10.02.2015 Views

Predstava o postave smrti – štúdium kultúrneho javu v sl

Predstava o postave smrti – štúdium kultúrneho javu v sl

Predstava o postave smrti – štúdium kultúrneho javu v sl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2 61 • 2013<br />

OBSAH<br />

EDITORIAL<br />

POTANČOK, Vladimír: Editorial • 123<br />

ŠTÚDIE<br />

KILIÁNOVÁ, Gabriela: <strong>Predstava</strong> o <strong>postave</strong><br />

<strong>smrti</strong> – štúdium kultúrneho <strong>javu</strong> v <strong>sl</strong>oven -<br />

skej a nemeckej jazykovej skupine na Slovensku<br />

• 125<br />

PANCZOVÁ, Zuzana: Humor a strach v poetike<br />

súčasných povestí • 142<br />

STOLIČNÁ, Rasti<strong>sl</strong>ava: Kulinárna kultúra Slo -<br />

venska: výskum regionálnej diverzity • 155<br />

MATERIÁLY<br />

MÉSZÁROSOVÁ, Marianna: Stretnutie kultúry<br />

a urbánny priestor Prahy (perspektíva<br />

<strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej men -<br />

šiny) • 168<br />

ROZHOVOR<br />

BUENO GÓMEZ, Noelia: Antropológia, veda<br />

budúcnosti. 1. časť. Tradičná rurálna spoločnosť<br />

v Astúrii. Interview so španielskym<br />

antropológom Adolfom Garcíom<br />

Martínezom • 180<br />

ROZHĽADY – SPRÁVY – GLOSY<br />

BLAHOVÁ, Natália: Správa z medzinárodnej<br />

konferencie Folk knowledge: Models<br />

and Concepts (26. – 28. apríl 2013, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />

• 188<br />

BARANYOVICS, Boris: Konferencia Aktuálne<br />

otázky folkloristiky v strednej Európe (9. –<br />

12. november 2012, Komárno) • 190<br />

MACKOVÁ, Veronika, CSÜTÖRTÖKYOVÁ,<br />

Dita: Studenti na ŠVOČ předvedli <strong>sl</strong>ušnou<br />

úroveň (Brati<strong>sl</strong>ava, 26. 4. 2013) • 192<br />

ŠPIRKOVÁ, Veronika: Viliam Malík 1912 –<br />

2012 (výstava v SNG, 18. apríl – 14. júl<br />

2013) • 194<br />

RECENZIE<br />

Valeria Kovachova Rivera de Rosales, Bohdan<br />

Ulašin, Zuzana Fráterová: Cuentos<br />

e<strong>sl</strong>ovacos de tradición oral (Renáta BOJ-<br />

NIČANOVÁ) • 201<br />

Dielo chváliace svojho tvorcu:<br />

Viera Gašparíková, Hana Hlôšková (Ed.):<br />

Stretnutie s rozprávkou. Pohľad do života<br />

a diela etnologičky PhDr. Viery Gašparíko -<br />

vej, DrSc. (Renáta BOJNIČANOVÁ) • 203<br />

Peter Slavkovský: Slovenská etnografia (kompendium<br />

dejín vedného odboru) (Igor<br />

THURZO) • 206<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná – Mikolajová (Ed.), Katarí -<br />

na Nováková: Kulinárna kultúra regiónov<br />

Slovenska (Magdaléna PARÍKOVÁ) • 209<br />

Alexandra Navrátilová: Namlouvání, láska<br />

a svadba v české lidové kultuře (Kornélia<br />

JAKUBÍKOVÁ) • 212<br />

Petr Lozoviuk (Ed.): Etnicita a nacionalismus<br />

v diskurzu 20. století. Příspěvek intelektuálů<br />

z českých zemí ke studiu kolektivních<br />

identit (Zuzana PANCZOVÁ) • 213<br />

121


Karel Sommer, Josef Julínek: Politik a kněz<br />

Alois Kolísek (Igor THURZO) • 217<br />

Kirsten W. Endres & Andrea Lauser (Eds.):<br />

Engaging the Spirit World. Popular Beliefs<br />

and Practices in Modern South Asia. Asian<br />

Anthropologies, Volume 5. (Veronika BE-<br />

RANSKÁ) • 218<br />

Karanović, Z., De Blécourt, W. (Eds.): Belief<br />

Narrative Genres, Жанрови предања, Жан -<br />

ры преданий (Zuzana PANCZOVÁ) • 220<br />

CONTENTS<br />

EDITORIAL<br />

POTANČOK, Vladimír: Editorial • 123<br />

ARTICLES<br />

KILIÁNOVÁ, Gabriela: The Idea of the Figure<br />

of Death – a Study of a Cultural Phenomenon<br />

in Slovak and German Language<br />

Groups in Slovakia • 125<br />

PANCZOVÁ, Zuzana: Humour and Fear in the<br />

Poetics of Contemporary Legends • 142<br />

STOLIČNÁ, Rasti<strong>sl</strong>ava: The Culinary Culture<br />

of Slovakia: Researching Its Regional Diversity<br />

• 155<br />

RESEARCH REPORTS<br />

MÉSZÁROSOVÁ, Marianna: The Encounter<br />

of Cultures and the Urban Space of Prague<br />

(The Perspective of Slovak and Hungarian<br />

Ethnic Minorities) • 168<br />

INTERVIEW<br />

BUENO GÓMEZ, Noelia: Anthropology, Science<br />

of the Future, Part 1. The Traditional<br />

Rural Society in Asturias. An Interview<br />

with the Spanish Anthropologist Adolfo<br />

García Martínez • 180<br />

NEWS<br />

BLAHOVÁ, Natália: Report on the International<br />

Conference Folk knowledge: Models<br />

and Concepts (26-28 April 2013, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />

• 188<br />

BARANYOVICS, Boris: Conference on Current<br />

Issues in Folkloristics in Central Euro -<br />

pe (9-12 November 2012, Komárno) • 190<br />

MACKOVÁ, Veronika, CSÜTÖRTÖKYOVÁ, Di -<br />

ta: Students at ŠVOČ Achieved a Respectable<br />

Standard (Brati<strong>sl</strong>ava, 26 April 2013) • 192<br />

ŠPIRKOVÁ, Veronika: Viliam Malík 1912 –<br />

2012 (Exhibition in SNG, 18 April – 14 July<br />

2013) • 194<br />

BOOK REVIEWS/REVIEW ESSAYS<br />

Valeria Kovachova Rivera de Rosales, Bohdan<br />

Ulašin, Zuzana Fráterová: Cuentos e<strong>sl</strong>ovacos<br />

de tradición oral (Renáta BOJNIČA -<br />

NOVÁ) • 201<br />

A Work That Praises Its Master:<br />

Viera Gašparíková, Hana Hlôšková (Ed.):<br />

Stretnutie s rozprávkou. Pohľad do života<br />

a diela etnologičky PhDr. Viery Gašparí -<br />

kovej, DrSc. (Renáta BOJNIČANOVÁ) • 203<br />

Peter Slavkovský: Slovenská etnografia (kompendium<br />

dejín vedného odboru) (Igor<br />

THURZO) • 206<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná – Mikolajová (Ed.), Katarína<br />

Nováková: Kulinárna kultúra regiónov<br />

Slovenska (Magdaléna PARÍKOVÁ) • 209<br />

Alexandra Navrátilová: Namlouvání, láska<br />

a svadba v české lidové kultuře (Kornélia<br />

JAKUBÍKOVÁ) • 212<br />

Petr Lozoviuk (Ed.): Etnicita a nacionalismus<br />

v diskurzu 20. století. Příspěvek intelek -<br />

tuálů z českých zemí ke studiu kolektiv -<br />

ních identit (Zuzana PANCZOVÁ) • 213<br />

Karel Sommer, Josef Julínek: Politik a kněz<br />

Alois Kolísek (Igor THURZO) • 217<br />

Kirsten W. Endres & Andrea Lauser (Eds.):<br />

Engaging the Spirit World. Popular Beliefs<br />

and Practices in Modern South Asia. Asian<br />

Anthropologies, Volume 5. (Veronika BE -<br />

RANSKÁ) • 218<br />

Karanović, Z., De Blécourt, W. (Eds.): Belief<br />

Narrative Genres, Жанрови предања, Жан -<br />

ры преданий (Zuzana PANCZOVÁ) • 220<br />

122


2 61 • 2012<br />

EDITORIAL<br />

Do rúk sa vám dostáva druhé tohtoročné čí<strong>sl</strong>o Slovenského národopisu, ktorého príprava<br />

bola dosť náročná, avšak dúfam, že na vý<strong>sl</strong>edku to nebude poznať. Napriek rekordne<br />

vysokému počtu zamietnutých príspevkov sa redakcii podarilo dať dokopy silnú<br />

zostavu domácich štúdií, jeden materiál z blízkeho zahraničia a exkluzívny rozhovor<br />

so španielskym antropológom a ochrancom kultúrneho dedičstva Adolfom Garcíom<br />

Martínezom.<br />

Toto vydanie otvára štúdia Gabriely Kiliánovej s názvom <strong>Predstava</strong> o <strong>postave</strong> Smrti – štúdium<br />

kultúrneho <strong>javu</strong> v <strong>sl</strong>ovenskej a nemeckej jazykovej skupine na Slovensku, ktorá sa<br />

zaoberá reprezentáciami <strong>smrti</strong> v dvojjazyčnom kultúrnom priestore východo<strong>sl</strong>ovenského<br />

mestečka Medzev, kde sa hovorí po <strong>sl</strong>ovensky i po nemecky (presnejšie mantáckym<br />

dialektom). Vďaka dôkladnej analýze dostupnej literatúry i vlastnému terénnemu výskumu<br />

autorky sa konečne dozviete, akého rodu je smrť u Mantákov a prečo je to tak. Tých<br />

temnejších stránok ľudského bytia sa dotýka aj na<strong>sl</strong>edujúca štúdia Zuzany Panczovej pod<br />

titulom Humor a strach v poetike súčasných povestí. Teoretické zamy<strong>sl</strong>enie sa nad funkciami<br />

hororových a humorných prvkov v súčasných rozprávaniach, ktoré majú toho<br />

spoločného viac ako by ste čakali, je ilustrované množstvom zaujímavých príkladov urbánnych<br />

povestí. Neraz ide o látky, ktoré kolujú aj vo filmovom umení a literatúre, o internetových<br />

fórach ani nehovoriac. Autorkou tretej štúdie s názvom Kulinárna kultúra Slovenska:<br />

výskum regionálnej diverzity je skutočná odborníčka na túto oblasť Rasti<strong>sl</strong>ava<br />

Stoličná. Štúdia objasňuje metodické východiská rozsiahleho archívneho výskumu, ktorého<br />

výstupom sa stala knižná publikácia, recenzovaná takisto v tomto čí<strong>sl</strong>e.<br />

Do rubriky Materiály sme tentoraz zaradili príspevok Marianny Mészárosovej z Prahy,<br />

ktorého názov hovorí sám za seba: Stretnutie kultúry a urbánny priestor Prahy<br />

(perspektíva <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej menšiny). Mimochodom, tá istá autorka<br />

o uvedenej problematike informovala odbornú verejnosť aj na konferencii Folk Knowledge:<br />

Models and Concepts, o ktorej referuje Natália Blahová v rubrike Rozhľady –<br />

správy – glosy. Po dlhšom čase sa ob<strong>javu</strong>je v Slovenskom národopise aj rozhovor, ktorého<br />

hlavným protagonistom je profesor Adolfo García Martínez, kultúrny antropológ,<br />

sociológ a filozof z Astúrie. Práve v tejto časti Španielska ešte prežíva etnická skupina<br />

vaquieros de alzada, migrujúcich pastierov dobytka, ktorí majú svojbytnú kultúru a stra -<br />

tégiu prežitia. Nielen o nich je prvá časť rozsiahleho a veľmi zaujímavého rozhovoru,<br />

ktorý s profesorom Martínezom urobila jeho krajanka Noelia Bueno Gómez, od feb -<br />

ruára do novembra 2013 zahraničná výskumníčka v Ústave etnológie SAV.<br />

123


Viliam Malík. Na besede (Muzikanti). 1935 – 1938. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />

Okrem rozsiahlych príspevkov nájdete v čí<strong>sl</strong>e aj menšie útvary, ako sú správy z konferencií<br />

a iných vedeckých a študentských podujatí či recenzie nových knižných pub -<br />

likácií, vrátane tých, ktoré vyšli pod hlavičkou Ústavu etnológie SAV (už spomínaná<br />

kniha Rasti<strong>sl</strong>avy Stoličnej a Kataríny Novákovej Kulinárna kultúra regiónov Slovenska,<br />

či kompendium Petra Slavkovského s názvom Slovenská etnografia). Za zvláštnu zmien -<br />

ku stojí aj zá<strong>sl</strong>užné vydanie výberu <strong>sl</strong>ovenských rozprávok z Dobšinského zbierok<br />

v španielskom jazyku a recenzia k výstave fotografa Viliama Malíka, ktorú sme si vďaka<br />

ústretovej spolupráci so Slovenskou národnou galériou v Brati<strong>sl</strong>ave mohli pripomenúť<br />

aj niekoľkými reprodukciami fotografií tohto autora v našom časopise.<br />

VLADIMÍR POTANČOK,<br />

Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

124<br />

EDITORIAL


2 61 • 2013<br />

ŠTÚDIE<br />

PREDSTAVA O POSTAVE SMRTI – ŠTÚDIUM<br />

KULTÚRNEHO JAVU V SLOVENSKEJ A NEMECKEJ<br />

JAZYKOVEJ SKUPINE NA SLOVENSKU<br />

GABRIELA KILIÁNOVÁ<br />

PhDr. Gabriela Kiliánová, CSc., Ústav etnológie SAV, Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

email: gabriela.kilianova@savba.sk<br />

This paper addresses the personification of death (a being in human or animal form)<br />

as a public representation. The public representation of death is traced among respondents<br />

from Slovak and German language groups who are residents of the town of<br />

Medzev. The author examines the nature of the individual and group representations<br />

of death held by respondents in the selected samples. She poses the research question<br />

whether there exists a cultural or long-term shared representation of death in the selected<br />

language groups, or overall in this ethnically and linguistically heterogeneous<br />

locality. Finally, she asks whether the postulated divergent representation of death between<br />

Slovaks and Germans (more precisely, the local group known as Mantaks) in Medzev<br />

functions as a differentiating cultural code, on the basis of which symbolic boundaries<br />

are formed between groups.<br />

Key words: figure of death, representation, Mantaks, Slovaks, Medzev, Slovakia<br />

Kľúčové <strong>sl</strong>ová: postava <strong>smrti</strong>, reprezentácia, Mantáci, Slováci, Medzev, Slovensko<br />

ÚVOD 1<br />

Príspevok predstavuje prvé vý<strong>sl</strong>edky výskumného projektu, v ktorom som sa venovala<br />

predstavám o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v orálnej tradícii obyvateľov mesta Medzev, chápaného<br />

ako priestor viacjazyčnej komunikácie. 2 Výskumnú vzorku tvorili respondenti, ktorých<br />

materinským jazykom bola <strong>sl</strong>ovenčina alebo nemčina, presnejšie miestny nemecký<br />

1 Ďakujem anonymným recenzentom príspevku za cenné pripomienky. Ľutujem, že som nemohla zohľadniť<br />

všetky navrhované doplnky a rozšírenia štúdie. Nedovolil to obmedzený rozsah štúdie.<br />

2 Medzinárodný interdisciplinárny projekt „Reflexion kultureller Interferenzräume: Ostmitteleuropa im 20.<br />

Jahrhundert“ (Reflexia kultúrnych interferenčných priestorov: stredovýchodná Európa v 20. storočí), riešiteľské<br />

pracovisko Geisteswissenschaftliches Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas, Lipsko,<br />

Nemecko, vedúci projektu Prof. Dr. Winfried Eberhard, koordinátorka Dr. Ute Raßloff, trvanie projektu<br />

2007-2010, bližšie http://www.uni-leipzig.de/~gwzo/index.phpoption=com_content&view=article&id=<br />

261&Itemid=572 (otvorené 22. 3. 2013). Výskum bol zároveň podporovaný projektom VEGA „Folklórne<br />

žán re a sociálna komunikácia“, č. 2/0044/08, vedúca projektu doc. PhDr. E. Krekovičová, DrSc., trvanie<br />

projektu 2008 – 2010.<br />

125


dialekt, takzvaná mantáčtina. Respondentov pritom chápem ako členov dvoch jazykových<br />

skupín žijúcich v jednej lokalite, podrobnejšie to rozoberiem ďalej.<br />

Výskumný projekt mal historickú časť, v ktorej som analyzovala naratívy o <strong>postave</strong><br />

<strong>smrti</strong>, zaznamenané v <strong>sl</strong>ovenskom a nemeckom jazyku na celom území Slovenska. Záznamy<br />

z obdobia od začiatku 19. až po koniec 20. storočia tvorili podklad pre výskum<br />

<strong>javu</strong> vo vybranej lokalite a vytvárali širší kontext na jeho štúdium. V tomto príspevku<br />

nebudem podrobne rozoberať záznamy z predchádzajúcich období, iba stručne zhr -<br />

niem vý<strong>sl</strong>edky ich analýzy v druhej a tretej časti. 3<br />

Ako ukázal zozbieraný súbor rozprávaní, vybraná téma je zaujímavá na komparatívny<br />

výskum medzi obyvateľstvom Slovenska hovoriacim po <strong>sl</strong>ovensky a po nemecky,<br />

pretože postava <strong>smrti</strong> je v <strong>sl</strong>ovenskej ľudovej tradícii zobrazovaná predovšetkým ako<br />

ženská bytosť, a naopak, v nemeckej tradícii smrť vystupuje spravidla ako mužská postava.<br />

Na predstavu o personifikovanej <strong>smrti</strong> zaiste vplývala a vplýva skutočnosť, že<br />

v <strong>sl</strong>ovenčine je <strong>sl</strong>ovo smrť ženského gramatického rodu, zatiaľ čo v nemčine je mužského<br />

rodu (der Tod).<br />

Oprúc sa o tento poznatok začala som výskum v Medzeve s predpokladom, že <strong>sl</strong>edovaný<br />

kultúrny jav sa bude prejavovať rozdielne u respondentov, ktorí hovoria po <strong>sl</strong>ovensky<br />

a tých, ktorí hovoria po nemecky. Vybraný jav som skúmala ako reprezentáciu.<br />

Ak skúmam postavu <strong>smrti</strong> ako reprezentáciu, rozumiem tým v zmy<strong>sl</strong>e názorov<br />

Stuar ta Halla (1997) proces, v ktorom sa jeden človek usiluje sprostredkovať svoju<br />

predstavu o nejakom objekte inému človeku. Ide pritom o komplexný proces, pri ktorom<br />

sa odovzdávajú nielen predstavy o reálnych alebo imaginárnych objektoch, ale zároveň<br />

aj významy týchto objektov. Proces odovzdávania predstáv a významov prebieha<br />

najmä pomocou jazyka chápaného v najširšom zmy<strong>sl</strong>e <strong>sl</strong>ova, teda ako súboru<br />

lingvistických kódov, obrazov, zároveň aj nejazykových prostriedkov spojených s rečou,<br />

ako sú gestá, intonácia reči a podobne (Hall, 1997: 15). Na začiatku výskumu som<br />

stanovila tieto predpoklady: 1. Postava <strong>smrti</strong> sa vyskytuje ako mentálna reprezentácia<br />

u jednotlivcov vo vybraných jazykových skupinách. Pod mentálnou reprezentáciou rozumiem<br />

takú reprezentáciu, ktorá existuje v my<strong>sl</strong>i nositeľa (jednotlivca). Môže to byť<br />

nejaká spomienka, domnienka, presvedčenie alebo zámer (Sperber, 1996: 32); 2. Mentálnu<br />

reprezentáciu o <strong>smrti</strong> jednotlivci odovzdávajú iným ľuďom pomocou rozprávania.<br />

Z mentálnej reprezentácie sa stane verejná reprezentácia, predstava, ktorú môžu<br />

poznať a zdieľať viacerí ľudia.<br />

Kládla som si na<strong>sl</strong>edujúce výskumné otázky: 1. či a v akých podobách sa vyskytuje<br />

verejná reprezentácia o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v Medzeve v stanovenej výskumnej vzorke; 2. či<br />

postavu <strong>smrti</strong> môžeme považovať za kultúrnu reprezentáciu v stanovenej vzorke respondentov.<br />

Pod kultúrnou reprezentáciou rozumiem dlhodobú a všeobecne rozšírenú<br />

predstavu v určitej spoločnosti alebo skupine (Sperber, 1993). V tomto prípade uvažujem<br />

o kultúrnej reprezentácii v dvoch jazykových skupinách; 3. Či reprezentácia <strong>smrti</strong><br />

funguje v Medzeve ako kultúrny kód, ktorý je podľa chápania členov jazykových skupín<br />

diferenciačný skupinový kód. Teda či sa tento kultúrny jav používa na konštruovanie<br />

symbolickej hranice medzi dvoma skupinami (Barth, 1970).<br />

Príspevok je rozdelený do siedmich častí. Po úvode, kde čitateľa oboznamujem s vý-<br />

3 Vý<strong>sl</strong>edky historického výskumu a terénnej výskumnej sondy z roku 2009 o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v Medzeve budú<br />

podrobne publikované v kapitole Kiliánová, G.: Tod und Tödin in Medzev. Interferenzen der kulturellen<br />

Repräsentation in einem mehrsprachigen Kommunikationsraum. In: Raßloff, U. (Ed.), Wellenschläge.<br />

Kulturelle Interferenzen im östlichen Mitteleuropa des langen 20. Jahrhunderts. Stuttgart: Franz<br />

Steiner Verlag, v tlači.<br />

126 ŠTÚDIE


skumným projektom, stanovujem svoje predpoklady a výskumné otázky, na<strong>sl</strong>eduje<br />

druhá a tretia časť, obsahujúca rozbor rozprávaní o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> z územia Slovenska<br />

v <strong>sl</strong>ovenskom a nemeckom jazyku za po<strong>sl</strong>edné dve storočia. Tieto časti poskytnú čitateľovi<br />

informácie o personifikovanej <strong>smrti</strong> ako <strong>postave</strong> v príbehoch, o jej charakteristikách,<br />

ktoré sa pravdepodobne tradovali pomocou ústnych rozprávaní rôzneho žánru.<br />

Jadro príspevku – štvrtú až šiestu časť – predstavujú vý<strong>sl</strong>edky prvej výskumnej sondy<br />

z roku 2009 o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> medzi obyvateľmi Medzeva. Vo štvrtej časti popisujem výskumnú<br />

lokalitu, v piatej sa vyjadrujem k metódam terénneho výskumu, k zloženiu<br />

výskumnej vzorky, k počtom rozhovorov, k ich kvalite i k obmedzeniam terénneho výskumu<br />

vo vybranej téme a k etickým otázkam. Šiesta časť štúdie prináša analýzy empirických<br />

dát z krátkodobého terénneho výskumu v lokalite. Nakoniec v závere zhŕ -<br />

ňam doterajšie zistenia. Sledujem, či existuje reprezentácia postavy <strong>smrti</strong> medzi po<br />

<strong>sl</strong>ovensky a po nemecky/mantácky hovoriacimi obyvateľmi, či možno považovať antropomorfnú<br />

alebo zoomorfnú predstavu o <strong>smrti</strong> za kultúrnu reprezentáciu v <strong>sl</strong>edovaných<br />

jazykových skupinách a nakoľko jav funguje alebo nefunguje ako diferenciačný<br />

kód, ktorý konštruuje symbolické hranice medzi oboma skupinami.<br />

POSTAVA SMRTI V SLOVENSKÝCH ROZPRÁVANIACH<br />

NA SLOVENSKU OD ZAČIATKU 19. DO KONCA 20. STOROČIA<br />

<strong>Predstava</strong> o <strong>smrti</strong> v ľudskej či zvieracej podobe sa tradovala najmä prostredníctvom<br />

príbehov rôzneho žánru, ako boli rozprávky, povesti, piesne, básne, hry a podobne<br />

(Kiliánová, 1996; Krekovičová, 2005). Na vytvorenie obrazu <strong>smrti</strong> iste prispeli aj jej vizuálne<br />

stvárnenia. V stredoveku sa smrť zobrazovala ako zomrelý človek, symbolom<br />

<strong>smrti</strong> bola lebka a pod ňou prekrížené kosti, neskôr kostry. So zobrazeniami sa ľudia<br />

stretávali na maľbách v kostoloch, na plastikách, náhrobníkoch, od rozšírenia kníhtlače<br />

v ľudových kalendároch a iných masových publikáciách. Najčastejší vizuálny obraz<br />

<strong>smrti</strong> v podobe kostry s kosou či bez kosy, s hodinami a inými atribútmi sa ako v Európe,<br />

tak aj na Slovensku rozšíril najmä v období baroka, približne od 17. storočia (Kiliánová,<br />

1996: 64-67; Rosenfeld, 1972: 327-332).<br />

Podľa L. Röhricha (1980: 183 a n.) príbehy o <strong>smrti</strong> a mŕtvych tvorili najväčšiu skupinu<br />

medzi nemeckými povesťami. K podobnému vý<strong>sl</strong>edku dospeli aj moje výskumy<br />

v rôznych obciach Slovenska. 4 V rámci širšieho a spravidla bohatého komplexu rozprávaní<br />

o úmrtiach a mŕtvych môžu naratívy o zjavení sa <strong>smrti</strong> tvoriť počtom neveľkú,<br />

ale svojím významom dôležitú skupinu naratívov. Isteže, mení sa <strong>postave</strong>nie týchto<br />

príbehov v každodennej komunikácii modernej spoločnosti. Podľa vý<strong>sl</strong>edkov terénnych<br />

výskumov som <strong>sl</strong>edovala tendencie, ktoré v modernej spoločnosti posúvajú rozprávania<br />

o <strong>smrti</strong> a mŕtvych do polohy súkromných až intímnych rozprávaní. K podobnému<br />

vý<strong>sl</strong>edku som dospela aj vo výskumnej sonde v Medzeve, ako ukážem ďalej.<br />

Takisto pod vplyvom modernizácie (sekularizácia, racionalizácia a podobne) ustupuje<br />

znalosť o tradičných ľudových predstavách, napríklad o démonologických bytostiach,<br />

medzi nimi aj o personifikovanej <strong>smrti</strong>.<br />

4 Terénne výskumy ľudovej prózy. Západné Slovensko: obec Nová Bošáca, výskumy v roku 1972, 1973;<br />

obec Závod, výskumy v roku 1990, 1992; obce Malé Leváre, Gajary a Moravský Svätý Ján, výskumy v roku<br />

1991 a 1992. Severozápadné Slovensko: obec Nová Bystrica, výskumy 1981-1987; Kysucké N. Mesto<br />

a kopanice v jeho okolí; výskumy v roku 1987 a 1988. Východné Slovensko: obec Krivany, výskum v roku<br />

1990. Uvedené terénne výskumy som robila medzi obyvateľstvom hovoriacim po <strong>sl</strong>ovensky.<br />

Gabriela Kiliánová<br />

127


Materiál o personifikácii <strong>smrti</strong> je pomerne dobre zdokumentovaný v súpise Jiřího<br />

Polívku (1923 – 1931), ktorý zachytáva príbehy z rukopisných i publikovaných zbierok<br />

ústnej prózy od začiatku 19. storočia do roku 1914. Neskorší katalóg Viery Gašparíkovej<br />

(1991, 1992) poskytuje bohatší materiál, nakoľko autorka pracovala s väčším objemom<br />

textov rôznych prozaických žánrov. Časovo Gašparíkovej katalóg dobre dopĺňa<br />

Polívkov súpis o záznamy najmä z prvej polovice 20. storočia. Ďalší materiál poskytuje<br />

súpis rozprávok, povestí a rozprávaní zo života o personifikácii <strong>smrti</strong>, ktorý som zostavila<br />

v 90. rokoch 20. storočia. Do súpisu som zhromaždila materiál od prvej polovice<br />

19. storočia až do druhej polovice 20. storočia. Oprela sa som sa o Polívku,<br />

Gašparíkovú, ale aj o vlastné terénne výskumy, o záznamy ústnych rozprávaní v Archíve<br />

literatúry a umenia Slovenskej národnej knižnice (19. a začiatok 20. storočia),<br />

v Textovom archíve Národopisnej spoločnosti Slovenska (druhá polovica 20. storočia)<br />

a o podrobný výskumu tlače z 19. a začiatku 20. storočia. Vďaka tomu som mohla<br />

uviesť niektoré rozprávania, ktoré nezachytili predchádzajúce katalógy (Kiliánová,<br />

1996: 82-89).<br />

Postava <strong>smrti</strong> vystupuje v šiestich typoch rozprávok zaznamenaných po <strong>sl</strong>ovensky.<br />

K najrozšírenejším patrí Kmotra smrť (Gašparíková, 1991: č. 164, s. 111 a n.; Kiliánová,<br />

1996: 82 a n.). Tento rozprávkový typ AaTh 332 podľa medzinárodného katalógu Aarneho-Thompsona<br />

(1961) 5 je známy v mnohých európskych krajinách, vrátane nemecky<br />

hovoriacich krajín. Ďalšie rozprávky sú Kováč a smrť AaTh 330A (Gašparíková, 1991:<br />

č. 167, s. 114; Kiliánová, 1996: 83) a jemu blízky typ Veterán a smrť AaTh 330B (Gašparíková,<br />

1991: č. 212, s. 143 a n.; Kiliánová, 1996: 83 a n.). Príbuzné motívy rozvíja rozprávkový<br />

typ AaTh 326 o smelom hrdinovi, ktorý stretne strašidlá, najčastejšie čertov<br />

alebo umrlcov. Iba v jednom doteraz zistenom texte vystupuje namiesto strašidiel smrť<br />

(Kiliánová, 1996: 84). Z troch záznamov poznáme legendárnu rozprávku o Rytierovi<br />

a <strong>smrti</strong>, ktorá vysvetľuje, že pred smrťou niet úniku (Kiliánová, 1996: 84). Pre úplnosť<br />

treba uviesť aj rozprávku zo zbierky P. Dobšinského „Tetka smrť“. Obsah je na<strong>sl</strong>edovný:<br />

dievčatko zostane samé doma. Príde stará tetka, ktorá má dlhé, chudé ruky, veľké<br />

zuby a veľké oči. Je to smrtka a dievčatko prehltne (Dobšinský, 1966: 69-72).<br />

Veľmi zaujímavá je legendárna rozprávka Potrestaná smrť AaTh 759. Smrť sa zmiluje<br />

nad matkou, nevezme jej dieťa, zato je však potrestaná tým, že musí tridsať rokov<br />

<strong>sl</strong>úžiť na zemi (Kiliánová, 1996: 84). Zvláštnosťou tejto rozprávky je, že postava <strong>smrti</strong><br />

je popisovaná ako muž, <strong>sl</strong>uha, ktorý si odpykáva trest. Typ AaTh 759 poznáme z územia<br />

Slovenska z viacerých záznamov, ale iba v jednom je hlavnou postavou smrť.<br />

V ostatných vystupuje anjel (anjel <strong>smrti</strong>), ktorý príde po dieťa.<br />

Ak sa bližšie pozrieme na texty, zistíme, že rozprávky sa charakteristikami <strong>smrti</strong><br />

veľmi nezaoberali. Možno zhrnúť, že ak sa v rozprávkach smrť nejako popisovala, tak<br />

najčastejšie ako pani, biela pani, mladá alebo stará žena či stará tetka. Avšak existovala<br />

aj postava <strong>smrti</strong> ako muža (Potrestaná smrť). Naratívny obraz <strong>smrti</strong> v rozprávkach<br />

sa preto neviazal iba na ženskú bytosť.<br />

Omnoho bohatšie sa rozvinula personifikácia <strong>smrti</strong> v povestiach, v poverových rozprávaniach<br />

a rozprávaniach zo života. Zhromaždený súbor priniesol 68 záznamov od 90.<br />

5 Je mi známe, že existuje značne prepracovaná verzia pôvodného katalógu Aarneho-Thompsona, ktorú<br />

vydal Hans-Jörg Uther v roku 2004, v súčasnosti skracovaná ako ATU (Aarne-Thompson-Uther). Avšak<br />

katalóg ľudovej prózy V. Gašparíkovej (1991, 1992) bol spracovaný podľa AaTh 1961, preto som zostala<br />

pri staršej verzii, aby som zachovala kompatibilitu s Gašparíkovej katalógom.<br />

6 Poverové rozprávania a rozprávania zo života stáli v 19. a prvej polovici 20. storočia na okraji záujmu<br />

zberateľov. Tým si možno vysvetliť nedostatok záznamov zo starších období.<br />

128 ŠTÚDIE


okov 19. až po koniec 20. storočia, pričom viac záznamov je z druhej polovice 20. storočia.<br />

6 V príbehoch sa smrť z<strong>javu</strong>je ako žena. Doteraz som našla iba jeden text, kde sa<br />

smrť popisuje ako kostlivec, ktorý sa ukázal dvom hrobárom (Kiliánová, 1996: 82-89).<br />

V týchto prozaických žánroch bola ženská postava <strong>smrti</strong> dominantná: mladá alebo stará<br />

žena, neznáma žena s lampášom, žena v bielom alebo v starom kroji, nevesta, vysoká<br />

žena, ba dokonca aj malé dievčatko, ktoré sa zväčšuje. Smrť sa mohla objaviť aj v podobe<br />

zvieraťa ako malý biely alebo čierny pes, biela mačka alebo biely zajac.<br />

V príbehu sa po<strong>sl</strong>ucháč mohol dozvedieť aj o správaní <strong>smrti</strong>. Smrtka sa zjavila, aby<br />

upozornila, že niekto zakrátko zomrie, chodila po svete, <strong>sl</strong>ušné správanie odmenila,<br />

ne<strong>sl</strong>ušné trestala. Nechala sa odniesť na chrbte alebo odviezť na voze, preniesť alebo<br />

previesť cez rieku, aby u<strong>smrti</strong>la človeka. Výnimočne sa zľutovala sa nad svojou obeťou,<br />

no prišla po ňu neskôr alebo zobrala náhradnú obeť. Je však potrebné upozorniť, že<br />

v mnohých textoch sa smrť nepopisovala vôbec. Ak rozprávač použil iba <strong>sl</strong>ovo smrť,<br />

ktoré je v ženskom gramatickom rode, nemuselo to automaticky znamenať, že si postavu<br />

<strong>smrti</strong> predstavoval ako ženu.<br />

Zozbieraný materiál z predchádzajúcich dvoch storočí poukazuje na dlhodobý výskyt<br />

rozprávačských motívov a tým aj istých charakteristík <strong>smrti</strong> v ústnej tradícii. Táto<br />

skutočnosť naznačuje, že rozprávačské motívy boli zrejme rozšírené, pravdepodobne<br />

sa medzigeneračne odovzdávali. Vďaka nim sa mohla odovzdávať aj predstava o <strong>smrti</strong><br />

– žene, najčastejšie žene v bielom oblečení, ktorá prišla po človeka. Samozrejme, orálne<br />

odovzdávanie bolo v 19. a 20. storočí podporované aj literatúrou, napríklad zbierkami<br />

rozprávok a povestí, z ktorých Dobšinského zbierka mala trvalý, priam kánonický<br />

vplyv na ústnu <strong>sl</strong>ovesnosť. 7 Okrem literatúry vplývali na predstavu <strong>smrti</strong> aj iné<br />

médiá v 20. storočí, napríklad film (filmové rozprávky), rozhlas a neskôr televízia, ako<br />

ukážem na materiáli z Medzeva.<br />

POSTAVA SMRTI V NEMECKÝCH ROZPRÁVANIACH<br />

NA SLOVENSKU V 20. STOROČÍ<br />

Príbehy o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v nemeckom jazyku z územia Slovenska som čerpala najmä<br />

z publikácie o ľudových rozprávaniach karpatských Nemcov, ktorú vydal nemecký bádateľ<br />

Alfred Cammann, na základe zbierky rakúskeho národopisca Alfreda Karaska<br />

a jeho spolupracovníkov (Hertha Karasek, Walter Kuhn, Karl Horak, Grete Kunz-Horak),<br />

ku ktorej pridal vý<strong>sl</strong>edky svojich vlastných výskumov (Camman, Karasek, 1981a,<br />

1981b). Vý<strong>sl</strong>edná dvojzväzková publikácia sa vzťahuje na štyri (v súčasnosti zväčša už<br />

bývalé) nemecké jazykové oblasti: brati<strong>sl</strong>avská jazyková oblasť, tzv. Hauerland (okolie<br />

Kremnice a Nitrianskeho Pravna), horný a dolný Spiš. Časovo zahŕňa prvú i druhú polovicu<br />

20. storočia (Cammann, Karasek, 1981a: 15 a n.). Zbierka obsahuje 47 textov,<br />

v ktorých vystupuje personifikovaná smrť (Cammann, Karasek, 1981a: 144-146, 183-<br />

184, 222-224, 316-317, 325-326, 407, 434, 435, 436; Cammann, Karasek, 1981b: 52-53,<br />

57, 59-62, 65, 69-74, 78-81, 85-87, 104, 110, 117, 150, 161, 166, 237, 240, 247).<br />

V zbierke sa nachádzajú aj texty z Medzeva, avšak iba v jednom prípade, a to v rozprávke<br />

„Der Drachensumpf“ (Dračí močiar) variant typu AaTh 300 vystupuje smrť ako<br />

kosec s kosou (Cammann, Karasek, 1981a: 222-225). K rozprávaniu je pripojená aj<br />

úvodná báseň o drakovi. Podľa rozprávky (mohli by sme uvažovať aj o rozvitej miest-<br />

7 Podrobnejšie o vplyve literatúry na postavu <strong>smrti</strong> na Slovensku viď napr. Kiliánová, 2008.<br />

Gabriela Kiliánová<br />

129


nej povesti) žil v Medzeve drak v rozsiahlom močiari. Obluda dostala každý deň jedno<br />

dievča, ktoré zožrala. V meste bývala stará vdova. Chcela už zomrieť a preto volala<br />

smrť. Smrť prišla, sľúbila, že ju vezme, avšak dala jej podmienku: musí zabiť draka. Žena<br />

spravila bábiku zo <strong>sl</strong>amy, natrela ju smolou, čo jej zostala po mužovi-obuvníkovi.<br />

Bábiku obliekla do medzevského kroja a postavila k močiaru. Drak si my<strong>sl</strong>el, že je to<br />

ďalšia obeť a bábiku prehltol. Avšak smola sa mu zapálila v tele a on zhorel do tla. Na<br />

mieste močiara vzniklo medzevské námestie s kostolom. Texty z Medzeva neboli zaznamenané<br />

počas terénneho výskumu na Slovensku, ale Camman ich zozbieral od<br />

presídlených Medzevčanov v NSR a tiež získal písomne od nemeckých obyvateľov Medzeva<br />

v 80. rokoch 20. storočia.<br />

Pri rozbore nemeckých rozprávaní zo Slovenska som prihliadala aj na prácu J. Haniku<br />

(1954), ktorý sa oprel o rukopisnú zbierku A. Karaska z okolia Kremnice a Nemeckého<br />

(v súčasnosti Nitrianskeho) Pravna z 20. a 30. rokov 20. storočia. Vybral z nej<br />

146 textov o <strong>smrti</strong>, ale uviedol iba ich obsahy. Podľa Haniku vraj Karaskova zbierka obsahovala<br />

200 povestí o <strong>smrti</strong>, čo je veľmi prekvapujúci materiál o jednej téme.<br />

V zbierke Cammanna a Karaska (1981a, b) sa uvádzajú okrem spomenutého medzevského<br />

textu tri čarodejné a dve legendárne rozprávky, v ktorých vystupuje smrť.<br />

Rozprávky „Betuschka und der Tod“ (Betuška a smrť) a „Tod als Geliebte“ (Smrť ako<br />

milenec) sú zaujímavé varianty typu AaTh 365 (Cammann, Karasek, 1981a: 144-146,<br />

183-184). V oboch sa rozpráva o dievčati, ktoré nemalo milenca a povedalo, že už by sa<br />

vydalo aj za smrť. Krátka legendárna rozprávka „Der schwarze Mann“ (Čierny muž)<br />

prináša motív o nevyhnutnosti podriadiť sa <strong>smrti</strong> a prijať božie rozhodnutie (Cammann,<br />

Karasek, 1981a: 316-317). Cenný je záznam druhej legendárnej rozprávky „Gott<br />

und der Tod“ (Boh a smrť) variant typu AaTh 759, v ktorom sa vysvetľuje pôvod postavy<br />

<strong>smrti</strong>: „Ein Mann ist gestorben. Der ist dann der Tod geworden...“ (Zomrel muž.<br />

Z neho sa potom stala smrť.) (Cammann, Karasek, 1981a: 325-326). Ďalej sa príbeh<br />

rozvíja podobne ako v <strong>sl</strong>ovenskej rozprávke Potrestaná smrť. 8 Dôležité na tomto texte<br />

je, že mŕtvy sa stáva smrťou. Ako ukážem ďalej napr. na materiáli z Medzeva, predstava<br />

o mŕtvom, ktorý prichádza pre zomierajúceho, je dôležitou personifikáciou <strong>smrti</strong>.<br />

V nemeckých rozprávkach na Slovensku sa vyskytuje smrť spravidla v podobe muža,<br />

pričom sa obvykle podrobne nepopisuje, iba sa spomenie, že je to „schwarzer Mann“<br />

(čierny muž), „Sensemann“ (kosec) alebo zomrelý muž.<br />

Podobne ako v <strong>sl</strong>ovenských, tak aj v nemeckých textoch sa motívy o personifikovanej<br />

<strong>smrti</strong> nachádzajú najmä v povestiach, poverových rozprávaniach a rozprávaniach<br />

zo života. Pri ich analýze som vychádzala zo 41 publikovaných textov a 146 obsahov<br />

rozprávaní. 9<br />

Personifikácia <strong>smrti</strong> v mužskej podobe sa ob<strong>javu</strong>je v neveľkom počte povestí, poverových<br />

rozprávaní a rozprávaní zo života. Smrť (der Tod) sa zjavila ako neznámy muž<br />

v čiernom kabáte a klobúku. Bol to muž smrtky, ktorý sedával pod jej stromom. Mohol<br />

to byť aj divý, nebezpečný muž v lese, ktorý chcel ľudí roztrhať.<br />

Oproti tomu mala smrť ako žena (die Tödin) v nemeckých povestiach a rozprávaniach<br />

zo života na Slovensku veľa tvárí. Zjavila sa ako biela postava, ktorá sa neustále<br />

zväčšovala, letela vzduchom alebo preskakovala kostolnú vežu. Keď sa objavila ľuďom,<br />

niekto zomrel. Jej ríšou bol cintorín, bývala na strome, v jaskyni, vo vrchu, kde mala<br />

8 Rozprávka je rozšírená v mnohých európskych krajinách, jej základom je kresťanská legenda (Lox,<br />

2009: 702).<br />

9 Eliminovala som pritom opakovanie textov zo zbierky Cammann a Karaska (1981a, b) a obsahov textov<br />

z výberu Haniku (1954), pokiaľ som to dokázala identifikovať.<br />

130 ŠTÚDIE


svetlá života. Ak mal niekto zomrieť, zha<strong>sl</strong>a jeho svetlo. Smrť prichádzala do domu<br />

s nošou, v ktorej mala rôzne hrnčeky, potom prišla veľká choroba do dediny. Smrť nemala<br />

rada kostolné zvony, preto sa zjavovala až po po<strong>sl</strong>ednom zvonení. Ak zomrela<br />

šestonedieľka, stala sa z nej smrtka.<br />

Je prekvapujúce, že vo veľmi bohatom súbore nemeckých textov nachádzame len<br />

jedno rozprávanie o <strong>smrti</strong> v podobe zvieraťa. Išlo o smrtku, ktorá sa premenila na mačku.<br />

Zostáva otázkou, či sa smrť v zoomorfnej podobe v nemeckých rozprávaniach na<br />

Slovensku nevyskytovala alebo zberatelia takéto naratívy nezaznamenali.<br />

V nemeckých rozprávkach, povestiach, poverových rozprávaniach a rozprávaniach<br />

zo života z územia Slovenska sa vyskytuje ako mužská tak aj ženská postava. Podľa Haniku<br />

ženská postava mala byť prevládajúca predstava. Uvádza, že v období do vysídlenia<br />

Nemcov v roku 1945 v Hauerlande „každý obyvateľ aj mládež o nej (o smrtke – pozn.<br />

aut.) vedel; každý ju voľakedy stretol alebo poznal niekoho, kto mal s ňou<br />

stretnutie“ (Hanika, 1954: 171). Z odbornej literatúry je známa štúdia von Ipolyiho<br />

(1853) o <strong>postave</strong> smrtky (die Tödin) z toho istého regiónu z polovice 19. storočia. Záznamy<br />

von Ipolyiho by mohli naznačovať, že išlo o dlhodobú a možno aj kontinuitnú<br />

predstavu – kultúrnu reprezentáciu. Avšak treba upozorniť, že okrem oblasti Hauerlandu<br />

z ostatných nemeckých regiónov máme minimálne údaje o výskyte <strong>smrti</strong> ako ženy,<br />

nakoľko je vôbec málo zaznamenaných rozprávaní o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> z týchto regiónov.<br />

Z Medzeva z 19. alebo 20. storočia nie je zapísaný ani jeden príbeh, v ktorom by<br />

vystupovala smrť–žena.<br />

Zaujímavé je, že smrť–žena (die Tödin) prevažovala v povestiach, poverových rozprávaniach<br />

a rozprávaniach zo života, 10 zatiaľ čo v rozprávkach prevládala postava<br />

smrť–muž (der Tod). Nazdávam sa, že tento fakt si možno vysvetliť pevnejším napojením<br />

žánru povestí, poverových rozprávaní a rozprávaní zo života na ľudovú vieru, čo<br />

je známe z výskumov etnológov. Oproti tomu rozprávka, ako viacmotivický a dlhší<br />

text, kládla nároky na pamäť a jej tradovanie bolo medzi nemecky hovoriacim obyvateľstvom<br />

podporované aj čítaním klasických zbierok nemeckých rozprávok, v ktorých<br />

vystupuje smrť ako muž. 11<br />

VÝSKUM POSTAVY SMRTI V MESTE MEDZEV<br />

Medzev sa nachádza 46 km na juhozápad od Košíc. Pôvodne banské mesto, známe<br />

od 14. storočia, rozvinulo od 18. storočia významnú železiarsku výrobu, ktorá sa v druhej<br />

polovici 20. storočia sústredila do priemyselného podniku so 600-700 zamestnancami.<br />

12 Po roku 1989 továreň zanikla, v súčasnosti väčšina ekonomicky aktívnych obyvateľov<br />

cca 73% pracuje v miestnych <strong>sl</strong>užbách, v lesoch a v niekoľkých menších<br />

podnikoch do 10 pracovníkov, menšina cca 27% dochádza za prácou najmä do Košíc. 13<br />

10 Opätovne upozorňujem, že zhromaždené povesti, poverové rozprávania a rozprávania zo života sa týkajú<br />

iba Hauerlandu.<br />

11 Informácie o čítaní rozprávok zo zbierky bratov Grimmovcov medzi nemeckým obyvateľstvom na Slovensku<br />

pozri napr. Cammann, Karasek, 1981b: 406 a n.<br />

12 Bližšie o histórii obce pozri Medzev, 1977: 244. Názov Medzev mal v histórii širší i užší význam. Historicky<br />

existoval Nižný a Vyšný Medzev. Obce boli spojené v roku 1964 pod jeden názov Medzev. V roku<br />

2000 sa obce rozdelili na Vyšný Medzev a Medzev. Terénny výskum som uskutočnila v súčasnom Medzeve.<br />

O názvoch obcí pozri tiež Richter-Kovarik, 2003: 323.<br />

13 Za podrobné údaje o zamestnanosti ďakujem Mestskému úradu Medzev. Údaje pochádzajú z výskumu<br />

v roku 2009.<br />

Gabriela Kiliánová<br />

131


Podľa sčítania ľudu z roku 2001 má Medzev 3 667 obyvateľov, z toho sa k <strong>sl</strong>ovenskej<br />

národnosti prihlásilo 75,4%, k nemeckej 13,5%, k rómskej 6,7%, k maďarskej 1,6%,<br />

k českej 0,4%, k rusínskej 0,04%, k inej (nešpecifikovanej a nezistenej národnosti)<br />

2,36%. Štatistické zistenia o používaní materinského jazyka sú iné ako prihlásenia sa<br />

k národnosti. Materinský jazyk <strong>sl</strong>ovenský udalo 58,7% obyvateľov, rómsky 18,7% (!),<br />

nemecký 16%, maďarský 3,5%, český 0,3% (menej ako prihlásenie sa k českej národnosti!),<br />

rusínsky 0,1%, iné alebo nezistené jazyky 2,7%. 14 Rozdiely medzi prihlásením<br />

sa k väčšinovej alebo menšinovej národnosti a medzi udaným materinským jazykom<br />

sú vo väčšine prípadov pomerne veľké. Možno ich vysvetľovať opatrnosťou obyvateľov,<br />

ktorá vyplýva z rôznych negatívnych (alebo až traumatizujúcich) skúseností, spojených<br />

s rôznymi udalosťami v 20. storočí po prvej i druhej svetovej vojne.<br />

Obyvateľstvo Medzeva sa v roku 2001 prihlásilo k na<strong>sl</strong>edujúcim cirkvám: 77,6% –<br />

rímskokatolícka cirkev, 0,7% – evanjelická a. v., 2,2% – gréckokatolícka, 0,7% – reformovaná,<br />

0,6% – Svedkovia Jehovovi, 5,5% – iné, 12,7% – bez vyznania. 15<br />

Podľa doterajších zistení nemecká menšina, ktorá sama seba nazýva „Mantaken“<br />

(Mantáci), 16 má v súčasnosti v porovnaní s inými menšinami v obci najdôležitejšie <strong>postave</strong>nie.<br />

Po politickej zmene 1989 sa v Medzeve vytvoril v roku 1991 Karpatendeu -<br />

tscher Verein (KDV, Karpatsko-nemecký spolok), ktorý vlastní spolkový dom a knižnicu.<br />

17 Spolok má aktívny spevácky zbor a tanečný súbor, ktoré sa schádzajú na<br />

pravidelný nácvik raz týždenne. Nemecký jazyk sa vyučuje ako prvý cudzí jazyk<br />

v miestnej <strong>sl</strong>ovenskej základnej škole. Uchovať nemecký jazyk, respektíve miestne nárečie<br />

mantáčtinu, piesne, tance, kroje a podobne pokladajú viacerí členovia KDV za<br />

svoju úlohu. Znalosť nemeckého jazyka rovnako predstavuje kultúrny kapitál, ktorý<br />

napomáha získavať lepšie pracovné príležitosti na Slovensku alebo v Rakúsku a Nemecku,<br />

čo si obyvatelia Medzeva – ako nemeckí, tak aj <strong>sl</strong>ovenskí alebo prí<strong>sl</strong>ušníci<br />

iných menšín – uvedomujú. Od roku 2000 sa celebrujú popri <strong>sl</strong>ovenských i nemecké<br />

boho<strong>sl</strong>užby v miestnom rímskokatolíckom kostole. Na pravidelných mestských <strong>sl</strong>ávnostiach,<br />

ktoré sa konávajú v júli, sa Medzev prezentuje najmä ako <strong>sl</strong>ovensko-nemecké<br />

mesto, hoci sa spomínajú aj iné menšiny.<br />

Na súčasné vnímanie dôležitého <strong>postave</strong>nia nemeckej menšiny vplývajú vedomosti<br />

obsiahnuté v kolektívnej pamäti obyvateľstva, podľa ktorých Medzev bol až do skončenia<br />

druhej svetovej vojny mestom s prevahou nemeckého obyvateľstva. Jeho charakter<br />

sa po roku 1945 zmenil pre násilné vysídlenie obyvateľstva, respektíve pre vynútenú<br />

zmenu deklarovanej národnosti pôvodného nemeckého obyvateľstva, ako aj pre<br />

14 Nakoľko som výskum uskutočnila v roku 2009, pracovala som ešte s vý<strong>sl</strong>edkami sčítania obyvateľstva<br />

z roku 2001.<br />

15 Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2001. Údaje v sčítaní sú v absolútnych čí<strong>sl</strong>ach, prepočet na percentá<br />

spravila autorka.<br />

16 Schwarz (1934: 588 a n.) považuje lokálny nemecký dialekt „Mantakisch“ za bavorské nárečie. Neskoršie<br />

výskumy konštatovali v nárečí nielen bavorské, ale aj východo-stredonemecké prvky (Gedeon, 1961:<br />

61-68). Z toho by vyplývalo, že obyvateľstvo asi pochádzalo z rôznych po nemecky hovoriacich oblastí.<br />

Slovo „Mantak“ sa v miestnej tradícii odvodzuje od otázky, ktorú vraj kládli medzevskí (nemeckí) obchodníci<br />

maďarským trhovníkom, ktorým nerozumeli: „Bos mant a“ (Was meint er / Čo tým my<strong>sl</strong>í / čo<br />

to hovorí). Iný výklad sa opiera o maďarské <strong>sl</strong>ovo „mondani“ (povedať). „Mondtak“ znamená „povedal“<br />

a vy<strong>sl</strong>ovuje sa veľmi podobne ako „Mantak“ (Richter-Kovarik, 2003: 325).<br />

17 Po roku 1945 neexistovala pre nemecké obyvateľstvo v Česko<strong>sl</strong>ovensku možnosť združovať sa v kultúrnych<br />

a iných spolkoch. Až v roku 1969 vznikol v Prahe „Kulturverband der Bürger deutscher Nationalität<br />

der ČSSR“, ktorého cieľom bolo podporovanie nemeckej predškolskej a školskej výchovy, vydávanie<br />

kníh a dennej tlače. V Medzeve vznikla v roku 1970 lokálna pobočka tohto celoštátneho zväzu, ktorá<br />

však vyvíjala činnosť iba 3 roky. Svoju činnosť ukončila kvôli politickému tlaku. Medzevská pobočka bola<br />

jedinou na území celého Slovenska (Richter-Kovarik, 2003: 334-336).<br />

132 ŠTÚDIE


príliv nového obyvateľstva najmä <strong>sl</strong>ovenskej národnosti do mesta. 18 Po roku 1989 nemecká<br />

menšina dostala silnú podporu od karpatských Nemcov v Nemecku, stúpol počet<br />

obyvateľov, ktorí sa začali hlásiť buď k nemeckej národnosti alebo k nemčine ako<br />

k rodnému jazyku.<br />

Medzev možno v súčasnosti charakterizovať ako viacjazyčné mesto. Vo verejnom<br />

priestore sa na prvom mieste používa <strong>sl</strong>ovenčina alebo miestny východo<strong>sl</strong>ovenský dialekt.<br />

Avšak nemčinu, presnejšie mantáčtinu je takisto možné počuť na uliciach, v obchode<br />

alebo v hostincoch. Mantáčtina funguje ako skupinový jazyk Mantákov, ktorí sa<br />

vzájomne poznajú a rozlišujú. Podobne funguje aj používanie maďarčiny vo verejnom<br />

priestore. Počas výskumu som však nepozorovala používanie rómčiny vo verejnom<br />

priestore mesta (v obchode, na mestskom úrade a podobne), okrem vzájomných rozhovorov<br />

Rómov na ulici. Cudzieho človeka obyvatelia Medzeva o<strong>sl</strong>ovia spravidla v <strong>sl</strong>ovenčine.<br />

V súčasnosti prí<strong>sl</strong>ušníci nijakej menšiny v Medzeve nedosiahli štatisticky počet<br />

20%, čo je podľa legi<strong>sl</strong>atívy Slovenskej republiky hranica, od ktorej možno uvádzať<br />

viacjazyčné názvy obcí, používať jazyk menšín ako úradný jazyk, zriaďovať školy<br />

v menšinovom jazyku atď. Napriek tomu sa pracovníci mestského úradu v rozhovoroch<br />

viackrát vyjadrili, že už dnes sú pripravení používať v úradnom styku okrem <strong>sl</strong>ovenčiny<br />

aj nemčinu a maďarčinu. Naozaj, počas výskumu som mala možnosť <strong>sl</strong>edovať,<br />

že viacerí úradníci vybavovali stránky ako v <strong>sl</strong>ovenčine, tak aj v nemčine (v mantáčtine)<br />

a v maďarčine.<br />

TERÉNNY VÝSKUM V MEDZEVE<br />

Príspevok prestavuje empirické údaje z dvoch krátkodobých terénnych prieskumov,<br />

vo februári a júli 2009 spolu 17 dní. 19 Počas výskumov som viedla pološtruktúrované<br />

rozhovory tak, že som respondentom kládla rovnaký súbor otázok, ale nechala som<br />

ich voľne rozprávať. Otázky sa týkali troch okruhov. Prvý okruh zisťoval, čo sa rozprávalo<br />

a v súčasnosti rozpráva o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v Medzeve, aké príbehy respondenti poznajú<br />

v <strong>sl</strong>ovenskom alebo v nemeckom jazyku. Naratívy o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> som však skúmala<br />

v širšom kontexte rozprávaní o úmrtiach a mŕtvych. Druhý okruh cielil na<br />

individuálnu reprezentáciu respondenta/respondentky a na reprezentáciu v jeho/jej<br />

18 Podľa údajov bolo po roku 1945 z Medzeva násilne vysídlených 5 obyvateľov. Traumatické spomienky<br />

pre obyvateľov zanechali násilné transporty mužov a žien nemeckej národnosti vo februári 1945 na nútené<br />

práce do ZSSR. Podľa údajov išlo o 120 obyvateľov, z ktorých viacerí počas transportu alebo počas<br />

prác v ZSSR zomreli (Kauner, Schürger, Wagner, 1986: 9-11). Nižný Medzev (dnešný Medzev) mal v roku<br />

1940 2 400 obyvateľov, v roku 1948 klesol počet obyvateľov na 2 231. V roku 1960 sa Nižný Medzev<br />

zlúčil s Vyšným Medzevom. V roku 1961 počet obyvateľstva Medzeva (spojený Nižný a Vyšný Medzev)<br />

narástol na 3 992. Ak berieme do úvahy, že Nižný Medzev a Vyšný Medzev mali v roku 1948 spolu 3 578<br />

obyvateľov, narástol počet obyvateľstva medzi rokom 1948 a 1961 o 414 (Medzev, 1977: 244). V roku 1959<br />

začala výstavba nového závodu Strojsmalt v (Nižnom) Medzeve. V roku 1961 závod zamestnával 298<br />

pracovníkov, v roku 1980 dvojnásobok 798 pracovníkov. V roku 1960 vzniklo v (Nižnom) Medzeve prvé<br />

sídlisko (cca 150 bytov), v roku 1970 druhé sídlisko (200 bytov). Byty na sídliskách ponúkal Strojsmalt<br />

ako podnikové. Sťahovali sa do nich najmä noví obyvatelia zo <strong>sl</strong>ovenských dedín, ktorí prišli do Medzeva<br />

za prácou (údaje z výskumu).<br />

19 Pri vytváraní kontaktov v Medzeve mi ochotne pomáhala primátorka mesta JUDr. Valéria Flachbarthová,<br />

vedúci mestského úradu Ing. Ondrej Gedeon, ako aj ostatní pracovníci úradu. Kontakty k nemeckej<br />

jazykovej skupine napomáhala získať aj predsedníčka KDV Mgr. Vilma Bröstlová. Ďakujem všetkým menovaným<br />

i nemenovaným obyvateľom Medzeva za ich pomoc, respondentom za rozhovory a poskytnuté<br />

informácie.<br />

Gabriela Kiliánová<br />

133


jazykovej skupine. Pod individuálnou reprezentáciou rozumiem, ako si respondent/<br />

respondentka predstavovali personifikáciu <strong>smrti</strong>, či je to skôr ženská alebo mužská postava,<br />

či prichádza v antropomorfnej podobe (starý/mladý muž, stará/mladá žena, oblečenie<br />

postavy, farba oblečenia a podobne) alebo i v zoomorfnej podobe (napr. vták,<br />

kôň, zajac a podobne), aké má vlastnosti a správanie. Ďalej som zisťovala, či podľa respondenta/respondentky<br />

bola nejaká spoločná predstava, čiže skupinová reprezentácia<br />

o <strong>smrti</strong> v jeho/jej jazykovej skupine. Tretí okruh otázok sa pýtal respondenta/respondentky,<br />

či vie, aká je postava <strong>smrti</strong> v inej ako v jeho/jej jazykovej skupine. To<br />

znamená, či <strong>sl</strong>ovenskí respondenti poznali reprezentáciu <strong>smrti</strong> v nemeckej jazykovej<br />

skupine a naopak.<br />

Počas výskumu som sa zameriavala na individuálne i skupinové rozhovory. 20 Vzhľadom<br />

na známe rozdiely medzi prihlásením sa k národnosti a prihlásením sa k materinskému<br />

jazyku, ktoré sa neprekrývajú a nemusia sa prekrývať ani s identifikovaním<br />

členov etnickej skupiny na lokálnej úrovni, nepýtala som sa respondentov, k akej národnosti<br />

sa hlásili. Pýtala som sa ich na materinský jazyk a či sa začleňujú k <strong>sl</strong>ovensky<br />

alebo nemecky hovoriacim.<br />

Rozhovor s respondentmi, ktorí mi boli odporúčaní ako Mantáci, som spravidla začínala<br />

v spisovnej nemčine, nakoľko neovládam mantáčtinu. Avšak vo viacerých prípadoch<br />

respondenti s nemeckým/mantáckym materinským jazykom sami prešli do<br />

<strong>sl</strong>ovenčiny alebo rozhovor prebiehal striedavo v mantáčtine, v spisovnej nemčine a <strong>sl</strong>ovenčine.<br />

V troch prípadoch rozhovor prebiehal od začiatku iba v <strong>sl</strong>ovenčine.<br />

Čo sa týka po <strong>sl</strong>ovensky hovoriacich respondentov, uvádzam tu vý<strong>sl</strong>edky z 11 rozhovorov.<br />

21 Vzorka obsahovala 6 respondentov, ktorí sa narodili a vyrástli nie v Medzeve,<br />

ale v iných obciach východného alebo stredného Slovenska s prevahou <strong>sl</strong>ovenského<br />

obyvateľstva alebo len so <strong>sl</strong>ovenským obyvateľstvom. Ďalej vo vzorke bolo 5 respondentov,<br />

ktorí sa síce narodili v Medzeve, ale ich rodičia sa prisťahovali do mesta po roku<br />

1945.<br />

Na druhej strane počet rozhovorov s respondentmi, ktorí sa narodili a žili v Medzeve<br />

a ktorých materinský jazyk bol mantácky, bol 27 výpovedí. 22<br />

Doterajšie vý<strong>sl</strong>edky považujem za prvú empirickú sondu. Uvedomujem si tiež kvantitatívne<br />

disproporcie v počtoch respondentov podľa jazykových skupín. Kvalitatívny<br />

etnografický výskum však nestaviam iba alebo predovšetkým na kvantitatívnych ukazovateľoch.<br />

Je potrebné podrobnejšie osvetliť, akej kvality boli rozhovory, ktoré som<br />

získala v nemeckej a <strong>sl</strong>ovenskej jazykovej skupine. V skupine respondentov s mantáckym<br />

materinským jazykom bolo 14 komplexných rozhovorov, to znamená, že rozhovory<br />

obsiahli všetky tri okruhy otázok, čo som v niekoľkých prípadoch dosiahla opakovanými<br />

rozhovormi. Ďalej mám 5 čiastkových rozhovorov, ktoré obsiahli jeden<br />

alebo dva okruhy otázok a 8 krátkych rozhovorov, ktoré neobsiahli ani jeden úplný<br />

20 Doteraz bolo získaných spolu 19 individuálnych rozhovorov, 17 rozhovorov dvojíc (dvojice spolupracovníkov,<br />

príbuzných a známych) a 5 skupinových rozhovorov. Pri jednom skupinovom rozhovore boli<br />

3 respondenti (spolupracovníci), pri troch skupinových rozhovoroch boli 4 respondenti (príbuzní). Najväčší<br />

skupinový rozhovor predstavovalo prvé stretnutie s členmi KDV, na ktorom sa zúčastnilo 15 ľudí.<br />

Na otázky odpovedali 7 respondenti, zvyšok členov spolku vyjadroval súhlas alebo nesúhlas s odpoveďami.<br />

21 Z toho bol 1 informátor (muž) z najstaršej generácie, to znamená nad 60 rokov. Ďalej bolo 8 respondentov<br />

(5 mužov, 3 ženy) zo strednej generácie, to znamená vo veku od 40 do 60 rokov. Nakoniec 2 respondenti<br />

(muži) boli z mladšej generácie – vo veku medzi 20 až 40 rokov.<br />

22 Z toho bolo 11 respondentov z najstaršej generácie (3 muži, 8 žien), zo strednej generácie 8 respondentov<br />

(5 mužov, 3 ženy) a z mladšej generácie 6 respondentov (1 muž, 6 žien). Jedna respondentka patrila<br />

k najmladšej generácii, to znamená, že mala menej ako 20 rokov.<br />

134 ŠTÚDIE


okruh. Naproti tomu rozhovory v <strong>sl</strong>ovenskej jazykovej skupine boli všetky komplexné,<br />

to znamená, že s 11 respondentmi som prešla všetky tri okruhy otázok. Z tohto pohľadu<br />

môžeme považovať materiál získaný v oboch skupinách za relatívne vyrovnaný.<br />

Výskum sa zaoberal témou, ktorú mnohí respondenti považovali za citlivú, skôr<br />

súk romnú ako verejnú. Preto sa stalo, že niektorí obyvatelia Medzeva odmietli rozhovory<br />

alebo odmietli odpovedať na časť otázok, čo som samozrejme rešpektovala. Pri<br />

spracovaní dát som potom rozlišovala medzi odmietnutím odpovedať na otázku a zápornou<br />

odpoveďou, to znamená, že respondent nepozná jav, nepočul o ňom, nevie.<br />

Zároveň som pri výskume využívala metódu zúčastneného pozorovania, ktorou<br />

som <strong>sl</strong>edovala najmä využívanie rôznych jazykov vo verejnom priestore mesta. Zúčastňovala<br />

som sa skúšok v KDV. Pozorovala som priebeh pohrebu, ktorý sa konal počas<br />

môjho výskumu v júli 2009. Sledovala som priebeh mestských <strong>sl</strong>ávností v júli 2009,<br />

prezentáciu mesta na <strong>sl</strong>ávnostiach, využívanie jazykov na tomto podujatí. 23 Sledovala<br />

som tiež využívanie jazykov v súkromnom priestore, napríklad v rodinách.<br />

Počas terénneho výskumu som informovala všetkých respondentov o zámeroch etnografického<br />

výskumu, rešpektovala som ich práva na anonymitu, odmietnutie výpovede<br />

a citlivého zaobchádzania s dátami. V priebehu terénneho výskumu som sa usilovala<br />

reflektovať svoju úlohu výskumníčky pomocou záznamov v terénnom denníku.<br />

REPREZENTÁCIA POSTAVY SMRTI V MEDZEVE<br />

Cieľom výskumu v Medzeve bolo zistiť, či existuje kultúrna reprezentácia postavy<br />

<strong>smrti</strong>, to znamená nejaká známa, rozšírená personifikácia v <strong>sl</strong>ovenskej a nemeckej jazykovej<br />

skupine alebo azda aj spoločná lokálna reprezentácia. Zároveň som <strong>sl</strong>edovala,<br />

akú individuálnu reprezentáciu môžu mať respondenti o <strong>smrti</strong>, a tiež či poznajú alebo<br />

nepoznajú postavu <strong>smrti</strong> v iných jazykových skupinách.<br />

Príbehy o personifikovanej <strong>smrti</strong> sú v rozprávačských repertoároch spravidla súčasťou<br />

širšieho komplexu rozprávaní o úmrtiach a mŕtvych. Patria k nim témy ako predtuchy<br />

<strong>smrti</strong>, oznámenie úmrtia, neobyčajné okolnosti úmrtia, zvláštne udalosti pri pohrebe,<br />

zjavenie sa mŕtveho (mŕtvemu zabudli dať niečo do truhly, mŕtvy potrebuje<br />

pomoc, oznámi budúce udalosti, príde sa pozrieť na novonarodené deti a podobne),<br />

rôzne kontakty mŕtvych a živých v bdelom stave a v snoch. 24 Spomínané témy sa vyskytujú<br />

aj v rozprávkach, avšak najčastejšie v povestiach, poverových rozprávaniach<br />

a rozprávaniach zo života. V rozhovoroch s respondentmi som sa pokúšala zistiť kultúrnu,<br />

ale aj individuálnu reprezentáciu postavy <strong>smrti</strong>.<br />

Personifikácia <strong>smrti</strong> v <strong>sl</strong>ovenskej jazykovej skupine<br />

Výskum o <strong>smrti</strong>, úmrtiach a mŕtvych medzi <strong>sl</strong>ovensky hovoriacimi respondentmi odkryl<br />

pomerne bohatý repertoár príbehov i zaujímavú reprezentáciu <strong>smrti</strong>. Až na jednu<br />

respondentku všetci opýtaní poznali poverové rozprávania a rozprávania zo života na<br />

túto tému, pričom sa najčastejšie vyskytovali príbehy o znameniach <strong>smrti</strong>. Napríklad:<br />

v čase úmrtia blízkej osoby niečo búchalo, spadli predmety, zastavili sa hodinky, prile-<br />

23 Na <strong>sl</strong>ávnostiach primátorka Medzeva vo svojom prejave používala <strong>sl</strong>ovenčinu a nemčinu, primátor zo<br />

susedného mesta Moldava nad Bodvou hovoril po <strong>sl</strong>ovensky a po maďarsky. Mesto a región sa prezentovali<br />

ako etnicky pestré, pričom etnická rôznorodosť sa považovala za hodnotné dedičstvo.<br />

24 K tejto téme porovnaj celý katalóg o <strong>smrti</strong> a mŕtvych Müller, Röhrich, 1967.<br />

Gabriela Kiliánová<br />

135


tel čierny alebo biely vták, zazvonil telefón, ale nikto sa nehlásil a tak podobne. Blízku<br />

smrť ohlasovalo čudné správanie zvierat: pes stále ležal pri chorom alebo behal, kňučal<br />

v čase, keď chorý zomieral. Úmrtie v rodine oznamovali aj sny, ak sa snívalo s bielou nevestou<br />

alebo s čiernym koňom. Po <strong>smrti</strong> sa zomrelí prišli rozlúčiť s pozostalými, zjavili<br />

sa im vo sne alebo v bdelom stave.<br />

Hoci okruh rozprávaní o úmrtiach a mŕtvych bol dosť bohatý, iba 4 respondenti poznali<br />

rozprávania o zjavení sa smrtky, avšak neboli to ich osobné zážitky. Vo všetkých<br />

prípadoch išlo o respondentov, ktorí strávili detstvo v <strong>sl</strong>ovenských obciach a nie v Medzeve.<br />

V príbehoch o zjavení <strong>smrti</strong> vystupovala najčastejšie smrtka ako žena, žena s kosou,<br />

žena s dlhými prstami. Smrtka sedela na strome, odkiaľ skákala na ľudí. Smrtka sa<br />

zjavila ako nejasný tieň v bielom alebo ako kostra zahalená čiernou plachtou. Dvaja respondenti<br />

poznali a vedeli zopakovať rozprávania, ako muž za trest musel nosiť na pleciach<br />

smrtku alebo ako pohoničovi sadla smrtka na voz. Zároveň respondenti poznali<br />

príbehy, v ktorých sa nezjavovala smrtka, ale nejaký zomrelý, či už muž alebo žena,<br />

a ten ohlasoval ďalšie úmrtie alebo rovno zobral umierajúceho so sebou.<br />

Čo sa týka rozprávok, respondenti väčšinou poznali najznámejšiu rozprávku Kmotra<br />

smrť (AaTh 332), buď z literatúry, najčastejšie z rozprávkovej zbierky Pavla Dob -<br />

šinského alebo z filmu Juraja Jakubiska „Perinbaba“. 25 Ani jeden respondent nepočul<br />

túto rozprávku z ústneho podania a nevedel ju podrobne porozprávať. Ostatné rozprávky,<br />

v ktorých vystupuje smrtka, nepoznali. Traja respondenti síce poznali aj rozprávku/miestnu<br />

povesť o Medzeve „Der Drachensumpf“ (Dračí močiar), avšak nevedeli,<br />

že sa v nej vyskytuje postava <strong>smrti</strong>-muža.<br />

Veľmi zaujímavé vý<strong>sl</strong>edky prinie<strong>sl</strong>i rozhovory s respondentmi o tom, či v ich (<strong>sl</strong>ovenskej)<br />

jazykovej skupine bola rozšírená nejaká predstava o personifikovanej <strong>smrti</strong>.<br />

Vtedy respondenti, ktorí strávili detstvo a mladosť v <strong>sl</strong>ovenských obciach, odpovedali,<br />

že sa u nich hovorilo o smrtke ako žene s kosou, s dlhými prstami, ako o kostlivcovi zahalenom<br />

v čiernom, alebo o smrtke ako bielom tieni, čo je však zomrelý človek, či už<br />

žena alebo muž. Iba jeden respondent nevedel na túto otázku odpovedať. Zároveň nikto<br />

nepoznal vo svojom prostredí postavu smrtky ako zvieraťa. Na druhej strane <strong>sl</strong>ovenskí<br />

respondenti narodení v Medzeve spravidla hovorili, že z detstva nepoznajú postavu<br />

<strong>smrti</strong>, o ktorej by im rozprávali príbuzní, známi alebo priatelia, nevedia, či<br />

v Medzeve nejaká predstava bola. Všetci <strong>sl</strong>ovenskí respondenti sa zhodli na tom, že<br />

v súčasnosti nepoznajú v Medzeve skupinovú (<strong>sl</strong>ovenskú) ani nejakú lokálnu spoločnú<br />

predstavu o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong>. Slovenskí respondenti sa nevedeli vyjadriť k otázke, aká<br />

je predstava postavy <strong>smrti</strong> v mantáckej jazykovej skupine v Medzeve. Hoci viacerí<br />

z nich vedia po mantácky, nezaoberali sa takouto predstavou a nepoznali ju.<br />

Zaujímavú škálu reprezentácií prinie<strong>sl</strong>i odpovede na okruh otázok, ako si respondent<br />

sám prestavuje personifikovanú smrť. V individuálnych predstavách bola smrť pre respondentov<br />

ženská postava, prípadne aj s kosou (3 respondenti). Ďalší respondenti mali<br />

individuálnu reprezentáciu <strong>smrti</strong> ako muža s kosou (3 respondenti). Avšak respondenti<br />

si tiež predstavovali smrť ako zomrelého človeka, ako nejakého ducha (2 respondenti).<br />

Ostatní traja respondenti nemali nijakú individuálnu predstavu o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong>.<br />

25 Perinbaba. Režisér Juraj Jakubisko. Celovečerný rozprávkový film, produkcia Česko<strong>sl</strong>ovensko/NSR,<br />

1985. Od svojho vzniku sa tento film opakovane uvádzal v kinách a vysielal v televízii, často na Vianoce.<br />

Smrť je vo filme ženská postava, ktorá sa mení z peknej mladej ženy na škaredú a starú.<br />

136 ŠTÚDIE


Personifikácia <strong>smrti</strong> v nemeckej jazykovej skupine<br />

Po nemecky/mantácky hovoriaci respondenti zo všetkých generácií pri prvých kontaktoch<br />

viackrát spomenuli, že o <strong>smrti</strong> sa na verejnosti málo rozprávalo. Táto téma sa<br />

podľa ich názoru považovala za nevhodnú pre verejnú komunikáciu. Napriek tomu výskum<br />

ukázal, že o <strong>smrti</strong> a mŕtvych sa rozprávalo v minulosti a rozpráva sa aj súčasnosti<br />

pomerne často. Avšak tento druh príbehov patrí k naratívom, ktoré sa nerozprávajú hocikde<br />

a hocikomu. Sú to často intímne zážitky, spomienky, ktoré sa reprodukovali a reprodukujú<br />

medzi príbuznými, dobrými známymi alebo priateľmi. Rozprávanie o <strong>smrti</strong><br />

a mŕtvych vyžaduje, aby rozprávači mali dôveru v po<strong>sl</strong>ucháčov a predpokladali, že budú<br />

akceptovať aj nezvyčajný príbeh. Vý<strong>sl</strong>edky z výskumnej sondy naznačujú, že v Medzeve<br />

nastal presun tém o <strong>smrti</strong> z verejnej do súkromnej sféry už pred polovicou 20.<br />

storočia a proces pokračoval v druhej polovici 20. storočia pod vplyvom modernizačných<br />

procesov (urbanizácia, individualizácia, sekularizácia, zmena postojov k <strong>smrti</strong><br />

v modernej spoločnosti a pod.).<br />

Príbehy o úmrtí a mŕtvych tvoria podľa doterajších zistení živú, aktívnu zložku v repertoároch<br />

respondentov zo všetkých generačných skupín. Spolu 23 respondentov<br />

z celkového počtu 27 zažilo nezvyčajné príhody spojené so smrťou príbuzných a známych<br />

alebo vedeli takéto príhody porozprávať a akceptovali, že sa môžu stať. Najbohatšiu<br />

skupinu tvorili rozprávania o predzvestiach <strong>smrti</strong>: respondentovi alebo jeho príbuznému,<br />

známemu sa zjavil blízky človek a zakrátko nato prišla správa, že zomrel.<br />

Úmrtie tiež oznámil čierny vták, pes, ktorý čudne zavýjal alebo hrabal jamu, búchanie,<br />

padanie predmetov, zastavenie hodín, zvonenie telefónu a podobne. Viaceré naratívy<br />

z tohto okruhu som našla ako u <strong>sl</strong>ovenských, tak aj u nemeckých respondentov. V nie -<br />

ktorých prípadoch išlo o tie isté rozprávania zo života. Druhú najpočetnejšiu skupinu<br />

tvorili rozprávania o zjavení sa mŕtvych krátko po <strong>smrti</strong>, na výročia úmrtia alebo na pamiatku<br />

zosnulých (2. november). Mŕtvy si prišiel niečo vypýtať alebo sa poďakovať,<br />

žiadal modlitby, dal znamenia a podobne.<br />

V textoch o úmrtí a mŕtvych sa vyskytlo málo rozprávaní o zjavení personifikovanej<br />

<strong>smrti</strong>. Iba jeden respondent zo strednej generácie zažil, že sa mu zjavila smrť – nejasná<br />

postava. Tri respondentky reprodukovali príbehy o personifikovanej <strong>smrti</strong>, ktoré<br />

poznali od starších príbuzných. Išlo o rozprávanie ako viaceré smrte (der Tod) tancovali<br />

na cintoríne, ako v čase veľkých chorôb chodil pár smrť–muž (der Tod) so svojou<br />

ženou, a tiež ako vyzeral smrť–muž, keď sa ukázal: bola to čierna mužská postava s kosou<br />

alebo kostra. Jednej respondentke rozprávala jej stará matka, ako v rodine zomierala<br />

stará príbuzná. Zomierajúca videla prichádzať cudzieho muža, čo prišiel pre ňu<br />

a hovoril neznámym jazykom. Umierajúca preto povedala príbuzným, ktorí bdeli pri<br />

nej: „Der Tod ist a Slowak“ (Smrť je Slovák).<br />

Avšak podľa väčšiny respondentov si umierajúceho neprišla brať smrť, ale skôr nejaký<br />

zomrelý príbuzný – „der Geist“ (duch). Respondenti tiež nepoznali ani ženskú postavu<br />

ani jej názov „die Tödin“ v mantáckych rozprávaniach.<br />

Štyria respondenti poznali a vedeli zreprodukovať obsah na Slovensku i v Nemecku<br />

najznámejšej rozprávky o <strong>smrti</strong>: Der Gevatter Tod (Kmotor smrť), v <strong>sl</strong>ovenčine Kmotra<br />

smrť. Avšak iba jedna respondentka rozprávku poznala od starej mamy, ktorá jej ju<br />

rozprávala po mantácky s postavou der Tod. Traja zvyšní respondenti rozprávku poznali<br />

zo <strong>sl</strong>ovenských kníh a zo známeho filmu Juraja Jakubiska a hovorili o nej ako <strong>sl</strong>ovenskej<br />

rozprávke. Jedna respondentka z najstaršej generácie porozprávala rozprávku<br />

Rytier a smrť, ktorú počula od svojho otca po mantácky, a tiež Smrť a babka AaTh 1118,<br />

Gabriela Kiliánová<br />

137


ktorá je známa z maďarských záznamov (Kovács, 1982, 337-339). Obsah rozprávky Rytier<br />

a smrť poznala aj jedna respondentka z najmladšej generácie od svojej starej matky.<br />

Ďalší respondent z najstaršej generácie ovládal obsah rozprávky Smrť a babka.<br />

Postava <strong>smrti</strong> sa vyskytuje ako vedľajší hrdina v miestnej (mantáckej) rozprávke „Der<br />

Drachensumpf“, ktorú som uviedla v druhej podkapitole. Peter Gallus (1868 – 1927),<br />

katolícky kňaz a básnik pôvodom z Medzeva, zveršoval po mantácky rozprávku o drakovi<br />

a jeho báseň zahrnuli viacerí neskorší autori do vlastivedných prác (napr. Kauner,<br />

Schürger, Wagner, 1986: 147-151). Gallusovu báseň poznali až na dve výnimky všetci mantácki<br />

respondenti. Rozprávku v (spisovnej) nemčine sa učia deti v škole, ale učiteľka im<br />

recituje báseň aj v mantáčtine. Verš o <strong>smrti</strong> znie na<strong>sl</strong>edovne:<br />

An Umt, ta rechteg kömmta<br />

Eines Abends kommt er richtig<br />

Pruda Tud met seina Sengst:<br />

der Bruder Tod mit seiner Sense:<br />

Du oame, alte Bitbe,<br />

Du arme, alte Witwe,<br />

pald piste sein dalöst. bald wirst Du erlöst sein. 26<br />

(Kauner, Schürger, Wagner, 1986: 149)<br />

Celý verš alebo jeho časť „Pruda Tud met seina Sengst“ (brat smrť so svojou kosou)<br />

citovali viacerí respondenti, keď som sa ich spýtala na postavu <strong>smrti</strong>. Napriek tomu na<br />

otázky, či bola v Medzeve medzi Mantákmi známa skupinová personifikácia <strong>smrti</strong>, súhlasne<br />

odpovedala iba polovica respondentov. Podľa nich bola u Mantákov smrť muž,<br />

kosec, kostlivec, čierna postava alebo akýsi muž v čiernom plášti, s holou hlavou a vycerenými<br />

zubami. Postavu <strong>smrti</strong> v podobe zvieraťa som v mantáckej skupine nezistila.<br />

Tiež je potrebné uviesť, že druhá polovica respondentov sa nazdávala, že v Medzeve<br />

personifikácia <strong>smrti</strong> nebola známa, pri <strong>smrti</strong> človeka sa zjavil „ein Geist“ (duch), čo<br />

bol zomrelý blízky človek.<br />

Otázka, či by personifikovaná smrť mohla byť u Mantákov žena, niekoľkých respondentov<br />

priam prekvapila, a to aj v prípade, ak sme sa rozprávali po <strong>sl</strong>ovensky, kde<br />

je <strong>sl</strong>ovo smrť ženského rodu. Zdalo sa im zvláštne uvažovať o <strong>smrti</strong> ako o ženskej <strong>postave</strong>.<br />

Avšak odlišné odpovede prišli, ak som sa respondentov spýtala, ako si oni sami<br />

predstavujú postavu <strong>smrti</strong>, to znamená, aké sú ich individuálne reprezentácie. Keďže<br />

išlo o citlivú otázku, nezískala som odpovede od všetkých opýtaných, iba od jedenástich<br />

respondentov. Viac ako polovica z nich (6 respondentov) zostala pri predstave<br />

<strong>smrti</strong>-muža. Avšak traja vyhlásili, že smrť podľa nich môže byť aj žena aj muž, jednoducho<br />

neurčená zahalená osoba. Dvaja respondenti uviedli, že si predstavujú smrť ako<br />

ženu a síce ako láskavú starú ženu alebo starú ženu v čiernom. Nikto však nevyjadril<br />

individuálnu predstavu <strong>smrti</strong> ako ženy v bielom.<br />

Je iste málo prekvapivé, že mantácki respondenti si uvedomovali rozdiely medzi <strong>sl</strong>ovom<br />

„der Tod“ v nemčine a „smrť“ v <strong>sl</strong>ovenčine, keďže všetci, s ktorými som sa rozprávala,<br />

ovládali aj <strong>sl</strong>ovenský jazyk, väčšina z nich úplne perfektne. Viacerí respondenti zo<br />

strednej a najmladšej generácie poznali aj postavu <strong>smrti</strong> v <strong>sl</strong>ovenských rozprávkach,<br />

a to vďaka školskej výchove v <strong>sl</strong>ovenskom jazyku, 27 čítaniu zbierky rozprávok P. Dob -<br />

26 Jedného večera prichádza skutočne / brat smrť so svojou kosou: / ty úbohá, stará vdova / čoskoro budeš<br />

vy<strong>sl</strong>obodená.<br />

27 Od konca roku 1944 sa zrušilo nemecké školstvo vo vtedajšom Nižnom a Vyšnom Medzeve. Od roku<br />

1945 absolvovali žiaci základnú školskú výučbu iba v <strong>sl</strong>ovenskom jazyku. Nemecký jazyk sa od polovice<br />

50. rokov 20. storočia učil na základnej škole v dobrovoľných jazykových krúžkoch pre žiakov vyšších<br />

tried (Richter-Kovarik, 2003: 328-330).<br />

138 ŠTÚDIE


šinského a z filmu Juraja Jakubiska. Avšak postava <strong>smrti</strong> nespadala do tých reprezentácií,<br />

ktoré by sa im spájali s rozdielmi medzi Mantákmi a inými skupinami, nereflektovali<br />

ju ako skupinový diferenčný znak.<br />

ZÁVER<br />

Ak zhrniem materiál od respondentov so <strong>sl</strong>ovenským materinským jazykom a nemeckým<br />

materinským jazykom (mantáčtinou) v Medzeve, možno <strong>sl</strong>edovať, že získané<br />

rozprávania, teda rozprávky, povesti, poverové rozprávania alebo rozprávania zo života<br />

o úmrtiach a mŕtvych tvorili relatívne bohatú časť aktívneho repertoáru. V rámci<br />

tohto súboru rozprávania o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> neboli veľmi početné. Na základe doterajších<br />

skúseností z iných terénnych výskumov v súčasnosti však nepokladám získaný materiál<br />

za skromný, skôr obvyklý.<br />

Pokiaľ ide o <strong>sl</strong>ovenských respondentov, priamo o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> vedeli rozprávať najmä<br />

tí respondenti, ktorí sa narodili a strávili detstvo v <strong>sl</strong>ovenských lokalitách (išlo prevažne<br />

o dediny). V naratívoch vystupovala smrtka ako žena. Naproti tomu <strong>sl</strong>ovenskí<br />

respondenti pôvodom z Medzeva (stredná a mladšia generácia) rozprávania o <strong>postave</strong><br />

<strong>smrti</strong> nevedeli rozprávať, hoci vedeli reprodukovať rôzne naratívy z okruhu o úmrtí<br />

a mŕtvych. Samozrejme, iná situácia bola v prípade rozprávky (napr. Kmotra smrť),<br />

kde respondenti poznali rozprávku zo škôl, z kníh alebo iných médií, bez ohľadu na to,<br />

či sa narodili v Medzeve alebo mimo neho.<br />

K odlišnému vý<strong>sl</strong>edku dospel výskum medzi mantáckymi respondentmi v Medzeve,<br />

kde iba menšina poznala niekoľko naratívov, v ktorých sa objavila smrť ako muž<br />

alebo nejasná biela postava, hoci opäť celkovo poznali pomerne bohatý súbor rozprávaní<br />

o úmrtiach a mŕtvych. Tento vý<strong>sl</strong>edok o obmedzenej znalosti príbehov o <strong>postave</strong><br />

<strong>smrti</strong> v Medzeve ako muža u Mantákov by som vysvetľovala postupným presunom rozprávaní<br />

z verejnej do súkromnej sféry. Išlo o prejavy modernizačných procesov, ktoré<br />

mali rozdielny časový postup na dedinách a v mestách. Doterajšie vý<strong>sl</strong>edky výskumu<br />

ukazujú, že naratívy o personifikovanej <strong>smrti</strong> v Medzeve medzi nemeckým obyvateľstvom<br />

existovali a existujú, ale znalosť sa stráca. Ak takéto príbehy vedeli porozprávať<br />

aj respondenti z najmladšej generácie, zistila som, že transmisia išla cez rozprávanie<br />

v rodine alebo v blízkom príbuzenstve.<br />

Iná situácia je, ak <strong>sl</strong>edujeme postavu <strong>smrti</strong> ako reprezentáciu, ktorú respondenti<br />

mali poznať vo svojej jazykovej skupine. Slovenskí respondenti, čo vyrastali mimo Medzeva,<br />

predstavu <strong>smrti</strong> ako ženy, zriedkavejšie ako kostlivca alebo bielej postavy (= zomrelý<br />

človek rovnako muž alebo žena) vo svojej skupine dobre poznali. Keďže pochádzali<br />

z dedín, v ktorých neprišlo k výmene obyvateľstva a kde modernizačné procesy<br />

postupovali pomalšie ako v meste, mohli sa oprieť o kontinuitu predstáv v lokálnej komunite.<br />

Naproti tomu <strong>sl</strong>ovenskí respondenti narodení v Medzeve tvrdili, že takáto<br />

predstava v Medzeve nebola. Príchod obyvateľstva z rôznych oblastí Slovenska a na<br />

druhej strane iba postupné vytváranie kontaktov s miestnym obyvateľstvom, ako aj jazykové<br />

bariéry, zrejme sťažili novým obyvateľom spoznať miestne reprezentácie <strong>smrti</strong><br />

ako muža (der Tod) alebo ako ducha (der Geist).<br />

Respondenti z nemeckej jazykovej skupiny v Medzeve buď poznali personifikovanú<br />

postavu <strong>smrti</strong> len ako muža (der Tod), hovorili o <strong>postave</strong> ducha (der Geist) alebo (v menšine<br />

prípadov) nepoznali nijakú skupinovú reprezentáciu <strong>smrti</strong> v Medzeve.<br />

Za veľmi zaujímavú časť výskumu pokladám vý<strong>sl</strong>edky o individuálnych predsta-<br />

Gabriela Kiliánová<br />

139


vách respondentov o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong>, v ktorých sa ob<strong>javu</strong>je mužská aj ženská bytosť ako<br />

u <strong>sl</strong>ovenských, tak aj mantáckych respondentov. U mantáckych respondentov je však<br />

mužská predstava o <strong>smrti</strong> v prevahe.<br />

Reprezentácie <strong>smrti</strong> nepatrili k takým javom, ktoré by obyvatelia Medzeva – či už po<br />

<strong>sl</strong>ovensky alebo po nemecky hovoriaci – považovali za skupinovo špecifické alebo skupinovo<br />

diferencujúce javy. Podľa doterajšieho výskumu nešlo o kultúrne prvky, pomocou<br />

ktorých by sa konštruovali obrazy o „nás“ a „tých druhých“. Z tohto pohľadu<br />

pokla dám výskum týchto javov a ich potencionálnych vzájomných rozdielov i podobností<br />

za prínosný, keďže sa sústreďuje na procesy približovania, vzďaľovania, prekrývania<br />

alebo aj absencie interakcií takých prvkov, ktoré neboli reflektované alebo uvedomované<br />

ako skupinovo identifikačné.<br />

A nakoniec, všetci obyvatelia Medzeva boli aj sú vystavení všeobecným vplyvom modernizačných<br />

procesov, ktoré ako rozprávania tak aj reprezentácie o personifikovanej<br />

<strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> odsúvajú do súkromnej sféry, a tým obmedzujú ich ďalšiu transmisiu. Nové<br />

podmienky vyžadujú budovanie dôverných sietí blízkych priateľov, príbuzných alebo<br />

známych, v prostredí ktorých je možné takéto príbehy reprodukovať a takéto predstavy<br />

šíriť. V týchto sieťach sa počas výskumu podarilo do istej miery <strong>sl</strong>edovať kontakty<br />

medzi Mantákmi i Slovákmi navzájom a zistiť niektoré obojstranne známe rozprávania<br />

o úmrtiach a mŕtvych viažuce sa na Medzev, hoci nie priamo o personifikovanej <strong>postave</strong><br />

<strong>smrti</strong>.<br />

LITERATÚRA<br />

Aarne, A., Thompson, S. (1961). The Types of<br />

the Folktale. Helsinki: Folklore Fellow<br />

Communication 184.<br />

Barth, F. (1970). Introduction. In: F. Barth<br />

(Ed.), Ethnic Groups and Boundaries. The<br />

Social Organization of Culture Differencies<br />

(9-38). O<strong>sl</strong>o: Johansen & Nielsen Boktrykkerl,<br />

s. 17-36.<br />

Cammann, A., Karasek, A. (1981a). Volkser -<br />

zählungen der Karpatendeutschen. Slowakei.<br />

Marburg: N.G. Elwert Verlag. Diel I.<br />

Cammann, A., Karasek, A. (1981b). Volkser -<br />

zählungen der Karpatendeutschen. Slowakei.<br />

Marburg: N.G. Elwert Verlag. Diel II.<br />

Dobšinský, P. (1966). Prostonárodné <strong>sl</strong>ovenské<br />

povesti. Brati<strong>sl</strong>ava: Tatran. Diel II.<br />

Gašparíková, V. (1991). Katalóg <strong>sl</strong>ovenskej ľudovej<br />

prózy / Catalogue of Slovak Folk Prose.<br />

Brati<strong>sl</strong>ava: Národopisný ústav SAV. Diel I.<br />

Gašparíková, V. (1992). Katalóg <strong>sl</strong>ovenskej ľudovej<br />

prózy / Catalogue of Slovak Folk Prose.<br />

Brati<strong>sl</strong>ava: Národopisný ústav SAV. Diel II.<br />

Gedeon, R. (1961). Besonderheiten der deu -<br />

tschen Mundart von Untermetzenseifen.<br />

Dip lomová práca. Brati<strong>sl</strong>ava: Filozofická<br />

fakulta Univerzity Komenského.<br />

Hall, S. ( 1997). The Work of Representation.<br />

In: S. Hall (Ed.), Representation. Cultural<br />

Representations and Signifying Practices.<br />

London-Thousands Oaks-New Delhi: Sage<br />

Publications Ltd. (Culture, Media and Identities<br />

2), s. 13-74.<br />

Hanika, J. (1954). Die Tödin. Eine Sagenge -<br />

stalt der Kreminitz-Deutschprobener Sprach -<br />

insel. Auf Grund der Sammlung A. Karasek.<br />

Bayerisches Jahrbuch für Volkskunde,<br />

171-184.<br />

Ipolyi, A. von (1853). Beiträge zur deutschen<br />

Mythologie aus Ungarn. Zeit schrift für<br />

deutsche Mythologie und Sittenkunde, 1,<br />

257-272.<br />

Kauner, J., Schürger, J., Wagner, K. (Eds.)<br />

(1986). Unter- und Ober-Metzenseifen,<br />

Stoß. Unterzips – Ost<strong>sl</strong>owakei. Drei selbständige<br />

deutsche Gemeinden bis zu Vetreibung<br />

nach 1945. Stuttgart: Hilfsbund Karpatendeutscher<br />

Katholiken e.V.<br />

Kiliánová, G. (1996): Die Gestalt des Todes in<br />

den Volkserzählungen. Ethnologia Slovaca<br />

et Slavica 26-27, 63-93.<br />

Kiliánová, G. (2008). Märchenrezeption in der<br />

Slowakei. Zwischen mündlicher Überliefe-<br />

140 ŠTÚDIE


ung und moderner Wahrnehmung. In: R.<br />

Bendix, U. Marzolph, (Eds.), Hören, Lesen,<br />

Sehen, Spüren: Märchenrezeption im europäischen<br />

Vergleich. Schriftenreihe. Ringvorlesungen<br />

der Märchen -Stiftung Walter<br />

Kahn, Herausgegeben von Kurt Franz, Bd.<br />

8 UNI Göttingen: Schneider Verlag Hohengehren<br />

GmbH, s. 148-158.<br />

Kovács, Á. (Ed.) (1982). Magyar népmesekatalógus.<br />

Budapest, Diel 2.<br />

Krekovičová, E. (2005). Obraz Smrti – nevesty<br />

vo folklóre: stredoeurópske súvi<strong>sl</strong>osti. In:<br />

M. Kováč, A. Kovács, T. Podolinská (Eds.),<br />

Cesty na druhý svet. Smrť a posmrtný život<br />

v náboženstvách sveta. Brati<strong>sl</strong>ava: Katedra<br />

porovnávacej religionistiky FiF UK Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

Ústav etnológie SAV Brati<strong>sl</strong>ava, Vydavateľstvo<br />

Chronos, s. 256-269.<br />

Lox, H. (2009). Tod. In: Enzyklopädie des Märchens.<br />

Handwörterbuch zur historischen<br />

und vergleichenden Erzählforschung. Band<br />

30, Berlin – New York: Walter de Gruyter,<br />

s. 696-712.<br />

Medzev (1977). Vlastivedný <strong>sl</strong>ovník obcí na<br />

Slovensku II. Brati<strong>sl</strong>ava, Veda, vydavateľstvo<br />

SAV, s. 244.<br />

Müller, I, Röhrich, L. (1967): Der Tod und die<br />

Toten. Deutsches Jahrbuch für Volkskunde<br />

13, 346-397.<br />

Polívka, J. (1923 – 1931). Súpis <strong>sl</strong>ovenských<br />

rozprávok. Diel 1-5. Turčiansky Svätý Martin.<br />

Richter-Kovarik, K. (2003). Kultúra mantáckej<br />

minority v období socializmu. Slovenský<br />

národopis 51(1), 338-339.<br />

Rosenfeld, H. (1972): Tod. In: Lexikon der<br />

christlichen Ikonographie. Rom – Freiburg –<br />

Basel – Wien: Herder Verlag, s. 327-332.<br />

Röhrich, L. (1980). Der Tod in der Sage und<br />

Märchen. In: G. Stephenson (Ed.), Leben<br />

und Tod in den Religionen. Symbol und<br />

Wirklichkeit. Darmstadt, s. 165-183.<br />

Sčítanie obyvateľov, domov a bytov, 2001:<br />

Medzev. Štatistický úrad Slovenskej repub -<br />

liky – Krajská správa v Košiciach.<br />

Sperber, D. (1993). Interpreting and explaining<br />

cultural representations. In: G. Pálsson<br />

(Ed.), Beyond Boundaries. Understanding,<br />

Tran<strong>sl</strong>ation and Anthropological<br />

Discourse. Exploration in Anthropology.<br />

Oxford: Providence (Explorations in Anthropology),<br />

s. 162-183.<br />

Sperber, D. (1996). Explaining Culture. A Naturalistic<br />

Approach. Oxford-Cambridge,<br />

Mass.: Blackwell Publishers Ltd.<br />

Schwarz, E. (1934). Česko<strong>sl</strong>ovenská vlastivěda.<br />

Diel 3, Jazyk. Praha: Sfinx.<br />

O AUTORKE<br />

GABRIELA KILIÁNOVÁ (*1951, Brati<strong>sl</strong>ava) je od roku 1983 vedeckou pracovníčkou<br />

Ústavu etnológie SAV, v rokoch 2000 – 2012 bola jeho riaditeľkou. Venuje sa výskumu<br />

kolektívnej pamäti, kolektívnej identity, etnickým štúdiám, rituálom <strong>smrti</strong> a ľudovej<br />

próze. Po<strong>sl</strong>edne publikovala: Kiliánová, G., Jahoda, C., Ferencová, M. (Eds.): Ritual,<br />

Conflict and Consensus: Case Studies from Asia and Europe. Wien: Verlag der ÖAW,<br />

2012; Kiliánová, G: Identität und Gedächtnis in der Slowakei. Die Burg Devín als Erinnerungsort.<br />

Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011; Kiliánová, G., Kowalská, E., Krekovičová,<br />

E. (Eds.): My a tí druhí v modernej spoločnosti. Konštrukcie a transformácie<br />

kolektívnych identít. Brati<strong>sl</strong>ava: Veda, 2009.<br />

Gabriela Kiliánová<br />

141


2 61 • 2013<br />

ŠTÚDIE<br />

HUMOR A STRACH V POETIKE SÚČASNÝCH POVESTÍ<br />

ZUZANA PANCZOVÁ<br />

Mgr. Zuzana Panczová, PhD., Ústav etnológie SAV, Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

zuzana.panczova@savba.sk<br />

Although there are many discrepancies in definitions of contemporary legends as<br />

a folklore genre, one characteristic seems beyond dispute: the goal of the plot is to excite<br />

the interest of the audience through an uncommon (unbelievable) story which is<br />

told as if it were true. The expected impacts of such stories are feelings of shock, amusement<br />

or fear. It is interesting that in the same genre two such different emotional<br />

impacts are dominant, and furthermore they are very often present as parts of the same<br />

narrative situation or even in the same story. The aim of this paper is to describe<br />

two theories which attempt to explain the common principles of the poetics of horror<br />

and humour. They were developed by authors exploring the field of the philosophy or<br />

theory of art, but in the view of this author they could be inspiring and useful also in<br />

folklore studies.<br />

Key words: contemporary legends, humour, horror fiction, incongruity theory, relaxation<br />

theory, relief theory<br />

Kľúčové <strong>sl</strong>ová: súčasné povesti, humor, horor, teória inkongruencie, teória relaxácie,<br />

teória uvoľnenia<br />

The thing I have found is<br />

that you’ll never find an audience<br />

that wants to laugh more<br />

than a horror audience. 1<br />

(S. Gordon, režisér hororových filmov) 2<br />

ÚVOD<br />

Žánrovú kategóriu súčasných povestí (niekedy nepresne nazývaných „mestské legendy“<br />

či dokonca „urbánne mýty“ 3 ) už pravdepodobne nie je nevyhnutné <strong>sl</strong>ovenskej<br />

1 [Preklad: Zistil som jednu vec, že nenájdete publikum, ktoré by sa chcelo viac smiať ako hororové<br />

publikum.]<br />

2 Cit. podľa Carroll, 1999: 146.<br />

3 Sú to do<strong>sl</strong>ovné preklady anglických termínov „urban legends“ alebo „urban myths“, v súčasnosti sa však<br />

142


odbornej i laickej verejnosti predstavovať ako neznámy pojem. Predsa však spresním,<br />

že týmto termínom bola pomenovaná podskupina povestí hovoriacich o nezvyčajných<br />

udalostiach, zážitkoch či javoch, ktoré sa, na rozdiel od rozprávok alebo mýtov, udiali<br />

v reálnom a súčasnom svete a reflektujú reálie moderného života.<br />

V na<strong>sl</strong>edujúcom príspevku by som chcela nadviazať na prácu z roku 2005, ktorá sa<br />

problematike súčasných povestí venovala zo širšieho hľadiska (Panczová, 2005). Teraz<br />

sa chcem sústrediť na tému ich poetiky, ktorá – podobne ako je to typické aj pre iné oblasti<br />

tohto žánru – často prekračuje hranice tradičných žánrových foriem.<br />

Na jednej strane sú podobné viacerým žánrom „tradičného“ folklóru, najmä povestiam<br />

a poverových rozprávaniam, 4 zároveň majú niektoré texty podobné črty ako memoráty.<br />

5 Navyše sa však v niektorých súčasných povestiach pre<strong>javu</strong>jú aj vplyvy poetiky<br />

žánrov profesionálneho umenia, akými sú napríklad detektívne poviedky, filmový<br />

horor, triler, 6 pričom je nepochybne toto spojenie priamo i nepriamo vzájomne geneticky<br />

podmienené. Snaha hľadať a analyzovať vzťah medzi profesionálnou tvorbou<br />

a folklórom nie je nová, no v súvi<strong>sl</strong>osti so súčasnými povesťami patrí k pomerne novým<br />

prístupom. 7 Pri výskume sa totiž čoraz zreteľnejšie ukazuje, že viaceré motívy a sujety,<br />

ktoré kolujú v ústnom podaní alebo v internetových diskusiách ako súčasné povesti,<br />

sú inšpirované profesionálnou tvorbou 8 a naopak. Existujú však aj autorské diela,<br />

ktoré čerpajú tematiku a poetiku zo súčasných povestí a niekedy na ňu aj priamo odkazujú.<br />

9 Z pozície filmovej vedy analyzuje určité teoretické aspekty vzťahu súčasných<br />

povestí a filmu štúdia M. J. Kovena (Koven, 2003). Koven v tejto súvi<strong>sl</strong>osti poukazuje<br />

na odlišnosť poetiky kategórie <strong>sl</strong>asher film (z angl. <strong>sl</strong>ash – rezať, sekať), kde je ústrednou<br />

postavou človek – (masový) vrah, od hororovej fikcie (horror fiction), kde je zdrojom<br />

strachu postava s nadprirodzenými vlastnosťami. K už zaužívanému pojmu horror<br />

legends, 10 ktorý sa vzťahuje na súčasné povesti s poetikou tvoriacou paralelu k hororovej<br />

fikci, pridáva pojem terror tales (Koven, 2003: 4), čo sú súčasné povesti poetikou<br />

podobné kategórii <strong>sl</strong>asher films.<br />

Rovnako ako filmová produkcia, aj rozprávanie súčasných povestí má za cieľ ponúknuť<br />

predovšetkým „dobrý príbeh“, čo v tomto prípade znamená účinne pôsobiť na<br />

oproti pôvodnému folkloristickému označeniu „urban legends“ dáva prednosť termínu „contemporary<br />

legends“.<br />

4 S povesťami ich okrem subjektívnej reálnosti deja spája jednoepizodický sujet, stratégia vytvárania<br />

a uvoľňovania napätia prostredníctvom základných komponentov expozície, zápletky a rozuzlenia, komentáre<br />

pred a za znením podania, tendencia k cyklizácii, ako aj frekventovanosť epicky nerozvinutých<br />

foriem (Hlôšková, 1987: 71). Vzájomné súvi<strong>sl</strong>osti s danými žánrami uvádza aj Galiová, 2003.<br />

5 Je to najmä prevaha dynamických motívov a odvolávanie sa na podrobne identifikovaných svedkov<br />

udalostí (Fine, 1987: 1102-1103 a Bird, 1979: 56).<br />

6 Horor je „umelecký žáner s námetom úmyselne vyvolávajúcim hrôzu“ (KSSJ: he<strong>sl</strong>o Horor). Na rozdiel<br />

od podobného umeleckého žánru trileru, ktorý má tiež za úlohu vyvolať napätie a vzrušenia a má veľmi<br />

dynamický dej, v hororových príbehoch má mať zamýšľaný emocionálny dopad na obecenstvo (pocit<br />

strachu) vyššiu intenzitu a aj dominantnú úlohu.<br />

7 Téme sa venuje napríklad Brednich, 2001.<br />

8 Ako príklad uvediem „zľudovenie“ poviedky Kittens v zbierke Deana Koontza Strange Highways<br />

(Koontz, D. Strange Highways. Warner 1994).<br />

9 Napríklad filmová trilógia, kde v prvých dvoch filmoch možno hovoriť o type <strong>sl</strong>asher film, zatiaľ čo tretí<br />

je už horror fiction:<br />

1. Matthews, G., McDonnell, M., Moritz, N. H. (Producenti), Blanks, J. (Režisér). (1998). Urban Legend<br />

Film]. USA: TriStar Pictures;<br />

2. Matthews, G., Moritz, N. H., Rothschild, R. L. (Producenti), Ottman, J. (Režisér). (2000). Urban Legends:<br />

Final Cut Film]. USA: Columbia Pictures;<br />

3. Merrell, A., Phillips, L., Messer, S. (Producenti), Lambert, M. (Režisér). (2005). Urban Legends:<br />

Bloody Mary Film]. USA: NPP Production.<br />

10 Napr. Ellis, 1994.<br />

Zuzana Panczová<br />

143


emócie po<strong>sl</strong>ucháča. Podľa mojich skúseností rozprávači súčasných povestí počas jednej<br />

rozprávačskej situácie s obľubou striedajú šokujúce humorné a hororové zápletky.<br />

Dokonca aj jeden príbeh môže vyvolať pocity strachu, odporu i smiešnosti. I keď v prípade<br />

poetiky humoru a hororu na prvý pohľad ide o protichodné pocity a emócie, ukazuje<br />

sa, že ich alternatívne alebo súčasné využitie v príbehoch súčasných povestí nie<br />

je náhodné a ani nelogické, práve naopak. Už samotné hľadanie podstaty humoru je<br />

oveľa ťažšie, ako by sa na prvý pohľad mohlo zdať. Niet divu, že sa tento problém stal<br />

predmetom teoretických úvah už v dávnej minulosti (Platón, Aristoteles) 11 a je súčasťou<br />

akademickej debaty aj dnes. 12 V práci budem vychádzať z teórií humoru, ktoré jednak<br />

zdieľajú viaceré vedné disciplíny (filozofia, lingvistika i teórie umenia), a ktoré zároveň<br />

umožňujú hľadanie styčných bodov s poetikou hororu – teórie inkongruencie<br />

a teória uvoľnenia (relaxácie). V súvi<strong>sl</strong>osti s tým budem uvažovať o aplikovaní týchto<br />

teórií na žáner súčasných povestí.<br />

Ako materiálový základ pre na<strong>sl</strong>edujúce úvahy mi <strong>sl</strong>úžia jednak vlastné výskumy<br />

vykonané pred niekoľkými rokmi formou interview, 13 zbierky súčasných povestí iných<br />

autorov, 14 ako aj „databázy“ jestvujúce na internete. 15<br />

ABSURDNÝ HUMOR V POETIKE SÚČASNÝCH POVESTÍ<br />

Súčasné povesti sa niekedy zvyknú označovať ako príbehy „príliš dobré na to, aby to<br />

mohla byť pravda“. Šíria sa aj v prípadoch, že napriek často proklamovanej pravdivosti<br />

vyvolávajú u publika pochybnosti.<br />

Využívanie škodoradostného, absurdného či čierneho humoru, teda humoru, ktorý<br />

stojí kdesi na hranici medzi tragickosťou a odpornosťou, a z hľadiska všeobecných etických<br />

zásad by sa mal javiť ako niečo neprimerané, nájdeme v množstve pulárnych látok<br />

hovoriacich napríklad o neúmyselnom kanibalizme či iných absurdných obrazoch<br />

súvisiacich s mŕtvymi telami. Na<strong>sl</strong>edujúce verzie hovoria o tom, ako nič netušiaci príbuzní<br />

zjedli pozostatky spopolneného mŕtveho.<br />

„Príbeh som počula ešte v 80. rokoch od svojho otca ako zábavnú historku z reálneho<br />

života, ktorú počul od kolegyne v práci. Jedna rodina žijúca v povojnovom socialistickom<br />

Česko<strong>sl</strong>ovensku mala v USA starú mamu. Keď zomrela, po<strong>sl</strong>ali jej spopolnené<br />

pozostatky podľa jej po<strong>sl</strong>edného želania späť do vlasti. Rodina dostala zásielku zvláštnych<br />

kostí v plechovom hrnci z USA v čase, keď zo zámoria prichádzala pomoc humanitárnej<br />

organizácie U.N.R.R.A., a tak si my<strong>sl</strong>eli, že sa jedná o nejakú zvláštnu úpravu<br />

mäsa a zjedli obsah plechovice v kapustnici. Boli síce vopred telefonicky upozornení<br />

11 Pozri Olson, 2007: 4.<br />

12 O teóriách humoru alebo komiky pozri napríklad Knuuttila, 1996; Kmeťko, 2006; Borecký, 2000. Z čes -<br />

kých bádateľov sa prvkom humoru a hororu v súčasnom folklóre detí venuje napríklad J. Pospíšilová<br />

(Pospíšilová, 2012).<br />

13 Zdrojom sú jednak príbehy zaznamenávané príležitostne v rámci spontánnych debát prevažne medzi<br />

študentmi na Slovensku (Brati<strong>sl</strong>ava) i v Nemecku (Göttingen) v rokoch 2000 – 2005, ako aj príbehy<br />

získané počas terénnych výskumov rozprávaní v obciach zátopovej oblasti Vodného diela Žilina v roku<br />

1998 či pri výskume rozprávaní potomkov <strong>sl</strong>ovenských prisťahovalcov v obciach v okolí mesta Sátoralja -<br />

újhély v Maďarsku v roku 2002.<br />

14 Janeček, 2006; Brednich, 1990; Brednich, 1991; Brednich, 1994; Bennett, Smith, 1988; Bennett, Smith,<br />

Widdowson, 1987; Brunvand, 1982; Brunvand, 1984; Brunvand, 1986 a i.<br />

15 Napríklad www.urbanlegends.about.com, www.sagen.at, www.snopes.com, www.urbanlegends.about.<br />

com, www.museumofhoaxes.com, www.hoax.cz, a i.<br />

144 ŠTÚDIE


o za<strong>sl</strong>aní urny, no omylom sa im tieto dve príbuzné <strong>sl</strong>ová – urna a U.N.R.R.A. – poplietli.<br />

Až ďalší telefonát o dva týždne, keď sa chceli úrady uistiť o doručení pozostatkov,<br />

ich vyviedol z omylu a odhalil nepríjemnú skutočnosť.“<br />

(Zaznamenané dňa 6. 5. 1999, Žilina. Informátor: žena, 21 rokov.)<br />

Podobný príbeh nájdeme na stránke www.snopes.com, kde je zaradený do kategórie<br />

„cremains“. 16 Text prevzatý z časopisu De Vos z roku 1996 znel:<br />

„Keď sa rodina presťahovala do Severnej Ameriky, zostala v stálom styku s ich európskymi<br />

príbuznými. Listy a balíky pravidelne merali cestu z jedného brehu na druhý.<br />

Po dlhom období odmlčania naraz z USA prišiel malý balík. Vnútri bol džbánok so sivým<br />

práškom, starostlivo zabalený v hodvábnom papieri. Nebol tu žiaden odkaz, ale pretože<br />

mnohé predošlé balíky obsahovali instantné zmesi, členovia európskej rodiny si pomy<strong>sl</strong>eli,<br />

že aj tento prášok bol zmesou, ktorá sa má pripraviť jednoduchým pridaním<br />

vody. Omáčku uvarili a podávali, ale určite to nebolo to najlepšie, čo kedy jedli! O niekoľko<br />

dní neskôr prišiel z USA list, ktorý vysvetľoval, že zomrel otec, a pretože stále<br />

smútil za vlasťou, želal si, aby bol jeho popol rozsypaný nad jeho rodným mestom. Stará<br />

mama dúfala, že to zvyšok rodiny nebude obťažovať a že list príde pred popolom, ktorý<br />

bol za<strong>sl</strong>aný osobitne v džbánku a starostlivo zabalený do hodvábneho papiera.“ 17<br />

(Získané dňa 2. 3. 2006 z http://www.snopes.com/horrors/cannibal/cremains. htm.)<br />

Tematicky podobné sú i príbehy o mŕtvolách zakonzervovaných v mede či v alkohole,<br />

prípadne príbehy z oblasti pracovných úrazov, týkajúce sa uvarených kuchárok<br />

či pracovníkov pivovaru:<br />

„Toto sa stalo už dávnejšie – v 50.- 60. rokoch – v jednej jedálni v Rači. Po skončení<br />

<strong>sl</strong>užby sa vraj jedna z kuchárok rozhodla vykúpať sa v jednom z tých veľkých hrncov.<br />

Dala si tam zohriať vodu, ale keď tam vliezla, veko sa zaklaplo. Ono sa zvnútra otvoriť<br />

nedá. A stalo sa to v piatok, takže sa varila celú sobotu a nedeľu, našli ju až v pondelok.“<br />

(Komentár k príbehu: „Ale toto asi bola pravda, dlho sa tu o tom hovorilo. Vždy, keď<br />

som sa pozrel tým smerom, na Raču, som si na to spomenul.“)<br />

(Zaznamenané dňa: 17. 3. 2005, Brati<strong>sl</strong>ava. Informátor: muž, 62 rokov.)<br />

P. Janeček uvádza variant z Plzne:<br />

Dej sa mal odohrať vo veľkej závodnej jedálni v Plzni. Zamestnankyne mali vo zvyku<br />

kúpať sa vo veľkom automatizovanom kotle s elektrickým výhrevom, <strong>sl</strong>úžiacom na<br />

prípravu šesť a pol tisíca porcií polievok: „V tomto nevelikém, leč pohodlném bazénu<br />

skotačily do libosti. Jednou probíhalo všechno normálně, avšak v okamžiku, kdy koupající<br />

se ženy dováděly víc než obvykle, rozhoupaná voda zakolébala kotlem a s mo-<br />

16 Vo význame spopolnené pozostatky, utvorené od <strong>sl</strong>ov „to cremate“ (spopolniť) a „remains“ (pozos -<br />

tatky).<br />

17 Iné verzie udávajú, že pozostatky boli za<strong>sl</strong>ané v obyčajnej plechovke alebo inom obale z jedla, pričom<br />

ho použili aj ako korenie, múku, instantný nápoj a pod. Dôvod oneskoreného vysvetlenia je buď kvôli<br />

tomu, že listy a balíky vraj nesmeli byť do zahraničia zasielané spolu, alebo ak aj boli, príbuzní cudzej<br />

reči nerozumeli a skonzumovali obsah balíka skôr, ako dali list preložiť. Tento motív dokonca poskytol<br />

námet pre jednoaktovku The Funeral Tea od P. Wilsona v roku 1972. Tieto príbehy sa rozšírili po druhej<br />

svetovej vojne v USA i v Európe a reflektovali povojnový kontakt dvoch rozličných svetov. Nezvyčajnosť<br />

noviniek americkej kuchyne – napríklad instantných – vyvolávala v tej dobe na „Starom kontinente“<br />

(a najmä v strednej Európe) údiv a pravdepodobne aj nedôveru.<br />

Zuzana Panczová<br />

145


hutným třeskem se zavřelo víko. Tím započal i automatický varný proces, nastavený<br />

na dvě hodiny při přetlaku několika atmosfér. Podle ústního podání všechny tři ženy<br />

tragicky zahynuly.“ 18<br />

Vo všetkých týchto príbehoch dochádza k paradoxnému spojeniu protikladu ľudské<br />

telo (mŕtvola) – varenie (jedlo). Tento paradox, ktorý patrí do spoločenského „tabu“<br />

kanibalizmu, je v príbehoch obohatený aj o ďalšie ponaučenia: v prípade zásielok<br />

z USA, čo je tematika na území Česko<strong>sl</strong>ovenska rozšírená v povojnovom období 50. rokov<br />

minulého storočia, 19 je to možný náznak vyjadrenia kultúrnych rozdielov a určitej<br />

nedôvery voči „americkej“ instantnej strave; v prípade uvarených kuchárok sa sujet<br />

pohybuje v rámci klasickej schémy potrestaného priestupku – nedodržania hygienických<br />

noriem v stravovacom zariadení.<br />

Absurdita týchto motívov a sujetov sa často prechyľuje do výrazne humornej polohy.<br />

Mnoho látok hovoriacich o rôznych nešťastiach, tragických alebo až drastických<br />

scénach poznáme rovnako v ich povesťových aj anekdotických verziách. Ako príklad<br />

uvediem medzinárodne obľúbenú látku zo skupiny automobilových nehôd – „bezhlavý<br />

motorkár“. Sú to rôzne varianty sujetov, podľa ktorých sú vodiči počas jazdy šokovaní<br />

pohľadom na predbiehajúceho motorkára bez hlavy. Ná<strong>sl</strong>edné vysvetlenie uvádza,<br />

že motorkár sa v plnej rýchlosti nestihne vyhnúť ostrým predmetom trčiacim<br />

z okoloidúcich áut (plechy, kosy a pod.), tie mu odseknú hlavu a on ešte dlhú chvíľu<br />

pokračuje v jazde. Niektoré príbehy znásobujú tragické ná<strong>sl</strong>edky tým, že šokovaný vodič-svedok<br />

ná<strong>sl</strong>edne spôsobí ďalšiu autonehodu (Janeček 2006: 235-236). Anekdotická<br />

verzia povesťovej látky koluje na internete v tomto znení:<br />

Pridal(a): Strawberry. Idú dvaja chlapi po chodníku a zrazu okolo nich prejde bezhlavý<br />

motorkár. Za chvíľu okolo nich prejde druhý a aj tretí bezhlavý motorkár. Jeden<br />

chlap sa pozrie na druhého a hovorí mu: ,,Nedáš tú kosu radšej na druhú stranu”<br />

(Získané dňa 5. 6. 2004 z http://vtipy.4ever.sk/index.phpidkat=6&tr=1&pg=10.)<br />

O popularite týchto príbehov svedčí aj fakt, že vznikla dokonca zvláštna „cena“ –<br />

Darwin Awards – udeľovaná za najbizarnejší spôsob, akým ľudia, v skutočnosti alebo<br />

len vo fantázii rozprávača, zahynuli alebo sa zranili. Ako príklad uvádzam príbeh z kategórie<br />

súčasných povestí, ktorý je variantom látky známej ako „The Exploiding Toilets“<br />

[Vybuchujúce toalety].<br />

„Tento chlapík si dotlačil motorku cez terasu do svojej obývačky, kde začal čistiť motor<br />

nejakými handrami a s fľašou benzínu, všetko v pohodlí vlastného bytu. Keď skončil,<br />

sadol si na motorku a rozhodol sa, že prudko naštartuje a ubezpečil sa, či je všetko<br />

v poriadku. Nanešťastie, motorka sa rozbehla a prerazila cez sklené dvere terasy spolu<br />

s ním, stále sa držiacim riadidiel. Jeho žena robila v kuchyni. Na strašidelný zvuk sa<br />

rozbehla a našla ho na terase pomliaždeného, nepekne dorezaného úlomkami rozbitého<br />

skla. Zavolala 911 a zdravotníci odnie<strong>sl</strong>i nešťastného muža na pohotovosť. Neskôr<br />

popoludní sa manžel s početnými stehmi prebral, manželka ho vzala domov a uložila<br />

18 P. Janeček tvrdí, že obdobím najväčšej popularity tejto látky boli povojnové roky, no dnes sa presúva<br />

skôr do detského repertoáru (Janeček, 2006: 279-280).<br />

19 Rovnaký motív naviazaný na povojnovú potravinovú pomoc z USA uvádza R. Brednich aj vo variantoch<br />

z Nemecka, že v jednom z poľských variantov je popol za<strong>sl</strong>aný zo SRN (Brednich, 1994, 79-82). Existujú<br />

však aj látky, ktoré sa nevzťahujú na kontext povojnovej Európy a kde motív potravinovej pomoci<br />

chýba (Brednich, 1994, 82; Janeček, 2006: 116-118).<br />

146 ŠTÚDIE


ho do postele. Upratala neporiadok v obývačke a fľašu s benzínom vyliala do záchodu.<br />

Krátko na to sa manžel zobudil, zapálil si cigaretu a šiel do kúpeľne, aby si konečne<br />

uľavil. Posadil sa a zahodil cigaretu do záchodu, ktorý okamžite explodoval, pretože<br />

žena benzín nespláchla. Explózia vymrštila muža cez dvere kúpeľne. Žena počula<br />

hlasný výbuch a hrozný zvuk výkrikov svojho manžela. Bežala do haly a našla svojho<br />

muža ležať na dlážke so spálenými nohavicami a s popáleným zadkom. Opäť bežala<br />

k telefónu a volala záchranku. Po<strong>sl</strong>ali opäť tých istých zdravotníkov. Naložili manžela<br />

na nosidlá a odnášali ho na cestu. Jeden z nich sa manželky spýtal, ako sa úraz prihodil.<br />

Keď im to povedala, začali sa smiať tak silno, že pustili nosidlá a zlomili chlapíkovi<br />

kľúčnu kosť.“<br />

(Získané dňa 3. 10. 2002 z http://darwinawards.com/legends/legends1998-14.html.<br />

Preložila Z. Panczová)<br />

Tieto príbehy, či už priamo súčasné povesti alebo ich anekdotické pendanty, vypovedajú<br />

o tragických udalostiach, ktoré však nastali za takých absurdných okolností, že<br />

pôsobia niekde na hranici medzi tragikou a komikou. Rozporuplnosť vyššie uvedených<br />

príbehov je skrytá v kontraste medzi úvodnou scénou z bežného života, náhle<br />

prerušenou nešťastnými alebo priamo tragickými výjavmi s absurdnými atribútmi<br />

(bezhlavý motorkár, havária v obývačke, explózia na toalete).<br />

STRACH V HOROROVÝCH A „ZABIJÁCKYCH“ POVESTIACH<br />

(HORROR LEGENDS A TERROR TALES)<br />

Na druhej strane, mnoho súčasných povestí zakladá svoju poetiku na zápletkách podobných<br />

zabijáckym filmom (<strong>sl</strong>asher films) a hororovej fikcii, kde vzbudzujú strach<br />

rôzne príšery od neľútostných maniakov cez rôznych mutantov, až po nadprirodzené<br />

monštrá (napr. pomstiaci sa duchovia mŕtvych). Na rozdiel od príbehov, kde je trápna<br />

situácia, nešťastie či smrť spôsobená neúmyselnou náhodou alebo v dô<strong>sl</strong>edku ľudskej<br />

zlomyseľnosti, hororové a „zabijácke“ verzie súčasných povestí vykresľujú aj postavy ľudských<br />

zabijakov v nadprirodzenom, iracionálnom alebo absurdnom svetle – disponujú<br />

výnimočnými alebo až nereálnymi schopnosťami a pôsobivými rekvizitami (útočník je<br />

akoby neviditeľný, neuveriteľne predvídavý, silný, pri vraždách používa masky či nezvyčajné<br />

vražedné nástroje). V tomto je evidentný súvis s poetikou niektorých knižných<br />

či filmových žánrov, ktoré využívajú postavy fantastických, nadprirodzených príšer (horory)<br />

a vraždiacich psychopatov v rámci <strong>sl</strong>asher films – aj keď atribúty a prejavy týchto<br />

vrahov bývajú často nereálne a vymykajú sa profilu reálnych psychiatrických pacientov.<br />

Naratívna stratégia sa v týchto stvárneniach obyčajne sústreďuje na vykre<strong>sl</strong>enie deja<br />

z perspektívy potenciálnej obete, s ktorou sa recipient môže stotožniť. Tá prítomnosť vraha<br />

síce tuší, no nemôže mu uniknúť – zločinec je zdanlivo vždy o krok vpredu a napätie<br />

stúpa až do finálneho rozuzlenia, kde zvíťazí jedna alebo druhá strana. V súčasných povestiach,<br />

ktoré sú prevažne monoepizodické, si rozprávač pri stupňovaní napätia vystačí<br />

s typizovanými postavami, ktoré nie sú podrobnejšie charakterizované. Rozuzlenie<br />

býva prekvapivé, náhle a stručné – no nestráca na účinnosti, skôr naopak. Azda<br />

najznámejšou látkou je v tomto smere „The Hook“ [Hák]:<br />

„Tento mladý pár zaparkoval auto na dedinskej ceste. Dievča je naozaj nervózne<br />

a neisté. Zdá sa, že práve na tomto území sa šírili správy o utečenom kriminálnikovi.<br />

Zuzana Panczová<br />

147


Bol považovaný za nebezpečného, šialeného vraha. Volali ho Hák, pretože mu chýbala<br />

jedna z rúk a namiesto nej nosil hák. Vraj ho použil na všetkých svojich obetiach.<br />

Akokoľvek, dievča bolo z nejakého dôvodu naozaj neisté. Pravdepodobne si neboli vedomí<br />

utečeného vraha. Povedala, že má zlý pocit, ale nevie prečo. Chalan sa na ňu nakoniec<br />

nahneval. My<strong>sl</strong>el si, že sa vyhovára, pretože tam nechce parkovať. Napokon<br />

stratil trpezlivosť a dupol na plyn. Odfrčal odtiaľ skutočne veľmi rýchlo. Počas cesty<br />

domov nepovedal ani <strong>sl</strong>ovo. Keď prišli k domu dievčaťa, vyšiel len von a šiel na druhú<br />

stranu, aby otvoril dvere. Keď prišiel k dverám, bol tam hák visiaci z kľučky.“<br />

(Baker 1982. Hoosier Folk Legends. Bloomington: Indiana University Press, 1982.<br />

Zís kané dňa 15. 3. 2006 z http://www.snopes.com/horrors/madmen/hook.asp. Preložila<br />

Z. Panczová.)<br />

Príbuzný námet o vrahovi „so strunou” pochádza z Čiech a je variantom medzinárodnej<br />

látky „The Killer in the Backseat“ [Zabijak na zadnom sedadle]:<br />

„Niekde medzi Táborom a Českými Budejovicami šla žena autom. Vzala stopára,<br />

ktorý mal kufrík a sadol si dozadu. Správal sa však čudne, stále sa pozeral do kufríka.<br />

Po čase ju poprosil, aby zastavila v lesíku, chcel ísť na potrebu. Ona to využila a ušla.<br />

V kufríku boli rukavice a struna.“<br />

(Zaznamenané dňa 12. 12. 2003, Göttingen (SRN). Informátorka: česká študentka,<br />

26 rokov.)<br />

Zvyčajnými interpretáciami týchto príbehov sú psychologizujúce zovšeobecnenia<br />

na tému naratívneho vyjadrenia trestu za prekračovanie istých noriem alebo pravidiel<br />

bezpečnosti (rande mladých ľudí na odľahlých miestach, zastavovanie stopárom – obyčajne<br />

žena nechá nastúpiť neznámeho muža a pod.).<br />

PSYCHOLOGICKÝ ROZMER „MORBÍDNYCH“ POVESŤOVÝCH LÁTOK<br />

Jeden z prvých popularizátorov výskumu súčasných povestí, americký folklorista<br />

J. H. Brunvand, v tejto súvi<strong>sl</strong>osti napísal: „Spoločne s krátkymi neoverenými správami<br />

(„fámami“), s ktorými sú často úzko zviazané, sa súčasné povesti zavďačujú našej túžbe<br />

spoznať a pokúsiť sa pochopiť bizarné, strach vzbudzujúce a potenciálne nebezpečné<br />

či trápne javy, ktoré sa môžu stať... Tieto putujúce príbehy priťahujú našu morbídnu<br />

zvedavosť a uspokojujú naše senzáciechtivé my<strong>sl</strong>e, ktoré si žiadajú potešenie<br />

prostredníctvom ustavičného dodávania nových informácií, trochu prikrášlených pozitívnymi<br />

správami.“ (Brunvand 1981: 12-13.)<br />

Ak sa pozrieme na účinky, ktoré majú na po<strong>sl</strong>ucháčov, vidíme, že ponúkajú epicky<br />

spracované senzácie spojené s negatívnymi pocitmi strachu, napätia, odporu, ale aj zábavných<br />

účinkov škodoradostného a čierneho humoru. Podobne ako vo sfére hororovej<br />

fantastiky, aj tu sa ľudia často nechávajú upútať napätím z niečoho, čo by v reálnej<br />

situácii nechceli zažiť – no v príbehu, ktorý je len simulovanou skutočnosťou, môže<br />

byť napätie vyhľadávaným spôsobom relaxu. Navyše, tieto príbehy sú obľúbené predovšetkým<br />

medzi adolescentnou mládežou, takže ich možno vnímať ako prejav zvýšenej<br />

obrazotvornosti, vyrovnávania sa s procesmi socializácie aj dôverčivosti voči „zaručene<br />

pravdivým“ historkám (pozri aj Panczová, 2005: 48-53).<br />

K tomu smerujú aj psychologicky orientované analýzy súčasných povestí. Britská<br />

148 ŠTÚDIE


psychologička S. Hobbs predpokladá, že úspech súčasných povestí ako „dobrých príbehov“<br />

tkvie ani nie tak v ich informačnej hodnote, ako skôr v tom, že majú na po<strong>sl</strong>ucháčov<br />

subjektívne pozitívny vplyv. Na základe analýzy niekoľkých desiatok príbehov<br />

zistila, že najčastejšou psychologickou funkciou týchto príbehov bolo ospravedlnenie<br />

úzkostí, nastolenie spravodlivosti poetickými prostriedkami a vyjadrenie neprimeraných<br />

pocitov (vrátane toho, že niektoré nešťastia pôsobia smiešne, mŕtvola sa javí ako<br />

kus mäsa a pod.) (Hobbs, 1987: 141-145). Ich konečným účinkom na recipientov môže<br />

byť šok, pobavenie, ale aj pocit zadosťučinenia alebo symbolické potvrdenie platných<br />

spoločenských noriem. Zodpovedá to napokon aj morfologickému modelu súčasných<br />

povestí, ktorý navrhol D. Barnes a pozostáva z na<strong>sl</strong>edujúcich prvkov:<br />

1. zákaz (často len implicitne naznačený),<br />

2. jeho porušenie,<br />

3. ná<strong>sl</strong>edky a<br />

4. pokus o únik (ten môže byť rovnako úspešný ako neúspešný) (Barnes, 1996: 4).<br />

Súvi<strong>sl</strong>osti medzi zábavnosťou a hrôzostrašnosťou v kontexte s cieleným prekračovaním<br />

určitých kultúrnych kategórií naznačuje v oblasti literárnych diel aj český literárny<br />

teoretik J. Hrabák, a to prostredníctvom kategórií „bizarnosť“, „grotesknosť“ a „absurdnosť“,<br />

ktoré vníma ako rôzne stupne rozporuplnosti javov, spôsobujúce humorné alebo<br />

strach vzbudzujúce vyznenie určitého obrazu/príbehu:<br />

– grotesknosť stavia vedľa seba protiklady a veci, ktoré sa podľa zdravého rozumu<br />

navzájom vylučujú, ale v danom prípade sú zlúčené,<br />

– bizarnosť sa od groteskného líši kvantitatívne, predstavuje jeho nižší stupeň,<br />

– absurdnosť je vyšší stupeň grotesknosti. Odhaľuje hlboký a nepochopiteľný, ale<br />

pritom závažný rozpor, takže pôsobí skôr hrôzostrašne ako smiešne (Hrabák,<br />

1973: 64-67, 89-99).<br />

V Hrabákovej terminológii je naznačený princíp prekračovania istých pravidiel vnímania<br />

vecí, ktorými sa intuitívne riadime a ktorých prekračovanie vedie k pocitom balansujúcim<br />

medzi pobavením a strachom. Podľa neho sa teda pocit strachu zväčšuje<br />

úmerne „závažnosti“ rozporu, čo by sa dalo interpretovať aj ako zintenzívnenie pocitu<br />

ohrozenia. Ako uvidíme ďalej, v podobnom duchu sa nesú úvahy iných autorov.<br />

PRINCÍP SPOJENÉHO NESÚLADU A KATEGORICKEJ TRANSGRESIE<br />

Princíp spájania nesúvisiacich, protirečivých či kontrastných javov ako podstatu humoru<br />

použil už filozof A. Schopenhauer, ktorý považoval smiech za reakciu na uvedomenie<br />

si inkongruencie medzi konceptom a reálnymi objektmi (pozri Kmeťko, 2006).<br />

O uplatnení tohto princípu rovnako v humore, ako aj v horore (v zmy<strong>sl</strong>e umeleckej hororovej<br />

fikcie ako pre<strong>javu</strong> súčasnej masovej kultúry) pojednáva štúdia amerického filozofa<br />

a popredného odborníka v oblasti filozofie umenia N. Carrolla (Carroll, 1999).<br />

Snažil sa zistiť, v čom sa humor odlišuje od hororu a čím sa naopak podobajú.<br />

Keďže na otázku odlišnosti dáva pomerne jednoduchú odpoveď – je ňou odlišná emocionálna<br />

reakcia: pocit ohrozenia verzus zábavnosť – jadrom jeho úvah je opäť hľadanie<br />

spoločných znakov. Tu sú dôležitým momentom tézy kultúrnych antropológov, týkajúce<br />

sa prekračovania (transgresie) alebo narúšania jestvujúcich schém kultúrnych kategórií<br />

(Douglas, 1966 a Leach, 1964. Citované podľa Carroll, 1999: 159). Veci sú vnímané ako<br />

nečisté vtedy, ak predstavujú problém pre jednoznačné zaradenie do pevných, stabilných<br />

kategórií a pojmových schém, teda ak sú vzhľadom na tieto kategórie prestupujúce, pro-<br />

Zuzana Panczová<br />

149


tirečivé, neúplné, beztvaré. Carroll totiž tvrdí, že humor ako aj horor pracujú s porušovaním,<br />

problematizáciou či prekračovaním kategórií, noriem a pojmov (Carroll, 1999:<br />

152). Neoddeliteľnou a podstatnou súčasťou hororu je postava monštra šíriaceho strach.<br />

Príšery, ktoré vystupujú v hororových príbehoch, vyvolávajú zároveň pocity strachu,<br />

ohrozenia aj odporu, a to práve preto, že spĺňajú podmienku kategoriálnej nečistoty,<br />

prekračujú alebo deformujú kategórie mŕtveho a živého (revenanti, upíri), ľudského<br />

a zvieracieho (rôzni mutanti), normálneho a šialeného (maniaci) a pod. Ak však zbavíme<br />

typické hororové postavy ich strašidelnosti, stanú sa komickými a naopak – humorné<br />

obrazy a postavy založené na spomínanom princípe nesúladu sa stávajú v momente,<br />

keď im je prisúdená vlastnosť nebezpečnosti, veľmi pôsobivými súčasťami hororových<br />

fikcií. Zreteľne sa to prejaví najmä vtedy, keď v zmy<strong>sl</strong>e absurdnosti inak vyjadrujú nevinnosť<br />

a roztomilosť (napríklad vraždiace bábiky, ktoré v normálnom svete predstavujú<br />

neživú napodobeninu dieťaťa, 20 alebo klauni, ktorí sú vlastne vizuálne deformovanými<br />

obrazmi ľudí s iracionálnym správaním). N. Carroll svoje úvahy zhrnul na<strong>sl</strong>edovne: „Horor<br />

rovná sa kategorická transgresia alebo narušenie plus strach; humor založený na nesúlade<br />

(incongruity humor) sa rovná, aspoň sčasti, kategorická transgresia alebo narušenie<br />

mínus strach.“ (Carroll, 1999: 157.)<br />

TEÓRIA UVOĽNENIA A PRINCÍP DEHUMANIZÁCIE<br />

Vyššie zmienená postava klauna je zároveň jedným z ukážkových príkladov princípu<br />

dehumanizácie v práci filozofa E. D. Olsona (Olson, 2007). Ten ho považuje za jednu<br />

z najčastejších stratégií uplatňovaných v humore i v horore, pričom ním dopĺňa<br />

a vysvetľuje jednak teóriu inkongruity, ale aj ďalšiu z teórií humoru a smiechu, tzv. release<br />

či relief theory teóriu uvoľnenia, v <strong>sl</strong>ovenčine označovanú ako teória relaxu (pozri<br />

Kmeťko, 2006). Táto je zameraná na fyziologicko-psychické procesy vedúce k smiechu,<br />

pričom sa odvoláva na britského sociológa a filozofa H. Spencera. Spencer okrem<br />

všeobecne akceptovaného faktu, že smiech je formou svalového podráždenia v dô<strong>sl</strong>edku<br />

silného emočného napätia, upozorňuje aj na fakt, že tento jav nemusí byť výlučne<br />

spôsobený vnímaním niečoho smiešneho, ba ani nejakou radostnou príčinou<br />

(cit. podľa Olson, 2007: 6). Podobne ako teória nesúladu, aj Olsonova hypotéza pracuje<br />

s myšlienkou prekračovania transgresie, no pozornosť upriamuje na procesy tvorby<br />

a uvoľňovania napätia, ktoré so sebou tento proces prináša. Humor i horor môžu zane -<br />

chať príjemné pocity vďaka tomu, že využívajú príbeh na vytváranie emocionálneho<br />

napätia, ktoré vzápätí uvoľnia (podľa možnosti netriviálnym spôsobom). Podľa Olsona<br />

je pritom dôležitým momentom, ktorý napätie spôsobuje, práve princíp dehumanizácie<br />

(no aj humanizácie nehumánnych javov), pričom tento princíp sa veľmi často<br />

uplatňuje tak vo sfére humoru, ako aj hororu. Kým humanizácia v humore pripisuje<br />

ľudské vlastnosti neživým objektom či zvieratám, dehumanizácia umožňuje vytváranie<br />

menejcenných či znetvorených podôb ľudských bytostí. Na tomto princípe funguje<br />

napr. humor založený na výsmechu z iných (napríklad vtipy o blondínkach, ale aj<br />

rasistické vtipy), zatiaľ čo vo vizualizovanej podobe sa táto stratégia uplatňuje napríklad<br />

v karikatúrach. (Olson, 2007: 8 a n.)<br />

Postava klauna, ktorý by mal byť úsmevnou karikatúrou ľudskej podoby, je pri úva-<br />

20 Ako istý vzor pre na<strong>sl</strong>edujúcu tvorbu <strong>sl</strong>úžil film Magic podľa scenára W. Goldmana, ktorý zároveň<br />

napísal knihu, podľa ktorej bol scenár vypracovaný: Levine, J. E., Levine, R. P. (Producenti), Attenborough,<br />

R. (Režisér) (1978). Magic [Film]. USA: 20 th Century Fox.<br />

150 ŠTÚDIE


hách o prepojení humoru a hororu veľmi inšpiratívna. Je zaujímavé, že napriek tomu,<br />

že by mal byť zábavnou postavičkou najmä pre detské publikum, u mnohých detí i dospelých<br />

ľudí spôsobuje postava klauna neistotu, strach, ba až odpor. 21 Postava klauna-<br />

-fantóma unášajúceho malé deti sa objavila v 80. rokoch minulého storočia aj vo fámach<br />

šírených ústne medzi obyvateľmi Bostonu (Coleman, 1983), no vznikli aj verzie<br />

vo forme súčasných povestí a „reťazových listov“ šírených internetom:<br />

„Jeden pár, čo mal deti, si chcel vyskúšať novú opatrovateľku. Asi o hodinu si všimli,<br />

že jej nedali čí<strong>sl</strong>o na svoj mobilný telefón, preto jej jeden z nich zavolal. Len čo si<br />

opatrovateľka zapísala čí<strong>sl</strong>o, opýtala sa ich, či by mohla v ich spálni pozerať satelitnú<br />

televíziu. Práve uložila deti do postelí a chcela <strong>sl</strong>edovať nejakú zábavnú reláciu. (Rodičia<br />

nechceli, aby ich deti <strong>sl</strong>edovali priveľa braku, preto televízor v obývacej izbe nemal<br />

satelitné kanály.) Samozrejme, smie sa dívať v ich spálni, odpovedali. Opatrovateľka<br />

mala ešte jednu otázku: mohla by dať nejakú prikrývku alebo plachtu cez sochu klauna,<br />

ktorý je v spálni Znervózňuje ju. „Vezmi deti a choď ku susedom“ – povedal jej ten<br />

z rodičov, ktorý s ňou hovoril. „Zavoláme políciu. Nemáme sochu klauna.“ Polícia chytila<br />

klauna vo chvíli, keď utekal cez susedov pozemok.“<br />

(Získané dňa 9. 3. 2007 z http://www.snopes.com/horrors/madmen/statue.asp.)<br />

V rovnakom období narastá aj obľuba filmového stvárnenia tejto témy. Vo sfére klasického<br />

hororu dokonale využil možnosti postavy klauna napríklad známy spisovateľ<br />

S. King vo svojom diele It [To], ktoré sa stalo predlohou pre úspešné filmové spracovanie.<br />

22 Jedna z reakcií na uvedený film vystihuje pôsobivosť vražednej postavy klauna,<br />

desiaceho a unášajúceho malé deti na<strong>sl</strong>edovne:<br />

„Dosť bolo všemožných duchov a vrahov, príšer a mŕtvol... Nič nevystraší viac, ako<br />

najnepravdepodobnejšia(uf) postava, ktorá má vo Vás prebudiť radosť a úsmev. Z Kingovho<br />

Klauna ho rozhodne nebudete mať. Tento film som videl len ako dvojdielny tel.<br />

film, ale zapôsobil na mňa tak veľmi, až som si kúpil aj knihu. Pre mňa osobne Kingove<br />

najlepšie dielo. Originalita!!!“<br />

(Získané z internetovej diskusie z http://www.dvdbest.sk/Product.cfmProductID=<br />

73912 dňa 4. 3. 2006.)<br />

(De-)humanizácia ako obzvlášť účinný typ kategorickej transgresie môže teda rovnako<br />

spúšťať pocity strachu a odporu (čo poznáme z rôznych podôb nadprirodzených<br />

strašidiel typu antropomorfných revenantov alebo naopak zoomorfných príšer disponujúcich<br />

čiastočne ľudskými vlastnosťami), ako aj smiešnosti (kre<strong>sl</strong>ené či hrané karikatúry<br />

ľudí alebo zvierat).<br />

21 Jestvuje aj klinické štádium tejto úzkosti, tzv. coulrophobia. Na internete môžeme dnes nájsť virtuálne<br />

komunity ľudí, ktorých spája strach a odpor voči klaunom, ako napríklad www.ihateclowns.net alebo<br />

www.clownz.com.<br />

22 Malé mestečko terorizuje príšerný tajomný vrah v podobe klauna, až kým sa obeťou nestane aj jeden<br />

šesťročný chlapec. Sedem priateľov sa rozhodne „To“ zničiť a tridsať rokov veria, že sa im to aj podarilo.<br />

Ale „To“ sa opäť vracia. (Stephen King, It. New York: Viking Publisher 1986. Filmové spracovanie: It<br />

(1990), režisér Tommy Lee Wallace, 187 min.)<br />

Zuzana Panczová<br />

151


ZÁVER<br />

Teória uvoľnenia spolu s teóriou nesúladu predstavujú dve základné možné teoretické<br />

východiská pri hľadaní odpovede na otázku, čo spája sféru humoru a hororu. Cieľom<br />

je dosiahnuť napätie jednak prostredníctvom gradovania deja a jednak prostredníctvom<br />

vytvárania obrazov tak, aby publikum po vyexponovaní emocionálneho<br />

napätia pocítilo na konci úľavu. Ako ukazujú predošlé úvahy, zdrojom napätia sú často<br />

obrazy prekračujúce očakávané normy či pravidlá, akými prirodzene radíme veci do<br />

istých kategórií.<br />

Jednoepizodický sujet súčasných povestí uprednostňuje využívanie kontextu banálnej<br />

situácie vyúsťujúcej do vzrušujúcej pointy. Ako vidno aj z uvedených príkladov,<br />

snaha šokovať je v súčasných povestiach spojená s vykre<strong>sl</strong>ením situácií, do ktorých sa<br />

môže dostať bežný človek takmer kedykoľvek – bizarnosť prechádzajúca do tragiky<br />

alebo hororu nie je súčasťou nejakého výnimočného prostredia alebo fantastického<br />

sveta, ale môže číhať doma, v práci, na cestách, v obchodných domoch. V poetike súčasnej<br />

povesti je zabudovaná tendencia náhle pretínať hranice medzi pocitmi bezpečia<br />

a emocionálneho vypätia. U recipientov často zanechávajú pocit, že niečo podobné sa<br />

môže stať aj im osobne, čo môže mať vplyv aj na ich neskoršie správanie. 23<br />

Ak sa pozrieme na súčasné povesti optikou teórií spomínaných v predošlých podkapitolách,<br />

aj v nich je možné vnímať dehumanizáciu ako frekventovaný prostriedok<br />

kategorickej transgresie v humorných i strach vzbudzujúcich príbehoch. Princíp tvorby<br />

a uvoľnenia napätia je však badateľný aj na úrovni kompozície deja, aj v rozdieloch,<br />

ktoré spôsobuje odlišný priebeh gradovania deja. Jestvujú verzie, ktoré napätie vygradujú<br />

a uvoľnia ho vysvetľujúcim záverom – tragickým, šťastným alebo humorným rozuzlením,<br />

ponaučením či zovšeobecnením. No veľakrát dej kompozične smeruje len<br />

k vyvrcholeniu, príbeh končí priamo v momente vygradovania napätia. Vtedy obecenstvo<br />

zvyčajne reaguje snahou dodatočne dosiahnuť toto uvoľnenie svojimi vlastnými<br />

komentármi, napríklad vymýšľaním recesistických variantov, spochybňovaním alebo<br />

hľadaním ponaučení.<br />

Príbehy pojednávajúce o hrôzostrašných, nechutných či absurdne humorných situáciách<br />

nadobúdajú rôzne štylistické a kompozičné formy, niekedy stoja na rozhraní<br />

viacerých žánrov (napríklad povesť – anekdota, povesť – memorát a pod.), no vo všeobec -<br />

nosti možno na základe vyššie uvedených teórií uvažovať o tom, že sú si blízke v dô<strong>sl</strong>edku<br />

svojej poetiky, kde hrá zásadnú úlohu napätie tvorené na princípe paradoxu, resp. prekračovania<br />

hraníc medzi javmi intuitívne vnímanými ako navzájom nesúvisiace alebo<br />

navzájom sa vylučujúce. Tento princíp zároveň spája súčasné povesti ako príklad neprofesionálneho<br />

rozprávačského umenia s narativitou (re-)produkovanou vo sfére masovej<br />

kultúry, čo môže byť indíciou toho, že tieto dve sféry nestrácajú vzájomný kontakt.<br />

Na druhej strane je potrebné zdôrazniť, že jestvujú aj iné teórie a princípy vysvetľujúce<br />

obľúbenosť a funkcie poetiky humoru a hororu – môj výber bol podmienený stanoveným<br />

cieľom príspevku, teda hľadanie princípov, ktoré by tieto poetiky navzájom spájali<br />

a bolo by ich možné vztiahnuť aj na špecifické črty príbehov súčasných povestí.<br />

23 Ako príklad uvediem výpoveď informátorky v súvi<strong>sl</strong>osti s príbehom o vrahovi, ktorý zabíjal ľudí sekerou<br />

v noci počas stanovačky (pointa bola, že zapnutí v spacákoch boli voči náhlemu útočníkovi bezmocní).<br />

Odkedy tento príbeh počula, nikdy viac si v spacáku nezapla zips. Podobne účinkovali príbehy o ma -<br />

niakoch číhajúcich na ženy pod autom na parkovisku – pri nastupovaní im prerezali šľachu na nohe, aby<br />

mohli ukradnúť auto a/alebo ženu zneužiť. Ponaučenie znelo: vždy pred nastúpením treba skon -<br />

trolovať, či pod autom niekto neleží.<br />

152 ŠTÚDIE


Predošlý text nemá ambíciu ponúknuť jednoznačné závery. Nevychádza totiž z hĺb -<br />

kovej analýzy reprezentatívnej vzorky určitého súboru rozprávaní, a teda sa pohybuje<br />

skôr vo všeobecnej rovine teoretických hypotéz podopretých úvahami spomínaných<br />

teoretikov, ako aj vlastnými skúsenosťami z dlhodobého pozorovania variantov súčasných<br />

povestí. Prináša však do diskusie podnety na tvorbu predpokladov a hypotéz, ktoré<br />

by sa dali overiť v rámci budúcich cielených overovacích analýz.<br />

Táto štúdia vyšla s podporou grantu VEGA 2/0014/11.<br />

LITERATÚRA<br />

Baker, R. (1982). Hoosier Folk Legends. Bloomington:<br />

Indiana University Press. Citované<br />

z www.snopes.com (titul The Hook).<br />

Dostupné na internete: http://www.snopes.com/horrors/madmen/hook.asp<br />

Bennett, G., Smith, P. (Eds.) (1988). Monsters<br />

with Iron Teeth. Perspectives on Contemporary<br />

Legend. Vol. III. Sheffield: Sheffield<br />

Academic Press.<br />

Bennett, G., Smith, P., Widdowson, J. D. A.<br />

(Eds.) (1987). Perspectives on Contemporary<br />

Legend. Vol. II., Sheffield: CECTAL/<br />

Sheffield Academic Press.<br />

Bird, D. A. (1979). Rumor as Folklore. An Interpretation<br />

and Inventory. (Dissertation).<br />

Bloomington.<br />

Borecký, V. (2000). Teorie komiky. Praha: Hynek.<br />

Brednich, R. W. (1990). Die Spinne in der Yucca-Palme.<br />

Sagenhafte Geschichten von heute.<br />

München: Beck.<br />

Brednich, R. W. (1991). Die Maus im Jumbo-<br />

Jet. Neue Sagenhafte Geschichten von heute.<br />

München: Beck.<br />

Brednich, R. W. (1994). Sagenhafte Geschich -<br />

ten von heute. München: Beck.<br />

Brednich, R. W. (2001). Where they originated...<br />

Some Contemporary Legends and<br />

their Literary Origins (Príspevok na kongrese<br />

ISFNR v Melbourne z roku 2001.) Zís -<br />

kané dňa 12. 6. 2007 z http://www.folklore.ee/folklore/vol20/legends.pdf.<br />

Brunvand, J. H. (1982). The Vanishing Hitch -<br />

hiker. American Urban Legends & Their<br />

Meanings. New York – London: W. W. Norton<br />

& Company.<br />

Brunvand, J. H. (1984). The Choking Doberman:<br />

And Other “New” Urban Legends.<br />

New York – London: Norton.<br />

Zuzana Panczová<br />

Brunvand, J. H. (1986). The Mexican Pet – More<br />

“New” Urban Legends And Some Old Favorits.<br />

New York – London: Norton.<br />

Carroll, N. (1999). Horror and Humor. The<br />

Journal of Aesthethics and Art Criticism,<br />

57(2), 145-160.<br />

Coleman, L. (1983). Mysterious America. Boston:<br />

Faber and Faber.<br />

Douglas, M. (1966). Purity and Danger. London:<br />

Routledge and Kegan Paul.<br />

Ellis, B. (1994). “The Hook” Reconsidered.<br />

Problems in Classifying and Interpreting<br />

Adolescent Horror Legends. Folklore, 105,<br />

61-75.<br />

Fine, G. A. (1987). Gerücht. In: Enzyklopädie<br />

des Märchens. Band 5. (s. 1102–1110). Berlin,<br />

New York: Walter de Gruyter.<br />

Herberger, A. (2002). The Supernatural Depiction<br />

of Modern American Phobias and Anxieties<br />

in the Work of Stephen King. Osnabrück:<br />

Der andere Verlag.<br />

Hlôšková, H. (2001). Moderné povesti – k doterajším<br />

vý<strong>sl</strong>edkom ich štúdia v zahraničnej<br />

folkloristike. In: Slovenský národopis<br />

49(2), 174-184.<br />

Hobbs, S. (1987). The Social Psychology of<br />

a “Good Story”. In: G. Bennett, P. Smith, J.<br />

D. A. Widdowson (Eds.), Perspectives on<br />

Contemporary Legend. Vol. II (s. 133-145).<br />

Sheffield: CECTAL/Sheffield Academic<br />

Press.<br />

Hrabák, J. (1973). Poetika. Praha: Česko<strong>sl</strong>ovenský<br />

spisovatel.<br />

Hrabák, J. (1989). Od laciného optimismu k ho -<br />

roru. K historii a patologii dvou odvětví literárního<br />

braku. Praha: Melantrich.<br />

Janeček, P. (2006). Černá sanitka a jiné děsivé<br />

příběhy. Současné pověsti a fámy v České republice.<br />

Praha: Plot.<br />

153


Kmeťko, Ľ. (2006). Lingvistické teórie humoru<br />

a ich aplikácia na detské vtipy. Doména: Informačné<br />

stránky výskumného projektu<br />

Humor a vtipy v detskej subkultúre. Získané<br />

dňa 12. 1. 2006 z http://www.humour.<br />

host.sk/index.htm.<br />

Knuuttila, S. (1996). Humorforskning teori<br />

och praktik. In: U. Palmenfelt (Ed.), Humor<br />

och kultur. Nordic Institute of Folklore<br />

(s. 37-60). NIF Publications 34.<br />

Koven, M. J. (2003). The Terror Tale: Urban<br />

Legends and the Slasher Film. In: Scope. An<br />

online journal of film & tv studies.(Department<br />

of culture, film and media, University<br />

of Nottingham.), May. Získané dňa 19. 3.<br />

2013 z http://www.scope.nottingham.ac.<br />

uk/article.phpissue=may2003&id<br />

KSSJ (Krátky <strong>sl</strong>ovník <strong>sl</strong>ovenského jazyka)<br />

(1998)/(1987-1997). Brati<strong>sl</strong>ava: Forma, s.r.o.<br />

– Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV.<br />

Leach, E. (1964). Anthropological Aspects of<br />

Language: Animal Categories and Verbal<br />

Abuse. In: E. H. Lenneberg (Ed.), New Directions<br />

in the Study of Language (s. 23-63).<br />

MIT Press.<br />

Olson, E. D. (2007). The Horror of Humor.<br />

Tension, Dehumanization, and Related Observations.<br />

[Senior thesis, Gustavus Augus -<br />

tus College 2007.] Získané dňa 1. 3. 2013<br />

z https://gustavs.edu/philosophy/files/<br />

theses/horrorofhumor.doc.<br />

Panczová, Z. (2005). Súčasné povesti a fámy<br />

vo svetle folkloristických výskumov. In: E.<br />

Krekovičová, Z. Panczová, T. Bužeková<br />

(Ed.), Folklór a komunikácia v procesoch<br />

globalizácie (s. 7-66). Brati<strong>sl</strong>ava: SAP.<br />

Pospíšilová, Ј. (2012). Хумористички и хорори<br />

– највиталније форме дечјег фолклора. In:<br />

З. Карановић, W. de Blécourt (Eds.), Belief<br />

Narrative Genres, Жанрови предања, Жан -<br />

ры преданий (s. 229-237). Novi Sad: Filozofski<br />

fakultet-ISFNR.<br />

O AUTORKE<br />

ZUZANA PANCZOVÁ (*1978, Žilina) absolvovala magisterské štúdium v kombinácii<br />

história-etnológia na Univerzite Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave a doktorandské štúdium na<br />

Ústave etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave (svoju dizertačnú prácu venovala téme Konšpiračné<br />

teórie ako naratívny fenomén. Diskurzívna analýza žánru). Od roku 2007 pracuje<br />

v Ústave etnológie SAV, zameriava sa na štúdium tradičných i súčasných naratívnych<br />

žánrov s dôrazom na analýzy naratívnych foriem šírenia skupinových ideológií (fámy,<br />

súčasné povesti, konšpiračné teórie). Je spoluautorkou monografie Folklór a komunikácia<br />

v procesoch globalizácie (Brati<strong>sl</strong>ava, 2005) a zároveň autorkou viacerých<br />

vedeckých štúdií a kapitol v monografiách.<br />

154 ŠTÚDIE


2 61 • 2013<br />

ŠTÚDIE<br />

KULINÁRNA KULTÚRA SLOVENSKA:<br />

VÝSKUM REGIONÁLNEJ DIVERZITY<br />

RASTISLAVA STOLIČNÁ<br />

Prof. PhDr. Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná, DrSc., Ústav etnológie SAV, Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava<br />

At a time of powerful globalising and unifying processes in food preparation, there are<br />

notable tendencies towards a return to culinary traditions, in the context of the search<br />

for cultural identities within various societies. People are seeking out specialities of regional<br />

cuisine not only as a culinary experience but also as a guarantee of high-quality,<br />

authentic foodstuffs.<br />

In this context an academic project “The Culinary Culture of the Regions of Slovakia”<br />

was accomplished during 2010 – 2012. Here the authors applied ethnological approaches<br />

in the examination of food, with the aim of presenting the regional forms of traditional<br />

cuisine in Slovakia in the greatest possible complexity and, as far as practicable,<br />

in all relevant connections. This cultural phenomenon was analysed in twenty<br />

two regions of Slovakia in the first half of the 20 th century. Each region was presented<br />

in its historical, economic, social, ethnic, religious and ethnographic contexts. The<br />

opening section on regional cuisine was devoted to traditional modes of preparing and<br />

consuming foods, with a presentation of kitchen equipment, techniques of boiling and<br />

roasting, and modes of consuming foods inside and outside the home. Subsequent segments<br />

were devoted to foods prepared from basic foodstuffs: cereals, cabbage, potatoes,<br />

vegetables, fruit, milk, meat, eggs. Using this approach, the authors sought to give<br />

a more detailed presentation of the range and frequency of fundamental foodstuffs in<br />

the preparation of foods, and to confirm the assumption that there were marked differences<br />

in the higher Carpathian regions and lowland regions of Slovakia.<br />

A special section of the project was focused on regional specificities in the consumption<br />

of non-alcoholic and alcoholic drinks. Also, a further part of the research analysis<br />

was devoted to occasional foods: Lenten, ritual and festive, which were strongly determined<br />

by the traditional norms and conventions of regional societies.<br />

The findings of this project focused on researching the forms of traditional food preparation<br />

models, which have shown the rich diversity of the culinary culture of Slovakia,<br />

not only bear witness to the richness of this cultural phenomenon but may also be<br />

used, for example, in gastronomy, the travel industry, regional tourism, and so on.<br />

Key words: culinary culture, regional diversity, regional cuisine, cultural identity, cultural<br />

heritage<br />

Kľúčové <strong>sl</strong>ová: kulinárna kultúra, regionálna diverzita, regionálna kuchyňa, kultúrna<br />

identita, kultúrne dedičstvo<br />

155


Kultúrna identita a kultúrne dedičstvo sa v súčasných diskurzoch o kultúre a globalizácii<br />

stáva dôležitou témou. Hlavným dôvodom je fakt, že procesy zániku špecifických<br />

prejavov kultúry naberajú čoraz rýchlejšie tempo. Tradície, zvyky miznú rovnako<br />

ako nárečia, a najmä malé národy boli aj budú ohrozené nie na živote, ale na svojej<br />

identite. Platí to najmä o tých európskych národoch, ktoré si uchovali istú mieru kultúrnej<br />

autenticity a originálnosti, ku ktorým patrí aj Slovensko.<br />

Toto sú aj hlavné dôvody, prečo v po<strong>sl</strong>edných desaťročiach zaznamenávame zvýšený<br />

záujem spoločenských vedcov o kulinárne kultúry ako významný identifikačný<br />

kód rôznych ľudských spoločenstiev. Tieto práce upozorňujú, že jedlo a zvyky okolo<br />

neho patria do štruktúr tzv. dlhého trvania, pretože sa v historickej retrospektíve menili<br />

pozvoľna, tvorili podstatu kultúrnej identity, a zároveň vyznačili rámec ponímania<br />

okolitého sveta, percepčných i hodnotových noriem rodinných, lokálnych, regionálnych,<br />

etnických a národných spoločenstiev. Jedlo a pokrmy, ich klasifikácia, ako aj<br />

axiologizácia sa ukázali silným argumentom v diskurze o podobe a výraze identity<br />

(Łeńska-Bąk, 2007: 7-11). Kulinárna kultúra je v súčasných humanitných disciplínach<br />

považovaná za fenomén, ktorý patrí k najstabilnejším a najvýraznejším identifikačným<br />

faktorom ľudských spoločenstiev (Dvořáková-Janů, 1999: 35).<br />

S týmito názormi v po<strong>sl</strong>edných desaťročiach vzniklo zároveň v etnológii, sociológii,<br />

kultúrnej či sociálnej antropológii veľa prác, ktoré varujú pred masívnym stravovaním<br />

ľudí v tzv. podnikoch fastfood, ako sú pizzerie, McDonalds a pod., ktoré „zabíjajú“ pôvodné<br />

kulinárne kultúry. Pokles národnej a regionálnej rozmanitosti v strave, napriek<br />

nárastu tzv. exotických reštaurácií, priamo súvisí s expanziou amerického modelu fast -<br />

food po celom svete, na úkor pohostinských zariadení s domácimi špecialitami. Univerzalizmus,<br />

efektívnosť, rýchlosť, ktoré sú charakteristické pre podniky fastfood, si<br />

našli svoje miesto aj v domácom stravovaní, ktoré priniesol globalizovaný trh s potravinami.<br />

V súčasnosti možno takmer na celom svete kúpiť hotové jedlá, napríklad grécku<br />

musaku, talianske lasagne či torteliny, americké burgery a pod., ktoré stačí len zohriať<br />

v mikrovlnke a sú pripravené na konzumáciu. Tento umelý kulinárny „folklór“<br />

patrí v súčasnosti k faktorom, ktoré po svete rozširujú homogenizované a zjednodušené<br />

verzie pôvodných kulinárskych receptov. Šírenie verejného aj domáceho fastfoodu<br />

v stravovaní vedie k stále menšej originálnosti a kreativite v kulinárii. Zároveň sa ním<br />

potláča aj prirodzená ľudská túžba po nových, odlišných skúsenostiach a chutiach,<br />

masovo je nahradzovaná jednoduchosťou a chuťovou predvídateľnosťou v stravovaní<br />

(Bode, 1994: 127-130). Čoraz častejšie sa ukazuje, že množstvo týchto potravín má neidentifikovateľný<br />

pôvod a obsah, a čo je vážnejšie, že sú aj zdravotne škodlivé.<br />

Na tieto skutočnosti reagoval aj etnologicky zameraný vedecký projekt „Kulinárna kultúra<br />

regiónov Slovenska“, riešený vo Vedeckej agentúre Ministerstva školstva, vedy, výskumu<br />

a športu SR a Slovenskej akadémii vied v rokoch 2010 – 2012, aj rovnomenná publikácia<br />

(Stoličná-Mikolajová, Nováková, 2012). Je totiž zrejmé, že ako reakcia na situáciu, ktorá<br />

sa za po<strong>sl</strong>edné polstoročie vyvinula v rámci globalizačných procesov v stravovaní, už sú<br />

a v budúcnosti iste aj budú vyhľadávané a vysoko cenené kulinárne originality a špeciality<br />

regionálnych kuchýň, ktoré by mali byť tiež zárukou kvalitných a autentických potravín.<br />

CIELE A METÓDY PROJEKTU<br />

Strava a stravovanie patrí medzi základné témy etnografického výskumu na Slovensku<br />

od 19. storočia, predovšetkým v rámci regionálnych alebo lokálnych monogra-<br />

156 ŠTÚDIE


fií o tradičnej kultúre. V druhej polovici 20. storočia sa tento kultúrny fenomén <strong>sl</strong>edoval<br />

aj v rámci dvoch celo<strong>sl</strong>ovenských etnologických projektov: Etnografický atlas Slovenska<br />

(EAS) a Tradičná ľudová kultúra v interetnických súvi<strong>sl</strong>ostiach – príspevok<br />

k európskej regionalistike, v ktorých došlo k určitému stupňu jeho regionalizácie.<br />

V EAS bola docielená priestorová systematizácia vybraných artefaktov a prejavov tradičnej<br />

kulinárie Slovenska do kultúrnych oblastí v čase jej doznievajúcej fázy, druhej<br />

polovice 19. storočia a prvej polovice 20. storočia (EAS 1990, kap. VII, s. 38-41). Ambíciou<br />

druhého projektu bolo zaradenie etnokultúrnych javov Slovenska do širšieho európskeho<br />

kontextu. Kulinárna kultúra v ňom bola interpretovaná najmä z hľadiska<br />

geograficko-gastronomických kritérií, podľa ktorých sa európsky kontinent delil na<br />

charakteristické potravinové zóny (Stoličná, 2000: 101-120). Oba tieto projekty naznačili<br />

bohatú diverzitu kulinárnych tradícií na Slovensku a potrebu jej hlbšieho kvalitatívneho<br />

výskumu v rámci jednotlivých regiónov.<br />

Etnológia sa na základe porovnávacích výskumov usiluje o systémovú analýzu sociokultúrnych<br />

javov v priestore a čase. Pokrýva deskriptívnu rovinu štúdia, plní úlohy<br />

spojené so zberom, opisom, klasifikáciou a analýzou dát kvalitatívneho výskumu určitých<br />

fenoménov kultúry a zovšeobecňuje tento materiál v medzikultúrnej a historickej<br />

perspektíve. Venuje sa predovšetkým javom, ktoré súvisia so spôsobom života tzv.<br />

ľudových, neelitárnych vrstiev obyvateľstva (Soukup, 1993: 14-15).<br />

Konzumovanie jedál a nápojov je nevyhnutnou biologickou podmienkou prežitia človeka.<br />

Človek potrebuje jesť a piť denne, no potraviny nekonzumuje inštinktívne ako<br />

zviera. Strava, rovnako ako každá ľudská skúsenosť, je sprostredkovaná a určená kultúrou.<br />

V etnologicky a antropologicky zameranom výskume ide najmä o odhalenie korelácií<br />

znakov výživy s podmienkami života, sociálnymi a duchovnými kontextami skúmaných<br />

spoločenstiev. Výber toho, čo ľudia konzumujú, ich stravovacie návyky<br />

a správanie sa pri jedle sú určované psychickými a sociokultúrnymi vzormi. Prežitie<br />

človeka ako kultúrnej bytosti závisí od používania spoločenských kategórií, ktoré zabezpečujú<br />

jeho orientáciu a komunikáciu (v najširšom zmy<strong>sl</strong>e <strong>sl</strong>ova) medzi jednotlivcami<br />

a skupinami. V tomto zmy<strong>sl</strong>e predstavuje stravovanie kultúrnu hodnotu, systém,<br />

pomocou ktorého človek aj svoje biologické potreby zvláda kultúrno-sociálnou situá ciou.<br />

Ide o otvorený systém informácií, ktorý sa traduje a učí, zároveň podlieha historickým<br />

zmenám. Stravovanie je zároveň determinované hodnotami, normami a konvenciami,<br />

ktoré ohraničujú a konštituujú jednotlivca v jeho konaní. Sú to normy a konvencie spoločenstiev,<br />

ktoré určujú čo možno považovať za potravinu, ako ju treba pripraviť, čo<br />

a ako sa v istej sociálnej situácii má alebo nemá konzumovať (Tolksdorf, 1976: 8-15).<br />

Autorky uplatnili pri spracovaní etnografického materiálu metodické prístupy skúmania<br />

stravy s ambíciou predstaviť regionálne podoby tradičnej kuchyne na Slovensku<br />

čo najkomplexnejšie, pokiaľ možno vo všetkých relevantných súvi<strong>sl</strong>ostiach. Inšpirovali<br />

sa teoretickými postulátmi Ulricha Tolkskdorfa (1976) a Claudea Léviho-Straussa<br />

(1966), ktorí za základ výskumnej koncepcie stravovania ľudských komunít určili „jedlo“,<br />

„potravinu“ a „situáciu“. To znamená, že jedlo sa na jednej strane vytvára z toho,<br />

z akej potraviny a akou technikou sa pripravuje, na druhej strane v akom čase, priestore<br />

a v akej sociálnej situácii sa jedlo konzumuje. Na stravovacie modely pôsobí tiež rad<br />

variabilných prvkov, ktoré stoja mimo samotného systému výživy a môžu mať ekologickú,<br />

klimatickú, ekonomickú, sociálnu alebo technickú povahu.<br />

Slovensko celé stáročia, vlastne až do polovice 20. storočia patrilo k tým európskym<br />

krajinám, v ktorých prevažoval agrárny charakter kultúry. Z tohto dôvodu aj systémy<br />

výživy vidieckeho obyvateľstva, čiastočne aj obyvateľstva menších miest mali regio-<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />

157


nálny, niekde dokonca lokálny charakter, podmienený samozásobiteľským režimom<br />

domácností pri získavaní potravín. Zásadné zmeny vo výžive obyvateľstva a spôsoboch<br />

stravovania môžeme pozorovať až po druhej svetovej vojne. Samozrejme, najvýraznejšie<br />

sa prejavili v mestách, kde vznikli rôznorodé, často nestabilné sociálne prostredia,<br />

ktoré prispeli aj k rozdielom v správaní sa ľudí pri stravovaní. Zmeny v tejto sfére úzko<br />

súviseli s dobovými modernizačnými procesmi, ktorých cieľom bola socialistická industrializácia<br />

Slovenska a posilnenie robotníckej sociálnej triedy, pre ktorú sa začali<br />

vytvárať nové modely životného štýlu – bývania, odevu i stravy. S istým oneskorením<br />

tento proces zmien zasiahol aj vidiecke komunity. V 50. rokoch 20. storočia sa začal<br />

proces kolektivizácie poľnohospodárstva, ktorý postupne decimoval počet roľníkov,<br />

ktorí sa preorientovali na iné, najmä robotnícke profesie a mnohí odišli žiť do miest.<br />

Avšak ľudia, ktorí zostali v dedinách, ešte dlho podliehali silným vplyvom tradičných<br />

kultúrnych konvencií a noriem, svoj životný štýl menili veľmi pomaly a vo svojej praxi<br />

alebo kultúrnej pamäti si zachovali mnohé prvky tradičného stravovacieho systému,<br />

kultivovaného ich predkami celé stáročia.<br />

Vedecký projekt zameraný na analýzu tradičnej kulinárnej kultúry <strong>sl</strong>edoval tento<br />

kultúrny fenomén v prostredí dvadsiatich dvoch regiónoch Slovenska 1 v prvej polovici<br />

20. storočia, teda vo fáze, keď môžeme ešte hovoriť o pomerne nenarušenom systéme<br />

stravy. Regióny boli vybrané tak, aby pokryli celé územie Slovenska a zároveň reprezentovali<br />

etnografické oblasti, ktoré charakterizovala viac-menej homogénna tradičná<br />

kultúra podmienená primárne ekologickými a klimatickými podmienkami, v ďalšom<br />

vývine podobnými historickými, kultúrnymi a sociálnymi faktormi, ktoré mali pre<br />

charakter kulinárnej kultúry rozhodujúci význam. Z tohto dôvodu boli väčšie historické<br />

regióny (brati<strong>sl</strong>avský, trenčiansky, nitriansky, spišský, gemerský a zemplínsky) rozdelené<br />

na menšie, čo umožnilo autorkám detailnejšie prezentovať regionálnu tradičnú<br />

kuchyňu a upozorniť na jej diverzitu. K tomuto rozhodnutiu ich viedol etnografický<br />

materiál, ktorý z niektorých oblastí (napr. Záhorie, Kysuce, Horehronie, Zamagurie)<br />

avizoval, že sa od širšieho okolia odlišujú, vytvárajú osobitú regionálnu kultúrnu identitu<br />

a v tomto zmy<strong>sl</strong>e môžu vystupovať v projekte ako samostatné subjekty.<br />

Vo všetkých regiónoch dodržiavali autorky jednotnú metodiku analyzovania etnografického<br />

materiálu. Každý región najskôr geograficky vymedzili a ná<strong>sl</strong>edne predstavili<br />

v jeho historických, ekonomických, sociálnych, etnických, náboženských a etnografických<br />

kontextoch. Vstupnú časť o regionálnej kuchyni venovali tradičným spôsobom<br />

prípravy a konzumácie jedál. V nej predstavili kuchynské vybavenie, techniky varenia<br />

a pečenia, spôsoby konzumácie jedál v domácnostiach aj mimo nich. Na<strong>sl</strong>edovali segmenty<br />

venované jedlám pripraveným zo základných potravín: obilninové, kapustové, zemiakové,<br />

zeleninové, ovocné, mliečne, mäsové, vaječné. Týmto prístupom chceli autorky<br />

detailnejšie preukázať diapazón a frekvenciu východiskových potravín pri príprave<br />

jedál a potvrdiť predpoklad, že rozdiely v rámci horských karpatských a nížinných regiónov<br />

Slovenska boli skutočne markantné. Osobitná časť projektu bola zameraná na regionálne<br />

špecifiká v konzumovaní nealkoholických a alkoholických nápojov. Ďalšia časť<br />

výskumnej analýzy sa venovala jedlám príležitostným: pôstnym, rituálnym a sviatočným,<br />

ktoré sa zvykli pripravovať len v určitom období roka alebo pri príležitosti významných<br />

rodinných či kalendárnych sviatkov, a boli silne determinované tradičnými normami<br />

a konvenciami regionálnych spoločenstiev.<br />

1 Regióny: abovský, dolnozemplínsky, gemerský, hontiansky, horehronský, hornozemplínsky, liptovský,<br />

malokarpatský, myjavský, nitriansky, novohradský, oravský, spišský, šarišský, tekovský, trenčiansky,<br />

trnavský, turčiansky, záhorský, zamagurský, zvolenský, žilinsko-kysucký.<br />

158 ŠTÚDIE


Autorky sa venovali nielen analýze stravovacích návykov <strong>sl</strong>ovenského obyvateľstva,<br />

ale mapovali aj špecifické jedlá a nápoje obyvateľstva iných národností (Maďarov,<br />

Nemcov, Chorvátov, Rusínov, Ukrajincov, Čechov, Rómov). Zároveň zaznamenávali aj<br />

ingerenciu náboženských predpisov do stravovania, ktoré hrali u obyvateľstva rôznych<br />

vierovyznaní (rímskokatolíkov, gréckokatolíkov, pravo<strong>sl</strong>ávnych, evanjelikov, kalvínov)<br />

významnú rolu. Okrem prevažujúcej kultúry stravovania roľníckych vrstiev upozornili<br />

aj na špecifiká iných sociálnych skupín obyvateľstva (pastieri, drevorubači, baníci,<br />

sklári, vinohradníci, podomoví obchodníci), ktoré tiež dotvárali kolorit tradičnej<br />

regionálnej kultúry.<br />

Zdrojmi analyzovaného materiálu, okrem terénneho výskumu, boli pre autorky rôznorodé<br />

pramene a literatúra. Snažili sa čo najviac vyťažiť z bohatého písomného, doteraz<br />

nepublikovaného materiálu uloženého v rôznych archívoch, predovšetkým v Ústave<br />

etnológie SAV či Slovenskej národopisnej spoločnosti pri SAV. Archívny materiál<br />

tvorí približne polovicu analyzovaných prameňov. Pri projekte boli využité aj desiatky<br />

vlastivedných a etnografických regionálnych či lokálnych monografií, ako aj časopiseckých<br />

článkov, z ktorých boli použité relevantné údaje o tradičnom kulinárstve, ako<br />

aj o iných oblastiach tradičnej ľudovej kultúry, napríklad o agrárnej a stavebnej kultúre,<br />

o tradičnom mobiliári a o rodinnom a kalendárnom zvyko<strong>sl</strong>ovnom cykle, ktoré súviseli<br />

so skúmanou tematikou. Počas práce na tomto projekte autorky kontaktovali aj<br />

odborníkov na regionálnej úrovni, najmä keď potrebovali prekonzultovať špecifickú<br />

problematiku tejto témy alebo pomoc pri zhromažďovaní výskumného materiálu.<br />

Týmto spôsobom sa autorkám podarilo zhromaždiť dostatok relevantného materiálu,<br />

aby mohli realizovať hlavný cieľ projektu: sústrediť a analyzovať prejavy kulinárnej<br />

kultúry v tradičných etnografických regiónoch Slovenska. Jeho kvantita i dokumentačná<br />

výpovedná hodnota umožnila pristúpiť k jeho analýze z viacerých hľadísk.<br />

KULINÁRNA KULTÚRA A PRÍRODNÉ PROSTREDIE<br />

Fungovanie kultúry ako adaptačného procesu človeka na vonkajšie prostredie – klimatické<br />

podmienky, faunu, flóru, vodstvo – je vždy interakciou prírodných a kultúrnych<br />

javov, ktoré ju spolu s dosiahnutou úrovňou technologického pokroku stimulujú,<br />

limitujú a determinujú. Základom stravy európskych roľníkov boli predovšetkým obilninové,<br />

strukovinové, zeleninové jedlá, mlieko a mäso pripravené na ohnisku alebo<br />

v peci. Existujúce rozdiely v charaktere stravy možno pripísať primárne prírodným<br />

podmienkam, ktoré v jednotlivých európskych oblastiach podmienili pestovanie určitých<br />

plodín alebo chov hospodárskych zvierat.<br />

Slovensko bolo dlhé stáročia typickou krajinou agrárneho charakteru, v ktorej sa väčšina<br />

obyvateľstva živila roľníckou prácou. Od po<strong>sl</strong>ednej tretiny 19. storočia možno aj na<br />

<strong>sl</strong>ovenskom vidieku pozorovať určitú modernizáciu súvisiacu s rozvojom potravinárskeho<br />

priemy<strong>sl</strong>u, s rozširovaním obchodnej siete a s uľahčením transportu potravinových<br />

komodít budovanými železničnými spojeniami. Tie však zásadnú zmenu v charaktere<br />

kulinárnej kultúry vidieka neprinie<strong>sl</strong>i. Roľnícke domácnosti čerpali potraviny,<br />

ako celé stáročia predtým, prevažne iba z vlastnej produkcie. Len minimum potravín sa<br />

muselo nakupovať. Strava mala regionálny charakter. Jedlo sa pripravovalo z čerstvých<br />

potravín alebo potravín konzervovaných prirodzeným spôsobom, v podstate len dvoma<br />

spôsobmi: varením a pečením. Jedlá mali výrazne sezónny charakter a z hľadiska výživových<br />

vlastností ich môžeme bez váhania nazvať biopotravinami.<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />

159


Z hľadiska interakcie prírodného prostredia a charakteru tradičnej kulinárnej kultúry<br />

možno na Slovensku vydeliť dve základné zóny – horskú a nížinnú. Zóna s horským<br />

charakterom stravy vykazuje vzťahy so širším európskym územím Karpát. Obsahuje<br />

potraviny horského poľnohospodárstva, ako boli jačmeň, ovos, proso, pohánka, chladu<br />

odolné strukoviny, kapusta a od 19. storočia predovšetkým zemiaky. V strave tejto<br />

oblasti sa v značnej miere uplatňovalo kravské, ovčie mlieko a produkty z neho, z mäsa<br />

bola najdostupnejšia baranina a jahňacina, z nápojov sa preferovala pálenka. Typickým<br />

príkladom horskej zóny bola tradičná kuchyňa Horných Kysúc, Oravy, Liptova,<br />

Horehronia, Zamaguria, Šariša či Horného Zemplína.<br />

Druhá zóna s nížinným charakterom stravy súvisí s panónsko-potiskou európskou<br />

oblasťou. Suchšia a teplejšia klíma tu umožňovala pestovať teplomilné a náročnejšie<br />

plodiny: pšenicu, raž, od 19. storočia aj kukuricu, olejnaté rastliny, zeleninu, teplomilné<br />

ovocie a vinič hroznorodý. Vzhľadom na dobré krmovinové podmienky tu bol rozšírený<br />

chov hovädzieho dobytka, ošípaných a hydiny. V strave sa to prejavilo vyššou<br />

spotrebou múčnych jedál, mlieka, bravčového mäsa i tuku a preferenciou konzumácie<br />

vína. Typickým príkladom tejto oblasti bola kulinárna kultúra Záhoria, malokarpatského,<br />

trnavského a nitrianskeho regiónu, Hontu, Tekova, Novohradu, Abova a Dolného<br />

Zemplína.<br />

Vo väčšine regionálnych kuchýň Slovenska však nachádzame zmiešané prvky oboch<br />

týchto prírodných oblastí; to znamená, že v rámci jedného regiónu môžeme registrovať<br />

potraviny a jedlá typické pre horskú i nížinnú zónu.<br />

KONTINUITA A INOVÁCIE KULINÁRNEJ KULTÚRY<br />

Kulinárne tradície ako prejavy sociálnych a kultúrnych foriem životného štýlu obsahujú<br />

nielen svoju minulosť, ale aj zárodok budúcich stavov. Etnografický materiál<br />

o tradičných podobách regionálnych kuchýň Slovenska doložil dve tendencie fungovania<br />

kulinárneho systému.<br />

Na jednej strane v nich dlho, vlastne až do prvej polovice 20. storočia kontinuitne<br />

pretrvali jedlá, nápoje, spôsoby prípravy i konzumácie stravy, ktoré môžeme na Slovensku<br />

spätne <strong>sl</strong>edovať pomocou archeologických a historických dokladov až do obdobia<br />

stredoveku. K týmto stredovekým kulinárnym modelom zaraďujeme predovšetkým<br />

konzumáciu obilninových jedál, ako sú múčne zakvasené polievky, kaše, nekysnuté<br />

placky, ďalej strukovinové a kapustné jedlá, mliečne produkty a z nápojov nízkoalkoholické,<br />

prirodzene fermentované obilné alebo ovocné kvasy a víno. Väčšina jedál bola<br />

pripravená varením a mala ky<strong>sl</strong>o-<strong>sl</strong>anú chuť. Na <strong>sl</strong>ovenskom vidieku dlho prežívala<br />

príprava stravy na otvorenom ohnisku a s ňou spojené používanie špecifického hlineného<br />

a kovového riadu. Pretrvávalo tzv. roľnícke stravovanie, teda konzumácia teplých<br />

sýtych raňajok ráno pred začiatkom práce a druhého teplého jedla podvečer po skončení<br />

práce. Pri konzumácii jedla sa dodržiaval úzus, ktorý stanovoval miesto a rolu ľudí podľa<br />

pohlavia, veku a statusu pri každodennom i sviatočnom stolovaní, preferujúci mužov.<br />

Polievky, kaše, cestoviny sa podávali v spoločnej veľkej mise pre všetkých stolovníkov,<br />

a to nielen pri každodennom, ale aj sviatočnom stolovaní.<br />

Na druhej strane počas historického vývinu vstupovali do charakteru stravy inovácie,<br />

často pôvodom z cudzieho kultúrneho prostredia. K najvýraznejším zmenám v tradičnej<br />

kuchyni došlo postupne s nástupom novoveku. Vtedy sa do existujúceho kulinárneho<br />

systému presadili nové potraviny, ktoré sa do Európy dostali až po objavení<br />

160 ŠTÚDIE


amerického kontinentu. Z najznámejších „amerických“ potravín to boli zemiaky, fazuľa,<br />

kukurica, rajčiaky, paprika, tekvica. Pre vývin tradičnej <strong>sl</strong>ovenskej kuchyne zohrali<br />

významnú úlohu najmä zemiaky, ktoré sa postupne, popri obilninách, strukovinách<br />

a mliečnej strave, stali ďalším pilierom našej národnej i regionálnej kuchyne.<br />

Ďalším, pre Slovensko charakteristickým zdrojom kulinárnych inovácií bol rozvoj<br />

chovu oviec, podmienený tzv. valaskou kolonizáciou, prebiehajúcou najintenzívnejšie<br />

najmä v 16. – 17. storočí. Pri nej pastieri prichádzajúci z balkánskeho polostrova osídľovali<br />

horské regióny Karpát, kde zaviedli spoločné pasenie ovčích stád a produkciu<br />

špecifických ovčích výrobkov, ako sú bryndza, parenice, oštiepky či žinčica (Podolák,<br />

1977: 261-282). Tieto nové potravinové produkty sa v horských regiónoch Slovenska<br />

postupne udomácnili do takej miery, že začali byť prezentované ako symboly <strong>sl</strong>ovenskej<br />

kulinárie. Bryndzové halušky, ako najčastejšie uvádzané národné jedlo, sú toho<br />

názorným príkladom (Stoličná, 2004: 127-141).<br />

Turecká okupácia Balkánu a veľkej časti Uhorska prinie<strong>sl</strong>a užší kontakt Slovenska<br />

s orientálnou kultúrou. Po roku 1526, keď boli uhorské vojská Turkami porazené, sa začal<br />

priamy stopäťdesiatročný kontakt južných regiónov Slovenska s osmanskou ríšou,<br />

ktorý zanechal svoje stopy aj v kulinárnej kultúre. Prostredníctvom tureckého vplyvu<br />

sa na naše územie dostali dovtedy neznáme potraviny, napríklad káva, orientálne korenia,<br />

ale aj nové obilniny – pohánka, kukurica a ryža (Kopčan, Krajčovičová, 1983: 5-7).<br />

Ďalšie inovácie v kulinárnej kultúre Slovenska môžeme identifikovať v čase nástupu<br />

kapitalistickej modernizácie, najmä od druhej polovice 19. storočia. Vtedy nastal rozvoj<br />

priemy<strong>sl</strong>u a v rámci neho sa začali produkovať potraviny vo väčších množstvách,<br />

napríklad cukor, rastlinné oleje, kávoviny, pivo, liehoviny, ocot, droždie, ktoré sa začali<br />

predávať v rozvíjajúcej sa obchodnej sieti. Nové zariadenia v mlynoch dokázali spracovať<br />

obilie na rôzne druhy múky a krúp. Pri ich spracovaní však bolo obilné zrno zbavené<br />

vrchného obalu, v ktorom sa sústreďuje jeho najkvalitnejšia časť, a preto má iné<br />

výživové i chuťové vlastnosti ako pôvodné ručne mleté alebo tlčené obilie. Dostatok<br />

jemnejšej múky podmienil však rozvoj domáceho pečenia kysnutého chleba, koláčov<br />

a ďalších pečív. V tomto období možno zaznamenať aj zvyšujúcu sa produkciu bravčového<br />

a hovädzieho mäsa, súvisiacu predovšetkým s vyššou produkciou krmovín – kukurice,<br />

zemiakov, ďateliny. Vďaka tomu sa mäso a <strong>sl</strong>anina objavili častejšie na stoloch<br />

najmä v regiónoch s nížinným charakterom a rozšírila sa aj škála mäsových výrobkov,<br />

ktoré si ľudia dorobili sami.<br />

Významným faktorom šírenia inovácií v kulinárnej kultúre bola migrácia ľudí. Masovejšie<br />

začala prebiehať po zrušení nevoľníctva a poddanstva, ktoré dovtedy nedovoľovali<br />

obyvateľom voľný pohyb. Ľudia z horských regiónov, ktoré nemali dostatok potravinových<br />

produktov, začali pravidelne chodiť na poľnohospodárske práce do<br />

južnejších oblastí rakúsko-uhorskej monarchie. Okrem toho, že mohli okúsiť jedlá a nápoje<br />

inej kuchyne, za svoju prácu často dostali výplatu v potravinových produktoch,<br />

ktoré mohli použiť na prípravu jedla, často s odlišnou kvalitou a chuťou, než na akú boli<br />

dovtedy zvyknutí. Ďalšou sociálnou skupinou, ktorá sprostredkovala nové kuchárske<br />

vedomosti, boli dievčatá a ženy, ktoré chodili <strong>sl</strong>úžiť do meštianskych rodín. Tu sa naučili<br />

variť a piecť nové jedlá aj spôsobom meštianskeho stolovania, ktoré – často síce v modifikovanej<br />

podobe – prenie<strong>sl</strong>i do svojej rodiny, ale postupne sa stali vzorom aj pre ostatné<br />

gazdiné. Na vidieku sa začali tiež organizovať kuchárske kurzy pre ženy s cieľom naučiť<br />

ich variť a piecť nové jedlá. Tak sa v tradičnej kuchyni postupne presadili aj<br />

náročnejšie, pôvodom meštianske jedlá, ako napríklad fašírka, rezne, pečená hydina, dusené<br />

mäso, palacinky, vyprážané pečivo, piškótové cesto, pitie čaju, bielej kávy a pod.<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />

161


V kulinárnej kultúre postupne došlo tiež k individualizácii v konzumácii jedál. Rodiny<br />

už netvorili také kompaktné spoločenstvá ako v stáročiach pred tým, ľudia si museli<br />

hľadať aj neroľnícke zdroje práce, ich denný rytmus sa zmenil a zmeniť sa musel<br />

tiež stravovací poriadok v rodinách, ktorý sa prispôsobil individuálnym potrebám svojich<br />

členov. Stále väčší význam nadobúdal nedeľný obed, keď sa mohla rodina stretnúť<br />

a spoločne stolovať.<br />

Od druhej polovice 19. storočia došlo tiež k modernizácii domov a zariadení na prípravu<br />

stravy. V nových alebo rekonštruovaných domoch už neboli tradičné pece s otvoreným<br />

ohniskom. Na varenie a pečenie sa začali používať najskôr murované, neskôr kupované<br />

sporáky, v ktorých bol oheň uzavretý a varilo sa na kovovej platni. Táto zmena<br />

spôsobila, že sa menili spôsoby prípravy jedál. Nastala výmena kuchynského riadu, začali<br />

sa používať kovové alebo smaltované hrnce so širokým dnom, ktoré umožňovali variť<br />

rovnomernejšie, ako to bolo možné na otvorenom ohnisku. Postupne sa menili aj<br />

preferencie ľudí vzhľadom na chuť jedál a s dostupnosťou cukru sa začali presadzovať<br />

vo väčšej miere <strong>sl</strong>adké jedlá.<br />

ETNICKÉ VPLYVY V KULINÁRNEJ KULTÚRE<br />

Slovensko je multietnická krajina, ktorú obývajú okrem majoritného <strong>sl</strong>ovenského<br />

obyvateľstva aj iné národnostné skupiny. To malo, samozrejme, vplyv aj na utváranie<br />

podoby a charakteru kulinárnej kultúry predovšetkým v regiónoch, kde žijú popri sebe<br />

ľudia rôzneho etnického pôvodu.<br />

Základ tradičnej stravy na Slovensku tvorili jedlá a nápoje, ktoré mali svoje korene<br />

v <strong>sl</strong>ovanských roľníckych tradíciách, čo doložili komparatívne archeologické, historické<br />

i etnografické analýzy (Beranová, 1988: 84-139; Ruttkay, 1999: 31-44). Slováci však<br />

od stredoveku prijímali do svojej kultúry aj mnohé prejavy a vedomosti, ktoré pozorovali<br />

u svojich susedov, prichádzajúcich počas stáročí na naše územie.<br />

Na konci 9. storočia došlo k prvým kontaktom obyvateľstva Slovenska s predkami<br />

Maďarov. Historici výživy uvádzajú, že maďarské, pôvodne kočovné kmene preferovali<br />

vo svojej strave najmä sušené mäso a cestoviny, ktoré si pripravovali vo vode v kotlíku<br />

zavesenom nad ohniskom. Po usadení tohto obyvateľstva v strednej Európe sa ich ku -<br />

linárna kultúra postupne menila a sformovala do typickej maďarskej kuchyne, ktorej<br />

základ tvorili ryby, divina, bravčové mäso, hydina, mliečne výrobky, zelenina a korenie.<br />

Za symbol maďarskej kuchyne sa dodnes považuje príprava jedla v prenosnom kotlíku,<br />

ale aj nový prvok, ktorý sa do nej dostal až po objavení amerického kontinentu – použitie<br />

červenej vysušenej a rozomletej papriky na prípravu jedál. Paprikou sa začali koreniť<br />

mnohé typické maďarské jedlá, ako sú guláš, perkelt, paprikáš (Kisbán, 1994: 67-<br />

89). Práve tieto mäsité jedlá výrazne obohatili aj stravu <strong>sl</strong>ovenského obyvateľstva, a to<br />

najmä v regiónoch, ktoré boli v úzkom kontakte s maďarským obyvateľstvom.<br />

Vyše 200 rusínsko-ukrajinských obcí vytvára kompaktné územie pozdĺž <strong>sl</strong>ovensko-<br />

-poľsko-ukrajinského pohraničia a zasahuje do regiónov Zemplína, Šariša a Zamaguria.<br />

Začiatky formovania týchto etnických spoločenstiev súvisia s príchodom a osídlením<br />

východo<strong>sl</strong>ovanského obyvateľstva na území Zakarpatskej Ukrajiny a východného<br />

Slovenska, ktoré tam zakladalo tzv. ruské osady už v 10. – 11. storočí. V priebehu 15. – 16.<br />

storočia bolo toto územie ďalej doosídľované, predovšetkým pastiermi prichádzajúcimi<br />

cez Karpaty z Ukrajiny, v rámci tzv. valaskej kolonizácie. V týchto lokalitách môžeme<br />

identifikovať niektoré prvky typické pre východo<strong>sl</strong>ovanskú kulinárnu kultúru, ako<br />

162 ŠTÚDIE


napríklad používanie pece nielen na pečenie, ale aj na varenie jedál a prípravu viacerých<br />

špecifických jedál, ako sú napríklad ky<strong>sl</strong>asté múčne nálevy, mačanky, varené<br />

i pečené pirohy či rituálne pečivá kračun a pascha (Sopoliga, 2007: 55-68).<br />

Od polovice 12. storočia až do začiatku 20. storočia prichádzali na Slovensko v niekoľkých<br />

vlnách kolonisti zo západnej Európy, najmä z nemeckých krajín, ktorí prinášali<br />

so sebou nové trendy v spôsobe hospodárenia i v životnom štýle. Usadzovali sa tu<br />

roľníci, predovšetkým vinohradníci, ale najmä baníci, remeselníci, obchodníci. Historici<br />

výživy predpokladajú, že najmä neroľnícke obyvateľstvo, prichádzajúce počas tzv.<br />

nemeckej kolonizácie, malo už vžitý trojčlenný stravovací poriadok s hlavným dvojdielnym<br />

jedlom podávaným na poludnie, aj s ľahšími raňajkami a večerou, čo zodpovedalo<br />

jeho pracovnému rytmu. Ten postupne nahradil pôvodný, tzv. roľnícky stravovací<br />

poriadok s hlavným výdatným jedlom podávaným ráno a presadil sa najskôr v mestách,<br />

od polovice 19. storočia aj na vidieku (Teutenberg, 1986: 11-23). Nemci sa, samozrejme,<br />

museli adaptovať na podmienky, ktoré im poskytovala nová domovina, a prispôsobili tomu<br />

aj svoju kulinárnu kultúru. Napriek tomu môžeme registrovať niektoré prvky, ktorými<br />

sa odlišovali od svojich <strong>sl</strong>ovenských susedov. Bola to napríklad vyššia spotreba<br />

a obľuba vareného hovädzieho mäsa a hovädzieho vývaru, mäsových výrobkov, omáčok,<br />

prívarkov alebo piva. Nemcom vďačíme predovšetkým za skultivovanie pestovania viniča<br />

hroznorodého a produkciu kvalitného vína, dokladom čoho sú napríklad značky ako<br />

Rýnsky rizling či Műller Thurgau.<br />

V 16. storočí prišli na Slovensko Chorváti v rámci migrácie ľudí z oblastí balkánskeho<br />

polostrova okupovaných Turkami. Usadzovali sa najmä na juhozápadnom Sloven -<br />

sku. Keďže boli <strong>sl</strong>ovanského pôvodu, dokázali sa pomerne rýchlo jazykovo i kultúrne<br />

adaptovať na nové prostredie, avšak v kulinárnej kultúre si zachovali niektoré svoje<br />

špecifické prejavy. Bolo to predovšetkým širšie využitie zeleniny v strave a príprava takých<br />

jedál, ako je lečo, plnená paprika, plnený zavíjaný kapustný list, nakladanie zeleniny<br />

do korenistých nálevov. Potomkovia Chorvátov sú aj známymi chovateľmi husí,<br />

ktoré pečené v peci, s lokšami a mladým vínom, ponúkajú na jeseň záujemcom aj v súčasnosti<br />

(Domaracká, 2007: 97-108).<br />

Významný vplyv na <strong>sl</strong>ovenskú kuchyňu mal úzky kontakt s českými krajinami, najmä<br />

po vzniku Česko<strong>sl</strong>ovenskej republiky roku 1918. Desaťročia trvajúci spoločný štát,<br />

spoločný ekonomický priestor a migrácia ľudí zo Slovenska za prácou do Čiech a Čechov<br />

na Slovensko prispeli k vzájomnému ovplyvňovaniu kultúrnych hodnôt, kuchyňu nevynímajúc.<br />

Najznámejším príkladom tohto českého vplyvu bol masívny nárast spotreby<br />

piva, ktoré sa stalo v 20. storočí najkonzumovanejším nápojom aj na Slovensku. Ďalším<br />

príkladom bolo udomácnenie ďalšieho symbolu českej kuchyne – varenej múčnej<br />

knedle ako prílohy k jedlám. Z jedál, ktoré sa do <strong>sl</strong>ovenskej kulinárie dostali prostredníctvom<br />

českej kuchyne, môžeme ďalej uviesť napríklad pečenie bravčového mäsa a hydiny<br />

vo vlastnej šťave, prípravu hustejších omáčok podávaných s vareným hovädzím<br />

mäsom, prípravu ovocím plnených knedlí alebo plnených pečených buchiet.<br />

KULINÁRNA KULTÚRA AKO ZNAKOVÝ SYSTÉM<br />

Jedným z dôležitých prejavov kultúry každého spoločenstva je tradovaný znakový<br />

systém, ktorý má pre jeho členov normatívnu a komunikačnú hodnotu. Pomocou neho<br />

si ľudia volia a používajú také výrazové prostriedky, ktoré sú vhodné pre konkrétnu<br />

sociálnu situáciu a ich významu rozumie každý člen spoločenstva.<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />

163


Znakový systém bol aj neoddeliteľnou súčasťou stravovacích tradícií na Slovensku.<br />

Najmarkantnejšie sa to prejavilo pri obradových jedlách. Zvykli sa ponúkať hosťom počas<br />

tzv. rituálov prechodu, v rámci ktorých bol proces pretrhnutia predošlého stavu<br />

a ná<strong>sl</strong>edného vstupu do nového sociálneho, rodinného alebo hospodárskeho stavu<br />

podstatný. Tieto zmeny boli manifestované určitými rituálmi a zvykmi, ktorých súčasťou<br />

boli aj potraviny, jedlá a nápoje. Spoločné stolovanie, dostatok jedla a pitia, darovanie<br />

potravín a ich prijatie, boli neodmy<strong>sl</strong>iteľnou súčasťou tradičných obradov.<br />

V rámci tohto znakového systému môžeme v tradičnej kulinárnej kultúre Slovenska<br />

identifikovať podávanie pokrmov, ktoré mali v obrade pôvodne magické funkcie. Jedlá<br />

tohto charakteru sa podávali predovšetkým vo významných dňoch v živote roľníkov,<br />

ako bolo začatie a ukončenie hospodárskeho roka, narodenie dieťaťa, svadby alebo<br />

úmrtie člena rodiny. Vtedy sa tradične robili <strong>sl</strong>ávnosti, ktorých význam sa okrem iných<br />

úkonov umocňoval aj prípravou a konzumáciou rituálnych jedál. Vlastnosti týchto jedál<br />

– tvar, chuť, farba či kvantita – symbolizovali určité predstavy a želania ľudí a ich<br />

výber bol dobre odpozorovaný v prírode. Nový život a jeho kontinuitu symbolizovalo<br />

vajce; očakávanú plodnosť novomanželov kohút alebo <strong>sl</strong>iepka; hojnosť zrno, mak, šošovica,<br />

kaša, chlieb, koláče, huby; zdravie cesnak; <strong>sl</strong>adký život med, mlieko, jablko;<br />

šťastie bravčové mäso. Korene tejto symboliky siahajú až do predkresťanského obdobia<br />

a pretrvali v našom kultúrnom povedomí do súčasnosti, čo môžeme pozorovať predovšetkým<br />

počas vianočných a veľkonočných sviatkov.<br />

Symbiózou pôvodnej roľníckej kultúry a pôsobenia kresťanstva vznikol na Sloven sku,<br />

podobne ako u iných roľníckych národov Európy, tradičný kalendár sviatkov. V ňom sa<br />

vzťah kresťanského a pohanského nazerania na svet prepojil a významne dotkol aj charakteru<br />

stravovania. Z kresťanskej vierouky sa v našom kalendári postupne udomácnili<br />

nové symboly, ktoré sa uplatnili aj v tradičnej kuchyni Slovenska. V rámci roka výrazne<br />

modifikovali konzumáciu jedál cirkvou predpísané pôsty – tabu mäsa a zvieracieho tuku,<br />

ktoré boli chápané ako obeť človeka Bohu. Dokladom ingerencie kresťanskej vierouky<br />

v stravovaní bola konzumácia štedrovečernej ryby – symbolu kresťanstva a oplátky –<br />

symbolu tela Pána alebo veľkonočné pečenie baránka – symbolu nevinnej obete Ježiša<br />

Krista. Najvýraznejšie sa kresťanská symbolika prejavila medzi obyvateľstvom pravo<strong>sl</strong>ávneho<br />

a gréckokatolíckeho vierovyznania v regiónoch severovýchodného Slovenska.<br />

Títo ľudia, verní staršiemu juliánskemu kalendáru, <strong>sl</strong>ávili niektoré sviatky v iných termínoch<br />

ako rímskokatolíci a reformovaní veriaci a ich kulinárne tradície boli silne prepojené<br />

s náboženskými obradmi, ktoré sa premietali nielen do podoby prípravy špecifických<br />

rituálnych jedál, ale aj do dodržiavania veľmi prísnych pôstov, v ktorých okrem<br />

mäsa a tukov nekonzumovali ani mlieko, mliečne výrobky a vajíčka. Silne bol u nich rozvinutý<br />

aj kult mŕtvych, na ktorých spomínali formou hodovania na hroboch, čo v iných<br />

vierovyznaniach nebolo zvykom. Tradičná kulinária tohto obyvateľstva, silne poznačená<br />

náboženským vierovyznaním, bola preto ich výrazným identifikačným znakom, ktorým<br />

sa odlišovali od svojich <strong>sl</strong>ovenských susedov (Sopoliga, 2007: 55-68, Glosíková,<br />

2007: 119-127).<br />

KULINÁRNA KULTÚRA A ĽUDOVÁ LEXIKA<br />

Významnú poznávaciu funkciu pri analýze kultúrneho <strong>javu</strong> má terminológia, ktorá<br />

existuje v každom lokálnom a regionálnom jazykovom systéme. Významový obsah<br />

<strong>sl</strong>ov sa uchováva vo vedomí ich užívateľov veľmi dlho a často aj vtedy, keď pôvodná forma<br />

<strong>javu</strong>, súvisiaca s určitým pojmom, už nie je „živá“ alebo je nahradená inou formou.<br />

164 ŠTÚDIE


Pôvodné ľudové názvy javov, predmetov a podobne prežili často ako jediný doklad ich<br />

existencie, čo môžeme v tradičnej kultúre doložiť mnohými príkladmi.<br />

Bohatou lexikou oplývala aj tradičná regionálna kulinárna kultúra Slovenska. Je evidentné,<br />

že názvy jedál, nápojov, kuchynského inventára atď. boli súčasťou regionálnych<br />

nárečí, v ktorých môžeme <strong>sl</strong>ovnú zásobu s kulinárnou tematikou rozčleniť do<br />

dvoch skupín. Prvú skupinu tvorí vrstva <strong>sl</strong>ov – termínov, ktoré majú domáci <strong>sl</strong>ovenský,<br />

respektíve <strong>sl</strong>ovanský pôvod. Často v nich nachádzame výrazy, ktoré jasne hovoria<br />

o forme pokrmu: koláč, zapletanec, krucanik, prehybáč a pod.; o jeho funkcii: radostník,<br />

boľastník, štedrák, kračun, mačanka a pod.; o jeho obsahu: makovník, kapustnica,<br />

hríbovica, <strong>sl</strong>ivčanka, kukuričjanka, podlupky, krvavnička, medovina a pod.; o spôso -<br />

be jeho prípravy: trhance, šúľance, brdárike, lepeň, opekance, hrjate, varenka a pod.,<br />

alebo o jeho chuti: kyseľ, kvašnica, <strong>sl</strong>adkáne a pod. Druhú skupinu tvoria <strong>sl</strong>ová prevzaté<br />

z iných jazykov. Najviac je to výrazné pri názvoch, ktoré sú nemeckého pôvodu:<br />

frištik, štricľa, kuch, kucheň, calta, kuglof, kreple, šiflíky, nudle, geršle, gris, žufka,<br />

putr, prešburšt, pajšle, šoudra, šmalec, erteple, krumple, grule, gajst, kvit, brent, pankúch,<br />

zautanc, drajfúz, šporheld, žufanka a pod., alebo prevzaté z maďarčiny: guláš,<br />

perkelt, paprikáš, halá<strong>sl</strong>é, májoše, hurky, tarhoňa, réteš, langoš a pod. Cudzieho pôvodu<br />

sú však aj názvy považované za typicky <strong>sl</strong>ovenské, ako sú: bryndza, kľag, žinčica,<br />

urda, geleta, ktoré patria do pôvodnej lexiky pastierov prichádzajúcich na Sloven -<br />

sko s tzv. valaskou kolonizáciou z oblasti Balkánskeho polostrova. V ľudových názvoch<br />

môžeme tiež registrovať také, ktoré majú svoj etymologický pôvod v tzv. klasických jazykoch,<br />

predovšetkým v latinčine, napríklad: pascha, kuľastra, pagáč, vilija.<br />

ZÁVER<br />

Vý<strong>sl</strong>edok projektu zameraného na výskum regionálnych podôb tradičných stravovacích<br />

modelov preukázal bohatý „kulinárny jazyk“ Slovenska, ktorý hovorí o tom, že<br />

konzumované jedlá a stravovacie zvyklosti vypovedajú o ľuďoch viac, než by sme na<br />

prvý pohľad očakávali. Jedlo je totiž popri svojej primárnej biologickej konštante fenoménom<br />

naplneným mnohými komunikatívnymi „výpoveďami“. Funkcia jedenia nie je<br />

a nikdy nebola len uspokojením hladu. V jedle je totiž zakódovaná kultúrna pamäť ľudí,<br />

prameniaca v mytologickom a náboženskom ponímaní sveta, ktoré prisúdilo nie -<br />

ktorým potravinám, jedlám a nápojom symbolické významy. Je to podstatná časť ľudského<br />

života a kultúry, podmienená mnohými faktormi: klimatickým a prírodným<br />

prostredím, náboženstvom, civilizačným stupňom vývinu, sociálnym statusom, etnickou<br />

prí<strong>sl</strong>ušnosťou. Prezrádza hodnotový svet človeka s poukazom na jeho magické,<br />

symbolické, náboženské či sociálne regulácie. To, čo ľudia považujú za konzumovateľné<br />

a čo nie, akým spôsobom to pripravujú, aké činnosti sú s tým spojené, sociálny<br />

čas, priestor a situácia, v ktorej sa jedlo konzumuje, vypovedá mnoho o spoločenstve<br />

a jeho kultúre. Skladba jedla, technika jeho prípravy a uchovania, ako aj rôzne formy<br />

konzumácie stravy sa v historickom procese vyvinuli do kulinárneho systému, ktorý je<br />

vlastný každej ľudskej komunite, správanie sa pri jedle dáva jej členom istotu a ukotvenie<br />

v ich kultúre.<br />

Z tohto pohľadu si treba uvedomiť, že strava a stravovanie predstavuje významnú<br />

časť kultúrneho dedičstva, ktoré môžeme považovať za jeden z najdôležitejších znakov<br />

našej národnej identity. Toto kultúrne dedičstvo je v súčasnosti už výrazne ohrozené<br />

prirodzeným starnutím obyvateľstva, ako aj sociálnymi, ekonomickými i kultúr-<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />

165


nymi zmenami, dynamicky prebiehajúcimi v našej krajine. Z toho dôvodu je výskum<br />

venovaný pestrosti kultúrnych javov čoraz viac aktuálny a potrebný. Potvrdzujú to aj<br />

výzvy Európskej únie, ktoré deklarujú, že súčasná európska kultúra si napriek pokračujúcej<br />

integrácii a globalizácii musí zachovať svoj diverzifikovaný charakter, predstavujúci<br />

súhrn materiálnych, sociálnych a duchovných vý<strong>sl</strong>edkov tvorivej práce a kreativity<br />

predchádzajúcich generácií, tvoriaci historické kontinuum a imanentnú súčasť<br />

dnešnej kultúry (Darulová, Koštialová, 2008: 72-82). V tomto kontexte možno projekt<br />

a publikáciu chápať ako vklad <strong>sl</strong>ovenskej etnológie do poznania nielen <strong>sl</strong>ovenského<br />

národného a regionálneho, ale aj európskeho a svetového kultúrneho dedičstva.<br />

Táto štúdia bola spracovaná v rámci projektu VEGA 2/0001/13:<br />

Stravovacie modely obyvateľstva Slovenska v období socializmu.<br />

LITERATÚRA<br />

Beranová, M. (1988). Slované. Praha: Panorama.<br />

Bode, W. K. H. (1994). European Gastronomy.<br />

The Story of Man’s Food and Eating Customs.<br />

London: Hodder & Stoughton.<br />

Darulová, J., Koštialová, K. (2008). Kultúrne dedičstvo<br />

v kontexte multikultúrnej spoločnosti<br />

a jeho sprostredkovanie mládeži. In:<br />

Z. Krišková, J. Jaďuďová (Eds.), Múzeum<br />

a muzeológia – ich determinanty a perspektívy<br />

v súčasnosti. Banská Bystrica: Univerzita<br />

Mateja Bela.<br />

Domaracká, J. (2007). Husacina – delikatesa<br />

kuchyne obyvateľov chorvátskeho pôvodu.<br />

In: R. Stoličná (Ed.), Chute a vône Slovenska.<br />

Martin: Vydavateľstvo Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />

Dvořáková-Janů, V. (1999). Lidé a jídlo. Praha:<br />

ISV nakladatelství.<br />

Etnografický atlas Slovenska (Ed.: S. Kovačevičová)<br />

(1990). Brati<strong>sl</strong>ava: Veda, Slovenská<br />

kartografia.<br />

Glosíková, O. (2007). Tradícia a súčasnosť stravovania<br />

Rusínov na Slovensku. In: R. Stoličná<br />

(Ed.), Chute a vône Slovenska. Martin: Vydavateľstvo<br />

Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />

Kisbán, E. (1994). From Peasant Dish to National<br />

Symbol. An Early Deliberate Example.<br />

In: (Ed. T. Hoffer), Hungarians between<br />

“East” and “West” National Symbols. Budapest.<br />

Kopčan, V., Krajčovičová, K. (1983). Slovensko<br />

v tieni polmesiaca. Martin: Osveta.<br />

Łeńska-Bąk, K. (2007). Pokarmy i jedzenie<br />

w kulturze: Tabu, dieta, symbol. Opole: Universytet<br />

Opolski.<br />

Lévi-Strauss, C. (1966). Le triangle culinaire.<br />

In: L’arc 26, 19-29.<br />

Podolák, J. (1977). Pôvod a rozšírenie ovčieho<br />

syra zvaného bryndza na Slovensku. In: Slovenský<br />

národopis 25(2), 261-282.<br />

Ruttkay, T. A. (1999). Chov dobytka, lov a rybolov<br />

vo včasnom a vrcholnom stredoveku.<br />

In: L. Sokolovský (Ed.), Mäsiarstvo a údenárstvo<br />

v dejinách Slovenska. Martin: Gradus.<br />

Sopoliga, M. (2007). Tradičné stravovanie Ukrajincov<br />

na Slovensku. In: R. Stoličná (Ed.),<br />

Chute a vône Slovenska. Martin: Vydavateľstvo<br />

Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />

Soukup, V. (1993). Sociální a kulturní antropologie.<br />

Praha: Sociologické nakladatelství.<br />

Stoličná, R. (2000). Strava a stravovanie. In: R.<br />

Stoličná (Ed.), Slovensko – Európske kontexty<br />

ľudovej kultúry. Brati<strong>sl</strong>ava: Veda.<br />

Stoličná, R. (2004). Jedlo ako etnoidentifikačný<br />

znak. In: Jedlo ako kľúč ku kultúre. Martin:<br />

Vydavateľstvo Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />

Stoličná-Mikolajová, R. (Ed.), Nováková, K.<br />

(2012). Kulinárna kultúra regiónov Sloven -<br />

ska. Brati<strong>sl</strong>ava: Veda.<br />

Teutenberg, H. J. (1986). Periods and Turning<br />

Points in the History of European diet: A preliminary<br />

outline of Problems and Methods.<br />

In: A. Fenton, E. Kisbán (Eds.), Food in Change.<br />

Eating Habits from the Middle Ages to the<br />

Present Day. Edinburgh: John Donald Pub -<br />

lishers.<br />

Tolksdorf, U. (1976). Strukturalische Nahrungs -<br />

forschung. Versuch eines generellen An -<br />

satzen. In: Ethnologia Europea 9.<br />

166 ŠTÚDIE


O AUTORKE<br />

RASTISLAVA STOLIČNÁ (*1948, Litoměřice) ukončila štúdium etnografie a folkloristiky<br />

na Univerzite Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave a doktorandské štúdium v Ústave etnológie<br />

SAV v Brati<strong>sl</strong>ave, kde pôsobí od roku 1972. Výskumné témy: teória a metodológia<br />

etnológie, etnokartografia, kulinárna kultúra, kultúra <strong>sl</strong>ovenských minorít v Európe.<br />

Monografie, napríklad: Slovakia. European Contexts of the Folk Culture (1997), Kuchyňa<br />

našich predkov (2001), Jedlo ako kľúč ku kultúre (2004), Atlas tradičnej kultúry<br />

<strong>sl</strong>ovenských menšín v strednej a južnej Európe (2006), Kulinárna kultúra regiónov<br />

Slovenska (2012).<br />

Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />

167


2 61 • 2013<br />

MATERIÁLY<br />

STRETNUTIE KULTÚR A URBÁNNY PRIESTOR PRAHY<br />

(perspektíva <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej menšiny)<br />

MARIANNA MÉSZÁROSOVÁ<br />

Mgr. Marianna Mészárosová, Ústav etnologie, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova<br />

v Prahe, e-mail: marianna.meszaros@yahoo.com<br />

This paper deals with the interrelation of culture and space. The author, taking the<br />

examples of the Slovak and Hungarian ethnic minorities in Prague, presents an attitude<br />

to those cultural traits which are perceived and felt as important in the context<br />

of the multicultural space of Prague. In addition to this, the author explains what she<br />

means by cultural trait and culture, and where, from her perspective, the interrelation<br />

of culture and space is situated. Overall, the author’s aim is to verify the shaping fun -<br />

ction of culture in relation to the phenomenon of space.<br />

Key words: interrelation of space and culture, cultural trait, ethnicity, Slovak minority,<br />

Hungarian minority, Prague<br />

Kľúčové <strong>sl</strong>ová: vzťah priestoru a kultúry, kultúrne znaky, etnicita, <strong>sl</strong>ovenská menšina,<br />

maďarská menšina, Praha<br />

Vo veľkomeste, akým je aj Praha, jednotlivec v pozícii bežného turistu v priebehu<br />

svojho pobytu nachádza nadnárodne známe znaky, s ktorými sa v určitom zmy<strong>sl</strong>e<br />

identifikuje. Toto stotožnenie, ako na to upozornili niektorí odborníci a vedci v súvis -<br />

losti s globalizačnými dopadmi môže viesť k tomu, že jednotlivec sa nemusí cítiť ako<br />

cudzinec v cieľovej krajine. Pojednáva o tom napríklad francúzsky antropológ Marc<br />

Augé v spojitosti s internacionálnymi obchodnými značkami a ne-miestami (non-places),<br />

ktoré z pozície cudzinca charakterizuje ako upokojujúce body v krajine (Augé,<br />

1995: 106). Vychádzajúc z uvedeného príkladu je zámerom tohto príspevku zistiť, do<br />

akej miery má človek v dnešnom globalizovanom a multikultúrnom svete potrebu hlásiť<br />

sa k atribútom etnicity vlastného spoločenstva, ak dlhodobejšie zotrváva na inom<br />

mieste. Ako sa mu bude ná<strong>sl</strong>edne javiť dané mesto, aké okolnosti a činitele ho privedú<br />

k uvedomeniu si dôležitosti vlastnej etnickej identity, ktoré zložky etnicity budú domi -<br />

novať a ktoré sa iba okrajovo vyskytovať atď. V tomto kontexte nemôžeme opomenúť<br />

ani súčasný fenomén diverzity, ako jeden z charakteristických znakov mesta, ktorý sa<br />

používa ako synonymum pojmov kultúrna a etnická diverzita, multi- a interkulturalizmus<br />

(Bitušíková, 2007: 17). Diverzita, vo význame rôznorodosti a plurality, je vyvola-<br />

168


ná globalizáciou, procesmi migrácie, integrácie a ovplyvňuje rozvíjanie, ale aj utváranie<br />

identity, kultúry a hodnôt (Luther, 2007: 46-48).<br />

Cieľom môjho príspevku je prezentovanie doteraz získaných empirických poznatkov<br />

k problematike vzťahu priestoru a kultúry, ktorá bola aplikovaná na urbánny priestor Prahy.<br />

V súčasnosti výskum problematiky naďalej prebieha. Vý<strong>sl</strong>edky, ktoré v tomto príspevku<br />

uvádzam, poskytujú súčasné postoje <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej menšiny,<br />

a to jednak k multikultúrnemu pražskému priestoru alebo k všetkým tým znakom, vlastnostiam<br />

a symbolom, ktoré tvoria súčasť ich etnickej identity. Popri tomto aspekte som<br />

dôležitosť pripisovala aj hodnotiacim atribútom, vnímaniu a pociťovaniu závažnosti zložiek<br />

etnicity v inom etnickom a kultúrnom prostredí. K <strong>sl</strong>edovaniu, zhromažďovaniu<br />

a zaznamenávaniu spomenutých zložiek som si zvolila nielen fyzický, resp. sociálny<br />

priestor, ale aj priestor virtuálny, t. j. virtuálnu komunitu Slovákov a Maďarov na internete,<br />

pre ktorých spoločným a spájajúcim faktorom „navonok“ je jednak „stovežatá“<br />

multikultúrna Praha, a jednak vedomie prí<strong>sl</strong>ušnosti k vlastnému etniku. Voľba virtuálnej<br />

reality na jednej strane vznikla na základe podnetu zo strany respondentov a na strane<br />

druhej na základe jej intenzity preferovania, najmä v kruhu mladej a produktívnej generácie.<br />

K uvádzaniu diskurzov, kultúrnej praxe a narácií, v rámci ktorých možno<br />

<strong>sl</strong>edovať výskyt znakov charakteristických pre kultúru pražských Slovákov a Maďarov,<br />

nepristúpim na tomto mieste z dôvodu ich dočasnej absentujúcej analýzy. Dokumentácia,<br />

interpretácia a pochopenie týchto textov šírených v kyberpriestore predstavuje ďalšiu<br />

oblasť antropologických výskumov.<br />

V súvi<strong>sl</strong>osti s už vyššie spomínanými pojmami etnická identita a etnicita by som poznamenala,<br />

že ich považujem za nástroj klasifikácie skupín a ná<strong>sl</strong>edne ich predstavy<br />

o vzájomnej odlišnosti, vnútornej homogenite a pod., ktoré chápem ako kultúrne prejavy<br />

(Botík, 2007: 10).<br />

ZÁKLADNÉ VÝCHODISKÁ<br />

Pri skúmaní vzťahu priestoru a kultúry sa pri skúmanej vzorke maďarskej a <strong>sl</strong>ovenskej<br />

menšiny stal východiskovým bodom jazyk, ako najpodstatnejší a najčastejšie sa vyskytujúci<br />

komponent etnicity popri kultúre. Okrem svojej fundamentálnej komunikačnej<br />

funkcie zohral úlohu aj pri nadväzovaní kontaktov, vytváraní vzťahov s prí<strong>sl</strong>ušníkmi<br />

skúmaných menšín, a zároveň sa prejavil ako spojovací článok. Riadenie pološtruktúrovaných<br />

rozhovorov s respondentmi v ich materinskom jazyku, aktívna participácia<br />

na kultúrnych, ako aj religióznych, záujmových a spoločenských podujatiach, postupné<br />

podieľanie sa na každodennom živote a v nepo<strong>sl</strong>ednom rade aj pravidelná dokumentácia<br />

materiálu v rámci virtuálnej komunity oboch cieľových skupín boli, a aj v súčasnosti<br />

sú, najrelevantnejšími metódami pri výskume vytýčenej problematiky.<br />

V súvi<strong>sl</strong>osti s uskutočnením terénneho výskumu pritom nemožno zabudnúť ani na ten<br />

fakt, kedy dochádzalo k prelínaniu sociálneho priestoru s priestorom virtuálnym, a to<br />

v kontexte participácie respondenta v oboch priestoroch. O<strong>sl</strong>ovení respondenti sa aktívne,<br />

resp. pasívne podieľali na chode vybraných virtuálnych komunít, t. j. komunity Slovákov<br />

a Maďarov žijúcich v Prahe.<br />

Vzhľadom na východiskový bod výskumu problematiky za potrebné považujem podotknúť<br />

dôležitosť absencie jazykovej bariéry medzi výskumníkom a skúmanou kultúrou,<br />

ktorá sa prejavila pri uplatnení emického hľadiska. Zároveň možno konštatovať, že<br />

nemožno opomenúť ani životné skúsenosti a tie vedomosti, ktorými ako výskumník dis-<br />

Marianna Mészárosová<br />

169


ponujem, a to vyplývajúc z môjho etnického pôvodu a bydliska v juhozápadnej časti<br />

Slovenskej republiky. S príchodom do Prahy a s ná<strong>sl</strong>edným rozhodnutím zotrvať v tomto<br />

veľkomeste dlhšiu dobu som sama prešla etapou počiatočného kontaktu a adaptácie<br />

na prostredie, čo sa neskôr prejavilo ako nevyhnutný predpoklad porozumieť určitým<br />

súvi<strong>sl</strong>ostiam, výpovediam respondentov a ná<strong>sl</strong>edne aj pri ich interpretácii. To však neznamená,<br />

že náznaky ďalších etáp etnických procesov v rámci <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej<br />

minority nemožno pozorovať.<br />

S opätovným prihliadnutím na vyššie uvedené funkcie jazyka je nevyhnutné ďalej<br />

uviesť, že práve v <strong>sl</strong>ovnej zásobe tej-ktorej skupiny sú podľa Salzmanna analogicky zdôraznené<br />

tie aspekty kultúry, ktoré sú jednotlivými prí<strong>sl</strong>ušníkmi považované za dôležité<br />

(Salzmann, 1997: 97). V tomto zmy<strong>sl</strong>e aj významy, pomenovania, kvality a hodnotenia,<br />

formulované vo vlastnom jazyku a sprevádzané, resp. ovplyvnené pocitmi, zmy<strong>sl</strong>ami,<br />

zážitkami považujem za kultúrne špecifické prejavy, ktoré sú vnímané a vytvárané<br />

v kontexte aktuálnych potrieb, hodnôt, ideí a prítomných vonkajších okolností.<br />

S problémom jednoznačnej definície kultúry sa stretávame aj v súčasnosti, preto zaznamenávame<br />

jej pretrvávajúcu vágnosť, ako aj mnohoznačnosť, variabilitu a absenciu<br />

všeobecne uznávanej platnosti. V tomto dô<strong>sl</strong>edku bude kultúra takou, za akú ju<br />

budú pokladať rôzni ľudia, z čoho podľa Borofskeho vyplýva, že rôzni ľudia ju budú<br />

chápať odlišným spôsobom s rozmanitými cieľmi. Preto by sme mali na ňu nazerať ako<br />

na pojmový prostriedok, ako potom hľadať jej fundamentálnu podstatu, resp. realitu<br />

(Borofsky, Barth, Shweder, Rodseth, Stolzenberg, 2001: 433-434). V praxi konzekvenciou<br />

toho by sa mala stať zvýšená pozornosť a kladenie dôrazu na kombináciu kultúrneho<br />

porozumenia súčasne so spoločenským usporiadaním, kognitívnymi procesmi,<br />

emocionálne založenými skúsenosťami, materiálnymi okolnosťami a mocenskými<br />

vzťahmi, ktoré sa vzájomne ovplyvňujú a nakoniec utvárajú konečný vý<strong>sl</strong>edok (Borofsky<br />

a kol., 2001: 440). Preto som si aj sama pri práci s pojmom kultúra zvolila taký prístup,<br />

ktorý sa zakladá na získaných poznatkoch a zistených súvi<strong>sl</strong>ostiach z terénu,<br />

nachá dzajúcich sa v kontexte aktuálnych pomerov a ná<strong>sl</strong>edne sa podieľajúcich na vytváraní<br />

obsahového rámca tohto pojmu.<br />

Čo sa týka charakteristiky priestoru, v antropológii sa uplatňuje koncept jeho vedomého<br />

utvárania. Teda nejde iba o geografický, ale aj o sociálny priestor a jeho konkrétna<br />

deskripcia bude závi<strong>sl</strong>á od daného spoločenstva. Preto aj priestorové skúsenosti sú<br />

ponímané ako sociálne konštruované (Gupta, Ferguson, 1992: 11) a v dô<strong>sl</strong>edku toho<br />

som sa rozhodla preferovať pojem sociálny priestor namiesto fyzického, resp. geografického.<br />

Úlohu tu zohráva aj komplex sociálnych sietí a prepojení, z ktorého tento priestor<br />

pozostáva (Massey, 1995: 54).<br />

Virtuálny priestor, známy aj ako kyberpriestor alebo virtuálna realita, je interakčný<br />

priestor vytváraný pomocou počítačových sietí (Hine, 2000: 158). Umožňuje výskyt<br />

viacerých informácií súčasne v tom istom čase a priestore, interakciu veľkého množstva<br />

užívateľov, prepojenie s rozsiahlym prostredím a pod. (Escobar, 1994: 216), pričom<br />

si vyžaduje aj v určitom zmy<strong>sl</strong>e špecializované vedomosti o jeho používaní a exis -<br />

tuje paralelne s reálnym svetom (Soukup, 2011: 656).<br />

Na základe výpovedí respondentov boli zvolené dve virtuálne komunity, a to virtuál -<br />

na komunita „Som v Prahe“ (ďalej iba SvP) a „Študentský krúžok Endre Adyho“ (ďalej<br />

iba AED). Považujem za dôležité zmieniť sa o nich, pretože reprezentujú ďalšiu vytýčenú<br />

oblasť, kde podľa vedeckých poznatkov dochádza k utváraniu, transmisii a zdieľaniu<br />

kultúrnych vedomostí a praktík. Avšak verifikáciou tejto skutočnosti sa v príspevku<br />

nebudem zaoberať.<br />

170 MATERIÁLY


Collegium Cosmopolitum ako najväčšia komunitná akcia SvP, 23. 3. 2012. Foto: archív autorky.<br />

Vybrané komunity predovšetkým zoskupujú prí<strong>sl</strong>ušníkov vlastného etnického spoločenstva,<br />

pričom sa navzájom od seba líšia nielen počtom členov, ale aj vytýčeným<br />

po<strong>sl</strong>aním a spôsobom komunikácie. Komunita SvP sa prezentuje ako občianske združenie<br />

a medzi jej ciele patrí rozvíjanie komunitného života pražských Slovákov, ochrana<br />

hodnôt a tradícií, integrácia do českej spoločnosti a utužovanie vzájomných vzťahov<br />

s ňou. AED vznikla z iniciatívy študentov v zmy<strong>sl</strong>e vzájomnej výpomoci tak v rámci<br />

štúdia, ako aj adaptácie na nové prostredie, pričom dôraz sa kladie aj na rozvíjanie<br />

a pestovanie svojho vzťahu k materinskému jazyku a etnickému vedomiu celkove. Napriek<br />

existencie oficiálnych stránok AED účinnejšiu formu komunikácie predstavuje<br />

tzv. elektronická konferencia, ktorá zabezpečuje distribúciu správ prihláseným členom<br />

(nielen terajší študenti pražských univerzít, ale aj bývalí absolventi a jednotlivci<br />

patriaci do produktívnej generácie) do osobnej e-mailovej schránky. V rámci internetového<br />

portálu SvP prebieha tak výmena súkromných správ, ako aj chatová diskusia<br />

v rámci verejnej miestnosti, vrátane reakcií na jednotlivé témy, ktoré sú rozvíjané v blogoch,<br />

resp. diskusiách a pod. Sledovanie a zaznamenávanie významov, ktoré sú pripisované<br />

k atribútom etnicity u oboch internetových subkultúr, by malo prispieť ku<br />

komparácii virtuálneho priestoru so sociálnym, a to v súvi<strong>sl</strong>osti s mierou výskytu charakteristických<br />

znakov a ich samotnou manifestáciou.<br />

VZŤAH PRIESTORU A KULTÚRY<br />

Najelementárnejší prejav vzťahu, ktorý jestvuje medzi priestorom, resp. medzi jeho<br />

konkrétnejšie stanovenou podobou miesta a človekom ako nositeľom kultúry, možno badať<br />

už pri humanizovaní, osídlení a jeho pretvorení na obraz vlastný človeku. K združovaniu,<br />

ku kontaktu, k obohacovaniu, k výmene a pod. dochádza v súčasnosti nielen<br />

Marianna Mészárosová<br />

171


v geografickom, resp. v sociálnom priestore, ale aj vo virtuálnej realite vďaka moderným<br />

počítačovým a komunikačným technológiám. Nehodlám analyzovať všetky možné náznaky<br />

prejavov spätosti priestoru a kultúry. Avšak zásadu reciprocity, na ktorej sa zakladá<br />

tento vzťah, nemožno ponechať bez povšimnutia. Poukazujú na to predstavitelia antropogeografie<br />

v spojitosti s axiómou, ktorá vychádza z na<strong>sl</strong>edujúceho poznania: „ako<br />

sa ľudia podieľajú na vytváraní, formovaní miest, tak aj naopak“ (Holloway, Hubbard,<br />

2001: 7). Túto vzájomnosť možno pozorovať na úrovni interakcie, ako aj koherentnosti,<br />

podmienenosti a pod., ktoré podliehajú zmenám v čase a priestore. Na margo vzťahu<br />

odborná literatúra ďalej uvádza, že nemôžeme predpokladať nijaký pôvodný, resp. stanovený<br />

vzťah medzi priestorom a ľudskými spoločenstvami, resp. kultúrami, ktoré ho<br />

obývajú (Kokot, 2007: 14).<br />

V príspevku tento vzťah znázorním jednak na príklade postojov vybraných cieľových<br />

skupín k pražskému urbánnemu a multikultúrnemu priestoru, jednak prostredníctvom<br />

tendencie hlásenia sa, prejavenia a pociťovania významnosti, resp. absencie k tým spoločným<br />

atribútom, ktoré utvárajú ich identitu a kultúru v novom prostredí. Paralelne <strong>sl</strong>edujem,<br />

ako sa pre<strong>javu</strong>je kultúrna varieta v rámci oboch skúmaných menšín, keďže Slováci<br />

a Maďari sa v Prahe sústredili takmer z celého územia Slovenskej republiky.<br />

Predpokladám, že v tejto rozličnosti svoju úlohu zohráva aj časový fenomén, pretože prí<strong>sl</strong>ušníci<br />

jednotlivých minorít sa v Prahe usadili v čase jestvovania odlišných štátnych útvarov.<br />

Táto rôznosť je v literatúre analogicky vyjadrená aj pojmom kultúrnej diverzity, ktorá<br />

poukazuje na kultúrnu heterogenitu a rozdiely medzi jednotlivými skupinami, ako<br />

aj v rámci jednej society odlišného kultúrneho, etnického, religiózneho a jazykového pôvodu,<br />

tiež v prípade skupín jedného celoštátneho celku, vzťahujúce sa na región, lokalitu<br />

(Bitušíková, 2007: 17). Popri tom <strong>sl</strong>edujem aj Prahu v zmy<strong>sl</strong>e, ako bude vnímaná<br />

<strong>sl</strong>ovenskou a maďarskou minoritou z hľadiska utvárania interetnických kontaktov.<br />

CIEĽOVÉ SKUPINY – SLOVENSKÁ A MAĎARSKÁ MINORITA<br />

V PRAHE<br />

V súvi<strong>sl</strong>osti s vytýčenými cieľovými skupinami je potrebné na tomto mieste podot -<br />

knúť, že obe sú na základe štátnej prí<strong>sl</strong>ušnosti <strong>sl</strong>ovenskými občanmi, pričom jedna<br />

z nich má <strong>postave</strong>nie minority. Mám na my<strong>sl</strong>i Maďarov zo Slovenska, ktorí sa do tejto<br />

situácie dostali po rozpade Rakúsko-Uhorska, keď na základe záverov mierovej konferencie,<br />

uskutočnenej v Trianone (r. 1920), podľa <strong>sl</strong>ov Jána Botíka: „sa zo dňa na deň<br />

zmenili z prí<strong>sl</strong>ušníkov národa kontrolujúceho štát na prí<strong>sl</strong>ušníkov národnostnej menšiny“<br />

(Botík, 2007: 74). Interpretácii historického pozadia a formovania týchto dvoch<br />

etník nebudem venovať väčšiu pozornosť. Súčasne sa však relevantnejšou javí odpoveď<br />

na otázku: „Prečo som si za cieľovú skupinu pre výskum zvolila Slovákov a Maďarov<br />

pochádzajúcich zo Slovenska“<br />

Vychádzajúc z terénu, v prípade <strong>sl</strong>ovenskej menšiny sa odôvodnenie zakladá na<br />

jazykovej príbuznosti (<strong>sl</strong>ovenčina a čeština patria do západo<strong>sl</strong>ovanskej jazykovej skupiny),<br />

pričom táto požiadavka vyplynula z ústrednej výskumnej otázky – „Ako sa pre<strong>javu</strong>je<br />

kultúrna podmienenosť u etnicky a jazykovo príbuzných skupín v rámci stredoeurópskeho<br />

priestoru“ – ktorú si kladiem v mojej dizertačnej práci. Zároveň sa nám tu<br />

javí aj spriaznenosť etnická, resp. kultúrna, ktorá sa utvárala, formovala, ba súčasne aj<br />

menila nielen v období spoločného štátu, ale už aj storočia predtým. Svedčí o tom napr.<br />

používanie a udržanie biblickej češtiny v prostredí prí<strong>sl</strong>ušníkov evanjelického viero-<br />

172 MATERIÁLY


Hokejový zápas Slovensko a Rusko v Riegrových sadoch, 19. 5. 2012. Foto: archív autorky.<br />

vyznania až do príchodu štúrovskej generácie, ale aj presadzovanie koncepcie česko-<strong>sl</strong>ovenskej<br />

spolupatričnosti a <strong>sl</strong>ovanskej vzájomnosti (Botík, 2007: 60-61). Gabal pri posudzovaní<br />

jednotlivých etnických skupín zo strany českej majority Slovákov zaraďuje do<br />

skupiny tzv. príbuzných, pre ktorú je príznačná práve kultúrna a jazyková spriaznenosť<br />

(Gabal, 1999: 77). Uherek upozorňuje na to, že Slováci v pražskom prostredí sa ťažko študujú,<br />

lebo nevytvárajú priestorovo ohraničené enklávy a splývajú s majoritným obyvateľstvom<br />

(Uherek, 2010: 18-20).<br />

Potrebné by bolo prihliadnuť aj na samotnú strednú Európu ako na územie, kde stáročia<br />

spolunažívali, ale aj v súčasnosti koexistujú rozdielne etnické skupiny. Vzhľadom na<br />

jej osobitný historický, kultúrny, etnický, religiózny a vlastný imanentný vývoj, podľa<br />

G. Kiliánovej územie strednej Európy predstavuje samostatný kultúrny región, ktorého kultúrny<br />

štýl pôsobil ako jednotiaci rámec nad kultúrnymi znakmi jednotlivých etnických<br />

a konfesionálnych skupín (Kiliánová, 1994: 45-49). Napriek uvedenému konštatovaniu<br />

ostáva nezodpovedaná otázka, ako sa v súčasnosti pre<strong>javu</strong>je táto podobnosť.<br />

V súvi<strong>sl</strong>osti s uvedomením si spomenutých okolností a využitím vlastných jazykových<br />

schopností som si za druhú cieľovú skupinu zvolila takú menšinu, ktorá ako jediná<br />

na území strednej Európy nepatrí do indoeurópskej jazykovej rodiny. Sú to Maďari,<br />

konkrétnejšie Maďari žijúci na Slovensku, na ktorých voľba pripadla v dô<strong>sl</strong>edku ich<br />

etnickej inakosti a spolunažívania so Slovákmi. Vzhľadom na špecifickosť tejto etnickej<br />

skupiny, vý<strong>sl</strong>edky získané terénnym výskumom majú napomôcť ako komparatívny<br />

materiál a zároveň majú po<strong>sl</strong>úžiť pri zistení už vyššie uvedeného predpokladu, že urbánny<br />

a multikulturálny priestor Prahy zohráva určitú osobitú rolu v prípade <strong>sl</strong>oven -<br />

sko-maďarských vzťahov.<br />

Predstaveniu maďarskej a <strong>sl</strong>ovenskej menšiny, s ohľadom na ich historický vývoj a cel -<br />

kový vývin na území Českej republiky, na tomto mieste nebudem venovať osobitnú po-<br />

Marianna Mészárosová<br />

173


zornosť. Keďže dôraz kladiem na súčasnú situáciu, charakter príspevku to nevyžaduje.<br />

Na vytvorenie predstavy o počte Maďarov a Slovákov v Prahe uvediem dáta zo sčítania<br />

obyvateľov, domov a bytov z roku 2001. Český štatistický úrad zastúpenie <strong>sl</strong>edovaných<br />

minorít v hlavnom meste Českej republiky vykazuje v na<strong>sl</strong>edujúcich čí<strong>sl</strong>ach: 19 275 ľudí<br />

sa hlásilo k <strong>sl</strong>ovenskej a 1671 k maďarskej národnosti (Sčítání lidu..., 2001: 53-56). Na<br />

základe predbežných vý<strong>sl</strong>edkov z roku 2011 počet Slovákov vzrástol až na 23 336, pričom<br />

údaje o zastúpení Maďarov v Prahe zatiaľ nie sú zverejnené (Sčítání lidu... 2011).<br />

Otázne však je, kto sa hlási, resp. považuje sa za Slováka a Maďara, skutočne si uvedomuje<br />

svoju prí<strong>sl</strong>ušnosť ku skupine, a tým aj odlišnosť od iných spoločenstiev. V priebehu<br />

terénnej práce s maďarskou minoritou sa ukázalo, že v Prahe na základe svojho pôvodu<br />

zastupujú okrem Maďarska aj iné štáty (predovšetkým Slovensko, ale aj Rumunsko<br />

a Ukrajinu), v ktorých sú v menšinovom <strong>postave</strong>ní a na základe ktorého jestvuje medzi<br />

nimi rozlíšenie, prameniace z ich prí<strong>sl</strong>ušnosti k vlasti. Tento fakt, v prípade vybranej cieľovej<br />

skupiny, sa prejavil vo vlastnom pomenovaní a hlásení sa ku skupine <strong>sl</strong>ovenských<br />

Maďarov, resp. Maďarov žijúcich na Slovensku (maďarský ekvivalent pomenovania znie<br />

„felvidéki magyarok“, ale bežne sa používa aj „szlovákiai magyarok“).<br />

VÝSKUMNÁ VZORKA<br />

Výskumnú vzorku respondentov, s ktorými som uskutočnila prieskum problematiky<br />

v čase apríl – jún 2011, okrem štátneho občianstva a rozdielnej národnosti (10 respondentov<br />

<strong>sl</strong>ovenskej a 10 maďarskej) ďalej vymedzuje: vek (medzi 20 a 30), rodové<br />

zastúpenie (10 mužov a 10 žien), podobný socio-ekonomický status a takmer rovnaké<br />

motivujúce činitele v súvi<strong>sl</strong>osti s príchodom do Prahy. Medzi tieto faktory v prvom<br />

rade u oboch minorít možno zaradiť príležitosti, ktoré súvisia s univerzitným vzdeláva -<br />

ním a s lepším uplatnením sa na pracovnom trhu. V prípade Slovákov ďalšími podnetmi<br />

k príchodu sa stalo partnerstvo, t. j. prítomnosť partnera alebo partnerky predovšet -<br />

kým <strong>sl</strong>ovenskej národnosti v Prahe, ako aj osobné, resp. rodinné dôvody. Prítomnosť<br />

kamarátov, súrodencov v meste sa ukázala ako na<strong>sl</strong>edujúci motivujúci činiteľ v oboch<br />

cieľových skupinách. U respondentov maďarskej národnosti sa ojedinele prejavila aj<br />

požiadavka osvojenia si <strong>sl</strong>ovenského jazyka na komunikačnej úrovni. 1 Pri rozhodovaní<br />

osobitú úlohu zohrala aj Praha v zmy<strong>sl</strong>e nadobudnutých skúseností z predchádzajúcich<br />

krátkodobých návštev alebo na základe rozprávania osobných príhod zo strany<br />

starých rodičov. Čo sa týka konfesionálnej štruktúry výskumnej vzorky, väčšina Slovákov<br />

uviedla, že sú buď neveriaci alebo nepraktizujúci katolíci. Nižší počet bol tých respondentov,<br />

ktorí pravidelne chodia na nedeľňajšie omše alebo sa na nej zúčastňujú aspoň<br />

v období Vianoc a Veľkej noci. Otázka konfesionálnej prí<strong>sl</strong>ušnosti sa v prípade<br />

Maďarov líši v tom, že jeden z desiatich o<strong>sl</strong>ovených sa prihlásil k reformovanej cirkvi,<br />

t. j. ku kalvinizmu, ostatní sú rímskokatolíckeho vierovyznania, pričom v Prahe svoju<br />

vieru nepraktizujú a doma iba v období najväčších cirkevných sviatkov. Či je tento stav<br />

spôsobený absenciou rímskokatolíckeho kňaza <strong>sl</strong>úžiaceho omše v maďarskom jazyku<br />

v Prahe, zatiaľ nemožno jednoznačne potvrdiť.<br />

1 Osvojenie si <strong>sl</strong>ovenského jazyka v českom prostredí sa prejavilo u tých, ktorí tento jazyk pred svojím príchodom<br />

neovládali plynule. Východiskom sa stala jazyková podobnosť, jestvujúca medzi <strong>sl</strong>ovenským<br />

a českým jazykom, ktorá do istej miery bola nápomocná pri jeho nadobudnutí v pražskom prostredí. Napriek<br />

tomu na základe zúčastneného pozorovania možno podotknúť, že väčšina <strong>sl</strong>ovenských Maďarov<br />

hovorí po česky, alebo tzv. „česko<strong>sl</strong>ovenčinou“.<br />

174 MATERIÁLY


Spomínanie na marcové udalosti z roku 1848, pamätná tabuľa Františka Rákócziho II. na<br />

Malostranskom námestí 17. 3. 2012. Foto: archív autorky.<br />

VZŤAH K PRAHE A MAJORITNEJ SPOLOČNOSTI<br />

Súčasné postoje Slovákov a <strong>sl</strong>ovenských Maďarov k Prahe, vychádzajúc zo získaného<br />

empirického materiálu, možno najprv charakterizovať na základe hodnotenia, resp.<br />

prehodnotenia tých činiteľov, príležitostí a očakávaní, kvôli ktorým sa rozhodli prísť do<br />

tohto mesta. V odpovediach som v tejto súvi<strong>sl</strong>osti zaznamenala väčšinou kladné stanoviská,<br />

ktoré sa vzťahovali na kultúrne vyžitie, rozmanité možnosti, anonymitu, voľnosť,<br />

multikulturalitu a toleranciu a v menšej miere to boli záporné stanoviská, ako<br />

napr. neosobnosť, individualita a zhon. Môžeme konštatovať, že tieto charakteristiky<br />

sa často uvádzajú v súvi<strong>sl</strong>osti s metropolitnými mestami, o ktorých pojednávajú bádatelia<br />

špecializujúci sa na urbánne prostredie. Popri tom sa vo výpovediach ob<strong>javu</strong>jú aj<br />

atribúty, ktoré sú príznačné pre maďarské a <strong>sl</strong>ovenské etnikum, respondenti ich uvádzali<br />

vo vzťahu k Prahe a domácej českej spoločnosti (napr. M29, Slovák, analytik:<br />

„Mne sa celkom páči to mesto, ale nedá sa povedať, že by som si úplne tak všeobecne<br />

dobre rozumel s tými ľuďmi, my<strong>sl</strong>ím Čechov. Možno som bližšie k ľuďom z Moravy napríklad,<br />

ale z tých úplne takých tých Pražákov ktorých poznám, asi nie. Necítim sa tu<br />

zase tak ako nepríjemne alebo nevítane, ale proste ani zase nie extra dobre. Tá mentalita<br />

mi zase príde tiež odlišná, aj keď máme možno k sebe veľmi blízko a možno aj tou<br />

rečou, čo možno vnímame iba my, ale aj tak je to podľa mňa dosť odlišné.“ Ž21, Slovenka,<br />

študentka: „Ja som prišla s tým, že my Čechov berieme ako, že sú súčasťou našej<br />

kultúry, že máme hrozne veľa spoločného, ale vôbec takto nefungujeme mám taký<br />

pocit. Nato som tu prišla a čím ďalej tým viacej tak ako naozaj je, že oni sa hrozne separujú<br />

a že sa k nám stavia úplne inak, to je môj subjektívny pocit. Takže mne sťažovala<br />

tá situácia, že oni mi vôbec nerozumeli, má problém so <strong>sl</strong>ovenčinou tá moja generácia<br />

mám pocit a ešte k tomu, že som bola pre nich ako cudzinka, čo som ja s takýmto<br />

Marianna Mészárosová<br />

175


pocitom nešla.“ M25, Maďar, analytik: „Ináč som si všimol u Čechov čo sa týka ich mentality,<br />

že oproti Maďarom sú takí nudnejší. Sú takí chladnejší, že v nich chýba tá južná<br />

divokosť.“ Ž26, Maďarka, lektorka: „Tí ľudia sú o trošku menej. Napríklad mám aj kamarátov<br />

z Pešti a väčšinu nemám rada na základe toho, že sa mi nepáči ako hovoria,<br />

ako sa stavajú k veciam, veľa fňukajú a Pešť je podľa mňa agresívnejšie mesto ako Praha.<br />

Omnoho väčší je tam pohyb, omnoho nervóznejší sú aj ľudia možno kvôli tomu, že<br />

Praha je menšie mesto a česká mentalita je vlažnejšia, než peštianska. Taká kľudnejšia,<br />

máme čas, však zajtra, á jedno, takto by som to charakterizovala.“).<br />

Nielen tieto výroky, ale aj ďalšie poukazujú na to, že kým Slováci pri interpretácii<br />

svojho vzťahu k Prahe pristúpili ku komparácii a odvolávali sa predovšetkým na očakávanú<br />

podobnosť, avšak v skutočnosti pociťovanú odlišnosť jazykovú, ako aj kultúrnu<br />

a mentálnu, tak Maďari uviedli len predstavy o českej mentalite v porovnaní s vlastnou<br />

charakteristikou. Pri deskripcii sa Praha často so <strong>sl</strong>ovenskými respondentmi<br />

stavala do opozície s Moravou, a to na uvedenie blízkosti nielen v zmy<strong>sl</strong>e geografickej,<br />

ale najmä jazykovej. Zo strany <strong>sl</strong>ovenských Maďarov k porovnaniu došlo v kontexte<br />

skúseností s Maďarmi pôvodom z Maďarska, čo podľa ich názoru spôsobuje odlišný<br />

jazyk, ale aj pocit, resp. citlivosť a porozumenie, ktoré sa vzťahujú na ich prí<strong>sl</strong>ušnosť<br />

a celkove na etnické vedomie.<br />

PRIESTOR AKO MÉDIUM VO VZŤAHU K ATRIBÚTOM ETNICITY<br />

Na základe získaných poznatkov z terénu pristúpim k analýze a interpretácii tých<br />

znakov, ktoré sa v rámci skúmaných minorít javili ako spoločné a boli v pražskom prostredí<br />

spontánne pociťované ako dôležité a zároveň vnímané ako diferencujúce. Pri <strong>sl</strong>edovaní<br />

týchto znakov bola mojím zámerom aj verifikácia hypotézy, podľa ktorej nie je<br />

kultúra viazaná na určité miesto a ani si to nevyžaduje napriek tendencii, ktorá ju má<br />

za cieľ umiestňovať a kultúrne rozdiely lokalizovať (Hall, 1995: 183). Na základe konkrétneho<br />

príkladu z terénu možno tento názor čiastočne podoprieť koncepciou domova,<br />

ktorá sa zakladá na princípe lokality a na ďalších spoločných sociálno-kultúrnych<br />

činiteľoch. (M24, Slovák, študent: „Prvých päť minút ako som bol v Prahe a som sa rozhliadal<br />

na Florenci a niekto ma klepal po pleciach a to bol môj kamarát zo Zlatých Moraviec,<br />

že čau a takže som sa hneď cítil ako doma, bola to náhoda.“ Ž21, Maďarka, študentka:<br />

„Keď som s tými ľuďmi, s ktorými som zvykla byť aj doma, ináč je tu veľa ľudí<br />

zo Štúrova, tak vtedy mám taký pocit, keby som bola skutočne doma. Môžeme byť v Blanici,<br />

niekde v meste na pivku, kdekoľvek, tak vtedy je tam tá atmosféra domova. Máme<br />

spoločnú tému, čo sa týka nášho mesta, spoločných známych, spoločné zážitky či už zo<br />

školy s učiteľmi, alebo poznáme navzájom svojich rodičov, súrodencov a práve presne<br />

kvôli tomu je to taký pocit, ako keby som len doma bola.“)<br />

Možno konštatovať, že prejavenie a pociťovanie zdieľaných znakov s členmi vlastnej<br />

skupiny nie sú v prvom rade podmienené miestom, ale prítomnosťou jednotlivcov rovnakej<br />

kultúrnej a etnickej identity. I keď táto identifikácia, ako uvádza aj Eriksen, je závi<strong>sl</strong>á<br />

od situácie, ako aj od daného človeka, s ktorým sa stotožňujeme (Eriksen, 2007: 28).<br />

Priestor v tomto kontexte, či už ide o sociálny alebo virtuálny, je tzv. médium a môže prispieť<br />

k posilneniu, resp. k o<strong>sl</strong>abeniu intenzity vyhľadávania a záujmu o atribúty v pozadí<br />

aktuálnych pomerov, ako to vyplynulo zo získaných empirických a vedeckých poznatkov.<br />

Otázka, ktorá sa napríklad zamerala na zistenie uvedomenia si štátnych, resp. ná-<br />

176 MATERIÁLY


odných sviatkov mimo domáceho prostredia poukázala na to, že u Slovákov jestvuje<br />

pluralita v zmy<strong>sl</strong>e pripomenutia si významného dňa v súvi<strong>sl</strong>osti s dejinnými udalosťami.<br />

Prvý január a september, ktoré sa viažu k vzniku a ústavnému dňu Slovenskej republiky,<br />

sa striedali s prvým a ôsmym májom, pričom vždy boli uvádzané naraz.<br />

Sedem násty november bol viacerými respondentmi považovaný za „česko<strong>sl</strong>ovenský“<br />

a z ich výpovedí ďalej vyplynulo, že 28. október ako Deň vzniku samostatného česko<strong>sl</strong>ovenského<br />

štátu by radi prijali a <strong>sl</strong>ávili namiesto iného sviatku, ktorý je na Slovensku<br />

ustanovený za štátny alebo cirkevný. V porovnaní so <strong>sl</strong>ovenskými Maďarmi, u ktorých<br />

do úvahy prichádzajú sviatky viažuce sa k dôležitým medzníkom v dejinách maďarského<br />

národa (15. marec, 20. august a 23. október), je povedomie posilnené so spomienkovými<br />

<strong>sl</strong>ávnosťami, resp. dňami. Z uvedených troch sviatkov je 15. marec vo<br />

vedomí najdominantnejším, keďže študentský krúžok Endre Adyho usporiadava troj -<br />

dňové tzv. „Marcové zábavy“, ktoré okrem spomínania na marcové udalosti z r. 1848<br />

pri pamätnej tabuli Františka Rákócziho II. na Malostranskom námestí sú pre pražských,<br />

ale aj ďalších prichádzajúcich <strong>sl</strong>ovenských Maďarov-študentov významným aj<br />

z toho dôvodu, že im poskytuje platformu na stretnutie a utužovanie vzájomných vzťahov.<br />

Napriek tomu, že meno Františka Rákócziho II. sa neviaže k revolučným rokom<br />

1848 – 1849, spomínané miesto z perspektívy maďarskej minority má v daný deň dôležitú<br />

funkciu.<br />

Jazyk, popri náznakoch na charakteristickú gastronómiu a v menšej miere na vyskytujúcu<br />

sa kultúru, sa stal najdominantnejším spojovacím článkom. Výpovede <strong>sl</strong>ovenských<br />

respondentov poukázali na to, že vzhľadom na potrebu uplatnenia jazykových výpožičiek<br />

z češtiny v bežnej reči a v každodennom styku s ňou sa u nich vytvorila potreba<br />

uchovať a pestovať svoj materinský jazyk. (Ž26, Slovenka, retail v e-shope: „Tak ten jazyk<br />

mi chýba, to je fakt jedna z mála tých vecí, ktoré mi chýbajú a hlavne sama cítim, že<br />

ho zabúdam. Síce ho používam, ale nepočúvam, že počúvaš tú češtinu tak potom je to taká<br />

čecho<strong>sl</strong>ovenčina zvláštna deformovaná a skôr na to také oprášenie si <strong>sl</strong>ovenčiny, rada<br />

čítam po <strong>sl</strong>ovensky, sa vraciam k tomu jazyku, k tomu mám vzťah.“ Ž29, Slovenka,<br />

právnička: „Na Evu striehnem vždycky v stánku, to si kupujem každý mesiac a potom si<br />

ju požičiavame medzi Slovenkami.“) U respondentov mužského pohlavia sa dôležitosť<br />

zachovania <strong>sl</strong>ovenského jazyka prejavila aj v spojitosti s výberom životnej partnerky, so<br />

zreteľom aj na možné nastávajúce výchovné záväzky k deťom.<br />

Maďarský jazyk v podobe dialektu medzi <strong>sl</strong>ovenskými Maďarmi sa nachádza v pozícii<br />

nevyhnutného prostriedku na dorozumievanie, ale najmä zdieľanie si prejavov<br />

v citovej oblasti. (M25, Maďar, študent: „Po maďarsky sa viem najlepšie vyjadriť, s človekom<br />

z podobného prostredia sa viem najviac dorozumieť, s ktorým mám spoločné<br />

problémy a spôsob zmýšľania.“ Ž25, Maďarka, lektorka: „Teraz viacej pociťujem to, že<br />

je dôležité ako som si my<strong>sl</strong>ela, aby som s partnerom bola kultúrne a jazykovo rovnako<br />

založená. Pre mňa je dôležité, že keď si prečíta báseň od Adyho, tak aby to aj pochopil.“)<br />

Uvedené príklady z rozhovorov dovoľujú konštatovanie, že vzťah k materinskému<br />

jazyku v pražskom prostredí sa vytvoril aj kvôli synkretizmu jazyka, ktorý je najviac citeľný<br />

v prípade <strong>sl</strong>ovenčiny, a to v dô<strong>sl</strong>edku preferovania majoritného jazyka voči rovesníkom<br />

a mladej generácii. Napriek tomu, že Maďari zo Slovenska v každodennom<br />

styku s Čechmi používajú tzv. „česko<strong>sl</strong>ovenský“ jazyk, ich vzťah k „vlastnej maďarčine“<br />

je manifestáciou ich inakosti nielen na báze jazykovej, ale aj na báze etnického vedomia.<br />

Marianna Mészárosová<br />

177


ZÁVER<br />

Úvodná myšlienka príspevku o diverzite a ústredná výskumná otázka <strong>postave</strong>ná na<br />

zistenie kultúrnej podmienenosti u etnicky a jazykovo príbuzných skupín v rámci strednej<br />

Európy viedli k poznaniu, že jednotlivec prináležiaci k vzájomne prepojenému a závi<strong>sl</strong>ému<br />

svetu sa obracia dovnútra k vlastnému etniku, regiónu, k vlastnej komunite so<br />

zámerom upevniť špecifickosť, typickosť, ktorými sa vyznačujú. Touto ideou argumentujú<br />

mnohí antropológovia, ktorí sa zmieňujú o identite v kontexte domova, migračných<br />

a globalizačných procesov, multikulturality a pod. Ako vyplynulo z analýzy uvedeného<br />

empirického materiálu, multikultúrny priestor Prahy pôsobil na vybrané cieľové skupiny<br />

rozlične. Táto odlišnosť bola prezentovaná jednak na príklade vnímania Prahy, utvárania<br />

vzťahu k nej, jednak prostredníctvom interpretácie tých znakov, ktoré v pražskom<br />

prostredí boli Slovákmi a <strong>sl</strong>ovenskými Maďarmi spontánne pociťované ako spoločné<br />

a dôležité. Ukázalo sa, že spriaznenosť, tak jazyková ako aj kultúrna, sa v prípade Slovákov<br />

stala determinujúcim faktorom pri formovaní ich postojov. Na základe zaznamenaných<br />

atribútov sa verifikovala hypotéza, ktorá kultúru nesnaží umiestňovať do určitého<br />

priestoru. Vychádzajúc z predpokladu, povedomie o spoločných znakoch<br />

predovšetkým záležalo na prítomnosti jednotlivcov rovnakej kultúrnej a etnickej identity,<br />

pričom priestor zohral úlohu tzv. média, ktoré prispieva k intenzite záujmu o atribúty<br />

etnicity vlastného spoločenstva. Napriek tomu, že niektoré otázky ostali nezodpovedané,<br />

príspevok poskytuje obšírnejší prehľad tak empirických, ako aj teoretických<br />

poznatkov k problematike vzťahu priestoru a kultúry, zároveň nás podnecuje vnímať znaky,<br />

ktoré pramenia z koexistencie <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej minority s českou majoritou.<br />

LITERATÚRA<br />

Augé, M. (1995). Non-places. Introduction to<br />

an Anthropology of Supermodernity. London:<br />

Verso.<br />

Bitušíková, A. (2007). Sustainable Development<br />

and Diversity in Social Sciences:<br />

Mapping the Research Field. In: A. Bitušíková<br />

(Ed.), Cultural and Social Diversity in<br />

Slovakia. Studies, Documents, Materials I.<br />

Banská Bystrica: Research Institute of Matej<br />

Bel University (s. 12-27).<br />

Borofsky, R., Barth, F., Shweder, R. A., Rodseth,<br />

L., Stolzenberg, N. M. (2001). When: A Conversation<br />

about Culture. American Anthropologist<br />

103(2), 432-446. Získané 7. októbra<br />

2010, z http://www.jstor.org/stable/683475<br />

Botík, J. (2007). Etnická história Slovenska.<br />

K problematike etnicity, etnickej identity,<br />

multietnického Slovenska a zahraničných<br />

Slovákov. Brati<strong>sl</strong>ava: LÚČ.<br />

Eriksen, T. H. (2007). Antropologie multikulturních<br />

společností. Rozumět identitě. Praha:<br />

Triton.<br />

Escobar, A. (1994). Welcome to Cyberia. Notes<br />

on the Anthropologhy of Cyberculture.<br />

In: Current Anthropology 35(3), 211-231.<br />

Gabal, I. (1999). Etnické menšiny ve střední<br />

Evropě: konflikt nebo integrace. Praha: G<br />

plus G.<br />

Gupta, A., Ferguson, J. (1992). Beyond “Culture“:<br />

Space, Identity and the Politics of Difference.<br />

Cultural Anthropology 7(1), 6-23.<br />

Získané 23. januára 2011, z http://www.<br />

jstor.org/stable/656518<br />

Hall, S. (1995). New cultures for old. In: D.<br />

Massey, P. Jess (Eds.), A Place in the World<br />

Places, Cultures and Globalization. United<br />

States: Oxford University Press, 175-213.<br />

Hine, Ch. (2000). Virtual Ethnography. London:<br />

SAGE.<br />

Holloway, L., Hubbard, P. (2001). People and<br />

Place: The Extraordinary Geographies of<br />

Everyday Life. Harlow: Pearson Education<br />

Limited.<br />

Kiliánová, G. (1994). Etnicita, kultúra a hrani-<br />

178 MATERIÁLY


ce. Prípad Strednej Európy. In: Etnologické<br />

rozpravy 1(2), 45-65.<br />

Kokot, W. (2007). Culture and Space – anthropological<br />

approaches. In: Ethnoscripts<br />

9(1), 10-23. Získané 26. mája 2011, z http:<br />

//www.uni-hamburg.de/ethnologie /es_9<br />

_1_artikel1.pdf<br />

Luther, D. (2007). Social and Cultural Diversity<br />

in the City as a Research Theme in Slovak<br />

Ethnology. In: A. Bitušíková (Ed.), Cultural<br />

and Social Diversity in Slovakia.<br />

Studies, Documents, Materials I. Banská<br />

Bystrica: Research Institute of Matej Bel<br />

University, 42-53.<br />

Massey, D. (1995). The conceptualization of<br />

place. In: D. Massey, P. Jess (Eds.), A Place<br />

in the World Places, Cultures and Globalization.<br />

United States: Oxford University<br />

Press, 46-85.<br />

Předběžné vý<strong>sl</strong>edky Sčítání lidu, domů a bytů<br />

2011. Obyvatelstvo podle národnosti podle<br />

správních obvodů Hlavního města Prahy.<br />

Získané 26. februára 2012, z http://www.<br />

czso.cz/csu/2012edicniplan.nsf/kapitola/03000-12-n_2012-10<br />

Salzmann, Z. (1997). Jazyk, kultura a společnost.<br />

Úvod do lingvistické antropologie.<br />

Praha: Ústav pro etnografii a folkloristiku<br />

Akademie věd ČR.<br />

Sčítání lidu, domů a bytů 2001. Hlavní město<br />

Praha. Český statistický úřad, krajská reprezentace<br />

hl. m. Praha.<br />

Soukup, V. (2011). Antropologie: teorie člověka<br />

a kultury. Praha: Portál.<br />

Uherek, Z. (2010). Antropologické pohledy na<br />

problematiku Slováků v České republice<br />

a Čechů a Moravanů na Slovensku. In:<br />

S. Brouček, T. Grulich (Eds.), Česko-<strong>sl</strong>ovenské<br />

vztahy a krajané. Praha: Etnologický<br />

ústav AV ČR ve spolupráci se Senátem,<br />

18-29.<br />

O AUTORKE<br />

MARIANNA MÉSZÁROSOVÁ (*1985, Galanta) v roku 2009 ukončila magisterské štúdium<br />

na Katedre etnológie a kultúrnej antropológie Filozofickej fakulty Univerzity<br />

Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave. V súčasnosti je doktorandkou Ústavu etnológie FF Karlovej<br />

univerzity v Prahe. Vo svojej dizertačnej práci sa zameriava na väzbu kultúry na sociálny<br />

priestor Prahy, a to na príklade <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej minority. Túto problematiku<br />

premietla aj do virtuálneho priestoru, v rámci ktorého sú získané vý<strong>sl</strong>edky<br />

uverejnené v štúdii Kyberpriestor nielen ako médium komunikácie (Na príklade virtuálnej<br />

komunity Slovákov a Maďarov v Prahe). Ako spoluzostavovateľka sa podieľala<br />

aj na príprave bibliografického súpisu Bibliografia časopisu Slovenský národopis za<br />

roky 1953 - 2003.<br />

Marianna Mészárosová<br />

179


ANTROPOLÓGIA, VEDA BUDÚCNOSTI. 1. časť<br />

TRADIČNÁ RURÁLNA SPOLOČNOSŤ V ASTÚRII<br />

2 61 • 2013<br />

ROZHOVOR<br />

Interview so španielskym antropológom<br />

Adolfom Garcíom Martínezom<br />

Ste pôvodom Astúrčan, študovali ste filozofiu, sociológiu a psychológiu na univerzitách<br />

v Lyone, vo Valencii a v Paríži, potom ste sa vrátili späť do Astúrie, kde ste napísali<br />

a obhájili dizertačnú prácu z antropológie na Univerzite v Oviede. Odvtedy ste<br />

aktívne pracovali ako kultúrny antropológ, profesor, ochranca kultúrneho dedičstva,<br />

etnograf a prekladateľ. Ale poďme poporiadku. Prečo ste sa rozhodli, že sa vrátite<br />

a usadíte v Astúrii<br />

Prešiel som zložitou životnou cestou. Začal som študovať v Oviede, potom som sa<br />

presunul do Navarry, neskôr do Valencie, Milána, Ríma a Lyonu. Bol som tiež v Paríži<br />

a v Leuvene. Tituly som získal na Univerzite v Lyone, študoval som v Paríži, kde som<br />

absolvoval kurzy Clauda Léviho-Straussa, Jeana-Paula Sartra, Jacquesa Lacana... Viedli<br />

ma k tomu finančné dôvody: vo Francúzsku som bol emigrantom bez akýchkoľvek<br />

prostriedkov a ako študent som mal právo pracovať len tri mesiace do roka; viac by to<br />

bolo ilegálne. Za takýchto okolností... Napriek tomu som Francúzsku vďačný za prijateľné<br />

podmienky, ktoré mi poskytlo. Tu by som nebol mohol študovať a tam som mohol,<br />

aj keď som sa musel prispôsobiť sťaženým podmienkam...<br />

Vrátil som sa späť do Španielska začiatkom 70. rokov. Dostal som možnosť vyučovať<br />

filozofiu v bývalom Dahome, dnešnej Beninskej republike (Afrika), ale napokon som to<br />

miesto neprijal a nenastúpil som tam. Nostrifikoval som si univerzitné štúdium z filozofie<br />

na Univerzite vo Valencii, odovzdal som diplomovú prácu a potom som prešiel do<br />

Ovieda, tam som získal doktorát, pričom som súčasne pracoval ako stredoškolský učiteľ.<br />

Keď som sa vrátil do Španielska, cítil som sa ako nemanželské dieťa, pretože nikto<br />

ma nepoznal a ja som tiež nikoho nepoznal. Aj preto pre mňa nebolo ľahké nájsť si prácu<br />

a dlho som bol nezamestnaný; nakoniec som získal miesto profesora na jednom<br />

gymnáziu v Gijóne a počas týchto štyroch rokov som udržiaval kontakty s novozaloženou<br />

Filozofickou fakultou, pretože som dostal prísľub, že v blízkej budúcnosti mi bude<br />

zverený predmet antropológia.<br />

Avšak nejasné perspektívy na fakulte ma donútili pripravovať sa na opozičné skúšky<br />

1 na miesto stredoškolského učiteľa. Pracoval som na doktorskej dizertačnej práci<br />

1 Každý adept na trvalé pracovné miesto vo vzdelávacom sektore v Španielsku musí prejsť tzv. opozičnými<br />

skúškami, ktoré mu zaručia štatút štátneho zamestnanca a isté pracovné miesto na dobu neurčitú.<br />

Bez zloženia opozičnej skúšky je pracovné miesto považované za dočasné, a tým je pozícia zamestnanca<br />

v sektore neistá.<br />

180


a obhájil som ju v čase, keď som učil na strednej škole; bolo veľmi ťažké zvládnuť obe<br />

veci naraz. Na jednej strane izolácia – pôsobil som v Tapii de Casariego 2 – a na druhej<br />

strane dizertačná práca, Los vaqueiros de alzada 3 de Asturias. Un estudio histórico<br />

y antropológico 4 [Astúrski migrujúci pastieri dobytka „vaqueiros de alzada“. Historický<br />

a antropologický výskum], ktorá, ako už názov naznačuje, si vyžadovala terénny<br />

a archívny výskum, takže jej príprava bola o to komplikovanejšia.<br />

Začali ste svoju dráhu ako etnograf a kultúrny antropológ s dizertačnou prácou o mig -<br />

rujúcej menšinovej skupine pastierov v Astúrii, pasúcich formou transhumancie, tzv.<br />

„vaqueiros de alzada“. Čo Vás najviac zaujalo na týchto pastieroch a aké boli najvý -<br />

znamnejšie závery Vášho výskumu<br />

Začal som študovať etnickú skupinu „vaqueiros de alzada“ v 70. rokoch a sústredil som<br />

sa na povodie rieky Narcea, teda na najvýchodnejšiu oblasť ich osídlenia. V tom čase ešte<br />

stále zachovávali tradičný spôsob života podmienený transhumanciou, hoci sa u nich začali<br />

prejavovať už niektoré podstatné zmeny, napríklad používali motorové vozidlá, postupne<br />

sa vytrácala medziskupinová endogamia, mizli príznaky marginalizácie v kostoloch...,<br />

napriek tomu ešte stále bolo možné nájsť ľudí verných tradičnému spôsobu života.<br />

Vychádzal som z koncepcie etnickej skupiny chápanej nie ako esenciálna kvalita sama<br />

osebe, ale ako proces, ktorý vyplýva zo vzťahov s okolím. A hľadal som princípy<br />

tohto procesu. Vybral som sa pozoruhodnou cestou, vďaka ktorej som našiel rôzne<br />

charakteristiky, ktoré môžu platiť aj v iných podobných prípadoch. Začnem tým, že<br />

každodenný život členov tejto skupiny je v prvom rade závi<strong>sl</strong>ý od transhumancie. Ide<br />

o osobitný typ transhumancie, pre<strong>javu</strong>jú sa v ňom totiž aj niektoré črty nomádizmu,<br />

napríklad pri sťahovaní sa premiestňuje celá rodina aj so všetkým pracovným náradím.<br />

Ale v podstate je to transhumancia, pretože neputujú po širšom území, ale pohybujú sa<br />

medzi dvoma vymedzenými habitatmi. Transhumancia je založená na veľmi racionálnom<br />

princípe: spočíva v premiestňovaní zvierat v závi<strong>sl</strong>osti od ročných období namiesto<br />

toho, aby človek musel premiestňovať z miesta na miesto prostriedky a hnojivo,<br />

podobne ako to robia aj niektorí podnikatelia. Transhumancia diktuje špecifický ročný<br />

plán činností a podnecuje ekologický, ekonomický a sociálny dualizmus.<br />

Ďalšou charakteristickou črtou „vaqueiros de alzada“ je to, že ako skupina sa správajú<br />

veľmi teritoriálne. Teritoriálnosť vzniká spolupôsobením viacerých faktorov. Pre<strong>javu</strong>je<br />

sa vtedy, keď jedna alebo viacero skupín potrebujú rovnaké zdroje na existenciu. Tieto<br />

zdroje sú zároveň potrebné aj pre iných, nie je ich nadostač a ich potrebnosť je predvídateľná.<br />

Táto etnická skupina sa formovala počas štyroch storočí a za tú dobu ovládla<br />

všetky životne dôležité zdroje potrebné pre celú pastiersku komunitu v Astúrii.<br />

2 Tapia de Casariego je malé provinčné mesto situované na západnom pobreží Astúrie. Izolácia, o ktorej<br />

hovorí profesor García Martínez, je spôsobená jeho vzdialenosťou od všetkých významnejších centier<br />

regiónu, či už Astúrie alebo Galície.<br />

3 Výraz „vaqueiros“ (N pl.) pochádza z astúrskeho dialektu známeho ako „bable“ a označuje „pastiera<br />

kráv, kraviara“ (porov. špan. „vaquero“, sg.; „vaqueros“, pl.). Predložková konštrukcia „de alzada“ vystihuje<br />

spôsob života tejto etnickej skupiny: „alzar la casa“ znamená do<strong>sl</strong>ova „presťahovať sa, premiestniť<br />

sa“, čiže naráža na celoročné sťahovanie rodín aj s celým majetkom a statkom. Voľne by sme teda termín<br />

„vaqueiros de alzada“ mohli preložiť ako „migrujúci pastieri dobytka“, hoci nie všetci migrujúci<br />

pastieri dobytka v Astúrii sú „vaqueiros“, pretože títo tvoria osobitnú etnickú skupinu, ako vysvetľuje<br />

profesor García Martínez. „Vaqueiros de alzada“ sa venujú predovšetkým paseniu kráv a hovädzieho dobytka,<br />

avšak chovajú tiež muly a kone.<br />

4 Práca bola publikovaná knižne: García Martínez, Adolfo: Los vaqueiros de alzada de Asturias. Un estudio<br />

histórico-antropológico, KRK Ediciones, Oviedo, 2010, 2Ş ed.<br />

Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />

181


V tejto práci som zároveň vysvetlil množstvo termínov, ako napríklad výraz „la<br />

bran~a“ (letné pasienky situované v horských polohách) alebo pojem etnika (títo jednotlivci<br />

sú z hľadiska biologického genotypu a fenotypu Astúrčania, avšak v dô<strong>sl</strong>edku<br />

toho, že počas niekoľkých storočí fungovali medzi nimi endogamné vzťahy, prevážili<br />

u nich niektoré špecifické dominantné črty). Endogamia týchto pastierov mala viaceré<br />

príčiny. Najčastejšie sa vysvetľovala ako dô<strong>sl</strong>edok spoločenskej marginalizácie, jednoducho<br />

nikto nemal záujem vstupovať s nimi do manželského zväzku. Avšak toto vysvetlenie<br />

nevystihuje pravú podstatu problému. Ako druhé vysvetlenie sa zvykne uvádzať,<br />

že keďže boli marginalizovanou skupinou, manželstvo im <strong>sl</strong>úžilo na vytváranie<br />

silných spoločenských sietí. Manželstvo nie je totiž iba výmenou osôb medzi rodinami<br />

(zväzkami), ale tiež je podnetom na výmenu informácií, majetku, kontaktov a pomoci...<br />

A existuje aj tretie vysvetlenie, to je najvýstižnejšie: endogamia je jedným zo spôsobov<br />

ochrany životne dôležitých zdrojov, a to v tom zmy<strong>sl</strong>e, že ak jedna skupina vlastní<br />

nejaký zdroj kolektívneho využitia a dovolila by, aby sa jej synovia a dcéry<br />

zosobášili mimo okruhu skupiny, mohla by nastať situácia, že s používaním týchto<br />

zdrojov by sa musela podeliť s deťmi, ktoré žijú mimo komunity.<br />

Podobné prípady sa vyskytli u pastierov v Alpách a na Korzike. A keďže ide o zdroje,<br />

ktorých rozsah je obmedzený (predovšetkým pasienky, voda, obchodné kontakty na<br />

náhornej plošine), bolo ich treba dô<strong>sl</strong>edne chrániť. Praktizovanie endogamných rodinných<br />

zväzkov je práve jedným zo spôsobov tejto ochrany. Tým sa celá vec vysvetľuje.<br />

Bola by som rada, keby ste nám niečo povedali o metódach, ktoré ste použili v tejto,<br />

ale aj v iných Vašich prácach.<br />

Antropológia prešla dvoma významnými momentmi: v počiatkoch sa zameriavala<br />

na výskum predliterárnych spoločností (v podstate vznikla ako veda skúmajúca jednoduché,<br />

primárne pospolitosti); až v druhej etape sa antropológovia vrátili domov, teda<br />

do komplexných spoločností. Začali sa zaujímať o rurálne typy spoločnosti, ktoré sú<br />

na hranici mestských a jednoduchých orálnych spoločností. Tieto spoločnosti však nie<br />

sú bez histórie. Preto človek môže interpretovať vzory správania alebo údaje, ktoré mu<br />

obyvateľstvo poskytuje, za pomoci archívov.<br />

Keď sa opýtaš, „prečo to robíte takto Prečo, keď dávate chlieb do pece, robíte krížik<br />

na každom pecni a ďalší krížik pri dvierkach pece, keď do nej vkladáte po<strong>sl</strong>edný bochník“,<br />

odpovedia ti – „nuž, pretože aj môj otec to tak robil“, alebo na otázku „prečo dávate<br />

posvätené ratolesti na obilné pole“ odpovedia – „pretože vždy sme to tak robili“.<br />

Pri použití etnohistorickej metódy vo výskume migrujúcich pastierov dobytka som sa<br />

musel vrátiť až do 15. storočia, dokonca ešte do dávnejších dôb, do stredoveku. Musel<br />

som sa oprieť o archívne dokumenty, čo bolo naozajstné dobrodružstvo, pretože mnohé<br />

materiály, s ktorými som prv pracoval, sa medzičasom stratili, ďalšie neboli klasifikované<br />

a ďalšie boli premiestnené mimo regiónu... Okrem toho, nie som historik. Etnohistorická<br />

metóda je založená na terénnom a archívnom výskume: antropológ<br />

rekonštruuje históriu „smerom dozadu“, ako by povedal Pritchard, pridáva „hustotu“<br />

a interpretuje etnografický fakt od jeho „dávnej existencie“, pričom zároveň transformuje<br />

historický údaj na etnografický údaj. Historik rekonštruuje históriu smerom dopredu.<br />

Etnohistorická metóda, ktorá je najvhodnejšia pri štúdiu komplexných spoločností,<br />

sa pokúša skĺbiť dlhé a krátke trvanie, procesuálnu a systémovú perspektívu,<br />

akoby išlo o hudobnú skladbu, kombinuje melódiu a harmóniu.<br />

Načo <strong>sl</strong>úži rekonštrukcia histórie „smerom dozadu“ Nato, aby sme mohli pochopiť,<br />

182 ROZHOVOR


S Adolfom Garcíom Martínezom sa zhovára Noelia Bueno Gómez. Foto: archív autorky.<br />

prečo veci fungujú tak ako fungujú a prečo ľudia robia tie veci, o ktorých tvrdia, že „ich<br />

tak robili vždy“. Nato, aby bol človek schopný vytvoriť si hutnú predstavu o skutočnosti,<br />

ako hovorí Clifford Geertz, to znamená, aby skutočnosť dokázal vidieť etnograficky,<br />

holisticky a komplexne. Samozrejme, že tento etnohistorický prístup má svoje<br />

úskalia, pretože premeniť historický údaj na etnografický a dať tomuto etnografickému<br />

údaju historickú perspektívu je veľmi zložitá vec. Je všeobecne známe, že v etnografii<br />

sa s obľubou pracuje s fixným obrazom. Keď sa obraz pohne, etnograf zneistie. Sme<br />

zvyknutí pracovať v obmedzenom priestore a v krátkych časových intervaloch. Ak využijeme<br />

kombináciu systémovej a procesuálnej perspektívy, náš pohľad môže byť<br />

komplexný, avšak etnografická metóda prejaví svoje obmedzené možnosti.<br />

Okrem toho si treba uvedomiť, že pojem kultúra, s ktorým pracujeme, je trojrozmerný,<br />

podobne ako ľudská bytosť: má materiálnu podstatu, sociálnu podstatu a mentálnu<br />

podstatu, a tieto viac-menej korešpondujú so vzťahmi človek – prostredie, človek<br />

– človek a človek – tajomstvo alebo noumenon. Jednotlivé roviny alebo súradnice kultúry<br />

sa nemenia v rovnakom rytme. Napríklad mentalita sa mení veľmi pomaly, možno<br />

ju prirovnať k dlhodobému väzeniu, ak sa vyjadrím <strong>sl</strong>ovami historikov ako Georges<br />

Duby a iní. Naopak, v rovine materiálnej kultúry – podľa mňa nesprávne nazývanej materiálna<br />

kultúra – sa zmeny pre<strong>javu</strong>jú rýchlejšie.<br />

Dopodrobna ste skúmali tradičnú astúrsku kultúru, pričom ste vychádzali z toho, že<br />

jej centrálnym prvkom je dom. Mohli by ste nám túto koncepciu vysvetliť bližšie<br />

Ide o dom 60. rokov, v základných rysoch nie odlišný od domu 18. storočia. Tento<br />

dom predstavuje prvú etapu astúrskej kultúry. Počnúc 50. rokmi 20. storočia nastávajú<br />

zmeny; v súčasnosti sa nachádzame v tretej etape. Ak sa na to pozrieme z organicistickej<br />

perspektívy, dom bol primárnym jadrovým sídlom, základnou sídelnou jednot-<br />

Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />

183


kou regiónu. Dom plnil mnohé funkcie, v podstate však predstavoval samostatnú výrobnú,<br />

spotrebnú a reprodukčnú jednotku a snažil sa o úplnú sebestačnosť vo všetkých<br />

týchto rovinách. Ale keďže spoločenstvo domu nebolo sebestačné úplne, počas<br />

ročného cyklu bolo nútené nadväzovať vzťahy s inými domami, a tým vznikalo to, čo<br />

ja nazývam „susedstvom“, teda v podstate sociabilita.<br />

Ako tvrdí Maurice Godelier, všetky ľudské spoločenstvá si v záujme prežitia musia<br />

niečo ponechať, niečo musia dávať a niečo vymieňať alebo predávať. To isté platí aj pre<br />

dom, ktorý je vlastne malým spoločenstvom tvoreným jednou rodinou. Tu sa pre zau -<br />

jímavosť ob<strong>javu</strong>jú tri typy reciprocity, o ktorých hovoria Elman Service 5 a Marshall Sahlins:<br />

1) zovšeobecnená reciprocita (Označuje to, čo koluje vo vnútri rodiny, ktorá sa<br />

chráni, pretože každá rodina si musí zachovávať vlastnú identitu. V jej rámci sa dáva<br />

bez toho, aby sa očakávalo niečo na oplátku.); 2) vyvážená (rovnovážna) reciprocita,<br />

ktorá spočíva v dare, teda je založená na princípe dávania, prijímania a dávania; 3) negatívna<br />

reciprocita, to znamená vzťahy s „inou spoločnosťou“, založené na očakávaní<br />

určitého prospechu alebo zisku.<br />

Dom ako základná jadrová jednotka osídlenia stojí na niekoľkých nosných pilieroch.<br />

Prvý pilier predstavuje výrobný kapitál. Ten je sústredený v poľnohospodárskej usadlosti,<br />

tzv. „casería“. 6 „Casería“ je gazdovstvo, podnik, zahŕňa materiálny majetok, technológie,<br />

pracovnú silu, vlastné práva 7 a tiež budovy. Ďalším pilierom je reprodukčný<br />

kapitál, to znamená rodina alebo skupina rodinných prí<strong>sl</strong>ušníkov – a to je vlastne najdôležitejší<br />

prvok, v podstate základ domu. V Astúrii a v európskom Stredomorí prevažovala<br />

kmeňová rodina (tri generácie pod jednou strechou, s jednou manželskou dvojicou<br />

zastupujúcou každú generáciu), ktorá bola zároveň patrilokálna (žena sa po vydaji<br />

sťahovala do domu manželových rodičov) a patrilineárna. Keď sa reprodukčný kapitál<br />

ocitá v kríze, kríza padne na celý dom. Reprodukčný kapitál sa zakladá na procese enkulturácie.<br />

Kto zabezpečuje enkulturáciu Žena, gazdiná, ktorá je zodpovedná za udržanie<br />

dobrého mena rodiny. Ona udržiava sociálny kapitál, ethos a tradície. Odovzdáva ich<br />

svojmu manželovi, deťom, neveste, svojim ženatým/vydatým a <strong>sl</strong>obodným deťom a svojim<br />

vnukom. Vnukov vychováva predovšetkým stará matka. Matka deti nevychováva<br />

z pochopiteľnej príčiny: práve prišla do nového domu (je to patrilokálne obydlie) a ešte<br />

nepozná jeho ethos. Nachádza sa v prahovej fáze dlhého obradu prechodu, počas ktorého<br />

sa z nevesty („novej“) stáva gazdiná, teda pani domu.<br />

Dom je tiež centrálnym miestom rozvoja vzťahov. Podľa mojej hypotézy bol dom základným<br />

stavebným prvkom spoločenstva. Susedská komunita sa konštituuje na prin -<br />

cípe rozširujúcich sa kruhov. Vyvážená reciprocita, teda susedstvo, sa vytvárala smerom<br />

od dedinských štvrtí, dediny, farnosti a oblasti až k údoliu, za ktorého hranicami<br />

sa objavovala „spoločnosť iných“. Vzťahy s touto spoločnosťou boli sporadické, okrem<br />

toho vždy založené na niečom povinnom, či už na zaplatení pokuty, na zápise syna do<br />

vojenskej <strong>sl</strong>užby, na vybavení nejakej úradnej veci a podobne. Išlo teda o vzťahy spočívajúce<br />

na negatívnej reciprocite.<br />

Rurálna spoločnosť sa rozpadá zvnútra, pretože zvnútra sa rozpadá dom. Rozpad<br />

domu sa začína naštrbením reprodukčného kapitálu, a to tak, že matka (ktorá bola na<br />

5 Service, Elman: The Hunters, Prentice Hall. New Jersey, 1966.<br />

6 Výraz „casería“ (N sg.) označuje typ hospodárskeho statku charakteristický pre oblasť Astúrie, ako vysvetľuje<br />

prof. Adolfo García Martínez, označuje jednak stavbu so všetkými priľahlými hospodárskymi<br />

budovami a priľahlou pôdou, ale aj gazdovstvo vo význame (rodinný) podnik, resp. farma.<br />

7 Napríklad právo na využívanie spoločných lesov, ktoré boli vlastníctvom celej obce (tzv. „montes comunales“<br />

– obecné lesy); právo na využívanie vody; právo hlasovať na obecných radách, pričom hlas pri<strong>sl</strong>úchal<br />

tiež „caseríi“ a nie jednotlivcovi, atď.<br />

184 ROZHOVOR


počiatku nevestou) sa začne búriť, nie ona sama, ale prostredníctvom svojich dcér. Robí<br />

to tým spôsobom, že im vštepuje model ženy a manželky, ktorý je vo vidieckej spoločnosti<br />

nedosiahnuteľný: model základnej (nukleárnej) rodiny, model panej domu,<br />

vychovávateľky detí atď. S takouto predstavou mladé ženy emigrujú do miest, čím zároveň<br />

„odsudzujú“ mužov, ktorí zostávajú žiť na vidieku, k nútenému staromládenec -<br />

tvu. Takto sa kontinuita domu problematizuje. Príčiny rozpadu vidieckej spoločnosti<br />

nemajú na svedomí ani tak hospodárske, ako skôr sociálne faktory. Preto aj pri ich obnove<br />

musíme zobrať na vedomie túto skutočnosť.<br />

Práve som sa Vás chcela opýtať na fenomén krízy rurálnej spoločnosti v Astúrii, podobnej,<br />

akú zažívajú aj iné španielske a európske regióny. Vo svojej po<strong>sl</strong>ednej knihe<br />

s názvom Antropología de Asturias II. El cambio, la imagen invertida del otro [Antropológia<br />

Astúrie II. Zmena, obrátený obraz toho druhého] dopodrobna analyzujete<br />

faktory pôsobiace v tomto procese. Čo by ste nám o tom mohli povedať<br />

Samozrejme, že ide o celý rad faktorov. Prvým z nich, a podľa môjho názoru spúšťacím,<br />

je situácia krízy či zvratu v procese enkulturácie, ktoré sa začali prejavovať (približne)<br />

od druhej polovice 20. storočia. Podobná zásadná zmena sa udiala aj v iných oblastiach<br />

južnej Európy, napríklad v Juho<strong>sl</strong>ávii, v Grécku, v Taliansku, vo Francúzsku.<br />

Proces enkulturácie je mechanizmus, v ktorom určité spoločenstvo odovzdáva svoju<br />

kultúru novým osobám. Sú v ňom aktívne tri zložky: nositeľ (odovzdávateľ, šíriteľ),<br />

prostriedky a obsahy. Ako hlavní nositelia v tomto procese enkulturácie (za cenu<br />

štrukturálnych obetí, predovšetkým mladých žien a vydedených bratov) po stáročia<br />

pôsobili starí ľudia, skutoční strážcovia a sprostredkovatelia dedičstva. Čím je spoločnosť<br />

menej technicky rozvinutá, tým viac sa upína na tradíciu ako na zdroj istoty. Túto<br />

myšlienku majstrovsky analyzoval Georges Duby vo svojej práci Histoire sociale et<br />

idéologies des sociétés. Hlavným strážcom tradícií bola žena, stará matka. Odovzdávala<br />

ich novým prichádzajúcim členom rodiny, vrátane nevesty. Aké prostriedky na to<br />

používala Slovo, napodobňovanie, stravovanie, obrady prechodu.<br />

Zatiaľ sme nehovorili dostatočne o stravovaní. V súčasnosti sa aj v Španielsku veľa<br />

píše na túto tému. Peter Farb a George Armelagos vo svojej knihe Consuming Passions<br />

– The Antropology of Eating tvrdia, že kultúra komunity (spoločenstva) sa prenáša na<br />

nových členov prostredníctvom každodenného jedla. Jesť znamenalo začleniť sa do<br />

vzťahov s ekologickým svetom, s domácimi zvieratami, s ostatnými členmi rodiny,<br />

s predkami, s rozličnými druhmi tabu; akt stravovania teda možno považovať, ak použijem<br />

termín Marcela Maussa, za „totálny spoločenský akt“. Obrady prechodu boli<br />

tiež veľmi silnými prvkami prenosu kultúry, či už máme na my<strong>sl</strong>i rituálne prechody<br />

v životnom cykle, najmä narodenie, manželstvo a smrť, alebo aj obrady viazané na<br />

ročný cyklus, teda karneval, sviatky, zber úrody. V roku 2004 som publikoval prácu<br />

s názvom La función enculturalizadora de los ritos [Enkulturalizačná funkcia obradov].<br />

Píšem tam o <strong>sl</strong>ove, o napodobňovaní, o jedle, o obradoch prechodu, ale veľmi<br />

málo o písme či o obraze. O tých sa vlastne ani nezmieňujem.<br />

Zmena nastáva, keď realizátori socializácie nepochádzajú z vlastného domu. Rodina<br />

prenecháva budúcnosť a výchovu svojich potomkov nositeľom kultúry zvonka, pretože<br />

pochybuje o tom, či má zmysel, aby sa rurálny spôsob života naďalej zachovával.<br />

Pochybuje, a vo svojich pochybnostiach sa necíti schopná pripraviť svojich potomkov<br />

do budúcnosti. Škola bola významným činiteľom v procese akulturácie a deruralizácie.<br />

Predovšetkým murovaná škola, ktorá imponuje už iba svojou budovou. Učiteľ za-<br />

Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />

185


šlých čias bol osobou žijúcou na dedine, bol jedným z dedinčanov a vyučoval pár vecí,<br />

ktoré neviedli k akulturácii, konkrétne naučil ľudí čítať, písať a základy počtov. Ale<br />

v murovaných budovách sa odovzdávajú iné obsahy učiva, sú diktované zvonka, sú určované<br />

mestskými potrebami, a tak sa tradícia dostáva na okraj. Vytláčaním tradície sa<br />

zároveň vytláča aj generácia, ktorá tieto tradície zosobňuje, a ná<strong>sl</strong>edkom toho nastáva<br />

zlom v štruktúre kmeňovej rodiny. Takto prichádza k prerušeniu „dokonalého kruhu“,<br />

teda reprodukčného kapitálu rodiny žijúcej v dome. Nehovoril som o tom takto konkrétne,<br />

ale dom zapájal svojich členov aj do spoločenského života a plodom tohto spoločenského<br />

života bol biologický život, takže to bol naozaj dokonalý kruh. Spoločenský<br />

život je mimoriadne dôležitý, pretože vytvára možnosti pre vznik biologického<br />

života. Avšak podmienky pre spoločenský život sa obmedzili, pretože matky, ako som<br />

už predtým povedal, vo svojich my<strong>sl</strong>iach živili inú predstavu o rodine a budúcnosti pre<br />

svoje dcéry, a táto bola v dedinskom prostredí nerealizovateľná. Ženy teda spôsobili<br />

skutočnú revolúciu, a to prostredníctvom svojich dcér. Dokázali ich vy<strong>sl</strong>obodiť z dedinského<br />

prostredia, a to v momentoch, keď tieto mladé ženy v meste mohli nájsť<br />

uplatnenie. Pretože ženy zo strednej a vyššej strednej spoločenskej vrstvy sa v tom období<br />

začleňovali do pracovného života a nechávali domáce práce nepokryté, takže<br />

mohli zamestnať tieto ženy, ktoré potom vytvorili nukleárnu rodinu so svojimi manželmi,<br />

najčastejšie nekvalifikovanými robotníkmi. Tento proces prebehol v 60. a 70. rokoch.<br />

Je pritom jasné, že matky, ktoré spôsobili túto revolúciu a vytrhli svoje dcéry<br />

z vidieckeho prostredia, zároveň pripravili svojich synov o možnosť oženiť sa. A to je<br />

začiatok konca. Spoločenská kríza smeruje k biologickej kríze.<br />

Aj predtým sa diali zmeny, ale toto nie je zmena, toto je veľká tragédia vidieka.<br />

Jedna z po<strong>sl</strong>edných kapitol Vašej po<strong>sl</strong>ednej knihy nesie názov „Prečo treba zachrániť<br />

tradičnú kultúru“. Rada by som sa Vás spýtala, v čom vidíte problém rurálnej politiky<br />

nastolenej v po<strong>sl</strong>edných rokoch.<br />

Problémom je nevedomosť o rurálnych kultúrach, pretože hneď na prvý pohľad akoby<br />

ani nemalo význam snažiť sa ich spoznávať. Ešte stále sme neprekonali tendenciu<br />

spájať pojem rurálnej kultúry s pojmom rozvojovej kultúry, nedostatočnej kultúry alebo<br />

druhoradej kultúry. V Slovníku španielskeho jazyka Kráľovskej akadémie 8 sa definuje<br />

sedliak/vidiečan ako „dedinský, nekultúrny človek“. A z úst dnešných politikov<br />

ešte aj dnes počujeme podobné veci. Stále sa na svet pozeráme z úplne parciálnej a etnocentrickej<br />

perspektívy, ktorá chápe kultúru tak ako sa chápala v 18. storočí, teda ako<br />

niečo, čo spočíva vo vedomostiach z oblasti umenia, fyziky, zemepisu atď. Samozrejme,<br />

že nemožno porovnávať technológiu afrických Krovákov s technológiou súčasných<br />

postindustriálnych kultúr, ale to je chyba komparácie. Pretože v iných oblastiach<br />

kultúry, napríklad v oblasti spoločenských vzťahov, v oblasti mentality, hodnôt, pohľadu<br />

na život, medzigeneračných vzťahov, solidarity, ohľaduplnosti k prírodnému<br />

prostrediu... kto je rozvinutejší kto je kultúrnejší<br />

Kultúra je spôsob života ľudskej komunity a predstavuje veľmi komplexný fenomén,<br />

ktorý má trojdimenzionálnu, a nie jednodimenzionálnu podstatu. Tí, ktorí si my<strong>sl</strong>ia,<br />

že rurálne komunity nie sú kultúrou, že nemajú kultúru, prichádzajú s projektmi<br />

8 Slovník španielskeho jazyka Kráľovskej akadémie je základný normatívny <strong>sl</strong>ovník španielskeho jazyka.<br />

Jeho pravidelne aktualizované vydania zostavuje a vydáva Španielska kráľovská akadémia v spolupráci<br />

s Akadémiami jazyka latinskoamerických krajín. Vychádza od roku 1780 a jeho najnovšie 22. vydanie je<br />

z roku 2001. Považuje sa za hlavný lexikologický prameň odrážajúci stav jazyka.<br />

186 ROZHOVOR


zvonku bez toho, aby sa tých ľudí vôbec na niečo pýtali. Jedným z veľkých problémov<br />

dnešného rurálneho sveta je, že tí, ktorí chcú odísť alebo vrátiť sa, nemajú potrebné vedomosti.<br />

Aké vedomosti mohol mať sedliak alebo sedliačka Ženy bývali kuchárkami,<br />

pôrodnými babami, mäsiarkami, priadkami, tkáčkami, vychovávateľkami, starali sa<br />

o statok; muž býval roľníkom, pastierom, tesárom, hrnčiarom, vedel predpovedať počasie,<br />

liečiť choroby zvierat, vedel, kedy má orezať strom, kedy treba štepiť, ako sa<br />

sadí, kedy treba polievať, poznal najvhodnejšie typy pôdy pre takú či onakú plodinu<br />

a v závi<strong>sl</strong>osti od toho vedel, ako treba prihnojiť... Je v tom skutočné „vedecké“ poznanie,<br />

hoci nezodpovedá definícii tohto druhu poznania – ako upozornil Bronisław Kasper<br />

Malinowski – ale je to poznanie jednoznačne platné, pretože je založené na skúsenosti<br />

a na porovnávaní... Mali by sme vedieť využiť všetky tieto vedomosti, pretože<br />

plný rozvoj možno dosiahnuť iba zosúladením pokroku a tradície. Evolúcia neprebieha<br />

v zlomoch, ale cestou postupných zmien, teda kontinuitne. Pre evolúciu kultúr ľudstva<br />

platí presne to isté, čo aj pre biologickú a geologickú evolúciu. To, čo sa ukázalo<br />

ako negatívne, treba prekonať a odbúrať, a to, čo je užitočné, treba naďalej využívať.<br />

Vytvárať alebo snažiť sa vytvárať rurálnu kultúru bez toho, aby sme brali do úvahy rurálnu<br />

kultúru, je vážnym omylom, ktorý by mohol mať negatívne dô<strong>sl</strong>edky.<br />

Preklad zo španielčiny: Renáta Bojničanová<br />

Vysvetľujúce poznámky pod čiarou: Renáta Bojničanová, Noelia Bueno Gómez<br />

Pokračovanie v budúcom čí<strong>sl</strong>e.<br />

ADOLFO GARCÍA MARTÍNEZ je španielsky antropológ, ktorý sa zaoberá najmä kultúrou<br />

Astúrie, procesmi modernizácie a zmeny spoločnosti, otázkami kultúrneho<br />

dedičstva. V súčasnosti prednáša sociálnu a kultúrnu antropológiu na Národnej univerzite<br />

dištančného vzdelávania (Universidad Nacional de Educación a Distancia –<br />

UNED). Dvadsať rokov pracoval ako stredoškolský a vysokoškolský pedagóg, napríklad<br />

na univerzitách vo Valladolide a v Oviede. Ukončil vysokoškolské štúdium filozofie<br />

a sociálnej psychológie v Lyone, získal titul MA zo sociológie na Sociologickom inštitúte<br />

v Lyone a doktorát PhD. na Univerzite v Oviede. Adolfo García uverejnil viac<br />

ako 60 vedeckých štúdií a kníh z oblasti etnografie a kultúrnej antropológie, ako napríklad<br />

Los vaqueiros de alzada de Asturias. Un estudio histórico antropológico<br />

(1988), Antropología de Asturias. I. La cultura tradicional, patrimonio de futuro<br />

(2008), či Antropología de Asturias II. El cambio: la imagen invertida del otro (2011).<br />

Za svoju vedeckú prácu dostal cenu „Premio Juan Uría Ríu“ a ocenenie za výskum<br />

a obnovu vidieckych oblastí. Adolfo García Martínez je členom Kráľovského inštitútu<br />

astúrskych štúdií.<br />

Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />

187


2 61 • 2013<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

SPRÁVA Z MEDZINÁRODNEJ KONFERENCIE FOLK KNOWLEDGE:<br />

MODELS AND CONCEPTS (26. – 28. apríl 2013, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />

V dňoch 26. – 28. apríla sa v priestoroch<br />

Pálffyho paláca v Brati<strong>sl</strong>ave konala medzinárodná<br />

konferencia k projektu VEGA ,,Ľudové<br />

poznanie a jeho socio-kultúrne podmienky“,<br />

organizovaná Ústavom etnológie<br />

SAV pod názvom ,,Folk knowledge: Models<br />

and Concepts“. Trojdňové podujatie s medzinárodnou<br />

účasťou si vyžadovalo dobre zostavenú<br />

koncepciu, za ktorej vypracovaním<br />

stoja Tatiana Bužeková, Miro<strong>sl</strong>ava Hlinčíková,<br />

Danijela Jerotijević a Soňa G. Lutherová.<br />

Organizačný tím posilnili interní doktorandi<br />

pôsobiaci na ÚEt SAV.<br />

Cieľom konferencie bolo prispieť k poznatkom<br />

z oblasti ľudového poznania, jeho<br />

šírenia a vplyvom sociálneho prostredia.<br />

V Pálffyho paláci na Zámockej ulici sa stretli<br />

vedci a vedkyne z rôznych kultúrnych prostredí,<br />

aby sprostredkovali svoje poznatky<br />

a podnietili diskusie. Empirické výskumy dokazujú,<br />

ako zavedené myšlienky, reprezentácie<br />

a sociálne vzťahy do značnej miery<br />

usporadúvajú a filtrujú individuálnu ľudskú<br />

skúsenosť sveta okolo nás. Tým vytvárajú<br />

kultúrne rozmanité pohľady na svet, ktoré<br />

môžu zahŕňať pocity a postoje, ako aj informá -<br />

cie, skúsenosti, verbálne taxonómie a koncepty,<br />

teda všetky spôsoby porozumenia,<br />

ktoré ľudia využívajú, aby vytvorili realitu.<br />

Na konferencii sa zúčastnilo spolu 24<br />

prednášajúcich, ktorí nezastupovali len rôzne<br />

európske akademické inštitúcie, ale predstavovali<br />

aj rôznorodé pohľady a prístupy<br />

k výskumu ľudového poznania, na základe<br />

ktorých bola konferencia rozdelená do niekoľkých<br />

tematických blokov.<br />

Prvý deň po krátkom uvítaní Tatiany Bužekovej<br />

z Ústavu etnológie SAV predniesol<br />

úvodnú prednášku Anthony Good, emeritný<br />

profesor Sociálnej antropológie na Fakulte<br />

sociálnych a politických vied Univerzity<br />

v Edinburghu vo Veľkej Británii s názvom<br />

Folk Knowledge and the Law.<br />

Na<strong>sl</strong>edoval prvý tematický blok zameraný<br />

na problematiku konceptualizácie sociálnych<br />

skupín. V prvej časti odzneli príspevky zamerané<br />

na oblasť etnicity a migrácie.<br />

Juraj Buzalka z Ústavu sociálnej antropológie<br />

Fakulty sociálnych a ekonomických<br />

vied Univerzity Komenského sa v príspevku<br />

Popular devotion and religious consolida tion:<br />

some remarks on post-socialist power relations<br />

okrem iného zaoberal ľudovou religiozitou<br />

aj inštitucionálnou cirkvou a jej významom<br />

v politických procesoch. Ústav etnológie<br />

a antropológie ruskej Akadémie vied zastupovala<br />

s príspevkom The everyday life of a city<br />

as a cultural dialogue: The experience of<br />

Moscow Marina Martynova.<br />

Helena Tužinská z Katedry etnológie a kultúrnej<br />

antropológie Univerzity Komenského<br />

predstavila právne a antropologické prístupy,<br />

napomáhajúce objasneniu nežiaducich<br />

nezrovnalostí ob<strong>javu</strong>júcich sa pri interview<br />

s migrantmi vo svojom príspevku Role of folk<br />

models in interpreting and interviewing. Prís -<br />

lušníkom <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej menšiny žijúcim<br />

v Prahe sa vo svojej prezentácii Prague<br />

188 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


Úvodná prezentácia 3. dňa – kognitívny antropológ William Lee McCorkle. Foto: Soňa Gyárfáš<br />

Lutherová.<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

in the context of cultural diversity in perception<br />

on ethnicity among the members of Hungarian<br />

and Slovak minorities venovala Marianna<br />

Meszárosová z Ústavu etnológie<br />

Filozofickej fakulty Karlovej univerzity.<br />

V druhej časti sme mali možnosť nahliadnuť<br />

na konceptualizáciu sociálnych skupín<br />

v rozličných kultúrnych kontextoch. Ako prvá<br />

v tomto bloku vystúpila Zuzana Sekeráková<br />

Búriková z Ústavu etnológie Slovenskej<br />

akadémie vied so svojím príspevkom Schedules<br />

and gossips: How to define the rules of<br />

an au pair employment. Na<strong>sl</strong>edovala jej kolegyňa<br />

Soňa G. Lutherová, ktorá nám vo svojej<br />

prezentácii Home and property in post- socialist<br />

Brati<strong>sl</strong>ava predstavila rôzne stratégie<br />

mladých ľudí pri zabezpečovaní bývania. Prvý<br />

deň konferencie bol ukončený príspevkom<br />

Lucie Trlicovej z Fakulty sociálnych<br />

a ekonomických vied Univerzity Komenského<br />

v Brati<strong>sl</strong>ave s názvom Food as a symbol:<br />

“Cosmopolitan” cuisine as a distinctive feature<br />

of diplomatic nobility in Sarajevo.<br />

Na úvod druhého dňa medzinárodnej konferencie<br />

vystúpil s príspevkom Contested<br />

knowledges: The politics of pilgrimage in<br />

a changing Europe John Eade, profesor sociológie<br />

a antropológie na Univerzite v Roehamptone<br />

a výkonný riaditeľ CRONEM-u<br />

(Centre for Research on Nationalism, Ethnicity<br />

and Multiculturalism).<br />

Na<strong>sl</strong>edoval tematický blok zameraný na<br />

problematiku konceptualizácie náboženstiev<br />

a tradícií. V jeho prvej časti sa predstavili štyria<br />

prezentujúci. Zdeněk Uherek z Ústavu etnológie<br />

českej Akadémie vied vystúpil s príspevkom<br />

The significance of ethnicity in<br />

selected decision-making processes in the<br />

Czech Republic: The influence of knowledge<br />

and social experience. Ďalším prezentujúcim<br />

bol Mario Katić z Katedry etnológie a kultúrnej<br />

antropológie Univerzity v chorvátskom<br />

Zadare. Vo svojej prezentácii Mirila:<br />

From ritual to theatre predstavil vplyv turizmu<br />

na význam pohrebných zvykov regiónu<br />

Dalmácie.<br />

Po krátkej prestávke pokračoval so svojím<br />

príspevkom The history of Cigano nomadism<br />

and the Calon spatiality in Brazil Martin Fotta<br />

z Inštitútu etnológie Goetheho Univerzity<br />

vo Frankfurte. Z Brazílie sme sa v príspevku<br />

Filling the gaps in knowledge and making intimate<br />

spaces. Case of Yup’ik Eskimos and<br />

Chukchis, Russia od Jaro<strong>sl</strong>avy Panákovej<br />

189


z Ústavu sociálnej antropológie Fakulty sociálnych<br />

a ekonomických vied UK presunuli<br />

na ruskú Sibír.<br />

V druhej časti tohto tematického bloku sa<br />

ako prvá s príspevkom Unreflective knowledge<br />

Romanian folk religious rituals between<br />

prescription and practice predstavila<br />

Ioana Repciuc z Ústavu etnológie Rumunskej<br />

Akadémie. Konceptom tradície sa v prezentácii<br />

The Construction of Pre-Christmas Symbols<br />

or the Saint Nicolaus (Santa Claus) Complex<br />

zaoberala Marta Botíková z Katedry<br />

etnológie a kultúrnej antropológie FiF UK.<br />

Fakultu filozofie na Univerzite v španielskom<br />

Oviede reprezentovala Noelia Bueno Gómez<br />

so svojím príspevkom Folk Memory and poe -<br />

tic justice: the case of the “Romance del comandante<br />

Moreno”, a popular ballad collected<br />

in the north of Spain. Ďalej na<strong>sl</strong>edovala<br />

Tatiana Bužeková z Ústavu etnológie SAV<br />

s príspevkom Gender dynamics of neo-shamanic<br />

groups: Sacred femininity and power.<br />

Druhý deň konferencie zakončila svojou prezentáciou<br />

Some Interpretations of Gender<br />

Roles in Two Hungarian Vaishnava Communities<br />

Nóra Bodosi-Kocsis z Katedry etnológie<br />

a kultúrnej antropológie Univerzity v Szegede.<br />

William McCorkle, vedúci experimentálneho<br />

výskumu v LEVYNA-e (Laboratory for<br />

the Experimental Research of Religion and<br />

Ritual) a docent na Ústave religionistiky Masarykovej<br />

Univerzity v Brne, otvoril tretí deň<br />

konferencie príspevkom From Compulsion to<br />

Script: The Evolution of Ritual and the Rise of<br />

Religions. Ďalšie prezentácie odzneli v rámci<br />

tematického bloku Psychologické aspekty<br />

ľudového poznania. Ako prvá sa predstavila<br />

trojica vedcov z Českej republiky David Dou -<br />

bek a Dana Bittnerová z Karlovej Univerzity<br />

v Prahe a Markéta Levínská z Univerzity<br />

v Hradci Králové. V príspevku Schema theory,<br />

cultural conflict, social exclusion and education<br />

spoločne predstavili využitie kognitívnych<br />

prístupov v oblasti výskumu javov<br />

týkajúcich sa vzťahu obyvateľov ,,vylúčených<br />

lokalít“ a vzdelávania. Na<strong>sl</strong>edoval príspevok<br />

Moral Intuitions and the Reduction of Prejudice<br />

od Andreja Findora, zástupcu Ústavu európskych<br />

štúdií a medzinárodných vzťahov<br />

Katedry sociálnych a ekonomických vied UK.<br />

Na záver konferencie predstavil aplikáciu metódy<br />

konsenzuálnej analýzy na oblasť ľudovej<br />

psychológie vo svojej prezentácii Cultural<br />

consensus theory and the problem of ethnographic<br />

generalization Andrej Mentel z Katedry<br />

sociológie Filozofickej fakulty Trnavskej<br />

Univerzity.<br />

Medzinárodná konferencia ,,Folk knowledge:<br />

Models and Concepts“ poskytla možnosť<br />

porovnať rôzne náhľady na ľudské poznanie<br />

a prispela k objasneniu niektorých<br />

aspektov kultúrnych svetov, ktoré ľudia konštruujú.<br />

NATÁLIA BLAHOVÁ,<br />

Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

KONFERENCIA AKTUÁLNE OTÁZKY FOLKLORISTIKY<br />

V STREDNEJ EURÓPE (9. – 12. november 2012, Komárno)<br />

V dňoch 9. – 10. novembra 2012 sa na Univerzite<br />

J. Selyeho v Komárne konala medzinárodná<br />

vedecká konferencia venovaná aktuálnym<br />

otázkam a predmetu folkloristiky.<br />

Konferenciu zorganizovali Výskumné centrum<br />

európskej etnológie Fórum inštitútu pre<br />

výskum menšín v Komárne, Národopisná<br />

spoločnosť Slovenska, Pedagogická fakulta<br />

Univerzity J. Selyeho a Katedra etnológie<br />

a kultúrnej antropológie FiFUK. Príležitosťou<br />

na zorganizovanie konferencie bolo aj<br />

15. výročie založenia Výskumného centra<br />

európskej etnológie Fórum inštitútu pre<br />

výskum menšín v Komárne. Výskumné centrum<br />

európskej etnológie už 15 rokov zabezpečuje<br />

inštitucionálne zázemie etnologického<br />

výskumu Maďarov na Slovensku.<br />

Jeho úlohou je vedecký výskum ľudovej kultúry<br />

Maďarov na Slovensku, dokumentácia<br />

a publikovanie vý<strong>sl</strong>edkov výskumov. Popri<br />

tradičných oblastiach etnologického výskumu<br />

kladie dôraz tiež na výskum interetnic-<br />

190 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


kých vzťahov a na výskum zmien. Výskumné<br />

centrum sa stalo moderným centrom výskumu<br />

európskej etnológie vďaka aplikácii<br />

najnovších teoretických a metodologických<br />

vý<strong>sl</strong>edkov etnológie. V záujme realizácie<br />

svojho po<strong>sl</strong>ania sa zapája aj do medzinárodných<br />

výskumných projektov: do výskumu interetnických<br />

vzťahov, ľudového náboženstva<br />

a malých sakrálnych pamiatok, výskumu<br />

zmien ľudovej kultúry atď. Počas celej konferencie<br />

boli tiež vystavené publikácie Výskumného<br />

centra: vedľa samostatných pub -<br />

likácií aj publikácie edície Interethnica,<br />

lokálne a regionálne monografie, Notitia historico-ethnologica<br />

a jednotlivé ročníky periodika<br />

Acta Ethnologica Danubiana. Je potrebné<br />

zmieniť sa aj o odbornej knižnici,<br />

o zbierke národopisných a kultúrno-historických<br />

fotografií, o etnologickom archíve,<br />

zvukovom a video archíve, archíve malých<br />

sakrálnych pamiatok, dokumentácii cintorínov<br />

a dokumentácii národných symbolov.<br />

Konferenciu otvorili <strong>sl</strong>ávnostnými príhovormi<br />

prodekan Pedagogickej fakulty Univerzity<br />

J. Selyeho Róbert Gyenes a riaditeľ<br />

Fórum inštitútu pre výskum menšín Károly<br />

Tóth.<br />

Odborný program konferencie uviedol<br />

vstupný vyžiadaný referát Vilmosa Voigta<br />

(Maďarsko) k problematike terminológie:<br />

Aktuálny stredoeurópsky terminátor vo folkloristike.<br />

Podal prehľad a kriticky zhodnotil<br />

používanie pojmov „etnomuzikológia“,<br />

„etnochoreológia“, „písně lidové/zlidovělé“,<br />

„culture studies“, „vlastiveda“ atď. v európskom<br />

kontexte na základe analýzy európskych<br />

národopisných lexikónov a encyklopédií.<br />

Jaro<strong>sl</strong>av Otčenášek (Česká republika)<br />

sa v príspevku zaoberal problematikou rozhraničenia<br />

drobných folklórnych žánrov vo<br />

folkloristike. Zoltán Magyar (Maďarsko) sa<br />

venoval tradícii historických povestí v kontexte<br />

súčasných folkloristických výskumov<br />

a sústredil sa najmä na metódy a na terminológiu.<br />

Prezentoval aj katalóg maďarských<br />

historických povestí, ktorý ponúka použiteľný<br />

vzor a rámec pre medzinárodnú klasifikáciu<br />

povestí.<br />

V popoludňajšom bloku odznel referát<br />

Bohu<strong>sl</strong>ava Šalandu (Česká republika) o projekte<br />

<strong>sl</strong>ovníka folklórnej naratológie. Gábor<br />

Barna (Maďarsko) priniesol interpretáciu archívnych<br />

zdrojov z 20. storočia v kanoni -<br />

začnom procese sv. Margity s otázkou, či je<br />

možné takéto zdroje skúmať a interpretovať<br />

prostriedkami folkloristiky. József Liszka<br />

v príspevku: Od javiska po múzeum. Pokusy<br />

konštruovania ľudovej kultúry Maďarov na<br />

Slovensku charakterizoval skutočnosť, keď<br />

predtým členitá kultúra Maďarov na Slovensku<br />

sa dnes akoby zjednocovala.<br />

Vo večernom spoločenskom programe venovanom<br />

jubileu etnologického pracoviska<br />

Fórum inštitútu pre výskum menšín odzneli<br />

pozdravné príhovory Marty Botíkovej, Michaela<br />

Prosser-Schella (Nemecko), Vilmosa<br />

Voigta a Ladi<strong>sl</strong>ava Öllösa.<br />

Vstupný referát Aktuálne otázky stredoeurópskej<br />

folkloristiky druhého dňa konferencie<br />

prednie<strong>sl</strong>a Eva Krekovičová a charakterizovala<br />

súčasné koncepty a prístupy<br />

folkloristiky v strednej Európe, ako sú ľudová<br />

kultúra, tradičnosť, netradičnosť, my<strong>sl</strong>enie<br />

ľudového typu, kultúra ľudového typu.<br />

Zdôraznila tiež potrebu kritiky prameňov<br />

a dôležitosť ďalšieho spracovávania významných<br />

historických zbierok a ich vydávania.<br />

Kincső Verebélyi (Maďarsko) referovala<br />

o možnostiach výskumu obradového<br />

folklóru v rámci a nad rámec európskej etnológie.<br />

Hana Hlôšková uvažovala o fenoméne<br />

autenticity v kontextoch súčasného<br />

folk lorizmu. Zoltán Klamár (Srbsko) sa tiež<br />

venoval otázke folklorizmu, ale v juho<strong>sl</strong>ovanskom<br />

kultúrnom kontexte. Věra Frolcová<br />

(Česká republika) sa zaoberala medziodborovým<br />

stavom súčasného výskumu ľudovej<br />

piesne v Čechách a na Morave a Jana Ambrózová<br />

predstavila výskum tradičných hudobno-interpretačných<br />

štýlov v súčasných<br />

kultúrno-spoločenských podmienkach na<br />

základe dlhodobého výskumu tradičnej ansámblovej<br />

hudby na strednom Slovensku.<br />

Po<strong>sl</strong>edný blok konferencie otvoril Dániel<br />

Bárth (Maďarsko) referátom Historické per -<br />

spektívy v dnešnej folkloristike, Lucie Uhlíková<br />

(Česká republika) detailne priblížila<br />

v príspevku Tradice a perspektivy etnomuzikologického<br />

bádání na brněnském aka -<br />

demickém pracovišti historické okolnosti,<br />

projekty a publikačné výstupy brnenskej odbočky<br />

EÚ AV ČR. Iva Bydžovská v príspevku<br />

Digitální knihovna kramářských tisků Špalíček<br />

informovala o digitálnom spracovaní<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

191


zbierky jarmočných piesní v NM v Prahe. Príspevky<br />

Bernadett Smid (Maďarsko) Folklór<br />

v dobe digitálnej a Ilony L. Juhász „Terénny“<br />

výskum na internete – metódy a možnosti boli<br />

venované možnostiam etnológie/folkloristiky<br />

aktuálnych fenoménov globalizácie<br />

a lokalizácie prostredníctvom internetovej<br />

siete.<br />

Závery a podnety z konferencie zhrnuli<br />

Eva Krekovičová a Vilmos Voigt. Odborne zaujímavé,<br />

inšpirujúce a spoločensky príjemné<br />

podujatie bude zavŕšené aj publikačne, keď -<br />

že organizátori plánujú vydať príspevky v podobe<br />

štúdií v najbližšej ročenke Acta ethnologica<br />

Danubiana.<br />

BORIS BARANYOVICS,<br />

Výskumné centrum európskej etnológie<br />

Fórum inštitútu pre výskum menšín<br />

v Komárne<br />

STUDENTI NA ŠVOČ PŘEDVEDLI SLUŠNOU ÚROVEŇ<br />

(Brati<strong>sl</strong>ava, 26. 4. 2013)<br />

Tak jak je již po několik desetiletí zvykem,<br />

i letos na Katedre etnológie a kultúrnej<br />

antropológie (dále jen KEKA) Filozofické fakulty<br />

Univerzity Komenského proběhla tradičně<br />

ŠVOČ, tedy študentská vedecká odborná<br />

činnosť, kde studenti měli možnost<br />

prezentovat své vědecké práce před odborníky<br />

i svými kolegy. Vystoupení, tedy účast, je<br />

nepovinná a každý si může vybrat, zda se přihlásí<br />

a získá tak další informace a podněty,<br />

jak posunout své poznání na vyšší úroveň.<br />

Studenti si mohou z řad vědeckých pedagogů<br />

také zvolit dle profesního zaměření školitele,<br />

který mu práci už po dobu jejího tvoření<br />

bude připomínkovat a doplňovat. Součástí<br />

KEKA je kromě etnologie a kulturní antropologie<br />

taktéž obor muzeologie, který měl také<br />

v letošním roce svoji samostatnou ŠVOČ.<br />

Do ŠVOČ sekce etnologie a kulturní antropologie,<br />

která se konala 26. 4. 2013, se přihlásilo<br />

celkem 7 studentů, z toho 4 dívky a 3<br />

chlapci, avšak 1 dívka bohužel pro nemoc<br />

svoji práci neprezentovala. Ročníky měly kromě<br />

1. bakalářského vždy alespoň jednoho<br />

svého zástupce. Z 2. ročníku bakalářského<br />

studia byli 2 prezentující, a to Tomáš Winkler<br />

a Michal Uhrin a za 3. ročník Ivana Adámeková.<br />

Za 1. ročník magisterského studia prezentovali<br />

Bc. Eva Rechtoríková a Bc. Vojtech<br />

Bagin a za 2. ročník Bc. Anna Danišková.<br />

Témata prací byla velmi pestrá a studenti<br />

v nich prezentovali jak své teoretické znalosti,<br />

tak jejich praktickou aplikaci. Dva mužští<br />

zástupci z druhého bakalářského studia<br />

prezentovali vý<strong>sl</strong>edky ze svých terénních výzkumů<br />

uskutečněných na konci prvního ročníku<br />

(Winkler, Uhrin). Zbývající prezentující<br />

měli své práce obohaceny o opakované<br />

terénní poznatky, kde měli možnost doladit<br />

a případně modifikovat některé své závěry.<br />

Ve dvou případech se jednalo o parciální výňatky<br />

ze závěrečných prací (Danišková, Adámeková).<br />

Vzhledem k těmto rozdílnostem se<br />

komise v průběhu konání ŠVOČ rozhodla<br />

prezentující hodnotit ve dvou kategoriích –<br />

zvlášť po<strong>sl</strong>uchače bakalářského a zvlášť po<strong>sl</strong>uchače<br />

magisterského studia. K tomuto závěru<br />

se dospělo po zhodnocení úrovně jednotlivých<br />

prací, kdy se nedá příliš porovnávat<br />

hloubka a šíře zjištěných informací studentem<br />

2. ročníku bakalářského studia a studentem<br />

2. ročníku magisterského studia. Komise<br />

se tedy dohodla na spravedlivějším<br />

hodnocení ve dvou skupinách.<br />

Vystupující prezentovali své vědecké práce<br />

a ná<strong>sl</strong>edně ochotně odpovídali na kladené<br />

otázky, které měly převážně doplnit některé<br />

implicitní informace, anebo měly posunout<br />

projekt na vyšší úroveň. Všichni zúčastnění<br />

byli velmi potěšeni z přítomnosti paní doc.<br />

PhDr. Ľubici Droppové, CSc., která byla čestnou<br />

členkou komise. Mezi další členy komise<br />

patřil Mgr. Juraj Janto, PhD. a zbytek dok -<br />

torandky katedry Mgr. Linda Šimeková, Mgr.<br />

Veronika Macková a z oboru muzeologie<br />

Mgr. Dita Csütörtökyová.<br />

Na 1. místě z bakalářského studia se umístil<br />

Michal Uhrin, který referoval o kováčoch<br />

192 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


Zľava: Rechtoríková, Winkler, Uhrin, Adámeková, Bagin, Danišková. Foto: Hana Hlôšková.<br />

a podkúvačoch. Těsně za ním s příspěvkem<br />

o lokálních pohostinských zařízeních, tedy<br />

na 2. místě, se umístil Tomáš Winkler a na<br />

3. místě Ivana Adámeková, která hovořila<br />

o změnách životních strategií a jejich vlivu<br />

na demografický vývoj. Z magisterského studia<br />

se na 1. místě umístil Bc. Vojtech Bagin<br />

s jeho velmi propracovaným příspěvkem<br />

o goralech v polsko-<strong>sl</strong>ovenském pohraničí,<br />

na 2. místě Bc. Anna Danišková, která z loňského<br />

roku obhájila stále svoji vysokou úroveň<br />

při prezentování části své diplomové práce<br />

zaměřenou na problémy stagnace života<br />

na veřejných prostorách. Třetí bronzová příč -<br />

ka patřila Bc. Evě Rechtoríkové, která se<br />

s oborem etnologie potýká teprve pár měsíců<br />

a svůj příspěvek nazvala „Rodová deľba<br />

práce v domácnosti“. Veškeré medailové pos -<br />

ty byly tedy obsazeny.<br />

V rámci univerzitního administrativního<br />

pořádku bylo však zapotřebí vybrat 3 nejlepší<br />

prezentující, a komise tyto příčky obsadila<br />

ná<strong>sl</strong>edovně: 1. Bc. Vojtech Bagin, 2. Michal<br />

Uhrin a 3. Tomáš Winkler. Bc. Annu Daniš -<br />

kovou komise nominovala do soutěže o cenu<br />

Daniela Tupého, kde se bude konfrontovat<br />

s ostatními úspěšnými prezentujícími ze zbylých<br />

kateder FiF UK. Všichni zúčastnění zís -<br />

kali ceny v podobě odborných etnologických<br />

publikací a zlaté medaile ještě k tomu obdržely<br />

hudební CD.<br />

Všem zúčastněným patří ještě jednou <strong>sl</strong>ova<br />

díků za jejich dobrovolnou snahu vylepšit<br />

svá poznání a statečně se postavit tváři v tvář<br />

hodnocení, která ne vždy bývají taková, jaká<br />

bychom si přáli. O muzeologické části ŠVOČ<br />

vás níže bude informovat kolegyně Csütörtökyová.<br />

Samostatná muzeologická sekcia ŠVOČ<br />

prebieha na KEKA popri etnologickej sekcii<br />

od roku 2012. V tomto roku sa na nej zúčastnilo<br />

celkovo päť študentov prvého a druhého<br />

ročníka bakalárskeho stupňa štúdia. Rozsah<br />

zvolených tém bol široký a vzťahoval sa na<br />

okruhy múzejnej prezentácie, prezentácie<br />

pamiatkového fondu, teoretickej muzeológie,<br />

odbornej ochrany zbierkových predmetov<br />

a múzejnej pedagogiky.<br />

Prvý ročník zastupovali Dana Lacová s prís -<br />

pevkom o Múzeu Petržalského opevnenia,<br />

nachádzajúceho sa v objekte zrekonštruovaného<br />

bunkra z obdobia druhej svetovej vojny.<br />

Ide o neregistrované múzeum, ktoré je<br />

vý<strong>sl</strong>edkom práce zoskupenia dobrovoľníkov<br />

s cieľom zrenovovať pásmo obranných pevností<br />

v pohraničnom území brati<strong>sl</strong>avskej<br />

Petr žalky. Marianna Tomašková prezentova-<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

193


la prácu zameranú na Chrám Prenesenia<br />

ostatkov sv. Mikuláša v Ruskej Bystrej, ktorý<br />

je v rámci súboru unikátnych drevených kostolov<br />

v <strong>sl</strong>ovenskej časti Karpatského oblúka<br />

zapísaný v zozname svetového kultúrneho<br />

dedičstva UNESCO. Po<strong>sl</strong>ucháčka druhého<br />

ročníka Zuzana Falathová sa venovala teórii<br />

tezaurácie numizmatickej zbierky na príklade<br />

Múzea mesta Brati<strong>sl</strong>avy, v ktorom poukázala<br />

na nejednotnosť odbornej terminológie<br />

a absenciu systému triedenia numizmatickej<br />

zbierky. Zuzana Majorová spracovala tému<br />

konzervovania textílií z prírodných vlákien<br />

a podrobnejšie sa zamerala na vlastnosti<br />

textilu, odborné konzervovanie a uloženie<br />

textilných zbierok v depozitári. Miro<strong>sl</strong>ava Žažová<br />

ponúkla návrh projektu pre deti a mládež<br />

so zrakovým znevýhodnením, využívajúceho<br />

prácu s hrnčiarskou hlinou, ktorého<br />

realizácia bola navrhnutá pre Archeologické<br />

múzeum SNM v Brati<strong>sl</strong>ave.<br />

Keďže kvalita jednotlivých prác bola vyvážená,<br />

najlepšie tri práce bolo pomerne<br />

ťažké vyhodnotiť. Nakoniec sa odborná porota<br />

v zložení členov doc. PhDr. Magdalény<br />

Paríkovej, CSc., PhDr. Zity Škovierovej, CSc.<br />

z KEKA a Mgr. Dominika Hrdého z Oddelenia<br />

Múzejnej pedagogiky SNM v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

rozhodla udeliť prvé miesto pre rozsah praktického<br />

prínosu Miro<strong>sl</strong>ave Žažovej za Návrh<br />

projektu pre deti a mládež so zrakovým znevýhodnením:<br />

Vyrob si kachlicu, druhé miesto<br />

Marianne Tomaškovej za prácu Chrám Prenesenia<br />

ostatkov sv. Mikuláša v Ruskej Bys -<br />

trej a tretie miesto Dane Lacovej s názvom<br />

príspevku Múzeum Petržalského opevnenia.<br />

Jednotlivé príspevky poukázali nielen na<br />

odborný rozhľad študentov v danej problematike,<br />

ale aj na ich praktický prínos v jednotlivých<br />

oblastiach ochrany kultúrneho dedičstva<br />

na Slovensku.<br />

Jak již bylo zmíněno, některé práce postoupily<br />

do soutěže o cenu Daniela Tupého.<br />

Daniel Tupý byl studentem FiF UK, avšak<br />

v roce 2005 ho zavraždili. Na jeho památku<br />

děkan uděluje tuto cenu té nejlepší z přihlášených<br />

prací. Přihlásit se může každý dobro -<br />

volně, anebo komise na jednotlivých katedrách<br />

nominují své účastníky, kteří absolvovali katederní<br />

kolo ŠVOČ. V letošním třetím ročníku<br />

získala cenu Daniela Tupého studentka<br />

2. ročníku magisterského studia etnologie<br />

Bc. Lenka Koišová se svojí prací o projevech<br />

moci v komunikaci mezi cizinci a představiteli<br />

instituce cizinecké policie. Blahopřejeme!<br />

VERONIKA MACKOVÁ,<br />

Katedra etnológie a kultúrnej<br />

antropológie FiF UK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

DITA CSÜTÖRTÖKYOVÁ<br />

Katedra etnológie a kultúrnej<br />

antropológie FiF UK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

VILIAM MALÍK 1912 – 2012<br />

(výstava v SNG, 18. apríl – 14. júl 2013)<br />

„Keď sa na tie fotografie pozerám, zamýš -<br />

ľam sa nad stvorením sveta. Však človek<br />

menší ako špendlík! Bezvýznamnejší ako<br />

jediný kamienok z toho milióna, čo tam<br />

ležia na zemi.“<br />

Viliam Malík<br />

A pritom pre ľudstvo alebo národ, ten náš<br />

<strong>sl</strong>ovenský, významná a podstatná časť celku.<br />

Viliam Malík s pokorou a poznaním <strong>sl</strong>edoval<br />

svet okolo seba a našťastie pre nás si ho nenechal<br />

len pre vlastné oči a dušu.<br />

„Nebol ani prvý, ani jediný a veľmi dlho<br />

ostávali jeho unikátne fotografie v tieni dejín.<br />

Viliam Malík bol však výnimočným dokumentaristom,<br />

vďaka ktorému si nemusíme<br />

minulosť iba predstavovať. Ako bytostne<br />

otvorený, názorovo nepredpojatý fotograf-<br />

-dokumentarista mal porozumenie aj pre životné,<br />

’ľudské‘ situácie, vedel vystihnúť spoločenské<br />

javy, ktoré boli typické nielen pre<br />

vtedajšie, ale akékoľvek neskoršie obdobie,<br />

pretože odrážali skutočný stav vecí. Podľa<br />

všetkého Viliam Malík ako názorovo liberál-<br />

194 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


Viliam Malík. Árvácska. Slnko svieti i pre chudobných. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />

ny, sociálne citlivý autor bol skutočným fotografom<br />

otvorenej spoločnosti aj so všetkými<br />

jej problematickými stránkami, iba v jej<br />

podmienkach vedel naplno využiť svoj talent.<br />

Narodil sa v Rakúsko-Uhorsku, zažil obe<br />

vojny, február 1948 aj novembrovú revolúciu<br />

1989. Vlani by bol mal Viliam Malík, hlavný<br />

predstaviteľ modernej fotografie na Sloven -<br />

sku, krásnu o<strong>sl</strong>avu stých narodenín – Slovenská<br />

národná galéria pripravovala jeho<br />

retrospektívu. Žiaľ, už sa jej nedožil, zomrel<br />

v januári. Výstava sa posunula, a hoci je jej<br />

autor prítomný už iba na fotografiách, tie<br />

umelecké i dokumentárne doklady sú pre laika<br />

aj odborníka ohromný zážitok.“ 1<br />

Viliam Malík začínal s fotografovaním v 30.<br />

rokoch 20. storočia ako fotoamatér v združení<br />

YMCA – bolo to obdobie, keď sa amatéri<br />

stávali priekopníkmi – „nebol jediný z tých, čo<br />

dali základy modernému fotografickému do-<br />

1 Citát z bulletinu SNG k výstave Viliam Malík 1912 – 2012.<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

195


Viliam Malík. Hydrocentrála v Ladcoch. Okolo 1938. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />

196 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


Viliam Malík. Čerešne. 1937. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

kumentarizmu a reportáži, ale zo všetkých<br />

autorov na konci 20. a začiatku 30. rokov bol<br />

práve on tým jediným, čo rozvíjal fotografický<br />

dokument najdô<strong>sl</strong>ednejšie,“ vraví kurátor<br />

výstavy – Aurel Hrabušický.<br />

Viliam Malík dbal na to, aby sa na zachytené<br />

miesta opäť vrátil, vnímal premeny, neostával<br />

len pri jedinom pohľade. Spočiatku<br />

využíval rôzne vzdialenosti, zachytával rozsiahle<br />

priestory. Držal sa viac v úzadí od svojich<br />

objektov. Ako fotoreportér zachytával<br />

premenlivé až chaotické prejavy života. Nenechal<br />

sa odradiť od fotenia zabudnutých ľudí<br />

na uliciach, mestských zákutí, od čističov<br />

topánok cez vojenské manévre až po festival<br />

Artfilm. „Tie zábery potvrdzujú, o čo mu išlo<br />

celý život – nebola to iba snaha zaznamenať<br />

situácie či ľudí, ale čo najviac priestoru.<br />

Väčšina jeho fotografií vyžaruje schopnosť<br />

zachytiť veľký až kozmický priestor,“ dodáva<br />

kurátor.<br />

V neskoršom období prechádza z mestského<br />

prostredia na vidiek, približuje sa svojim<br />

objektom, prichádza s nimi do priameho<br />

kontaktu. Fotografuje panoramatické zábery,<br />

neobchádza prírodu a živlom zničené Tatry,<br />

ktoré pohnú každým z nás. „Viac fotografií<br />

zdôrazňuje situáciu na prelome, keď niečo<br />

staré odchádza a nové prichádza. Z množstva<br />

vecí, ktoré sa diali, dokázal vybrať tie situácie<br />

a javy, ktoré boli pre dané obdobie typické<br />

a vystihovali ho,“ hovorí Hrabušický. Faktom<br />

však zostáva, že zbierka Malíkovho diela,<br />

z ktorého je na výstave iba malá časť (160 fotografií<br />

a 8 krátkych dokumentov), je pre Slovensko<br />

akýmsi vizuálnym súborom momentov<br />

utvárajúcich celé storočie od jediného<br />

autora, čo u nás naozaj nemá obdobu.<br />

Okrem fotografií sa na výstave nachádzajú<br />

aj Malíkove krátke filmové dokumenty<br />

a dokument, ktorý o ňom nakrútila Viera Čákanyová.<br />

Pri príležitosti retrospektívnej výstavy<br />

v Slovenskej národnej galérii vychádza<br />

tiež monografická publikácia Viliam Malík<br />

(texty Aurel Hrabušický, Danica Zmetáková;<br />

koncepcia publikácie Aurel Hrabušický, Filip<br />

197


Viliam Malík. Dunajské nábrežie (Sanitas), Brati<strong>sl</strong>ava. Okolo, 1940. Viliam Malík – dedičia.<br />

198 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


Viliam Malík. Au Café, Petržalka. 1935 – 1938. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />

Vančo; vydali Slovenská národná galéria<br />

v Brati<strong>sl</strong>ave, Vydavateľstvo Slovart, spol.<br />

s.r.o., Photoport 2013).<br />

Výstavu dopĺňajú fotografie samotného<br />

Viliama Malíka. Ukazujú nám jeho charizmu,<br />

jeho časy mladosti, založenia rodiny, aj<br />

roky skúseností plných šedín a vrások. Nedá<br />

sa odísť z výstavy bez pocitu, že tento človek<br />

a jeho fotografie vo vás niečo zanechali. Jeho<br />

osobnosť. Jeho videnie a cítenie. Život vo<br />

všetkých jeho podobách.<br />

Výstava pritiahne a získa návštevníkov,<br />

minulosť sa na chvíľu vráti aj so svojou atmosférou,<br />

cez pohľady ľudí spoznávame ich<br />

bytie. Obraz, ktorý vytvoril o živote Viliam<br />

Malík svojimi očami a objektívom, je zrkadlom<br />

doby a nenechá nikoho ľahostajným.<br />

VERONIKA ŠPIRKOVÁ,<br />

Katedra etnológie a kultúrnej antropológie<br />

FiF UK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

POUŽITÉ ZDROJE<br />

http://kultura.sme.sk/c/6781738/po<strong>sl</strong>ednychsto-rokov-<strong>sl</strong>ovenska-na-fotkach.<br />

html<br />

Bulletin Slovenskej národnej galérie k výstave<br />

Viliama Malíka, SNG 2013<br />

ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />

199


Viliam Malík. Ženy z Moravského Lieskového. 1938 – 1940. Slovenská národná galéria,<br />

Brati<strong>sl</strong>ava.<br />

200 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY


2 61 • 2013<br />

RECENZIE<br />

VALERIA KOVACHOVA RIVERA<br />

DE ROSALES, BOHDAN ULAŠIN,<br />

ZUZANA FRÁTEROVÁ:<br />

Cuentos e<strong>sl</strong>ovacos de tradición oral<br />

Ediciones Xorki. Madrid, 2012, 241 s.<br />

Výber <strong>sl</strong>ovenských ľudových rozprávok<br />

v španielskom preklade, ktorého realizátormi<br />

sú Valeria Kovachova Rivera de Rosales,<br />

Bohdan Ulašin a Zuzana Fráterová, vyšiel<br />

v španielskom vydavateľstve Xorkis s podporou<br />

Literárneho informačného centra, štátnej<br />

organizácie pod pôsobnosťou Ministerstva<br />

kultúry Slovenskej republiky, a tiež s podporou<br />

veľvy<strong>sl</strong>anca SR v Španielsku Jána Škodu<br />

(autori všetkým vyjadrili poďakovanie), čo je<br />

dôkazom, že <strong>sl</strong>ovenské kultúrne inštitúcie sú<br />

aj v tomto smutnom období všadeprítomnej<br />

hospodárskej krízy pripravené podporiť hodnotné<br />

diela, ktoré prezentujú <strong>sl</strong>ovenskú kultúru<br />

v zahraničí. Určite adekvátnym komplementom<br />

tejto medzinárodnej prezentácie<br />

<strong>sl</strong>ovenskej kultúry bolo aj rozhodnutie editorov<br />

vyzdobiť knihu ilustráciami Ľudovíta<br />

Fullu, a to na obálke knihy aj v jej vnútri. Dielo<br />

je kolektívne, na jeho edícii a na prekladoch<br />

sa podieľali v prvom rade už citovaní autori,<br />

ale aj ďalší spolupracovníci, ktorí do<br />

prípravy prekladov zasiahli v menšej či väčšej<br />

miere v rozličných momentoch ich vzniku.<br />

Za hodný pripomenutia považujem fakt, že<br />

genéza tejto publikácie má veľmi zaujímavú<br />

históriu, tak ako prezrádzajú autori v Predbežnej<br />

poznámke k do<strong>sl</strong>ovu (Nota preliminaral<br />

Postfacio, s. 219 – 220). Publikácia je totiž<br />

vý<strong>sl</strong>edkom spoločného úsilia nielen viacerých<br />

pedagógov pôsobiacich na Univerzite<br />

Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave (Dr. B. Ulašin) a na<br />

Univerzite Complutense v Madride (Dr. Valéria<br />

Kovachova Rivera de Rosales; Dr. Z. Fráterová,<br />

lektorka v rokoch 2009 – 2011), ale aj<br />

lektorov a študentov UK a UCM (napr. Mi guel<br />

Ángel Navarrete Guitiérez, Veronika Draganová,<br />

Barbora Gombošová, Katarína Grinčová,<br />

Eva Hudecová, Petra Martonová, Silvia<br />

Puškárová, Ana Belén Angulo Rufs, Patricia<br />

Barrera Velasco, Javier Cánovas Benito, Marta<br />

Diéguez Vallejo, Patricia Franco Lommers,<br />

Hugo Guillén Asensio, Calíope Márquez Sánchez,<br />

Borja Martín Alonso), a tiež, pri po<strong>sl</strong>edných<br />

úpravách textov, spolupracovníkov<br />

vydavateľstva Xorki Patricie Gonzálezovej<br />

Almarchovej, Carlosa Javiera Gonzáleza Serrana<br />

a Francisca Solanu. Z pôvodne pedagogického<br />

zámeru prekladových cvičení na<br />

Filozofickej fakulte UK vzišla myšlienka spolupráce,<br />

do ktorej pedagógovia vedeli účinne<br />

zapojiť aj spomínaných študentov, a tak podnietili<br />

ich záujem o <strong>sl</strong>ovenskú kultúru na jednej<br />

a o praktický preklad na druhej strane.<br />

Takto sa pedagogický a vzdelávací zámer spojil<br />

s odborným a kultúrne propagátorským.<br />

Úmysel, ktorého pôvodná myšlienka vznikla<br />

pred vyše desaťročím, ako sa dozvedáme<br />

z Predbežnej poznámky k do<strong>sl</strong>ovu, sa dočkal<br />

zdarného zavŕšenia, čo sa časovo podarilo<br />

zrealizovať pri príležitosti 185. výročia narodenia<br />

Pavla Dobšinského (1828 – 1895). Veľké<br />

„okrúhliny“ sa, samozrejme, <strong>sl</strong>ávili v roku<br />

2008, keď sa toto výročie pripomínalo aj<br />

201


v širšej kultúrnej verejnosti spolu so 150. výročím<br />

prvého vyjdenia Slovenských povestí<br />

(1. a 2. zväzok, 1858), o to vzácnejšie je pripomenutie<br />

si osobnosti Pavla Dobšinského aj<br />

v tomto, navonok menej exponovanom výročí.<br />

(Nemôžem nespomenúť, že aj v tomto<br />

okrúhlom výročí LIC podporilo reprezentatívnu<br />

publikáciu o Pavlovi Dobšinskom Pamodaj<br />

šťastia, rozprávka – Pocta Pavlovi<br />

Dobšinskému, LIC, Brati<strong>sl</strong>ava 2008, ktorého<br />

zostavovateľom je prof. Ondrej Sliacky.)<br />

Charakter kolektívnej práce má predovšetkým<br />

časť spočívajúcu v praktických prekladoch<br />

rozprávok (s. 9 – 217), možno však<br />

konštatovať, že takýto heterogénny pôvod<br />

prekladov vôbec nepoznať vo vý<strong>sl</strong>ednom diele,<br />

naopak, všetky sú svojou kvalitou veľmi<br />

vyrovnané a dodržiavajú jednotný jazykový<br />

štýl a prejav (isteže, našli by sa aj odchýlky,<br />

ide však o zanedbateľné záležitosti). Z prekladateľského<br />

hľadiska oceňujem, že všetky<br />

preložené rozprávky rešpektujú charakter<br />

ľudovosti a archaickosti pôvodných textov,<br />

takže verím, že u hispánskeho čitateľa táto<br />

španielska verzia dokáže evokovať pocit stretnutia<br />

sa s pradávnym „magickým“ poznaním,<br />

aké vzbudzuje u <strong>sl</strong>ovenského príjemcu. Prekla -<br />

datelia pri svojich riešeniach prejavili pochopenie<br />

pôvodného textu, napríklad adekvátne<br />

zachovávajú expresivitu výrazov (zampar –<br />

zožrať; bribona – naničhodnica; tú, andrajoso<br />

– trhan, s. 77; cebollino – truľo, s. 130), vyhľadávajú<br />

archaicky vyznievajúce <strong>sl</strong>ová (la<br />

tierra alalbur de los búhos y de los murciélagos<br />

– krajina vydaná napospas sovám a netopierom,<br />

s. 65; celemín – merica, s. 77) a nachádzajú<br />

vhodné frazeologické spojenia pri<br />

preklade ustálených <strong>sl</strong>ovných spojení (napr.<br />

ísť kam človeka oči povedú – ir donde lellevaban<br />

los ojos (a alguien), s. 79; všetci žili šťastne...<br />

– todos vivieron en paz y fueron felices,<br />

s. 157). Vo väčšine prípadov sú preložené aj<br />

mená rozprávkových hrdinov, a to duchaplným<br />

spôsobom, ako napr. v prípade mien Tirahayas,<br />

Rompetroncos, Amasahierro, Muevemontes,<br />

Barboncillo – Valibuk, Miesiželezo<br />

(s. 163 – 187). Isteže, v prekladateľských rieše -<br />

niach sa vždy ponúkajú aj iné možnosti, ale<br />

je v licencii každého prekladateľa zvoliť si riešenie,<br />

ktoré považuje za najvhodnejšie. Zatiaľ<br />

čo umelecká časť spočívajúca v prezentácii<br />

textov <strong>sl</strong>ovenských rozprávok v španielčine<br />

je vý<strong>sl</strong>edkom práce koordinovaného kolektívu,<br />

vedeného V. Kovachovou Rivera de Rosales<br />

a Z. Fráterovou zo španielskej strany a B.<br />

Ulašinom zo <strong>sl</strong>ovenskej strany, zodpovednosť<br />

za odbornú časť (s. 221 – 239) nesie Bohdan<br />

Ulašin. Napokon aj za výber rozprávok, ako<br />

sám priznáva, je „podľa vlastného vkusu“<br />

(s. 220) zodpovedný práve on. Možno povedať,<br />

že „vkus“ ho určite nezradil, keďže do<br />

výberu sa dostali také reprezentatívne texty<br />

ako Radúz a Ľudmila, Tri citróny, Baláž,<br />

O dvanástich mesiačikoch, Slncový kôň, Kráľ<br />

času (tento text bol preložený ako prvý) atď.,<br />

spolu 16 rozprávok. Zároveň však možno povedať,<br />

že uplatnil aj odborné kritérium, keď -<br />

že sa vo svojom výbere väčšinou zameral na<br />

typ čarovnej rozprávky. Bohdan Ulašin zvýšil<br />

kvalitu celej publikácie aj svojím výkladom<br />

o <strong>sl</strong>ovenských ľudových rozprávkach, o ich<br />

typológii a zberateľoch. V kapitole patriacej<br />

do tejto odbornej časti, La obra de Pavol Dob -<br />

šinský en el contexto de su época (Dielo Pavla<br />

Dobšinského v kontexte svojej doby, s. 221 –<br />

227), podáva zrozumiteľne prezentovanú biografiu<br />

Pavla Dobšinského so zameraním sa<br />

na jeho zberateľskú činnosť, činnosť editora<br />

a spracovávateľa ľudových rozprávok. B. Ulašin<br />

zároveň hispánskemu adresátovi rozprávok<br />

podáva vysvetlenie o činnosti generácie<br />

<strong>sl</strong>ovenských romantických zberateľov folklóru,<br />

sústreďujúc pozornosť konkrétne na Samuela<br />

Reussa, Janka Francisciho-Rimavského,<br />

Ľudovíta Reussa a Augusta Hori<strong>sl</strong>ava<br />

Škultétyho. Je známe, že texty ľudovej prózy,<br />

tak ako ich P. Dobšinský prezentoval, boli<br />

vlastne štylisticky upravenými prepracovaniami<br />

záznamov z ústneho podania, takže to,<br />

čo poznáme ako <strong>sl</strong>ovenské ľudové rozprávky<br />

zo zbierok Pavla Dobšinského, sú vlastne vy -<br />

darené literárne spracovania rozprávaní<br />

z ústnej tradície. V tomto zmy<strong>sl</strong>e mi osobne<br />

meno Pavla Dobšinského na obálke knihy trochu<br />

chýba, pretože prezentovaný výber je<br />

skutočne zostavený priamo z výberu <strong>sl</strong>oven-<br />

202 RECENZIE


ských ľudových rozprávok Pavla Dobšinského,<br />

Pros tonárodné <strong>sl</strong>ovenské povesti, I. – II.,<br />

Tatran, 1974, Brati<strong>sl</strong>ava. Pozitívne hodnotím<br />

fakt, že B. Ulašin v do<strong>sl</strong>ove nezabudol predstaviť<br />

adresátom knihy aj autora ilustrácií, teda<br />

Ľudovíta Fullu, charakterizujúc ho ako ilustrátora,<br />

ktorý sa najviac vryl do detských<br />

my<strong>sl</strong>í „podmanivou krásou“ svojich zobrazení<br />

a ktorého meno je na Slovensku známe<br />

predovšetkým vďaka povesti výborného ilustrátora<br />

detských knižiek.<br />

Po<strong>sl</strong>ednú časť publikácie tvorí kapitola<br />

Comentarios y concordancias con el catálogo<br />

universal de tipos cuentísticos (Komentáre<br />

a zhody s medzinárodným katalógom rozprávkových<br />

typov, s. 228 – 239), ktorá obsahu -<br />

je výklad každého textu z hľadiska jeho medzinárodnej<br />

typológie. B. Ulašin uvádza názov<br />

rozprávky v preklade, názov v origináli, zdroj,<br />

v ktorom sa text objavil prvýkrát a číselné zaradenie<br />

podľa katalógu Hansa-Jörga Uthera<br />

The types of Internacional Folktales, zv. 1.–3.,<br />

Helsinki, roku 2004, skratka ATU. Autor sa<br />

<strong>sl</strong>obodne rozhodol pre tento katalóg, ktorý<br />

považuje za najaktuálnejší a najvhodnejší na<br />

vypracovanie svojich komentárov. B. Ulašin<br />

ďalej konštatuje, že pri určovaní zhôd a súvis -<br />

lostí sa inšpiroval komentármi k textom rozprávok<br />

takmer už z klasického monumentálne -<br />

ho diela Viery Gašparíkovej a Boženy Filovej<br />

(Eds.) Slovenské ľudové rozprávky I.–III. Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

Veda, 1993/2001/2004, čo je, podľa<br />

môjho názoru, veľmi dobré riešenie, hoci<br />

k dispozícii je napríklad aj Katalóg <strong>sl</strong>ovenskej<br />

ľudovej prózy, zv. I.–II. (SAV, 1991 – 1992, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />

Viery Gašparíkovej. Vo svojich komentároch<br />

B. Ulašin uvádza aj paralelné typy<br />

ľudovej prózy v iných národných tradíciách,<br />

zvlášť v španielskej, pričom vychádzal zo<br />

zbierok španielskych rozprávok a povestí Aurelia<br />

M. Espinosu (1946 – 1947) a Josého Maríu<br />

Guelbenza (2006). Pripomína tiež pôvod<br />

niektorých motívov a ich rozšírenosť v blízkych<br />

<strong>sl</strong>ovanských, ale aj vzdialených, napr. až<br />

ázijských, afrických či amerických tradíciách.<br />

Nepochybne je táto časť práce určená skôr na<br />

posúdenie odborníkom v tejto oblasti.<br />

Záverom môžem konštatovať, že cieľ autorov<br />

spočívajúci v „priblížení bohatstva <strong>sl</strong>ovenskej<br />

ústnej tradície španielskemu čitateľovi“<br />

sa hlavnému autorskému kolektívu<br />

a celému tímu vydaril. Ale nielen to. Verím,<br />

že <strong>sl</strong>ovenské rozprávky v španielskom preklade<br />

splnia aj svoje hlbšie po<strong>sl</strong>anie v šírom<br />

svete, dokazovať, že dobro zvíťazí nad zlom,<br />

múdrosť nad nerozumom a každá faloš vyjde<br />

najavo, vždy a za každých okolností. Výber<br />

Bohdana Ulašina je zostavený tak, že o tejto<br />

večnej pravde presviedča. Vďaka prílohám<br />

Bohdana Ulašina, samozrejme, kniha <strong>sl</strong>úži<br />

nielen na čítanie pre deti, ale aj pre dospelých,<br />

a to nielen na potešenie a zábavu, ale aj<br />

ako na <strong>sl</strong>ušnej úrovni spracovaný materiál<br />

pre odborné publikum.<br />

RENÁTA BOJNIČANOVÁ,<br />

Pedagogická fakulta<br />

Univerzity Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

DIELO CHVÁLIACE<br />

SVOJHO TVORCU<br />

VIERA GAŠPARÍKOVÁ,<br />

HANA HLÔŠKOVÁ (Ed.):<br />

Stretnutie s rozprávkou. Pohľad<br />

do života a diela etnologičky<br />

PhDr. Viery Gašparíkovej, DrSc.<br />

Ústav etnológie SAV, Národopisná<br />

spoločnosť Slovenska, Slovenský komitét<br />

<strong>sl</strong>avistov, Brati<strong>sl</strong>ava 2011, 248 s.<br />

Stretnutie s rozprávkou býva pre človeka<br />

akýmsi prvým stretnutím sa s pravdou o svete.<br />

Pre „ľudské mláďa“ je prípravou na život,<br />

ktorý, ako neskôr zistí, spočíva v prekonávaní<br />

prekážok, takže v detstve počuté a zažité<br />

rozprávky sú vlastne podvedomou zásobárňou<br />

pozitívnych myšlienkových schém, podľa<br />

ktorých iba ten, kto vytrvá, napokon víťazí.<br />

V prípade knihy Viery Gašparíkovej, ktorá<br />

nesie tento názov, je to aj stretnutie sa autorky<br />

so sebou samou, je to spätný pohľad na<br />

vlastnú prácu, na svoj profesionálny život,<br />

na to, čo sa v ňom doposiaľ stihlo a čo sa musí<br />

ešte stihnúť. Ale tiež na to, čo všetko bolo<br />

RECENZIE<br />

203


treba prekonať, aby napokon bolo možné<br />

pravdivo vypovedať, že námaha nebola zbytočná<br />

a vykonané dielo napĺňa svojho tvorcu<br />

uspokojením.<br />

Napriek tomu, že nálada tohto úvodu k recenzii<br />

je ladená v rekapitulačnom duchu,<br />

možno povedať, že nové stránky ďalšieho aktualizovaného<br />

vydania Stretnutia s rozprávkou<br />

sa rodia každým dňom. Viera Gašparíková<br />

sa od edície tejto publikácie v roku 2011<br />

naďalej zúčastňuje na konferenciách, neprestáva<br />

písať štúdie, posudzuje dizertačné práce<br />

a vo svojom voľnom čase poskytuje konzultácie<br />

mladým i pokročilým adeptom vedy,<br />

takže tento rozprávkový príbeh sa obohacuje<br />

o nové témy a motívy. Prečo však vzniklo<br />

Stretnutie s rozprávkou Hybnou silou tohto<br />

diela bol pocit zodpovednosti za všetku vykonanú<br />

prácu, ktorú má autorka za sebou,<br />

zodpovednosť za materiál, ktorý sa nakopil v<br />

jej osobnom archíve za celé obdobie produktívnej<br />

profesionálnej trajektórie, z čoho<br />

vyplýva vnútorným imperatívom daná povinnosť<br />

dô<strong>sl</strong>edne ho usporiadať, utriediť<br />

a uchovať pre ďalšie generácie. A to je práca,<br />

ktorej sa Viera Gašparíková systematicky<br />

venuje už niekoľko po<strong>sl</strong>edných rokov. Je prirodzené,<br />

že pri pohľade na množstvo zhromaždeného<br />

materiálu sa človeku automaticky<br />

obracia zrak na vlastný život, na to, čo ho<br />

napĺňalo. Stretnutie s rozprávkou je, ak by<br />

som to mohla úplne zjednodušiť, vý<strong>sl</strong>edkom<br />

tohto retrospektívneho pohľadu. Je to pohľad<br />

Viery Gašparíkovej na vlastné diela, realizované<br />

projekty a projekty zamýšľané, na témy,<br />

ktoré jej boli uložené, ale najmä na tie,<br />

ktoré ju napĺňali nadšením, vždy s vedomím<br />

skutočnosti, že aj ona je (iba) ohnivkom v istej<br />

línii poznania a štafetu tohto poznania<br />

musí odovzdávať novým pokoleniam.<br />

Dešifrovať metaforu poetického názvu tejto<br />

publikácie nie je ťažké, veď počas svojho<br />

profesionálneho života sa Viera Gašparíková<br />

častejšie ako ktokoľvek iný stretávala s rozprávkami.<br />

Iba pripomínam, že ľudová próza,<br />

predovšetkým rozprávky, povesti, ale tiež iné<br />

žánre ústnej tradície boli od začiatku jednou<br />

z hlavných línií jej výskumu. Povolanie<br />

k týmto témam ju zastihlo už počas štúdií na<br />

Filozofickej fakulte Univerzity Komenského<br />

v Brati<strong>sl</strong>ave, kde našla aj svoje prvé pracovné<br />

umiestnenie, ešte predtým, než zakotvila<br />

na Ústave etnológie SAV. Bola účastníčkou<br />

mnohých terénnych výskumov zameraných<br />

na zber ľudových rozprávaní, čím prispela<br />

k rozšíreniu Archívu ľudovej prózy SAV. Možno<br />

povedať, že kulmináciou jej životného diela<br />

je trojzväzkové vydanie Slovenských ľudových<br />

rozprávok I., II., III. (Veda, Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

1993, 2002, 2004). Ide o zbierku rozličných<br />

žánrov prózy zo <strong>sl</strong>ovenskej ústnej tradície,<br />

zozbieranej v 30. a 40. rokoch z iniciatívy<br />

prof. Franka Wollmana, ktorú dô<strong>sl</strong>edne zoradila,<br />

okomentovala a skatalogizovala podľa<br />

medzinárodných kritérií, pričom podklady<br />

na túto vedeckú klasifikáciu pripravila už<br />

vopred v dvojzväzkovom Katalógu ľudovej<br />

prózy (1991 – 1992). Za celoživotnú prácu bola<br />

odmenená významnými národnými aj medzinárodnými<br />

cenami, zatiaľ po<strong>sl</strong>ednou je<br />

Európska cena za rozprávky (Europäische<br />

Märchenpreis) Asociácie Waltera Kahna, ktorú<br />

jej udelili v roku 2008 a ktorá je medzinárodne<br />

najprestížnejším ocenením za výskum<br />

v oblasti rozprávok.<br />

Viera Gašparíková sa tiež od počiatkov<br />

svojej vedeckej dráhy špecializovala na výskum<br />

zbojníctva, pričom v tejto línii sa stala<br />

vedúcou medzinárodných tímov zameraných<br />

na výskum zbojníctva ako historického<br />

fenoménu, a na jeho odraz v ústnej tradícii<br />

v oblasti Karpát a Balkánu. Vý<strong>sl</strong>edky tohto<br />

výskumu sa odrážajú v početnej bibliografii,<br />

a to počnúc prácami venovanými zbojníkovi<br />

Michalovi Vdovcovi v 60. rokoch 20. storočia<br />

až po finálny výstup z medzinárodného karpatsko-balkánskeho<br />

projektu výskumu zbojníctva<br />

Geroj ili zbojnik Obraz razbojnika<br />

v foľklore Karpatskogo regiona. Heroes or<br />

Bandits. Outlaw Traditions in the Carpathian<br />

Region (V. Gašparíková; B. N. Putilov; Imola<br />

Küllős; Piroska Szabó, European Folklore Institute,<br />

Budapest, 2002).<br />

Venovanie sa týmto témam, rôznorodým,<br />

ale zároveň navzájom súvisiacim, bolo vý<strong>sl</strong>edkom<br />

špecifických okolností profesio -<br />

204 RECENZIE


RECENZIE<br />

nálneho života autorky. Bolo by nemožné<br />

zhrnúť celý jeden profesionálny život do pár<br />

riadkov, a práve preto odkazujem každého,<br />

kto by sa chcel dozvedieť viac, na knihu Stretnutie<br />

s rozprávkou, v ktorej nájde vyrozprávané<br />

všetko autenticky, v prvej osobe, ale aj<br />

<strong>sl</strong>ovami odborníkov, ktorí sa podujali zhodnotiť<br />

vý<strong>sl</strong>edky jej práce pri rozličných príležitostiach,<br />

takže osobné a subjektívne sa spája<br />

s objektívnym pohľadom zvonka (napr.<br />

Medailón PhDr. Viery Gašparíkovej, DrSc.<br />

z pera Hany Hlôškovej, s. 11 – 13 v <strong>sl</strong>ovenčine,<br />

s. 14 – 17 v nemčine; Laudatio pri príležitosti<br />

udelenia ceny pani Dr. Viere Gašparíkovej<br />

pri príležitosti udelenia Európskej ceny<br />

rozprávky za celoživotné dielo od Siegfrieda<br />

Armina Neumanna, s. 22 – 27; Slávnostný príhovor<br />

pri príležitosti prezentácie edície Slovenské<br />

ľudové rozprávky v Slovenskom inštitúte<br />

v Budapešti, prednesený Dr. Ondrejom<br />

Krupom, s. 29 – 30, a iné).<br />

Nejde o typickú knihu pamätí, ale o se -<br />

riózne resumé profesionálnych peripetií<br />

<strong>sl</strong>ovenskej vedkyne, v ktorom je zahrnutá<br />

kompletná personálna bibliografia, zoznam<br />

vedeckých podujatí, na ktorých sa zúčastnila,<br />

prezentácií a prednášok, ktoré pripravila,<br />

projektov, ktoré viedla alebo do ktorých sa<br />

zapojila, ocenení, členstiev vo vedeckých<br />

spoločnostiach, ale i ďalších profesijných<br />

aktivít. Napokon, azda najpresnejšie formulovanou<br />

recenziou na Stretnutie s rozprávkou<br />

je samotná Edičná poznámka Viery Gaš -<br />

paríkovej, uvedená v závere knihy (s. 240 –<br />

242), v ktorej autorka jasne vysvetľuje svoj<br />

zámer pri zostavovaní svojej knihy a z toho<br />

vyplývajúcu štruktúru publikácie. Čo sa týka<br />

samotnej štruktúry, ako som už vyššie<br />

naznačila, osobnejšie ladené časti sa v nej<br />

snúbia s dô<strong>sl</strong>edne objektívnymi, pričom nos -<br />

nou časťou je kapitola spočívajúca v personálnej<br />

bib liografii (II. Bibliografia, s. 41 –<br />

166), usporiadaná podľa tematických skupín<br />

zamerania výskumu (Historiografia,<br />

Teória a metodológia, Ľudová kultúra, Folklór,<br />

Ľudová <strong>sl</strong>ovesnosť, Ľudová próza, atď.,<br />

až po Literatúru o autorke), spracovaná podľa<br />

zaužívaného bibliografického úzu, vrátane<br />

citácií a ohlasov. V tomto duchu sa nesie<br />

aj kapitola III. Iné profesijné aktivity (s. 167 –<br />

223), obsahujúca informácie o účasti na kon -<br />

gresoch, konferenciách, v terénnych a archív -<br />

nych výskumoch, prehľad vystúpení v masovokomunikačných<br />

prostriedkoch, a tiež<br />

zoznam členstiev a funkcií v domácich a me -<br />

dzinárodných vedeckých spoločnostiach,<br />

vyznamenaní, udelených cien atď. V tomto<br />

bloku je zvlášť vzácna informácia o Rukopisných<br />

prácach uložených v archívoch (s.<br />

220), ktorú autorka nepochybne odkazuje<br />

pokračovateľom v línii výskumu zameranej<br />

na ľudovú prózu. Osobnejší akcent majú kapitoly<br />

I. Portrét (s. 5 – 40), IV. Fotografická<br />

príloha (s. 225 – 239) a V. Edičná poznámka<br />

(s. 240 – 242). V tomto zmy<strong>sl</strong>e upozorňujem<br />

predovšetkým na úvahy Moje stretnutie s roz -<br />

právkou (s. 7 – 10) alebo Prvé dotyky s rozprávkou<br />

a niekoľko iných spomienok (s. 31 –<br />

40), v ktorých autorka emotívnym spôsobom<br />

hovorí o svojom profesionálnom, ale<br />

zároveň aj úprimne osobne prežívanom vzťahu<br />

k rozprávkam ako k zdroju „krásy, dobra<br />

a sily človeka“.<br />

Stretnutie s rozprávkou však zároveň presahuje<br />

personálny rámec, pretože má význam<br />

tiež ako historické svedectvo o jednej<br />

výskumnej línii v <strong>sl</strong>ovenskej folkloristike druhej<br />

polovice 20. storočia do súčasnosti, pričom,<br />

samozrejme, prierez touto líniou je načrtnutý<br />

z perspektívy osobnej skúsenosti.<br />

Práve v tom tkvie širší význam toho syntetizujúceho<br />

diela, v ktorom pozorný čitateľ určite<br />

neprehliadne aj autorkine inšpiratívne<br />

podnety na ďalší rozvoj vedeckého výskumu<br />

zameraného na folklór a literatúru, ako aj celkový<br />

návod, akým smerom sa v takomto<br />

podujatí možno orientovať, kde hľadať podkladovú<br />

literatúru, zdroje, metodologické zázemie<br />

a podobne.<br />

Popritom Stretnutie s rozprávkou neprestáva<br />

byť portrétom jednej z neprehliadnuteľných<br />

osobností <strong>sl</strong>ovenskej folkloristiky<br />

a zároveň obdivuhodnej ľudskej osobnosti.<br />

Samozrejme, odráža súčasný stav osobnej<br />

bibliografie a vedeckého výskumu Viery Gašparíkovej,<br />

a s mojimi najlepšími želaniami ve-<br />

205


ím, že pri jej nevyčerpateľnej energii a optimizme<br />

tento prehľad zďaleka nie je kompletný,<br />

ale chýbajú v ňom ešte mnohé strany. V mar -<br />

ci 2011 Viera Gašparíková ukončila svoj<br />

sugestívny, osobne ladený úvod k Rozprávke<br />

latinským citátom Ars longa, vita brevis.<br />

Dovoľujem si k tejto večnej pravde pridať<br />

ešte ďalšiu, nemenej výstižnú na zhodnotenie<br />

nielen Stretnutia s rozprávkou ako recenzovanej<br />

publikácie, ale najmä všetkého<br />

toho, čo napĺňa jej stránky: Opus laudat<br />

artificem.<br />

RENÁTA BOJNIČANOVÁ,<br />

Pedagogická fakulta<br />

Univerzity Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

PETER SLAVKOVSKÝ:<br />

Slovenská etnografia<br />

(kompendium dejín vedného odboru)<br />

Veda – Ústav etnológie SAV, Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

2012, 128 s.<br />

Etnografia má veľmi staré základy; na toto<br />

poukazuje Peter Slavkovský v knihe venovanej<br />

historickému prehľadu <strong>sl</strong>ovenskej<br />

etnografie hneď v úvode – dávne antické Herodotovo<br />

dielo História označuje na základe<br />

jeho obsahu skôr za etnografické ako historické.<br />

Autor svoje národopisné/etnografické/etnologické<br />

kompendium veľkoryso dáva<br />

do širších kultúrno-historických, resp.<br />

politicko-ekonomických súvi<strong>sl</strong>ostí. Ide o dielo<br />

s dobrou celkovou koncepciou – pomerne<br />

rozsiahlym tematickým záberom, bohatý<br />

zdroj informácií sprevádzaný obrázkovým<br />

materiálom.<br />

V podkapitole „Počiatky vedeckého záujmu<br />

o ľud a jeho kultúru“ autor dáva otázku<br />

záujmu o ľud do súvisu s osvieteneckou ideológiou,<br />

ktorej zmy<strong>sl</strong>om bola „hospodársko-<br />

-sociálna emancipácia rodiacej sa buržoázie<br />

z područia feudalizmu“ a bojovala „proti<br />

umelej duchovnej jednote svetonázoru katolíckeho<br />

stredoveku...“. Autor pritom vychádza<br />

zo všeobecne zaužívaného názoru<br />

o priamočiarom pokroku novoveku a temnom<br />

stredoveku. Treba pritom poznamenať,<br />

že vec je podstatne zložitejšia ako sa na prvý<br />

pohľad zdá. Imperialistické tendencie, ako<br />

germánsky Drang nach Osten alebo osman -<br />

ské výboje do Európy síce korenili v stredoveku<br />

(ríšskeho orla ako symbol v Nemecku<br />

prevzali ešte zo starého Ríma) a mali vonkajší<br />

náboženský, čiže zdanlivo duchovný<br />

a pozitívne zjednocujúci ráz/náter, v jadre<br />

však išlo skôr o biologicky determinovaný<br />

boj o územie, v ktorom sú napr. ľudia za jedno<br />

so svojimi príbuznými zo živočíšnej ríše –<br />

šimpanzmi. Možno poukázať aj na dielo<br />

P. A. Sorokina Krise našeho věku (Praha,<br />

1948), ktoré poskytuje hlbokú analýzu cyk -<br />

lických premien prevažujúceho spoločenského<br />

my<strong>sl</strong>enia v dejinách. Stredovek nebol<br />

„umelou svetonázorovou jednotou“ ani stojatou<br />

vodou, aj keď sa vtedy svetonázorová<br />

jednota často vyžadovala násilím. Jeho integrálnou<br />

súčasťou boli aj revolučné podnety<br />

osobností, ako boli Konštantín-Cyril a Metod,<br />

priekopníci rovnosti ľudí v možnostiach<br />

vzdelávania vo vlastnom jazyku, alebo František<br />

z Assisi, priekopník prostoty a skromnosti,<br />

zároveň lásky k prírode, čím vlastne<br />

anticipoval záujem o jednoduchého človeka<br />

a moderný zápas za ochranu životného prostredia.<br />

Ostatne aj Ján Hus a autor novovekej<br />

Utópie Tomáš Morus vychádzali zo stredovekého<br />

svetonázoru. Ani feudalizmus nemožno<br />

celkom stotožňovať so stredovekom.<br />

Na druhej strane francúzska revolúcia, ktorá<br />

bola vlastne oneskorenou reakciou na nar -<br />

cistickú formu vlády Ľudovíta XIV. a spočiatku<br />

mala občiansky charakter, naostatok<br />

vyústila do teroru, bonapartistického imperializmu<br />

a štátneho nacionalizmu, upierajúceho<br />

práva národnostným menšinám. Podstatne<br />

humánnejší charakter mala v tom čase<br />

americká revolúcia, aj keď ju v praxi museli<br />

neskôr „doťahovať“ ľudia ako Abraham Lincoln,<br />

typický občan pochádzajúci z jednoduchých<br />

pomerov. (V jeho vojsku za o<strong>sl</strong>obodenie<br />

černochov bojovali aj Slováci.) Dešpekt<br />

ku stredoveku možno nájsť aj v talianskej renesancii,<br />

ktorá predchádzajúci architekto-<br />

206 RECENZIE


RECENZIE<br />

nický <strong>sl</strong>oh, jeden z najoriginálnejších v dejinách,<br />

posmešne nazvala „gotikou“, t. j. „gótskym“,<br />

barbarským <strong>sl</strong>ohom, pochádzajúcim<br />

zo „zapadákova“, čiže z končín za Alpami<br />

a obrátila sa radšej k tradíciám starého Ríma,<br />

s ktorým ako metropolou sa podvedome stotožňovala.<br />

Autor sa postupne k základnému jadru<br />

<strong>sl</strong>ovenskej národopisnej témy a jej výskumu<br />

dopracúva cez históriu národného obrodenia,<br />

ktoré bolo jeho ideovou škrupinou. Usudzuje,<br />

že záujem o ľud, ktorý napokon vyústil<br />

do vzniku etnografie ako samostatného<br />

vedného odboru, sa vytváral už v jadre stavovskej<br />

(feudálnej) spoločnosti zároveň s napredovaním<br />

meštianskej spoločenskej vrstvy.<br />

Poznamenáva, že „záujem o <strong>sl</strong>ovenský vidiek<br />

v intelektuálnom prostredí vyvolali historické<br />

okolnosti – rodil sa na prelome dvoch<br />

epoch...“. Autor sa venuje aj otázkam realizácie<br />

muzeálnej idey; všeobecné sprístupnenie<br />

múzeí datuje do polovice 19. storočia.<br />

Vyzdvihuje vlastivedné záujmy Mateja Bela,<br />

L. Bartholomeidesa, S. Tešedíka, J. Čaploviča<br />

a iných. Pre <strong>sl</strong>ovenské dejiny druhej polovice<br />

19. storočia je príznačný vznik a rozvoj<br />

národného centra v Martine, vo výhodnej<br />

geografickej polohe, hoci približne v tom istom<br />

čase určité funkcie <strong>sl</strong>ovenského kultúrneho<br />

centra plnila aj Budapešť, ktorá sa práve<br />

vypracovávala na jednoznačnú metropolu<br />

Uhorska. Príznačné je, že noviny Pešťbudínske<br />

Vedomosti sa v tých časoch presťahovali<br />

do Martina a tam vychádzali ako<br />

Národnie noviny. Otázke formovania národného<br />

centra v typicky vidieckom turčianskom<br />

prostredí sa venoval Fedor Ruppeldt,<br />

jeho práca ešte čaká na dostatočné ocenenie.<br />

Pre kultúrnu históriu sú však zaujímavé aj<br />

polemiky medzi predstaviteľmi martinského<br />

centra a ich oponentmi.<br />

V ďalšej podkapitole sa autor venuje histórii<br />

z konca 19. storočia a prvej polovice<br />

20. storočia, chápe ju ako jedno obdobie.<br />

Zdôrazňuje, že popri amatérskom výskume<br />

v prvej fáze bolo treba podchytiť vedeckú prácu<br />

aj inštitucionálne, na čo bola vhodná Matica;<br />

jej prvý podpredseda V. Paulíny-Tóth navrhol<br />

vytvoriť osobitné vedecké a umelecké<br />

odbory, ale odpor vtedajšej štátnej správy to<br />

znemožnil. Za najvýznamnejšieho metodika<br />

národopisnej činnosti v matičnom období<br />

autor považuje P. Dobšinského. (Ľudové<br />

rozprávky majú demokratického ducha, každý<br />

tam môže byť kráľom.) Ako svojráznych<br />

iniciátorov autor spomína P. Križku a A. Kmeťa.<br />

Po zatvorení Matice medzeru vypĺňali časopisy<br />

a Muzeálna <strong>sl</strong>ovenská spoločnosť. Vajanský<br />

roku 1880 vyšiel s iniciatívou široko<br />

koncipovaného poznávania života národa.<br />

Vajanský a Fedor Ruppeldt sa tiež zaoberali<br />

myšlienkou vtedy aktuálneho národného <strong>sl</strong>ohu<br />

v architektúre; jeho realizátorom boli Blažej<br />

Bulla a Dušan Jurkovič. Významným<br />

podujatím bola Národopisná výstava česko<strong>sl</strong>ovanská<br />

v Prahe roku 1895. Martinský Národný<br />

dom plnil úlohu spoločenského strediska,<br />

vedeckej akadémie, národného múzea<br />

a národnej galérie. Autorom vymedzený časový<br />

úsek by sa dal aj rozdeliť na časy pred<br />

a po prevrate roku 1918, keď na Slovensku<br />

vznikli pre vedeckú prácu podstatne iné<br />

podmienky ako predtým. Slovensko vtedy<br />

prvýkrát získalo politické, medzinárodnými<br />

zmluvami zabezpečené hranice, tým však aj<br />

národnostné menšiny, ktoré mali zabezpečené<br />

svoje práva. Spolupráca medzi Čechmi<br />

a Slovákmi fungovala aj pred vznikom Česko -<br />

<strong>sl</strong>ovenska. Okrem iného možno pripomenúť<br />

napr. národopisne hodnotnú spoluprácu architekta<br />

Jana Koulu s Andrejom Kmeťom alebo<br />

Obrázky zpod Tater od Karla Kálala z roku<br />

1907. V medzivojnovom období sa táto<br />

spolupráca zintenzívnila. Pritom treba osobitne<br />

pripomenúť obetavú prácu Karla Plicku<br />

alebo iniciatívu Alice Masarykovej pri rozvíjaní<br />

ľudovej výzdoby domov v Čičmanoch<br />

a výskume turčianskej dediny Horné Jaseno,<br />

čoho vý<strong>sl</strong>edkom bola štúdia Ivy Šmakalovej<br />

Integrálna dedina. (Dedinu s demokraticky<br />

usporiadaným spolužitím občanov Alice<br />

Masaryková chápala ako alternatívu proti<br />

„rozkladnému vplyvu pseudocivilizácie“.)<br />

Veľkým obdivovateľom a propagátorom <strong>sl</strong>ovenskej<br />

ľudovej kultúry bol Alois Kolísek; jeho<br />

byt bol malým múzeom <strong>sl</strong>ovenského ľu-<br />

207


dového umenia. Karel Čapek, ktorý kritizoval<br />

veľkomesto 20. storočia ako barbarský<br />

jav, vo svojej tvorbe sa zároveň inšpiroval aj<br />

<strong>sl</strong>ovenským vidiekom a vážil si jeho hodnoty.<br />

Za iniciatívny čin vedeckej práce v medzivojnovom<br />

období autor pokladá Vedeckú<br />

syntézu z roku 1937. Autorove údaje z medzivojnového<br />

obdobia možno tiež doplniť<br />

pripomienkou iniciatívnej práce Milana Hodžu<br />

v prospech sedliackeho stavu, ako aj to,<br />

že jeho politická strana vydávala edíciu Roľnícka<br />

osveta a redigoval ju Jozef Lettrich;<br />

v tejto edícii vyšli napr. publikácie – Jána Hofmana<br />

Chráňme pamiatky našich otcov a Rudolfa<br />

Brišku Problém reagrarizácie. Národohospodárska<br />

župa stredo<strong>sl</strong>ovenská so sídlom<br />

vo Zvolene mala v programe aj rozvíjať ľudové<br />

umenie. V medzivojnovom období prebehla<br />

pozemková reforma a rozsiahla vnútroštátna<br />

kolonizácia vidieka, ktorou vzniklo<br />

mnoho obcí pomenovaných po významných<br />

osobnostiach, napr. Hviezdo<strong>sl</strong>avov, Hodžovo,<br />

Jesenské, Blahova Dedina, Gessayov, Ursínyovo,<br />

Okánikovo, Slávikovo, Bottovo atď.<br />

V čase 2. svetovej vojny sa darilo <strong>sl</strong>oven skú<br />

národnú ideu úspešne deformovať ideológom,<br />

ako boli Stani<strong>sl</strong>av Mečiar a Štefan Polakovič,<br />

autor publikácie Slovenský národný<br />

socializmus. Pod vplyvom nemeckého nacizmu,<br />

ktorý pestoval okultizmus, mágiu<br />

a pohanské kulty, sa mýty a kulty pseudoduchovných<br />

symbolov štátu spolu s úzkoprsým<br />

nacionalizmom zavádzali aj na Slovensku.<br />

Na druhej strane ten istý Jozef<br />

Lettrich, ktorý predtým redigoval edíciu Roľníckej<br />

osvety, sa v SNP angažoval za demokraciu<br />

a architekt Dušan Jurkovič, ktorého<br />

inšpirovala ľudová kultúra, sa zúčastnil odboja<br />

ako člen skupiny Justícia.<br />

V druhej polovici 20. storočia sa rozvinul<br />

záujem o folklór. Autor to spomína v tretej<br />

kapitole venovanej tomuto obdobiu a tu sa<br />

tiež zaoberá veľkými úlohami <strong>sl</strong>ovenského<br />

národopisu: MKKKB, Etnológia/Etnografia<br />

Slovanov, Etnografický atlas Slovenska, Čes -<br />

ko<strong>sl</strong>ovenská vlastiveda, Slovensko-Ľud, Encyklopédia<br />

ľudovej kultúry Slovenska atď.<br />

Začal vychádzať Zborník SNM-Etnografia.<br />

Za<strong>sl</strong>úženú obsiahlu pozornosť autor venuje<br />

časopisu Slovenský národopis, expozícii<br />

SNM a Múzeu <strong>sl</strong>ovenskej dediny v Martine.<br />

„Expozície v novej budove SNM boli z hľadiska<br />

koncepčného, formálneho i priestorového<br />

vrcholom expozičnej úrovne vo svojej<br />

dobe“, konštatuje autor. V po<strong>sl</strong>ednej, štvrtej<br />

kapitole sa autor venuje výhľadom národopisu,<br />

uvažuje: „Rozhodujúci prelom v predstavách<br />

o predmete etnologického výskumu<br />

prinie<strong>sl</strong>i hlavne vý<strong>sl</strong>edky urbánnoetnologických<br />

bádaní v druhej polovici deväťdesiatych<br />

rokov.“ Kniha obsahuje aj prehľad inštitúcií<br />

a osobností <strong>sl</strong>ovenskej etnografie. Škoda, že<br />

medzi osobnosťami chýbajú napr. A. Kolísek,<br />

A. Masaryková, K. Plicka a p.<br />

K tomuto obdobiu možno dodať ešte niekoľko<br />

poznámok.<br />

Okolo roku 1955 sa úspešne rozvíjal terénny<br />

výskum ľudovej architektúry na Fakulte<br />

architektúry a pozemného staviteľstva<br />

SVŠT v Brati<strong>sl</strong>ave pod vedením profesora<br />

Jána E. Koulu. Podobný výskum viedol architekt<br />

Ladi<strong>sl</strong>av Foltyn, niekdajší pracovník<br />

Bauhausu. Výskumu ľudovej architektúry<br />

v Česko<strong>sl</strong>ovensku sa venoval architekt Václav<br />

Mencl. Je pozoruhodné, že o ľudovú architektúru<br />

mali záujem a na jej prednosti upozorňovali<br />

práve moderní architekti. Tak písal<br />

napr. Karel Honzík v knihe Tvorba životního<br />

<strong>sl</strong>ohu. Dávnejšie predtým zasa stúpenci „akademizmu“<br />

v architektúre šomrali na „sedliacky<br />

<strong>sl</strong>oh“ Dušana Jurkoviča. Pozitívny<br />

vzťah k ľudovej architektúre prejavili Emil<br />

Belluš a Ferdinand Milučký. Z moderných architektov<br />

svetového mena sa o nej veľmi pozitívne<br />

vy<strong>sl</strong>ovil Mies van der Rohe a Le Corbusier<br />

si údajne pre svoje rovné strechy bral<br />

vzory z mediteránnej ľudovej architektúry.<br />

V neskorších rokoch sa skupina členov<br />

Slovenského zväzu ochrancov prírody a kraji -<br />

ny z Brati<strong>sl</strong>avy (Mikuláš Huba, Peter Kresánek,<br />

Peter Tatár a i.) venovala obnove senníkov,<br />

salašov a podobných objektov v teréne.<br />

Objavili sa cenní amatérski etnografi, ako<br />

napr. Ján Lazorík.<br />

O ľudových rezbároch s obdivom písal Dominik<br />

Tatarka, autor úvah o demokratickej<br />

208 RECENZIE


spoločnosti – „obci božej“. Dnešná konzumná<br />

spoločnosť vo svojej narcistickej podobe<br />

pracuje proti samotnej podstate etnografie:<br />

ak by si všetci obyvatelia planéty osvojili vysnívaný<br />

štandard vrcholného luxusu a všetky<br />

mestá a dediny by boli prestavané v duchu<br />

metropolitných priestorov do podoby<br />

kombinácie lesa mrakodrapov a „sídelnej kaše“,<br />

na úkor krajiny, ktorú sme dostali ako<br />

dar, ľud ako taký aj so svojím prostredím zanikne.<br />

IGOR THURZO,<br />

Brati<strong>sl</strong>ava<br />

RASTISLAVA STOLIČNÁ-MIKOLA-<br />

JOVÁ (Ed.), KATARÍNA NOVÁKOVÁ:<br />

Kulinárna kultúra<br />

regiónov Slovenska<br />

Etnologický ústav SAV, Veda, Brati<strong>sl</strong>ava,<br />

2013, 496 s.<br />

V <strong>sl</strong>ovenskej etnológii patrí problematika<br />

tradičných spôsobov obživy nielen výskumne,<br />

ale aj publikačne k najlepšie spracovaným<br />

otázkam tradičnej kultúry Slovenska.<br />

Charakteristika základných zdrojov a foriem<br />

stravovania v kontexte lokálnych, regionálnych<br />

či celo<strong>sl</strong>ovenských relácií neabsentuje<br />

v nijakej z publikácií rýdzo vedeckého či vedecko-popularizačného<br />

zamerania. Publikované<br />

práce ponúkajú uctyhodný korpus<br />

recentného materiálu ako východisko k sumarizácii<br />

v reláciách regionálnych, celo<strong>sl</strong>ovenských<br />

či širších porovnávacích (napr. stredoeurópskych,<br />

<strong>sl</strong>ovanských). Svedčia o tom<br />

viaceré publikačné výstupy, z ktorých patrí<br />

už od 60. rokov významné miesto najmä syntézam<br />

ľudovej kultúry ako Česko<strong>sl</strong>ovenská<br />

vlastivěda III. Lidová kultura (1968), Slowakische<br />

Volkskultur (1972), Slovensko – Ľud, II.<br />

časť (1979), ktorých koncipovanie by nebolo<br />

možné bez vý<strong>sl</strong>edkov terénneho výskumu<br />

a archívnych prameňov uložených v dokumentácii<br />

a publikovaných s pravidelnosťou<br />

už od čias konštituovania vedeckovýskumného<br />

pracoviska SAV v lokálnych a regionálnych<br />

monografiách. Vďaka týmto terénnym<br />

výskumom a publikáciám bolo možné od 90.<br />

rokov 20. storočia prikročiť ku koncipovaniu<br />

a interpretácii tradičnej stravy a stravovania<br />

formou ďalších, novou metodikou spracovaných<br />

syntéz. A to tak so špeciálnym zameraním<br />

na etnokartografické zobrazenie javov<br />

ľudovej kultúry (Etnografický atlas Sloven -<br />

ska, 1990), ako aj publikácie Encyklopédia<br />

ľudovej kultúry 1., 2. (1995), ktorá sa stala<br />

východiskom aj pre elektronickú verziu encyklopédie.<br />

A napokon <strong>sl</strong>ovenská a anglická<br />

verzia syntézy: Slovensko: Európske kontexty<br />

ľudovej kultúry (ed. R. Stoličná, 2000,<br />

1997). Toto pripomenutie významných titulov<br />

nemá za cieľ podať kompletný sumár<br />

pub likácií o tradičnej strave na Slovensku,<br />

ale okrem početných štúdií upriamiť pozornosť<br />

najmä na sumarizujúce práce, v ktorých<br />

tvorí problematika stravy významnú súčasť<br />

a ktoré obohacujú poznanie o tradičnej kultúre<br />

ako súčasti kultúrneho dedičstva Slovenska.<br />

Pri viacerých, najmä po<strong>sl</strong>edných uvedených<br />

publikačných výstupoch sa autorsky<br />

a editorsky podieľala R. Stoličná-Mikolajová,<br />

ktorá tentoraz v spoluautorstve s K. Novákovou<br />

pripravila, na rozdiel od dávnejšie pub -<br />

likovaných monotematických monografií<br />

o strave, iný pohľad na tradičnú stravovaciu<br />

kultúru na Slovensku – na prezentáciu materiálu<br />

za obdobie prvej polovice 20. storočia<br />

s akcentom na charakteristiku tradičnej<br />

stravy Slovenska z regionálneho pohľadu.<br />

V publikácii je prezentovaný obraz tradičnej<br />

stravovacej kultúry na vzorke 22 regiónov,<br />

ktoré pokrývajú územie Slovenska. Tak ako<br />

pri interpretácii regionálneho charakteru<br />

iných javov tradičnej kultúry (napr. staviteľstvo,<br />

odev alebo tanečný folklór), aj pri koncepcii<br />

regionálneho členenia na základe materiálu<br />

o tradičnej strave autorky vytvorili<br />

„sieť“ regionálneho členenia s cieľom detailnejšie<br />

priblížiť a upozorniť na špecifiká stravy<br />

v konkrétnom regióne. V niektorých prípadoch<br />

pristúpili aj k rozdeleniu jedného<br />

regiónu na dva menšie celky. Pritom nestra-<br />

RECENZIE<br />

209


tili zo zreteľa skutočnosť, aby regióny prezentovali<br />

etnografické oblasti charakteristické<br />

viac-menej homogénnou tradičnou<br />

kultúrou, podmienenou ekologickými a klimatickými<br />

podmienkami, ako aj analogickými<br />

historickými, kultúrnymi a sociálnymi<br />

faktormi (s. 9). Aj tento, v publikácii aplikovaný<br />

prístup, dal „za pravdu“ konštatovaniu<br />

v publikácii venovanej tradičnej kultúre regiónov<br />

Slovenska (Beňušková a kol., 1998,<br />

s. 11), že členenie územia Slovenska na regióny<br />

tradičnej kultúry nie je stabilne určené<br />

a do veľkej miery ho modifikujú jednotlivé<br />

skúmané témy či hĺbka rozpracovanosti<br />

<strong>sl</strong>edovaných javov.<br />

Skôr ako autorky prezentujú konkrétny<br />

materiál vo vzťahu k regiónom Slovenska,<br />

predmetnú problematiku tradičnej stravy približuje<br />

úvod R. Stoličnej-Mikolajovej (s. 7 –<br />

10), objasňujúci základné charakteristiky<br />

a ciele etnologického štúdia javov spôsobu<br />

života a tradičnej kultúry tzv. „ľudových, neelitárnych“<br />

vrstiev obyvateľstva. Vo vzťahu<br />

k problematike stravy osvetľuje širokým oblúkom<br />

pohľad na konzumovanie jedál a nápojov,<br />

a to nielen ako biologickú podmienku<br />

prežitia človeka, ale z pohľadu etnologicky<br />

a antropologicky zameraného štúdia, aj ako<br />

sumár javov dokumentujúcich odlišné životné<br />

podmienky spoločenstiev, kontexty civilizačných,<br />

sociálnych, socioprofesijných,<br />

sociokultúrnych a duchovných daností konkrétneho<br />

územia v historickom priereze. Na<br />

základe dlhoročného štúdia problematiky<br />

stravy vy<strong>sl</strong>ovuje autorka konštatovanie, relevantné<br />

aj v širších súvi<strong>sl</strong>ostiach, že „kulinárna<br />

kultúra je v súčasných humanitných<br />

disciplínach považovaná za fenomén, ktorý<br />

patrí k najstabilnejším identifikačným faktorom<br />

ľudských spoločenstiev“ (s. 8).<br />

Úvodná pasáž publikácie ponúka čitateľovi<br />

aj metodické prístupy popredných predstaviteľov<br />

európskej etnológie (G. Wiegelmann,<br />

U. Tolksdorf, C. Lévi-Strauss), ktoré<br />

inšpirovali autorky publikácie pri koncipovaní<br />

textu a analýze etnografického materiálu.<br />

Na tomto mieste však chýba zmienka o prínose<br />

nestora <strong>sl</strong>ovenskej etnografie Michala<br />

Markuša, ktorého systematické a dlhoročné<br />

výskumy (vykonané práve v období, ktoré si<br />

vymedzili autorky) a publikované štúdie vytvorili<br />

základ poznatkov a literatúry „kulinárnej<br />

kultúry“ pre ďalšie bádanie na tomto<br />

poli. A to práve preto, že recenzovaná práca<br />

má za cieľ – prostredníctvom regionálnej charakteristiky<br />

– sprístupniť celo<strong>sl</strong>ovenský obraz<br />

o charaktere tradičnej stravovacej kultúry<br />

na Slovensku v prvej polovici 20. storočia.<br />

Rešpektujúc zvolené východiská autorky,<br />

chápem toto konštatovanie ako aktuálne, najmä<br />

z hľadiska informovanosti čitateľov, a to<br />

nielen z radov etnografickej obce, ale napr. aj<br />

pre ciele didaktické, kde sa nemožno spoliehať,<br />

že sú známe všetky doteraz publikované<br />

tituly k predmetnej prob lematike. Rovnako<br />

by bolo vítané, keby sme nielen za jednotlivými<br />

kapitolami, ale aj v závere publikácie<br />

vzhliadli najdôležitejšie práce venované problematike<br />

tradičnej stravy, keďže niektoré zo<br />

skôr vydaných titulov budú onedlho už ťažšie<br />

prístupné. Napokon sú v úvode spomenuté<br />

„desiatky“ preštudovaných vlastivedných<br />

a etnografických regionálnych monografií,<br />

ktoré nachádzame v kontexte prezentovaného<br />

regiónu. Nazdávam sa však, že pokiaľ sa<br />

týka zmienky štúdia nepublikovaných prameňov,<br />

ale najmä konštatovania o konzultáciách<br />

s odborníkmi na regionálnej úrovni<br />

(s. 9), v zmy<strong>sl</strong>e etiky citovania nemali jednotliví<br />

kolegovia-konzultanti a ich inštitúcie<br />

ostať v anonymite, najmä ak išlo o „konzultácie<br />

špecifickej prob lematiky tejto témy alebo<br />

o pomoc pri zhromažďovaní výskumného<br />

materiálu“ (s. 9). Ak táto práca, ako aj dávnejšie<br />

publikované tituly etnografického charakteru<br />

vydané vydavateľstvom Veda prijali<br />

úzus „oželieť“ poznámkový aparát, v úvode<br />

by mal byť venovaný priestor, kde by boli uvedené<br />

mená a inštitúcie, ktoré poskytli údaje<br />

potrebné k práci.<br />

Ťažisko publikácie tvoria kapitoly venované<br />

charakteristike tradičnej stravy v jednotlivých,<br />

autorkami na základe materiálu<br />

„vytvorených“ regiónoch. Napriek tomu, že<br />

táto časť je vý<strong>sl</strong>edkom participácie autorskej<br />

dvojice R. Stoličná (15 regiónov) a K. Nová-<br />

210 RECENZIE


ková (7 regiónov), prácu charakterizuje porovnateľnosť<br />

a dobrá čitateľnosť či prehľadnosť,<br />

čo umožnilo rovnaké členenie a názvy<br />

podkapitol, zodpovedajúce hlavným okruhom<br />

základnej systematiky stravy: tradičné<br />

spôsoby a konzumácie jedál, obilninové jedlá,<br />

kapustové jedlá, zemiakové jedlá, zeleninové<br />

a ovocné jedlá, mliečne jedlá, mäsové<br />

jedlá (v regiónoch s častejším výskytom aj<br />

vaječné jedlá, napr. Orava, Liptov), nápoje,<br />

pôstne jedlá, sviatočné jedlá a napokon recepty.<br />

Tieto časti práce rezumujú poznatky<br />

o regionálnych charakteristikách, dokumentujú<br />

aj zachované nárečové pomenovania jedál.<br />

Čitateľa zaujmú aj receptáre prípravy jedál.<br />

Kapitoly sú spracované aj v kontextoch<br />

etnickej, náboženskej a sociálnej štruktúry<br />

a prí<strong>sl</strong>ušností spoločenstiev charakterizujúcich<br />

konkrétny región. Predsa však v úvode<br />

sa v súvi<strong>sl</strong>osti s náboženskou prí<strong>sl</strong>ušnosťou<br />

nespomínajú Židia do 2. sv. vojny ako kontinuitná<br />

súčasť nielen etnického a náboženského<br />

obrazu mestských, ale aj vidieckych<br />

spoločenstiev na prevažnom území Sloven -<br />

ska. Najmä ak v podkapitolách a aj v časti<br />

„Slovník nárečových výrazov“ (s. 477), aj keď<br />

„skromne“ obsahuje termíny barches, bar -<br />

kjes – koláč. Ak autorky nenašli v archíve Národopisnej<br />

spoločnosti Slovenska pri SAV dostatok<br />

materiálu, dovoľujem si pripomenúť<br />

možný prameň doplnenia v Etnologickom<br />

archíve Katedry etnológie a kultúrnej antropológie<br />

FFUK a v po<strong>sl</strong>edných rokoch aj v diplomových<br />

prácach študentov tejto katedry.<br />

Najnovšia publikácia k problematike stravy<br />

je novým pohľadom na jednu z najzaujímavejších<br />

tém tradícií kultúrneho dedičstva<br />

a súčasnosti v kontexte územia Slovenska<br />

v priereze prvej polovice 20. storočia. Vytvára<br />

materiálovo bohatý a konkrétny sumár poznatkov,<br />

ako aj východisko k porovnávaniu<br />

zmien v na<strong>sl</strong>edujúcom období. Na základe<br />

publikácií autorky očakávame poznatky dokumentujúce<br />

zmeny v na<strong>sl</strong>edujúcich štúdiách.<br />

Na záver: pojem „kulinárska kultúra“,<br />

„kulinárstvo“, „kulinária“ je pre generáciu,<br />

ktorá počas svojho profesionálneho života<br />

pracovala s pojmom strava, stravovanie<br />

RECENZIE<br />

a pod., cudzí. Ja však tento pojem používaný<br />

už vo viacerých prácach akceptujem a chápem<br />

v kontexte inšpirácie anglickým termínom<br />

„culinary culture“, ktorý používajú<br />

v po<strong>sl</strong>edných desaťročiach autori zaoberajúci<br />

sa stravou. Naopak, nemôžem sa stotožniť<br />

s pojmom „náboženská viera“ ako determinant<br />

spôsobujúci špecifické a rozdielne črty<br />

v stravovaní (napr. odlišné jedlá a termíny<br />

pôstu u protestantov a rímskokatolíkov, napr.<br />

na Štedrý večer, alebo podávanie a konzumá -<br />

cia sviatočných jedál súvisiacich s posunom<br />

kalendára u gréckokatolíkov a pravo<strong>sl</strong>ávnych).<br />

Správny termín spôsobujúci uvedené<br />

rozdiely je „náboženské vierovyznanie alebo<br />

prí<strong>sl</strong>ušnosť“. Napokon sa nazdávam, že<br />

interpretácia prevahy či častého konzumovania<br />

jedál pripravených z rastlinných, zeleninových<br />

či obilninových produktov bez<br />

„mäsitej zložky“ nenie<strong>sl</strong>a v období, ktoré <strong>sl</strong>edovali<br />

autorky, názov „vegetariánska strava“<br />

(s. 19). Tento termín je kompatibilný so súčasnými<br />

trendmi preferencie nemäsitých jedál<br />

a trendom či preferovaním „vegetariánstva“<br />

ako spôsobu stravovania a spôsobu<br />

života. Nazdávam sa, že akcent na nemäsité<br />

suroviny v stravovacom repertoári prvej polovice<br />

20. storočia vyplýval nie z „trendov“,<br />

ale predovšetkým z prírodno-klimatických,<br />

pôdnych podmienok a v nemalej miere sociálnych<br />

podmienok konkrétneho spoločenstva<br />

jednotlivých oblastí Slovenska. Tak ako<br />

to napokon v závere editorka publikácie na<br />

konkrétnych príkladoch dokladá.<br />

Záver publikácie prináša sumarizáciu štúdia<br />

úctyhodného korpusu etnografického<br />

materiálu z celého Slovenska a prezentovaný<br />

regionálny pohľad možno chápať ako zavŕšenie<br />

bádania o kultúre stravovania v rade<br />

doterajších publikovaných prác editorky pub -<br />

likácie. Dlhoročný sústredený záujem o túto<br />

problematiku potvrdil touto publikáciou doterajšie<br />

už publikované vý<strong>sl</strong>edky bádania.<br />

Ako obohatenie vnímam najmä podkapitoly<br />

záveru „Kontinuita a inovácie kulinárnej kultúry“<br />

(s. 470 – 472) a aj „Kulinárna kultúra<br />

a ľudová lexika“ (s. 475 – 476). Na margo vy<strong>sl</strong>ovenej<br />

obavy o postupnom zániku tradič-<br />

211


ných stravovacích návykov a konzumovania<br />

jedál možno vy<strong>sl</strong>oviť azda aj optimistickú<br />

perspek tívu určitej kontinuity „tradičnej kuchyne“,<br />

a to v súvi<strong>sl</strong>osti s rozvíjajúcim sa turizmom<br />

najmä na regionálnej úrovni, čo sa<br />

odráža už aj v súčasnosti v niektorých ponukách<br />

jedálneho lístka v stravovacích zariadeniach.<br />

Okrem rýdzo vedeckých potrieb<br />

tejto publikácie tu možno vidieť aj dobré<br />

uplatnenie v praktickej oblasti a možno aj<br />

ako podnet vplývajúci na formovanie regionálnej<br />

prí<strong>sl</strong>ušnosti aj u prí<strong>sl</strong>ušníkov generácie,<br />

ktorá už neprišla do priameho kontaktu<br />

s tradičným stravovacím repertoárom.<br />

MAGDALÉNA PARÍKOVÁ,<br />

Katedra etnológie a kultúrnej<br />

antropológie FiFUK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

ALEXANDRA NAVRÁTILOVÁ:<br />

Namlouvání, láska a svatba<br />

v české lidové kultuře<br />

Vyšehrad, edice Kulturní historie, Praha,<br />

2012, 424 s.<br />

Recenzovaná kniha svojím tematickým zameraním<br />

a spôsobom spracovania nadväzuje<br />

na autorkine predchádzajúce dielo „Narození<br />

a smrt v české lidové kultuře“ (2004). Je<br />

napísaná s rovnakým zámerom – sprístupniť<br />

širšej (nielen odbornej) verejnosti existujúce<br />

poznatky o tradíciách v oblasti lásky, získavania<br />

partnera, uzavretia manželstva<br />

a svadobných obradov z územia Čiech, Moravy<br />

a Sliezska. Časový záber je určený existenciou<br />

či absenciou prameňov zo starších<br />

období, takže vý<strong>sl</strong>edkom je výrazná prevaha<br />

údajov od konca 19. do polovice 20. storočia.<br />

Nedostatočnosť údajov platí najmä pre<br />

tematickú časť „Namlouvání a láska“, a to pre<br />

obdobia neskoršie, ba aj pre súčasnosť. V prípade<br />

spracovania tejto tematiky z územia Slovenska<br />

by bola situácia zrejme ešte horšia.<br />

Čo sa týka svadby, tam je situácia lepšia – prameňov<br />

rôzneho druhu je podstatne viac, ale<br />

sú na rôznej úrovni kvality. Väčšina z nich sú<br />

lokálne či regionálne opisy svadieb.<br />

Pri ohromnej zložitosti a variabilnosti<br />

svadby je jej spracovanie v širšom geografickom/etnickom<br />

i časovom zábere veľmi náročné.<br />

To si uvedomoval a takto to formuloval<br />

aj J. Komorovský vo svojej práci „Tradičná<br />

svadba u Slovanov“ (1976). Tým chcem vyzdvihnúť<br />

a oceniť úsilie, aj schopnosť autor -<br />

ky zvládnuť tento zložitý, bohatý a rôzno -<br />

rodý komplex prejavov sprevádzajúcich<br />

a potvrdzujúcich uzavretie manželstva.<br />

Aby to bolo možné na primeranej odborno-vedeckej<br />

a pritom čitateľsky stráviteľnej<br />

úrovni, bolo nevyhnutné stanoviť si určité<br />

obmedzenia či redukcie cieľov. To bol zrejme<br />

dôvod, že rezignovala na stanovenie regionálnych<br />

typov svadieb (aj keď sú údaje lokálne/regionálne<br />

pasportizované). Zároveň<br />

tým rezignovala aj na komparáciu akéhokoľvek<br />

typu. Hoci vývojovým zmenám sa pri<br />

opisoch rôzneho časového pôvodu nedalo<br />

vyhnúť (a väčšinou pri jednotlivých zložkách<br />

stručne charakterizuje aj ich vývoj, niekde<br />

až do súčasnosti), nepatrilo postihnutie a interpretácia<br />

vývinových trendov k jej hlavným<br />

zámerom.<br />

V čom teda spočíva hlavný prínos tejto<br />

práce Je to predovšetkým systematicky<br />

a štruktúrovane usporiadaná prezentácia faktografických<br />

údajov rôznych priestorových<br />

parametrov a časového pôvodu, získaná dôkladným<br />

heuristickým štúdiom. Zvlášť to treba<br />

oceniť pre prvú časť „Namlouvání, láska“,<br />

ktorej tematika bola do<strong>sl</strong>ova ignorovaná tak<br />

českou ako aj <strong>sl</strong>ovenskou etnografiou. Tieto<br />

obmedzenia prekonala aj vďaka rozšíreniu<br />

používaných prameňov o kultúrno-historické,<br />

cirkevné, právne, demografické, ako aj<br />

kroniky a memoáre.<br />

Na prezentáciu materiálu si zvolila chronologický<br />

a historický prístup. Z obsahovej<br />

stránky prvej časti je prínosná najmä kapitola<br />

„Tělo jako milostná výzva“ venovaná telesnosti,<br />

erotike. Považujem za zbytočné uvádzať<br />

obsah časti „Námluvy a svatba“, pretože<br />

kapitoly sú usporiadané podľa časovej ná<strong>sl</strong>ednosti<br />

zložiek svadby (od predsvadobného<br />

212 RECENZIE


RECENZIE<br />

až po čas posvadobný). Faktografické údaje<br />

sú dopĺňané, do<strong>sl</strong>ova pretkávané početnými<br />

ukážkami textov rôznych folklórnych žánrov<br />

– piesní, vinšov, prí<strong>sl</strong>oví/porekadiel, ustálenými<br />

<strong>sl</strong>ovnými spojeniami, čo spolu s do<strong>sl</strong>ovnými<br />

citáciami z dobových dokumentov<br />

vhodným spôsobom približuje čitateľovi atmosféru<br />

daného obdobia. Zároveň tento spôsob<br />

písania spolu s uvádzaním početných nárečových<br />

termínov znamená, že práca je aj<br />

bohatým prameňom pre lingvistiku.<br />

Popri tom, že jej primárnym zámerom<br />

bolo zaujať čitateľov opismi tradičných zvyk -<br />

lostí a obradov, snažila sa autorka aj o odbor -<br />

nú interpretáciu najmä princípom kontex -<br />

tuálnosti (sociálnej, ekonomickej, náboženskej,<br />

etickej, právnej, psychologickej). Prepojenie<br />

faktografickosti a interpretatívno-reflexívneho<br />

prístupu nebolo však vo všetkých kapitolách<br />

zastúpené rovnako. Sú tu časti, kde<br />

je výrazná prevaha len jedného z uvedených<br />

prístupov. Bolo by to opodstatnené, keby tomu<br />

zodpovedali aj názvy prí<strong>sl</strong>ušných kapitol.<br />

Tie sú veľmi rôznorodé. Niektoré sú vecne<br />

opisné (napr. „Dary lásky“, „Prevážení nevěstiny<br />

výbavy“), iné metaforické, využívajúce<br />

folklórne texty, často incipity piesní (napr.<br />

„Už mou milou do kostela vedou...“, „Jsem<br />

družba zjednaný, k vám posel vy<strong>sl</strong>aný“) a iné<br />

zase striktne odborno-vedecké (napr. „Prolínání<br />

hodnotových norem a potřeb spole -<br />

čenství a rodin“, „Obraz svatby jako sociokulturního<br />

ztvárnění lás ky“). Už na začiatku<br />

pri čítaní Obsahu táto výrazná odlišnosť názvov<br />

do<strong>sl</strong>ova „udiera do očí“. Rozdielny charakter<br />

názvov pritom nezodpovedá rozdielnemu<br />

štýlu či obsahu textu prí<strong>sl</strong>ušných<br />

kapitol.<br />

Obsahom Záveru nie je ani tak sumarizácia<br />

prezentovaného textu, ale skôr inšpiratívna<br />

úvaha o súvi<strong>sl</strong>ostiach tejto témy. O tom,<br />

že sú to doklady viacerých negatívnych javov<br />

(zlé spolunažívanie manželov, svokry<br />

a nevesty, násilie až znásilnenia a pod.), ale<br />

na druhej strane aj doklady zodpovednosti<br />

za život rodiny, detí. Zmeny v tejto oblasti sú<br />

tu charakterizované ako „vyhasínanie vedomia<br />

ich existenciálne prechodového významu“,<br />

ako aj to, že „ľudová tradícia svadobných<br />

obradov však zasahuje svadobné veselie<br />

vo väčšej miere, než sa to často pripúšťa“<br />

(s. 401).<br />

Majúc vďaka tejto publikácii takmer „na<br />

tanieri“ tradičné podoby svadby v Čechách,<br />

lákalo ma pokúsiť sa o komparáciu so <strong>sl</strong>ovenským<br />

materiálom a uviesť, v čom sme my<br />

iní. Ale v prípade svadby je to také komplikované,<br />

že na to nestačí text recenzie – a tak<br />

som toho vzdala. O to väčší hold patrí autor -<br />

ke tejto publikácie, ktorá sa nevzdala a so<br />

cťou sa popasovala so spracovaním tejto témy<br />

v takom širokom priestorovom a časovom zábere.<br />

KORNÉLIA JAKUBÍKOVÁ,<br />

Katedra etnológie a kultúrnej<br />

antropológie FiFUK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

PETR LOZOVIUK (Ed.):<br />

Etnicita a nacionalismus v diskurzu<br />

20. století. Příspěvek intelektuálů<br />

z českých zemí ke studiu<br />

kolektivních identit<br />

Centrum pro studium demokracie a kultury,<br />

Brno, 2012, 242 s.<br />

Predkladaná publikácia sa venuje téme<br />

teoretických koncepcií etnicity a nacionalizmu,<br />

ktorá je spoločenskými vedami v Čechách<br />

pomerne hojne reflektovaná. V publikácii<br />

je predstavený výber z diel autorov –<br />

významných vedeckých osobností 20. storočia,<br />

ktorí pochádzali z území historických<br />

„českých zemí“, no ich materinskou rečou<br />

bola nemčina. Ich osobný aj pracovný život<br />

bol v dô<strong>sl</strong>edku tohto poznamenaný zložitými<br />

spoločensko-politickými premenami, ktoré<br />

prebehli v prvej polovici dvadsiateho storočia<br />

na území niekdajšej Rakúsko-uhorskej<br />

monarchie. Spomínaní intelektuáli mali okrem<br />

neraz trpkých skúseností s rôznymi podobami<br />

spolužitia tamojších etník aj spoločný<br />

osud dobrovoľných alebo nedobrovoľných<br />

emigrantov. Toto všetko podľa zostavovateľa<br />

213


publikácie predurčovalo a usmerňovalo ich<br />

rozhodnutie venovať sa zovšeobecňujúcim<br />

úvahám o témach spojených s etnicitou a nacionalizmom.<br />

Kniha je rozčlenená do troch častí. Po predhovore<br />

a úvodnej informatívnej štúdii Petra<br />

Lozoviuka „Nečeští čeští“ autoři a jejich reflexe<br />

etnické problematiky na<strong>sl</strong>eduje prvý diel<br />

nazvaný Od zájmu o národnostní enklávy ke<br />

srovnávacímu studiu etnických a národnostních<br />

skupin. Tu sú predstavené výňatky z kľúčových<br />

textov Waltera Kuhna, Hansa Lemberga<br />

a Emericha Klausa Francisa.<br />

W. Kuhn (1903 –1984) pochádzal z okolia<br />

<strong>sl</strong>iezskeho Bielitzu (dnešné mesto Bielsko-<br />

-Biała v Poľsku), bol žiakom Arthura Haberlandta<br />

vo Viedni a jeho významným vedeckým<br />

prínosom, ktorý našiel svoje uplatnenie<br />

aj v povojnovom štúdiu interetnických vzťahov,<br />

bol výskum nemeckých jazykových enkláv<br />

vo východnej Európe. Zámerom bolo<br />

etablovanie tzv. Sprachinselforschung, teda<br />

celistvého výskumu jazykových ostrovov, jazykových<br />

enkláv vzniknutých „uzavretou kolonizáciou<br />

nejakého obyvateľstva na dosiaľ<br />

neobývanom území vnútri cudzieho etnického<br />

priestoru“ (s. 41) ako samostatnej vedeckej<br />

disciplíny. Tento výskum vychádzal<br />

z axiómy, že na území jazykových ostrovov<br />

sa zachovali také archaické podoby pôvodnej<br />

kultúry, ktoré na pôvodnom území zanik -<br />

li. Publikovaný výňatok z jeho monografie 1<br />

dokumentuje precízne budovanie pojmového<br />

aparátu tohto výskumu; okrem katego -<br />

rizácie jednotlivých typov nemeckých ja -<br />

zykových ostrovov autor vymedzuje aj<br />

chápanie kľúčových pojmov Volk – národ<br />

v zmy<strong>sl</strong>e etnického spoločenstva a Nation –<br />

národ ako štátno-politická kategória, zároveň<br />

upriamuje pozornosť na pojem hranice<br />

ako predmetu etnografického záujmu.<br />

Ďalšia ukážka je výňatkom práce H. Lemberga<br />

(1933 – 2009), ktorý prežil detstvo<br />

v Prahe a Liberci, ako 12-ročný chlapec zažil<br />

nútený odchod z Čiech. Vo svojej vedeckej<br />

práci sa sústredil na porovnávacie štúdium<br />

odlišných foriem života a spôsobu my<strong>sl</strong>enia<br />

predovšetkým na príklade populácií južnej<br />

a východnej Európy. Vo svojich štúdiách nadväzuje<br />

aj na Sprachinselforschung ohľadom<br />

prob lematiky etnických hraníc, no venuje sa<br />

aj problémom spojených s nútenou migrá -<br />

ciou a so súžitím menšín s väčšinami v spoločnom<br />

štátnom celku. Vo vybranej ukážke 2<br />

sa Lemberg venuje okolnostiam a ná<strong>sl</strong>edkom<br />

povojnového zániku jazykových, resp. etnic -<br />

kých enkláv a menšín.<br />

Tretím autorom zaradeným do prvého dielu<br />

je E. K. Francis (1906 – 1994), ktorý sa narodil<br />

v Jablonci nad Nisou a študoval právo,<br />

germanistiku, filozofiu, pedagogiku, históriu<br />

a etnografiu. Napriek úspešnému vedeckému<br />

pôsobeniu a hláseniu sa k nemeckému<br />

nacionalizmu musel v roku 1939 kvôli<br />

židovskému pôvodu opustiť vlasť a počas vojny<br />

žil v kanadskej provincii Manitoba (kde<br />

bol spočiatku internovaný ako osoba pochádzajúca<br />

z nepriateľského územia, neskôr tam<br />

pracoval ako poľnohospodársky robotník).<br />

Nepriazeň osudu využil v prospech vedeckého<br />

bádania, keď študoval miestne menonitské<br />

spoločenstvá. Neskôr terénne výskumy<br />

rozšíril o bádania v Mexiku a Afrike.<br />

Uplatňoval pri tom kombinácie stredoeurópskych<br />

a amerických vedeckých teoretických<br />

prístupov z oblasti etnografie a sociológie.<br />

Ukážka pochádza z jeho štúdie Trikrát mnohonárodný<br />

štát, 3 kde okrem iného navrhuje<br />

1 Kuhn, H., Deutsche Sprachinsel-Forschung. Geschichte, Aufgaben, Verfahren. [Výskum nemeckých jazykových<br />

ostrovov. Dejiny, úlohy, postupy.] Plauen i.V., 1934, s. 13-46.<br />

2 Lemberg, H., Grenzen und Minderheiten im östlichen Mitteleuropa – Genese und Wechselwirkungen.<br />

[Hranice a menšiny vo východnej časti Strednej Európy - vznik a pôsobenie zmien] In: Tenže (Ed.), Grenzen<br />

in Ostmitteleuropa im 19. und 20. Jahrhundert. Aktuelle Forschungsprobleme (Tagungen zur Ostmitteleuropa-Forschung<br />

10.) [Hranice v Stredovýchodnej Európe v 19. a 20. storočí. Aktuálne výskumné prob -<br />

lémy (Zasadnutia výskumu Stredovýchodnej Európy 10).]Marburg 2000, s. 159-181.<br />

3 Francis, E. K., Dreimal Nationalitätenstaat. [Trikrát mnohonárodný štát.]In: Tenže, Ethnos und Demos.<br />

Soziologische Beiträge zur Volkstheorie. [Ethnos a demos. Sociologické príspevky k teórii národa.] Berlin<br />

1965, s. 178-184.<br />

214 RECENZIE


ozlíšiť etnické a kultúrne dimenzie národa<br />

prostredníctvom kategórií ethnos a demos.<br />

Druhá časť je nazvaná Nacionalizmus ako<br />

predmet záujmu spoločenských vied a tvoria<br />

ju ukážky diel Hansa Kohna, Eugena Lemberga<br />

a Karla W. Deutscha.<br />

H. Kohn (1891 – 1971), pochádzajúci z Prahy,<br />

absolvoval štúdium práva, ale úspešne sa<br />

venoval témam spadajúcim do oblasti histórie,<br />

politológie a filozofie. Jeho osudy i vedec -<br />

ké zameranie ovplyvnilo jednak vojnové zajatie<br />

prežité v ázijskej časti Ruska, ako aj<br />

sionistické presvedčenie. Výrazným spôsobom<br />

prispel k vzniku a ďalšiemu nasme -<br />

rovaniu teoretických prístupov kritickým<br />

spôsobom analyzujúcich dobové diskurzy<br />

o národe a nacionalizme. Jeho pozornosť sa<br />

upriamuje na symbolický význam jazyka pri<br />

tvorbe povedomia nacionálnej prí<strong>sl</strong>ušnosti<br />

členov prí<strong>sl</strong>ušnej skupiny, ale inšpiratívne je<br />

aj jeho rozlíšenie občiansko-liberálneho chápania<br />

nacionalizmu, typického pre západnú<br />

Európu, a pokrvno-mýtického poňatia podľa<br />

neho prítomného v my<strong>sl</strong>ení ľudí východnej<br />

Európy. Ukážka je v jednej z jeho kľúčových<br />

štúdií – Podstata nacionalizmu. 4<br />

Ďalšou osobnosťou, venujúcou sa teórii<br />

nacionalizmu, je E. Lemberg (1903 – 1976)<br />

narodený v Plzni, otec H. Lemberga. Autor<br />

ho predstavuje ako jedného z čelných predstaviteľov<br />

etnosociológie v Nemecku, ktorý<br />

sa po osobných peripetiách spojených s obdobím<br />

druhej svetovej vojny (<strong>sl</strong>užba v armáde<br />

a ná<strong>sl</strong>edné zajatie) vracia k vedeckej činnosti.<br />

Bol spoluzakladateľom Herderovej<br />

učenej spoločnosti, ako aj Collegia Carolina,<br />

čo boli nemecké inštitúcie zamerané na štúdium<br />

dejín a kultúry východoeurópskych<br />

krajín v spojitosti s kultúrnym vplyvom tamojších<br />

Nemcov. Ústredným bodom jeho<br />

úvah bolo vytvorenie teoretického základu<br />

pre štúdium procesov vedúcich k vznikom<br />

národov, čoho sa týka aj publikovaná ukážka<br />

z jeho štúdie Kritériá tvorenia skupín na<br />

základe národnosti. 5<br />

Pražský rodák K. W. Deutsch (1912 – 1992)<br />

uzatvára trojicu autorov druhej sekcie. Študoval<br />

a pôsobil na viacerých významných<br />

svetových univerzitách (v Prahe, Londýne,<br />

Yale, a napokon v Harvarde).Vo svojej vedec -<br />

kej praxi uplatňoval široký interdisciplinárny<br />

záber a kvantitatívne postupy spracovania<br />

výskumných dát. V súvi<strong>sl</strong>osti s výskumom<br />

nacionalizmu sa venoval jeho súvi<strong>sl</strong>ostiam<br />

so sociálnou komunikáciou. Výberová ukážka<br />

6 dokumentuje autorove úvahy o všeobecných<br />

predpokladoch asimilácie, ako aj o vzťahoch<br />

medzi nacionalizmom a totalitárnymi<br />

ideológiami.<br />

Záverečný diel sa venuje téme Česko-nemecké<br />

vzťahy v perspektíve medzietnického<br />

konfliktu a súžitia, sú v ňom predstavené<br />

úvahy Karla Valentina Müllera, Georga R.<br />

Schroubeka a Ferdinanda Seibta.<br />

V prípade K. V. Müllera (1896 – 1963) ide<br />

o popredného predstaviteľa nemeckej „sociálnej<br />

antropológie“ – vedy skúmajúcej rasovú<br />

(biologickú) podmienenosť sociálnych<br />

charakteristík toho-ktorého etnika. Jeho kariérny<br />

postup vyvrcholil v roku 1942 získaním<br />

profesúry na Inštitúte sociálnej antropo -<br />

lógie a národnej biológie Nemeckej Karlovej<br />

univerzity v Prahe. V súvi<strong>sl</strong>osti s českým národom<br />

sa snažil presadiť teórie o jeho dôkladnom<br />

rasovom premiešaní sa s nemeckým<br />

národom, v dô<strong>sl</strong>edku čoho došlo nielen<br />

k zmene jeho „biologickej štruktúry“, ale aj<br />

k premene jeho „výkonnostného profilu“ –<br />

4 Kohn, H., Das Wesen des Nationalismus. [Podstata nacionalizmu.]In: Tenže, Die Idee des Nationalismus.<br />

[Idea nacionalizmu.] Frankfurt am Main 1962, s. 9-30. Pôvodne práca vyšla v angličtine ako The Idea of<br />

Nationalism. A Study in Its Origins and Background. [Idea nacionalizmu. Štúdia o jeho vzniku a pozadí.]<br />

New York 1944.<br />

5 Lemberg, E., Kriterien nationaler Gruppenbildung. [Kritériá tvorenia skupín na základe národnosti.] In:<br />

Tenže, Nationalismus II. Soziologie und politische Pädagogik. [Nacionalizmus II. Sociológia a politická pedagogika.]<br />

Reinbek bei Hamburg 1964, s. 29-54.<br />

6 Deutsch, K. W., Der Nationalismus in Osteuropa und in der kommunistischen Welt. [Nacionalizmus vo<br />

Východnej Európe a v komunistickom svete.] In: Tenže, Der Nationalismus und seine Alternativen. [Nacionalizmus<br />

a jeho alternatívy.] München 1972., s. 41-68.<br />

RECENZIE<br />

215


tieto tvrdenia dokumentuje aj publikovaná<br />

ukážka. 7 To použil aj na svoju neskoršiu povojnovú<br />

obhajobu, keďže tvrdenia o rasovej<br />

homogénnosti týchto dvoch národov mali<br />

<strong>sl</strong>úžiť ako opozícia voči teóriám rasových odborníkov<br />

SS.<br />

G. R. Schroubek (1922 – 2008) sa narodil<br />

a vyrastal v Prahe. Počas vojny sa dostal do<br />

sovietskeho zajatia na Ukrajine, kde ho zauja -<br />

la tamojšia kultúra. Po skončení vojny vyštu -<br />

doval v Mníchove etnografiu, históriu a germanistiku,<br />

pričom sa zameral na odbor<br />

religióznej etnografie. V súvi<strong>sl</strong>osti s českonemeckými<br />

vzťahmi sa snažil o prekonávanie<br />

vzájomných predsudkov. V publikovanej<br />

ukážke 8 sa venuje etnickým stereotypom na<br />

príklade stredovekých stereotypov o Židoch<br />

(obvinenia z rituálnych vrážd) a analýz vzájomných<br />

česko-nemeckých kolektívnych<br />

predstáv.<br />

Po<strong>sl</strong>edným autorom výberu je historik<br />

F. Seibt (1927 – 2003), ktorý sa venoval predovšetkým<br />

českým a stredoeurópskym dejinám<br />

stredoveku, no zaujímal sa aj o vybrané<br />

problémy v modernej českej a česko<strong>sl</strong>ovenskej<br />

histórii a historiografii, čoho príkladom<br />

je uvádzaná štúdia. 9 Tu reflektoval skutočnosť,<br />

že napriek silným väzbám medzi Čech -<br />

mi a Nemcami sa vo vzťahoch medzi nimi neustále<br />

zdôrazňovalo vzájomné nepriateľstvo.<br />

Zároveň vyjadruje nádej, že v budúcnosti budú<br />

tieto vzťahy budované a prezentované<br />

v priateľskejšom duchu.<br />

Publikácia predstavuje čiastkový výstup z<br />

projektu „Vývoj a realizace koncepce trvalé<br />

expozice k dějinám Němců v českých zemích“<br />

, ktorý je realizovaný v rámci programu<br />

Cíl 3 v medzinárodnej kooperácii Inštitútu<br />

saských dejín a etnografie (Institut für<br />

Sächsische Geschichte und Volkskunde e.V.)<br />

v Drážďanoch a kultúrno vzdelávacej spoločnosti<br />

Collegium Bohemicum v Ústí nad<br />

Labem.<br />

Možno konštatovať, že P. Lozoviuk vďaka<br />

tejto antológii chvályhodným spôsobom prispieva<br />

k osvetleniu dobového a osobnostného<br />

kontextu, v ktorom vznikali základné<br />

teoretické práce o nacionalizme a etnicite<br />

v stredoeurópskom priestore. Inšpiruje k zamy<strong>sl</strong>eniu<br />

sa nad tým, ako je vzájomne previazaný<br />

naoko objektívny vedecký diskurz<br />

so spoločenskými a politickými podmienkami,<br />

v ktorých vedecké elity žijú, a ktoré formovali<br />

ich osobnosť od útleho detstva. Publi -<br />

kácia bude cenným čítaním aj pre študentov,<br />

ktorí potrebujú komplexnejšie informácie<br />

o dejinách vedeckého diskurzu v oblasti nacionalizmu,<br />

ale aj stredoeurópskej vedy ako<br />

takej v období prvej polovice 20. storočia –<br />

o to viac, že predkladaní autori boli súčasťou<br />

dejinných udalostí zasahujúcich i vedu na<br />

Slovensku. Je to zároveň inšpirácia k ďalšej<br />

prípadnej fundovanej reflexii daného obdobia<br />

– či už napríklad v súvi<strong>sl</strong>osti so spätosťou<br />

vznikajúcej <strong>sl</strong>ovenskej etnografie a antropológie<br />

s dobovým vnímaním nacionalizmu,<br />

s rasovou a etnocentrickou ideológiou, alebo<br />

aj s odkazmi na výskumy karpatských<br />

Nemcov na Slovensku u F. Beranka a iných<br />

predstaviteľov nemeckých kultúrnych spolkov<br />

v prvej polovici 20. storočia.<br />

ZUZANA PANCZOVÁ,<br />

Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

7 Müller, K. V., Volksbiologische Beziehungen zwischen Tschechen und Deutschen. [Národnostno-biologické<br />

vzťahy medzi Čechmi a Nemcami.] In: Preidel, H. (Ed.), Die Deutschen in Böhmen und Mähren. Ein<br />

historischer Rückblick. [Nemci v Čechách a na Morave. Historické ohliadnutie.] Gräfelfing 1950, s. 291-303.<br />

8 Schroubek, G. R., Prag und die Tschechen in der deutschböhmischen Literatur. Volkskundliche Überlegungen<br />

zum nationalen Stereotyp. [Praha a Česi v nemeckej literatúre z Čiech. Etnografické úvahy k národnému<br />

stereotypu.]In: Tenže, Studien zur böhmischen Volkskunde. [Štúdie k českej etnografii.] Herausgegeben<br />

und eingeleitet von P. Lozoviuk. Münster 2008, s. 167-182.<br />

9 Seibt, F., Tschechen und Deutsche. Der lange Weg in die Katastrophe. [Česi a Nemci. Dlhá cesta do katastrofy.]<br />

In: Lemberg, H. Deibt, F. (vyd.), Deutsch-tschechische Beziehungen in der Schulliteratur und im<br />

populären Geschichtsbild. Braunschweig 1980, s. 16-30.<br />

216 RECENZIE


KAREL SOMMER, JOSEF JULÍNEK:<br />

Politik a kněz Alois Kolísek<br />

Vydavateľstvo ARSCI, Praha, 2012, 192 s.<br />

RECENZIE<br />

Totalitné systémy akoby poukazovali na<br />

živočíšne príbuzenstvo ľudstva. Ani nie tak<br />

dávno v televízii dávali film o šimpanzoch:<br />

vyznačujú sa tým, že bojujú o územie a črie -<br />

du ovláda dominantný samec. Nepripomína<br />

to známy režim z prvej polovice 20. storočia<br />

Pritom pre tieto živočíšne spôsoby sa hľadá<br />

ospravedlnenie v duchovnej oblasti, v mýtoch,<br />

modlách, rituáloch. Starí Rimania, len<br />

čo pochovali republiku, stali sa obeťou samovládcov,<br />

ktorí sa vyhlasovali za bohov<br />

a pestovali mýty. Je známe, že nacisti pestovali<br />

okultizmus, pohanské mýty a rituály. Asi<br />

preto neznášali izraelský národ, ktorý má<br />

prvenstvo v poznaní jediného pravého Boha<br />

a tomu sa protiví všetka pohanská modlo<strong>sl</strong>užba<br />

a mytológia. Modly potrebujú najmä<br />

ľudia 4. cenovej skupiny.<br />

Táto kniha, o ktorej je reč, pomáha mýty<br />

a modly búrať - ale modly a mýty asi ani búrať<br />

netreba, nie sú také tvrdé, stačí používať<br />

zdravý rozum a vytratia sa samy. Témou tejto<br />

knihy je životný príbeh muža, ktorý bol<br />

pôvodom Čech, ale stal sa naturalizovaným<br />

Slovákom a vykonal veľa dobrého pre Slovensko,<br />

okrem iného aj v národopise. Radí<br />

sa k osobnostiam ako Karel Plicka, Alice Masaryková,<br />

Václav Mencl, Jaro<strong>sl</strong>av Vodrážka,<br />

Jan Hála, Jan Eisner, Jan Hromádka, Antonín<br />

Václavík, Karel Koch, Stani<strong>sl</strong>av Kostlivý,<br />

Alfred Piffl, Vladimír Karfík atď., ktoré svojou<br />

prácou obohatili Slovensko.<br />

Je to Alois Kolísek. Jeho rodný dom bol<br />

drevenica so <strong>sl</strong>amenou krytinou v Protivanove<br />

na Morave. Tu sa narodil 1. apríla 1868<br />

chudobným rodičom, ktorí mali spolu 12 detí,<br />

on bol tretí. Študoval rímskokatolícku teológiu<br />

v Brne a neskôr ešte v Ríme, kde dosiahol<br />

doktorát filozofie. Ako kňaz pôsobil na<br />

Morave, od roku 1898 bol stredoškolským<br />

profesorom v Hodoníne. Mal veľké porozumenie<br />

pre chudobných a utláčaných, čo autori<br />

dávajú do súvisu s jeho pôvodom z chudobných<br />

pomerov.<br />

Autori sa zaoberajú pomermi v Rakúsko-<br />

-uhorskej monarchii, kde politická moc mala<br />

záujem využiť pôsobenie cirkví pre vlastný<br />

prospech, pre upevnenie lojality ľudu.<br />

(V Uhorsku sa darilo vládnucim vrstvám<br />

držať v područí všetky cirkvi ako prostriedok<br />

maďarizácie.) S touto situáciou boli nespokojní<br />

viacerí českí kňazi, vrátane Kolíska. Jeho<br />

vzťah k utláčaným ho zblížil so Slovákmi<br />

vystavenými maďarizácii. Napríklad na zjazde<br />

Katolíckej moderny v roku 1906 na základe<br />

jeho referátu schválili rezolúciu, v ktorej<br />

vy<strong>sl</strong>ovili „rozhorčenie proti zneužívaniu<br />

cirkevnej moci zo strany niektorých maďarských<br />

biskupov proti (...) snahám <strong>sl</strong>ovenského<br />

kňazstva a ľudu“. Kolískov byt v Hodoníne<br />

sa stal útočiskom Slovákov, ktorí tam<br />

chodili za ním a u neho sa schádzali; autori<br />

medzi nimi spomínajú Svetozára Hurbana-<br />

-Vajanského, Karola A. Medveckého, Milana<br />

Hodžu a ďalších. Kolísek sa zoznámil aj s Andrejom<br />

Hlinkom, čo malo neskôr ďalekosiahle<br />

dô<strong>sl</strong>edky. Udalosti v Černovej a spor<br />

Hlinku s biskupom Párvym povzbudili Kolíska<br />

k intenzívnej obhajobe Hlinku a intervenciám<br />

za neho. Medzitým Kolísek pozval<br />

Hlinku prednášať do českých krajín o <strong>sl</strong>ovenských<br />

problémoch. Hlinkovo prednáškové<br />

turné bolo veľkou manifestáciou česko<strong>sl</strong>ovenskej<br />

vzájomnosti. Napokon sa s českou<br />

pomocou podarilo Hlinkovu kauzu vo Vatikáne<br />

zvrátiť v jeho prospech. V tých časoch<br />

bol Hlinka angažovaným priekopníkom bratských<br />

vzťahov Čechov a Slovákov. Na pamätnej<br />

porade v máji 1918 v Martine práve<br />

on bol iniciátorom prihlásenia sa k veci spoločného<br />

štátu s Čechmi. Krátko po vzniku<br />

Česko<strong>sl</strong>ovenskej republiky vysoko oceňoval<br />

zá<strong>sl</strong>uhy Čechov o o<strong>sl</strong>obodenie Slovákov a volal<br />

na <strong>sl</strong>ávu T. G. Masarykovi.<br />

V týchto súvi<strong>sl</strong>ostiach autori ďalej <strong>sl</strong>edujú<br />

vývin Hlinkovej politickej činnosti. V dô<strong>sl</strong>edku<br />

neskoršej zmeny Hlinkovej politickej<br />

orientácie niekdajší úzky vzájomný vzťah<br />

Kolíska a Hlinku ochladol.<br />

Na<strong>sl</strong>edujúci rok po vzniku Česko<strong>sl</strong>oven-<br />

217


skej republiky, roku 1919 sa Kolísek celkom<br />

presťahoval do Brati<strong>sl</strong>avy. Prednášal tam na<br />

teologickej fakulte. Okrem toho na Sloven -<br />

sku rozvinul obdivuhodne bohatú činnosť<br />

v rôznych oblastiach. Angažoval sa aj v politike,<br />

v rokoch 1918 – 1920 bol členom Revolučného<br />

národného zhromaždenia za <strong>sl</strong>ovenský<br />

klub spolu s Vavrom Šrobárom,<br />

Milanom Hodžom, Ivanom Dérerom, Hviezdo<strong>sl</strong>avom<br />

atď. Bol tiež členom kultúrnych<br />

spolkov – Slovenskej ligy, Umeleckého odboru<br />

Matice <strong>sl</strong>ovenskej, spolku Slovenská<br />

práca, Družstva Slovenského národného divadla,<br />

Poradného zboru pre hospodárske<br />

otázky Slovenska a mnohých iných.<br />

Autori pripomínajú, že Kolískovou veľkou<br />

záľubou bola hudba, pomáhal Mikulášovi<br />

Schneidrovi-Trnavskému i Jánovi L. Bellovi.<br />

Pritom osobitne vrelý vzťah mal k <strong>sl</strong>ovenskej<br />

ľudovej piesni. Napísal o nej články i publikácie.<br />

Bol tajomníkom Štátneho ústavu ľudovej<br />

piesne na Slovensku. Okrem toho sa<br />

zaujímal o ľudové výšivky, písal štúdie všeobecne<br />

o <strong>sl</strong>ovenskom ľudovom umení, zaoberal<br />

sa teoretickými otázkami ľudového<br />

umenia a perspektívami jeho zachovania. Autori<br />

uvádzajú, že ešte pred presťahovaním na<br />

Slovensko „svoj hodonínsky byt do<strong>sl</strong>ova premenil<br />

na múzeum výšiviek, rezieb, keramiky<br />

a malieb <strong>sl</strong>ovenského ľudu“. Osobitne sa<br />

venoval dedičstvu solúnskych bratov Cyrila<br />

a Metoda. Bol tiež dôverným priateľom R. W.<br />

Setona-Watsona (Scota Viatora).<br />

Kolísek zanechal po sebe rozsiahle literárne<br />

dielo, autori sa ním pomerne podrobne<br />

zaoberajú. Hodnotia jeho mnohostrannú<br />

angažovanosť, osobitne za <strong>sl</strong>ovenské veci:<br />

„Všade a za všetkých okolností mali v ňom<br />

Slováci svojho zanieteného apoštola...“<br />

Okrem toho zdôrazňujú: „Málokto dokumen -<br />

toval skutočné bratstvo Čechov a Slovákov<br />

tak presvedčivo, bez postranných úmy<strong>sl</strong>ov<br />

a celkom nezištne, ako práve on.“ Zomrel nečakane<br />

25. augusta 1931 v nemocnici v Brne<br />

na ná<strong>sl</strong>edky otravy pokrmom na spiatočnej<br />

ceste z púte do Lúrd.<br />

Do čela knihy autori uviedli výrok T. G.<br />

Masaryka: „Silný, pravý cit k vlasti má, kto<br />

o vlasti a svojich citoch mnoho nehovorí, ale<br />

pre svoju vlasť pracuje.“<br />

Demokracia je vízia. Alois Kolísek bol presvedčený<br />

demokrat a vizionár; vždy sa snažil<br />

zastávať <strong>sl</strong>abých a utláčaných. Je súčasťou<br />

našej demokratickej tradície. Keby sme si túto<br />

tradíciu vedeli náležite oceniť, nepotrebovali<br />

by sme náhradné riešenia v podobe spriadania<br />

mýtov, ich vyhrabávania z dávnej<br />

minulosti a snáh vyrovnať sa imperiálnym<br />

veľmociam, uctievať napr. vladára z 9. storočia<br />

s imperiálnymi ambíciami, ktorý pre dobro<br />

ľudu a kultúru neurobil nič, naopak – postavil<br />

sa na opačnú stranu ako Cyril a Metod,<br />

ktorých odkaz sa Kolískovi stal námetom<br />

k úvahám a propagácii ich dedičstva.<br />

IGOR THURZO,<br />

Brati<strong>sl</strong>ava<br />

KIRSTEN W. ENDRES & ANDREA<br />

LAUSER (Eds.):<br />

Engaging the Spirit World. Popular<br />

Beliefs and Practices in Modern<br />

South Asia. Asian Anthropologies,<br />

Volume 5.<br />

Berghahn Books, New York, Oxford,<br />

2011, 234 s.<br />

Předkládaná recenzovaná publikace je pátým<br />

svazkem v řadě Asian Anthropologies<br />

nakladatelství Berghahn Books a zavede čtenáře<br />

prostřednictvím deseti tematicky příbuzných<br />

kapitol na území jihovýchodní Asie,<br />

například do vnitrozemského Laosu, do Indonésie<br />

na ostrov Lombok v souostroví Malých<br />

Sund, na Jávu, do Vietnamu, Barmy, Malajsie<br />

a Thajska, aby zde zachytila současnou<br />

dynamiku náboženského chování v kontextu<br />

probíhajících ekonomických, politických<br />

a společenských změn. Celkem 225 stran<br />

sborníku tvoří především příspěvky, které zazněly<br />

na konferenci Evropské asociace pro jihovýchodní<br />

asijská studia (EuroSEAS) v Nea -<br />

poli roku 2007 av Göttingenu v roce 2010.<br />

218 RECENZIE


Sjednocujícím prvkem celého sborníku je<br />

konfrontace tylorovského náhledu na vývoj<br />

náboženského života člověka se současnými<br />

poznatky o náboženském vědomí moderních<br />

společností. Tylorův pohled na svět náboženství<br />

a víry, na svět všech forem duchů<br />

a vztah náboženské tradice k modernitě, která<br />

by měla vyvrátit genezi a proměny „víry<br />

v duchovní bytosti,“ se jeví jako neúnosný.<br />

Moderní společnosti nejen že původní náboženství<br />

v asijských podmínkách často nenegují,<br />

ale specifickým způsobem je rozvíjejí.<br />

Nové poznatky tak vytrhávají počáteční tylorovský<br />

výklad z jeho kořenů. Pojem modernita<br />

reprezentující vývojový stav zkoumaných<br />

asijských společností se tak stává<br />

v publikaci výrazným a hojně skloňovaným<br />

pojmem. K tomuto pojmu se vyjadřují editorky<br />

sborníku hned v úvodu a na pomy<strong>sl</strong>né<br />

misky vah kladou na jedné straně nástup mocenské<br />

a „osvícené“ koloniální nadvlády<br />

a vědecké racionality západního světa, na<br />

straně druhé její dopady na reformulaci lidových<br />

náboženských představ a praktik v Japonsku,<br />

Koreji, Číně, Vietnamu, Indii a Malajsii.<br />

Jak naznačuje neustálý růst odborné literatury<br />

pojednávající o modernitě a tzv. Weberově<br />

„odkouzlení“, i duchovno se odmítá<br />

ukrývat ve stinném koutě osvíceného světa<br />

rozumu, kam bylo odsunuto a i nadále pokra -<br />

čuje v naplňování svých „tradičních“ rolí. Pub -<br />

likace přispívá k debatě o střetu racionality<br />

a duchovna zprostředkováním etnografického<br />

materiálu z odlišných společností jihovýchodní<br />

Asie. Klíčovou domněnkou autorů je,<br />

že lokální náboženské tradice jsou důležitou<br />

arénou střetu dynamických politických, ekono -<br />

mických a sociálních změn ve společnosti.<br />

Dochází tak mezi nimi ke vzájemné konfron -<br />

taci, vyjednávání a vzájemnému přetváření<br />

diskurzů kulturních identit, mocenských<br />

vztahů a společenské kontroly. Z tohoto „souboje“<br />

se pak dle autorů vynořují „místní<br />

odlitky víry“, tzv. duchovní modernity, které<br />

odporují konvenčním dichotomiím tradiční/moderní,<br />

náboženský/sekulární, lokální/globální<br />

atd. a vyzývají ke kritickému přehodnocení<br />

dosavadních konceptů modernity.<br />

RECENZIE<br />

Po úvodním <strong>sl</strong>ově editorek přichází na řadu<br />

první příspěvek, ve kterém Patrice Ladwig<br />

z University of Cambridge nabízí pohled<br />

na svět duchů z poněkud netradičního metodologického<br />

hlediska. Navzdory jejich „duchovnosti“<br />

je uchopuje skrze materiální svět<br />

a jejich ontologický status, neboť sdílí myš -<br />

lenku, že nemateriálno lze vyjádřit pouze zase<br />

jenom materiálnem. Terénní výzkum provádí<br />

mezi laoskými buddhistickými mnichy,<br />

kteří fungují jako mediátoři zprostředkovávající<br />

kontakt mezi živými a světem zesnulých<br />

transferem materiálních věcí. V dalších<br />

dvou příspěvcích norské autorky Kari Telle<br />

a cambridgeského absolventa Lee Wilsona<br />

se prolínají navzájem politická moc, autorita<br />

a modernita. Zajímavě zpracovaným námětem<br />

je kapitola americké autorky Laurel<br />

Kendall o materiálním konzumu v duchovní<br />

sféře, kde hovoří o rozrůstající se materializaci<br />

náboženství a úzké propojenosti oblasti<br />

produkce, distribuce a náboženských praktik<br />

v současném Vietnamu. Zatímco před více<br />

jak 20 lety, v dobách tuhého socialismu, kdy<br />

byly projevy lidových náboženských praktik<br />

striktně potlačovány, se konaly obřady potají<br />

v jednoduchém provedení, s prostými<br />

rouchy a votivními předměty, v současné době<br />

se duchovní praxe stává čím dál více nákladnější<br />

a okázalejší materiální záležitostí.<br />

Podobný proces však není ve Vietnamu ničím<br />

jedinečným, podobnou situaci popsal na<br />

příkladu Číny již v roce 2005 Adam Yuet<br />

Chau.<br />

Sborník příspěvků uzavírá desátá kapitola<br />

od thajského etnografa Pattana Kitiarsa<br />

s příznačným názvem Horor současnosti:<br />

Porušování zákona, násilí a řádění městské<br />

mládeže v současných thajských hororových<br />

filmech. Autor na příkladu několika<br />

filmů, jež považuje za cenný etnografický<br />

materiál, oteví rá diskusi o přetrvávající tenzi<br />

mezi duchovnem a modernitou v současném<br />

Thajsku. Tvrdí, že duchové a jejich nynější<br />

prezentace (nejen ve filmech) jsou<br />

produkty moderní sociální marginalizace.<br />

Porušování zákona a násilí ve společnosti<br />

vnímá jako odvrácenou stranu modernity,<br />

219


podobně jako řádění městské mládeže považuje<br />

za produkt komplexních modernizačních<br />

procesů města, které navzdory racionálním<br />

tendencím mají marginalizující<br />

dopady. Ač spatřuje autor modernitu jako<br />

hlavního viníka všech neblahých sociálních<br />

procesů, jedno mu nelze v kontextu kapitoly<br />

upřít: nabízí odlišný pohled na problematiku<br />

náboženství a duchovního světa než<br />

předchozí autoři.<br />

Kniha rozšiřuje přehled soudobých otázek<br />

a problematických okruhů v oblasti víry,<br />

duchovna a rituálních praktik. Deset kapitol,<br />

z nichž osm spolu s úvodem je psáno euro -<br />

americkými autory, se zaměřuje na rozličné<br />

faktory, jež mají dopad na uspořádání místních<br />

duchovních tradic a také na to, jak tyto<br />

proce sy na oplátku přetvářejí diskurzy o kulturní<br />

identitě, morálce, společnosti a mocenských<br />

vztazích. Vzhledem k velkému<br />

množství informací pocházejících z odborné<br />

literatury a uskutečněných terénních výzkumů<br />

může hloubavému čtenáři snad jen<br />

scházet pohled tzv. „místních“, jež užívají<br />

prostor terénního výzkumu jako každodenní<br />

žitou realitu. Jako drobnou výtku tak lze<br />

k editorkám směřovat, že s ohledem na tematiku<br />

náboženských tradic moderní jihovýchodní<br />

Asie neponechaly větší prostor regionálním<br />

antropologům a etnologům, jež<br />

by publikaci obohatili vlastními přístupy<br />

a náhledy na prob lematiku.<br />

VERONIKA BERANSKÁ,<br />

Etnologický ústav AV ČR, v.v.i. v Prahe<br />

Z. KARANOVIĆ, W. DE BLÉCOURT<br />

(Eds.):<br />

Belief Narrative Genres, Жанрови<br />

предања, Жанры преданий.<br />

International Society for Folk Narrative<br />

Research – Универзитет у Но вом Цаду,<br />

Филозофски факултет, Novi Sad, 2012,<br />

258 s.<br />

V dňoch 28. – 30. augusta 2012 sa v Novom<br />

Sade uskutočnilo sympózium venované<br />

„belief narrative genres“, teda rozprávačským<br />

žánrom tematicky ukotveným v oblasti<br />

viery a nadprirodzena. Patria tam jednak povesti,<br />

ktoré sa do <strong>sl</strong>ovenčiny z terminologickej<br />

zotrvačnosti nepresne prekladajú ako démonologické<br />

či poverové rozprávania (pozri<br />

napr. Bahna, 2012: 7), no zahŕňajú i veľkú<br />

skupinu legiend naviazaných na biblické<br />

a hagiografické témy. Je potrebné podotknúť,<br />

že v českom vedeckom jazyku sa v súvi<strong>sl</strong>osti<br />

s termínom belief legends a belief narratives<br />

udomácnil pojem numinózne povesti<br />

a numinózne rozprávania (pozri napr. Janeček,<br />

2007). Sympózium bolo organizované<br />

v spolupráci s Medzinárodnou spoločnosťou<br />

pre výskum ľudových rozprávaní (International<br />

Society for Folk Narrative Research,<br />

ISFNR) a Centrom pre výskum folklóru na<br />

Oddelení srbskej literatúry Filozofickej fakulty<br />

v Novom Sade. Uvedený zborník je jednak<br />

výberom príspevkov účastníkov sympózia,<br />

no jeho obsah je rozšírený i o príspevky<br />

iných bádateľov venujúcich sa tejto téme. Príspevky<br />

sú tematicky radené od všeobecných<br />

tém po špecifické. V na<strong>sl</strong>edujúcom texte sa<br />

pokúsim veľmi stručne priblížiť niektorých<br />

autorov a témy, ktoré sú v zborníku zastúpené.<br />

Úvodný príspevok jedného zo zostavovateľov<br />

Willema de Blécourta nazvaný „Belief<br />

narratives and genre“ ukazuje, že terminologická<br />

nejednoznačnosť a nepresnosť je<br />

v prípade týchto rozprávaní <strong>sl</strong>abým miestom<br />

aj v medzinárodnom vedeckom diskurze. Autor<br />

sa pýta, či možno tieto svetonázorovo<br />

a tematicky rôznorodé rozprávania považo-<br />

220 RECENZIE


vať za samostatný žáner, nakoľko sú spojené<br />

s presvedčením alebo vierou ich interpretov<br />

a po<strong>sl</strong>ucháčov, a zároveň čo presne znamená<br />

kľúčový pojem „belief“. Ani on neponúka jednoznačné<br />

odpovede na tieto otázky, ale možnosť<br />

uvažovania nad nimi prostredníctvom<br />

na<strong>sl</strong>edujúcich príspevkov.<br />

Heda Jason z Izraela vo svojom príspevku<br />

<strong>sl</strong>eduje základné ideologické (v tomto prípade<br />

religiózne) zdroje pre motívy a témy<br />

v povestiach, a odvodzuje svoje úvahy od<br />

konceptu „fabulózneho“, teda nadprirodzeného<br />

elementu v „ústnej a ľudovej literatúre“.<br />

Fabulózne elementy <strong>sl</strong>eduje v rámci<br />

žánrov vychádzajúcich z judaizmu, zoro -<br />

astrizmu, džinizmu, buddhizmu, kresťanstva<br />

a i<strong>sl</strong>ámu. Ülo Valk (Estónsko) <strong>sl</strong>eduje<br />

z folkloristického uhla pohľadu schopnosť<br />

povestí vyjadrovať protirečenia, napätia a nesúlad<br />

medzi oficiálnym a neoficiálnym<br />

diskurzom, pričom porovnáva rôzne náboženské,<br />

sociálne a dobové kontexty. Príspevok<br />

Ľudmily V. Fadejevovej z Ruska sa<br />

zameriava na vzťah medzi tradičnými a individuálnymi<br />

prvkami rozprávaní, pričom<br />

konštatuje, že napriek individuálnemu prežívaniu<br />

a prínosu rozprávačov sa ich príbehy<br />

vždy podriaďujú vše obecnému, kolektívne<br />

zdieľanému modelu. Nada Milošević-Đorđević<br />

zo Srbska ponúka prehľad podstatných<br />

momentov a osobností vo výskume povestí<br />

počínajúc Vukom S. Karadžićom v 19. storočí<br />

po súčasnosť. W. de Blécourt z Holandska<br />

si vybral tému prvkov viery v žánri rozprávok,<br />

pričom sa sústredil na postavu diabla<br />

analyzujúc jeho výskyt v diele bratov Grimmovcov.<br />

Dilip Kumar Kalita z Indie popisuje<br />

rozprávania z Ásamu, ktoré predstavujú prelínanie<br />

mýtov s etnogenetickou tematikou<br />

s interpretáciami oficiálneho náboženstva.<br />

Historické a etiologické povesti s mytologickými<br />

prvkami nájdeme i v príspevkoch<br />

srbských vedcov: Tatjana Vujnović sa zaobe -<br />

rá srbskými etiologickými legendami o rast -<br />

linách pochádzajúcich z výlučkov a častí<br />

tiel ľudí a nadprirodzených bytostí, etiologické<br />

motívy v povestiach inšpirovaných témou<br />

biblickej potopy zas analyzuje Galina<br />

RECENZIE<br />

Lozanova z Bulharska. Snežana Samardžija<br />

píše o mytologických prvkoch a žánrových<br />

vlastnostiach príbehov obsahujúcich motív<br />

ukradnutej kra jiny, povesti o pokladoch sa<br />

stali témou Natalie Koteľnikovej a tematiku<br />

osudu v poverových rozprávaniach rozoberá<br />

Nemanja Radulović.<br />

Vzťahom medzi ústnou literatúrou a históriou<br />

sa venujú príspevky Nedeljka Radosavljevića<br />

(Srbsko), ktorý robil výskum povestí<br />

o Vlatkovi Vukovićovi, hrdinovi bitky<br />

na Kosovom poli z roku 1389, medzi obyvateľmi<br />

regiónu Užička Crna Gora. Tému povestí<br />

o bitke na Kosovom poli rozoberá i Jelka<br />

Ređep (Srbsko).<br />

Nájdeme tu však i príspevky venované<br />

kresťanským legendám: Andrej N. Vlasov<br />

z Ruska prináša tému svätých a zázračných<br />

ikon v ústnej a písomnej tradícii a to na základe<br />

ústnych hagiografií („žitija“) a povestí<br />

pochádzajúcich z obdobia 16. až 20. storočia<br />

v usťjugskom regióne, pričom študuje rôzne<br />

faktory vplývajúce na ich interpretáciu.<br />

Ďalšia skupina príspevkov sa zameriava<br />

na sféru spoločenskej funkcie povestí. Valen -<br />

tina Pitulić zo Srbska uvažuje o funkciách<br />

povestí najmä v súvi<strong>sl</strong>osti s udržiavaním<br />

a posilňovaním skupinovej identity. Refle -<br />

xiou sociálnych konfliktov v povestiach sa<br />

zaujímavým spôsobom zaoberajú Jelenka<br />

Pandurević (Bosna a Hercegovina) ako i Ana -<br />

stasia Astapova (Estónsko). Kým príspevok<br />

J. Pandurević sa týka rôznorodosti spomienok<br />

a interpretácií druhej svetovej vojny,<br />

A. Astapova rozoberá tému utopicko-sprisahaneckého<br />

typu povestí šírených v prostredí<br />

bieloruskej politickej opozície.<br />

Jana Pospíšilová z Česka uvažuje o vývoji<br />

humorných a strašidelných naratívov šírených<br />

v detskom prostredí, ktoré vníma ako<br />

najfrekventovanejšie v rámci detského folk -<br />

lóru, a ktoré zároveň podliehajú výraznému<br />

vplyvu masovej kultúry. Originálnu tému populárnej<br />

pseudovedeckej verifikácie aktuálne<br />

sa šíriacich senzačných príbehov (poväčšine<br />

fám a súčasných povestí) si zvolil<br />

<strong>sl</strong>ovinský autor Ambrož Kvartič.<br />

Celkovo sa zborník dá charakterizovať ako<br />

221


pestrý – tak medzinárodným zložením 29 autorov<br />

príspevkov (tí pochádzajú celkovo z 12<br />

krajín), jazykom (používa sa angličtina,<br />

srbčina i ruština), no predovšetkým okruhom<br />

problémov, ktoré nastoľujú. I keď rozsah<br />

jednotlivých textov je natoľko obmedzený,<br />

že sa, samozrejme, nedá hovoriť o kompletných<br />

vedeckých štúdiách, je nepochybné, že<br />

zborník predstavuje veľkú informačnú bázu,<br />

ktorá poskytuje prehľad, inšpiráciu a ďalšie<br />

odkazy v oblasti bádania v tak nesmierne širokej,<br />

zaujímavej a stále aktuálnej oblasti výskumu,<br />

akou sú povesti a im príbuzné žánre.<br />

Ako už bolo v úvode naznačené, pre <strong>sl</strong>ovenskú<br />

folkloristiku môže i táto publikácia<br />

predstavovať ďalší možný prameň úvah o budúcom<br />

nevyhnutnom prehodnotení jej súčasnej<br />

terminológie.<br />

ZUZANA PANCZOVÁ<br />

Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />

LITERATÚRA<br />

Bahna, V. (2012). Teoretické poznámky k poj -<br />

mu memorát v kontexte psychológie spomienok.<br />

Slovenský národopis 60(1), s. 4-15.<br />

Janeček, P. (2007). Dětský numinózní <strong>sl</strong>ovesný<br />

folklor a jeho mezinárodní paralely. In:<br />

V. Ondrušová, L. Uhlíková (Eds.), Dětský<br />

folk lor dnes (proměny funkcí), s. 90–105.<br />

Strážnice: Národní ústav lidové kultury.<br />

222 RECENZIE


2 61 • 2013<br />

VÝZVA NA PUBLIKOVANIE<br />

SLOVENSKÝ NÁRODOPIS<br />

vyzýva na za<strong>sl</strong>anie príspevkov do pripravovaného čí<strong>sl</strong>a<br />

ročník 61, čí<strong>sl</strong>o 4/2013<br />

zameraného na tému<br />

Adaptácia obyvateľstva v procesoch spoločenských zmien<br />

Sprievodným znakom spoločenského vývoja v krajinách strednej Európy<br />

je množstvo politických, technických či kultúrnych zmien. Spoločne i jednotlivo<br />

ovplyvňujú kultúru a spôsob života obyvateľov na vidieku, najmä<br />

ale v prostredí mesta, kde tieto procesy naberajú osobitnú intenzitu.<br />

Projekt VEGA 2/0099/11, nazvaný Adaptácia obyvateľov mesta v procesoch<br />

spoločenských zmien sa sústreďuje na otázku, ako prebiehala adaptácia<br />

na zmenu v odlišných spoločenských systémoch 20. a 21. storočia<br />

(etapa komunistická a demokratická) v mestskom prostredí. Predmetom<br />

záujmu riešiteľov sú tiež zásahy do hodnotových orientácií, transformácie<br />

identít (etnickej, sociálnej, religióznej atď.), zmeny životného štýlu, otázky<br />

lojality, konformity či odporu voči zaužívaným resp. novým spoločenským<br />

pravidlám.<br />

Tejto problematike bude venované samostatné čí<strong>sl</strong>o Slovenského národopisu<br />

4/2013. Vyzývame všetkých záujemcov, aby za<strong>sl</strong>ali svoje etnologicky<br />

alebo antropologicky orientované príspevky s tematikou adaptácie na spoločenské<br />

zmeny v mestskom prostredí Slovenska, prípadne iných krajín<br />

strednej Európy. Redakcia privíta aj správy a recenzie s touto problematikou.<br />

Termín za<strong>sl</strong>ania abstraktov: 30. 6. 2013<br />

Termín za<strong>sl</strong>ania príspevkov: 15. 9. 2013<br />

223


2 61 • 2013<br />

POKYNY PRISPIEVATEĽOM<br />

Autori môžu svoje príspevky posielať na adresu:<br />

SLOVENSKÝ NÁRODOPIS – redakcia,<br />

Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava<br />

e-mail: <strong>sl</strong>ovensky.narodopis@savba.sk<br />

Termíny redakčných uzávierok najbližších čísel<br />

Slovenského národopisu:<br />

SN 4/2013 ........................................... 15. 9. 2013<br />

SN 5/2013 ........................................... 15. 6. 2013<br />

SN 1/2014 ........................................... 15. 12. 2013<br />

SN 2/2014 ........................................... 15. 3. 2014<br />

Všetky podrobnosti o požadovanej úprave príspevkov a pravidlách citovania<br />

literatúry nájdete v Pokynoch pre autorov a Pravidlách citovania a tvorby<br />

zoznamu použitej literatúry, uverejnených na internetovej stránke<br />

htttp://www.uet.sav.sk/<strong>sl</strong>ovenskynarodopis.htm.<br />

224

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!