Predstava o postave smrti â Å¡túdium kultúrneho javu v sl
Predstava o postave smrti â Å¡túdium kultúrneho javu v sl
Predstava o postave smrti â Å¡túdium kultúrneho javu v sl
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2 61 • 2013<br />
OBSAH<br />
EDITORIAL<br />
POTANČOK, Vladimír: Editorial • 123<br />
ŠTÚDIE<br />
KILIÁNOVÁ, Gabriela: <strong>Predstava</strong> o <strong>postave</strong><br />
<strong>smrti</strong> – štúdium kultúrneho <strong>javu</strong> v <strong>sl</strong>oven -<br />
skej a nemeckej jazykovej skupine na Slovensku<br />
• 125<br />
PANCZOVÁ, Zuzana: Humor a strach v poetike<br />
súčasných povestí • 142<br />
STOLIČNÁ, Rasti<strong>sl</strong>ava: Kulinárna kultúra Slo -<br />
venska: výskum regionálnej diverzity • 155<br />
MATERIÁLY<br />
MÉSZÁROSOVÁ, Marianna: Stretnutie kultúry<br />
a urbánny priestor Prahy (perspektíva<br />
<strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej men -<br />
šiny) • 168<br />
ROZHOVOR<br />
BUENO GÓMEZ, Noelia: Antropológia, veda<br />
budúcnosti. 1. časť. Tradičná rurálna spoločnosť<br />
v Astúrii. Interview so španielskym<br />
antropológom Adolfom Garcíom<br />
Martínezom • 180<br />
ROZHĽADY – SPRÁVY – GLOSY<br />
BLAHOVÁ, Natália: Správa z medzinárodnej<br />
konferencie Folk knowledge: Models<br />
and Concepts (26. – 28. apríl 2013, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />
• 188<br />
BARANYOVICS, Boris: Konferencia Aktuálne<br />
otázky folkloristiky v strednej Európe (9. –<br />
12. november 2012, Komárno) • 190<br />
MACKOVÁ, Veronika, CSÜTÖRTÖKYOVÁ,<br />
Dita: Studenti na ŠVOČ předvedli <strong>sl</strong>ušnou<br />
úroveň (Brati<strong>sl</strong>ava, 26. 4. 2013) • 192<br />
ŠPIRKOVÁ, Veronika: Viliam Malík 1912 –<br />
2012 (výstava v SNG, 18. apríl – 14. júl<br />
2013) • 194<br />
RECENZIE<br />
Valeria Kovachova Rivera de Rosales, Bohdan<br />
Ulašin, Zuzana Fráterová: Cuentos<br />
e<strong>sl</strong>ovacos de tradición oral (Renáta BOJ-<br />
NIČANOVÁ) • 201<br />
Dielo chváliace svojho tvorcu:<br />
Viera Gašparíková, Hana Hlôšková (Ed.):<br />
Stretnutie s rozprávkou. Pohľad do života<br />
a diela etnologičky PhDr. Viery Gašparíko -<br />
vej, DrSc. (Renáta BOJNIČANOVÁ) • 203<br />
Peter Slavkovský: Slovenská etnografia (kompendium<br />
dejín vedného odboru) (Igor<br />
THURZO) • 206<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná – Mikolajová (Ed.), Katarí -<br />
na Nováková: Kulinárna kultúra regiónov<br />
Slovenska (Magdaléna PARÍKOVÁ) • 209<br />
Alexandra Navrátilová: Namlouvání, láska<br />
a svadba v české lidové kultuře (Kornélia<br />
JAKUBÍKOVÁ) • 212<br />
Petr Lozoviuk (Ed.): Etnicita a nacionalismus<br />
v diskurzu 20. století. Příspěvek intelektuálů<br />
z českých zemí ke studiu kolektivních<br />
identit (Zuzana PANCZOVÁ) • 213<br />
121
Karel Sommer, Josef Julínek: Politik a kněz<br />
Alois Kolísek (Igor THURZO) • 217<br />
Kirsten W. Endres & Andrea Lauser (Eds.):<br />
Engaging the Spirit World. Popular Beliefs<br />
and Practices in Modern South Asia. Asian<br />
Anthropologies, Volume 5. (Veronika BE-<br />
RANSKÁ) • 218<br />
Karanović, Z., De Blécourt, W. (Eds.): Belief<br />
Narrative Genres, Жанрови предања, Жан -<br />
ры преданий (Zuzana PANCZOVÁ) • 220<br />
CONTENTS<br />
EDITORIAL<br />
POTANČOK, Vladimír: Editorial • 123<br />
ARTICLES<br />
KILIÁNOVÁ, Gabriela: The Idea of the Figure<br />
of Death – a Study of a Cultural Phenomenon<br />
in Slovak and German Language<br />
Groups in Slovakia • 125<br />
PANCZOVÁ, Zuzana: Humour and Fear in the<br />
Poetics of Contemporary Legends • 142<br />
STOLIČNÁ, Rasti<strong>sl</strong>ava: The Culinary Culture<br />
of Slovakia: Researching Its Regional Diversity<br />
• 155<br />
RESEARCH REPORTS<br />
MÉSZÁROSOVÁ, Marianna: The Encounter<br />
of Cultures and the Urban Space of Prague<br />
(The Perspective of Slovak and Hungarian<br />
Ethnic Minorities) • 168<br />
INTERVIEW<br />
BUENO GÓMEZ, Noelia: Anthropology, Science<br />
of the Future, Part 1. The Traditional<br />
Rural Society in Asturias. An Interview<br />
with the Spanish Anthropologist Adolfo<br />
García Martínez • 180<br />
NEWS<br />
BLAHOVÁ, Natália: Report on the International<br />
Conference Folk knowledge: Models<br />
and Concepts (26-28 April 2013, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />
• 188<br />
BARANYOVICS, Boris: Conference on Current<br />
Issues in Folkloristics in Central Euro -<br />
pe (9-12 November 2012, Komárno) • 190<br />
MACKOVÁ, Veronika, CSÜTÖRTÖKYOVÁ, Di -<br />
ta: Students at ŠVOČ Achieved a Respectable<br />
Standard (Brati<strong>sl</strong>ava, 26 April 2013) • 192<br />
ŠPIRKOVÁ, Veronika: Viliam Malík 1912 –<br />
2012 (Exhibition in SNG, 18 April – 14 July<br />
2013) • 194<br />
BOOK REVIEWS/REVIEW ESSAYS<br />
Valeria Kovachova Rivera de Rosales, Bohdan<br />
Ulašin, Zuzana Fráterová: Cuentos e<strong>sl</strong>ovacos<br />
de tradición oral (Renáta BOJNIČA -<br />
NOVÁ) • 201<br />
A Work That Praises Its Master:<br />
Viera Gašparíková, Hana Hlôšková (Ed.):<br />
Stretnutie s rozprávkou. Pohľad do života<br />
a diela etnologičky PhDr. Viery Gašparí -<br />
kovej, DrSc. (Renáta BOJNIČANOVÁ) • 203<br />
Peter Slavkovský: Slovenská etnografia (kompendium<br />
dejín vedného odboru) (Igor<br />
THURZO) • 206<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná – Mikolajová (Ed.), Katarína<br />
Nováková: Kulinárna kultúra regiónov<br />
Slovenska (Magdaléna PARÍKOVÁ) • 209<br />
Alexandra Navrátilová: Namlouvání, láska<br />
a svadba v české lidové kultuře (Kornélia<br />
JAKUBÍKOVÁ) • 212<br />
Petr Lozoviuk (Ed.): Etnicita a nacionalismus<br />
v diskurzu 20. století. Příspěvek intelek -<br />
tuálů z českých zemí ke studiu kolektiv -<br />
ních identit (Zuzana PANCZOVÁ) • 213<br />
Karel Sommer, Josef Julínek: Politik a kněz<br />
Alois Kolísek (Igor THURZO) • 217<br />
Kirsten W. Endres & Andrea Lauser (Eds.):<br />
Engaging the Spirit World. Popular Beliefs<br />
and Practices in Modern South Asia. Asian<br />
Anthropologies, Volume 5. (Veronika BE -<br />
RANSKÁ) • 218<br />
Karanović, Z., De Blécourt, W. (Eds.): Belief<br />
Narrative Genres, Жанрови предања, Жан -<br />
ры преданий (Zuzana PANCZOVÁ) • 220<br />
122
2 61 • 2012<br />
EDITORIAL<br />
Do rúk sa vám dostáva druhé tohtoročné čí<strong>sl</strong>o Slovenského národopisu, ktorého príprava<br />
bola dosť náročná, avšak dúfam, že na vý<strong>sl</strong>edku to nebude poznať. Napriek rekordne<br />
vysokému počtu zamietnutých príspevkov sa redakcii podarilo dať dokopy silnú<br />
zostavu domácich štúdií, jeden materiál z blízkeho zahraničia a exkluzívny rozhovor<br />
so španielskym antropológom a ochrancom kultúrneho dedičstva Adolfom Garcíom<br />
Martínezom.<br />
Toto vydanie otvára štúdia Gabriely Kiliánovej s názvom <strong>Predstava</strong> o <strong>postave</strong> Smrti – štúdium<br />
kultúrneho <strong>javu</strong> v <strong>sl</strong>ovenskej a nemeckej jazykovej skupine na Slovensku, ktorá sa<br />
zaoberá reprezentáciami <strong>smrti</strong> v dvojjazyčnom kultúrnom priestore východo<strong>sl</strong>ovenského<br />
mestečka Medzev, kde sa hovorí po <strong>sl</strong>ovensky i po nemecky (presnejšie mantáckym<br />
dialektom). Vďaka dôkladnej analýze dostupnej literatúry i vlastnému terénnemu výskumu<br />
autorky sa konečne dozviete, akého rodu je smrť u Mantákov a prečo je to tak. Tých<br />
temnejších stránok ľudského bytia sa dotýka aj na<strong>sl</strong>edujúca štúdia Zuzany Panczovej pod<br />
titulom Humor a strach v poetike súčasných povestí. Teoretické zamy<strong>sl</strong>enie sa nad funkciami<br />
hororových a humorných prvkov v súčasných rozprávaniach, ktoré majú toho<br />
spoločného viac ako by ste čakali, je ilustrované množstvom zaujímavých príkladov urbánnych<br />
povestí. Neraz ide o látky, ktoré kolujú aj vo filmovom umení a literatúre, o internetových<br />
fórach ani nehovoriac. Autorkou tretej štúdie s názvom Kulinárna kultúra Slovenska:<br />
výskum regionálnej diverzity je skutočná odborníčka na túto oblasť Rasti<strong>sl</strong>ava<br />
Stoličná. Štúdia objasňuje metodické východiská rozsiahleho archívneho výskumu, ktorého<br />
výstupom sa stala knižná publikácia, recenzovaná takisto v tomto čí<strong>sl</strong>e.<br />
Do rubriky Materiály sme tentoraz zaradili príspevok Marianny Mészárosovej z Prahy,<br />
ktorého názov hovorí sám za seba: Stretnutie kultúry a urbánny priestor Prahy<br />
(perspektíva <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej menšiny). Mimochodom, tá istá autorka<br />
o uvedenej problematike informovala odbornú verejnosť aj na konferencii Folk Knowledge:<br />
Models and Concepts, o ktorej referuje Natália Blahová v rubrike Rozhľady –<br />
správy – glosy. Po dlhšom čase sa ob<strong>javu</strong>je v Slovenskom národopise aj rozhovor, ktorého<br />
hlavným protagonistom je profesor Adolfo García Martínez, kultúrny antropológ,<br />
sociológ a filozof z Astúrie. Práve v tejto časti Španielska ešte prežíva etnická skupina<br />
vaquieros de alzada, migrujúcich pastierov dobytka, ktorí majú svojbytnú kultúru a stra -<br />
tégiu prežitia. Nielen o nich je prvá časť rozsiahleho a veľmi zaujímavého rozhovoru,<br />
ktorý s profesorom Martínezom urobila jeho krajanka Noelia Bueno Gómez, od feb -<br />
ruára do novembra 2013 zahraničná výskumníčka v Ústave etnológie SAV.<br />
123
Viliam Malík. Na besede (Muzikanti). 1935 – 1938. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />
Okrem rozsiahlych príspevkov nájdete v čí<strong>sl</strong>e aj menšie útvary, ako sú správy z konferencií<br />
a iných vedeckých a študentských podujatí či recenzie nových knižných pub -<br />
likácií, vrátane tých, ktoré vyšli pod hlavičkou Ústavu etnológie SAV (už spomínaná<br />
kniha Rasti<strong>sl</strong>avy Stoličnej a Kataríny Novákovej Kulinárna kultúra regiónov Slovenska,<br />
či kompendium Petra Slavkovského s názvom Slovenská etnografia). Za zvláštnu zmien -<br />
ku stojí aj zá<strong>sl</strong>užné vydanie výberu <strong>sl</strong>ovenských rozprávok z Dobšinského zbierok<br />
v španielskom jazyku a recenzia k výstave fotografa Viliama Malíka, ktorú sme si vďaka<br />
ústretovej spolupráci so Slovenskou národnou galériou v Brati<strong>sl</strong>ave mohli pripomenúť<br />
aj niekoľkými reprodukciami fotografií tohto autora v našom časopise.<br />
VLADIMÍR POTANČOK,<br />
Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
124<br />
EDITORIAL
2 61 • 2013<br />
ŠTÚDIE<br />
PREDSTAVA O POSTAVE SMRTI – ŠTÚDIUM<br />
KULTÚRNEHO JAVU V SLOVENSKEJ A NEMECKEJ<br />
JAZYKOVEJ SKUPINE NA SLOVENSKU<br />
GABRIELA KILIÁNOVÁ<br />
PhDr. Gabriela Kiliánová, CSc., Ústav etnológie SAV, Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
email: gabriela.kilianova@savba.sk<br />
This paper addresses the personification of death (a being in human or animal form)<br />
as a public representation. The public representation of death is traced among respondents<br />
from Slovak and German language groups who are residents of the town of<br />
Medzev. The author examines the nature of the individual and group representations<br />
of death held by respondents in the selected samples. She poses the research question<br />
whether there exists a cultural or long-term shared representation of death in the selected<br />
language groups, or overall in this ethnically and linguistically heterogeneous<br />
locality. Finally, she asks whether the postulated divergent representation of death between<br />
Slovaks and Germans (more precisely, the local group known as Mantaks) in Medzev<br />
functions as a differentiating cultural code, on the basis of which symbolic boundaries<br />
are formed between groups.<br />
Key words: figure of death, representation, Mantaks, Slovaks, Medzev, Slovakia<br />
Kľúčové <strong>sl</strong>ová: postava <strong>smrti</strong>, reprezentácia, Mantáci, Slováci, Medzev, Slovensko<br />
ÚVOD 1<br />
Príspevok predstavuje prvé vý<strong>sl</strong>edky výskumného projektu, v ktorom som sa venovala<br />
predstavám o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v orálnej tradícii obyvateľov mesta Medzev, chápaného<br />
ako priestor viacjazyčnej komunikácie. 2 Výskumnú vzorku tvorili respondenti, ktorých<br />
materinským jazykom bola <strong>sl</strong>ovenčina alebo nemčina, presnejšie miestny nemecký<br />
1 Ďakujem anonymným recenzentom príspevku za cenné pripomienky. Ľutujem, že som nemohla zohľadniť<br />
všetky navrhované doplnky a rozšírenia štúdie. Nedovolil to obmedzený rozsah štúdie.<br />
2 Medzinárodný interdisciplinárny projekt „Reflexion kultureller Interferenzräume: Ostmitteleuropa im 20.<br />
Jahrhundert“ (Reflexia kultúrnych interferenčných priestorov: stredovýchodná Európa v 20. storočí), riešiteľské<br />
pracovisko Geisteswissenschaftliches Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas, Lipsko,<br />
Nemecko, vedúci projektu Prof. Dr. Winfried Eberhard, koordinátorka Dr. Ute Raßloff, trvanie projektu<br />
2007-2010, bližšie http://www.uni-leipzig.de/~gwzo/index.phpoption=com_content&view=article&id=<br />
261&Itemid=572 (otvorené 22. 3. 2013). Výskum bol zároveň podporovaný projektom VEGA „Folklórne<br />
žán re a sociálna komunikácia“, č. 2/0044/08, vedúca projektu doc. PhDr. E. Krekovičová, DrSc., trvanie<br />
projektu 2008 – 2010.<br />
125
dialekt, takzvaná mantáčtina. Respondentov pritom chápem ako členov dvoch jazykových<br />
skupín žijúcich v jednej lokalite, podrobnejšie to rozoberiem ďalej.<br />
Výskumný projekt mal historickú časť, v ktorej som analyzovala naratívy o <strong>postave</strong><br />
<strong>smrti</strong>, zaznamenané v <strong>sl</strong>ovenskom a nemeckom jazyku na celom území Slovenska. Záznamy<br />
z obdobia od začiatku 19. až po koniec 20. storočia tvorili podklad pre výskum<br />
<strong>javu</strong> vo vybranej lokalite a vytvárali širší kontext na jeho štúdium. V tomto príspevku<br />
nebudem podrobne rozoberať záznamy z predchádzajúcich období, iba stručne zhr -<br />
niem vý<strong>sl</strong>edky ich analýzy v druhej a tretej časti. 3<br />
Ako ukázal zozbieraný súbor rozprávaní, vybraná téma je zaujímavá na komparatívny<br />
výskum medzi obyvateľstvom Slovenska hovoriacim po <strong>sl</strong>ovensky a po nemecky,<br />
pretože postava <strong>smrti</strong> je v <strong>sl</strong>ovenskej ľudovej tradícii zobrazovaná predovšetkým ako<br />
ženská bytosť, a naopak, v nemeckej tradícii smrť vystupuje spravidla ako mužská postava.<br />
Na predstavu o personifikovanej <strong>smrti</strong> zaiste vplývala a vplýva skutočnosť, že<br />
v <strong>sl</strong>ovenčine je <strong>sl</strong>ovo smrť ženského gramatického rodu, zatiaľ čo v nemčine je mužského<br />
rodu (der Tod).<br />
Oprúc sa o tento poznatok začala som výskum v Medzeve s predpokladom, že <strong>sl</strong>edovaný<br />
kultúrny jav sa bude prejavovať rozdielne u respondentov, ktorí hovoria po <strong>sl</strong>ovensky<br />
a tých, ktorí hovoria po nemecky. Vybraný jav som skúmala ako reprezentáciu.<br />
Ak skúmam postavu <strong>smrti</strong> ako reprezentáciu, rozumiem tým v zmy<strong>sl</strong>e názorov<br />
Stuar ta Halla (1997) proces, v ktorom sa jeden človek usiluje sprostredkovať svoju<br />
predstavu o nejakom objekte inému človeku. Ide pritom o komplexný proces, pri ktorom<br />
sa odovzdávajú nielen predstavy o reálnych alebo imaginárnych objektoch, ale zároveň<br />
aj významy týchto objektov. Proces odovzdávania predstáv a významov prebieha<br />
najmä pomocou jazyka chápaného v najširšom zmy<strong>sl</strong>e <strong>sl</strong>ova, teda ako súboru<br />
lingvistických kódov, obrazov, zároveň aj nejazykových prostriedkov spojených s rečou,<br />
ako sú gestá, intonácia reči a podobne (Hall, 1997: 15). Na začiatku výskumu som<br />
stanovila tieto predpoklady: 1. Postava <strong>smrti</strong> sa vyskytuje ako mentálna reprezentácia<br />
u jednotlivcov vo vybraných jazykových skupinách. Pod mentálnou reprezentáciou rozumiem<br />
takú reprezentáciu, ktorá existuje v my<strong>sl</strong>i nositeľa (jednotlivca). Môže to byť<br />
nejaká spomienka, domnienka, presvedčenie alebo zámer (Sperber, 1996: 32); 2. Mentálnu<br />
reprezentáciu o <strong>smrti</strong> jednotlivci odovzdávajú iným ľuďom pomocou rozprávania.<br />
Z mentálnej reprezentácie sa stane verejná reprezentácia, predstava, ktorú môžu<br />
poznať a zdieľať viacerí ľudia.<br />
Kládla som si na<strong>sl</strong>edujúce výskumné otázky: 1. či a v akých podobách sa vyskytuje<br />
verejná reprezentácia o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v Medzeve v stanovenej výskumnej vzorke; 2. či<br />
postavu <strong>smrti</strong> môžeme považovať za kultúrnu reprezentáciu v stanovenej vzorke respondentov.<br />
Pod kultúrnou reprezentáciou rozumiem dlhodobú a všeobecne rozšírenú<br />
predstavu v určitej spoločnosti alebo skupine (Sperber, 1993). V tomto prípade uvažujem<br />
o kultúrnej reprezentácii v dvoch jazykových skupinách; 3. Či reprezentácia <strong>smrti</strong><br />
funguje v Medzeve ako kultúrny kód, ktorý je podľa chápania členov jazykových skupín<br />
diferenciačný skupinový kód. Teda či sa tento kultúrny jav používa na konštruovanie<br />
symbolickej hranice medzi dvoma skupinami (Barth, 1970).<br />
Príspevok je rozdelený do siedmich častí. Po úvode, kde čitateľa oboznamujem s vý-<br />
3 Vý<strong>sl</strong>edky historického výskumu a terénnej výskumnej sondy z roku 2009 o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v Medzeve budú<br />
podrobne publikované v kapitole Kiliánová, G.: Tod und Tödin in Medzev. Interferenzen der kulturellen<br />
Repräsentation in einem mehrsprachigen Kommunikationsraum. In: Raßloff, U. (Ed.), Wellenschläge.<br />
Kulturelle Interferenzen im östlichen Mitteleuropa des langen 20. Jahrhunderts. Stuttgart: Franz<br />
Steiner Verlag, v tlači.<br />
126 ŠTÚDIE
skumným projektom, stanovujem svoje predpoklady a výskumné otázky, na<strong>sl</strong>eduje<br />
druhá a tretia časť, obsahujúca rozbor rozprávaní o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> z územia Slovenska<br />
v <strong>sl</strong>ovenskom a nemeckom jazyku za po<strong>sl</strong>edné dve storočia. Tieto časti poskytnú čitateľovi<br />
informácie o personifikovanej <strong>smrti</strong> ako <strong>postave</strong> v príbehoch, o jej charakteristikách,<br />
ktoré sa pravdepodobne tradovali pomocou ústnych rozprávaní rôzneho žánru.<br />
Jadro príspevku – štvrtú až šiestu časť – predstavujú vý<strong>sl</strong>edky prvej výskumnej sondy<br />
z roku 2009 o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> medzi obyvateľmi Medzeva. Vo štvrtej časti popisujem výskumnú<br />
lokalitu, v piatej sa vyjadrujem k metódam terénneho výskumu, k zloženiu<br />
výskumnej vzorky, k počtom rozhovorov, k ich kvalite i k obmedzeniam terénneho výskumu<br />
vo vybranej téme a k etickým otázkam. Šiesta časť štúdie prináša analýzy empirických<br />
dát z krátkodobého terénneho výskumu v lokalite. Nakoniec v závere zhŕ -<br />
ňam doterajšie zistenia. Sledujem, či existuje reprezentácia postavy <strong>smrti</strong> medzi po<br />
<strong>sl</strong>ovensky a po nemecky/mantácky hovoriacimi obyvateľmi, či možno považovať antropomorfnú<br />
alebo zoomorfnú predstavu o <strong>smrti</strong> za kultúrnu reprezentáciu v <strong>sl</strong>edovaných<br />
jazykových skupinách a nakoľko jav funguje alebo nefunguje ako diferenciačný<br />
kód, ktorý konštruuje symbolické hranice medzi oboma skupinami.<br />
POSTAVA SMRTI V SLOVENSKÝCH ROZPRÁVANIACH<br />
NA SLOVENSKU OD ZAČIATKU 19. DO KONCA 20. STOROČIA<br />
<strong>Predstava</strong> o <strong>smrti</strong> v ľudskej či zvieracej podobe sa tradovala najmä prostredníctvom<br />
príbehov rôzneho žánru, ako boli rozprávky, povesti, piesne, básne, hry a podobne<br />
(Kiliánová, 1996; Krekovičová, 2005). Na vytvorenie obrazu <strong>smrti</strong> iste prispeli aj jej vizuálne<br />
stvárnenia. V stredoveku sa smrť zobrazovala ako zomrelý človek, symbolom<br />
<strong>smrti</strong> bola lebka a pod ňou prekrížené kosti, neskôr kostry. So zobrazeniami sa ľudia<br />
stretávali na maľbách v kostoloch, na plastikách, náhrobníkoch, od rozšírenia kníhtlače<br />
v ľudových kalendároch a iných masových publikáciách. Najčastejší vizuálny obraz<br />
<strong>smrti</strong> v podobe kostry s kosou či bez kosy, s hodinami a inými atribútmi sa ako v Európe,<br />
tak aj na Slovensku rozšíril najmä v období baroka, približne od 17. storočia (Kiliánová,<br />
1996: 64-67; Rosenfeld, 1972: 327-332).<br />
Podľa L. Röhricha (1980: 183 a n.) príbehy o <strong>smrti</strong> a mŕtvych tvorili najväčšiu skupinu<br />
medzi nemeckými povesťami. K podobnému vý<strong>sl</strong>edku dospeli aj moje výskumy<br />
v rôznych obciach Slovenska. 4 V rámci širšieho a spravidla bohatého komplexu rozprávaní<br />
o úmrtiach a mŕtvych môžu naratívy o zjavení sa <strong>smrti</strong> tvoriť počtom neveľkú,<br />
ale svojím významom dôležitú skupinu naratívov. Isteže, mení sa <strong>postave</strong>nie týchto<br />
príbehov v každodennej komunikácii modernej spoločnosti. Podľa vý<strong>sl</strong>edkov terénnych<br />
výskumov som <strong>sl</strong>edovala tendencie, ktoré v modernej spoločnosti posúvajú rozprávania<br />
o <strong>smrti</strong> a mŕtvych do polohy súkromných až intímnych rozprávaní. K podobnému<br />
vý<strong>sl</strong>edku som dospela aj vo výskumnej sonde v Medzeve, ako ukážem ďalej.<br />
Takisto pod vplyvom modernizácie (sekularizácia, racionalizácia a podobne) ustupuje<br />
znalosť o tradičných ľudových predstavách, napríklad o démonologických bytostiach,<br />
medzi nimi aj o personifikovanej <strong>smrti</strong>.<br />
4 Terénne výskumy ľudovej prózy. Západné Slovensko: obec Nová Bošáca, výskumy v roku 1972, 1973;<br />
obec Závod, výskumy v roku 1990, 1992; obce Malé Leváre, Gajary a Moravský Svätý Ján, výskumy v roku<br />
1991 a 1992. Severozápadné Slovensko: obec Nová Bystrica, výskumy 1981-1987; Kysucké N. Mesto<br />
a kopanice v jeho okolí; výskumy v roku 1987 a 1988. Východné Slovensko: obec Krivany, výskum v roku<br />
1990. Uvedené terénne výskumy som robila medzi obyvateľstvom hovoriacim po <strong>sl</strong>ovensky.<br />
Gabriela Kiliánová<br />
127
Materiál o personifikácii <strong>smrti</strong> je pomerne dobre zdokumentovaný v súpise Jiřího<br />
Polívku (1923 – 1931), ktorý zachytáva príbehy z rukopisných i publikovaných zbierok<br />
ústnej prózy od začiatku 19. storočia do roku 1914. Neskorší katalóg Viery Gašparíkovej<br />
(1991, 1992) poskytuje bohatší materiál, nakoľko autorka pracovala s väčším objemom<br />
textov rôznych prozaických žánrov. Časovo Gašparíkovej katalóg dobre dopĺňa<br />
Polívkov súpis o záznamy najmä z prvej polovice 20. storočia. Ďalší materiál poskytuje<br />
súpis rozprávok, povestí a rozprávaní zo života o personifikácii <strong>smrti</strong>, ktorý som zostavila<br />
v 90. rokoch 20. storočia. Do súpisu som zhromaždila materiál od prvej polovice<br />
19. storočia až do druhej polovice 20. storočia. Oprela sa som sa o Polívku,<br />
Gašparíkovú, ale aj o vlastné terénne výskumy, o záznamy ústnych rozprávaní v Archíve<br />
literatúry a umenia Slovenskej národnej knižnice (19. a začiatok 20. storočia),<br />
v Textovom archíve Národopisnej spoločnosti Slovenska (druhá polovica 20. storočia)<br />
a o podrobný výskumu tlače z 19. a začiatku 20. storočia. Vďaka tomu som mohla<br />
uviesť niektoré rozprávania, ktoré nezachytili predchádzajúce katalógy (Kiliánová,<br />
1996: 82-89).<br />
Postava <strong>smrti</strong> vystupuje v šiestich typoch rozprávok zaznamenaných po <strong>sl</strong>ovensky.<br />
K najrozšírenejším patrí Kmotra smrť (Gašparíková, 1991: č. 164, s. 111 a n.; Kiliánová,<br />
1996: 82 a n.). Tento rozprávkový typ AaTh 332 podľa medzinárodného katalógu Aarneho-Thompsona<br />
(1961) 5 je známy v mnohých európskych krajinách, vrátane nemecky<br />
hovoriacich krajín. Ďalšie rozprávky sú Kováč a smrť AaTh 330A (Gašparíková, 1991:<br />
č. 167, s. 114; Kiliánová, 1996: 83) a jemu blízky typ Veterán a smrť AaTh 330B (Gašparíková,<br />
1991: č. 212, s. 143 a n.; Kiliánová, 1996: 83 a n.). Príbuzné motívy rozvíja rozprávkový<br />
typ AaTh 326 o smelom hrdinovi, ktorý stretne strašidlá, najčastejšie čertov<br />
alebo umrlcov. Iba v jednom doteraz zistenom texte vystupuje namiesto strašidiel smrť<br />
(Kiliánová, 1996: 84). Z troch záznamov poznáme legendárnu rozprávku o Rytierovi<br />
a <strong>smrti</strong>, ktorá vysvetľuje, že pred smrťou niet úniku (Kiliánová, 1996: 84). Pre úplnosť<br />
treba uviesť aj rozprávku zo zbierky P. Dobšinského „Tetka smrť“. Obsah je na<strong>sl</strong>edovný:<br />
dievčatko zostane samé doma. Príde stará tetka, ktorá má dlhé, chudé ruky, veľké<br />
zuby a veľké oči. Je to smrtka a dievčatko prehltne (Dobšinský, 1966: 69-72).<br />
Veľmi zaujímavá je legendárna rozprávka Potrestaná smrť AaTh 759. Smrť sa zmiluje<br />
nad matkou, nevezme jej dieťa, zato je však potrestaná tým, že musí tridsať rokov<br />
<strong>sl</strong>úžiť na zemi (Kiliánová, 1996: 84). Zvláštnosťou tejto rozprávky je, že postava <strong>smrti</strong><br />
je popisovaná ako muž, <strong>sl</strong>uha, ktorý si odpykáva trest. Typ AaTh 759 poznáme z územia<br />
Slovenska z viacerých záznamov, ale iba v jednom je hlavnou postavou smrť.<br />
V ostatných vystupuje anjel (anjel <strong>smrti</strong>), ktorý príde po dieťa.<br />
Ak sa bližšie pozrieme na texty, zistíme, že rozprávky sa charakteristikami <strong>smrti</strong><br />
veľmi nezaoberali. Možno zhrnúť, že ak sa v rozprávkach smrť nejako popisovala, tak<br />
najčastejšie ako pani, biela pani, mladá alebo stará žena či stará tetka. Avšak existovala<br />
aj postava <strong>smrti</strong> ako muža (Potrestaná smrť). Naratívny obraz <strong>smrti</strong> v rozprávkach<br />
sa preto neviazal iba na ženskú bytosť.<br />
Omnoho bohatšie sa rozvinula personifikácia <strong>smrti</strong> v povestiach, v poverových rozprávaniach<br />
a rozprávaniach zo života. Zhromaždený súbor priniesol 68 záznamov od 90.<br />
5 Je mi známe, že existuje značne prepracovaná verzia pôvodného katalógu Aarneho-Thompsona, ktorú<br />
vydal Hans-Jörg Uther v roku 2004, v súčasnosti skracovaná ako ATU (Aarne-Thompson-Uther). Avšak<br />
katalóg ľudovej prózy V. Gašparíkovej (1991, 1992) bol spracovaný podľa AaTh 1961, preto som zostala<br />
pri staršej verzii, aby som zachovala kompatibilitu s Gašparíkovej katalógom.<br />
6 Poverové rozprávania a rozprávania zo života stáli v 19. a prvej polovici 20. storočia na okraji záujmu<br />
zberateľov. Tým si možno vysvetliť nedostatok záznamov zo starších období.<br />
128 ŠTÚDIE
okov 19. až po koniec 20. storočia, pričom viac záznamov je z druhej polovice 20. storočia.<br />
6 V príbehoch sa smrť z<strong>javu</strong>je ako žena. Doteraz som našla iba jeden text, kde sa<br />
smrť popisuje ako kostlivec, ktorý sa ukázal dvom hrobárom (Kiliánová, 1996: 82-89).<br />
V týchto prozaických žánroch bola ženská postava <strong>smrti</strong> dominantná: mladá alebo stará<br />
žena, neznáma žena s lampášom, žena v bielom alebo v starom kroji, nevesta, vysoká<br />
žena, ba dokonca aj malé dievčatko, ktoré sa zväčšuje. Smrť sa mohla objaviť aj v podobe<br />
zvieraťa ako malý biely alebo čierny pes, biela mačka alebo biely zajac.<br />
V príbehu sa po<strong>sl</strong>ucháč mohol dozvedieť aj o správaní <strong>smrti</strong>. Smrtka sa zjavila, aby<br />
upozornila, že niekto zakrátko zomrie, chodila po svete, <strong>sl</strong>ušné správanie odmenila,<br />
ne<strong>sl</strong>ušné trestala. Nechala sa odniesť na chrbte alebo odviezť na voze, preniesť alebo<br />
previesť cez rieku, aby u<strong>smrti</strong>la človeka. Výnimočne sa zľutovala sa nad svojou obeťou,<br />
no prišla po ňu neskôr alebo zobrala náhradnú obeť. Je však potrebné upozorniť, že<br />
v mnohých textoch sa smrť nepopisovala vôbec. Ak rozprávač použil iba <strong>sl</strong>ovo smrť,<br />
ktoré je v ženskom gramatickom rode, nemuselo to automaticky znamenať, že si postavu<br />
<strong>smrti</strong> predstavoval ako ženu.<br />
Zozbieraný materiál z predchádzajúcich dvoch storočí poukazuje na dlhodobý výskyt<br />
rozprávačských motívov a tým aj istých charakteristík <strong>smrti</strong> v ústnej tradícii. Táto<br />
skutočnosť naznačuje, že rozprávačské motívy boli zrejme rozšírené, pravdepodobne<br />
sa medzigeneračne odovzdávali. Vďaka nim sa mohla odovzdávať aj predstava o <strong>smrti</strong><br />
– žene, najčastejšie žene v bielom oblečení, ktorá prišla po človeka. Samozrejme, orálne<br />
odovzdávanie bolo v 19. a 20. storočí podporované aj literatúrou, napríklad zbierkami<br />
rozprávok a povestí, z ktorých Dobšinského zbierka mala trvalý, priam kánonický<br />
vplyv na ústnu <strong>sl</strong>ovesnosť. 7 Okrem literatúry vplývali na predstavu <strong>smrti</strong> aj iné<br />
médiá v 20. storočí, napríklad film (filmové rozprávky), rozhlas a neskôr televízia, ako<br />
ukážem na materiáli z Medzeva.<br />
POSTAVA SMRTI V NEMECKÝCH ROZPRÁVANIACH<br />
NA SLOVENSKU V 20. STOROČÍ<br />
Príbehy o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v nemeckom jazyku z územia Slovenska som čerpala najmä<br />
z publikácie o ľudových rozprávaniach karpatských Nemcov, ktorú vydal nemecký bádateľ<br />
Alfred Cammann, na základe zbierky rakúskeho národopisca Alfreda Karaska<br />
a jeho spolupracovníkov (Hertha Karasek, Walter Kuhn, Karl Horak, Grete Kunz-Horak),<br />
ku ktorej pridal vý<strong>sl</strong>edky svojich vlastných výskumov (Camman, Karasek, 1981a,<br />
1981b). Vý<strong>sl</strong>edná dvojzväzková publikácia sa vzťahuje na štyri (v súčasnosti zväčša už<br />
bývalé) nemecké jazykové oblasti: brati<strong>sl</strong>avská jazyková oblasť, tzv. Hauerland (okolie<br />
Kremnice a Nitrianskeho Pravna), horný a dolný Spiš. Časovo zahŕňa prvú i druhú polovicu<br />
20. storočia (Cammann, Karasek, 1981a: 15 a n.). Zbierka obsahuje 47 textov,<br />
v ktorých vystupuje personifikovaná smrť (Cammann, Karasek, 1981a: 144-146, 183-<br />
184, 222-224, 316-317, 325-326, 407, 434, 435, 436; Cammann, Karasek, 1981b: 52-53,<br />
57, 59-62, 65, 69-74, 78-81, 85-87, 104, 110, 117, 150, 161, 166, 237, 240, 247).<br />
V zbierke sa nachádzajú aj texty z Medzeva, avšak iba v jednom prípade, a to v rozprávke<br />
„Der Drachensumpf“ (Dračí močiar) variant typu AaTh 300 vystupuje smrť ako<br />
kosec s kosou (Cammann, Karasek, 1981a: 222-225). K rozprávaniu je pripojená aj<br />
úvodná báseň o drakovi. Podľa rozprávky (mohli by sme uvažovať aj o rozvitej miest-<br />
7 Podrobnejšie o vplyve literatúry na postavu <strong>smrti</strong> na Slovensku viď napr. Kiliánová, 2008.<br />
Gabriela Kiliánová<br />
129
nej povesti) žil v Medzeve drak v rozsiahlom močiari. Obluda dostala každý deň jedno<br />
dievča, ktoré zožrala. V meste bývala stará vdova. Chcela už zomrieť a preto volala<br />
smrť. Smrť prišla, sľúbila, že ju vezme, avšak dala jej podmienku: musí zabiť draka. Žena<br />
spravila bábiku zo <strong>sl</strong>amy, natrela ju smolou, čo jej zostala po mužovi-obuvníkovi.<br />
Bábiku obliekla do medzevského kroja a postavila k močiaru. Drak si my<strong>sl</strong>el, že je to<br />
ďalšia obeť a bábiku prehltol. Avšak smola sa mu zapálila v tele a on zhorel do tla. Na<br />
mieste močiara vzniklo medzevské námestie s kostolom. Texty z Medzeva neboli zaznamenané<br />
počas terénneho výskumu na Slovensku, ale Camman ich zozbieral od<br />
presídlených Medzevčanov v NSR a tiež získal písomne od nemeckých obyvateľov Medzeva<br />
v 80. rokoch 20. storočia.<br />
Pri rozbore nemeckých rozprávaní zo Slovenska som prihliadala aj na prácu J. Haniku<br />
(1954), ktorý sa oprel o rukopisnú zbierku A. Karaska z okolia Kremnice a Nemeckého<br />
(v súčasnosti Nitrianskeho) Pravna z 20. a 30. rokov 20. storočia. Vybral z nej<br />
146 textov o <strong>smrti</strong>, ale uviedol iba ich obsahy. Podľa Haniku vraj Karaskova zbierka obsahovala<br />
200 povestí o <strong>smrti</strong>, čo je veľmi prekvapujúci materiál o jednej téme.<br />
V zbierke Cammanna a Karaska (1981a, b) sa uvádzajú okrem spomenutého medzevského<br />
textu tri čarodejné a dve legendárne rozprávky, v ktorých vystupuje smrť.<br />
Rozprávky „Betuschka und der Tod“ (Betuška a smrť) a „Tod als Geliebte“ (Smrť ako<br />
milenec) sú zaujímavé varianty typu AaTh 365 (Cammann, Karasek, 1981a: 144-146,<br />
183-184). V oboch sa rozpráva o dievčati, ktoré nemalo milenca a povedalo, že už by sa<br />
vydalo aj za smrť. Krátka legendárna rozprávka „Der schwarze Mann“ (Čierny muž)<br />
prináša motív o nevyhnutnosti podriadiť sa <strong>smrti</strong> a prijať božie rozhodnutie (Cammann,<br />
Karasek, 1981a: 316-317). Cenný je záznam druhej legendárnej rozprávky „Gott<br />
und der Tod“ (Boh a smrť) variant typu AaTh 759, v ktorom sa vysvetľuje pôvod postavy<br />
<strong>smrti</strong>: „Ein Mann ist gestorben. Der ist dann der Tod geworden...“ (Zomrel muž.<br />
Z neho sa potom stala smrť.) (Cammann, Karasek, 1981a: 325-326). Ďalej sa príbeh<br />
rozvíja podobne ako v <strong>sl</strong>ovenskej rozprávke Potrestaná smrť. 8 Dôležité na tomto texte<br />
je, že mŕtvy sa stáva smrťou. Ako ukážem ďalej napr. na materiáli z Medzeva, predstava<br />
o mŕtvom, ktorý prichádza pre zomierajúceho, je dôležitou personifikáciou <strong>smrti</strong>.<br />
V nemeckých rozprávkach na Slovensku sa vyskytuje smrť spravidla v podobe muža,<br />
pričom sa obvykle podrobne nepopisuje, iba sa spomenie, že je to „schwarzer Mann“<br />
(čierny muž), „Sensemann“ (kosec) alebo zomrelý muž.<br />
Podobne ako v <strong>sl</strong>ovenských, tak aj v nemeckých textoch sa motívy o personifikovanej<br />
<strong>smrti</strong> nachádzajú najmä v povestiach, poverových rozprávaniach a rozprávaniach<br />
zo života. Pri ich analýze som vychádzala zo 41 publikovaných textov a 146 obsahov<br />
rozprávaní. 9<br />
Personifikácia <strong>smrti</strong> v mužskej podobe sa ob<strong>javu</strong>je v neveľkom počte povestí, poverových<br />
rozprávaní a rozprávaní zo života. Smrť (der Tod) sa zjavila ako neznámy muž<br />
v čiernom kabáte a klobúku. Bol to muž smrtky, ktorý sedával pod jej stromom. Mohol<br />
to byť aj divý, nebezpečný muž v lese, ktorý chcel ľudí roztrhať.<br />
Oproti tomu mala smrť ako žena (die Tödin) v nemeckých povestiach a rozprávaniach<br />
zo života na Slovensku veľa tvárí. Zjavila sa ako biela postava, ktorá sa neustále<br />
zväčšovala, letela vzduchom alebo preskakovala kostolnú vežu. Keď sa objavila ľuďom,<br />
niekto zomrel. Jej ríšou bol cintorín, bývala na strome, v jaskyni, vo vrchu, kde mala<br />
8 Rozprávka je rozšírená v mnohých európskych krajinách, jej základom je kresťanská legenda (Lox,<br />
2009: 702).<br />
9 Eliminovala som pritom opakovanie textov zo zbierky Cammann a Karaska (1981a, b) a obsahov textov<br />
z výberu Haniku (1954), pokiaľ som to dokázala identifikovať.<br />
130 ŠTÚDIE
svetlá života. Ak mal niekto zomrieť, zha<strong>sl</strong>a jeho svetlo. Smrť prichádzala do domu<br />
s nošou, v ktorej mala rôzne hrnčeky, potom prišla veľká choroba do dediny. Smrť nemala<br />
rada kostolné zvony, preto sa zjavovala až po po<strong>sl</strong>ednom zvonení. Ak zomrela<br />
šestonedieľka, stala sa z nej smrtka.<br />
Je prekvapujúce, že vo veľmi bohatom súbore nemeckých textov nachádzame len<br />
jedno rozprávanie o <strong>smrti</strong> v podobe zvieraťa. Išlo o smrtku, ktorá sa premenila na mačku.<br />
Zostáva otázkou, či sa smrť v zoomorfnej podobe v nemeckých rozprávaniach na<br />
Slovensku nevyskytovala alebo zberatelia takéto naratívy nezaznamenali.<br />
V nemeckých rozprávkach, povestiach, poverových rozprávaniach a rozprávaniach<br />
zo života z územia Slovenska sa vyskytuje ako mužská tak aj ženská postava. Podľa Haniku<br />
ženská postava mala byť prevládajúca predstava. Uvádza, že v období do vysídlenia<br />
Nemcov v roku 1945 v Hauerlande „každý obyvateľ aj mládež o nej (o smrtke – pozn.<br />
aut.) vedel; každý ju voľakedy stretol alebo poznal niekoho, kto mal s ňou<br />
stretnutie“ (Hanika, 1954: 171). Z odbornej literatúry je známa štúdia von Ipolyiho<br />
(1853) o <strong>postave</strong> smrtky (die Tödin) z toho istého regiónu z polovice 19. storočia. Záznamy<br />
von Ipolyiho by mohli naznačovať, že išlo o dlhodobú a možno aj kontinuitnú<br />
predstavu – kultúrnu reprezentáciu. Avšak treba upozorniť, že okrem oblasti Hauerlandu<br />
z ostatných nemeckých regiónov máme minimálne údaje o výskyte <strong>smrti</strong> ako ženy,<br />
nakoľko je vôbec málo zaznamenaných rozprávaní o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> z týchto regiónov.<br />
Z Medzeva z 19. alebo 20. storočia nie je zapísaný ani jeden príbeh, v ktorom by<br />
vystupovala smrť–žena.<br />
Zaujímavé je, že smrť–žena (die Tödin) prevažovala v povestiach, poverových rozprávaniach<br />
a rozprávaniach zo života, 10 zatiaľ čo v rozprávkach prevládala postava<br />
smrť–muž (der Tod). Nazdávam sa, že tento fakt si možno vysvetliť pevnejším napojením<br />
žánru povestí, poverových rozprávaní a rozprávaní zo života na ľudovú vieru, čo<br />
je známe z výskumov etnológov. Oproti tomu rozprávka, ako viacmotivický a dlhší<br />
text, kládla nároky na pamäť a jej tradovanie bolo medzi nemecky hovoriacim obyvateľstvom<br />
podporované aj čítaním klasických zbierok nemeckých rozprávok, v ktorých<br />
vystupuje smrť ako muž. 11<br />
VÝSKUM POSTAVY SMRTI V MESTE MEDZEV<br />
Medzev sa nachádza 46 km na juhozápad od Košíc. Pôvodne banské mesto, známe<br />
od 14. storočia, rozvinulo od 18. storočia významnú železiarsku výrobu, ktorá sa v druhej<br />
polovici 20. storočia sústredila do priemyselného podniku so 600-700 zamestnancami.<br />
12 Po roku 1989 továreň zanikla, v súčasnosti väčšina ekonomicky aktívnych obyvateľov<br />
cca 73% pracuje v miestnych <strong>sl</strong>užbách, v lesoch a v niekoľkých menších<br />
podnikoch do 10 pracovníkov, menšina cca 27% dochádza za prácou najmä do Košíc. 13<br />
10 Opätovne upozorňujem, že zhromaždené povesti, poverové rozprávania a rozprávania zo života sa týkajú<br />
iba Hauerlandu.<br />
11 Informácie o čítaní rozprávok zo zbierky bratov Grimmovcov medzi nemeckým obyvateľstvom na Slovensku<br />
pozri napr. Cammann, Karasek, 1981b: 406 a n.<br />
12 Bližšie o histórii obce pozri Medzev, 1977: 244. Názov Medzev mal v histórii širší i užší význam. Historicky<br />
existoval Nižný a Vyšný Medzev. Obce boli spojené v roku 1964 pod jeden názov Medzev. V roku<br />
2000 sa obce rozdelili na Vyšný Medzev a Medzev. Terénny výskum som uskutočnila v súčasnom Medzeve.<br />
O názvoch obcí pozri tiež Richter-Kovarik, 2003: 323.<br />
13 Za podrobné údaje o zamestnanosti ďakujem Mestskému úradu Medzev. Údaje pochádzajú z výskumu<br />
v roku 2009.<br />
Gabriela Kiliánová<br />
131
Podľa sčítania ľudu z roku 2001 má Medzev 3 667 obyvateľov, z toho sa k <strong>sl</strong>ovenskej<br />
národnosti prihlásilo 75,4%, k nemeckej 13,5%, k rómskej 6,7%, k maďarskej 1,6%,<br />
k českej 0,4%, k rusínskej 0,04%, k inej (nešpecifikovanej a nezistenej národnosti)<br />
2,36%. Štatistické zistenia o používaní materinského jazyka sú iné ako prihlásenia sa<br />
k národnosti. Materinský jazyk <strong>sl</strong>ovenský udalo 58,7% obyvateľov, rómsky 18,7% (!),<br />
nemecký 16%, maďarský 3,5%, český 0,3% (menej ako prihlásenie sa k českej národnosti!),<br />
rusínsky 0,1%, iné alebo nezistené jazyky 2,7%. 14 Rozdiely medzi prihlásením<br />
sa k väčšinovej alebo menšinovej národnosti a medzi udaným materinským jazykom<br />
sú vo väčšine prípadov pomerne veľké. Možno ich vysvetľovať opatrnosťou obyvateľov,<br />
ktorá vyplýva z rôznych negatívnych (alebo až traumatizujúcich) skúseností, spojených<br />
s rôznymi udalosťami v 20. storočí po prvej i druhej svetovej vojne.<br />
Obyvateľstvo Medzeva sa v roku 2001 prihlásilo k na<strong>sl</strong>edujúcim cirkvám: 77,6% –<br />
rímskokatolícka cirkev, 0,7% – evanjelická a. v., 2,2% – gréckokatolícka, 0,7% – reformovaná,<br />
0,6% – Svedkovia Jehovovi, 5,5% – iné, 12,7% – bez vyznania. 15<br />
Podľa doterajších zistení nemecká menšina, ktorá sama seba nazýva „Mantaken“<br />
(Mantáci), 16 má v súčasnosti v porovnaní s inými menšinami v obci najdôležitejšie <strong>postave</strong>nie.<br />
Po politickej zmene 1989 sa v Medzeve vytvoril v roku 1991 Karpatendeu -<br />
tscher Verein (KDV, Karpatsko-nemecký spolok), ktorý vlastní spolkový dom a knižnicu.<br />
17 Spolok má aktívny spevácky zbor a tanečný súbor, ktoré sa schádzajú na<br />
pravidelný nácvik raz týždenne. Nemecký jazyk sa vyučuje ako prvý cudzí jazyk<br />
v miestnej <strong>sl</strong>ovenskej základnej škole. Uchovať nemecký jazyk, respektíve miestne nárečie<br />
mantáčtinu, piesne, tance, kroje a podobne pokladajú viacerí členovia KDV za<br />
svoju úlohu. Znalosť nemeckého jazyka rovnako predstavuje kultúrny kapitál, ktorý<br />
napomáha získavať lepšie pracovné príležitosti na Slovensku alebo v Rakúsku a Nemecku,<br />
čo si obyvatelia Medzeva – ako nemeckí, tak aj <strong>sl</strong>ovenskí alebo prí<strong>sl</strong>ušníci<br />
iných menšín – uvedomujú. Od roku 2000 sa celebrujú popri <strong>sl</strong>ovenských i nemecké<br />
boho<strong>sl</strong>užby v miestnom rímskokatolíckom kostole. Na pravidelných mestských <strong>sl</strong>ávnostiach,<br />
ktoré sa konávajú v júli, sa Medzev prezentuje najmä ako <strong>sl</strong>ovensko-nemecké<br />
mesto, hoci sa spomínajú aj iné menšiny.<br />
Na súčasné vnímanie dôležitého <strong>postave</strong>nia nemeckej menšiny vplývajú vedomosti<br />
obsiahnuté v kolektívnej pamäti obyvateľstva, podľa ktorých Medzev bol až do skončenia<br />
druhej svetovej vojny mestom s prevahou nemeckého obyvateľstva. Jeho charakter<br />
sa po roku 1945 zmenil pre násilné vysídlenie obyvateľstva, respektíve pre vynútenú<br />
zmenu deklarovanej národnosti pôvodného nemeckého obyvateľstva, ako aj pre<br />
14 Nakoľko som výskum uskutočnila v roku 2009, pracovala som ešte s vý<strong>sl</strong>edkami sčítania obyvateľstva<br />
z roku 2001.<br />
15 Sčítanie obyvateľov, domov a bytov 2001. Údaje v sčítaní sú v absolútnych čí<strong>sl</strong>ach, prepočet na percentá<br />
spravila autorka.<br />
16 Schwarz (1934: 588 a n.) považuje lokálny nemecký dialekt „Mantakisch“ za bavorské nárečie. Neskoršie<br />
výskumy konštatovali v nárečí nielen bavorské, ale aj východo-stredonemecké prvky (Gedeon, 1961:<br />
61-68). Z toho by vyplývalo, že obyvateľstvo asi pochádzalo z rôznych po nemecky hovoriacich oblastí.<br />
Slovo „Mantak“ sa v miestnej tradícii odvodzuje od otázky, ktorú vraj kládli medzevskí (nemeckí) obchodníci<br />
maďarským trhovníkom, ktorým nerozumeli: „Bos mant a“ (Was meint er / Čo tým my<strong>sl</strong>í / čo<br />
to hovorí). Iný výklad sa opiera o maďarské <strong>sl</strong>ovo „mondani“ (povedať). „Mondtak“ znamená „povedal“<br />
a vy<strong>sl</strong>ovuje sa veľmi podobne ako „Mantak“ (Richter-Kovarik, 2003: 325).<br />
17 Po roku 1945 neexistovala pre nemecké obyvateľstvo v Česko<strong>sl</strong>ovensku možnosť združovať sa v kultúrnych<br />
a iných spolkoch. Až v roku 1969 vznikol v Prahe „Kulturverband der Bürger deutscher Nationalität<br />
der ČSSR“, ktorého cieľom bolo podporovanie nemeckej predškolskej a školskej výchovy, vydávanie<br />
kníh a dennej tlače. V Medzeve vznikla v roku 1970 lokálna pobočka tohto celoštátneho zväzu, ktorá<br />
však vyvíjala činnosť iba 3 roky. Svoju činnosť ukončila kvôli politickému tlaku. Medzevská pobočka bola<br />
jedinou na území celého Slovenska (Richter-Kovarik, 2003: 334-336).<br />
132 ŠTÚDIE
príliv nového obyvateľstva najmä <strong>sl</strong>ovenskej národnosti do mesta. 18 Po roku 1989 nemecká<br />
menšina dostala silnú podporu od karpatských Nemcov v Nemecku, stúpol počet<br />
obyvateľov, ktorí sa začali hlásiť buď k nemeckej národnosti alebo k nemčine ako<br />
k rodnému jazyku.<br />
Medzev možno v súčasnosti charakterizovať ako viacjazyčné mesto. Vo verejnom<br />
priestore sa na prvom mieste používa <strong>sl</strong>ovenčina alebo miestny východo<strong>sl</strong>ovenský dialekt.<br />
Avšak nemčinu, presnejšie mantáčtinu je takisto možné počuť na uliciach, v obchode<br />
alebo v hostincoch. Mantáčtina funguje ako skupinový jazyk Mantákov, ktorí sa<br />
vzájomne poznajú a rozlišujú. Podobne funguje aj používanie maďarčiny vo verejnom<br />
priestore. Počas výskumu som však nepozorovala používanie rómčiny vo verejnom<br />
priestore mesta (v obchode, na mestskom úrade a podobne), okrem vzájomných rozhovorov<br />
Rómov na ulici. Cudzieho človeka obyvatelia Medzeva o<strong>sl</strong>ovia spravidla v <strong>sl</strong>ovenčine.<br />
V súčasnosti prí<strong>sl</strong>ušníci nijakej menšiny v Medzeve nedosiahli štatisticky počet<br />
20%, čo je podľa legi<strong>sl</strong>atívy Slovenskej republiky hranica, od ktorej možno uvádzať<br />
viacjazyčné názvy obcí, používať jazyk menšín ako úradný jazyk, zriaďovať školy<br />
v menšinovom jazyku atď. Napriek tomu sa pracovníci mestského úradu v rozhovoroch<br />
viackrát vyjadrili, že už dnes sú pripravení používať v úradnom styku okrem <strong>sl</strong>ovenčiny<br />
aj nemčinu a maďarčinu. Naozaj, počas výskumu som mala možnosť <strong>sl</strong>edovať,<br />
že viacerí úradníci vybavovali stránky ako v <strong>sl</strong>ovenčine, tak aj v nemčine (v mantáčtine)<br />
a v maďarčine.<br />
TERÉNNY VÝSKUM V MEDZEVE<br />
Príspevok prestavuje empirické údaje z dvoch krátkodobých terénnych prieskumov,<br />
vo februári a júli 2009 spolu 17 dní. 19 Počas výskumov som viedla pološtruktúrované<br />
rozhovory tak, že som respondentom kládla rovnaký súbor otázok, ale nechala som<br />
ich voľne rozprávať. Otázky sa týkali troch okruhov. Prvý okruh zisťoval, čo sa rozprávalo<br />
a v súčasnosti rozpráva o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> v Medzeve, aké príbehy respondenti poznajú<br />
v <strong>sl</strong>ovenskom alebo v nemeckom jazyku. Naratívy o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> som však skúmala<br />
v širšom kontexte rozprávaní o úmrtiach a mŕtvych. Druhý okruh cielil na<br />
individuálnu reprezentáciu respondenta/respondentky a na reprezentáciu v jeho/jej<br />
18 Podľa údajov bolo po roku 1945 z Medzeva násilne vysídlených 5 obyvateľov. Traumatické spomienky<br />
pre obyvateľov zanechali násilné transporty mužov a žien nemeckej národnosti vo februári 1945 na nútené<br />
práce do ZSSR. Podľa údajov išlo o 120 obyvateľov, z ktorých viacerí počas transportu alebo počas<br />
prác v ZSSR zomreli (Kauner, Schürger, Wagner, 1986: 9-11). Nižný Medzev (dnešný Medzev) mal v roku<br />
1940 2 400 obyvateľov, v roku 1948 klesol počet obyvateľov na 2 231. V roku 1960 sa Nižný Medzev<br />
zlúčil s Vyšným Medzevom. V roku 1961 počet obyvateľstva Medzeva (spojený Nižný a Vyšný Medzev)<br />
narástol na 3 992. Ak berieme do úvahy, že Nižný Medzev a Vyšný Medzev mali v roku 1948 spolu 3 578<br />
obyvateľov, narástol počet obyvateľstva medzi rokom 1948 a 1961 o 414 (Medzev, 1977: 244). V roku 1959<br />
začala výstavba nového závodu Strojsmalt v (Nižnom) Medzeve. V roku 1961 závod zamestnával 298<br />
pracovníkov, v roku 1980 dvojnásobok 798 pracovníkov. V roku 1960 vzniklo v (Nižnom) Medzeve prvé<br />
sídlisko (cca 150 bytov), v roku 1970 druhé sídlisko (200 bytov). Byty na sídliskách ponúkal Strojsmalt<br />
ako podnikové. Sťahovali sa do nich najmä noví obyvatelia zo <strong>sl</strong>ovenských dedín, ktorí prišli do Medzeva<br />
za prácou (údaje z výskumu).<br />
19 Pri vytváraní kontaktov v Medzeve mi ochotne pomáhala primátorka mesta JUDr. Valéria Flachbarthová,<br />
vedúci mestského úradu Ing. Ondrej Gedeon, ako aj ostatní pracovníci úradu. Kontakty k nemeckej<br />
jazykovej skupine napomáhala získať aj predsedníčka KDV Mgr. Vilma Bröstlová. Ďakujem všetkým menovaným<br />
i nemenovaným obyvateľom Medzeva za ich pomoc, respondentom za rozhovory a poskytnuté<br />
informácie.<br />
Gabriela Kiliánová<br />
133
jazykovej skupine. Pod individuálnou reprezentáciou rozumiem, ako si respondent/<br />
respondentka predstavovali personifikáciu <strong>smrti</strong>, či je to skôr ženská alebo mužská postava,<br />
či prichádza v antropomorfnej podobe (starý/mladý muž, stará/mladá žena, oblečenie<br />
postavy, farba oblečenia a podobne) alebo i v zoomorfnej podobe (napr. vták,<br />
kôň, zajac a podobne), aké má vlastnosti a správanie. Ďalej som zisťovala, či podľa respondenta/respondentky<br />
bola nejaká spoločná predstava, čiže skupinová reprezentácia<br />
o <strong>smrti</strong> v jeho/jej jazykovej skupine. Tretí okruh otázok sa pýtal respondenta/respondentky,<br />
či vie, aká je postava <strong>smrti</strong> v inej ako v jeho/jej jazykovej skupine. To<br />
znamená, či <strong>sl</strong>ovenskí respondenti poznali reprezentáciu <strong>smrti</strong> v nemeckej jazykovej<br />
skupine a naopak.<br />
Počas výskumu som sa zameriavala na individuálne i skupinové rozhovory. 20 Vzhľadom<br />
na známe rozdiely medzi prihlásením sa k národnosti a prihlásením sa k materinskému<br />
jazyku, ktoré sa neprekrývajú a nemusia sa prekrývať ani s identifikovaním<br />
členov etnickej skupiny na lokálnej úrovni, nepýtala som sa respondentov, k akej národnosti<br />
sa hlásili. Pýtala som sa ich na materinský jazyk a či sa začleňujú k <strong>sl</strong>ovensky<br />
alebo nemecky hovoriacim.<br />
Rozhovor s respondentmi, ktorí mi boli odporúčaní ako Mantáci, som spravidla začínala<br />
v spisovnej nemčine, nakoľko neovládam mantáčtinu. Avšak vo viacerých prípadoch<br />
respondenti s nemeckým/mantáckym materinským jazykom sami prešli do<br />
<strong>sl</strong>ovenčiny alebo rozhovor prebiehal striedavo v mantáčtine, v spisovnej nemčine a <strong>sl</strong>ovenčine.<br />
V troch prípadoch rozhovor prebiehal od začiatku iba v <strong>sl</strong>ovenčine.<br />
Čo sa týka po <strong>sl</strong>ovensky hovoriacich respondentov, uvádzam tu vý<strong>sl</strong>edky z 11 rozhovorov.<br />
21 Vzorka obsahovala 6 respondentov, ktorí sa narodili a vyrástli nie v Medzeve,<br />
ale v iných obciach východného alebo stredného Slovenska s prevahou <strong>sl</strong>ovenského<br />
obyvateľstva alebo len so <strong>sl</strong>ovenským obyvateľstvom. Ďalej vo vzorke bolo 5 respondentov,<br />
ktorí sa síce narodili v Medzeve, ale ich rodičia sa prisťahovali do mesta po roku<br />
1945.<br />
Na druhej strane počet rozhovorov s respondentmi, ktorí sa narodili a žili v Medzeve<br />
a ktorých materinský jazyk bol mantácky, bol 27 výpovedí. 22<br />
Doterajšie vý<strong>sl</strong>edky považujem za prvú empirickú sondu. Uvedomujem si tiež kvantitatívne<br />
disproporcie v počtoch respondentov podľa jazykových skupín. Kvalitatívny<br />
etnografický výskum však nestaviam iba alebo predovšetkým na kvantitatívnych ukazovateľoch.<br />
Je potrebné podrobnejšie osvetliť, akej kvality boli rozhovory, ktoré som<br />
získala v nemeckej a <strong>sl</strong>ovenskej jazykovej skupine. V skupine respondentov s mantáckym<br />
materinským jazykom bolo 14 komplexných rozhovorov, to znamená, že rozhovory<br />
obsiahli všetky tri okruhy otázok, čo som v niekoľkých prípadoch dosiahla opakovanými<br />
rozhovormi. Ďalej mám 5 čiastkových rozhovorov, ktoré obsiahli jeden<br />
alebo dva okruhy otázok a 8 krátkych rozhovorov, ktoré neobsiahli ani jeden úplný<br />
20 Doteraz bolo získaných spolu 19 individuálnych rozhovorov, 17 rozhovorov dvojíc (dvojice spolupracovníkov,<br />
príbuzných a známych) a 5 skupinových rozhovorov. Pri jednom skupinovom rozhovore boli<br />
3 respondenti (spolupracovníci), pri troch skupinových rozhovoroch boli 4 respondenti (príbuzní). Najväčší<br />
skupinový rozhovor predstavovalo prvé stretnutie s členmi KDV, na ktorom sa zúčastnilo 15 ľudí.<br />
Na otázky odpovedali 7 respondenti, zvyšok členov spolku vyjadroval súhlas alebo nesúhlas s odpoveďami.<br />
21 Z toho bol 1 informátor (muž) z najstaršej generácie, to znamená nad 60 rokov. Ďalej bolo 8 respondentov<br />
(5 mužov, 3 ženy) zo strednej generácie, to znamená vo veku od 40 do 60 rokov. Nakoniec 2 respondenti<br />
(muži) boli z mladšej generácie – vo veku medzi 20 až 40 rokov.<br />
22 Z toho bolo 11 respondentov z najstaršej generácie (3 muži, 8 žien), zo strednej generácie 8 respondentov<br />
(5 mužov, 3 ženy) a z mladšej generácie 6 respondentov (1 muž, 6 žien). Jedna respondentka patrila<br />
k najmladšej generácii, to znamená, že mala menej ako 20 rokov.<br />
134 ŠTÚDIE
okruh. Naproti tomu rozhovory v <strong>sl</strong>ovenskej jazykovej skupine boli všetky komplexné,<br />
to znamená, že s 11 respondentmi som prešla všetky tri okruhy otázok. Z tohto pohľadu<br />
môžeme považovať materiál získaný v oboch skupinách za relatívne vyrovnaný.<br />
Výskum sa zaoberal témou, ktorú mnohí respondenti považovali za citlivú, skôr<br />
súk romnú ako verejnú. Preto sa stalo, že niektorí obyvatelia Medzeva odmietli rozhovory<br />
alebo odmietli odpovedať na časť otázok, čo som samozrejme rešpektovala. Pri<br />
spracovaní dát som potom rozlišovala medzi odmietnutím odpovedať na otázku a zápornou<br />
odpoveďou, to znamená, že respondent nepozná jav, nepočul o ňom, nevie.<br />
Zároveň som pri výskume využívala metódu zúčastneného pozorovania, ktorou<br />
som <strong>sl</strong>edovala najmä využívanie rôznych jazykov vo verejnom priestore mesta. Zúčastňovala<br />
som sa skúšok v KDV. Pozorovala som priebeh pohrebu, ktorý sa konal počas<br />
môjho výskumu v júli 2009. Sledovala som priebeh mestských <strong>sl</strong>ávností v júli 2009,<br />
prezentáciu mesta na <strong>sl</strong>ávnostiach, využívanie jazykov na tomto podujatí. 23 Sledovala<br />
som tiež využívanie jazykov v súkromnom priestore, napríklad v rodinách.<br />
Počas terénneho výskumu som informovala všetkých respondentov o zámeroch etnografického<br />
výskumu, rešpektovala som ich práva na anonymitu, odmietnutie výpovede<br />
a citlivého zaobchádzania s dátami. V priebehu terénneho výskumu som sa usilovala<br />
reflektovať svoju úlohu výskumníčky pomocou záznamov v terénnom denníku.<br />
REPREZENTÁCIA POSTAVY SMRTI V MEDZEVE<br />
Cieľom výskumu v Medzeve bolo zistiť, či existuje kultúrna reprezentácia postavy<br />
<strong>smrti</strong>, to znamená nejaká známa, rozšírená personifikácia v <strong>sl</strong>ovenskej a nemeckej jazykovej<br />
skupine alebo azda aj spoločná lokálna reprezentácia. Zároveň som <strong>sl</strong>edovala,<br />
akú individuálnu reprezentáciu môžu mať respondenti o <strong>smrti</strong>, a tiež či poznajú alebo<br />
nepoznajú postavu <strong>smrti</strong> v iných jazykových skupinách.<br />
Príbehy o personifikovanej <strong>smrti</strong> sú v rozprávačských repertoároch spravidla súčasťou<br />
širšieho komplexu rozprávaní o úmrtiach a mŕtvych. Patria k nim témy ako predtuchy<br />
<strong>smrti</strong>, oznámenie úmrtia, neobyčajné okolnosti úmrtia, zvláštne udalosti pri pohrebe,<br />
zjavenie sa mŕtveho (mŕtvemu zabudli dať niečo do truhly, mŕtvy potrebuje<br />
pomoc, oznámi budúce udalosti, príde sa pozrieť na novonarodené deti a podobne),<br />
rôzne kontakty mŕtvych a živých v bdelom stave a v snoch. 24 Spomínané témy sa vyskytujú<br />
aj v rozprávkach, avšak najčastejšie v povestiach, poverových rozprávaniach<br />
a rozprávaniach zo života. V rozhovoroch s respondentmi som sa pokúšala zistiť kultúrnu,<br />
ale aj individuálnu reprezentáciu postavy <strong>smrti</strong>.<br />
Personifikácia <strong>smrti</strong> v <strong>sl</strong>ovenskej jazykovej skupine<br />
Výskum o <strong>smrti</strong>, úmrtiach a mŕtvych medzi <strong>sl</strong>ovensky hovoriacimi respondentmi odkryl<br />
pomerne bohatý repertoár príbehov i zaujímavú reprezentáciu <strong>smrti</strong>. Až na jednu<br />
respondentku všetci opýtaní poznali poverové rozprávania a rozprávania zo života na<br />
túto tému, pričom sa najčastejšie vyskytovali príbehy o znameniach <strong>smrti</strong>. Napríklad:<br />
v čase úmrtia blízkej osoby niečo búchalo, spadli predmety, zastavili sa hodinky, prile-<br />
23 Na <strong>sl</strong>ávnostiach primátorka Medzeva vo svojom prejave používala <strong>sl</strong>ovenčinu a nemčinu, primátor zo<br />
susedného mesta Moldava nad Bodvou hovoril po <strong>sl</strong>ovensky a po maďarsky. Mesto a región sa prezentovali<br />
ako etnicky pestré, pričom etnická rôznorodosť sa považovala za hodnotné dedičstvo.<br />
24 K tejto téme porovnaj celý katalóg o <strong>smrti</strong> a mŕtvych Müller, Röhrich, 1967.<br />
Gabriela Kiliánová<br />
135
tel čierny alebo biely vták, zazvonil telefón, ale nikto sa nehlásil a tak podobne. Blízku<br />
smrť ohlasovalo čudné správanie zvierat: pes stále ležal pri chorom alebo behal, kňučal<br />
v čase, keď chorý zomieral. Úmrtie v rodine oznamovali aj sny, ak sa snívalo s bielou nevestou<br />
alebo s čiernym koňom. Po <strong>smrti</strong> sa zomrelí prišli rozlúčiť s pozostalými, zjavili<br />
sa im vo sne alebo v bdelom stave.<br />
Hoci okruh rozprávaní o úmrtiach a mŕtvych bol dosť bohatý, iba 4 respondenti poznali<br />
rozprávania o zjavení sa smrtky, avšak neboli to ich osobné zážitky. Vo všetkých<br />
prípadoch išlo o respondentov, ktorí strávili detstvo v <strong>sl</strong>ovenských obciach a nie v Medzeve.<br />
V príbehoch o zjavení <strong>smrti</strong> vystupovala najčastejšie smrtka ako žena, žena s kosou,<br />
žena s dlhými prstami. Smrtka sedela na strome, odkiaľ skákala na ľudí. Smrtka sa<br />
zjavila ako nejasný tieň v bielom alebo ako kostra zahalená čiernou plachtou. Dvaja respondenti<br />
poznali a vedeli zopakovať rozprávania, ako muž za trest musel nosiť na pleciach<br />
smrtku alebo ako pohoničovi sadla smrtka na voz. Zároveň respondenti poznali<br />
príbehy, v ktorých sa nezjavovala smrtka, ale nejaký zomrelý, či už muž alebo žena,<br />
a ten ohlasoval ďalšie úmrtie alebo rovno zobral umierajúceho so sebou.<br />
Čo sa týka rozprávok, respondenti väčšinou poznali najznámejšiu rozprávku Kmotra<br />
smrť (AaTh 332), buď z literatúry, najčastejšie z rozprávkovej zbierky Pavla Dob -<br />
šinského alebo z filmu Juraja Jakubiska „Perinbaba“. 25 Ani jeden respondent nepočul<br />
túto rozprávku z ústneho podania a nevedel ju podrobne porozprávať. Ostatné rozprávky,<br />
v ktorých vystupuje smrtka, nepoznali. Traja respondenti síce poznali aj rozprávku/miestnu<br />
povesť o Medzeve „Der Drachensumpf“ (Dračí močiar), avšak nevedeli,<br />
že sa v nej vyskytuje postava <strong>smrti</strong>-muža.<br />
Veľmi zaujímavé vý<strong>sl</strong>edky prinie<strong>sl</strong>i rozhovory s respondentmi o tom, či v ich (<strong>sl</strong>ovenskej)<br />
jazykovej skupine bola rozšírená nejaká predstava o personifikovanej <strong>smrti</strong>.<br />
Vtedy respondenti, ktorí strávili detstvo a mladosť v <strong>sl</strong>ovenských obciach, odpovedali,<br />
že sa u nich hovorilo o smrtke ako žene s kosou, s dlhými prstami, ako o kostlivcovi zahalenom<br />
v čiernom, alebo o smrtke ako bielom tieni, čo je však zomrelý človek, či už<br />
žena alebo muž. Iba jeden respondent nevedel na túto otázku odpovedať. Zároveň nikto<br />
nepoznal vo svojom prostredí postavu smrtky ako zvieraťa. Na druhej strane <strong>sl</strong>ovenskí<br />
respondenti narodení v Medzeve spravidla hovorili, že z detstva nepoznajú postavu<br />
<strong>smrti</strong>, o ktorej by im rozprávali príbuzní, známi alebo priatelia, nevedia, či<br />
v Medzeve nejaká predstava bola. Všetci <strong>sl</strong>ovenskí respondenti sa zhodli na tom, že<br />
v súčasnosti nepoznajú v Medzeve skupinovú (<strong>sl</strong>ovenskú) ani nejakú lokálnu spoločnú<br />
predstavu o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong>. Slovenskí respondenti sa nevedeli vyjadriť k otázke, aká<br />
je predstava postavy <strong>smrti</strong> v mantáckej jazykovej skupine v Medzeve. Hoci viacerí<br />
z nich vedia po mantácky, nezaoberali sa takouto predstavou a nepoznali ju.<br />
Zaujímavú škálu reprezentácií prinie<strong>sl</strong>i odpovede na okruh otázok, ako si respondent<br />
sám prestavuje personifikovanú smrť. V individuálnych predstavách bola smrť pre respondentov<br />
ženská postava, prípadne aj s kosou (3 respondenti). Ďalší respondenti mali<br />
individuálnu reprezentáciu <strong>smrti</strong> ako muža s kosou (3 respondenti). Avšak respondenti<br />
si tiež predstavovali smrť ako zomrelého človeka, ako nejakého ducha (2 respondenti).<br />
Ostatní traja respondenti nemali nijakú individuálnu predstavu o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong>.<br />
25 Perinbaba. Režisér Juraj Jakubisko. Celovečerný rozprávkový film, produkcia Česko<strong>sl</strong>ovensko/NSR,<br />
1985. Od svojho vzniku sa tento film opakovane uvádzal v kinách a vysielal v televízii, často na Vianoce.<br />
Smrť je vo filme ženská postava, ktorá sa mení z peknej mladej ženy na škaredú a starú.<br />
136 ŠTÚDIE
Personifikácia <strong>smrti</strong> v nemeckej jazykovej skupine<br />
Po nemecky/mantácky hovoriaci respondenti zo všetkých generácií pri prvých kontaktoch<br />
viackrát spomenuli, že o <strong>smrti</strong> sa na verejnosti málo rozprávalo. Táto téma sa<br />
podľa ich názoru považovala za nevhodnú pre verejnú komunikáciu. Napriek tomu výskum<br />
ukázal, že o <strong>smrti</strong> a mŕtvych sa rozprávalo v minulosti a rozpráva sa aj súčasnosti<br />
pomerne často. Avšak tento druh príbehov patrí k naratívom, ktoré sa nerozprávajú hocikde<br />
a hocikomu. Sú to často intímne zážitky, spomienky, ktoré sa reprodukovali a reprodukujú<br />
medzi príbuznými, dobrými známymi alebo priateľmi. Rozprávanie o <strong>smrti</strong><br />
a mŕtvych vyžaduje, aby rozprávači mali dôveru v po<strong>sl</strong>ucháčov a predpokladali, že budú<br />
akceptovať aj nezvyčajný príbeh. Vý<strong>sl</strong>edky z výskumnej sondy naznačujú, že v Medzeve<br />
nastal presun tém o <strong>smrti</strong> z verejnej do súkromnej sféry už pred polovicou 20.<br />
storočia a proces pokračoval v druhej polovici 20. storočia pod vplyvom modernizačných<br />
procesov (urbanizácia, individualizácia, sekularizácia, zmena postojov k <strong>smrti</strong><br />
v modernej spoločnosti a pod.).<br />
Príbehy o úmrtí a mŕtvych tvoria podľa doterajších zistení živú, aktívnu zložku v repertoároch<br />
respondentov zo všetkých generačných skupín. Spolu 23 respondentov<br />
z celkového počtu 27 zažilo nezvyčajné príhody spojené so smrťou príbuzných a známych<br />
alebo vedeli takéto príhody porozprávať a akceptovali, že sa môžu stať. Najbohatšiu<br />
skupinu tvorili rozprávania o predzvestiach <strong>smrti</strong>: respondentovi alebo jeho príbuznému,<br />
známemu sa zjavil blízky človek a zakrátko nato prišla správa, že zomrel.<br />
Úmrtie tiež oznámil čierny vták, pes, ktorý čudne zavýjal alebo hrabal jamu, búchanie,<br />
padanie predmetov, zastavenie hodín, zvonenie telefónu a podobne. Viaceré naratívy<br />
z tohto okruhu som našla ako u <strong>sl</strong>ovenských, tak aj u nemeckých respondentov. V nie -<br />
ktorých prípadoch išlo o tie isté rozprávania zo života. Druhú najpočetnejšiu skupinu<br />
tvorili rozprávania o zjavení sa mŕtvych krátko po <strong>smrti</strong>, na výročia úmrtia alebo na pamiatku<br />
zosnulých (2. november). Mŕtvy si prišiel niečo vypýtať alebo sa poďakovať,<br />
žiadal modlitby, dal znamenia a podobne.<br />
V textoch o úmrtí a mŕtvych sa vyskytlo málo rozprávaní o zjavení personifikovanej<br />
<strong>smrti</strong>. Iba jeden respondent zo strednej generácie zažil, že sa mu zjavila smrť – nejasná<br />
postava. Tri respondentky reprodukovali príbehy o personifikovanej <strong>smrti</strong>, ktoré<br />
poznali od starších príbuzných. Išlo o rozprávanie ako viaceré smrte (der Tod) tancovali<br />
na cintoríne, ako v čase veľkých chorôb chodil pár smrť–muž (der Tod) so svojou<br />
ženou, a tiež ako vyzeral smrť–muž, keď sa ukázal: bola to čierna mužská postava s kosou<br />
alebo kostra. Jednej respondentke rozprávala jej stará matka, ako v rodine zomierala<br />
stará príbuzná. Zomierajúca videla prichádzať cudzieho muža, čo prišiel pre ňu<br />
a hovoril neznámym jazykom. Umierajúca preto povedala príbuzným, ktorí bdeli pri<br />
nej: „Der Tod ist a Slowak“ (Smrť je Slovák).<br />
Avšak podľa väčšiny respondentov si umierajúceho neprišla brať smrť, ale skôr nejaký<br />
zomrelý príbuzný – „der Geist“ (duch). Respondenti tiež nepoznali ani ženskú postavu<br />
ani jej názov „die Tödin“ v mantáckych rozprávaniach.<br />
Štyria respondenti poznali a vedeli zreprodukovať obsah na Slovensku i v Nemecku<br />
najznámejšej rozprávky o <strong>smrti</strong>: Der Gevatter Tod (Kmotor smrť), v <strong>sl</strong>ovenčine Kmotra<br />
smrť. Avšak iba jedna respondentka rozprávku poznala od starej mamy, ktorá jej ju<br />
rozprávala po mantácky s postavou der Tod. Traja zvyšní respondenti rozprávku poznali<br />
zo <strong>sl</strong>ovenských kníh a zo známeho filmu Juraja Jakubiska a hovorili o nej ako <strong>sl</strong>ovenskej<br />
rozprávke. Jedna respondentka z najstaršej generácie porozprávala rozprávku<br />
Rytier a smrť, ktorú počula od svojho otca po mantácky, a tiež Smrť a babka AaTh 1118,<br />
Gabriela Kiliánová<br />
137
ktorá je známa z maďarských záznamov (Kovács, 1982, 337-339). Obsah rozprávky Rytier<br />
a smrť poznala aj jedna respondentka z najmladšej generácie od svojej starej matky.<br />
Ďalší respondent z najstaršej generácie ovládal obsah rozprávky Smrť a babka.<br />
Postava <strong>smrti</strong> sa vyskytuje ako vedľajší hrdina v miestnej (mantáckej) rozprávke „Der<br />
Drachensumpf“, ktorú som uviedla v druhej podkapitole. Peter Gallus (1868 – 1927),<br />
katolícky kňaz a básnik pôvodom z Medzeva, zveršoval po mantácky rozprávku o drakovi<br />
a jeho báseň zahrnuli viacerí neskorší autori do vlastivedných prác (napr. Kauner,<br />
Schürger, Wagner, 1986: 147-151). Gallusovu báseň poznali až na dve výnimky všetci mantácki<br />
respondenti. Rozprávku v (spisovnej) nemčine sa učia deti v škole, ale učiteľka im<br />
recituje báseň aj v mantáčtine. Verš o <strong>smrti</strong> znie na<strong>sl</strong>edovne:<br />
An Umt, ta rechteg kömmta<br />
Eines Abends kommt er richtig<br />
Pruda Tud met seina Sengst:<br />
der Bruder Tod mit seiner Sense:<br />
Du oame, alte Bitbe,<br />
Du arme, alte Witwe,<br />
pald piste sein dalöst. bald wirst Du erlöst sein. 26<br />
(Kauner, Schürger, Wagner, 1986: 149)<br />
Celý verš alebo jeho časť „Pruda Tud met seina Sengst“ (brat smrť so svojou kosou)<br />
citovali viacerí respondenti, keď som sa ich spýtala na postavu <strong>smrti</strong>. Napriek tomu na<br />
otázky, či bola v Medzeve medzi Mantákmi známa skupinová personifikácia <strong>smrti</strong>, súhlasne<br />
odpovedala iba polovica respondentov. Podľa nich bola u Mantákov smrť muž,<br />
kosec, kostlivec, čierna postava alebo akýsi muž v čiernom plášti, s holou hlavou a vycerenými<br />
zubami. Postavu <strong>smrti</strong> v podobe zvieraťa som v mantáckej skupine nezistila.<br />
Tiež je potrebné uviesť, že druhá polovica respondentov sa nazdávala, že v Medzeve<br />
personifikácia <strong>smrti</strong> nebola známa, pri <strong>smrti</strong> človeka sa zjavil „ein Geist“ (duch), čo<br />
bol zomrelý blízky človek.<br />
Otázka, či by personifikovaná smrť mohla byť u Mantákov žena, niekoľkých respondentov<br />
priam prekvapila, a to aj v prípade, ak sme sa rozprávali po <strong>sl</strong>ovensky, kde<br />
je <strong>sl</strong>ovo smrť ženského rodu. Zdalo sa im zvláštne uvažovať o <strong>smrti</strong> ako o ženskej <strong>postave</strong>.<br />
Avšak odlišné odpovede prišli, ak som sa respondentov spýtala, ako si oni sami<br />
predstavujú postavu <strong>smrti</strong>, to znamená, aké sú ich individuálne reprezentácie. Keďže<br />
išlo o citlivú otázku, nezískala som odpovede od všetkých opýtaných, iba od jedenástich<br />
respondentov. Viac ako polovica z nich (6 respondentov) zostala pri predstave<br />
<strong>smrti</strong>-muža. Avšak traja vyhlásili, že smrť podľa nich môže byť aj žena aj muž, jednoducho<br />
neurčená zahalená osoba. Dvaja respondenti uviedli, že si predstavujú smrť ako<br />
ženu a síce ako láskavú starú ženu alebo starú ženu v čiernom. Nikto však nevyjadril<br />
individuálnu predstavu <strong>smrti</strong> ako ženy v bielom.<br />
Je iste málo prekvapivé, že mantácki respondenti si uvedomovali rozdiely medzi <strong>sl</strong>ovom<br />
„der Tod“ v nemčine a „smrť“ v <strong>sl</strong>ovenčine, keďže všetci, s ktorými som sa rozprávala,<br />
ovládali aj <strong>sl</strong>ovenský jazyk, väčšina z nich úplne perfektne. Viacerí respondenti zo<br />
strednej a najmladšej generácie poznali aj postavu <strong>smrti</strong> v <strong>sl</strong>ovenských rozprávkach,<br />
a to vďaka školskej výchove v <strong>sl</strong>ovenskom jazyku, 27 čítaniu zbierky rozprávok P. Dob -<br />
26 Jedného večera prichádza skutočne / brat smrť so svojou kosou: / ty úbohá, stará vdova / čoskoro budeš<br />
vy<strong>sl</strong>obodená.<br />
27 Od konca roku 1944 sa zrušilo nemecké školstvo vo vtedajšom Nižnom a Vyšnom Medzeve. Od roku<br />
1945 absolvovali žiaci základnú školskú výučbu iba v <strong>sl</strong>ovenskom jazyku. Nemecký jazyk sa od polovice<br />
50. rokov 20. storočia učil na základnej škole v dobrovoľných jazykových krúžkoch pre žiakov vyšších<br />
tried (Richter-Kovarik, 2003: 328-330).<br />
138 ŠTÚDIE
šinského a z filmu Juraja Jakubiska. Avšak postava <strong>smrti</strong> nespadala do tých reprezentácií,<br />
ktoré by sa im spájali s rozdielmi medzi Mantákmi a inými skupinami, nereflektovali<br />
ju ako skupinový diferenčný znak.<br />
ZÁVER<br />
Ak zhrniem materiál od respondentov so <strong>sl</strong>ovenským materinským jazykom a nemeckým<br />
materinským jazykom (mantáčtinou) v Medzeve, možno <strong>sl</strong>edovať, že získané<br />
rozprávania, teda rozprávky, povesti, poverové rozprávania alebo rozprávania zo života<br />
o úmrtiach a mŕtvych tvorili relatívne bohatú časť aktívneho repertoáru. V rámci<br />
tohto súboru rozprávania o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> neboli veľmi početné. Na základe doterajších<br />
skúseností z iných terénnych výskumov v súčasnosti však nepokladám získaný materiál<br />
za skromný, skôr obvyklý.<br />
Pokiaľ ide o <strong>sl</strong>ovenských respondentov, priamo o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> vedeli rozprávať najmä<br />
tí respondenti, ktorí sa narodili a strávili detstvo v <strong>sl</strong>ovenských lokalitách (išlo prevažne<br />
o dediny). V naratívoch vystupovala smrtka ako žena. Naproti tomu <strong>sl</strong>ovenskí<br />
respondenti pôvodom z Medzeva (stredná a mladšia generácia) rozprávania o <strong>postave</strong><br />
<strong>smrti</strong> nevedeli rozprávať, hoci vedeli reprodukovať rôzne naratívy z okruhu o úmrtí<br />
a mŕtvych. Samozrejme, iná situácia bola v prípade rozprávky (napr. Kmotra smrť),<br />
kde respondenti poznali rozprávku zo škôl, z kníh alebo iných médií, bez ohľadu na to,<br />
či sa narodili v Medzeve alebo mimo neho.<br />
K odlišnému vý<strong>sl</strong>edku dospel výskum medzi mantáckymi respondentmi v Medzeve,<br />
kde iba menšina poznala niekoľko naratívov, v ktorých sa objavila smrť ako muž<br />
alebo nejasná biela postava, hoci opäť celkovo poznali pomerne bohatý súbor rozprávaní<br />
o úmrtiach a mŕtvych. Tento vý<strong>sl</strong>edok o obmedzenej znalosti príbehov o <strong>postave</strong><br />
<strong>smrti</strong> v Medzeve ako muža u Mantákov by som vysvetľovala postupným presunom rozprávaní<br />
z verejnej do súkromnej sféry. Išlo o prejavy modernizačných procesov, ktoré<br />
mali rozdielny časový postup na dedinách a v mestách. Doterajšie vý<strong>sl</strong>edky výskumu<br />
ukazujú, že naratívy o personifikovanej <strong>smrti</strong> v Medzeve medzi nemeckým obyvateľstvom<br />
existovali a existujú, ale znalosť sa stráca. Ak takéto príbehy vedeli porozprávať<br />
aj respondenti z najmladšej generácie, zistila som, že transmisia išla cez rozprávanie<br />
v rodine alebo v blízkom príbuzenstve.<br />
Iná situácia je, ak <strong>sl</strong>edujeme postavu <strong>smrti</strong> ako reprezentáciu, ktorú respondenti<br />
mali poznať vo svojej jazykovej skupine. Slovenskí respondenti, čo vyrastali mimo Medzeva,<br />
predstavu <strong>smrti</strong> ako ženy, zriedkavejšie ako kostlivca alebo bielej postavy (= zomrelý<br />
človek rovnako muž alebo žena) vo svojej skupine dobre poznali. Keďže pochádzali<br />
z dedín, v ktorých neprišlo k výmene obyvateľstva a kde modernizačné procesy<br />
postupovali pomalšie ako v meste, mohli sa oprieť o kontinuitu predstáv v lokálnej komunite.<br />
Naproti tomu <strong>sl</strong>ovenskí respondenti narodení v Medzeve tvrdili, že takáto<br />
predstava v Medzeve nebola. Príchod obyvateľstva z rôznych oblastí Slovenska a na<br />
druhej strane iba postupné vytváranie kontaktov s miestnym obyvateľstvom, ako aj jazykové<br />
bariéry, zrejme sťažili novým obyvateľom spoznať miestne reprezentácie <strong>smrti</strong><br />
ako muža (der Tod) alebo ako ducha (der Geist).<br />
Respondenti z nemeckej jazykovej skupiny v Medzeve buď poznali personifikovanú<br />
postavu <strong>smrti</strong> len ako muža (der Tod), hovorili o <strong>postave</strong> ducha (der Geist) alebo (v menšine<br />
prípadov) nepoznali nijakú skupinovú reprezentáciu <strong>smrti</strong> v Medzeve.<br />
Za veľmi zaujímavú časť výskumu pokladám vý<strong>sl</strong>edky o individuálnych predsta-<br />
Gabriela Kiliánová<br />
139
vách respondentov o <strong>postave</strong> <strong>smrti</strong>, v ktorých sa ob<strong>javu</strong>je mužská aj ženská bytosť ako<br />
u <strong>sl</strong>ovenských, tak aj mantáckych respondentov. U mantáckych respondentov je však<br />
mužská predstava o <strong>smrti</strong> v prevahe.<br />
Reprezentácie <strong>smrti</strong> nepatrili k takým javom, ktoré by obyvatelia Medzeva – či už po<br />
<strong>sl</strong>ovensky alebo po nemecky hovoriaci – považovali za skupinovo špecifické alebo skupinovo<br />
diferencujúce javy. Podľa doterajšieho výskumu nešlo o kultúrne prvky, pomocou<br />
ktorých by sa konštruovali obrazy o „nás“ a „tých druhých“. Z tohto pohľadu<br />
pokla dám výskum týchto javov a ich potencionálnych vzájomných rozdielov i podobností<br />
za prínosný, keďže sa sústreďuje na procesy približovania, vzďaľovania, prekrývania<br />
alebo aj absencie interakcií takých prvkov, ktoré neboli reflektované alebo uvedomované<br />
ako skupinovo identifikačné.<br />
A nakoniec, všetci obyvatelia Medzeva boli aj sú vystavení všeobecným vplyvom modernizačných<br />
procesov, ktoré ako rozprávania tak aj reprezentácie o personifikovanej<br />
<strong>postave</strong> <strong>smrti</strong> odsúvajú do súkromnej sféry, a tým obmedzujú ich ďalšiu transmisiu. Nové<br />
podmienky vyžadujú budovanie dôverných sietí blízkych priateľov, príbuzných alebo<br />
známych, v prostredí ktorých je možné takéto príbehy reprodukovať a takéto predstavy<br />
šíriť. V týchto sieťach sa počas výskumu podarilo do istej miery <strong>sl</strong>edovať kontakty<br />
medzi Mantákmi i Slovákmi navzájom a zistiť niektoré obojstranne známe rozprávania<br />
o úmrtiach a mŕtvych viažuce sa na Medzev, hoci nie priamo o personifikovanej <strong>postave</strong><br />
<strong>smrti</strong>.<br />
LITERATÚRA<br />
Aarne, A., Thompson, S. (1961). The Types of<br />
the Folktale. Helsinki: Folklore Fellow<br />
Communication 184.<br />
Barth, F. (1970). Introduction. In: F. Barth<br />
(Ed.), Ethnic Groups and Boundaries. The<br />
Social Organization of Culture Differencies<br />
(9-38). O<strong>sl</strong>o: Johansen & Nielsen Boktrykkerl,<br />
s. 17-36.<br />
Cammann, A., Karasek, A. (1981a). Volkser -<br />
zählungen der Karpatendeutschen. Slowakei.<br />
Marburg: N.G. Elwert Verlag. Diel I.<br />
Cammann, A., Karasek, A. (1981b). Volkser -<br />
zählungen der Karpatendeutschen. Slowakei.<br />
Marburg: N.G. Elwert Verlag. Diel II.<br />
Dobšinský, P. (1966). Prostonárodné <strong>sl</strong>ovenské<br />
povesti. Brati<strong>sl</strong>ava: Tatran. Diel II.<br />
Gašparíková, V. (1991). Katalóg <strong>sl</strong>ovenskej ľudovej<br />
prózy / Catalogue of Slovak Folk Prose.<br />
Brati<strong>sl</strong>ava: Národopisný ústav SAV. Diel I.<br />
Gašparíková, V. (1992). Katalóg <strong>sl</strong>ovenskej ľudovej<br />
prózy / Catalogue of Slovak Folk Prose.<br />
Brati<strong>sl</strong>ava: Národopisný ústav SAV. Diel II.<br />
Gedeon, R. (1961). Besonderheiten der deu -<br />
tschen Mundart von Untermetzenseifen.<br />
Dip lomová práca. Brati<strong>sl</strong>ava: Filozofická<br />
fakulta Univerzity Komenského.<br />
Hall, S. ( 1997). The Work of Representation.<br />
In: S. Hall (Ed.), Representation. Cultural<br />
Representations and Signifying Practices.<br />
London-Thousands Oaks-New Delhi: Sage<br />
Publications Ltd. (Culture, Media and Identities<br />
2), s. 13-74.<br />
Hanika, J. (1954). Die Tödin. Eine Sagenge -<br />
stalt der Kreminitz-Deutschprobener Sprach -<br />
insel. Auf Grund der Sammlung A. Karasek.<br />
Bayerisches Jahrbuch für Volkskunde,<br />
171-184.<br />
Ipolyi, A. von (1853). Beiträge zur deutschen<br />
Mythologie aus Ungarn. Zeit schrift für<br />
deutsche Mythologie und Sittenkunde, 1,<br />
257-272.<br />
Kauner, J., Schürger, J., Wagner, K. (Eds.)<br />
(1986). Unter- und Ober-Metzenseifen,<br />
Stoß. Unterzips – Ost<strong>sl</strong>owakei. Drei selbständige<br />
deutsche Gemeinden bis zu Vetreibung<br />
nach 1945. Stuttgart: Hilfsbund Karpatendeutscher<br />
Katholiken e.V.<br />
Kiliánová, G. (1996): Die Gestalt des Todes in<br />
den Volkserzählungen. Ethnologia Slovaca<br />
et Slavica 26-27, 63-93.<br />
Kiliánová, G. (2008). Märchenrezeption in der<br />
Slowakei. Zwischen mündlicher Überliefe-<br />
140 ŠTÚDIE
ung und moderner Wahrnehmung. In: R.<br />
Bendix, U. Marzolph, (Eds.), Hören, Lesen,<br />
Sehen, Spüren: Märchenrezeption im europäischen<br />
Vergleich. Schriftenreihe. Ringvorlesungen<br />
der Märchen -Stiftung Walter<br />
Kahn, Herausgegeben von Kurt Franz, Bd.<br />
8 UNI Göttingen: Schneider Verlag Hohengehren<br />
GmbH, s. 148-158.<br />
Kovács, Á. (Ed.) (1982). Magyar népmesekatalógus.<br />
Budapest, Diel 2.<br />
Krekovičová, E. (2005). Obraz Smrti – nevesty<br />
vo folklóre: stredoeurópske súvi<strong>sl</strong>osti. In:<br />
M. Kováč, A. Kovács, T. Podolinská (Eds.),<br />
Cesty na druhý svet. Smrť a posmrtný život<br />
v náboženstvách sveta. Brati<strong>sl</strong>ava: Katedra<br />
porovnávacej religionistiky FiF UK Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
Ústav etnológie SAV Brati<strong>sl</strong>ava, Vydavateľstvo<br />
Chronos, s. 256-269.<br />
Lox, H. (2009). Tod. In: Enzyklopädie des Märchens.<br />
Handwörterbuch zur historischen<br />
und vergleichenden Erzählforschung. Band<br />
30, Berlin – New York: Walter de Gruyter,<br />
s. 696-712.<br />
Medzev (1977). Vlastivedný <strong>sl</strong>ovník obcí na<br />
Slovensku II. Brati<strong>sl</strong>ava, Veda, vydavateľstvo<br />
SAV, s. 244.<br />
Müller, I, Röhrich, L. (1967): Der Tod und die<br />
Toten. Deutsches Jahrbuch für Volkskunde<br />
13, 346-397.<br />
Polívka, J. (1923 – 1931). Súpis <strong>sl</strong>ovenských<br />
rozprávok. Diel 1-5. Turčiansky Svätý Martin.<br />
Richter-Kovarik, K. (2003). Kultúra mantáckej<br />
minority v období socializmu. Slovenský<br />
národopis 51(1), 338-339.<br />
Rosenfeld, H. (1972): Tod. In: Lexikon der<br />
christlichen Ikonographie. Rom – Freiburg –<br />
Basel – Wien: Herder Verlag, s. 327-332.<br />
Röhrich, L. (1980). Der Tod in der Sage und<br />
Märchen. In: G. Stephenson (Ed.), Leben<br />
und Tod in den Religionen. Symbol und<br />
Wirklichkeit. Darmstadt, s. 165-183.<br />
Sčítanie obyvateľov, domov a bytov, 2001:<br />
Medzev. Štatistický úrad Slovenskej repub -<br />
liky – Krajská správa v Košiciach.<br />
Sperber, D. (1993). Interpreting and explaining<br />
cultural representations. In: G. Pálsson<br />
(Ed.), Beyond Boundaries. Understanding,<br />
Tran<strong>sl</strong>ation and Anthropological<br />
Discourse. Exploration in Anthropology.<br />
Oxford: Providence (Explorations in Anthropology),<br />
s. 162-183.<br />
Sperber, D. (1996). Explaining Culture. A Naturalistic<br />
Approach. Oxford-Cambridge,<br />
Mass.: Blackwell Publishers Ltd.<br />
Schwarz, E. (1934). Česko<strong>sl</strong>ovenská vlastivěda.<br />
Diel 3, Jazyk. Praha: Sfinx.<br />
O AUTORKE<br />
GABRIELA KILIÁNOVÁ (*1951, Brati<strong>sl</strong>ava) je od roku 1983 vedeckou pracovníčkou<br />
Ústavu etnológie SAV, v rokoch 2000 – 2012 bola jeho riaditeľkou. Venuje sa výskumu<br />
kolektívnej pamäti, kolektívnej identity, etnickým štúdiám, rituálom <strong>smrti</strong> a ľudovej<br />
próze. Po<strong>sl</strong>edne publikovala: Kiliánová, G., Jahoda, C., Ferencová, M. (Eds.): Ritual,<br />
Conflict and Consensus: Case Studies from Asia and Europe. Wien: Verlag der ÖAW,<br />
2012; Kiliánová, G: Identität und Gedächtnis in der Slowakei. Die Burg Devín als Erinnerungsort.<br />
Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011; Kiliánová, G., Kowalská, E., Krekovičová,<br />
E. (Eds.): My a tí druhí v modernej spoločnosti. Konštrukcie a transformácie<br />
kolektívnych identít. Brati<strong>sl</strong>ava: Veda, 2009.<br />
Gabriela Kiliánová<br />
141
2 61 • 2013<br />
ŠTÚDIE<br />
HUMOR A STRACH V POETIKE SÚČASNÝCH POVESTÍ<br />
ZUZANA PANCZOVÁ<br />
Mgr. Zuzana Panczová, PhD., Ústav etnológie SAV, Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
zuzana.panczova@savba.sk<br />
Although there are many discrepancies in definitions of contemporary legends as<br />
a folklore genre, one characteristic seems beyond dispute: the goal of the plot is to excite<br />
the interest of the audience through an uncommon (unbelievable) story which is<br />
told as if it were true. The expected impacts of such stories are feelings of shock, amusement<br />
or fear. It is interesting that in the same genre two such different emotional<br />
impacts are dominant, and furthermore they are very often present as parts of the same<br />
narrative situation or even in the same story. The aim of this paper is to describe<br />
two theories which attempt to explain the common principles of the poetics of horror<br />
and humour. They were developed by authors exploring the field of the philosophy or<br />
theory of art, but in the view of this author they could be inspiring and useful also in<br />
folklore studies.<br />
Key words: contemporary legends, humour, horror fiction, incongruity theory, relaxation<br />
theory, relief theory<br />
Kľúčové <strong>sl</strong>ová: súčasné povesti, humor, horor, teória inkongruencie, teória relaxácie,<br />
teória uvoľnenia<br />
The thing I have found is<br />
that you’ll never find an audience<br />
that wants to laugh more<br />
than a horror audience. 1<br />
(S. Gordon, režisér hororových filmov) 2<br />
ÚVOD<br />
Žánrovú kategóriu súčasných povestí (niekedy nepresne nazývaných „mestské legendy“<br />
či dokonca „urbánne mýty“ 3 ) už pravdepodobne nie je nevyhnutné <strong>sl</strong>ovenskej<br />
1 [Preklad: Zistil som jednu vec, že nenájdete publikum, ktoré by sa chcelo viac smiať ako hororové<br />
publikum.]<br />
2 Cit. podľa Carroll, 1999: 146.<br />
3 Sú to do<strong>sl</strong>ovné preklady anglických termínov „urban legends“ alebo „urban myths“, v súčasnosti sa však<br />
142
odbornej i laickej verejnosti predstavovať ako neznámy pojem. Predsa však spresním,<br />
že týmto termínom bola pomenovaná podskupina povestí hovoriacich o nezvyčajných<br />
udalostiach, zážitkoch či javoch, ktoré sa, na rozdiel od rozprávok alebo mýtov, udiali<br />
v reálnom a súčasnom svete a reflektujú reálie moderného života.<br />
V na<strong>sl</strong>edujúcom príspevku by som chcela nadviazať na prácu z roku 2005, ktorá sa<br />
problematike súčasných povestí venovala zo širšieho hľadiska (Panczová, 2005). Teraz<br />
sa chcem sústrediť na tému ich poetiky, ktorá – podobne ako je to typické aj pre iné oblasti<br />
tohto žánru – často prekračuje hranice tradičných žánrových foriem.<br />
Na jednej strane sú podobné viacerým žánrom „tradičného“ folklóru, najmä povestiam<br />
a poverových rozprávaniam, 4 zároveň majú niektoré texty podobné črty ako memoráty.<br />
5 Navyše sa však v niektorých súčasných povestiach pre<strong>javu</strong>jú aj vplyvy poetiky<br />
žánrov profesionálneho umenia, akými sú napríklad detektívne poviedky, filmový<br />
horor, triler, 6 pričom je nepochybne toto spojenie priamo i nepriamo vzájomne geneticky<br />
podmienené. Snaha hľadať a analyzovať vzťah medzi profesionálnou tvorbou<br />
a folklórom nie je nová, no v súvi<strong>sl</strong>osti so súčasnými povesťami patrí k pomerne novým<br />
prístupom. 7 Pri výskume sa totiž čoraz zreteľnejšie ukazuje, že viaceré motívy a sujety,<br />
ktoré kolujú v ústnom podaní alebo v internetových diskusiách ako súčasné povesti,<br />
sú inšpirované profesionálnou tvorbou 8 a naopak. Existujú však aj autorské diela,<br />
ktoré čerpajú tematiku a poetiku zo súčasných povestí a niekedy na ňu aj priamo odkazujú.<br />
9 Z pozície filmovej vedy analyzuje určité teoretické aspekty vzťahu súčasných<br />
povestí a filmu štúdia M. J. Kovena (Koven, 2003). Koven v tejto súvi<strong>sl</strong>osti poukazuje<br />
na odlišnosť poetiky kategórie <strong>sl</strong>asher film (z angl. <strong>sl</strong>ash – rezať, sekať), kde je ústrednou<br />
postavou človek – (masový) vrah, od hororovej fikcie (horror fiction), kde je zdrojom<br />
strachu postava s nadprirodzenými vlastnosťami. K už zaužívanému pojmu horror<br />
legends, 10 ktorý sa vzťahuje na súčasné povesti s poetikou tvoriacou paralelu k hororovej<br />
fikci, pridáva pojem terror tales (Koven, 2003: 4), čo sú súčasné povesti poetikou<br />
podobné kategórii <strong>sl</strong>asher films.<br />
Rovnako ako filmová produkcia, aj rozprávanie súčasných povestí má za cieľ ponúknuť<br />
predovšetkým „dobrý príbeh“, čo v tomto prípade znamená účinne pôsobiť na<br />
oproti pôvodnému folkloristickému označeniu „urban legends“ dáva prednosť termínu „contemporary<br />
legends“.<br />
4 S povesťami ich okrem subjektívnej reálnosti deja spája jednoepizodický sujet, stratégia vytvárania<br />
a uvoľňovania napätia prostredníctvom základných komponentov expozície, zápletky a rozuzlenia, komentáre<br />
pred a za znením podania, tendencia k cyklizácii, ako aj frekventovanosť epicky nerozvinutých<br />
foriem (Hlôšková, 1987: 71). Vzájomné súvi<strong>sl</strong>osti s danými žánrami uvádza aj Galiová, 2003.<br />
5 Je to najmä prevaha dynamických motívov a odvolávanie sa na podrobne identifikovaných svedkov<br />
udalostí (Fine, 1987: 1102-1103 a Bird, 1979: 56).<br />
6 Horor je „umelecký žáner s námetom úmyselne vyvolávajúcim hrôzu“ (KSSJ: he<strong>sl</strong>o Horor). Na rozdiel<br />
od podobného umeleckého žánru trileru, ktorý má tiež za úlohu vyvolať napätie a vzrušenia a má veľmi<br />
dynamický dej, v hororových príbehoch má mať zamýšľaný emocionálny dopad na obecenstvo (pocit<br />
strachu) vyššiu intenzitu a aj dominantnú úlohu.<br />
7 Téme sa venuje napríklad Brednich, 2001.<br />
8 Ako príklad uvediem „zľudovenie“ poviedky Kittens v zbierke Deana Koontza Strange Highways<br />
(Koontz, D. Strange Highways. Warner 1994).<br />
9 Napríklad filmová trilógia, kde v prvých dvoch filmoch možno hovoriť o type <strong>sl</strong>asher film, zatiaľ čo tretí<br />
je už horror fiction:<br />
1. Matthews, G., McDonnell, M., Moritz, N. H. (Producenti), Blanks, J. (Režisér). (1998). Urban Legend<br />
Film]. USA: TriStar Pictures;<br />
2. Matthews, G., Moritz, N. H., Rothschild, R. L. (Producenti), Ottman, J. (Režisér). (2000). Urban Legends:<br />
Final Cut Film]. USA: Columbia Pictures;<br />
3. Merrell, A., Phillips, L., Messer, S. (Producenti), Lambert, M. (Režisér). (2005). Urban Legends:<br />
Bloody Mary Film]. USA: NPP Production.<br />
10 Napr. Ellis, 1994.<br />
Zuzana Panczová<br />
143
emócie po<strong>sl</strong>ucháča. Podľa mojich skúseností rozprávači súčasných povestí počas jednej<br />
rozprávačskej situácie s obľubou striedajú šokujúce humorné a hororové zápletky.<br />
Dokonca aj jeden príbeh môže vyvolať pocity strachu, odporu i smiešnosti. I keď v prípade<br />
poetiky humoru a hororu na prvý pohľad ide o protichodné pocity a emócie, ukazuje<br />
sa, že ich alternatívne alebo súčasné využitie v príbehoch súčasných povestí nie<br />
je náhodné a ani nelogické, práve naopak. Už samotné hľadanie podstaty humoru je<br />
oveľa ťažšie, ako by sa na prvý pohľad mohlo zdať. Niet divu, že sa tento problém stal<br />
predmetom teoretických úvah už v dávnej minulosti (Platón, Aristoteles) 11 a je súčasťou<br />
akademickej debaty aj dnes. 12 V práci budem vychádzať z teórií humoru, ktoré jednak<br />
zdieľajú viaceré vedné disciplíny (filozofia, lingvistika i teórie umenia), a ktoré zároveň<br />
umožňujú hľadanie styčných bodov s poetikou hororu – teórie inkongruencie<br />
a teória uvoľnenia (relaxácie). V súvi<strong>sl</strong>osti s tým budem uvažovať o aplikovaní týchto<br />
teórií na žáner súčasných povestí.<br />
Ako materiálový základ pre na<strong>sl</strong>edujúce úvahy mi <strong>sl</strong>úžia jednak vlastné výskumy<br />
vykonané pred niekoľkými rokmi formou interview, 13 zbierky súčasných povestí iných<br />
autorov, 14 ako aj „databázy“ jestvujúce na internete. 15<br />
ABSURDNÝ HUMOR V POETIKE SÚČASNÝCH POVESTÍ<br />
Súčasné povesti sa niekedy zvyknú označovať ako príbehy „príliš dobré na to, aby to<br />
mohla byť pravda“. Šíria sa aj v prípadoch, že napriek často proklamovanej pravdivosti<br />
vyvolávajú u publika pochybnosti.<br />
Využívanie škodoradostného, absurdného či čierneho humoru, teda humoru, ktorý<br />
stojí kdesi na hranici medzi tragickosťou a odpornosťou, a z hľadiska všeobecných etických<br />
zásad by sa mal javiť ako niečo neprimerané, nájdeme v množstve pulárnych látok<br />
hovoriacich napríklad o neúmyselnom kanibalizme či iných absurdných obrazoch<br />
súvisiacich s mŕtvymi telami. Na<strong>sl</strong>edujúce verzie hovoria o tom, ako nič netušiaci príbuzní<br />
zjedli pozostatky spopolneného mŕtveho.<br />
„Príbeh som počula ešte v 80. rokoch od svojho otca ako zábavnú historku z reálneho<br />
života, ktorú počul od kolegyne v práci. Jedna rodina žijúca v povojnovom socialistickom<br />
Česko<strong>sl</strong>ovensku mala v USA starú mamu. Keď zomrela, po<strong>sl</strong>ali jej spopolnené<br />
pozostatky podľa jej po<strong>sl</strong>edného želania späť do vlasti. Rodina dostala zásielku zvláštnych<br />
kostí v plechovom hrnci z USA v čase, keď zo zámoria prichádzala pomoc humanitárnej<br />
organizácie U.N.R.R.A., a tak si my<strong>sl</strong>eli, že sa jedná o nejakú zvláštnu úpravu<br />
mäsa a zjedli obsah plechovice v kapustnici. Boli síce vopred telefonicky upozornení<br />
11 Pozri Olson, 2007: 4.<br />
12 O teóriách humoru alebo komiky pozri napríklad Knuuttila, 1996; Kmeťko, 2006; Borecký, 2000. Z čes -<br />
kých bádateľov sa prvkom humoru a hororu v súčasnom folklóre detí venuje napríklad J. Pospíšilová<br />
(Pospíšilová, 2012).<br />
13 Zdrojom sú jednak príbehy zaznamenávané príležitostne v rámci spontánnych debát prevažne medzi<br />
študentmi na Slovensku (Brati<strong>sl</strong>ava) i v Nemecku (Göttingen) v rokoch 2000 – 2005, ako aj príbehy<br />
získané počas terénnych výskumov rozprávaní v obciach zátopovej oblasti Vodného diela Žilina v roku<br />
1998 či pri výskume rozprávaní potomkov <strong>sl</strong>ovenských prisťahovalcov v obciach v okolí mesta Sátoralja -<br />
újhély v Maďarsku v roku 2002.<br />
14 Janeček, 2006; Brednich, 1990; Brednich, 1991; Brednich, 1994; Bennett, Smith, 1988; Bennett, Smith,<br />
Widdowson, 1987; Brunvand, 1982; Brunvand, 1984; Brunvand, 1986 a i.<br />
15 Napríklad www.urbanlegends.about.com, www.sagen.at, www.snopes.com, www.urbanlegends.about.<br />
com, www.museumofhoaxes.com, www.hoax.cz, a i.<br />
144 ŠTÚDIE
o za<strong>sl</strong>aní urny, no omylom sa im tieto dve príbuzné <strong>sl</strong>ová – urna a U.N.R.R.A. – poplietli.<br />
Až ďalší telefonát o dva týždne, keď sa chceli úrady uistiť o doručení pozostatkov,<br />
ich vyviedol z omylu a odhalil nepríjemnú skutočnosť.“<br />
(Zaznamenané dňa 6. 5. 1999, Žilina. Informátor: žena, 21 rokov.)<br />
Podobný príbeh nájdeme na stránke www.snopes.com, kde je zaradený do kategórie<br />
„cremains“. 16 Text prevzatý z časopisu De Vos z roku 1996 znel:<br />
„Keď sa rodina presťahovala do Severnej Ameriky, zostala v stálom styku s ich európskymi<br />
príbuznými. Listy a balíky pravidelne merali cestu z jedného brehu na druhý.<br />
Po dlhom období odmlčania naraz z USA prišiel malý balík. Vnútri bol džbánok so sivým<br />
práškom, starostlivo zabalený v hodvábnom papieri. Nebol tu žiaden odkaz, ale pretože<br />
mnohé predošlé balíky obsahovali instantné zmesi, členovia európskej rodiny si pomy<strong>sl</strong>eli,<br />
že aj tento prášok bol zmesou, ktorá sa má pripraviť jednoduchým pridaním<br />
vody. Omáčku uvarili a podávali, ale určite to nebolo to najlepšie, čo kedy jedli! O niekoľko<br />
dní neskôr prišiel z USA list, ktorý vysvetľoval, že zomrel otec, a pretože stále<br />
smútil za vlasťou, želal si, aby bol jeho popol rozsypaný nad jeho rodným mestom. Stará<br />
mama dúfala, že to zvyšok rodiny nebude obťažovať a že list príde pred popolom, ktorý<br />
bol za<strong>sl</strong>aný osobitne v džbánku a starostlivo zabalený do hodvábneho papiera.“ 17<br />
(Získané dňa 2. 3. 2006 z http://www.snopes.com/horrors/cannibal/cremains. htm.)<br />
Tematicky podobné sú i príbehy o mŕtvolách zakonzervovaných v mede či v alkohole,<br />
prípadne príbehy z oblasti pracovných úrazov, týkajúce sa uvarených kuchárok<br />
či pracovníkov pivovaru:<br />
„Toto sa stalo už dávnejšie – v 50.- 60. rokoch – v jednej jedálni v Rači. Po skončení<br />
<strong>sl</strong>užby sa vraj jedna z kuchárok rozhodla vykúpať sa v jednom z tých veľkých hrncov.<br />
Dala si tam zohriať vodu, ale keď tam vliezla, veko sa zaklaplo. Ono sa zvnútra otvoriť<br />
nedá. A stalo sa to v piatok, takže sa varila celú sobotu a nedeľu, našli ju až v pondelok.“<br />
(Komentár k príbehu: „Ale toto asi bola pravda, dlho sa tu o tom hovorilo. Vždy, keď<br />
som sa pozrel tým smerom, na Raču, som si na to spomenul.“)<br />
(Zaznamenané dňa: 17. 3. 2005, Brati<strong>sl</strong>ava. Informátor: muž, 62 rokov.)<br />
P. Janeček uvádza variant z Plzne:<br />
Dej sa mal odohrať vo veľkej závodnej jedálni v Plzni. Zamestnankyne mali vo zvyku<br />
kúpať sa vo veľkom automatizovanom kotle s elektrickým výhrevom, <strong>sl</strong>úžiacom na<br />
prípravu šesť a pol tisíca porcií polievok: „V tomto nevelikém, leč pohodlném bazénu<br />
skotačily do libosti. Jednou probíhalo všechno normálně, avšak v okamžiku, kdy koupající<br />
se ženy dováděly víc než obvykle, rozhoupaná voda zakolébala kotlem a s mo-<br />
16 Vo význame spopolnené pozostatky, utvorené od <strong>sl</strong>ov „to cremate“ (spopolniť) a „remains“ (pozos -<br />
tatky).<br />
17 Iné verzie udávajú, že pozostatky boli za<strong>sl</strong>ané v obyčajnej plechovke alebo inom obale z jedla, pričom<br />
ho použili aj ako korenie, múku, instantný nápoj a pod. Dôvod oneskoreného vysvetlenia je buď kvôli<br />
tomu, že listy a balíky vraj nesmeli byť do zahraničia zasielané spolu, alebo ak aj boli, príbuzní cudzej<br />
reči nerozumeli a skonzumovali obsah balíka skôr, ako dali list preložiť. Tento motív dokonca poskytol<br />
námet pre jednoaktovku The Funeral Tea od P. Wilsona v roku 1972. Tieto príbehy sa rozšírili po druhej<br />
svetovej vojne v USA i v Európe a reflektovali povojnový kontakt dvoch rozličných svetov. Nezvyčajnosť<br />
noviniek americkej kuchyne – napríklad instantných – vyvolávala v tej dobe na „Starom kontinente“<br />
(a najmä v strednej Európe) údiv a pravdepodobne aj nedôveru.<br />
Zuzana Panczová<br />
145
hutným třeskem se zavřelo víko. Tím započal i automatický varný proces, nastavený<br />
na dvě hodiny při přetlaku několika atmosfér. Podle ústního podání všechny tři ženy<br />
tragicky zahynuly.“ 18<br />
Vo všetkých týchto príbehoch dochádza k paradoxnému spojeniu protikladu ľudské<br />
telo (mŕtvola) – varenie (jedlo). Tento paradox, ktorý patrí do spoločenského „tabu“<br />
kanibalizmu, je v príbehoch obohatený aj o ďalšie ponaučenia: v prípade zásielok<br />
z USA, čo je tematika na území Česko<strong>sl</strong>ovenska rozšírená v povojnovom období 50. rokov<br />
minulého storočia, 19 je to možný náznak vyjadrenia kultúrnych rozdielov a určitej<br />
nedôvery voči „americkej“ instantnej strave; v prípade uvarených kuchárok sa sujet<br />
pohybuje v rámci klasickej schémy potrestaného priestupku – nedodržania hygienických<br />
noriem v stravovacom zariadení.<br />
Absurdita týchto motívov a sujetov sa často prechyľuje do výrazne humornej polohy.<br />
Mnoho látok hovoriacich o rôznych nešťastiach, tragických alebo až drastických<br />
scénach poznáme rovnako v ich povesťových aj anekdotických verziách. Ako príklad<br />
uvediem medzinárodne obľúbenú látku zo skupiny automobilových nehôd – „bezhlavý<br />
motorkár“. Sú to rôzne varianty sujetov, podľa ktorých sú vodiči počas jazdy šokovaní<br />
pohľadom na predbiehajúceho motorkára bez hlavy. Ná<strong>sl</strong>edné vysvetlenie uvádza,<br />
že motorkár sa v plnej rýchlosti nestihne vyhnúť ostrým predmetom trčiacim<br />
z okoloidúcich áut (plechy, kosy a pod.), tie mu odseknú hlavu a on ešte dlhú chvíľu<br />
pokračuje v jazde. Niektoré príbehy znásobujú tragické ná<strong>sl</strong>edky tým, že šokovaný vodič-svedok<br />
ná<strong>sl</strong>edne spôsobí ďalšiu autonehodu (Janeček 2006: 235-236). Anekdotická<br />
verzia povesťovej látky koluje na internete v tomto znení:<br />
Pridal(a): Strawberry. Idú dvaja chlapi po chodníku a zrazu okolo nich prejde bezhlavý<br />
motorkár. Za chvíľu okolo nich prejde druhý a aj tretí bezhlavý motorkár. Jeden<br />
chlap sa pozrie na druhého a hovorí mu: ,,Nedáš tú kosu radšej na druhú stranu”<br />
(Získané dňa 5. 6. 2004 z http://vtipy.4ever.sk/index.phpidkat=6&tr=1&pg=10.)<br />
O popularite týchto príbehov svedčí aj fakt, že vznikla dokonca zvláštna „cena“ –<br />
Darwin Awards – udeľovaná za najbizarnejší spôsob, akým ľudia, v skutočnosti alebo<br />
len vo fantázii rozprávača, zahynuli alebo sa zranili. Ako príklad uvádzam príbeh z kategórie<br />
súčasných povestí, ktorý je variantom látky známej ako „The Exploiding Toilets“<br />
[Vybuchujúce toalety].<br />
„Tento chlapík si dotlačil motorku cez terasu do svojej obývačky, kde začal čistiť motor<br />
nejakými handrami a s fľašou benzínu, všetko v pohodlí vlastného bytu. Keď skončil,<br />
sadol si na motorku a rozhodol sa, že prudko naštartuje a ubezpečil sa, či je všetko<br />
v poriadku. Nanešťastie, motorka sa rozbehla a prerazila cez sklené dvere terasy spolu<br />
s ním, stále sa držiacim riadidiel. Jeho žena robila v kuchyni. Na strašidelný zvuk sa<br />
rozbehla a našla ho na terase pomliaždeného, nepekne dorezaného úlomkami rozbitého<br />
skla. Zavolala 911 a zdravotníci odnie<strong>sl</strong>i nešťastného muža na pohotovosť. Neskôr<br />
popoludní sa manžel s početnými stehmi prebral, manželka ho vzala domov a uložila<br />
18 P. Janeček tvrdí, že obdobím najväčšej popularity tejto látky boli povojnové roky, no dnes sa presúva<br />
skôr do detského repertoáru (Janeček, 2006: 279-280).<br />
19 Rovnaký motív naviazaný na povojnovú potravinovú pomoc z USA uvádza R. Brednich aj vo variantoch<br />
z Nemecka, že v jednom z poľských variantov je popol za<strong>sl</strong>aný zo SRN (Brednich, 1994, 79-82). Existujú<br />
však aj látky, ktoré sa nevzťahujú na kontext povojnovej Európy a kde motív potravinovej pomoci<br />
chýba (Brednich, 1994, 82; Janeček, 2006: 116-118).<br />
146 ŠTÚDIE
ho do postele. Upratala neporiadok v obývačke a fľašu s benzínom vyliala do záchodu.<br />
Krátko na to sa manžel zobudil, zapálil si cigaretu a šiel do kúpeľne, aby si konečne<br />
uľavil. Posadil sa a zahodil cigaretu do záchodu, ktorý okamžite explodoval, pretože<br />
žena benzín nespláchla. Explózia vymrštila muža cez dvere kúpeľne. Žena počula<br />
hlasný výbuch a hrozný zvuk výkrikov svojho manžela. Bežala do haly a našla svojho<br />
muža ležať na dlážke so spálenými nohavicami a s popáleným zadkom. Opäť bežala<br />
k telefónu a volala záchranku. Po<strong>sl</strong>ali opäť tých istých zdravotníkov. Naložili manžela<br />
na nosidlá a odnášali ho na cestu. Jeden z nich sa manželky spýtal, ako sa úraz prihodil.<br />
Keď im to povedala, začali sa smiať tak silno, že pustili nosidlá a zlomili chlapíkovi<br />
kľúčnu kosť.“<br />
(Získané dňa 3. 10. 2002 z http://darwinawards.com/legends/legends1998-14.html.<br />
Preložila Z. Panczová)<br />
Tieto príbehy, či už priamo súčasné povesti alebo ich anekdotické pendanty, vypovedajú<br />
o tragických udalostiach, ktoré však nastali za takých absurdných okolností, že<br />
pôsobia niekde na hranici medzi tragikou a komikou. Rozporuplnosť vyššie uvedených<br />
príbehov je skrytá v kontraste medzi úvodnou scénou z bežného života, náhle<br />
prerušenou nešťastnými alebo priamo tragickými výjavmi s absurdnými atribútmi<br />
(bezhlavý motorkár, havária v obývačke, explózia na toalete).<br />
STRACH V HOROROVÝCH A „ZABIJÁCKYCH“ POVESTIACH<br />
(HORROR LEGENDS A TERROR TALES)<br />
Na druhej strane, mnoho súčasných povestí zakladá svoju poetiku na zápletkách podobných<br />
zabijáckym filmom (<strong>sl</strong>asher films) a hororovej fikcii, kde vzbudzujú strach<br />
rôzne príšery od neľútostných maniakov cez rôznych mutantov, až po nadprirodzené<br />
monštrá (napr. pomstiaci sa duchovia mŕtvych). Na rozdiel od príbehov, kde je trápna<br />
situácia, nešťastie či smrť spôsobená neúmyselnou náhodou alebo v dô<strong>sl</strong>edku ľudskej<br />
zlomyseľnosti, hororové a „zabijácke“ verzie súčasných povestí vykresľujú aj postavy ľudských<br />
zabijakov v nadprirodzenom, iracionálnom alebo absurdnom svetle – disponujú<br />
výnimočnými alebo až nereálnymi schopnosťami a pôsobivými rekvizitami (útočník je<br />
akoby neviditeľný, neuveriteľne predvídavý, silný, pri vraždách používa masky či nezvyčajné<br />
vražedné nástroje). V tomto je evidentný súvis s poetikou niektorých knižných<br />
či filmových žánrov, ktoré využívajú postavy fantastických, nadprirodzených príšer (horory)<br />
a vraždiacich psychopatov v rámci <strong>sl</strong>asher films – aj keď atribúty a prejavy týchto<br />
vrahov bývajú často nereálne a vymykajú sa profilu reálnych psychiatrických pacientov.<br />
Naratívna stratégia sa v týchto stvárneniach obyčajne sústreďuje na vykre<strong>sl</strong>enie deja<br />
z perspektívy potenciálnej obete, s ktorou sa recipient môže stotožniť. Tá prítomnosť vraha<br />
síce tuší, no nemôže mu uniknúť – zločinec je zdanlivo vždy o krok vpredu a napätie<br />
stúpa až do finálneho rozuzlenia, kde zvíťazí jedna alebo druhá strana. V súčasných povestiach,<br />
ktoré sú prevažne monoepizodické, si rozprávač pri stupňovaní napätia vystačí<br />
s typizovanými postavami, ktoré nie sú podrobnejšie charakterizované. Rozuzlenie<br />
býva prekvapivé, náhle a stručné – no nestráca na účinnosti, skôr naopak. Azda<br />
najznámejšou látkou je v tomto smere „The Hook“ [Hák]:<br />
„Tento mladý pár zaparkoval auto na dedinskej ceste. Dievča je naozaj nervózne<br />
a neisté. Zdá sa, že práve na tomto území sa šírili správy o utečenom kriminálnikovi.<br />
Zuzana Panczová<br />
147
Bol považovaný za nebezpečného, šialeného vraha. Volali ho Hák, pretože mu chýbala<br />
jedna z rúk a namiesto nej nosil hák. Vraj ho použil na všetkých svojich obetiach.<br />
Akokoľvek, dievča bolo z nejakého dôvodu naozaj neisté. Pravdepodobne si neboli vedomí<br />
utečeného vraha. Povedala, že má zlý pocit, ale nevie prečo. Chalan sa na ňu nakoniec<br />
nahneval. My<strong>sl</strong>el si, že sa vyhovára, pretože tam nechce parkovať. Napokon<br />
stratil trpezlivosť a dupol na plyn. Odfrčal odtiaľ skutočne veľmi rýchlo. Počas cesty<br />
domov nepovedal ani <strong>sl</strong>ovo. Keď prišli k domu dievčaťa, vyšiel len von a šiel na druhú<br />
stranu, aby otvoril dvere. Keď prišiel k dverám, bol tam hák visiaci z kľučky.“<br />
(Baker 1982. Hoosier Folk Legends. Bloomington: Indiana University Press, 1982.<br />
Zís kané dňa 15. 3. 2006 z http://www.snopes.com/horrors/madmen/hook.asp. Preložila<br />
Z. Panczová.)<br />
Príbuzný námet o vrahovi „so strunou” pochádza z Čiech a je variantom medzinárodnej<br />
látky „The Killer in the Backseat“ [Zabijak na zadnom sedadle]:<br />
„Niekde medzi Táborom a Českými Budejovicami šla žena autom. Vzala stopára,<br />
ktorý mal kufrík a sadol si dozadu. Správal sa však čudne, stále sa pozeral do kufríka.<br />
Po čase ju poprosil, aby zastavila v lesíku, chcel ísť na potrebu. Ona to využila a ušla.<br />
V kufríku boli rukavice a struna.“<br />
(Zaznamenané dňa 12. 12. 2003, Göttingen (SRN). Informátorka: česká študentka,<br />
26 rokov.)<br />
Zvyčajnými interpretáciami týchto príbehov sú psychologizujúce zovšeobecnenia<br />
na tému naratívneho vyjadrenia trestu za prekračovanie istých noriem alebo pravidiel<br />
bezpečnosti (rande mladých ľudí na odľahlých miestach, zastavovanie stopárom – obyčajne<br />
žena nechá nastúpiť neznámeho muža a pod.).<br />
PSYCHOLOGICKÝ ROZMER „MORBÍDNYCH“ POVESŤOVÝCH LÁTOK<br />
Jeden z prvých popularizátorov výskumu súčasných povestí, americký folklorista<br />
J. H. Brunvand, v tejto súvi<strong>sl</strong>osti napísal: „Spoločne s krátkymi neoverenými správami<br />
(„fámami“), s ktorými sú často úzko zviazané, sa súčasné povesti zavďačujú našej túžbe<br />
spoznať a pokúsiť sa pochopiť bizarné, strach vzbudzujúce a potenciálne nebezpečné<br />
či trápne javy, ktoré sa môžu stať... Tieto putujúce príbehy priťahujú našu morbídnu<br />
zvedavosť a uspokojujú naše senzáciechtivé my<strong>sl</strong>e, ktoré si žiadajú potešenie<br />
prostredníctvom ustavičného dodávania nových informácií, trochu prikrášlených pozitívnymi<br />
správami.“ (Brunvand 1981: 12-13.)<br />
Ak sa pozrieme na účinky, ktoré majú na po<strong>sl</strong>ucháčov, vidíme, že ponúkajú epicky<br />
spracované senzácie spojené s negatívnymi pocitmi strachu, napätia, odporu, ale aj zábavných<br />
účinkov škodoradostného a čierneho humoru. Podobne ako vo sfére hororovej<br />
fantastiky, aj tu sa ľudia často nechávajú upútať napätím z niečoho, čo by v reálnej<br />
situácii nechceli zažiť – no v príbehu, ktorý je len simulovanou skutočnosťou, môže<br />
byť napätie vyhľadávaným spôsobom relaxu. Navyše, tieto príbehy sú obľúbené predovšetkým<br />
medzi adolescentnou mládežou, takže ich možno vnímať ako prejav zvýšenej<br />
obrazotvornosti, vyrovnávania sa s procesmi socializácie aj dôverčivosti voči „zaručene<br />
pravdivým“ historkám (pozri aj Panczová, 2005: 48-53).<br />
K tomu smerujú aj psychologicky orientované analýzy súčasných povestí. Britská<br />
148 ŠTÚDIE
psychologička S. Hobbs predpokladá, že úspech súčasných povestí ako „dobrých príbehov“<br />
tkvie ani nie tak v ich informačnej hodnote, ako skôr v tom, že majú na po<strong>sl</strong>ucháčov<br />
subjektívne pozitívny vplyv. Na základe analýzy niekoľkých desiatok príbehov<br />
zistila, že najčastejšou psychologickou funkciou týchto príbehov bolo ospravedlnenie<br />
úzkostí, nastolenie spravodlivosti poetickými prostriedkami a vyjadrenie neprimeraných<br />
pocitov (vrátane toho, že niektoré nešťastia pôsobia smiešne, mŕtvola sa javí ako<br />
kus mäsa a pod.) (Hobbs, 1987: 141-145). Ich konečným účinkom na recipientov môže<br />
byť šok, pobavenie, ale aj pocit zadosťučinenia alebo symbolické potvrdenie platných<br />
spoločenských noriem. Zodpovedá to napokon aj morfologickému modelu súčasných<br />
povestí, ktorý navrhol D. Barnes a pozostáva z na<strong>sl</strong>edujúcich prvkov:<br />
1. zákaz (často len implicitne naznačený),<br />
2. jeho porušenie,<br />
3. ná<strong>sl</strong>edky a<br />
4. pokus o únik (ten môže byť rovnako úspešný ako neúspešný) (Barnes, 1996: 4).<br />
Súvi<strong>sl</strong>osti medzi zábavnosťou a hrôzostrašnosťou v kontexte s cieleným prekračovaním<br />
určitých kultúrnych kategórií naznačuje v oblasti literárnych diel aj český literárny<br />
teoretik J. Hrabák, a to prostredníctvom kategórií „bizarnosť“, „grotesknosť“ a „absurdnosť“,<br />
ktoré vníma ako rôzne stupne rozporuplnosti javov, spôsobujúce humorné alebo<br />
strach vzbudzujúce vyznenie určitého obrazu/príbehu:<br />
– grotesknosť stavia vedľa seba protiklady a veci, ktoré sa podľa zdravého rozumu<br />
navzájom vylučujú, ale v danom prípade sú zlúčené,<br />
– bizarnosť sa od groteskného líši kvantitatívne, predstavuje jeho nižší stupeň,<br />
– absurdnosť je vyšší stupeň grotesknosti. Odhaľuje hlboký a nepochopiteľný, ale<br />
pritom závažný rozpor, takže pôsobí skôr hrôzostrašne ako smiešne (Hrabák,<br />
1973: 64-67, 89-99).<br />
V Hrabákovej terminológii je naznačený princíp prekračovania istých pravidiel vnímania<br />
vecí, ktorými sa intuitívne riadime a ktorých prekračovanie vedie k pocitom balansujúcim<br />
medzi pobavením a strachom. Podľa neho sa teda pocit strachu zväčšuje<br />
úmerne „závažnosti“ rozporu, čo by sa dalo interpretovať aj ako zintenzívnenie pocitu<br />
ohrozenia. Ako uvidíme ďalej, v podobnom duchu sa nesú úvahy iných autorov.<br />
PRINCÍP SPOJENÉHO NESÚLADU A KATEGORICKEJ TRANSGRESIE<br />
Princíp spájania nesúvisiacich, protirečivých či kontrastných javov ako podstatu humoru<br />
použil už filozof A. Schopenhauer, ktorý považoval smiech za reakciu na uvedomenie<br />
si inkongruencie medzi konceptom a reálnymi objektmi (pozri Kmeťko, 2006).<br />
O uplatnení tohto princípu rovnako v humore, ako aj v horore (v zmy<strong>sl</strong>e umeleckej hororovej<br />
fikcie ako pre<strong>javu</strong> súčasnej masovej kultúry) pojednáva štúdia amerického filozofa<br />
a popredného odborníka v oblasti filozofie umenia N. Carrolla (Carroll, 1999).<br />
Snažil sa zistiť, v čom sa humor odlišuje od hororu a čím sa naopak podobajú.<br />
Keďže na otázku odlišnosti dáva pomerne jednoduchú odpoveď – je ňou odlišná emocionálna<br />
reakcia: pocit ohrozenia verzus zábavnosť – jadrom jeho úvah je opäť hľadanie<br />
spoločných znakov. Tu sú dôležitým momentom tézy kultúrnych antropológov, týkajúce<br />
sa prekračovania (transgresie) alebo narúšania jestvujúcich schém kultúrnych kategórií<br />
(Douglas, 1966 a Leach, 1964. Citované podľa Carroll, 1999: 159). Veci sú vnímané ako<br />
nečisté vtedy, ak predstavujú problém pre jednoznačné zaradenie do pevných, stabilných<br />
kategórií a pojmových schém, teda ak sú vzhľadom na tieto kategórie prestupujúce, pro-<br />
Zuzana Panczová<br />
149
tirečivé, neúplné, beztvaré. Carroll totiž tvrdí, že humor ako aj horor pracujú s porušovaním,<br />
problematizáciou či prekračovaním kategórií, noriem a pojmov (Carroll, 1999:<br />
152). Neoddeliteľnou a podstatnou súčasťou hororu je postava monštra šíriaceho strach.<br />
Príšery, ktoré vystupujú v hororových príbehoch, vyvolávajú zároveň pocity strachu,<br />
ohrozenia aj odporu, a to práve preto, že spĺňajú podmienku kategoriálnej nečistoty,<br />
prekračujú alebo deformujú kategórie mŕtveho a živého (revenanti, upíri), ľudského<br />
a zvieracieho (rôzni mutanti), normálneho a šialeného (maniaci) a pod. Ak však zbavíme<br />
typické hororové postavy ich strašidelnosti, stanú sa komickými a naopak – humorné<br />
obrazy a postavy založené na spomínanom princípe nesúladu sa stávajú v momente,<br />
keď im je prisúdená vlastnosť nebezpečnosti, veľmi pôsobivými súčasťami hororových<br />
fikcií. Zreteľne sa to prejaví najmä vtedy, keď v zmy<strong>sl</strong>e absurdnosti inak vyjadrujú nevinnosť<br />
a roztomilosť (napríklad vraždiace bábiky, ktoré v normálnom svete predstavujú<br />
neživú napodobeninu dieťaťa, 20 alebo klauni, ktorí sú vlastne vizuálne deformovanými<br />
obrazmi ľudí s iracionálnym správaním). N. Carroll svoje úvahy zhrnul na<strong>sl</strong>edovne: „Horor<br />
rovná sa kategorická transgresia alebo narušenie plus strach; humor založený na nesúlade<br />
(incongruity humor) sa rovná, aspoň sčasti, kategorická transgresia alebo narušenie<br />
mínus strach.“ (Carroll, 1999: 157.)<br />
TEÓRIA UVOĽNENIA A PRINCÍP DEHUMANIZÁCIE<br />
Vyššie zmienená postava klauna je zároveň jedným z ukážkových príkladov princípu<br />
dehumanizácie v práci filozofa E. D. Olsona (Olson, 2007). Ten ho považuje za jednu<br />
z najčastejších stratégií uplatňovaných v humore i v horore, pričom ním dopĺňa<br />
a vysvetľuje jednak teóriu inkongruity, ale aj ďalšiu z teórií humoru a smiechu, tzv. release<br />
či relief theory teóriu uvoľnenia, v <strong>sl</strong>ovenčine označovanú ako teória relaxu (pozri<br />
Kmeťko, 2006). Táto je zameraná na fyziologicko-psychické procesy vedúce k smiechu,<br />
pričom sa odvoláva na britského sociológa a filozofa H. Spencera. Spencer okrem<br />
všeobecne akceptovaného faktu, že smiech je formou svalového podráždenia v dô<strong>sl</strong>edku<br />
silného emočného napätia, upozorňuje aj na fakt, že tento jav nemusí byť výlučne<br />
spôsobený vnímaním niečoho smiešneho, ba ani nejakou radostnou príčinou<br />
(cit. podľa Olson, 2007: 6). Podobne ako teória nesúladu, aj Olsonova hypotéza pracuje<br />
s myšlienkou prekračovania transgresie, no pozornosť upriamuje na procesy tvorby<br />
a uvoľňovania napätia, ktoré so sebou tento proces prináša. Humor i horor môžu zane -<br />
chať príjemné pocity vďaka tomu, že využívajú príbeh na vytváranie emocionálneho<br />
napätia, ktoré vzápätí uvoľnia (podľa možnosti netriviálnym spôsobom). Podľa Olsona<br />
je pritom dôležitým momentom, ktorý napätie spôsobuje, práve princíp dehumanizácie<br />
(no aj humanizácie nehumánnych javov), pričom tento princíp sa veľmi často<br />
uplatňuje tak vo sfére humoru, ako aj hororu. Kým humanizácia v humore pripisuje<br />
ľudské vlastnosti neživým objektom či zvieratám, dehumanizácia umožňuje vytváranie<br />
menejcenných či znetvorených podôb ľudských bytostí. Na tomto princípe funguje<br />
napr. humor založený na výsmechu z iných (napríklad vtipy o blondínkach, ale aj<br />
rasistické vtipy), zatiaľ čo vo vizualizovanej podobe sa táto stratégia uplatňuje napríklad<br />
v karikatúrach. (Olson, 2007: 8 a n.)<br />
Postava klauna, ktorý by mal byť úsmevnou karikatúrou ľudskej podoby, je pri úva-<br />
20 Ako istý vzor pre na<strong>sl</strong>edujúcu tvorbu <strong>sl</strong>úžil film Magic podľa scenára W. Goldmana, ktorý zároveň<br />
napísal knihu, podľa ktorej bol scenár vypracovaný: Levine, J. E., Levine, R. P. (Producenti), Attenborough,<br />
R. (Režisér) (1978). Magic [Film]. USA: 20 th Century Fox.<br />
150 ŠTÚDIE
hách o prepojení humoru a hororu veľmi inšpiratívna. Je zaujímavé, že napriek tomu,<br />
že by mal byť zábavnou postavičkou najmä pre detské publikum, u mnohých detí i dospelých<br />
ľudí spôsobuje postava klauna neistotu, strach, ba až odpor. 21 Postava klauna-<br />
-fantóma unášajúceho malé deti sa objavila v 80. rokoch minulého storočia aj vo fámach<br />
šírených ústne medzi obyvateľmi Bostonu (Coleman, 1983), no vznikli aj verzie<br />
vo forme súčasných povestí a „reťazových listov“ šírených internetom:<br />
„Jeden pár, čo mal deti, si chcel vyskúšať novú opatrovateľku. Asi o hodinu si všimli,<br />
že jej nedali čí<strong>sl</strong>o na svoj mobilný telefón, preto jej jeden z nich zavolal. Len čo si<br />
opatrovateľka zapísala čí<strong>sl</strong>o, opýtala sa ich, či by mohla v ich spálni pozerať satelitnú<br />
televíziu. Práve uložila deti do postelí a chcela <strong>sl</strong>edovať nejakú zábavnú reláciu. (Rodičia<br />
nechceli, aby ich deti <strong>sl</strong>edovali priveľa braku, preto televízor v obývacej izbe nemal<br />
satelitné kanály.) Samozrejme, smie sa dívať v ich spálni, odpovedali. Opatrovateľka<br />
mala ešte jednu otázku: mohla by dať nejakú prikrývku alebo plachtu cez sochu klauna,<br />
ktorý je v spálni Znervózňuje ju. „Vezmi deti a choď ku susedom“ – povedal jej ten<br />
z rodičov, ktorý s ňou hovoril. „Zavoláme políciu. Nemáme sochu klauna.“ Polícia chytila<br />
klauna vo chvíli, keď utekal cez susedov pozemok.“<br />
(Získané dňa 9. 3. 2007 z http://www.snopes.com/horrors/madmen/statue.asp.)<br />
V rovnakom období narastá aj obľuba filmového stvárnenia tejto témy. Vo sfére klasického<br />
hororu dokonale využil možnosti postavy klauna napríklad známy spisovateľ<br />
S. King vo svojom diele It [To], ktoré sa stalo predlohou pre úspešné filmové spracovanie.<br />
22 Jedna z reakcií na uvedený film vystihuje pôsobivosť vražednej postavy klauna,<br />
desiaceho a unášajúceho malé deti na<strong>sl</strong>edovne:<br />
„Dosť bolo všemožných duchov a vrahov, príšer a mŕtvol... Nič nevystraší viac, ako<br />
najnepravdepodobnejšia(uf) postava, ktorá má vo Vás prebudiť radosť a úsmev. Z Kingovho<br />
Klauna ho rozhodne nebudete mať. Tento film som videl len ako dvojdielny tel.<br />
film, ale zapôsobil na mňa tak veľmi, až som si kúpil aj knihu. Pre mňa osobne Kingove<br />
najlepšie dielo. Originalita!!!“<br />
(Získané z internetovej diskusie z http://www.dvdbest.sk/Product.cfmProductID=<br />
73912 dňa 4. 3. 2006.)<br />
(De-)humanizácia ako obzvlášť účinný typ kategorickej transgresie môže teda rovnako<br />
spúšťať pocity strachu a odporu (čo poznáme z rôznych podôb nadprirodzených<br />
strašidiel typu antropomorfných revenantov alebo naopak zoomorfných príšer disponujúcich<br />
čiastočne ľudskými vlastnosťami), ako aj smiešnosti (kre<strong>sl</strong>ené či hrané karikatúry<br />
ľudí alebo zvierat).<br />
21 Jestvuje aj klinické štádium tejto úzkosti, tzv. coulrophobia. Na internete môžeme dnes nájsť virtuálne<br />
komunity ľudí, ktorých spája strach a odpor voči klaunom, ako napríklad www.ihateclowns.net alebo<br />
www.clownz.com.<br />
22 Malé mestečko terorizuje príšerný tajomný vrah v podobe klauna, až kým sa obeťou nestane aj jeden<br />
šesťročný chlapec. Sedem priateľov sa rozhodne „To“ zničiť a tridsať rokov veria, že sa im to aj podarilo.<br />
Ale „To“ sa opäť vracia. (Stephen King, It. New York: Viking Publisher 1986. Filmové spracovanie: It<br />
(1990), režisér Tommy Lee Wallace, 187 min.)<br />
Zuzana Panczová<br />
151
ZÁVER<br />
Teória uvoľnenia spolu s teóriou nesúladu predstavujú dve základné možné teoretické<br />
východiská pri hľadaní odpovede na otázku, čo spája sféru humoru a hororu. Cieľom<br />
je dosiahnuť napätie jednak prostredníctvom gradovania deja a jednak prostredníctvom<br />
vytvárania obrazov tak, aby publikum po vyexponovaní emocionálneho<br />
napätia pocítilo na konci úľavu. Ako ukazujú predošlé úvahy, zdrojom napätia sú často<br />
obrazy prekračujúce očakávané normy či pravidlá, akými prirodzene radíme veci do<br />
istých kategórií.<br />
Jednoepizodický sujet súčasných povestí uprednostňuje využívanie kontextu banálnej<br />
situácie vyúsťujúcej do vzrušujúcej pointy. Ako vidno aj z uvedených príkladov,<br />
snaha šokovať je v súčasných povestiach spojená s vykre<strong>sl</strong>ením situácií, do ktorých sa<br />
môže dostať bežný človek takmer kedykoľvek – bizarnosť prechádzajúca do tragiky<br />
alebo hororu nie je súčasťou nejakého výnimočného prostredia alebo fantastického<br />
sveta, ale môže číhať doma, v práci, na cestách, v obchodných domoch. V poetike súčasnej<br />
povesti je zabudovaná tendencia náhle pretínať hranice medzi pocitmi bezpečia<br />
a emocionálneho vypätia. U recipientov často zanechávajú pocit, že niečo podobné sa<br />
môže stať aj im osobne, čo môže mať vplyv aj na ich neskoršie správanie. 23<br />
Ak sa pozrieme na súčasné povesti optikou teórií spomínaných v predošlých podkapitolách,<br />
aj v nich je možné vnímať dehumanizáciu ako frekventovaný prostriedok<br />
kategorickej transgresie v humorných i strach vzbudzujúcich príbehoch. Princíp tvorby<br />
a uvoľnenia napätia je však badateľný aj na úrovni kompozície deja, aj v rozdieloch,<br />
ktoré spôsobuje odlišný priebeh gradovania deja. Jestvujú verzie, ktoré napätie vygradujú<br />
a uvoľnia ho vysvetľujúcim záverom – tragickým, šťastným alebo humorným rozuzlením,<br />
ponaučením či zovšeobecnením. No veľakrát dej kompozične smeruje len<br />
k vyvrcholeniu, príbeh končí priamo v momente vygradovania napätia. Vtedy obecenstvo<br />
zvyčajne reaguje snahou dodatočne dosiahnuť toto uvoľnenie svojimi vlastnými<br />
komentármi, napríklad vymýšľaním recesistických variantov, spochybňovaním alebo<br />
hľadaním ponaučení.<br />
Príbehy pojednávajúce o hrôzostrašných, nechutných či absurdne humorných situáciách<br />
nadobúdajú rôzne štylistické a kompozičné formy, niekedy stoja na rozhraní<br />
viacerých žánrov (napríklad povesť – anekdota, povesť – memorát a pod.), no vo všeobec -<br />
nosti možno na základe vyššie uvedených teórií uvažovať o tom, že sú si blízke v dô<strong>sl</strong>edku<br />
svojej poetiky, kde hrá zásadnú úlohu napätie tvorené na princípe paradoxu, resp. prekračovania<br />
hraníc medzi javmi intuitívne vnímanými ako navzájom nesúvisiace alebo<br />
navzájom sa vylučujúce. Tento princíp zároveň spája súčasné povesti ako príklad neprofesionálneho<br />
rozprávačského umenia s narativitou (re-)produkovanou vo sfére masovej<br />
kultúry, čo môže byť indíciou toho, že tieto dve sféry nestrácajú vzájomný kontakt.<br />
Na druhej strane je potrebné zdôrazniť, že jestvujú aj iné teórie a princípy vysvetľujúce<br />
obľúbenosť a funkcie poetiky humoru a hororu – môj výber bol podmienený stanoveným<br />
cieľom príspevku, teda hľadanie princípov, ktoré by tieto poetiky navzájom spájali<br />
a bolo by ich možné vztiahnuť aj na špecifické črty príbehov súčasných povestí.<br />
23 Ako príklad uvediem výpoveď informátorky v súvi<strong>sl</strong>osti s príbehom o vrahovi, ktorý zabíjal ľudí sekerou<br />
v noci počas stanovačky (pointa bola, že zapnutí v spacákoch boli voči náhlemu útočníkovi bezmocní).<br />
Odkedy tento príbeh počula, nikdy viac si v spacáku nezapla zips. Podobne účinkovali príbehy o ma -<br />
niakoch číhajúcich na ženy pod autom na parkovisku – pri nastupovaní im prerezali šľachu na nohe, aby<br />
mohli ukradnúť auto a/alebo ženu zneužiť. Ponaučenie znelo: vždy pred nastúpením treba skon -<br />
trolovať, či pod autom niekto neleží.<br />
152 ŠTÚDIE
Predošlý text nemá ambíciu ponúknuť jednoznačné závery. Nevychádza totiž z hĺb -<br />
kovej analýzy reprezentatívnej vzorky určitého súboru rozprávaní, a teda sa pohybuje<br />
skôr vo všeobecnej rovine teoretických hypotéz podopretých úvahami spomínaných<br />
teoretikov, ako aj vlastnými skúsenosťami z dlhodobého pozorovania variantov súčasných<br />
povestí. Prináša však do diskusie podnety na tvorbu predpokladov a hypotéz, ktoré<br />
by sa dali overiť v rámci budúcich cielených overovacích analýz.<br />
Táto štúdia vyšla s podporou grantu VEGA 2/0014/11.<br />
LITERATÚRA<br />
Baker, R. (1982). Hoosier Folk Legends. Bloomington:<br />
Indiana University Press. Citované<br />
z www.snopes.com (titul The Hook).<br />
Dostupné na internete: http://www.snopes.com/horrors/madmen/hook.asp<br />
Bennett, G., Smith, P. (Eds.) (1988). Monsters<br />
with Iron Teeth. Perspectives on Contemporary<br />
Legend. Vol. III. Sheffield: Sheffield<br />
Academic Press.<br />
Bennett, G., Smith, P., Widdowson, J. D. A.<br />
(Eds.) (1987). Perspectives on Contemporary<br />
Legend. Vol. II., Sheffield: CECTAL/<br />
Sheffield Academic Press.<br />
Bird, D. A. (1979). Rumor as Folklore. An Interpretation<br />
and Inventory. (Dissertation).<br />
Bloomington.<br />
Borecký, V. (2000). Teorie komiky. Praha: Hynek.<br />
Brednich, R. W. (1990). Die Spinne in der Yucca-Palme.<br />
Sagenhafte Geschichten von heute.<br />
München: Beck.<br />
Brednich, R. W. (1991). Die Maus im Jumbo-<br />
Jet. Neue Sagenhafte Geschichten von heute.<br />
München: Beck.<br />
Brednich, R. W. (1994). Sagenhafte Geschich -<br />
ten von heute. München: Beck.<br />
Brednich, R. W. (2001). Where they originated...<br />
Some Contemporary Legends and<br />
their Literary Origins (Príspevok na kongrese<br />
ISFNR v Melbourne z roku 2001.) Zís -<br />
kané dňa 12. 6. 2007 z http://www.folklore.ee/folklore/vol20/legends.pdf.<br />
Brunvand, J. H. (1982). The Vanishing Hitch -<br />
hiker. American Urban Legends & Their<br />
Meanings. New York – London: W. W. Norton<br />
& Company.<br />
Brunvand, J. H. (1984). The Choking Doberman:<br />
And Other “New” Urban Legends.<br />
New York – London: Norton.<br />
Zuzana Panczová<br />
Brunvand, J. H. (1986). The Mexican Pet – More<br />
“New” Urban Legends And Some Old Favorits.<br />
New York – London: Norton.<br />
Carroll, N. (1999). Horror and Humor. The<br />
Journal of Aesthethics and Art Criticism,<br />
57(2), 145-160.<br />
Coleman, L. (1983). Mysterious America. Boston:<br />
Faber and Faber.<br />
Douglas, M. (1966). Purity and Danger. London:<br />
Routledge and Kegan Paul.<br />
Ellis, B. (1994). “The Hook” Reconsidered.<br />
Problems in Classifying and Interpreting<br />
Adolescent Horror Legends. Folklore, 105,<br />
61-75.<br />
Fine, G. A. (1987). Gerücht. In: Enzyklopädie<br />
des Märchens. Band 5. (s. 1102–1110). Berlin,<br />
New York: Walter de Gruyter.<br />
Herberger, A. (2002). The Supernatural Depiction<br />
of Modern American Phobias and Anxieties<br />
in the Work of Stephen King. Osnabrück:<br />
Der andere Verlag.<br />
Hlôšková, H. (2001). Moderné povesti – k doterajším<br />
vý<strong>sl</strong>edkom ich štúdia v zahraničnej<br />
folkloristike. In: Slovenský národopis<br />
49(2), 174-184.<br />
Hobbs, S. (1987). The Social Psychology of<br />
a “Good Story”. In: G. Bennett, P. Smith, J.<br />
D. A. Widdowson (Eds.), Perspectives on<br />
Contemporary Legend. Vol. II (s. 133-145).<br />
Sheffield: CECTAL/Sheffield Academic<br />
Press.<br />
Hrabák, J. (1973). Poetika. Praha: Česko<strong>sl</strong>ovenský<br />
spisovatel.<br />
Hrabák, J. (1989). Od laciného optimismu k ho -<br />
roru. K historii a patologii dvou odvětví literárního<br />
braku. Praha: Melantrich.<br />
Janeček, P. (2006). Černá sanitka a jiné děsivé<br />
příběhy. Současné pověsti a fámy v České republice.<br />
Praha: Plot.<br />
153
Kmeťko, Ľ. (2006). Lingvistické teórie humoru<br />
a ich aplikácia na detské vtipy. Doména: Informačné<br />
stránky výskumného projektu<br />
Humor a vtipy v detskej subkultúre. Získané<br />
dňa 12. 1. 2006 z http://www.humour.<br />
host.sk/index.htm.<br />
Knuuttila, S. (1996). Humorforskning teori<br />
och praktik. In: U. Palmenfelt (Ed.), Humor<br />
och kultur. Nordic Institute of Folklore<br />
(s. 37-60). NIF Publications 34.<br />
Koven, M. J. (2003). The Terror Tale: Urban<br />
Legends and the Slasher Film. In: Scope. An<br />
online journal of film & tv studies.(Department<br />
of culture, film and media, University<br />
of Nottingham.), May. Získané dňa 19. 3.<br />
2013 z http://www.scope.nottingham.ac.<br />
uk/article.phpissue=may2003&id<br />
KSSJ (Krátky <strong>sl</strong>ovník <strong>sl</strong>ovenského jazyka)<br />
(1998)/(1987-1997). Brati<strong>sl</strong>ava: Forma, s.r.o.<br />
– Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV.<br />
Leach, E. (1964). Anthropological Aspects of<br />
Language: Animal Categories and Verbal<br />
Abuse. In: E. H. Lenneberg (Ed.), New Directions<br />
in the Study of Language (s. 23-63).<br />
MIT Press.<br />
Olson, E. D. (2007). The Horror of Humor.<br />
Tension, Dehumanization, and Related Observations.<br />
[Senior thesis, Gustavus Augus -<br />
tus College 2007.] Získané dňa 1. 3. 2013<br />
z https://gustavs.edu/philosophy/files/<br />
theses/horrorofhumor.doc.<br />
Panczová, Z. (2005). Súčasné povesti a fámy<br />
vo svetle folkloristických výskumov. In: E.<br />
Krekovičová, Z. Panczová, T. Bužeková<br />
(Ed.), Folklór a komunikácia v procesoch<br />
globalizácie (s. 7-66). Brati<strong>sl</strong>ava: SAP.<br />
Pospíšilová, Ј. (2012). Хумористички и хорори<br />
– највиталније форме дечјег фолклора. In:<br />
З. Карановић, W. de Blécourt (Eds.), Belief<br />
Narrative Genres, Жанрови предања, Жан -<br />
ры преданий (s. 229-237). Novi Sad: Filozofski<br />
fakultet-ISFNR.<br />
O AUTORKE<br />
ZUZANA PANCZOVÁ (*1978, Žilina) absolvovala magisterské štúdium v kombinácii<br />
história-etnológia na Univerzite Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave a doktorandské štúdium na<br />
Ústave etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave (svoju dizertačnú prácu venovala téme Konšpiračné<br />
teórie ako naratívny fenomén. Diskurzívna analýza žánru). Od roku 2007 pracuje<br />
v Ústave etnológie SAV, zameriava sa na štúdium tradičných i súčasných naratívnych<br />
žánrov s dôrazom na analýzy naratívnych foriem šírenia skupinových ideológií (fámy,<br />
súčasné povesti, konšpiračné teórie). Je spoluautorkou monografie Folklór a komunikácia<br />
v procesoch globalizácie (Brati<strong>sl</strong>ava, 2005) a zároveň autorkou viacerých<br />
vedeckých štúdií a kapitol v monografiách.<br />
154 ŠTÚDIE
2 61 • 2013<br />
ŠTÚDIE<br />
KULINÁRNA KULTÚRA SLOVENSKA:<br />
VÝSKUM REGIONÁLNEJ DIVERZITY<br />
RASTISLAVA STOLIČNÁ<br />
Prof. PhDr. Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná, DrSc., Ústav etnológie SAV, Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava<br />
At a time of powerful globalising and unifying processes in food preparation, there are<br />
notable tendencies towards a return to culinary traditions, in the context of the search<br />
for cultural identities within various societies. People are seeking out specialities of regional<br />
cuisine not only as a culinary experience but also as a guarantee of high-quality,<br />
authentic foodstuffs.<br />
In this context an academic project “The Culinary Culture of the Regions of Slovakia”<br />
was accomplished during 2010 – 2012. Here the authors applied ethnological approaches<br />
in the examination of food, with the aim of presenting the regional forms of traditional<br />
cuisine in Slovakia in the greatest possible complexity and, as far as practicable,<br />
in all relevant connections. This cultural phenomenon was analysed in twenty<br />
two regions of Slovakia in the first half of the 20 th century. Each region was presented<br />
in its historical, economic, social, ethnic, religious and ethnographic contexts. The<br />
opening section on regional cuisine was devoted to traditional modes of preparing and<br />
consuming foods, with a presentation of kitchen equipment, techniques of boiling and<br />
roasting, and modes of consuming foods inside and outside the home. Subsequent segments<br />
were devoted to foods prepared from basic foodstuffs: cereals, cabbage, potatoes,<br />
vegetables, fruit, milk, meat, eggs. Using this approach, the authors sought to give<br />
a more detailed presentation of the range and frequency of fundamental foodstuffs in<br />
the preparation of foods, and to confirm the assumption that there were marked differences<br />
in the higher Carpathian regions and lowland regions of Slovakia.<br />
A special section of the project was focused on regional specificities in the consumption<br />
of non-alcoholic and alcoholic drinks. Also, a further part of the research analysis<br />
was devoted to occasional foods: Lenten, ritual and festive, which were strongly determined<br />
by the traditional norms and conventions of regional societies.<br />
The findings of this project focused on researching the forms of traditional food preparation<br />
models, which have shown the rich diversity of the culinary culture of Slovakia,<br />
not only bear witness to the richness of this cultural phenomenon but may also be<br />
used, for example, in gastronomy, the travel industry, regional tourism, and so on.<br />
Key words: culinary culture, regional diversity, regional cuisine, cultural identity, cultural<br />
heritage<br />
Kľúčové <strong>sl</strong>ová: kulinárna kultúra, regionálna diverzita, regionálna kuchyňa, kultúrna<br />
identita, kultúrne dedičstvo<br />
155
Kultúrna identita a kultúrne dedičstvo sa v súčasných diskurzoch o kultúre a globalizácii<br />
stáva dôležitou témou. Hlavným dôvodom je fakt, že procesy zániku špecifických<br />
prejavov kultúry naberajú čoraz rýchlejšie tempo. Tradície, zvyky miznú rovnako<br />
ako nárečia, a najmä malé národy boli aj budú ohrozené nie na živote, ale na svojej<br />
identite. Platí to najmä o tých európskych národoch, ktoré si uchovali istú mieru kultúrnej<br />
autenticity a originálnosti, ku ktorým patrí aj Slovensko.<br />
Toto sú aj hlavné dôvody, prečo v po<strong>sl</strong>edných desaťročiach zaznamenávame zvýšený<br />
záujem spoločenských vedcov o kulinárne kultúry ako významný identifikačný<br />
kód rôznych ľudských spoločenstiev. Tieto práce upozorňujú, že jedlo a zvyky okolo<br />
neho patria do štruktúr tzv. dlhého trvania, pretože sa v historickej retrospektíve menili<br />
pozvoľna, tvorili podstatu kultúrnej identity, a zároveň vyznačili rámec ponímania<br />
okolitého sveta, percepčných i hodnotových noriem rodinných, lokálnych, regionálnych,<br />
etnických a národných spoločenstiev. Jedlo a pokrmy, ich klasifikácia, ako aj<br />
axiologizácia sa ukázali silným argumentom v diskurze o podobe a výraze identity<br />
(Łeńska-Bąk, 2007: 7-11). Kulinárna kultúra je v súčasných humanitných disciplínach<br />
považovaná za fenomén, ktorý patrí k najstabilnejším a najvýraznejším identifikačným<br />
faktorom ľudských spoločenstiev (Dvořáková-Janů, 1999: 35).<br />
S týmito názormi v po<strong>sl</strong>edných desaťročiach vzniklo zároveň v etnológii, sociológii,<br />
kultúrnej či sociálnej antropológii veľa prác, ktoré varujú pred masívnym stravovaním<br />
ľudí v tzv. podnikoch fastfood, ako sú pizzerie, McDonalds a pod., ktoré „zabíjajú“ pôvodné<br />
kulinárne kultúry. Pokles národnej a regionálnej rozmanitosti v strave, napriek<br />
nárastu tzv. exotických reštaurácií, priamo súvisí s expanziou amerického modelu fast -<br />
food po celom svete, na úkor pohostinských zariadení s domácimi špecialitami. Univerzalizmus,<br />
efektívnosť, rýchlosť, ktoré sú charakteristické pre podniky fastfood, si<br />
našli svoje miesto aj v domácom stravovaní, ktoré priniesol globalizovaný trh s potravinami.<br />
V súčasnosti možno takmer na celom svete kúpiť hotové jedlá, napríklad grécku<br />
musaku, talianske lasagne či torteliny, americké burgery a pod., ktoré stačí len zohriať<br />
v mikrovlnke a sú pripravené na konzumáciu. Tento umelý kulinárny „folklór“<br />
patrí v súčasnosti k faktorom, ktoré po svete rozširujú homogenizované a zjednodušené<br />
verzie pôvodných kulinárskych receptov. Šírenie verejného aj domáceho fastfoodu<br />
v stravovaní vedie k stále menšej originálnosti a kreativite v kulinárii. Zároveň sa ním<br />
potláča aj prirodzená ľudská túžba po nových, odlišných skúsenostiach a chutiach,<br />
masovo je nahradzovaná jednoduchosťou a chuťovou predvídateľnosťou v stravovaní<br />
(Bode, 1994: 127-130). Čoraz častejšie sa ukazuje, že množstvo týchto potravín má neidentifikovateľný<br />
pôvod a obsah, a čo je vážnejšie, že sú aj zdravotne škodlivé.<br />
Na tieto skutočnosti reagoval aj etnologicky zameraný vedecký projekt „Kulinárna kultúra<br />
regiónov Slovenska“, riešený vo Vedeckej agentúre Ministerstva školstva, vedy, výskumu<br />
a športu SR a Slovenskej akadémii vied v rokoch 2010 – 2012, aj rovnomenná publikácia<br />
(Stoličná-Mikolajová, Nováková, 2012). Je totiž zrejmé, že ako reakcia na situáciu, ktorá<br />
sa za po<strong>sl</strong>edné polstoročie vyvinula v rámci globalizačných procesov v stravovaní, už sú<br />
a v budúcnosti iste aj budú vyhľadávané a vysoko cenené kulinárne originality a špeciality<br />
regionálnych kuchýň, ktoré by mali byť tiež zárukou kvalitných a autentických potravín.<br />
CIELE A METÓDY PROJEKTU<br />
Strava a stravovanie patrí medzi základné témy etnografického výskumu na Slovensku<br />
od 19. storočia, predovšetkým v rámci regionálnych alebo lokálnych monogra-<br />
156 ŠTÚDIE
fií o tradičnej kultúre. V druhej polovici 20. storočia sa tento kultúrny fenomén <strong>sl</strong>edoval<br />
aj v rámci dvoch celo<strong>sl</strong>ovenských etnologických projektov: Etnografický atlas Slovenska<br />
(EAS) a Tradičná ľudová kultúra v interetnických súvi<strong>sl</strong>ostiach – príspevok<br />
k európskej regionalistike, v ktorých došlo k určitému stupňu jeho regionalizácie.<br />
V EAS bola docielená priestorová systematizácia vybraných artefaktov a prejavov tradičnej<br />
kulinárie Slovenska do kultúrnych oblastí v čase jej doznievajúcej fázy, druhej<br />
polovice 19. storočia a prvej polovice 20. storočia (EAS 1990, kap. VII, s. 38-41). Ambíciou<br />
druhého projektu bolo zaradenie etnokultúrnych javov Slovenska do širšieho európskeho<br />
kontextu. Kulinárna kultúra v ňom bola interpretovaná najmä z hľadiska<br />
geograficko-gastronomických kritérií, podľa ktorých sa európsky kontinent delil na<br />
charakteristické potravinové zóny (Stoličná, 2000: 101-120). Oba tieto projekty naznačili<br />
bohatú diverzitu kulinárnych tradícií na Slovensku a potrebu jej hlbšieho kvalitatívneho<br />
výskumu v rámci jednotlivých regiónov.<br />
Etnológia sa na základe porovnávacích výskumov usiluje o systémovú analýzu sociokultúrnych<br />
javov v priestore a čase. Pokrýva deskriptívnu rovinu štúdia, plní úlohy<br />
spojené so zberom, opisom, klasifikáciou a analýzou dát kvalitatívneho výskumu určitých<br />
fenoménov kultúry a zovšeobecňuje tento materiál v medzikultúrnej a historickej<br />
perspektíve. Venuje sa predovšetkým javom, ktoré súvisia so spôsobom života tzv.<br />
ľudových, neelitárnych vrstiev obyvateľstva (Soukup, 1993: 14-15).<br />
Konzumovanie jedál a nápojov je nevyhnutnou biologickou podmienkou prežitia človeka.<br />
Človek potrebuje jesť a piť denne, no potraviny nekonzumuje inštinktívne ako<br />
zviera. Strava, rovnako ako každá ľudská skúsenosť, je sprostredkovaná a určená kultúrou.<br />
V etnologicky a antropologicky zameranom výskume ide najmä o odhalenie korelácií<br />
znakov výživy s podmienkami života, sociálnymi a duchovnými kontextami skúmaných<br />
spoločenstiev. Výber toho, čo ľudia konzumujú, ich stravovacie návyky<br />
a správanie sa pri jedle sú určované psychickými a sociokultúrnymi vzormi. Prežitie<br />
človeka ako kultúrnej bytosti závisí od používania spoločenských kategórií, ktoré zabezpečujú<br />
jeho orientáciu a komunikáciu (v najširšom zmy<strong>sl</strong>e <strong>sl</strong>ova) medzi jednotlivcami<br />
a skupinami. V tomto zmy<strong>sl</strong>e predstavuje stravovanie kultúrnu hodnotu, systém,<br />
pomocou ktorého človek aj svoje biologické potreby zvláda kultúrno-sociálnou situá ciou.<br />
Ide o otvorený systém informácií, ktorý sa traduje a učí, zároveň podlieha historickým<br />
zmenám. Stravovanie je zároveň determinované hodnotami, normami a konvenciami,<br />
ktoré ohraničujú a konštituujú jednotlivca v jeho konaní. Sú to normy a konvencie spoločenstiev,<br />
ktoré určujú čo možno považovať za potravinu, ako ju treba pripraviť, čo<br />
a ako sa v istej sociálnej situácii má alebo nemá konzumovať (Tolksdorf, 1976: 8-15).<br />
Autorky uplatnili pri spracovaní etnografického materiálu metodické prístupy skúmania<br />
stravy s ambíciou predstaviť regionálne podoby tradičnej kuchyne na Slovensku<br />
čo najkomplexnejšie, pokiaľ možno vo všetkých relevantných súvi<strong>sl</strong>ostiach. Inšpirovali<br />
sa teoretickými postulátmi Ulricha Tolkskdorfa (1976) a Claudea Léviho-Straussa<br />
(1966), ktorí za základ výskumnej koncepcie stravovania ľudských komunít určili „jedlo“,<br />
„potravinu“ a „situáciu“. To znamená, že jedlo sa na jednej strane vytvára z toho,<br />
z akej potraviny a akou technikou sa pripravuje, na druhej strane v akom čase, priestore<br />
a v akej sociálnej situácii sa jedlo konzumuje. Na stravovacie modely pôsobí tiež rad<br />
variabilných prvkov, ktoré stoja mimo samotného systému výživy a môžu mať ekologickú,<br />
klimatickú, ekonomickú, sociálnu alebo technickú povahu.<br />
Slovensko celé stáročia, vlastne až do polovice 20. storočia patrilo k tým európskym<br />
krajinám, v ktorých prevažoval agrárny charakter kultúry. Z tohto dôvodu aj systémy<br />
výživy vidieckeho obyvateľstva, čiastočne aj obyvateľstva menších miest mali regio-<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />
157
nálny, niekde dokonca lokálny charakter, podmienený samozásobiteľským režimom<br />
domácností pri získavaní potravín. Zásadné zmeny vo výžive obyvateľstva a spôsoboch<br />
stravovania môžeme pozorovať až po druhej svetovej vojne. Samozrejme, najvýraznejšie<br />
sa prejavili v mestách, kde vznikli rôznorodé, často nestabilné sociálne prostredia,<br />
ktoré prispeli aj k rozdielom v správaní sa ľudí pri stravovaní. Zmeny v tejto sfére úzko<br />
súviseli s dobovými modernizačnými procesmi, ktorých cieľom bola socialistická industrializácia<br />
Slovenska a posilnenie robotníckej sociálnej triedy, pre ktorú sa začali<br />
vytvárať nové modely životného štýlu – bývania, odevu i stravy. S istým oneskorením<br />
tento proces zmien zasiahol aj vidiecke komunity. V 50. rokoch 20. storočia sa začal<br />
proces kolektivizácie poľnohospodárstva, ktorý postupne decimoval počet roľníkov,<br />
ktorí sa preorientovali na iné, najmä robotnícke profesie a mnohí odišli žiť do miest.<br />
Avšak ľudia, ktorí zostali v dedinách, ešte dlho podliehali silným vplyvom tradičných<br />
kultúrnych konvencií a noriem, svoj životný štýl menili veľmi pomaly a vo svojej praxi<br />
alebo kultúrnej pamäti si zachovali mnohé prvky tradičného stravovacieho systému,<br />
kultivovaného ich predkami celé stáročia.<br />
Vedecký projekt zameraný na analýzu tradičnej kulinárnej kultúry <strong>sl</strong>edoval tento<br />
kultúrny fenomén v prostredí dvadsiatich dvoch regiónoch Slovenska 1 v prvej polovici<br />
20. storočia, teda vo fáze, keď môžeme ešte hovoriť o pomerne nenarušenom systéme<br />
stravy. Regióny boli vybrané tak, aby pokryli celé územie Slovenska a zároveň reprezentovali<br />
etnografické oblasti, ktoré charakterizovala viac-menej homogénna tradičná<br />
kultúra podmienená primárne ekologickými a klimatickými podmienkami, v ďalšom<br />
vývine podobnými historickými, kultúrnymi a sociálnymi faktormi, ktoré mali pre<br />
charakter kulinárnej kultúry rozhodujúci význam. Z tohto dôvodu boli väčšie historické<br />
regióny (brati<strong>sl</strong>avský, trenčiansky, nitriansky, spišský, gemerský a zemplínsky) rozdelené<br />
na menšie, čo umožnilo autorkám detailnejšie prezentovať regionálnu tradičnú<br />
kuchyňu a upozorniť na jej diverzitu. K tomuto rozhodnutiu ich viedol etnografický<br />
materiál, ktorý z niektorých oblastí (napr. Záhorie, Kysuce, Horehronie, Zamagurie)<br />
avizoval, že sa od širšieho okolia odlišujú, vytvárajú osobitú regionálnu kultúrnu identitu<br />
a v tomto zmy<strong>sl</strong>e môžu vystupovať v projekte ako samostatné subjekty.<br />
Vo všetkých regiónoch dodržiavali autorky jednotnú metodiku analyzovania etnografického<br />
materiálu. Každý región najskôr geograficky vymedzili a ná<strong>sl</strong>edne predstavili<br />
v jeho historických, ekonomických, sociálnych, etnických, náboženských a etnografických<br />
kontextoch. Vstupnú časť o regionálnej kuchyni venovali tradičným spôsobom<br />
prípravy a konzumácie jedál. V nej predstavili kuchynské vybavenie, techniky varenia<br />
a pečenia, spôsoby konzumácie jedál v domácnostiach aj mimo nich. Na<strong>sl</strong>edovali segmenty<br />
venované jedlám pripraveným zo základných potravín: obilninové, kapustové, zemiakové,<br />
zeleninové, ovocné, mliečne, mäsové, vaječné. Týmto prístupom chceli autorky<br />
detailnejšie preukázať diapazón a frekvenciu východiskových potravín pri príprave<br />
jedál a potvrdiť predpoklad, že rozdiely v rámci horských karpatských a nížinných regiónov<br />
Slovenska boli skutočne markantné. Osobitná časť projektu bola zameraná na regionálne<br />
špecifiká v konzumovaní nealkoholických a alkoholických nápojov. Ďalšia časť<br />
výskumnej analýzy sa venovala jedlám príležitostným: pôstnym, rituálnym a sviatočným,<br />
ktoré sa zvykli pripravovať len v určitom období roka alebo pri príležitosti významných<br />
rodinných či kalendárnych sviatkov, a boli silne determinované tradičnými normami<br />
a konvenciami regionálnych spoločenstiev.<br />
1 Regióny: abovský, dolnozemplínsky, gemerský, hontiansky, horehronský, hornozemplínsky, liptovský,<br />
malokarpatský, myjavský, nitriansky, novohradský, oravský, spišský, šarišský, tekovský, trenčiansky,<br />
trnavský, turčiansky, záhorský, zamagurský, zvolenský, žilinsko-kysucký.<br />
158 ŠTÚDIE
Autorky sa venovali nielen analýze stravovacích návykov <strong>sl</strong>ovenského obyvateľstva,<br />
ale mapovali aj špecifické jedlá a nápoje obyvateľstva iných národností (Maďarov,<br />
Nemcov, Chorvátov, Rusínov, Ukrajincov, Čechov, Rómov). Zároveň zaznamenávali aj<br />
ingerenciu náboženských predpisov do stravovania, ktoré hrali u obyvateľstva rôznych<br />
vierovyznaní (rímskokatolíkov, gréckokatolíkov, pravo<strong>sl</strong>ávnych, evanjelikov, kalvínov)<br />
významnú rolu. Okrem prevažujúcej kultúry stravovania roľníckych vrstiev upozornili<br />
aj na špecifiká iných sociálnych skupín obyvateľstva (pastieri, drevorubači, baníci,<br />
sklári, vinohradníci, podomoví obchodníci), ktoré tiež dotvárali kolorit tradičnej<br />
regionálnej kultúry.<br />
Zdrojmi analyzovaného materiálu, okrem terénneho výskumu, boli pre autorky rôznorodé<br />
pramene a literatúra. Snažili sa čo najviac vyťažiť z bohatého písomného, doteraz<br />
nepublikovaného materiálu uloženého v rôznych archívoch, predovšetkým v Ústave<br />
etnológie SAV či Slovenskej národopisnej spoločnosti pri SAV. Archívny materiál<br />
tvorí približne polovicu analyzovaných prameňov. Pri projekte boli využité aj desiatky<br />
vlastivedných a etnografických regionálnych či lokálnych monografií, ako aj časopiseckých<br />
článkov, z ktorých boli použité relevantné údaje o tradičnom kulinárstve, ako<br />
aj o iných oblastiach tradičnej ľudovej kultúry, napríklad o agrárnej a stavebnej kultúre,<br />
o tradičnom mobiliári a o rodinnom a kalendárnom zvyko<strong>sl</strong>ovnom cykle, ktoré súviseli<br />
so skúmanou tematikou. Počas práce na tomto projekte autorky kontaktovali aj<br />
odborníkov na regionálnej úrovni, najmä keď potrebovali prekonzultovať špecifickú<br />
problematiku tejto témy alebo pomoc pri zhromažďovaní výskumného materiálu.<br />
Týmto spôsobom sa autorkám podarilo zhromaždiť dostatok relevantného materiálu,<br />
aby mohli realizovať hlavný cieľ projektu: sústrediť a analyzovať prejavy kulinárnej<br />
kultúry v tradičných etnografických regiónoch Slovenska. Jeho kvantita i dokumentačná<br />
výpovedná hodnota umožnila pristúpiť k jeho analýze z viacerých hľadísk.<br />
KULINÁRNA KULTÚRA A PRÍRODNÉ PROSTREDIE<br />
Fungovanie kultúry ako adaptačného procesu človeka na vonkajšie prostredie – klimatické<br />
podmienky, faunu, flóru, vodstvo – je vždy interakciou prírodných a kultúrnych<br />
javov, ktoré ju spolu s dosiahnutou úrovňou technologického pokroku stimulujú,<br />
limitujú a determinujú. Základom stravy európskych roľníkov boli predovšetkým obilninové,<br />
strukovinové, zeleninové jedlá, mlieko a mäso pripravené na ohnisku alebo<br />
v peci. Existujúce rozdiely v charaktere stravy možno pripísať primárne prírodným<br />
podmienkam, ktoré v jednotlivých európskych oblastiach podmienili pestovanie určitých<br />
plodín alebo chov hospodárskych zvierat.<br />
Slovensko bolo dlhé stáročia typickou krajinou agrárneho charakteru, v ktorej sa väčšina<br />
obyvateľstva živila roľníckou prácou. Od po<strong>sl</strong>ednej tretiny 19. storočia možno aj na<br />
<strong>sl</strong>ovenskom vidieku pozorovať určitú modernizáciu súvisiacu s rozvojom potravinárskeho<br />
priemy<strong>sl</strong>u, s rozširovaním obchodnej siete a s uľahčením transportu potravinových<br />
komodít budovanými železničnými spojeniami. Tie však zásadnú zmenu v charaktere<br />
kulinárnej kultúry vidieka neprinie<strong>sl</strong>i. Roľnícke domácnosti čerpali potraviny,<br />
ako celé stáročia predtým, prevažne iba z vlastnej produkcie. Len minimum potravín sa<br />
muselo nakupovať. Strava mala regionálny charakter. Jedlo sa pripravovalo z čerstvých<br />
potravín alebo potravín konzervovaných prirodzeným spôsobom, v podstate len dvoma<br />
spôsobmi: varením a pečením. Jedlá mali výrazne sezónny charakter a z hľadiska výživových<br />
vlastností ich môžeme bez váhania nazvať biopotravinami.<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />
159
Z hľadiska interakcie prírodného prostredia a charakteru tradičnej kulinárnej kultúry<br />
možno na Slovensku vydeliť dve základné zóny – horskú a nížinnú. Zóna s horským<br />
charakterom stravy vykazuje vzťahy so širším európskym územím Karpát. Obsahuje<br />
potraviny horského poľnohospodárstva, ako boli jačmeň, ovos, proso, pohánka, chladu<br />
odolné strukoviny, kapusta a od 19. storočia predovšetkým zemiaky. V strave tejto<br />
oblasti sa v značnej miere uplatňovalo kravské, ovčie mlieko a produkty z neho, z mäsa<br />
bola najdostupnejšia baranina a jahňacina, z nápojov sa preferovala pálenka. Typickým<br />
príkladom horskej zóny bola tradičná kuchyňa Horných Kysúc, Oravy, Liptova,<br />
Horehronia, Zamaguria, Šariša či Horného Zemplína.<br />
Druhá zóna s nížinným charakterom stravy súvisí s panónsko-potiskou európskou<br />
oblasťou. Suchšia a teplejšia klíma tu umožňovala pestovať teplomilné a náročnejšie<br />
plodiny: pšenicu, raž, od 19. storočia aj kukuricu, olejnaté rastliny, zeleninu, teplomilné<br />
ovocie a vinič hroznorodý. Vzhľadom na dobré krmovinové podmienky tu bol rozšírený<br />
chov hovädzieho dobytka, ošípaných a hydiny. V strave sa to prejavilo vyššou<br />
spotrebou múčnych jedál, mlieka, bravčového mäsa i tuku a preferenciou konzumácie<br />
vína. Typickým príkladom tejto oblasti bola kulinárna kultúra Záhoria, malokarpatského,<br />
trnavského a nitrianskeho regiónu, Hontu, Tekova, Novohradu, Abova a Dolného<br />
Zemplína.<br />
Vo väčšine regionálnych kuchýň Slovenska však nachádzame zmiešané prvky oboch<br />
týchto prírodných oblastí; to znamená, že v rámci jedného regiónu môžeme registrovať<br />
potraviny a jedlá typické pre horskú i nížinnú zónu.<br />
KONTINUITA A INOVÁCIE KULINÁRNEJ KULTÚRY<br />
Kulinárne tradície ako prejavy sociálnych a kultúrnych foriem životného štýlu obsahujú<br />
nielen svoju minulosť, ale aj zárodok budúcich stavov. Etnografický materiál<br />
o tradičných podobách regionálnych kuchýň Slovenska doložil dve tendencie fungovania<br />
kulinárneho systému.<br />
Na jednej strane v nich dlho, vlastne až do prvej polovice 20. storočia kontinuitne<br />
pretrvali jedlá, nápoje, spôsoby prípravy i konzumácie stravy, ktoré môžeme na Slovensku<br />
spätne <strong>sl</strong>edovať pomocou archeologických a historických dokladov až do obdobia<br />
stredoveku. K týmto stredovekým kulinárnym modelom zaraďujeme predovšetkým<br />
konzumáciu obilninových jedál, ako sú múčne zakvasené polievky, kaše, nekysnuté<br />
placky, ďalej strukovinové a kapustné jedlá, mliečne produkty a z nápojov nízkoalkoholické,<br />
prirodzene fermentované obilné alebo ovocné kvasy a víno. Väčšina jedál bola<br />
pripravená varením a mala ky<strong>sl</strong>o-<strong>sl</strong>anú chuť. Na <strong>sl</strong>ovenskom vidieku dlho prežívala<br />
príprava stravy na otvorenom ohnisku a s ňou spojené používanie špecifického hlineného<br />
a kovového riadu. Pretrvávalo tzv. roľnícke stravovanie, teda konzumácia teplých<br />
sýtych raňajok ráno pred začiatkom práce a druhého teplého jedla podvečer po skončení<br />
práce. Pri konzumácii jedla sa dodržiaval úzus, ktorý stanovoval miesto a rolu ľudí podľa<br />
pohlavia, veku a statusu pri každodennom i sviatočnom stolovaní, preferujúci mužov.<br />
Polievky, kaše, cestoviny sa podávali v spoločnej veľkej mise pre všetkých stolovníkov,<br />
a to nielen pri každodennom, ale aj sviatočnom stolovaní.<br />
Na druhej strane počas historického vývinu vstupovali do charakteru stravy inovácie,<br />
často pôvodom z cudzieho kultúrneho prostredia. K najvýraznejším zmenám v tradičnej<br />
kuchyni došlo postupne s nástupom novoveku. Vtedy sa do existujúceho kulinárneho<br />
systému presadili nové potraviny, ktoré sa do Európy dostali až po objavení<br />
160 ŠTÚDIE
amerického kontinentu. Z najznámejších „amerických“ potravín to boli zemiaky, fazuľa,<br />
kukurica, rajčiaky, paprika, tekvica. Pre vývin tradičnej <strong>sl</strong>ovenskej kuchyne zohrali<br />
významnú úlohu najmä zemiaky, ktoré sa postupne, popri obilninách, strukovinách<br />
a mliečnej strave, stali ďalším pilierom našej národnej i regionálnej kuchyne.<br />
Ďalším, pre Slovensko charakteristickým zdrojom kulinárnych inovácií bol rozvoj<br />
chovu oviec, podmienený tzv. valaskou kolonizáciou, prebiehajúcou najintenzívnejšie<br />
najmä v 16. – 17. storočí. Pri nej pastieri prichádzajúci z balkánskeho polostrova osídľovali<br />
horské regióny Karpát, kde zaviedli spoločné pasenie ovčích stád a produkciu<br />
špecifických ovčích výrobkov, ako sú bryndza, parenice, oštiepky či žinčica (Podolák,<br />
1977: 261-282). Tieto nové potravinové produkty sa v horských regiónoch Slovenska<br />
postupne udomácnili do takej miery, že začali byť prezentované ako symboly <strong>sl</strong>ovenskej<br />
kulinárie. Bryndzové halušky, ako najčastejšie uvádzané národné jedlo, sú toho<br />
názorným príkladom (Stoličná, 2004: 127-141).<br />
Turecká okupácia Balkánu a veľkej časti Uhorska prinie<strong>sl</strong>a užší kontakt Slovenska<br />
s orientálnou kultúrou. Po roku 1526, keď boli uhorské vojská Turkami porazené, sa začal<br />
priamy stopäťdesiatročný kontakt južných regiónov Slovenska s osmanskou ríšou,<br />
ktorý zanechal svoje stopy aj v kulinárnej kultúre. Prostredníctvom tureckého vplyvu<br />
sa na naše územie dostali dovtedy neznáme potraviny, napríklad káva, orientálne korenia,<br />
ale aj nové obilniny – pohánka, kukurica a ryža (Kopčan, Krajčovičová, 1983: 5-7).<br />
Ďalšie inovácie v kulinárnej kultúre Slovenska môžeme identifikovať v čase nástupu<br />
kapitalistickej modernizácie, najmä od druhej polovice 19. storočia. Vtedy nastal rozvoj<br />
priemy<strong>sl</strong>u a v rámci neho sa začali produkovať potraviny vo väčších množstvách,<br />
napríklad cukor, rastlinné oleje, kávoviny, pivo, liehoviny, ocot, droždie, ktoré sa začali<br />
predávať v rozvíjajúcej sa obchodnej sieti. Nové zariadenia v mlynoch dokázali spracovať<br />
obilie na rôzne druhy múky a krúp. Pri ich spracovaní však bolo obilné zrno zbavené<br />
vrchného obalu, v ktorom sa sústreďuje jeho najkvalitnejšia časť, a preto má iné<br />
výživové i chuťové vlastnosti ako pôvodné ručne mleté alebo tlčené obilie. Dostatok<br />
jemnejšej múky podmienil však rozvoj domáceho pečenia kysnutého chleba, koláčov<br />
a ďalších pečív. V tomto období možno zaznamenať aj zvyšujúcu sa produkciu bravčového<br />
a hovädzieho mäsa, súvisiacu predovšetkým s vyššou produkciou krmovín – kukurice,<br />
zemiakov, ďateliny. Vďaka tomu sa mäso a <strong>sl</strong>anina objavili častejšie na stoloch<br />
najmä v regiónoch s nížinným charakterom a rozšírila sa aj škála mäsových výrobkov,<br />
ktoré si ľudia dorobili sami.<br />
Významným faktorom šírenia inovácií v kulinárnej kultúre bola migrácia ľudí. Masovejšie<br />
začala prebiehať po zrušení nevoľníctva a poddanstva, ktoré dovtedy nedovoľovali<br />
obyvateľom voľný pohyb. Ľudia z horských regiónov, ktoré nemali dostatok potravinových<br />
produktov, začali pravidelne chodiť na poľnohospodárske práce do<br />
južnejších oblastí rakúsko-uhorskej monarchie. Okrem toho, že mohli okúsiť jedlá a nápoje<br />
inej kuchyne, za svoju prácu často dostali výplatu v potravinových produktoch,<br />
ktoré mohli použiť na prípravu jedla, často s odlišnou kvalitou a chuťou, než na akú boli<br />
dovtedy zvyknutí. Ďalšou sociálnou skupinou, ktorá sprostredkovala nové kuchárske<br />
vedomosti, boli dievčatá a ženy, ktoré chodili <strong>sl</strong>úžiť do meštianskych rodín. Tu sa naučili<br />
variť a piecť nové jedlá aj spôsobom meštianskeho stolovania, ktoré – často síce v modifikovanej<br />
podobe – prenie<strong>sl</strong>i do svojej rodiny, ale postupne sa stali vzorom aj pre ostatné<br />
gazdiné. Na vidieku sa začali tiež organizovať kuchárske kurzy pre ženy s cieľom naučiť<br />
ich variť a piecť nové jedlá. Tak sa v tradičnej kuchyni postupne presadili aj<br />
náročnejšie, pôvodom meštianske jedlá, ako napríklad fašírka, rezne, pečená hydina, dusené<br />
mäso, palacinky, vyprážané pečivo, piškótové cesto, pitie čaju, bielej kávy a pod.<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />
161
V kulinárnej kultúre postupne došlo tiež k individualizácii v konzumácii jedál. Rodiny<br />
už netvorili také kompaktné spoločenstvá ako v stáročiach pred tým, ľudia si museli<br />
hľadať aj neroľnícke zdroje práce, ich denný rytmus sa zmenil a zmeniť sa musel<br />
tiež stravovací poriadok v rodinách, ktorý sa prispôsobil individuálnym potrebám svojich<br />
členov. Stále väčší význam nadobúdal nedeľný obed, keď sa mohla rodina stretnúť<br />
a spoločne stolovať.<br />
Od druhej polovice 19. storočia došlo tiež k modernizácii domov a zariadení na prípravu<br />
stravy. V nových alebo rekonštruovaných domoch už neboli tradičné pece s otvoreným<br />
ohniskom. Na varenie a pečenie sa začali používať najskôr murované, neskôr kupované<br />
sporáky, v ktorých bol oheň uzavretý a varilo sa na kovovej platni. Táto zmena<br />
spôsobila, že sa menili spôsoby prípravy jedál. Nastala výmena kuchynského riadu, začali<br />
sa používať kovové alebo smaltované hrnce so širokým dnom, ktoré umožňovali variť<br />
rovnomernejšie, ako to bolo možné na otvorenom ohnisku. Postupne sa menili aj<br />
preferencie ľudí vzhľadom na chuť jedál a s dostupnosťou cukru sa začali presadzovať<br />
vo väčšej miere <strong>sl</strong>adké jedlá.<br />
ETNICKÉ VPLYVY V KULINÁRNEJ KULTÚRE<br />
Slovensko je multietnická krajina, ktorú obývajú okrem majoritného <strong>sl</strong>ovenského<br />
obyvateľstva aj iné národnostné skupiny. To malo, samozrejme, vplyv aj na utváranie<br />
podoby a charakteru kulinárnej kultúry predovšetkým v regiónoch, kde žijú popri sebe<br />
ľudia rôzneho etnického pôvodu.<br />
Základ tradičnej stravy na Slovensku tvorili jedlá a nápoje, ktoré mali svoje korene<br />
v <strong>sl</strong>ovanských roľníckych tradíciách, čo doložili komparatívne archeologické, historické<br />
i etnografické analýzy (Beranová, 1988: 84-139; Ruttkay, 1999: 31-44). Slováci však<br />
od stredoveku prijímali do svojej kultúry aj mnohé prejavy a vedomosti, ktoré pozorovali<br />
u svojich susedov, prichádzajúcich počas stáročí na naše územie.<br />
Na konci 9. storočia došlo k prvým kontaktom obyvateľstva Slovenska s predkami<br />
Maďarov. Historici výživy uvádzajú, že maďarské, pôvodne kočovné kmene preferovali<br />
vo svojej strave najmä sušené mäso a cestoviny, ktoré si pripravovali vo vode v kotlíku<br />
zavesenom nad ohniskom. Po usadení tohto obyvateľstva v strednej Európe sa ich ku -<br />
linárna kultúra postupne menila a sformovala do typickej maďarskej kuchyne, ktorej<br />
základ tvorili ryby, divina, bravčové mäso, hydina, mliečne výrobky, zelenina a korenie.<br />
Za symbol maďarskej kuchyne sa dodnes považuje príprava jedla v prenosnom kotlíku,<br />
ale aj nový prvok, ktorý sa do nej dostal až po objavení amerického kontinentu – použitie<br />
červenej vysušenej a rozomletej papriky na prípravu jedál. Paprikou sa začali koreniť<br />
mnohé typické maďarské jedlá, ako sú guláš, perkelt, paprikáš (Kisbán, 1994: 67-<br />
89). Práve tieto mäsité jedlá výrazne obohatili aj stravu <strong>sl</strong>ovenského obyvateľstva, a to<br />
najmä v regiónoch, ktoré boli v úzkom kontakte s maďarským obyvateľstvom.<br />
Vyše 200 rusínsko-ukrajinských obcí vytvára kompaktné územie pozdĺž <strong>sl</strong>ovensko-<br />
-poľsko-ukrajinského pohraničia a zasahuje do regiónov Zemplína, Šariša a Zamaguria.<br />
Začiatky formovania týchto etnických spoločenstiev súvisia s príchodom a osídlením<br />
východo<strong>sl</strong>ovanského obyvateľstva na území Zakarpatskej Ukrajiny a východného<br />
Slovenska, ktoré tam zakladalo tzv. ruské osady už v 10. – 11. storočí. V priebehu 15. – 16.<br />
storočia bolo toto územie ďalej doosídľované, predovšetkým pastiermi prichádzajúcimi<br />
cez Karpaty z Ukrajiny, v rámci tzv. valaskej kolonizácie. V týchto lokalitách môžeme<br />
identifikovať niektoré prvky typické pre východo<strong>sl</strong>ovanskú kulinárnu kultúru, ako<br />
162 ŠTÚDIE
napríklad používanie pece nielen na pečenie, ale aj na varenie jedál a prípravu viacerých<br />
špecifických jedál, ako sú napríklad ky<strong>sl</strong>asté múčne nálevy, mačanky, varené<br />
i pečené pirohy či rituálne pečivá kračun a pascha (Sopoliga, 2007: 55-68).<br />
Od polovice 12. storočia až do začiatku 20. storočia prichádzali na Slovensko v niekoľkých<br />
vlnách kolonisti zo západnej Európy, najmä z nemeckých krajín, ktorí prinášali<br />
so sebou nové trendy v spôsobe hospodárenia i v životnom štýle. Usadzovali sa tu<br />
roľníci, predovšetkým vinohradníci, ale najmä baníci, remeselníci, obchodníci. Historici<br />
výživy predpokladajú, že najmä neroľnícke obyvateľstvo, prichádzajúce počas tzv.<br />
nemeckej kolonizácie, malo už vžitý trojčlenný stravovací poriadok s hlavným dvojdielnym<br />
jedlom podávaným na poludnie, aj s ľahšími raňajkami a večerou, čo zodpovedalo<br />
jeho pracovnému rytmu. Ten postupne nahradil pôvodný, tzv. roľnícky stravovací<br />
poriadok s hlavným výdatným jedlom podávaným ráno a presadil sa najskôr v mestách,<br />
od polovice 19. storočia aj na vidieku (Teutenberg, 1986: 11-23). Nemci sa, samozrejme,<br />
museli adaptovať na podmienky, ktoré im poskytovala nová domovina, a prispôsobili tomu<br />
aj svoju kulinárnu kultúru. Napriek tomu môžeme registrovať niektoré prvky, ktorými<br />
sa odlišovali od svojich <strong>sl</strong>ovenských susedov. Bola to napríklad vyššia spotreba<br />
a obľuba vareného hovädzieho mäsa a hovädzieho vývaru, mäsových výrobkov, omáčok,<br />
prívarkov alebo piva. Nemcom vďačíme predovšetkým za skultivovanie pestovania viniča<br />
hroznorodého a produkciu kvalitného vína, dokladom čoho sú napríklad značky ako<br />
Rýnsky rizling či Műller Thurgau.<br />
V 16. storočí prišli na Slovensko Chorváti v rámci migrácie ľudí z oblastí balkánskeho<br />
polostrova okupovaných Turkami. Usadzovali sa najmä na juhozápadnom Sloven -<br />
sku. Keďže boli <strong>sl</strong>ovanského pôvodu, dokázali sa pomerne rýchlo jazykovo i kultúrne<br />
adaptovať na nové prostredie, avšak v kulinárnej kultúre si zachovali niektoré svoje<br />
špecifické prejavy. Bolo to predovšetkým širšie využitie zeleniny v strave a príprava takých<br />
jedál, ako je lečo, plnená paprika, plnený zavíjaný kapustný list, nakladanie zeleniny<br />
do korenistých nálevov. Potomkovia Chorvátov sú aj známymi chovateľmi husí,<br />
ktoré pečené v peci, s lokšami a mladým vínom, ponúkajú na jeseň záujemcom aj v súčasnosti<br />
(Domaracká, 2007: 97-108).<br />
Významný vplyv na <strong>sl</strong>ovenskú kuchyňu mal úzky kontakt s českými krajinami, najmä<br />
po vzniku Česko<strong>sl</strong>ovenskej republiky roku 1918. Desaťročia trvajúci spoločný štát,<br />
spoločný ekonomický priestor a migrácia ľudí zo Slovenska za prácou do Čiech a Čechov<br />
na Slovensko prispeli k vzájomnému ovplyvňovaniu kultúrnych hodnôt, kuchyňu nevynímajúc.<br />
Najznámejším príkladom tohto českého vplyvu bol masívny nárast spotreby<br />
piva, ktoré sa stalo v 20. storočí najkonzumovanejším nápojom aj na Slovensku. Ďalším<br />
príkladom bolo udomácnenie ďalšieho symbolu českej kuchyne – varenej múčnej<br />
knedle ako prílohy k jedlám. Z jedál, ktoré sa do <strong>sl</strong>ovenskej kulinárie dostali prostredníctvom<br />
českej kuchyne, môžeme ďalej uviesť napríklad pečenie bravčového mäsa a hydiny<br />
vo vlastnej šťave, prípravu hustejších omáčok podávaných s vareným hovädzím<br />
mäsom, prípravu ovocím plnených knedlí alebo plnených pečených buchiet.<br />
KULINÁRNA KULTÚRA AKO ZNAKOVÝ SYSTÉM<br />
Jedným z dôležitých prejavov kultúry každého spoločenstva je tradovaný znakový<br />
systém, ktorý má pre jeho členov normatívnu a komunikačnú hodnotu. Pomocou neho<br />
si ľudia volia a používajú také výrazové prostriedky, ktoré sú vhodné pre konkrétnu<br />
sociálnu situáciu a ich významu rozumie každý člen spoločenstva.<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />
163
Znakový systém bol aj neoddeliteľnou súčasťou stravovacích tradícií na Slovensku.<br />
Najmarkantnejšie sa to prejavilo pri obradových jedlách. Zvykli sa ponúkať hosťom počas<br />
tzv. rituálov prechodu, v rámci ktorých bol proces pretrhnutia predošlého stavu<br />
a ná<strong>sl</strong>edného vstupu do nového sociálneho, rodinného alebo hospodárskeho stavu<br />
podstatný. Tieto zmeny boli manifestované určitými rituálmi a zvykmi, ktorých súčasťou<br />
boli aj potraviny, jedlá a nápoje. Spoločné stolovanie, dostatok jedla a pitia, darovanie<br />
potravín a ich prijatie, boli neodmy<strong>sl</strong>iteľnou súčasťou tradičných obradov.<br />
V rámci tohto znakového systému môžeme v tradičnej kulinárnej kultúre Slovenska<br />
identifikovať podávanie pokrmov, ktoré mali v obrade pôvodne magické funkcie. Jedlá<br />
tohto charakteru sa podávali predovšetkým vo významných dňoch v živote roľníkov,<br />
ako bolo začatie a ukončenie hospodárskeho roka, narodenie dieťaťa, svadby alebo<br />
úmrtie člena rodiny. Vtedy sa tradične robili <strong>sl</strong>ávnosti, ktorých význam sa okrem iných<br />
úkonov umocňoval aj prípravou a konzumáciou rituálnych jedál. Vlastnosti týchto jedál<br />
– tvar, chuť, farba či kvantita – symbolizovali určité predstavy a želania ľudí a ich<br />
výber bol dobre odpozorovaný v prírode. Nový život a jeho kontinuitu symbolizovalo<br />
vajce; očakávanú plodnosť novomanželov kohút alebo <strong>sl</strong>iepka; hojnosť zrno, mak, šošovica,<br />
kaša, chlieb, koláče, huby; zdravie cesnak; <strong>sl</strong>adký život med, mlieko, jablko;<br />
šťastie bravčové mäso. Korene tejto symboliky siahajú až do predkresťanského obdobia<br />
a pretrvali v našom kultúrnom povedomí do súčasnosti, čo môžeme pozorovať predovšetkým<br />
počas vianočných a veľkonočných sviatkov.<br />
Symbiózou pôvodnej roľníckej kultúry a pôsobenia kresťanstva vznikol na Sloven sku,<br />
podobne ako u iných roľníckych národov Európy, tradičný kalendár sviatkov. V ňom sa<br />
vzťah kresťanského a pohanského nazerania na svet prepojil a významne dotkol aj charakteru<br />
stravovania. Z kresťanskej vierouky sa v našom kalendári postupne udomácnili<br />
nové symboly, ktoré sa uplatnili aj v tradičnej kuchyni Slovenska. V rámci roka výrazne<br />
modifikovali konzumáciu jedál cirkvou predpísané pôsty – tabu mäsa a zvieracieho tuku,<br />
ktoré boli chápané ako obeť človeka Bohu. Dokladom ingerencie kresťanskej vierouky<br />
v stravovaní bola konzumácia štedrovečernej ryby – symbolu kresťanstva a oplátky –<br />
symbolu tela Pána alebo veľkonočné pečenie baránka – symbolu nevinnej obete Ježiša<br />
Krista. Najvýraznejšie sa kresťanská symbolika prejavila medzi obyvateľstvom pravo<strong>sl</strong>ávneho<br />
a gréckokatolíckeho vierovyznania v regiónoch severovýchodného Slovenska.<br />
Títo ľudia, verní staršiemu juliánskemu kalendáru, <strong>sl</strong>ávili niektoré sviatky v iných termínoch<br />
ako rímskokatolíci a reformovaní veriaci a ich kulinárne tradície boli silne prepojené<br />
s náboženskými obradmi, ktoré sa premietali nielen do podoby prípravy špecifických<br />
rituálnych jedál, ale aj do dodržiavania veľmi prísnych pôstov, v ktorých okrem<br />
mäsa a tukov nekonzumovali ani mlieko, mliečne výrobky a vajíčka. Silne bol u nich rozvinutý<br />
aj kult mŕtvych, na ktorých spomínali formou hodovania na hroboch, čo v iných<br />
vierovyznaniach nebolo zvykom. Tradičná kulinária tohto obyvateľstva, silne poznačená<br />
náboženským vierovyznaním, bola preto ich výrazným identifikačným znakom, ktorým<br />
sa odlišovali od svojich <strong>sl</strong>ovenských susedov (Sopoliga, 2007: 55-68, Glosíková,<br />
2007: 119-127).<br />
KULINÁRNA KULTÚRA A ĽUDOVÁ LEXIKA<br />
Významnú poznávaciu funkciu pri analýze kultúrneho <strong>javu</strong> má terminológia, ktorá<br />
existuje v každom lokálnom a regionálnom jazykovom systéme. Významový obsah<br />
<strong>sl</strong>ov sa uchováva vo vedomí ich užívateľov veľmi dlho a často aj vtedy, keď pôvodná forma<br />
<strong>javu</strong>, súvisiaca s určitým pojmom, už nie je „živá“ alebo je nahradená inou formou.<br />
164 ŠTÚDIE
Pôvodné ľudové názvy javov, predmetov a podobne prežili často ako jediný doklad ich<br />
existencie, čo môžeme v tradičnej kultúre doložiť mnohými príkladmi.<br />
Bohatou lexikou oplývala aj tradičná regionálna kulinárna kultúra Slovenska. Je evidentné,<br />
že názvy jedál, nápojov, kuchynského inventára atď. boli súčasťou regionálnych<br />
nárečí, v ktorých môžeme <strong>sl</strong>ovnú zásobu s kulinárnou tematikou rozčleniť do<br />
dvoch skupín. Prvú skupinu tvorí vrstva <strong>sl</strong>ov – termínov, ktoré majú domáci <strong>sl</strong>ovenský,<br />
respektíve <strong>sl</strong>ovanský pôvod. Často v nich nachádzame výrazy, ktoré jasne hovoria<br />
o forme pokrmu: koláč, zapletanec, krucanik, prehybáč a pod.; o jeho funkcii: radostník,<br />
boľastník, štedrák, kračun, mačanka a pod.; o jeho obsahu: makovník, kapustnica,<br />
hríbovica, <strong>sl</strong>ivčanka, kukuričjanka, podlupky, krvavnička, medovina a pod.; o spôso -<br />
be jeho prípravy: trhance, šúľance, brdárike, lepeň, opekance, hrjate, varenka a pod.,<br />
alebo o jeho chuti: kyseľ, kvašnica, <strong>sl</strong>adkáne a pod. Druhú skupinu tvoria <strong>sl</strong>ová prevzaté<br />
z iných jazykov. Najviac je to výrazné pri názvoch, ktoré sú nemeckého pôvodu:<br />
frištik, štricľa, kuch, kucheň, calta, kuglof, kreple, šiflíky, nudle, geršle, gris, žufka,<br />
putr, prešburšt, pajšle, šoudra, šmalec, erteple, krumple, grule, gajst, kvit, brent, pankúch,<br />
zautanc, drajfúz, šporheld, žufanka a pod., alebo prevzaté z maďarčiny: guláš,<br />
perkelt, paprikáš, halá<strong>sl</strong>é, májoše, hurky, tarhoňa, réteš, langoš a pod. Cudzieho pôvodu<br />
sú však aj názvy považované za typicky <strong>sl</strong>ovenské, ako sú: bryndza, kľag, žinčica,<br />
urda, geleta, ktoré patria do pôvodnej lexiky pastierov prichádzajúcich na Sloven -<br />
sko s tzv. valaskou kolonizáciou z oblasti Balkánskeho polostrova. V ľudových názvoch<br />
môžeme tiež registrovať také, ktoré majú svoj etymologický pôvod v tzv. klasických jazykoch,<br />
predovšetkým v latinčine, napríklad: pascha, kuľastra, pagáč, vilija.<br />
ZÁVER<br />
Vý<strong>sl</strong>edok projektu zameraného na výskum regionálnych podôb tradičných stravovacích<br />
modelov preukázal bohatý „kulinárny jazyk“ Slovenska, ktorý hovorí o tom, že<br />
konzumované jedlá a stravovacie zvyklosti vypovedajú o ľuďoch viac, než by sme na<br />
prvý pohľad očakávali. Jedlo je totiž popri svojej primárnej biologickej konštante fenoménom<br />
naplneným mnohými komunikatívnymi „výpoveďami“. Funkcia jedenia nie je<br />
a nikdy nebola len uspokojením hladu. V jedle je totiž zakódovaná kultúrna pamäť ľudí,<br />
prameniaca v mytologickom a náboženskom ponímaní sveta, ktoré prisúdilo nie -<br />
ktorým potravinám, jedlám a nápojom symbolické významy. Je to podstatná časť ľudského<br />
života a kultúry, podmienená mnohými faktormi: klimatickým a prírodným<br />
prostredím, náboženstvom, civilizačným stupňom vývinu, sociálnym statusom, etnickou<br />
prí<strong>sl</strong>ušnosťou. Prezrádza hodnotový svet človeka s poukazom na jeho magické,<br />
symbolické, náboženské či sociálne regulácie. To, čo ľudia považujú za konzumovateľné<br />
a čo nie, akým spôsobom to pripravujú, aké činnosti sú s tým spojené, sociálny<br />
čas, priestor a situácia, v ktorej sa jedlo konzumuje, vypovedá mnoho o spoločenstve<br />
a jeho kultúre. Skladba jedla, technika jeho prípravy a uchovania, ako aj rôzne formy<br />
konzumácie stravy sa v historickom procese vyvinuli do kulinárneho systému, ktorý je<br />
vlastný každej ľudskej komunite, správanie sa pri jedle dáva jej členom istotu a ukotvenie<br />
v ich kultúre.<br />
Z tohto pohľadu si treba uvedomiť, že strava a stravovanie predstavuje významnú<br />
časť kultúrneho dedičstva, ktoré môžeme považovať za jeden z najdôležitejších znakov<br />
našej národnej identity. Toto kultúrne dedičstvo je v súčasnosti už výrazne ohrozené<br />
prirodzeným starnutím obyvateľstva, ako aj sociálnymi, ekonomickými i kultúr-<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />
165
nymi zmenami, dynamicky prebiehajúcimi v našej krajine. Z toho dôvodu je výskum<br />
venovaný pestrosti kultúrnych javov čoraz viac aktuálny a potrebný. Potvrdzujú to aj<br />
výzvy Európskej únie, ktoré deklarujú, že súčasná európska kultúra si napriek pokračujúcej<br />
integrácii a globalizácii musí zachovať svoj diverzifikovaný charakter, predstavujúci<br />
súhrn materiálnych, sociálnych a duchovných vý<strong>sl</strong>edkov tvorivej práce a kreativity<br />
predchádzajúcich generácií, tvoriaci historické kontinuum a imanentnú súčasť<br />
dnešnej kultúry (Darulová, Koštialová, 2008: 72-82). V tomto kontexte možno projekt<br />
a publikáciu chápať ako vklad <strong>sl</strong>ovenskej etnológie do poznania nielen <strong>sl</strong>ovenského<br />
národného a regionálneho, ale aj európskeho a svetového kultúrneho dedičstva.<br />
Táto štúdia bola spracovaná v rámci projektu VEGA 2/0001/13:<br />
Stravovacie modely obyvateľstva Slovenska v období socializmu.<br />
LITERATÚRA<br />
Beranová, M. (1988). Slované. Praha: Panorama.<br />
Bode, W. K. H. (1994). European Gastronomy.<br />
The Story of Man’s Food and Eating Customs.<br />
London: Hodder & Stoughton.<br />
Darulová, J., Koštialová, K. (2008). Kultúrne dedičstvo<br />
v kontexte multikultúrnej spoločnosti<br />
a jeho sprostredkovanie mládeži. In:<br />
Z. Krišková, J. Jaďuďová (Eds.), Múzeum<br />
a muzeológia – ich determinanty a perspektívy<br />
v súčasnosti. Banská Bystrica: Univerzita<br />
Mateja Bela.<br />
Domaracká, J. (2007). Husacina – delikatesa<br />
kuchyne obyvateľov chorvátskeho pôvodu.<br />
In: R. Stoličná (Ed.), Chute a vône Slovenska.<br />
Martin: Vydavateľstvo Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />
Dvořáková-Janů, V. (1999). Lidé a jídlo. Praha:<br />
ISV nakladatelství.<br />
Etnografický atlas Slovenska (Ed.: S. Kovačevičová)<br />
(1990). Brati<strong>sl</strong>ava: Veda, Slovenská<br />
kartografia.<br />
Glosíková, O. (2007). Tradícia a súčasnosť stravovania<br />
Rusínov na Slovensku. In: R. Stoličná<br />
(Ed.), Chute a vône Slovenska. Martin: Vydavateľstvo<br />
Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />
Kisbán, E. (1994). From Peasant Dish to National<br />
Symbol. An Early Deliberate Example.<br />
In: (Ed. T. Hoffer), Hungarians between<br />
“East” and “West” National Symbols. Budapest.<br />
Kopčan, V., Krajčovičová, K. (1983). Slovensko<br />
v tieni polmesiaca. Martin: Osveta.<br />
Łeńska-Bąk, K. (2007). Pokarmy i jedzenie<br />
w kulturze: Tabu, dieta, symbol. Opole: Universytet<br />
Opolski.<br />
Lévi-Strauss, C. (1966). Le triangle culinaire.<br />
In: L’arc 26, 19-29.<br />
Podolák, J. (1977). Pôvod a rozšírenie ovčieho<br />
syra zvaného bryndza na Slovensku. In: Slovenský<br />
národopis 25(2), 261-282.<br />
Ruttkay, T. A. (1999). Chov dobytka, lov a rybolov<br />
vo včasnom a vrcholnom stredoveku.<br />
In: L. Sokolovský (Ed.), Mäsiarstvo a údenárstvo<br />
v dejinách Slovenska. Martin: Gradus.<br />
Sopoliga, M. (2007). Tradičné stravovanie Ukrajincov<br />
na Slovensku. In: R. Stoličná (Ed.),<br />
Chute a vône Slovenska. Martin: Vydavateľstvo<br />
Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />
Soukup, V. (1993). Sociální a kulturní antropologie.<br />
Praha: Sociologické nakladatelství.<br />
Stoličná, R. (2000). Strava a stravovanie. In: R.<br />
Stoličná (Ed.), Slovensko – Európske kontexty<br />
ľudovej kultúry. Brati<strong>sl</strong>ava: Veda.<br />
Stoličná, R. (2004). Jedlo ako etnoidentifikačný<br />
znak. In: Jedlo ako kľúč ku kultúre. Martin:<br />
Vydavateľstvo Matice <strong>sl</strong>ovenskej.<br />
Stoličná-Mikolajová, R. (Ed.), Nováková, K.<br />
(2012). Kulinárna kultúra regiónov Sloven -<br />
ska. Brati<strong>sl</strong>ava: Veda.<br />
Teutenberg, H. J. (1986). Periods and Turning<br />
Points in the History of European diet: A preliminary<br />
outline of Problems and Methods.<br />
In: A. Fenton, E. Kisbán (Eds.), Food in Change.<br />
Eating Habits from the Middle Ages to the<br />
Present Day. Edinburgh: John Donald Pub -<br />
lishers.<br />
Tolksdorf, U. (1976). Strukturalische Nahrungs -<br />
forschung. Versuch eines generellen An -<br />
satzen. In: Ethnologia Europea 9.<br />
166 ŠTÚDIE
O AUTORKE<br />
RASTISLAVA STOLIČNÁ (*1948, Litoměřice) ukončila štúdium etnografie a folkloristiky<br />
na Univerzite Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave a doktorandské štúdium v Ústave etnológie<br />
SAV v Brati<strong>sl</strong>ave, kde pôsobí od roku 1972. Výskumné témy: teória a metodológia<br />
etnológie, etnokartografia, kulinárna kultúra, kultúra <strong>sl</strong>ovenských minorít v Európe.<br />
Monografie, napríklad: Slovakia. European Contexts of the Folk Culture (1997), Kuchyňa<br />
našich predkov (2001), Jedlo ako kľúč ku kultúre (2004), Atlas tradičnej kultúry<br />
<strong>sl</strong>ovenských menšín v strednej a južnej Európe (2006), Kulinárna kultúra regiónov<br />
Slovenska (2012).<br />
Rasti<strong>sl</strong>ava Stoličná<br />
167
2 61 • 2013<br />
MATERIÁLY<br />
STRETNUTIE KULTÚR A URBÁNNY PRIESTOR PRAHY<br />
(perspektíva <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej menšiny)<br />
MARIANNA MÉSZÁROSOVÁ<br />
Mgr. Marianna Mészárosová, Ústav etnologie, Filozofická fakulta, Univerzita Karlova<br />
v Prahe, e-mail: marianna.meszaros@yahoo.com<br />
This paper deals with the interrelation of culture and space. The author, taking the<br />
examples of the Slovak and Hungarian ethnic minorities in Prague, presents an attitude<br />
to those cultural traits which are perceived and felt as important in the context<br />
of the multicultural space of Prague. In addition to this, the author explains what she<br />
means by cultural trait and culture, and where, from her perspective, the interrelation<br />
of culture and space is situated. Overall, the author’s aim is to verify the shaping fun -<br />
ction of culture in relation to the phenomenon of space.<br />
Key words: interrelation of space and culture, cultural trait, ethnicity, Slovak minority,<br />
Hungarian minority, Prague<br />
Kľúčové <strong>sl</strong>ová: vzťah priestoru a kultúry, kultúrne znaky, etnicita, <strong>sl</strong>ovenská menšina,<br />
maďarská menšina, Praha<br />
Vo veľkomeste, akým je aj Praha, jednotlivec v pozícii bežného turistu v priebehu<br />
svojho pobytu nachádza nadnárodne známe znaky, s ktorými sa v určitom zmy<strong>sl</strong>e<br />
identifikuje. Toto stotožnenie, ako na to upozornili niektorí odborníci a vedci v súvis -<br />
losti s globalizačnými dopadmi môže viesť k tomu, že jednotlivec sa nemusí cítiť ako<br />
cudzinec v cieľovej krajine. Pojednáva o tom napríklad francúzsky antropológ Marc<br />
Augé v spojitosti s internacionálnymi obchodnými značkami a ne-miestami (non-places),<br />
ktoré z pozície cudzinca charakterizuje ako upokojujúce body v krajine (Augé,<br />
1995: 106). Vychádzajúc z uvedeného príkladu je zámerom tohto príspevku zistiť, do<br />
akej miery má človek v dnešnom globalizovanom a multikultúrnom svete potrebu hlásiť<br />
sa k atribútom etnicity vlastného spoločenstva, ak dlhodobejšie zotrváva na inom<br />
mieste. Ako sa mu bude ná<strong>sl</strong>edne javiť dané mesto, aké okolnosti a činitele ho privedú<br />
k uvedomeniu si dôležitosti vlastnej etnickej identity, ktoré zložky etnicity budú domi -<br />
novať a ktoré sa iba okrajovo vyskytovať atď. V tomto kontexte nemôžeme opomenúť<br />
ani súčasný fenomén diverzity, ako jeden z charakteristických znakov mesta, ktorý sa<br />
používa ako synonymum pojmov kultúrna a etnická diverzita, multi- a interkulturalizmus<br />
(Bitušíková, 2007: 17). Diverzita, vo význame rôznorodosti a plurality, je vyvola-<br />
168
ná globalizáciou, procesmi migrácie, integrácie a ovplyvňuje rozvíjanie, ale aj utváranie<br />
identity, kultúry a hodnôt (Luther, 2007: 46-48).<br />
Cieľom môjho príspevku je prezentovanie doteraz získaných empirických poznatkov<br />
k problematike vzťahu priestoru a kultúry, ktorá bola aplikovaná na urbánny priestor Prahy.<br />
V súčasnosti výskum problematiky naďalej prebieha. Vý<strong>sl</strong>edky, ktoré v tomto príspevku<br />
uvádzam, poskytujú súčasné postoje <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej etnickej menšiny,<br />
a to jednak k multikultúrnemu pražskému priestoru alebo k všetkým tým znakom, vlastnostiam<br />
a symbolom, ktoré tvoria súčasť ich etnickej identity. Popri tomto aspekte som<br />
dôležitosť pripisovala aj hodnotiacim atribútom, vnímaniu a pociťovaniu závažnosti zložiek<br />
etnicity v inom etnickom a kultúrnom prostredí. K <strong>sl</strong>edovaniu, zhromažďovaniu<br />
a zaznamenávaniu spomenutých zložiek som si zvolila nielen fyzický, resp. sociálny<br />
priestor, ale aj priestor virtuálny, t. j. virtuálnu komunitu Slovákov a Maďarov na internete,<br />
pre ktorých spoločným a spájajúcim faktorom „navonok“ je jednak „stovežatá“<br />
multikultúrna Praha, a jednak vedomie prí<strong>sl</strong>ušnosti k vlastnému etniku. Voľba virtuálnej<br />
reality na jednej strane vznikla na základe podnetu zo strany respondentov a na strane<br />
druhej na základe jej intenzity preferovania, najmä v kruhu mladej a produktívnej generácie.<br />
K uvádzaniu diskurzov, kultúrnej praxe a narácií, v rámci ktorých možno<br />
<strong>sl</strong>edovať výskyt znakov charakteristických pre kultúru pražských Slovákov a Maďarov,<br />
nepristúpim na tomto mieste z dôvodu ich dočasnej absentujúcej analýzy. Dokumentácia,<br />
interpretácia a pochopenie týchto textov šírených v kyberpriestore predstavuje ďalšiu<br />
oblasť antropologických výskumov.<br />
V súvi<strong>sl</strong>osti s už vyššie spomínanými pojmami etnická identita a etnicita by som poznamenala,<br />
že ich považujem za nástroj klasifikácie skupín a ná<strong>sl</strong>edne ich predstavy<br />
o vzájomnej odlišnosti, vnútornej homogenite a pod., ktoré chápem ako kultúrne prejavy<br />
(Botík, 2007: 10).<br />
ZÁKLADNÉ VÝCHODISKÁ<br />
Pri skúmaní vzťahu priestoru a kultúry sa pri skúmanej vzorke maďarskej a <strong>sl</strong>ovenskej<br />
menšiny stal východiskovým bodom jazyk, ako najpodstatnejší a najčastejšie sa vyskytujúci<br />
komponent etnicity popri kultúre. Okrem svojej fundamentálnej komunikačnej<br />
funkcie zohral úlohu aj pri nadväzovaní kontaktov, vytváraní vzťahov s prí<strong>sl</strong>ušníkmi<br />
skúmaných menšín, a zároveň sa prejavil ako spojovací článok. Riadenie pološtruktúrovaných<br />
rozhovorov s respondentmi v ich materinskom jazyku, aktívna participácia<br />
na kultúrnych, ako aj religióznych, záujmových a spoločenských podujatiach, postupné<br />
podieľanie sa na každodennom živote a v nepo<strong>sl</strong>ednom rade aj pravidelná dokumentácia<br />
materiálu v rámci virtuálnej komunity oboch cieľových skupín boli, a aj v súčasnosti<br />
sú, najrelevantnejšími metódami pri výskume vytýčenej problematiky.<br />
V súvi<strong>sl</strong>osti s uskutočnením terénneho výskumu pritom nemožno zabudnúť ani na ten<br />
fakt, kedy dochádzalo k prelínaniu sociálneho priestoru s priestorom virtuálnym, a to<br />
v kontexte participácie respondenta v oboch priestoroch. O<strong>sl</strong>ovení respondenti sa aktívne,<br />
resp. pasívne podieľali na chode vybraných virtuálnych komunít, t. j. komunity Slovákov<br />
a Maďarov žijúcich v Prahe.<br />
Vzhľadom na východiskový bod výskumu problematiky za potrebné považujem podotknúť<br />
dôležitosť absencie jazykovej bariéry medzi výskumníkom a skúmanou kultúrou,<br />
ktorá sa prejavila pri uplatnení emického hľadiska. Zároveň možno konštatovať, že<br />
nemožno opomenúť ani životné skúsenosti a tie vedomosti, ktorými ako výskumník dis-<br />
Marianna Mészárosová<br />
169
ponujem, a to vyplývajúc z môjho etnického pôvodu a bydliska v juhozápadnej časti<br />
Slovenskej republiky. S príchodom do Prahy a s ná<strong>sl</strong>edným rozhodnutím zotrvať v tomto<br />
veľkomeste dlhšiu dobu som sama prešla etapou počiatočného kontaktu a adaptácie<br />
na prostredie, čo sa neskôr prejavilo ako nevyhnutný predpoklad porozumieť určitým<br />
súvi<strong>sl</strong>ostiam, výpovediam respondentov a ná<strong>sl</strong>edne aj pri ich interpretácii. To však neznamená,<br />
že náznaky ďalších etáp etnických procesov v rámci <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej<br />
minority nemožno pozorovať.<br />
S opätovným prihliadnutím na vyššie uvedené funkcie jazyka je nevyhnutné ďalej<br />
uviesť, že práve v <strong>sl</strong>ovnej zásobe tej-ktorej skupiny sú podľa Salzmanna analogicky zdôraznené<br />
tie aspekty kultúry, ktoré sú jednotlivými prí<strong>sl</strong>ušníkmi považované za dôležité<br />
(Salzmann, 1997: 97). V tomto zmy<strong>sl</strong>e aj významy, pomenovania, kvality a hodnotenia,<br />
formulované vo vlastnom jazyku a sprevádzané, resp. ovplyvnené pocitmi, zmy<strong>sl</strong>ami,<br />
zážitkami považujem za kultúrne špecifické prejavy, ktoré sú vnímané a vytvárané<br />
v kontexte aktuálnych potrieb, hodnôt, ideí a prítomných vonkajších okolností.<br />
S problémom jednoznačnej definície kultúry sa stretávame aj v súčasnosti, preto zaznamenávame<br />
jej pretrvávajúcu vágnosť, ako aj mnohoznačnosť, variabilitu a absenciu<br />
všeobecne uznávanej platnosti. V tomto dô<strong>sl</strong>edku bude kultúra takou, za akú ju<br />
budú pokladať rôzni ľudia, z čoho podľa Borofskeho vyplýva, že rôzni ľudia ju budú<br />
chápať odlišným spôsobom s rozmanitými cieľmi. Preto by sme mali na ňu nazerať ako<br />
na pojmový prostriedok, ako potom hľadať jej fundamentálnu podstatu, resp. realitu<br />
(Borofsky, Barth, Shweder, Rodseth, Stolzenberg, 2001: 433-434). V praxi konzekvenciou<br />
toho by sa mala stať zvýšená pozornosť a kladenie dôrazu na kombináciu kultúrneho<br />
porozumenia súčasne so spoločenským usporiadaním, kognitívnymi procesmi,<br />
emocionálne založenými skúsenosťami, materiálnymi okolnosťami a mocenskými<br />
vzťahmi, ktoré sa vzájomne ovplyvňujú a nakoniec utvárajú konečný vý<strong>sl</strong>edok (Borofsky<br />
a kol., 2001: 440). Preto som si aj sama pri práci s pojmom kultúra zvolila taký prístup,<br />
ktorý sa zakladá na získaných poznatkoch a zistených súvi<strong>sl</strong>ostiach z terénu,<br />
nachá dzajúcich sa v kontexte aktuálnych pomerov a ná<strong>sl</strong>edne sa podieľajúcich na vytváraní<br />
obsahového rámca tohto pojmu.<br />
Čo sa týka charakteristiky priestoru, v antropológii sa uplatňuje koncept jeho vedomého<br />
utvárania. Teda nejde iba o geografický, ale aj o sociálny priestor a jeho konkrétna<br />
deskripcia bude závi<strong>sl</strong>á od daného spoločenstva. Preto aj priestorové skúsenosti sú<br />
ponímané ako sociálne konštruované (Gupta, Ferguson, 1992: 11) a v dô<strong>sl</strong>edku toho<br />
som sa rozhodla preferovať pojem sociálny priestor namiesto fyzického, resp. geografického.<br />
Úlohu tu zohráva aj komplex sociálnych sietí a prepojení, z ktorého tento priestor<br />
pozostáva (Massey, 1995: 54).<br />
Virtuálny priestor, známy aj ako kyberpriestor alebo virtuálna realita, je interakčný<br />
priestor vytváraný pomocou počítačových sietí (Hine, 2000: 158). Umožňuje výskyt<br />
viacerých informácií súčasne v tom istom čase a priestore, interakciu veľkého množstva<br />
užívateľov, prepojenie s rozsiahlym prostredím a pod. (Escobar, 1994: 216), pričom<br />
si vyžaduje aj v určitom zmy<strong>sl</strong>e špecializované vedomosti o jeho používaní a exis -<br />
tuje paralelne s reálnym svetom (Soukup, 2011: 656).<br />
Na základe výpovedí respondentov boli zvolené dve virtuálne komunity, a to virtuál -<br />
na komunita „Som v Prahe“ (ďalej iba SvP) a „Študentský krúžok Endre Adyho“ (ďalej<br />
iba AED). Považujem za dôležité zmieniť sa o nich, pretože reprezentujú ďalšiu vytýčenú<br />
oblasť, kde podľa vedeckých poznatkov dochádza k utváraniu, transmisii a zdieľaniu<br />
kultúrnych vedomostí a praktík. Avšak verifikáciou tejto skutočnosti sa v príspevku<br />
nebudem zaoberať.<br />
170 MATERIÁLY
Collegium Cosmopolitum ako najväčšia komunitná akcia SvP, 23. 3. 2012. Foto: archív autorky.<br />
Vybrané komunity predovšetkým zoskupujú prí<strong>sl</strong>ušníkov vlastného etnického spoločenstva,<br />
pričom sa navzájom od seba líšia nielen počtom členov, ale aj vytýčeným<br />
po<strong>sl</strong>aním a spôsobom komunikácie. Komunita SvP sa prezentuje ako občianske združenie<br />
a medzi jej ciele patrí rozvíjanie komunitného života pražských Slovákov, ochrana<br />
hodnôt a tradícií, integrácia do českej spoločnosti a utužovanie vzájomných vzťahov<br />
s ňou. AED vznikla z iniciatívy študentov v zmy<strong>sl</strong>e vzájomnej výpomoci tak v rámci<br />
štúdia, ako aj adaptácie na nové prostredie, pričom dôraz sa kladie aj na rozvíjanie<br />
a pestovanie svojho vzťahu k materinskému jazyku a etnickému vedomiu celkove. Napriek<br />
existencie oficiálnych stránok AED účinnejšiu formu komunikácie predstavuje<br />
tzv. elektronická konferencia, ktorá zabezpečuje distribúciu správ prihláseným členom<br />
(nielen terajší študenti pražských univerzít, ale aj bývalí absolventi a jednotlivci<br />
patriaci do produktívnej generácie) do osobnej e-mailovej schránky. V rámci internetového<br />
portálu SvP prebieha tak výmena súkromných správ, ako aj chatová diskusia<br />
v rámci verejnej miestnosti, vrátane reakcií na jednotlivé témy, ktoré sú rozvíjané v blogoch,<br />
resp. diskusiách a pod. Sledovanie a zaznamenávanie významov, ktoré sú pripisované<br />
k atribútom etnicity u oboch internetových subkultúr, by malo prispieť ku<br />
komparácii virtuálneho priestoru so sociálnym, a to v súvi<strong>sl</strong>osti s mierou výskytu charakteristických<br />
znakov a ich samotnou manifestáciou.<br />
VZŤAH PRIESTORU A KULTÚRY<br />
Najelementárnejší prejav vzťahu, ktorý jestvuje medzi priestorom, resp. medzi jeho<br />
konkrétnejšie stanovenou podobou miesta a človekom ako nositeľom kultúry, možno badať<br />
už pri humanizovaní, osídlení a jeho pretvorení na obraz vlastný človeku. K združovaniu,<br />
ku kontaktu, k obohacovaniu, k výmene a pod. dochádza v súčasnosti nielen<br />
Marianna Mészárosová<br />
171
v geografickom, resp. v sociálnom priestore, ale aj vo virtuálnej realite vďaka moderným<br />
počítačovým a komunikačným technológiám. Nehodlám analyzovať všetky možné náznaky<br />
prejavov spätosti priestoru a kultúry. Avšak zásadu reciprocity, na ktorej sa zakladá<br />
tento vzťah, nemožno ponechať bez povšimnutia. Poukazujú na to predstavitelia antropogeografie<br />
v spojitosti s axiómou, ktorá vychádza z na<strong>sl</strong>edujúceho poznania: „ako<br />
sa ľudia podieľajú na vytváraní, formovaní miest, tak aj naopak“ (Holloway, Hubbard,<br />
2001: 7). Túto vzájomnosť možno pozorovať na úrovni interakcie, ako aj koherentnosti,<br />
podmienenosti a pod., ktoré podliehajú zmenám v čase a priestore. Na margo vzťahu<br />
odborná literatúra ďalej uvádza, že nemôžeme predpokladať nijaký pôvodný, resp. stanovený<br />
vzťah medzi priestorom a ľudskými spoločenstvami, resp. kultúrami, ktoré ho<br />
obývajú (Kokot, 2007: 14).<br />
V príspevku tento vzťah znázorním jednak na príklade postojov vybraných cieľových<br />
skupín k pražskému urbánnemu a multikultúrnemu priestoru, jednak prostredníctvom<br />
tendencie hlásenia sa, prejavenia a pociťovania významnosti, resp. absencie k tým spoločným<br />
atribútom, ktoré utvárajú ich identitu a kultúru v novom prostredí. Paralelne <strong>sl</strong>edujem,<br />
ako sa pre<strong>javu</strong>je kultúrna varieta v rámci oboch skúmaných menšín, keďže Slováci<br />
a Maďari sa v Prahe sústredili takmer z celého územia Slovenskej republiky.<br />
Predpokladám, že v tejto rozličnosti svoju úlohu zohráva aj časový fenomén, pretože prí<strong>sl</strong>ušníci<br />
jednotlivých minorít sa v Prahe usadili v čase jestvovania odlišných štátnych útvarov.<br />
Táto rôznosť je v literatúre analogicky vyjadrená aj pojmom kultúrnej diverzity, ktorá<br />
poukazuje na kultúrnu heterogenitu a rozdiely medzi jednotlivými skupinami, ako<br />
aj v rámci jednej society odlišného kultúrneho, etnického, religiózneho a jazykového pôvodu,<br />
tiež v prípade skupín jedného celoštátneho celku, vzťahujúce sa na región, lokalitu<br />
(Bitušíková, 2007: 17). Popri tom <strong>sl</strong>edujem aj Prahu v zmy<strong>sl</strong>e, ako bude vnímaná<br />
<strong>sl</strong>ovenskou a maďarskou minoritou z hľadiska utvárania interetnických kontaktov.<br />
CIEĽOVÉ SKUPINY – SLOVENSKÁ A MAĎARSKÁ MINORITA<br />
V PRAHE<br />
V súvi<strong>sl</strong>osti s vytýčenými cieľovými skupinami je potrebné na tomto mieste podot -<br />
knúť, že obe sú na základe štátnej prí<strong>sl</strong>ušnosti <strong>sl</strong>ovenskými občanmi, pričom jedna<br />
z nich má <strong>postave</strong>nie minority. Mám na my<strong>sl</strong>i Maďarov zo Slovenska, ktorí sa do tejto<br />
situácie dostali po rozpade Rakúsko-Uhorska, keď na základe záverov mierovej konferencie,<br />
uskutočnenej v Trianone (r. 1920), podľa <strong>sl</strong>ov Jána Botíka: „sa zo dňa na deň<br />
zmenili z prí<strong>sl</strong>ušníkov národa kontrolujúceho štát na prí<strong>sl</strong>ušníkov národnostnej menšiny“<br />
(Botík, 2007: 74). Interpretácii historického pozadia a formovania týchto dvoch<br />
etník nebudem venovať väčšiu pozornosť. Súčasne sa však relevantnejšou javí odpoveď<br />
na otázku: „Prečo som si za cieľovú skupinu pre výskum zvolila Slovákov a Maďarov<br />
pochádzajúcich zo Slovenska“<br />
Vychádzajúc z terénu, v prípade <strong>sl</strong>ovenskej menšiny sa odôvodnenie zakladá na<br />
jazykovej príbuznosti (<strong>sl</strong>ovenčina a čeština patria do západo<strong>sl</strong>ovanskej jazykovej skupiny),<br />
pričom táto požiadavka vyplynula z ústrednej výskumnej otázky – „Ako sa pre<strong>javu</strong>je<br />
kultúrna podmienenosť u etnicky a jazykovo príbuzných skupín v rámci stredoeurópskeho<br />
priestoru“ – ktorú si kladiem v mojej dizertačnej práci. Zároveň sa nám tu<br />
javí aj spriaznenosť etnická, resp. kultúrna, ktorá sa utvárala, formovala, ba súčasne aj<br />
menila nielen v období spoločného štátu, ale už aj storočia predtým. Svedčí o tom napr.<br />
používanie a udržanie biblickej češtiny v prostredí prí<strong>sl</strong>ušníkov evanjelického viero-<br />
172 MATERIÁLY
Hokejový zápas Slovensko a Rusko v Riegrových sadoch, 19. 5. 2012. Foto: archív autorky.<br />
vyznania až do príchodu štúrovskej generácie, ale aj presadzovanie koncepcie česko-<strong>sl</strong>ovenskej<br />
spolupatričnosti a <strong>sl</strong>ovanskej vzájomnosti (Botík, 2007: 60-61). Gabal pri posudzovaní<br />
jednotlivých etnických skupín zo strany českej majority Slovákov zaraďuje do<br />
skupiny tzv. príbuzných, pre ktorú je príznačná práve kultúrna a jazyková spriaznenosť<br />
(Gabal, 1999: 77). Uherek upozorňuje na to, že Slováci v pražskom prostredí sa ťažko študujú,<br />
lebo nevytvárajú priestorovo ohraničené enklávy a splývajú s majoritným obyvateľstvom<br />
(Uherek, 2010: 18-20).<br />
Potrebné by bolo prihliadnuť aj na samotnú strednú Európu ako na územie, kde stáročia<br />
spolunažívali, ale aj v súčasnosti koexistujú rozdielne etnické skupiny. Vzhľadom na<br />
jej osobitný historický, kultúrny, etnický, religiózny a vlastný imanentný vývoj, podľa<br />
G. Kiliánovej územie strednej Európy predstavuje samostatný kultúrny región, ktorého kultúrny<br />
štýl pôsobil ako jednotiaci rámec nad kultúrnymi znakmi jednotlivých etnických<br />
a konfesionálnych skupín (Kiliánová, 1994: 45-49). Napriek uvedenému konštatovaniu<br />
ostáva nezodpovedaná otázka, ako sa v súčasnosti pre<strong>javu</strong>je táto podobnosť.<br />
V súvi<strong>sl</strong>osti s uvedomením si spomenutých okolností a využitím vlastných jazykových<br />
schopností som si za druhú cieľovú skupinu zvolila takú menšinu, ktorá ako jediná<br />
na území strednej Európy nepatrí do indoeurópskej jazykovej rodiny. Sú to Maďari,<br />
konkrétnejšie Maďari žijúci na Slovensku, na ktorých voľba pripadla v dô<strong>sl</strong>edku ich<br />
etnickej inakosti a spolunažívania so Slovákmi. Vzhľadom na špecifickosť tejto etnickej<br />
skupiny, vý<strong>sl</strong>edky získané terénnym výskumom majú napomôcť ako komparatívny<br />
materiál a zároveň majú po<strong>sl</strong>úžiť pri zistení už vyššie uvedeného predpokladu, že urbánny<br />
a multikulturálny priestor Prahy zohráva určitú osobitú rolu v prípade <strong>sl</strong>oven -<br />
sko-maďarských vzťahov.<br />
Predstaveniu maďarskej a <strong>sl</strong>ovenskej menšiny, s ohľadom na ich historický vývoj a cel -<br />
kový vývin na území Českej republiky, na tomto mieste nebudem venovať osobitnú po-<br />
Marianna Mészárosová<br />
173
zornosť. Keďže dôraz kladiem na súčasnú situáciu, charakter príspevku to nevyžaduje.<br />
Na vytvorenie predstavy o počte Maďarov a Slovákov v Prahe uvediem dáta zo sčítania<br />
obyvateľov, domov a bytov z roku 2001. Český štatistický úrad zastúpenie <strong>sl</strong>edovaných<br />
minorít v hlavnom meste Českej republiky vykazuje v na<strong>sl</strong>edujúcich čí<strong>sl</strong>ach: 19 275 ľudí<br />
sa hlásilo k <strong>sl</strong>ovenskej a 1671 k maďarskej národnosti (Sčítání lidu..., 2001: 53-56). Na<br />
základe predbežných vý<strong>sl</strong>edkov z roku 2011 počet Slovákov vzrástol až na 23 336, pričom<br />
údaje o zastúpení Maďarov v Prahe zatiaľ nie sú zverejnené (Sčítání lidu... 2011).<br />
Otázne však je, kto sa hlási, resp. považuje sa za Slováka a Maďara, skutočne si uvedomuje<br />
svoju prí<strong>sl</strong>ušnosť ku skupine, a tým aj odlišnosť od iných spoločenstiev. V priebehu<br />
terénnej práce s maďarskou minoritou sa ukázalo, že v Prahe na základe svojho pôvodu<br />
zastupujú okrem Maďarska aj iné štáty (predovšetkým Slovensko, ale aj Rumunsko<br />
a Ukrajinu), v ktorých sú v menšinovom <strong>postave</strong>ní a na základe ktorého jestvuje medzi<br />
nimi rozlíšenie, prameniace z ich prí<strong>sl</strong>ušnosti k vlasti. Tento fakt, v prípade vybranej cieľovej<br />
skupiny, sa prejavil vo vlastnom pomenovaní a hlásení sa ku skupine <strong>sl</strong>ovenských<br />
Maďarov, resp. Maďarov žijúcich na Slovensku (maďarský ekvivalent pomenovania znie<br />
„felvidéki magyarok“, ale bežne sa používa aj „szlovákiai magyarok“).<br />
VÝSKUMNÁ VZORKA<br />
Výskumnú vzorku respondentov, s ktorými som uskutočnila prieskum problematiky<br />
v čase apríl – jún 2011, okrem štátneho občianstva a rozdielnej národnosti (10 respondentov<br />
<strong>sl</strong>ovenskej a 10 maďarskej) ďalej vymedzuje: vek (medzi 20 a 30), rodové<br />
zastúpenie (10 mužov a 10 žien), podobný socio-ekonomický status a takmer rovnaké<br />
motivujúce činitele v súvi<strong>sl</strong>osti s príchodom do Prahy. Medzi tieto faktory v prvom<br />
rade u oboch minorít možno zaradiť príležitosti, ktoré súvisia s univerzitným vzdeláva -<br />
ním a s lepším uplatnením sa na pracovnom trhu. V prípade Slovákov ďalšími podnetmi<br />
k príchodu sa stalo partnerstvo, t. j. prítomnosť partnera alebo partnerky predovšet -<br />
kým <strong>sl</strong>ovenskej národnosti v Prahe, ako aj osobné, resp. rodinné dôvody. Prítomnosť<br />
kamarátov, súrodencov v meste sa ukázala ako na<strong>sl</strong>edujúci motivujúci činiteľ v oboch<br />
cieľových skupinách. U respondentov maďarskej národnosti sa ojedinele prejavila aj<br />
požiadavka osvojenia si <strong>sl</strong>ovenského jazyka na komunikačnej úrovni. 1 Pri rozhodovaní<br />
osobitú úlohu zohrala aj Praha v zmy<strong>sl</strong>e nadobudnutých skúseností z predchádzajúcich<br />
krátkodobých návštev alebo na základe rozprávania osobných príhod zo strany<br />
starých rodičov. Čo sa týka konfesionálnej štruktúry výskumnej vzorky, väčšina Slovákov<br />
uviedla, že sú buď neveriaci alebo nepraktizujúci katolíci. Nižší počet bol tých respondentov,<br />
ktorí pravidelne chodia na nedeľňajšie omše alebo sa na nej zúčastňujú aspoň<br />
v období Vianoc a Veľkej noci. Otázka konfesionálnej prí<strong>sl</strong>ušnosti sa v prípade<br />
Maďarov líši v tom, že jeden z desiatich o<strong>sl</strong>ovených sa prihlásil k reformovanej cirkvi,<br />
t. j. ku kalvinizmu, ostatní sú rímskokatolíckeho vierovyznania, pričom v Prahe svoju<br />
vieru nepraktizujú a doma iba v období najväčších cirkevných sviatkov. Či je tento stav<br />
spôsobený absenciou rímskokatolíckeho kňaza <strong>sl</strong>úžiaceho omše v maďarskom jazyku<br />
v Prahe, zatiaľ nemožno jednoznačne potvrdiť.<br />
1 Osvojenie si <strong>sl</strong>ovenského jazyka v českom prostredí sa prejavilo u tých, ktorí tento jazyk pred svojím príchodom<br />
neovládali plynule. Východiskom sa stala jazyková podobnosť, jestvujúca medzi <strong>sl</strong>ovenským<br />
a českým jazykom, ktorá do istej miery bola nápomocná pri jeho nadobudnutí v pražskom prostredí. Napriek<br />
tomu na základe zúčastneného pozorovania možno podotknúť, že väčšina <strong>sl</strong>ovenských Maďarov<br />
hovorí po česky, alebo tzv. „česko<strong>sl</strong>ovenčinou“.<br />
174 MATERIÁLY
Spomínanie na marcové udalosti z roku 1848, pamätná tabuľa Františka Rákócziho II. na<br />
Malostranskom námestí 17. 3. 2012. Foto: archív autorky.<br />
VZŤAH K PRAHE A MAJORITNEJ SPOLOČNOSTI<br />
Súčasné postoje Slovákov a <strong>sl</strong>ovenských Maďarov k Prahe, vychádzajúc zo získaného<br />
empirického materiálu, možno najprv charakterizovať na základe hodnotenia, resp.<br />
prehodnotenia tých činiteľov, príležitostí a očakávaní, kvôli ktorým sa rozhodli prísť do<br />
tohto mesta. V odpovediach som v tejto súvi<strong>sl</strong>osti zaznamenala väčšinou kladné stanoviská,<br />
ktoré sa vzťahovali na kultúrne vyžitie, rozmanité možnosti, anonymitu, voľnosť,<br />
multikulturalitu a toleranciu a v menšej miere to boli záporné stanoviská, ako<br />
napr. neosobnosť, individualita a zhon. Môžeme konštatovať, že tieto charakteristiky<br />
sa často uvádzajú v súvi<strong>sl</strong>osti s metropolitnými mestami, o ktorých pojednávajú bádatelia<br />
špecializujúci sa na urbánne prostredie. Popri tom sa vo výpovediach ob<strong>javu</strong>jú aj<br />
atribúty, ktoré sú príznačné pre maďarské a <strong>sl</strong>ovenské etnikum, respondenti ich uvádzali<br />
vo vzťahu k Prahe a domácej českej spoločnosti (napr. M29, Slovák, analytik:<br />
„Mne sa celkom páči to mesto, ale nedá sa povedať, že by som si úplne tak všeobecne<br />
dobre rozumel s tými ľuďmi, my<strong>sl</strong>ím Čechov. Možno som bližšie k ľuďom z Moravy napríklad,<br />
ale z tých úplne takých tých Pražákov ktorých poznám, asi nie. Necítim sa tu<br />
zase tak ako nepríjemne alebo nevítane, ale proste ani zase nie extra dobre. Tá mentalita<br />
mi zase príde tiež odlišná, aj keď máme možno k sebe veľmi blízko a možno aj tou<br />
rečou, čo možno vnímame iba my, ale aj tak je to podľa mňa dosť odlišné.“ Ž21, Slovenka,<br />
študentka: „Ja som prišla s tým, že my Čechov berieme ako, že sú súčasťou našej<br />
kultúry, že máme hrozne veľa spoločného, ale vôbec takto nefungujeme mám taký<br />
pocit. Nato som tu prišla a čím ďalej tým viacej tak ako naozaj je, že oni sa hrozne separujú<br />
a že sa k nám stavia úplne inak, to je môj subjektívny pocit. Takže mne sťažovala<br />
tá situácia, že oni mi vôbec nerozumeli, má problém so <strong>sl</strong>ovenčinou tá moja generácia<br />
mám pocit a ešte k tomu, že som bola pre nich ako cudzinka, čo som ja s takýmto<br />
Marianna Mészárosová<br />
175
pocitom nešla.“ M25, Maďar, analytik: „Ináč som si všimol u Čechov čo sa týka ich mentality,<br />
že oproti Maďarom sú takí nudnejší. Sú takí chladnejší, že v nich chýba tá južná<br />
divokosť.“ Ž26, Maďarka, lektorka: „Tí ľudia sú o trošku menej. Napríklad mám aj kamarátov<br />
z Pešti a väčšinu nemám rada na základe toho, že sa mi nepáči ako hovoria,<br />
ako sa stavajú k veciam, veľa fňukajú a Pešť je podľa mňa agresívnejšie mesto ako Praha.<br />
Omnoho väčší je tam pohyb, omnoho nervóznejší sú aj ľudia možno kvôli tomu, že<br />
Praha je menšie mesto a česká mentalita je vlažnejšia, než peštianska. Taká kľudnejšia,<br />
máme čas, však zajtra, á jedno, takto by som to charakterizovala.“).<br />
Nielen tieto výroky, ale aj ďalšie poukazujú na to, že kým Slováci pri interpretácii<br />
svojho vzťahu k Prahe pristúpili ku komparácii a odvolávali sa predovšetkým na očakávanú<br />
podobnosť, avšak v skutočnosti pociťovanú odlišnosť jazykovú, ako aj kultúrnu<br />
a mentálnu, tak Maďari uviedli len predstavy o českej mentalite v porovnaní s vlastnou<br />
charakteristikou. Pri deskripcii sa Praha často so <strong>sl</strong>ovenskými respondentmi<br />
stavala do opozície s Moravou, a to na uvedenie blízkosti nielen v zmy<strong>sl</strong>e geografickej,<br />
ale najmä jazykovej. Zo strany <strong>sl</strong>ovenských Maďarov k porovnaniu došlo v kontexte<br />
skúseností s Maďarmi pôvodom z Maďarska, čo podľa ich názoru spôsobuje odlišný<br />
jazyk, ale aj pocit, resp. citlivosť a porozumenie, ktoré sa vzťahujú na ich prí<strong>sl</strong>ušnosť<br />
a celkove na etnické vedomie.<br />
PRIESTOR AKO MÉDIUM VO VZŤAHU K ATRIBÚTOM ETNICITY<br />
Na základe získaných poznatkov z terénu pristúpim k analýze a interpretácii tých<br />
znakov, ktoré sa v rámci skúmaných minorít javili ako spoločné a boli v pražskom prostredí<br />
spontánne pociťované ako dôležité a zároveň vnímané ako diferencujúce. Pri <strong>sl</strong>edovaní<br />
týchto znakov bola mojím zámerom aj verifikácia hypotézy, podľa ktorej nie je<br />
kultúra viazaná na určité miesto a ani si to nevyžaduje napriek tendencii, ktorá ju má<br />
za cieľ umiestňovať a kultúrne rozdiely lokalizovať (Hall, 1995: 183). Na základe konkrétneho<br />
príkladu z terénu možno tento názor čiastočne podoprieť koncepciou domova,<br />
ktorá sa zakladá na princípe lokality a na ďalších spoločných sociálno-kultúrnych<br />
činiteľoch. (M24, Slovák, študent: „Prvých päť minút ako som bol v Prahe a som sa rozhliadal<br />
na Florenci a niekto ma klepal po pleciach a to bol môj kamarát zo Zlatých Moraviec,<br />
že čau a takže som sa hneď cítil ako doma, bola to náhoda.“ Ž21, Maďarka, študentka:<br />
„Keď som s tými ľuďmi, s ktorými som zvykla byť aj doma, ináč je tu veľa ľudí<br />
zo Štúrova, tak vtedy mám taký pocit, keby som bola skutočne doma. Môžeme byť v Blanici,<br />
niekde v meste na pivku, kdekoľvek, tak vtedy je tam tá atmosféra domova. Máme<br />
spoločnú tému, čo sa týka nášho mesta, spoločných známych, spoločné zážitky či už zo<br />
školy s učiteľmi, alebo poznáme navzájom svojich rodičov, súrodencov a práve presne<br />
kvôli tomu je to taký pocit, ako keby som len doma bola.“)<br />
Možno konštatovať, že prejavenie a pociťovanie zdieľaných znakov s členmi vlastnej<br />
skupiny nie sú v prvom rade podmienené miestom, ale prítomnosťou jednotlivcov rovnakej<br />
kultúrnej a etnickej identity. I keď táto identifikácia, ako uvádza aj Eriksen, je závi<strong>sl</strong>á<br />
od situácie, ako aj od daného človeka, s ktorým sa stotožňujeme (Eriksen, 2007: 28).<br />
Priestor v tomto kontexte, či už ide o sociálny alebo virtuálny, je tzv. médium a môže prispieť<br />
k posilneniu, resp. k o<strong>sl</strong>abeniu intenzity vyhľadávania a záujmu o atribúty v pozadí<br />
aktuálnych pomerov, ako to vyplynulo zo získaných empirických a vedeckých poznatkov.<br />
Otázka, ktorá sa napríklad zamerala na zistenie uvedomenia si štátnych, resp. ná-<br />
176 MATERIÁLY
odných sviatkov mimo domáceho prostredia poukázala na to, že u Slovákov jestvuje<br />
pluralita v zmy<strong>sl</strong>e pripomenutia si významného dňa v súvi<strong>sl</strong>osti s dejinnými udalosťami.<br />
Prvý január a september, ktoré sa viažu k vzniku a ústavnému dňu Slovenskej republiky,<br />
sa striedali s prvým a ôsmym májom, pričom vždy boli uvádzané naraz.<br />
Sedem násty november bol viacerými respondentmi považovaný za „česko<strong>sl</strong>ovenský“<br />
a z ich výpovedí ďalej vyplynulo, že 28. október ako Deň vzniku samostatného česko<strong>sl</strong>ovenského<br />
štátu by radi prijali a <strong>sl</strong>ávili namiesto iného sviatku, ktorý je na Slovensku<br />
ustanovený za štátny alebo cirkevný. V porovnaní so <strong>sl</strong>ovenskými Maďarmi, u ktorých<br />
do úvahy prichádzajú sviatky viažuce sa k dôležitým medzníkom v dejinách maďarského<br />
národa (15. marec, 20. august a 23. október), je povedomie posilnené so spomienkovými<br />
<strong>sl</strong>ávnosťami, resp. dňami. Z uvedených troch sviatkov je 15. marec vo<br />
vedomí najdominantnejším, keďže študentský krúžok Endre Adyho usporiadava troj -<br />
dňové tzv. „Marcové zábavy“, ktoré okrem spomínania na marcové udalosti z r. 1848<br />
pri pamätnej tabuli Františka Rákócziho II. na Malostranskom námestí sú pre pražských,<br />
ale aj ďalších prichádzajúcich <strong>sl</strong>ovenských Maďarov-študentov významným aj<br />
z toho dôvodu, že im poskytuje platformu na stretnutie a utužovanie vzájomných vzťahov.<br />
Napriek tomu, že meno Františka Rákócziho II. sa neviaže k revolučným rokom<br />
1848 – 1849, spomínané miesto z perspektívy maďarskej minority má v daný deň dôležitú<br />
funkciu.<br />
Jazyk, popri náznakoch na charakteristickú gastronómiu a v menšej miere na vyskytujúcu<br />
sa kultúru, sa stal najdominantnejším spojovacím článkom. Výpovede <strong>sl</strong>ovenských<br />
respondentov poukázali na to, že vzhľadom na potrebu uplatnenia jazykových výpožičiek<br />
z češtiny v bežnej reči a v každodennom styku s ňou sa u nich vytvorila potreba<br />
uchovať a pestovať svoj materinský jazyk. (Ž26, Slovenka, retail v e-shope: „Tak ten jazyk<br />
mi chýba, to je fakt jedna z mála tých vecí, ktoré mi chýbajú a hlavne sama cítim, že<br />
ho zabúdam. Síce ho používam, ale nepočúvam, že počúvaš tú češtinu tak potom je to taká<br />
čecho<strong>sl</strong>ovenčina zvláštna deformovaná a skôr na to také oprášenie si <strong>sl</strong>ovenčiny, rada<br />
čítam po <strong>sl</strong>ovensky, sa vraciam k tomu jazyku, k tomu mám vzťah.“ Ž29, Slovenka,<br />
právnička: „Na Evu striehnem vždycky v stánku, to si kupujem každý mesiac a potom si<br />
ju požičiavame medzi Slovenkami.“) U respondentov mužského pohlavia sa dôležitosť<br />
zachovania <strong>sl</strong>ovenského jazyka prejavila aj v spojitosti s výberom životnej partnerky, so<br />
zreteľom aj na možné nastávajúce výchovné záväzky k deťom.<br />
Maďarský jazyk v podobe dialektu medzi <strong>sl</strong>ovenskými Maďarmi sa nachádza v pozícii<br />
nevyhnutného prostriedku na dorozumievanie, ale najmä zdieľanie si prejavov<br />
v citovej oblasti. (M25, Maďar, študent: „Po maďarsky sa viem najlepšie vyjadriť, s človekom<br />
z podobného prostredia sa viem najviac dorozumieť, s ktorým mám spoločné<br />
problémy a spôsob zmýšľania.“ Ž25, Maďarka, lektorka: „Teraz viacej pociťujem to, že<br />
je dôležité ako som si my<strong>sl</strong>ela, aby som s partnerom bola kultúrne a jazykovo rovnako<br />
založená. Pre mňa je dôležité, že keď si prečíta báseň od Adyho, tak aby to aj pochopil.“)<br />
Uvedené príklady z rozhovorov dovoľujú konštatovanie, že vzťah k materinskému<br />
jazyku v pražskom prostredí sa vytvoril aj kvôli synkretizmu jazyka, ktorý je najviac citeľný<br />
v prípade <strong>sl</strong>ovenčiny, a to v dô<strong>sl</strong>edku preferovania majoritného jazyka voči rovesníkom<br />
a mladej generácii. Napriek tomu, že Maďari zo Slovenska v každodennom<br />
styku s Čechmi používajú tzv. „česko<strong>sl</strong>ovenský“ jazyk, ich vzťah k „vlastnej maďarčine“<br />
je manifestáciou ich inakosti nielen na báze jazykovej, ale aj na báze etnického vedomia.<br />
Marianna Mészárosová<br />
177
ZÁVER<br />
Úvodná myšlienka príspevku o diverzite a ústredná výskumná otázka <strong>postave</strong>ná na<br />
zistenie kultúrnej podmienenosti u etnicky a jazykovo príbuzných skupín v rámci strednej<br />
Európy viedli k poznaniu, že jednotlivec prináležiaci k vzájomne prepojenému a závi<strong>sl</strong>ému<br />
svetu sa obracia dovnútra k vlastnému etniku, regiónu, k vlastnej komunite so<br />
zámerom upevniť špecifickosť, typickosť, ktorými sa vyznačujú. Touto ideou argumentujú<br />
mnohí antropológovia, ktorí sa zmieňujú o identite v kontexte domova, migračných<br />
a globalizačných procesov, multikulturality a pod. Ako vyplynulo z analýzy uvedeného<br />
empirického materiálu, multikultúrny priestor Prahy pôsobil na vybrané cieľové skupiny<br />
rozlične. Táto odlišnosť bola prezentovaná jednak na príklade vnímania Prahy, utvárania<br />
vzťahu k nej, jednak prostredníctvom interpretácie tých znakov, ktoré v pražskom<br />
prostredí boli Slovákmi a <strong>sl</strong>ovenskými Maďarmi spontánne pociťované ako spoločné<br />
a dôležité. Ukázalo sa, že spriaznenosť, tak jazyková ako aj kultúrna, sa v prípade Slovákov<br />
stala determinujúcim faktorom pri formovaní ich postojov. Na základe zaznamenaných<br />
atribútov sa verifikovala hypotéza, ktorá kultúru nesnaží umiestňovať do určitého<br />
priestoru. Vychádzajúc z predpokladu, povedomie o spoločných znakoch<br />
predovšetkým záležalo na prítomnosti jednotlivcov rovnakej kultúrnej a etnickej identity,<br />
pričom priestor zohral úlohu tzv. média, ktoré prispieva k intenzite záujmu o atribúty<br />
etnicity vlastného spoločenstva. Napriek tomu, že niektoré otázky ostali nezodpovedané,<br />
príspevok poskytuje obšírnejší prehľad tak empirických, ako aj teoretických<br />
poznatkov k problematike vzťahu priestoru a kultúry, zároveň nás podnecuje vnímať znaky,<br />
ktoré pramenia z koexistencie <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej minority s českou majoritou.<br />
LITERATÚRA<br />
Augé, M. (1995). Non-places. Introduction to<br />
an Anthropology of Supermodernity. London:<br />
Verso.<br />
Bitušíková, A. (2007). Sustainable Development<br />
and Diversity in Social Sciences:<br />
Mapping the Research Field. In: A. Bitušíková<br />
(Ed.), Cultural and Social Diversity in<br />
Slovakia. Studies, Documents, Materials I.<br />
Banská Bystrica: Research Institute of Matej<br />
Bel University (s. 12-27).<br />
Borofsky, R., Barth, F., Shweder, R. A., Rodseth,<br />
L., Stolzenberg, N. M. (2001). When: A Conversation<br />
about Culture. American Anthropologist<br />
103(2), 432-446. Získané 7. októbra<br />
2010, z http://www.jstor.org/stable/683475<br />
Botík, J. (2007). Etnická história Slovenska.<br />
K problematike etnicity, etnickej identity,<br />
multietnického Slovenska a zahraničných<br />
Slovákov. Brati<strong>sl</strong>ava: LÚČ.<br />
Eriksen, T. H. (2007). Antropologie multikulturních<br />
společností. Rozumět identitě. Praha:<br />
Triton.<br />
Escobar, A. (1994). Welcome to Cyberia. Notes<br />
on the Anthropologhy of Cyberculture.<br />
In: Current Anthropology 35(3), 211-231.<br />
Gabal, I. (1999). Etnické menšiny ve střední<br />
Evropě: konflikt nebo integrace. Praha: G<br />
plus G.<br />
Gupta, A., Ferguson, J. (1992). Beyond “Culture“:<br />
Space, Identity and the Politics of Difference.<br />
Cultural Anthropology 7(1), 6-23.<br />
Získané 23. januára 2011, z http://www.<br />
jstor.org/stable/656518<br />
Hall, S. (1995). New cultures for old. In: D.<br />
Massey, P. Jess (Eds.), A Place in the World<br />
Places, Cultures and Globalization. United<br />
States: Oxford University Press, 175-213.<br />
Hine, Ch. (2000). Virtual Ethnography. London:<br />
SAGE.<br />
Holloway, L., Hubbard, P. (2001). People and<br />
Place: The Extraordinary Geographies of<br />
Everyday Life. Harlow: Pearson Education<br />
Limited.<br />
Kiliánová, G. (1994). Etnicita, kultúra a hrani-<br />
178 MATERIÁLY
ce. Prípad Strednej Európy. In: Etnologické<br />
rozpravy 1(2), 45-65.<br />
Kokot, W. (2007). Culture and Space – anthropological<br />
approaches. In: Ethnoscripts<br />
9(1), 10-23. Získané 26. mája 2011, z http:<br />
//www.uni-hamburg.de/ethnologie /es_9<br />
_1_artikel1.pdf<br />
Luther, D. (2007). Social and Cultural Diversity<br />
in the City as a Research Theme in Slovak<br />
Ethnology. In: A. Bitušíková (Ed.), Cultural<br />
and Social Diversity in Slovakia.<br />
Studies, Documents, Materials I. Banská<br />
Bystrica: Research Institute of Matej Bel<br />
University, 42-53.<br />
Massey, D. (1995). The conceptualization of<br />
place. In: D. Massey, P. Jess (Eds.), A Place<br />
in the World Places, Cultures and Globalization.<br />
United States: Oxford University<br />
Press, 46-85.<br />
Předběžné vý<strong>sl</strong>edky Sčítání lidu, domů a bytů<br />
2011. Obyvatelstvo podle národnosti podle<br />
správních obvodů Hlavního města Prahy.<br />
Získané 26. februára 2012, z http://www.<br />
czso.cz/csu/2012edicniplan.nsf/kapitola/03000-12-n_2012-10<br />
Salzmann, Z. (1997). Jazyk, kultura a společnost.<br />
Úvod do lingvistické antropologie.<br />
Praha: Ústav pro etnografii a folkloristiku<br />
Akademie věd ČR.<br />
Sčítání lidu, domů a bytů 2001. Hlavní město<br />
Praha. Český statistický úřad, krajská reprezentace<br />
hl. m. Praha.<br />
Soukup, V. (2011). Antropologie: teorie člověka<br />
a kultury. Praha: Portál.<br />
Uherek, Z. (2010). Antropologické pohledy na<br />
problematiku Slováků v České republice<br />
a Čechů a Moravanů na Slovensku. In:<br />
S. Brouček, T. Grulich (Eds.), Česko-<strong>sl</strong>ovenské<br />
vztahy a krajané. Praha: Etnologický<br />
ústav AV ČR ve spolupráci se Senátem,<br />
18-29.<br />
O AUTORKE<br />
MARIANNA MÉSZÁROSOVÁ (*1985, Galanta) v roku 2009 ukončila magisterské štúdium<br />
na Katedre etnológie a kultúrnej antropológie Filozofickej fakulty Univerzity<br />
Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave. V súčasnosti je doktorandkou Ústavu etnológie FF Karlovej<br />
univerzity v Prahe. Vo svojej dizertačnej práci sa zameriava na väzbu kultúry na sociálny<br />
priestor Prahy, a to na príklade <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej minority. Túto problematiku<br />
premietla aj do virtuálneho priestoru, v rámci ktorého sú získané vý<strong>sl</strong>edky<br />
uverejnené v štúdii Kyberpriestor nielen ako médium komunikácie (Na príklade virtuálnej<br />
komunity Slovákov a Maďarov v Prahe). Ako spoluzostavovateľka sa podieľala<br />
aj na príprave bibliografického súpisu Bibliografia časopisu Slovenský národopis za<br />
roky 1953 - 2003.<br />
Marianna Mészárosová<br />
179
ANTROPOLÓGIA, VEDA BUDÚCNOSTI. 1. časť<br />
TRADIČNÁ RURÁLNA SPOLOČNOSŤ V ASTÚRII<br />
2 61 • 2013<br />
ROZHOVOR<br />
Interview so španielskym antropológom<br />
Adolfom Garcíom Martínezom<br />
Ste pôvodom Astúrčan, študovali ste filozofiu, sociológiu a psychológiu na univerzitách<br />
v Lyone, vo Valencii a v Paríži, potom ste sa vrátili späť do Astúrie, kde ste napísali<br />
a obhájili dizertačnú prácu z antropológie na Univerzite v Oviede. Odvtedy ste<br />
aktívne pracovali ako kultúrny antropológ, profesor, ochranca kultúrneho dedičstva,<br />
etnograf a prekladateľ. Ale poďme poporiadku. Prečo ste sa rozhodli, že sa vrátite<br />
a usadíte v Astúrii<br />
Prešiel som zložitou životnou cestou. Začal som študovať v Oviede, potom som sa<br />
presunul do Navarry, neskôr do Valencie, Milána, Ríma a Lyonu. Bol som tiež v Paríži<br />
a v Leuvene. Tituly som získal na Univerzite v Lyone, študoval som v Paríži, kde som<br />
absolvoval kurzy Clauda Léviho-Straussa, Jeana-Paula Sartra, Jacquesa Lacana... Viedli<br />
ma k tomu finančné dôvody: vo Francúzsku som bol emigrantom bez akýchkoľvek<br />
prostriedkov a ako študent som mal právo pracovať len tri mesiace do roka; viac by to<br />
bolo ilegálne. Za takýchto okolností... Napriek tomu som Francúzsku vďačný za prijateľné<br />
podmienky, ktoré mi poskytlo. Tu by som nebol mohol študovať a tam som mohol,<br />
aj keď som sa musel prispôsobiť sťaženým podmienkam...<br />
Vrátil som sa späť do Španielska začiatkom 70. rokov. Dostal som možnosť vyučovať<br />
filozofiu v bývalom Dahome, dnešnej Beninskej republike (Afrika), ale napokon som to<br />
miesto neprijal a nenastúpil som tam. Nostrifikoval som si univerzitné štúdium z filozofie<br />
na Univerzite vo Valencii, odovzdal som diplomovú prácu a potom som prešiel do<br />
Ovieda, tam som získal doktorát, pričom som súčasne pracoval ako stredoškolský učiteľ.<br />
Keď som sa vrátil do Španielska, cítil som sa ako nemanželské dieťa, pretože nikto<br />
ma nepoznal a ja som tiež nikoho nepoznal. Aj preto pre mňa nebolo ľahké nájsť si prácu<br />
a dlho som bol nezamestnaný; nakoniec som získal miesto profesora na jednom<br />
gymnáziu v Gijóne a počas týchto štyroch rokov som udržiaval kontakty s novozaloženou<br />
Filozofickou fakultou, pretože som dostal prísľub, že v blízkej budúcnosti mi bude<br />
zverený predmet antropológia.<br />
Avšak nejasné perspektívy na fakulte ma donútili pripravovať sa na opozičné skúšky<br />
1 na miesto stredoškolského učiteľa. Pracoval som na doktorskej dizertačnej práci<br />
1 Každý adept na trvalé pracovné miesto vo vzdelávacom sektore v Španielsku musí prejsť tzv. opozičnými<br />
skúškami, ktoré mu zaručia štatút štátneho zamestnanca a isté pracovné miesto na dobu neurčitú.<br />
Bez zloženia opozičnej skúšky je pracovné miesto považované za dočasné, a tým je pozícia zamestnanca<br />
v sektore neistá.<br />
180
a obhájil som ju v čase, keď som učil na strednej škole; bolo veľmi ťažké zvládnuť obe<br />
veci naraz. Na jednej strane izolácia – pôsobil som v Tapii de Casariego 2 – a na druhej<br />
strane dizertačná práca, Los vaqueiros de alzada 3 de Asturias. Un estudio histórico<br />
y antropológico 4 [Astúrski migrujúci pastieri dobytka „vaqueiros de alzada“. Historický<br />
a antropologický výskum], ktorá, ako už názov naznačuje, si vyžadovala terénny<br />
a archívny výskum, takže jej príprava bola o to komplikovanejšia.<br />
Začali ste svoju dráhu ako etnograf a kultúrny antropológ s dizertačnou prácou o mig -<br />
rujúcej menšinovej skupine pastierov v Astúrii, pasúcich formou transhumancie, tzv.<br />
„vaqueiros de alzada“. Čo Vás najviac zaujalo na týchto pastieroch a aké boli najvý -<br />
znamnejšie závery Vášho výskumu<br />
Začal som študovať etnickú skupinu „vaqueiros de alzada“ v 70. rokoch a sústredil som<br />
sa na povodie rieky Narcea, teda na najvýchodnejšiu oblasť ich osídlenia. V tom čase ešte<br />
stále zachovávali tradičný spôsob života podmienený transhumanciou, hoci sa u nich začali<br />
prejavovať už niektoré podstatné zmeny, napríklad používali motorové vozidlá, postupne<br />
sa vytrácala medziskupinová endogamia, mizli príznaky marginalizácie v kostoloch...,<br />
napriek tomu ešte stále bolo možné nájsť ľudí verných tradičnému spôsobu života.<br />
Vychádzal som z koncepcie etnickej skupiny chápanej nie ako esenciálna kvalita sama<br />
osebe, ale ako proces, ktorý vyplýva zo vzťahov s okolím. A hľadal som princípy<br />
tohto procesu. Vybral som sa pozoruhodnou cestou, vďaka ktorej som našiel rôzne<br />
charakteristiky, ktoré môžu platiť aj v iných podobných prípadoch. Začnem tým, že<br />
každodenný život členov tejto skupiny je v prvom rade závi<strong>sl</strong>ý od transhumancie. Ide<br />
o osobitný typ transhumancie, pre<strong>javu</strong>jú sa v ňom totiž aj niektoré črty nomádizmu,<br />
napríklad pri sťahovaní sa premiestňuje celá rodina aj so všetkým pracovným náradím.<br />
Ale v podstate je to transhumancia, pretože neputujú po širšom území, ale pohybujú sa<br />
medzi dvoma vymedzenými habitatmi. Transhumancia je založená na veľmi racionálnom<br />
princípe: spočíva v premiestňovaní zvierat v závi<strong>sl</strong>osti od ročných období namiesto<br />
toho, aby človek musel premiestňovať z miesta na miesto prostriedky a hnojivo,<br />
podobne ako to robia aj niektorí podnikatelia. Transhumancia diktuje špecifický ročný<br />
plán činností a podnecuje ekologický, ekonomický a sociálny dualizmus.<br />
Ďalšou charakteristickou črtou „vaqueiros de alzada“ je to, že ako skupina sa správajú<br />
veľmi teritoriálne. Teritoriálnosť vzniká spolupôsobením viacerých faktorov. Pre<strong>javu</strong>je<br />
sa vtedy, keď jedna alebo viacero skupín potrebujú rovnaké zdroje na existenciu. Tieto<br />
zdroje sú zároveň potrebné aj pre iných, nie je ich nadostač a ich potrebnosť je predvídateľná.<br />
Táto etnická skupina sa formovala počas štyroch storočí a za tú dobu ovládla<br />
všetky životne dôležité zdroje potrebné pre celú pastiersku komunitu v Astúrii.<br />
2 Tapia de Casariego je malé provinčné mesto situované na západnom pobreží Astúrie. Izolácia, o ktorej<br />
hovorí profesor García Martínez, je spôsobená jeho vzdialenosťou od všetkých významnejších centier<br />
regiónu, či už Astúrie alebo Galície.<br />
3 Výraz „vaqueiros“ (N pl.) pochádza z astúrskeho dialektu známeho ako „bable“ a označuje „pastiera<br />
kráv, kraviara“ (porov. špan. „vaquero“, sg.; „vaqueros“, pl.). Predložková konštrukcia „de alzada“ vystihuje<br />
spôsob života tejto etnickej skupiny: „alzar la casa“ znamená do<strong>sl</strong>ova „presťahovať sa, premiestniť<br />
sa“, čiže naráža na celoročné sťahovanie rodín aj s celým majetkom a statkom. Voľne by sme teda termín<br />
„vaqueiros de alzada“ mohli preložiť ako „migrujúci pastieri dobytka“, hoci nie všetci migrujúci<br />
pastieri dobytka v Astúrii sú „vaqueiros“, pretože títo tvoria osobitnú etnickú skupinu, ako vysvetľuje<br />
profesor García Martínez. „Vaqueiros de alzada“ sa venujú predovšetkým paseniu kráv a hovädzieho dobytka,<br />
avšak chovajú tiež muly a kone.<br />
4 Práca bola publikovaná knižne: García Martínez, Adolfo: Los vaqueiros de alzada de Asturias. Un estudio<br />
histórico-antropológico, KRK Ediciones, Oviedo, 2010, 2Ş ed.<br />
Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />
181
V tejto práci som zároveň vysvetlil množstvo termínov, ako napríklad výraz „la<br />
bran~a“ (letné pasienky situované v horských polohách) alebo pojem etnika (títo jednotlivci<br />
sú z hľadiska biologického genotypu a fenotypu Astúrčania, avšak v dô<strong>sl</strong>edku<br />
toho, že počas niekoľkých storočí fungovali medzi nimi endogamné vzťahy, prevážili<br />
u nich niektoré špecifické dominantné črty). Endogamia týchto pastierov mala viaceré<br />
príčiny. Najčastejšie sa vysvetľovala ako dô<strong>sl</strong>edok spoločenskej marginalizácie, jednoducho<br />
nikto nemal záujem vstupovať s nimi do manželského zväzku. Avšak toto vysvetlenie<br />
nevystihuje pravú podstatu problému. Ako druhé vysvetlenie sa zvykne uvádzať,<br />
že keďže boli marginalizovanou skupinou, manželstvo im <strong>sl</strong>úžilo na vytváranie<br />
silných spoločenských sietí. Manželstvo nie je totiž iba výmenou osôb medzi rodinami<br />
(zväzkami), ale tiež je podnetom na výmenu informácií, majetku, kontaktov a pomoci...<br />
A existuje aj tretie vysvetlenie, to je najvýstižnejšie: endogamia je jedným zo spôsobov<br />
ochrany životne dôležitých zdrojov, a to v tom zmy<strong>sl</strong>e, že ak jedna skupina vlastní<br />
nejaký zdroj kolektívneho využitia a dovolila by, aby sa jej synovia a dcéry<br />
zosobášili mimo okruhu skupiny, mohla by nastať situácia, že s používaním týchto<br />
zdrojov by sa musela podeliť s deťmi, ktoré žijú mimo komunity.<br />
Podobné prípady sa vyskytli u pastierov v Alpách a na Korzike. A keďže ide o zdroje,<br />
ktorých rozsah je obmedzený (predovšetkým pasienky, voda, obchodné kontakty na<br />
náhornej plošine), bolo ich treba dô<strong>sl</strong>edne chrániť. Praktizovanie endogamných rodinných<br />
zväzkov je práve jedným zo spôsobov tejto ochrany. Tým sa celá vec vysvetľuje.<br />
Bola by som rada, keby ste nám niečo povedali o metódach, ktoré ste použili v tejto,<br />
ale aj v iných Vašich prácach.<br />
Antropológia prešla dvoma významnými momentmi: v počiatkoch sa zameriavala<br />
na výskum predliterárnych spoločností (v podstate vznikla ako veda skúmajúca jednoduché,<br />
primárne pospolitosti); až v druhej etape sa antropológovia vrátili domov, teda<br />
do komplexných spoločností. Začali sa zaujímať o rurálne typy spoločnosti, ktoré sú<br />
na hranici mestských a jednoduchých orálnych spoločností. Tieto spoločnosti však nie<br />
sú bez histórie. Preto človek môže interpretovať vzory správania alebo údaje, ktoré mu<br />
obyvateľstvo poskytuje, za pomoci archívov.<br />
Keď sa opýtaš, „prečo to robíte takto Prečo, keď dávate chlieb do pece, robíte krížik<br />
na každom pecni a ďalší krížik pri dvierkach pece, keď do nej vkladáte po<strong>sl</strong>edný bochník“,<br />
odpovedia ti – „nuž, pretože aj môj otec to tak robil“, alebo na otázku „prečo dávate<br />
posvätené ratolesti na obilné pole“ odpovedia – „pretože vždy sme to tak robili“.<br />
Pri použití etnohistorickej metódy vo výskume migrujúcich pastierov dobytka som sa<br />
musel vrátiť až do 15. storočia, dokonca ešte do dávnejších dôb, do stredoveku. Musel<br />
som sa oprieť o archívne dokumenty, čo bolo naozajstné dobrodružstvo, pretože mnohé<br />
materiály, s ktorými som prv pracoval, sa medzičasom stratili, ďalšie neboli klasifikované<br />
a ďalšie boli premiestnené mimo regiónu... Okrem toho, nie som historik. Etnohistorická<br />
metóda je založená na terénnom a archívnom výskume: antropológ<br />
rekonštruuje históriu „smerom dozadu“, ako by povedal Pritchard, pridáva „hustotu“<br />
a interpretuje etnografický fakt od jeho „dávnej existencie“, pričom zároveň transformuje<br />
historický údaj na etnografický údaj. Historik rekonštruuje históriu smerom dopredu.<br />
Etnohistorická metóda, ktorá je najvhodnejšia pri štúdiu komplexných spoločností,<br />
sa pokúša skĺbiť dlhé a krátke trvanie, procesuálnu a systémovú perspektívu,<br />
akoby išlo o hudobnú skladbu, kombinuje melódiu a harmóniu.<br />
Načo <strong>sl</strong>úži rekonštrukcia histórie „smerom dozadu“ Nato, aby sme mohli pochopiť,<br />
182 ROZHOVOR
S Adolfom Garcíom Martínezom sa zhovára Noelia Bueno Gómez. Foto: archív autorky.<br />
prečo veci fungujú tak ako fungujú a prečo ľudia robia tie veci, o ktorých tvrdia, že „ich<br />
tak robili vždy“. Nato, aby bol človek schopný vytvoriť si hutnú predstavu o skutočnosti,<br />
ako hovorí Clifford Geertz, to znamená, aby skutočnosť dokázal vidieť etnograficky,<br />
holisticky a komplexne. Samozrejme, že tento etnohistorický prístup má svoje<br />
úskalia, pretože premeniť historický údaj na etnografický a dať tomuto etnografickému<br />
údaju historickú perspektívu je veľmi zložitá vec. Je všeobecne známe, že v etnografii<br />
sa s obľubou pracuje s fixným obrazom. Keď sa obraz pohne, etnograf zneistie. Sme<br />
zvyknutí pracovať v obmedzenom priestore a v krátkych časových intervaloch. Ak využijeme<br />
kombináciu systémovej a procesuálnej perspektívy, náš pohľad môže byť<br />
komplexný, avšak etnografická metóda prejaví svoje obmedzené možnosti.<br />
Okrem toho si treba uvedomiť, že pojem kultúra, s ktorým pracujeme, je trojrozmerný,<br />
podobne ako ľudská bytosť: má materiálnu podstatu, sociálnu podstatu a mentálnu<br />
podstatu, a tieto viac-menej korešpondujú so vzťahmi človek – prostredie, človek<br />
– človek a človek – tajomstvo alebo noumenon. Jednotlivé roviny alebo súradnice kultúry<br />
sa nemenia v rovnakom rytme. Napríklad mentalita sa mení veľmi pomaly, možno<br />
ju prirovnať k dlhodobému väzeniu, ak sa vyjadrím <strong>sl</strong>ovami historikov ako Georges<br />
Duby a iní. Naopak, v rovine materiálnej kultúry – podľa mňa nesprávne nazývanej materiálna<br />
kultúra – sa zmeny pre<strong>javu</strong>jú rýchlejšie.<br />
Dopodrobna ste skúmali tradičnú astúrsku kultúru, pričom ste vychádzali z toho, že<br />
jej centrálnym prvkom je dom. Mohli by ste nám túto koncepciu vysvetliť bližšie<br />
Ide o dom 60. rokov, v základných rysoch nie odlišný od domu 18. storočia. Tento<br />
dom predstavuje prvú etapu astúrskej kultúry. Počnúc 50. rokmi 20. storočia nastávajú<br />
zmeny; v súčasnosti sa nachádzame v tretej etape. Ak sa na to pozrieme z organicistickej<br />
perspektívy, dom bol primárnym jadrovým sídlom, základnou sídelnou jednot-<br />
Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />
183
kou regiónu. Dom plnil mnohé funkcie, v podstate však predstavoval samostatnú výrobnú,<br />
spotrebnú a reprodukčnú jednotku a snažil sa o úplnú sebestačnosť vo všetkých<br />
týchto rovinách. Ale keďže spoločenstvo domu nebolo sebestačné úplne, počas<br />
ročného cyklu bolo nútené nadväzovať vzťahy s inými domami, a tým vznikalo to, čo<br />
ja nazývam „susedstvom“, teda v podstate sociabilita.<br />
Ako tvrdí Maurice Godelier, všetky ľudské spoločenstvá si v záujme prežitia musia<br />
niečo ponechať, niečo musia dávať a niečo vymieňať alebo predávať. To isté platí aj pre<br />
dom, ktorý je vlastne malým spoločenstvom tvoreným jednou rodinou. Tu sa pre zau -<br />
jímavosť ob<strong>javu</strong>jú tri typy reciprocity, o ktorých hovoria Elman Service 5 a Marshall Sahlins:<br />
1) zovšeobecnená reciprocita (Označuje to, čo koluje vo vnútri rodiny, ktorá sa<br />
chráni, pretože každá rodina si musí zachovávať vlastnú identitu. V jej rámci sa dáva<br />
bez toho, aby sa očakávalo niečo na oplátku.); 2) vyvážená (rovnovážna) reciprocita,<br />
ktorá spočíva v dare, teda je založená na princípe dávania, prijímania a dávania; 3) negatívna<br />
reciprocita, to znamená vzťahy s „inou spoločnosťou“, založené na očakávaní<br />
určitého prospechu alebo zisku.<br />
Dom ako základná jadrová jednotka osídlenia stojí na niekoľkých nosných pilieroch.<br />
Prvý pilier predstavuje výrobný kapitál. Ten je sústredený v poľnohospodárskej usadlosti,<br />
tzv. „casería“. 6 „Casería“ je gazdovstvo, podnik, zahŕňa materiálny majetok, technológie,<br />
pracovnú silu, vlastné práva 7 a tiež budovy. Ďalším pilierom je reprodukčný<br />
kapitál, to znamená rodina alebo skupina rodinných prí<strong>sl</strong>ušníkov – a to je vlastne najdôležitejší<br />
prvok, v podstate základ domu. V Astúrii a v európskom Stredomorí prevažovala<br />
kmeňová rodina (tri generácie pod jednou strechou, s jednou manželskou dvojicou<br />
zastupujúcou každú generáciu), ktorá bola zároveň patrilokálna (žena sa po vydaji<br />
sťahovala do domu manželových rodičov) a patrilineárna. Keď sa reprodukčný kapitál<br />
ocitá v kríze, kríza padne na celý dom. Reprodukčný kapitál sa zakladá na procese enkulturácie.<br />
Kto zabezpečuje enkulturáciu Žena, gazdiná, ktorá je zodpovedná za udržanie<br />
dobrého mena rodiny. Ona udržiava sociálny kapitál, ethos a tradície. Odovzdáva ich<br />
svojmu manželovi, deťom, neveste, svojim ženatým/vydatým a <strong>sl</strong>obodným deťom a svojim<br />
vnukom. Vnukov vychováva predovšetkým stará matka. Matka deti nevychováva<br />
z pochopiteľnej príčiny: práve prišla do nového domu (je to patrilokálne obydlie) a ešte<br />
nepozná jeho ethos. Nachádza sa v prahovej fáze dlhého obradu prechodu, počas ktorého<br />
sa z nevesty („novej“) stáva gazdiná, teda pani domu.<br />
Dom je tiež centrálnym miestom rozvoja vzťahov. Podľa mojej hypotézy bol dom základným<br />
stavebným prvkom spoločenstva. Susedská komunita sa konštituuje na prin -<br />
cípe rozširujúcich sa kruhov. Vyvážená reciprocita, teda susedstvo, sa vytvárala smerom<br />
od dedinských štvrtí, dediny, farnosti a oblasti až k údoliu, za ktorého hranicami<br />
sa objavovala „spoločnosť iných“. Vzťahy s touto spoločnosťou boli sporadické, okrem<br />
toho vždy založené na niečom povinnom, či už na zaplatení pokuty, na zápise syna do<br />
vojenskej <strong>sl</strong>užby, na vybavení nejakej úradnej veci a podobne. Išlo teda o vzťahy spočívajúce<br />
na negatívnej reciprocite.<br />
Rurálna spoločnosť sa rozpadá zvnútra, pretože zvnútra sa rozpadá dom. Rozpad<br />
domu sa začína naštrbením reprodukčného kapitálu, a to tak, že matka (ktorá bola na<br />
5 Service, Elman: The Hunters, Prentice Hall. New Jersey, 1966.<br />
6 Výraz „casería“ (N sg.) označuje typ hospodárskeho statku charakteristický pre oblasť Astúrie, ako vysvetľuje<br />
prof. Adolfo García Martínez, označuje jednak stavbu so všetkými priľahlými hospodárskymi<br />
budovami a priľahlou pôdou, ale aj gazdovstvo vo význame (rodinný) podnik, resp. farma.<br />
7 Napríklad právo na využívanie spoločných lesov, ktoré boli vlastníctvom celej obce (tzv. „montes comunales“<br />
– obecné lesy); právo na využívanie vody; právo hlasovať na obecných radách, pričom hlas pri<strong>sl</strong>úchal<br />
tiež „caseríi“ a nie jednotlivcovi, atď.<br />
184 ROZHOVOR
počiatku nevestou) sa začne búriť, nie ona sama, ale prostredníctvom svojich dcér. Robí<br />
to tým spôsobom, že im vštepuje model ženy a manželky, ktorý je vo vidieckej spoločnosti<br />
nedosiahnuteľný: model základnej (nukleárnej) rodiny, model panej domu,<br />
vychovávateľky detí atď. S takouto predstavou mladé ženy emigrujú do miest, čím zároveň<br />
„odsudzujú“ mužov, ktorí zostávajú žiť na vidieku, k nútenému staromládenec -<br />
tvu. Takto sa kontinuita domu problematizuje. Príčiny rozpadu vidieckej spoločnosti<br />
nemajú na svedomí ani tak hospodárske, ako skôr sociálne faktory. Preto aj pri ich obnove<br />
musíme zobrať na vedomie túto skutočnosť.<br />
Práve som sa Vás chcela opýtať na fenomén krízy rurálnej spoločnosti v Astúrii, podobnej,<br />
akú zažívajú aj iné španielske a európske regióny. Vo svojej po<strong>sl</strong>ednej knihe<br />
s názvom Antropología de Asturias II. El cambio, la imagen invertida del otro [Antropológia<br />
Astúrie II. Zmena, obrátený obraz toho druhého] dopodrobna analyzujete<br />
faktory pôsobiace v tomto procese. Čo by ste nám o tom mohli povedať<br />
Samozrejme, že ide o celý rad faktorov. Prvým z nich, a podľa môjho názoru spúšťacím,<br />
je situácia krízy či zvratu v procese enkulturácie, ktoré sa začali prejavovať (približne)<br />
od druhej polovice 20. storočia. Podobná zásadná zmena sa udiala aj v iných oblastiach<br />
južnej Európy, napríklad v Juho<strong>sl</strong>ávii, v Grécku, v Taliansku, vo Francúzsku.<br />
Proces enkulturácie je mechanizmus, v ktorom určité spoločenstvo odovzdáva svoju<br />
kultúru novým osobám. Sú v ňom aktívne tri zložky: nositeľ (odovzdávateľ, šíriteľ),<br />
prostriedky a obsahy. Ako hlavní nositelia v tomto procese enkulturácie (za cenu<br />
štrukturálnych obetí, predovšetkým mladých žien a vydedených bratov) po stáročia<br />
pôsobili starí ľudia, skutoční strážcovia a sprostredkovatelia dedičstva. Čím je spoločnosť<br />
menej technicky rozvinutá, tým viac sa upína na tradíciu ako na zdroj istoty. Túto<br />
myšlienku majstrovsky analyzoval Georges Duby vo svojej práci Histoire sociale et<br />
idéologies des sociétés. Hlavným strážcom tradícií bola žena, stará matka. Odovzdávala<br />
ich novým prichádzajúcim členom rodiny, vrátane nevesty. Aké prostriedky na to<br />
používala Slovo, napodobňovanie, stravovanie, obrady prechodu.<br />
Zatiaľ sme nehovorili dostatočne o stravovaní. V súčasnosti sa aj v Španielsku veľa<br />
píše na túto tému. Peter Farb a George Armelagos vo svojej knihe Consuming Passions<br />
– The Antropology of Eating tvrdia, že kultúra komunity (spoločenstva) sa prenáša na<br />
nových členov prostredníctvom každodenného jedla. Jesť znamenalo začleniť sa do<br />
vzťahov s ekologickým svetom, s domácimi zvieratami, s ostatnými členmi rodiny,<br />
s predkami, s rozličnými druhmi tabu; akt stravovania teda možno považovať, ak použijem<br />
termín Marcela Maussa, za „totálny spoločenský akt“. Obrady prechodu boli<br />
tiež veľmi silnými prvkami prenosu kultúry, či už máme na my<strong>sl</strong>i rituálne prechody<br />
v životnom cykle, najmä narodenie, manželstvo a smrť, alebo aj obrady viazané na<br />
ročný cyklus, teda karneval, sviatky, zber úrody. V roku 2004 som publikoval prácu<br />
s názvom La función enculturalizadora de los ritos [Enkulturalizačná funkcia obradov].<br />
Píšem tam o <strong>sl</strong>ove, o napodobňovaní, o jedle, o obradoch prechodu, ale veľmi<br />
málo o písme či o obraze. O tých sa vlastne ani nezmieňujem.<br />
Zmena nastáva, keď realizátori socializácie nepochádzajú z vlastného domu. Rodina<br />
prenecháva budúcnosť a výchovu svojich potomkov nositeľom kultúry zvonka, pretože<br />
pochybuje o tom, či má zmysel, aby sa rurálny spôsob života naďalej zachovával.<br />
Pochybuje, a vo svojich pochybnostiach sa necíti schopná pripraviť svojich potomkov<br />
do budúcnosti. Škola bola významným činiteľom v procese akulturácie a deruralizácie.<br />
Predovšetkým murovaná škola, ktorá imponuje už iba svojou budovou. Učiteľ za-<br />
Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />
185
šlých čias bol osobou žijúcou na dedine, bol jedným z dedinčanov a vyučoval pár vecí,<br />
ktoré neviedli k akulturácii, konkrétne naučil ľudí čítať, písať a základy počtov. Ale<br />
v murovaných budovách sa odovzdávajú iné obsahy učiva, sú diktované zvonka, sú určované<br />
mestskými potrebami, a tak sa tradícia dostáva na okraj. Vytláčaním tradície sa<br />
zároveň vytláča aj generácia, ktorá tieto tradície zosobňuje, a ná<strong>sl</strong>edkom toho nastáva<br />
zlom v štruktúre kmeňovej rodiny. Takto prichádza k prerušeniu „dokonalého kruhu“,<br />
teda reprodukčného kapitálu rodiny žijúcej v dome. Nehovoril som o tom takto konkrétne,<br />
ale dom zapájal svojich členov aj do spoločenského života a plodom tohto spoločenského<br />
života bol biologický život, takže to bol naozaj dokonalý kruh. Spoločenský<br />
život je mimoriadne dôležitý, pretože vytvára možnosti pre vznik biologického<br />
života. Avšak podmienky pre spoločenský život sa obmedzili, pretože matky, ako som<br />
už predtým povedal, vo svojich my<strong>sl</strong>iach živili inú predstavu o rodine a budúcnosti pre<br />
svoje dcéry, a táto bola v dedinskom prostredí nerealizovateľná. Ženy teda spôsobili<br />
skutočnú revolúciu, a to prostredníctvom svojich dcér. Dokázali ich vy<strong>sl</strong>obodiť z dedinského<br />
prostredia, a to v momentoch, keď tieto mladé ženy v meste mohli nájsť<br />
uplatnenie. Pretože ženy zo strednej a vyššej strednej spoločenskej vrstvy sa v tom období<br />
začleňovali do pracovného života a nechávali domáce práce nepokryté, takže<br />
mohli zamestnať tieto ženy, ktoré potom vytvorili nukleárnu rodinu so svojimi manželmi,<br />
najčastejšie nekvalifikovanými robotníkmi. Tento proces prebehol v 60. a 70. rokoch.<br />
Je pritom jasné, že matky, ktoré spôsobili túto revolúciu a vytrhli svoje dcéry<br />
z vidieckeho prostredia, zároveň pripravili svojich synov o možnosť oženiť sa. A to je<br />
začiatok konca. Spoločenská kríza smeruje k biologickej kríze.<br />
Aj predtým sa diali zmeny, ale toto nie je zmena, toto je veľká tragédia vidieka.<br />
Jedna z po<strong>sl</strong>edných kapitol Vašej po<strong>sl</strong>ednej knihy nesie názov „Prečo treba zachrániť<br />
tradičnú kultúru“. Rada by som sa Vás spýtala, v čom vidíte problém rurálnej politiky<br />
nastolenej v po<strong>sl</strong>edných rokoch.<br />
Problémom je nevedomosť o rurálnych kultúrach, pretože hneď na prvý pohľad akoby<br />
ani nemalo význam snažiť sa ich spoznávať. Ešte stále sme neprekonali tendenciu<br />
spájať pojem rurálnej kultúry s pojmom rozvojovej kultúry, nedostatočnej kultúry alebo<br />
druhoradej kultúry. V Slovníku španielskeho jazyka Kráľovskej akadémie 8 sa definuje<br />
sedliak/vidiečan ako „dedinský, nekultúrny človek“. A z úst dnešných politikov<br />
ešte aj dnes počujeme podobné veci. Stále sa na svet pozeráme z úplne parciálnej a etnocentrickej<br />
perspektívy, ktorá chápe kultúru tak ako sa chápala v 18. storočí, teda ako<br />
niečo, čo spočíva vo vedomostiach z oblasti umenia, fyziky, zemepisu atď. Samozrejme,<br />
že nemožno porovnávať technológiu afrických Krovákov s technológiou súčasných<br />
postindustriálnych kultúr, ale to je chyba komparácie. Pretože v iných oblastiach<br />
kultúry, napríklad v oblasti spoločenských vzťahov, v oblasti mentality, hodnôt, pohľadu<br />
na život, medzigeneračných vzťahov, solidarity, ohľaduplnosti k prírodnému<br />
prostrediu... kto je rozvinutejší kto je kultúrnejší<br />
Kultúra je spôsob života ľudskej komunity a predstavuje veľmi komplexný fenomén,<br />
ktorý má trojdimenzionálnu, a nie jednodimenzionálnu podstatu. Tí, ktorí si my<strong>sl</strong>ia,<br />
že rurálne komunity nie sú kultúrou, že nemajú kultúru, prichádzajú s projektmi<br />
8 Slovník španielskeho jazyka Kráľovskej akadémie je základný normatívny <strong>sl</strong>ovník španielskeho jazyka.<br />
Jeho pravidelne aktualizované vydania zostavuje a vydáva Španielska kráľovská akadémia v spolupráci<br />
s Akadémiami jazyka latinskoamerických krajín. Vychádza od roku 1780 a jeho najnovšie 22. vydanie je<br />
z roku 2001. Považuje sa za hlavný lexikologický prameň odrážajúci stav jazyka.<br />
186 ROZHOVOR
zvonku bez toho, aby sa tých ľudí vôbec na niečo pýtali. Jedným z veľkých problémov<br />
dnešného rurálneho sveta je, že tí, ktorí chcú odísť alebo vrátiť sa, nemajú potrebné vedomosti.<br />
Aké vedomosti mohol mať sedliak alebo sedliačka Ženy bývali kuchárkami,<br />
pôrodnými babami, mäsiarkami, priadkami, tkáčkami, vychovávateľkami, starali sa<br />
o statok; muž býval roľníkom, pastierom, tesárom, hrnčiarom, vedel predpovedať počasie,<br />
liečiť choroby zvierat, vedel, kedy má orezať strom, kedy treba štepiť, ako sa<br />
sadí, kedy treba polievať, poznal najvhodnejšie typy pôdy pre takú či onakú plodinu<br />
a v závi<strong>sl</strong>osti od toho vedel, ako treba prihnojiť... Je v tom skutočné „vedecké“ poznanie,<br />
hoci nezodpovedá definícii tohto druhu poznania – ako upozornil Bronisław Kasper<br />
Malinowski – ale je to poznanie jednoznačne platné, pretože je založené na skúsenosti<br />
a na porovnávaní... Mali by sme vedieť využiť všetky tieto vedomosti, pretože<br />
plný rozvoj možno dosiahnuť iba zosúladením pokroku a tradície. Evolúcia neprebieha<br />
v zlomoch, ale cestou postupných zmien, teda kontinuitne. Pre evolúciu kultúr ľudstva<br />
platí presne to isté, čo aj pre biologickú a geologickú evolúciu. To, čo sa ukázalo<br />
ako negatívne, treba prekonať a odbúrať, a to, čo je užitočné, treba naďalej využívať.<br />
Vytvárať alebo snažiť sa vytvárať rurálnu kultúru bez toho, aby sme brali do úvahy rurálnu<br />
kultúru, je vážnym omylom, ktorý by mohol mať negatívne dô<strong>sl</strong>edky.<br />
Preklad zo španielčiny: Renáta Bojničanová<br />
Vysvetľujúce poznámky pod čiarou: Renáta Bojničanová, Noelia Bueno Gómez<br />
Pokračovanie v budúcom čí<strong>sl</strong>e.<br />
ADOLFO GARCÍA MARTÍNEZ je španielsky antropológ, ktorý sa zaoberá najmä kultúrou<br />
Astúrie, procesmi modernizácie a zmeny spoločnosti, otázkami kultúrneho<br />
dedičstva. V súčasnosti prednáša sociálnu a kultúrnu antropológiu na Národnej univerzite<br />
dištančného vzdelávania (Universidad Nacional de Educación a Distancia –<br />
UNED). Dvadsať rokov pracoval ako stredoškolský a vysokoškolský pedagóg, napríklad<br />
na univerzitách vo Valladolide a v Oviede. Ukončil vysokoškolské štúdium filozofie<br />
a sociálnej psychológie v Lyone, získal titul MA zo sociológie na Sociologickom inštitúte<br />
v Lyone a doktorát PhD. na Univerzite v Oviede. Adolfo García uverejnil viac<br />
ako 60 vedeckých štúdií a kníh z oblasti etnografie a kultúrnej antropológie, ako napríklad<br />
Los vaqueiros de alzada de Asturias. Un estudio histórico antropológico<br />
(1988), Antropología de Asturias. I. La cultura tradicional, patrimonio de futuro<br />
(2008), či Antropología de Asturias II. El cambio: la imagen invertida del otro (2011).<br />
Za svoju vedeckú prácu dostal cenu „Premio Juan Uría Ríu“ a ocenenie za výskum<br />
a obnovu vidieckych oblastí. Adolfo García Martínez je členom Kráľovského inštitútu<br />
astúrskych štúdií.<br />
Noelia Bueno Gómez – Adolfo García Martínez<br />
187
2 61 • 2013<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
SPRÁVA Z MEDZINÁRODNEJ KONFERENCIE FOLK KNOWLEDGE:<br />
MODELS AND CONCEPTS (26. – 28. apríl 2013, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />
V dňoch 26. – 28. apríla sa v priestoroch<br />
Pálffyho paláca v Brati<strong>sl</strong>ave konala medzinárodná<br />
konferencia k projektu VEGA ,,Ľudové<br />
poznanie a jeho socio-kultúrne podmienky“,<br />
organizovaná Ústavom etnológie<br />
SAV pod názvom ,,Folk knowledge: Models<br />
and Concepts“. Trojdňové podujatie s medzinárodnou<br />
účasťou si vyžadovalo dobre zostavenú<br />
koncepciu, za ktorej vypracovaním<br />
stoja Tatiana Bužeková, Miro<strong>sl</strong>ava Hlinčíková,<br />
Danijela Jerotijević a Soňa G. Lutherová.<br />
Organizačný tím posilnili interní doktorandi<br />
pôsobiaci na ÚEt SAV.<br />
Cieľom konferencie bolo prispieť k poznatkom<br />
z oblasti ľudového poznania, jeho<br />
šírenia a vplyvom sociálneho prostredia.<br />
V Pálffyho paláci na Zámockej ulici sa stretli<br />
vedci a vedkyne z rôznych kultúrnych prostredí,<br />
aby sprostredkovali svoje poznatky<br />
a podnietili diskusie. Empirické výskumy dokazujú,<br />
ako zavedené myšlienky, reprezentácie<br />
a sociálne vzťahy do značnej miery<br />
usporadúvajú a filtrujú individuálnu ľudskú<br />
skúsenosť sveta okolo nás. Tým vytvárajú<br />
kultúrne rozmanité pohľady na svet, ktoré<br />
môžu zahŕňať pocity a postoje, ako aj informá -<br />
cie, skúsenosti, verbálne taxonómie a koncepty,<br />
teda všetky spôsoby porozumenia,<br />
ktoré ľudia využívajú, aby vytvorili realitu.<br />
Na konferencii sa zúčastnilo spolu 24<br />
prednášajúcich, ktorí nezastupovali len rôzne<br />
európske akademické inštitúcie, ale predstavovali<br />
aj rôznorodé pohľady a prístupy<br />
k výskumu ľudového poznania, na základe<br />
ktorých bola konferencia rozdelená do niekoľkých<br />
tematických blokov.<br />
Prvý deň po krátkom uvítaní Tatiany Bužekovej<br />
z Ústavu etnológie SAV predniesol<br />
úvodnú prednášku Anthony Good, emeritný<br />
profesor Sociálnej antropológie na Fakulte<br />
sociálnych a politických vied Univerzity<br />
v Edinburghu vo Veľkej Británii s názvom<br />
Folk Knowledge and the Law.<br />
Na<strong>sl</strong>edoval prvý tematický blok zameraný<br />
na problematiku konceptualizácie sociálnych<br />
skupín. V prvej časti odzneli príspevky zamerané<br />
na oblasť etnicity a migrácie.<br />
Juraj Buzalka z Ústavu sociálnej antropológie<br />
Fakulty sociálnych a ekonomických<br />
vied Univerzity Komenského sa v príspevku<br />
Popular devotion and religious consolida tion:<br />
some remarks on post-socialist power relations<br />
okrem iného zaoberal ľudovou religiozitou<br />
aj inštitucionálnou cirkvou a jej významom<br />
v politických procesoch. Ústav etnológie<br />
a antropológie ruskej Akadémie vied zastupovala<br />
s príspevkom The everyday life of a city<br />
as a cultural dialogue: The experience of<br />
Moscow Marina Martynova.<br />
Helena Tužinská z Katedry etnológie a kultúrnej<br />
antropológie Univerzity Komenského<br />
predstavila právne a antropologické prístupy,<br />
napomáhajúce objasneniu nežiaducich<br />
nezrovnalostí ob<strong>javu</strong>júcich sa pri interview<br />
s migrantmi vo svojom príspevku Role of folk<br />
models in interpreting and interviewing. Prís -<br />
lušníkom <strong>sl</strong>ovenskej a maďarskej menšiny žijúcim<br />
v Prahe sa vo svojej prezentácii Prague<br />
188 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
Úvodná prezentácia 3. dňa – kognitívny antropológ William Lee McCorkle. Foto: Soňa Gyárfáš<br />
Lutherová.<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
in the context of cultural diversity in perception<br />
on ethnicity among the members of Hungarian<br />
and Slovak minorities venovala Marianna<br />
Meszárosová z Ústavu etnológie<br />
Filozofickej fakulty Karlovej univerzity.<br />
V druhej časti sme mali možnosť nahliadnuť<br />
na konceptualizáciu sociálnych skupín<br />
v rozličných kultúrnych kontextoch. Ako prvá<br />
v tomto bloku vystúpila Zuzana Sekeráková<br />
Búriková z Ústavu etnológie Slovenskej<br />
akadémie vied so svojím príspevkom Schedules<br />
and gossips: How to define the rules of<br />
an au pair employment. Na<strong>sl</strong>edovala jej kolegyňa<br />
Soňa G. Lutherová, ktorá nám vo svojej<br />
prezentácii Home and property in post- socialist<br />
Brati<strong>sl</strong>ava predstavila rôzne stratégie<br />
mladých ľudí pri zabezpečovaní bývania. Prvý<br />
deň konferencie bol ukončený príspevkom<br />
Lucie Trlicovej z Fakulty sociálnych<br />
a ekonomických vied Univerzity Komenského<br />
v Brati<strong>sl</strong>ave s názvom Food as a symbol:<br />
“Cosmopolitan” cuisine as a distinctive feature<br />
of diplomatic nobility in Sarajevo.<br />
Na úvod druhého dňa medzinárodnej konferencie<br />
vystúpil s príspevkom Contested<br />
knowledges: The politics of pilgrimage in<br />
a changing Europe John Eade, profesor sociológie<br />
a antropológie na Univerzite v Roehamptone<br />
a výkonný riaditeľ CRONEM-u<br />
(Centre for Research on Nationalism, Ethnicity<br />
and Multiculturalism).<br />
Na<strong>sl</strong>edoval tematický blok zameraný na<br />
problematiku konceptualizácie náboženstiev<br />
a tradícií. V jeho prvej časti sa predstavili štyria<br />
prezentujúci. Zdeněk Uherek z Ústavu etnológie<br />
českej Akadémie vied vystúpil s príspevkom<br />
The significance of ethnicity in<br />
selected decision-making processes in the<br />
Czech Republic: The influence of knowledge<br />
and social experience. Ďalším prezentujúcim<br />
bol Mario Katić z Katedry etnológie a kultúrnej<br />
antropológie Univerzity v chorvátskom<br />
Zadare. Vo svojej prezentácii Mirila:<br />
From ritual to theatre predstavil vplyv turizmu<br />
na význam pohrebných zvykov regiónu<br />
Dalmácie.<br />
Po krátkej prestávke pokračoval so svojím<br />
príspevkom The history of Cigano nomadism<br />
and the Calon spatiality in Brazil Martin Fotta<br />
z Inštitútu etnológie Goetheho Univerzity<br />
vo Frankfurte. Z Brazílie sme sa v príspevku<br />
Filling the gaps in knowledge and making intimate<br />
spaces. Case of Yup’ik Eskimos and<br />
Chukchis, Russia od Jaro<strong>sl</strong>avy Panákovej<br />
189
z Ústavu sociálnej antropológie Fakulty sociálnych<br />
a ekonomických vied UK presunuli<br />
na ruskú Sibír.<br />
V druhej časti tohto tematického bloku sa<br />
ako prvá s príspevkom Unreflective knowledge<br />
Romanian folk religious rituals between<br />
prescription and practice predstavila<br />
Ioana Repciuc z Ústavu etnológie Rumunskej<br />
Akadémie. Konceptom tradície sa v prezentácii<br />
The Construction of Pre-Christmas Symbols<br />
or the Saint Nicolaus (Santa Claus) Complex<br />
zaoberala Marta Botíková z Katedry<br />
etnológie a kultúrnej antropológie FiF UK.<br />
Fakultu filozofie na Univerzite v španielskom<br />
Oviede reprezentovala Noelia Bueno Gómez<br />
so svojím príspevkom Folk Memory and poe -<br />
tic justice: the case of the “Romance del comandante<br />
Moreno”, a popular ballad collected<br />
in the north of Spain. Ďalej na<strong>sl</strong>edovala<br />
Tatiana Bužeková z Ústavu etnológie SAV<br />
s príspevkom Gender dynamics of neo-shamanic<br />
groups: Sacred femininity and power.<br />
Druhý deň konferencie zakončila svojou prezentáciou<br />
Some Interpretations of Gender<br />
Roles in Two Hungarian Vaishnava Communities<br />
Nóra Bodosi-Kocsis z Katedry etnológie<br />
a kultúrnej antropológie Univerzity v Szegede.<br />
William McCorkle, vedúci experimentálneho<br />
výskumu v LEVYNA-e (Laboratory for<br />
the Experimental Research of Religion and<br />
Ritual) a docent na Ústave religionistiky Masarykovej<br />
Univerzity v Brne, otvoril tretí deň<br />
konferencie príspevkom From Compulsion to<br />
Script: The Evolution of Ritual and the Rise of<br />
Religions. Ďalšie prezentácie odzneli v rámci<br />
tematického bloku Psychologické aspekty<br />
ľudového poznania. Ako prvá sa predstavila<br />
trojica vedcov z Českej republiky David Dou -<br />
bek a Dana Bittnerová z Karlovej Univerzity<br />
v Prahe a Markéta Levínská z Univerzity<br />
v Hradci Králové. V príspevku Schema theory,<br />
cultural conflict, social exclusion and education<br />
spoločne predstavili využitie kognitívnych<br />
prístupov v oblasti výskumu javov<br />
týkajúcich sa vzťahu obyvateľov ,,vylúčených<br />
lokalít“ a vzdelávania. Na<strong>sl</strong>edoval príspevok<br />
Moral Intuitions and the Reduction of Prejudice<br />
od Andreja Findora, zástupcu Ústavu európskych<br />
štúdií a medzinárodných vzťahov<br />
Katedry sociálnych a ekonomických vied UK.<br />
Na záver konferencie predstavil aplikáciu metódy<br />
konsenzuálnej analýzy na oblasť ľudovej<br />
psychológie vo svojej prezentácii Cultural<br />
consensus theory and the problem of ethnographic<br />
generalization Andrej Mentel z Katedry<br />
sociológie Filozofickej fakulty Trnavskej<br />
Univerzity.<br />
Medzinárodná konferencia ,,Folk knowledge:<br />
Models and Concepts“ poskytla možnosť<br />
porovnať rôzne náhľady na ľudské poznanie<br />
a prispela k objasneniu niektorých<br />
aspektov kultúrnych svetov, ktoré ľudia konštruujú.<br />
NATÁLIA BLAHOVÁ,<br />
Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
KONFERENCIA AKTUÁLNE OTÁZKY FOLKLORISTIKY<br />
V STREDNEJ EURÓPE (9. – 12. november 2012, Komárno)<br />
V dňoch 9. – 10. novembra 2012 sa na Univerzite<br />
J. Selyeho v Komárne konala medzinárodná<br />
vedecká konferencia venovaná aktuálnym<br />
otázkam a predmetu folkloristiky.<br />
Konferenciu zorganizovali Výskumné centrum<br />
európskej etnológie Fórum inštitútu pre<br />
výskum menšín v Komárne, Národopisná<br />
spoločnosť Slovenska, Pedagogická fakulta<br />
Univerzity J. Selyeho a Katedra etnológie<br />
a kultúrnej antropológie FiFUK. Príležitosťou<br />
na zorganizovanie konferencie bolo aj<br />
15. výročie založenia Výskumného centra<br />
európskej etnológie Fórum inštitútu pre<br />
výskum menšín v Komárne. Výskumné centrum<br />
európskej etnológie už 15 rokov zabezpečuje<br />
inštitucionálne zázemie etnologického<br />
výskumu Maďarov na Slovensku.<br />
Jeho úlohou je vedecký výskum ľudovej kultúry<br />
Maďarov na Slovensku, dokumentácia<br />
a publikovanie vý<strong>sl</strong>edkov výskumov. Popri<br />
tradičných oblastiach etnologického výskumu<br />
kladie dôraz tiež na výskum interetnic-<br />
190 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
kých vzťahov a na výskum zmien. Výskumné<br />
centrum sa stalo moderným centrom výskumu<br />
európskej etnológie vďaka aplikácii<br />
najnovších teoretických a metodologických<br />
vý<strong>sl</strong>edkov etnológie. V záujme realizácie<br />
svojho po<strong>sl</strong>ania sa zapája aj do medzinárodných<br />
výskumných projektov: do výskumu interetnických<br />
vzťahov, ľudového náboženstva<br />
a malých sakrálnych pamiatok, výskumu<br />
zmien ľudovej kultúry atď. Počas celej konferencie<br />
boli tiež vystavené publikácie Výskumného<br />
centra: vedľa samostatných pub -<br />
likácií aj publikácie edície Interethnica,<br />
lokálne a regionálne monografie, Notitia historico-ethnologica<br />
a jednotlivé ročníky periodika<br />
Acta Ethnologica Danubiana. Je potrebné<br />
zmieniť sa aj o odbornej knižnici,<br />
o zbierke národopisných a kultúrno-historických<br />
fotografií, o etnologickom archíve,<br />
zvukovom a video archíve, archíve malých<br />
sakrálnych pamiatok, dokumentácii cintorínov<br />
a dokumentácii národných symbolov.<br />
Konferenciu otvorili <strong>sl</strong>ávnostnými príhovormi<br />
prodekan Pedagogickej fakulty Univerzity<br />
J. Selyeho Róbert Gyenes a riaditeľ<br />
Fórum inštitútu pre výskum menšín Károly<br />
Tóth.<br />
Odborný program konferencie uviedol<br />
vstupný vyžiadaný referát Vilmosa Voigta<br />
(Maďarsko) k problematike terminológie:<br />
Aktuálny stredoeurópsky terminátor vo folkloristike.<br />
Podal prehľad a kriticky zhodnotil<br />
používanie pojmov „etnomuzikológia“,<br />
„etnochoreológia“, „písně lidové/zlidovělé“,<br />
„culture studies“, „vlastiveda“ atď. v európskom<br />
kontexte na základe analýzy európskych<br />
národopisných lexikónov a encyklopédií.<br />
Jaro<strong>sl</strong>av Otčenášek (Česká republika)<br />
sa v príspevku zaoberal problematikou rozhraničenia<br />
drobných folklórnych žánrov vo<br />
folkloristike. Zoltán Magyar (Maďarsko) sa<br />
venoval tradícii historických povestí v kontexte<br />
súčasných folkloristických výskumov<br />
a sústredil sa najmä na metódy a na terminológiu.<br />
Prezentoval aj katalóg maďarských<br />
historických povestí, ktorý ponúka použiteľný<br />
vzor a rámec pre medzinárodnú klasifikáciu<br />
povestí.<br />
V popoludňajšom bloku odznel referát<br />
Bohu<strong>sl</strong>ava Šalandu (Česká republika) o projekte<br />
<strong>sl</strong>ovníka folklórnej naratológie. Gábor<br />
Barna (Maďarsko) priniesol interpretáciu archívnych<br />
zdrojov z 20. storočia v kanoni -<br />
začnom procese sv. Margity s otázkou, či je<br />
možné takéto zdroje skúmať a interpretovať<br />
prostriedkami folkloristiky. József Liszka<br />
v príspevku: Od javiska po múzeum. Pokusy<br />
konštruovania ľudovej kultúry Maďarov na<br />
Slovensku charakterizoval skutočnosť, keď<br />
predtým členitá kultúra Maďarov na Slovensku<br />
sa dnes akoby zjednocovala.<br />
Vo večernom spoločenskom programe venovanom<br />
jubileu etnologického pracoviska<br />
Fórum inštitútu pre výskum menšín odzneli<br />
pozdravné príhovory Marty Botíkovej, Michaela<br />
Prosser-Schella (Nemecko), Vilmosa<br />
Voigta a Ladi<strong>sl</strong>ava Öllösa.<br />
Vstupný referát Aktuálne otázky stredoeurópskej<br />
folkloristiky druhého dňa konferencie<br />
prednie<strong>sl</strong>a Eva Krekovičová a charakterizovala<br />
súčasné koncepty a prístupy<br />
folkloristiky v strednej Európe, ako sú ľudová<br />
kultúra, tradičnosť, netradičnosť, my<strong>sl</strong>enie<br />
ľudového typu, kultúra ľudového typu.<br />
Zdôraznila tiež potrebu kritiky prameňov<br />
a dôležitosť ďalšieho spracovávania významných<br />
historických zbierok a ich vydávania.<br />
Kincső Verebélyi (Maďarsko) referovala<br />
o možnostiach výskumu obradového<br />
folklóru v rámci a nad rámec európskej etnológie.<br />
Hana Hlôšková uvažovala o fenoméne<br />
autenticity v kontextoch súčasného<br />
folk lorizmu. Zoltán Klamár (Srbsko) sa tiež<br />
venoval otázke folklorizmu, ale v juho<strong>sl</strong>ovanskom<br />
kultúrnom kontexte. Věra Frolcová<br />
(Česká republika) sa zaoberala medziodborovým<br />
stavom súčasného výskumu ľudovej<br />
piesne v Čechách a na Morave a Jana Ambrózová<br />
predstavila výskum tradičných hudobno-interpretačných<br />
štýlov v súčasných<br />
kultúrno-spoločenských podmienkach na<br />
základe dlhodobého výskumu tradičnej ansámblovej<br />
hudby na strednom Slovensku.<br />
Po<strong>sl</strong>edný blok konferencie otvoril Dániel<br />
Bárth (Maďarsko) referátom Historické per -<br />
spektívy v dnešnej folkloristike, Lucie Uhlíková<br />
(Česká republika) detailne priblížila<br />
v príspevku Tradice a perspektivy etnomuzikologického<br />
bádání na brněnském aka -<br />
demickém pracovišti historické okolnosti,<br />
projekty a publikačné výstupy brnenskej odbočky<br />
EÚ AV ČR. Iva Bydžovská v príspevku<br />
Digitální knihovna kramářských tisků Špalíček<br />
informovala o digitálnom spracovaní<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
191
zbierky jarmočných piesní v NM v Prahe. Príspevky<br />
Bernadett Smid (Maďarsko) Folklór<br />
v dobe digitálnej a Ilony L. Juhász „Terénny“<br />
výskum na internete – metódy a možnosti boli<br />
venované možnostiam etnológie/folkloristiky<br />
aktuálnych fenoménov globalizácie<br />
a lokalizácie prostredníctvom internetovej<br />
siete.<br />
Závery a podnety z konferencie zhrnuli<br />
Eva Krekovičová a Vilmos Voigt. Odborne zaujímavé,<br />
inšpirujúce a spoločensky príjemné<br />
podujatie bude zavŕšené aj publikačne, keď -<br />
že organizátori plánujú vydať príspevky v podobe<br />
štúdií v najbližšej ročenke Acta ethnologica<br />
Danubiana.<br />
BORIS BARANYOVICS,<br />
Výskumné centrum európskej etnológie<br />
Fórum inštitútu pre výskum menšín<br />
v Komárne<br />
STUDENTI NA ŠVOČ PŘEDVEDLI SLUŠNOU ÚROVEŇ<br />
(Brati<strong>sl</strong>ava, 26. 4. 2013)<br />
Tak jak je již po několik desetiletí zvykem,<br />
i letos na Katedre etnológie a kultúrnej<br />
antropológie (dále jen KEKA) Filozofické fakulty<br />
Univerzity Komenského proběhla tradičně<br />
ŠVOČ, tedy študentská vedecká odborná<br />
činnosť, kde studenti měli možnost<br />
prezentovat své vědecké práce před odborníky<br />
i svými kolegy. Vystoupení, tedy účast, je<br />
nepovinná a každý si může vybrat, zda se přihlásí<br />
a získá tak další informace a podněty,<br />
jak posunout své poznání na vyšší úroveň.<br />
Studenti si mohou z řad vědeckých pedagogů<br />
také zvolit dle profesního zaměření školitele,<br />
který mu práci už po dobu jejího tvoření<br />
bude připomínkovat a doplňovat. Součástí<br />
KEKA je kromě etnologie a kulturní antropologie<br />
taktéž obor muzeologie, který měl také<br />
v letošním roce svoji samostatnou ŠVOČ.<br />
Do ŠVOČ sekce etnologie a kulturní antropologie,<br />
která se konala 26. 4. 2013, se přihlásilo<br />
celkem 7 studentů, z toho 4 dívky a 3<br />
chlapci, avšak 1 dívka bohužel pro nemoc<br />
svoji práci neprezentovala. Ročníky měly kromě<br />
1. bakalářského vždy alespoň jednoho<br />
svého zástupce. Z 2. ročníku bakalářského<br />
studia byli 2 prezentující, a to Tomáš Winkler<br />
a Michal Uhrin a za 3. ročník Ivana Adámeková.<br />
Za 1. ročník magisterského studia prezentovali<br />
Bc. Eva Rechtoríková a Bc. Vojtech<br />
Bagin a za 2. ročník Bc. Anna Danišková.<br />
Témata prací byla velmi pestrá a studenti<br />
v nich prezentovali jak své teoretické znalosti,<br />
tak jejich praktickou aplikaci. Dva mužští<br />
zástupci z druhého bakalářského studia<br />
prezentovali vý<strong>sl</strong>edky ze svých terénních výzkumů<br />
uskutečněných na konci prvního ročníku<br />
(Winkler, Uhrin). Zbývající prezentující<br />
měli své práce obohaceny o opakované<br />
terénní poznatky, kde měli možnost doladit<br />
a případně modifikovat některé své závěry.<br />
Ve dvou případech se jednalo o parciální výňatky<br />
ze závěrečných prací (Danišková, Adámeková).<br />
Vzhledem k těmto rozdílnostem se<br />
komise v průběhu konání ŠVOČ rozhodla<br />
prezentující hodnotit ve dvou kategoriích –<br />
zvlášť po<strong>sl</strong>uchače bakalářského a zvlášť po<strong>sl</strong>uchače<br />
magisterského studia. K tomuto závěru<br />
se dospělo po zhodnocení úrovně jednotlivých<br />
prací, kdy se nedá příliš porovnávat<br />
hloubka a šíře zjištěných informací studentem<br />
2. ročníku bakalářského studia a studentem<br />
2. ročníku magisterského studia. Komise<br />
se tedy dohodla na spravedlivějším<br />
hodnocení ve dvou skupinách.<br />
Vystupující prezentovali své vědecké práce<br />
a ná<strong>sl</strong>edně ochotně odpovídali na kladené<br />
otázky, které měly převážně doplnit některé<br />
implicitní informace, anebo měly posunout<br />
projekt na vyšší úroveň. Všichni zúčastnění<br />
byli velmi potěšeni z přítomnosti paní doc.<br />
PhDr. Ľubici Droppové, CSc., která byla čestnou<br />
členkou komise. Mezi další členy komise<br />
patřil Mgr. Juraj Janto, PhD. a zbytek dok -<br />
torandky katedry Mgr. Linda Šimeková, Mgr.<br />
Veronika Macková a z oboru muzeologie<br />
Mgr. Dita Csütörtökyová.<br />
Na 1. místě z bakalářského studia se umístil<br />
Michal Uhrin, který referoval o kováčoch<br />
192 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
Zľava: Rechtoríková, Winkler, Uhrin, Adámeková, Bagin, Danišková. Foto: Hana Hlôšková.<br />
a podkúvačoch. Těsně za ním s příspěvkem<br />
o lokálních pohostinských zařízeních, tedy<br />
na 2. místě, se umístil Tomáš Winkler a na<br />
3. místě Ivana Adámeková, která hovořila<br />
o změnách životních strategií a jejich vlivu<br />
na demografický vývoj. Z magisterského studia<br />
se na 1. místě umístil Bc. Vojtech Bagin<br />
s jeho velmi propracovaným příspěvkem<br />
o goralech v polsko-<strong>sl</strong>ovenském pohraničí,<br />
na 2. místě Bc. Anna Danišková, která z loňského<br />
roku obhájila stále svoji vysokou úroveň<br />
při prezentování části své diplomové práce<br />
zaměřenou na problémy stagnace života<br />
na veřejných prostorách. Třetí bronzová příč -<br />
ka patřila Bc. Evě Rechtoríkové, která se<br />
s oborem etnologie potýká teprve pár měsíců<br />
a svůj příspěvek nazvala „Rodová deľba<br />
práce v domácnosti“. Veškeré medailové pos -<br />
ty byly tedy obsazeny.<br />
V rámci univerzitního administrativního<br />
pořádku bylo však zapotřebí vybrat 3 nejlepší<br />
prezentující, a komise tyto příčky obsadila<br />
ná<strong>sl</strong>edovně: 1. Bc. Vojtech Bagin, 2. Michal<br />
Uhrin a 3. Tomáš Winkler. Bc. Annu Daniš -<br />
kovou komise nominovala do soutěže o cenu<br />
Daniela Tupého, kde se bude konfrontovat<br />
s ostatními úspěšnými prezentujícími ze zbylých<br />
kateder FiF UK. Všichni zúčastnění zís -<br />
kali ceny v podobě odborných etnologických<br />
publikací a zlaté medaile ještě k tomu obdržely<br />
hudební CD.<br />
Všem zúčastněným patří ještě jednou <strong>sl</strong>ova<br />
díků za jejich dobrovolnou snahu vylepšit<br />
svá poznání a statečně se postavit tváři v tvář<br />
hodnocení, která ne vždy bývají taková, jaká<br />
bychom si přáli. O muzeologické části ŠVOČ<br />
vás níže bude informovat kolegyně Csütörtökyová.<br />
Samostatná muzeologická sekcia ŠVOČ<br />
prebieha na KEKA popri etnologickej sekcii<br />
od roku 2012. V tomto roku sa na nej zúčastnilo<br />
celkovo päť študentov prvého a druhého<br />
ročníka bakalárskeho stupňa štúdia. Rozsah<br />
zvolených tém bol široký a vzťahoval sa na<br />
okruhy múzejnej prezentácie, prezentácie<br />
pamiatkového fondu, teoretickej muzeológie,<br />
odbornej ochrany zbierkových predmetov<br />
a múzejnej pedagogiky.<br />
Prvý ročník zastupovali Dana Lacová s prís -<br />
pevkom o Múzeu Petržalského opevnenia,<br />
nachádzajúceho sa v objekte zrekonštruovaného<br />
bunkra z obdobia druhej svetovej vojny.<br />
Ide o neregistrované múzeum, ktoré je<br />
vý<strong>sl</strong>edkom práce zoskupenia dobrovoľníkov<br />
s cieľom zrenovovať pásmo obranných pevností<br />
v pohraničnom území brati<strong>sl</strong>avskej<br />
Petr žalky. Marianna Tomašková prezentova-<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
193
la prácu zameranú na Chrám Prenesenia<br />
ostatkov sv. Mikuláša v Ruskej Bystrej, ktorý<br />
je v rámci súboru unikátnych drevených kostolov<br />
v <strong>sl</strong>ovenskej časti Karpatského oblúka<br />
zapísaný v zozname svetového kultúrneho<br />
dedičstva UNESCO. Po<strong>sl</strong>ucháčka druhého<br />
ročníka Zuzana Falathová sa venovala teórii<br />
tezaurácie numizmatickej zbierky na príklade<br />
Múzea mesta Brati<strong>sl</strong>avy, v ktorom poukázala<br />
na nejednotnosť odbornej terminológie<br />
a absenciu systému triedenia numizmatickej<br />
zbierky. Zuzana Majorová spracovala tému<br />
konzervovania textílií z prírodných vlákien<br />
a podrobnejšie sa zamerala na vlastnosti<br />
textilu, odborné konzervovanie a uloženie<br />
textilných zbierok v depozitári. Miro<strong>sl</strong>ava Žažová<br />
ponúkla návrh projektu pre deti a mládež<br />
so zrakovým znevýhodnením, využívajúceho<br />
prácu s hrnčiarskou hlinou, ktorého<br />
realizácia bola navrhnutá pre Archeologické<br />
múzeum SNM v Brati<strong>sl</strong>ave.<br />
Keďže kvalita jednotlivých prác bola vyvážená,<br />
najlepšie tri práce bolo pomerne<br />
ťažké vyhodnotiť. Nakoniec sa odborná porota<br />
v zložení členov doc. PhDr. Magdalény<br />
Paríkovej, CSc., PhDr. Zity Škovierovej, CSc.<br />
z KEKA a Mgr. Dominika Hrdého z Oddelenia<br />
Múzejnej pedagogiky SNM v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
rozhodla udeliť prvé miesto pre rozsah praktického<br />
prínosu Miro<strong>sl</strong>ave Žažovej za Návrh<br />
projektu pre deti a mládež so zrakovým znevýhodnením:<br />
Vyrob si kachlicu, druhé miesto<br />
Marianne Tomaškovej za prácu Chrám Prenesenia<br />
ostatkov sv. Mikuláša v Ruskej Bys -<br />
trej a tretie miesto Dane Lacovej s názvom<br />
príspevku Múzeum Petržalského opevnenia.<br />
Jednotlivé príspevky poukázali nielen na<br />
odborný rozhľad študentov v danej problematike,<br />
ale aj na ich praktický prínos v jednotlivých<br />
oblastiach ochrany kultúrneho dedičstva<br />
na Slovensku.<br />
Jak již bylo zmíněno, některé práce postoupily<br />
do soutěže o cenu Daniela Tupého.<br />
Daniel Tupý byl studentem FiF UK, avšak<br />
v roce 2005 ho zavraždili. Na jeho památku<br />
děkan uděluje tuto cenu té nejlepší z přihlášených<br />
prací. Přihlásit se může každý dobro -<br />
volně, anebo komise na jednotlivých katedrách<br />
nominují své účastníky, kteří absolvovali katederní<br />
kolo ŠVOČ. V letošním třetím ročníku<br />
získala cenu Daniela Tupého studentka<br />
2. ročníku magisterského studia etnologie<br />
Bc. Lenka Koišová se svojí prací o projevech<br />
moci v komunikaci mezi cizinci a představiteli<br />
instituce cizinecké policie. Blahopřejeme!<br />
VERONIKA MACKOVÁ,<br />
Katedra etnológie a kultúrnej<br />
antropológie FiF UK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
DITA CSÜTÖRTÖKYOVÁ<br />
Katedra etnológie a kultúrnej<br />
antropológie FiF UK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
VILIAM MALÍK 1912 – 2012<br />
(výstava v SNG, 18. apríl – 14. júl 2013)<br />
„Keď sa na tie fotografie pozerám, zamýš -<br />
ľam sa nad stvorením sveta. Však človek<br />
menší ako špendlík! Bezvýznamnejší ako<br />
jediný kamienok z toho milióna, čo tam<br />
ležia na zemi.“<br />
Viliam Malík<br />
A pritom pre ľudstvo alebo národ, ten náš<br />
<strong>sl</strong>ovenský, významná a podstatná časť celku.<br />
Viliam Malík s pokorou a poznaním <strong>sl</strong>edoval<br />
svet okolo seba a našťastie pre nás si ho nenechal<br />
len pre vlastné oči a dušu.<br />
„Nebol ani prvý, ani jediný a veľmi dlho<br />
ostávali jeho unikátne fotografie v tieni dejín.<br />
Viliam Malík bol však výnimočným dokumentaristom,<br />
vďaka ktorému si nemusíme<br />
minulosť iba predstavovať. Ako bytostne<br />
otvorený, názorovo nepredpojatý fotograf-<br />
-dokumentarista mal porozumenie aj pre životné,<br />
’ľudské‘ situácie, vedel vystihnúť spoločenské<br />
javy, ktoré boli typické nielen pre<br />
vtedajšie, ale akékoľvek neskoršie obdobie,<br />
pretože odrážali skutočný stav vecí. Podľa<br />
všetkého Viliam Malík ako názorovo liberál-<br />
194 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
Viliam Malík. Árvácska. Slnko svieti i pre chudobných. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />
ny, sociálne citlivý autor bol skutočným fotografom<br />
otvorenej spoločnosti aj so všetkými<br />
jej problematickými stránkami, iba v jej<br />
podmienkach vedel naplno využiť svoj talent.<br />
Narodil sa v Rakúsko-Uhorsku, zažil obe<br />
vojny, február 1948 aj novembrovú revolúciu<br />
1989. Vlani by bol mal Viliam Malík, hlavný<br />
predstaviteľ modernej fotografie na Sloven -<br />
sku, krásnu o<strong>sl</strong>avu stých narodenín – Slovenská<br />
národná galéria pripravovala jeho<br />
retrospektívu. Žiaľ, už sa jej nedožil, zomrel<br />
v januári. Výstava sa posunula, a hoci je jej<br />
autor prítomný už iba na fotografiách, tie<br />
umelecké i dokumentárne doklady sú pre laika<br />
aj odborníka ohromný zážitok.“ 1<br />
Viliam Malík začínal s fotografovaním v 30.<br />
rokoch 20. storočia ako fotoamatér v združení<br />
YMCA – bolo to obdobie, keď sa amatéri<br />
stávali priekopníkmi – „nebol jediný z tých, čo<br />
dali základy modernému fotografickému do-<br />
1 Citát z bulletinu SNG k výstave Viliam Malík 1912 – 2012.<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
195
Viliam Malík. Hydrocentrála v Ladcoch. Okolo 1938. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />
196 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
Viliam Malík. Čerešne. 1937. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
kumentarizmu a reportáži, ale zo všetkých<br />
autorov na konci 20. a začiatku 30. rokov bol<br />
práve on tým jediným, čo rozvíjal fotografický<br />
dokument najdô<strong>sl</strong>ednejšie,“ vraví kurátor<br />
výstavy – Aurel Hrabušický.<br />
Viliam Malík dbal na to, aby sa na zachytené<br />
miesta opäť vrátil, vnímal premeny, neostával<br />
len pri jedinom pohľade. Spočiatku<br />
využíval rôzne vzdialenosti, zachytával rozsiahle<br />
priestory. Držal sa viac v úzadí od svojich<br />
objektov. Ako fotoreportér zachytával<br />
premenlivé až chaotické prejavy života. Nenechal<br />
sa odradiť od fotenia zabudnutých ľudí<br />
na uliciach, mestských zákutí, od čističov<br />
topánok cez vojenské manévre až po festival<br />
Artfilm. „Tie zábery potvrdzujú, o čo mu išlo<br />
celý život – nebola to iba snaha zaznamenať<br />
situácie či ľudí, ale čo najviac priestoru.<br />
Väčšina jeho fotografií vyžaruje schopnosť<br />
zachytiť veľký až kozmický priestor,“ dodáva<br />
kurátor.<br />
V neskoršom období prechádza z mestského<br />
prostredia na vidiek, približuje sa svojim<br />
objektom, prichádza s nimi do priameho<br />
kontaktu. Fotografuje panoramatické zábery,<br />
neobchádza prírodu a živlom zničené Tatry,<br />
ktoré pohnú každým z nás. „Viac fotografií<br />
zdôrazňuje situáciu na prelome, keď niečo<br />
staré odchádza a nové prichádza. Z množstva<br />
vecí, ktoré sa diali, dokázal vybrať tie situácie<br />
a javy, ktoré boli pre dané obdobie typické<br />
a vystihovali ho,“ hovorí Hrabušický. Faktom<br />
však zostáva, že zbierka Malíkovho diela,<br />
z ktorého je na výstave iba malá časť (160 fotografií<br />
a 8 krátkych dokumentov), je pre Slovensko<br />
akýmsi vizuálnym súborom momentov<br />
utvárajúcich celé storočie od jediného<br />
autora, čo u nás naozaj nemá obdobu.<br />
Okrem fotografií sa na výstave nachádzajú<br />
aj Malíkove krátke filmové dokumenty<br />
a dokument, ktorý o ňom nakrútila Viera Čákanyová.<br />
Pri príležitosti retrospektívnej výstavy<br />
v Slovenskej národnej galérii vychádza<br />
tiež monografická publikácia Viliam Malík<br />
(texty Aurel Hrabušický, Danica Zmetáková;<br />
koncepcia publikácie Aurel Hrabušický, Filip<br />
197
Viliam Malík. Dunajské nábrežie (Sanitas), Brati<strong>sl</strong>ava. Okolo, 1940. Viliam Malík – dedičia.<br />
198 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
Viliam Malík. Au Café, Petržalka. 1935 – 1938. Slovenská národná galéria, Brati<strong>sl</strong>ava.<br />
Vančo; vydali Slovenská národná galéria<br />
v Brati<strong>sl</strong>ave, Vydavateľstvo Slovart, spol.<br />
s.r.o., Photoport 2013).<br />
Výstavu dopĺňajú fotografie samotného<br />
Viliama Malíka. Ukazujú nám jeho charizmu,<br />
jeho časy mladosti, založenia rodiny, aj<br />
roky skúseností plných šedín a vrások. Nedá<br />
sa odísť z výstavy bez pocitu, že tento človek<br />
a jeho fotografie vo vás niečo zanechali. Jeho<br />
osobnosť. Jeho videnie a cítenie. Život vo<br />
všetkých jeho podobách.<br />
Výstava pritiahne a získa návštevníkov,<br />
minulosť sa na chvíľu vráti aj so svojou atmosférou,<br />
cez pohľady ľudí spoznávame ich<br />
bytie. Obraz, ktorý vytvoril o živote Viliam<br />
Malík svojimi očami a objektívom, je zrkadlom<br />
doby a nenechá nikoho ľahostajným.<br />
VERONIKA ŠPIRKOVÁ,<br />
Katedra etnológie a kultúrnej antropológie<br />
FiF UK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
POUŽITÉ ZDROJE<br />
http://kultura.sme.sk/c/6781738/po<strong>sl</strong>ednychsto-rokov-<strong>sl</strong>ovenska-na-fotkach.<br />
html<br />
Bulletin Slovenskej národnej galérie k výstave<br />
Viliama Malíka, SNG 2013<br />
ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY<br />
199
Viliam Malík. Ženy z Moravského Lieskového. 1938 – 1940. Slovenská národná galéria,<br />
Brati<strong>sl</strong>ava.<br />
200 ROZHĽADY • SPRÁVY • GLOSY
2 61 • 2013<br />
RECENZIE<br />
VALERIA KOVACHOVA RIVERA<br />
DE ROSALES, BOHDAN ULAŠIN,<br />
ZUZANA FRÁTEROVÁ:<br />
Cuentos e<strong>sl</strong>ovacos de tradición oral<br />
Ediciones Xorki. Madrid, 2012, 241 s.<br />
Výber <strong>sl</strong>ovenských ľudových rozprávok<br />
v španielskom preklade, ktorého realizátormi<br />
sú Valeria Kovachova Rivera de Rosales,<br />
Bohdan Ulašin a Zuzana Fráterová, vyšiel<br />
v španielskom vydavateľstve Xorkis s podporou<br />
Literárneho informačného centra, štátnej<br />
organizácie pod pôsobnosťou Ministerstva<br />
kultúry Slovenskej republiky, a tiež s podporou<br />
veľvy<strong>sl</strong>anca SR v Španielsku Jána Škodu<br />
(autori všetkým vyjadrili poďakovanie), čo je<br />
dôkazom, že <strong>sl</strong>ovenské kultúrne inštitúcie sú<br />
aj v tomto smutnom období všadeprítomnej<br />
hospodárskej krízy pripravené podporiť hodnotné<br />
diela, ktoré prezentujú <strong>sl</strong>ovenskú kultúru<br />
v zahraničí. Určite adekvátnym komplementom<br />
tejto medzinárodnej prezentácie<br />
<strong>sl</strong>ovenskej kultúry bolo aj rozhodnutie editorov<br />
vyzdobiť knihu ilustráciami Ľudovíta<br />
Fullu, a to na obálke knihy aj v jej vnútri. Dielo<br />
je kolektívne, na jeho edícii a na prekladoch<br />
sa podieľali v prvom rade už citovaní autori,<br />
ale aj ďalší spolupracovníci, ktorí do<br />
prípravy prekladov zasiahli v menšej či väčšej<br />
miere v rozličných momentoch ich vzniku.<br />
Za hodný pripomenutia považujem fakt, že<br />
genéza tejto publikácie má veľmi zaujímavú<br />
históriu, tak ako prezrádzajú autori v Predbežnej<br />
poznámke k do<strong>sl</strong>ovu (Nota preliminaral<br />
Postfacio, s. 219 – 220). Publikácia je totiž<br />
vý<strong>sl</strong>edkom spoločného úsilia nielen viacerých<br />
pedagógov pôsobiacich na Univerzite<br />
Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave (Dr. B. Ulašin) a na<br />
Univerzite Complutense v Madride (Dr. Valéria<br />
Kovachova Rivera de Rosales; Dr. Z. Fráterová,<br />
lektorka v rokoch 2009 – 2011), ale aj<br />
lektorov a študentov UK a UCM (napr. Mi guel<br />
Ángel Navarrete Guitiérez, Veronika Draganová,<br />
Barbora Gombošová, Katarína Grinčová,<br />
Eva Hudecová, Petra Martonová, Silvia<br />
Puškárová, Ana Belén Angulo Rufs, Patricia<br />
Barrera Velasco, Javier Cánovas Benito, Marta<br />
Diéguez Vallejo, Patricia Franco Lommers,<br />
Hugo Guillén Asensio, Calíope Márquez Sánchez,<br />
Borja Martín Alonso), a tiež, pri po<strong>sl</strong>edných<br />
úpravách textov, spolupracovníkov<br />
vydavateľstva Xorki Patricie Gonzálezovej<br />
Almarchovej, Carlosa Javiera Gonzáleza Serrana<br />
a Francisca Solanu. Z pôvodne pedagogického<br />
zámeru prekladových cvičení na<br />
Filozofickej fakulte UK vzišla myšlienka spolupráce,<br />
do ktorej pedagógovia vedeli účinne<br />
zapojiť aj spomínaných študentov, a tak podnietili<br />
ich záujem o <strong>sl</strong>ovenskú kultúru na jednej<br />
a o praktický preklad na druhej strane.<br />
Takto sa pedagogický a vzdelávací zámer spojil<br />
s odborným a kultúrne propagátorským.<br />
Úmysel, ktorého pôvodná myšlienka vznikla<br />
pred vyše desaťročím, ako sa dozvedáme<br />
z Predbežnej poznámky k do<strong>sl</strong>ovu, sa dočkal<br />
zdarného zavŕšenia, čo sa časovo podarilo<br />
zrealizovať pri príležitosti 185. výročia narodenia<br />
Pavla Dobšinského (1828 – 1895). Veľké<br />
„okrúhliny“ sa, samozrejme, <strong>sl</strong>ávili v roku<br />
2008, keď sa toto výročie pripomínalo aj<br />
201
v širšej kultúrnej verejnosti spolu so 150. výročím<br />
prvého vyjdenia Slovenských povestí<br />
(1. a 2. zväzok, 1858), o to vzácnejšie je pripomenutie<br />
si osobnosti Pavla Dobšinského aj<br />
v tomto, navonok menej exponovanom výročí.<br />
(Nemôžem nespomenúť, že aj v tomto<br />
okrúhlom výročí LIC podporilo reprezentatívnu<br />
publikáciu o Pavlovi Dobšinskom Pamodaj<br />
šťastia, rozprávka – Pocta Pavlovi<br />
Dobšinskému, LIC, Brati<strong>sl</strong>ava 2008, ktorého<br />
zostavovateľom je prof. Ondrej Sliacky.)<br />
Charakter kolektívnej práce má predovšetkým<br />
časť spočívajúcu v praktických prekladoch<br />
rozprávok (s. 9 – 217), možno však<br />
konštatovať, že takýto heterogénny pôvod<br />
prekladov vôbec nepoznať vo vý<strong>sl</strong>ednom diele,<br />
naopak, všetky sú svojou kvalitou veľmi<br />
vyrovnané a dodržiavajú jednotný jazykový<br />
štýl a prejav (isteže, našli by sa aj odchýlky,<br />
ide však o zanedbateľné záležitosti). Z prekladateľského<br />
hľadiska oceňujem, že všetky<br />
preložené rozprávky rešpektujú charakter<br />
ľudovosti a archaickosti pôvodných textov,<br />
takže verím, že u hispánskeho čitateľa táto<br />
španielska verzia dokáže evokovať pocit stretnutia<br />
sa s pradávnym „magickým“ poznaním,<br />
aké vzbudzuje u <strong>sl</strong>ovenského príjemcu. Prekla -<br />
datelia pri svojich riešeniach prejavili pochopenie<br />
pôvodného textu, napríklad adekvátne<br />
zachovávajú expresivitu výrazov (zampar –<br />
zožrať; bribona – naničhodnica; tú, andrajoso<br />
– trhan, s. 77; cebollino – truľo, s. 130), vyhľadávajú<br />
archaicky vyznievajúce <strong>sl</strong>ová (la<br />
tierra alalbur de los búhos y de los murciélagos<br />
– krajina vydaná napospas sovám a netopierom,<br />
s. 65; celemín – merica, s. 77) a nachádzajú<br />
vhodné frazeologické spojenia pri<br />
preklade ustálených <strong>sl</strong>ovných spojení (napr.<br />
ísť kam človeka oči povedú – ir donde lellevaban<br />
los ojos (a alguien), s. 79; všetci žili šťastne...<br />
– todos vivieron en paz y fueron felices,<br />
s. 157). Vo väčšine prípadov sú preložené aj<br />
mená rozprávkových hrdinov, a to duchaplným<br />
spôsobom, ako napr. v prípade mien Tirahayas,<br />
Rompetroncos, Amasahierro, Muevemontes,<br />
Barboncillo – Valibuk, Miesiželezo<br />
(s. 163 – 187). Isteže, v prekladateľských rieše -<br />
niach sa vždy ponúkajú aj iné možnosti, ale<br />
je v licencii každého prekladateľa zvoliť si riešenie,<br />
ktoré považuje za najvhodnejšie. Zatiaľ<br />
čo umelecká časť spočívajúca v prezentácii<br />
textov <strong>sl</strong>ovenských rozprávok v španielčine<br />
je vý<strong>sl</strong>edkom práce koordinovaného kolektívu,<br />
vedeného V. Kovachovou Rivera de Rosales<br />
a Z. Fráterovou zo španielskej strany a B.<br />
Ulašinom zo <strong>sl</strong>ovenskej strany, zodpovednosť<br />
za odbornú časť (s. 221 – 239) nesie Bohdan<br />
Ulašin. Napokon aj za výber rozprávok, ako<br />
sám priznáva, je „podľa vlastného vkusu“<br />
(s. 220) zodpovedný práve on. Možno povedať,<br />
že „vkus“ ho určite nezradil, keďže do<br />
výberu sa dostali také reprezentatívne texty<br />
ako Radúz a Ľudmila, Tri citróny, Baláž,<br />
O dvanástich mesiačikoch, Slncový kôň, Kráľ<br />
času (tento text bol preložený ako prvý) atď.,<br />
spolu 16 rozprávok. Zároveň však možno povedať,<br />
že uplatnil aj odborné kritérium, keď -<br />
že sa vo svojom výbere väčšinou zameral na<br />
typ čarovnej rozprávky. Bohdan Ulašin zvýšil<br />
kvalitu celej publikácie aj svojím výkladom<br />
o <strong>sl</strong>ovenských ľudových rozprávkach, o ich<br />
typológii a zberateľoch. V kapitole patriacej<br />
do tejto odbornej časti, La obra de Pavol Dob -<br />
šinský en el contexto de su época (Dielo Pavla<br />
Dobšinského v kontexte svojej doby, s. 221 –<br />
227), podáva zrozumiteľne prezentovanú biografiu<br />
Pavla Dobšinského so zameraním sa<br />
na jeho zberateľskú činnosť, činnosť editora<br />
a spracovávateľa ľudových rozprávok. B. Ulašin<br />
zároveň hispánskemu adresátovi rozprávok<br />
podáva vysvetlenie o činnosti generácie<br />
<strong>sl</strong>ovenských romantických zberateľov folklóru,<br />
sústreďujúc pozornosť konkrétne na Samuela<br />
Reussa, Janka Francisciho-Rimavského,<br />
Ľudovíta Reussa a Augusta Hori<strong>sl</strong>ava<br />
Škultétyho. Je známe, že texty ľudovej prózy,<br />
tak ako ich P. Dobšinský prezentoval, boli<br />
vlastne štylisticky upravenými prepracovaniami<br />
záznamov z ústneho podania, takže to,<br />
čo poznáme ako <strong>sl</strong>ovenské ľudové rozprávky<br />
zo zbierok Pavla Dobšinského, sú vlastne vy -<br />
darené literárne spracovania rozprávaní<br />
z ústnej tradície. V tomto zmy<strong>sl</strong>e mi osobne<br />
meno Pavla Dobšinského na obálke knihy trochu<br />
chýba, pretože prezentovaný výber je<br />
skutočne zostavený priamo z výberu <strong>sl</strong>oven-<br />
202 RECENZIE
ských ľudových rozprávok Pavla Dobšinského,<br />
Pros tonárodné <strong>sl</strong>ovenské povesti, I. – II.,<br />
Tatran, 1974, Brati<strong>sl</strong>ava. Pozitívne hodnotím<br />
fakt, že B. Ulašin v do<strong>sl</strong>ove nezabudol predstaviť<br />
adresátom knihy aj autora ilustrácií, teda<br />
Ľudovíta Fullu, charakterizujúc ho ako ilustrátora,<br />
ktorý sa najviac vryl do detských<br />
my<strong>sl</strong>í „podmanivou krásou“ svojich zobrazení<br />
a ktorého meno je na Slovensku známe<br />
predovšetkým vďaka povesti výborného ilustrátora<br />
detských knižiek.<br />
Po<strong>sl</strong>ednú časť publikácie tvorí kapitola<br />
Comentarios y concordancias con el catálogo<br />
universal de tipos cuentísticos (Komentáre<br />
a zhody s medzinárodným katalógom rozprávkových<br />
typov, s. 228 – 239), ktorá obsahu -<br />
je výklad každého textu z hľadiska jeho medzinárodnej<br />
typológie. B. Ulašin uvádza názov<br />
rozprávky v preklade, názov v origináli, zdroj,<br />
v ktorom sa text objavil prvýkrát a číselné zaradenie<br />
podľa katalógu Hansa-Jörga Uthera<br />
The types of Internacional Folktales, zv. 1.–3.,<br />
Helsinki, roku 2004, skratka ATU. Autor sa<br />
<strong>sl</strong>obodne rozhodol pre tento katalóg, ktorý<br />
považuje za najaktuálnejší a najvhodnejší na<br />
vypracovanie svojich komentárov. B. Ulašin<br />
ďalej konštatuje, že pri určovaní zhôd a súvis -<br />
lostí sa inšpiroval komentármi k textom rozprávok<br />
takmer už z klasického monumentálne -<br />
ho diela Viery Gašparíkovej a Boženy Filovej<br />
(Eds.) Slovenské ľudové rozprávky I.–III. Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
Veda, 1993/2001/2004, čo je, podľa<br />
môjho názoru, veľmi dobré riešenie, hoci<br />
k dispozícii je napríklad aj Katalóg <strong>sl</strong>ovenskej<br />
ľudovej prózy, zv. I.–II. (SAV, 1991 – 1992, Brati<strong>sl</strong>ava)<br />
Viery Gašparíkovej. Vo svojich komentároch<br />
B. Ulašin uvádza aj paralelné typy<br />
ľudovej prózy v iných národných tradíciách,<br />
zvlášť v španielskej, pričom vychádzal zo<br />
zbierok španielskych rozprávok a povestí Aurelia<br />
M. Espinosu (1946 – 1947) a Josého Maríu<br />
Guelbenza (2006). Pripomína tiež pôvod<br />
niektorých motívov a ich rozšírenosť v blízkych<br />
<strong>sl</strong>ovanských, ale aj vzdialených, napr. až<br />
ázijských, afrických či amerických tradíciách.<br />
Nepochybne je táto časť práce určená skôr na<br />
posúdenie odborníkom v tejto oblasti.<br />
Záverom môžem konštatovať, že cieľ autorov<br />
spočívajúci v „priblížení bohatstva <strong>sl</strong>ovenskej<br />
ústnej tradície španielskemu čitateľovi“<br />
sa hlavnému autorskému kolektívu<br />
a celému tímu vydaril. Ale nielen to. Verím,<br />
že <strong>sl</strong>ovenské rozprávky v španielskom preklade<br />
splnia aj svoje hlbšie po<strong>sl</strong>anie v šírom<br />
svete, dokazovať, že dobro zvíťazí nad zlom,<br />
múdrosť nad nerozumom a každá faloš vyjde<br />
najavo, vždy a za každých okolností. Výber<br />
Bohdana Ulašina je zostavený tak, že o tejto<br />
večnej pravde presviedča. Vďaka prílohám<br />
Bohdana Ulašina, samozrejme, kniha <strong>sl</strong>úži<br />
nielen na čítanie pre deti, ale aj pre dospelých,<br />
a to nielen na potešenie a zábavu, ale aj<br />
ako na <strong>sl</strong>ušnej úrovni spracovaný materiál<br />
pre odborné publikum.<br />
RENÁTA BOJNIČANOVÁ,<br />
Pedagogická fakulta<br />
Univerzity Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
DIELO CHVÁLIACE<br />
SVOJHO TVORCU<br />
VIERA GAŠPARÍKOVÁ,<br />
HANA HLÔŠKOVÁ (Ed.):<br />
Stretnutie s rozprávkou. Pohľad<br />
do života a diela etnologičky<br />
PhDr. Viery Gašparíkovej, DrSc.<br />
Ústav etnológie SAV, Národopisná<br />
spoločnosť Slovenska, Slovenský komitét<br />
<strong>sl</strong>avistov, Brati<strong>sl</strong>ava 2011, 248 s.<br />
Stretnutie s rozprávkou býva pre človeka<br />
akýmsi prvým stretnutím sa s pravdou o svete.<br />
Pre „ľudské mláďa“ je prípravou na život,<br />
ktorý, ako neskôr zistí, spočíva v prekonávaní<br />
prekážok, takže v detstve počuté a zažité<br />
rozprávky sú vlastne podvedomou zásobárňou<br />
pozitívnych myšlienkových schém, podľa<br />
ktorých iba ten, kto vytrvá, napokon víťazí.<br />
V prípade knihy Viery Gašparíkovej, ktorá<br />
nesie tento názov, je to aj stretnutie sa autorky<br />
so sebou samou, je to spätný pohľad na<br />
vlastnú prácu, na svoj profesionálny život,<br />
na to, čo sa v ňom doposiaľ stihlo a čo sa musí<br />
ešte stihnúť. Ale tiež na to, čo všetko bolo<br />
RECENZIE<br />
203
treba prekonať, aby napokon bolo možné<br />
pravdivo vypovedať, že námaha nebola zbytočná<br />
a vykonané dielo napĺňa svojho tvorcu<br />
uspokojením.<br />
Napriek tomu, že nálada tohto úvodu k recenzii<br />
je ladená v rekapitulačnom duchu,<br />
možno povedať, že nové stránky ďalšieho aktualizovaného<br />
vydania Stretnutia s rozprávkou<br />
sa rodia každým dňom. Viera Gašparíková<br />
sa od edície tejto publikácie v roku 2011<br />
naďalej zúčastňuje na konferenciách, neprestáva<br />
písať štúdie, posudzuje dizertačné práce<br />
a vo svojom voľnom čase poskytuje konzultácie<br />
mladým i pokročilým adeptom vedy,<br />
takže tento rozprávkový príbeh sa obohacuje<br />
o nové témy a motívy. Prečo však vzniklo<br />
Stretnutie s rozprávkou Hybnou silou tohto<br />
diela bol pocit zodpovednosti za všetku vykonanú<br />
prácu, ktorú má autorka za sebou,<br />
zodpovednosť za materiál, ktorý sa nakopil v<br />
jej osobnom archíve za celé obdobie produktívnej<br />
profesionálnej trajektórie, z čoho<br />
vyplýva vnútorným imperatívom daná povinnosť<br />
dô<strong>sl</strong>edne ho usporiadať, utriediť<br />
a uchovať pre ďalšie generácie. A to je práca,<br />
ktorej sa Viera Gašparíková systematicky<br />
venuje už niekoľko po<strong>sl</strong>edných rokov. Je prirodzené,<br />
že pri pohľade na množstvo zhromaždeného<br />
materiálu sa človeku automaticky<br />
obracia zrak na vlastný život, na to, čo ho<br />
napĺňalo. Stretnutie s rozprávkou je, ak by<br />
som to mohla úplne zjednodušiť, vý<strong>sl</strong>edkom<br />
tohto retrospektívneho pohľadu. Je to pohľad<br />
Viery Gašparíkovej na vlastné diela, realizované<br />
projekty a projekty zamýšľané, na témy,<br />
ktoré jej boli uložené, ale najmä na tie,<br />
ktoré ju napĺňali nadšením, vždy s vedomím<br />
skutočnosti, že aj ona je (iba) ohnivkom v istej<br />
línii poznania a štafetu tohto poznania<br />
musí odovzdávať novým pokoleniam.<br />
Dešifrovať metaforu poetického názvu tejto<br />
publikácie nie je ťažké, veď počas svojho<br />
profesionálneho života sa Viera Gašparíková<br />
častejšie ako ktokoľvek iný stretávala s rozprávkami.<br />
Iba pripomínam, že ľudová próza,<br />
predovšetkým rozprávky, povesti, ale tiež iné<br />
žánre ústnej tradície boli od začiatku jednou<br />
z hlavných línií jej výskumu. Povolanie<br />
k týmto témam ju zastihlo už počas štúdií na<br />
Filozofickej fakulte Univerzity Komenského<br />
v Brati<strong>sl</strong>ave, kde našla aj svoje prvé pracovné<br />
umiestnenie, ešte predtým, než zakotvila<br />
na Ústave etnológie SAV. Bola účastníčkou<br />
mnohých terénnych výskumov zameraných<br />
na zber ľudových rozprávaní, čím prispela<br />
k rozšíreniu Archívu ľudovej prózy SAV. Možno<br />
povedať, že kulmináciou jej životného diela<br />
je trojzväzkové vydanie Slovenských ľudových<br />
rozprávok I., II., III. (Veda, Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
1993, 2002, 2004). Ide o zbierku rozličných<br />
žánrov prózy zo <strong>sl</strong>ovenskej ústnej tradície,<br />
zozbieranej v 30. a 40. rokoch z iniciatívy<br />
prof. Franka Wollmana, ktorú dô<strong>sl</strong>edne zoradila,<br />
okomentovala a skatalogizovala podľa<br />
medzinárodných kritérií, pričom podklady<br />
na túto vedeckú klasifikáciu pripravila už<br />
vopred v dvojzväzkovom Katalógu ľudovej<br />
prózy (1991 – 1992). Za celoživotnú prácu bola<br />
odmenená významnými národnými aj medzinárodnými<br />
cenami, zatiaľ po<strong>sl</strong>ednou je<br />
Európska cena za rozprávky (Europäische<br />
Märchenpreis) Asociácie Waltera Kahna, ktorú<br />
jej udelili v roku 2008 a ktorá je medzinárodne<br />
najprestížnejším ocenením za výskum<br />
v oblasti rozprávok.<br />
Viera Gašparíková sa tiež od počiatkov<br />
svojej vedeckej dráhy špecializovala na výskum<br />
zbojníctva, pričom v tejto línii sa stala<br />
vedúcou medzinárodných tímov zameraných<br />
na výskum zbojníctva ako historického<br />
fenoménu, a na jeho odraz v ústnej tradícii<br />
v oblasti Karpát a Balkánu. Vý<strong>sl</strong>edky tohto<br />
výskumu sa odrážajú v početnej bibliografii,<br />
a to počnúc prácami venovanými zbojníkovi<br />
Michalovi Vdovcovi v 60. rokoch 20. storočia<br />
až po finálny výstup z medzinárodného karpatsko-balkánskeho<br />
projektu výskumu zbojníctva<br />
Geroj ili zbojnik Obraz razbojnika<br />
v foľklore Karpatskogo regiona. Heroes or<br />
Bandits. Outlaw Traditions in the Carpathian<br />
Region (V. Gašparíková; B. N. Putilov; Imola<br />
Küllős; Piroska Szabó, European Folklore Institute,<br />
Budapest, 2002).<br />
Venovanie sa týmto témam, rôznorodým,<br />
ale zároveň navzájom súvisiacim, bolo vý<strong>sl</strong>edkom<br />
špecifických okolností profesio -<br />
204 RECENZIE
RECENZIE<br />
nálneho života autorky. Bolo by nemožné<br />
zhrnúť celý jeden profesionálny život do pár<br />
riadkov, a práve preto odkazujem každého,<br />
kto by sa chcel dozvedieť viac, na knihu Stretnutie<br />
s rozprávkou, v ktorej nájde vyrozprávané<br />
všetko autenticky, v prvej osobe, ale aj<br />
<strong>sl</strong>ovami odborníkov, ktorí sa podujali zhodnotiť<br />
vý<strong>sl</strong>edky jej práce pri rozličných príležitostiach,<br />
takže osobné a subjektívne sa spája<br />
s objektívnym pohľadom zvonka (napr.<br />
Medailón PhDr. Viery Gašparíkovej, DrSc.<br />
z pera Hany Hlôškovej, s. 11 – 13 v <strong>sl</strong>ovenčine,<br />
s. 14 – 17 v nemčine; Laudatio pri príležitosti<br />
udelenia ceny pani Dr. Viere Gašparíkovej<br />
pri príležitosti udelenia Európskej ceny<br />
rozprávky za celoživotné dielo od Siegfrieda<br />
Armina Neumanna, s. 22 – 27; Slávnostný príhovor<br />
pri príležitosti prezentácie edície Slovenské<br />
ľudové rozprávky v Slovenskom inštitúte<br />
v Budapešti, prednesený Dr. Ondrejom<br />
Krupom, s. 29 – 30, a iné).<br />
Nejde o typickú knihu pamätí, ale o se -<br />
riózne resumé profesionálnych peripetií<br />
<strong>sl</strong>ovenskej vedkyne, v ktorom je zahrnutá<br />
kompletná personálna bibliografia, zoznam<br />
vedeckých podujatí, na ktorých sa zúčastnila,<br />
prezentácií a prednášok, ktoré pripravila,<br />
projektov, ktoré viedla alebo do ktorých sa<br />
zapojila, ocenení, členstiev vo vedeckých<br />
spoločnostiach, ale i ďalších profesijných<br />
aktivít. Napokon, azda najpresnejšie formulovanou<br />
recenziou na Stretnutie s rozprávkou<br />
je samotná Edičná poznámka Viery Gaš -<br />
paríkovej, uvedená v závere knihy (s. 240 –<br />
242), v ktorej autorka jasne vysvetľuje svoj<br />
zámer pri zostavovaní svojej knihy a z toho<br />
vyplývajúcu štruktúru publikácie. Čo sa týka<br />
samotnej štruktúry, ako som už vyššie<br />
naznačila, osobnejšie ladené časti sa v nej<br />
snúbia s dô<strong>sl</strong>edne objektívnymi, pričom nos -<br />
nou časťou je kapitola spočívajúca v personálnej<br />
bib liografii (II. Bibliografia, s. 41 –<br />
166), usporiadaná podľa tematických skupín<br />
zamerania výskumu (Historiografia,<br />
Teória a metodológia, Ľudová kultúra, Folklór,<br />
Ľudová <strong>sl</strong>ovesnosť, Ľudová próza, atď.,<br />
až po Literatúru o autorke), spracovaná podľa<br />
zaužívaného bibliografického úzu, vrátane<br />
citácií a ohlasov. V tomto duchu sa nesie<br />
aj kapitola III. Iné profesijné aktivity (s. 167 –<br />
223), obsahujúca informácie o účasti na kon -<br />
gresoch, konferenciách, v terénnych a archív -<br />
nych výskumoch, prehľad vystúpení v masovokomunikačných<br />
prostriedkoch, a tiež<br />
zoznam členstiev a funkcií v domácich a me -<br />
dzinárodných vedeckých spoločnostiach,<br />
vyznamenaní, udelených cien atď. V tomto<br />
bloku je zvlášť vzácna informácia o Rukopisných<br />
prácach uložených v archívoch (s.<br />
220), ktorú autorka nepochybne odkazuje<br />
pokračovateľom v línii výskumu zameranej<br />
na ľudovú prózu. Osobnejší akcent majú kapitoly<br />
I. Portrét (s. 5 – 40), IV. Fotografická<br />
príloha (s. 225 – 239) a V. Edičná poznámka<br />
(s. 240 – 242). V tomto zmy<strong>sl</strong>e upozorňujem<br />
predovšetkým na úvahy Moje stretnutie s roz -<br />
právkou (s. 7 – 10) alebo Prvé dotyky s rozprávkou<br />
a niekoľko iných spomienok (s. 31 –<br />
40), v ktorých autorka emotívnym spôsobom<br />
hovorí o svojom profesionálnom, ale<br />
zároveň aj úprimne osobne prežívanom vzťahu<br />
k rozprávkam ako k zdroju „krásy, dobra<br />
a sily človeka“.<br />
Stretnutie s rozprávkou však zároveň presahuje<br />
personálny rámec, pretože má význam<br />
tiež ako historické svedectvo o jednej<br />
výskumnej línii v <strong>sl</strong>ovenskej folkloristike druhej<br />
polovice 20. storočia do súčasnosti, pričom,<br />
samozrejme, prierez touto líniou je načrtnutý<br />
z perspektívy osobnej skúsenosti.<br />
Práve v tom tkvie širší význam toho syntetizujúceho<br />
diela, v ktorom pozorný čitateľ určite<br />
neprehliadne aj autorkine inšpiratívne<br />
podnety na ďalší rozvoj vedeckého výskumu<br />
zameraného na folklór a literatúru, ako aj celkový<br />
návod, akým smerom sa v takomto<br />
podujatí možno orientovať, kde hľadať podkladovú<br />
literatúru, zdroje, metodologické zázemie<br />
a podobne.<br />
Popritom Stretnutie s rozprávkou neprestáva<br />
byť portrétom jednej z neprehliadnuteľných<br />
osobností <strong>sl</strong>ovenskej folkloristiky<br />
a zároveň obdivuhodnej ľudskej osobnosti.<br />
Samozrejme, odráža súčasný stav osobnej<br />
bibliografie a vedeckého výskumu Viery Gašparíkovej,<br />
a s mojimi najlepšími želaniami ve-<br />
205
ím, že pri jej nevyčerpateľnej energii a optimizme<br />
tento prehľad zďaleka nie je kompletný,<br />
ale chýbajú v ňom ešte mnohé strany. V mar -<br />
ci 2011 Viera Gašparíková ukončila svoj<br />
sugestívny, osobne ladený úvod k Rozprávke<br />
latinským citátom Ars longa, vita brevis.<br />
Dovoľujem si k tejto večnej pravde pridať<br />
ešte ďalšiu, nemenej výstižnú na zhodnotenie<br />
nielen Stretnutia s rozprávkou ako recenzovanej<br />
publikácie, ale najmä všetkého<br />
toho, čo napĺňa jej stránky: Opus laudat<br />
artificem.<br />
RENÁTA BOJNIČANOVÁ,<br />
Pedagogická fakulta<br />
Univerzity Komenského v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
PETER SLAVKOVSKÝ:<br />
Slovenská etnografia<br />
(kompendium dejín vedného odboru)<br />
Veda – Ústav etnológie SAV, Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
2012, 128 s.<br />
Etnografia má veľmi staré základy; na toto<br />
poukazuje Peter Slavkovský v knihe venovanej<br />
historickému prehľadu <strong>sl</strong>ovenskej<br />
etnografie hneď v úvode – dávne antické Herodotovo<br />
dielo História označuje na základe<br />
jeho obsahu skôr za etnografické ako historické.<br />
Autor svoje národopisné/etnografické/etnologické<br />
kompendium veľkoryso dáva<br />
do širších kultúrno-historických, resp.<br />
politicko-ekonomických súvi<strong>sl</strong>ostí. Ide o dielo<br />
s dobrou celkovou koncepciou – pomerne<br />
rozsiahlym tematickým záberom, bohatý<br />
zdroj informácií sprevádzaný obrázkovým<br />
materiálom.<br />
V podkapitole „Počiatky vedeckého záujmu<br />
o ľud a jeho kultúru“ autor dáva otázku<br />
záujmu o ľud do súvisu s osvieteneckou ideológiou,<br />
ktorej zmy<strong>sl</strong>om bola „hospodársko-<br />
-sociálna emancipácia rodiacej sa buržoázie<br />
z područia feudalizmu“ a bojovala „proti<br />
umelej duchovnej jednote svetonázoru katolíckeho<br />
stredoveku...“. Autor pritom vychádza<br />
zo všeobecne zaužívaného názoru<br />
o priamočiarom pokroku novoveku a temnom<br />
stredoveku. Treba pritom poznamenať,<br />
že vec je podstatne zložitejšia ako sa na prvý<br />
pohľad zdá. Imperialistické tendencie, ako<br />
germánsky Drang nach Osten alebo osman -<br />
ské výboje do Európy síce korenili v stredoveku<br />
(ríšskeho orla ako symbol v Nemecku<br />
prevzali ešte zo starého Ríma) a mali vonkajší<br />
náboženský, čiže zdanlivo duchovný<br />
a pozitívne zjednocujúci ráz/náter, v jadre<br />
však išlo skôr o biologicky determinovaný<br />
boj o územie, v ktorom sú napr. ľudia za jedno<br />
so svojimi príbuznými zo živočíšnej ríše –<br />
šimpanzmi. Možno poukázať aj na dielo<br />
P. A. Sorokina Krise našeho věku (Praha,<br />
1948), ktoré poskytuje hlbokú analýzu cyk -<br />
lických premien prevažujúceho spoločenského<br />
my<strong>sl</strong>enia v dejinách. Stredovek nebol<br />
„umelou svetonázorovou jednotou“ ani stojatou<br />
vodou, aj keď sa vtedy svetonázorová<br />
jednota často vyžadovala násilím. Jeho integrálnou<br />
súčasťou boli aj revolučné podnety<br />
osobností, ako boli Konštantín-Cyril a Metod,<br />
priekopníci rovnosti ľudí v možnostiach<br />
vzdelávania vo vlastnom jazyku, alebo František<br />
z Assisi, priekopník prostoty a skromnosti,<br />
zároveň lásky k prírode, čím vlastne<br />
anticipoval záujem o jednoduchého človeka<br />
a moderný zápas za ochranu životného prostredia.<br />
Ostatne aj Ján Hus a autor novovekej<br />
Utópie Tomáš Morus vychádzali zo stredovekého<br />
svetonázoru. Ani feudalizmus nemožno<br />
celkom stotožňovať so stredovekom.<br />
Na druhej strane francúzska revolúcia, ktorá<br />
bola vlastne oneskorenou reakciou na nar -<br />
cistickú formu vlády Ľudovíta XIV. a spočiatku<br />
mala občiansky charakter, naostatok<br />
vyústila do teroru, bonapartistického imperializmu<br />
a štátneho nacionalizmu, upierajúceho<br />
práva národnostným menšinám. Podstatne<br />
humánnejší charakter mala v tom čase<br />
americká revolúcia, aj keď ju v praxi museli<br />
neskôr „doťahovať“ ľudia ako Abraham Lincoln,<br />
typický občan pochádzajúci z jednoduchých<br />
pomerov. (V jeho vojsku za o<strong>sl</strong>obodenie<br />
černochov bojovali aj Slováci.) Dešpekt<br />
ku stredoveku možno nájsť aj v talianskej renesancii,<br />
ktorá predchádzajúci architekto-<br />
206 RECENZIE
RECENZIE<br />
nický <strong>sl</strong>oh, jeden z najoriginálnejších v dejinách,<br />
posmešne nazvala „gotikou“, t. j. „gótskym“,<br />
barbarským <strong>sl</strong>ohom, pochádzajúcim<br />
zo „zapadákova“, čiže z končín za Alpami<br />
a obrátila sa radšej k tradíciám starého Ríma,<br />
s ktorým ako metropolou sa podvedome stotožňovala.<br />
Autor sa postupne k základnému jadru<br />
<strong>sl</strong>ovenskej národopisnej témy a jej výskumu<br />
dopracúva cez históriu národného obrodenia,<br />
ktoré bolo jeho ideovou škrupinou. Usudzuje,<br />
že záujem o ľud, ktorý napokon vyústil<br />
do vzniku etnografie ako samostatného<br />
vedného odboru, sa vytváral už v jadre stavovskej<br />
(feudálnej) spoločnosti zároveň s napredovaním<br />
meštianskej spoločenskej vrstvy.<br />
Poznamenáva, že „záujem o <strong>sl</strong>ovenský vidiek<br />
v intelektuálnom prostredí vyvolali historické<br />
okolnosti – rodil sa na prelome dvoch<br />
epoch...“. Autor sa venuje aj otázkam realizácie<br />
muzeálnej idey; všeobecné sprístupnenie<br />
múzeí datuje do polovice 19. storočia.<br />
Vyzdvihuje vlastivedné záujmy Mateja Bela,<br />
L. Bartholomeidesa, S. Tešedíka, J. Čaploviča<br />
a iných. Pre <strong>sl</strong>ovenské dejiny druhej polovice<br />
19. storočia je príznačný vznik a rozvoj<br />
národného centra v Martine, vo výhodnej<br />
geografickej polohe, hoci približne v tom istom<br />
čase určité funkcie <strong>sl</strong>ovenského kultúrneho<br />
centra plnila aj Budapešť, ktorá sa práve<br />
vypracovávala na jednoznačnú metropolu<br />
Uhorska. Príznačné je, že noviny Pešťbudínske<br />
Vedomosti sa v tých časoch presťahovali<br />
do Martina a tam vychádzali ako<br />
Národnie noviny. Otázke formovania národného<br />
centra v typicky vidieckom turčianskom<br />
prostredí sa venoval Fedor Ruppeldt,<br />
jeho práca ešte čaká na dostatočné ocenenie.<br />
Pre kultúrnu históriu sú však zaujímavé aj<br />
polemiky medzi predstaviteľmi martinského<br />
centra a ich oponentmi.<br />
V ďalšej podkapitole sa autor venuje histórii<br />
z konca 19. storočia a prvej polovice<br />
20. storočia, chápe ju ako jedno obdobie.<br />
Zdôrazňuje, že popri amatérskom výskume<br />
v prvej fáze bolo treba podchytiť vedeckú prácu<br />
aj inštitucionálne, na čo bola vhodná Matica;<br />
jej prvý podpredseda V. Paulíny-Tóth navrhol<br />
vytvoriť osobitné vedecké a umelecké<br />
odbory, ale odpor vtedajšej štátnej správy to<br />
znemožnil. Za najvýznamnejšieho metodika<br />
národopisnej činnosti v matičnom období<br />
autor považuje P. Dobšinského. (Ľudové<br />
rozprávky majú demokratického ducha, každý<br />
tam môže byť kráľom.) Ako svojráznych<br />
iniciátorov autor spomína P. Križku a A. Kmeťa.<br />
Po zatvorení Matice medzeru vypĺňali časopisy<br />
a Muzeálna <strong>sl</strong>ovenská spoločnosť. Vajanský<br />
roku 1880 vyšiel s iniciatívou široko<br />
koncipovaného poznávania života národa.<br />
Vajanský a Fedor Ruppeldt sa tiež zaoberali<br />
myšlienkou vtedy aktuálneho národného <strong>sl</strong>ohu<br />
v architektúre; jeho realizátorom boli Blažej<br />
Bulla a Dušan Jurkovič. Významným<br />
podujatím bola Národopisná výstava česko<strong>sl</strong>ovanská<br />
v Prahe roku 1895. Martinský Národný<br />
dom plnil úlohu spoločenského strediska,<br />
vedeckej akadémie, národného múzea<br />
a národnej galérie. Autorom vymedzený časový<br />
úsek by sa dal aj rozdeliť na časy pred<br />
a po prevrate roku 1918, keď na Slovensku<br />
vznikli pre vedeckú prácu podstatne iné<br />
podmienky ako predtým. Slovensko vtedy<br />
prvýkrát získalo politické, medzinárodnými<br />
zmluvami zabezpečené hranice, tým však aj<br />
národnostné menšiny, ktoré mali zabezpečené<br />
svoje práva. Spolupráca medzi Čechmi<br />
a Slovákmi fungovala aj pred vznikom Česko -<br />
<strong>sl</strong>ovenska. Okrem iného možno pripomenúť<br />
napr. národopisne hodnotnú spoluprácu architekta<br />
Jana Koulu s Andrejom Kmeťom alebo<br />
Obrázky zpod Tater od Karla Kálala z roku<br />
1907. V medzivojnovom období sa táto<br />
spolupráca zintenzívnila. Pritom treba osobitne<br />
pripomenúť obetavú prácu Karla Plicku<br />
alebo iniciatívu Alice Masarykovej pri rozvíjaní<br />
ľudovej výzdoby domov v Čičmanoch<br />
a výskume turčianskej dediny Horné Jaseno,<br />
čoho vý<strong>sl</strong>edkom bola štúdia Ivy Šmakalovej<br />
Integrálna dedina. (Dedinu s demokraticky<br />
usporiadaným spolužitím občanov Alice<br />
Masaryková chápala ako alternatívu proti<br />
„rozkladnému vplyvu pseudocivilizácie“.)<br />
Veľkým obdivovateľom a propagátorom <strong>sl</strong>ovenskej<br />
ľudovej kultúry bol Alois Kolísek; jeho<br />
byt bol malým múzeom <strong>sl</strong>ovenského ľu-<br />
207
dového umenia. Karel Čapek, ktorý kritizoval<br />
veľkomesto 20. storočia ako barbarský<br />
jav, vo svojej tvorbe sa zároveň inšpiroval aj<br />
<strong>sl</strong>ovenským vidiekom a vážil si jeho hodnoty.<br />
Za iniciatívny čin vedeckej práce v medzivojnovom<br />
období autor pokladá Vedeckú<br />
syntézu z roku 1937. Autorove údaje z medzivojnového<br />
obdobia možno tiež doplniť<br />
pripomienkou iniciatívnej práce Milana Hodžu<br />
v prospech sedliackeho stavu, ako aj to,<br />
že jeho politická strana vydávala edíciu Roľnícka<br />
osveta a redigoval ju Jozef Lettrich;<br />
v tejto edícii vyšli napr. publikácie – Jána Hofmana<br />
Chráňme pamiatky našich otcov a Rudolfa<br />
Brišku Problém reagrarizácie. Národohospodárska<br />
župa stredo<strong>sl</strong>ovenská so sídlom<br />
vo Zvolene mala v programe aj rozvíjať ľudové<br />
umenie. V medzivojnovom období prebehla<br />
pozemková reforma a rozsiahla vnútroštátna<br />
kolonizácia vidieka, ktorou vzniklo<br />
mnoho obcí pomenovaných po významných<br />
osobnostiach, napr. Hviezdo<strong>sl</strong>avov, Hodžovo,<br />
Jesenské, Blahova Dedina, Gessayov, Ursínyovo,<br />
Okánikovo, Slávikovo, Bottovo atď.<br />
V čase 2. svetovej vojny sa darilo <strong>sl</strong>oven skú<br />
národnú ideu úspešne deformovať ideológom,<br />
ako boli Stani<strong>sl</strong>av Mečiar a Štefan Polakovič,<br />
autor publikácie Slovenský národný<br />
socializmus. Pod vplyvom nemeckého nacizmu,<br />
ktorý pestoval okultizmus, mágiu<br />
a pohanské kulty, sa mýty a kulty pseudoduchovných<br />
symbolov štátu spolu s úzkoprsým<br />
nacionalizmom zavádzali aj na Slovensku.<br />
Na druhej strane ten istý Jozef<br />
Lettrich, ktorý predtým redigoval edíciu Roľníckej<br />
osvety, sa v SNP angažoval za demokraciu<br />
a architekt Dušan Jurkovič, ktorého<br />
inšpirovala ľudová kultúra, sa zúčastnil odboja<br />
ako člen skupiny Justícia.<br />
V druhej polovici 20. storočia sa rozvinul<br />
záujem o folklór. Autor to spomína v tretej<br />
kapitole venovanej tomuto obdobiu a tu sa<br />
tiež zaoberá veľkými úlohami <strong>sl</strong>ovenského<br />
národopisu: MKKKB, Etnológia/Etnografia<br />
Slovanov, Etnografický atlas Slovenska, Čes -<br />
ko<strong>sl</strong>ovenská vlastiveda, Slovensko-Ľud, Encyklopédia<br />
ľudovej kultúry Slovenska atď.<br />
Začal vychádzať Zborník SNM-Etnografia.<br />
Za<strong>sl</strong>úženú obsiahlu pozornosť autor venuje<br />
časopisu Slovenský národopis, expozícii<br />
SNM a Múzeu <strong>sl</strong>ovenskej dediny v Martine.<br />
„Expozície v novej budove SNM boli z hľadiska<br />
koncepčného, formálneho i priestorového<br />
vrcholom expozičnej úrovne vo svojej<br />
dobe“, konštatuje autor. V po<strong>sl</strong>ednej, štvrtej<br />
kapitole sa autor venuje výhľadom národopisu,<br />
uvažuje: „Rozhodujúci prelom v predstavách<br />
o predmete etnologického výskumu<br />
prinie<strong>sl</strong>i hlavne vý<strong>sl</strong>edky urbánnoetnologických<br />
bádaní v druhej polovici deväťdesiatych<br />
rokov.“ Kniha obsahuje aj prehľad inštitúcií<br />
a osobností <strong>sl</strong>ovenskej etnografie. Škoda, že<br />
medzi osobnosťami chýbajú napr. A. Kolísek,<br />
A. Masaryková, K. Plicka a p.<br />
K tomuto obdobiu možno dodať ešte niekoľko<br />
poznámok.<br />
Okolo roku 1955 sa úspešne rozvíjal terénny<br />
výskum ľudovej architektúry na Fakulte<br />
architektúry a pozemného staviteľstva<br />
SVŠT v Brati<strong>sl</strong>ave pod vedením profesora<br />
Jána E. Koulu. Podobný výskum viedol architekt<br />
Ladi<strong>sl</strong>av Foltyn, niekdajší pracovník<br />
Bauhausu. Výskumu ľudovej architektúry<br />
v Česko<strong>sl</strong>ovensku sa venoval architekt Václav<br />
Mencl. Je pozoruhodné, že o ľudovú architektúru<br />
mali záujem a na jej prednosti upozorňovali<br />
práve moderní architekti. Tak písal<br />
napr. Karel Honzík v knihe Tvorba životního<br />
<strong>sl</strong>ohu. Dávnejšie predtým zasa stúpenci „akademizmu“<br />
v architektúre šomrali na „sedliacky<br />
<strong>sl</strong>oh“ Dušana Jurkoviča. Pozitívny<br />
vzťah k ľudovej architektúre prejavili Emil<br />
Belluš a Ferdinand Milučký. Z moderných architektov<br />
svetového mena sa o nej veľmi pozitívne<br />
vy<strong>sl</strong>ovil Mies van der Rohe a Le Corbusier<br />
si údajne pre svoje rovné strechy bral<br />
vzory z mediteránnej ľudovej architektúry.<br />
V neskorších rokoch sa skupina členov<br />
Slovenského zväzu ochrancov prírody a kraji -<br />
ny z Brati<strong>sl</strong>avy (Mikuláš Huba, Peter Kresánek,<br />
Peter Tatár a i.) venovala obnove senníkov,<br />
salašov a podobných objektov v teréne.<br />
Objavili sa cenní amatérski etnografi, ako<br />
napr. Ján Lazorík.<br />
O ľudových rezbároch s obdivom písal Dominik<br />
Tatarka, autor úvah o demokratickej<br />
208 RECENZIE
spoločnosti – „obci božej“. Dnešná konzumná<br />
spoločnosť vo svojej narcistickej podobe<br />
pracuje proti samotnej podstate etnografie:<br />
ak by si všetci obyvatelia planéty osvojili vysnívaný<br />
štandard vrcholného luxusu a všetky<br />
mestá a dediny by boli prestavané v duchu<br />
metropolitných priestorov do podoby<br />
kombinácie lesa mrakodrapov a „sídelnej kaše“,<br />
na úkor krajiny, ktorú sme dostali ako<br />
dar, ľud ako taký aj so svojím prostredím zanikne.<br />
IGOR THURZO,<br />
Brati<strong>sl</strong>ava<br />
RASTISLAVA STOLIČNÁ-MIKOLA-<br />
JOVÁ (Ed.), KATARÍNA NOVÁKOVÁ:<br />
Kulinárna kultúra<br />
regiónov Slovenska<br />
Etnologický ústav SAV, Veda, Brati<strong>sl</strong>ava,<br />
2013, 496 s.<br />
V <strong>sl</strong>ovenskej etnológii patrí problematika<br />
tradičných spôsobov obživy nielen výskumne,<br />
ale aj publikačne k najlepšie spracovaným<br />
otázkam tradičnej kultúry Slovenska.<br />
Charakteristika základných zdrojov a foriem<br />
stravovania v kontexte lokálnych, regionálnych<br />
či celo<strong>sl</strong>ovenských relácií neabsentuje<br />
v nijakej z publikácií rýdzo vedeckého či vedecko-popularizačného<br />
zamerania. Publikované<br />
práce ponúkajú uctyhodný korpus<br />
recentného materiálu ako východisko k sumarizácii<br />
v reláciách regionálnych, celo<strong>sl</strong>ovenských<br />
či širších porovnávacích (napr. stredoeurópskych,<br />
<strong>sl</strong>ovanských). Svedčia o tom<br />
viaceré publikačné výstupy, z ktorých patrí<br />
už od 60. rokov významné miesto najmä syntézam<br />
ľudovej kultúry ako Česko<strong>sl</strong>ovenská<br />
vlastivěda III. Lidová kultura (1968), Slowakische<br />
Volkskultur (1972), Slovensko – Ľud, II.<br />
časť (1979), ktorých koncipovanie by nebolo<br />
možné bez vý<strong>sl</strong>edkov terénneho výskumu<br />
a archívnych prameňov uložených v dokumentácii<br />
a publikovaných s pravidelnosťou<br />
už od čias konštituovania vedeckovýskumného<br />
pracoviska SAV v lokálnych a regionálnych<br />
monografiách. Vďaka týmto terénnym<br />
výskumom a publikáciám bolo možné od 90.<br />
rokov 20. storočia prikročiť ku koncipovaniu<br />
a interpretácii tradičnej stravy a stravovania<br />
formou ďalších, novou metodikou spracovaných<br />
syntéz. A to tak so špeciálnym zameraním<br />
na etnokartografické zobrazenie javov<br />
ľudovej kultúry (Etnografický atlas Sloven -<br />
ska, 1990), ako aj publikácie Encyklopédia<br />
ľudovej kultúry 1., 2. (1995), ktorá sa stala<br />
východiskom aj pre elektronickú verziu encyklopédie.<br />
A napokon <strong>sl</strong>ovenská a anglická<br />
verzia syntézy: Slovensko: Európske kontexty<br />
ľudovej kultúry (ed. R. Stoličná, 2000,<br />
1997). Toto pripomenutie významných titulov<br />
nemá za cieľ podať kompletný sumár<br />
pub likácií o tradičnej strave na Slovensku,<br />
ale okrem početných štúdií upriamiť pozornosť<br />
najmä na sumarizujúce práce, v ktorých<br />
tvorí problematika stravy významnú súčasť<br />
a ktoré obohacujú poznanie o tradičnej kultúre<br />
ako súčasti kultúrneho dedičstva Slovenska.<br />
Pri viacerých, najmä po<strong>sl</strong>edných uvedených<br />
publikačných výstupoch sa autorsky<br />
a editorsky podieľala R. Stoličná-Mikolajová,<br />
ktorá tentoraz v spoluautorstve s K. Novákovou<br />
pripravila, na rozdiel od dávnejšie pub -<br />
likovaných monotematických monografií<br />
o strave, iný pohľad na tradičnú stravovaciu<br />
kultúru na Slovensku – na prezentáciu materiálu<br />
za obdobie prvej polovice 20. storočia<br />
s akcentom na charakteristiku tradičnej<br />
stravy Slovenska z regionálneho pohľadu.<br />
V publikácii je prezentovaný obraz tradičnej<br />
stravovacej kultúry na vzorke 22 regiónov,<br />
ktoré pokrývajú územie Slovenska. Tak ako<br />
pri interpretácii regionálneho charakteru<br />
iných javov tradičnej kultúry (napr. staviteľstvo,<br />
odev alebo tanečný folklór), aj pri koncepcii<br />
regionálneho členenia na základe materiálu<br />
o tradičnej strave autorky vytvorili<br />
„sieť“ regionálneho členenia s cieľom detailnejšie<br />
priblížiť a upozorniť na špecifiká stravy<br />
v konkrétnom regióne. V niektorých prípadoch<br />
pristúpili aj k rozdeleniu jedného<br />
regiónu na dva menšie celky. Pritom nestra-<br />
RECENZIE<br />
209
tili zo zreteľa skutočnosť, aby regióny prezentovali<br />
etnografické oblasti charakteristické<br />
viac-menej homogénnou tradičnou<br />
kultúrou, podmienenou ekologickými a klimatickými<br />
podmienkami, ako aj analogickými<br />
historickými, kultúrnymi a sociálnymi<br />
faktormi (s. 9). Aj tento, v publikácii aplikovaný<br />
prístup, dal „za pravdu“ konštatovaniu<br />
v publikácii venovanej tradičnej kultúre regiónov<br />
Slovenska (Beňušková a kol., 1998,<br />
s. 11), že členenie územia Slovenska na regióny<br />
tradičnej kultúry nie je stabilne určené<br />
a do veľkej miery ho modifikujú jednotlivé<br />
skúmané témy či hĺbka rozpracovanosti<br />
<strong>sl</strong>edovaných javov.<br />
Skôr ako autorky prezentujú konkrétny<br />
materiál vo vzťahu k regiónom Slovenska,<br />
predmetnú problematiku tradičnej stravy približuje<br />
úvod R. Stoličnej-Mikolajovej (s. 7 –<br />
10), objasňujúci základné charakteristiky<br />
a ciele etnologického štúdia javov spôsobu<br />
života a tradičnej kultúry tzv. „ľudových, neelitárnych“<br />
vrstiev obyvateľstva. Vo vzťahu<br />
k problematike stravy osvetľuje širokým oblúkom<br />
pohľad na konzumovanie jedál a nápojov,<br />
a to nielen ako biologickú podmienku<br />
prežitia človeka, ale z pohľadu etnologicky<br />
a antropologicky zameraného štúdia, aj ako<br />
sumár javov dokumentujúcich odlišné životné<br />
podmienky spoločenstiev, kontexty civilizačných,<br />
sociálnych, socioprofesijných,<br />
sociokultúrnych a duchovných daností konkrétneho<br />
územia v historickom priereze. Na<br />
základe dlhoročného štúdia problematiky<br />
stravy vy<strong>sl</strong>ovuje autorka konštatovanie, relevantné<br />
aj v širších súvi<strong>sl</strong>ostiach, že „kulinárna<br />
kultúra je v súčasných humanitných<br />
disciplínach považovaná za fenomén, ktorý<br />
patrí k najstabilnejším identifikačným faktorom<br />
ľudských spoločenstiev“ (s. 8).<br />
Úvodná pasáž publikácie ponúka čitateľovi<br />
aj metodické prístupy popredných predstaviteľov<br />
európskej etnológie (G. Wiegelmann,<br />
U. Tolksdorf, C. Lévi-Strauss), ktoré<br />
inšpirovali autorky publikácie pri koncipovaní<br />
textu a analýze etnografického materiálu.<br />
Na tomto mieste však chýba zmienka o prínose<br />
nestora <strong>sl</strong>ovenskej etnografie Michala<br />
Markuša, ktorého systematické a dlhoročné<br />
výskumy (vykonané práve v období, ktoré si<br />
vymedzili autorky) a publikované štúdie vytvorili<br />
základ poznatkov a literatúry „kulinárnej<br />
kultúry“ pre ďalšie bádanie na tomto<br />
poli. A to práve preto, že recenzovaná práca<br />
má za cieľ – prostredníctvom regionálnej charakteristiky<br />
– sprístupniť celo<strong>sl</strong>ovenský obraz<br />
o charaktere tradičnej stravovacej kultúry<br />
na Slovensku v prvej polovici 20. storočia.<br />
Rešpektujúc zvolené východiská autorky,<br />
chápem toto konštatovanie ako aktuálne, najmä<br />
z hľadiska informovanosti čitateľov, a to<br />
nielen z radov etnografickej obce, ale napr. aj<br />
pre ciele didaktické, kde sa nemožno spoliehať,<br />
že sú známe všetky doteraz publikované<br />
tituly k predmetnej prob lematike. Rovnako<br />
by bolo vítané, keby sme nielen za jednotlivými<br />
kapitolami, ale aj v závere publikácie<br />
vzhliadli najdôležitejšie práce venované problematike<br />
tradičnej stravy, keďže niektoré zo<br />
skôr vydaných titulov budú onedlho už ťažšie<br />
prístupné. Napokon sú v úvode spomenuté<br />
„desiatky“ preštudovaných vlastivedných<br />
a etnografických regionálnych monografií,<br />
ktoré nachádzame v kontexte prezentovaného<br />
regiónu. Nazdávam sa však, že pokiaľ sa<br />
týka zmienky štúdia nepublikovaných prameňov,<br />
ale najmä konštatovania o konzultáciách<br />
s odborníkmi na regionálnej úrovni<br />
(s. 9), v zmy<strong>sl</strong>e etiky citovania nemali jednotliví<br />
kolegovia-konzultanti a ich inštitúcie<br />
ostať v anonymite, najmä ak išlo o „konzultácie<br />
špecifickej prob lematiky tejto témy alebo<br />
o pomoc pri zhromažďovaní výskumného<br />
materiálu“ (s. 9). Ak táto práca, ako aj dávnejšie<br />
publikované tituly etnografického charakteru<br />
vydané vydavateľstvom Veda prijali<br />
úzus „oželieť“ poznámkový aparát, v úvode<br />
by mal byť venovaný priestor, kde by boli uvedené<br />
mená a inštitúcie, ktoré poskytli údaje<br />
potrebné k práci.<br />
Ťažisko publikácie tvoria kapitoly venované<br />
charakteristike tradičnej stravy v jednotlivých,<br />
autorkami na základe materiálu<br />
„vytvorených“ regiónoch. Napriek tomu, že<br />
táto časť je vý<strong>sl</strong>edkom participácie autorskej<br />
dvojice R. Stoličná (15 regiónov) a K. Nová-<br />
210 RECENZIE
ková (7 regiónov), prácu charakterizuje porovnateľnosť<br />
a dobrá čitateľnosť či prehľadnosť,<br />
čo umožnilo rovnaké členenie a názvy<br />
podkapitol, zodpovedajúce hlavným okruhom<br />
základnej systematiky stravy: tradičné<br />
spôsoby a konzumácie jedál, obilninové jedlá,<br />
kapustové jedlá, zemiakové jedlá, zeleninové<br />
a ovocné jedlá, mliečne jedlá, mäsové<br />
jedlá (v regiónoch s častejším výskytom aj<br />
vaječné jedlá, napr. Orava, Liptov), nápoje,<br />
pôstne jedlá, sviatočné jedlá a napokon recepty.<br />
Tieto časti práce rezumujú poznatky<br />
o regionálnych charakteristikách, dokumentujú<br />
aj zachované nárečové pomenovania jedál.<br />
Čitateľa zaujmú aj receptáre prípravy jedál.<br />
Kapitoly sú spracované aj v kontextoch<br />
etnickej, náboženskej a sociálnej štruktúry<br />
a prí<strong>sl</strong>ušností spoločenstiev charakterizujúcich<br />
konkrétny región. Predsa však v úvode<br />
sa v súvi<strong>sl</strong>osti s náboženskou prí<strong>sl</strong>ušnosťou<br />
nespomínajú Židia do 2. sv. vojny ako kontinuitná<br />
súčasť nielen etnického a náboženského<br />
obrazu mestských, ale aj vidieckych<br />
spoločenstiev na prevažnom území Sloven -<br />
ska. Najmä ak v podkapitolách a aj v časti<br />
„Slovník nárečových výrazov“ (s. 477), aj keď<br />
„skromne“ obsahuje termíny barches, bar -<br />
kjes – koláč. Ak autorky nenašli v archíve Národopisnej<br />
spoločnosti Slovenska pri SAV dostatok<br />
materiálu, dovoľujem si pripomenúť<br />
možný prameň doplnenia v Etnologickom<br />
archíve Katedry etnológie a kultúrnej antropológie<br />
FFUK a v po<strong>sl</strong>edných rokoch aj v diplomových<br />
prácach študentov tejto katedry.<br />
Najnovšia publikácia k problematike stravy<br />
je novým pohľadom na jednu z najzaujímavejších<br />
tém tradícií kultúrneho dedičstva<br />
a súčasnosti v kontexte územia Slovenska<br />
v priereze prvej polovice 20. storočia. Vytvára<br />
materiálovo bohatý a konkrétny sumár poznatkov,<br />
ako aj východisko k porovnávaniu<br />
zmien v na<strong>sl</strong>edujúcom období. Na základe<br />
publikácií autorky očakávame poznatky dokumentujúce<br />
zmeny v na<strong>sl</strong>edujúcich štúdiách.<br />
Na záver: pojem „kulinárska kultúra“,<br />
„kulinárstvo“, „kulinária“ je pre generáciu,<br />
ktorá počas svojho profesionálneho života<br />
pracovala s pojmom strava, stravovanie<br />
RECENZIE<br />
a pod., cudzí. Ja však tento pojem používaný<br />
už vo viacerých prácach akceptujem a chápem<br />
v kontexte inšpirácie anglickým termínom<br />
„culinary culture“, ktorý používajú<br />
v po<strong>sl</strong>edných desaťročiach autori zaoberajúci<br />
sa stravou. Naopak, nemôžem sa stotožniť<br />
s pojmom „náboženská viera“ ako determinant<br />
spôsobujúci špecifické a rozdielne črty<br />
v stravovaní (napr. odlišné jedlá a termíny<br />
pôstu u protestantov a rímskokatolíkov, napr.<br />
na Štedrý večer, alebo podávanie a konzumá -<br />
cia sviatočných jedál súvisiacich s posunom<br />
kalendára u gréckokatolíkov a pravo<strong>sl</strong>ávnych).<br />
Správny termín spôsobujúci uvedené<br />
rozdiely je „náboženské vierovyznanie alebo<br />
prí<strong>sl</strong>ušnosť“. Napokon sa nazdávam, že<br />
interpretácia prevahy či častého konzumovania<br />
jedál pripravených z rastlinných, zeleninových<br />
či obilninových produktov bez<br />
„mäsitej zložky“ nenie<strong>sl</strong>a v období, ktoré <strong>sl</strong>edovali<br />
autorky, názov „vegetariánska strava“<br />
(s. 19). Tento termín je kompatibilný so súčasnými<br />
trendmi preferencie nemäsitých jedál<br />
a trendom či preferovaním „vegetariánstva“<br />
ako spôsobu stravovania a spôsobu<br />
života. Nazdávam sa, že akcent na nemäsité<br />
suroviny v stravovacom repertoári prvej polovice<br />
20. storočia vyplýval nie z „trendov“,<br />
ale predovšetkým z prírodno-klimatických,<br />
pôdnych podmienok a v nemalej miere sociálnych<br />
podmienok konkrétneho spoločenstva<br />
jednotlivých oblastí Slovenska. Tak ako<br />
to napokon v závere editorka publikácie na<br />
konkrétnych príkladoch dokladá.<br />
Záver publikácie prináša sumarizáciu štúdia<br />
úctyhodného korpusu etnografického<br />
materiálu z celého Slovenska a prezentovaný<br />
regionálny pohľad možno chápať ako zavŕšenie<br />
bádania o kultúre stravovania v rade<br />
doterajších publikovaných prác editorky pub -<br />
likácie. Dlhoročný sústredený záujem o túto<br />
problematiku potvrdil touto publikáciou doterajšie<br />
už publikované vý<strong>sl</strong>edky bádania.<br />
Ako obohatenie vnímam najmä podkapitoly<br />
záveru „Kontinuita a inovácie kulinárnej kultúry“<br />
(s. 470 – 472) a aj „Kulinárna kultúra<br />
a ľudová lexika“ (s. 475 – 476). Na margo vy<strong>sl</strong>ovenej<br />
obavy o postupnom zániku tradič-<br />
211
ných stravovacích návykov a konzumovania<br />
jedál možno vy<strong>sl</strong>oviť azda aj optimistickú<br />
perspek tívu určitej kontinuity „tradičnej kuchyne“,<br />
a to v súvi<strong>sl</strong>osti s rozvíjajúcim sa turizmom<br />
najmä na regionálnej úrovni, čo sa<br />
odráža už aj v súčasnosti v niektorých ponukách<br />
jedálneho lístka v stravovacích zariadeniach.<br />
Okrem rýdzo vedeckých potrieb<br />
tejto publikácie tu možno vidieť aj dobré<br />
uplatnenie v praktickej oblasti a možno aj<br />
ako podnet vplývajúci na formovanie regionálnej<br />
prí<strong>sl</strong>ušnosti aj u prí<strong>sl</strong>ušníkov generácie,<br />
ktorá už neprišla do priameho kontaktu<br />
s tradičným stravovacím repertoárom.<br />
MAGDALÉNA PARÍKOVÁ,<br />
Katedra etnológie a kultúrnej<br />
antropológie FiFUK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
ALEXANDRA NAVRÁTILOVÁ:<br />
Namlouvání, láska a svatba<br />
v české lidové kultuře<br />
Vyšehrad, edice Kulturní historie, Praha,<br />
2012, 424 s.<br />
Recenzovaná kniha svojím tematickým zameraním<br />
a spôsobom spracovania nadväzuje<br />
na autorkine predchádzajúce dielo „Narození<br />
a smrt v české lidové kultuře“ (2004). Je<br />
napísaná s rovnakým zámerom – sprístupniť<br />
širšej (nielen odbornej) verejnosti existujúce<br />
poznatky o tradíciách v oblasti lásky, získavania<br />
partnera, uzavretia manželstva<br />
a svadobných obradov z územia Čiech, Moravy<br />
a Sliezska. Časový záber je určený existenciou<br />
či absenciou prameňov zo starších<br />
období, takže vý<strong>sl</strong>edkom je výrazná prevaha<br />
údajov od konca 19. do polovice 20. storočia.<br />
Nedostatočnosť údajov platí najmä pre<br />
tematickú časť „Namlouvání a láska“, a to pre<br />
obdobia neskoršie, ba aj pre súčasnosť. V prípade<br />
spracovania tejto tematiky z územia Slovenska<br />
by bola situácia zrejme ešte horšia.<br />
Čo sa týka svadby, tam je situácia lepšia – prameňov<br />
rôzneho druhu je podstatne viac, ale<br />
sú na rôznej úrovni kvality. Väčšina z nich sú<br />
lokálne či regionálne opisy svadieb.<br />
Pri ohromnej zložitosti a variabilnosti<br />
svadby je jej spracovanie v širšom geografickom/etnickom<br />
i časovom zábere veľmi náročné.<br />
To si uvedomoval a takto to formuloval<br />
aj J. Komorovský vo svojej práci „Tradičná<br />
svadba u Slovanov“ (1976). Tým chcem vyzdvihnúť<br />
a oceniť úsilie, aj schopnosť autor -<br />
ky zvládnuť tento zložitý, bohatý a rôzno -<br />
rodý komplex prejavov sprevádzajúcich<br />
a potvrdzujúcich uzavretie manželstva.<br />
Aby to bolo možné na primeranej odborno-vedeckej<br />
a pritom čitateľsky stráviteľnej<br />
úrovni, bolo nevyhnutné stanoviť si určité<br />
obmedzenia či redukcie cieľov. To bol zrejme<br />
dôvod, že rezignovala na stanovenie regionálnych<br />
typov svadieb (aj keď sú údaje lokálne/regionálne<br />
pasportizované). Zároveň<br />
tým rezignovala aj na komparáciu akéhokoľvek<br />
typu. Hoci vývojovým zmenám sa pri<br />
opisoch rôzneho časového pôvodu nedalo<br />
vyhnúť (a väčšinou pri jednotlivých zložkách<br />
stručne charakterizuje aj ich vývoj, niekde<br />
až do súčasnosti), nepatrilo postihnutie a interpretácia<br />
vývinových trendov k jej hlavným<br />
zámerom.<br />
V čom teda spočíva hlavný prínos tejto<br />
práce Je to predovšetkým systematicky<br />
a štruktúrovane usporiadaná prezentácia faktografických<br />
údajov rôznych priestorových<br />
parametrov a časového pôvodu, získaná dôkladným<br />
heuristickým štúdiom. Zvlášť to treba<br />
oceniť pre prvú časť „Namlouvání, láska“,<br />
ktorej tematika bola do<strong>sl</strong>ova ignorovaná tak<br />
českou ako aj <strong>sl</strong>ovenskou etnografiou. Tieto<br />
obmedzenia prekonala aj vďaka rozšíreniu<br />
používaných prameňov o kultúrno-historické,<br />
cirkevné, právne, demografické, ako aj<br />
kroniky a memoáre.<br />
Na prezentáciu materiálu si zvolila chronologický<br />
a historický prístup. Z obsahovej<br />
stránky prvej časti je prínosná najmä kapitola<br />
„Tělo jako milostná výzva“ venovaná telesnosti,<br />
erotike. Považujem za zbytočné uvádzať<br />
obsah časti „Námluvy a svatba“, pretože<br />
kapitoly sú usporiadané podľa časovej ná<strong>sl</strong>ednosti<br />
zložiek svadby (od predsvadobného<br />
212 RECENZIE
RECENZIE<br />
až po čas posvadobný). Faktografické údaje<br />
sú dopĺňané, do<strong>sl</strong>ova pretkávané početnými<br />
ukážkami textov rôznych folklórnych žánrov<br />
– piesní, vinšov, prí<strong>sl</strong>oví/porekadiel, ustálenými<br />
<strong>sl</strong>ovnými spojeniami, čo spolu s do<strong>sl</strong>ovnými<br />
citáciami z dobových dokumentov<br />
vhodným spôsobom približuje čitateľovi atmosféru<br />
daného obdobia. Zároveň tento spôsob<br />
písania spolu s uvádzaním početných nárečových<br />
termínov znamená, že práca je aj<br />
bohatým prameňom pre lingvistiku.<br />
Popri tom, že jej primárnym zámerom<br />
bolo zaujať čitateľov opismi tradičných zvyk -<br />
lostí a obradov, snažila sa autorka aj o odbor -<br />
nú interpretáciu najmä princípom kontex -<br />
tuálnosti (sociálnej, ekonomickej, náboženskej,<br />
etickej, právnej, psychologickej). Prepojenie<br />
faktografickosti a interpretatívno-reflexívneho<br />
prístupu nebolo však vo všetkých kapitolách<br />
zastúpené rovnako. Sú tu časti, kde<br />
je výrazná prevaha len jedného z uvedených<br />
prístupov. Bolo by to opodstatnené, keby tomu<br />
zodpovedali aj názvy prí<strong>sl</strong>ušných kapitol.<br />
Tie sú veľmi rôznorodé. Niektoré sú vecne<br />
opisné (napr. „Dary lásky“, „Prevážení nevěstiny<br />
výbavy“), iné metaforické, využívajúce<br />
folklórne texty, často incipity piesní (napr.<br />
„Už mou milou do kostela vedou...“, „Jsem<br />
družba zjednaný, k vám posel vy<strong>sl</strong>aný“) a iné<br />
zase striktne odborno-vedecké (napr. „Prolínání<br />
hodnotových norem a potřeb spole -<br />
čenství a rodin“, „Obraz svatby jako sociokulturního<br />
ztvárnění lás ky“). Už na začiatku<br />
pri čítaní Obsahu táto výrazná odlišnosť názvov<br />
do<strong>sl</strong>ova „udiera do očí“. Rozdielny charakter<br />
názvov pritom nezodpovedá rozdielnemu<br />
štýlu či obsahu textu prí<strong>sl</strong>ušných<br />
kapitol.<br />
Obsahom Záveru nie je ani tak sumarizácia<br />
prezentovaného textu, ale skôr inšpiratívna<br />
úvaha o súvi<strong>sl</strong>ostiach tejto témy. O tom,<br />
že sú to doklady viacerých negatívnych javov<br />
(zlé spolunažívanie manželov, svokry<br />
a nevesty, násilie až znásilnenia a pod.), ale<br />
na druhej strane aj doklady zodpovednosti<br />
za život rodiny, detí. Zmeny v tejto oblasti sú<br />
tu charakterizované ako „vyhasínanie vedomia<br />
ich existenciálne prechodového významu“,<br />
ako aj to, že „ľudová tradícia svadobných<br />
obradov však zasahuje svadobné veselie<br />
vo väčšej miere, než sa to často pripúšťa“<br />
(s. 401).<br />
Majúc vďaka tejto publikácii takmer „na<br />
tanieri“ tradičné podoby svadby v Čechách,<br />
lákalo ma pokúsiť sa o komparáciu so <strong>sl</strong>ovenským<br />
materiálom a uviesť, v čom sme my<br />
iní. Ale v prípade svadby je to také komplikované,<br />
že na to nestačí text recenzie – a tak<br />
som toho vzdala. O to väčší hold patrí autor -<br />
ke tejto publikácie, ktorá sa nevzdala a so<br />
cťou sa popasovala so spracovaním tejto témy<br />
v takom širokom priestorovom a časovom zábere.<br />
KORNÉLIA JAKUBÍKOVÁ,<br />
Katedra etnológie a kultúrnej<br />
antropológie FiFUK v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
PETR LOZOVIUK (Ed.):<br />
Etnicita a nacionalismus v diskurzu<br />
20. století. Příspěvek intelektuálů<br />
z českých zemí ke studiu<br />
kolektivních identit<br />
Centrum pro studium demokracie a kultury,<br />
Brno, 2012, 242 s.<br />
Predkladaná publikácia sa venuje téme<br />
teoretických koncepcií etnicity a nacionalizmu,<br />
ktorá je spoločenskými vedami v Čechách<br />
pomerne hojne reflektovaná. V publikácii<br />
je predstavený výber z diel autorov –<br />
významných vedeckých osobností 20. storočia,<br />
ktorí pochádzali z území historických<br />
„českých zemí“, no ich materinskou rečou<br />
bola nemčina. Ich osobný aj pracovný život<br />
bol v dô<strong>sl</strong>edku tohto poznamenaný zložitými<br />
spoločensko-politickými premenami, ktoré<br />
prebehli v prvej polovici dvadsiateho storočia<br />
na území niekdajšej Rakúsko-uhorskej<br />
monarchie. Spomínaní intelektuáli mali okrem<br />
neraz trpkých skúseností s rôznymi podobami<br />
spolužitia tamojších etník aj spoločný<br />
osud dobrovoľných alebo nedobrovoľných<br />
emigrantov. Toto všetko podľa zostavovateľa<br />
213
publikácie predurčovalo a usmerňovalo ich<br />
rozhodnutie venovať sa zovšeobecňujúcim<br />
úvahám o témach spojených s etnicitou a nacionalizmom.<br />
Kniha je rozčlenená do troch častí. Po predhovore<br />
a úvodnej informatívnej štúdii Petra<br />
Lozoviuka „Nečeští čeští“ autoři a jejich reflexe<br />
etnické problematiky na<strong>sl</strong>eduje prvý diel<br />
nazvaný Od zájmu o národnostní enklávy ke<br />
srovnávacímu studiu etnických a národnostních<br />
skupin. Tu sú predstavené výňatky z kľúčových<br />
textov Waltera Kuhna, Hansa Lemberga<br />
a Emericha Klausa Francisa.<br />
W. Kuhn (1903 –1984) pochádzal z okolia<br />
<strong>sl</strong>iezskeho Bielitzu (dnešné mesto Bielsko-<br />
-Biała v Poľsku), bol žiakom Arthura Haberlandta<br />
vo Viedni a jeho významným vedeckým<br />
prínosom, ktorý našiel svoje uplatnenie<br />
aj v povojnovom štúdiu interetnických vzťahov,<br />
bol výskum nemeckých jazykových enkláv<br />
vo východnej Európe. Zámerom bolo<br />
etablovanie tzv. Sprachinselforschung, teda<br />
celistvého výskumu jazykových ostrovov, jazykových<br />
enkláv vzniknutých „uzavretou kolonizáciou<br />
nejakého obyvateľstva na dosiaľ<br />
neobývanom území vnútri cudzieho etnického<br />
priestoru“ (s. 41) ako samostatnej vedeckej<br />
disciplíny. Tento výskum vychádzal<br />
z axiómy, že na území jazykových ostrovov<br />
sa zachovali také archaické podoby pôvodnej<br />
kultúry, ktoré na pôvodnom území zanik -<br />
li. Publikovaný výňatok z jeho monografie 1<br />
dokumentuje precízne budovanie pojmového<br />
aparátu tohto výskumu; okrem katego -<br />
rizácie jednotlivých typov nemeckých ja -<br />
zykových ostrovov autor vymedzuje aj<br />
chápanie kľúčových pojmov Volk – národ<br />
v zmy<strong>sl</strong>e etnického spoločenstva a Nation –<br />
národ ako štátno-politická kategória, zároveň<br />
upriamuje pozornosť na pojem hranice<br />
ako predmetu etnografického záujmu.<br />
Ďalšia ukážka je výňatkom práce H. Lemberga<br />
(1933 – 2009), ktorý prežil detstvo<br />
v Prahe a Liberci, ako 12-ročný chlapec zažil<br />
nútený odchod z Čiech. Vo svojej vedeckej<br />
práci sa sústredil na porovnávacie štúdium<br />
odlišných foriem života a spôsobu my<strong>sl</strong>enia<br />
predovšetkým na príklade populácií južnej<br />
a východnej Európy. Vo svojich štúdiách nadväzuje<br />
aj na Sprachinselforschung ohľadom<br />
prob lematiky etnických hraníc, no venuje sa<br />
aj problémom spojených s nútenou migrá -<br />
ciou a so súžitím menšín s väčšinami v spoločnom<br />
štátnom celku. Vo vybranej ukážke 2<br />
sa Lemberg venuje okolnostiam a ná<strong>sl</strong>edkom<br />
povojnového zániku jazykových, resp. etnic -<br />
kých enkláv a menšín.<br />
Tretím autorom zaradeným do prvého dielu<br />
je E. K. Francis (1906 – 1994), ktorý sa narodil<br />
v Jablonci nad Nisou a študoval právo,<br />
germanistiku, filozofiu, pedagogiku, históriu<br />
a etnografiu. Napriek úspešnému vedeckému<br />
pôsobeniu a hláseniu sa k nemeckému<br />
nacionalizmu musel v roku 1939 kvôli<br />
židovskému pôvodu opustiť vlasť a počas vojny<br />
žil v kanadskej provincii Manitoba (kde<br />
bol spočiatku internovaný ako osoba pochádzajúca<br />
z nepriateľského územia, neskôr tam<br />
pracoval ako poľnohospodársky robotník).<br />
Nepriazeň osudu využil v prospech vedeckého<br />
bádania, keď študoval miestne menonitské<br />
spoločenstvá. Neskôr terénne výskumy<br />
rozšíril o bádania v Mexiku a Afrike.<br />
Uplatňoval pri tom kombinácie stredoeurópskych<br />
a amerických vedeckých teoretických<br />
prístupov z oblasti etnografie a sociológie.<br />
Ukážka pochádza z jeho štúdie Trikrát mnohonárodný<br />
štát, 3 kde okrem iného navrhuje<br />
1 Kuhn, H., Deutsche Sprachinsel-Forschung. Geschichte, Aufgaben, Verfahren. [Výskum nemeckých jazykových<br />
ostrovov. Dejiny, úlohy, postupy.] Plauen i.V., 1934, s. 13-46.<br />
2 Lemberg, H., Grenzen und Minderheiten im östlichen Mitteleuropa – Genese und Wechselwirkungen.<br />
[Hranice a menšiny vo východnej časti Strednej Európy - vznik a pôsobenie zmien] In: Tenže (Ed.), Grenzen<br />
in Ostmitteleuropa im 19. und 20. Jahrhundert. Aktuelle Forschungsprobleme (Tagungen zur Ostmitteleuropa-Forschung<br />
10.) [Hranice v Stredovýchodnej Európe v 19. a 20. storočí. Aktuálne výskumné prob -<br />
lémy (Zasadnutia výskumu Stredovýchodnej Európy 10).]Marburg 2000, s. 159-181.<br />
3 Francis, E. K., Dreimal Nationalitätenstaat. [Trikrát mnohonárodný štát.]In: Tenže, Ethnos und Demos.<br />
Soziologische Beiträge zur Volkstheorie. [Ethnos a demos. Sociologické príspevky k teórii národa.] Berlin<br />
1965, s. 178-184.<br />
214 RECENZIE
ozlíšiť etnické a kultúrne dimenzie národa<br />
prostredníctvom kategórií ethnos a demos.<br />
Druhá časť je nazvaná Nacionalizmus ako<br />
predmet záujmu spoločenských vied a tvoria<br />
ju ukážky diel Hansa Kohna, Eugena Lemberga<br />
a Karla W. Deutscha.<br />
H. Kohn (1891 – 1971), pochádzajúci z Prahy,<br />
absolvoval štúdium práva, ale úspešne sa<br />
venoval témam spadajúcim do oblasti histórie,<br />
politológie a filozofie. Jeho osudy i vedec -<br />
ké zameranie ovplyvnilo jednak vojnové zajatie<br />
prežité v ázijskej časti Ruska, ako aj<br />
sionistické presvedčenie. Výrazným spôsobom<br />
prispel k vzniku a ďalšiemu nasme -<br />
rovaniu teoretických prístupov kritickým<br />
spôsobom analyzujúcich dobové diskurzy<br />
o národe a nacionalizme. Jeho pozornosť sa<br />
upriamuje na symbolický význam jazyka pri<br />
tvorbe povedomia nacionálnej prí<strong>sl</strong>ušnosti<br />
členov prí<strong>sl</strong>ušnej skupiny, ale inšpiratívne je<br />
aj jeho rozlíšenie občiansko-liberálneho chápania<br />
nacionalizmu, typického pre západnú<br />
Európu, a pokrvno-mýtického poňatia podľa<br />
neho prítomného v my<strong>sl</strong>ení ľudí východnej<br />
Európy. Ukážka je v jednej z jeho kľúčových<br />
štúdií – Podstata nacionalizmu. 4<br />
Ďalšou osobnosťou, venujúcou sa teórii<br />
nacionalizmu, je E. Lemberg (1903 – 1976)<br />
narodený v Plzni, otec H. Lemberga. Autor<br />
ho predstavuje ako jedného z čelných predstaviteľov<br />
etnosociológie v Nemecku, ktorý<br />
sa po osobných peripetiách spojených s obdobím<br />
druhej svetovej vojny (<strong>sl</strong>užba v armáde<br />
a ná<strong>sl</strong>edné zajatie) vracia k vedeckej činnosti.<br />
Bol spoluzakladateľom Herderovej<br />
učenej spoločnosti, ako aj Collegia Carolina,<br />
čo boli nemecké inštitúcie zamerané na štúdium<br />
dejín a kultúry východoeurópskych<br />
krajín v spojitosti s kultúrnym vplyvom tamojších<br />
Nemcov. Ústredným bodom jeho<br />
úvah bolo vytvorenie teoretického základu<br />
pre štúdium procesov vedúcich k vznikom<br />
národov, čoho sa týka aj publikovaná ukážka<br />
z jeho štúdie Kritériá tvorenia skupín na<br />
základe národnosti. 5<br />
Pražský rodák K. W. Deutsch (1912 – 1992)<br />
uzatvára trojicu autorov druhej sekcie. Študoval<br />
a pôsobil na viacerých významných<br />
svetových univerzitách (v Prahe, Londýne,<br />
Yale, a napokon v Harvarde).Vo svojej vedec -<br />
kej praxi uplatňoval široký interdisciplinárny<br />
záber a kvantitatívne postupy spracovania<br />
výskumných dát. V súvi<strong>sl</strong>osti s výskumom<br />
nacionalizmu sa venoval jeho súvi<strong>sl</strong>ostiam<br />
so sociálnou komunikáciou. Výberová ukážka<br />
6 dokumentuje autorove úvahy o všeobecných<br />
predpokladoch asimilácie, ako aj o vzťahoch<br />
medzi nacionalizmom a totalitárnymi<br />
ideológiami.<br />
Záverečný diel sa venuje téme Česko-nemecké<br />
vzťahy v perspektíve medzietnického<br />
konfliktu a súžitia, sú v ňom predstavené<br />
úvahy Karla Valentina Müllera, Georga R.<br />
Schroubeka a Ferdinanda Seibta.<br />
V prípade K. V. Müllera (1896 – 1963) ide<br />
o popredného predstaviteľa nemeckej „sociálnej<br />
antropológie“ – vedy skúmajúcej rasovú<br />
(biologickú) podmienenosť sociálnych<br />
charakteristík toho-ktorého etnika. Jeho kariérny<br />
postup vyvrcholil v roku 1942 získaním<br />
profesúry na Inštitúte sociálnej antropo -<br />
lógie a národnej biológie Nemeckej Karlovej<br />
univerzity v Prahe. V súvi<strong>sl</strong>osti s českým národom<br />
sa snažil presadiť teórie o jeho dôkladnom<br />
rasovom premiešaní sa s nemeckým<br />
národom, v dô<strong>sl</strong>edku čoho došlo nielen<br />
k zmene jeho „biologickej štruktúry“, ale aj<br />
k premene jeho „výkonnostného profilu“ –<br />
4 Kohn, H., Das Wesen des Nationalismus. [Podstata nacionalizmu.]In: Tenže, Die Idee des Nationalismus.<br />
[Idea nacionalizmu.] Frankfurt am Main 1962, s. 9-30. Pôvodne práca vyšla v angličtine ako The Idea of<br />
Nationalism. A Study in Its Origins and Background. [Idea nacionalizmu. Štúdia o jeho vzniku a pozadí.]<br />
New York 1944.<br />
5 Lemberg, E., Kriterien nationaler Gruppenbildung. [Kritériá tvorenia skupín na základe národnosti.] In:<br />
Tenže, Nationalismus II. Soziologie und politische Pädagogik. [Nacionalizmus II. Sociológia a politická pedagogika.]<br />
Reinbek bei Hamburg 1964, s. 29-54.<br />
6 Deutsch, K. W., Der Nationalismus in Osteuropa und in der kommunistischen Welt. [Nacionalizmus vo<br />
Východnej Európe a v komunistickom svete.] In: Tenže, Der Nationalismus und seine Alternativen. [Nacionalizmus<br />
a jeho alternatívy.] München 1972., s. 41-68.<br />
RECENZIE<br />
215
tieto tvrdenia dokumentuje aj publikovaná<br />
ukážka. 7 To použil aj na svoju neskoršiu povojnovú<br />
obhajobu, keďže tvrdenia o rasovej<br />
homogénnosti týchto dvoch národov mali<br />
<strong>sl</strong>úžiť ako opozícia voči teóriám rasových odborníkov<br />
SS.<br />
G. R. Schroubek (1922 – 2008) sa narodil<br />
a vyrastal v Prahe. Počas vojny sa dostal do<br />
sovietskeho zajatia na Ukrajine, kde ho zauja -<br />
la tamojšia kultúra. Po skončení vojny vyštu -<br />
doval v Mníchove etnografiu, históriu a germanistiku,<br />
pričom sa zameral na odbor<br />
religióznej etnografie. V súvi<strong>sl</strong>osti s českonemeckými<br />
vzťahmi sa snažil o prekonávanie<br />
vzájomných predsudkov. V publikovanej<br />
ukážke 8 sa venuje etnickým stereotypom na<br />
príklade stredovekých stereotypov o Židoch<br />
(obvinenia z rituálnych vrážd) a analýz vzájomných<br />
česko-nemeckých kolektívnych<br />
predstáv.<br />
Po<strong>sl</strong>edným autorom výberu je historik<br />
F. Seibt (1927 – 2003), ktorý sa venoval predovšetkým<br />
českým a stredoeurópskym dejinám<br />
stredoveku, no zaujímal sa aj o vybrané<br />
problémy v modernej českej a česko<strong>sl</strong>ovenskej<br />
histórii a historiografii, čoho príkladom<br />
je uvádzaná štúdia. 9 Tu reflektoval skutočnosť,<br />
že napriek silným väzbám medzi Čech -<br />
mi a Nemcami sa vo vzťahoch medzi nimi neustále<br />
zdôrazňovalo vzájomné nepriateľstvo.<br />
Zároveň vyjadruje nádej, že v budúcnosti budú<br />
tieto vzťahy budované a prezentované<br />
v priateľskejšom duchu.<br />
Publikácia predstavuje čiastkový výstup z<br />
projektu „Vývoj a realizace koncepce trvalé<br />
expozice k dějinám Němců v českých zemích“<br />
, ktorý je realizovaný v rámci programu<br />
Cíl 3 v medzinárodnej kooperácii Inštitútu<br />
saských dejín a etnografie (Institut für<br />
Sächsische Geschichte und Volkskunde e.V.)<br />
v Drážďanoch a kultúrno vzdelávacej spoločnosti<br />
Collegium Bohemicum v Ústí nad<br />
Labem.<br />
Možno konštatovať, že P. Lozoviuk vďaka<br />
tejto antológii chvályhodným spôsobom prispieva<br />
k osvetleniu dobového a osobnostného<br />
kontextu, v ktorom vznikali základné<br />
teoretické práce o nacionalizme a etnicite<br />
v stredoeurópskom priestore. Inšpiruje k zamy<strong>sl</strong>eniu<br />
sa nad tým, ako je vzájomne previazaný<br />
naoko objektívny vedecký diskurz<br />
so spoločenskými a politickými podmienkami,<br />
v ktorých vedecké elity žijú, a ktoré formovali<br />
ich osobnosť od útleho detstva. Publi -<br />
kácia bude cenným čítaním aj pre študentov,<br />
ktorí potrebujú komplexnejšie informácie<br />
o dejinách vedeckého diskurzu v oblasti nacionalizmu,<br />
ale aj stredoeurópskej vedy ako<br />
takej v období prvej polovice 20. storočia –<br />
o to viac, že predkladaní autori boli súčasťou<br />
dejinných udalostí zasahujúcich i vedu na<br />
Slovensku. Je to zároveň inšpirácia k ďalšej<br />
prípadnej fundovanej reflexii daného obdobia<br />
– či už napríklad v súvi<strong>sl</strong>osti so spätosťou<br />
vznikajúcej <strong>sl</strong>ovenskej etnografie a antropológie<br />
s dobovým vnímaním nacionalizmu,<br />
s rasovou a etnocentrickou ideológiou, alebo<br />
aj s odkazmi na výskumy karpatských<br />
Nemcov na Slovensku u F. Beranka a iných<br />
predstaviteľov nemeckých kultúrnych spolkov<br />
v prvej polovici 20. storočia.<br />
ZUZANA PANCZOVÁ,<br />
Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
7 Müller, K. V., Volksbiologische Beziehungen zwischen Tschechen und Deutschen. [Národnostno-biologické<br />
vzťahy medzi Čechmi a Nemcami.] In: Preidel, H. (Ed.), Die Deutschen in Böhmen und Mähren. Ein<br />
historischer Rückblick. [Nemci v Čechách a na Morave. Historické ohliadnutie.] Gräfelfing 1950, s. 291-303.<br />
8 Schroubek, G. R., Prag und die Tschechen in der deutschböhmischen Literatur. Volkskundliche Überlegungen<br />
zum nationalen Stereotyp. [Praha a Česi v nemeckej literatúre z Čiech. Etnografické úvahy k národnému<br />
stereotypu.]In: Tenže, Studien zur böhmischen Volkskunde. [Štúdie k českej etnografii.] Herausgegeben<br />
und eingeleitet von P. Lozoviuk. Münster 2008, s. 167-182.<br />
9 Seibt, F., Tschechen und Deutsche. Der lange Weg in die Katastrophe. [Česi a Nemci. Dlhá cesta do katastrofy.]<br />
In: Lemberg, H. Deibt, F. (vyd.), Deutsch-tschechische Beziehungen in der Schulliteratur und im<br />
populären Geschichtsbild. Braunschweig 1980, s. 16-30.<br />
216 RECENZIE
KAREL SOMMER, JOSEF JULÍNEK:<br />
Politik a kněz Alois Kolísek<br />
Vydavateľstvo ARSCI, Praha, 2012, 192 s.<br />
RECENZIE<br />
Totalitné systémy akoby poukazovali na<br />
živočíšne príbuzenstvo ľudstva. Ani nie tak<br />
dávno v televízii dávali film o šimpanzoch:<br />
vyznačujú sa tým, že bojujú o územie a črie -<br />
du ovláda dominantný samec. Nepripomína<br />
to známy režim z prvej polovice 20. storočia<br />
Pritom pre tieto živočíšne spôsoby sa hľadá<br />
ospravedlnenie v duchovnej oblasti, v mýtoch,<br />
modlách, rituáloch. Starí Rimania, len<br />
čo pochovali republiku, stali sa obeťou samovládcov,<br />
ktorí sa vyhlasovali za bohov<br />
a pestovali mýty. Je známe, že nacisti pestovali<br />
okultizmus, pohanské mýty a rituály. Asi<br />
preto neznášali izraelský národ, ktorý má<br />
prvenstvo v poznaní jediného pravého Boha<br />
a tomu sa protiví všetka pohanská modlo<strong>sl</strong>užba<br />
a mytológia. Modly potrebujú najmä<br />
ľudia 4. cenovej skupiny.<br />
Táto kniha, o ktorej je reč, pomáha mýty<br />
a modly búrať - ale modly a mýty asi ani búrať<br />
netreba, nie sú také tvrdé, stačí používať<br />
zdravý rozum a vytratia sa samy. Témou tejto<br />
knihy je životný príbeh muža, ktorý bol<br />
pôvodom Čech, ale stal sa naturalizovaným<br />
Slovákom a vykonal veľa dobrého pre Slovensko,<br />
okrem iného aj v národopise. Radí<br />
sa k osobnostiam ako Karel Plicka, Alice Masaryková,<br />
Václav Mencl, Jaro<strong>sl</strong>av Vodrážka,<br />
Jan Hála, Jan Eisner, Jan Hromádka, Antonín<br />
Václavík, Karel Koch, Stani<strong>sl</strong>av Kostlivý,<br />
Alfred Piffl, Vladimír Karfík atď., ktoré svojou<br />
prácou obohatili Slovensko.<br />
Je to Alois Kolísek. Jeho rodný dom bol<br />
drevenica so <strong>sl</strong>amenou krytinou v Protivanove<br />
na Morave. Tu sa narodil 1. apríla 1868<br />
chudobným rodičom, ktorí mali spolu 12 detí,<br />
on bol tretí. Študoval rímskokatolícku teológiu<br />
v Brne a neskôr ešte v Ríme, kde dosiahol<br />
doktorát filozofie. Ako kňaz pôsobil na<br />
Morave, od roku 1898 bol stredoškolským<br />
profesorom v Hodoníne. Mal veľké porozumenie<br />
pre chudobných a utláčaných, čo autori<br />
dávajú do súvisu s jeho pôvodom z chudobných<br />
pomerov.<br />
Autori sa zaoberajú pomermi v Rakúsko-<br />
-uhorskej monarchii, kde politická moc mala<br />
záujem využiť pôsobenie cirkví pre vlastný<br />
prospech, pre upevnenie lojality ľudu.<br />
(V Uhorsku sa darilo vládnucim vrstvám<br />
držať v područí všetky cirkvi ako prostriedok<br />
maďarizácie.) S touto situáciou boli nespokojní<br />
viacerí českí kňazi, vrátane Kolíska. Jeho<br />
vzťah k utláčaným ho zblížil so Slovákmi<br />
vystavenými maďarizácii. Napríklad na zjazde<br />
Katolíckej moderny v roku 1906 na základe<br />
jeho referátu schválili rezolúciu, v ktorej<br />
vy<strong>sl</strong>ovili „rozhorčenie proti zneužívaniu<br />
cirkevnej moci zo strany niektorých maďarských<br />
biskupov proti (...) snahám <strong>sl</strong>ovenského<br />
kňazstva a ľudu“. Kolískov byt v Hodoníne<br />
sa stal útočiskom Slovákov, ktorí tam<br />
chodili za ním a u neho sa schádzali; autori<br />
medzi nimi spomínajú Svetozára Hurbana-<br />
-Vajanského, Karola A. Medveckého, Milana<br />
Hodžu a ďalších. Kolísek sa zoznámil aj s Andrejom<br />
Hlinkom, čo malo neskôr ďalekosiahle<br />
dô<strong>sl</strong>edky. Udalosti v Černovej a spor<br />
Hlinku s biskupom Párvym povzbudili Kolíska<br />
k intenzívnej obhajobe Hlinku a intervenciám<br />
za neho. Medzitým Kolísek pozval<br />
Hlinku prednášať do českých krajín o <strong>sl</strong>ovenských<br />
problémoch. Hlinkovo prednáškové<br />
turné bolo veľkou manifestáciou česko<strong>sl</strong>ovenskej<br />
vzájomnosti. Napokon sa s českou<br />
pomocou podarilo Hlinkovu kauzu vo Vatikáne<br />
zvrátiť v jeho prospech. V tých časoch<br />
bol Hlinka angažovaným priekopníkom bratských<br />
vzťahov Čechov a Slovákov. Na pamätnej<br />
porade v máji 1918 v Martine práve<br />
on bol iniciátorom prihlásenia sa k veci spoločného<br />
štátu s Čechmi. Krátko po vzniku<br />
Česko<strong>sl</strong>ovenskej republiky vysoko oceňoval<br />
zá<strong>sl</strong>uhy Čechov o o<strong>sl</strong>obodenie Slovákov a volal<br />
na <strong>sl</strong>ávu T. G. Masarykovi.<br />
V týchto súvi<strong>sl</strong>ostiach autori ďalej <strong>sl</strong>edujú<br />
vývin Hlinkovej politickej činnosti. V dô<strong>sl</strong>edku<br />
neskoršej zmeny Hlinkovej politickej<br />
orientácie niekdajší úzky vzájomný vzťah<br />
Kolíska a Hlinku ochladol.<br />
Na<strong>sl</strong>edujúci rok po vzniku Česko<strong>sl</strong>oven-<br />
217
skej republiky, roku 1919 sa Kolísek celkom<br />
presťahoval do Brati<strong>sl</strong>avy. Prednášal tam na<br />
teologickej fakulte. Okrem toho na Sloven -<br />
sku rozvinul obdivuhodne bohatú činnosť<br />
v rôznych oblastiach. Angažoval sa aj v politike,<br />
v rokoch 1918 – 1920 bol členom Revolučného<br />
národného zhromaždenia za <strong>sl</strong>ovenský<br />
klub spolu s Vavrom Šrobárom,<br />
Milanom Hodžom, Ivanom Dérerom, Hviezdo<strong>sl</strong>avom<br />
atď. Bol tiež členom kultúrnych<br />
spolkov – Slovenskej ligy, Umeleckého odboru<br />
Matice <strong>sl</strong>ovenskej, spolku Slovenská<br />
práca, Družstva Slovenského národného divadla,<br />
Poradného zboru pre hospodárske<br />
otázky Slovenska a mnohých iných.<br />
Autori pripomínajú, že Kolískovou veľkou<br />
záľubou bola hudba, pomáhal Mikulášovi<br />
Schneidrovi-Trnavskému i Jánovi L. Bellovi.<br />
Pritom osobitne vrelý vzťah mal k <strong>sl</strong>ovenskej<br />
ľudovej piesni. Napísal o nej články i publikácie.<br />
Bol tajomníkom Štátneho ústavu ľudovej<br />
piesne na Slovensku. Okrem toho sa<br />
zaujímal o ľudové výšivky, písal štúdie všeobecne<br />
o <strong>sl</strong>ovenskom ľudovom umení, zaoberal<br />
sa teoretickými otázkami ľudového<br />
umenia a perspektívami jeho zachovania. Autori<br />
uvádzajú, že ešte pred presťahovaním na<br />
Slovensko „svoj hodonínsky byt do<strong>sl</strong>ova premenil<br />
na múzeum výšiviek, rezieb, keramiky<br />
a malieb <strong>sl</strong>ovenského ľudu“. Osobitne sa<br />
venoval dedičstvu solúnskych bratov Cyrila<br />
a Metoda. Bol tiež dôverným priateľom R. W.<br />
Setona-Watsona (Scota Viatora).<br />
Kolísek zanechal po sebe rozsiahle literárne<br />
dielo, autori sa ním pomerne podrobne<br />
zaoberajú. Hodnotia jeho mnohostrannú<br />
angažovanosť, osobitne za <strong>sl</strong>ovenské veci:<br />
„Všade a za všetkých okolností mali v ňom<br />
Slováci svojho zanieteného apoštola...“<br />
Okrem toho zdôrazňujú: „Málokto dokumen -<br />
toval skutočné bratstvo Čechov a Slovákov<br />
tak presvedčivo, bez postranných úmy<strong>sl</strong>ov<br />
a celkom nezištne, ako práve on.“ Zomrel nečakane<br />
25. augusta 1931 v nemocnici v Brne<br />
na ná<strong>sl</strong>edky otravy pokrmom na spiatočnej<br />
ceste z púte do Lúrd.<br />
Do čela knihy autori uviedli výrok T. G.<br />
Masaryka: „Silný, pravý cit k vlasti má, kto<br />
o vlasti a svojich citoch mnoho nehovorí, ale<br />
pre svoju vlasť pracuje.“<br />
Demokracia je vízia. Alois Kolísek bol presvedčený<br />
demokrat a vizionár; vždy sa snažil<br />
zastávať <strong>sl</strong>abých a utláčaných. Je súčasťou<br />
našej demokratickej tradície. Keby sme si túto<br />
tradíciu vedeli náležite oceniť, nepotrebovali<br />
by sme náhradné riešenia v podobe spriadania<br />
mýtov, ich vyhrabávania z dávnej<br />
minulosti a snáh vyrovnať sa imperiálnym<br />
veľmociam, uctievať napr. vladára z 9. storočia<br />
s imperiálnymi ambíciami, ktorý pre dobro<br />
ľudu a kultúru neurobil nič, naopak – postavil<br />
sa na opačnú stranu ako Cyril a Metod,<br />
ktorých odkaz sa Kolískovi stal námetom<br />
k úvahám a propagácii ich dedičstva.<br />
IGOR THURZO,<br />
Brati<strong>sl</strong>ava<br />
KIRSTEN W. ENDRES & ANDREA<br />
LAUSER (Eds.):<br />
Engaging the Spirit World. Popular<br />
Beliefs and Practices in Modern<br />
South Asia. Asian Anthropologies,<br />
Volume 5.<br />
Berghahn Books, New York, Oxford,<br />
2011, 234 s.<br />
Předkládaná recenzovaná publikace je pátým<br />
svazkem v řadě Asian Anthropologies<br />
nakladatelství Berghahn Books a zavede čtenáře<br />
prostřednictvím deseti tematicky příbuzných<br />
kapitol na území jihovýchodní Asie,<br />
například do vnitrozemského Laosu, do Indonésie<br />
na ostrov Lombok v souostroví Malých<br />
Sund, na Jávu, do Vietnamu, Barmy, Malajsie<br />
a Thajska, aby zde zachytila současnou<br />
dynamiku náboženského chování v kontextu<br />
probíhajících ekonomických, politických<br />
a společenských změn. Celkem 225 stran<br />
sborníku tvoří především příspěvky, které zazněly<br />
na konferenci Evropské asociace pro jihovýchodní<br />
asijská studia (EuroSEAS) v Nea -<br />
poli roku 2007 av Göttingenu v roce 2010.<br />
218 RECENZIE
Sjednocujícím prvkem celého sborníku je<br />
konfrontace tylorovského náhledu na vývoj<br />
náboženského života člověka se současnými<br />
poznatky o náboženském vědomí moderních<br />
společností. Tylorův pohled na svět náboženství<br />
a víry, na svět všech forem duchů<br />
a vztah náboženské tradice k modernitě, která<br />
by měla vyvrátit genezi a proměny „víry<br />
v duchovní bytosti,“ se jeví jako neúnosný.<br />
Moderní společnosti nejen že původní náboženství<br />
v asijských podmínkách často nenegují,<br />
ale specifickým způsobem je rozvíjejí.<br />
Nové poznatky tak vytrhávají počáteční tylorovský<br />
výklad z jeho kořenů. Pojem modernita<br />
reprezentující vývojový stav zkoumaných<br />
asijských společností se tak stává<br />
v publikaci výrazným a hojně skloňovaným<br />
pojmem. K tomuto pojmu se vyjadřují editorky<br />
sborníku hned v úvodu a na pomy<strong>sl</strong>né<br />
misky vah kladou na jedné straně nástup mocenské<br />
a „osvícené“ koloniální nadvlády<br />
a vědecké racionality západního světa, na<br />
straně druhé její dopady na reformulaci lidových<br />
náboženských představ a praktik v Japonsku,<br />
Koreji, Číně, Vietnamu, Indii a Malajsii.<br />
Jak naznačuje neustálý růst odborné literatury<br />
pojednávající o modernitě a tzv. Weberově<br />
„odkouzlení“, i duchovno se odmítá<br />
ukrývat ve stinném koutě osvíceného světa<br />
rozumu, kam bylo odsunuto a i nadále pokra -<br />
čuje v naplňování svých „tradičních“ rolí. Pub -<br />
likace přispívá k debatě o střetu racionality<br />
a duchovna zprostředkováním etnografického<br />
materiálu z odlišných společností jihovýchodní<br />
Asie. Klíčovou domněnkou autorů je,<br />
že lokální náboženské tradice jsou důležitou<br />
arénou střetu dynamických politických, ekono -<br />
mických a sociálních změn ve společnosti.<br />
Dochází tak mezi nimi ke vzájemné konfron -<br />
taci, vyjednávání a vzájemnému přetváření<br />
diskurzů kulturních identit, mocenských<br />
vztahů a společenské kontroly. Z tohoto „souboje“<br />
se pak dle autorů vynořují „místní<br />
odlitky víry“, tzv. duchovní modernity, které<br />
odporují konvenčním dichotomiím tradiční/moderní,<br />
náboženský/sekulární, lokální/globální<br />
atd. a vyzývají ke kritickému přehodnocení<br />
dosavadních konceptů modernity.<br />
RECENZIE<br />
Po úvodním <strong>sl</strong>ově editorek přichází na řadu<br />
první příspěvek, ve kterém Patrice Ladwig<br />
z University of Cambridge nabízí pohled<br />
na svět duchů z poněkud netradičního metodologického<br />
hlediska. Navzdory jejich „duchovnosti“<br />
je uchopuje skrze materiální svět<br />
a jejich ontologický status, neboť sdílí myš -<br />
lenku, že nemateriálno lze vyjádřit pouze zase<br />
jenom materiálnem. Terénní výzkum provádí<br />
mezi laoskými buddhistickými mnichy,<br />
kteří fungují jako mediátoři zprostředkovávající<br />
kontakt mezi živými a světem zesnulých<br />
transferem materiálních věcí. V dalších<br />
dvou příspěvcích norské autorky Kari Telle<br />
a cambridgeského absolventa Lee Wilsona<br />
se prolínají navzájem politická moc, autorita<br />
a modernita. Zajímavě zpracovaným námětem<br />
je kapitola americké autorky Laurel<br />
Kendall o materiálním konzumu v duchovní<br />
sféře, kde hovoří o rozrůstající se materializaci<br />
náboženství a úzké propojenosti oblasti<br />
produkce, distribuce a náboženských praktik<br />
v současném Vietnamu. Zatímco před více<br />
jak 20 lety, v dobách tuhého socialismu, kdy<br />
byly projevy lidových náboženských praktik<br />
striktně potlačovány, se konaly obřady potají<br />
v jednoduchém provedení, s prostými<br />
rouchy a votivními předměty, v současné době<br />
se duchovní praxe stává čím dál více nákladnější<br />
a okázalejší materiální záležitostí.<br />
Podobný proces však není ve Vietnamu ničím<br />
jedinečným, podobnou situaci popsal na<br />
příkladu Číny již v roce 2005 Adam Yuet<br />
Chau.<br />
Sborník příspěvků uzavírá desátá kapitola<br />
od thajského etnografa Pattana Kitiarsa<br />
s příznačným názvem Horor současnosti:<br />
Porušování zákona, násilí a řádění městské<br />
mládeže v současných thajských hororových<br />
filmech. Autor na příkladu několika<br />
filmů, jež považuje za cenný etnografický<br />
materiál, oteví rá diskusi o přetrvávající tenzi<br />
mezi duchovnem a modernitou v současném<br />
Thajsku. Tvrdí, že duchové a jejich nynější<br />
prezentace (nejen ve filmech) jsou<br />
produkty moderní sociální marginalizace.<br />
Porušování zákona a násilí ve společnosti<br />
vnímá jako odvrácenou stranu modernity,<br />
219
podobně jako řádění městské mládeže považuje<br />
za produkt komplexních modernizačních<br />
procesů města, které navzdory racionálním<br />
tendencím mají marginalizující<br />
dopady. Ač spatřuje autor modernitu jako<br />
hlavního viníka všech neblahých sociálních<br />
procesů, jedno mu nelze v kontextu kapitoly<br />
upřít: nabízí odlišný pohled na problematiku<br />
náboženství a duchovního světa než<br />
předchozí autoři.<br />
Kniha rozšiřuje přehled soudobých otázek<br />
a problematických okruhů v oblasti víry,<br />
duchovna a rituálních praktik. Deset kapitol,<br />
z nichž osm spolu s úvodem je psáno euro -<br />
americkými autory, se zaměřuje na rozličné<br />
faktory, jež mají dopad na uspořádání místních<br />
duchovních tradic a také na to, jak tyto<br />
proce sy na oplátku přetvářejí diskurzy o kulturní<br />
identitě, morálce, společnosti a mocenských<br />
vztazích. Vzhledem k velkému<br />
množství informací pocházejících z odborné<br />
literatury a uskutečněných terénních výzkumů<br />
může hloubavému čtenáři snad jen<br />
scházet pohled tzv. „místních“, jež užívají<br />
prostor terénního výzkumu jako každodenní<br />
žitou realitu. Jako drobnou výtku tak lze<br />
k editorkám směřovat, že s ohledem na tematiku<br />
náboženských tradic moderní jihovýchodní<br />
Asie neponechaly větší prostor regionálním<br />
antropologům a etnologům, jež<br />
by publikaci obohatili vlastními přístupy<br />
a náhledy na prob lematiku.<br />
VERONIKA BERANSKÁ,<br />
Etnologický ústav AV ČR, v.v.i. v Prahe<br />
Z. KARANOVIĆ, W. DE BLÉCOURT<br />
(Eds.):<br />
Belief Narrative Genres, Жанрови<br />
предања, Жанры преданий.<br />
International Society for Folk Narrative<br />
Research – Универзитет у Но вом Цаду,<br />
Филозофски факултет, Novi Sad, 2012,<br />
258 s.<br />
V dňoch 28. – 30. augusta 2012 sa v Novom<br />
Sade uskutočnilo sympózium venované<br />
„belief narrative genres“, teda rozprávačským<br />
žánrom tematicky ukotveným v oblasti<br />
viery a nadprirodzena. Patria tam jednak povesti,<br />
ktoré sa do <strong>sl</strong>ovenčiny z terminologickej<br />
zotrvačnosti nepresne prekladajú ako démonologické<br />
či poverové rozprávania (pozri<br />
napr. Bahna, 2012: 7), no zahŕňajú i veľkú<br />
skupinu legiend naviazaných na biblické<br />
a hagiografické témy. Je potrebné podotknúť,<br />
že v českom vedeckom jazyku sa v súvi<strong>sl</strong>osti<br />
s termínom belief legends a belief narratives<br />
udomácnil pojem numinózne povesti<br />
a numinózne rozprávania (pozri napr. Janeček,<br />
2007). Sympózium bolo organizované<br />
v spolupráci s Medzinárodnou spoločnosťou<br />
pre výskum ľudových rozprávaní (International<br />
Society for Folk Narrative Research,<br />
ISFNR) a Centrom pre výskum folklóru na<br />
Oddelení srbskej literatúry Filozofickej fakulty<br />
v Novom Sade. Uvedený zborník je jednak<br />
výberom príspevkov účastníkov sympózia,<br />
no jeho obsah je rozšírený i o príspevky<br />
iných bádateľov venujúcich sa tejto téme. Príspevky<br />
sú tematicky radené od všeobecných<br />
tém po špecifické. V na<strong>sl</strong>edujúcom texte sa<br />
pokúsim veľmi stručne priblížiť niektorých<br />
autorov a témy, ktoré sú v zborníku zastúpené.<br />
Úvodný príspevok jedného zo zostavovateľov<br />
Willema de Blécourta nazvaný „Belief<br />
narratives and genre“ ukazuje, že terminologická<br />
nejednoznačnosť a nepresnosť je<br />
v prípade týchto rozprávaní <strong>sl</strong>abým miestom<br />
aj v medzinárodnom vedeckom diskurze. Autor<br />
sa pýta, či možno tieto svetonázorovo<br />
a tematicky rôznorodé rozprávania považo-<br />
220 RECENZIE
vať za samostatný žáner, nakoľko sú spojené<br />
s presvedčením alebo vierou ich interpretov<br />
a po<strong>sl</strong>ucháčov, a zároveň čo presne znamená<br />
kľúčový pojem „belief“. Ani on neponúka jednoznačné<br />
odpovede na tieto otázky, ale možnosť<br />
uvažovania nad nimi prostredníctvom<br />
na<strong>sl</strong>edujúcich príspevkov.<br />
Heda Jason z Izraela vo svojom príspevku<br />
<strong>sl</strong>eduje základné ideologické (v tomto prípade<br />
religiózne) zdroje pre motívy a témy<br />
v povestiach, a odvodzuje svoje úvahy od<br />
konceptu „fabulózneho“, teda nadprirodzeného<br />
elementu v „ústnej a ľudovej literatúre“.<br />
Fabulózne elementy <strong>sl</strong>eduje v rámci<br />
žánrov vychádzajúcich z judaizmu, zoro -<br />
astrizmu, džinizmu, buddhizmu, kresťanstva<br />
a i<strong>sl</strong>ámu. Ülo Valk (Estónsko) <strong>sl</strong>eduje<br />
z folkloristického uhla pohľadu schopnosť<br />
povestí vyjadrovať protirečenia, napätia a nesúlad<br />
medzi oficiálnym a neoficiálnym<br />
diskurzom, pričom porovnáva rôzne náboženské,<br />
sociálne a dobové kontexty. Príspevok<br />
Ľudmily V. Fadejevovej z Ruska sa<br />
zameriava na vzťah medzi tradičnými a individuálnymi<br />
prvkami rozprávaní, pričom<br />
konštatuje, že napriek individuálnemu prežívaniu<br />
a prínosu rozprávačov sa ich príbehy<br />
vždy podriaďujú vše obecnému, kolektívne<br />
zdieľanému modelu. Nada Milošević-Đorđević<br />
zo Srbska ponúka prehľad podstatných<br />
momentov a osobností vo výskume povestí<br />
počínajúc Vukom S. Karadžićom v 19. storočí<br />
po súčasnosť. W. de Blécourt z Holandska<br />
si vybral tému prvkov viery v žánri rozprávok,<br />
pričom sa sústredil na postavu diabla<br />
analyzujúc jeho výskyt v diele bratov Grimmovcov.<br />
Dilip Kumar Kalita z Indie popisuje<br />
rozprávania z Ásamu, ktoré predstavujú prelínanie<br />
mýtov s etnogenetickou tematikou<br />
s interpretáciami oficiálneho náboženstva.<br />
Historické a etiologické povesti s mytologickými<br />
prvkami nájdeme i v príspevkoch<br />
srbských vedcov: Tatjana Vujnović sa zaobe -<br />
rá srbskými etiologickými legendami o rast -<br />
linách pochádzajúcich z výlučkov a častí<br />
tiel ľudí a nadprirodzených bytostí, etiologické<br />
motívy v povestiach inšpirovaných témou<br />
biblickej potopy zas analyzuje Galina<br />
RECENZIE<br />
Lozanova z Bulharska. Snežana Samardžija<br />
píše o mytologických prvkoch a žánrových<br />
vlastnostiach príbehov obsahujúcich motív<br />
ukradnutej kra jiny, povesti o pokladoch sa<br />
stali témou Natalie Koteľnikovej a tematiku<br />
osudu v poverových rozprávaniach rozoberá<br />
Nemanja Radulović.<br />
Vzťahom medzi ústnou literatúrou a históriou<br />
sa venujú príspevky Nedeljka Radosavljevića<br />
(Srbsko), ktorý robil výskum povestí<br />
o Vlatkovi Vukovićovi, hrdinovi bitky<br />
na Kosovom poli z roku 1389, medzi obyvateľmi<br />
regiónu Užička Crna Gora. Tému povestí<br />
o bitke na Kosovom poli rozoberá i Jelka<br />
Ređep (Srbsko).<br />
Nájdeme tu však i príspevky venované<br />
kresťanským legendám: Andrej N. Vlasov<br />
z Ruska prináša tému svätých a zázračných<br />
ikon v ústnej a písomnej tradícii a to na základe<br />
ústnych hagiografií („žitija“) a povestí<br />
pochádzajúcich z obdobia 16. až 20. storočia<br />
v usťjugskom regióne, pričom študuje rôzne<br />
faktory vplývajúce na ich interpretáciu.<br />
Ďalšia skupina príspevkov sa zameriava<br />
na sféru spoločenskej funkcie povestí. Valen -<br />
tina Pitulić zo Srbska uvažuje o funkciách<br />
povestí najmä v súvi<strong>sl</strong>osti s udržiavaním<br />
a posilňovaním skupinovej identity. Refle -<br />
xiou sociálnych konfliktov v povestiach sa<br />
zaujímavým spôsobom zaoberajú Jelenka<br />
Pandurević (Bosna a Hercegovina) ako i Ana -<br />
stasia Astapova (Estónsko). Kým príspevok<br />
J. Pandurević sa týka rôznorodosti spomienok<br />
a interpretácií druhej svetovej vojny,<br />
A. Astapova rozoberá tému utopicko-sprisahaneckého<br />
typu povestí šírených v prostredí<br />
bieloruskej politickej opozície.<br />
Jana Pospíšilová z Česka uvažuje o vývoji<br />
humorných a strašidelných naratívov šírených<br />
v detskom prostredí, ktoré vníma ako<br />
najfrekventovanejšie v rámci detského folk -<br />
lóru, a ktoré zároveň podliehajú výraznému<br />
vplyvu masovej kultúry. Originálnu tému populárnej<br />
pseudovedeckej verifikácie aktuálne<br />
sa šíriacich senzačných príbehov (poväčšine<br />
fám a súčasných povestí) si zvolil<br />
<strong>sl</strong>ovinský autor Ambrož Kvartič.<br />
Celkovo sa zborník dá charakterizovať ako<br />
221
pestrý – tak medzinárodným zložením 29 autorov<br />
príspevkov (tí pochádzajú celkovo z 12<br />
krajín), jazykom (používa sa angličtina,<br />
srbčina i ruština), no predovšetkým okruhom<br />
problémov, ktoré nastoľujú. I keď rozsah<br />
jednotlivých textov je natoľko obmedzený,<br />
že sa, samozrejme, nedá hovoriť o kompletných<br />
vedeckých štúdiách, je nepochybné, že<br />
zborník predstavuje veľkú informačnú bázu,<br />
ktorá poskytuje prehľad, inšpiráciu a ďalšie<br />
odkazy v oblasti bádania v tak nesmierne širokej,<br />
zaujímavej a stále aktuálnej oblasti výskumu,<br />
akou sú povesti a im príbuzné žánre.<br />
Ako už bolo v úvode naznačené, pre <strong>sl</strong>ovenskú<br />
folkloristiku môže i táto publikácia<br />
predstavovať ďalší možný prameň úvah o budúcom<br />
nevyhnutnom prehodnotení jej súčasnej<br />
terminológie.<br />
ZUZANA PANCZOVÁ<br />
Ústav etnológie SAV v Brati<strong>sl</strong>ave<br />
LITERATÚRA<br />
Bahna, V. (2012). Teoretické poznámky k poj -<br />
mu memorát v kontexte psychológie spomienok.<br />
Slovenský národopis 60(1), s. 4-15.<br />
Janeček, P. (2007). Dětský numinózní <strong>sl</strong>ovesný<br />
folklor a jeho mezinárodní paralely. In:<br />
V. Ondrušová, L. Uhlíková (Eds.), Dětský<br />
folk lor dnes (proměny funkcí), s. 90–105.<br />
Strážnice: Národní ústav lidové kultury.<br />
222 RECENZIE
2 61 • 2013<br />
VÝZVA NA PUBLIKOVANIE<br />
SLOVENSKÝ NÁRODOPIS<br />
vyzýva na za<strong>sl</strong>anie príspevkov do pripravovaného čí<strong>sl</strong>a<br />
ročník 61, čí<strong>sl</strong>o 4/2013<br />
zameraného na tému<br />
Adaptácia obyvateľstva v procesoch spoločenských zmien<br />
Sprievodným znakom spoločenského vývoja v krajinách strednej Európy<br />
je množstvo politických, technických či kultúrnych zmien. Spoločne i jednotlivo<br />
ovplyvňujú kultúru a spôsob života obyvateľov na vidieku, najmä<br />
ale v prostredí mesta, kde tieto procesy naberajú osobitnú intenzitu.<br />
Projekt VEGA 2/0099/11, nazvaný Adaptácia obyvateľov mesta v procesoch<br />
spoločenských zmien sa sústreďuje na otázku, ako prebiehala adaptácia<br />
na zmenu v odlišných spoločenských systémoch 20. a 21. storočia<br />
(etapa komunistická a demokratická) v mestskom prostredí. Predmetom<br />
záujmu riešiteľov sú tiež zásahy do hodnotových orientácií, transformácie<br />
identít (etnickej, sociálnej, religióznej atď.), zmeny životného štýlu, otázky<br />
lojality, konformity či odporu voči zaužívaným resp. novým spoločenským<br />
pravidlám.<br />
Tejto problematike bude venované samostatné čí<strong>sl</strong>o Slovenského národopisu<br />
4/2013. Vyzývame všetkých záujemcov, aby za<strong>sl</strong>ali svoje etnologicky<br />
alebo antropologicky orientované príspevky s tematikou adaptácie na spoločenské<br />
zmeny v mestskom prostredí Slovenska, prípadne iných krajín<br />
strednej Európy. Redakcia privíta aj správy a recenzie s touto problematikou.<br />
Termín za<strong>sl</strong>ania abstraktov: 30. 6. 2013<br />
Termín za<strong>sl</strong>ania príspevkov: 15. 9. 2013<br />
223
2 61 • 2013<br />
POKYNY PRISPIEVATEĽOM<br />
Autori môžu svoje príspevky posielať na adresu:<br />
SLOVENSKÝ NÁRODOPIS – redakcia,<br />
Klemensova 19, 813 64 Brati<strong>sl</strong>ava<br />
e-mail: <strong>sl</strong>ovensky.narodopis@savba.sk<br />
Termíny redakčných uzávierok najbližších čísel<br />
Slovenského národopisu:<br />
SN 4/2013 ........................................... 15. 9. 2013<br />
SN 5/2013 ........................................... 15. 6. 2013<br />
SN 1/2014 ........................................... 15. 12. 2013<br />
SN 2/2014 ........................................... 15. 3. 2014<br />
Všetky podrobnosti o požadovanej úprave príspevkov a pravidlách citovania<br />
literatúry nájdete v Pokynoch pre autorov a Pravidlách citovania a tvorby<br />
zoznamu použitej literatúry, uverejnených na internetovej stránke<br />
htttp://www.uet.sav.sk/<strong>sl</strong>ovenskynarodopis.htm.<br />
224