You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TR10L019-A RE / 05.2010<br />
Instructions for Fitting, Operating and Maintenance<br />
Sliding Gate Operator<br />
Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji<br />
Napęd do bram przesuwnych<br />
Návod k montáži, provozu a údržbě<br />
Pohon posuvných vrat<br />
Руководство по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию<br />
Привод откатных ворот<br />
Návod na montáž, prevádzku a údržbu<br />
Pohon posuvnej brány<br />
Montavimo, eksploatavimo ir techninio aptarnavimo instrukcija<br />
Stumdomųjų vartų pavara<br />
Montāžas, ekspluatācijas un apkopes instrukcija<br />
Bīdāmo vārtu piedziņa<br />
Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend<br />
Liugväravaajam<br />
English / Polski / Česky / PycckИЙ / Slovensky /<br />
Lietuvių Kalba / Latviešu Valoda / Eesti
2 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH ......................... 5<br />
POLSKI ......................... 20<br />
ČESKY .......................... 36<br />
РУССКИЙ ....................... 51<br />
SLOVENSKY ..................... 69<br />
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong> ................. 84<br />
LATVIEŠU VALODA. ............... 99<br />
EESTI .......................... 115<br />
..................... 129<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 3
ENGLISH<br />
C 1<br />
Hand transmitter RSC 2 (including hand transmitter holder)<br />
This hand transmitter works with a rolling code (frequency: 433 MHz) that changes<br />
with each sending procedure. The hand transmitter is equipped with two buttons, i.e.<br />
you can use the second button to open another door or turn on the outdoor lights if<br />
there is an optional receiver for it.<br />
C 2 Hand transmitter RSZ 1<br />
This hand transmitter fits in a vehicle cigarette lighter. The hand transmitter works<br />
with a rolling code (frequency: 433 MHz) that changes with each sending procedure.<br />
C 3<br />
Radio code switch RCT 3b<br />
Up to 3 gate operators can be wirelessly operated via impulse using the illuminated<br />
radio code switch. This does away with the time-consuming need to lay cables.<br />
C 4<br />
Surface-mounted/recessed key switch<br />
You can use the key switch to operate the sliding gate operator from the outside with<br />
a key. Two versions in one device – surface-mounted or recessed.<br />
C 5 Receiver RERI 1 / RERE 1<br />
This 1-channel receiver enables operation of a sliding gate operator with one<br />
hundred additional hand transmitters (buttons).<br />
Memory spaces: 100<br />
Frequency:<br />
433 MHz (rolling code)<br />
Operating voltage:<br />
24 V AC/DC or 230/240 V AC<br />
Relay output:<br />
On/off<br />
C 6 One-way photocell EL 301<br />
For external use as additional safety equipment.<br />
Including 2 x 10 m connecting lead (2-wire) and fixing material.<br />
C 7 Sound-absorbing seal set DP 31 / DP 32<br />
Profile for additional protection of the closing edge.<br />
DP 31 for a max. gate height of 1000 mm, DP 32 for a max. gate height of 2000 mm.<br />
Set includes:<br />
• 1 sound-absorbing seal DP 3 in the appropriate length<br />
• 1 C-profile in the appropriate length<br />
• 2 cover caps<br />
4 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
Table of Contents<br />
A Articles supplied...................................................... 2<br />
B Tools needed for fitting the sliding gate<br />
operator.................................................................... 2<br />
C Accessories for the sliding gate operator............. 4<br />
D Spare parts........................................................... 143<br />
Drill stencil........................................................... 145<br />
1 About These Instructions....................................... 6<br />
1.1 Further applicable documents.................................. 6<br />
1.2 Warnings used........................................................... 6<br />
1.3 Definitions used......................................................... 6<br />
1.4 Symbols used............................................................ 6<br />
1.5 Abbreviations used.................................................... 7<br />
1.6 Information on the illustrated section........................ 7<br />
2 Safety Instructions.......................................... 7<br />
2.1 Intended use.............................................................. 7<br />
2.2 Inappropriate use...................................................... 7<br />
2.3 Fitter qualification...................................................... 7<br />
2.4 Safety instructions for fitting, maintenance,<br />
repairs and disassembly of the gate system............. 7<br />
2.5 Safety instructions for fitting..................................... 7<br />
2.6 Safety instructions for initial start-up and<br />
for operation.............................................................. 8<br />
2.7 Safety instructions for using the hand<br />
transmitter................................................................. 8<br />
2.8 Approved safety equipment...................................... 8<br />
3 Fitting........................................................................ 8<br />
3.1 Inspecting and preparing the gate/gate system........ 8<br />
3.2 Fitting the sliding gate operator................................ 8<br />
3.3 Fitting the toothed track............................................ 9<br />
3.4 Sliding gate operator electrical connection............... 9<br />
3.5 Fitting the circuit board bracket................................ 9<br />
3.6 Fitting the magnet holder........................................ 10<br />
3.7 Locking the operator............................................... 10<br />
3.8 Connecting additional components/<br />
accessories............................................................. 10<br />
4 Putting into Service............................................... 11<br />
4.1 Preparation.............................................................. 11<br />
4.2 Teaching in the gate's end-of-travel positions........ 11<br />
4.3 Learning the forces.................................................. 12<br />
4.4 Automatic timed closing.......................................... 12<br />
5 DIL Switch Functions............................................ 12<br />
5.1 DIL switch 1............................................................. 12<br />
5.2 DIL switch 2............................................................. 13<br />
5.3 DIL switch 3............................................................. 13<br />
5.4 DIL switch 4/DIL switch 5........................................ 13<br />
5.5 DIL switch 6............................................................. 13<br />
6 Radio....................................................................... 13<br />
6.1 Hand transmitter RSC 2.......................................... 13<br />
6.2 Integral radio receiver.............................................. 14<br />
6.3 Teaching in hand transmitters................................. 14<br />
6.4 Operation................................................................. 14<br />
6.5 Deleting all memory spaces.................................... 14<br />
7 Final Work.............................................................. 14<br />
7.1 Fixing the warning sign........................................... 14<br />
8 Operation............................................................... 15<br />
8.1 Instructing users...................................................... 15<br />
8.2 Function check........................................................ 15<br />
8.3 Normal mode........................................................... 15<br />
8.4 Behaviour during a power failure............................. 15<br />
8.5 Behaviour following a power failure........................ 15<br />
9 Inspection and Maintenance................................ 15<br />
10 Displays for Operating Conditions,<br />
Errors and Warnings............................................. 15<br />
10.1 LED GN................................................................... 15<br />
10.2 LED RT.................................................................... 16<br />
10.3 Display of errors/warnings....................................... 16<br />
10.4 Error acknowledgement.......................................... 16<br />
11 Resetting the Control/Restoring<br />
Factory Settings.................................................... 16<br />
12 Dismantling and Disposal..................................... 16<br />
13 Warranty Conditions............................................. 17<br />
14 Excerpt from the Declaration<br />
of Incorporation..................................................... 17<br />
15 Technical Data....................................................... 17<br />
16 Overview of DIL Switch Functions....................... 18<br />
Illustrated section..................................... 129<br />
Dissemination as well as duplication of this document and the<br />
use and communication of its content are prohibited unless<br />
explicitly permitted. Noncompliance will result in damage<br />
compensation obligations. All rights reserved in the event of<br />
patent, utility model or design model registration. Subject to<br />
changes.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 5
ENGLISH<br />
Dear Customer,<br />
We are delighted that you have decided to choose a quality<br />
product from our company.<br />
1 About These Instructions<br />
These instructions are original operating instructions as<br />
outlined in the EC Directive 2006/42/EC. Read through all of<br />
the instructions carefully, as they contain important<br />
information about the product. Pay attention to and follow the<br />
instructions provided, particularly the safety instructions and<br />
warnings.<br />
Keep these instructions in a safe place for later reference!<br />
1.1 Further applicable documents<br />
The following documents for safe handling and maintenance<br />
must be provided:<br />
• These instructions<br />
• The enclosed test log book<br />
• The entrance gate operator instructions<br />
1.2<br />
Warnings used<br />
The general warning symbol indicates a danger that<br />
can lead to injury or death. In the text, the general warning<br />
symbol will be used in connection with the caution levels<br />
described below. In the illustrated section, an additional<br />
instruction refers back to the explanation in the text.<br />
DANGER<br />
Indicates a danger that leads directly to death or serious<br />
injuries.<br />
WARNING<br />
Indicates a danger that can lead to death or serious injuries.<br />
CAUTION<br />
Indicates a danger that can lead to minor or moderate<br />
injuries.<br />
ATTENTION<br />
Indicates a danger that can lead to damage or destruction<br />
of the product.<br />
1.3 Definitions used<br />
Hold-open phase<br />
Waiting phase at the OPEN end-of-travel position or partial<br />
opening before the gate closes during automatic timed<br />
closing.<br />
Automatic timed closing<br />
Automatic timed closing of the gate after a set time has<br />
elapsed and after reaching the OPEN end-of-travel position or<br />
partial opening.<br />
Force training run<br />
The forces necessary for gate travel are taught in during this<br />
learning run.<br />
Normal operation<br />
Gate travel with the taught-in travel distances and forces.<br />
Reference run<br />
Gate travel towards the CLOSE end-of-travel position in order<br />
to set the home position.<br />
Reversing cycle/safety reversal<br />
Gate travel in the opposite direction when the safety<br />
equipment or force limit is activated.<br />
Reversal limit<br />
If a safety device is activated, gate travel is triggered in the<br />
opposite direction (reversing cycle) up to the reversal limit<br />
shortly before the CLOSE end-of-travel position. If this limit is<br />
passed, no reversal occurs to ensure that the gate reaches<br />
the end-of-travel position without disrupting travel.<br />
Slow speed<br />
The area in which the gate moves very slowly, in order to<br />
gently move to the end-of-travel position.<br />
Press-and-release operation<br />
After an impulse is sent, the operator independently moves<br />
into the end-of-travel position.<br />
Partial opening<br />
The distance the gate is opened for pedestrian traffic.<br />
Full opening<br />
The travel to completely open the gate.<br />
Pre-warning time<br />
The time between the travel command (impulse) and the start<br />
of travel.<br />
Factory reset<br />
Resetting the taught-in values to the delivery status/ex factory<br />
setting<br />
1.4<br />
Symbols used<br />
See text section<br />
In the example, 2.2 means: See text<br />
section 2.2<br />
Important advice to prevent injury to<br />
persons and damage to property<br />
Check for smooth running<br />
DIL switches<br />
Switches on the control circuit board for setting the control.<br />
Impulse sequence control<br />
With each push of the button, the gate is started against the<br />
previous direction of travel, or the motion of the gate is<br />
stopped.<br />
Power failure<br />
6 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
Restore power<br />
Audible engagement<br />
2.3 Fitter qualification<br />
Only correct fitting and maintenance in compliance with the<br />
instructions by a competent/specialist company or a<br />
competent/qualified person ensures safe and flawless<br />
operation of the system. According to EN 12635, a specialist<br />
is a person with suitable training, specialist knowledge and<br />
practical experience sufficient to correctly and safely fit, test,<br />
and maintain a gate system.<br />
2.4<br />
Safety instructions for fitting, maintenance,<br />
repairs and disassembly of the gate system<br />
DIL switch factory setting<br />
WARNING<br />
Danger of injury due to a malfunction in the gate system<br />
▶ See warning in section 3.1<br />
1.5 Abbreviations used<br />
Colour code for cables, single conductors and<br />
components<br />
The abbreviations of the colours for identifying the cables,<br />
conductors and components comply with the international<br />
colour code according to IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
White<br />
Brown<br />
Green<br />
Yellow<br />
1.6 Information on the illustrated section<br />
The illustrated section shows the operator attached to the<br />
inside right of a closed sliding gate. Where installation or<br />
programming for a sliding gate differs because the operator is<br />
attached to the inside left of a closed sliding gate, this is<br />
shown in addition.<br />
All dimensions in the illustrated section are in [mm].<br />
2 Safety Instructions<br />
2.1 Intended use<br />
The sliding gate operator is exclusively intended for the<br />
operation of smooth-running sliding gates in the domestic/<br />
non-commercial sector. The maximum permissible gate size<br />
and maximum weight must not be exceeded.<br />
Note the manufacturer's specifications regarding the gate and<br />
operator combination. Potential hazards as outlined in<br />
DIN EN 13241-1 are avoided by construction and fitting<br />
according to our guidelines. Gate systems that are located in<br />
a public area and only have one protective device, such as a<br />
force limit, may only be operated under supervision.<br />
2.2 Inappropriate use<br />
Continuous operation and use in the commercial sector is<br />
prohibited.<br />
Use on gates with a gradient or slope is not permitted.<br />
WARNING<br />
Danger of injury due to unexpected door travel<br />
▶ See warning in Section 9<br />
Fitting, maintenance, repairs, and disassembly of the gate<br />
system and sliding gate operator must be performed by a<br />
specialist.<br />
▶ In the event of a gate system or gate operator failure<br />
(sluggish operation or other malfunctions), a specialist<br />
must be commissioned immediately for the inspection/<br />
repair work.<br />
2.5 Safety instructions for fitting<br />
The specialist carrying out the work must ensure that<br />
installation is conducted in compliance with the prevailing<br />
national job safety rules and regulations and those governing<br />
the operation of electrical equipment. The relevant national<br />
directives must be observed. Potential hazards as outlined in<br />
DIN EN 13241-1 are avoided by construction and fitting<br />
according to our guidelines.<br />
After fitting has been completed, the installer of the gate<br />
system must declare conformity with DIN EN 13241-1 in<br />
accordance with the scope of application.<br />
Mains voltage<br />
▶ See warning in section 3.4<br />
Danger<br />
WARNING<br />
Danger of injury due to unwanted gate travel<br />
▶ See warning in section 3.2<br />
▶ See warning in section 3.8<br />
WARNING<br />
Unsuitable fixing material<br />
▶ See warning in section 3.2.3<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 7
ENGLISH<br />
2.6<br />
Safety instructions for initial start-up and for<br />
operation<br />
WARNING<br />
Danger of injury during gate travel<br />
▶ See warning in sections 4 and 8<br />
Danger of crushing and shearing<br />
▶ See warning in sections 4 and 8<br />
CAUTION<br />
Danger of injury due to the force value being set too<br />
high<br />
▶ See warning in section 4.3.1<br />
2.7<br />
Safety instructions for using the hand<br />
transmitter<br />
Warning<br />
Danger of injury during unwanted gate travel<br />
▶ See warning in section 6.1<br />
Caution<br />
Danger of injuries due to unintended gate travel<br />
▶ See warning in section 6<br />
2.8 Approved safety equipment<br />
Safety relevant functions or components of the control, such<br />
as the force limit, external photocells and closing edge safety<br />
device, have been designed and approved in accordance with<br />
category 2, PL “c” of EN ISO 13849-1:2008.<br />
WARNING<br />
Danger of injuries due to faulty safety equipment<br />
▶ See warning in section 4.4<br />
2.8.1<br />
Safety information on compliance with the<br />
operating forces<br />
If you observe these instructions, as well as the following<br />
conditions, you can assume that the operating forces are<br />
complied with according to DIN EN 12453:<br />
• The centre of gravity for the gate must be in the centre of<br />
the gate (maximum permissible deviation ± 20%).<br />
• The gate is easy to move and does not have any<br />
gradients/slopes (0%).<br />
• A Hörmann sound-absorbing seal DP 3 is fitted to the<br />
closing edge(s). This must be ordered separately<br />
(see Accessories for the sliding gate operator C7).<br />
• The operator is programmed for slow speed<br />
(see section 4.3.2).<br />
• The reversal limit at 50 mm opening width has been<br />
checked and maintained over the entire length of the<br />
main closing edge.<br />
• The distance between the supporting rollers in selfsupporting<br />
gates (maximum width 6200 mm, maximum<br />
opening width 4000 mm) is max. 2000 mm.<br />
3<br />
3.1<br />
Fitting<br />
Inspecting and preparing the gate/gate system<br />
WARNING<br />
Danger of injury due to a malfunction in the gate system<br />
A malfunction in the gate system or an incorrectly aligned<br />
gate can cause serious injury<br />
▶ Do not use the gate system if repair or adjustment<br />
work must be conducted.<br />
▶ In addition, check the entire gate system (joints, gate<br />
bearings and fastenings) for wear and possible<br />
damage.<br />
▶ Check for signs of rust, corrosion or fractures.<br />
The sliding gate operator is not designed for operation with<br />
sluggish gates, that is, gates that can no longer be opened or<br />
closed manually, or can only be opened/closed manually with<br />
difficulty.<br />
The operator is only designed for use with gates that do not<br />
have any gradient or slope.<br />
The gate must be in perfect mechanical condition, so that it is<br />
easy to operate by hand (EN 12604).<br />
▶ Check whether the gate can be opened and closed<br />
correctly.<br />
▶ Immobilize any mechanical locks not needed for power<br />
operation of the sliding gate. This includes in particular<br />
any locking mechanisms connected with the gate lock.<br />
▶ Mechanically secure the gate to prevent it from running<br />
out of its guides.<br />
▶ Change to the illustrated section for the fitting and<br />
initial operation. Observe the respective text section<br />
when you are prompted to by the symbol for the text<br />
reference.<br />
3.2<br />
Fitting the sliding gate operator<br />
WARNING<br />
Danger of injury due to unwanted gate travel<br />
Incorrect assembly or handling of the operator may trigger<br />
unwanted gate travel that may result in persons or objects<br />
being trapped.<br />
▶ Follow all the instructions provided in this manual.<br />
3.2.1<br />
Foundation<br />
ATTENTION<br />
Malfunctions in the connection cables<br />
Malfunctions may occur if connection cables and supply<br />
lines are ducted together.<br />
▶ Duct the operator's connection cables (24 V DC) in an<br />
installation system that is separate from supply lines<br />
(230/240 V AC).<br />
1. A foundation must be laid (see Figure 1). The * mark<br />
represents the frost-free depth (in Germany = 80 cm).<br />
2. A base foundation may be required for gates with inside<br />
rollers.<br />
8 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
3. The 230/240 V ~ mains lead must be routed through an<br />
empty tube in the foundation. The lead to connect the<br />
emergency-OFF switch or 24 V accessories must be<br />
installed in an empty tube that is separated from the<br />
mains lead (see Figure 1.1).<br />
Note:<br />
The foundation must have set and dried sufficiently before<br />
the following work is carried out.<br />
3.2.2 Establishing the fitting dimensions<br />
1. Mark the drill position of the four Ø 12 mm drill holes on<br />
the surface of the foundation.<br />
To do so, use the drill stencil found at the end of these<br />
instructions (see Figure 2).<br />
2. Specify dimension A between the minimum and<br />
maximum fitting dimension.<br />
Min.<br />
3.2.3 Fixing<br />
▶ See Figure 2.1<br />
Dimension A (mm)<br />
Max.<br />
121 125<br />
WARNING<br />
Unsuitable fixing material<br />
Use of unsuitable fixing material may mean that the<br />
operator is insecurely attached and could come loose.<br />
▶ Only use the provided fixing material in concrete<br />
≥ B25/C25 (see Figures 1.1/2.1).<br />
ATTENTION<br />
Damage caused by dirt<br />
Drilling dust and chippings can lead to malfunctions.<br />
▶ Cover the operator during drilling work.<br />
▶<br />
▶<br />
After drilling, check the depth of the hole (80 mm) screw<br />
the stock screws in as far as shown in the figure.<br />
Use the socket wrench included in the scope of delivery<br />
to install the stock screws.<br />
3.2.4 Fitting the operator housing<br />
▶ See Figures 3 – 3.5<br />
Attention!<br />
Damage due to moisture<br />
▶ Protect the control from moisture when you open the<br />
operator housing<br />
▶ Open the operator housing, release the operator and<br />
remove the circuit board bracket.<br />
The motor and toothed wheel are lowered in the housing<br />
when the operator is released.<br />
▶ If necessary, cut the tube seals to fit the tubes.<br />
▶ When the housing is placed on the stock screws, pull the<br />
mains lead and 24 V connecting lead from below through<br />
the tube seals and into the housing without any<br />
distortion.<br />
▶ When tightening, pay attention that it is horizontal, stable<br />
and securely fastened.<br />
3.3<br />
Fitting the toothed track<br />
Prior to fitting:<br />
▶ Check that required hole depths are available.<br />
▶ Use the provided connectors (screws) to fit the toothed<br />
tracks.<br />
Note:<br />
• Contrary to the illustrated section, use the appropriate<br />
connectors (e.g. for timber gates use woodscrews), as<br />
well as the proper hole depths for other gate types.<br />
• Contrary to the illustrated section, the required core hole<br />
diameter may vary depending on material thickness or<br />
strength. The required diameter may be Ø 5.0-5.5 mm for<br />
aluminium and Ø 5.7-5.8 mm for steel.<br />
Fitting:<br />
▶ See Figures 4 – 4.3<br />
The sliding gate operator must be released (see Figure 3.2).<br />
▶ When fitting the toothed tracks, make sure that the<br />
transitions between the individual toothed tracks are<br />
properly aligned to ensure smooth gate movement.<br />
▶ After fitting, the toothed tracks and the toothed wheel of<br />
the operator must be aligned to each other. Both the<br />
toothed tracks and the operator housing can be adjusted<br />
to do this.<br />
Incorrectly fitted or poorly aligned toothed tracks may<br />
lead to unintentional reversing. It is essential that the<br />
specified dimensions are adhered to!<br />
▶ Seal the housing to protect it from humidity and vermin<br />
(see Figure 4.4).<br />
3.4 Sliding gate operator electrical connection<br />
▶ See Figure 4.5<br />
Mains voltage<br />
Danger<br />
Contact with the mains voltage presents the danger of a<br />
deadly electric shock.<br />
For that reason, observe the following warnings under all<br />
circumstances:<br />
▶ Electrical connections may only be made by a qualified<br />
electrician.<br />
▶ The on-site electrical installation must conform to the<br />
applicable protective regulations (230/240 V AC,<br />
50/60 Hz)!<br />
▶ The mains plug must be disconnected before any work<br />
is performed on the operator.<br />
▶<br />
Connect the mains voltage directly at the transformer<br />
plug terminal using the NYY underground cable.<br />
3.5 Fitting the circuit board bracket<br />
▶ See Figure 4.6<br />
1. Fasten the circuit board bracket using the two screws<br />
loosened earlier, D , as well as two additional screws<br />
from the scope of delivery.<br />
2. Replace the connecting terminals.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 9
ENGLISH<br />
3.6 Fitting the magnet holder<br />
▶ See Figure 4.7<br />
1. Push the gate by hand into the CLOSE end-of-travel<br />
position.<br />
2. Fully preassemble the magnet slide in the centre position.<br />
3. Fit the toothed track clip so that the magnet is offset by<br />
approx. 20 mm from the reed contact in the circuit board<br />
bracket.<br />
3.7 Locking the operator<br />
▶ See Figure 5<br />
The operator is engaged once locked.<br />
▶ Turn the mechanism back to the lock position while<br />
slightly raising the motor.<br />
3.8 Connecting additional components/accessories<br />
▶ See the control circuit board overview in Figure 6<br />
Warning<br />
Danger of injury due to unwanted<br />
gate travel<br />
Incorrectly attached control devices (e.g.<br />
buttons) may trigger unwanted gate<br />
travel. Persons or objects may be<br />
trapped as a result.<br />
▶ Install control devices at a height of<br />
at least 1.5 m (out of the reach of<br />
children).<br />
▶ Fit permanently installed control<br />
devices (such as buttons, etc.)<br />
within sight of the gate, but away<br />
from moving parts.<br />
Persons or objects may be trapped if the<br />
installed safety equipment fails.<br />
▶ In accordance with BGR 232, install<br />
at least one clearly visible and easily<br />
accessible emergency command<br />
unit (emergency OFF) near the gate<br />
so the gate can be brought to a<br />
standstill in the case of danger (see<br />
section 3.8.3)<br />
ATTENTION<br />
External voltage on the connecting terminals<br />
External voltage on the connecting terminals of the control<br />
will destroy the electronics.<br />
▶ Do not apply any mains voltage (230/240 V AC) to the<br />
connecting terminals of the control.<br />
The total consumed current may be max. 500 mA when<br />
connecting accessories at the following terminals:<br />
• 24 V= • Ext. radio • SE3/LS<br />
3.8.1 Connecting an external radio receiver *<br />
▶ See Figure 6.1<br />
▶ Connect the wires of the external radio receiver as<br />
follows:<br />
– GN to terminal 20 (0 V)<br />
– WH to terminal 21 (channel 1 signal)<br />
– BN to terminal 5 (+24 V)<br />
– YE to terminal 23 (channel 2 signal for partial<br />
opening). Only with a 2-channel receiver.<br />
Note:<br />
The aerial wire of external radio receivers should not come<br />
into contact with metal objects (nails, bracing, etc.). The best<br />
orientation to achieve an optimum range must be established<br />
by trial and error.<br />
3.8.2 Connecting an external button *<br />
▶ See Figure 6.2<br />
One or more buttons with normally open contacts (volt-free),<br />
e.g. key switches, can be connected in parallel, max. lead<br />
length 10 m.<br />
Impulse control<br />
▶ First contact to terminal 21<br />
▶ Second contact to terminal 20<br />
Partial opening:<br />
▶ First contact to terminal 23<br />
▶ Second contact to terminal 20<br />
Note:<br />
If auxiliary voltage is needed for an external button, then a<br />
voltage of +24 V DC is available for this at terminal 5 (to<br />
terminal 20 = 0 V).<br />
3.8.3 Connecting a cut-out to stop the operator (stop<br />
or emergency-OFF circuit)<br />
A cut-out with normally closed contacts (switching to 0 V or<br />
volt-free) is connected as follows (see Figure 6.3):<br />
1. Remove the wire jumper inserted at the factory between<br />
terminal 12 and terminal 13.<br />
– Terminal 12: STOP or emergency-OFF input<br />
– Terminal 13: 0 V<br />
2. Connect the switching output or first contact to<br />
terminal 12 (STOP or emergency-OFF input).<br />
3. Connect 0 V (ground) or the second contact to<br />
terminal 13 (0 V).<br />
Note:<br />
By opening the contact, any travel cycles in progress are<br />
immediately halted and permanently prevented.<br />
3.8.4 Connecting a warning lamp *<br />
▶ See Figure 6.4<br />
A warning lamp or CLOSE limit switch reporting can be<br />
connected via the volt-free contacts on the Option connector.<br />
The voltage at the 24 V DC connector can be used for<br />
operation (e.g. warning signals prior to and during gate travel)<br />
with a 24 V lamp (max. 7 W).<br />
Note:<br />
A 230 V warning lamp must be directly supplied with power.<br />
* Accessory, not included as standard equipment!<br />
10 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
3.8.5 Connecting safety equipment<br />
▶ See Figure 6.5<br />
A dynamic 2-wire photocell can be connected as safety<br />
equipment in the closing direction.<br />
Terminal assignment:<br />
4<br />
Terminal 20<br />
Terminal 18<br />
Terminal 71<br />
Terminal 5<br />
0 V (power supply)<br />
Test signal<br />
Safety equipment signal<br />
+24 V (power supply)<br />
Putting into Service<br />
Warning<br />
Danger of injury during gate travel<br />
If people or objects are in the area<br />
around the gate while the gate is in<br />
motion, this can lead to injuries or<br />
damage.<br />
▶ Make sure that children are not<br />
playing near the gate system.<br />
▶ Make sure that no persons or<br />
objects are in the gate's travel<br />
range.<br />
▶ If the gate system only has one<br />
safety feature, only operate the<br />
sliding gate operator if you are<br />
within sight of the gate's travel<br />
range.<br />
▶ Monitor the gate travel until the gate<br />
has reached the end-of-travel<br />
position.<br />
▶ Only drive or pass through remote<br />
control gate systems when the gate<br />
is at a standstill!<br />
WARNING<br />
Danger of crushing and shearing<br />
Fingers or limbs may be crushed and severed if caught in<br />
the toothed track or between the gate and closing edge<br />
while the gate is in motion.<br />
▶ Whenever the gate is moving, never touch the toothed<br />
track, toothed wheel, and the main or secondary<br />
closing edges.<br />
4.1 Preparation<br />
▶ Before initial start-up, check that all the connecting leads<br />
are correctly installed at the connecting terminals.<br />
▶ Make sure that all DIL switches are set to the factory<br />
setting (OFF) (see Figure 7), the gate is half open and the<br />
operator engaged.<br />
Change the following DIL switches:<br />
▶ DIL switch 1: Installation direction (see Figure 7.1)<br />
– To ON, if the gate closes towards the right.<br />
– To OFF, if the gate closes towards the left.<br />
▶ DIL switch 3: Safety equipment (see Figure 9.3)<br />
– To ON if safety equipment is connected ( see<br />
sections 3.8.5 and 5.3). Is, however, not active during<br />
set-up mode.<br />
4.2 Teaching in the gate's end-of-travel positions<br />
4.2.1 Recording the CLOSE end-of-travel position<br />
▶ See Figure 8.1a<br />
The limit switch (reed contact) must be connected before<br />
teaching in the end-of-travel positions. The limit switch wires<br />
must be connected at the REED terminal.<br />
The option relay has the same function as the red LED during<br />
set-up. The limit switch position can be viewed from afar with<br />
a lamp connected to it (see Figure 6.4).<br />
Teaching in the CLOSE end-of-travel position:<br />
1. Open the gate halfway.<br />
2. Set DIL switch 2 (set-up mode) to ON.<br />
The green LED slowly flashes, the red LED remains lit.<br />
3. Press circuit board button T and keep it pressed.<br />
The gate now travels in CLOSE direction at slow speed.<br />
The gate stops once the limit switch has been reached.<br />
4. Immediately release circuit board button T.<br />
The red LED goes out.<br />
The gate is now in the CLOSE end-of-travel position.<br />
Note:<br />
If the gate travels in the opening direction, DIL switch 1 is in<br />
the wrong position and must be reset. Then repeat steps 1 to<br />
4.<br />
If the position of the gate does not correspond to the desired<br />
CLOSE position, a readjustment must be made.<br />
Readjusting the CLOSE end-of-travel position:<br />
1. Adjust the position of the magnet by moving the magnet<br />
slide.<br />
2. Press circuit board button T until the gate reaches the<br />
readjusted end-of-travel position and the red LED goes<br />
out.<br />
3. Repeat steps 1 + 2 until the desired end-of-travel<br />
position has been reached.<br />
4.2.2 Recording the OPEN end-of travel position<br />
▶ See Figure 8.1b<br />
Teaching in the OPEN end-of-travel position:<br />
1. Press circuit board button T and keep it pressed.<br />
The gate now travels in OPEN direction at slow speed.<br />
2. Release circuit board button T once the desired OPEN<br />
end-of-travel position is reached.<br />
3. Press circuit board button P to confirm this position.<br />
The green LED flashes rapidly for 2 seconds to indicate<br />
that the OPEN end-of-travel position has been recorded<br />
and then goes out.<br />
4.2.3 Recording the partial opening end-of-travel<br />
position<br />
▶ See Figure 8.1c<br />
Teaching in the partial opening end-of-travel position:<br />
1. Press circuit board button T and keep it pressed to move<br />
the gate back towards the CLOSE position.<br />
The green LED will flash slowly.<br />
2. Release circuit board button T once the desired partial<br />
opening end-of-travel position is reached.<br />
3. Press circuit board button P to confirm this position.<br />
The green LED flashes rapidly for 2 seconds to indicate<br />
that the partial opening end-of-travel position has been<br />
recorded and then goes out.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 11
ENGLISH<br />
4.2.4<br />
Completion of set-up mode<br />
▶ After you have finished the teach-in procedure, set<br />
DIL switch 2 back to OFF.<br />
The green LED signals that forces must be taught in by<br />
flashing quickly.<br />
The safety equipment is active again.<br />
4.2.5 Reference run<br />
▶ See Figure 8.2<br />
After teaching in the end-of-travel positions, the first cycle<br />
thereafter is always a reference run. During this reference run<br />
the option relay clocks and a connected warning light flashes.<br />
Reference run to CLOSE end-of-travel position:<br />
▶ Press circuit board button T once.<br />
The operator automatically moves into the<br />
CLOSE end‐of-travel position.<br />
4.3 Learning the forces<br />
Once the end-of-travel positions have been taught in and the<br />
reference run performed, the forces must be taught in during<br />
force learning runs. For this, three successive gate cycles<br />
must take place, during which none of the safety devices may<br />
be activated. Recording the forces takes place automatically<br />
by press-and-release operation in both directions and the<br />
option relay clocks. The green LED flashes throughout. This<br />
LED is steadily illuminated once the force learning runs have<br />
been completed (see Figure 9.1).<br />
▶ Both of the following procedures must be conducted<br />
three times.<br />
Force learning runs:<br />
▶ Press circuit board button T once.<br />
The operator automatically moves into the<br />
OPEN end‐of‐travel position.<br />
▶ Press circuit board button T once.<br />
The operator automatically moves into the<br />
CLOSE end‐of-travel position.<br />
4.3.1<br />
Setting the force limit<br />
Caution<br />
Danger of injury due to the force value being set too<br />
high<br />
If the force value is set too high, the force limit is less<br />
sensitive and the gate will not stop on time when closing.<br />
This could lead to injuries and damage.<br />
▶ Do not set a force value that is too high.<br />
Note:<br />
Due to special fitting situations, it can, however, happen that<br />
the previously taught-in forces prove inadequate which can<br />
lead to undesired reversing. Readjust the forces in such<br />
cases.<br />
The force limit of the gate system is set via a potentiometer<br />
that is labelled Kraft F on the control circuit board (see<br />
Figure 9.1).<br />
1. The increase in the force limit is a percentage increase in<br />
relation to the taught-in values where the setting of the<br />
potentiometer denotes the following force increase:<br />
Full left<br />
Centred<br />
Full right<br />
+ 0 % force<br />
+15 % force<br />
+75 % force<br />
2. The taught-in force setting must be checked using a<br />
suitable force measuring device to make sure that the<br />
values are permissible within the application scope of the<br />
European Standards EN 12453 and EN 12445 or the<br />
corresponding national regulations.<br />
4.3.2 Operator speed<br />
If the force measured with the force measuring device is still<br />
too high when the potentiometer is turned to full left, this can<br />
be changed by reducing the travel speed (see Figure 9.2).<br />
Adjusting the speed:<br />
1. Set DIL switch 6 to ON.<br />
2. Perform three successive force learning runs ( see<br />
section 4.3).<br />
3. Check again using the force measuring device.<br />
4.4<br />
Automatic timed closing<br />
NOTE<br />
If automatic timed closing is activated, a dynamic 2-wire<br />
photocell must be connected as safety equipment in<br />
accordance with DIN EN 13241-1.<br />
If operating with automatic timed closing, the hold-open<br />
phase is 60 seconds.<br />
WARNING<br />
Danger of injuries due to faulty safety equipment<br />
In the event of a malfunction, there is a danger of injuries<br />
due to faulty safety equipment.<br />
▶ After the learning runs, the person commissioning the<br />
system must check the function(s) of the safety<br />
equipment.<br />
The system is ready for operation only after this.<br />
5 DIL Switch Functions<br />
The control is programmed via the DIL switches. Before initial<br />
start-up, the DIL switches are in the factory settings, i.e. all<br />
the switches are in the OFF position. Changes to the<br />
DIL switch settings are only permissible under the following<br />
conditions:<br />
• The operator is at rest.<br />
• The warning or hold-open phase is not active.<br />
The DIL switches must be set as described below in<br />
accordance with the national regulations, the desired safety<br />
equipment and the on-site circumstances.<br />
5.1<br />
DIL switch 1<br />
Installation direction:<br />
▶ See Figure 7.1<br />
1 ON Gate closes to the right (as viewed from the<br />
operator)<br />
1 OFF Gate closes to the left (as viewed from the<br />
operator)<br />
12 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
5.2<br />
DIL switch 2<br />
Set-up mode:<br />
▶ See Figure 8.1a – c<br />
The safety equipment is not active during set-up mode.<br />
2 ON • Teach-in gate travel<br />
• Delete gate data<br />
2 OFF Normal mode<br />
Note:<br />
Automatic timed closing is only possible from the determined<br />
end-of-travel positions (full or partial opening).<br />
5.5<br />
DIL switch 6<br />
Setting the speed:<br />
▶ See Figure 9.2 and section 4.3.2<br />
6 ON Slow mode (slow speed)<br />
6 OFF Normal mode (normal speed)<br />
5.3 DIL switch 3<br />
Safety equipment (closing):<br />
▶<br />
See Figure 9.3<br />
Delayed reversing to OPEN end-of-travel position.<br />
3 ON Dynamic 2-wire photocell<br />
3 OFF • No safety equipment (delivery condition)<br />
5.4 DIL switch 4/DIL switch 5<br />
The functions of the operator (automatic timed closing/prewarning<br />
time) and the function of the option relay are set with<br />
DIL switch 4 in combination with DIL switch 5.<br />
▶ See Figure 9.4a<br />
4 ON 5 ON Operator<br />
Automatic timed closing, pre-warning<br />
time for each gate movement<br />
Option relay<br />
Relay clocks rapidly during the<br />
pre‐warning time, normally during the<br />
travel phase and is OFF during the holdopen<br />
phase.<br />
▶ See Figure 9.4b<br />
4 OFF 5 ON Operator<br />
Automatic timed closing, pre-warning<br />
time only for automatic timed closing<br />
Option relay<br />
Relay clocks rapidly during the prewarning<br />
time, normally during the travel<br />
phase and is OFF during the hold-open<br />
phase.<br />
▶ See Figure 9.4c<br />
4 ON 5 OFF Operator<br />
Pre-warning time for each gate<br />
movement without automatic timed<br />
closing<br />
Option relay<br />
Relay clocks rapidly during the prewarning<br />
time, normally during the travel<br />
phase.<br />
▶ See Figure 9.4d<br />
4 OFF 5 OFF Operator<br />
No special function<br />
Option relay<br />
Relay picks up in the CLOSE end-oftravel<br />
position.<br />
6<br />
Radio<br />
Caution<br />
Danger of injuries due to unintended gate travel<br />
Unwanted gate travel may occur while teaching in the radio<br />
system.<br />
▶ Pay attention that no persons or objects are in the<br />
gate's travel range when teaching in the radio system.<br />
• After teaching-in or extending the radio system, perform<br />
a function check.<br />
• Only use original components when extending the radio<br />
system.<br />
6.1<br />
Hand transmitter RSC 2<br />
Warning<br />
Danger of injury during unwanted<br />
gate travel<br />
Pressing a button on the hand<br />
transmitter may result in unwanted gate<br />
cycles and cause injury.<br />
▶ Make sure that the hand<br />
transmitters are kept away from<br />
children and can only be used by<br />
people who have been instructed<br />
on how the remote-control gate<br />
functions!<br />
▶ If the gate has only one safety<br />
feature, only operate the hand<br />
transmitter if you are within sight of<br />
the gate!<br />
▶ Only drive or pass through remote<br />
control gate systems when the gate<br />
is at a standstill!<br />
▶ Please note that unwanted gate<br />
cycles may occur if a hand<br />
transmitter button is accidentally<br />
pressed (e.g. if stored in a pocket/<br />
handbag).<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 13
ENGLISH<br />
ATTENTION<br />
Functional disturbances caused by environmental<br />
conditions<br />
These conditions can impair function!<br />
Protect the hand transmitter from the following conditions:<br />
• Direct sunlight (perm. ambient temperature: -20°C to<br />
+60°C)<br />
• Moisture<br />
• Dust<br />
The hand transmitter works with a rolling code that changes<br />
with each sending procedure. For this reason, it must be<br />
taught in with the desired hand transmitter button on each<br />
receiver that is to be controlled (see section 6.3 or the<br />
receiver's operating instructions).<br />
6.1.1 Control elements<br />
▶ See Figure 10<br />
1 LED<br />
2 Hand transmitter button<br />
3 Battery<br />
6.1.2 Inserting/changing the battery<br />
▶ See Figure 10<br />
▶ Only use the battery type C2025, 3 V Li, and pay<br />
attention to the correct polarity.<br />
6.1.3 Hand transmitter LED signals<br />
• LED illuminated:<br />
The hand transmitter is sending a radio code.<br />
• LED flashing:<br />
The hand transmitter is transmitting, but the battery<br />
charge is so low that it must be replaced soon.<br />
• No LED response:<br />
The hand transmitter is not functioning.<br />
– Check whether the battery has been inserted<br />
correctly.<br />
– Exchange the battery for a new one.<br />
6.1.4 Excerpt from the declaration of conformity<br />
Conformity of the above-mentioned product with the<br />
requirements of the directives according to article 3 of the<br />
R&TTE directives 1999/5/EC was verified by compliance with<br />
the following standards:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
The original declaration of conformity can be requested from<br />
the manufacturer.<br />
6.2 Integral radio receiver<br />
The sliding gate operator is equipped with an integral radio<br />
receiver. Max. 6 different hand transmitter buttons can be<br />
taught in. If more are taught in, the first one will be deleted<br />
without advance warning. All memory spaces are empty in the<br />
delivery condition. They can only be taught in or deleted when<br />
the operator is at a standstill.<br />
6.3 Teaching in hand transmitters<br />
▶ See Figures 11a/11b<br />
1. Briefly press circuit board button P once (for channel 1 =<br />
full opening impulse command) or twice (for channel 2 =<br />
partial opening impulse command).<br />
Pressing this button again will end teach-in mode<br />
immediately.<br />
Depending on the channel being taught in, the red LED<br />
will flash 1x (for channel 1) or 2x (for channel 2). During<br />
this time, a hand transmitter button can be taught in for<br />
the desired function.<br />
2. Press the hand transmitter button to be taught in until the<br />
red LED on the circuit board flashes rapidly.<br />
3. Release the hand transmitter button and press it again<br />
within 15 seconds, until the LED begins flashing very<br />
rapidly.<br />
4. Release the hand transmitter button.<br />
The red LED remains lit and the hand transmitter button<br />
is taught in and ready for operation.<br />
6.4 Operation<br />
At least one hand transmitter button must be taught in on the<br />
radio receiver to operate the sliding gate operator via radio.<br />
During radio transmission, the hand transmitter and receiver<br />
must be at least 1 m apart.<br />
6.5 Deleting all memory spaces<br />
▶ See Figure 12<br />
It is not possible to delete individual memory spaces. The<br />
following step will delete all the memory spaces in the integral<br />
radio receiver (delivery condition).<br />
1. Press circuit board button P and keep it pressed.<br />
The red LED first flashes slowly and then becomes more<br />
rapid.<br />
2. Release circuit board button P.<br />
All memory spaces have now been deleted. The red LED will<br />
remain lit.<br />
Note:<br />
The deletion process will be aborted if circuit board button P<br />
is released within 4 seconds.<br />
7<br />
▶<br />
Final Work<br />
Replace the transparent cover (see Figure 13) and close<br />
the housing cover after completing all of the steps<br />
required for initial start-up.<br />
7.1 Fixing the warning sign<br />
▶ See Figure 14<br />
▶ Fix the sign warning about getting trapped in a<br />
noticeable, cleaned and degreased place, for example,<br />
on the gate or posts.<br />
14 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
8<br />
Operation<br />
Warning<br />
Danger of injury during gate travel<br />
If people or objects are in the area<br />
around the gate while the gate is in<br />
motion, this can lead to injuries or<br />
damage.<br />
▶ Make sure that children are not<br />
playing near the gate system.<br />
▶ Make sure that no persons or<br />
objects are in the gate's travel<br />
range.<br />
▶ If the gate system only has one<br />
safety feature, only operate the<br />
sliding gate operator if you are<br />
within sight of the gate's travel<br />
range.<br />
▶ Monitor the gate travel until the gate<br />
has reached the end-of-travel<br />
position.<br />
▶ Only drive or pass through remote<br />
control gate systems when the gate<br />
is at a standstill!<br />
WARNING<br />
Danger of crushing and shearing<br />
Fingers or limbs may be crushed and severed if caught in<br />
the toothed track or between the gate and closing edge<br />
while the gate is in motion.<br />
▶ Whenever the gate is moving, never touch the toothed<br />
track, toothed wheel, and the main or secondary<br />
closing edges.<br />
8.1 Instructing users<br />
▶ All persons using the gate system must be shown how to<br />
operate it properly and safely.<br />
▶ Demonstrate and test the mechanical release as well as<br />
the safety return.<br />
8.2<br />
▶<br />
Function check<br />
1. To check the safety reversal, stop<br />
the gate with both hands while it is<br />
closing.<br />
The gate system must stop and<br />
initiate the safety reversal.<br />
2. Proceed in the same manner while<br />
the gate is opening.<br />
The gate system must stop and<br />
reverse briefly.<br />
In the event of a failure of the safety reversal, a specialist<br />
must be commissioned immediately for the inspection<br />
and repair work.<br />
8.3 Normal mode<br />
During normal mode, the sliding gate operator only works<br />
according to the impulse sequence control (OPEN-STOP-<br />
CLOSE-STOP). It does not matter whether an external button,<br />
hand transmitter button or circuit board button T has been<br />
actuated:<br />
▶<br />
▶<br />
To open and close fully, press the appropriate impulse<br />
generator for channel 1.<br />
To open and close partially, press the appropriate<br />
impulse generator for channel 2.<br />
8.4 Behaviour during a power failure<br />
To be able to open or close the sliding gate by hand during a<br />
power failure, it must be disengaged from the operator.<br />
Attention!<br />
Damage due to moisture<br />
▶ Protect the control from moisture when you open the<br />
operator housing.<br />
1. Open the housing cover as shown in Figure 3.1.<br />
2. Release the operator by turning the locking mechanism.<br />
If necessary, press the motor and toothed wheel down by<br />
hand (see Figure 15.1).<br />
8.5 Behaviour following a power failure<br />
Once the power supply has been restored, the gate must be<br />
reengaged with the operator upstream from the limit switch.<br />
▶ Slightly lift the motor while locking it (see Figure 15.2).<br />
9 Inspection and Maintenance<br />
The sliding gate operator is maintenance-free.<br />
In the interest of your own safety, we recommend having the<br />
gate system inspected and maintained by a qualified person<br />
in accordance with the manufacturer's specifications.<br />
WARNING<br />
Danger of injury due to unexpected door travel<br />
Unexpected door travel can result during inspection and<br />
maintenance work if the door system is inadvertently<br />
actuated by other persons.<br />
▶ Pull out the mains plug and, if applicable, the plug of<br />
the emergency battery when performing all work on the<br />
door system.<br />
▶ Safeguard the door system against being switched on<br />
again without authorization.<br />
An inspection or necessary repairs may only be carried out by<br />
a qualified person. Contact your supplier for this purpose.<br />
A visual inspection may be carried out by the operator.<br />
▶ Check all safety and protective functions monthly.<br />
▶ Malfunctions and/or defects at hand must be rectified<br />
immediately.<br />
10 Displays for Operating Conditions,<br />
Errors and Warnings<br />
▶ See LED GN and LED RT in Figure 6<br />
10.1 LED GN<br />
The green LED indicates the operating conditions of the<br />
control:<br />
Steady illumination<br />
Normal state, all end-of-travel positions and forces<br />
taught-in.<br />
Fast flashing<br />
Force learning runs must be performed.<br />
Slow flashing<br />
Set-up mode – end-of-travel setting<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 15
ENGLISH<br />
10.2 LED RT<br />
The red LED indicates the operating conditions of the control:<br />
In set-up mode<br />
• Limit switch actuated = LED is off<br />
• Limit switch not actuated = LED is on<br />
Display when teaching in the radio<br />
• Flashes 1x for channel 1 (impulse command)<br />
• Flashes 2x for channel 2 (partial opening command)<br />
• Flashes quickly when saving the radio code<br />
Display when deleting the radio<br />
• Flashes slowly to signal readiness for deletion<br />
• Flashes quickly while deleting all radio codes<br />
Display of the button inputs, radio<br />
• Actuated = LED is on<br />
• Not actuated = LED is off<br />
In normal mode<br />
Flashing code as an error/diagnosis display<br />
10.3 Display of errors/warnings<br />
The red LED RT helps to easily identify causes when<br />
operation does not go according to plan.<br />
NOTE:<br />
If normal operation of the sliding gate operator with the radio<br />
receiver or circuit board button T is otherwise possible, a<br />
short circuit in the external button's connecting lead or in the<br />
button itself can be recognised through the behaviour<br />
described here.<br />
Display flashes 2x<br />
Error/warning<br />
Safety/protective device has responded<br />
Possible cause<br />
• Safety/protective device has been actuated<br />
• Safety/protective device defective<br />
Remedy<br />
Check safety/protective device<br />
Display flashes 3x<br />
Error/warning<br />
Force limit in CLOSE direction<br />
Possible cause<br />
Obstruction in gate area<br />
Remedy<br />
Remove obstruction; check forces, increase if necessary<br />
Display flashes 4x<br />
Error/warning<br />
Hold or static current circuit is open, operator at a standstill<br />
Possible cause<br />
• Normally closed contact at terminal 12/13 is open<br />
• Electric circuit interrupted<br />
Remedy<br />
• Close contact<br />
• Check electric circuit<br />
Display flashes 5x<br />
Error/warning<br />
Force limit in OPEN direction<br />
Possible cause<br />
Obstruction in gate area<br />
Remedy<br />
Remove obstruction; check forces, increase if necessary<br />
Display flashes 6x<br />
Error/warning<br />
System error<br />
Possible cause<br />
Internal error<br />
Remedy<br />
Perform a factory reset (see section 11) and teach in the<br />
control again (see section 4.2) or exchange it if necessary<br />
Display flashes 7x<br />
Error/warning<br />
Peak force<br />
Possible cause<br />
• Motor blocked<br />
• Force cut-out has not responded<br />
Remedy<br />
Check the motor for seizure<br />
10.4 Error acknowledgement<br />
If an error occurs, this can be acknowledged, provided the<br />
error is no longer present.<br />
▶ On pressing the internal or external impulse generator,<br />
the error is deleted and the gate travels in the<br />
corresponding direction.<br />
11 Resetting the Control/Restoring<br />
Factory Settings<br />
To reset the control (taught-in end-of-travel positions,<br />
forces):<br />
1. Set DIL switch 2 to ON.<br />
2. Immediately press circuit board button P briefly.<br />
3. When the red LED flashes rapidly, DIL switch 2 must be<br />
quickly set to OFF.<br />
The control has now been reset to the factory settings.<br />
12<br />
Dismantling and Disposal<br />
Note:<br />
When disassembling, observe the applicable regulations<br />
regarding occupational safety.<br />
Have a specialist dismantle the sliding gate operator in the<br />
reverse order of these instructions and dispose of it properly.<br />
16 TR10L019-A RE / 05.2010
ENGLISH<br />
13<br />
Warranty Conditions<br />
Warranty<br />
We shall be exempt from our warranty obligations and<br />
product liability in the event that the customer carries out his<br />
own structural alterations or undertakes improper installation<br />
work or arranges for same to be carried out by others without<br />
our prior approval and contrary to the fitting guidelines we<br />
have provided. Moreover, we shall accept no responsibility for<br />
the inadvertent or negligent use of the operator or improper<br />
maintenance of the gate and the accessories nor for a nonauthorized<br />
method of fitting the gate. Batteries are also not<br />
covered by the warranty.<br />
Warranty period<br />
In addition to the statutory warranty from the dealer in the<br />
purchase contract, we provide a warranty for a term of<br />
2 years from the purchase date. Claims made under the<br />
warranty do not extend the warranty period. For replacement<br />
parts and repairs the warranty period is six months or at least<br />
the remainder of the warranty period.<br />
Prerequisites<br />
A claim under this warranty is only valid for the country in<br />
which the equipment was bought. The product must have<br />
been purchased through our authorised distribution channels.<br />
A claim under this warranty exists only for damage to the<br />
object of the contract itself. Reimbursement of expenditure<br />
for dismantling and fitting, testing of corresponding parts, as<br />
well as demands for lost profits and compensation for<br />
damages, are excluded from the warranty.<br />
The receipt of purchase substantiates your right to claim<br />
under the warranty.<br />
Performance<br />
For the duration of the warranty we shall eliminate any<br />
product defects that are proven to be attributable to a<br />
material or manufacturing fault. We pledge to replace free of<br />
charge and at our discretion the defective goods with nondefective<br />
goods, to carry out repairs, or to grant a price<br />
reduction.<br />
Damages caused by the following are excluded:<br />
• improper fitting and connection<br />
• improper initial start-up and operation<br />
• external factors such as fire, water, abnormal<br />
environmental conditions<br />
• mechanical damage caused by accidents, falls, impacts<br />
• negligent or intentional destruction<br />
• normal wear or deficient maintenance<br />
• repairs conducted by unqualified persons<br />
• use of non-original parts<br />
• removal or defacing of the product number<br />
Replaced parts become the property of the manufacturer.<br />
14 Excerpt from the Declaration of<br />
Incorporation<br />
(as defined in EC Machinery Directive 2006/42/EC for<br />
incorporation of partly completed machinery according to<br />
annex II, part B)<br />
The product described on the reverse side has been<br />
developed, constructed and produced in accordance with the<br />
following directives:<br />
• EC Machinery Directive 2006/42 EC<br />
• EC Construction Products Directive 89/106/EEC<br />
• EC Low-Voltage Directive 2006/95/EC<br />
• EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC<br />
Applied and consulted standards and specifications:<br />
• EN ISO 13849-1, PL “c”, Cat. 2<br />
Safety of machinery – Safety-related parts of control<br />
systems – Part 1: General principles<br />
• EN 60335-1/2, when applicable<br />
Safety of electrical appliances / Operators for doors<br />
• EN 61000-6-3<br />
Electromagnetic compatibility – Electromagnetic<br />
radiation<br />
• EN 61000-6-2<br />
Electromagnetic Compatibility – Interference immunity<br />
Partly completed machinery as defined in the EC Directive<br />
2006/42/EC is only intended to be incorporated into or<br />
assembled with other machinery or other partly completed<br />
machinery or equipment, thereby forming machinery to which<br />
this Directive applies.<br />
This is why this product must only be put into operation after<br />
it has been determined that the entire machine/system in<br />
which it will be installed corresponds with the guidelines of<br />
the EC Directive mentioned above.<br />
Any modification made to this product without our express<br />
permission and approval shall render this declaration null and<br />
void.<br />
15<br />
Max. gate width<br />
Max. gate height<br />
Technical Data<br />
4,000 mm<br />
2,000 mm<br />
Max. gate weight Floor-guided: 300 kg<br />
Self-supporting: 250 kg<br />
Rated load<br />
See data label<br />
Max. pull and push force See data label<br />
Operator housing Diecast zinc and weatherresistant<br />
plastic<br />
Mains voltage<br />
Rated voltage 230 V/50 Hz<br />
Max. power input 0.15 kW<br />
Control<br />
Microprocessor control system,<br />
programmable via<br />
6 DIL switches, control voltage<br />
24 V DC<br />
Operating mode S2, short-time duty 4 minutes<br />
Temperature range -20°C to +60°C<br />
Travel/force limit Electronic<br />
Automatic safety<br />
cut-out<br />
Hold-open phase<br />
Motor<br />
Protection category IP 44<br />
Radio components<br />
Force limit for both operational<br />
directions, self-programming<br />
and testing<br />
60 seconds (photocell required)<br />
24 V DC motor and worm gear<br />
2-channel receiver<br />
Hand transmitter RSC 2<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 17
ENGLISH<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
Overview of DIL Switch Functions<br />
Installation direction<br />
Gate closes to the right (as viewed from the operator)<br />
Gate closes to the left (as viewed from the operator)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Set-up mode<br />
Set-up mode (limit switch and OPEN end-of-travel position)/delete gate data (reset)<br />
Normal mode in press-and-release operation<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Type and effect of safety equipment (connection tml. 71) when closing<br />
Safety equipment is a dynamic 2-wire photocell<br />
No safety equipment<br />
DIL 4 DIL 5 Operator function (automatic timed closing) Option relay function<br />
ON ON Automatic timed closing, pre-warning time for<br />
each gate movement<br />
OFF ON Automatic timed closing, pre-warning time only<br />
for automatic timed closing<br />
ON OFF Pre-warning time for each gate movement without<br />
automatic timed closing<br />
Clocks rapidly during pre-warning time, normally<br />
during travel phase, is OFF during hold-open<br />
phase<br />
Clocks rapidly during pre-warning time, normally<br />
during travel phase, is OFF during hold-open<br />
phase<br />
Clocks rapidly during pre-warning time, normally<br />
during travel phase<br />
OFF OFF No special function Picks up in the CLOSE end-of-travel position<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Setting the speed<br />
Slow mode (slow speed)<br />
Normal mode (normal speed)<br />
18 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
C 1<br />
Nadajnik RSC 2 (w komplecie z uchwytem)<br />
Ten nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego (rolling code) na częstotliwości<br />
433 MHz, który zmienia się przy każdym wysłaniu sygnału. Nadajnik posiada dwa<br />
przyciski, co oznacza, że drugim przyciskiem można otwierać drugą bramę lub na<br />
przykład włączać oświetlenie zewnętrzne. W tym celu wymagany jest opcjonalny<br />
odbiornik.<br />
C 2 Nadajnik RSZ 1<br />
Nadajnik chowany w miejscu zapalniczki samochodowej. Ten nadajnik pracuje<br />
w systemie kodu dynamicznego (rolling code) na częstotliwości 433 MHz, który<br />
zmienia się przy każdym wysłaniu sygnału.<br />
C 3<br />
Radiowy sterownik kodowany RCT 3b<br />
Podświetlany radiowy sterownik kodowany umożliwia bezprzewodowe, impulsowe<br />
sterowanie maksymalnie 3 napędami bram. Takie rozwiązanie pozwala zrezygnować<br />
z kosztownego prowadzenia przewodów.<br />
C 4<br />
Sterownik na klucz w wersji na- i podtynkowej<br />
Sterownik na klucz umożliwia obsługiwanie napędu bramy przesuwnej z zewnątrz.<br />
Dostępny w dwóch wersjach: do montażu na- lub podtynkowego.<br />
C 5 Odbiornik RERI 1 / RERE 1<br />
Ten 1-zakresowy odbiornik umożliwia sterowanie napędem bramy przesuwnej za<br />
pomocą stu innych pilotów (przycisków).<br />
Miejsca w pamięci: 100<br />
Częstotliwość<br />
433 MHz (Rolling code)<br />
Napięcie robocze:<br />
24 V AC/DC lub 230/240 V AC<br />
Wyjście przekaźnika: wł./wył.<br />
C 6 Fotokomórka jednokierunkowa EL 301<br />
Do zastosowania na zewnątrz w funkcji dodatkowego urządzenia zabezpieczającego.<br />
W zestawie (2-żyłowy) przewód przyłączeniowy 2 x 10 m i materiał montażowy.<br />
C 7 Zestaw profili amortyzujących DP 31 / DP 32<br />
Profil zabezpieczający krawędź zamykającą.<br />
DP 31 do bram o wysokości maks. 1000 mm, DP 32 do bram o wysokości<br />
maks. 2000 mm.<br />
Zestaw zawiera:<br />
• 1 profil amortyzacyjny DP 3 odpowiedniej długości<br />
• 1 ceownik odpowiedniej długości<br />
• 2 nakładki zakończeniowe<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 19
POLSKI<br />
Spis treści<br />
A Załączone materiały................................................ 2<br />
B Narzędzia potrzebne do montażu napędu<br />
bramy przesuwnej................................................... 2<br />
C Wyposażenie dodatkowe do napędu bramy<br />
przesuwnej............................................................. 19<br />
D Części zamienne................................................. 143<br />
Szablon otworów................................................. 145<br />
1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji.......... 21<br />
1.1 Obowiązujące dokumenty....................................... 21<br />
1.2 Stosowane wskazówki ostrzegawcze..................... 21<br />
1.3 Stosowane definicje................................................ 21<br />
1.4 Stosowane symbole................................................ 21<br />
1.5 Stosowane skróty.................................................... 22<br />
1.6 Wskazówki do części ilustrowanej.......................... 22<br />
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa..... 22<br />
2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem................... 22<br />
2.2 Stosowanie niezgodne z przeznaczeniem.............. 22<br />
2.3 Kwalifikacje montera............................................... 22<br />
2.4 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />
wykonywania montażu, konserwacji,<br />
naprawy i demontażu całej bramy........................... 22<br />
2.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu....... 22<br />
2.6 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />
uruchomienia i eksploatacji..................................... 23<br />
2.7 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />
używania nadajnika................................................. 23<br />
2.8 Atestowane urządzenia zabezpieczające................ 23<br />
3 Montaż.................................................................... 23<br />
3.1 Kontrola i przygotowanie bramy/mechanizmu<br />
bramy...................................................................... 23<br />
3.2 Montaż napędu do bram przesuwnych................... 24<br />
3.3 Montaż listwy zębatej.............................................. 24<br />
3.4 Podłączenie napędu bramy przesuwnej<br />
do instalacji elektrycznej......................................... 25<br />
3.5 Montaż wspornika płytki......................................... 25<br />
3.6 Montaż trzymaka elektromagnetycznego............... 25<br />
3.7 Ryglowanie napędu................................................. 25<br />
3.8 Podłączenie elementów<br />
dodatkowych/akcesoriów....................................... 25<br />
4 Uruchomienie......................................................... 26<br />
4.1 Przygotowanie......................................................... 26<br />
4.2 Programowanie położeń krańcowych..................... 27<br />
4.3 Programowanie sił................................................... 27<br />
4.4 Automatyczne zamykanie....................................... 28<br />
5 Funkcje przełączników DIL.................................. 28<br />
5.1 Przełącznik DIL 1..................................................... 28<br />
5.2 Przełącznik DIL 2..................................................... 28<br />
5.3 Przełącznik DIL 3..................................................... 28<br />
5.4 Przełącznik DIL 4/przełącznik DIL 5........................ 29<br />
5.5 Przełącznik DIL 6..................................................... 29<br />
6 Sterowanie radiowe.............................................. 29<br />
6.1 Nadajnik RSC 2....................................................... 29<br />
6.2 Zintegrowany odbiornik radiowy............................. 30<br />
6.3 Rejestrowanie nadajników....................................... 30<br />
6.4 Eksploatacja............................................................ 30<br />
6.5 Kasowanie wszystkich miejsc w pamięci................ 30<br />
7 Prace końcowe...................................................... 30<br />
7.1 Mocowanie tabliczki ostrzegawczej........................ 30<br />
8 Eksploatacja.......................................................... 31<br />
8.1 Przeszkolenie użytkowników................................... 31<br />
8.2 Kontrola działania.................................................... 31<br />
8.3 Tryb normalny.......................................................... 31<br />
8.4 Eksploatacja bramy w razie braku zasilania............ 31<br />
8.5 Eksploatacja bramy po przerwie w zasilaniu........... 31<br />
9 Przegląd i konserwacja......................................... 31<br />
10 Sygnalizacja błędów, komunikatów<br />
ostrzegawczych i stanu pracy.............................. 32<br />
10.1 Dioda LED GN......................................................... 32<br />
10.2 Dioda LED RT.......................................................... 32<br />
10.3 Sygnalizacja komunikatów o błędach<br />
i ostrzeżeniach......................................................... 32<br />
10.4 Kasowanie błędów.................................................. 32<br />
11 Kasowanie ustawień sterowania /<br />
przywracanie ustawień fabrycznych................... 32<br />
12 Demontaż i utylizacja............................................ 33<br />
13 Warunki gwarancji................................................. 33<br />
14 Wyciąg z deklaracji włączenia............................. 33<br />
15 Dane techniczne.................................................... 33<br />
16 Przegląd funkcji przełączników DIL.................... 34<br />
Część ilustrowana.................................... 129<br />
Zabrania się przekazywania lub powielania niniejszego<br />
dokumentu, wykorzystywania lub informowania o jego treści<br />
bez wyraźnego zezwolenia. Niestosowanie się do<br />
powyższego postanowienia zobowiązuje do odszkodowania.<br />
Wszystkie prawa z rejestracji patentu, wzoru użytkowego lub<br />
zdobniczego zastrzeżone. Zmiany zastrzeżone.<br />
20 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
Szanowni Klienci,<br />
cieszymy się, że wybraliście Państwo wysokiej jakości<br />
produkt naszej firmy.<br />
1 Informacje dotyczące niniejszej<br />
instrukcji<br />
Niniejsza instrukcja jest Instrukcją oryginalną w rozumieniu<br />
dyrektywy 2006/42/WE. Prosimy stosować się do zawartych<br />
w niej wskazówek, szczególnie ostrzeżeń i wskazówek<br />
dotyczących bezpieczeństwa.<br />
Prosimy starannie przechowywać niniejszą instrukcję!<br />
1.1 Obowiązujące dokumenty<br />
Do zapewnienia bezpiecznej eksploatacji i konserwacji bramy<br />
wymagane są następujące dokumenty:<br />
• niniejsza instrukcja<br />
• załączona książka kontroli<br />
• instrukcja bramy wjazdowej<br />
1.2<br />
Stosowane wskazówki ostrzegawcze<br />
Ogólny symbol ostrzegawczy oznacza<br />
niebezpieczeństwo, które może prowadzić do urazów lub<br />
śmierci. W części opisowej ogólny symbol ostrzegawczy<br />
stosowany jest w połączeniu z niżej określonymi stopniami<br />
zagrożenia. W części ilustrowanej dodatkowy odnośnik<br />
wskazuje na wyjaśnienia zawarte w części opisowej.<br />
NIEBEZPIECZEŃSTWO<br />
Oznacza niebezpieczeństwo, które prowadzi bezpośrednio<br />
do ciężkich urazów lub śmierci.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do<br />
poważnych urazów lub śmierci.<br />
UWAGA<br />
Oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do<br />
skaleczeń niskiego lub średniego stopnia.<br />
UWAGA<br />
Oznacza niebezpieczeństwo, które może spowodować<br />
uszkodzenie lub zniszczenie wyrobu.<br />
Bieg programujący siłę<br />
Podczas biegu programującego następuje zaprogramowanie<br />
sił potrzebnych do eksploatowania bramy.<br />
Tryb normalny<br />
Ruch bramy po zaprogramowanej drodze z zaprogramowaną<br />
siłą.<br />
Bieg odniesienia<br />
Bieg bramy w kierunku położenia krańcowego<br />
Brama zamknięta w celu ustalenia położenia podstawowego.<br />
Bieg powrotny/cofanie z przyczyn bezpieczeństwa<br />
Ruch bramy w kierunku przeciwnym po zadziałaniu<br />
urządzenia zabezpieczającego lub ograniczenia siły.<br />
Granica cofania<br />
Po zadziałaniu jednego z urządzeń zabezpieczających brama<br />
rozpocznie bieg w kierunku przeciwnym aż do granicy cofania<br />
(bieg powrotny), tj. zatrzyma się tuż przed położeniem<br />
krańcowym Brama zamknięta. Taka reakcja bramy nie<br />
zachodzi po przekroczeniu granicy cofania, co umożliwia<br />
bezpieczne osiągnięcie położenia krańcowego bez<br />
przerywania biegu.<br />
Bieg zwolniony<br />
Odcinek, który brama pokonuje w zwolnionym tempie, aby<br />
łagodnie zatrzymać się w położeniu krańcowym.<br />
Tryb samoczynnego zatrzymania/samoczynne<br />
zatrzymanie<br />
Na skutek wysłanego impulsu napęd powoduje samoczynne<br />
przesunięcie bramy w położenie krańcowe.<br />
Otwarcie częściowe<br />
Położenie, w którym brama zatrzymuje się, udostępniając<br />
przejście dla ludzi.<br />
Pełne otwarcie<br />
Położenie, w którym zatrzymuje się całkowicie otwarta brama.<br />
Czas ostrzegania<br />
Czas, jaki upływa od momentu wydania polecenia (wysłania<br />
impulsu) do rozpoczęcia biegu bramy.<br />
Reset do ustawień fabrycznych<br />
Przywrócenie zaprogramowanych wartości z chwili dostawy/<br />
ustawień fabrycznych.<br />
1.3 Stosowane definicje<br />
Czas zatrzymania<br />
W trybie automatycznego zamykania – czas oczekiwania<br />
przed rozpoczęciem zamykania bramy z położenia<br />
krańcowego Brama otwarta lub otwarcia częściowego.<br />
Automatyczne zamykanie<br />
Automatyczne zamykanie bramy z położenia krańcowego<br />
Brama otwarta lub otwarcia częściowego po upływie<br />
określonego czasu.<br />
Przełączniki DIL<br />
Usytuowane na płytce obwodu drukowanego przełączniki<br />
służące do regulacji sterowania.<br />
Impulsowe sterowanie programowe<br />
Po każdym uruchomieniu przycisku brama podejmuje pracę<br />
w kierunku przeciwnym do ostatnio wykonanego biegu lub<br />
zatrzymuje się.<br />
1.4<br />
Stosowane symbole<br />
Patrz część opisowa<br />
Na przykład 2.2 oznacza: patrz część<br />
opisowa, rozdział 2.2<br />
Ważne wskazówki dotyczące<br />
bezpieczeństwa osób i mienia<br />
Zwrócić uwagę na płynność pracy<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 21
POLSKI<br />
Zanik napięcia<br />
Przywrócenie napięcia<br />
Słyszalne zatrzaśnięcie<br />
2.2 Stosowanie niezgodne z przeznaczeniem<br />
Zabrania się użytkowania napędu w ciągłym trybie pracy<br />
i w sektorze działalności gospodarczej.<br />
Zabrania się stosowania napędu w bramach zamontowanych<br />
na terenie pochyłym.<br />
2.3 Kwalifikacje montera<br />
Tylko prawidłowy montaż i konserwacja wykonane według<br />
instrukcji przez kompetentny/autoryzowany zakład bądź<br />
przez kompetentną osobę/posiadającą stosowne kwalifikacje<br />
gwarantuje bezpieczny i przewidziany sposób działania.<br />
Osoba posiadająca stosowne kwalifikacje w rozumieniu<br />
normy EN 12635 jest to osoba, która posiada odpowiednie<br />
wykształcenie, wykwalifikowaną wiedzę i doświadczenie<br />
praktyczne do przeprowadzenia prawidłowego<br />
i bezpiecznego montażu, kontroli i konserwacji.<br />
Ustawienia fabryczne przełączników DIL<br />
2.4<br />
Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />
wykonywania montażu, konserwacji, naprawy<br />
i demontażu całej bramy<br />
1.5<br />
Stosowane skróty<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie wadliwej bramy<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.1<br />
Kod kolorów dla przewodów, pojedynczych żył i<br />
elementów konstrukcyjnych<br />
Skróty kolorów służących do oznaczenia przewodów, żył i<br />
elementów konstrukcyjnych są zgodne z międzynarodowym<br />
kodem kolorów IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
biały<br />
brązowy<br />
zielony<br />
żółty<br />
1.6 Wskazówki do części ilustrowanej<br />
Część ilustrowana przedstawia montaż napędu do bramy<br />
przesuwnej. Napęd znajduje się od wewnątrz, po prawej<br />
stronie zamkniętej bramy. Dodatkowo przedstawiono różnice<br />
w montażu i programowaniu bramy przesuwnej, w której<br />
napęd umieszczono od wewnątrz, po lewej stronie zamkniętej<br />
bramy.<br />
Wszystkie wymiary w części ilustrowanej podano w [mm].<br />
2 Wskazówki dotyczące<br />
bezpieczeństwa<br />
2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem<br />
Napęd bramy przesuwnej służy do eksploatacji lekkich bram<br />
przesuwnych w sektorze prywatnym/nieprzemysłowym. Nie<br />
wolno przekraczać maks. dopuszczalnych wymiarów bramy<br />
i maks. ciężaru.<br />
Prosimy przestrzegać danych producenta dotyczących<br />
łączenia bramy z napędem. Konstrukcja bramy oraz montaż<br />
wykonany zgodnie z wytycznymi producenta eliminuje<br />
zagrożenia w rozumieniu normy EN 13241-1. Zezwala się na<br />
eksploatację bram montowanych w obiektach użyteczności<br />
publicznej i wyposażonych tylko w jedno urządzenie<br />
zabezpieczające (np. ograniczenie siły) wyłącznie pod<br />
nadzorem.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie nagłego<br />
uruchomienia bramy<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 9<br />
Wykonanie montażu, konserwacji, naprawy i demontażu<br />
napędu bramy przesuwnej i samej bramy należy zlecić osobie<br />
posiadającej odpowiednie kwalifikacje.<br />
▶ W razie nieprawidłowego działania bramy lub napędu<br />
bramy przesuwnej (brak płynnej pracy lub inne<br />
zakłócenia) należy zlecić kontrolę/naprawę bezpośrednio<br />
osobie posiadającej stosowne kwalifikacje.<br />
2.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu<br />
Instalator jest zobowiązany podczas wykonywania montażu<br />
do przestrzegania obowiązujących przepisów bhp oraz<br />
dotyczących eksploatacji urządzeń elektrycznych. W tym<br />
zakresie należy przestrzegać przepisów krajowych.<br />
Konstrukcja bramy oraz montaż wykonany zgodnie<br />
z wytycznymi producenta eliminuje zagrożenia w rozumieniu<br />
normy EN 13241-1.<br />
Zgodnie z normą EN 13241-1 wykonawca jest zobowiązany<br />
po zakończeniu montażu całej bramy wystawić deklarację<br />
zgodności w stosownym zakresie.<br />
Napięcie sieciowe<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.4<br />
niebezpieczeństwo<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />
niekontrolowanego uruchomienia bramy<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.2<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.8<br />
22 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Nieodpowiednie materiały mocujące<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.2.3<br />
2.6<br />
Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />
uruchomienia i eksploatacji<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia podczas pracy bramy<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4 i 8<br />
Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4 i 8<br />
UWAGA<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek za wysokiej<br />
wartości siły<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4.3.1<br />
2.7<br />
Wskazówki dotyczące bezpiecznego używania<br />
nadajnika<br />
Ostrzeżenie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />
przypadkowego uruchomienia bramy<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 6.1<br />
Ostrożnie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />
przypadkowego uruchomienia bramy<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 6<br />
2.8 Atestowane urządzenia zabezpieczające<br />
Funkcje lub elementy układu sterowania związane<br />
z bezpieczeństwem, takie jak ograniczenie siły, zewnętrzne<br />
fotokomórki i zabezpieczenie krawędzi zamykającej (jeśli<br />
zastosowano), zostały skonstruowane i poddane badaniom<br />
wg kategorii 2, PL „c“ zgodnie z normą EN ISO 13849-1:2008.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek niesprawnych<br />
urządzeń zabezpieczających<br />
▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4.4<br />
• Na krawędzi lub na krawędziach zamykających<br />
zamontowano profil amortyzujący Hörmann DP 3.<br />
Profil należy zamówić oddzielnie (patrz wyposażenie<br />
dodatkowe do napędu bramy przesuwnej C7).<br />
• Napęd jest zaprogramowany na wolną prędkość<br />
(patrz rozdział 4.3.2).<br />
• Przy kącie otwarcia wynoszącym 50 mm należy<br />
kontrolować i zachować granicę cofania na całej długości<br />
głównej krawędzi zamykającej.<br />
• Odległość między rolkami nośnymi w bramach<br />
samonośnych (szerokość maksymalna 6200 mm,<br />
maksymalny kąt otwarcia 4000 mm) wynosi maksymalnie<br />
2000 mm.<br />
3<br />
Montaż<br />
3.1 Kontrola i przygotowanie bramy/mechanizmu<br />
bramy<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie wadliwej bramy<br />
Wadliwie działająca lub nieprawidłowo wyregulowana<br />
brama może prowadzić do poważnych skaleczeń.<br />
▶ Nie należy korzystać z bramy, która wymaga naprawy<br />
lub regulacji.<br />
▶ Prosimy skontrolować ponadto cały mechanizm bramy<br />
(przeguby, podpory i elementy mocujące) pod kątem<br />
zużycia i ewentualnych uszkodzeń.<br />
▶ Prosimy sprawdzić, czy nie występuje rdza, korozja lub<br />
zarysowania powierzchni.<br />
Konstrukcja napędu bramy przesuwnej wyklucza stosowanie<br />
go do eksploatacji ciężkich bram, to jest takich, których nie<br />
można otworzyć lub zamknąć ręcznie lub można je w taki<br />
sposób otworzyć lub zamknąć z dużym wysiłkiem.<br />
Napęd jest przeznaczony do stosowania tylko w takich<br />
bramach, które nie wykazują żadnego spadku ani nachylenia.<br />
Brama musi znajdować się w nienagannym stanie<br />
mechanicznym pozwalającym na jej łatwe ręczne otwieranie<br />
i zamykanie (EN 12604).<br />
▶ Sprawdzić, czy brama prawidłowo się otwiera i zamyka.<br />
▶ Odłączyć mechaniczne ryglowania bramy, które nie są<br />
niezbędne do trybu pracy z napędem bramy przesuwnej.<br />
Chodzi tutaj przede wszystkim o mechanizmy ryglujące<br />
zamka.<br />
▶ Bramę należy zabezpieczyć w sposób mechaniczny<br />
przed wypadnięciem z prowadnic.<br />
▶ Do wykonania montażu i uruchomienia należy<br />
posłużyć się ilustrowaną częścią instrukcji. Jeśli<br />
ilustrację opatrzono symbolem odnoszącym się do<br />
części opisowej, należy przestrzegać zawartych<br />
w niej wskazówek.<br />
2.8.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />
zachowania sił operacyjnych<br />
Zakłada się, że siły operacyjne zgodnie z EN 12453 są<br />
zachowane, jeśli użytkownik stosuje się do niniejszej instrukcji<br />
montażu, a także dodatkowo do niżej określonych zasad.<br />
• Punkt ciężkości bramy musi znajdować się na środku<br />
(maksymalne dopuszczalne odchylenie ± 20%).<br />
• Brama pracuje lekko i nie wykazuje żadnego spadku/<br />
nachylenia (0%).<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 23
POLSKI<br />
3.2 Montaż napędu do bram przesuwnych<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />
niekontrolowanego uruchomienia bramy<br />
Nieprawidłowy montaż lub obsługa napędu może wywołać<br />
niekontrolowany ruch bramy i spowodować przytrzaśnięcie<br />
ludzi lub przedmiotów.<br />
▶ Prosimy postępować według wszystkich wskazówek<br />
zawartych w tej instrukcji.<br />
3.2.1<br />
Fundament<br />
UWAGA<br />
Zakłócenia związane z przewodami sterowania<br />
Prowadzone razem przewody sterowania i przewody<br />
zasilające mogą powodować zakłócenia działania.<br />
▶ Przewody sterowania napędu (24 V DC) należy ułożyć<br />
w systemie instalacyjnym oddzielonym od przewodów<br />
zasilających (230/240 V AC).<br />
1. Montaż napędu wymaga wykonania fundamentu<br />
(patrz rysunek 1). Symbol * oznacza głębokość<br />
fundamentu wolną od przemarzania<br />
(w Niemczech = 80 cm).<br />
2. W bramach z rolkami bieżnymi prowadzonymi wewnątrz<br />
należy w razie potrzeby wykonać fundament cokołowy.<br />
Przewód sieciowy 230/240 V ~ należy poprowadzić<br />
w rurce elektroinstalacyjnej umieszczonej w fundamencie.<br />
Przewód do podłączenia wyłącznika awaryjnego<br />
i wyposażenia dodatkowego 24 V należy poprowadzić<br />
w oddzielnej rurce elektroinstalacyjnej (patrz rysunek 1.1).<br />
Wskazówka:<br />
Przed rozpoczęciem niżej opisanych prac montażowych<br />
fundament musi być dostatecznie związany.<br />
3.2.2 Obliczenie wymiarów montażowych<br />
1. Ustal położenie czterech otworów Ø 12 mm na<br />
powierzchni fundamentu.<br />
Prosimy w tym celu posłużyć się szablonem znajdującym<br />
się na końcu niniejszej instrukcji (patrz rysunek 2).<br />
2. Ustal wymiar A między minimalnym a maksymalnym<br />
wymiarem montażowym.<br />
min.<br />
3.2.3 Zakotwienie<br />
▶ Patrz rysunek 2.1<br />
Wymiar A (mm)<br />
maks.<br />
121 125<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Nieodpowiednie materiały mocujące<br />
Stosowanie nieodpowiednich materiałów mocujących może<br />
spowodować odłączenie się napędu ze względu na brak<br />
dostatecznego zamocowania.<br />
▶ Stosować dostarczony materiał montażowy tylko<br />
w ścianach z betonu ≥ B25/C25 (patrz rysunki 1.1/2.1).<br />
UWAGA<br />
Uszkodzenie wskutek zabrudzenia<br />
Pył i opiłki pochodzące z wiercenia mogą powodować<br />
zakłócenia działania.<br />
▶ Podczas tych prac należy przykryć napęd.<br />
▶<br />
▶<br />
Sprawdzić głębokość wywierconych otworów (80 mm)<br />
i upewnić się, że śruby można wkręcić na głębokość<br />
zgodną z rysunkiem.<br />
Do zamontowania śrub należy użyć załączonego klucza<br />
nasadowego.<br />
3.2.4 Montaż obudowy napędu<br />
▶ Patrz rysunek 3 – 3.5<br />
Uwaga!<br />
Uszkodzenie wskutek wilgoci<br />
▶ Przy otwieraniu obudowy napędu chroń sterowanie przed<br />
wilgocią.<br />
▶ Otwórz obudowę napędu, odblokuj napęd i zdejmij<br />
wspornik płytki.<br />
Po odryglowaniu silnik i koło zębate opuszczają się do<br />
obudowy.<br />
▶ W razie potrzeby przytnij uszczelki rurek instalacyjnych<br />
na odpowiednią długość.<br />
▶ Podczas nakładania obudowy napędu na śruby<br />
przeciągnij od dołu przewód sieciowy i ew. przewód<br />
przyłączeniowy 24 V przez przygotowane uprzednio<br />
uszczelki rurki elektroinstalacyjnej i poprowadź do<br />
obudowy napędu, uważając, aby nie naprężać<br />
przewodów.<br />
▶ Podczas dokręcania zwrócić uwagę na prawidłowe<br />
wypoziomowanie napędu i jego stabilne i bezpieczne<br />
zamocowanie.<br />
3.3<br />
Montaż listwy zębatej<br />
Przed montażem<br />
▶ Sprawdź wymaganą głębokość otworów na śruby.<br />
▶ Do montażu listew zębatych użyj dostarczonych<br />
łączników (śrub).<br />
Wskazówka:<br />
• Niezależnie od niniejszej części ilustrowanej, w innych<br />
typach bram należy stosować odpowiednie elementy<br />
łączące (np. w bramach drewnianych wkręty do drewna)<br />
z uwzględnieniem długości śrub.<br />
• W zależności od grubości i odporności materiału może<br />
ulec zmianie wymagana średnica otworu pod gwint (inna<br />
niż podano w niniejszej części ilustrowanej). Wymagana<br />
średnica może wynosić w przypadku aluminium<br />
Ø 5,0 – Ø 5,5 mm, a w przypadku stali Ø 5,7 – Ø 5,8 mm.<br />
Montaż:<br />
▶ Patrz rysunek 4 – 4.3<br />
Napęd bramy przesuwnej musi być odblokowany<br />
(patrz rysunek 3.2).<br />
▶ Podczas montażu prosimy zwrócić uwagę na zachowanie<br />
płynnego przejścia pomiędzy poszczególnymi listwami<br />
zębatymi, co gwarantuje równomierną pracę bramy.<br />
▶ Po zakończeniu montażu listwy zębate należy ustawić<br />
względem koła zębatego napędu. W tym celu można<br />
regulować zarówno listwy zębate jak i obudowę napędu.<br />
Nieprawidłowo zamontowane lub źle ustawione listwy<br />
mogą powodować nagłe cofanie się bramy.<br />
Bezwzględnie należy zachować podane wymiary!<br />
24 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
▶<br />
Zabezpiecz obudowę przed przedostawaniem się do<br />
wnętrza wilgoci i owadów (patrz rysunek 4.4).<br />
3.4 Podłączenie napędu bramy przesuwnej do<br />
instalacji elektrycznej<br />
▶ Patrz rysunek 4.5<br />
Napięcie sieciowe<br />
niebezpieczeństwo<br />
Kontakt z napięciem sieciowym grozi śmiertelnym<br />
porażeniem prądem.<br />
Dlatego prosimy bezwzględnie stosować się do poniższych<br />
wskazówek.<br />
▶ Podłączenia elektryczne mogą być wykonywane<br />
wyłącznie przez uprawnionych elektromonterów.<br />
▶ Instalacja elektryczna odbiorcy musi spełniać właściwe<br />
przepisy ochronne (230/240 V AC, 50/60 Hz).<br />
▶ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy napędzie<br />
należy wyjąć wtyczkę z sieci!<br />
▶<br />
Podłączenie do napięcia sieciowego odbywa się<br />
bezpośrednio przez zacisk wtykowy za pomocą kabla<br />
uziemiającego NYY do transformatora.<br />
3.5 Montaż wspornika płytki<br />
▶ Patrz rysunek 4.6<br />
1. Wspornik płytki zamocować za pomocą dwóch<br />
uprzednio odkręconych śrub D i dwóch pozostałych<br />
śrub załączonych do dostawy.<br />
2. Ponownie założyć zaciski przyłączeniowe.<br />
3.6 Montaż trzymaka elektromagnetycznego<br />
▶ Patrz rysunek 4.7<br />
1. Bramę przesunąć ręcznie w położenie Brama zamknięta.<br />
2. Zamontować cały dostarczony suwak<br />
elektromagnetyczny w położeniu centralnym.<br />
3. Zamontować zacisk na listwie zębatej w taki sposób, aby<br />
trzymak był o ok. 20 mm przesunięty w stosunku do<br />
kontaktronu umieszczonego na wsporniku płytki.<br />
3.7 Ryglowanie napędu<br />
▶ Patrz rysunek 5<br />
Ponowne wprzęgnięcie napędu następuje poprzez jego<br />
zaryglowanie.<br />
▶ Podczas przesuwania mechanizmu ponownie<br />
w położenie zaryglowane silnik musi być lekko uniesiony.<br />
3.8 Podłączenie elementów dodatkowych/<br />
akcesoriów<br />
▶ Patrz widok ogólny płytki sterowania na rysunku 6<br />
ostrzeżenie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />
wskutek niekontrolowanego<br />
uruchomienia bramy<br />
Nieprawidłowo zamontowane<br />
urządzenia sterujące (np. sterowniki)<br />
mogą wywołać niekontrolowany ruch<br />
bramy i spowodować przytrzaśnięcie<br />
ludzi lub przedmiotów.<br />
▶ Urządzenia te należy umieścić na<br />
wysokości co najmniej 1,5 m<br />
(w miejscu niedostępnym dla<br />
dzieci).<br />
▶ Zainstalowane na stałe urządzenia<br />
sterujące (takie jak sterowniki i in.)<br />
należy zamontować w miejscu,<br />
z którego brama będzie w zasięgu<br />
wzroku, jednak z daleka od<br />
poruszających się elementów.<br />
Awaria zainstalowanych urządzeń<br />
zabezpieczających grozi<br />
przytrzaśnięciem ludzi lub przedmiotów.<br />
▶ Zgodnie z przepisami BGR 232<br />
w pobliżu bramy należy<br />
przymocować dobrze oznakowany<br />
i łatwo dostępny sterownik awaryjny<br />
(wyłącznik awaryjny), którym w razie<br />
niebezpieczeństwa można<br />
natychmiast zatrzymać bramę<br />
(patrz rozdział 3.8.3).<br />
UWAGA<br />
Obce napięcie na zaciskach przyłączeniowych<br />
Niepożądane napięcie na zaciskach przyłączeniowych<br />
sterowania prowadzi do uszkodzenia elektroniki napędu.<br />
▶ Nie należy podłączać zacisków przyłączeniowych<br />
sterowania do napięcia sieciowego (230/240 V AC).<br />
Przy podłączaniu wyposażenia dodatkowego do<br />
następujących zacisków całkowity pobór prądu nie może<br />
przekroczyć maks. 500 mA.<br />
• 24 V= • zew. sterow. • SE3/LS<br />
3.8.1 Podłączenie zewnętrznego odbiornika<br />
radiowego *<br />
▶ Patrz rysunek 6.1<br />
▶ Podłącz żyły zewnętrznego odbiornika radiowego:<br />
– GN do zacisku 20 (0 V)<br />
– WH do zacisku 21 (sygnał kanał 1)<br />
– BN do zacisku 5 (+24 V)<br />
– YE do zacisku 23 (sygnał otwarcia częściowego<br />
kanał 2). Dotyczy tylko odbiornika dwuzakresowego.<br />
Wskazówka:<br />
Przewód anteny zewnętrznego odbiornika radiowego nie<br />
powinien dotykać elementów metalowych (gwoździ, podpór<br />
* Element wyposażenia dodatkowego, nie wchodzi w zakres<br />
wyposażenia standardowego!<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 25
POLSKI<br />
i in.). Najlepsze ustawienie anteny należy ustalić w drodze<br />
prób.<br />
3.8.2 Podłączenie zewnętrznego sterownika *<br />
▶ Patrz rysunek 6.2<br />
Równolegle można podłączyć jeden lub więcej sterowników z<br />
zestykiem zwiernym (bezpotencjałowym), np. sterownik na<br />
klucz, maks. dł. przewodu wynosi 10 m.<br />
Sterowanie impulsowe:<br />
▶ Pierwszy zestyk do zacisku 21<br />
▶ Drugi zestyk do zacisku 20<br />
Otwarcie częściowe:<br />
▶ Pierwszy zestyk do zacisku 23<br />
▶ Drugi zestyk do zacisku 20<br />
Wskazówka:<br />
Jeśli sterownik zewnętrzny wymaga napięcia pomocniczego,<br />
można wykorzystać w tym celu napięcie +24 V DC na<br />
zacisku 5 (naprzeciwko zacisku 20 = 0 V).<br />
3.8.3 Podłączenie wyłącznika do zatrzymania napędu<br />
(obwód zatrzymania lub wyłącznika<br />
awaryjnego)<br />
Podłączenie wyłącznika z zestykami rozwiernymi<br />
(przełączanymi po 0 V lub bezpotencjałowymi) (patrz<br />
rysunek 6.3):<br />
1. Zdejmij fabryczny mostek druciany między zaciskiem 12<br />
a zaciskiem 13.<br />
– Zacisk 12: wejście zatrzymania lub wyłącznika<br />
awaryjnego<br />
– Zacisk 13: 0 V<br />
2. Podłącz wyjście wyłącznika lub pierwszy zestyk do<br />
zacisku 12 (wejście zatrzymania lub wyłącznika<br />
awaryjnego).<br />
3. Podłącz 0 V (masa) lub drugi zestyk do zacisku 13 (0 V).<br />
Wskazówka:<br />
Otwarcie zestyku spowoduje natychmiastowe zatrzymanie<br />
ew. pracy bramy i stałe jej zablokowanie.<br />
3.8.4 Podłączenie lampy ostrzegawczej *<br />
▶ Patrz rysunek 6.4<br />
Do bezpotencjałowych zestyków na zacisku wtykowym dla<br />
urządzeń opcjonalnych można podłączyć lampę<br />
ostrzegawczą lub funkcję sygnalizacji położenia krańcowego<br />
Brama zamknięta.<br />
Do trybu pracy z lampą na 24 V (maks. 7 W) (np. meldunki<br />
ostrzegania przed i podczas pracy bramy) można<br />
wykorzystać napięcie na wtyczce 24 V =.<br />
Wskazówka:<br />
Lampę ostrzegawczą 230 V należy podłączyć bezpośrednio<br />
do zasilania.<br />
3.8.5 Podłączenie urządzenia zabezpieczającego<br />
▶ Patrz rysunek 6.5<br />
Istnieje możliwość podłączenia dynamicznej fotokomórki<br />
dwużyłowej w funkcji urządzenia zabezpieczającego dla<br />
kierunku Zamykanie.<br />
Obłożenie zacisków:<br />
Zacisk 20<br />
Zacisk 18<br />
Zacisk 71<br />
Zacisk 5<br />
4 Uruchomienie<br />
0 V (napięcie zasilania)<br />
Sygnał testowy<br />
Sygnał urządzenia zabezpieczającego<br />
+24 V (napięcie zasilania)<br />
ostrzeżenie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />
podczas pracy bramy<br />
W obszarze pracy bramy istnieje ryzyko<br />
doznania obrażeń lub spowodowania<br />
uszkodzeń przez bramę w ruchu.<br />
▶ Ponadto prosimy się upewnić, że<br />
dzieci nie bawią się przy bramie.<br />
▶ Należy się upewnić, że w obszarze<br />
pracy bramy nie znajdują się żadne<br />
przedmioty ani nie przebywają<br />
ludzie, w szczególności dzieci.<br />
▶ Jeżeli brama przesuwna jest<br />
wyposażona tylko w jedno<br />
urządzenie zabezpieczające,<br />
z napędu można korzystać<br />
wyłącznie pod warunkiem, że<br />
widoczny jest cały obszar pracy<br />
bramy.<br />
▶ Nadzorować pracę bramy dopóki<br />
nie osiągnie położenia krańcowego.<br />
▶ Przez obszar zamykany zdalnie<br />
sterowaną bramą można przejeżdżać<br />
lub przechodzić dopiero po<br />
całkowitym zatrzymaniu się bramy!<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia<br />
Podczas pracy bramy istnieje niebezpieczeństwo przecięcia<br />
palców lub kończyn przez listwę zębatą i ich przytrzaśnięcia<br />
między bramą a krawędzią zamykającą.<br />
▶ Podczas pracy bramy nie należy chwytać za listwę<br />
zębatą, koło zębate ani za główną i boczną krawędź<br />
zamykającą!<br />
4.1 Przygotowanie<br />
▶ Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić,<br />
czy wszystkie przewody przyłączeniowe są prawidłowo<br />
podłączone do zacisków.<br />
▶ Sprawdzić, czy wszystkie przełączniki DIL znajdują<br />
się w położeniu fabrycznym (OFF) (patrz rysunek 7),<br />
czy brama jest otwarta do połowy oraz czy napęd jest<br />
wprzęgnięty.<br />
Przestaw następujące przełączniki DIL:<br />
▶ Przełącznik DIL 1: kierunek montażowy<br />
(patrz rysunek 7.1)<br />
– na ON, jeśli brama zamyka się w prawo.<br />
– na OFF, jeśli brama zamyka się w lewo.<br />
* Element wyposażenia dodatkowego, nie wchodzi w zakres<br />
wyposażenia standardowego!<br />
26 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
▶<br />
Przełącznik DIL 3: urządzenie zabezpieczające<br />
(patrz rysunek 9.3)<br />
– na ON, jeśli podłączono urządzenie zabezpieczające<br />
(patrz rozdział 3.8.5 i 5.3). Urządzenie to nie działa<br />
w trybie regulacji.<br />
4.2 Programowanie położeń krańcowych<br />
4.2.1 Ustalenie położenia krańcowego<br />
Brama zamknięta<br />
▶ Patrz rysunek 8.1.a<br />
Przed rozpoczęciem programowania położeń krańcowych<br />
należy podłączyć wyłącznik krańcowy (kontaktron). Żyły<br />
wyłącznika krańcowego muszą być podłączone do zacisku<br />
oznaczonego napisem REED.<br />
Podczas regulacji przekaźnik opcjonalny pełni taką samą<br />
funkcję jak czerwona dioda LED. Dzięki podłączonej w tym<br />
miejscu lampie można z daleka obserwować położenie<br />
wyłączników krańcowych (patrz rysunek 6.4).<br />
Programowanie położenia krańcowego Brama zamknięta<br />
1. Bramę otworzyć do połowy.<br />
2. Ustawić przełącznik DIL 2 (tryb regulacji) na ON.<br />
Zielona LED wolno miga, czerwona LED świeci się.<br />
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk T na płytce obwodu<br />
drukowanego.<br />
Brama rozpocznie w zwolnionym tempie przesuwać<br />
się w kierunku położenia Brama zamknięta. Po<br />
osiągnięciu wyłącznika krańcowego zatrzyma się.<br />
4. W tym momencie należy natychmiast zwolnić przycisk T<br />
na płytce obwodu drukowanego.<br />
Gaśnie czerwona dioda LED.<br />
Teraz brama znajduje się w położeniu krańcowym<br />
Brama zamknięta.<br />
Wskazówka:<br />
Jeśli brama przesunie się w kierunku otwierania, oznacza to,<br />
że przełącznik DIL 1 znajduje się w złej pozycji i należy go<br />
przełączyć. Na koniec powtórzyć czynności 1 do 4.<br />
Jeśli zamknięta brama nie znajduje się w żądanym położeniu<br />
krańcowym Brama zamknięta, należy ponownie<br />
przeprowadzić regulację.<br />
Poprawianie położenia krańcowego Brama zamknięta<br />
1. Zmienić położenie trzymaka elektromagnetycznego<br />
przesuwając suwak.<br />
2. Naciskając przycisk T na płytce, kontrolować<br />
przestawione położenie krańcowe do czasu aż czerwona<br />
LED ponownie zgaśnie.<br />
3. Powtarzać czynności 1. + 2. do osiągnięcia żądanego<br />
położenia krańcowego.<br />
4.2.2 Ustalenie położenia krańcowego<br />
Brama otwarta<br />
▶ Patrz rysunek 8.1b<br />
Programowanie położenia krańcowego Brama otwarta<br />
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk T na płytce obwodu<br />
drukowanego.<br />
Brama przesuwa się w zwolnionym tempie w kierunku<br />
położenia Brama otwarta.<br />
2. Zwolnić przycisk T na płytce, gdy brama osiągnie żądane<br />
położenie krańcowe Brama otwarta.<br />
3. Nacisnąć przycisk P na płytce obwodu drukowanego<br />
w celu potwierdzenia położenia.<br />
Zielona dioda LED miga bardzo szybko przez 2 sekundy,<br />
sygnalizując ustalenie położenia krańcowego<br />
Brama otwarta, a następnie gaśnie.<br />
4.2.3 Ustalenie położenia krańcowego<br />
Otwarcie częściowe<br />
▶ Patrz rysunek 8.1c<br />
Programowanie położenia krańcowego<br />
Otwarcie częściowe<br />
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk T na płytce obwodu<br />
drukowanego, aby przesunąć bramę w kierunku<br />
Brama zamknięta.<br />
Zielona dioda LED wolno miga.<br />
2. Gdy osiągnie żądane położenie krańcowe<br />
Otwarcie częściowe, zwolnić przycisk T.<br />
3. Nacisnąć przycisk P na płytce obwodu drukowanego<br />
w celu potwierdzenia położenia.<br />
Zielona dioda LED miga bardzo szybko przez 2 sekundy,<br />
sygnalizując ustalenie położenia krańcowego<br />
Otwarcie częściowe, a następnie gaśnie.<br />
4.2.4 Zakończenie trybu regulacji<br />
▶ Po zakończeniu programowania ustaw przełącznik DIL 2<br />
ponownie na OFF.<br />
Zielona LED szybko miga, sygnalizując konieczność<br />
przeprowadzenia biegów programujących siłę.<br />
Urządzenie zabezpieczające jest ponownie aktywne.<br />
4.2.5 Bieg odniesienia<br />
▶ Patrz rysunek 8.2<br />
Pierwszy bieg po zaprogramowaniu położeń krańcowych jest<br />
zawsze biegiem odniesienia. Podczas biegu odniesienia<br />
przekaźnik opcjonalny taktuje i miga podłączona lampa<br />
ostrzegawcza.<br />
Bieg odniesienia do położenia krańcowego<br />
Brama zamknięta<br />
▶ Nacisnąć przycisk T na płytce jeden raz.<br />
Napęd samoczynnie przesunie bramę w położenie<br />
krańcowe Brama zamknięta.<br />
4.3 Programowanie sił<br />
Po zakończeniu programowania położeń krańcowych i biegu<br />
odniesienia należy wykonać biegi programujące siłę. W tym<br />
celu wymagane jest przeprowadzenie trzech nieprzerwanych<br />
cykli otwarcia i zamknięcia bramy, podczas których nie może<br />
zadziałać żadne z urządzeń zabezpieczających. Ustalenie sił<br />
odbywa się w obu kierunkach automatycznie w trybie<br />
samoczynnego zatrzymania, a przekaźnik opcjonalny taktuje.<br />
Podczas całego procesu programowania miga zielona dioda<br />
LED. Dioda ta świeci się po zakończeniu biegów<br />
programujących siłę (patrz rysunek 9.1).<br />
▶ Niżej opisane czynności należy wykonać trzy razy.<br />
Biegi programujące siłę:<br />
▶ Nacisnąć przycisk T na płytce jeden raz.<br />
Napęd samoczynnie przesunie bramę w położenie<br />
krańcowe Brama otwarta.<br />
▶ Nacisnąć przycisk T na płytce jeden raz.<br />
Napęd samoczynnie przesunie bramę w położenie<br />
krańcowe Brama zamknięta.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 27
POLSKI<br />
4.3.1 Regulacja ograniczenia siły<br />
Ostrożnie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek za wysokiej<br />
wartości siły<br />
Ustawiona za wysoka wartość siły zmniejsza czułość<br />
ograniczenia siły i powoduje, że brama podczas zamykania<br />
nie zatrzyma się na czas. Grozi to doznaniem obrażeń<br />
i może spowodować uszkodzenia.<br />
▶ Nie należy ustawiać za wysokiej wartości siły.<br />
Wskazówka:<br />
W szczególnych sytuacjach montażowych może się zdarzyć,<br />
że zaprogramowane siły są niewystarczające, co spowoduje<br />
niekontrolowane cofnięcie się bramy. W takim przypadku<br />
należy ponownie wyregulować ograniczenie siły.<br />
Do regulacji ograniczenia sił bramy służy potencjometr, który<br />
znajduje się na płytce sterowania i jest oznaczony napisem<br />
Kraft F (patrz rysunek 9.1).<br />
1. Zwiększenie ograniczenia siły odbywa się w stosunku<br />
procentowym do zaprogramowanych wartości, przy<br />
czym położenie potencjometru oznacza następujący<br />
wzrost siły:<br />
Położenie z lewej strony<br />
Położenie środkowe<br />
Położenie z prawej strony<br />
+ 0% siły<br />
+15% siły<br />
+75% siły<br />
Zaprogramowane siły należy skontrolować przy użyciu<br />
odpowiedniego miernika i sprawdzić, czy mieszczą się<br />
one w dopuszczalnych granicach zgodnie z<br />
obowiązującymi przepisami norm EN 12453 i EN 12445<br />
lub właściwymi przepisami krajowymi.<br />
4.3.2 Prędkość pracy napędu<br />
Jeżeli przy położeniu potencjometru z lewej strony, wartość<br />
siły zmierzonej przy użyciu odpowiedniego miernika jest mimo<br />
wszystko za wysoka, istnieje możliwość zmiany tej wartości<br />
poprzez zmniejszenie prędkości biegu bramy<br />
(patrz rysunek 9.2).<br />
Regulacja prędkości:<br />
1. Ustaw przełącznik DIL 6 na ON.<br />
2. Przeprowadzić trzy następujące jeden po drugim biegi<br />
programujące siłę (patrz rozdział 4.3).<br />
3. Ponownie sprawdź wartość siły przy pomocy miernika.<br />
4.4 Automatyczne zamykanie<br />
WSKAZÓWKA:<br />
Zgodnie z normą EN 13241-1, jeśli aktywowano funkcję<br />
automatycznego zamykania, wymagany jest montaż<br />
dwużyłowej fotokomórki dynamicznej.<br />
W trybie eksploatacji z funkcją automatycznego zamykania<br />
czas zatrzymania bramy w pozycji otwartej wynosi 60 sekund.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek niesprawnych<br />
urządzeń zabezpieczających<br />
W razie awarii może dojść do obrażeń wskutek<br />
niesprawnych urządzeń zabezpieczających.<br />
▶ Po przeprowadzeniu biegów programujących osoba<br />
uruchamiająca napęd jest zobowiązana skontrolować<br />
działanie urządzenia zabezpieczającego/urządzeń<br />
zabezpieczających.<br />
Urządzenie jest gotowe do pracy dopiero po wykonaniu<br />
tych czynności.<br />
5 Funkcje przełączników DIL<br />
Sterowanie programuje się przy pomocy przełączników DIL.<br />
Przed pierwszym uruchomieniem przełączniki DIL znajdują się<br />
w położeniu fabrycznym, tzn. wszystkie przełączniki są<br />
ustawione na OFF. Zmian w ustawieniach przełączników DIL<br />
można dokonywać tylko, gdy:<br />
• napęd jest w spoczynku.<br />
• czas ostrzegania lub zatrzymania jest nieaktywny.<br />
Przełączniki DIL należy ustawiać w sposób opisany<br />
w poniższych punktach, stosownie do obowiązujących<br />
przepisów krajowych, wybranych urządzeń<br />
zabezpieczających i warunków lokalnych.<br />
5.1<br />
Przełącznik DIL 1<br />
Kierunek montażowy<br />
▶ Patrz rysunek 7.1<br />
1 ON Brama zamyka się w prawo<br />
(patrząc od strony napędu)<br />
1 OFF Brama zamyka się w lewo<br />
(patrząc od strony napędu)<br />
5.2<br />
Przełącznik DIL 2<br />
Tryb regulacji<br />
▶ Patrz rysunek 8.1a – c<br />
W trybie regulacji urządzenie zabezpieczające jest<br />
nieaktywne.<br />
2 ON • Programowanie drogi przesuwu<br />
• Kasowanie danych bramy<br />
2 OFF Tryb normalny<br />
5.3 Przełącznik DIL 3<br />
Urządzenie zabezpieczające (zamykanie)<br />
▶ Patrz rysunek 9.3<br />
Opóźnione cofanie się bramy w położenie krańcowe<br />
Brama otwarta.<br />
3 ON Dynamiczna fotokomórka dwużyłowa<br />
3 OFF • brak urządzenia zabezpieczającego<br />
(ustawienie fabryczne)<br />
28 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
5.4 Przełącznik DIL 4/przełącznik DIL 5<br />
Przełącznik DIL 4 w połączeniu z przełącznikiem DIL 5<br />
służy do ustawiania funkcji napędu (automatyczne zamykanie/<br />
czas ostrzegania) oraz funkcji przekaźnika opcjonalnego.<br />
▶ Patrz rysunek 9.4a<br />
4 ON 5 ON Napęd<br />
Automatyczne zamykanie, czas<br />
ostrzegania podczas każdego biegu<br />
bramy<br />
Przekaźnik opcjonalny<br />
Przekaźnik taktuje szybko w czasie<br />
ostrzegania, normalnie podczas biegu<br />
bramy, a w czasie zatrzymania jest<br />
wyłączony<br />
▶ Patrz rysunek 9.4b<br />
4 OFF 5 ON Napęd<br />
Automatyczne zamykanie, czas<br />
ostrzegania tylko podczas<br />
automatycznego zamykania<br />
Przekaźnik opcjonalny<br />
Przekaźnik taktuje szybko w czasie<br />
ostrzegania, normalnie podczas biegu<br />
bramy, a w czasie zatrzymania jest<br />
wyłączony<br />
▶ Patrz rysunek 9.4c<br />
4 ON 5 OFF Napęd<br />
Czas ostrzegania podczas każdego biegu<br />
bramy bez automatycznego zamykania<br />
Przekaźnik opcjonalny<br />
Przekaźnik taktuje szybko w czasie<br />
ostrzegania, normalnie podczas biegu<br />
bramy.<br />
▶ Patrz rysunek 9.4d<br />
4 OFF 5 OFF Napęd<br />
Bez szczególnej funkcji<br />
Przekaźnik opcjonalny<br />
Przekaźnik zamyka się w położeniu<br />
krańcowym Brama zamknięta.<br />
Wskazówka:<br />
Automatyczne zamykanie jest możliwe tylko z ustalonych<br />
położeń krańcowych bramy (pełne lub częściowe otwarcie).<br />
5.5<br />
Przełącznik DIL 6<br />
Regulacja prędkości<br />
▶ Patrz rysunek 9.2 i rozdział 4.3.2<br />
6 ON Tryb wolny (wolna prędkość)<br />
6 OFF Tryb normalny (normalna prędkość)<br />
6 Sterowanie radiowe<br />
Ostrożnie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />
przypadkowego uruchomienia bramy<br />
Podczas programowania systemu zdalnego sterowania<br />
radiowego może dojść do niekontrolowanego wyzwolenia<br />
ruchu bramy.<br />
▶ Podczas programowania systemu sterowania<br />
radiowego należy uważać, aby w obszarze pracy<br />
bramy nie znajdowały się żadne osoby ani przedmioty.<br />
• Po zakończeniu programowania lub rozszerzania<br />
systemu zdalnego sterowania należy przeprowadzić<br />
kontrolę działania.<br />
• Do rozszerzenia systemu zdalnego sterowania prosimy<br />
stosować wyłącznie oryginalne części.<br />
6.1 Nadajnik RSC 2<br />
ostrzeżenie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />
wskutek przypadkowego<br />
uruchomienia bramy<br />
Naciśnięcie przycisku nadajnika może<br />
spowodować przypadkowe<br />
uruchomienie bramy i obrażenia u ludzi.<br />
▶ Należy się upewnić, że pilot jest<br />
poza zasięgiem dzieci i korzystają<br />
z niego jedynie osoby, które<br />
zaznajomiły się z zasadą działania<br />
zdalnie sterowanej bramy!<br />
▶ Jeśli brama posiada tylko jedno<br />
urządzenie zabezpieczające,<br />
z pilota można korzystać<br />
zasadniczo tylko wtedy, gdy brama<br />
znajduje się w zasięgu wzroku<br />
użytkownika!<br />
▶ Przez obszar zamykany zdalnie<br />
sterowaną bramą można przejeżdżać<br />
lub przechodzić dopiero po<br />
całkowitym zatrzymaniu się bramy!<br />
▶ Należy pamiętać o możliwości<br />
przypadkowego uruchomienia<br />
przycisku nadajnika (noszonego np.<br />
w kieszeni/torebce)<br />
i niekontrolowanego wyzwolenia<br />
ruchu bramy.<br />
UWAGA<br />
Wpływ warunków zewnętrznych<br />
Niestosowanie się do poniższych zaleceń może mieć<br />
ujemny wpływ na działanie nadajnika!<br />
Nadajnik należy chronić przed:<br />
• bezpośrednim nasłonecznieniem (dopuszczalna<br />
temperatura otoczenia: -20 °C do +60 °C)<br />
• wilgocią<br />
• kurzem<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 29
POLSKI<br />
Nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego<br />
(Rolling code) zmieniającym się przy każdym wysłaniu<br />
sygnału. Dlatego do każdego odbiornika, którym chcesz<br />
sterować, należy zarejestrować wybrany przycisk nadajnika<br />
(patrz rozdział 6.3 lub Instrukcja odbiornika).<br />
6.1.1 Przyciski funkcyjne<br />
▶ Patrz rysunek 10<br />
1 Dioda LED<br />
2 Przyciski nadajnika<br />
3 Bateria<br />
6.1.2 Wkładanie/wymiana baterii<br />
▶ Patrz rysunek 10<br />
▶ Prosimy stosować wyłącznie baterie typu C2025, 3 V Li<br />
i zwrócić uwagę na prawidłowość biegunów.<br />
6.1.3 Sygnały diody LED nadajnika<br />
• Dioda świeci się:<br />
Nadajnik wysyła kod radiowy<br />
• Dioda miga:<br />
Nadajnik wysłał kod, jednak należy wymienić słabą<br />
baterię.<br />
• Dioda nie reaguje:<br />
Nadajnik nie działa<br />
– Sprawdź zgodność biegunów włożonej baterii.<br />
– Wymień baterię na nową.<br />
6.1.4 Wyciąg z deklaracji zgodności<br />
Zgodność wyżej wymienionego produktu z przepisami<br />
dyrektyw zgodnie z artykułem 3 dyrektyw R&TTE 1999/5/EG<br />
została potwierdzona poprzez zachowanie następujących<br />
norm:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Producent udostępnia oryginał deklaracji zgodności.<br />
6.2 Zintegrowany odbiornik radiowy<br />
Napęd bramy przesuwnej jest wyposażony w zintegrowany<br />
odbiornik radiowy. Istnieje możliwość rejestrowania maks. 6<br />
różnych przycisków nadajnika. Po zaprogramowaniu większej<br />
liczby przycisków, pierwszy z nich zostanie skasowany bez<br />
uprzedniego ostrzeżenia. W ustawieniach fabrycznych (stan<br />
z chwili dostawy) wszystkie miejsca w pamięci są puste.<br />
Rejestrowanie i kasowanie jest możliwe tylko wtedy, gdy<br />
napęd znajduje się w spoczynku.<br />
5. Zwolnić przycisk nadajnika, a po upływie 15 sekund<br />
ponownie nacisnąć i odczekać aż dioda zacznie bardzo<br />
szybko migać.<br />
6. Zwolnić przycisk nadajnika.<br />
Czerwona dioda LED świeci się światłem ciągłym, a<br />
przycisk nadajnika został zarejestrowany i jest gotowy do<br />
pracy.<br />
6.4 Eksploatacja<br />
W celu zdalnej obsługi napędu bramy przesuwnej należy<br />
zarejestrować na odbiorniku przynajmniej jeden przycisk<br />
nadajnika.<br />
Podczas przesyłania sygnałów odległość między nadajnikiem<br />
a odbiornikiem nie może być mniejsza niż 1 m.<br />
6.5 Kasowanie wszystkich miejsc w pamięci<br />
▶ Patrz rysunek 12<br />
Nie ma możliwości kasowania pojedynczych miejsc<br />
w pamięci. W celu skasowania wszystkich miejsc w pamięci<br />
w zintegrowanym odbiorniku (ustawienia fabryczne) należy<br />
wykonać poniższe czynności.<br />
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk P na płytce obwodu<br />
drukowanego.<br />
Czerwona dioda LED najpierw wolno miga, a następnie<br />
rytm migania staje się szybszy.<br />
2. Natychmiast zwolnić przycisk P.<br />
Wszystkie miejsca w pamięci zostały skasowane. Czerwona<br />
dioda świeci się ciągłym światłem.<br />
Wskazówka:<br />
Zwolnienie przycisku P przed upływem 4 sekund powoduje<br />
przerwanie procesu kasowania.<br />
7<br />
▶<br />
Prace końcowe<br />
Po zakończeniu wszystkich czynności koniecznych do<br />
uruchomienia napędu należy ponownie założyć<br />
przezroczystą osłonę (patrz rysunek 13) i zamknąć<br />
pokrywę obudowy.<br />
7.1 Mocowanie tabliczki ostrzegawczej<br />
▶ Patrz rysunek 14<br />
▶ Tabliczkę ostrzegającą przed przytrzaśnięciem należy<br />
trwale zamocować w widocznym miejscu, uprzednio<br />
oczyszczonym i odłuszczonym, na przykład na bramie<br />
lub na słupku.<br />
6.3 Rejestrowanie nadajników<br />
▶ Patrz rysunek 11a/11b<br />
Nacisnąć krótko przycisk P na płytce obwodu<br />
drukowanego jeden raz (dla kanału 1 = wysłanie<br />
polecenia pełnego otwarcia) lub dwa razy (dla<br />
kanału 2 = wysłanie polecenia otwarcia częściowego).<br />
Ponowne uruchomienie przycisku powoduje<br />
natychmiastowe zakończenie rejestrowania.<br />
W zależności od tego, który kanał ma zostać<br />
zarejestrowany, czerwona dioda LED miga 1x (dla<br />
kanału 1) lub 2x (dla kanału 2). W tym czasie można<br />
zarejestrować przycisk nadajnika dla wybranej funkcji.<br />
4. Przytrzymaj wciśnięty przycisk nadajnika, który ma<br />
zostać zarejestrowany, aż czerwona dioda LED zacznie<br />
szybko migać.<br />
30 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
8 Eksploatacja<br />
ostrzeżenie<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />
podczas pracy bramy<br />
W obszarze pracy bramy istnieje ryzyko<br />
doznania obrażeń lub spowodowania<br />
uszkodzeń przez bramę w ruchu.<br />
▶ Ponadto prosimy się upewnić, że<br />
dzieci nie bawią się przy bramie.<br />
▶ Należy się upewnić, że w obszarze<br />
pracy bramy nie znajdują się żadne<br />
przedmioty ani nie przebywają<br />
ludzie, w szczególności dzieci.<br />
▶ Jeżeli brama przesuwna jest<br />
wyposażona tylko w jedno<br />
urządzenie zabezpieczające,<br />
z napędu można korzystać<br />
wyłącznie pod warunkiem, że<br />
widoczny jest cały obszar pracy<br />
bramy.<br />
▶ Nadzorować pracę bramy dopóki<br />
nie osiągnie położenia krańcowego.<br />
▶ Przez obszar zamykany zdalnie<br />
sterowaną bramą można<br />
przejeżdżać lub przechodzić<br />
dopiero po całkowitym zatrzymaniu<br />
się bramy!<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia<br />
Podczas pracy bramy istnieje niebezpieczeństwo przecięcia<br />
palców lub kończyn przez listwę zębatą i ich przytrzaśnięcia<br />
między bramą a krawędzią zamykającą.<br />
▶ Podczas pracy bramy nie należy chwytać za listwę<br />
zębatą, koło zębate ani za główną i boczną krawędź<br />
zamykającą!<br />
8.1 Przeszkolenie użytkowników<br />
▶ Należy poinstruować wszystkie osoby korzystające<br />
z bramy, w jaki sposób prawidłowo i bezpiecznie<br />
obsługiwać bramę.<br />
▶ Prosimy zademonstrować i przetestować działanie<br />
rozryglowania mechanicznego oraz cofanie bramy<br />
z przyczyn bezpieczeństwa.<br />
8.2<br />
▶<br />
Kontrola działania<br />
1. Aby skontrolować bieg powrotny<br />
bezpieczeństwa, należy<br />
przytrzymać zamykającą się bramę<br />
obydwoma rękoma.<br />
Zgodnie z zasadami<br />
bezpieczeństwa brama powinna się<br />
zatrzymać i zacząć cofać.<br />
2. Wykonaj te same czynności<br />
podczas otwierania bramy.<br />
Brama powinna się zatrzymać<br />
i krótko cofnąć.<br />
W razie niesprawnej funkcji biegu powrotnego z przyczyn<br />
bezpieczeństwa należy zlecić kontrolę lub naprawę<br />
bezpośrednio osobie posiadającej odpowiednie<br />
kwalifikacje.<br />
8.3 Tryb normalny<br />
Napęd bramy przesuwnej pracuje w trybie normalnym<br />
wyłącznie na zasadzie impulsowego sterowania<br />
programowego (otwieranie-zatrzymanie-zamykaniezatrzymanie),<br />
przy czym do wyzwolenia impulsu konieczne<br />
jest uruchomienie zewnętrznego sterownika, przycisku<br />
nadajnika lub przycisku T na płytce obwodu drukowanego.<br />
▶ W celu otwarcia, a następnie zamknięcia całkowicie<br />
otwartej bramy należy uruchomić odpowiedni sterownik<br />
impulsowy dla kanału 1.<br />
▶ W celu otwarcia, a następnie zamknięcia częściowo<br />
otwartej bramy należy uruchomić odpowiedni sterownik<br />
impulsowy dla kanału 2.<br />
8.4 Eksploatacja bramy w razie braku zasilania<br />
Aby móc ręcznie otwierać i zamykać bramę przesuwną<br />
podczas awarii zasilania, należy ją odłączyć od napędu.<br />
Uwaga!<br />
Uszkodzenie wskutek wilgoci<br />
▶ Przy otwieraniu obudowy napędu chroń sterowanie przed<br />
wilgocią.<br />
1. Otwórz pokrywę obudowy zgodnie z rysunkiem 3.1.<br />
2. Odblokuj napęd obracając mechanizmem rozryglowania.<br />
W razie potrzeby ręcznie wciśnij silnik i koło zębate<br />
(patrz rysunek 15.1).<br />
8.5 Eksploatacja bramy po przerwie w zasilaniu<br />
Po włączeniu zasilania bramę należy ponownie podłączyć do<br />
napędu przed wyłącznikiem krańcowym.<br />
▶ Podczas blokowania napędu lekko unieś silnik<br />
(patrz rysunek 15.2).<br />
9 Przegląd i konserwacja<br />
Napęd bramy przesuwnej nie wymaga konserwacji.<br />
Jednak dla Państwa własnego bezpieczeństwa zalecamy<br />
zlecić pracownikom serwisu wykonanie przeglądu<br />
i konserwacji bramy zgodnie z wytycznymi producenta.<br />
OSTRZEŻENIE<br />
Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie nagłego<br />
uruchomienia bramy<br />
Do nagłego, nieoczekiwanego uruchomienia bramy może<br />
dojść podczas wykonywania przeglądu i prac<br />
konserwacyjnych wskutek jej przypadkowego włączenia<br />
przez osoby trzecie.<br />
▶ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na bramie<br />
należy odłączyć wtyczkę sieciową i ew. wtyczkę<br />
akumulatora awaryjnego.<br />
▶ Zabezpiecz bramę przed włączeniem przez osoby<br />
niepowołane.<br />
Przegląd lub ewentualne naprawy może wykonywać<br />
wyłącznie osoba posiadająca stosowne kwalifikacje. W tym<br />
zakresie prosimy skontaktować się z Państwa dostawcą.<br />
Kontrolę wizualną może przeprowadzać użytkownik.<br />
▶ Raz w miesiącu należy kontrolować działanie urządzeń<br />
ochronnych i zabezpieczających.<br />
▶ Niezwłocznie usunąć stwierdzone nieprawidłowości lub<br />
wady.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 31
POLSKI<br />
10<br />
Sygnalizacja błędów, komunikatów<br />
ostrzegawczych i stanu pracy<br />
▶ Patrz LED GN i LED RT na rysunku 6<br />
10.1 Dioda LED GN<br />
Zielona dioda LED wskazuje stan pracy sterowania:<br />
Światło ciągłe<br />
Stan normalny, w którym są zaprogramowane wszystkie<br />
położenia krańcowe i siły.<br />
Szybkie miganie<br />
Należy wykonać bieg programujący siły.<br />
Wolne miganie<br />
Tryb regulacji – ustawianie położeń krańcowych<br />
10.2 Dioda LED RT<br />
Czerwona dioda LED wskazuje stan pracy sterowania:<br />
W trybie regulacji<br />
• Uruchomiony wyłącznik krańcowy = dioda wył.<br />
• Uruchomiony wyłącznik krańcowy = dioda wł.<br />
Wskazania podczas programowania sterowania<br />
radiowego<br />
• Mignięcie 1x dla kanału 1 (wysłanie impulsu)<br />
• Mignięcie 2x dla kanału 2 (polecenie otwarcia<br />
częściowego)<br />
• Miga szybko podczas zapisywania kodu radiowego<br />
Wskazania podczas kasowania ustawień sterowania<br />
radiowego<br />
• Miga wolno sygnalizując gotowość do kasowania<br />
• Miga szybko podczas kasowania wszystkich kodów<br />
radiowych<br />
Wskazania wejść dla sterowników, sygnał radiowy<br />
• Uruchomiony = dioda wł.<br />
• Nieuruchomiony = dioda wył.<br />
W trybie normalnym<br />
Kod migania jako wskaźnik diagnostyczny/wskaźnik błędów<br />
10.3 Sygnalizacja komunikatów o błędach<br />
i ostrzeżeniach<br />
Za pomocą czerwonej diody LED RT można łatwo<br />
rozpoznawać przyczyny nieprawidłowej pracy napędu.<br />
WSKAZÓWKA:<br />
Opisana reakcja bramy może świadczyć o krótkim spięciu<br />
w przewodzie przyłączeniowym zewnętrznego sterownika lub<br />
samego sterownika, przy czym można kontynuować normalny<br />
tryb pracy napędu bramy przesuwnej przy użyciu odbiornika<br />
radiowego lub przycisku T na płytce obwodu drukowanego.<br />
Dioda miga 2x<br />
Błąd/ostrzeżenie<br />
Zadziałało urządzenie zabezpieczające<br />
Potencjalna przyczyna<br />
• Uruchomiono urządzenie zabezpieczające/ochronne<br />
• Urządzenie zabezpieczające/ochronne jest uszkodzone<br />
Usunięcie<br />
Sprawdzić urządzenie zabezpieczające<br />
Dioda miga 3x<br />
Błąd/ostrzeżenie<br />
Ograniczenie siły w kierunku Brama zamknięta<br />
Potencjalna przyczyna<br />
Przeszkoda w obszarze bramy<br />
Usunięcie<br />
Usunąć przeszkodę; sprawdzić siły, ew. podwyższyć<br />
Dioda miga 4x<br />
Błąd/ostrzeżenie<br />
Otwarty obwód zatrzymania lub prądu spoczynkowego,<br />
napęd nie pracuje<br />
Potencjalna przyczyna<br />
• Otwarty zestyk rozwierny na zacisku 12/13<br />
• Przerwany obwód prądu<br />
Usunięcie<br />
• Zamknąć zestyk<br />
• Sprawdzić obwód prądu<br />
Dioda miga 5x<br />
Błąd/ostrzeżenie<br />
Ograniczenie siły w kierunku Brama otwarta<br />
Potencjalna przyczyna<br />
Przeszkoda w obszarze bramy<br />
Usunięcie<br />
Usunąć przeszkodę; sprawdzić siły, ew. podwyższyć<br />
Dioda miga 6x<br />
Błąd/ostrzeżenie<br />
Błąd systemowy<br />
Potencjalna przyczyna<br />
Błąd wewnętrzny<br />
Usunięcie<br />
Zresetować napęd (patrz rozdział 11) i ponownie<br />
zaprogramować sterowanie (patrz rozdział 4.2), w razie<br />
potrzeby wymienić<br />
Dioda miga 7x<br />
Błąd/ostrzeżenie<br />
Siła maksymalna<br />
Potencjalna przyczyna<br />
• Zablokowany silnik<br />
• Nie zdziałało odłączanie siły<br />
Usunięcie<br />
Sprawdzić stabilność mocowania silnika<br />
10.4 Kasowanie błędów<br />
Istnieje możliwość skasowania rozpoznanego błędu pod<br />
warunkiem, że błąd już nie występuje.<br />
▶ Po uruchomieniu wewnętrznego lub zewnętrznego<br />
sterownika impulsowego nastąpi skasowanie błędu,<br />
a brama przesunie się w odpowiednim kierunku.<br />
11 Kasowanie ustawień sterowania /<br />
przywracanie ustawień fabrycznych<br />
Przywracanie ustawień fabrycznych sterowania<br />
(zaprogramowanych położeń krańcowych, sił):<br />
1. Ustaw przełącznik DIL 2 na ON.<br />
2. Natychmiast krótko naciśnij przycisk P.<br />
3. Gdy czerwona dioda rozpocznie szybko migać,<br />
natychmiast przestaw przełącznik DIL 2 na OFF.<br />
W tej chwili zostały przywrócone ustawienia fabryczne<br />
sterowania.<br />
32 TR10L019-A RE / 05.2010
POLSKI<br />
12<br />
Demontaż i utylizacja<br />
Wskazówka:<br />
Podczas przeprowadzania demontażu należy przestrzegać<br />
wszystkich obowiązujących przepisów BHP.<br />
Zleć demontaż i utylizację napędu bramy przesuwnej osobie<br />
posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Do demontażu<br />
napędu bramy przesuwnej należy posłużyć się niniejszą<br />
instrukcją zaczynając od jej ostatniego punktu i wykonując<br />
czynności w odwrotnej kolejności.<br />
13<br />
Warunki gwarancji<br />
Rękojmia<br />
Jesteśmy zwolnieni z rękojmi i odpowiedzialności za produkt<br />
w przypadku zmian konstrukcyjnych dokonanych na własną<br />
rękę i bez naszej zgody oraz w przypadku wykonania lub<br />
zlecenia wykonania niefachowej instalacji, naruszającej<br />
określone przez nas zalecenia montażowe. Ponadto nie<br />
ponosimy odpowiedzialności za przypadkową lub nieuważną<br />
eksploatację napędu, a także za niefachową konserwację<br />
bramy i oprzyrządowania oraz za niedopuszczalny sposób<br />
zamontowania bramy. Roszczenia z tytułu rękojmi nie<br />
obejmują także baterii.<br />
Okres gwarancji<br />
Do ustawowej rękojmi udzielanej przez sprzedawcę z tytułu<br />
umowy kupna-sprzedaży udzielamy dodatkowej gwarancji na<br />
okres 2 lat od daty zakupu. Skorzystanie z gwarancji nie<br />
powoduje przedłużenia okresu gwarancyjnego. Na dostawy<br />
części zamiennych lub na prace naprawcze udzielamy<br />
sześciomiesięcznej gwarancji, jednak nie krótszej niż bieżący<br />
okres gwarancyjny.<br />
Warunki<br />
Gwarancja obowiązuje na terenie kraju, w którym dane<br />
urządzenie zostało zakupione. Towar musi być zakupiony w<br />
autoryzowanym przez nas punkcie. Roszczenia z tytułu<br />
gwarancji odnoszą się tylko do uszkodzeń samego<br />
przedmiotu umowy. Z zakresu gwarancji wyłącza się zwrot<br />
nakładów poniesionych z tytułu demontażu i montażu,<br />
sprawdzenia stosownych części oraz żądania zwrotu<br />
utraconego zysku, jak również roszczenia odszkodowawcze.<br />
Dowód zakupu stanowi podstawę roszczeń gwarancyjnych.<br />
Świadczenie<br />
W okresie trwania gwarancji usuwamy wszystkie wady<br />
produktu, które wynikają z wady materiałowej lub winy<br />
producenta i można je udokumentować. Zobowiązujemy się<br />
do nieodpłatnej wymiany wadliwego towaru na wybrany przez<br />
nas towar bez wad, do jego naprawy lub zwrotu minimalnej<br />
wartości.<br />
Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych przez:<br />
• wykonanie nieprawidłowej instalacji i podłączenia<br />
• niefachowe uruchomienie i obsługę<br />
• wpływ czynników zewnętrznych takich jak: ogień, woda,<br />
anomalie środowiskowe<br />
• uszkodzenia mechaniczne spowodowane wypadkiem,<br />
upadkiem, zderzeniem<br />
• zniszczenie wskutek niedbalstwa lub umyślnego działania<br />
• normalne zużycie lub wady w konserwacji<br />
• naprawy wykonane przez osoby bez kwalifikacji<br />
• stosowanie części obcego pochodzenia<br />
• usunięcie lub zamazanie numeru produkcyjnego<br />
Części wymienione stają się własnością producenta.<br />
14 Wyciąg z deklaracji włączenia<br />
(w rozumieniu dyrektywy 2006/42/WE w sprawie maszyn w<br />
zakresie procedury dotyczącej maszyny nieukończonej<br />
opisanej w załączniku II, część B)<br />
Opisany na odwrocie produkt został zaprojektowany,<br />
skonstruowany i wyprodukowany w zgodzie z następującymi<br />
dyrektywami:<br />
• Dyrektywa 2006/42/WE w sprawie maszyn<br />
• Dyrektywa 89/106/EWG w sprawie wyrobów<br />
budowlanych<br />
• Dyrektywa 2006/95/WE w sprawie niskiego napięcia<br />
• Dyrektywa 2004/108/WE w sprawie kompatybilności<br />
elektromagnetycznej<br />
Stosowane i powoływane normy oraz specyfikacje:<br />
• EN ISO 13849-1, PL „c“, kat. 2 Bezpieczeństwo maszyn<br />
– Elementy systemów sterowania związane z<br />
bezpieczeństwem – Część 1: Ogólne zasady<br />
projektowania<br />
• EN 60335-1/2 (w obowiązującym zakresie)<br />
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych / Napędy do<br />
bram<br />
• EN 61000-6-3<br />
Kompatybilność elektromagnetyczna – Emisja<br />
• EN 61000-6-2<br />
Kompatybilność elektromagnetyczna – Odporność<br />
Jedynym przeznaczeniem maszyny nieukończonej w<br />
rozumieniu dyrektywy 2006/42/EG jest włączenie do lub<br />
połączenie z inną maszyną lub inną maszyną nieukończoną<br />
lub urządzeniem, tworząc w ten sposób maszynę, do której<br />
ma zastosowanie ww. dyrektywa.<br />
W związku z powyższym wyrób ten nie może zostać oddany<br />
do użytku do momentu stwierdzenia, że cała maszyna/<br />
urządzenie, do której został wbudowany, spełnia<br />
postanowienia powyższej dyrektywy WE.<br />
Niniejsza deklaracja traci swoją ważność w przypadku<br />
dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany wyrobu.<br />
15<br />
Dane techniczne<br />
Maks. szerokość bramy<br />
Maks. wysokość bramy<br />
4.000 mm<br />
2.000 mm<br />
Maks. ciężar bramy brama z prowadzeniem dolnym:<br />
300 kg<br />
brama samonośna: 250 kg<br />
Obciążenie znamionowe patrz tabliczka znamionowa<br />
Maks. siła ciągnienia i patrz tabliczka znamionowa<br />
nacisku<br />
Obudowa napędu odlew cynkowy i tworzywo<br />
sztuczne odporne na działanie<br />
czynników atmosferycznych<br />
Podłączenie do sieci napięcie znamionowe<br />
230 V/50 Hz pobór mocy<br />
maks. 0,15 kW<br />
Urządzenie sterujące sterowanie mikroprocesorowe,<br />
programowane za pomocą 6<br />
przełączników DIL, napięcie<br />
sterowania 24 V DC<br />
Tryb pracy<br />
S2, krótkotrwały czas pracy:<br />
4 minuty<br />
Zakres temperatur -20 °C do +60 °C<br />
Odłączanie krańcowe/ elektroniczne<br />
ograniczenie siły<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 33
POLSKI<br />
Automatyczny układ<br />
rozłączający<br />
Czas zatrzymania<br />
Silnik<br />
Stopień ochrony IP 44<br />
Komponenty zdalnego<br />
sterowania radiowego<br />
ograniczenie siły dla obu<br />
kierunków, samoczynnie<br />
programujące i nadzorujące<br />
60 sekund<br />
(wymagana fotokomórka)<br />
silnik na napięcie stałe 24 V DC<br />
i przekładnia ślimakowa<br />
odbiornik 2-zakresowy<br />
nadajnik RSC 2<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
Przegląd funkcji przełączników DIL<br />
Kierunek montażowy<br />
Brama zamyka się w prawo (patrząc od strony napędu)<br />
Brama zamyka się w lewo (patrząc od strony napędu)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Tryb regulacji<br />
Tryb regulacji (wyłącznik krańcowy i położenie krańcowe Brama otwarta)/kasowanie danych bramy (powrót do<br />
ustawień fabrycznych)<br />
Tryb normalny z samoczynnym zatrzymaniem<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Rodzaj i sposób działania urządzenia zabezpieczającego (podłączenie do zacisku 71) podczas zamykania<br />
Urządzenie zabezpieczające to dynamiczna fotokomórka dwużyłowa<br />
Brak urządzenia zabezpieczającego<br />
DIL 4 DIL 5 Funkcja napędu (automatyczne zamykanie) Działanie przekaźnika optycznego<br />
ON ON Automatyczne zamykanie, czas ostrzegania<br />
podczas każdego biegu bramy<br />
OFF ON Automatyczne zamykanie, czas ostrzegania tylko<br />
podczas automatycznego zamykania<br />
ON OFF Czas ostrzegania podczas każdego biegu bramy<br />
bez automatycznego zamykania<br />
Taktuje szybko w czasie ostrzegania, normalnie<br />
podczas biegu, wyłączony w czasie zatrzymania<br />
Taktuje szybko w czasie ostrzegania, normalnie<br />
podczas biegu, wyłączony w czasie zatrzymania<br />
Taktuje szybko w czasie ostrzegania, normalnie<br />
podczas biegu<br />
OFF OFF bez szczególnej funkcji Zamyka się w położeniu krańcowym<br />
Brama zamknięta<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Regulacja prędkości<br />
Tryb wolny (wolna prędkość)<br />
Tryb normalny (normalna prędkość)<br />
34 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
C 1<br />
Ruční vysílač RSC 2 (včetně držáku ručního vysílače)<br />
Ruční vysílač pracuje se změnovým kódem (rolling code) (frekvence 433 MHz), který<br />
se při každém vysílání mění. Ruční vysílač je vybaven dvěma tlačítky, což znamená,<br />
že druhým tlačítkem můžete ovládat další vrata nebo zapínat venkovní osvětlení,<br />
pokud je k dispozici volitelně dodávaný přijímač.<br />
C 2 Ruční vysílač RSZ 1<br />
Tento ruční vysílač je určen k zapojení do zásuvky zapalovače automobilu. Ruční<br />
vysílač pracuje se změnovým kódem (rolling code) (frekvence 433 MHz), který se při<br />
každém vysílání mění.<br />
C 3<br />
Rádiová kódovací klávesnice RCT 3b<br />
Pomocí osvětlené rádiové kódovací klávesnice je možno bezdrátově ovládat až<br />
3 pohony vrat na jeden impuls. Tak ušetříte nákladné pokládání vedení.<br />
C 4<br />
Klíčový spínač na omítku / pod omítku<br />
Pomocí klíčového spínače můžete pohon vjezdových vrat obsluhovat zvenku klíčem.<br />
Dvě verze v jednom přístroji – na omítku nebo pod omítku.<br />
C 5 Přijímač RERI 1 / RERE 1<br />
Tento jednokanálový přijímač umožňuje obsluhu pohonu vjezdových vrat stovkou<br />
dalších ručních vysílačů (tlačítek).<br />
Paměťová místa: 100<br />
Frekvence:<br />
433 MHz (rolling code)<br />
Provozní napětí:<br />
24 V DC/AC nebo 230/240 V AC<br />
Výstup relé:<br />
zapnuto/vypnuto<br />
C 6 Jednocestná světelná závora EL 301<br />
Pro použití ve venkovním prostředí jako dodatečné bezpečnostní zařízení.<br />
Včetně 2 x 10 m přípojného vedení (2žilového) a upevňovacího materiálu.<br />
C 7 Sada tlumicího profilu DP 31 / DP 32<br />
Profil k zajištění zavírací hrany.<br />
DP 31 pro výšku vrat max. 1000 mm, DP 32 pro výšku vrat max. 2000 mm.<br />
Sada obsahuje:<br />
• 1 tlumicí profil DP 3 v odpovídající délce<br />
• 1 profil C v odpovídající délce<br />
• 2 uzavírací víka<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 35
ČESKY<br />
Obsah<br />
A Zboží dodané s výrobkem...................................... 2<br />
B Nářadí potřebné k montáži pohonu<br />
posuvných vrat........................................................ 2<br />
C Příslušenství pro pohon posuvných vrat............. 35<br />
D Náhradní díly........................................................ 143<br />
Vrtací šablona...................................................... 145<br />
1 K tomuto návodu................................................... 37<br />
1.1 Další platné podklady.............................................. 37<br />
1.2 Použité výstražné pokyny........................................ 37<br />
1.3 Použité definice....................................................... 37<br />
1.4 Použité symboly...................................................... 37<br />
1.5 Použité zkratky........................................................ 38<br />
1.6 Pokyny k obrazové části......................................... 38<br />
2 Bezpečnostní pokyny................................... 38<br />
2.1 Řádné používání...................................................... 38<br />
2.2 Používání v rozporu s řádným používáním.............. 38<br />
2.3 Kvalifikace montéra................................................. 38<br />
2.4 Bezpečnostní pokyny pro montáž, údržbu,<br />
opravy a demontáž vratového zařízení.................... 38<br />
2.5 Bezpečnostní pokyny k montáži............................. 38<br />
2.6 Bezpečnostní pokyny k uvádění do provozu a<br />
k provozu................................................................. 38<br />
2.7 Bezpečnostní pokyny k používání ručního<br />
vysílače.................................................................... 39<br />
2.8 Odzkoušená bezpečnostní zařízení......................... 39<br />
3 Montáž.................................................................... 39<br />
3.1 Kontrola a příprava vrat / vratového zařízení........... 39<br />
3.2 Montáž pohonu posuvných vrat.............................. 39<br />
3.3 Montáž ozubené tyče.............................................. 40<br />
3.4 Elektrické připojení pohonu posuvných vrat........... 40<br />
3.5 Montáž držáku desky plošných spojů..................... 40<br />
3.6 Montáž držáku magnetu.......................................... 40<br />
3.7 Uzamknutí pohonu.................................................. 41<br />
3.8 Připojení přídavných součástí/příslušenství............ 41<br />
4 Uvedení do provozu.............................................. 42<br />
4.1 Příprava................................................................... 42<br />
4.2 Naprogramování koncových poloh vrat.................. 42<br />
4.3 Zjištění a uložení sil................................................. 43<br />
4.4 Automatické zavírání............................................... 43<br />
5 Funkce přepínačů DIL........................................... 43<br />
5.1 Přepínač DIL 1......................................................... 43<br />
5.2 Přepínač DIL 2......................................................... 43<br />
5.3 Přepínač DIL 3......................................................... 44<br />
5.4 Přepínače DIL 4 / DIL 5........................................... 44<br />
5.5 Přepínač DIL 6......................................................... 44<br />
6 Rádiové ovládání................................................... 44<br />
6.1 Ruční vysílač RSC 2................................................ 44<br />
6.2 Integrovaný rádiový přijímač................................... 45<br />
6.3 Programování ručních vysílačů............................... 45<br />
6.4 Provoz..................................................................... 45<br />
6.5 Vymazání všech paměťových míst.......................... 45<br />
7 Závěrečné práce.................................................... 45<br />
7.1 Upevnění výstražného štítku................................... 45<br />
8 Provoz..................................................................... 45<br />
8.1 Poučení uživatelů.................................................... 46<br />
8.2 Funkční zkouška...................................................... 46<br />
8.3 Normální provoz...................................................... 46<br />
8.4 Co dělat při výpadku napětí.................................... 46<br />
8.5 Co dělat po skončení výpadku napětí..................... 46<br />
9 Testování a údržba................................................ 46<br />
10 Indikace chyb, provozních stavů, chyb<br />
a výstražných hlášení............................................ 46<br />
10.1 LED GN (zelená)...................................................... 46<br />
10.2 LED RT (červená)..................................................... 46<br />
10.3 Indikace chybových/výstražných hlášení................ 46<br />
10.4 Potvrzení chyby....................................................... 47<br />
11 Návrat řídicí jednotky do výchozího stavu /<br />
obnova továrních nastavení................................. 47<br />
12 Demontáž a likvidace............................................ 47<br />
13 Záruční podmínky.................................................. 47<br />
14 Výtah z prohlášení o vestavbě.............................. 48<br />
15 Technická data...................................................... 48<br />
16 Přehled funkcí přepínačů DIL............................... 49<br />
Obrazová část........................................... 129<br />
Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, zužitkování<br />
a sdělování jeho obsahu je zakázáno, pokud není výslovně<br />
povoleno. Jednání v rozporu s tímto ustanovením zavazuje<br />
k náhradě škody. Všechna práva pro případ zápisu patentu,<br />
užitného vzoru nebo průmyslového vzoru vyhrazena. Změny<br />
vyhrazeny.<br />
36 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,<br />
těší nás, že jste se rozhodli pro kvalitní výrobek z našeho<br />
podniku.<br />
1 K tomuto návodu<br />
Tento návod je Originální provozní návod ve smyslu<br />
směrnice EG 2006/42/EG. Přečtěte si pečlivě celý tento<br />
návod, obsahuje důležité informace o výrobku. Dodržujte<br />
pokyny v něm obsažené, zejména bezpečnostní a výstražné<br />
pokyny.<br />
Tento návod pečlivě uschovejte!<br />
1.1 Další platné podklady<br />
K bezpečnému používání a údržbě vratového zařízení musí<br />
být k dispozici následující podklady:<br />
• tento návod<br />
• přiložená kniha kontrol<br />
• návod pro vjezdovou bránu<br />
1.2<br />
Použité výstražné pokyny<br />
Obecný výstražný symbol označuje nebezpečí,<br />
které může vést ke zraněním osob nebo smrti. V textové<br />
části je obecný výstražný symbol používán ve spojení<br />
s následně popsanými výstražnými stupni. V obrazové části<br />
odkazuje doplňkový údaj na vysvětlení v textové části.<br />
NEBEZPEČÍ<br />
Označuje nebezpečí, které bezprostředně vede ke smrti<br />
nebo těžkému zranění.<br />
VÝSTRAHA<br />
Označuje nebezpečí, které může vést ke smrti nebo<br />
k těžkým zraněním.<br />
OPATRNĚ<br />
Označuje nebezpečí, které může vést k lehkým nebo<br />
středním zraněním.<br />
POZOR<br />
Označuje nebezpečí, které může vést k poškození nebo<br />
zničení výrobku.<br />
1.3 Použité definice<br />
Doba setrvání v otevřeném stavu<br />
Doba čekání před zavíráním vrat z koncové polohy<br />
Vrata otevřena nebo polohy částečného otevření při<br />
automatickém zavírání.<br />
Automatické zavírání<br />
Samočinné zavírání vrat po uplynutí určité doby z koncové<br />
polohy Vrata otevřena nebo polohy částečného otevření.<br />
Jízda pro naprogramování síly<br />
Při této programovací jízdě se naprogramují (zjistí a uloží) síly,<br />
které jsou nutné k pojíždění vrat.<br />
Normální provoz<br />
Jízda vrat s naprogramovanými dráhami a silami.<br />
Referenční jízda<br />
Jízda vrat ve směru koncové polohy Vrata zavřena pro<br />
stanovení základního nastavení.<br />
Reverzní jízda / bezpečnostní zpětný chod<br />
Jízda vrat v opačném směru při zareagování bezpečnostního<br />
zařízení nebo funkce mezní síly.<br />
Mez reverzace<br />
Až po mez reverzace, krátce před koncovou polohou<br />
Vrata zavřena, se při zareagování bezpečnostního zařízení<br />
vyvolá jízda v opačném směru (reverzní jízda). Při přejetí této<br />
meze se tato akce neprovede, aby vrata bezpečně dosáhla<br />
koncové polohy bez přerušení jízdy.<br />
Plíživá jízda<br />
Úsek, ve kterém vrata pojíždějí velmi pomalu, aby měkce<br />
dojela do koncové polohy.<br />
Provoz s automatickým zastavením / automatické<br />
zastavení<br />
Pohon po impulsu automaticky pojede až do koncové polohy.<br />
Částečné otevření<br />
Pojezdová dráha, která se otevře pro průchod osob.<br />
Úplné otevření<br />
Pojezdová dráha, když se vrata zcela otevřou.<br />
Doba předběžného varování<br />
Doba mezi povelem k jízdě (impuls) a začátkem jízdy vrat.<br />
Nastavení výchozího stavu<br />
Vrácení naprogramovaných hodnot na stav při dodání /<br />
tovární nastavení.<br />
1.4<br />
Použité symboly<br />
Viz textová část<br />
Symbol 2.2 v příkladu znamená: viz<br />
textovou část, kapitola 2.2<br />
Důležité upozornění, jak zabránit zraněním<br />
osob nebo věcným škodám<br />
Dbát na lehký chod<br />
Přepínače DIL<br />
Přepínače k nastavení řídicí jednotky umístěné na řídicí desce.<br />
Impulsní sekvenční řízení<br />
Při každém stisknutí tlačítka se vrata rozběhnou opačným<br />
směrem vzhledem k poslednímu směru pohybu, nebo se<br />
pohyb vrat zastaví.<br />
Výpadek napětí<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 37
ČESKY<br />
Obnova napětí<br />
2.4<br />
Bezpečnostní pokyny pro montáž, údržbu,<br />
opravy a demontáž vratového zařízení<br />
Slyšitelné zapadnutí<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění při chybě ve vratovém zařízení<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.1<br />
Tovární nastavení přepínačů DIL<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění nečekaným pohybem vrat<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 9.<br />
1.5 Použité zkratky<br />
Barevné kódy pro vedení, jednotlivé vodiče a díly<br />
Zkratky barev pro označení vedení, vodičů a dílů se řídí<br />
mezinárodním barevným kódem dle IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
Bílá<br />
Hnědá<br />
Zelená<br />
Žlutá<br />
1.6 Pokyny k obrazové části<br />
V obrazové části je znázorněna montáž pohonu posuvných<br />
vrat, u kterých se pohon nachází uvnitř vpravo od zavřených<br />
vrat. Mimo to jsou znázorněny odchylky pro montáž<br />
a programování vrat, u kterých je pohon umístěn uvnitř vlevo<br />
od zavřených vrat.<br />
Všechny rozměrové údaje v obrazové části jsou v [mm].<br />
Montáž, údržbu, opravu a demontáž vratového zařízení<br />
a pohonu posuvných vrat smějí provádět pouze kvalifikovaní<br />
odborníci.<br />
▶ Při selhání vratového zařízení nebo pohonu posuvných<br />
vrat (těžký chod nebo jiné poruchy) je třeba ihned pověřit<br />
odborníka kontrolou/opravou.<br />
2.5 Bezpečnostní pokyny k montáži<br />
Odborník musí dbát na to, aby při provádění montážních prací<br />
byly dodržovány platné předpisy pro bezpečnost práce<br />
a předpisy pro provoz elektrických zařízení. Je při tom nutné<br />
dodržovat národní směrnice. Možným ohrožením ve smyslu<br />
normy DIN EN 13241-1 je zabráněno konstrukcí a montáží<br />
podle našich předpisů.<br />
Po dokončení montáže musí firma provádějící instalaci<br />
vratového zařízení v souladu s rozsahem platnosti deklarovat<br />
konformitu s normou DIN EN 13241-1.<br />
Síťové napětí<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.4<br />
nebezpečí<br />
2 Bezpečnostní pokyny<br />
2.1 Řádné používání<br />
Pohon posuvných vrat je určen výhradně pro provoz lehce<br />
ovladatelných posuvných vrat v soukromé/neprůmyslové<br />
sféře. Maximální přípustná velikost vrat a maximální hmotnost<br />
nesmí být překračovány.<br />
Dbejte prosím údajů výrobce týkajících se kombinace vrat<br />
a pohonu. Možným ohrožením ve smyslu normy<br />
DIN EN 13241-1 je zabráněno konstrukcí a montáží podle<br />
našich předpisů. Vratová zařízení, která se nacházejí ve<br />
veřejně přístupném prostoru a disponují pouze jedním<br />
ochranným zařízením, např. funkcí mezní síly, smí být<br />
používána pouze pod dozorem.<br />
2.2 Používání v rozporu s řádným používáním<br />
Trvalý provoz a použití v průmyslovém sektoru není přípustné.<br />
Použití u vrat se stoupáním nebo klesáním je nepřípustné.<br />
2.3 Kvalifikace montéra<br />
Jen správná montáž a údržba provedená kompetentním<br />
odborným podnikem nebo kompetentním odborným<br />
pracovníkem v souladu s návody může zajistit bezpečný<br />
a předvídaný průběh montáže. Kvalifikovaný odborník je<br />
podle normy EN 12635 osoba, která má vhodné vzdělání,<br />
kvalifikované vědomosti a praktické zkušenosti k provádění<br />
správné a bezpečné montáže, kontroly a údržby vratového<br />
zařízení.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění při nechtěném pohybu vrat<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.2<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.8<br />
VÝSTRAHA<br />
Nevhodné upevňovací materiály<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.2.3<br />
2.6<br />
Bezpečnostní pokyny k uvádění do provozu a<br />
k provozu<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění při pohybu vrat<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4 a 8<br />
Nebezpečí rozdrcení a střihu<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4 a 8<br />
38 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
POZOR<br />
Nebezpečí zranění při nastavení příliš vysoké hodnoty<br />
síly<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4.3.1<br />
2.7<br />
Bezpečnostní pokyny k používání ručního<br />
vysílače<br />
Výstraha<br />
Nebezpečí zranění při nechtěném pohybu vrat<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kap. 6.1<br />
Opatrně<br />
Nebezpečí zranění v důsledku nezamýšleného pohybu<br />
vrat<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 6<br />
2.8 Odzkoušená bezpečnostní zařízení<br />
Funkce nebo komponenty řídicí jednotky důležité pro<br />
bezpečnost, například funkce mezní síly, externí světelné<br />
závory nebo zajištění před zavírací hranou, pokud jsou<br />
nainstalovány, byly zkonstruovány a zkoušeny podle<br />
kategorie 2, PL „c“ normy EN ISO 13849-1:2008.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění v důsledku nefungujících<br />
bezpečnostních zařízení<br />
▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4.4<br />
2.8.1 Bezpečnostní pokyny k dodržování provozních<br />
sil<br />
Dodržujete-li pokyny v tomto návodu a navíc následující<br />
podmínky, je možno vycházet z toho, že provozní síly podle<br />
DIN EN 12453 budou dodrženy:<br />
• Těžiště vrat musí ležet ve středu vrat (maximální<br />
přípustná odchylka ± 20%).<br />
• Chod vrat je lehký a nevykazuje žádné stoupání nebo<br />
klesání (0%).<br />
• U zavírací hrany (hran) je namontován tlumicí profil<br />
Hörmann DP 3. Ten je třeba objednat samostatně<br />
(viz Příslušenství pro pohon posuvných vrat C7).<br />
• Pohon je naprogramován na nízkou rychlost<br />
(viz kap. 4.3.2).<br />
• Mez reverzace při velikosti otevření 50 mm je<br />
zkontrolována a dodržena na celé délce hlavní zavírací<br />
hrany.<br />
• Vzdálenost nosných kladek u samonosných vrat<br />
(maximální šířka 6200 mm, maximální velikost otevření<br />
4000 mm) činí maximálně 2000 mm.<br />
3<br />
Montáž<br />
3.1 Kontrola a příprava vrat / vratového zařízení<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění při chybě ve vratovém zařízení<br />
Chyba ve vratovém zařízení nebo nesprávně seřízená vrata<br />
mohou vést k těžkým zraněním.<br />
▶ Nepoužívejte vratové zařízení, je-li nutné provést<br />
opravu nebo nastavení.<br />
▶ Zkontrolujte opotřebení a případné poškození celého<br />
vratového zařízení (kloubů, ložisek vrat a upevňovacích<br />
prvků).<br />
▶ Zkontrolujte, zda se na zařízení nevyskytuje rez, koroze<br />
nebo trhliny.<br />
Konstrukce pohonu posuvných vrat není dimenzována pro<br />
provoz vrat s těžkým chodem, tj. vrat, která nelze nebo lze jen<br />
stěží otvírat nebo zavírat ručně.<br />
Pohon je dimenzován pouze pro vrata bez stoupání nebo<br />
klesání.<br />
Vrata musí být v bezvadném mechanickém stavu, aby je bylo<br />
možné snadno obsluhovat také ručně (EN 12604).<br />
▶ Zkontrolujte, zda lze vrata správně otvírat a zavírat.<br />
▶ Vyřaďte z provozu mechanická uzamykací zařízení vrat,<br />
která nejsou pro posuvná vrata ovládaná pohonem<br />
potřebná. Patří k nim zejména uzamykací mechanismy<br />
zámku vrat.<br />
▶ Zajistěte vrata mechanicky proti vyběhnutí z vedení.<br />
▶ Při montáži a uvádění do provozu přejděte k obrazové<br />
části. Dodržujte odpovídající pokyny v textové části,<br />
pokud jste na ně odkazováni symbolem textového<br />
odkazu.<br />
3.2 Montáž pohonu posuvných vrat<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění při nechtěném pohybu vrat<br />
Nesprávná montáž nebo manipulace s pohonem může<br />
vyvolat nechtěné pohyby vrat a způsobit sevření osob nebo<br />
předmětů.<br />
▶ Dodržujte všechny pokyny uvedené v tomto návodu.<br />
3.2.1<br />
Základ<br />
POZOR<br />
Poruchy v ovládacích vedeních<br />
Společně uložená ovládací a napájecí vedení mohou vést k<br />
funkčním poruchám.<br />
▶ Uložte ovládací vedení pohonu (24 V DC) v instalačním<br />
systému odděleném od napájecích vodičů (230/240 V AC).<br />
1. Je třeba odlít základ (viz obr. 1). Značka * znamená<br />
nezámrznou hloubku (v Česku = 80 cm).1a / obr. 1b).<br />
2. U vrat s vnitřními vodicími kladkami je v některých<br />
případech nutný rozšířený základ.<br />
3. Síťový přívod 230/240 V ~ musí být v základu veden<br />
trubkou. Přívod pro připojení příslušenství 24 V musí být<br />
veden samostatnou trubkou odděleně od síťového<br />
přívodu (viz obr. 1.1).<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 39
ČESKY<br />
Upozornění:<br />
Základ musí být před následujícími montážními kroky<br />
dostatečně vytvrzený.<br />
3.2.2 Zjištění rozměrů<br />
1. Určete polohu čtyř vrtaných otvorů Ø 12 mm na povrchu<br />
základu.<br />
Použijte k tomu vrtací šablonu na konci tohoto návodu<br />
(viz obr. 2).<br />
2. Určete rozměr A mezi minimálním a maximálním<br />
rozměrem nástavby.<br />
min.<br />
3.2.3 Ukotvení<br />
▶ Viz obr. 2.1<br />
Rozměr A (mm)<br />
max.<br />
121 125<br />
VÝSTRAHA<br />
Nevhodné upevňovací materiály<br />
Použitím nevhodných upevňovacích materiálů může dojít k<br />
tomu, že pohon nebude bezpečně upevněn a může se<br />
uvolnit.<br />
▶ Dodaný upevňovací materiál (hmoždinky) používejte<br />
pouze pro beton ≥ B25/C25 (viz obr. 1.1/2.1).<br />
POZOR<br />
Poškození nečistotou<br />
Prach z vrtání a třísky mohou mít za následek funkční<br />
poruchy.<br />
▶ Při provádění vrtacích prací pohon přikryjte.<br />
▶<br />
▶<br />
Po vyvrtání zkontrolujte hloubku otvorů (80 mm)<br />
a zašroubujte kombinované šrouby tak daleko, jak<br />
ukazuje obrázek.<br />
Pro montáž kombinovaných šroubů použijte nástrčný klíč<br />
z rozsahu dodávky.<br />
3.2.4 Montáž skříně pohonu<br />
▶ Viz obr. 3 – 3.5<br />
Pozor!<br />
Poškození vlhkostí<br />
▶ Při otevření skříně pohonu chraňte řídicí jednotku před<br />
vlhkostí.<br />
▶ Otevřete skříň pohonu, odjistěte pohon a vyjměte držák<br />
desky plošných spojů.<br />
Při odjištění poklesne motor a ozubené kolo do skříně.<br />
▶ Je-li třeba, přiřízněte těsnění trubky podle rozměrů trubky.<br />
▶ Při nasazování skříně na kombinované šrouby vtáhněte<br />
síťový přívod a případně přípojné vedení 24 V těsněním<br />
trubek zespodu bez tahu do skříně.<br />
▶ Při dotahování šroubů dbejte na to, aby upevnění bylo<br />
vodorovné, stabilní a bezpečné.<br />
3.3<br />
Montáž ozubené tyče<br />
Upozornění:<br />
• Odlišně od obrazové části se u jiných typů vrat - také s<br />
ohledem na délku zašroubování - musí použít příslušné<br />
vhodné spojovací prvky (např. u dřevěných vrat se musí<br />
použít odpovídající vruty do dřeva).<br />
• Odlišně od obrazové části je možno v závislosti na<br />
tloušťce nebo pevnosti materiálu změnit potřebný průměr<br />
otvoru pro závit. Potřebný průměr může být u hliníku<br />
Ø 5,0 – 5,5 mm a u oceli Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />
Montáž:<br />
▶ Viz obr. 4 – 4.3<br />
Pohon posuvných vrat musí být odjištěn (viz obr. 3.2).<br />
▶ Při montáži dbejte na hladké přechody mezi jednotlivými<br />
ozubenými tyčemi, aby byl zaručen rovnoměrný chod<br />
vrat.<br />
▶ Po montáži musíte vzájemně vyrovnat ozubené tyče a<br />
ozubené kolo. K tomu účelu lze seřizovat jak tyče, tak<br />
skříň pohonu.<br />
Nesprávně namontované nebo špatně vyrovnané<br />
ozubené tyče mohou vést k neúmyslné reverzaci.<br />
Musí být dodrženy předepsané rozměry!<br />
▶ Utěsněte skříň proti vlhkosti a hmyzu (viz obr. 4.4).<br />
3.4 Elektrické připojení pohonu posuvných vrat<br />
▶ Viz obr. 4.5.<br />
Síťové napětí<br />
nebezpečí<br />
Při kontaktu se síťovým napětím hrozí nebezpečí<br />
smrtelného úrazu elektrickým proudem.<br />
Dodržujte proto bezpodmínečně následující pokyny:<br />
▶ Elektrická připojení smí provádět pouze odborný<br />
elektrikář.<br />
▶ Elektrická instalace na straně stavby musí odpovídat<br />
příslušným bezpečnostním předpisům (230/240 V AC,<br />
50/60 Hz)!<br />
▶ Před veškerými pracemi na pohonu vytáhněte<br />
elektrickou zástrčku ze zásuvky!<br />
▶<br />
Síťové napětí připojte přímo na nasouvací svorku<br />
transformátoru pomocí zemního kabelu NYY.<br />
3.5 Montáž držáku desky plošných spojů<br />
▶ Viz obr. 4.6<br />
1. Upevněte držák desek plošných spojů dvěma předtím<br />
uvolněnými šrouby D a dvěma dalšími z rozsahu<br />
dodávky.<br />
2. Nasuňte opět připojovací svorky.<br />
3.6 Montáž držáku magnetu<br />
▶ Viz obr. 4.7<br />
1. Posuňte vrata ručně do polohy Vrata zavřena.<br />
2. Namontujte kompletně saně magnetu do střední polohy.<br />
3. Svorky ozubených tyčí namontujte tak, aby byl magnet<br />
posunut asi o 20 mm vzhledem k jazýčkovému kontaktu<br />
v držáku desky plošných spojů.<br />
Před montáží:<br />
▶ Zkontrolujte, zda je k dispozici potřebná hloubka pro<br />
zašroubování.<br />
▶ K montáži ozubených tyčí použijte dodané spojovací<br />
prvky (šrouby).<br />
40 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
3.7 Uzamknutí pohonu<br />
▶ Viz obr. 5<br />
Uzamknutím se pohon opět mechanicky zařadí do záběru.<br />
▶ Otáčejte mechanismem opět do zajištěné polohy, motor<br />
se přitom musí lehce nadzvednout.<br />
3.8 Připojení přídavných součástí/příslušenství<br />
▶ Viz přehled řídicí desky na obr. 6<br />
výstraha<br />
Nebezpečí zranění při nechtěném<br />
pohybu vrat<br />
Nesprávná montáž ovládacích zařízení<br />
(např. tlačítek) může vyvolat nechtěné<br />
pohyby vrat a způsobit sevření osob<br />
nebo předmětů.<br />
▶ Ovládací zařízení montujte ve výšce<br />
alespoň 1,5 m (mimo dosah dětí).<br />
▶ Pevně nainstalovaná ovládací<br />
zařízení (například tlačítka) montujte<br />
na dohled od vrat, avšak mimo<br />
dosah pohyblivých dílů.<br />
Při selhání nainstalovaných<br />
bezpečnostních zařízení může dojít<br />
k sevření osob nebo předmětů.<br />
▶ Umístěte v souladu s BGR 232<br />
v blízkosti vratového křídla nejméně<br />
jedno dobře rozpoznatelné<br />
a snadno přístupné zařízení pro<br />
nouzové ovládání (nouzové vypnutí),<br />
pomocí kterého může být v případě<br />
nebezpečí pohyb vrat zastaven<br />
(viz kap. 3.8.3)<br />
POZOR<br />
Externí napětí na připojovacích svorkách<br />
Externí napětí na připojovacích svorkách ovládací jednotky<br />
vede ke zničení elektroniky.<br />
▶ Na připojovací svorky řídicí jednotky nepřipojujte síťové<br />
napětí (230/240 V AC).<br />
Při připojení příslušenství na následující svorky nesmí celkový<br />
odebíraný proud překročit 500 mA:<br />
• 24 V= • ext. rádio • SE3/LS<br />
3.8.1 Připojení externího rádiového přijímače *<br />
▶ Viz obr. 6.1<br />
▶ Připojte vodiče externího rádiového přijímače<br />
následujícím způsobem:<br />
– GN na svorku 20 (0 V)<br />
– WH na svorku 21 (signál Kanál 1)<br />
– BN na svorku 5 (+24 V)<br />
– YE na svorku 23 (signál pro částečné otevření,<br />
kanál 2). Jen u dvoukanálového přijímače.<br />
Upozornění:<br />
Anténní lanko externího rádiového přijímače by nemělo přijít<br />
do styku s kovovými předměty (hřebíky, vzpěry ap.). Nejlepší<br />
orientaci je třeba zjistit pokusně.<br />
3.8.2 Připojení externího tlačítka *<br />
▶ Viz obr. 6.2<br />
Paralelně lze připojit jedno nebo několik tlačítek se spínacími<br />
kontakty (bezpotenciálově), např. klíčové tlačítko; max. délka<br />
přívodu je 10 m.<br />
Impulsní ovládání:<br />
▶ První kontakt na svorku 21<br />
▶ Druhý kontakt na svorku 20<br />
Částečné otevření:<br />
▶ První kontakt na svorku 23<br />
▶ Druhý kontakt na svorku 20<br />
Upozornění:<br />
Je-li pro externí tlačítko potřebné pomocné napětí, je k tomu<br />
účelu na svorce 5 k dispozici napětí +24 V DC (proti<br />
svorce 20 = 0 V).<br />
3.8.3 Připojení vypínače pro zastavení pohonu<br />
(obvod zastavení, popřípadě nouzového<br />
vypnutí)<br />
Vypínač s rozpínacími kontakty (spínající na 0 V nebo<br />
pezpotenciálový) se připojuje následovně (viz obr. 6.3):<br />
1. Odstraňte drátěnou propojku nasazenou ve výrobním<br />
závodě mezi svorkami 12 a 13.<br />
– Svorka 12: vstup zastavení nebo nouzového vypnutí<br />
– Svorka 13: 0 V<br />
2. Připojte spínací výstup nebo první kontakt na svorku 12<br />
(vstup zastavení nebo nouzového vypnutí).<br />
3. Připojte 0 V (zem) nebo druhý kontakt na svorku 13 (0 V).<br />
Upozornění:<br />
Rozpojením kontaktu se případné pojezdy vrat ihned zastaví a<br />
trvale znemožní.<br />
3.8.4 Připojení výstražného světla *<br />
▶ Viz obr. 6.4<br />
Na bezpotenciálové kontakty u zástrčky s označením Option<br />
je možno připojit výstražné světlo nebo hlášení koncové<br />
polohy Vrata zavřena.<br />
Pro provoz (např. varovné hlášení před pojezdem a při<br />
pojezdu vrat) s lampou 24 V (max. 7 W) lze použít napětí na<br />
zástrčce 24 V =.<br />
Upozornění:<br />
Výstražné světlo 230 V musí být napájeno přímo.<br />
3.8.5 Připojení bezpečnostního zařízení<br />
▶ Viz obr. 6.5<br />
Jako bezpečnostní zařízení ve směru Zavírání je možno zapojit<br />
dynamickou dvoudrátovou světelnou závoru.<br />
Obsazení svorek:<br />
Svorka 20<br />
Svorka 18<br />
Svorka 71<br />
Svorka 5<br />
0 V (napájecí napětí)<br />
Testovací signál<br />
Signál bezpečnostního zařízení<br />
+24 V (napájecí napětí)<br />
* Příslušenství, není obsaženo ve standardní výbavě!<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 41
ČESKY<br />
4 Uvedení do provozu<br />
výstraha<br />
Nebezpečí zranění při pohybu vrat<br />
V prostoru pohybu vrat může při<br />
pohybujících se vratech dojít ke<br />
zraněním nebo poškozením.<br />
▶ Zajistěte, aby si na vratovém<br />
zařízení nehrály děti.<br />
▶ Zajistěte, aby se v prostoru pohybu<br />
vrat nezdržovaly žádné osoby<br />
a nenacházely žádné předměty.<br />
▶ Pokud je vratové zařízení vybaveno<br />
jen jedním bezpečnostním<br />
zařízením, používejte pohon<br />
posuvných vrat, jen když můžete<br />
vidět celý rozsah pohybu vrat.<br />
▶ Sledujte chod vrat, dokud vrata<br />
nedosáhnou koncové polohy.<br />
▶ Projíždějte nebo procházejte otvory<br />
vratových zařízení ovládaných<br />
dálkovým ovládáním, až když jsou<br />
garážová vrata v klidu!<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí rozdrcení a střihu<br />
Při pohybu vrat mohou být ozubenou tyčí nebo mezi vraty a<br />
zavírací hranou rozdrceny nebo amputovány prsty nebo<br />
končetiny.<br />
▶ Během pohybu vrat nesahejte prsty na ozubenou tyč,<br />
ozubené kolo a hlavní a vedlejší zavírací hrany.<br />
4.1 Příprava<br />
▶ Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte správnost<br />
instalace všech přívodů na připojovacích svorkách.<br />
▶ Zajistěte, aby všechny přepínače DIL byly v poloze<br />
továrního nastavení (OFF) (viz obr. 7), vrata byla napůl<br />
otevřena a pohon mechanicky zařazen.<br />
Přepněte následující přepínače DIL:<br />
▶ Přepínač DIL 1: orientace vestavby (viz obr. 7.1)<br />
– Do polohy ON, jestliže se vrata zavírají doprava.<br />
– Do polohy OFF, jestliže se vrata zavírají doleva.<br />
▶ Přepínač DIL 3: Bezpečnostní zařízení (viz obr. 9.3)<br />
– V poloze ON, je-li připojeno bezpečnostní zařízení ( viz<br />
kap. 3.8.5 a 5.3). Během seřizovacího provozu není<br />
aktivní.<br />
4.2 Naprogramování koncových poloh vrat<br />
4.2.1 Zjištění koncové polohy Vrata zavřena<br />
▶ Viz obr. 8.1a<br />
Před programováním koncových poloh musí být připojen<br />
koncový spínač (jazýčkový kontakt). Vodiče koncového<br />
spínače musí být připojeny na svorku REED.<br />
Volitelné relé má při seřizování stejnou funkci jako červená<br />
LED. Pomocí lampy připojené na relé lze pozorovat polohu<br />
koncového spínače z dálky (viz obr. 6.4).<br />
Naprogramování koncové polohy Vrata zavřena:<br />
1. Otevřete vrata napůl.<br />
2. Přepněte přepínač DIL 2 (seřizovací provoz) do polohy<br />
ON.<br />
Zelená LED pomalu bliká, červená LED svítí trvale.<br />
3. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů a držte je<br />
stisknuté.<br />
Vrata jedou plíživou jízdou ve směru polohy<br />
Vrata zavřena. Při dosažení koncového spínače se vrata<br />
zastaví.<br />
4. Tlačítko T na desce plošných spojů ihned uvolněte.<br />
Červená LED zhasne.<br />
Vrata jsou nyní v koncové poloze Vrata zavřena.<br />
Upozornění:<br />
Pokud vrata pojíždějí ve směru otvírání, je přepínač DIL 1 v<br />
nesprávné poloze a musí se přepnout. Potom opakujte kroky<br />
1 až 4.<br />
Pokud poloha zavřených vrat neodpovídá požadované<br />
koncové poloze Vrata zavřena, musí se dodatečně přestavit.<br />
Dodatečné přestavení koncové polohy Vrata zavřena:<br />
1. Změňte polohu magnetu posunutím saní magnetu.<br />
2. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů, aby se<br />
pokračovalo v pohybu do přestavené koncové polohy, až<br />
červená LED opět zhasne.<br />
3. Opakujte kroky 1. + 2. tak dlouho, dokud nedosáhnete<br />
požadované koncové polohy.<br />
4.2.2 Zjištění koncové polohy Vrata otevřena<br />
▶ Viz obr. 8.1b<br />
Naprogramování koncové polohy Vrata otevřena:<br />
1. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů a držte je<br />
stisknuté.<br />
Vrata jedou plíživou jízdou ve směru polohy<br />
Vrata otevřena.<br />
2. Jakmile dosáhnete požadované koncové polohy Vrata<br />
otevřena, uvolněte tlačítko T na desce plošných spojů.<br />
3. Stiskněte tlačítko P na desce plošných spojů, abyste tuto<br />
polohu potvrdili.<br />
Zelená LED signalizuje velmi rychlým blikáním po dobu<br />
2 sekund zjištění koncové polohy Vrata otevřena a poté<br />
zhasne.<br />
4.2.3 Zjištění koncové polohy částečné otevření<br />
▶ Viz obr. 8.1c<br />
Naprogramování koncové polohy částečné otevření:<br />
1. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů a držte je<br />
stisknuté, aby vrata pojížděla ve směru polohy<br />
Vrata zavřena.<br />
Zelená LED bliká pomalu.<br />
2. Jakmile dosáhnete požadované koncové polohy<br />
částečné otevření, uvolněte tlačítko T<br />
3. Stiskněte tlačítko P na desce plošných spojů, abyste tuto<br />
polohu potvrdili.<br />
Zelená LED signalizuje velmi rychlým blikáním po dobu<br />
2 sekund zjištění koncové polohy částečné otevření<br />
a potom zhasne.<br />
4.2.4 Ukončení seřizovacího provozu<br />
▶ Po dokončení programování koncových poloh přepněte<br />
přepínač DIL 2 opět do polohy OFF.<br />
Zelená LED signalizuje rychlým blikáním, že je nutno<br />
provést jízdy pro zjištění a uložení sil.<br />
Bezpečnostní zařízení jsou opět aktivní.<br />
42 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
4.2.5<br />
▶ Viz obr. 8.2<br />
Referenční jízda<br />
Po naprogramování koncových poloh je první jízda vždy<br />
referenční jízdou. Během referenční jízdy volitelné relé cyklí<br />
a připojené výstražné světlo bliká.<br />
Referenční jízda do koncové polohy Vrata zavřena.<br />
▶ Stiskněte jedenkrát tlačítko T na desce plošných spojů.<br />
Pohon pojede automaticky do koncové polohy<br />
Vrata zavřena.<br />
4.3 Zjištění a uložení sil<br />
Po naprogramování koncových poloh a referenční jízdě je<br />
třeba provést jízdy pro naprogramování potřebných sil. Jsou k<br />
tomu zapotřebí tři nepřerušené cykly vrat, při nichž nesmí<br />
zareagovat žádné bezpečnostní zařízení. Zjištění sil se provádí<br />
automaticky v obou směrech v režimu s automatickým<br />
zastavením a volitelné relé cyklí. Během celého procesu<br />
programování bliká zelená LED. Po ukončení jízd pro<br />
programování sil pak tato LED svítí trvale (viz obr. 9.1).<br />
▶ Oba následující postupy je nutno provést třikrát.<br />
Jízdy pro zjištění a uložení sil:<br />
▶ Stiskněte jedenkrát tlačítko T na desce plošných spojů.<br />
Pohon pojede automaticky do koncové polohy<br />
Vrata zavřena.<br />
▶ Stiskněte jedenkrát tlačítko T na desce plošných spojů.<br />
Pohon pojede automaticky do koncové polohy<br />
Vrata zavřena.<br />
4.3.1 Nastavení mezní síly<br />
Opatrně<br />
Nebezpečí zranění při nastavení příliš vysoké hodnoty<br />
síly<br />
Je-li nastavena příliš vysoká hodnota síly, je funkce mezní<br />
síly méně citlivá a vrata se při zavírání zavčas nezastaví. To<br />
může vést ke zraněním nebo poškození.<br />
▶ Nenastavujte příliš vysokou hodnotu síly.<br />
Upozornění:<br />
V důsledku zvláštních instalačních situací se někdy může stát,<br />
že předtím zjištěné síly nestačí, což může vést k nežádoucím<br />
reverzacím. V takových případech je možné změnit nastavení<br />
mezní síly.<br />
Nastavení mezní síly vratového zařízení se provádí<br />
potenciometrem, který je na řídicí desce označen Kraft F<br />
(viz obr. 9.1).<br />
1. Zvýšení mezní síly se provádí procentuálně vzhledem ke<br />
zjištěným a uloženým hodnotám, přičemž polohy<br />
potenciometru znamenají následující přírůstky mezní síly:<br />
Levý doraz<br />
Střední nastavení<br />
Pravý doraz<br />
+ 0 % síly<br />
+15 % síly<br />
+75 % síly<br />
2. Pomocí vhodného siloměru je nutné ověřit, zda<br />
naprogramovaná síla splňuje přípustné hodnoty<br />
v rozsahu platnosti norem EN 12453 a EN 12445 nebo<br />
odpovídajících národních předpisů.<br />
4.3.2 Rychlost pohonu<br />
Pokud by byla síla naměřená siloměrem v poloze<br />
potenciometru na levém dorazu ještě příliš velká, lze ji změnit<br />
snížením rychlosti jízdy (viz obr. 9.2).<br />
Nastavení rychlosti:<br />
1. Přepněte přepínač DIL 6 do polohy ON.<br />
2. Proveďte tři po sobě následující jízdy pro naprogramování<br />
sil (viz kap. 4.3).<br />
3. Proveďte novou zkoušku pomocí siloměru.<br />
4.4 Automatické zavírání<br />
UPOZORNĚNÍ<br />
Je-li aktivováno automatické zavírání, je podle normy<br />
DIN EN 13241-1 nutné připojení dynamické dvouvodičové<br />
světelné závory jako bezpečnostního zařízení.<br />
Při provozu s automatickým zavíráním činí doba setrvání<br />
v otevřeném stavu 60 sekund.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění v důsledku nefungujících<br />
bezpečnostních zařízení<br />
V důsledku nefungujících bezpečnostních zařízení může<br />
v případě chyby dojít ke zranění.<br />
▶ Po programovacích jízdách musí pracovník uvádějící<br />
zařízení do provozu zkontrolovat funkce<br />
bezpečnostních zařízení.<br />
Teprve poté je zařízení připraveno k provozu.<br />
5 Funkce přepínačů DIL<br />
Řídicí jednotka se programuje pomocí přepínačů DIL. Před<br />
prvním uvedením do provozu jsou přepínače DIL v továrním<br />
nastavení, tj. všechny přepínače jsou v poloze OFF. Změny<br />
nastavení přepínačů DIL jsou nyní přípustné za následujících<br />
předpokladů:<br />
• Pohon je v klidu.<br />
• Není aktivní doba předběžného varování ani doba<br />
setrvání v otevřeném stavu.<br />
V souladu s národními předpisy, požadovanými<br />
bezpečnostními zařízeními a místními podmínkami je třeba<br />
přepínače DIL nastavit tak, jak je popsáno v následujících<br />
odstavcích.<br />
5.1<br />
Přepínač DIL 1<br />
Orientace vestavby:<br />
▶ Viz obr. 7.1<br />
1 ON Vrata se zavírají doprava (při pohledu od pohonu)<br />
1 OFF Vrata se zavírají doleva (při pohledu od pohonu)<br />
5.2<br />
Přepínač DIL 2<br />
Seřizovací provoz:<br />
▶ Viz obr. 8.1a – c<br />
V seřizovacím provozu není bezpečnostní zařízení aktivní.<br />
2 ON • Naprogramování pojezdové dráhy<br />
• Mazání údajů vrat<br />
2 OFF Normální provoz<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 43
ČESKY<br />
5.3 Přepínač DIL 3<br />
Bezpečnostní zařízení (zavírání):<br />
▶ Viz obr. 9.3<br />
Zpožděná reverzace až do koncové polohy Vrata otevřena.<br />
3 ON Dynamická dvouvodičová světelná závora<br />
3 OFF • Žádné bezpečnostní zařízení (stav při dodání)<br />
5.4 Přepínače DIL 4 / DIL 5<br />
Pomocí přepínače DIL 4 v kombinaci s přepínačem DIL 5 se<br />
nastavují funkce pohonu (automatické zavírání / doba<br />
předběžného varování) a funkce volitelného relé.<br />
▶ Viz obr. 9.4a<br />
4 ON 5 ON Pohon<br />
Automatické zavírání, doba předběžného<br />
varování při každém pojezdu vrat<br />
Volitelné relé<br />
Relé cyklí v době předběžného varování<br />
rychle, během pojezdu vrat normálně a v<br />
době setrvání v otevřeném stavu je<br />
vypnuto.<br />
▶ Viz obr. 9.4b<br />
4 OFF 5 ON Pohon<br />
Automatické zavírání, doba předběžného<br />
varování jen při automatickém zavírání<br />
Volitelné relé<br />
Relé cyklí v době předběžného varování<br />
rychle, během jízdy vrat normálně.<br />
a v době setrvání v otevřeném stavu je<br />
vypnuto.<br />
▶ Viz obr. 9.4c<br />
4 ON 5 OFF Pohon<br />
Doba předběžného varování při každé<br />
jízdě vrat bez automatického zavírání<br />
Volitelné relé<br />
Relé cyklí v době předběžného varování<br />
rychle, během jízdy vrat normálně.<br />
▶ Viz obr. 9.4d<br />
4 OFF 5 OFF Pohon<br />
Bez zvláštní funkce<br />
Volitelné relé<br />
Relé přitáhne v koncové poloze<br />
Vrata zavřena.<br />
Upozornění:<br />
Automatické zavírání je možné vždy jen z pevně stanovených<br />
koncových poloh (úplné nebo částečné otevření).<br />
5.5<br />
Přepínač DIL 6<br />
Nastavení rychlosti:<br />
▶ Viz obr. 9.2 a kap. 4.3.2<br />
6 ON Pomalejší provoz (nižší rychlost)<br />
6 OFF Normální provoz (normální rychlost)<br />
6 Rádiové ovládání<br />
Opatrně<br />
Nebezpečí zranění v důsledku nezamýšleného pohybu<br />
vrat<br />
Během procesu nastavování a ukládání dat v rádiovém<br />
systému může dojít k nechtěné jízdě vrat.<br />
▶ Dbejte na to, aby se při programování rádiového<br />
systému nenacházely v prostoru pohybu vrat žádné<br />
osoby ani předměty.<br />
• Po naprogramování nebo rozšíření rádiového systému<br />
proveďte funkční zkoušku.<br />
• Pro rozšíření rádiového systému používejte výhradně<br />
originální díly.<br />
6.1 Ruční vysílač RSC 2<br />
výstraha<br />
Nebezpečí zranění při nechtěném<br />
pohybu vrat<br />
Stisknutí tlačítka na ručním vysílači<br />
může vést k nechtěným pohybům vrat<br />
a zranit osoby.<br />
▶ Dbejte na to, aby se ruční vysílač<br />
nedostal do rukou dětem a nebyl<br />
používán osobami, které nejsou<br />
obeznámeny s funkcí vratového<br />
zařízení s rádiovým ovládáním!<br />
▶ Ruční vysílač je obecně nutné<br />
obsluhovat při vizuálním kontaktu<br />
s vraty, jestliže jsou vrata vybavena<br />
jen jedním bezpečnostním<br />
zařízením.<br />
▶ Projíždějte nebo procházejte otvory<br />
vratových zařízení ovládaných<br />
dálkovým ovládáním, až když jsou<br />
garážová vrata v klidu!<br />
▶ Dbejte na to, aby tlačítko na ručním<br />
vysílači nemohlo být stisknuto<br />
neúmyslně (např. v kapse kalhot<br />
nebo kabelce) a nemohlo tudíž dojít<br />
k nechtěnému pohybu vrat.<br />
POZOR<br />
Ovlivňování funkce vlivy okolního prostředí<br />
Nedodržení těchto pravidel může mít za následek zhoršení<br />
funkce!<br />
Chraňte ruční vysílače před následujícími vlivy prostředí:<br />
• přímým slunečním zářením (příp. teplota okolí: -20 °C<br />
až +60 °C)<br />
• vlhkostí<br />
• prachem<br />
Ruční vysílač pracuje se změnovým kódem (rolling code),<br />
který se při každém vysílání mění. Proto musí být na každém<br />
přijímači, který jím má být buzen, naprogramován<br />
požadovaným tlačítkem ručního vysílače (viz kap. 6.3 nebo<br />
návod k přijímači).<br />
44 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
6.1.1<br />
▶ Viz obr. 10<br />
Ovládací prvky<br />
1 LED<br />
2 Tlačítka ručního vysílače<br />
3 Baterie<br />
6.1.2<br />
Vložení/výměna baterie<br />
▶ Viz obr. 10<br />
▶ Používejte výhradně typ baterie C2025 3 V Li a dbejte na<br />
správnou polaritu.<br />
6.1.3<br />
Signály LED ručního vysílače<br />
• LED se rozsvítí:<br />
Ruční vysílač vysílá rádiový kód.<br />
• LED bliká:<br />
Ruční vysílač sice ještě vysílá, baterie je však natolik<br />
vybitá, že by měla být brzy vyměněna.<br />
• LED nevykazuje žádnou reakci:<br />
Ruční vysílač nefunguje.<br />
– Zkontrolujte, zda je baterie správně vložena.<br />
– Vyměňte baterii za novou.<br />
6.1.4 Výtah z prohlášení o shodě<br />
Shoda výše uvedeného výrobku s předpisy a směrnicemi<br />
podle článku 3 Směrnic R&TTE 1999/5/EG byla prokázána<br />
dodržením těchto norem:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Originální prohlášení o shodě je možno si vyžádat u výrobce.<br />
6.2 Integrovaný rádiový přijímač<br />
Pohon posuvných vrat je vybaven integrovaným přijímačem.<br />
Je možno naprogramovat max. 6 různých tlačítek ručních<br />
vysílačů. Naprogramuje-li se více tlačítek ručních vysílačů,<br />
první naprogramované tlačítko se bez varování vymaže. Ve<br />
stavu při dodání jsou všechna paměťová místa prázdná.<br />
Programování a mazání je možné, jen když je pohon v klidu.<br />
6.3 Programování ručních vysílačů<br />
▶ Viz obr. 11a/11b<br />
1. Stiskněte krátce tlačítko P jedenkrát (pro kanál 1 = povel<br />
Impuls pro úplné otevření) nebo dvakrát (pro kanál 2 =<br />
povel Impuls pro částečné otevření).<br />
Dalším stisknutím se připravenost k programování ihned<br />
ukončí.<br />
V závislosti na tom, pro který kanál se má provést<br />
naprogramování, blikne červená LED 1x (pro kanál 1)<br />
nebo 2x (pro kanál 2). V této době je možné<br />
naprogramovat tlačítko ručního vysílače pro<br />
požadovanou funkci.<br />
2. Tlačítko ručního vysílače, které se má naprogramovat,<br />
stiskněte a držte tak dlouho, až červená LED na desce<br />
plošných spojů začne rychle blikat.<br />
3. Uvolněte tlačítko ručního vysílače a během 15 sekund je<br />
znovu stiskněte a držte je, dokud LED nezačne velmi<br />
rychle blikat.<br />
4. Uvolněte tlačítko ručního vysílače.<br />
Červená LED svítí trvale a tlačítko ručního vysílače je<br />
naprogramováno a připraveno k provozu.<br />
6.4 Provoz<br />
K provozu pohonu posuvných vrat pomocí rádiového ručního<br />
vysílače musí být na přijímači naprogramováno alespoň jedno<br />
tlačítko.<br />
Vzdálenost mezi ručním vysílačem a přijímačem při rádiovém<br />
přenosu by měla být alespoň 1 m.<br />
6.5 Vymazání všech paměťových míst<br />
▶ Viz obr. 12<br />
Neexistuje možnost mazat paměťová místa jednotlivě.<br />
Následujícím krokem se vymažou všechna paměťová místa<br />
v integrovaném přijímači (stav při dodání).<br />
1. Stiskněte a tlačítko P na desce plošných spojů a držte je<br />
stisknuté.<br />
Červená LED bliká nejprve pomalu a pak přejde na<br />
rychlejší rytmus.<br />
2. Uvolněte tlačítko P na desce plošných spojů.<br />
Všechna paměťová místa jsou nyní vymazána. Červená LED<br />
svítí trvale.<br />
Upozornění:<br />
Jestliže se během 4 sekund tlačítko P na desce plošných<br />
spojů uvolní, proces mazání se přeruší.<br />
7<br />
▶<br />
Závěrečné práce<br />
Po dokončení všech kroků potřebných k uvedení do<br />
provozu nasaďte opět průhledný kryt (viz obr. 13) a<br />
zavřete víko skříně.<br />
7.1 Upevnění výstražného štítku<br />
▶ Viz obr. 14<br />
▶ Na nápadném, očištěném a odmaštěném místě,<br />
například na vratech nebo sloupku, trvale umístěte<br />
výstražný štítek upozorňující na nebezpečí sevření.<br />
8 Provoz<br />
výstraha<br />
Nebezpečí zranění při pohybu vrat<br />
V prostoru pohybu vrat může při<br />
pohybujících se vratech dojít ke<br />
zraněním nebo poškozením.<br />
▶ Zajistěte, aby si na vratovém<br />
zařízení nehrály děti.<br />
▶ Zajistěte, aby se v prostoru pohybu<br />
vrat nezdržovaly žádné osoby<br />
a nenacházely žádné předměty.<br />
▶ Pokud je vratové zařízení vybaveno<br />
jen jedním bezpečnostním<br />
zařízením, používejte pohon<br />
posuvných vrat, jen když můžete<br />
vidět celý rozsah pohybu vrat.<br />
▶ Sledujte chod vrat, dokud vrata<br />
nedosáhnou koncové polohy.<br />
▶ Projíždějte nebo procházejte otvory<br />
vratových zařízení ovládaných<br />
dálkovým ovládáním, až když jsou<br />
garážová vrata v klidu!<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 45
ČESKY<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí rozdrcení a střihu<br />
Při pohybu vrat mohou být ozubenou tyčí nebo mezi vraty a<br />
zavírací hranou rozdrceny nebo amputovány prsty nebo<br />
končetiny.<br />
▶ Během pohybu vrat nesahejte prsty na ozubenou tyč,<br />
ozubené kolo a hlavní a vedlejší zavírací hrany.<br />
8.1 Poučení uživatelů<br />
▶ Seznamte všechny osoby, které vrata používají, s řádnou<br />
a bezpečnou obsluhou.<br />
▶ Předveďte a vyzkoušejte mechanické odpojení<br />
a bezpečnostní zpětný chod.<br />
8.2<br />
▶<br />
Funkční zkouška<br />
1. Chcete-li vyzkoušet bezpečnostní<br />
zpětný chod, přidržte vrata při<br />
zavírání oběma rukama.<br />
Vratové zařízení se musí zastavit<br />
a zahájit bezpečnostní zpětný<br />
chod.<br />
2. Stejně postupujte při otvírání vrat.<br />
Vratové zařízení se musí zastavit<br />
a provést krátký zpětný chod.<br />
V případě selhání bezpečnostního zpětného chodu ihned<br />
pověřte odborníka kontrolou, popřípadě opravou.<br />
8.3 Normální provoz<br />
Pohon posuvných vrat pracuje v normálním provozu výhradně<br />
v impulsním sekvenčním řízení (otvírání–zastavení–zavírání–<br />
zastavení), přičemž není důležité, zda bylo stisknuto externí<br />
tlačítko, tlačítko ručního vysílače nebo tlačítko T na desce<br />
plošných spojů:<br />
▶ K otevření nebo zavření při úplném otevření stiskněte<br />
odpovídající zdroj impulsů pro kanál 1.<br />
▶ K otevření nebo zavření při částečném otevření stiskněte<br />
odpovídající zdroj impulsů pro kanál 2.<br />
8.4 Co dělat při výpadku napětí<br />
Aby bylo možné otevřít nebo zavřít vrata při výpadku napětí<br />
ručně, musí se mechanicky odpojit od pohonu.<br />
Pozor!<br />
Poškození vlhkostí<br />
▶ Při otevření skříně pohonu chraňte řídicí jednotku před<br />
vlhkostí.<br />
1. Otevřete víko skříně podle obr. 3.1.<br />
2. Odjistěte pohon otáčením zajišťovacího mechanismu.<br />
V některých případech se musí motor a ozubené kolo<br />
ručně zatlačit dolů (viz obr 15.1).<br />
8.5 Co dělat po skončení výpadku napětí<br />
Po obnově napětí je třeba vrata před koncovým spínačem<br />
opět zařadit do záběru pohonu.<br />
▶ Při uzamykání motor lehce nadzvedněte (viz obr. 15.2).<br />
9 Testování a údržba<br />
Pohon garážových vrat je bezúdržbový.<br />
Pro vaši vlastní bezpečnost vám však doporučujeme<br />
nechávat vratové zařízení kontrolovat a udržovat podle údajů<br />
výrobce kvalifikovaným odborníkem.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečí zranění nečekaným pohybem vrat<br />
Jestliže při kontrole a údržbě vratového zařízení jiná osoba<br />
vratové zařízení nedopatřením znovu zapne, může dojít<br />
k neočekávané jízdě vrat.<br />
▶ Při všech pracích na vratovém zařízení vytáhněte<br />
síťovou zástrčku i zástrčku nouzového akumulátoru,<br />
je-li nainstalován.<br />
▶ Zajistěte vratové zařízení před neoprávněným<br />
zapnutím.<br />
Kontrolu a nebo potřebnou opravu smí provádět jen odborník.<br />
Obracejte se v této věci na svého dodavatele.<br />
Vizuální kontrolu může provádět provozovatel.<br />
▶ Funkčnost všech bezpečnostních a ochranných zařízení<br />
kontrolujte měsíčně.<br />
▶ Případné poruchy nebo nedostatky musí být ihned<br />
odstraněny.<br />
10 Indikace chyb, provozních stavů,<br />
chyb a výstražných hlášení<br />
▶ Viz LED GN a LED RT na obr. 6<br />
10.1 LED GN (zelená)<br />
Zelená LED indikuje provozní stavy řídicí jednotky:<br />
Trvalé svícení<br />
Normální stav, všechny koncové polohy a síly jsou<br />
naprogramovány.<br />
Rychlé blikání<br />
Je třeba provést jízdy pro naprogramování (zjištění<br />
a uložení) sil.<br />
Pomalé blikání<br />
Seřizovací provoz – nastavení koncových poloh<br />
10.2 LED RT (červená)<br />
Červená LED indikuje provozní stavy řídicí jednotky:<br />
V seřizovacím režimu<br />
• Koncový spínač aktivován = LED vypnuta<br />
• Koncový spínač neaktivován = LED zapnuta<br />
Indikace při programování rádiového kódu<br />
• Blikne 1x pro kanál 1 (povel Impuls)<br />
• Blikne 2x pro kanál 2 (povel Částečné otevření)<br />
• Bliká rychle při ukládání rádiového kódu<br />
Indikace při mazání rádiového kódu<br />
• Bliká pomalu během připravenosti k mazání<br />
• Bliká rychle při mazání všech rádiových kódů.<br />
Indikace vstupů provozních tlačítek, rádiové ovládání<br />
• Stisknuto = LED svítí<br />
• Nestisknuto = LED nesvítí<br />
V normálním provozu<br />
Blikání jako indikace chyb/diagnostiky.<br />
46 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
10.3 Indikace chybových/výstražných hlášení<br />
Pomocí červené LED RT je možné jednoduše identifikovat<br />
příčiny odchylek provozu od očekávaného průběhu.<br />
UPOZORNĚNÍ:<br />
Podle zde popsaného chování je možno rozpoznat zkrat<br />
v připojovacím vedení externího tlačítka nebo zkrat tlačítka<br />
samotného, pokud je jinak možný normální provoz pohonu<br />
posuvných vrat pomocí rádiového přijímače nebo tlačítka T<br />
na desce plošných spojů.<br />
Indikace blikne 2x<br />
Chyba/varování<br />
Zareagovalo bezpečnostní / ochranné zařízení<br />
Možná příčina<br />
• S bezpečnostním / ochranným zařízením bylo<br />
manipulováno.<br />
• Bezpečnostní / ochranné zařízení je vadné.<br />
Odstranění<br />
Přezkoušejte bezpečnostní / ochranné zařízení.<br />
Indikace blikne 3x<br />
Chyba/varování<br />
Mezní síla ve směru pohybu Vrata zavřena.<br />
Možná příčina<br />
V dosahu vrat je překážka.<br />
Odstranění<br />
Odstraňte překážku, zkontrolujte síly a je-li třeba, zvyšte je.<br />
Indikace blikne 4x<br />
Chyba/varování<br />
Je rozpojen obvod zastavení nebo obvod klidového proudu,<br />
pohon stojí<br />
Možná příčina<br />
• Rozpínací kontakt na svorce 12/13 je rozepnut.<br />
• Proudový obvod je přerušen.<br />
Odstranění<br />
• Sepněte kontakt.<br />
• Zkontrolujte proudový obvod.<br />
Indikace blikne 5x<br />
Chyba/varování<br />
Mezní síla ve směru pohybu Vrata otevřena.<br />
Možná příčina<br />
V dosahu vrat je překážka.<br />
Odstranění<br />
Odstraňte překážku, zkontrolujte síly a je-li třeba, zvyšte je.<br />
Indikace blikne 6x<br />
Chyba/varování<br />
Systémová chyba<br />
Možná příčina<br />
Interní chyba<br />
Odstranění<br />
Proveďte nastavení výchozího stavu (viz kap. 11) a proveďte<br />
nové naprogramování řídicí jednotky (viz kap. 4.2),<br />
popřípadě ji vyměňte.<br />
Indikace blikne 7x<br />
Chyba/varování<br />
Špičková síla<br />
Možná příčina<br />
• Motor je zablokován<br />
• Silové odpojení nezareagovalo<br />
Odstranění<br />
Zkontrolujte pevnost uložení motoru.<br />
10.4 Potvrzení chyby<br />
Vyskytne-li se chyba, je možno ji potvrdit, pokud již dále<br />
nevzniká.<br />
▶ Při aktivaci interních nebo externích impulsních<br />
generátorů se chyba vymaže a vrata pojedou v<br />
odpovídajícím směru.<br />
11 Návrat řídicí jednotky do výchozího<br />
stavu / obnova továrních nastavení<br />
Nastavení řídicí jednotky (naprogramované koncové<br />
polohy, síly) na původní hodnoty:<br />
1. Přepněte přepínač DIL 2 do polohy ON.<br />
2. Ihned krátce stiskněte tlačítko P na desce plošných<br />
spojů.<br />
3. Bliká-li červená LED rychle, přepněte přepínač DIL 2<br />
ihned do polohy OFF.<br />
Řídicí jednotka je nyní opět nastavena na tovární nastavení.<br />
12<br />
Demontáž a likvidace<br />
Upozornění:<br />
Při demontáži dodržujte všechny platné předpisy bezpečnosti<br />
práce.<br />
Nechte pohon posuvných vrat demontovat odborníkem podle<br />
tohoto návodu obráceným postupem a odborně jej<br />
zlikvidovat.<br />
13<br />
Záruční podmínky<br />
Záruka<br />
Jako výrobce jsme zproštěni povinnosti poskytovat záruku<br />
a ručení za výrobek, jestliže byly bez našeho předchozího<br />
souhlasu provedeny nebo nařízeny k provedení vlastní<br />
konstrukční změny nebo neodborné instalace odporující námi<br />
předkládaným montážním směrnicím. Dále nepřebíráme<br />
žádnou odpovědnost za nepatřičný nebo nepozorný provoz<br />
pohonu a za neodbornou údržbu vrat, příslušenství a za<br />
nespolehlivý způsob montáže vrat. Ze záručních nároků jsou<br />
rovněž vyjmuty baterie.<br />
Trvaní záruky<br />
Navíc k zákonné záruce prodejce plynoucí z kupní smlouvy<br />
poskytuje výrobce záruku na dobu 2 let od data zakoupení.<br />
Uplatněním záruky se doba záruky neprodlužuje. Záruční<br />
lhůta pro náhradní dodávky a dodatečné opravy činí šest<br />
měsíců, minimálně však do konce původní záruční lhůty.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 47
ČESKY<br />
Předpoklady<br />
Záruční nárok platí jen pro zemi, ve které bylo zařízení<br />
zakoupeno. Zboží musí pocházet z distribuční cesty, která<br />
byla námi stanovena. Záruční nárok platí jen pro škody na<br />
vlastním předmětu smlouvy. Náhrada nákladů na demontáž a<br />
montáž, testování odpovídajících dílů a požadavky na ušlý<br />
zisk a náhradu škod jsou ze záruky vyloučeny.<br />
Nákupní doklad platí jako doklad pro záruční nárok.<br />
Plnění<br />
Po dobu záruky odstraníme všechny nedostatky produktu,<br />
které jsou průkazně důsledkem chyby materiálu nebo výroby.<br />
Zavazujeme se vadné zboží dle naší volby bezplatně vyměnit<br />
za bezvadné, opravit nebo nahradit sníženou hodnotu.<br />
Vyloučeny ze záruky jsou škody způsobené:<br />
• neodbornou vestavbou a připojením<br />
• neodborným uvedením do provozu a neodbornou<br />
obsluhou<br />
• vnějšími vlivy, například požárem, vodou, anomálním<br />
prostředí<br />
• mechanickým poškozením při nehodě, pádu, nárazu<br />
• zničením z nedbalosti nebo svévolným zničením<br />
• normálním opotřebením nebo nedostatečnou údržbou<br />
• opravou prováděnou nekvalifikovanými osobami<br />
• použitím dílů cizího původu<br />
• odstraněním nebo znečitelněním čísla výrobku<br />
Nahrazené díly se stávají majetkem výrobce.<br />
14 Výtah z prohlášení o vestavbě<br />
(ve smyslu směrnice pro stroje EU 2006/42/EG pro vestavbu<br />
neúplného stroje podle dodatku II, díl B)<br />
Výrobek popsaný na zadní straně je vyvinut, zkonstruován a<br />
vyroben v souladu s následujícími směrnicemi:<br />
• směrnice EU 2006/42/EG pro stroje<br />
• směrnice EU Stavební výrobky 89/106/EWG<br />
• směrnice EU Nízké napětí 2006/95/EG<br />
• směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita<br />
2004/108/EG<br />
Použité a zohledněné normy a specifikace:<br />
• EN ISO 13849-1, PL „c“, Cat. 2<br />
Bezpečnost strojních zařízení – Bezpečnostní části<br />
ovládacích systémů – Část 1: Všeobecné zásady pro<br />
konstrukci<br />
• EN 60335-1/2, pokud je případná,<br />
Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a<br />
podobné účely / Pohony pro vrata<br />
• EN 61000-6-3<br />
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Emise<br />
• EN 61000-6-2<br />
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Odolnost pro<br />
průmyslové prostředí<br />
Neúplné stroje ve smyslu směrnice EU 2006/42/EG jsou<br />
určeny jen k tomu, aby byly vestavěny do jiných strojů nebo<br />
jiných neúplných strojů nebo zařízení, nebo aby s nimi byly<br />
spojeny za účelem vytvoření stroje ve smyslu výše uvedené<br />
směrnice.<br />
Proto smí být tento výrobek uveden do provozu, až když je<br />
zjištěno, že celý stroj/zařízení, do kterého byl vestavěn,<br />
odpovídá ustanovením výše uvedené směrnice.<br />
Při námi neodsouhlasené změně výrobku ztrácí toto<br />
prohlášení platnost.<br />
15<br />
Max. šířka vrat<br />
Max. výška vrat<br />
Technická data<br />
Max. hmotnost vrat<br />
Jmenovitá zátěž<br />
Max. tažná a tlaková síla<br />
4 000 mm<br />
2 000 mm<br />
Vedená po zemi: 300 kg<br />
Samonosná: 250 kg<br />
Viz typový štítek<br />
Viz typový štítek<br />
Skříň pohonu<br />
Zinkový tlakový odlitek a umělá<br />
hmota odolná proti povětrnosti<br />
Připojení sítě<br />
Jmenovité napětí 230 V / 50 Hz,<br />
příkon max. 0,15 kW<br />
Řídicí jednotka<br />
Mikroprocesorové ovládání<br />
programovatelné pomocí<br />
6 přepínačů DIL, řídicí napětí<br />
24 V DC<br />
Druh provozu<br />
S2, krátkodobý provoz 4 minuty<br />
Rozsah teplot -20 °C až +60 °C<br />
Koncové vypnutí / mezní Elektronicky<br />
síla<br />
Vypínací automatika Omezení síly pro oba směry<br />
pohybu s automatickým<br />
nastavením (zaučením) a<br />
kontrolou.<br />
Doba setrvání v<br />
otevřeném stavu<br />
Motor<br />
60 sekund (nutná světelná<br />
závora)<br />
Stejnosměrný motor 24 V DC<br />
a šnekový převod<br />
Stupeň ochrany krytem IP 44<br />
Rádiové komponenty 2kanálový přijímač<br />
Ruční vysílač RSC 2<br />
48 TR10L019-A RE / 05.2010
ČESKY<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
Přehled funkcí přepínačů DIL<br />
Orientace montáže<br />
Vrata se zavírají doprava (při pohledu od pohonu)<br />
Vrata se zavírají doleva (při pohledu od pohonu)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Seřizovací provoz<br />
Seřizovací režim (koncové spínače a koncová poloha) / vymazat data vrat (nastavit na původní hodnoty)<br />
Normální provoz s automatickým zastavením<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Druh a působení bezpečnostního zařízení (připoj. na svorce 71) při zavírání<br />
Bezpečnostní zařízení je dynamická dvouvodičová světelná závora<br />
Žádné bezpečnostní zařízení<br />
DIL 4 DIL 5 Funkce Pohon (automatické zavírání) Funkce Volitelné relé<br />
ON ON Automatické zavírání, doba předběžného varování<br />
při každém pojezdu vrat<br />
OFF ON Automatické zavírání, doba předběžného varování<br />
jen při automatickém zavírání<br />
ON OFF Doba předběžného varování při každém pojezdu<br />
bez automatického zavírání<br />
Cyklí v době předběžného varování rychle, během<br />
jízdy normálně, v době setrvání v otevřeném stavu<br />
vypnuto<br />
Cyklí v době předběžného varování rychle, během<br />
jízdy normálně, v době setrvání v otevřeném stavu<br />
vypnuto<br />
Cyklí v době předběžného varování rychle, během<br />
jízdy normálně<br />
OFF OFF Bez zvláštní funkce V koncové poloze Vrata zavřena přitáhne<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Nastavení rychlosti<br />
Pomalejší provoz (nižší rychlost)<br />
Normální provoz (normální rychlost)<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 49
РУССКИЙ<br />
C 1<br />
Пульт дистанционного управления RSC 2 (включая держатель пульта)<br />
Этот пульт ДУ функционирует посредством непрерывно изменяющегося кода<br />
(частота: 433 МГц), который меняется при каждой передаче радиокода. На<br />
пульте имеются две клавиши, т.е. при помощи второй клавиши Вы можете<br />
открыть еще одни ворота или, если имеется дополнительные приемник,<br />
включить наружное освещение.<br />
C 2 Пульт дистанционного управления RSZ 1<br />
Этот пульт ДУ предназначен для установки в прикуривателе автомобиля. Эта<br />
модель пульта ДУ функционирует посредством непрерывно изменяющегося<br />
кода (частота: 433 МГц), который меняется при каждой передаче радиокода.<br />
C 3<br />
Радиоуправляемый кодовый замок RCT 3b<br />
Радиоуправляемый кодовой замок с подсветкой делает возможным<br />
беспроводное управление тремя приводами ворот при помощи импульса. Таким<br />
образом можно избежать трудоемкого прокладывания проводов.<br />
C 4<br />
Выключатель с ключом для монтажа на штукатурку/под штукатурку<br />
Выключатель с ключом позволит Вам управлять приводом откатных ворот<br />
снаружи при помощи ключа. Две версии в одном устройстве – для монтажа<br />
на штукатурку/под штукатурку.<br />
C 5 Приемник RERI 1/RERE 1<br />
Этот 1-канальный приемник позволяет управлять приводом откатных ворот при<br />
помощи 100 других пультов (кнопок).<br />
Ячейки памяти: 100<br />
Частота:<br />
433 МГц (непрерывно изменяющийся код)<br />
Рабочее напряжение: 24 В перем.тока/пост. тока или<br />
230/240 В перем. тока<br />
Релейный выход:<br />
вкл./выкл.<br />
C 6 Однолучевой световой барьер EL 301<br />
Для использования снаружи в качестве дополнительного устройства<br />
безопасности.<br />
Включая соединительный провод 2 x 10 м (2-жильный) и крепежный материал.<br />
C 7 Комплект профилей уплотнения DP 31/DP 32<br />
Профиль для обеспечения защиты замыкающего контура.<br />
Профиль DP 31 для ворот высотой макс. 1000 мм, профиль DP 32 для ворот<br />
высотой макс. 2000 мм.<br />
Состав комплекта:<br />
• 1 профиль уплотнения DP 3 соответствующей длины<br />
• 1 C-профиль соответствующей длины<br />
• 2 замыкающих колпачка<br />
50 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
Содержание<br />
A Поставляемые изделия......................................... 2<br />
B Инструменты, необходимые для монтажа<br />
привода откатных ворот....................................... 2<br />
C Принадлежности для привода откатных<br />
ворот...................................................................... 50<br />
D Запасные части.................................................. 143<br />
Шаблон для выполнения сверлильных<br />
работ.................................................................... 145<br />
1 Введение............................................................... 52<br />
1.1 Сопутствующая техническая документация....... 52<br />
1.2 Используемые способы предупреждения<br />
об опасности.......................................................... 52<br />
1.3 Используемые определения................................. 52<br />
1.4 Используемые символы........................................ 52<br />
1.5 Используемые сокращения.................................. 53<br />
1.6 Пояснения к иллюстративной части.................... 53<br />
2 Указания по безопасности........................ 53<br />
2.1 Использование по назначению............................ 53<br />
2.2 Использование не по назначению....................... 53<br />
2.3 Квалификация монтажников................................ 53<br />
2.4 Указания по безопасности при проведении<br />
монтажа, техобслуживания, ремонта<br />
и демонтажа ворот................................................ 53<br />
2.5 Указания по безопасности при монтаже............. 53<br />
2.6 Указания по безопасности при вводе<br />
в эксплуатацию и при дальнейшей<br />
эксплуатации.......................................................... 54<br />
2.7 Указания по безопасности при<br />
использовании пульта ДУ..................................... 54<br />
2.8 Испытанные устройства безопасности............... 54<br />
3 Монтаж.................................................................. 54<br />
3.1 Проверка и подготовка ворот/установки<br />
ворот....................................................................... 54<br />
3.2 Монтаж привода откатных ворот......................... 55<br />
3.3 Монтаж зубчатой рейки........................................ 55<br />
3.4 Электрическое подключение<br />
привода откатных ворот....................................... 56<br />
3.5 Монтаж держателя платы..................................... 56<br />
3.6 Монтаж магнитного держателя............................ 56<br />
3.7 Блокировка привода............................................. 56<br />
3.8 Подключение дополнительных<br />
компонентов/принадлежностей........................... 56<br />
4 Ввод в эксплуатацию.......................................... 58<br />
4.1 Подготовка............................................................. 58<br />
4.2 Программирование конечных<br />
положений ворот в режиме обучения................. 58<br />
4.3 Программирование усилий................................... 59<br />
4.4 Автоматическое закрывание................................ 60<br />
5 Обзор функций DIL‐переключателей............... 60<br />
5.1 DIL‐переключатель 1............................................. 60<br />
5.2 DIL‐переключатель 2............................................. 60<br />
5.3 DIL‐переключатель 3............................................. 60<br />
5.4 DIL‐переключатель 4/DIL‐переключатель 5........ 60<br />
5.5 DIL‐переключатель 6............................................. 61<br />
6 Дистанционное управление............................... 61<br />
6.1 Пульт ДУ RSC 2...................................................... 61<br />
6.2 Встроенный приемник ДУ..................................... 62<br />
6.3 Программирование пультов ДУ в режиме<br />
обучения................................................................. 62<br />
6.4 Эксплуатация изделия.......................................... 62<br />
6.5 Удаление всех ячеек памяти................................. 62<br />
7 Заключительные работы.................................... 62<br />
7.1 Крепление таблички, предупреждающей<br />
об опасности защемления.................................... 62<br />
8 Эксплуатация изделия........................................ 63<br />
8.1 Инструктирование пользователей....................... 63<br />
8.2 Проверка функционирования.............................. 63<br />
8.3 Нормальный режим работы................................. 63<br />
8.4 Что делать при исчезновении напряжения......... 63<br />
8.5 Что делать при возобновлении подачи<br />
электроэнергии...................................................... 63<br />
9 Проверка и техобслуживание........................... 63<br />
10 Индикация режимов эксплуатации,<br />
сбоев и предупредительных сообщений......... 64<br />
10.1 LED GN................................................................... 64<br />
10.2 LED RT.................................................................... 64<br />
10.3 Индикация сбоев/предупредительных<br />
сообщений.............................................................. 64<br />
10.4 Квитирование ошибок........................................... 65<br />
11 Сброс блока управления /<br />
возврат к заводским настройкам..................... 65<br />
12 Демонтаж и утилизация..................................... 65<br />
13 Условия гарантии................................................. 65<br />
14 Отрывок из руководства по монтажу.............. 65<br />
15 Технические характеристики............................ 66<br />
16 Обзор функций DIL‐переключателей............... 67<br />
Иллюстративная часть........................... 129<br />
Без наличия специального разрешения запрещено любое<br />
распространение или воспроизведение данного<br />
документа, а также использование и размещение гделибо<br />
его содержания. Несоблюдение данного положения<br />
влечет за собой санкции в виде возмещения ущерба. Все<br />
объекты патентного права (торговые марки,<br />
промышленные образцы и т.д.) защищены. Оставляем за<br />
собой право на внесение изменений.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 51
РУССКИЙ<br />
Уважаемый покупатель!<br />
Мы рады Вашему решению приобрести качественное<br />
изделие нашей компании.<br />
1 Введение<br />
Данное руководство является оригинальным<br />
руководством по эксплуатации в соответствии с<br />
директивой ЕС 2006/42/EG. Внимательно прочитайте это<br />
руководство. В нем содержится важная информация об<br />
изделии. Особое внимание обратите на информацию<br />
и указания, относящиеся к требованиям по безопасности<br />
и способам предупреждения об опасности. Соблюдайте<br />
данные указания и требования.<br />
Тщательно храните это руководство!<br />
1.1 Сопутствующая техническая документация<br />
Для правильного применения и технического<br />
обслуживания ворот эксплуатирующей стороне<br />
необходимо предоставить следующую документацию:<br />
• Данное руководство<br />
• Прилагаемый журнал испытаний<br />
• Руководство по эксплуатации въездных ворот<br />
1.2<br />
Используемые способы предупреждения<br />
об опасности<br />
Данный предостерегающий символ обозначает<br />
опасность, которая может привести к травмам или<br />
смерти. В текстовой части данный символ используется<br />
в сочетании с указываемыми далее степенями<br />
опасности. В иллюстративной части дополнительно<br />
указывается на наличие разъяснений в текстовой части.<br />
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ<br />
Обозначает опасность, которая непременно приведет<br />
к смерти или тяжелым травмам.<br />
ОПАСНО!<br />
Обозначает опасность, которая может привести<br />
к смерти или тяжелым травмам.<br />
ОСТОРОЖНО!<br />
Обозначает опасность, которая может привести<br />
к травмам легкой и средней тяжести.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Обозначает опасность, которая может привести<br />
к повреждению или поломке изделия.<br />
1.3 Используемые определения<br />
Время нахождения в открытом положении<br />
Время ожидания перед перемещением ворот из<br />
конечного положения Ворота Откр. или положения<br />
частичного открытия в закрытое положение при<br />
автоматическом закрывании.<br />
Автоматическое закрывание<br />
Автоматическое закрытие ворот по истечении<br />
определенного периода времени из конечного положения<br />
Ворота Откр. или положения частичного открытия.<br />
DIL‐переключатели<br />
Переключатели для настройки блока управления,<br />
находящиеся на плате управления.<br />
Импульсное управление при последовательном<br />
прохождении импульсов<br />
При каждом нажатии на клавишу ворота будут либо<br />
двигаться в противоположном направлении по сравнению<br />
с предыдущей фазой, либо их движение будет<br />
остановлено.<br />
Программирование усилий в режиме обучения<br />
Во время этого рабочего цикла в режиме обучения будут<br />
запрограммированы усилия, которые необходимы для<br />
эксплуатации ворот.<br />
Нормальный режим работы<br />
Перемещение ворот с запрограммированными усилиями<br />
и конечными положениями.<br />
Базовый цикл<br />
Перемещение ворот в направлении конечного положения<br />
Ворота Закр. для определения основного положения.<br />
Реверсирование/безопасный реверс<br />
Перемещение ворот в противоположном направлении при<br />
срабатывании устройства безопасности или ограничителя<br />
усилия.<br />
Предел реверсирования<br />
При срабатывании устройства безопасности<br />
осуществляется движение ворот в обратом направлении<br />
(реверсирование) до предела реверсирования, немного<br />
не достигая конечного положения Ворота Закр. После<br />
прохождения этого предела данное действие уже не<br />
производится, чтобы ворота могли достичь конечного<br />
положения, не прерывая своего движения.<br />
Перемещение на медленной скорости<br />
Зона, в которой ворота двигаются очень медленно, чтобы<br />
плавно перейти в конечное положение.<br />
Режим самоудержания/самоудержание<br />
После подачи импульса привод перемещает ворота<br />
в конечное положение (открытое или закрытое).<br />
Частичное открывание<br />
Путь перемещения, при котором открывается проход для<br />
людей.<br />
Полное открытие<br />
Путь перемещения, при котором ворота полностью<br />
открываются.<br />
Время предупреждения<br />
Период времени между подачей команды на перемещение<br />
(импульсом) и началом перемещения ворот.<br />
Заводская настройка<br />
Сброс запрограммированных значений до уровня<br />
значений в состоянии поставки/заводских настроек.<br />
1.4<br />
Используемые символы<br />
См. текстовую часть<br />
В примере имеется обозначение 2.2,<br />
которое значит следующее:<br />
см. текстовую часть, раздел 2.2<br />
52 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
Важное указание по предотвращению<br />
травм и материального ущерба<br />
Проверьте легкость хода<br />
Исчезновение напряжения<br />
Восстановление напряжения<br />
Слышимый щелчок<br />
Заводская настройка<br />
DIL‐переключателей<br />
использования. Недопустимо превышение максимально<br />
допустимых размеров и веса ворот.<br />
Пожалуйста, обратите внимание на указания фирмыизготовителя,<br />
касающиеся возможностей<br />
комбинирования ворот и приводов. Особенности<br />
конструкции и монтажа позволяют избежать опасностей,<br />
обозначенных в Европейском Стандарте DIN EN 13241-1.<br />
Ворота, которые находятся в коммунальном/<br />
общественном пользовании и имеют только одно<br />
защитное приспособление, например, устройство<br />
ограничения усилия, должны непременно<br />
эксплуатироваться под присмотром.<br />
2.2 Использование не по назначению<br />
Непрерывный режим эксплуатации и применение ворот<br />
в промышленном секторе недопустимы.<br />
Не допускается эксплуатация ворот на наклонной<br />
поверхности.<br />
2.3 Квалификация монтажников<br />
Безопасная и надлежащая эксплуатация установки<br />
обеспечивается лишь при условии правильного монтажа<br />
и технического обслуживания, выполненного<br />
компетентным/специализированным предприятием или<br />
компетентным/квалифицированным специалистом в<br />
соответствии с указаниями, изложенными в руководстве.<br />
В соответствии со стандартом EN 12635,<br />
квалифицированным специалистом является человек,<br />
имеющий соответствующее образование, квалификацию<br />
и опыт практической деятельности, которые позволят ему<br />
правильно и безопасно осуществить монтаж, проверку<br />
и техобслуживание ворот.<br />
2.4<br />
Указания по безопасности при проведении<br />
монтажа, техобслуживания, ремонта<br />
и демонтажа ворот<br />
1.5 Используемые сокращения<br />
Кодовая расцветка для проводов, отдельных жил и<br />
деталей<br />
Сокращения цветов для маркировки проводов, кабелей<br />
и строительных деталей соответствуют международным<br />
правилам кодовой расцветки по IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
белый<br />
коричневый<br />
зеленый<br />
желтый<br />
1.6 Пояснения к иллюстративной части<br />
В иллюстративной части представлен монтаж привода на<br />
откатных воротах, когда привод находится внутри справа<br />
от закрытых ворот. При других условиях монтажа или<br />
программирования откатных ворот, где привод находится<br />
внутри слева от закрытых ворот, указывается<br />
дополнительно.<br />
Все размеры в иллюстративной части указаны в [мм].<br />
2 Указания по безопасности<br />
2.1 Использование по назначению<br />
Привод откатных ворот предусмотрен исключительно для<br />
эксплуатации на откатных воротах с легким ходом,<br />
предназначенных для бытового/некоммерческого<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность травмирования при неисправностях<br />
ворот<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.1<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм вследствие внезапного<br />
движения ворот<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 9<br />
Монтаж, техническое обслуживание, ремонт и демонтаж<br />
ворот и привода откатных ворот должны выполняться<br />
квалифицированными специалистами.<br />
▶ В случае какого-либо повреждения ворот или выхода<br />
из строя привода (затрудненный ход или другие<br />
неисправности) необходимо немедленно поручить<br />
специалисту проведение проверки/ремонта.<br />
2.5 Указания по безопасности при монтаже<br />
Во время проведения монтажных работ компетентные<br />
специалисты должны соблюдать действующие<br />
предписания по безопасности и охране труда, а также<br />
выполнять требования по эксплуатации электроприборов.<br />
При этом необходимо соблюдать требования, имеющие<br />
силу в той или иной конкретной стране. Особенности<br />
конструкции и монтажа позволяют избежать опасностей,<br />
обозначенных в Европейском Стандарте DIN EN 13241-1.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 53
РУССКИЙ<br />
По окончании монтажа персонал, выполнявший монтаж<br />
системы ворот, должен в зависимости от объема<br />
выполненной работы задекларировать соответствие<br />
требованиям стандарта DIN EN 13241-1.<br />
предохранитель замыкающего контура (в случае их<br />
наличия), были сконструированы и испытаны в<br />
соответствии с категорией 2, PL «c» Европейского<br />
стандарта EN ISO 13849-1:2008.<br />
Напряжение сети<br />
опасность<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.4<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм в случае<br />
самопроизвольного движения ворот<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.2<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.8<br />
ОПАСНО!<br />
Неподходящий крепежный материал<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.2.3<br />
2.6<br />
Указания по безопасности при вводе<br />
в эксплуатацию и при дальнейшей<br />
эксплуатации<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм при движении ворот<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главах 4 и 8<br />
Опасность защемлений и порезов<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главах 4 и 8<br />
ОСТОРОЖНО!<br />
Опасность травм вследствие настройки слишком<br />
высокого значения усилия<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 4.3.1<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм вследствие<br />
неисправностей и сбоев в работе устройств<br />
безопасности<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 4.4<br />
2.8.1 Инструкции по безопасности для<br />
соблюдения рабочих усилий<br />
Если Вы будете следить за соблюдением положений<br />
настоящего руководства и дополнительно учитывать<br />
следующие условия, то рабочие усилия должны будут<br />
соответствовать значениям, указанным в стандарте<br />
DIN EN 12453:<br />
• Центр тяжести должен находиться в центральной<br />
части ворот (макс. допустимое отклонение ± 20%).<br />
• Ход ворот должен быть легким, уклона/перепада<br />
высот быть не должно (0%).<br />
• На замыкающем контуре или замыкающих контурах<br />
должен быть установлен профиль уплотнения DP 3.<br />
Его необходимо заказывать отдельно<br />
(см. «Принадлежности для привода откатных<br />
ворот C7»).<br />
• Привод должен быть запрограммирован на работу на<br />
небольшой скорости (см. главу 4.3.2).<br />
• Предел реверсирования при ширине открытия ворот<br />
50 мм должен быть проверен и сохранен по всей<br />
длине главной замыкающей кромки.<br />
• Расстояние между опорными роликами на<br />
свободнонесущих воротах должно составлять не<br />
более 2000 мм (при макс. ширине 6200 мм и макс.<br />
ширине открытия 4000 мм).<br />
3<br />
Монтаж<br />
3.1 Проверка и подготовка ворот/установки<br />
ворот<br />
2.7<br />
Указания по безопасности при<br />
использовании пульта ДУ<br />
Опасно!<br />
Опасность получения травм в случае<br />
самопроизвольного движения ворот<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 6.1<br />
Осторожно<br />
Опасность получения травм вследствие<br />
непроизвольного движения ворот<br />
▶ См. предупреждение об опасности в главе 6<br />
2.8 Испытанные устройства безопасности<br />
Важные для обеспечения безопасности функции и<br />
компоненты блока управления, такие как устройства<br />
ограничения усилия, внешние световые барьеры и<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность травмирования при неисправностях<br />
ворот<br />
Ошибка в механизме системы ворот или неправильно<br />
установленные ворота могут привести к тяжелым<br />
травмам:<br />
▶ Не пользуйтесь воротами, если они нуждаются<br />
в регулировке или ремонте.<br />
▶ Проконтролируйте всю установку ворот в целом<br />
(шарниры, подшипниковые опоры ворот и<br />
крепежные детали) на наличие износа и возможных<br />
повреждений.<br />
▶ Проверьте наличие ржавчины, коррозии или<br />
трещин.<br />
Конструкция привода откатных ворот не рассчитана на<br />
эксплуатацию в комбинации с воротами с тугим ходом, т.е.<br />
с такими воротами, которые не могут открываться/<br />
закрываться вручную, или открываются вручную лишь<br />
с трудом.<br />
54 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
Привод предназначен исключительно для ворот, которые<br />
не расположены на наклонной поверхности.<br />
Ворота должны быть технически исправными, при этом<br />
ими должно быть легко управлять вручную (EN 12604).<br />
▶ Проверьте, правильно ли ворота открываются и<br />
закрываются.<br />
▶ Отключите механические устройства блокировки, не<br />
участвующие в работе привода откатных ворот. К ним<br />
относятся прежде всего блокировочные механизмы<br />
замка ворот.<br />
▶ Обеспечьте механическую защиту ворот от<br />
выскальзывания из направляющих.<br />
▶ Для проведения монтажных работ и ввода изделия<br />
в эксплуатацию обратитесь к иллюстративной<br />
части. Если Вы найдете символ, указывающий на<br />
необходимость обращения к определенному<br />
разделу руководства, прочтите соответствующую<br />
главу в текстовой части.<br />
3.2 Монтаж привода откатных ворот<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм в случае<br />
самопроизвольного движения ворот<br />
При неправильном монтаже или эксплуатации привода<br />
может произойти самопроизвольное движение ворот,<br />
что может привести к защемлению людей и предметов.<br />
▶ Выполняйте все требования и указания данного<br />
руководства.<br />
3.2.1<br />
Фундамент<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Повреждения кабелей<br />
Совместная прокладка кабелей и питающих линий<br />
может привести к функциональным сбоям.<br />
▶ Прокладывайте кабели привода (24 В пост. тока)<br />
в системе, отдельной от других питающих проводов<br />
с сетевым напряжением (230/240 В перем. тока).<br />
1. Необходимо залить фундамент (см. рис. 1).<br />
Маркировка * обозначает глубину ниже глубины<br />
промерзания (в Германии = 80 см).<br />
2. Для ворот с ходовыми роликами, установленными<br />
внутри, при необходимости, следует залить<br />
цокольный фундамент.<br />
3. Соединительный провод 230/240 В ~ должен быть<br />
проложен в фундаменте через полую трубу.<br />
Подводящий провод для подключения аварийного<br />
выключателя и принадлежностей на 24 В должен<br />
быть проложен отдельно от провода подключения<br />
к сети через другую полую трубу (см. рис. 1.1).<br />
Указание:<br />
Перед приведенными далее монтажными операциями<br />
фундамент должен достаточно затвердеть.<br />
3.2.2 Определение монтажных размеров<br />
1. Определите положение четырех отверстий<br />
диаметром 12 мм на поверхности фундамента.<br />
Для этого используйте шаблон для выполнения<br />
сверлильных работ, который Вы найдете в конце<br />
данного руководства (см. рис. 2).<br />
2.<br />
Задайте размер А в диапазоне между минимальным<br />
и максимальным монтажными размерами.<br />
мин.<br />
Размер А (мм)<br />
макс.<br />
121 125<br />
3.2.3 Анкерное крепление<br />
▶ См. рис. 2.1<br />
ОПАСНО!<br />
Неподходящий крепежный материал<br />
Использование неподходящего крепежного материала<br />
может привести к падению плохо закрепленного<br />
привода.<br />
▶ Используйте крепежный материал, входящий в<br />
комплект поставки, только для бетона ≥ B25/C25<br />
(см. рис. 1.1/2.1).<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Повреждения из-за загрязнений<br />
Сверлильная пыль и стружка могут привести<br />
к функциональным сбоям.<br />
▶ Накрывайте привод на время выполнения<br />
сверлильных работ.<br />
▶<br />
▶<br />
После сверления проверьте глубину просверленных<br />
отверстий (80 мм) и ввинтите анкерные болты так<br />
глубоко, как показано на рисунке.<br />
Для монтажа анкерных болтов пользуйтесь торцовым<br />
ключом, входящим в комплект поставки.<br />
3.2.4 Монтаж корпуса привода<br />
▶ См. рис. 3 – 3.5<br />
Внимание!<br />
Повреждения из-за влажности<br />
▶ При открывании корпуса привода предохраняйте<br />
блок управления от попадания в него влаги.<br />
▶ Откройте корпус привода, разблокируйте привод<br />
и снимите держатель платы.<br />
При разблокировке опустите электродвигатель<br />
и шестерню в корпус.<br />
▶ При необходимости отрежьте уплотнения для полых<br />
труб таким образом, чтобы они подошли к полым<br />
трубам.<br />
▶ При насаживании корпуса на анкерные болты<br />
заведите провод для подключения к сети и, при<br />
необходимости, соединительный провод 24 В снизу<br />
без перекоса через уплотнения полых труб в корпус.<br />
▶ При завинчивании обеспечьте горизонтальное,<br />
устойчивое и надежное крепление привода.<br />
3.3<br />
Монтаж зубчатой рейки<br />
Перед монтажом необходимо сделать следующее:<br />
▶ Проверьте, была ли соблюдена необходимая глубина<br />
завинчивания.<br />
▶ Для монтажа зубчатых реек используйте входящие в<br />
комплект поставки соединительные элементы (винты).<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 55
РУССКИЙ<br />
Указание:<br />
• В порядке отклонения от представленных<br />
в иллюстративной части соединительных элементов,<br />
на других типах ворот следует использовать<br />
соответствующие соединительные элементы<br />
(напр., на деревянных воротах следует применять<br />
соответствующие шурупы), это также относится<br />
к длине ввинчивания.<br />
• Также в порядке отклонения от иллюстративной<br />
части может варьироваться необходимый диаметр<br />
отверстий под резьбу в зависимости от толщины или<br />
прочности материала. Необходимый диаметр для<br />
алюминия может составлять Ø 5,0-5,5 мм, для стали<br />
- Ø 5,7-5,8 мм.<br />
Монтаж:<br />
▶ См. рис. 4 – 4.3<br />
Привод откатных ворот должен быть разблокирован<br />
(см. рис. 3.2).<br />
▶ При монтаже необходимо исключить возможность<br />
каких-либо смещений в зоне переходов между<br />
отдельными зубчатыми рейками с тем, чтобы<br />
обеспечить плавный ход ворот.<br />
▶ После монтажа Вы должны установить зубчатые<br />
рейки и зубчатое колесо привода соосно. Для этого<br />
может потребоваться юстировка как зубчатых реек,<br />
так и корпуса привода.<br />
Неправильный монтаж или неверная установка<br />
зубчатых реек может привести к случайному<br />
реверсированию. Требуется обязательное<br />
соблюдение заданных размеров!<br />
▶ Заделайте швы корпуса, чтобы защитить его от влаги<br />
и проникновения насекомых (см. рис. 4.4).<br />
3.4 Электрическое подключение привода<br />
откатных ворот<br />
▶ См. рис. 4.5<br />
Напряжение сети<br />
опасность<br />
При контакте с электричеством существует опасность<br />
получить смертельный электрический удар.<br />
Обязательно соблюдайте следующие указания:<br />
▶ Работы, связанные с подключением к электросети,<br />
должны выполняться только квалифицированными<br />
электриками.<br />
▶ Электромонтаж, осуществляемый заказчиком,<br />
должен соответствовать заданным нормам по<br />
безопасности (230/240 В перем. тока, 50/60 Гц).<br />
▶ Перед проведением любых работ на приводе<br />
необходимо отсоединить сетевую штепсельную<br />
вилку.<br />
▶<br />
Подключите питающее напряжение непосредственно<br />
к клемме штепсельного типа на трансформаторе при<br />
помощи подземного кабеля NYY.<br />
3.5 Монтаж держателя платы<br />
▶ См. рис. 4.6<br />
1. Зафиксируйте держатель платы посредством двух<br />
предварительно ослабленных винтов D , а также<br />
двух дополнительных винтов из комплекта поставки.<br />
2. Затем снова вставьте соединительные зажимы.<br />
3.6 Монтаж магнитного держателя<br />
▶ См. рис. 4.7<br />
1. Переместите ворота вручную в положение<br />
Ворота Закр.<br />
2. Предварительно полностью смонтируйте магнитные<br />
салазки, входящие в комплект поставки, в среднем<br />
положении.<br />
3. Смонтируйте зажимную скобу зубчатой рейки таким<br />
образом, чтобы магнит находился смещенным<br />
примерно на 20 мм напротив геркона в держателе<br />
платы.<br />
3.7 Блокировка привода<br />
▶ См. рис. 5<br />
При блокировке происходит повторное сцепление<br />
привода.<br />
▶ Вновь приведите механизм в состояние блокировки,<br />
при этом электродвигатель необходимо немного<br />
приподнять.<br />
3.8 Подключение дополнительных компонентов/<br />
принадлежностей<br />
▶ См. обзор плат управления на рис. 6<br />
опасно!<br />
Опасность получения травм<br />
в случае самопроизвольного<br />
движения ворот<br />
При неправильном монтаже приборов<br />
управления (например, клавишных<br />
выключателей) может произойти<br />
самопроизвольное движение ворот,<br />
в результате чего может произойти<br />
защемление людей или предметов.<br />
▶ Размещайте приборы управления<br />
на высоте не менее 1,5 м<br />
(так, чтобы дети не смогли<br />
дотянуться до них).<br />
▶ Устанавливайте стационарные<br />
приборы управления (например,<br />
выключатели) в пределах<br />
видимости ворот, но подальше от<br />
подвижных частей.<br />
Сбои в работе имеющихся устройств<br />
безопасности могут привести<br />
к защемлению людей или предметов.<br />
▶ Согласно стандарту BGR 232<br />
установите в легко доступном<br />
месте рядом с воротами, как<br />
минимум, одно аварийное<br />
устройство управления<br />
(аварийный останов), при помощи<br />
которого можно будет остановить<br />
ворота в экстренной ситуации<br />
(см. главу 3.8.3).<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Внешнее напряжение на клеммах<br />
Внешнее напряжение на клеммах блока управления<br />
ведет к сбоям в работе электроники.<br />
▶ Не подключайте напряжение сети (230/240 В<br />
пост. тока) к клеммам блока управления.<br />
56 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
При подключении принадлежностей к перечисленным<br />
ниже зажимам величина суммарного тока не должна<br />
превышать 500 мА:<br />
• 24 В = • Внешн. ДУ • SE3/LS<br />
3.8.1 Подключение внешнего приемника *<br />
▶ См. рис. 6.1<br />
▶ Присоедините жилы кабеля внешнего приемника ДУ<br />
следующим образом:<br />
– GN к зажиму 20 (0 В)<br />
– WH к зажиму 21 (сигнал, канал 1)<br />
– BN к зажиму 5 (+24 В)<br />
– YE к зажиму 23 (сигнал на частичное открытие,<br />
канал 2). Только на 2-канальных приемниках.<br />
Указание:<br />
Антенный канатик внешнего приемника ДУ не должен<br />
контактировать с предметами из металла (гвоздями,<br />
подкосами и т.д.). Оптимальное положение по уровню<br />
определяется экспериментальным путем.<br />
3.8.2 Подключение внешнего выключателя *<br />
▶ См. рис. 6.2<br />
Параллельно могут подключаться один или несколько<br />
выключателей с замыкающими контактами<br />
(беспотенциальными), например, выключатель с ключом,<br />
макс. длина провода 10 м.<br />
Импульсное управление:<br />
▶ Первый контакт к зажиму 21<br />
▶ Второй контакт к зажиму 20<br />
Частичное открытие:<br />
▶ Первый контакт к зажиму 23<br />
▶ Второй контакт к зажиму 20<br />
Указание:<br />
Если для внешнего клавишного выключателя требуется<br />
вспомогательное напряжение, то для этого на зажиме 5<br />
имеется напряжение +24 В пост. тока (против<br />
клеммы 20 = 0 В).<br />
3.8.3 Подключение выключателя для остановки<br />
привода (цепь останова или аварийного<br />
отключения)<br />
Выключатель с размыкающими контактами<br />
(с переключением по напряжению 0 В или<br />
беспотенциальными контактами) подключается<br />
следующим образом (см. рис. 6.3):<br />
1. Удалите установленный на заводе мост с реохордом<br />
между зажимами 12 и 13.<br />
– Зажим 12: вход цепи останова или аварийного<br />
отключения<br />
– Зажим 13: 0 В<br />
2. Присоедините коммутационный выход или первый<br />
контакт к зажиму 12 (вход цепи останова и<br />
аварийного отключения).<br />
3. Присоедините 0 В (масса) или второй контакт<br />
к зажиму 13 (0 В).<br />
Указание:<br />
За счет размыкания контакта возможные перемещения<br />
ворот незамедлительно останавливаются и блокируются<br />
на длительное время.<br />
3.8.4 Подключение сигнальной лампы *<br />
▶ См. рис. 6.4<br />
К беспотенциальным контактам на дополнительном<br />
разъеме может присоединяться сигнальная лампа или<br />
сигнализатор достижения конечного положения<br />
Ворота Закр.<br />
Для эксплуатации (например, предупредительное<br />
оповещение до и во время движения ворот) с лампой 24 В<br />
(макс. 7 Вт) может использоваться напряжение на<br />
разъеме 24 В =.<br />
Указание:<br />
Сигнальная лампа 230 В должна быть подключена<br />
к источнику прямого электропитания.<br />
3.8.5 Подключение защитных приспособлений<br />
и предохранительных устройств<br />
▶ См. рис. 6.5<br />
Возможно подключение такого устройства безопасности,<br />
как двухпроводной световой барьер, срабатывающего<br />
в направлении закрытия.<br />
Описание зажимов:<br />
Зажим 20<br />
Зажим 18<br />
Зажим 71<br />
Зажим 5<br />
0 В (подача электропитания)<br />
Контрольный сигнал<br />
Сигнал предохранительного<br />
устройства<br />
+24 В (подача электропитания)<br />
* Принадлежности, не входящие в стандартный объем<br />
поставки!<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 57
РУССКИЙ<br />
4 Ввод в эксплуатацию<br />
опасно!<br />
Опасность получения травм при<br />
движении ворот<br />
В зоне движения ворот существует<br />
опасность получения травм<br />
и повреждений.<br />
▶ Убедитесь в том, что рядом<br />
с воротами не играют дети.<br />
▶ Убедитесь в том, что во время<br />
приведения ворот в действие<br />
в зоне их движения нет людей<br />
или предметов.<br />
▶ Если на воротах установлено<br />
только одно устройство<br />
безопасности, осуществляйте<br />
эксплуатацию привода откатных<br />
ворот только тогда, когда Вы<br />
имеете возможность наблюдать<br />
за рабочей зоной движения<br />
ворот.<br />
▶ Следите за ходом ворот до тех<br />
пор, пока ворота не достигнут<br />
конечного положения.<br />
▶ Проходить или въезжать/<br />
выезжать через ворота,<br />
управляемые пультом ДУ, можно<br />
только после того, как произошел<br />
полный останов ворот!<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность защемлений и порезов<br />
В пространство между воротами и замыкающим<br />
контуром при движении ворот могут попасть пальцы<br />
и другие части тела, что ведет к тяжелым травмам.<br />
▶ Во время движения ворот не беритесь пальцами за<br />
зубчатую рейку, зубчатое колесо, а также за<br />
главные и боковые замыкающие кромки.<br />
4.1 Подготовка<br />
▶ Проверьте перед вводом в эксплуатацию все<br />
соединительные провода на правильность<br />
выполнения электромонтажа.<br />
▶ Убедитесь в том, что все DIL‐переключатели<br />
находятся в положении, соответствующем заводской<br />
настройке (в положении OFF, см. рис. 7), ворота<br />
открыты наполовину и привод имеет сцепление.<br />
Переключите следующие DIL‐переключатели:<br />
▶ DIL‐переключатель 1: направление монтажа<br />
(см. рис. 7.1)<br />
– На ON, если ворота закрываются вправо.<br />
– На OFF, если ворота закрываются влево.<br />
▶ DIL‐переключатель 3: устройство безопасности<br />
(см. рис. 9.3)<br />
– На ON, если подключено одно устройство<br />
безопасности (см. главы 3.8.5 и 5.3). Не работает<br />
в процессе режима наладки.<br />
4.2 Программирование конечных положений<br />
ворот в режиме обучения<br />
4.2.1 Регистрация конечного положения<br />
Ворота Закр.<br />
▶ См. рис. 8.1a<br />
Перед программированием конечных положений в<br />
режиме обучения необходимо подсоединить конечный<br />
выключатель (геркон). Жилы конечного выключателя<br />
должны быть подсоединены к зажиму REED.<br />
Опционное реле выполняет при настройке ту же функцию,<br />
что и красный светодиод. Благодаря подключенной в этом<br />
месте лампе можно видеть положение конечного<br />
выключателя издали (см. рис. 6.4).<br />
Программирование конечного положения Ворота Закр.<br />
в режиме обучения:<br />
1. Откройте ворота наполовину.<br />
2. Установите DIL‐переключатель 2 (режим наладки)<br />
в положение ON.<br />
Зеленый светодиод медленно мигает, красный<br />
светодиод горит не мигая.<br />
3. Нажмите одноплатный клавишный выключатель T<br />
и удерживайте его в нажатом положении.<br />
Включается режим перемещения на медленной<br />
скорости и ворота перемещаются в направлении<br />
Ворота Закр. При достижении конечного<br />
выключателя ворота останавливаются.<br />
4. Затем незамедлительно отпустите одноплатный<br />
выключатель T.<br />
Красный светодиод гаснет.<br />
Теперь ворота находятся в конечном положении<br />
Ворота Закр.<br />
Указание:<br />
Если ворота перемещаются в направлении Ворота Откр.,<br />
это значит, что DIL‐переключатель 1 находится в<br />
неправильном положении и требуется его перенастройка.<br />
Далее необходимо повторить действия, описанные в<br />
пунктах 1 – 4.<br />
Если положение закрытых ворот не соответствует<br />
желаемому конечному положению Ворота Закр.,<br />
необходимо произвести дополнительную юстировку.<br />
Дополнительная юстировка конечного положения<br />
Ворота Закр.:<br />
1. Измените положение магнита, для чего необходимо<br />
сдвинуть в сторону каретку магнита.<br />
2. Нажмите одноплатный выключатель Т, чтобы<br />
следовать положению измененной конечной точки,<br />
пока вновь не погаснет красный светодиод.<br />
3. Повторяйте операции 1. + 2. до тех пор, пока не будет<br />
достигнуто желаемое конечное положение.<br />
4.2.2 Регистрация конечного положения<br />
Ворота Откр.<br />
▶ См. рис. 8.1b<br />
Программирование конечного положения<br />
Ворота Откр. в режиме обучения:<br />
1. Нажмите одноплатный клавишный выключатель T<br />
и удерживайте его в нажатом положении.<br />
Включается режим перемещения на медленной<br />
скорости и ворота перемещаются в направлении<br />
Ворота Откр.<br />
58 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
2. После того как будет достигнуто желаемое конечное<br />
положение Ворота Откр., отпустите одноплатный<br />
выключатель T.<br />
3. Нажмите на одноплатный выключатель Р, чтобы<br />
подтвердить данное положение. Зеленый светодиод в<br />
течение 2 секунд сигнализирует очень быстрым<br />
миганием о прохождении регистрации конечного<br />
положения Ворота Откр.<br />
4.2.3 Регистрация конечного положения<br />
частичное открытие<br />
▶ См. рис. 8.1c<br />
Программирование конечного положения частичное<br />
открытие в режиме обучения:<br />
1. Нажмите одноплатный клавишный выключатель T<br />
и удерживайте его в нажатом положении, чтобы<br />
переместить ворота в направлении Ворота Закр.<br />
Зеленый светодиод медленно мигает.<br />
2. После того, как будет достигнуто желаемое конечное<br />
положение частичного открытия отпустите<br />
одноплатный выключатель T.<br />
3. Нажмите на одноплатный выключатель Р, чтобы<br />
подтвердить данное положение.<br />
Зеленый светодиод в течение 2 секунд сигнализирует<br />
очень быстрым миганием о прохождении регистрации<br />
конечного положения частичного открытия ворот.<br />
4.2.4 Завершение режима наладки<br />
▶ По окончании программирования в режиме обучения<br />
переведите DIL‐переключатель 2 в положение OFF.<br />
Быстрое мигание зеленого светодиода сигнализирует<br />
о том, что необходимо выполнить перемещения для<br />
программирования усилий в режиме обучения.<br />
Устройства безопасности снова работают.<br />
4.2.5 Базовый цикл<br />
▶ См. рис. 8.2<br />
После программирования конечных положений в режиме<br />
обучения первый рабочий цикл всегда является базовым.<br />
Во время базового рабочего цикла синхронизируется<br />
дополнительно заказываемое реле и мигает<br />
подключенная сигнальная лампа.<br />
Базовый цикл перемещения до конечного положения<br />
Ворота Закр.:<br />
▶ Нажмите одноплатный выключатель Т один раз.<br />
Привод включается и перемещает ворота до<br />
конечного положения Ворота Закр.<br />
4.3 Программирование усилий<br />
После программирования конечных положений<br />
и базового рабочего цикла необходимо<br />
запрограммировать усилия. Для этого требуется<br />
произвести три непрерывных рабочих цикла ворот, при<br />
которых не должно срабатывать ни одно из устройств<br />
безопасности. Регистрация усилий происходит<br />
автоматически в обоих направлениях в режиме<br />
самоудержания, опционное реле щелкает. В течение всего<br />
процесса программирования зеленый светодиод мигает.<br />
После завершения серии перемещений для<br />
программирования усилий он горит непрерывно<br />
(см. рис. 9.1).<br />
▶<br />
Оба приведенные ниже действия следует<br />
выполнить трижды.<br />
Рабочие циклы ворот для программирования усилий:<br />
▶ Нажмите одноплатный выключатель Т один раз.<br />
Привод включается и перемещает ворота до<br />
конечного положения Ворота Откр.<br />
▶ Нажмите одноплатный выключатель Т один раз.<br />
Привод включается и перемещает ворота до<br />
конечного положения Ворота Закр.<br />
4.3.1 Настройка ограничения усилия<br />
Осторожно<br />
Опасность травм вследствие настройки слишком<br />
высокого значения усилия<br />
Если установлено слишком высокое значения усилия,<br />
то ворота становятся менее чувствительными к<br />
возникновению препятствий, и при закрывании не<br />
останавливаются во время. Это может привести к<br />
телесным повреждениям и неисправностям изделия.<br />
▶ Не устанавливайте слишком высокие значения<br />
усилий.<br />
Указание:<br />
По причине некоторых особых ситуаций при монтаже<br />
может получиться так, что ранее запрограммированные<br />
усилия оказываются недостаточными, и это может<br />
привести к случайному реверсированию. В таких случаях<br />
ограничение усилия может быть отрегулировано.<br />
Ограничение усилия установки ворот настраивается при<br />
помощи потенциометра, который отмечен на плате<br />
управления как Kraft F (см. рис. 9.1).<br />
1. Повышение ограничения усилия происходит<br />
в процентном отношении применительно<br />
к запрограммированным значениям, причем<br />
положение потенциометра означает следующее<br />
увеличение усилия:<br />
Упор слева<br />
Упор посредине<br />
Упор справа<br />
+ 0% усилие<br />
+15% усилие<br />
+75% усилие<br />
2. Запрограммированное усилие должно быть сверено<br />
с допустимыми значениями по стандартам EN 12453<br />
и EN 12445 или с соответствующими предписаниями,<br />
действующими в той или иной стране; для этого<br />
используют соответствующее динамометрическое<br />
устройство.<br />
4.3.2 Скорость привода<br />
Если при помощи соответствующего динамометрического<br />
устройства измеренное усилие при установке<br />
потенциометра на упоре слева еще слишком высоко, оно<br />
может быть изменено при помощи более медленной<br />
скорости перемещения (см. рис. 9.2).<br />
Отрегулировать скорость:<br />
1. Установите DIL‐переключатель 6 в положение ON.<br />
2. Произведите три рабочих цикла ворот для<br />
программирования усилий в режиме обучения<br />
(см. главу 4.3).<br />
3. Произведите еще одну проверку усилия при помощи<br />
динамометрического устройства.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 59
РУССКИЙ<br />
4.4 Автоматическое закрывание<br />
5.2<br />
DIL‐переключатель 2<br />
УКАЗАНИЕ<br />
Если активировано автоматическое закрывание, то<br />
в соответствии с требованиями Европейского стандарта<br />
DIN EN 13241-1 необходимо в качестве устройства<br />
безопасности подключить двухпроводной световой<br />
барьер.<br />
При эксплуатации с функцией автоматического закрытия<br />
время нахождения в открытом положении составляет<br />
60 секунд.<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм вследствие<br />
неисправностей и сбоев в работе устройств<br />
безопасности<br />
Вследствие неисправности устройств безопасности<br />
возможно получение травм в случае сбоев в работе<br />
привода.<br />
▶ После рабочих циклов для программирования<br />
в режиме обучения лицо, осуществляющее ввод<br />
ворот в эксплуатацию, должно проверить работу<br />
устройств(а) безопасности.<br />
Только после этого ворота с приводом готовы<br />
к эксплуатации.<br />
5 Обзор функций<br />
DIL‐переключателей<br />
Блок управления программируется посредством<br />
DIL‐переключателей. Перед первым вводом в<br />
эксплуатацию DIL‐переключатели имеют заводскую<br />
настройку, то есть все переключатели установлены<br />
в положение OFF. Внесение изменений в настройки<br />
DIL‐переключателей допускается только при соблюдении<br />
следующих условий:<br />
• Привод находится в состоянии покоя.<br />
• Не включен таймер времени предупреждения или<br />
времени нахождения в открытом положении.<br />
Регулировку DIL‐переключателей, описание которой<br />
находится ниже, необходимо провести согласно<br />
предписаниям, действующим в той или иной стране,<br />
а также в соответствии с желаемыми<br />
предохранительными устройствами и местными<br />
условиями.<br />
5.1<br />
DIL‐переключатель 1<br />
Направление монтажа:<br />
▶ См. рис. 7.1<br />
1 ON Ворота закрываются на правую сторону<br />
(если смотреть со стороны привода)<br />
1 OFF Ворота закрываются на левую сторону<br />
(если смотреть со стороны привода)<br />
Режим наладки:<br />
▶ См. рис. 8.1a – c<br />
В режиме наладки устройство безопасности отключено.<br />
2 ON • Программирование пути перемещения<br />
• Удаление данных ворот<br />
2 OFF Нормальный режим<br />
5.3 DIL‐переключатель 3<br />
Устройство безопасности (закрытие):<br />
▶ См. рис. 9.3<br />
Реверсирование с запаздыванием до выхода в конечное<br />
положение Ворота Откр.<br />
3 ON Динамический двухпроводной световой барьер<br />
3 OFF • Без устройства безопасности<br />
(состояние поставки)<br />
5.4 DIL‐переключатель 4/DIL‐переключатель 5<br />
С помощью DIL‐переключателя 4 в комбинации<br />
с DIL‐переключателем 5 выполняется настройка<br />
функций привода (автоматическое закрывание/время<br />
предупреждения) и дополнительно заказываемого реле.<br />
▶ См. рис. 9.4a<br />
4 ON 5 ON Привод<br />
Автоматическое закрывание,<br />
время предупреждения при каждом<br />
перемещении ворот<br />
Опционное реле<br />
Реле в течение времени<br />
предупреждения щелкает быстро,<br />
во время перемещения ворот –<br />
с нормальной скоростью, а при<br />
нахождении ворот в открытом<br />
положении оно выключено.<br />
▶ См. рис. 9.4b<br />
4 OFF 5 ON Привод<br />
Автоматическое закрывание,<br />
время предупреждения только при<br />
автоматическом закрывании<br />
Опционное реле<br />
В течение времени предупреждения<br />
происходит быстрая синхронизация<br />
реле, при перемещении ворот -<br />
нормальная синхронизация, а при<br />
нахождении ворот в открытом<br />
положении оно отключено.<br />
▶ См. рис. 9.4c<br />
4 ON 5 OFF Привод<br />
Время предупреждения при каждом<br />
перемещении без автоматического<br />
закрывания<br />
Опционное реле<br />
Реле в течение времени<br />
предупреждения щелкает быстро,<br />
а во время перемещения ворот –<br />
с нормальной скоростью.<br />
60 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
▶ См. рис. 9.4d<br />
4 OFF 5 OFF Привод<br />
Без специальной функции<br />
Опционное реле<br />
Реле срабатывает в конечном<br />
положении Ворота Закр.<br />
Указание:<br />
Автоматическое закрывание всегда возможно только из<br />
заданных конечных положений (при полном или<br />
частичном открытии).<br />
5.5<br />
DIL‐переключатель 6<br />
Регулировка скорости:<br />
▶ См. рис. 9.2 и главу 4.3.2<br />
6 ON Медленный режим эксплуатации<br />
(медленная скорость)<br />
6 OFF Нормальный режим эксплуатации<br />
(нормальная скорость)<br />
6 Дистанционное управление<br />
Осторожно<br />
Опасность получения травм вследствие<br />
непроизвольного движения ворот<br />
Во время программирования системы дистанционного<br />
управления может произойти случайное движение<br />
ворот.<br />
▶ Следите за тем, чтобы при программировании<br />
системы дистанционного управления в зоне<br />
движения ворот не было ни людей, ни предметов.<br />
• После программирования или расширения<br />
радиосистемы необходимо провести функциональное<br />
испытание.<br />
• При расширении системы дистанционного<br />
управления используйте исключительно<br />
оригинальные детали.<br />
6.1 Пульт ДУ RSC 2<br />
опасно!<br />
Опасность получения травм<br />
в случае самопроизвольного<br />
движения ворот<br />
Нажатие на клавишу пульта ДУ может<br />
привести к самопроизвольному<br />
движению ворот, вследствие чего<br />
существует опасность травматизма.<br />
▶ Храните пульты ДУ в недоступном<br />
для детей месте! К работе с<br />
пультами допускаются только<br />
лица, ознакомленные с тем, как<br />
следует эксплуатировать ворота<br />
с дистанционным управлением!<br />
▶ Если ворота имеют только одно<br />
устройство безопасности, то Вы<br />
всегда должны управлять пультом<br />
ДУ из зоны видимости ворот!<br />
▶ Проходить или въезжать/<br />
выезжать через ворота,<br />
управляемые пультом ДУ, можно<br />
только после того, как произошел<br />
полный останов ворот!<br />
▶ Обратите внимание на<br />
возможность случайного нажатия<br />
на одну из клавиш пульта<br />
дистанционного управления<br />
(например, если пульт<br />
находится в кармане брюк),<br />
вследствие чего может произойти<br />
непреднамеренное движение<br />
ворот.<br />
ВНИМАНИЕ<br />
Негативное влияние факторов окружающей среды<br />
на функционирование изделия<br />
Несоблюдение этих требований может привести<br />
к функциональным сбоям!<br />
Предохраняйте пульт дистанционного управления от<br />
воздействия следующих факторов:<br />
• Прямое воздействие солнечных лучей (допустимая<br />
температура окружающей среды:<br />
от -20°C до +60°C)<br />
• Влага<br />
• Пыль<br />
Эта модель пульта ДУ функционирует посредством<br />
непрерывно изменяющегося кода, который меняется при<br />
каждой передаче радиокода. Поэтому та или иная его<br />
клавиша должна быть предварительно<br />
запрограммирована на каждый приемник, который будет<br />
принимать сигнал с данного пульта ДУ (см. главу 6.3 или<br />
руководство по эксплуатации приемника).<br />
6.1.1 Элементы управления<br />
▶ См. рис. 10<br />
1 Светодиод<br />
2 Клавиши пульта ДУ<br />
3 Батарейка<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 61
РУССКИЙ<br />
6.1.2<br />
Вставить/заменить батарейку<br />
▶ См. рис. 10<br />
▶ Используйте только батарейки типа C2025, 3 В Li<br />
и соблюдайте правильную полярность.<br />
6.1.3<br />
Сигналы светодиодных лампочек пульта ДУ<br />
• Загорается светодиодная лампочка:<br />
Пульт дистанционного управления посылает<br />
радиокод.<br />
• Светодиодная лампочка мигает:<br />
Хотя пульт ДУ еще посылает радиокод, однако<br />
батарейка практически полностью разряжена,<br />
и должна быть вскоре заменена.<br />
• Светодиодная лампочка никак не реагирует:<br />
Пульт ДУ не работает.<br />
– Проверьте, правильно ли вставлена батарейка.<br />
– Замените батарейку на новую.<br />
6.1.4 Отрывок из сертификата соответствия<br />
Соответствие указанного выше изделия требованиям<br />
директив согласно статье 3 Директивы R&TTE 1999/5/EG<br />
подтверждается выполнением требований следующих<br />
стандартов:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Оригинал сертификата соответствия Вы можете<br />
запросить у изготовителя ворот.<br />
6.2 Встроенный приемник ДУ<br />
Привод откатных ворот оснащен встроенным приемником<br />
ДУ, на котором можно запрограммировать максимум<br />
шесть различных клавиш пульта ДУ. Если будут<br />
запрограммированы более шести клавиш, то клавиша,<br />
которая была запрограммирована первой, будет удалена<br />
без предварительного предупреждения. В состоянии<br />
поставки все ячейки памяти свободны.<br />
Программирование и стирание данных на радиоустройстве<br />
возможно только тогда, когда привод не<br />
работает.<br />
6.3 Программирование пультов ДУ в режиме<br />
обучения<br />
▶ См. рис. 11a/11b<br />
1. Нажмите и отпустите одноплатный клавишный<br />
выключатель P один раз (для канала 1 = импульсная<br />
команда на полное открытие) или два раза (для<br />
канала 2 = команда на частичное открытие).<br />
Последующее нажатие немедленно прерывает<br />
готовность к программированию.<br />
В зависимости от того, какой канал требуется<br />
запрограммировать, красный светодиод будет мигать<br />
один раз (для канала 1) или два раза (для канала 2).<br />
В это время клавиша пульта ДУ может быть<br />
запрограммирована на выполнение желаемой<br />
функции.<br />
2. Держите нажатой клавишу пульта ДУ, которая должна<br />
быть запрограммирована, до тех пор, пока красный<br />
светодиод не начнет быстро мигать.<br />
3. Отпустите клавишу пульта ДУ и повторно нажмите на<br />
нее в течение следующих 15 секунд, пока светодиод<br />
не начнет очень быстро мигать.<br />
4. Отпустите клавишу пульта ДУ.<br />
Красный светодиод горит не мигая, клавиша пульта<br />
ДУ запрограммирована, и пульт готов к эксплуатации.<br />
6.4 Эксплуатация изделия<br />
Для эксплуатации привода откатных ворот при помощи<br />
дистанционного управления необходимо, чтобы как<br />
минимум одна клавиша пульта ДУ была<br />
запрограммирована на приемнике ДУ.<br />
При передаче радиосигнала расстояние между пультом<br />
ДУ и приемником должно составлять как минимум 1 м.<br />
6.5 Удаление всех ячеек памяти<br />
▶ См. рис. 12<br />
Отдельные ячейки памяти не могут быть удалены. При<br />
помощи следующих операций Вы сможете удалить все<br />
ячейки памяти на встроенном приемнике<br />
(состояние поставки).<br />
1. Нажмите одноплатный клавишный выключатель P<br />
и удерживайте его в нажатом положении.<br />
Красный светодиод мигает сначала медленно, затем<br />
мигание убыстряется.<br />
2. Отпустите одноплатный клавишный выключатель P.<br />
Вся ячейки памяти удалены. Красный светодиод горит не<br />
мигая.<br />
Указание:<br />
Если в течение 4 секунд отпустить одноплатный<br />
клавишный выключатель P, то операция по удалению<br />
будет прервана.<br />
7<br />
▶<br />
Заключительные работы<br />
По окончании выполнения всех необходимых<br />
операций по вводу изделия в эксплуатацию надо<br />
вновь установить прозрачное защитное покрытие<br />
(см. рис. 13) и запереть крышку корпуса.<br />
7.1 Крепление таблички, предупреждающей об<br />
опасности защемления<br />
▶ См. рис. 14<br />
▶ Прочно прикрепите на видном месте, например, на<br />
воротах или на стойке, табличку, предупреждающую<br />
об опасности защемления. Предварительно<br />
необходимо тщательно очистить и обезжирить<br />
поверхность.<br />
62 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
8 Эксплуатация изделия<br />
▶<br />
В случае сбоя безопасного реверса поручите<br />
специалисту выполнить проверку или ремонт.<br />
опасно!<br />
Опасность получения травм при<br />
движении ворот<br />
В зоне движения ворот существует<br />
опасность получения травм<br />
и повреждений.<br />
▶ Убедитесь в том, что рядом<br />
с воротами не играют дети.<br />
▶ Убедитесь в том, что во время<br />
приведения ворот в действие<br />
в зоне их движения нет людей<br />
или предметов.<br />
▶ Если на воротах установлено<br />
только одно устройство<br />
безопасности, осуществляйте<br />
эксплуатацию привода откатных<br />
ворот только тогда, когда Вы<br />
имеете возможность наблюдать<br />
за рабочей зоной движения<br />
ворот.<br />
▶ Следите за ходом ворот до тех<br />
пор, пока ворота не достигнут<br />
конечного положения.<br />
▶ Проходить или въезжать/<br />
выезжать через ворота,<br />
управляемые пультом ДУ, можно<br />
только после того, как произошел<br />
полный останов ворот!<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность защемлений и порезов<br />
В пространство между воротами и замыкающим<br />
контуром при движении ворот могут попасть пальцы<br />
и другие части тела, что ведет к тяжелым травмам.<br />
▶ Во время движения ворот не беритесь пальцами<br />
за зубчатую рейку, зубчатое колесо, а также за<br />
главные и боковые замыкающие кромки.<br />
8.1 Инструктирование пользователей<br />
▶ Проинструктируйте всех лиц, которые будут<br />
пользоваться воротами, о правилах надлежащего<br />
и безопасного обслуживания.<br />
▶ Продемонстрируйте и опробуйте механическую<br />
разблокировку и безопасный реверс.<br />
8.2<br />
Проверка функционирования<br />
1. Для проверки безопасного<br />
реверса необходимо обеими<br />
руками остановить ворота во<br />
время их движения<br />
в направлении закрытия.<br />
Система ворот должна<br />
остановиться и инициировать<br />
безопасный реверс.<br />
2. Произведите те же действия при<br />
движении ворот в направлении<br />
открытия.<br />
Ворота должны остановиться<br />
и после этого должно<br />
активироваться кратковременное<br />
реверсирование.<br />
8.3 Нормальный режим работы<br />
Привод откатных ворот работает в нормальном режиме<br />
исключительно с импульсным управлением при<br />
последовательном прохождении импульсов (Откр.–Стоп–<br />
Закр.–Стоп), при этом не имеет значения, какая клавиша<br />
была нажата – внешний выключатель, кнопка пульта ДУ<br />
или одноплатный выключатель T:<br />
▶ Для полного открытия или закрытия нажмите<br />
соответствующий импульсный датчик для канала 1.<br />
▶ Для частичного открытия или закрытия нажмите<br />
соответствующий импульсный датчик для канала 2.<br />
8.4 Что делать при исчезновении напряжения<br />
Чтобы при исчезновении напряжения можно было<br />
открыть или закрыть откатные ворота вручную, их<br />
необходимо отсоединить от привода.<br />
Внимание!<br />
Повреждения из-за влажности<br />
▶ При открывании корпуса привода предохраняйте<br />
блок управления от попадания в него влаги.<br />
1. Снимите крышку корпуса, как это показано на<br />
рис. 3.1.<br />
2. Разблокируйте привод, повернув механизм<br />
блокировки.<br />
При необходимости надо будет вручную надавить на<br />
электродвигатель и зубчатое колесо (см. рис. 15.1).<br />
8.5 Что делать при возобновлении подачи<br />
электроэнергии<br />
После восстановления напряжения ворота необходимо<br />
снова подсоединить к приводу перед контактом конечных<br />
положений.<br />
▶ Слегка приподнимите двигатель при блокировке<br />
(см. рис. 15.2).<br />
9 Проверка и техобслуживание<br />
Привод откатных ворот не требует технического ухода.<br />
В целях Вашей собственной безопасности мы<br />
рекомендуем Вам поручить специалисту выполнить<br />
проверку и техобслуживание системы ворот в<br />
соответствии с данными фирмы-изготовителя.<br />
ОПАСНО!<br />
Опасность получения травм вследствие внезапного<br />
движения ворот<br />
К внезапному движению ворот во время проведения<br />
контроля и работ по техобслуживанию может привести<br />
случайное включение ворот постороними лицами.<br />
▶ При проведении любых работ, связанных с<br />
воротами, следите за тем, чтобы и сетевая<br />
штепсельная вилка привода, и, в случае<br />
необходимости, штекер аварийного аккумулятора<br />
были вынуты из сети.<br />
▶ Следует принять меры, исключающие случайное<br />
включение ворот.<br />
Проверка и техобслуживание должны осуществляться<br />
только квалифицированным специалистом.<br />
Проконсультируйтесь по этому вопросу с Вашим<br />
поставщиком.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 63
РУССКИЙ<br />
Визуальная проверка может выполняться<br />
эксплуатирующим предприятием.<br />
▶ Осуществляйте ежемесячную проверку всех<br />
функций обеспечения безопасности и защиты.<br />
▶ Следует немедленно устранить имеющиеся<br />
неисправности.<br />
10 Индикация режимов эксплуатации,<br />
сбоев и предупредительных<br />
сообщений<br />
▶ См. LED GN и LED RT на рис. 6<br />
10.1 LED GN<br />
Зеленый светодиод указывает на рабочее состояние<br />
блока управления:<br />
Непрерывное свечение<br />
Нормальное состояние, все конечные положения ворот<br />
и усилия запрограммированы в режиме обучения.<br />
Быстрое мигание<br />
Необходимо выполнить серию перемещений для<br />
программирования усилий в режиме обучения.<br />
Медленное мигание<br />
Режим наладки - настройка конечных положений<br />
10.2 LED RT<br />
Красный светодиод указывает на рабочее состояние<br />
блока управления:<br />
В режиме наладки<br />
• Конечный выключатель активирован = светодиод<br />
выключен<br />
• Конечный выключатель не активирован = светодиод<br />
включен<br />
Индикация при программировании системы<br />
дистанционном управлении<br />
• Однократное мигание для канала 1<br />
(импульсная команда)<br />
• Двукратное мигание для канала 2<br />
(команда на частичное открытие)<br />
• Быстро мигает при сохранении радиокода<br />
Индикация при удалении радиокодов<br />
• Медленно мигает при готовности к удалению<br />
• Быстро мигает при удалении всех радиокодов<br />
Индикатор входов клавишного выключателя<br />
режимов, устройство ДУ<br />
• Активирован = светодиод включен<br />
• Не активирован = светодиод выключен<br />
В нормальном режиме<br />
Мигающий код в качестве показания ошибки/диагностики<br />
10.3 Индикация сбоев/предупредительных<br />
сообщений<br />
С помощью красного светодиода (LED RT) можно легко<br />
идентифицировать причины неполадок в работе привода.<br />
УКАЗАНИЕ:<br />
При помощи описанных здесь сигнальных режимов<br />
можно распознать короткое замыкание, произошедшее<br />
во внешнем выключателе или в соединительном проводе,<br />
ведущем к нему, в то время как может иметь место<br />
нормальный режим эксплуатации привода откатных ворот<br />
при помощи радиомодуля или одноплатного клавишного<br />
выключателя T.<br />
Мигает два раза<br />
Ошибка/сбой/предостережение<br />
Сработало предохранительное/защитное устройство<br />
Возможная причина<br />
• Было активировано предохранительное/защитное<br />
устройство<br />
• Дефект предохранительного/защитного устройства<br />
Меры по устранению<br />
Проверить устройство безопасности/защитное<br />
устройство<br />
Мигает три раза<br />
Ошибка/сбой/предостережение<br />
Ограничение усилия в направлении перемещения ворот<br />
в положение Ворота Закр.<br />
Возможная причина<br />
В рабочей зоне ворот находится препятствие<br />
Меры по устранению<br />
Устранить препятствие, проверить усилия, при<br />
необходимости увеличить<br />
Мигает четыре раза<br />
Ошибка/сбой/предостережение<br />
Цепь останова или цепь тока покоя разомкнута, привод<br />
не работает<br />
Возможная причина<br />
• Размыкающий контакт на зажиме 12/13 разомкнут<br />
• Цепь электрического тока разомкнута<br />
Меры по устранению<br />
• Замкнуть контакт<br />
• Проверить цепь электрического тока<br />
Мигает пять раз<br />
Ошибка/сбой/предостережение<br />
Ограничение усилия в направлении перемещения ворот<br />
в положение Ворота Откр.<br />
Возможная причина<br />
В рабочей зоне ворот находится препятствие<br />
Меры по устранению<br />
Устранить препятствие, проверить усилия, при<br />
необходимости увеличить<br />
Мигает шесть раз<br />
Ошибка/сбой/предостережение<br />
Системный сбой<br />
Возможная причина<br />
Внутренняя ошибка<br />
Меры по устранению<br />
Произвести заводскую настройку (см. главу 11)<br />
и запрограммировать блок управления заново<br />
(см. главу 4.2), при необходимости – заменить<br />
Мигает семь раз<br />
Ошибка/сбой/предостережение<br />
Пиковое усилие<br />
Возможная причина<br />
• Мотор заблокирован<br />
• Отключение силовой цепи не сработало<br />
Меры по устранению<br />
Проверить прочность крепления двигателя<br />
64 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
10.4 Квитирование ошибок<br />
Квитирование ошибок происходит после их устранения.<br />
▶ При приведении в действие внутренних или внешних<br />
импульсных датчиков ошибка сбрасывается и ворота<br />
перемещаются в соответствующем направлении.<br />
11 Сброс блока управления /<br />
возврат к заводским настройкам<br />
Для возврата блока управления (запрограммированных<br />
конечных положений, усилий) в состояние заводской<br />
настройки:<br />
1. Установите DIL‐переключатель 2 в положение ON.<br />
2. Сразу нажмите и отпустите одноплатный клавишный<br />
выключатель Р.<br />
3. Если красный светодиод быстро мигает, то<br />
DIL‐переключатель 2 следует незамедлительно<br />
установить в положение OFF.<br />
Теперь блок управления вновь имеет заводскую<br />
настройку.<br />
12<br />
Демонтаж и утилизация<br />
Указание:<br />
При демонтаже соблюдайте все действующие правила<br />
техники безопасности.<br />
Демонтаж и надлежащая утилизация привода откатных<br />
ворот должны производиться квалифицированным<br />
специалистом в соответствии с данным руководством<br />
в последовательности, обратной их монтажу.<br />
13<br />
Условия гарантии<br />
Гарантия<br />
Мы снимаем с себя гарантийные обязательства и<br />
ответственность за качество произведенных изделий и<br />
предоставленных услуг в тех случаях, если были<br />
предприняты собственные конструктивные изменения без<br />
нашего предварительного согласия или был выполнен<br />
неквалифицированный монтаж усилиями заказчика или<br />
третьей стороны вразрез с нашими инструкциями по<br />
монтажу. Кроме того, мы не несем ответственности за<br />
неправильную или невнимательную эксплуатацию<br />
привода, а также за неквалифицированное техническое<br />
обслуживание ворот, принадлежностей и недопустимый<br />
способ монтажа ворот. Гарантийные обязательства не<br />
распространяются также на аккумуляторные батареи.<br />
Срок действия гарантии<br />
Дополнительно к гарантии продавца, предусмотренной<br />
действующим законодательством и вытекающей из<br />
договора купли-продажи, мы предоставляем гарантию на<br />
2 года с даты покупки. Предъявление гарантийных<br />
требований не является основанием для продления срока<br />
действия гарантии. Гарантийный срок на детали и узлы,<br />
поставляемые в порядке замены, а также на услуги по<br />
доработке составляет шесть месяцев, но не менее<br />
текущего гарантийного срока.<br />
Предпосылки<br />
Гарантийные требования могут предъявляться только<br />
в той стране, в которой было куплено изделие. Товар<br />
должен быть приобретен официальным путем,<br />
предусмотренным нашей компанией. Гарантийные<br />
требования могут быть заявлены только в связи<br />
с ущербом в отношении собственно предмета договора.<br />
Гарантия исключает возмещение издержек в связи с<br />
демонтажом и монтажом, контролем и проверкой<br />
соответствующих деталей и узлов, а также предъявление<br />
требований по возмещению упущенной прибыли<br />
и компенсации убытков.<br />
Товарный чек считается документом, подтверждающим<br />
Ваше право на осуществление гарантийных требований.<br />
Гарантийные услуги<br />
В течение срока действия гарантии мы устраняем все<br />
недостатки изделия, обусловленные ошибками и<br />
дефектами материала и производства, при условии, что<br />
эти ошибки и дефекты документально подтверждены.<br />
Мы обязуемся, на наше усмотрение, либо бесплатно<br />
произвести замену изделия, либо устранить недостатки,<br />
либо компенсировать его недостатки за счет снижения<br />
цены.<br />
Наши гарантийные обязательства не распространяются<br />
на дефекты, вызванные следующими причинами:<br />
• Неквалифицированный монтаж и подключение<br />
• Неправильные ввод в эксплуатацию и управление<br />
• Влияние внешних факторов, таких как огонь, вода,<br />
аномальные условия окружающей среды<br />
• Механические повреждения вследствие аварий,<br />
падений, ударов<br />
• Повреждения, нанесенные преднамеренно или<br />
вызванные халатностью<br />
• Естественный износ или недостатки техобслуживания<br />
• Ремонт, произведенный неквалифицированными<br />
лицами<br />
• Использование деталей и узлов других<br />
производителей<br />
• Удаление или изменение до неузнаваемости номера<br />
изделия<br />
Замененные детали являются собственностью<br />
изготовителя.<br />
14 Отрывок из руководства по<br />
монтажу<br />
(в соответствии с Директивой ЕС по машинному<br />
оборудованию 2006/42/EG, действующей при монтаже<br />
оборудования с неполной комплектацией согласно<br />
Приложению II, часть B)<br />
Описанное с обратной стороны изделие разработано,<br />
сконструировано и изготовлено в соответствии со<br />
следующими директивами:<br />
• Директива EG 2006/42/EG в отношении машин<br />
• Директива ЕС в отношении строительных изделий<br />
89/106/EWG<br />
• Директива ЕС «Низкое напряжение» 2006/95/EG<br />
• Директива ЕС «Электромагнитная совместимость»<br />
2004/108 EG<br />
При этом мы руководствовались следующими<br />
стандартами и спецификациями:<br />
• EN ISO 13849-1, PL «c», кат. 2<br />
Безопасность машин – Детали блоков управления,<br />
отвечающие за безопасность – Часть 1: Общие<br />
положения<br />
• EN 60335-1/2, в той части, которая применима:<br />
Безопасность электроприборов/Приводы для ворот<br />
• EN 61000-6-3<br />
Электромагнитная совместимость – Излучение помех<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 65
РУССКИЙ<br />
• EN 61000-6-2<br />
Электромагнитная совместимость –<br />
Помехоустойчивость<br />
Оборудование с неполной комплектацией в соответствии<br />
с Директивой ЕС 2006/42/EG предназначено только для<br />
встраивания в другие установки или другое оборудование<br />
с неполной комплектацией или сооружения, или для<br />
объединения с ними для того, чтобы совместно создать<br />
машинное оборудование, как оно описано в<br />
вышеуказанной Директиве.<br />
Поэтому это изделие может быть введено в эксплуатацию<br />
только тогда, когда будет установлено, что все<br />
устройство/сооружение, в которое оно было встроено,<br />
соответствует требованиям и положениям,<br />
содержащимся в вышеуказанной Директиве.<br />
Это заявление утрачивает силу в случае не<br />
согласованного с нами изменения изделия.<br />
15<br />
Технические характеристики<br />
Макс. ширина ворот<br />
Макс. высота ворот<br />
Макс. вес ворот<br />
Номинальная нагрузка<br />
Макс. растягивающее<br />
и сжимающее усилие<br />
Корпус привода<br />
Подключение к сети<br />
Блок управления<br />
Режим эксплуатации<br />
Диапазон температур<br />
Отключение в<br />
конечном положении/<br />
ограничение усилия<br />
Автоматика<br />
отключения<br />
Время нахождения в<br />
открытом положении<br />
Электродвигатель<br />
4 000 мм<br />
2 000 мм<br />
Класс защиты IP 44<br />
Компоненты системы<br />
дистанционного<br />
управления<br />
Сдвижные ворота: 300 кг<br />
Свободнонесущая<br />
конструкция: 250 кг<br />
См. заводскую табличку<br />
См. заводскую табличку<br />
Цинковое литье под<br />
давлением и стойкий<br />
к атмосферным воздействиям<br />
пластик<br />
Номинальное напряжение<br />
230 В/50 Гц, потребляемая<br />
мощность: макс. 0,15 кВт<br />
Микропроцессорное<br />
управление,<br />
с 6 программируемыми<br />
DIL‐переключателями,<br />
оперативное напряжение<br />
24 В пост. тока<br />
S2, кратковременный режим<br />
в течение 4 минут<br />
от -20°C до +60°C<br />
Электронное<br />
Ограничение усилия в обоих<br />
направлениях движения<br />
с программированием<br />
в режиме обучения<br />
и с самотестированием<br />
60 секунд<br />
(требуется световой барьер)<br />
Электродвигатель<br />
постоянного тока<br />
с напряжением 24 В<br />
пост. тока и червячной<br />
передачей<br />
2-канальный приемник<br />
Пульт ДУ RSC 2<br />
66 TR10L019-A RE / 05.2010
РУССКИЙ<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
Обзор функций DIL‐переключателей<br />
Направление монтажа<br />
Ворота закрываются на правую сторону (если смотреть со стороны привода)<br />
Ворота закрываются на левую сторону (если смотреть со стороны привода)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Режим наладки<br />
Режим наладки (конечный выключатель и конечное положение при открытии)/Стирание технических<br />
характеристик ворот (сброс)<br />
Нормальный режим с самоудержанием<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Вид и действие устройства безопасности (подключение кл. 71) при закрытии<br />
Динамический двухпроводной световой барьер в качестве устройства безопасности<br />
Без устройства безопасности<br />
DIL 4 DIL 5 Функция привода<br />
(автоматическое закрывание)<br />
ON ON Автоматическое закрывание,<br />
время предупреждения при каждом<br />
перемещении ворот<br />
OFF ON Автоматическое закрывание,<br />
время предупреждения только при<br />
автоматическом закрывании<br />
ON OFF Время предупреждения при каждом<br />
перемещении без автоматического<br />
закрывания<br />
Функция опционного реле<br />
В течение времени предупреждения щелкает<br />
быстро, во время перемещения ворот –<br />
с нормальной скоростью, при нахождении<br />
ворот в открытом положении – выключено<br />
В течение времени предупреждения щелкает<br />
быстро, во время перемещения ворот –<br />
с нормальной скоростью, при нахождении<br />
ворот в открытом положении – выключено<br />
В течение времени предупреждения щелкает<br />
быстро, во время перемещения ворот –<br />
с нормальной скоростью<br />
OFF OFF Без специальной функции Срабатывает в конечном положении<br />
Ворота Закр.<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Регулировка скорости<br />
Медленный режим эксплуатации (медленная скорость)<br />
Нормальный режим эксплуатации (нормальная скорость)<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 67
SLOVENSKY<br />
C 1<br />
Ručný vysielač RSC 2 (vrátane držiaka ručného vysielača)<br />
Ručný vysielač pracuje s meniteľným kódom Rolling Code (frekvencia: 433 MHz),<br />
ktorý sa pri každom vysielaní zmení. Ručný vysielač je vybavený dvoma tlačidlami,<br />
t.z. s druhým tlačidlom môžete otvoriť ďalšiu bránu alebo zapnúť osvetlenie pohonu,<br />
pokiaľ je k tomu k dispozícii voliteľný prijímač.<br />
C 2 Ručný vysielač RSZ 1<br />
Tento ručný vysielač je určený na upevnenie do zapaľovača cigariet v automobile.<br />
Ručný vysielač pracuje s meniteľným kódom Rolling Code (frekvencia: 433 MHz),<br />
ktorý sa pri každom vysielaní zmení.<br />
C 3<br />
Rádiový kódovací spínač RCT 3b<br />
S týmto osvetleným rádiovým kódovacím spínačom môžete bezdrôtovo ovládať až<br />
3 pohony brán prostredníctvom impulzu. Ušetríte tak na nákladoch na prekladanie<br />
vedení.<br />
C 4<br />
Kľúčové tlačidlo na omietku/pod omietku<br />
S týmto kľúčovým tlačidlom môžete prostredníctvom kľúča z vonku obsluhovať<br />
pohon Vašej posuvnej brány. Dve verzie v jednom prístroji – pre inštaláciu pod<br />
omietkou alebo na omietku.<br />
C 5 Prijímač RERI 1 / RERE 1<br />
Tento 1-kanálový prijímač umožňuje ovládanie jedného pohonu posuvnej brány so<br />
sto ďalšími ručnými vysielačmi (tlačidlami).<br />
Pamäťové miesta: 100<br />
Frekvencia:<br />
433 MHz (meniteľný kód Rolling Code)<br />
Prevádzkové napätie: 24 V AC/DC alebo 230/240 V AC<br />
Výstup relé:<br />
Zap./Vyp.<br />
C 6 Jednocestná svetelná závora EL 301<br />
Na použitie vo vonkajších priestoroch ako dodatočné bezpečnostné zariadenie.<br />
Vrátane prípojného vedenia 2 x 10 m (2-žilové) a upevňovacieho materiálu.<br />
C 7 Súprava tesniaceho profilu DP 31 / DP 32<br />
Profil na zabezpečenie zatváracej hrany.<br />
DP 31 pre výšku brány max. 1 000 mm, DP 32 pre výšku brány max. 2000 mm.<br />
Súprava obsahuje:<br />
• 1 tlmiaci profil DP 3 s príslušnou dĺžkou<br />
• 1 profil C s príslušnou dĺžkou<br />
• 2 ukončovacie uzávery<br />
68 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
Obsah<br />
A Dodané výrobky....................................................... 2<br />
B Náradie potrebné na montáž pohonu<br />
posuvnej brány........................................................ 2<br />
C Príslušenstvo pre pohon posuvnej brány............ 68<br />
D Náhradné diely..................................................... 143<br />
Vŕtacia šablóna.................................................... 145<br />
1 K tomuto návodu................................................... 70<br />
1.1 Súbežne platné podklady........................................ 70<br />
1.2 Použité výstražné pokyny........................................ 70<br />
1.3 Použité definície...................................................... 70<br />
1.4 Použité symboly...................................................... 70<br />
1.5 Použité skratky........................................................ 71<br />
1.6 Pokyny k obrazovej časti......................................... 71<br />
2 Bezpečnostné pokyny.................................. 71<br />
2.1 Určený spôsob použitia........................................... 71<br />
2.2 Použitie v rozpore s určením................................... 71<br />
2.3 Kvalifikácia montéra................................................ 71<br />
2.4 Bezpečnostné pokyny k montáži, údržbe,<br />
oprave a demontáži bránového systému................ 71<br />
2.5 Bezpečnostné pokyny k montáži............................ 71<br />
2.6 Bezpečnostné pokyny k uvedeniu do prevádzky<br />
a k prevádzke.......................................................... 72<br />
2.7 Bezpečnostné pokyny k použitiu ručného<br />
vysielača.................................................................. 72<br />
2.8 Preskúšané bezpečnostné zariadenia..................... 72<br />
3 Montáž.................................................................... 72<br />
3.1 Kontrola a príprava brány/ bránového systému...... 72<br />
3.2 Montáž pohonu posuvnej brány.............................. 72<br />
3.3 Montáž ozubenej tyče............................................. 73<br />
3.4 Elektrické pripojenie pohonu posuvnej brány......... 73<br />
3.5 Montáž držiaka dosky plošných spojov.................. 74<br />
3.6 Montáž magnetického držiaka................................ 74<br />
3.7 Zablokovanie pohonu.............................................. 74<br />
3.8 Pripojenie prídavných komponentov /<br />
príslušenstva........................................................... 74<br />
4 Uvedenie do prevádzky......................................... 75<br />
4.1 Príprava................................................................... 75<br />
4.2 Nastavenie koncových polôh.................................. 75<br />
4.3 Nastavenie síl.......................................................... 76<br />
4.4 Automatické zatvorenie........................................... 76<br />
5 Funkcie DIL spínačov............................................ 76<br />
5.1 DIL spínač 1............................................................ 77<br />
5.2 DIL spínač 2............................................................ 77<br />
5.3 DIL spínač 3............................................................ 77<br />
5.4 DIL spínač 4 / DIL spínač 5..................................... 77<br />
5.5 DIL spínač 6............................................................ 77<br />
6 Rádiový systém..................................................... 77<br />
6.1 Ručný vysielač RSC 2............................................. 78<br />
6.2 Integrovaný rádiový prijímač................................... 78<br />
6.3 Naučenie ručných vysielačov.................................. 78<br />
6.4 Prevádzka................................................................ 78<br />
6.5 Vymazanie všetkých pamäťových miest................. 79<br />
7 Záverečné práce.................................................... 79<br />
7.1 Upevnenie výstražného štítku................................. 79<br />
8 Prevádzka............................................................... 79<br />
8.1 Zaškolenie užívateľa................................................ 79<br />
8.2 Funkčná kontrola..................................................... 79<br />
8.3 Normálna prevádzka............................................... 79<br />
8.4 Postup pri výpadku napätia.................................... 79<br />
8.5 Postup po výpadku napätia.................................... 79<br />
9 Kontrola a údržba.................................................. 80<br />
10 Zobrazenie chýb / výstražných hlásení<br />
a prevádzkových stavov....................................... 80<br />
10.1 Dióda LED GN......................................................... 80<br />
10.2 Dióda LED RT.......................................................... 80<br />
10.3 Zobrazenie chybových / výstražných hlásení.......... 80<br />
10.4 Potvrdenie chýb...................................................... 81<br />
11 Obnovenie pôvodného stavu ovládania/<br />
obnovenie nastavení z výroby.............................. 81<br />
12 Demontáž a likvidácia........................................... 81<br />
13 Záručné podmienky.............................................. 81<br />
14 Výpis z prehlásenia o montáži.............................. 81<br />
15 Technické parametre............................................ 81<br />
16 Prehľad funkcií DIL spínačov............................... 82<br />
Obrazová časť........................................... 129<br />
Postúpenie, ako aj rozmnožovanie tohto dokumentu, jeho<br />
zhodnocovanie a sprostredkovanie jeho obsahu je zakázané,<br />
pokiaľ to nie je výslovne povolené. Konanie v rozpore s týmto<br />
nariadením zaväzuje k náhrade škody. Všetky práva<br />
pre prípad registrácie patentu, úžitkového vzoru alebo vzorky<br />
vyhradené. Zmeny vyhradené.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 69
SLOVENSKY<br />
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,<br />
teší nás, že ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok z nášho<br />
závodu.<br />
1 K tomuto návodu<br />
Tento návod je originálnym návodom na použitie v zmysle<br />
smernice ES 2006/42/ES. Starostlivo si prečítajte celý návod,<br />
ktorý obsahuje dôležité informácie o výrobku. Dodržujte<br />
upozornenia a predovšetkým bezpečnostné a výstražné<br />
upozornenia.<br />
Tento návod starostlivo uschovajte!<br />
1.1 Súbežne platné podklady<br />
Pre bezpečné používanie a údržbu bránového systému musia<br />
byť poskytnuté nasledujúce podklady:<br />
• tento návod<br />
• priložený záznam o preskúšaní<br />
• návod k vjazdovej bráne<br />
1.2<br />
Použité výstražné pokyny<br />
Všeobecný výstražný symbol označuje<br />
nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k poraneniam alebo<br />
k smrti. V textovej časti sa používa všeobecný výstražný<br />
symbol v spojení s následne popísanými výstražnými<br />
stupňami. V obrazovej časti odkazuje dodatočný zápis na<br />
vysvetlenie v textovej časti.<br />
NEBEZPEČENSTVO<br />
Označuje nebezpečenstvo, ktoré vedie bezprostredne<br />
k smrti alebo k ťažkým poraneniam.<br />
VÝSTRAHA<br />
Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k smrti alebo<br />
k ťažkým poraneniam.<br />
OPATRNE<br />
Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k ľahkým alebo<br />
stredne ťažkým poraneniam.<br />
POZOR<br />
Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k poškodeniu<br />
alebo zničeniu výrobku.<br />
1.3 Použité definície<br />
Doba podržania otvorenej brány<br />
Doba čakania pred zatváraním brány z koncovej polohy<br />
Brána otvorená alebo z čiastočného otvorenia pri<br />
automatickom zatváraní.<br />
Automatické zatvorenie<br />
Samočinné zatvorenie brány po uplynutí doby, z koncovej<br />
polohy Brána otvorená alebo pri čiastočnom otvorení.<br />
DIL spínače<br />
Spínače nachádzajúce sa na doske plošných spojov<br />
ovládania určené na nastavenie ovládania.<br />
Chod pre nastavenie síl<br />
Pri tomto chode sa nastavia sily, ktoré sú potrebné pre posuv<br />
brány.<br />
Normálna prevádzka<br />
Chod brány so zaučenými dráhami a silami.<br />
Referenčný chod<br />
Posuv brány v smere do koncovej polohy Brána zatvorená,<br />
na stanovenie základnej polohy.<br />
Reverzný chod/ bezpečnostný spätný chod<br />
Posuv brány v protismere pri aktivácii bezpečnostného<br />
zariadenia alebo obmedzenia sily.<br />
Hranica reverzácie<br />
Až po hranicu reverzácie, kúsok pred koncovou polohou<br />
Brána zatvorená, sa pri zareagovaní bezpečnostného<br />
zariadenia spustí presun do protismeru (reverzný chod). Pri<br />
prebehnutí tejto hranice už toto správanie nie je k dispozícii,<br />
aby brána bezpečne dosiahla koncovú polohu bez prerušenia<br />
posuvu.<br />
Pomalý chod<br />
Priestor, v ktorom sa brána posúva pomaly, aby mäkko<br />
nabehla na koncovú polohu.<br />
Samozastavujúca prevádzka/ samodržné zapojenie<br />
Pohon sa po impulze samočinne posunie až do koncovej<br />
polohy.<br />
Čiastočné otvorenie<br />
Dráha posuvu, ktorá sa otvorí pre prechod osoby.<br />
Plné otvorenie<br />
Dráha posuvu, keď sa brána úplne otvorí.<br />
Doba varovania<br />
Čas medzi príkazom na posuv (impulz) a začiatkom posuvu<br />
brány.<br />
Reset z výroby<br />
Vrátenie nastavených hodnôt do východiskového stavu / na<br />
závodné nastavenie.<br />
1.4<br />
Použité symboly<br />
Pozri textovú časť<br />
V príklade znamená 2.2: pozri textovú<br />
časť, kapitolu 2.2<br />
Dôležité upozornenie pre zabránenie<br />
poranení osôb a vecných škôd<br />
Prihliadajte na ľahkosť chodu<br />
Impulzné sekvenčné ovládanie<br />
Pri každom stlačení tlačidla sa brána spustí proti poslednému<br />
smeru pohybu alebo sa chod brány zastaví.<br />
70 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
Výpadok napätia<br />
Obnovenie dodávky napätia<br />
Počuteľné zapadnutie<br />
2.2 Použitie v rozpore s určením<br />
Nie je prípustná trvalá prevádzka a nasadenie v priemyselnej<br />
oblasti.<br />
Použitie na bránach so stúpaním alebo s klesaním nie je<br />
prípustné.<br />
2.3 Kvalifikácia montéra<br />
Len správna montáž a údržba vykonaná kompetentnou/<br />
odbornou prevádzkou alebo kompetentnou/ odbornou<br />
osobou v súlade s návodmi môže garantovať bezpečný<br />
a správny spôsob montáže. Odborník podľa EN 12635 je<br />
osoba, ktorá má primerané vzdelanie, kvalifikované vedomosti<br />
a praktické skúsenosti, aby mohla správne a bezpečne<br />
namontovať a skontrolovať bránu a vykonávať jej údržbu.<br />
2.4<br />
Bezpečnostné pokyny k montáži, údržbe,<br />
oprave a demontáži bránového systému<br />
Nastavenie DIL spínačov zo závodu<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo zranenia pri chybe v zariadení brány<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.1<br />
1.5 Použité skratky<br />
Farebné kódy pre káble, jednotlivé žily a konštrukčné diely<br />
Skratky farieb na označenie káblov a žíl, ako aj konštrukčných<br />
dielov zodpovedajú medzinárodným farebným kódom podľa<br />
IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
biela<br />
hnedá<br />
zelená<br />
žltá<br />
1.6 Pokyny k obrazovej časti<br />
V obrazovej časti je vyobrazená montáž pohonu posuvnej<br />
brány, na ktorej sa pohon nachádza vnútri vpravo od<br />
zatvorenej brány. Pri montážnych, resp. programovacích<br />
odchýlkach pri posuvnej bráne, na ktorej sa pohon nachádza<br />
vnútri vľavo od zatvorenej brány, je toto dodatočne<br />
znázornené.<br />
Všetky rozmerové údaje v obrazovej časti sú v [mm].<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia neočakávaným chodom<br />
brány<br />
▶ Pozri výstražný pokyn 9<br />
Montáž, údržbu, opravu a demontáž bránového systému<br />
a pohonu posuvnej brány musí vykonávať odborník.<br />
▶ Pri zlyhaní brány alebo pohonu posuvnej brány (ťažký<br />
chod alebo iné poruchy) okamžite poverte odborníka<br />
preskúšaním/ opravou.<br />
2.5 Bezpečnostné pokyny k montáži<br />
Odborník musí dbať na to, aby boli pri realizácii montážnych<br />
prác dodržané platné predpisy pre bezpečnosť práce, ako aj<br />
predpisy pre prevádzku elektrických zariadení. Okrem toho sa<br />
musia dodržiavať národné smernice. Možným<br />
nebezpečenstvám v zmysle DIN EN 13241-1 sa zabraňuje<br />
konštrukciou a montážou podľa našich zadaní.<br />
Po ukončení montáže musí montér bránového systému podľa<br />
oblasti platnosti prehlásiť zhodu podľa DIN EN 13241-1.<br />
2 Bezpečnostné pokyny<br />
2.1 Určený spôsob použitia<br />
Pohon posuvnej brány je určený výlučne na prevádzku<br />
posuvných brán s ľahkým chodom v súkromnom/ nie<br />
priemyselnom sektore. Nesmie sa prekročiť max. prípustná<br />
veľkosť brány a max. hmotnosť.<br />
Dodržujte pokyny výrobcu týkajúce sa kombinácie brány<br />
a pohonu. Možným nebezpečenstvám v zmysle<br />
DIN EN 13241-1 sa zabraňuje konštrukciou a montážou podľa<br />
našich zadaní. Bránové systémy, ktoré sa nachádzajú<br />
vo verejne prístupnom priestore a disponujú len jedným<br />
ochranným zariadením, napr. obmedzením sily, sa smú<br />
prevádzkovať iba pod dozorom.<br />
Sieťové napätie<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.4<br />
nebezpečenstvo<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným pohybom<br />
brány<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.2<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.8<br />
VÝSTRAHA<br />
Nevhodné upevňovacie materiály<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.2.3<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 71
SLOVENSKY<br />
2.6<br />
Bezpečnostné pokyny k uvedeniu do prevádzky<br />
a k prevádzke<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri pohybe brány<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4 a 8<br />
Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4 a 8<br />
• Hranica reverzácie pri svetlej šírke otvoru 50 mm sa<br />
kontroluje a dodržiava v celej dĺžke hlavnej uzatváracej<br />
hrany.<br />
• Odstup nosných valčekov pri samonosných bránach<br />
(maximálna šírka 6200 mm, maximálna svetlá šírka<br />
otvoru 4000 mm) je maximálne 2000 mm.<br />
3<br />
Montáž<br />
3.1 Kontrola a príprava brány/ bránového systému<br />
OPATRNE<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri príliš vysoko nastavenej<br />
hodnote sily<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4.3.1<br />
2.7<br />
Bezpečnostné pokyny k použitiu ručného<br />
vysielača<br />
Výstraha<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri náhodnom pohybe brány<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 6.1<br />
Opatrne<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom chode<br />
brány<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 6<br />
2.8 Preskúšané bezpečnostné zariadenia<br />
Bezpečnostné funkcie, príp. komponenty ovládania, ako napr.<br />
obmedzenie sily, externé svetelné závory a zabezpečenie<br />
zatváracej hrany, pokiaľ sú k dispozícii, boli skonštruované<br />
a preskúšané podľa kategórie 2, PL „c“ normy<br />
EN ISO 13849‐1:2008.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené nefunkčnými<br />
bezpečnostnými zariadeniami<br />
▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4.4<br />
2.8.1 Bezpečnostné pokyny k dodržiavaniu<br />
prevádzkových síl<br />
Keď budete dodržiavať tento návod a dodatočne nasledujúce<br />
podmienky, je možné vychádzať z toho, že sa dodržia<br />
prevádzkové sily podľa DIN EN 12453:<br />
• Ťažisko brány musí ležať v strede brány (maximálna<br />
prípustná odchýlka ± 20%).<br />
• Chod brány je ľahký a nevykazuje žiadne stúpanie/ sklon<br />
(0%).<br />
• Na zatváracej hrane alebo zatváracích hranách je<br />
namontovaný tlmiaci profil DP 3 Hörmann. Tento sa musí<br />
objednať zvlášť (pozri príslušenstvo pre pohon posuvnej<br />
brány C7).<br />
• Pohon je naprogramovaný na pomalú rýchlosť<br />
(pozri kapitolu 4.3.2).<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo zranenia pri chybe v zariadení brány<br />
Chyba v bránovom systéme alebo nesprávne vyrovnaná<br />
brána môže viesť k ťažkým zraneniam<br />
▶ Nepoužívajte bránový systém, ak musí byť vykonaná<br />
oprava alebo nastavovacie práce.<br />
▶ Skontrolujte celé zariadenie brány (kĺby, ložiská brány<br />
a upevňovacie diely) na opotrebovanie a prípadné<br />
poškodenie.<br />
▶ Skontrolujte, či nie je prítomná hrdza, korózia alebo<br />
trhliny.<br />
Konštrukcia pohonu posuvnej brány nie je dimenzovaná<br />
pre prevádzku brán s ťažkým chodom, to znamená brán,<br />
ktoré sa nedajú vôbec alebo len ťažko otvoriť alebo zatvoriť<br />
rukou.<br />
Pohon je dimenzovaný iba pre brány, ktoré nevykazujú<br />
stúpanie alebo sklon.<br />
Brána sa musí nachádzať v mechanicky bezchybnom stave,<br />
takže ju je možné ľahko ovládať aj rukou (EN 12604).<br />
▶ Skontrolujte, či sa dá brána správne otvoriť a zatvoriť.<br />
▶ Mechanické blokovania brány, ktoré sa nepoužívajú<br />
pri ovládaní pohonu posuvnej brány, vyraďte z<br />
prevádzky. Sem patria predovšetkým blokovacie<br />
mechanizmy zámku brány.<br />
▶ Bránu mechanicky zabezpečte proti vypadnutiu<br />
z jej vedení.<br />
▶ Ak chcete realizovať montáž a uvedenie do<br />
prevádzky, prejdite do obrazovej časti. Prihliadajte<br />
na príslušnú časť textu, ak na ňu poukazuje symbol.<br />
3.2 Montáž pohonu posuvnej brány<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným pohybom<br />
brány<br />
Pri nesprávnej montáži alebo manipulácii s pohonom sa<br />
môžu iniciovať nechcené pohyby brány a pritom môže dôjsť<br />
k privretiu osôb alebo predmetov.<br />
▶ Dodržte všetky pokyny, ktoré sú uvedené v tomto<br />
návode.<br />
72 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
3.2.1<br />
Základy<br />
POZOR<br />
Poruchy na ovládacom vedení<br />
Spolu položené ovládacie a napájacie vedenia môžu viesť<br />
k funkčným poruchám.<br />
▶ Pre zabránenie porúch položte ovládacie vedenia<br />
pohonu (24 V DC) v inštalačnom systéme oddelenom<br />
od ostatných napájacích vedení (230/240 V AC).<br />
1. Je potrebné, aby sa základy zaliali (pozri obr. 1). Značka<br />
* označuje nezamŕzajúcu hĺbku (v Nemecku = 80 cm).<br />
2. Pri bránach s vnútri ležiacimi vodiacimi kladkami sú<br />
poprípade potrebné soklové základy.<br />
3. Sieťový prívod s napätím 230/240 V ~ sa musí viesť<br />
prázdnou rúrkou v základoch. Prívodný kábel<br />
pre pripojenie núdzového vypínača a príslušenstva s 24 V<br />
sa musí viesť samostatnou dutou rúrkou, oddelene od<br />
sieťového prívodu (pozri obr. 1.1).<br />
Upozornenie:<br />
Základy musia byť pred nasledujúcimi montážnymi krokmi<br />
dostatočne vytvrdnuté.<br />
3.2.2 Stanovenie montážnych rozmerov<br />
1. Stanovte polohu vyvŕtania štyroch otvorov<br />
Ø 12 na povrchu základu.<br />
Použite k tomu vŕtaciu šablónu, ktorá sa nachádza<br />
na konci tohto návodu (pozri obr. 2).<br />
2. Stanovte rozmer A medzi minimálnym a maximálnym<br />
montážnym rozmerom.<br />
min.<br />
3.2.3 Ukotvenie<br />
▶ Pozri obr. 2.1<br />
rozmer A (mm)<br />
max.<br />
121 125<br />
VÝSTRAHA<br />
Nevhodné upevňovacie materiály<br />
Použitie nevhodných upevňovacích materiálov môže viesť<br />
k tomu, že pohon nebude spoľahlivo upevnený a môže sa<br />
uvoľniť.<br />
▶ Dodaný upevňovací materiál (hmoždinky) použite len<br />
pre betón ≥ B25/C25 (pozri obrázky 1.1/2.1).<br />
POZOR<br />
Poškodenie v dôsledku nečistoty<br />
Prach z vŕtania a triesky môžu viesť k funkčným poruchám.<br />
▶ Pri vŕtacích prácach zakryte pohon.<br />
3.2.4 Montáž telesa pohonu<br />
▶ Pozri obr. 3 – 3.5<br />
Pozor!<br />
Poškodenie v dôsledku vlhkosti<br />
▶ Pri otvorení telesa pohonu chráňte ovládanie pred vlhkosťou<br />
▶ Otvorte teleso pohonu, odblokujte pohon a odstráňte<br />
držiak dosky plošných spojov.<br />
Pri odblokovaní sa motor a ozubené koleso spustia<br />
do telesa.<br />
▶ V prípade potreby zrezaním prispôsobte tesnenia dutým<br />
profilom.<br />
▶ Pri nasadení telesa na tyčové skrutky vtiahnite prívodné<br />
vedenie a poprípade 24 V prípojné vedenie zospodu<br />
bez deformácie cez tesnenia dutého profilu do telesa.<br />
▶ Pri zoskrutkovaní dbajte na vodorovné, stabilné<br />
a bezpečné upevnenie.<br />
3.3<br />
Montáž ozubenej tyče<br />
Pred montážou:<br />
▶ Skontrolujte, či je k dispozícii potrebná hĺbka<br />
na zaskrutkovanie.<br />
▶ Na montáž ozubených tyčí použite dodané spojovacie<br />
prvky (skrutky).<br />
Upozornenie:<br />
• Na rozdiel od obrazovej časti sa musia pri iných typoch<br />
brán – aj vzhľadom na dĺžku zaskrutkovania – použiť<br />
príslušne vhodné spojovacie prvky (napr. pri drevených<br />
bránach sa musia použiť príslušné skrutky do dreva).<br />
• Odlišne od obrazovej časti sa môže v závislosti<br />
od hrúbky alebo pevnosti materiálu zmeniť potrebný<br />
priemer jadrových dier. Potrebný priemer môže byť pri<br />
hliníku Ø 5,0 – 5,5 mm a pri oceli Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />
Montáž:<br />
▶ Pozri obr. 4 – 4.3<br />
Posuvná brána musí byť odblokovaná (pozri obr. 3.2).<br />
▶ Pri montáži dbajte na prechody medzi jednotlivými<br />
ozubenými tyčami bez posunutia, aby bol zabezpečený<br />
rovnomerný chod brány.<br />
▶ Po montáži musíte ozubené tyče a ozubené koleso<br />
pohonu navzájom vyrovnať. Za týmto účelom sa môžu<br />
nastaviť nielen ozubené tyče, ale aj teleso pohonu.<br />
Nesprávne namontované alebo zle vyrovnané ozubené<br />
tyče môžu viesť k neúmyselnému reverznému chodu.<br />
Zadané rozmery sa musia nutne dodržať!<br />
▶ Teleso utesnite proti vlhkosti a hmyzu (pozri obr. 4.4).<br />
3.4 Elektrické pripojenie pohonu posuvnej brány<br />
▶ Pozri obr. 4.5<br />
Sieťové napätie<br />
nebezpečenstvo<br />
▶<br />
▶<br />
Po vyvŕtaní prekontrolujte hĺbku diery (80 mm) a tyčové<br />
skrutky zaskrutkujte tak, ako je zobrazené na obrázku.<br />
Na montáž tyčových skrutiek použite dodaný nástrčný<br />
kľúč.<br />
Pri kontakte so sieťovým napätím hrozí nebezpečenstvo<br />
smrteľného zásahu elektrickým prúdom.<br />
Bezpodmienečne preto dodržujte nasledujúce pokyny:<br />
▶ Elektrické pripojenie môže vykonať len elektrikár.<br />
▶ Elektroinštalácia zo strany stavebníka musí zodpovedať<br />
príslušným ochranným ustanoveniam (230/240 V AC,<br />
50/60 Hz)!<br />
▶ Pred všetkými prácami na pohone vytiahnite elektrickú<br />
zástrčku.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 73
SLOVENSKY<br />
▶<br />
Sieťové napätie pripojte priamo na zásuvnú svorku<br />
na transformátore pomocou uzemňovacieho kábla NYY.<br />
3.5 Montáž držiaka dosky plošných spojov<br />
▶ Pozri obr. 4.6<br />
1. Držiak dosky plošných spojov upevnite pomocou dvoch<br />
vopred uvoľnených skrutiek D , ako aj s dvoma ďalšími<br />
z rozsahu dodávky.<br />
2. Opäť nasuňte pripojovacie svorky.<br />
3.6 Montáž magnetického držiaka<br />
▶ Pozri obr. 4.7<br />
1. Bránu presuňte ručne do polohy Brána zatvorená.<br />
2. Kompletne predmontujte magnetické sane v strednej<br />
polohe.<br />
3. Strmeň ozubenej tyče namontujte tak, aby bol magnet<br />
umiestnený s odsadením cca. 20 mm voči jazýčkovému<br />
kontaktu v držiaku plošného spoja.<br />
3.7 Zablokovanie pohonu<br />
▶ Pozri obr. 5<br />
Zablokovaním sa pohon opäť pripojí na spojku.<br />
▶ Mechanizmus otočte opäť do blokovacej pozície, motor<br />
musí byť pritom mierne nadvihnutý.<br />
3.8 Pripojenie prídavných komponentov /<br />
príslušenstva<br />
▶ Pozri prehľad dosky plošných spojov na obr. 6<br />
výstraha<br />
Nebezpečenstvo poranenia<br />
neúmyselným pohybom brány<br />
Pri nesprávne nainštalovaných riadiacich<br />
prístrojoch (ako napr. tlačidlách) môžu<br />
vzniknúť neželané pohyby brány a pritom<br />
môžu byť privreté osoby alebo predmety.<br />
▶ Riadiace zariadenia umiestňujte<br />
do výšky minimálne 1,5 m<br />
(mimo dosahu detí).<br />
▶ Pevne nainštalované ovládacie<br />
zariadenia (ako napr. tlačidlá)<br />
montujte v dohľade brány,<br />
ale v bezpečnej vzdialenosti<br />
od pohybujúcich sa dielov.<br />
Pri zlyhaní existujúcich bezpečnostných<br />
zariadení môže dôjsť k privretiu osôb<br />
alebo predmetov.<br />
▶ Podľa BGR 232 umiestnite<br />
v blízkosti krídla minimálne jedno<br />
dobre rozpoznateľné a ľahko<br />
prístupné núdzové povelové<br />
zariadenie (núdzové vypnutie),<br />
prostredníctvom ktorého sa v<br />
prípade nebezpečenstva zastaví<br />
pohyb krídla (pozri kapitolu 3.8.3).<br />
POZOR<br />
Externé napätie na pripojovacích svorkách<br />
Externé napätie na pripojovacích svorkách ovládania vedie<br />
k poškodeniu elektroniky.<br />
▶ Na pripojovacie svorky ovládania nepripájajte sieťové<br />
napätie (230/240 V AC).<br />
Pri pripojení príslušenstva na nasledujúce svorky môže<br />
odoberaný sumárny prúd činiť max. 500 mA:<br />
• 24 V= • ext. vysielačka • SE3/LS<br />
3.8.1 Pripojenie externého rádiového prijímača *<br />
▶ Pozri obr. 6.1<br />
▶ Žily externého rádiového prijímača pripojte takto:<br />
– GN na svorku 20 (0 V)<br />
– WH na svorku 21 (signál kanál 1)<br />
– BN na svorku 5 (+24 V)<br />
– YE na svorku 23 (signál pre čiastočné otvorenie<br />
kanál 2). Iba pri 2-kanálovom prijímači.<br />
Upozornenie:<br />
Anténové lano z externého rádiového prijímača by nemalo<br />
prísť do kontaktu s predmetmi z kovu (ihly, výstuže, atď.).<br />
Najlepšie nasmerovanie sa stanoví formou pokusov.<br />
3.8.2 Pripojenie externého tlačidla *<br />
▶ Pozri obr. 6.2<br />
Jedno alebo viac tlačidiel so zatváracími kontaktmi<br />
(bez potenciálu), napr. kľúčový spínač, môže byť paralelne<br />
zapojených, max. dĺžka vedenia 10 m.<br />
Impulzové ovládanie:<br />
▶ Prvý kontakt na svorke 21<br />
▶ Druhý kontakt na svorke 20<br />
Čiastočné otvorenie:<br />
▶ Prvý kontakt na svorke 23<br />
▶ Druhý kontakt na svorke 20<br />
Upozornenie:<br />
Ak je pre externý ovládač potrebné pomocné napätie, je na<br />
tento účel k dispozícii na svorke 5 napätie +24 V DC (proti<br />
svorke 20 = 0 V).<br />
3.8.3 Pripojenie vypínača na zastavenie pohonu<br />
(obvod pre zastavenie, príp. núdzové vypnutie)<br />
Vypínač s rozpínacími kontaktmi (so zapnutím po 0 V alebo<br />
bez potenciálu) sa pripojí takto (pozri obr. 6.3):<br />
1. Odstráňte z výroby nasadený drôtený mostík medzi<br />
svorkou 12 a svorkou 13.<br />
– Svorka 12: vstup pre zastavenie, príp. núdzové<br />
vypnutie<br />
– Svorka 13: 0 V<br />
2. Spínací výstup alebo prvý kontakt pripojte na svorku 12<br />
(vstup pre zastavenie, príp. núdzové vypnutie).<br />
3. Pripojte 0 V (kostru) alebo druhý kontakt na svorku 13<br />
(0 V).<br />
Upozornenie:<br />
Rozpojením kontaktu sa prípadné chody brány okamžite<br />
zastavia a trvale prerušia.<br />
3.8.4 Pripojenie výstražného svetla *<br />
▶ Pozri obr. 6.4<br />
Na bezpotenciálových kontaktoch na konektore Voľba je<br />
možné pripojiť výstražné svetlo alebo hlásenie koncových<br />
polôh Brána zatvorená.<br />
Pre prevádzku (napr. výstražné hlásenia pred a počas posuvu<br />
brány) s 24 V lampou (max. 7 W) môže byť privedené napätie<br />
na konektor 24 V =.<br />
* Príslušenstvo, nie je obsiahnuté v štandardnej výbave!<br />
74 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
Upozornenie:<br />
Výstražné svetlo 230 V sa musí napájať priamo.<br />
3.8.5 Pripojenie bezpečnostného zariadenia<br />
▶ Pozri obr. 6.5<br />
Je možné pripojiť 2-drôtovú svetelnú závoru ako<br />
bezpečnostné zariadenie v smere Zatváranie.<br />
Obsadenie svoriek:<br />
Svorka 20<br />
Svorka 18<br />
Svorka 71<br />
Svorka 5<br />
0 V (napájanie napätím)<br />
Testový signál<br />
Signál bezpečnostného zariadenia<br />
+24 V (napájanie napätím)<br />
4 Uvedenie do prevádzky<br />
výstraha<br />
Nebezpečenstvo poranenia<br />
pri pohybe brány<br />
V priestore brány môže pri pohybujúcej<br />
sa bráne dôjsť k poraneniam alebo<br />
poškodeniam.<br />
▶ Zabezpečte, aby sa na bránovom<br />
systéme nehrali deti.<br />
▶ Zabezpečte, aby sa v priestore<br />
pohybu brány nenachádzali žiadne<br />
osoby alebo predmety.<br />
▶ Ak bránový systém disponuje iba<br />
jedným bezpečnostným zariadením,<br />
potom pohon posuvnej brány<br />
prevádzkujte iba vtedy, keď môžete<br />
vidieť na oblasť pohybu brány.<br />
▶ Sledujte chod brány, až kým brána<br />
nedosiahne koncovú polohu.<br />
▶ Cez bránové otvory diaľkovo<br />
ovládaných bránových systémov<br />
jazdite, príp. prechádzajte až vtedy,<br />
keď sa brána zastaví!<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania<br />
Pri chode brány môže dôjsť k zraneniu prstov alebo<br />
končatín ozubenou tyčou alebo k ich zmliaždeniu medzi<br />
bránou a zatváracou hranou, či odrezaniu.<br />
▶ Počas chodu brány nesiahajte prstami na ozubenú tyč,<br />
ozubené koleso a na hlavnú alebo vedľajšiu uzatváraciu<br />
hranu.<br />
4.1 Príprava<br />
▶ Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte správnu<br />
inštaláciu všetkých prípojných vedení na pripojovacích<br />
svorkách.<br />
▶ Zabezpečte, aby boli všetky DIL spínače v nastavení<br />
z výroby (OFF) (pozri obr. 7), Brána otvorená do polovice<br />
a pohon pripojený.<br />
Nasledovné DIL spínače prestavte takto:<br />
▶ DIL spínač 1: Smer montáže (pozri obr. 7.1)<br />
– Do polohy ON, keď sa brána zatvára doprava.<br />
– Do polohy OFF, keď sa brána zatvára doľava.<br />
▶ DIL spínač 3: Bezpečnostné zariadenie (pozri obr. 9.3)<br />
– Do polohy ON, ak je pripojené bezpečnostné<br />
zariadenie (pozri kap. 3.8.5 a 5.3). Počas nastavovacej<br />
prevádzky však nie je aktívne.<br />
4.2 Nastavenie koncových polôh<br />
4.2.1 Stanovenie koncovej polohy Brána zatvorená<br />
▶ Pozri obr. 8.1a<br />
Pred nastavením koncových polôh musí byť koncový spínač<br />
(jazýčkový kontakt) pripojený. Žily koncového spínača musia<br />
byť pripojené na svorke REED.<br />
Voliteľné relé má pri nastavovaní rovnakú funkciu ako červená<br />
dióda LED. S tu pripojenou žiarovkou sa dá poloha<br />
koncového spínača pozorovať aj z diaľky (pozri obr. 6.4).<br />
Nastavenie koncovej polohy Brána zatvorená:<br />
1. Otvorte bránu do polovice.<br />
2. DIL spínač 2 (nastavovacia prevádzka) nastavte<br />
do polohy ON.<br />
Zelená dióda LED bliká pomaly, červená dióda LED svieti<br />
nepretržite.<br />
3. Stlačte tlačidlo plošného spoja T a podržte ho stlačené.<br />
Brána sa teraz posúva pomalým chodom v smere polohy<br />
Brána zatvorená. Pri dosiahnutí koncového spínača sa<br />
brána zastaví.<br />
4. Tlačidlo plošného spoja T okamžite uvoľnite.<br />
Červená dióda LED zhasne.<br />
Brána sa teraz nachádza v koncovej polohe Brána zatvorená.<br />
Upozornenie:<br />
Ak sa brána posúva v smere Otváranie, nachádza sa<br />
DIL spínač 1 v nesprávnej pozícii a musí sa prestaviť.<br />
Následne opakovať kroky 1 až 4.<br />
Ak táto pozícia zatvorenej brány nezodpovedá požadovanej<br />
koncovej polohe Brána zatvorená, musí sa vykonať dodatočné<br />
nastavenie.<br />
Dodatočné nastavenie koncovej polohy Brána zatvorená:<br />
1. Zmeňte polohu magnetu posunutím magnetických saní.<br />
2. Stlačte tlačidlo plošného spoja T, aby sa takto<br />
prestavená koncová poloha sledovala, až kým opäť<br />
nezhasne červená dióda LED.<br />
3. Kroky 1. + 2. opakujte dovtedy, kým sa nedosiahne<br />
požadovaná koncová poloha.<br />
4.2.2 Zistenie koncovej polohy Brána otvorená<br />
▶ Pozri obr. 8.1b<br />
Naučenie koncovej polohy Brána otvorená:<br />
1. Stlačte tlačidlo plošného spoja T a podržte ho stlačené.<br />
Brána sa posúva pomalým chodom v smere polohy<br />
Brána otvorená.<br />
2. Tlačidlo plošného spoja T uvoľnite, keď sa dosiahne<br />
požadovaná koncová poloha Brána otvorená.<br />
3. Stlačte tlačidlo plošného spoja P, aby sa táto poloha<br />
potvrdila.<br />
Zelená dióda LED signalizuje 2 sekundovým, veľmi<br />
rýchlym blikaním stanovenie koncovej polohy<br />
Brána otvorená.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 75
SLOVENSKY<br />
4.2.3 Zistenie koncovej polohy Čiastočné otvorenie<br />
▶ Pozri obr. 8.1c<br />
Naučenie koncovej polohy Čiastočné otvorenie:<br />
1. Stlačte tlačidlo plošného spoja T a podržte ho stlačené,<br />
aby sa brána posunula v smere Brána zatvorená.<br />
Zelená dióda LED bliká pomaly.<br />
2. Tlačidlo plošného spoja T uvoľnite, keď sa dosiahne<br />
koncová poloha Čiastočné otvorenie.<br />
3. Stlačte tlačidlo plošného spoja P, aby sa táto poloha<br />
potvrdila.<br />
Zelená dióda LED signalizuje 2 sekundovým, veľmi<br />
rýchlym blikaním stanovenie koncovej polohy<br />
Brána otvorená.<br />
4.2.4 Ukončenie nastavovacej prevádzky<br />
▶ Po ukončení procesu učenia nastavte DIL spínač 2 opäť<br />
do polohy OFF.<br />
Zelená dióda LED signalizuje rýchlym blikaním, že musia<br />
byť vykonané chody pre nastavenie sily.<br />
Bezpečnostné zariadenia sú opäť aktívne.<br />
4.2.5 Referenčný chod<br />
▶ Pozri obr. 8.2<br />
Po nastavení koncových polôh je prvý chod vždy referenčný<br />
chod. Počas referenčného chodu sa taktovaním spúšťa<br />
voliteľné relé a pripojené výstražné svetlo bliká.<br />
Referenčný chod po koncovú polohu Brána zatvorená:<br />
▶ Tlačidlo plošného spoja T stlačte jeden krát.<br />
Pohon sa automaticky posunie do koncovej polohy<br />
Brána zatvorená.<br />
4.3 Nastavenie síl<br />
Po nastavení koncových polôh a po referenčnom chode sa<br />
musí vykonať chod pre nastavenie síl. Pre tento účel sú<br />
potrebné tri neprerušené cykly brány, pri ktorých nesmie byť<br />
aktivované žiadne bezpečnostné zariadenie. Stanovenie síl sa<br />
uskutočňuje v obidvoch smeroch automaticky<br />
v samozastavujúcej prevádzke a voliteľné relé taktuje. Počas<br />
celého procesu učenia bliká zelená dióda LED. Po ukončení<br />
chodu pre nastavenie síl potom svieti táto dióda nepretržite<br />
(pozri obr. 9.1).<br />
▶ Obidva nasledujúce postupy sa musia vykonať trikrát.<br />
Chody pre nastavenie síl:<br />
▶ Tlačidlo plošného spoja T stlačte jeden krát.<br />
Pohon sa automaticky posunie až do koncovej polohy<br />
Brána otvorená.<br />
▶ Tlačidlo plošného spoja T stlačte jeden krát.<br />
Pohon sa automaticky posunie do koncovej polohy<br />
Brána zatvorená.<br />
k neželaným reverzným procesom. V takých prípadoch je<br />
možné obmedzenie sily dodatočne nastaviť.<br />
Obmedzenie sily bránového systému sa nastavuje<br />
prostredníctvom potenciometra, ktorý je na doske plošných<br />
spojov ovládania popísaný ako Kraft F (pozri obr. 9.1).<br />
1. Zvýšenie obmedzenia sily sa uskutoční percentuálne<br />
k naučeným hodnotám, pričom poloha potenciometra<br />
znamená nasledujúci nárast sily:<br />
Ľavý doraz<br />
Stredná poloha<br />
Pravý doraz<br />
+ 0 % sily<br />
+15 % sily<br />
+75 % sily<br />
2. Nastavenú silu je potrebné pomocou vhodného<br />
zariadenia na meranie sily skontrolovať na prípustné<br />
hodnoty v rozsahu platnosti noriem EN 12453<br />
a EN 12445 alebo príslušných národných predpisov.<br />
4.3.2 Rýchlosť pohonu<br />
Ak by bola sila nameraná silomerným zariadením pri polohe<br />
potenciometra na ľavom doraze ešte príliš vysoká, je to<br />
možné zmeniť prostredníctvom zníženej rýchlosti posuvu<br />
(pozri obr. 9.2).<br />
Nastavenie rýchlosti:<br />
1. Nastavte DIL spínač 6 do polohy ON.<br />
2. Vykonajte tri za sebou nasledujúce chody pre nastavenie<br />
síl (pozri kap. 4.3).<br />
3. Vykonajte novú kontrolu pomocou silomerného zariadenia.<br />
4.4 Automatické zatvorenie<br />
UPOZORNENIE<br />
Ak sa aktivuje automatické zatvorenie, je podľa normy<br />
DIN EN 13241-1 potrebné pripojenie dynamickej 2-drôtovej<br />
svetelnej závory ako bezpečnostného zariadenia.<br />
Pri prevádzke s automatickým zatváraním činí doba podržania<br />
otvorenej brány 60 sekúnd.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené nefunkčnými<br />
bezpečnostnými zariadeniami<br />
Ak sú bezpečnostné zariadenia nefunkčné, môže v prípade<br />
chyby dôjsť k poraneniam.<br />
▶ Po učiacich chodoch musí osoba uvádzajúca<br />
do prevádzky prekontrolovať funkciu(-ie)<br />
bezpečnostného zariadenia(-í).<br />
Až v nadväznosti na to je zariadenie pripravené<br />
na prevádzku.<br />
4.3.1 Nastavenie obmedzenia sily<br />
Opatrne<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri príliš vysoko nastavenej<br />
hodnote sily<br />
Pri príliš vysoko nastavenej hodnote sily je obmedzenie sily<br />
menej citlivé a brána sa pri zatváraní nezastaví včas. Toto<br />
môže viesť k poraneniam a poškodeniam.<br />
▶ Nenastavujte príliš vysokú hodnotu sily.<br />
Upozornenie:<br />
Na základe osobitných situácií pri montáži sa môže stať, že<br />
vopred nastavené sily nie sú dostatočné, čo môže viesť<br />
5 Funkcie DIL spínačov<br />
Ovládanie sa programuje prostredníctvom DIL spínačov. Pred<br />
prvým uvedením do prevádzky sa DIL spínače nachádzajú<br />
v nastavení zo závodu, t. z. všetky spínače sú v polohe OFF.<br />
Zmeny nastavení DIL spínačov sú prípustné len<br />
za nasledujúcich predpokladov:<br />
• Pohon je v pokoji.<br />
• Nie je aktívna doba predbežnej výstrahy alebo doba<br />
podržania otvorenej brány.<br />
Podľa národných predpisov, požadovaných bezpečnostných<br />
zariadení a miestnych daností musia byť DIL spínače<br />
nastavené podľa popisov v nasledujúcich odsekoch.<br />
76 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
5.1<br />
DIL spínač 1<br />
Smer montáže:<br />
▶ Pozri obr. 7.1<br />
1 ON Brána sa zatvára doprava (pri pohľade z pohonu)<br />
1 OFF Brána sa zatvára doľava (pri pohľade z pohonu)<br />
5.2<br />
DIL spínač 2<br />
Nastavovacia prevádzka:<br />
▶ Pozri obr. 8.1a – c<br />
V nastavovacej prevádzke nie je bezpečnostné zariadenie<br />
aktívne.<br />
2 ON • Naučenie dráhy pojazdu<br />
• Vymazanie údajov brány<br />
2 OFF Normálna prevádzka<br />
▶ Pozri obr. 9.4d<br />
4 OFF 5 OFF Pohon<br />
Bez špeciálnej funkcie<br />
Voliteľné relé<br />
Relé sa približuje v koncovej polohe<br />
Brána zatvorená.<br />
Upozornenie:<br />
Automatické zatváranie je vždy možné len zo stanovených<br />
koncových polôh (úplné alebo čiastočné otvorenie).<br />
5.5<br />
DIL spínač 6<br />
Nastavenie rýchlosti:<br />
▶ Pozri obr. 9.2 a kapitolu 4.3.2<br />
6 ON Pomalá prevádzka (pomalá rýchlosť)<br />
6 OFF Normálna prevádzka (normálna rýchlosť)<br />
5.3 DIL spínač 3<br />
Bezpečnostné zariadenie (Zatvorenie):<br />
▶ Pozri obr. 9.3<br />
Oneskorená reverzácia až po koncovú polohu Brána otvorená.<br />
3 ON Dynamická 2-drôtová svetelná závora<br />
3 OFF • žiadne bezpečnostné zariadenie<br />
(stav pri vyexpedovaní)<br />
5.4 DIL spínač 4 / DIL spínač 5<br />
S DIL spínačom 4 v kombinácii s DIL spínačom 5<br />
sa nastavujú funkcie pohonu (automatické zatváranie / doba<br />
varovania) a voliteľného relé.<br />
▶ Pozri obr. 9.4a<br />
4 ON 5 ON Pohon<br />
Automatické zatváranie, doba varovania<br />
pri každom chode brány<br />
Voliteľné relé<br />
Relé taktuje počas doby varovania rýchlo,<br />
počas chodu brány normálne a počas<br />
doby podržania otvorenej brány je<br />
vypnuté.<br />
6 Rádiový systém<br />
Opatrne<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom chode<br />
brány<br />
Počas procesu učenia na rádiovom systéme môže dôjsť k<br />
neželaným posuvom brány.<br />
▶ Dbajte na to, aby sa pri učení rádiového systému<br />
nenachádzali v oblasti pohybu brány žiadne osoby<br />
alebo predmety.<br />
• Po naučení alebo rozšírení rádiového systému vykonajte<br />
funkčnú kontrolu.<br />
• Na rozšírenie rádiového systému použite výlučne<br />
originálne diely.<br />
▶ Pozri obr. 9.4b<br />
4 OFF 5 ON Pohon<br />
Automatické zatváranie, doba varovania<br />
len pri automatickom zatváraní<br />
Voliteľné relé<br />
Relé taktuje počas doby varovania rýchlo,<br />
počas chodu brány normálne a počas<br />
doby podržania otvorenej brány je<br />
vypnuté.<br />
▶ Pozri obr. 9.4c<br />
4 ON 5 OFF Pohon<br />
Doba varovania pri každom chode brány<br />
bez automatického zatvárania<br />
Voliteľné relé<br />
Relé taktuje počas doby varovania rýchlo,<br />
počas chodu brány normálne.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 77
SLOVENSKY<br />
6.1 Ručný vysielač RSC 2<br />
výstraha<br />
Nebezpečenstvo poranenia pri<br />
náhodnom pohybe brány<br />
Stlačenie tlačidla na ručnom vysielači<br />
môže viesť k nechceným pohybom<br />
brány a poraniť osoby.<br />
▶ Zabezpečte, aby sa ručné vysielače<br />
nedostali do rúk deťom a aby boli<br />
používané výlučne osobami, ktoré<br />
sú zaškolené v spôsobe funkcie<br />
diaľkovo ovládaného bránového<br />
systému!<br />
▶ Ručný vysielač musíte zásadne<br />
obsluhovať s vizuálnym kontaktom<br />
ku bráne, ak disponuje len jedným<br />
bezpečnostným zariadením!<br />
▶ Cez bránové otvory diaľkovo<br />
ovládaných bránových systémov<br />
jazdite, príp. prechádzajte až vtedy,<br />
keď sa brána zastaví!<br />
▶ Prihliadajte na to, že sa na ručnom<br />
vysielači môže nedopatrením stlačiť<br />
tlačidlo (napr. vo vrecku nohavíc/<br />
kabelky) a pritom môže dôjsť<br />
k nechcenému chodu brány.<br />
POZOR<br />
Ovplyvnenie funkcie pôsobením životného prostredia<br />
V opačnom prípade môže byť negatívne ovplyvnená<br />
ich funkčnosť!<br />
Ručný vysielač chráňte pred nasledujúcimi vplyvmi:<br />
• priame slnečné žiarenie (príp. teplota okolia:<br />
-20 °C až +60 °C)<br />
• vlhkosť<br />
• zaťaženie prachom<br />
Váš ručný vysielač pracuje s meniteľným kódom Rolling Code,<br />
ktorý sa pri každom procese vysielania mení. Preto sa musí<br />
ručný vysielač na každom prijímači, ktorý má byť ovládaný,<br />
zaučiť so zvoleným tlačidlom ručného vysielača<br />
(pozri kapitolu 6.3 alebo návod prijímača).<br />
6.1.1 Prvky obsluhy<br />
▶ Pozri obr. 10<br />
1 Dióda LED<br />
2 Tlačidlá ručného vysielača<br />
3 Batéria<br />
6.1.2 Vloženie / výmena batérie<br />
▶ Pozri obr. 10<br />
▶ Používajte výlučne batérie typu C2025, 3 V Li, a dbajte<br />
na správnu polaritu.<br />
6.1.3 Signály LED pre ručný vysielač<br />
• Dióda LED svieti:<br />
Ručný vysielač vysiela rádiový kód.<br />
• Dióda LED bliká:<br />
Ručný vysielač síce ešte vysiela, batéria je však tak<br />
vybitá, že by mala byť vymenená v krátkej dobe.<br />
• Dióda LED nesignalizuje žiadnu reakciu:<br />
Ručný vysielač nefunguje.<br />
– Skontrolujte, či je batéria správne vložená.<br />
– Vymeňte batériu za novú.<br />
6.1.4 Výpis z prehlásenia o zhode<br />
Zhoda vyššie uvedeného výrobku s predpismi smerníc podľa<br />
článku 3 smerníc R&TTE 1999/5/ES bola preukázaná<br />
dodržaním nasledujúcich noriem:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Originál prehlásenia o zhode si môžete vyžiadať u výrobcu.<br />
6.2 Integrovaný rádiový prijímač<br />
Pohon posuvnej brány je vybavený integrovaným rádiovým<br />
prijímačom. Naučiť sa môže max. 6 rôznych tlačidiel ručného<br />
vysielača. Ak sa naučí viac tlačidiel ručného vysielača, prvé<br />
naučené tlačidlo sa bez varovania vymaže. V stave<br />
pri vyexpedovaní sú všetky pamäťové miesta prázdne.<br />
Programovanie a mazanie je možné len vtedy, keď je pohon<br />
v pokoji.<br />
6.3 Naučenie ručných vysielačov<br />
▶ Pozri obr. 11a/11b<br />
1. Tlačidlo plošného spoja P stlačte raz (pre kanál 1 = príkaz<br />
pre impulz úplného otvorenia) alebo stlačte dva krát<br />
krátko (pre kanál 2 = príkaz pre impulz čiastočného<br />
otvorenia).<br />
Ďalšie stlačenie okamžite ukončí pripravenosť<br />
na naučenie.<br />
V závislosti od toho, ktorý kanál sa má nastaviť, blikne<br />
červená dióda LED 1x (pre kanál 1) alebo 2x (pre kanál 2).<br />
Počas tejto doby je možné naučiť jedno tlačidlo ručného<br />
ovládača pre požadovanú funkciu.<br />
2. Tlačidlo ručného vysielača, ktoré sa má naučiť, stláčajte<br />
dovtedy, kým nezačne červená dióda LED rýchlo blikať.<br />
3. Uvoľnite tlačidlo ručného vysielača a opätovne ho stlačte<br />
v priebehu 15 sekúnd, až začne dióda LED veľmi rýchlo<br />
blikať.<br />
4. Uvoľnite tlačidlo ručného vysielača.<br />
Červená dióda LED svieti trvalo a tlačidlo ručného<br />
vysielača je naučené a pripravené na prevádzku.<br />
6.4 Prevádzka<br />
Na prevádzku pohonu posuvnej brány s vysielačom musí byť<br />
naučené minimálne jedno tlačidlo ručného vysielača<br />
na rádiovom prijímači.<br />
Pri rádiovom prenose má byť vzdialenosť medzi ručným<br />
vysielačom a prijímačom minimálne 1 m.<br />
78 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
6.5 Vymazanie všetkých pamäťových miest<br />
▶ Pozri obr. 12<br />
Neexistuje možnosť vymazávania jednotlivých pamäťových<br />
miest. Nasledujúci krok vymaže všetky pamäťové miesta<br />
na integrovanom prijímači (stav pri dodaní).<br />
1. Stlačte tlačidlo plošného spoja P a podržte ho stlačené.<br />
Červená dióda LED bliká najskôr pomaly a následne<br />
v rýchlejšom rytme.<br />
2. Uvoľnite tlačidlo plošného spoja P.<br />
Všetky pamäťové miesta sú teraz vymazané. Červená dióda<br />
LED svieti konštantne.<br />
Upozornenie:<br />
Ak sa v rámci 4 sekúnd uvoľní tlačidlo plošného spoja P,<br />
preruší sa proces mazania.<br />
7<br />
▶<br />
Záverečné práce<br />
Po ukončení všetkých potrebných krokov k uvedeniu do<br />
prevádzky opäť nasaďte priehľadný kryt (pozri obr. 13)<br />
a teleso uzatvorte krytom.<br />
7.1 Upevnenie výstražného štítku<br />
▶ Pozri obr. 14<br />
▶ Výstražný štítok proti privretiu umiestnite natrvalo<br />
na nápadnom, očistenom a odmastnenom mieste,<br />
napríklad pri bráne alebo pri stĺpe.<br />
8 Prevádzka<br />
výstraha<br />
Nebezpečenstvo poranenia<br />
pri pohybe brány<br />
V priestore brány môže pri pohybujúcej<br />
sa bráne dôjsť k poraneniam alebo<br />
poškodeniam.<br />
▶ Zabezpečte, aby sa na bránovom<br />
systéme nehrali deti.<br />
▶ Zabezpečte, aby sa v priestore<br />
pohybu brány nenachádzali žiadne<br />
osoby alebo predmety.<br />
▶ Ak bránový systém disponuje iba<br />
jedným bezpečnostným zariadením,<br />
potom pohon posuvnej brány<br />
prevádzkujte iba vtedy, keď môžete<br />
vidieť na oblasť pohybu brány.<br />
▶ Sledujte chod brány, až kým brána<br />
nedosiahne koncovú polohu.<br />
▶ Cez bránové otvory diaľkovo<br />
ovládaných bránových systémov<br />
jazdite, príp. prechádzajte až vtedy,<br />
keď sa brána zastaví!<br />
8.1 Zaškolenie užívateľa<br />
▶ Zaškoľte všetky osoby, ktoré bránu používajú, v správnej<br />
a bezpečnej obsluhe.<br />
▶ Demonštrujte a otestujte mechanické odblokovanie,<br />
ako aj bezpečnostný spätný chod.<br />
8.2<br />
▶<br />
Funkčná kontrola<br />
1. Na kontrolu bezpečnostného<br />
spätného chodu zadržte bránu<br />
obidvoma rukami počas zatvárania.<br />
Zariadenie brány sa musí zastaviť a<br />
spustiť bezpečnostný spätný chod.<br />
2. Posúvajte ju taktiež zatiaľ čo sa<br />
brána presúva.<br />
Bránový systém sa musí zastaviť a<br />
spustiť krátky reverzný chod.<br />
Pri zlyhaní bezpečnostného spätného chodu<br />
bezprostredne poverte odborníka vykonaním skúšky,<br />
resp. opravy.<br />
8.3 Normálna prevádzka<br />
Pohon posuvnej brány pracuje v normálnej prevádzke výlučne<br />
podľa impulzného frekvenčného ovládania (Otv.–Stop–Zatv.–<br />
Stop), pričom nie je podstatné, či bolo stlačené externé<br />
tlačidlo, tlačidlo ručného vysielača alebo tlačidlo plošného<br />
spoja T:<br />
▶ Na otvorenie a zatvorenie v plnom otvorení stlačte<br />
príslušný impulzný snímač pre kanál 1.<br />
▶ Na otvorenie a zatvorenie v čiastočnom otvorení stlačte<br />
príslušný impulzný snímač pre kanál 2.<br />
8.4 Postup pri výpadku napätia<br />
Aby bolo možné posuvnú bránu počas výpadku napätia<br />
otvoriť alebo zatvoriť ručne, musí sa odpojiť od pohonu.<br />
Pozor!<br />
Poškodenie v dôsledku vlhkosti<br />
▶ Pri otvorení telesa pohonu chráňte ovládanie<br />
pred vlhkosťou.<br />
1. Otvorte kryt telesa podľa obr. 3.1.<br />
2. Odblokujte pohon otočením blokovacieho mechanizmu.<br />
V prípade potreby sa musí motor a ozubené koleso rukou<br />
zatlačiť dolu (pozri obr. 15.1).<br />
8.5 Postup po výpadku napätia<br />
Po obnovení napätia sa musí brána pred spínačom koncovej<br />
polohy opäť pripojiť na pohon.<br />
▶ Pri zablokovaní motor zľahka zodvihnite (pozri obr. 15.2).<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania<br />
Pri chode brány môže dôjsť k zraneniu prstov alebo<br />
končatín ozubenou tyčou alebo k ich zmliaždeniu medzi<br />
bránou a zatváracou hranou, či odrezaniu.<br />
▶ Počas chodu brány nesiahajte prstami na ozubenú tyč,<br />
ozubené koleso a na hlavnú alebo vedľajšiu uzatváraciu<br />
hranu.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 79
SLOVENSKY<br />
9<br />
Kontrola a údržba<br />
Pohon posuvnej brány je bezúdržbový.<br />
Pre vašu vlastnú bezpečnosť však odporúčame nechať<br />
skontrolovať bránový systém odborníkom podľa údajov<br />
výrobcu a nechať vykonať údržbu.<br />
VÝSTRAHA<br />
Nebezpečenstvo poranenia neočakávaným chodom<br />
brány<br />
K neočakávanému chodu brány môže dôjsť vtedy, ak pri<br />
kontrole a údržbových prácach na bránovom systéme<br />
dôjde k neúmyselnému opätovnému zapnutiu treťou<br />
osobou.<br />
▶ Pri všetkých prácach na bránovom systéme vytiahnite<br />
sieťovú zástrčku a prípadne zástrčku núdzového<br />
akumulátora.<br />
▶ Bránový systém zaistite proti neoprávnenému<br />
opätovnému zapnutiu.<br />
Kontrolu alebo potrebnú opravu môže vykonávať výlučne<br />
odborne spôsobilá osoba. Obráťte sa za týmto účelom<br />
na Vášho dodávateľa.<br />
Vizuálnu kontrolu môže vykonávať prevádzkovateľ.<br />
▶ Všetky bezpečnostné a ochranné funkcie kontrolujte<br />
mesačne.<br />
▶ Existujúce chyby, resp. nedostatky sa musia okamžite<br />
odstrániť.<br />
10 Zobrazenie chýb / výstražných<br />
hlásení a prevádzkových stavov<br />
▶ Pozri LED GN a LED RT na obr. 6<br />
10.1 Dióda LED GN<br />
Zelená dióda LED signalizuje prevádzkové stavy ovládania:<br />
Nepretržité svietenie<br />
Normálny stav, všetky koncové polohy a sily sú nastavené.<br />
Rýchle blikanie<br />
Musia sa vykonať postupy pre nastavenie síl.<br />
Pomalé blikanie<br />
Nastavovacia prevádzka – nastavenie koncových polôh<br />
10.2 Dióda LED RT<br />
Červená dióda LED signalizuje prevádzkové stavy ovládania:<br />
V nastavovacej prevádzke<br />
• Koncový spínač aktivovaný = dióda LED zhasnutá<br />
• Koncový spínač neaktivovaný = dióda LED zapnutá<br />
Zobrazenie pri učení vysielačky<br />
• Blikne 1x pre kanál 1 (príkaz pre impulz)<br />
• Blikne 2x pre kanál 2 (príkaz pre čiastočné otvorenie)<br />
• Bliká rýchlo pri uložení rádiového kódu do pamäti<br />
Zobrazenie pri vymazaní vysielačky<br />
• Bliká pomaly počas pripravenosti na vymazanie<br />
• Bliká rýchlo pri vymazaní všetkých rádiových kódov<br />
Zobrazenie vstupov prevádzkových tlačidiel, vysielačka<br />
• Aktivované = dióda LED je zapnutá<br />
• Neaktivované = dióda LED je vypnutá<br />
V normálnej prevádzke<br />
Kód blikania ako zobrazenie chýb/ diagnostiky<br />
10.3 Zobrazenie chybových / výstražných hlásení<br />
Pomocou červenej diódy LED RT je možné jednoducho<br />
identifikovať príčiny prevádzky nespĺňajúcej očakávania.<br />
UPOZORNENIE:<br />
Prostredníctvom tu popísaného správania je možné rozpoznať<br />
skrat v prípojnom vedení externého tlačidla alebo skrat<br />
samotného tlačidla, keď je inak možná normálna prevádzka<br />
pohonu posuvnej brány s rádiovým prijímačom alebo<br />
s tlačidlom na plošnom spoji T.<br />
Displej blikne 2x<br />
Chyba/ výstraha<br />
Bezpečnostné/ ochranné zariadenie bolo aktivované<br />
Možná príčina<br />
• Bezpečnostné/ ochranné zariadenie bolo spustené<br />
• Bezpečnostné/ ochranné zariadenie je chybné<br />
Odstránenie<br />
Skontrolovať bezpečnostné/ ochranné zariadenie<br />
Displej blikne 3x<br />
Chyba/ výstraha<br />
Obmedzenie sily v smere posuvu Brána zatvorená<br />
Možná príčina<br />
V priestore brány sa nachádza prekážka<br />
Odstránenie<br />
Odstrániť prekážku, skontrolovať, príp. zvýšiť sily<br />
Displej blikne 4x<br />
Chyba/ výstraha<br />
Pridržovací obvod alebo uzavretý obvod je otvorený, pohon<br />
stojí<br />
Možná príčina<br />
• Otvárací kontakt na svorke 12/13 otvorený<br />
• Prúdový obvod prerušený<br />
Odstránenie<br />
• Zatvoriť kontakt<br />
• Skontrolovať prúdový obvod<br />
Displej blikne 5x<br />
Chyba/ výstraha<br />
Obmedzenie sily v smere posuvu Brána otvorená<br />
Možná príčina<br />
V priestore brány sa nachádza prekážka<br />
Odstránenie<br />
Odstrániť prekážku, skontrolovať, príp. zvýšiť sily<br />
Displej blikne 6x<br />
Chyba/ výstraha<br />
Systémová chyba<br />
Možná príčina<br />
Interná chyba<br />
Odstránenie<br />
Vykonajte závodný reset (pozri kap. 11) a nanovo naučte<br />
ovládanie (pozri kap. 4.2), príp. vymeňte<br />
Displej blikne 7x<br />
Chyba/ výstraha<br />
Maximálna sila<br />
Možná príčina<br />
• Motor blokovaný<br />
• Odpojenie sily nezareagovalo<br />
Odstránenie<br />
Skontrolujte pevné uloženie motora<br />
80 TR10L019-A RE / 05.2010
SLOVENSKY<br />
10.4 Potvrdenie chýb<br />
Ak sa vyskytne chyba, môže sa potvrdiť, pokiaľ už neexistuje.<br />
▶ Pri aktivácii interného alebo externého impulzného<br />
snímača sa chyba vymaže a brána sa posunie do<br />
príslušného smeru.<br />
11 Obnovenie pôvodného stavu<br />
ovládania/ obnovenie nastavení<br />
z výroby<br />
Ak chcete ovládanie (naučené koncové polohy, sily) vrátiť<br />
na pôvodné nastavenie:<br />
1. Nastavte DIL spínač 2 do polohy ON.<br />
2. Ihneď krátko stlačte tlačidlo plošného spoja P.<br />
3. Keď rýchlo bliká červená dióda LED, ihneď nastavte<br />
DIL spínač 2 do polohy OFF.<br />
Ovládanie je teraz opäť nastavené na závodné nastavenia.<br />
12<br />
Demontáž a likvidácia<br />
Upozornenie:<br />
Pri demontáži dodržujte platné predpisy bezpečnosti práce.<br />
Pohon posuvnej brány nechajte demontovať a odborne<br />
zlikvidovať odborne spôsobilej osobe podľa tohto<br />
montážneho návodu analogicky v opačnom poradí.<br />
13<br />
Záručné podmienky<br />
Záruka<br />
Naša firma je oslobodená od garancie a záruky pre výrobok,<br />
ak budú bez nášho predchádzajúceho súhlasu vykonané<br />
vlastné konštrukčné zmeny, alebo ak budú realizované príp.<br />
iniciované neodborné inštalácie v rozpore s našimi uvedeným<br />
smernicami pre montáž. Okrem toho nepreberáme žiadnu<br />
zodpovednosť za nepozornú prevádzku pohonu alebo<br />
prevádzku pohonu nedopatrením, ako aj za neodbornú<br />
údržbu brány, príslušenstva a za neprípustný spôsob montáže<br />
brány. Batérie sú taktiež vylúčené zo záruky.<br />
Záručná doba<br />
Dodatočne k zákonným zárukám predajcu z kúpnej zmluvy<br />
poskytujeme záruku po dobu 2 rokov od dátumu predaja.<br />
V dôsledku uplatnenia záruky sa záručná doba nepredlžuje.<br />
Na náhradné dodávky a opravy je záruka šesť mesiacov,<br />
minimálne však po dobu trvania záručnej doby.<br />
Predpoklady<br />
Nárok z dôvodu záruky platí len pre krajinu, v ktorej bolo<br />
zariadenie zakúpené. Tovar musí byť kúpený nami určenou<br />
distribučnou cestou. Nárok vyplývajúci zo záruky platí len<br />
pre chyby na samotnom predmete zmluvy. Náhrada nákladov<br />
na montáž a demontáž, preskúšanie príslušných dielov, ako aj<br />
požiadavka na náhradu ušlého zisku a náhradu škody sú zo<br />
záruky vylúčené.<br />
Doklad o kúpe platí ako doklad pre vaše garančné nároky.<br />
Výkon<br />
Počas záručnej doby odstránime všetky nedostatky<br />
na výrobku, ktoré preukázateľne vyplývajú z materiálovej<br />
alebo výrobnej chyby. Zaväzujeme sa podľa nášho výberu<br />
bezplatne nahradiť chybný tovar za bezchybný, opraviť ho<br />
alebo ho vymeniť za minimálnu hodnotu.<br />
Vylúčené sú škody v dôsledku:<br />
• neodbornej montáže a pripojenia<br />
• nesprávneho uvedenia do prevádzky a obsluhy<br />
• vonkajších vplyvov, ako požiar, voda, abnormálne<br />
podmienky životného prostredia<br />
• mechanického poškodenia v dôsledku nehody, pádu,<br />
nárazu<br />
• poškodenia v dôsledku nedbanlivosti alebo svojvôle<br />
• normálneho opotrebovania alebo nedostatočnej údržby<br />
• opravy nekvalifikovanými osobami<br />
• použitia dielov cudzieho pôvodu<br />
• odstránenia alebo poškodenia výrobného čísla<br />
Vymenené diely sú majetkom výrobcu.<br />
14 Výpis z prehlásenia o montáži<br />
(v zmysle smernice ES o strojoch 2006/42/ES pre montáž<br />
neúplného stroja podľa prílohy II, časť B)<br />
Výrobok popísaný na zadnej strane je vyvinutý, skonštruovaný<br />
a vyrobený v súlade s nasledovnými smernicami:<br />
• Smernica ES o strojoch 2006/42/ES<br />
• Smernica ES o stavebných výrobkoch 89/106/ES<br />
• Smernica ES o nízkom napätí 2006/95/ES<br />
• Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite<br />
2004/108/ES<br />
Použité a uplatnené normy a špecifikácie:<br />
• EN ISO 13849-1, PL „c“, kat. 2<br />
Bezpečnosť strojov. Bezpečnostné diely ovládaní – časť<br />
1. Všeobecné zásady navrhovania.<br />
• EN 60335-1/2, pokiaľ sa hodí<br />
Bezpečnosť elektrických zariadení / pohonov pre brány<br />
• EN 61000-6-3<br />
Elektromagnetická kompatibilita – Vyžarovanie.<br />
• EN 61000-6-2<br />
Elektromagnetická kompatibilita – Rušenie.<br />
Neúplné stroje v zmysle smernice ES 2006/42/ES sú určené<br />
na to, aby sa zabudovali do iných strojov alebo iných<br />
neúplných strojov alebo zariadení alebo aby sa s nimi<br />
zmontovali, aby spolu s nimi vytvorili stroj v zmysle hore<br />
uvedenej smernice.<br />
Tento výrobok sa preto smie uviesť do prevádzky až vtedy,<br />
keď sa stanoví, že celý stroj/zariadenie, do ktorého sa<br />
zabudoval, zodpovedá nariadeniam hore uvedenej<br />
smernice ES.<br />
Pri zmene výrobku, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca<br />
toto prehlásenie svoju platnosť.<br />
15<br />
Max. šírka brány<br />
Max. výška brány<br />
Technické parametre<br />
Max. hmotnosť brány<br />
Menovité zaťaženie<br />
Max. ťahová a tlačná sila<br />
4 000 mm<br />
2 000 mm<br />
Vedená po podlahe: 300 kg<br />
Samonosná: 250 kg<br />
Pozri výrobný štítok<br />
Pozri výrobný štítok<br />
Teleso pohonu<br />
Zinkový tlakový odliatok a<br />
plast odolný voči<br />
poveternostným vplyvom<br />
Sieťové pripojenie Menovité napätie 230 V /<br />
50 Hz príkon max. 0,15 kW<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 81
SLOVENSKY<br />
Ovládanie<br />
Mikroprocesorové riadenie,<br />
programovateľné s 6 DIL<br />
spínačmi, riadiace napätie<br />
24 V DC<br />
Prevádzkový režim S2, krátkodobá prevádzka<br />
4 minúty<br />
Rozsah teplôt -20 °C až +60 °C<br />
Koncové vypnutie / Elektronicky<br />
obmedzenie sily<br />
Vypínacia automatika Obmedzenie sily pre obidva<br />
smery posuvu, so<br />
samonastavením a<br />
samokontrolou<br />
Doba podržania<br />
otvorenej brány<br />
Motor<br />
60 sekúnd (svetelná závora<br />
potrebná)<br />
Jednosmerný motor 24 V DC<br />
a závitovková prevodovka<br />
Druh ochrany IP 44<br />
Rádiové komponenty 2-kanálový prijímač<br />
Ručný vysielač RSC 2<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
Prehľad funkcií DIL spínačov<br />
Smer montáže<br />
Brána sa zatvára doprava (pri pohľade z pohonu)<br />
Brána sa zatvára doľava (pri pohľade z pohonu)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Nastavovacia prevádzka<br />
Nastavovacia prevádzka (koncový spínač a koncová poloha Otv.) / Údaje brány vymazať (vrátiť na pôvodné<br />
nastavenie)<br />
Normálna prevádzka so samodržným zapojením<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Typ a pôsobenie bezpečnostného zariadenia (prípoj sv. 71) pri zatváraní<br />
Bezpečnostným zariadením je dynamická 2-drôtová svetelná závora<br />
Žiadne bezpečnostné zariadenie<br />
DIL 4 DIL 5 Funkcia pohonu (automatické zatváranie) Funkcia voliteľného relé<br />
ON ON Automatické zatváranie, doba varovania pri<br />
každom chode brány<br />
OFF ON Automatické zatváranie, doba varovania len pri<br />
automatickom zatváraní<br />
ON OFF Doba varovania pri každom posuve bez<br />
automatického zatvárania<br />
Taktuje počas doby varovania rýchlo, počas<br />
posuvu normálne, pri dobe podržania otvorenej<br />
brány je vypnuté<br />
Taktuje počas doby varovania rýchlo, počas<br />
posuvu normálne, pri dobe podržania otvorenej<br />
brány je vypnuté<br />
Taktuje počas doby varovania rýchlo, počas<br />
posuvu normálne<br />
OFF OFF bez špeciálnej funkcie Približuje sa koncovej polohy Brána zatvorená<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Nastavenie rýchlosti<br />
Pomalá prevádzka (pomalá rýchlosť)<br />
Normálna prevádzka (normálna rýchlosť)<br />
82 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
C 1<br />
Rankinis siųstuvas RSC 2 (su rankinio siųstuvo laikikliu)<br />
Šis rankinis siųstuvas veikia kintančio kodo („Rolling Code“) principu (dažnis<br />
433 MHz), todėl kiekvienu siuntimu siunčia vis kitokį kodą. Rankinis siųstuvas turi du<br />
mygtukus, t. y. antruoju mygtuku, jei yra sumontuotas papildomas imtuvas, galite<br />
atidaryti kitus vartus arba įjungti lauko apšvietimą.<br />
C 2 Rankinis siųstuvas RSZ 1<br />
Šis rankinis siųstuvas gali būti laikomas cigarečių uždegiklio lizde. Šis rankinis<br />
siųstuvas veikia kintančio kodo („Rolling Code“) principu (dažnis 433 MHz), todėl<br />
kiekvienu siuntimu siunčia vis kitokį kodą.<br />
C 3<br />
Kodinis radijo jungiklis RCT 3b<br />
Su apšviestu kodiniu radijo jungikliu be laido impulsais galima valdyti iki 3 vartų<br />
pavarų. Taip Jūs išvengsite brangiai kainuojančio laidų tiesimo.<br />
C 4<br />
Virštinkinis/potinkinis raktinis mygtukas<br />
Raktiniu mygtuku savo stumdomųjų vartų pavarą galite valdyti raktu iš išorės. Vieno<br />
įtaiso yra dvi versijos – potinkinė ir virštinkinė.<br />
C 5 Imtuvas RERI 1 / RERE 1<br />
Šis 1 kanalo imtuvas leidžia naudotis stumdomųjų vartų pavara su šimtu rankinių<br />
siųstuvų (-mygtukų).<br />
Vietų kaupiklyje: 100<br />
Dažnis:<br />
433 MHz (kintantis kodas)<br />
Darbinė įtampa:<br />
24 V AC/DC arba 230/240 V AC<br />
Relinis išėjimas:<br />
įvadas/išvadas<br />
C 6 Vienakryptis šviesinis barjeras EL 301<br />
Skirtas naudoti išorėje kaip papildomas saugos įtaisas.<br />
Su 2 x 10 m jungiamuoju laidu (dvigysliu) ir tvirtinimo elementu.<br />
C 7 Izoliacinio profilio rinkinys DP 31 / DP 32<br />
Profilis, skirtas užsandarinimo briaunoms sandarinti.<br />
DP 31 – maks. 1000 mm aukščio vartams, DP 32 maks. – 2000 mm aukščio vartams.<br />
Komplektą sudaro:<br />
• atitinkamo ilgio 1 izoliacinis profilis DP 3<br />
• atitinkamo ilgio 1 C profilis<br />
• 2 galiniai gaubteliai.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 83
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
Turinys<br />
A Tiekiami komponentai............................................. 2<br />
B Stumdomųjų vartų pavarai montuoti<br />
reikalingi įrankiai..................................................... 2<br />
C Stumdomųjų vartų pavaros priedai...................... 83<br />
D Atsarginės dalys.................................................. 143<br />
Gręžimo šablonas................................................ 145<br />
1 Apie šią instrukciją................................................ 85<br />
1.1 Papildomi dokumentai............................................. 85<br />
1.2 Naudojami įspėjamieji nurodymai........................... 85<br />
1.3 Naudojamos apibrėžtys........................................... 85<br />
1.4 Naudojami simboliai................................................ 85<br />
1.5 Naudojami trumpiniai.............................................. 86<br />
1.6 Iliustracijose pateikiami nurodymai......................... 86<br />
2 Saugos nuorodos.......................................... 86<br />
2.1 Naudojimas pagal paskirtį....................................... 86<br />
2.2 Naudojimas ne pagal paskirtį.................................. 86<br />
2.3 Montuotojo kvalifikacija........................................... 86<br />
2.4 Vartų sistemos montavimo, techninės priežiūros,<br />
remonto ir išmontavimo saugos nurodymai............ 86<br />
2.5 Montavimo saugos nurodymai................................ 86<br />
2.6 Eksploatacijos pradžios ir eksploatavimo<br />
saugos nurodymai................................................... 86<br />
2.7 Rankinio siųstuvo naudojimo saugos nurodymai.... 87<br />
2.8 Patikrinti saugos įtaisai............................................ 87<br />
3 Montavimas............................................................ 87<br />
3.1 Vartų/vartų sistemos patikrinimas ir<br />
paruošimas.............................................................. 87<br />
3.2 Stumdomųjų vartų pavaros montavimas................ 87<br />
3.3 Krumpliastiebio montavimas................................... 88<br />
3.4 Stumdomųjų vartų pavaros prijungimas<br />
prie elektros............................................................. 88<br />
3.5 Elektroninės plokštės laikiklio montavimas............. 88<br />
3.6 Magneto laikiklio montavimas................................. 89<br />
3.7 Pavaros užsklendimas............................................. 89<br />
3.8 Papildomų komponentų/priedų prijungimas........... 89<br />
4 Eksploatacijos pradžia.......................................... 90<br />
4.1 Pasirengimas........................................................... 90<br />
4.2 Vartų galinių padėčių suprogramavimas................. 90<br />
4.3 Jėgos suprogramavimas......................................... 91<br />
4.4 Automatinis uždarymas........................................... 91<br />
5 DIL jungiklių funkcijos........................................... 91<br />
5.1 1 DIL jungiklis.......................................................... 91<br />
5.2 2 DIL jungiklis.......................................................... 92<br />
5.3 3 DIL jungiklis.......................................................... 92<br />
5.4 4 DIL jungiklis/5 DIL jungiklis................................... 92<br />
5.5 6 DIL jungiklis.......................................................... 92<br />
6 Radijo ryšys........................................................... 92<br />
6.1 Rankinis siųstuvas RSC 2....................................... 92<br />
6.2 Integruotasis radijo imtuvas.................................... 93<br />
6.3 Rankinių siųstuvų programavimas.......................... 93<br />
6.4 Eksploatacija........................................................... 93<br />
6.5 Visų vietų kaupiklyje ištrynimas............................... 93<br />
7 Baigiamieji darbai.................................................. 93<br />
7.1 Įspėjamojo ženklo tvirtinimas.................................. 93<br />
8 Eksploatacija......................................................... 94<br />
8.1 Naudotojo instruktažas........................................... 94<br />
8.2 Veikimo patikra........................................................ 94<br />
8.3 Normalusis režimas................................................. 94<br />
8.4 Veiksmai dingus įtampai.......................................... 94<br />
8.5 Veiksmai dingus įtampai.......................................... 94<br />
9 Tikrinimas ir techninė priežiūra............................ 94<br />
10 Darbinių būsenų, klaidų<br />
ir įspėjamųjų pranešimų rodymas........................ 94<br />
10.1 Ž šviesos diodas..................................................... 94<br />
10.2 R šviesos diodas..................................................... 95<br />
10.3 Klaidų/įspėjamųjų pranešimų rodymas................... 95<br />
10.4 Klaidų patvirtinimas................................................. 95<br />
11 Valdiklio atstatymas į pradinę<br />
padėtį/gamyklinių nustatymų atstata.................. 95<br />
12 Išmontavimas ir utilizavimas................................ 95<br />
13 Garantijos sąlygos................................................. 96<br />
14 Ištrauka iš montavimo deklaracijos..................... 96<br />
15 Techniniai duomenys............................................ 96<br />
16 DIL jungiklių funkcijų apžvalga............................ 97<br />
Paveikslėliai............................................... 129<br />
Be atskiro aiškaus leidimo, draudžiama šį dokumentą platinti,<br />
kopijuoti, naudoti ir perduoti jo turinį. Pažeidus šiuos<br />
reikalavimus gali būti pareikalauta atlyginti žalą. Saugomos<br />
visos teisės į patentą, modelį arba pavyzdžio ar modelio<br />
registravimą. Pasiliekame teisę daryti pakeitimus.<br />
84 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
Brangus Pirkėjau,<br />
džiaugiamės, kad Jūs nusprendėte pasirinkti kokybišką mūsų<br />
bendrovėje pagamintą gaminį.<br />
1 Apie šią instrukciją<br />
Ši instrukcija yra originali naudojimo instrukcija pagal<br />
EB direktyvą 2006/42/EB. Perskaitykite šią instrukciją atidžiai<br />
ir iki galo – joje pateikiama svarbi informacija apie gaminį.<br />
Atsižvelkite į nuorodas ir ypač laikykitės saugos bei<br />
įspėjamųjų nuorodų.<br />
Išsaugokite šią instrukciją, kad galėtumėte ja pasinaudoti<br />
ateityje!<br />
1.1 Papildomi dokumentai<br />
Kad vartų sistema būtų saugiai naudojama ir techniškai<br />
prižiūrima, būtina turėti šiuos dokumentus:<br />
• šią instrukciją<br />
• pridedamą tikrinimų knygą<br />
• įvažiavimo vartų instrukciją<br />
1.2<br />
Naudojami įspėjamieji nurodymai<br />
Bendrieji įspėjamieji ženklai, įspėjantys apie pavojų,<br />
dėl kurio galima patirti sužalojimų arba žūti. Tekstinėje<br />
dalyje bendrieji įspėjamieji ženklai aprašomi kartu su<br />
naudojama saugos nuo aprašomo pavojaus įranga.<br />
Paveikslėliuose nurodomi papildomi duomenys apie<br />
tekstinėje dalyje pateikiamus paaiškinimus.<br />
PAVOJUS!<br />
Įspėja apie pavojų, dėl kurio galima patirti sunkius<br />
sužalojimų arba žūti.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Įspėja apie pavojų, dėl kurio galima patirti sunkius<br />
sužalojimų arba žūti.<br />
ATSARGIAI!<br />
Nurodo pavojų, dėl kurio galima patirti lengvų arba vidutinių<br />
sužalojimų.<br />
DĖMESIO!<br />
Nurodo pavojų, dėl kurio gali būti padaryta žalos arba<br />
gaminys gali sugesti.<br />
1.3 Naudojamos apibrėžtys<br />
Laikymo atidarius trukmė<br />
Laiko tarpas, kol užsidaro vartai, automatiškai užsidarydami iš<br />
galinės padėties „Vartai atidaryti“ arba dalinio atidarymo<br />
padėties.<br />
Automatinis uždarymas<br />
Savarankiškas vartų užsidarymas iš galinės padėties<br />
„Vartai atidaryti“ arba dalinio atidarymo padėties, praėjus<br />
nustatytam laiko tarpui.<br />
DIL jungiklis<br />
Ant valdymo sistemos elektroninės plokštės esantis jungiklis,<br />
skirtas valdymui reguliuoti.<br />
Jėgos programavimo judėjimas<br />
Šia mokomąja eiga yra suprogramuojama jėga, kuri yra būtina<br />
stumti vartus.<br />
Normalusis režimas<br />
Vartų eiga su suprogramuotomis atkarpomis ir jėgomis.<br />
Judėjimas į pradinę padėtį<br />
Vartų judėjimas galinės padėties kryptimi „Vartai uždaryti“,<br />
kad įsitvirtintų pradinėje padėtyje.<br />
Atbulinė eiga/apsauginė grįžtamoji eiga<br />
Vartų eiga priešinga kryptimi suveikus saugos įtaisui arba<br />
galios ribotuvui.<br />
Reversavimo riba<br />
Iki reversavimo ribos prieš pat galinę padėtį „Vartai uždaryti“,<br />
suveikus saugos įtaisui, aktyvinama eiga priešinga kryptimi<br />
(reversavimo eiga). Pervažiavus šią ribą, to nelieka, kad,<br />
nenutraukiant eigos, vartai galėtų saugiai pasiekti galinę<br />
padėtį.<br />
Lėtas judėjimas<br />
Sritis, kurioje varta juda labai lėtai ir švelniai privažiuoja prie<br />
galinės padėties.<br />
Užsifiksavimo režimas/užsifiksavimas<br />
Gavus impulsą, pavara automatiškai juda į galinę padėtį.<br />
Dalinis atidarymas<br />
Vartų atidarymas, kad galėtų praeiti žmonės.<br />
Atidarymas iki galo<br />
Vartų judėjimas, kai vartai yra atidaromi iki galo.<br />
Pirminio įspėjimo laikas<br />
Laikas tarp nurodymo judėti (impulso) ir vartų judėjimo<br />
pradžios.<br />
Gamyklinių parametrų atstata<br />
Nustatytų verčių atstatymas į pradinę būklę/gamyklines<br />
vertes.<br />
1.4<br />
Naudojami simboliai<br />
Žr. tekstinę dalį<br />
Pavyzdyje 2.2: reiškia tekstinę dalį, 2.2<br />
skyrių<br />
Svarbi nuoroda, norint išvengti žalos<br />
asmenims arba daiktams<br />
Atkreipkite dėmesį į eigos lengvumą<br />
Įtampos dingimas<br />
Impulsinis sekimo valdiklis<br />
Kiekvienu mygtuko paspaudimu vartai arba pradeda judėti<br />
ankstesniąja kryptimi, arba judėjimas sustabdomas.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 85
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
Įtampos atsistatymas<br />
2.4<br />
Vartų sistemos montavimo, techninės<br />
priežiūros, remonto ir išmontavimo saugos<br />
nurodymai<br />
Girdimas trakštelėjimas užsifiksuojant<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti, vartų sistemoje atsiradus klaidai!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.1 skyriuje.<br />
DIL jungiklio gamyklinis nustatymas<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti netikėtai pradėjus judėti vartams!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 9 skyriuje.<br />
1.5 Naudojami trumpiniai<br />
Spalvų kodai įvadams, laidams ir konstrukcijos dalims<br />
Įvadų, laidų ir konstrukcijos dalių spalvų kodai atitinka<br />
tarptautinius spalvų kodus pagal IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
1.6<br />
Balta<br />
Ruda<br />
Žalia<br />
Geltona<br />
Iliustracijose pateikiami nurodymai<br />
Šios instrukcijos paveikslėliuose yra pavaizduotas pavaros<br />
įrengimas prie stumdomųjų vartų, kai pavara yra įrengta viduje į<br />
dešinę pusę nuo uždarytų vartų. Papildomai parodyta, kokie yra<br />
įrengimo ir programavimo skirtumai stumdomiesiems vartams,<br />
kai pavara yra pastatyta viduje į kairę nuo uždarytų vartų.<br />
Visi matmenys paveikslėliuose nurodyti milimetrais.<br />
2 Saugos nuorodos<br />
2.1<br />
Naudojimas pagal paskirtį<br />
Stumdomųjų vartų pavara yra numatyta naudoti lengvaeigiams<br />
stumdomiesiems vartams vien privačioje/nekomercinėje<br />
aplinkoje. Negalima viršyti didžiausiojo vartų dydžio ir svorio.<br />
Laikykitės gamintojo duomenyse nurodyto vartų ir pavaros<br />
derinio. Kaip reikalaujama DIN EN 13241-1, galimų pavojų<br />
išvengiama konstruojant ir montuojant pagal mūsų pateiktus<br />
nurodymus. Ypač atsargiai reikia naudoti vartų sistemas,<br />
kurios yra prieinamoje aplinkoje ir turi tik vieną apsauginį<br />
įtaisą, pavyzdžiui, jėgos ribotuvą.<br />
2.2 Naudojimas ne pagal paskirtį<br />
Draudžiama naudoti ilgalaikės apkrovos režimu ir<br />
pramoniniais tikslais.<br />
Negalima naudoti vartams su nuolydžiu.<br />
2.3 Montuotojo kvalifikacija<br />
Saugų ir numatytą įrenginio funkcionavimą gali užtikrinti tik<br />
tinkamas įrangos montavimas ir techninė priežiūra, kurią<br />
pagal instrukciją atlieka kvalifikuota tarnyba arba kvalifikuotas<br />
asmuo. Kaip nurodyta EN 12635, kvalifikuotas asmuo yra<br />
asmuo, kuris buvo tinkamai išmokytas, jam suteiktos<br />
kvalifikuotos žinios ir praktinė patirtis apie tai, kaip vartai turi<br />
būti teisingai ir saugiai sumontuojami, tikrinami ir kaip turi būti<br />
atliekama jų techninė priežiūra.<br />
Vartų sistemą ir stumdomųjų vartų pavarą montuoti,<br />
techniškai prižiūrėti, remontuoti ir išmontuoti privalo<br />
specialistas.<br />
▶ Sugedus vartų sistemai arba stumdomųjų vartų pavarai<br />
(jei eiga sunki arba yra kitų sutrikimų), vartų tikrinimą/<br />
remontą patikėkite kvalifikuotam asmeniui.<br />
2.5 Montavimo saugos nurodymai<br />
Kvalifikuotas asmuo turi užtikrinti, kad vykdant montavimo<br />
darbus būtų laikomasi galiojančių nurodymų dėl darbo saugos<br />
ir elektros prietaisų eksploatavimo. Atliekant šiuos darbus<br />
reikia laikytis nacionalinių taisyklių. Kaip reikalaujama<br />
DIN EN 13241-1, galimų pavojų išvengiama konstruojant ir<br />
montuojant pagal mūsų pateiktus nurodymus.<br />
Baigęs montuoti, įrengimo darbus atlikęs asmuo pagal<br />
galiojimo sritį turi patvirtinti atitikimą DIN EN 13241-1<br />
standartams.<br />
▶<br />
Tinklo įtampa<br />
pavojus!<br />
Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.4 skyriuje.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti dėl nepageidaujamo vartų judėjimo!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.2 skyriuje.<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.8 skyriuje.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Netinkamos tvirtinimo priemonės<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.2.3 skyriuje<br />
2.6<br />
Eksploatacijos pradžios ir eksploatavimo<br />
saugos nurodymai<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti judant vartams!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4 ir 8 skyriuose<br />
Prispaudimo arba sužalojimo pavojus!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4 ir 8 skyriuose<br />
86 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
ATSARGIAI!<br />
Pavojus susižaloti dėl nustatytos per didelės jėgos<br />
vertės!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4.3.1 skyriuje<br />
2.7<br />
Rankinio siųstuvo naudojimo saugos nurodymai<br />
Įspėjimas<br />
Pavojus susižaloti neplanuotai pradėjus judėti vartams!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 6.1 skyriuje.<br />
Atsargiai!<br />
Pavojus susižaloti dėl neplanuotos vartų eigos!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 6 skyriuje.<br />
2.8 Patikrinti saugos įtaisai<br />
Saugai svarbios funkcijos ir valdiklio komponentai, pvz., jėgos<br />
ribotuvas, išoriniai šviesiniai barjerai ir uždarymo briaunų<br />
saugiklis, jei yra, buvo sukonstruoti ir patikrinti pagal<br />
EN ISO 13849-1:2008 PL „c“, 2 kategoriją.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti dėl neveikiančių saugos įtaisų!<br />
▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4.4 skyriuje.<br />
2.8.1 Saugos nurodymai dėl darbinių jėgų laikymosi<br />
Jei laikotės šios instrukcijos ir papildomai toliau nurodytų<br />
sąlygų, galima daryti prielaidą, kad darbinės jėgos atitinka<br />
DIN EN 12453:<br />
• vartų sunkio centras privalo būti vartų viduryje<br />
(didžiausias leidžiamas nuokrypis yra ± 20 %);<br />
• vartų eiga yra lengva ir nėra jokio nuolydžio (0 %);<br />
• ant uždarymo briaunos (-ų) sumontuotas „Hörmann“<br />
izoliacinis profilis DP 3. Jį reikia užsakyti atskirai (žr.<br />
stumdomųjų vartų pavaros C7 priedus);<br />
• pavara suprogramuota lėtam greičiui ( žr. 4.3.2 skyrių);<br />
• reversavimo riba, esant 50 mm atidarymo pločiui,<br />
patikrinama per visą pagrindinės uždarymo briaunos ilgį ir<br />
jos yra laikomasi;<br />
• atstumas tarp kabamųjų vartų laikančiųjų ritinių<br />
(didžiausias plotis 6200 mm, didžiausias angos plotis<br />
4000 mm) yra ne daugiau kaip 2000 mm.<br />
3<br />
Montavimas<br />
3.1 Vartų/vartų sistemos patikrinimas ir paruošimas<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti, vartų sistemoje atsiradus klaidai<br />
Vartų sistemos klaida arba netinkamai sureguliuoti vartai<br />
gali sukelti sunkius sužeidimus.<br />
▶ Nenaudokite vartų sistemos, jei ją būtina remontuoti<br />
arba reguliuoti.<br />
▶ Patikrinkite visą vartų sistemą (vartų sukimosi ašis,<br />
guolius ir įtvirtinimo dalis), ar jos nėra nusidėvėjusios ir<br />
pažeistos.<br />
▶ Patikrinkite, ar nėra rūdžių, prarūdijusių vietų arba<br />
įtrūkimų.<br />
Stumdomųjų vartų pavaros konstrukcija nėra apskaičiuota<br />
sunkiai atsidarantiems vartams, t. y. netinka vartams, kurių<br />
negalima atidaryti ar uždaryti rankomis, arba jie atidaromi ar<br />
uždaromi labai sunkiai.<br />
Pavara sukonstruota tik vartams be nuolydžio.<br />
Vartai turi būti mechaniškai nepriekaištingos būklės, kad juos<br />
būtų lengva valdyti rankomis (EN 12604).<br />
▶ Patikrinkite, ar vartai teisingai atsidaro ir užsidaro.<br />
▶ Išaktyvinkite mechaninius vartų fiksatorius, kurie, norint<br />
aktyvinti su stumdomųjų vartų pavara, yra nereikalingi.<br />
Taip pat būtina atjungti vartų užrakto fiksavimo<br />
mechanizmus.<br />
▶ Užfiksuokite vartus mechaniškai, kad jie neišslystų iš<br />
savo kreipiamųjų.<br />
▶ Montuodami ir pradėdami eksploatuoti pereikite prie<br />
paveikslėlių. Atkreipkite dėmesį į atitinkamą<br />
paveikslėlį, jei Jūs į jį nukreipiami tekstinės nuorodos<br />
simboliu.<br />
3.2 Stumdomųjų vartų pavaros montavimas<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti dėl nepageidaujamo vartų judėjimo!<br />
Jei pavara netinkamai sumontuojama arba naudojama,<br />
vartai gali nepageidaujamai pradėti judėti ir tuo metu<br />
prispausti žmones arba daiktus.<br />
▶ Prašome laikytis visų šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų.<br />
3.2.1<br />
Pamatai<br />
DĖMESIO!<br />
Sutrikimai valdymo laiduose<br />
Dėl kartu nutiestų valdymo laidų ir elektros energijos tiekimo<br />
kabelių gali atsirasti veikimo sutrikimų.<br />
▶ Sutrikimams išvengti pavaros valdymo laidai (24 V DC)<br />
turi būti klojami atskirai nuo kitų elektros energijos<br />
tiekimo kabelių (230/240 V AC).<br />
1. Pamatai turi būti liejami (žr. 1 pav.). Žyma * nurodyta<br />
neužšąlančiam gyliui (Vokietijoje = 80 cm).<br />
2. Kai naudojami vartai su viduje esančiais kreipiamaisiais<br />
ratukais, reikalingas cokolinis pamatas.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 87
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
3. 230/240 V ~ įtampos tinklo įvadas turi būti privestas per<br />
tuščią vamzdį pamate. Avarinio išjungiklio ir priedų<br />
prijungimo 24 V įvadas turi būti privestas per atskirą<br />
tuščią vamzdį, atskirai nuo tinklo įvado (žr. 1.1 pav.).<br />
Nurodymai:<br />
Pamatas turi būti pakankamai sukietėjęs iki kitų įrengimo<br />
darbų pradžios.<br />
3.2.2 Statymo matmenų nustatymas<br />
1. Pamato paviršiuje pažymėkite vietas, kuriose bus<br />
išgręžtos keturios Ø 12 mm kiaurymės.<br />
Tam naudokite gręžimo šabloną, kuris yra pridedamas<br />
šios instrukcijos gale (žr. 2 pav.).<br />
2. Nustatykite matmenį A tarp minimalaus ir maksimalaus<br />
tvirtinimo matmenų.<br />
min.<br />
A matmuo (mm)<br />
maks.<br />
121 125<br />
3.2.3 Tvirtinimas inkariniais varžtais<br />
▶ Žr. 2.1 pav.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Netinkamos tvirtinimo priemonės<br />
Naudojant netinkamas tvirtinimo priemones, pavara<br />
netinkamai pritvirtinama ir gali atsilaisvinti.<br />
▶ Naudokite komplektacijoje esančias tvirtinimo<br />
priemones tik betonui ≥ B25/C25 (žr. 1.1/2.1 pav.).<br />
DĖMESIO!<br />
Žala dėl nešvarumų<br />
Gręžiant, dėl dulkių ir drožlių gali atsirasti veikimo sutrikimai.<br />
▶ Gręždami uždenkite pavarą.<br />
▶<br />
▶<br />
Išgręžę patikrinkite kiaurymės gylį (80 mm) ir įsukite<br />
srieginius kaiščius, kaip pavaizduota paveikslėlyje.<br />
Įsukdami srieginius kaiščius į pamatą, naudokite<br />
komplekte esantį galinį raktą.<br />
3.2.4 Pavaros korpuso montavimas<br />
▶ Žr. 3 – 3.5 pav.<br />
Dėmesio!<br />
Žala dėl drėgmės<br />
▶ Atidarę pavaros korpusą, apsaugokite valdiklį nuo<br />
drėgmės.<br />
▶ Atidarykite pavaros korpusą, atsklęskite pavarą ir<br />
pašalinkite elektroninės plokštės laikiklį.<br />
▶ Atsklęsdami, nuleiskite variklį ir krumpliaratį į korpusą.<br />
▶ Jei reikia, tuščiavidurių vamzdžių sandariklius nupjaukite<br />
pagal tuščiavidurius vamzdžius.<br />
▶ Uždėdami korpusą ant srieginių kaiščių, tinklo įvadą ir<br />
jungiamąjį 24 V laidą laisvai iš apačios ištraukite per<br />
tuščiavidurių vamzdžių sandariklius į korpusą.<br />
▶ Prisukdami, atkreipkite dėmesį, kad pavara būtų<br />
pritvirtinta horizontaliai, stabiliai ir saugiai.<br />
3.3<br />
Krumpliastiebio montavimas<br />
Prieš montavimą:<br />
▶ Patikrinkite, ar varžtus galima įsukti iki reikalingo gylio.<br />
▶ Krumpliastiebiams montuoti naudokite komplektacijoje<br />
esančius jungiamuosius elementus (varžtus).<br />
Nurodymai:<br />
• Kai įrengiant yra naudojami kitų, nei pavaizduota<br />
paveikslėliuose, rūšių vartai, taip pat atsižvelgiant į varžtų<br />
įsukimo gylį, reikia naudoti atitinkamus tvirtinimo<br />
elementus (pvz., mediniams vartams tvirtinti reikia<br />
naudoti medvaržčius).<br />
• Skirtingai nei yra pavaizduota paveikslėliuose,<br />
priklausomai nuo medžiagos storio arba tvirtinimo dalių<br />
tvirtumo gali kisti ir reikalaujamas angų skersmuo.<br />
Būtinas skersmuo naudojant aliuminį turi būti<br />
Ø 5,0 – 5,5 mm, o naudojant plieną Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />
Montavimas:<br />
▶ Žr. 4 – 4.3 pav.<br />
Stumdomųjų vartų pavara turi būti atsklęsta (žr. 3.2 pav.).<br />
▶ Tvirtindami krumpliastiebius, pasirūpinkite, kad tarp<br />
atskirų krumpliastiebių būtų lygūs perėjimai ir taip būtų<br />
užtikrintas tolygus vartų judėjimas.<br />
▶ Sumontavę, krumpliastiebius ir pavaros krumpliaratį<br />
ištiesinkite vienus kitų atžvilgiu. Tam gali reikti sureguliuoti<br />
ir krumpliastiebius, ir pavaros korpusą.<br />
Netinkamai įrengti arba sureguliuoti krumpliastiebiai<br />
gali netyčia sukelti reversinį judėjimą. Būtina griežtai<br />
laikytis nustatytųjų matmenų!<br />
▶ Korpusą sandarinimo mase apsaugokite nuo drėgmės ir<br />
kenkėjų (žr. 4.4 pav.).<br />
3.4 Stumdomųjų vartų pavaros prijungimas prie<br />
elektros<br />
▶ Žr. 4.5 pav.<br />
Tinklo įtampa<br />
pavojus!<br />
Kontakto su tinklo įtampa metu kyla mirtino srovės smūgio<br />
pavojus.<br />
Todėl laikykitės šių nurodymų:<br />
▶ Elektros prijungimo darbus turi atlikti tik kvalifikuoti<br />
elektrikai;<br />
▶ Montavimo vietoje elektra turi būti įrengiama pagal<br />
visus saugos reikalavimus (230/240 V kintamoji srovė,<br />
50/60 Hz);<br />
▶ Prieš bet kokius darbus prie pavaros, ištraukite tinklo<br />
kištuką.<br />
▶<br />
Prijunkite tinklo įtampą tiesiogiai prie transformatoriaus<br />
gnybto, naudodami požeminį kabelį NYY.<br />
3.5 Elektroninės plokštės laikiklio montavimas<br />
▶ Žr. 4.6 pav.<br />
1. Elektroninės plokštės laikiklį pritvirtinkite dviem prieš tai<br />
atsuktais varžtais D ir dviem kitais varžtais iš komplekto.<br />
2. Vėl įkiškite prijungimo gnybtus.<br />
88 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
3.6 Magneto laikiklio montavimas<br />
▶ Žr. 4.7 pav.<br />
1. Vartus rankomis nustumkite į padėtį „Vartus uždaryti“.<br />
2. Vidurinėje padėtyje pilnutinai sumontuokite magneto<br />
vežimėlį.<br />
3. Krumpliastiebių gnybtus pritvirtinkite ant krumpliastiebio<br />
taip, kad, vartams užsidarius, magnetas atsidurtų apie<br />
20 mm prieš uždarą kontaktą elektroninės plokštės<br />
laikiklyje.<br />
3.7 Pavaros užsklendimas<br />
▶ Žr. 5 pav.<br />
Užfiksavus, pavara vėl įjungiama.<br />
▶ Pasukite vėl mechanizmą į užfiksavimo padėtį, variklis<br />
tuo metu turi būti šiek tiek pakeltas.<br />
3.8 Papildomų komponentų/priedų prijungimas<br />
▶ Žr. elektroninės valdymo plokštės apžvalgą 6 pav.<br />
Įspėjimas<br />
Pavojus susižaloti dėl<br />
nepageidaujamo vartų judėjimo!<br />
Netinkamai sumontavus valdymo<br />
prietaisus (pvz., mygtukus), vartai gali<br />
neplanuotai pradėti judėti ir tuo metu<br />
prispausti žmones arba daiktus.<br />
▶ Valdymo įtaisus sumontuokite ne<br />
mažesniame kaip 1,5 m aukštyje<br />
(kad nepasiektų vaikai).<br />
▶ Sumontuokite stacionariai įrengtus<br />
valdymo prietaisus (pvz., mygtukus)<br />
taip, kad matytųsi vartai, tačiau<br />
toliau nuo judančių dalių.<br />
Sugedus esamiems saugos įtaisams,<br />
gali būti prispausti žmonės arba daiktai.<br />
▶ Pagal BGR 232 netoli sąvaros<br />
pritvirtinkite bent vieną gerai<br />
matomą ir lengvai prieinamą avarinį<br />
komandinį įtaisą (avarinio<br />
išjungimo), kuriuo, pavojaus atveju<br />
būtų galima sustabdyti judančius<br />
vartus (žr. 3.8.3 skyrių).<br />
DĖMESIO!<br />
Išorinė įtampa jungiamuosiuose gnybtuose<br />
Išorinė įtampa prijungimo gnybtuose gali sugadinti<br />
elektroninę įrangą.<br />
▶ Prie jungiamųjų valdiklio gnybtų nejunkite tinklo<br />
įtampos (230/240 V AC).<br />
Prie toliau nurodytų gnybtų prijungiant priedus, bendrasis<br />
srovės stipris negali būti didesnis kaip 500 mA:<br />
• 24 V= • išor. radijo ryšys • SE3/LS<br />
3.8.1 Išorinio radijo imtuvo * prijungimas<br />
▶ Žr. 6.1 pav.<br />
▶ Išorinio radijo imtuvo laidus prijunkite šia tvarka:<br />
– GN prie 20 gnybto (0 V)<br />
– WH prie 21 gnybto (1 signalo kanalas)<br />
– BN prie 5 gnybto (+24 V)<br />
– YE prie 23 gnybto (signalas daliniam 2 kanalo<br />
atvėrimui). Tik 2 kanalų imtuvui.<br />
Nurodymai:<br />
Išorinio radijo imtuvo antenos lankstusis laidas neturi liestis<br />
prie objektų iš metalo (vinių, atramų ir kt.). Geriausia kryptis<br />
turi būti nustatoma bandymais.<br />
3.8.2 Išorinio mygtuko * prijungimas<br />
▶ Žr. 6.2 pav.<br />
Gali būti lygegriačiai sujungiami vienas arba keli jungikliai su<br />
sujungiamuoju kontaktu (be potencialo), pvz., raktiniai<br />
mygtukai; didžiausias įvado ilgis gali būti 10 m.<br />
Valdymas impulsu:<br />
▶ Pirmas kontaktas prie 21 gnybto;<br />
▶ Antras kontaktas prie 20 gnybto.<br />
Dalinis atidarymas:<br />
▶ Pirmas kontaktas prie 23 gnybto;<br />
▶ Antras kontaktas prie 20 gnybto.<br />
Nurodymai:<br />
Jei išoriniam mygtukui bus reikalinga pagalbinė įtampa, tam<br />
yra paruoštas 5 gnybtas su +24 V DC įtampa<br />
(priešais 20 gnybtą su 0 V).<br />
3.8.3 Išjungiklio, skirto pavarai sustabdyti,<br />
prijungimas (sustabdymo arba avarinio<br />
išjungimo grandinė)<br />
Išjungiklis su atjungiamaisiais kontaktais (įsijungiantis, esant<br />
0 V įtampai arba be potencialo) yra prijungiamas šia tvarka<br />
(žr. 6.3 pav.):<br />
1. Nuimkite gamykloje įmontuotą vielinį tiltelį tarp 12 ir 13<br />
gnybtų:<br />
– 12 gnybtas: sustabdymo arba avarinio išjungimo įvestis.<br />
– 13 gnybtas: 0 V.<br />
2. Perjungimo išėjimą arba pirmąjį kontaktą prijunkite prie<br />
12 gnybto (sustabdymo arba avarinio išjungimo įėjimas).<br />
3. 0 V (masės) arba antrąjį kontaktą prijunkite prie 13 gnybto<br />
(0 V).<br />
Nurodymai:<br />
Atjungus kontaktą, vartai iš karto sustoja ir yra blokuojami tam<br />
tikrą laiko tarpą.<br />
3.8.4 Įspėjamosios lemputės * prijungimas<br />
▶ Žr. 6.4 pav.<br />
Prie jungties kištuko kontaktų be potencialo gali būti prijungta<br />
įspėjamoji lemputė arba galinės padėties signalas<br />
„Vartus uždaryti“.<br />
Norint naudoti 24 V lempą (maks. 7 W) (pvz., įspėjimams prieš<br />
ir po vartų eigos), į kištuką gali būti tiekiama 24 V įtampa.<br />
Nurodymai:<br />
230 V įspėjamoji lemputė turi būti maitinama tiesiogiai.<br />
* Priedas, nepridedamas prie standartinės įrangos!<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 89
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
3.8.5 Saugos įtaiso prijungimas<br />
▶ Žr. 6.5 pav.<br />
Dinaminį 2 laidų šviesinį barjerą galima prijungti kaip saugos<br />
įtaisą prijungimo kryptimi.<br />
Gnybtų priskirtis:<br />
20 gnybtas 0 V (įtampos maitinimo šaltinis)<br />
18 gnybtas bandomasis signalas<br />
71 gnybtas saugos įtaiso signalas<br />
5 gnybtas +24 V (įtampos maitinimo šaltinis)<br />
4 Eksploatacijos pradžia<br />
Įspėjimas<br />
Pavojus susižaloti judant vartams!<br />
Judant vartams, vartų srityje galimos<br />
traumos arba pažeidimai.<br />
▶ Užtikrinkite, kad su vartų sistema<br />
nežaistų vaikai.<br />
▶ Užtikrinkite, vartų judėjimo plote<br />
nebūtų žmonių ir daiktų.<br />
▶ Jei vartų sistemoje yra tik vienas<br />
saugos įtaisas, tuomet<br />
eksploatuokite stumdomųjų vartų<br />
pavarą tik tada, kai galite matyti<br />
vartų judėjimo zoną.<br />
▶ Stebėkite vartų eigą, kol jie<br />
nepasieks galinės padėties.<br />
▶ Atidarę vartus nuotoliniu pultu, pro<br />
juos praeikite ar pravažiuokite tik<br />
tada, kai garažo vartai sustoja!<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Prispaudimo arba sužalojimo pavojus!<br />
Judant vartams gali būti tarp vartų ar krumpliastiebio ir<br />
uždarymo briaunos būti prispausti arba nukirsti pirštai ar<br />
kitos galūnės.<br />
▶ Kai vartai juda, nelieskite pirštais krumpliastiebio,<br />
krumpliaračio ir pagrindinių bei gretutinių uždarymo<br />
briaunų.<br />
4.1 Pasirengimas<br />
▶ Prieš pirmosios eksploatacijos pradžią patikrinkite, kad<br />
visi jungiamieji laidai būtų tinkamai prijungti prie<br />
jungiamųjų gnybtų.<br />
▶ Įsitikinkite, kad visi DIL jungikliai nustatyti į gamyklinę<br />
padėtį (OFF) (žr. 7 pav.), vartai yra pusiau atidaryti, o<br />
pavara – prijungta.<br />
Iš naujo nustatykite šiuos DIL jungiklius:<br />
▶ 1 DIL jungiklis: montavimo kryptis (žr. 7.1 pav.)<br />
– Ties ON, kai vartai užsidaro į dešinę.<br />
– Ties OFF, kai vartai užsidaro į kairę.<br />
▶ 3 DIL jungiklis: saugos įtaisas (žr. 9.3 pav.)<br />
– Ties ON, kai prijungtas saugos įtaisas (žr. 3.8.5 ir<br />
5.3 skyrius). Reguliavimo režimu DIL jungiklis, žinoma,<br />
yra neaktyvus.<br />
4.2 Vartų galinių padėčių suprogramavimas<br />
4.2.1 Galinės padėties registravimas „Vartai uždaryti“<br />
▶ Žr. 8.1a pav.<br />
Prieš suprogramuojant galines padėtis, galinis jungiklis<br />
(uždaras kontaktas) privalo būti prijungtas. Galinio jungiklio<br />
laidai turi būti prijungti prie gnybto REED.<br />
Reguliuojant, papildoma relė turi tą pačią funkciją kaip ir<br />
raudonas šviesos diodas. Su viena iš čia prijungtų lempų<br />
galima iš toli matyti galinio jungiklio padėtį (žr. 6.4 pav.).<br />
Galinės padėties „Vartai uždaryti“ suprogramavimas:<br />
1. Iki pusės atidarykite vartus.<br />
2. Nustatykite 2 DIL jungiklį (reguliavimo režimas) ties ON.<br />
Žalias šviesos lėtai mirksi, raudonas šviesos diodas<br />
šviečia nuolat.<br />
3. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką T ir laikykite jį<br />
paspaustą.<br />
Dabar vartai lėtai juda kryptimi „Vartai uždaryti“. Pasiekus<br />
galinį jungiklį, vartai sustoja.<br />
4. Nedelsdami atleiskite elektroninės plokštės mygtuką T.<br />
Raudonas šviesos diodas užgęsta.<br />
Dabar vartai yra galinėje padėtyje „Vartai uždaryti“.<br />
Nurodymai:<br />
Jei vartai juda atidarymo kryptimi, vadinasi, 1 DIL jungiklis<br />
yra neteisingoje padėtyje ir jį reikia perjungti. Galiausiai<br />
pakartokite veiksmus nuo 1 iki 4.<br />
Jei uždarytų vartų padėtis neatitinka norimos „Vartai uždaryti“<br />
galinės padėties, reikia ją pakoreguoti.<br />
Galinės padėties „Vartai uždaryti“ koregavimas:<br />
1. Pakeiskite magneto padėtį, pastumdami magneto<br />
vežimėlį.<br />
2. Paspauskite elektroninės mygtuką T, kad vartai judėtų<br />
link perstumtos galinės padėties, kol vėl užges raudonas<br />
šviesos diodas.<br />
3. Kartokite 1 ir 2 veiksmus, kol pasieksite pageidaujamą<br />
galinę padėtį.<br />
4.2.2 Galinės padėties registravimas „Vartai atidaryti“<br />
▶ Žr. 8.1b pav.<br />
Galinės padėties „Vartai atidaryti“ suprogramavimas:<br />
1. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką T ir laikykite jį<br />
paspaustą.<br />
Vartai lėtai juda kryptimi „Vartai atidaryti“.<br />
2. Kai pasieksite pageidaujamą galinę padėtį<br />
„Vartai atidaryti“, atleiskite elektroninės plokštės<br />
mygtuką T.<br />
3. Norėdami šią padėtį patvirtinti, paspauskite elektroninės<br />
plokštės mygtuką P.<br />
Žalias šviesos diodas 2 sekundes labai greitai<br />
mirksėdamas parodo, kad galinė padėtis „Vartai atidaryti“<br />
užregistruota, ir užgęsta.<br />
4.2.3 Galinės padėties „Dalinis atidarymas“<br />
registravimas<br />
▶ Žr. 8.1c pav.<br />
Galinės padėties „Dalinis atidarymas“ suprogramavimas:<br />
1. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką T ir laikykite jį<br />
paspaustą, kad vartai judėtų kryptimi „Vartai uždaryti“.<br />
Žalias šviesos diodas mirksi lėtai.<br />
2. Kai pasiekiama pageidaujama galinė padėtis „ Dalinis<br />
atidarymas“, elektroninės plokštės mygtuką T.<br />
90 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
3. Norėdami šią padėtį patvirtinti, paspauskite elektroninės<br />
plokštės mygtuką P.<br />
Žalias šviesos diodas 2 sekundes labai greitai<br />
mirksėdamas parodo, kad galinė padėtis<br />
„Dalinis atidarymas“ užregistruota, ir užgęsta.<br />
4.2.4 Nustatymo režimo pabaiga<br />
▶ Baigę programavimo procesą, nustatykite 2 DIL jungiklį<br />
vėl ties OFF.<br />
Žalias šviesos diodas greitu mirksėjimu parodo, kad reikia<br />
atlikti jėgos programavimo judėjimus.<br />
Saugos įtaisas vėl aktyvus.<br />
4.2.5 Judėjimas į pradinę padėtį<br />
▶ Žr. 8.2 pav.<br />
Suprogramavus galines padėtis, pirmas judėjimas visada yra<br />
judėjimas į pradinę padėtį. Atliekant judėjimą į pradinę padėtį,<br />
suderinama papildoma relė ir mirksi prijungta įspėjamoji<br />
lemputė.<br />
Judėjimas į pradinę padėtį iki galinės padėties<br />
„Vartai uždaryti“:<br />
▶ elektroninės plokštės mygtuką T paspauskite vieną kartą.<br />
Pavara pati nustums vartus iki galinės padėties<br />
„Vartai uždaryti“.<br />
4.3 Jėgos suprogramavimas<br />
Suprogramavus galines padėtis ir atlikus atskaitos važiavimą,<br />
reikia atlikti jėgos programavimo eigą. Tam reikalingi trys<br />
nenutraukiami vartų ciklai, per kuriuos neturi veikti joks<br />
saugos įtaisas. Jėgos registruojamos automatiškai abiem<br />
kryptimis užsifiksavimo režimu. Per visą programavimo<br />
procesą mirksi žalias šviesos diodas. Pasibaigus jėgos<br />
programavimo eigai, žalias šviesos diodas šviečia nuolat<br />
(žr. 9.1 pav.).<br />
▶ Abu kitus procesus reikia pakartoti tris kartus.<br />
Jėgos programavimo judėjimai:<br />
▶ Elektroninės plokštės mygtuką T paspauskite vieną kartą.<br />
Pavara pati nustums vartus iki galinės padėties<br />
„Vartai atidaryti“;<br />
▶ Elektroninės plokštės mygtuką T paspauskite vieną kartą.<br />
Pavara pati nustums vartus iki galinės padėties<br />
„Vartai uždaryti“.<br />
4.3.1 Jėgos ribojimo nustatymas<br />
Atsargiai!<br />
Pavojus susižaloti dėl nustatytos per didelės jėgos<br />
vertės!<br />
Jei nustatyta per didelė jėgos vertė, jėgos ribotuvas yra<br />
nejautrus, o stabdant vartai nelaiku sustoja. Dėl to galimi<br />
sužalojimai ir pažeidimai.<br />
▶ Nenustatykite per didelės jėgos vertės.<br />
Nurodymai:<br />
Dėl ypatingų įrengimų situacijų gali atsitikti, kad pradžioje<br />
suprogramuotos jėgos neužtenka ir tai gali sukelti<br />
nepageidautiną judėjimą atgal. Tokiais atvejais jėgos ribojimą<br />
galima nustatyti iš naujo.<br />
Vartų sistemos jėgos ribotuvas nustatomas potenciometru,<br />
kuris ant valdymo elektroninės plokštės yra su užrašu<br />
„Kraft F“ (žr. 9.1 pav.).<br />
1. Padidinus jėgos ribojimą, proporcingai pasikeičia ir<br />
suprogramuotosios vertės – tuo pačiu potenciometro<br />
padėtis reiškia šiuos jėgos padidėjimus:<br />
Tvirtinimas iš kairės<br />
Vidurinė padėtis<br />
Tvirtinimas iš dešinės<br />
+ 0 % jėgos<br />
+15 % jėgos<br />
+75 % jėgos<br />
2. Suprogramuotą jėgą reikia patikrinti su pritaikytu jėgos<br />
matavimo įrenginiu, ar ji neviršija EN 12453 ir EN 12445<br />
arba atitinkamose nacionalinėse normose nustatytų<br />
leidžiamų verčių.<br />
4.3.2 Pavaros greitis<br />
Jei jėgos matavimo įtaisu išmatuota jėga potenciometro<br />
padėtyje ties kairiąja atrama būtų dar per didelė, tai galima<br />
pakeisti sumažinant poslinkio greitį (žr. 9.2 pav.).<br />
Greičio nustatymas:<br />
1. Nustatykite 6 DIL jungiklį ties ON.<br />
2. Atlikite tris, vieną po kitos sekančias jėgos programavimo<br />
eigas (žr. 4.3 skyrių).<br />
3. Jėgos matavimo įtaisu atlikite naują patikrinimą.<br />
4.4 Automatinis uždarymas<br />
NURODYMAI:<br />
Jei aktyvinamas automatinis užsidarymas, tuomet pagal<br />
DIN EN 13241-1 reikia prijungti dinaminį 2 laidų šviesinį<br />
barjerą kaip saugos įtaisą.<br />
Eksploatuojant su automatinio užsidarymo funkcija, galima<br />
nustatyti 60 sekundžių laikymo atidarius trukmę.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti dėl neveikiančių saugos įtaisų!<br />
Jei saugos įtaisai neveikia, įvykus gedimui, galima<br />
susižaloti.<br />
▶ Po eigos mokomuoju režimu eksploatuotojas privalo<br />
patikrinti, kaip veikia saugos įtaisas (-ai).<br />
Tik po to sistema yra parengta darbui.<br />
5 DIL jungiklių funkcijos<br />
Valdymas yra programuojamas DIL jungikliu. Prieš pirmosios<br />
eksploatacijos pradžią DIP jungikliai yra gamyklinėje padėtyje,<br />
t. y. visi jungikliai nustatyti ties OFF. DIL jungiklių nustatymus<br />
galima keisti tik esant šioms sąlygoms:<br />
• pavara nejuda;<br />
• nėra aktyvintas įspėjimo arba laikymo atidarius laikas.<br />
Atsižvelgiant į nacionalinių teisės aktų nuostatas,<br />
pageidaujamus saugos įtaisus ir vietines sąlygas,<br />
DIL jungiklius reikia nustatyti taip, kaip aprašyta toliau.<br />
5.1<br />
1 DIL jungiklis<br />
Montavimo kryptis:<br />
▶ Žr. 7.1 pav.<br />
1 ON Vartai užsidaro į dešinę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />
1 OFF Vartai užsidaro į kairę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 91
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
5.2<br />
2 DIL jungiklis<br />
Suderinimo režimas:<br />
▶ žr. 8.1a – c pav.<br />
Suderinimo režimu saugos įtaisas neaktyvus.<br />
2 ON • Suprogramuoti judėjimo kelią<br />
• Ištrinti vartų duomenis<br />
2 OFF Normalusis režimas<br />
Nurodymai:<br />
Automatinis uždarymas yra visuomet galimas tik iš įtvirtintos<br />
galinės padėties (visiškas arba dalinis atidarymas).<br />
5.5<br />
6 DIL jungiklis<br />
Greičio nustatymas:<br />
▶ Žr. 9.2 pav. ir 4.3.2 skyrių<br />
6 ON Lėtasis režimas (lėtas greitis)<br />
6 OFF Normalusis režimas (normalus greitis)<br />
5.3 3 DIL jungiklis<br />
Saugos įtaisas (uždarymas):<br />
▶<br />
Žr. 9.3 pav.<br />
Sulėtinta trumpa atbulinė eiga iki galinės padėties<br />
„Vartai atidaryti“.<br />
3 ON Dinaminis 2 laidų šviesos barjeras<br />
3 OFF • Nėra saugos įtaiso (pristatymo būklė)<br />
5.4 4 DIL jungiklis/5 DIL jungiklis<br />
4 DIL jungikliu kartu su 5 DIL jungikliu nustatomos pavaros<br />
funkcijos (automatinis užsidarymas/pirminio įspėjimo laikas) ir<br />
papildomos relės funkcija.<br />
▶ Žr. 9.4 a pav.<br />
4 ON 5 ON Pavara<br />
Automatinis užsidarymas, pirminio<br />
įspėjimo laikas kiekvienos vartų eigos<br />
metu.<br />
Papildoma relė<br />
Relė pirminio įspėjimo metu siunčia<br />
greitus impulsus, vartų judėjimo metu –<br />
normalius, o laikymo atidarius trukmės<br />
metu ji neveikia.<br />
▶<br />
Žr. 9.4b pav.<br />
4 OFF 5 ON Pavara<br />
Automatinis uždarymas, pirminio įspėjimo<br />
laikas tik esant automatiniam uždarymui.<br />
Papildoma relė<br />
Pirminio įspėjimo metu relė siunčia greitus<br />
impulsus, vartų eigos metu – normalius<br />
impulsus, o laikymo atidarius trukmės<br />
metu ji neveikia.<br />
▶<br />
Žr. 9.4c pav.<br />
4 ON 5 OFF Pavara<br />
Pirminio įspėjimo laikas kiekvienos vartų<br />
eigos metu be automatinio užsidarymo.<br />
Papildoma relė<br />
Pirminio įspėjimo metu relė siunčia<br />
greitus impulsus, vartų eigos metu –<br />
normalius impulsus.<br />
6 Radijo ryšys<br />
Atsargiai!<br />
Pavojus susižaloti dėl neplanuotos vartų eigos!<br />
Radijo ryšio sistemoje vykstant programavimo procesui,<br />
galima netikėta vartų eiga.<br />
▶ Atkreipkite dėmesį į tai, kad, programuojant radijo ryšio<br />
sistemą, vartų judėjimo plote nebūtų žmonių ir daiktų.<br />
• Suprogramavę arba išplėtę radijo ryšio sistemą,<br />
patikrinkite, kaip ji veikia.<br />
• Radijo ryšio sistemai išplėsti naudokite tik originalias<br />
dalis.<br />
6.1 Rankinis siųstuvas RSC 2<br />
Įspėjimas<br />
Pavojus susižaloti neplanuotai<br />
pradėjus judėti vartams!<br />
Paspaudus rankinio siųstuvo mygtuką,<br />
vartai gali pradėti neplanuotai judėti ir<br />
sužaloti žmones.<br />
▶ Užtikrinkite, kad rankiniai siųstuvai<br />
nepatektų į rankas vaikams ir juos<br />
naudotų tik asmenys, kurie yra<br />
instruktuoti, kaip veikia nuotoliniu<br />
būdu valdoma vartų sistema!<br />
▶ Jei vartuose yra tik vienas saugos<br />
įtaisas, rankinį siųstuvą Jūs<br />
privalote valdyti taip, kad<br />
matytumėte vartus!<br />
▶ Atidarę vartus nuotoliniu pultu, pro<br />
juos praeikite ar pravažiuokite tik<br />
tada, kai garažo vartai sustoja!<br />
▶ Atkreipkite dėmesį, kad ant rankinio<br />
siųstuvo galima netyčia paspausti<br />
mygtuką (pvz., kelnių kišenėje) ir<br />
taip neplanuotai vartai gali pradėti<br />
judėti.<br />
▶<br />
Žr. 9.4d pav.<br />
4 OFF 5 OFF Pavara<br />
Be atskiros funkcijos<br />
Papildoma relė<br />
Relė suveikia galinėje padėtyje<br />
„Vartai uždaryti“.<br />
92 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
DĖMESIO!<br />
Įtaka veikimui dėl aplinkos poveikio<br />
Nepaisant šių nurodymų, gali sutrikti veikimas!<br />
Saugokite rankinį siųstuvą nuo šio poveikio:<br />
• tiesioginių saulės spindulių (leidžiama aplinkos<br />
temperatūra: nuo -20 °C iki +60 °C);<br />
• drėgmės;<br />
• dulkių.<br />
Jūsų rankinis siųstuvas veikia kintančio kodo („Rolling Code“)<br />
principu, taigi, kiekvienu siuntimu siunčia vis kitokį kodą.<br />
Todėl rankinis siųstuvas pageidaujamu rankinio siųstuvo<br />
mygtuku turi būti suprogramuotas kiekviename imtuve, kurį<br />
reiks valdyti (žr. 6.3 skyrių arba imtuvo instrukciją).<br />
6.1.1 Valdymo elementai<br />
▶ Žr. 10 pav.<br />
1 Šviesos diodas<br />
2 Rankinio siųstuvo mygtukai<br />
3 Baterija<br />
6.1.2 Baterijų įdėjimas/keitimas<br />
▶ Žr. 10 pav.<br />
▶ Naudokite tik C2025, 3 V Li tipo bateriją ir atkreipkite<br />
dėmesį, kad būtų teisingas poliškumas.<br />
6.1.3 Rankinio siųstuvo šviesos diodų signalai<br />
• Įsižiebia šviesos diodas:<br />
rankinis siųstuvas siunčia radijo ryšio kodą.<br />
• Šviesos diodas mirksi:<br />
nors rankinis siųstuvas dar siunčia, tačiau baterija jau<br />
išsikrovusi tiek, kad ją reiks tuoj pakeisti.<br />
• Šviesos diodas nereaguoja:<br />
rankinis siųstuvas neveikia.<br />
– Patikrinkite, ar teisingai įstatyta baterija.<br />
– Pakeiskite bateriją nauja.<br />
6.1.4 Ištrauka iš atitikties deklaracijos<br />
Pirmiau minėtasis gaminys atitinka R&TTE Direktyvos<br />
1999/5/EB 3 straipsnio nuostatas, nes buvo laikomasi šių<br />
standartų:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Originalios atitikties deklaracijos galima paprašyti pas<br />
gamintoją.<br />
6.2 Integruotasis radijo imtuvas<br />
Stumdomųjų vartų pavaroje įrengtas integruotasis radijo<br />
imtuvas. Galima suprogramuoti be daugiau nei 6 skirtingus<br />
rankinio siųstuvo mygtukus. Jei suprogramuojama daugiau<br />
rankinio siųstuvo mygtukų, pirmasis suprogramuotasis<br />
mygtukas ištrinamas be išankstinio įspėjimo. Pristatant įrangą,<br />
visos atminties kaupiklio vietos yra tuščios. Suprogramuoti ir<br />
ištrinti galima tik tada, kai pavara nejuda.<br />
6.3 Rankinių siųstuvų programavimas<br />
▶ Žr. 11a/11b pav.<br />
1. Elektroninės plokštės mygtuką P paspauskite trumpai<br />
vieną (1 kanalui = visiško atidarymo impulso komanda)<br />
arba du kartus (2 kanalui = dalinio atidarymo impulso<br />
komanda).<br />
Paspaudus mygtuką dar kartą, parengtis programavimui<br />
iš karto užbaigiama.<br />
Priklausomai nuo to, koks kanalas turi būti<br />
suprogramuotas, raudonas šviesos diodas sumirksi<br />
1x (1 kanalui) arba 2x (2 kanalui). Tuo metu galima<br />
užregistruoti rankinio siųstuvo mygtuką norimai funkcijai.<br />
2. Rankinio siųstuvo mygtuką, kurį reikia suprogramuoti,<br />
laikykite paspaudę tol, kol raudonas šviesos diodas ims<br />
greitai mirksėti.<br />
3. Atleiskite rankinio siųstuvo mygtuką ir paspauskite per<br />
15 sekundžių iš naujo, kol šviesos diodas ims mirksėti<br />
labai greitai.<br />
4. Atleiskite rankinio siųstuvo mygtuką.<br />
Raudonas šviesos diodas šviečia nuolat, o rankinio<br />
siųstuvo mygtukas suprogramuotas kaip parengtas<br />
darbui.<br />
6.4 Eksploatacija<br />
Stumdomųjų vartų pavarai eksploatuoti nuotoliniu būdu,<br />
radijo imtuve turi būti suprogramuotas bent vienas rankinio<br />
siųstuvo mygtukas.<br />
Vykstant perdavimui radijo ryšiu, atstumas tarp rankinio<br />
siųstuvo ir imtuvo turi būti ne mažesnis kaip 1 m.<br />
6.5 Visų vietų kaupiklyje ištrynimas<br />
▶ Žr. 12 pav.<br />
Galimybės ištrinti atskiras vietas kaupiklyje nėra. Tolesniu<br />
veiksmu ištrinamos visos vietos kaupiklyje integruotame<br />
imtuve (pristatant iš gamyklos).<br />
1. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką P ir laikykite jį<br />
paspaustą.<br />
Raudonas šviesos diodas iš pradžių mirksi lėtai ir pereina<br />
į greitesnį ritmą.<br />
2. Atleiskite elektroninės plokštės mygtuką P.<br />
Dabar visos vietos kaupiklyje ištrintos. Raudonas šviesos<br />
diodas šviečia nuolat.<br />
Nurodymai:<br />
Jei per 4 sekundes elektroninės plokštės mygtukas P<br />
atleidžiamas, trynimo procesas nutraukiamas.<br />
7<br />
▶<br />
Baigiamieji darbai<br />
Baigę visus reikalingus eksploatacijos pradžios žingsnius,<br />
vėl uždėkite permatomą dangtį (žr. 13 pav.) ir uždarykite<br />
korpuso dangtį.<br />
7.1 Įspėjamojo ženklo tvirtinimas<br />
▶ Žr. 14 pav.<br />
▶ Pritvirtinkite įspėjamąjį ženklą dėl prispaudimo matomoje,<br />
švarioje ir netepaluotoje vietoje, pavyzdžiui, prie vartų<br />
arba statramsčio.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 93
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
8 Eksploatacija<br />
Įspėjimas<br />
Pavojus susižaloti judant vartams!<br />
Judant vartams, vartų srityje galimos<br />
traumos arba pažeidimai.<br />
▶ Užtikrinkite, kad su vartų sistema<br />
nežaistų vaikai.<br />
▶ Užtikrinkite, vartų judėjimo plote<br />
nebūtų žmonių ir daiktų.<br />
▶ Jei vartų sistemoje yra tik vienas<br />
saugos įtaisas, tuomet<br />
eksploatuokite stumdomųjų vartų<br />
pavarą tik tada, kai galite matyti<br />
vartų judėjimo zoną.<br />
▶ Stebėkite vartų eigą, kol jie<br />
nepasieks galinės padėties.<br />
▶ Atidarę vartus nuotoliniu pultu, pro<br />
juos praeikite ar pravažiuokite tik<br />
tada, kai garažo vartai sustoja!<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Prispaudimo arba sužalojimo pavojus!<br />
Judant vartams gali būti tarp vartų ar krumpliastiebio ir<br />
uždarymo briaunos būti prispausti arba nukirsti pirštai ar<br />
kitos galūnės.<br />
▶ Kai vartai juda, nelieskite pirštais krumpliastiebio,<br />
krumpliaračio ir pagrindinių bei gretutinių uždarymo<br />
briaunų.<br />
8.1 Naudotojo instruktažas<br />
▶ Instruktuokite visus asmenis, kurie naudojasi vartais, kaip<br />
jais tvarkingai ir saugiai naudotis.<br />
▶ Parodykite ir išbandykite atblokavimo mechanizmus ir<br />
saugos atbulinę eigą.<br />
8.2<br />
▶<br />
Veikimo patikra<br />
1. Norėdami patikrinti apsauginį<br />
grįžtamąjį kontūrą, vartams<br />
leidžiantis, prilaikykite juos<br />
abejomis rankomis.<br />
Vartų sistema turi sustoti ir pradėti<br />
judėti atbuline saugos eiga.<br />
2. Atlikite tokius pat veiksmus ir tada,<br />
kai vartai pakeliami.<br />
Vartų sistema turi sustoti ir trumpai<br />
reversuoti.<br />
Atsiradus apsauginio grįžtamojo kontūro veikimo<br />
sutrikimui, patikrinimą arba remontą patikėkite tik<br />
kvalifikuotam asmeniui.<br />
8.3 Normalusis režimas<br />
normaliuoju režimu stumdomųjų vartų pavara veikia tik pagal<br />
impulsinį sekos valdymą (atidaryti – sustabdyti – uždaryti –<br />
sustabdyti), tuo tarpu yra nesvarbu, ar buvo paspaustas<br />
išorinis mygtukas, rankinio siųstuvo mygtukas, ar elektroninės<br />
plokštės mygtukas T.<br />
▶ Norėdami atidaryti arba uždaryti, kai vartai atidaryti iki<br />
galo, paspauskite atitinkamą impulsinį kanalo 1 daviklį.<br />
▶ Norėdami atidaryti arba uždaryti, kai vartai atidaryti<br />
dalinai, paspauskite atitinkamą impulsinį kanalo 2 daviklį.<br />
8.4 Veiksmai dingus įtampai<br />
Kad būtų galima stumdomuosius vartus atidaryti arba uždaryti<br />
dingus įtampai rankiniu būdu, reikia juos atjungti nuo pavaros.<br />
Dėmesio!<br />
Žala dėl drėgmės<br />
▶ Atidarę pavaros korpusą, apsaugokite valdymą nuo<br />
drėgmės.<br />
1. Atidarykite korpuso dangtį, kaip parodyta 3.1 pav.<br />
2. Atsklęskite pavarą, sukdami užrakinimo mechanizmą.<br />
Jei reikia, variklį ir krumpliaratį rankomis paspauskite<br />
žemyn (žr. 15.1 pav.).<br />
8.5 Veiksmai dingus įtampai<br />
Vėl atsiradus įtampai, vartus reikia prijungti prie pavaros prieš<br />
galinės padėties jungiklį.<br />
▶ Užsklęsdami šiek tiek pakelkite variklį (žr. 15.2 pav.).<br />
9 Tikrinimas ir techninė priežiūra<br />
Stumdomųjų vartų pavarai techninės priežiūros nereikia.<br />
Tačiau dėl Jūsų pačių saugumo mes rekomenduojame kreiptis<br />
į kvalifikuotus specialistus, kurie patikrintų vartų sistemą pagal<br />
gamintojo duomenis ir atliktų jos techninę priežiūrą.<br />
ĮSPĖJIMAS!<br />
Pavojus susižaloti netikėtai pradėjus judėti vartams!<br />
Vartai gali pradėti netikėtai judėti, jei tikrinant vartų sistemą<br />
arba atliekant jos techninę priežiūrą tretieji asmenys netyčia<br />
juos įjungs.<br />
▶ Atlikdami bet kokius darbus prie vartų sistemos,<br />
ištraukite tinklo ir, jei reikia, avarinio akumuliatoriaus<br />
kištukus.<br />
▶ Apsaugokite vartų sistemą nuo nesankcionuoto<br />
įjungimo.<br />
Patikrą arba reikalingą remontą leidžiama atlikti tik<br />
kvalifikuotam asmeniui. Pasitarkite šiuo klausimu su savo<br />
tiekėju.<br />
Naudotojas gali atlikti vizualinį patikrinimą.<br />
▶ Visas saugos ir apsaugines funkcijas tikrinkite<br />
kas mėnesį.<br />
▶ Atsiradusias klaidas arba trūkumus reikia nedelsiant<br />
pašalinti.<br />
10 Darbinių būsenų, klaidų ir įspėjamųjų<br />
pranešimų rodymas<br />
▶ Žr. Ž šviesos diodą ir R šviesos diodą 6 pav.<br />
10.1 Ž šviesos diodas<br />
Žalias šviesos diodas rodo darbines valdiklio būsenas:<br />
Kai šviečia nuolat<br />
Įprasta būsena, visos galinės padėtys ir jėgos yra<br />
suprogramuotos.<br />
Kai mirksi greitai<br />
Reikia atlikti jėgos programavimo judėjimą.<br />
Kai mirksi lėtai<br />
Nustatymo režimas – galinių padėčių nustatymas.<br />
94 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
10.2 R šviesos diodas<br />
Raudonas šviesos diodas rodo darbines valdiklio būsenas:<br />
Nustatymo režimu<br />
• Galinis jungiklis aktyvintas = šviesos diodas nešviečia<br />
• Galinis jungiklis neaktyvintas = šviesos diodas šviečia<br />
Suprogramuoti rodmenį nuotolinio valdymo pulte<br />
• Sumirksi 1x kanalui 1 (impulsinė komanda)<br />
• Sumirksi 2x kanalui 2 (dalinio atidarymo komanda)<br />
• Mirksi greitai, išsaugant radijo ryšio kodą<br />
Ištrinti rodmenį nuotolinio valdymo pulte<br />
• Mirksi lėtai parengties ištrinti metu<br />
• Mirksi greitai, kai ištrinami visi radijo ryšio kodai<br />
Režimo mygtukų įvesčių rodmenys, radijo ryšys<br />
• Suveikia = šviesos diodas šviečia<br />
• Neveikia = šviesos diodas nešviečia<br />
Normaliuoju režimu<br />
Mirksėjimo kodas rodo klaidą/diagnozę.<br />
10.3 Klaidų/įspėjamųjų pranešimų rodymas<br />
Raudonaisiais šviesos diodais galima paprastai nustatyti<br />
netikėtų eksploatacinių sutrikimų priežastis.<br />
NURODYMAI:<br />
Čia aprašytas elgesys rodo, kad yra išorinio mygtuko<br />
prijungimo laidų arba paties mygtuko trumpasis jungimas, jei<br />
stumdomųjų vartų pavaros normalus veikimas įmanomas tik<br />
per radijo imtuvą arba elektroninės plokštės mygtuką T.<br />
Rodmuo sumirksi 2x<br />
Klaida/įspėjimas<br />
Pradėjo veikti saugos/apsauginis įtaisas<br />
Galima priežastis<br />
• Buvo aktyvintas saugos/apsauginis įtaisas<br />
• Saugos/apsauginis įtaisas sugedęs<br />
Šalinimas<br />
Patikrinkite saugos/apsauginį įtaisą.<br />
Rodmuo sumirksi 3x<br />
Klaida/įspėjimas<br />
Jėgos apribojimas judant kryptimi „Vartai uždaryti“.<br />
Galima priežastis<br />
Vartų zonoje yra kliūtis<br />
Šalinimas<br />
Kliūtį pašalinti; patikrinti jėgą, ir, jei reikia, padidinti.<br />
Rodmuo sumirksi 4x<br />
Klaida/įspėjimas<br />
Atvira blokavimo grandinė arba rimties srovės grandinė,<br />
pavara nejuda.<br />
Galima priežastis<br />
• Atviras atjungiamasis kontaktas prie 12/13 gnybto.<br />
• Srovės grandinė nutraukta.<br />
Šalinimas<br />
• Prijunkite kontaktą.<br />
• Patikrinkite srovės grandinę.<br />
Rodmuo sumirksi 5x<br />
Klaida/įspėjimas<br />
Jėgos apribojimas judant „Vartai atidaryti“.<br />
Galima priežastis<br />
Vartų zonoje yra kliūtis<br />
Šalinimas<br />
Kliūtį pašalinti; patikrinti jėgą, ir, jei reikia, padidinti.<br />
Rodmuo sumirksi 6x<br />
Klaida/įspėjimas<br />
Sistemos klaida<br />
Galima priežastis<br />
Vidinė klaida<br />
Šalinimas<br />
Atlikite gamyklinių parametrų atstatą (žr. 11 skyrių) ir iš naujo<br />
suprogramuokite valdiklį (žr. 4.2 skyrių), jei reikia, pakeiskite.<br />
Rodmuo sumirksi 7x<br />
Klaida/įspėjimas<br />
Pikinė jėga<br />
Galima priežastis<br />
• Variklis blokuojamas<br />
• Nesuveikė jėgos išjungimas<br />
Šalinimas<br />
Patikrinkite variklį, ar jis gerai pritvirtintas<br />
10.4 Klaidų patvirtinimas<br />
Atsiradus klaidai, ją galima patvirtinti, jei ji daugiau<br />
nebepasitaiko.<br />
▶ Paspaudus vidinius arba išorinius impulsų daviklius,<br />
klaida yra panaikinama ir vartai juda atitinkama kryptimi.<br />
11 Valdiklio atstatymas į pradinę padėtį/<br />
gamyklinių nustatymų atstata<br />
Kad atstatytumėte valdiklį (suprogramuotas galines<br />
padėtis, jėgas):<br />
1. Nustatykite 2 DIL jungiklį ties ON.<br />
2. Iš karto trumpai paspauskite elektroninės plokštės<br />
mygtuką P.<br />
3. Kai greitai mirksi raudonas šviesos diodas, 2 DIL jungiklį<br />
nedelsdami nustatykite ties OFF.<br />
Dabar yra atstatyti valdiklio gamykliniai nustatymai.<br />
12<br />
Išmontavimas ir utilizavimas<br />
Nurodymai:<br />
Išmontuodami vartus, laikykitės visų galiojančių darbų saugos<br />
reikalavimų.<br />
Leiskite stumdomųjų vartų pavarą išmontuoti specialistui pagal<br />
šią instrukciją logiškai atvirkštine tvarka ir ją tinkamai utilizuoti.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 95
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
13<br />
Garantijos sąlygos<br />
Garantija<br />
Mūsų teikiama garantija ir atsakomybė už gaminį nustos<br />
galioti, jei be mūsų išankstinio sutikimo bus atilikti savi<br />
konstrukciniai pakeitimai arba bus atlikti arba planuojami<br />
atlikti neteisingi įrengimo darbai, kurie prieštarauja mūsų<br />
nustatytoms įrengimo darbų gairėms. Be to, mes<br />
neprisiimame atsakomybės už neapdairų ir neatsargų pavaros<br />
naudojimą, taip pat už netinkamą vartų, dalių priežiūrą ir už<br />
neleidžiamą vartų tvirtinimo būdą. Garantija taip pat<br />
neteikiama baterijoms.<br />
Garantijos trukmė<br />
Be teisės aktais pirkimo-pardavimo sutartyje numatytos<br />
gamintojo garantijos, mes suteikiame 2 metų garantiją nuo<br />
pardavimo dienos. Pasinaudojus garantija, jos trukmė nėra<br />
pratęsiama. Pakeitus dalis arba atlikus pagerinimo darbus,<br />
suteikiama šešių mėnesių garantija, ji turi būti ne trumpesnė<br />
nei likęs esamos garantijos laikotarpis.<br />
Išankstiniai reikalavimai<br />
Garantijos teisė galioja tik toje šalyje, kurioje buvo pirktas<br />
prietaisas. Prekė turi būti įsigyta mūsų nustatytu realizavimo<br />
būdu. Garantijos teisė yra taikoma tik sutarties objekto<br />
defektams. Į garantiją neįeina išlaidų už išardymą ir surinkimą<br />
kompensavimas, atitinkamų dalių patikrinimas, prarasto pelno<br />
ir sukeltų nuostolių kompensavimas.<br />
Pirkimo kvitas galioja kaip garantijos teisių pažymėjimas.<br />
Garantijos vykdymas<br />
Garantijos laikotarpiu mes pašaliname visus gaminio<br />
trūkumus, kuriuos aiškiai sukėlė medžiagos ar gamintojo<br />
klaida. Mes įsipareigojame parinkti ir nemokamai pakeisti<br />
defektuotas prekes prekėmis be defektų, pagerinti arba<br />
pakeisti mažesnės vertės preke.<br />
Neatlyginama už žalą, atsiradusią dėl:<br />
• neteisingo sumontavimo ir prijungimo<br />
• neteisingos eksploatavimo pradžios ir valdymo<br />
• išorinio poveikio, pvz., ugnies, vandens, nenormalių<br />
aplinkos sąlygų<br />
• mechaninių pažeidimų, atsiradusių dėl nelaimingo<br />
atsitikimo, nukritimo, smūgių<br />
• neatsargių arba tyčinių pažeidimų<br />
• normalaus susidėvėjimo arba techninės priežiūros stokos<br />
• remonto, kurį atliko nekvalifikuoti asmenys<br />
• neoriginalių dalių naudojimo<br />
• gaminio numerio pašalinimo arba jo neįskaitomumo<br />
Atsarginės dalys yra gamintojo nuosavybė.<br />
14 Ištrauka iš montavimo deklaracijos<br />
(pagal EB Mašinų direktyvą 2006/42/EB nesukomplektuotam<br />
įrenginiui montuoti pagal II priedą, B dalį).<br />
Galinėje pusėje aprašytas gaminys buvo suprojektuotas,<br />
sukonstruotas ir pagamintas pagal šias direktyvas:<br />
• EB Mašinų direktyvą 2006/42/EB<br />
• EB Statybos produktų direktyvą 89/106/EEB dėl statybos<br />
produktų<br />
• EB Žemosios įtampos direktyvą 2006/95/EEB<br />
• EB Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą<br />
2004/108/EB<br />
Pritaikyti ir naudoti standartai bei specifikacijos:<br />
• EN ISO 13849-1, PL „c“, 2 kat.<br />
Mašinų sauga. Valdymo sistemų dalys, susijusios su<br />
sauga. 1 dalis. Bendrieji projektavimo principai<br />
• EN 60335-1/2, jei taikoma, elektros prietaisų/vartų pavarų<br />
sauga<br />
• EN 61000-6-3, Elektromagnetinis suderinamumas.<br />
Spinduliuojamieji trikdžiai<br />
• EN 61000-6-2, Elektromagnetinis suderinamumas.<br />
Atsparumas trikdžiams<br />
Nesukomplektuoti įrenginiai pagal EB direktyvą 2006/42/EB<br />
skirti tik montuoti į kitus įrenginius arba kitus<br />
nesikomplektuotus įrenginius ar sistemas ar su jais sujungti,<br />
kad kartu su jais sudarytų įrenginį pagal pirmiau nurodytą<br />
direktyvą.<br />
Todėl šį gaminį leidžiama pradėti eksploatuoti tik tada, kai<br />
nustatoma, kad visas įrenginys/sistema, į kurią jis buvo<br />
įmontuotas, atitinka pirmiau nurodytos EB direktyvos<br />
nuostatas.<br />
Jei gaminys pakeičiamas be mūsų leidimo, ši deklaracija<br />
nebegalioja.<br />
15<br />
Didž. vartų plotis<br />
Didž. vartų aukštis<br />
Didž. vartų svoris<br />
Vardinė apkrova<br />
Didž. traukimo ir<br />
stūmimo jėga<br />
Pavaros korpusas<br />
Prijungimas prie<br />
elektros tinklo<br />
Valdymas<br />
Naudojimo būdas<br />
Techniniai duomenys<br />
4 000 mm<br />
2 000 mm<br />
kreipiami bėgiais: 300 kg<br />
Kabamieji vartai: 250 kg<br />
žr. modelio lentelę<br />
žr. modelio lentelę<br />
Padengtas cinku, iš atsparaus<br />
atmosferos poveikiui plastiko<br />
Vardinė įtampa 230 V/50 Hz,<br />
imamoji galia ne daugiau<br />
kaip 0,15 kW<br />
Valdymas mikroprocesoriumi,<br />
programuojamas su<br />
6 DIL jungiklių, valdymo įtampa<br />
24 V DC<br />
S2, trumpalaikis naudojimas<br />
4 minutes<br />
Temperatūrų sritis -20 °C iki +60 °C<br />
Galinis išjungimas/jėgos elektroninis<br />
ribojimas<br />
Išjungimo automatika Jėgos ribojimas abejomis<br />
judėjimo kryptimis, automatiškai<br />
įsimenantis ir atliekantis patikrą<br />
Laikymo atidarius<br />
trukmė<br />
Variklis<br />
Apsaugos klasė IP 44<br />
Nuotolinio valdymo<br />
komponentai<br />
60 sekundžių (būtinas šviesinis<br />
barjeras)<br />
24 V DC nuolatinės įtampos<br />
variklis ir sliekinė pavara<br />
2 kanalų imtuvas<br />
rankinis siųstuvas RSC 2<br />
96 TR10L019-A RE / 05.2010
LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />
16 DIL jungiklių funkcijų apžvalga<br />
1 DIL Įrenginio kryptis<br />
ON Vartai užsidaro į dešinę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />
OFF Vartai užsidaro į kairę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />
2 DIL Suderinimo režimas<br />
ON<br />
OFF<br />
Suderinimo režimas (galinis jungiklis ir galinė padėtis atidarius vartus)/panaikinti vartų duomenis (atstatyti<br />
pradinius)<br />
Normalusis režimas su srovės išlaikymu<br />
3 DIL Saugos įtaiso rūšis ir veikimas (prijungimas prie 71 gnybto) uždarant<br />
ON Saugos įtaisas yra dinaminis 2 laidų šviesinis barjeras<br />
OFF Jokio saugos įtaiso<br />
4 DIL 5 DIL Pavaros funkcija (automatinis užsidarymas) Papildomos relės funkcija<br />
ON ON Automatinis uždarymas, pirminio įspėjimo laikas<br />
kiekvienos vartų eigos metu<br />
OFF ON Automatinis uždarymas, pirminio įspėjimo laikas<br />
tik esant automatiniam uždarymui<br />
ON OFF Pirminio įspėjimo laikas kiekvienos eigos metu be<br />
automatinio uždarymo.<br />
Pirminio įspėjimo metu siunčia greitus impulsus,<br />
eigos metu – normalius impulsus, laikymo<br />
atidarius trukmės metu išsijungia<br />
Pirminio įspėjimo metu siunčia greitus impulsus,<br />
eigos metu – normalius impulsus, laikymo<br />
atidarius trukmės metu išsijungia<br />
Pirminio įspėjimo metu siunčia greitus impulsus,<br />
eigos metu – normalius impulsus<br />
OFF OFF Be atskiros funkcijos Pritraukia į galinę padėtį „Vartai uždaryti“<br />
6 DIL Nustatyti greitį<br />
ON Lėtasis režimas (lėtas greitis)<br />
OFF Normalusis režimas (normalus greitis)<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 97
LATVIEŠU VALODA<br />
C 1<br />
Rokas raidītājs RSC 2 (ieskaitot rokas raidītāja turētāju)<br />
Šis rokas raidītājs darbojas ar tā saukto Rolling Code (frekvence: 433 MHz), kurš<br />
katrreiz mainās, notiekot jaunai raidīšanas darbībai. Rokas raidītājs ir aprīkots ar<br />
diviem taustiņiem, t.i., ar otro taustiņu jūs varat papildus atvērt vēl vienus vārtus vai<br />
ieslēgt āra apgaismojumu, ja vien šim mērķim ir uzstādīts opcionāls uztvērējs.<br />
C 2 Rokas raidītājs RSZ 1<br />
Šis rokas raidītājs ir paredzēts ievietošanai automašīnas cigarešu aizsmēķētājā.<br />
Rokas raidītājs darbojas ar tā saukto Rolling Code (frekvence: 433 MHz), kurš katrreiz<br />
mainās, notiekot jaunai raidīšanas darbībai.<br />
C 3<br />
Radio koda slēdzis RCT 3b<br />
Ar apgaismoto radio koda slēdzi, izmantojot bezvadu tālvadības sistēmu, iespējams<br />
darbināt līdz pat 3 vārtu piedziņām uz vienu impulsu. Tādējādi jūs sev aiztaupīsiet ar<br />
lieku patēriņu saistīto vadu vilkšanu un uzstādīšanu.<br />
C 4<br />
Virsapmetuma/zemapmetuma atslēgas slēdzis<br />
Izmantojot atslēgas slēdzi, jūs savu bīdāmo vārtu piedziņu ar atslēgu varat darbināt<br />
no ārpuses. Divas iespējas vienā ierīcē - zemapmetumam vai virsapmetumam.<br />
C 5 Uztvērējs RERI 1 / RERE 1<br />
Šis vienkanāla uztvērējs nodrošina iespēju lietot bīdāmo vārtu piedziņu ar vēl simts<br />
citiem rokas raidītājiem (taustiņiem).<br />
Atmiņas vietas: 100<br />
Frekvence:<br />
433 MHz (Rolling Code)<br />
Darba spriegums:<br />
24 V AC/DC vai 230/240 V AC<br />
Releja izeja:<br />
ieslēgts/izslēgts<br />
C 6 Vienpusējs fotoelements EL 301<br />
Izmantošanai ārpus telpām kā papildu drošības mehānismu.<br />
Kopā ar 2 x 10 m pieslēguma vadu (ar 2 dzīslām) un stiprinājuma materiāliem.<br />
C 7 Skaņas izolācijas profila komplekts DP 31 / DP 32<br />
Profils noslēgprofila nostiprināšanai.<br />
DP 31 maks. vārtu augstumam 1000 mm, DP 32 maks. vārtu augstumam 2000 mm.<br />
Komplekts sastāv no:<br />
• 1 atbilstoša garuma skaņas izolācijas profila DP 3<br />
• 1 atbilstoša garuma C profila<br />
• 2 noslēdzošajiem vāciņiem<br />
98 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
Saturs<br />
A Piegādes komplektā iekļautās detaļas.................. 2<br />
B Darbarīki, kas nepieciešami bīdāmo vārtu<br />
piedziņas montāžai................................................. 2<br />
C Bīdāmo vārtu piedziņas piederums..................... 98<br />
D Rezerves daļas.................................................... 143<br />
Urbšanas šablons................................................ 145<br />
1 Par šo instrukciju................................................. 100<br />
1.1 Citas spēkā esošās dokumentācijas..................... 100<br />
1.2 Lietotās brīdinājuma norādes................................ 100<br />
1.3 Lietotās definīcijas................................................. 100<br />
1.4 Lietotie simboli...................................................... 100<br />
1.5 Lietotie saīsinājumi................................................ 101<br />
1.6 Norādes par attēlu sadaļu..................................... 101<br />
2 Drošības norādījumi.................................... 101<br />
2.1 Noteikumiem atbilstošs pielietojums..................... 101<br />
2.2 Noteikumiem neatbilstošs pielietojums................. 101<br />
2.3 Montiera kvalifikācija............................................. 101<br />
2.4 Drošības norādījumi par vārtu iekārtas<br />
montāžu, apkopi, labošanu un demontāžu........... 101<br />
2.5 Drošības norādījumi par montāžas izpildi............. 101<br />
2.6 Drošības norādījumi par ekspluatācijas<br />
sākšanu un ekspluatāciju...................................... 102<br />
2.7 Drošības norādījumi par rokas raidītāja<br />
lietošanu................................................................ 102<br />
2.8 Pārbaudīti drošības mehānismi............................. 102<br />
3 Montāža................................................................ 102<br />
3.1 Vārtu/vārtu iekārtas pārbaude un<br />
sagatavošana........................................................ 102<br />
3.2 Bīdāmo vārtu piedziņas montāža.......................... 102<br />
3.3 Zobstieņa montāža................................................ 103<br />
3.4 Bīdāmo vārtu pieslēgšana pie elektrotīkla............. 104<br />
3.5 Plāksnes turētāja montāža.................................... 104<br />
3.6 Magnētiskā slēdža montāža.................................. 104<br />
3.7 Piedziņas nobloķēšana.......................................... 104<br />
3.8 Papildkomponentu/piederumu pievienošana........ 104<br />
4 Ekspluatācijas uzsākšana.................................. 105<br />
4.1 Sagatavošana........................................................ 105<br />
4.2 Vārtu gala pozīciju piereģistrēšana........................ 105<br />
4.3 Spēka faktoru ieprogrammēšana.......................... 106<br />
4.4 Automātiskā aizvēršanās....................................... 107<br />
5 DIL slēdžu funkcijas............................................ 107<br />
5.1 DIL slēdzis 1.......................................................... 107<br />
5.2 DIL slēdzis 2.......................................................... 107<br />
5.3 DIL slēdzis 3.......................................................... 107<br />
5.4 DIL slēdzis 4 / DIL slēdzis 5.................................. 107<br />
5.5 DIL slēdzis 6.......................................................... 108<br />
6 Radiosistēma....................................................... 108<br />
6.1 Rokas raidītājs RSC 2........................................... 108<br />
6.2 Integrētais radioviļņu uztvērējs.............................. 108<br />
6.3 Rokas raidītāju ieprogrammēšana......................... 109<br />
6.4 Lietošana............................................................... 109<br />
6.5 Visu atmiņas vietu dzēšana................................... 109<br />
7 Noslēdzošie darbi................................................ 109<br />
7.1 Brīdinājuma plāksnītes piestiprināšana................. 109<br />
8 Lietošana.............................................................. 109<br />
8.1 Lietotāja instruēšana............................................. 109<br />
8.2 Darbības pārbaude................................................ 109<br />
8.3 Normālas darbības režīms..................................... 110<br />
8.4 Rīcība sprieguma padeves pārtraukuma<br />
gadījumā................................................................ 110<br />
8.5 Rīcība pēc sprieguma padeves pārtraukuma........ 110<br />
9 Pārbaude un apkope........................................... 110<br />
10 Darbības stāvokļu, kļūmju un<br />
brīdinājuma paziņojumu indikācija.................... 110<br />
10.1 Zaļā gaismas diode............................................... 110<br />
10.2 Sarkana gaismas diode......................................... 110<br />
10.3 kļūmju/brīdinājuma paziņojumu indikācija............ 110<br />
10.4 Kļūmes apstiprināšana.......................................... 111<br />
11 Vadības ierīces atiestatīšana/Rūpnīcas<br />
iestatījumu atjaunošana...................................... 111<br />
12 Demontāža un utilizācija..................................... 111<br />
13 Garantijas nosacījumi......................................... 111<br />
14 Fragments no iebūvēšanas deklarācijas........... 112<br />
15 Tehniskie dati....................................................... 112<br />
16 DIL slēdžu funkciju pārskats.............................. 113<br />
Attēlu sadaļa.............................................. 129<br />
Šīs instrukcijas pavairošana, tās satura realizācija pārdošanas<br />
ceļā un izpaušana ir aizliegta, ja vien no ražotāja iepriekš nav<br />
saņemta īpaša atļauja. Šī noteikuma neievērošana vainīgajai<br />
personai uzliek par pienākumu atlīdzināt radušos zaudējumus.<br />
Visas tiesības attiecībā uz patenta, rūpnieciskā parauga vai šī<br />
parauga rūpnieciskā dizaina reģistrāciju rezervētas. Paturam<br />
tiesības veikt izmaiņas.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 99
LATVIEŠU VALODA<br />
Ļoti cien. kliente, augsti god. klient!<br />
Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies iegādāties mūsu firmā<br />
ražotu augstas kvalitātes izstrādājumu.<br />
1 Par šo instrukciju<br />
Šī instrukcija ir oriģinālā lietošanas instrukcija EK<br />
Direktīvas 2006/42/EK izpratnē. Uzmanīgi izlasiet šo<br />
instrukciju līdz galam, jo tā satur svarīgu informāciju par<br />
izstrādājumu. Ņemiet vērā norādes un īpašu uzmanību<br />
pievērsiet drošības un brīdinājuma norādījumiem. Ņemiet vērā<br />
norādes un īpašu uzmanību pievērsiet drošības un<br />
brīdinājuma norādījumiem.<br />
Saglabājiet šo lietošanas instrukciju!<br />
1.1 Citas spēkā esošās dokumentācijas<br />
Lai vārtu iekārtu varētu lietot un tās apkopi veikt droši, ir jābūt<br />
pieejamiem šādiem dokumentiem:<br />
• šai instrukcijai<br />
• klāt pievienotajam pārbaudes žurnālam<br />
• teritorijas vārtu instrukcijai<br />
1.2<br />
Lietotās brīdinājuma norādes<br />
Vispārējais brīdinājuma simbols apzīmē<br />
apdraudējumu, kas var nodarīt miesas bojājumus vai<br />
izraisīt nāvi. Teksta sadaļā vispārējo brīdinājuma simbolu<br />
izmanto kopā ar tālāk aprakstītajām brīdinājuma pakāpēm.<br />
Attēlu sadaļā papildu informācija norāda uz<br />
paskaidrojumiem teksta sadaļā.<br />
BĪSTAMI!<br />
Apzīmē apdraudējumu, kas tieši var izraisīt nāvi vai nodarīt<br />
smagus miesas bojājumus.<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt nāvi vai smagus<br />
miesas bojājumus.<br />
IEVĒROT PIESARDZĪBU!<br />
Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt vieglus vai vidējas<br />
pakāpes miesas bojājumus.<br />
UZMANĪBU!<br />
Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt bojājumus<br />
izstrādājumā vai pilnībā to sabojāt.<br />
1.3 Lietotās definīcijas<br />
Atvērta stāvokļa laiks<br />
Laiks pirms vārtu aizvēršanās no gala pozīcijas Vārti atvērti vai<br />
daļēja atvēruma, vārtiem aizveroties automātiski.<br />
Automātiskā aizvēršanās<br />
Automātiska vārtu aizvēršanās pēc noteikta laika sprīža no<br />
gala pozīcijas Vārti atvērti vai daļēja vārtu atvēruma.<br />
DIL slēdži<br />
Slēdži, kuri atrodas vadības panelī un ir paredzēti vadības<br />
ierīces iestatīšanai.<br />
Spēka faktoru ieprogrammēšanas kustība<br />
Šīs ieprogrammēšanas kustības laikā tiek ieprogrammēti<br />
spēka faktori, kas nepieciešami vārtu pārvirzīšanai.<br />
Normālas darbības režīms<br />
Vārtu kustība atbilstoši ieprogrammētajiem posmiem un<br />
spēka faktoriem.<br />
Atiestates kustība<br />
Vārtu kustība gala pozīcijas Vārti aizvērti virzienā, lai noteiktu<br />
vārtu pamatpozīciju.<br />
Vārtu reversā kustība/drošības atpakaļkustība<br />
Vārtu kustība pretējā virzienā, nostrādājot drošības<br />
mehānismam vai spēka ierobežošanas ierīcei.<br />
Reversēšanas ierobežojums<br />
Līdz reversīvās kustības robežai īsi pirms gala stāvokļa<br />
Vārti aizvērti, reaģējot drošības ierīcei, tiek uzsākta vārtu<br />
kustība pretējā virzienā (reversīvā kustība). Šķērsojot šo<br />
robežu, šāda kustība netiek izpildīta, lai vārti bez kustības<br />
pārtraukuma droši sasniegtu gala stāvokli.<br />
Palēnināta kustība<br />
Diapazons, kurā vārti virzās ļoti lēni, lai ar palēninātu ātrumu<br />
sasniegtu gala pozīciju.<br />
Pašfiksēšanās režīms/pašfiksēšanās<br />
Piedziņa pēc impulsa automātiski pārvirzās līdz gala pozīcijai.<br />
Daļēji atvērti vārti<br />
Vārtu kustības ceļš, kas nepieciešams cilvēku iziešanai vai<br />
ieiešanai, šķērsojot vārtu līniju.<br />
Līdz galam atvērti vārti<br />
Vārtu kustības ceļš, kas nepieciešams, lai vārti atvērtos līdz<br />
galam.<br />
Iepriekšējā brīdinājuma laiks<br />
Laiks starp kustības komandu (impulsu) un vārtu kustības<br />
sākumu.<br />
Atiestatīšana uz rūpnīcas iestatījumiem<br />
Ieprogrammēto vērtību atiestatīšana sākuma stāvoklī /<br />
atbilstoši rūpnīcas iestatījumam.<br />
1.4<br />
Lietotie simboli<br />
Skat. teksta sadaļu<br />
Piemēram, 2.2: nozīmē: skat. teksta<br />
sadaļu, 2.2. nodaļu<br />
Svarīgs norādījums, lai novērstu cilvēku<br />
savainošanu un bojājumu nodarīšanu<br />
iekārtai<br />
Ņemt vērā vārtu pārvirzes vieglumu<br />
Impulsu secības vadība<br />
Ikreiz aktivizējot kādu no taustiņiem, vārti tiek iedarbināti<br />
pretēji pēdējam kustības virzienam vai vārtu kustība tiek<br />
apstādināta.<br />
100 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
Sprieguma zudums<br />
Sprieguma atjaunošana<br />
Dzirdama nofiksēšanās<br />
2.2 Noteikumiem neatbilstošs pielietojums<br />
Lietošana nepārtrauktas darbības režīmā un izmantošana<br />
komerciālajā sektorā nav atļauta.<br />
Izmantot pie vārtiem, kas atrodas uz slīpas pamatnes –<br />
kāpumos vai kritumos – nav atļauts.<br />
2.3 Montiera kvalifikācija<br />
Tikai pareiza montāža un tehniskā apkope, ko saskaņā ar<br />
instrukcijas norādījumiem ir veicis kompetents/profesionāls<br />
uzņēmums vai kompetenta/profesionāla persona, var garantēt<br />
montāžu, kā tas ir paredzēts. Saskaņā ar standartu EN 12635<br />
speciālists ir tāda persona, kura ir ieguvusi atbilstošu izglītību,<br />
kurai ir kvalificētas zināšanas un praktiska pieredze, lai vārtu<br />
montāžu, pārbaudi un apkopi veiktu pareizi un droši.<br />
2.4<br />
Drošības norādījumi par vārtu iekārtas montāžu,<br />
apkopi, labošanu un demontāžu<br />
DIL slēdžu rūpnīcas iestatījums<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainošanās risks, rodoties kļūmei vārtu iekārtas<br />
darbībā<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.1 nodaļā<br />
1.5 Lietotie saīsinājumi<br />
Vadu, atsevišķu dzīslu un komponenšu krāsu kods<br />
Vadu un dzīslu, kā arī atsevišķu komponenšu marķēšanai<br />
krāsu nosaukumi ir saīsināmi atbilstoši starptautiskajam krāsu<br />
kodam saskaņā ar standartu IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
balta<br />
brūna<br />
zaļa<br />
dzeltena<br />
1.6 Norādes par attēlu sadaļu<br />
Attēlos ir parādīta piedziņas montāža bīdāmajos vārtos,<br />
kuriem piedziņa atrodas aizvērtu vārtu iekšpusē labajā pusē.<br />
Papildus ir atspoguļoti montāžas un programmēšanas noviržu<br />
gadījumi attiecībā pret bīdāmajiem vārtiem, kur piedziņa<br />
atrodas aizvērtu vārtu iekšpuses kreisajā pusē.<br />
Visi mēri attēlu sadaļā norādīti milimetros.<br />
2 Drošības norādījumi<br />
2.1 Noteikumiem atbilstošs pielietojums<br />
Bīdāmo vārtu piedziņa ir paredzēta lietošanai tikai un vienīgi<br />
viegli slīdošu bīdāmo vārtu ekspluatācijai privātajā/<br />
nekomerciālajā sektorā. Ir stingri jāievēro maks. pieļaujamie<br />
vārtu izmēri un maks. svars.<br />
Ņemiet vērā ražotāja norādes attiecībā uz vārtu un piedziņas<br />
kombinēšanas variantiem. Iespējami apdraudējumi kvalitātes<br />
standarta DIN EN 13241-1 izpratnē, pateicoties konstrukcijas<br />
īpašībām un montāžas specifikai, saskaņā ar mūsu datiem<br />
tiek novērsti. Tās vārtu iekārtas, kas atrodas publiski<br />
pieejamās vietās un kas ir aprīkotas tikai ar vienu<br />
aizsargmehānismu, piem., spēka ierobežotāju, atļauts<br />
ekspluatēt tikai tad, kad klāt ir pats vārtu lietotājs.<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks negaidītas vārtu kustības<br />
laikā!<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 9. nodaļā<br />
Vārtu iekārtas un bīdāmo vārtu piedziņas montāža, apkope,<br />
labošana un demontāža ir jāuztic speciālistiem.<br />
▶ Vārtu iekārtas vai bīdāmo vārtu piedziņas darbības<br />
traucējumu gadījumā (smagnēja kustība aizvēršanās /<br />
atvēršanās laikā vai citi traucējumi) nekavējoties uzticēt<br />
vārtu pārbaudi / labošanu speciālistam.<br />
2.5 Drošības norādījumi par montāžas izpildi<br />
Montāžas speciālistam jāraugās, lai montāžas darbu laikā<br />
tiktu ievēroti spēkā esošie darba drošības noteikumi, kā arī<br />
elektroierīču ekspluatācijas noteikumi. Tāpat ir jāievēro valstu<br />
nacionālās direktīvas. Iespējami apdraudējumi kvalitātes<br />
standarta DIN EN 13241-1 izpratnē, pateicoties konstrukcijas<br />
īpašībām un montāžas specifikai, saskaņā ar mūsu datiem<br />
tiek novērsti.<br />
Pēc montāžas pabeigšanas vārtu iekārtas uzstādītājam<br />
atbilstoši iekārtas pielietojuma sfērai ir jāapliecina iekārtas<br />
atbilstība attiecīgajām normām saskaņā ar DIN EN 13241‐1<br />
standartu.<br />
▶<br />
Tīkla spriegums<br />
Bīstami!<br />
Skatīt brīdinājuma norādi 3.4 nodaļā<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks nejaušas vārtu kustības<br />
laikā<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.2 nodaļā<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.8 nodaļā<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 101
LATVIEŠU VALODA<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Nepiemēroti stiprinājuma materiāli<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.2.3 nodaļā<br />
2.6<br />
Drošības norādījumi par ekspluatācijas sākšanu<br />
un ekspluatāciju<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks vārtu kustību laikā<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4 un 8 nodaļā<br />
Ķermeņa daļu saspiešanas un nogriešanas risks<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4 un 8 nodaļā<br />
IEVĒROT PIESARDZĪBU!<br />
Savainojumu gūšanas risks pārāk augstas iestatītās<br />
spēka vērtības dēļ<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4.3.1 nodaļā<br />
2.7<br />
Drošības norādījumi par rokas raidītāja<br />
lietošanu<br />
Brīdinājums<br />
Savainojumu gūšanas risks nejaušas vārtu kustības<br />
laikā<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 6.1 nodaļā<br />
Ievērot piesardzību!<br />
Savainojumu gūšanas risks, notiekot nejaušai vārtu<br />
pārvirzes kustībai<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 6 nodaļā<br />
2.8 Pārbaudīti drošības mehānismi<br />
Drošībai svarīgas vadības ierīces funkcijas, resp., sastāvdaļas,<br />
piem., spēka ierobežotājs, ārējie fotoelementi un noslēgprofila<br />
drošības mehānisms, ja tāds ir uzstādīts, ir izstrādātas un<br />
pārbaudītas atbilstoši standarta<br />
EN ISO 13849‐1:2008 2. kategorijai PL „c“.<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks, nedarbojoties drošības<br />
mehānismiem<br />
▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4.4 nodaļā<br />
2.8.1 Drošības norādījumi par darbības spēka faktoru<br />
ievērošanu<br />
Ja jūs esat ievērojis šajā instrukcijā ietvertās norādes un<br />
papildus arī tālāk minētos nosacījumus, tiek pieņemts, ka ir<br />
ievēroti darbības spēka faktori saskaņā ar standartu<br />
DIN EN 12453:<br />
• Vārtu smaguma centram ir jāatrodas vārtu vidusdaļā<br />
(maksimāli pieļaujamā nobīde ir ± 20 %).<br />
• Vārti slīd viegli un tiem nav kāpuma/krituma (0 %).<br />
• Pie noslēgprofila vai noslēgprofiliem ir uzmontēts firmas<br />
Hörmann skaņas izolācijas profils DP 3. Tas ir pasūtāms<br />
atsevišķi (skat. bīdāmo vārtu piedziņas C7 piederumus).<br />
• Piedziņa ir ieprogrammēta atbilstoši lēnam ātrumam<br />
(skat. 4.3.2 nodaļu).<br />
• Atveres platumam esot 50 mm, reversēšanas<br />
ierobežojums tiek pārbaudīts un nodrošināts visā galvenā<br />
noslēgprofila garumā.<br />
• Maksimālais atbalsta rullīšu attālums brīvi stāvošiem<br />
vārtiem (maksimālais platums ir 6200 mm, maksimālais<br />
atveres platums 4000 mm) ir 2000 mm.<br />
3<br />
Montāža<br />
3.1 Vārtu/vārtu iekārtas pārbaude un sagatavošana<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainošanās risks, rodoties kļūmei vārtu iekārtas<br />
darbībā<br />
Kļūme vārtu iekārtas darbībā vai nepareizi iestatīti vārti var<br />
izraisīt smagus miesas bojājumus.<br />
▶ Nelietojiet vārtu iekārtu, ja tai ir nepieciešams veikt<br />
labošanas vai iestatīšanas darbus.<br />
▶ Pārbaudiet visu vārtu iekārtu kopumā (šarnīri, vārtu<br />
gultņi un stiprinājumi), vai tā nav bojāta un kādas<br />
detaļas nav nodilušas.<br />
▶ Pārbaudiet, vai nav atrodama rūsa, korozija vai plaisas.<br />
Bīdāmo vārtu piedziņas konstrukcija neatbilst smagnējas<br />
darbības vārtu, t. i., vārtu, kurus vairs nav iespējams aizvērt<br />
vai atvērt ar rokām vai arī kuriem šo darbību izpilde prasa lielu<br />
piepūli, darbināšanas prasībām.<br />
Piedziņa ir konstruēta vārtiem, kuri nav uzstādīti kāpumos vai<br />
nogāzēs un atrodas uz pilnīgi līdzenas pamatnes.<br />
Vārtiem ir jābūt nevainojamā mehāniskā stāvoklī un<br />
nolīdzsvarotiem, lai tos viegli varētu darbināt arī manuāli<br />
(EN 12604).<br />
▶ Pārbaudiet, vai vārtus iespējams pareizi atvērt un aizvērt.<br />
▶ Deaktivizējiet vārtu mehāniskos slēgmehānismus, kas<br />
vārtu darbināšanai ar bīdāmo vārtu piedziņu nav<br />
nepieciešami. Īpaši tas attiecas uz vārtu slēdzenes<br />
slēgmehānismiem.<br />
▶ Mehāniski nodrošiniet vārtus pret izbīdīšanos no to<br />
vadotnēm.<br />
▶ Vecot montāžu un ekspluatācijas sākšanu, atveriet<br />
attēlu sadaļu. Ņemiet vērā attiecīgo teksta sadaļu, ja<br />
uz to norāda simbols ar norādi uz tekstu.<br />
3.2 Bīdāmo vārtu piedziņas montāža<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks nejaušas vārtu kustības<br />
laikā<br />
Nepareizi veiktas piedziņas montāžas vai lietošanas<br />
gadījumā var tikt nejauši iniciētas vārtu kustības, kā<br />
rezultātā var tikt saspiesti cilvēki vai priekšmeti.<br />
▶ Ievērojiet visus šajā instrukcijā ietvertos norādījumus.<br />
102 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
3.2.1<br />
Pamatne<br />
UZMANĪBU!<br />
Traucējumi vadības pievados<br />
Kopā izvietoti vadības un strāvas pievadi var izraisīt<br />
funkcionālus traucējumus.<br />
▶ Piedziņas vadības pievadus (24 V DC) izvietojiet<br />
atsevišķā instalāciju sistēmā, kas nav savienota ar<br />
strāvas pievadu instalācijām (230/240 V AC).<br />
1. Nepieciešams, lai pamatne tiktu iebetonēta (skat. 1. att.).<br />
Atzīme * norāda dziļumu, kas nav pakļauts sala<br />
iedarbībai (Vācijā = 80 cm).<br />
2. Vārtiem, kuriem vadības rullīši atrodas iekšpusē, eventuāli<br />
ir nepieciešama cokola pamatne.<br />
3. Elektrotīkla pievads 230/240 V ~ ir jāizvelk cauri tukšai<br />
caurulei, kas iebūvēta pamatnē. Avārijas izslēgšanas<br />
slēdža un piederumu 24 V pieslēguma pievads ir jāizvieto<br />
atsevišķi uzstādītā tukšā caurulē, kas ir nodalīta no<br />
elektrotīkla pievada caurules (skat. 1.1. att.)<br />
Norāde:<br />
Pamatnei pirms tālāk norādīto montāžas darbību izpildes ir<br />
jābūt pietiekami sacietējušai.<br />
3.2.2 Uzstādīšanas izmēru noteikšana<br />
1. Izvēlieties visu četru Ø 12 mm caurumu urbšanas<br />
pozīcijas uz pamatnes virsmas.<br />
Šim mērķim izmantojiet urbšanas šablonus, kuri ir<br />
atrodami šīs instrukcijas beigās (skat. 2. att.).<br />
2. Nosakiet attālumu A starp minimālo un maksimālo<br />
montāžas attālumu.<br />
min.<br />
3.2.3 Nostiprināšana<br />
▶ Skat. 2.1. att.<br />
Izmērs A (mm)<br />
maks.<br />
121 125<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Nepiemēroti stiprinājuma materiāli<br />
Nepiemērotu stiprinājuma materiālu izmantošana var būt<br />
par iemeslu tam, ka piedziņa netiek drošā veidā nostiprināta<br />
un var atvienoties.<br />
▶ Piegādes komplektā iekļautos stiprinājuma materiālus<br />
izmantojiet tikai betonam ≥ B25/C 25<br />
(skat. 1.1./2.1. att.).<br />
3.2.4 Piedziņas korpusa montāža<br />
▶ Skat. 3. – 3.5. att.<br />
Uzmanību!<br />
Bojājumu rašanās risks mitruma dēļ<br />
▶ Atverot piedziņas korpusu, aizsargājiet vadības ierīci no<br />
mitruma iedarbības.<br />
▶ Atveriet piedziņas korpusu, atbloķējiet piedziņu un<br />
noņemiet plāksnes turētāju.<br />
Atbloķēšanas laikā motors un zobrats iegrims korpusā.<br />
▶ Nepieciešamības gadījumā piegreiziet tukšo cauruļu<br />
blīves atbilstoši tukšajām caurulēm.<br />
▶ Novietojot korpusu uz dībeļskrūvēm, elektrotīkla pievadu<br />
un arī 24 V pieslēguma vadu ievelciet no apakšas cauri<br />
tukšās caurules blīvēm korpusā tā, lai vadi nebūtu<br />
sagriezušies.<br />
▶ Veicot pieskrūvēšanu, raudzīties, lai korpuss atrastos<br />
horizontālā stāvoklī, būtu stabili un droši piestiprināts.<br />
3.3<br />
Zobstieņa montāža<br />
Pirms montāžas<br />
▶ Pārbaudiet, vai ir pieejams nepieciešamais ieskrūvēšanas<br />
dziļums.<br />
▶ Zobstieņu montāžai izmantojiet piegādes komplektā<br />
iekļautos savienotājelementus (skrūves).<br />
Norāde:<br />
• Atkāpjoties no šajā attēlā redzamā, citiem vārtu veidiem<br />
– arī attiecībā uz ieskrūvēšanas dziļumu – ir jāizmanto to<br />
specifikai piemēroti savienotājelementi (piem., koka<br />
vārtiem ir jāizmanto koka skrūves).<br />
• Atkāpjoties no šajā attēlā redzamā, nepieciešamais<br />
serdes urbuma diametrs var mainīties atkarībā no<br />
materiāla biezuma vai izturības. Alumīnijam<br />
nepieciešamais diametrs var būt Ø 5,0 – 5,5 mm un<br />
tēraudam – Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />
Montāža:<br />
▶ Skat. 4. – 4.3. att.<br />
Bīdāmo vārtu piedziņai ir jābūt atbloķētai (skat. 3.2. att.).<br />
▶ Veicot montāžu, raugieties, lai visas pārejas starp<br />
atsevišķajiem zobstieņiem būtu gludas, tādējādi<br />
nodrošinot vienmērīgu vārtu kustību.<br />
▶ Pēc montāžas zobstieņi un zobrats ir jāsavērš iepretim<br />
vienu otram. Lai to panāktu, var noregulēt gan<br />
zobstieņus, gan arī piedziņas korpusu.<br />
Nepareizi uzmontēti vai pavirši noregulēti zobstieņi<br />
var būt par iemeslu nejaušai reversīvai kustībai.<br />
Obligāti ievērojiet dotos izmērus!<br />
▶ Cieši noslēdziet korpusu, lai tajā nevarētu iekļūt mitrums<br />
vai kukaiņi (skat. 4.4. att.).<br />
UZMANĪBU!<br />
Bojājumu rašanās risks netīrumu dēļ<br />
Urbšanas laikā rodošies putekļi un metāla skaidas var<br />
izraisīt darbības traucējumus ierīcē.<br />
▶ Veicot urbšanu, pārklājiet piedziņu.<br />
▶<br />
▶<br />
Pēc urbšanas pārbaudiet izurbtā cauruma dziļumu<br />
(80 mm) un ieskrūvējiet dībeļskrūves tik dziļi, kā parādīts<br />
attēlā.<br />
Dībeļskrūvju montāžai izmantojiet piegādes komplektā<br />
iekļauto galatslēgu.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 103
LATVIEŠU VALODA<br />
3.4 Bīdāmo vārtu pieslēgšana pie elektrotīkla<br />
▶ Skat. 4.5. att.<br />
3.8 Papildkomponentu/piederumu pievienošana<br />
▶ Skat. vadības plates pārskatu 6. attēlā.<br />
Tīkla spriegums<br />
Bīstami!<br />
Saskaroties ar tīkla spriegumu, pastāv nāvējoša strāvas<br />
trieciena gūšanas risks.<br />
Tādēļ ievērojiet šādas norādes:<br />
▶ Elektropieslēgumus drīkst veikt tikai sertificēts<br />
elektriķis.<br />
▶ Izpildot elektroinstalācijas darbus ierīces uzstādīšanas<br />
vietā, visi darbi ir jāveic saskaņā ar attiecīgajiem<br />
aizsardzības noteikumiem (230/240 V AC, 50/60 Hz).<br />
▶ Pirms jebkādu darbu veikšanas pie piedziņas<br />
atvienojiet no elektrotīkla kontaktspraudni.<br />
▶<br />
Tīkla spriegumu pieslēdziet tieši pie transformatora<br />
spraudspailes, izmantojot apakšzemes kabeli NYY.<br />
3.5 Plāksnes turētāja montāža<br />
▶ Skat. 4.6. att.<br />
1. Plāksnes turētāju piestipriniet ar divām iepriekš<br />
izskrūvētajām skrūvēm D , kā arī divām piegādes<br />
komplektā iekļautajām papildu skrūvēm.<br />
2. Uzspraudiet atpakaļ pieslēgspailes.<br />
3.6 Magnētiskā slēdža montāža<br />
▶ Skat. 4.7. att.<br />
1. Vārtus ar rokām pārbīdiet pozīcijā Vārti aizvērti.<br />
2. Jau iepriekš līdz galam vidus pozīcijā uzmontējiet<br />
magnēta sliedi.<br />
3. Zobstieņa skavu uzmontējiet tā, lai magnēts plāksnes<br />
turētājā būtu novietots ar apm. 20 mm nobīdi attiecībā<br />
pret herkonu.<br />
3.7 Piedziņas nobloķēšana<br />
▶ Skat. 5. att.<br />
Ar nobloķēšanu piedziņa atkal tiek savienota.<br />
▶ Pagrieziet mehānismu atpakaļ nobloķēšanas stāvoklī,<br />
motoram šīs darbīabs laikā būtu nedaudz jāpaceļas uz<br />
augšu.<br />
Brīdinājums<br />
Savainojumu gūšanas risks nejaušas<br />
vārtu kustības laikā<br />
Nepareizi piestiprinātu vadības ierīču<br />
gadījumā (piem., slēdži) var notikt<br />
nejauši iniciētas vārtu kustības, kā<br />
rezultātā var tikt saspiesti cilvēki vai<br />
priekšmeti.<br />
▶ Vadības ierīces piestipriniet vismaz<br />
1,5 m augstumā (bērniem<br />
nepieejamā vietā).<br />
▶ Stabili uzinstalētas vadības ierīces<br />
(piem., slēdžus) uzstādiet vārtu<br />
redzamības zonā, tomēr attālāk no<br />
kustīgām daļām.<br />
Nenostrādājot uzstādītajiem drošības<br />
mehānismiem, var tik saspiesti cilvēki<br />
vai priekšmeti.<br />
▶ Atbilstoši BGR 232 (Vācijas<br />
arodorganizāciju izstrādāti darba<br />
drošības priekšraksti) vārtu tuvumā<br />
piestipriniet vismaz vienu skaidri<br />
identificējamu un viegli pieejamu<br />
avārijas komandierīci (avārijas<br />
izslēgšanas ierīci), kuru aktivizējot,<br />
riska situācijā iespējams apturēt<br />
vārtu kustību (skat. 3.8.3 nodaļu)<br />
UZMANĪBU!<br />
Ārējs spriegums, kas tiek pievadīts pievienošanas<br />
spailēm<br />
Ārējs spriegums, kas tiek pievadīts vadības ierīces<br />
pieslēguma spailēm, izraisa bojājumus ierīces elektroniskajā<br />
sistēmā.<br />
▶ Vadības sistēmas pieslēgspailēm nepievadiet tīkla<br />
spriegumu (230/240 V AC).<br />
Pieslēdzot piederumus pie šādām spailēm, ņemtā summārā<br />
strāva nedrīkst pārsniegt 500 mA:<br />
• 24 V= • ār. radiovadības ierīce • SE3/LS<br />
3.8.1 Ārēja radioviļņu uztvērēja pieslēgšana *<br />
▶ Skat. 6.1. att.<br />
▶ Ārēja uztvērēja kabeļa dzīslas pieslēdziet šādi:<br />
– GN pie spailes 20 (0 V)<br />
– WH pie spailes 21 (signāla kanāls 1)<br />
– BN pie spailes 5 (+24 V)<br />
– YE pie spailes 23 (signāls daļēji atvērtai pozīcijai,<br />
kanāls 2). Tikai divkanālu uztvērējam.<br />
Norāde:<br />
Ir jāizvairās no ārējā radioviļņu uztvērēja antenas lokanā vada<br />
kontakta ar metāla priekšmetiem (naglām, balstiem utt.).<br />
Vislabākā antenas pozīcija ir jānosaka, veicot tās darbības<br />
testēšanu.<br />
* Papildpiederumi nav iekļauti standarta aprīkojumā!<br />
104 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
3.8.2 Ārēja slēdža * pieslēgšana<br />
▶<br />
Skat. 6.2. att.<br />
Vienu vai vairākus slēdžus ar aizvērējkontaktu (bezpotenciāla),<br />
piem., atslēgas slēdžus, var pieslēgt paralēli, maks. kabeļa<br />
garums 10 m.<br />
Impulsu vadība:<br />
▶ Pirmais kontakts pie spailes 21<br />
▶ Otrais kontakts pie spailes 20<br />
Daļēji atvērti vārti:<br />
▶ Pirmais kontakts pie spailes 23<br />
▶ Otrais kontakts pie spailes 20<br />
Norāde:<br />
Ja ārējam slēdzim ir nepieciešams papildu spriegums, šim<br />
mērķim var izmantot pie spailes 5 pieejamo +24 V DC<br />
spriegumu (pret spaili 20 = 0 V).<br />
3.8.3 Izslēdzēja pieslēgšana piedziņas apturēšanai<br />
(apturēšanas vai avārijas izslēgšanas ķēde)<br />
Izslēdzējs ar pārtraucējkontaktiem (pārslēdzas uz 0 V vai ir<br />
bezpotenciāla) tiek pieslēgts šādā veidā (skat. 6.3. att.):<br />
1. Noņemiet rūpnīcā uzstādīto stiepļu pārvienojumu starp<br />
spaili 12 un spaili 13.<br />
– Spaile12: apturēšanas, resp. avārijas izslēgšanas<br />
ķēdes ieeja<br />
– Spaile 13: 0 V<br />
2. Pieslēdziet komutācijas izeju vai pirmo kontaktu pie<br />
spailes 12 (apturēšanas vai avārijas izslēgšanas ķēdes<br />
ieeju).<br />
3. Pieslēdziet 0 V (masu) vai otro kontaktu pie spailes 13<br />
(0 V).<br />
Norāde:<br />
Atverot kontaktu, iespējamās vārtu kustības nekavējoties tiek<br />
apturētas un ilgstoši aizkavētas.<br />
3.8.4 Signāllampas * pieslēgšana<br />
▶ Skat. 6.4. att.<br />
Pie kontaktspraudņa Opcija bezpotenciāla kontaktiem ir<br />
iespējams pieslēgt signāllampu vai gala pozīcijas Vārti aizvērti<br />
signalizētāju.<br />
Ekspluatācijai (piem., brīdinājuma signāli pirms vārtu kustības<br />
un tās laikā) ar 24V lampu (maks. 7 W) var tikt izmantots<br />
kontaktspraudņa 24 V = spriegums.<br />
Norāde:<br />
230 V signāllampai ir jānodrošina tiešā sprieguma pievade.<br />
3.8.5 Drošības mehānisma pieslēgšana<br />
▶ Skat. 6.5 att.<br />
Kā drošības mehānismu virzienā Aizvērt var pieslēgt<br />
dinamisku 2 stiepļu fotoelementu.<br />
Spaiļu savienojumi:<br />
Spaile 20<br />
Spaile 18<br />
Spaile 71<br />
Spaile 5<br />
0 V (sprieguma padeve)<br />
pārbaudes signāls<br />
drošības mehānisma signāls<br />
+24 V (sprieguma padeve)<br />
* Papildpiederumi nav iekļauti standarta aprīkojumā!<br />
4 Ekspluatācijas uzsākšana<br />
Brīdinājums<br />
Savainojumu gūšanas risks vārtu<br />
kustību laikā<br />
Vārtiem pārvirzoties, vārtu zonā pastāv<br />
risks gūt miesas bojājumus vai<br />
materiālos bojājumus.<br />
▶ Pārliecinieties, ka pie vārtiem<br />
nerotaļājas bērni.<br />
▶ Pārliecinieties, ka vārtu kustības<br />
zonā neuzturas cilvēki vai neatrodas<br />
priekšmeti.<br />
▶ Ja vārtu iekārta ir aprīkota tikai ar<br />
vienu drošības mehānismu,<br />
darbiniet bīdāmo vārtu piedziņu tikai<br />
tad, ja jūs varat pārredzēt vārtu<br />
kustības zonu.<br />
▶ Novērojiet vārtu gaitu, līdz vārti ir<br />
sasnieguši gala pozīciju.<br />
▶ Tālvadības vārtu iekārtu līniju<br />
braucot vai ejot šķērsojiet tikai tad,<br />
kad vārti ir pilnībā apstājušies!<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Ķermeņa daļu saspiešanas un nogriešanas risks<br />
Vārtiem pārvirzoties, starp vārtiem un noslēgprofilu var tikt<br />
saspiesti vai nogriezti pirksti vai citas ķermeņa daļas, vai arī<br />
tās var savainot zobstienis.<br />
▶ Vārtu kustības zonā neķerieties ar pirkstiem pie<br />
zobstieņa, zobrata un galvenā un papildu<br />
noslēgprofiliem.<br />
4.1 Sagatavošana<br />
▶ Pirms piedziņas pirmās ekspluatācijas reizes pārbaudiet,<br />
vai visi pieslēguma vadi ir pareizi pieslēgti pie<br />
pieslēgspailēm.<br />
▶ Pārbaudiet, vai visi DIL slēdži ir iestatīti atbilstoši rūpnīcas<br />
iestatījumam (OFF) (skat. 7. att.), vārti ir līdz pusei atvērti<br />
un piedziņa ir savienota.<br />
Pārstatiet šādus DIL slēdžus:<br />
▶ DIL slēdzi 1: Montāžas virziens (skat. 7.1. att.)<br />
– Uz pozīciju ON, ja vārti aizveras virzienā pa labi.<br />
– Uz pozīciju OFF, ja vārti aizveras virzienā pa kreisi.<br />
▶ DILS slēdzis 3: Drošības mehānisms (skat. 9.3. att.)<br />
– Uz pozīciju ON, ja ir pieslēgts viens drošības<br />
mehānisms (skat. 3.8.5 un 5.3). Tomēr iestatīšanas<br />
režīma laikā nav aktīvs.<br />
4.2 Vārtu gala pozīciju piereģistrēšana<br />
4.2.1 Gala pozīcijas Vārti aizvērti fiksēšana<br />
▶ Skat. 8.1a att.<br />
Pirms gala pozīciju ieprogrammēšanas ir jābūt pieslēgtam<br />
gala slēdzim (herkonam). Gala slēdža dzīslām jābūt<br />
pieslēgtām pie REED spailes.<br />
Papildu iespēju relejam uzstādīšanas brīdī ir tādā pati funkcija<br />
kā sarkanajai gaismas diodei. Pateicoties šeit pieslēgtai<br />
lampai, gala slēdža pozīciju ir iespējams novērot no tālienes<br />
(skat. 6.4. att.).<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 105
LATVIEŠU VALODA<br />
Gala pozīcijas Vārti aizvērti ieprogrammēšana:<br />
1. Līdz pusei atvēriet vārtus.<br />
2. DIL slēdzi 2 (iestatīšanas režīms) iestatiet pozīcijā ON.<br />
Zaļā gaismas diode lēni mirgo, sarkanā gaismas diode ir<br />
nepārtraukti izgaismota.<br />
3. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi T.<br />
Vārti ar palēninātu ātrumu slīd virzienā Vārti aizvērti.<br />
Sasniedzot gala slēdzi, vārti apstājas.<br />
4. Plāksnes slēdzi T nekavējoties atlaidiet.<br />
Sarkanā gaismas diode izdziest.<br />
Tagad vārti atrodas gala pozīcijā Vārti aizvērti.<br />
Norāde:<br />
Ja vārti kustas atvēršanās virzienā, DIL slēdzis 1 ir noregulēts<br />
nepareizā pozīcijā un tā uzstādījums ir jāmaina. Pēc tam<br />
darbības 1 līdz 4 izpildīt vēlreiz.<br />
Ja šī aizvērto vārtu pozīcija neatbilst vēlamajai gala pozīcijai<br />
Vārti aizvērti, uzstādījums ir jāmaina.<br />
Gala pozīcijas Vārti aizvērti uzstādījuma mainīšana:<br />
1. Izmainiet magnēta pozīciju, pārbīdot magnēta sliedi.<br />
2. Nospiediet plāksnes slēdzi T, lai varētu izsekot līdzi šādi<br />
pārregulētajai gala pozīcijai, līdz sarkanā gaismas diode<br />
atkal izdziest.<br />
3. Atkārtojiet darbības 1. + 2. tik ilgi, līdz ir sasniegta<br />
vajadzīgā gala pozīcija.<br />
4.2.2 Gala pozīcijas Vārti atvērti fiksēšana<br />
▶ Skat. 8.1b att.<br />
Gala pozīcijas Vārti atvērti ieprogrammēšana:<br />
1. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi T.<br />
Vārti ar palēninātu ātrumu slīd virzienā Vārti aizvērti.<br />
2. Kad vajadzīgā gala pozīcija Vārti atvērti ir sasniegta,<br />
plāksnes slēdzi T atlaidiet.<br />
3. Nospiest plāksnes slēdzi P, lai šo pozīciju apstiprinātu.<br />
Zaļā gaismas diode ar 2 sekunžu ilgu, ļoti ātru mirgošanu<br />
signalizē par gala pozīcijas Vārti atvērti fiksēšanu un<br />
izdziest.<br />
4.2.3 Daļēji atvērtu vārtu gala pozīcijas fiksēšana<br />
▶ Skat. 8.1c att.<br />
Gala pozīcijas Daļēji atvērti vārti ieprogrammēšana:<br />
1. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi T, lai<br />
aktivizētu vārtu kustību virzienā Vārti aizvērti.<br />
Zaļā gaismas diode lēni mirgo.<br />
2. Kad ir sasniegta gala pozīcija Daļēji atvērti vārti, plāksnes<br />
slēdzi T atlaidiet.<br />
3. Nospiest plāksnes slēdzi P, lai šo pozīciju apstiprinātu.<br />
Zaļā gaismas diode ar 2 sekunžu ilgu, ļoti ātru mirgošanu<br />
signalizē par gala pozīcijas Daļēji atvērti vārti fiksēšanu un<br />
izdziest.<br />
4.2.4 Iestatīšanas režīma pabeigšana<br />
▶ Pēc ieprogrammēšanas darbības pabeigšanas pārstatiet<br />
DIL slēdzi 2 atpakaļ uz pozīciju OFF.<br />
Zaļā gaismas diode, ātri mirgojot, signalizē, ka ir<br />
nepieciešams veikt spēka faktoru ieprogrammēšanas<br />
kustības.<br />
Drošības mehānismi atkal ir aktivizēti.<br />
4.2.5 Atiestates kustība<br />
▶ Skat. 8.2. att.<br />
Pēc gala pozīciju ieprogrammēšanas pirmā vārtu kustība<br />
vienmēr ir atiestates kustība. Atiestates kustības laikā<br />
opcionālais relejs darbojas noteiktos takts impulsos un<br />
signāllampa mirgo.<br />
Atiestates kustība līdz gala pozīcijai Vārti aizvērti:<br />
▶ Vienreiz nospiediet plāksnes slēdzi T.<br />
Piedziņa patstāvīgi ieslīd gala pozīcijā Vārti aizvērti.<br />
4.3 Spēka faktoru ieprogrammēšana<br />
Pēc gala pozīciju ieprogrammēšanas un atiestates kustības ir<br />
nepieciešams veikt spēka faktoru ieprogrammēšanas<br />
kustības. Šim nolūkam ir nepieciešams veikt trīs<br />
nepārtrauktus vārtu kustības ciklus, kuru laikā nedrīkst reaģēt<br />
drošības mehānismi. Spēka faktoru noteikšana abos virzienos<br />
notiek automātiski pašfiksēšanās režīmā un opcionālais relejs<br />
darbojas noteiktos takts impulsos. Visa ieprogrammēšanas<br />
procesa laikā mirgo zaļā gaismas diode. Pēc spēka faktoru<br />
ieprogrammēšanas pabeigšanas tā izgaismojas pilnībā<br />
(skat. 9.1. att.)<br />
▶ Abi tālāk norādītie procesi ir jāveic trīs reizes.<br />
Spēka faktoru ieprogrammēšanas kustības:<br />
▶ Vienreiz nospiediet plāksnes slēdzi T.<br />
Piedziņa patstāvīgi ieslīd gala pozīcijā Vārti atvērti.<br />
▶ Vienreiz nospiediet plāksnes slēdzi T.<br />
Piedziņa patstāvīgi ieslīd gala pozīcijā Vārti aizvērti.<br />
4.3.1 Spēka ierobežojuma iestatīšana<br />
Ievērot piesardzību!<br />
Savainojumu gūšanas risks pārāk augstas iestatītās<br />
spēka vērtības dēļ<br />
Pārāk augstas iestatītās spēka vērtības gadījumā spēka<br />
ierobežotājs ir nejutīgāks un vārti aizvēršanās brīdī savlaicīgi<br />
nepastājas. Tas var izraisīt savainojumus un materiālos<br />
bojājumus.<br />
▶ Neiestatiet pārāk augstu spēka vērtību.<br />
Norāde:<br />
Īpašas vārtu uzstādīšanas situācijas dēļ var gadīties, ka<br />
iepriekš piereģistrētie spēka faktori nav pietiekami, kas<br />
savukārt var izraisīt neiniciētu vārtu reversīvu kustību. Šādos<br />
gadījumos spēka ierobežojumu ir iespējams iestatīt atkārtoti.<br />
Vārtu iekārtas spēka ierobežotāju iestata ar potenciometra<br />
palīdzību, kas atrodas uz vadības plates un tas ir apzīmēts ar<br />
Kraft F (skat. 9.1. att.).<br />
1. Spēka ierobežojuma palielināšana tiek veikta par tādu<br />
procentuālo vērtību, kura atbilst ieprogrammētajām<br />
vērtībām; turklāt potenciometra pozīcija nozīmē šādu<br />
spēka palielinājumu:<br />
Kreisās puses atdura<br />
Vidus pozīcija<br />
Labās puses atdura<br />
+ 0 % spēka faktors<br />
+15 % spēka faktors<br />
+75 % spēka faktors<br />
2. Ar atbilstošas spēku mērierīces palīdzību ir jāpārbauda,<br />
vai piereģistrētais spēka faktors atbilst standartā<br />
EN 12453 un EN 12445 noteiktajām vērtībām vai arī<br />
nacionālo valstu attiecīgajiem priekšrakstiem.<br />
106 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
4.3.2 Piedziņas darbības ātrums<br />
Ja ar spēka mērīšanas ierīci izmērītais spēka faktors pie<br />
potenciometra pozīcijas pie kreisās puses atdura vēl ir pārāk<br />
liels, to var izmainīt ar samazinātu pārvirzes ātrumu<br />
(skat. 9.2. att.).<br />
Ātruma iestatīšana:<br />
1. DIL slēdzi 6 iestatiet pozīcijā ON.<br />
2. Trīs reizes pēc kārtas veiciet spēka faktoru<br />
ieprogrammēšanas kustības (skat. 4.3).<br />
3. Ar spēka mērīšanas ierīci vēlreiz pārbaudiet spēka<br />
faktoru.<br />
4.4 Automātiskā aizvēršanās<br />
NORĀDE<br />
Aktivizējot automātisko aizvēršanos, saskaņā ar standartu<br />
DIN EN 13241-1 ir nepieciešams dinamiskā 2 stiepļu<br />
fotoelementa kā drošības mehānisma pieslēgums.<br />
Ekspluatējot piedziņu ar automātisko aizvēršanos, vārtu<br />
atvērta stāvokļa laiks ir 60 sekundes.<br />
5.2<br />
DIL slēdzis 2<br />
Iestatīšanas režīms:<br />
▶ Skat. 8.1.a – c att.<br />
Iestatīšanas režīmā drošības mehānisms nav aktivizēts.<br />
2 ON • Pārvirzes posma ieprogrammēšana<br />
• Vārtu datu dzēšana<br />
2 OFF Normālas darbības režīms<br />
5.3 DIL slēdzis 3<br />
Drošības mehānisms (aizvēršana):<br />
▶<br />
Skat. 9.3. att.<br />
Kavēta reversēšana līdz gala pozīcijai Vārti atvērti.<br />
3 ON dinamisks divu stiepļu fotorelejs<br />
3 OFF • Nav drošības mehānisma (piegādes stāvoklis)<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks, nedarbojoties drošības<br />
mehānismiem<br />
Nedarbojoties drošības mehānismiem, kļūmes gadījumā<br />
pastāv risks gūt miesas bojājumus.<br />
▶ Pēc vārtu ieprogrammēšanas gājieniem ekspluatācijas<br />
uzsācējam ir jāpārbauda drošības mehānisma(-u)<br />
funkcija(s).<br />
Tikai pēc tam iekārta ir gatava ekspluatācijai.<br />
5 DIL slēdžu funkcijas<br />
Vadības ierīce tiek ieprogrammēta ar DIL slēdžu palīdzību.<br />
Pirms piedziņas pirmās ekspluatācijas reizes visi DIL slēdži ir<br />
iestatīti atbilstoši rūpnīcas iestatījumiem, t.i., visi slēdži<br />
atrodas pozīcijā OFF. Mainīt DIL slēdžu iestatījumus atļauts<br />
tikai pie šādiem nosacījumiem:<br />
• Piedziņa atrodas miera stāvoklī.<br />
• Nav aktivizēts iepriekšējā brīdinājuma vai apturēšanas<br />
laiks.<br />
Saskaņā ar nacionālo likumdošanu, nepieciešamajiem<br />
drošības mehānismiem un atbilstoši vietējiem apstākļiem DIL<br />
slēdži ir iestatāmi kā aprakstīts tālāk sniegtajās sadaļās.<br />
5.1<br />
DIL slēdzis 1<br />
Uzstādīšanas virziens:<br />
▶ Skat. 7.1. att.<br />
1 ON Vārti aizveras virzienā pa labi<br />
(skatoties no piedziņas puses)<br />
1 OFF Vārti aizveras virzienā pa kreisi<br />
(skatoties no piedziņas puses)<br />
5.4 DIL slēdzis 4 / DIL slēdzis 5<br />
Ar DIL slēdzi 4, kombinējot to ar DIL slēdzi 5, tiek iestatītas<br />
piedziņas funkcijas (automātiskā aizvēršanās / iepriekšējā<br />
brīdinājuma laiks) un opcionālā releja darbība.<br />
▶ Skat. 9.4a att.<br />
4 ON 5 ON Piedziņa<br />
Automātiska aizvēršanās, iepriekšējs<br />
brīdinājuma laiks katrai vārtu kustībai.<br />
Opcionālais relejs<br />
Releja takts impulsi iepriekšējā<br />
brīdinājuma laikā darbojas ātri, vārtu<br />
kustības laikā standarta ātrumā un atvērtā<br />
stāvoklī tie ir izslēgti.<br />
▶<br />
Skat. 9.4b att.<br />
4 OFF 5 ON Piedziņa<br />
Automātiska aizvēršanās, brīdinājuma<br />
laiks tikai, vārtiem aizveroties automātiski.<br />
Opcionālais relejs<br />
Releja takts impulsi iepriekšēja<br />
brīdinājuma laikā darbojas ātri, vārtu<br />
kustības laikā standarta ātrumā. un<br />
atvērtā stāvoklī tie ir izslēgti.<br />
▶<br />
Skat. 9.4c att.<br />
4 ON 5 OFF Piedziņa<br />
Iepriekšējā brīdinājuma laiks katrai vārtu<br />
kustībai bez automātiskās aizvēršanās.<br />
Opcionālais relejs<br />
Releja takts impulsi iepriekšēja<br />
brīdinājuma laikā darbojas ātri, vārtu<br />
kustības laikā standarta ātrumā.<br />
▶<br />
Skat. 9.4d att.<br />
4 OFF 5 OFF Piedziņa<br />
Bez īpašas funkcijas<br />
Opcionālais relejs<br />
Relejs aktivizējas vārtu gala pozīcijā<br />
Vārti aizvērti.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 107
LATVIEŠU VALODA<br />
Norāde:<br />
Automātiska vārtu aizvēršanās ir iespējama tikai no iepriekš<br />
noteiktām gala pozīcijām (pilnīgi vai daļēji atvērti vārti).<br />
5.5<br />
DIL slēdzis 6<br />
Ātruma iestatīšana:<br />
▶ Skat. 9.2. att. un 4.3.2 nodaļu<br />
6 ON Lēna darbība (lēns ātrums)<br />
6 OFF Standarta darbība (standarta ātrums)<br />
UZMANĪBU!<br />
Darbības traucējumi, ko izraisa apkārtējās vides<br />
apstākļi<br />
Neievērojot šo noteikumu, var tikt traucēta ierīces darbība!<br />
Aizsargājiet rokas raidītāju no šādiem ietekmes faktoriem:<br />
• no tiešiem saules stariem (pieļ. apkārtējās vides<br />
temperatūra: -20 °C līdz +60 °C)<br />
• no mitruma<br />
• no putekļu iedarbības<br />
6 Radiosistēma<br />
Ievērot piesardzību!<br />
Savainojumu gūšanas risks, notiekot nejaušai vārtu<br />
pārvirzes kustībai<br />
Radiosistēmas ieprogrammēšanas darbību laikā var tikt<br />
iniciētas nejaušas vārtu kustības.<br />
▶ Raugieties, lai radiosistēmas ieprogrammēšanas laikā<br />
vārtu kustīabs zonā neatrastos cilvēki vai priekšmeti.<br />
• Pēc radiosistēmas ieprogrammēšanas vai<br />
paplašināšanas veiciet darbības pārbaudi.<br />
• Radiosistēmas paplašināšanai izmantojiet tikai oriģinālās<br />
detaļas.<br />
6.1 Rokas raidītājs RSC 2<br />
Brīdinājums<br />
Savainojumu gūšanas risks nejaušas<br />
vārtu kustības laikā<br />
Viena taustiņa nospiešana rokas raidītājā<br />
var izraisīt nejaušas vārtu kustības un<br />
nodarīt miesas bojājumus.<br />
▶ Pārliecinieties, ka rokas raidītāji<br />
nenonāk bērnu rokās un tos lieto<br />
tikai tādas personas, kuras ir<br />
instruētas par tālvadības vārtu<br />
iekārtas darbības veidu!<br />
▶ Ja vārti ir aprīkoti ar tikai vienu<br />
drošības mehānismu, rokas raidītājs<br />
pamatā ir jālieto atrodoties tādā<br />
vietā, no kuras var saredzēt vārtus!<br />
▶ Tālvadības vārtu iekārtu līniju<br />
braucot vai ejot šķērsojiet tikai tad,<br />
kad vārti ir pilnībā apstājušies!<br />
▶ Ievērojiet, ka pastāv iespēja nejauši<br />
aktivizēt kādu no rokas raidītāja<br />
taustiņiem (piem., bikšu/jakas<br />
kabatā), kā rezultātā var notikt<br />
neparedzēta vārtu pārvirzes kustība.<br />
Rokas raidītājs darbojas ar tā saukto Rolling Code, kurš<br />
vienmēr mainās, notiekot jaunai raidīšanas darbībai. Tādēļ<br />
tam ar nepieciešamo rokas raidītāja taustiņu ir jābūt<br />
ieprogrammētam pie katra uztvērēja, kuru ir paredzēts ar<br />
raidītāju vadīt (skat. 6.3 nodaļu vai uztvērēja instrukciju).<br />
6.1.1 Vadības taustiņi<br />
▶ Skat. 10. att.<br />
1 Gaismas diode<br />
2 Rokas raidītāja taustiņi<br />
3 Baterija<br />
6.1.2 Baterijas ievietošana/nomaiņa<br />
▶ Skat. 10. att.<br />
▶ Izmantojiet tikai baterijas veidu C2025, 3 V Li un<br />
raugieties, lai tās būtu ievietotas atbilstoši polaritātēm.<br />
6.1.3 Rokas raidītāja gaismas diodes signāli<br />
• Gaismas diode izgaismojas:<br />
Rokas raidītājs pārraida radio kodu.<br />
• Gaismas diode mirgo:<br />
Rokas raidītājs vēl pārraida kodu, bet baterija ir jau tik<br />
izlādējusies, ka to pēc iespējas ātrāk būtu nepieciešams<br />
nomainīt.<br />
• Gaismas diode nereaģē:<br />
Rokas raidītājs nedarbojas.<br />
– Pārbaudiet, vai baterija ir ievietota pareizā stāvoklī.<br />
– Nomainiet veco bateriju ar jaunu.<br />
6.1.4 Fragments no atbilstības deklarācijas teksta<br />
Augstāk minētā izstrādājuma atbilstību direktīvu<br />
priekšrakstiem sask. ar R&TTE direktīvu 1999/5/EK 3. pantu<br />
apliecina šādu standartu ievērošana:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Oriģinālo atbilstības deklarāciju var pieprasīt ražotājam.<br />
6.2 Integrētais radioviļņu uztvērējs<br />
Bīdāmo vārtu piedziņa ir aprīkota ar integrēto radioviļņu<br />
uztvērēju. Tajā ir iespējams ieprogrammēt maks. 6 dažādus<br />
rokas raidītāja taustiņus. Ieprogrammējot vairāk taustiņu,<br />
pirmais ieprogrammētais taustiņš bez iepriekšēja brīdinājuma<br />
tiek izdzēsts. Piegādes stāvoklī visas atmiņas vietas ir tukšas.<br />
Ieprogrammēšanu un dzēšanu ir iespējams veikt tikai tad, kad<br />
piedziņa atrodas miera stāvoklī.<br />
108 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
6.3 Rokas raidītāju ieprogrammēšana<br />
▶<br />
Skat. 11a/11b att.<br />
1. Uz īsu brīdi vienreiz (kanālam 1 = impulsa komanda<br />
Pilnīgi atvērti vārti) vai divreiz (kanālam 2 = impulsa<br />
komanda Daļēji atvērti vārti) nospiediet plāksnes slēdzi P.<br />
Nospiežot slēdzi vēlreiz, ieprogrammēšanas režīms<br />
nekavējoties tiks pārtraukts.<br />
Atkarībā no tā, kāds kanāls ir ticis noregulēts, sarkanā<br />
gaismas diode iemirgojas tikai 1x (kanāls 1) vai<br />
2x (kanāls 2). Šajā laikā iespējams ieprogrammēt rokas<br />
raidītāja taustiņu vēlamajai funkcijai.<br />
2. Ieprogrammējamā rokas raidītāja taustiņu spiediet tik<br />
reižu, līdz sarkanā gaismas diode sāk mirgot ļoti ātri.<br />
3. Atlaidiet rokas raidītāja taustiņu un 15 sekunžu laikā<br />
nospiediet to vēlreiz un turiet to nospiestu, līdz gaismas<br />
diode sāk mirgot ļoti ātri.<br />
4. Atlaidiet rokas raidītāja taustiņu.<br />
Sarkanā gaismas diode ir nepārtraukti izgaismota un<br />
rokas raidītāja taustiņš ir ieprogrammēts un atrodas<br />
darbgatavības stāvoklī.<br />
6.4 Lietošana<br />
Lai bīdāmo vārtu piedziņu varētu darbināt ar tālvadības<br />
sistēmu, vismaz vienam rokas raidītāja taustiņam ir jābūt<br />
ieprogrammētam radioviļņu uztvērējā.<br />
Radioviļņu pārraidīšanas laikā attālumam starp rokas raidītāju<br />
un uztvērēju būtu jābūt vismaz 1 m.<br />
6.5 Visu atmiņas vietu dzēšana<br />
▶ Skat. 12. att.<br />
Atsevišķu atmiņas vietu dzēšana nav iespējama. Ar šādu<br />
darbību iespējams izdzēst visas integrētā uztvērēja atmiņas<br />
vietas (piegādes stāvoklis).<br />
1. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi P.<br />
Sarkanā gaismas diode sākumā mirgo lēni un tad<br />
mirgošana sāk kļūt ātrāka.<br />
2. Atlaidiet plāksnes slēdzi P.<br />
Visas atmiņas vietas tagad ir izdzēstas. Sarkanā gaismas<br />
diode ir nepārtraukti izgaismota.<br />
Norāde:<br />
Ja plāknses slēdzi P atlaiž 4 sekunžu laikā, dzēšanas darbība<br />
tiek pārtraukta.<br />
7<br />
▶<br />
Noslēdzošie darbi<br />
Pabeidzot visas darbības, kas bija nepieciešamas ierīces<br />
ekspluatācijas uzsākšanai, uzlieciet atpakaļ caurspīdīgo<br />
pārsegu (skat. 13. att.) un noslēdziet korpusa vāku.<br />
7.1 Brīdinājuma plāksnītes piestiprināšana<br />
▶ Skat. 14. att.<br />
▶ Brīdinājuma plāksnīti, kas norāda uz ķermeņa daļu<br />
iespiešanas risku, piestipriniet labi redzamā, notīrītā un<br />
attaukotā vietā, piem., pie vārtiem vai statņa.<br />
8 Lietošana<br />
Brīdinājums<br />
Savainojumu gūšanas risks vārtu<br />
kustību laikā<br />
Vārtiem pārvirzoties, vārtu zonā pastāv<br />
risks gūt miesas bojājumus vai<br />
materiālos bojājumus.<br />
▶ Pārliecinieties, ka pie vārtiem<br />
nerotaļājas bērni.<br />
▶ Pārliecinieties, ka vārtu kustības<br />
zonā neuzturas cilvēki vai neatrodas<br />
priekšmeti.<br />
▶ Ja vārtu iekārta ir aprīkota tikai ar<br />
vienu drošības mehānismu,<br />
darbiniet bīdāmo vārtu piedziņu tikai<br />
tad, ja jūs varat pārredzēt vārtu<br />
kustības zonu.<br />
▶ Novērojiet vārtu gaitu, līdz vārti ir<br />
sasnieguši gala pozīciju.<br />
▶ Tālvadības vārtu iekārtu līniju<br />
braucot vai ejot šķērsojiet tikai tad,<br />
kad vārti ir pilnībā apstājušies!<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Ķermeņa daļu saspiešanas un nogriešanas risks<br />
Vārtiem pārvirzoties, starp vārtiem un noslēgprofilu var tikt<br />
saspiesti vai nogriezti pirksti vai citas ķermeņa daļas, vai arī<br />
tās var savainot zobstienis.<br />
▶ Vārtu kustības zonā neķerieties ar pirkstiem pie<br />
zobstieņa, zobrata un galvenā un papildu<br />
noslēgprofiliem.<br />
8.1 Lietotāja instruēšana<br />
▶ Visas personas, kas lieto vārtu mehānismu, ir jāinstruē<br />
par drošu ekspluatāciju saskaņā ar priekšrakstiem.<br />
▶ Demontējiet un pārbaudiet mehānisko atbloķēšanas<br />
mehānismu un vārtu drošības atpakaļgaitu.<br />
8.2<br />
▶<br />
Darbības pārbaude<br />
1. Lai pārbaudītu drošības atvirzes<br />
mehānisma darbību, aizvēršanās<br />
laikā ar abām rokām pieturiet<br />
vārtus.<br />
Vārtu iekārtai ir jāapstājas un<br />
jāievada vārtu drošības<br />
atpakaļgājiens.<br />
2. Tāpat rīkojieties arī vārtu<br />
atvēršanās laikā.<br />
Vārtu iekārtai ir jāapstājas un<br />
jāizpilda īsa reversīvā kustība.<br />
Konstatējot drošības atvirzes mehānisma atteici,<br />
nekavējoties uzticiet tā pārbaudi, resp., remontu<br />
speciālistam.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 109
LATVIEŠU VALODA<br />
8.3 Normālas darbības režīms<br />
Bīdāmo vārtu piedziņa normālas darbības režīmā darbojas<br />
vienīgi saskaņā ar impulsu secības vadības sistēmu (atvērt –<br />
apstādināt – aizvērt – apstādināt), turklāt nav nozīmes tam, vai<br />
ticis aktivizēts ārējs slēdzis, rokas raidītāja taustiņš vai<br />
plāksnes slēdzis T:<br />
▶ Vārtu atvēršanai un aizvēršanai, vārtiem esot atvērtiem<br />
līdz galam, nospiediet attiecīgo impulsa devēju<br />
kanālam 1.<br />
▶ Vārtu atvēršanai un aizvēršanai, vārtiem esot daļēji<br />
atvērtiem, nospiediet attiecīgo impulsa devēju kanālam 2.<br />
8.4 Rīcība sprieguma padeves pārtraukuma<br />
gadījumā<br />
Lai vārtus varētu manuāli atvērt vai aizvērt sprieguma zuduma<br />
gadījumā, tie ir jāatvieno no piedziņas.<br />
Uzmanību!<br />
Bojājumu rašanās risks mitruma dēļ<br />
▶ Atverot piedziņas korpusu, aizsargājiet vadības ierīci no<br />
mitruma iedarbības.<br />
1. Atveriet korpusa vāku kā redzams 3.1. att.<br />
2. Griežot nobloķēšanas mehānismu, atslēdziet piedziņu.<br />
Nepieciešamības gadījumā motors un zobrats ir<br />
jānospiež uz leju ar rokām (skat. 15.1. att.).<br />
8.5 Rīcība pēc sprieguma padeves pārtraukuma<br />
Pēc tam, kad sprieguma padeve ir atjaunota, vārti pirms gala<br />
pozīcijas slēdža no jauna ir jāsavieno ar piedziņu.<br />
▶ Nobloķēšanas laikā motoru nedaudz paceliet uz augšu<br />
(skat. 15.2. att.).<br />
9 Pārbaude un apkope<br />
Bīdāmo vārtu piedziņai apkopi veikt nav nepieciešams.<br />
Taču jūsu pašu drošībai saskaņā ar ražotāja norādījumiem<br />
mēs iesakām vārtu iekārtu pārbaudīt un veikt tā apkopi pie<br />
attiecīgi kvalificēta speciālista.<br />
BRĪDINĀJUMS<br />
Savainojumu gūšanas risks negaidītas vārtu kustības<br />
laikā!<br />
Negaidīta vārtu kustība var notikt tad, ja pārbaudes un<br />
remontdarbu veikšanas darbu laikā pie vārtu iekārtas trešās<br />
personas nejauši to atkal aktivizē.<br />
▶ Veicot jebkādus darbus pie vārtu iekārtas, atvienojiet<br />
tīkla kontaktspraudni un avārijas akumulatora<br />
kontaktspraudni, ja tas ir iesprausts.<br />
▶ Nodrošiniet vārtu iekārtu pret nesankcionētu atkārtotu<br />
ieslēgšanu.<br />
Pārbaudes vai nepieciešamo labošanu atļauts veikt tikai<br />
kvalificētam speciālistam. Šajā sakarā vērsieties pēc<br />
informācijas pie sava piegādātāja.<br />
Vizuālo pārbaudi atļauts veikts pašam lietotājam.<br />
▶ Pārbaudiet visas drošības un aizsargfunkcijas reizi<br />
mēnesī.<br />
▶ Konstatētās kļūmes, resp., bojājumi ir jānovērš<br />
nekavējoties.<br />
10 Darbības stāvokļu, kļūmju un<br />
brīdinājuma paziņojumu indikācija<br />
▶ Skat. gaismas diodi GN (zaļo) un RT (sarkano) 6. attēlā<br />
10.1 Zaļā gaismas diode<br />
Zaļā gaismas diode uzrāda vadības ierīces ekspluatācijas<br />
stāvokļus:<br />
Deg nepārtraukti<br />
Standarta stāvoklis, visas vārtu gala pozīcijas un spēka<br />
faktori ir ieprogrammēti.<br />
Mirgo ātri<br />
Jāveic spēku faktoru piereģistrēšanas gājieni.<br />
Mirgo lēni<br />
Iestatīšanas režīms – gala pozīciju noteikšana.<br />
10.2 Sarkana gaismas diode<br />
Sarkanā gaismas diode uzrāda vadības ierīces ekspluatācijas<br />
stāvokļus:<br />
Iestatīšanas režīmā<br />
• Aktivizēts gala slēdzis = gaismas diode izslēgta<br />
• Gala slēdzis nav aktivizēts = gaismas diode ieslēgta<br />
Radiosistēmas indikāciju ieprogrammēšana<br />
• Iemirgojas 1x kanālam 1 (impulsa komanda)<br />
• Iemirgojas 2x kanālam 2 (daļēja atvēruma komanda)<br />
• Mirgo ātri radiokoda saglabāšanas laikā<br />
Radiosistēmas indikāciju dzēšana<br />
• Mirgo lēni dzēšanas gatavības režīmā<br />
• Mirgo ātri visu radiokodu dzēšanas laikā<br />
Darbības slēdžu ieeju indikācija, radiosistēma<br />
• Aktivizēts = gaismas diode ieslēgta<br />
• Nav aktivizēts = gaismas diode izslēgta<br />
Normālas darbības režīmā<br />
Mirgošanas kods kā kļūmju/diagnostikas indikācija.<br />
10.3 kļūmju/brīdinājuma paziņojumu indikācija<br />
Ar sarkanās gaismas diodes palīdzību pavisam vienkārši var<br />
tikt identificēti neadekvātas vārtu darbības cēloņi.<br />
NORĀDE:<br />
Ar šeit norādīto gaismas diodes stāvokļu palīdzību ir<br />
iespējams identificēt īssavienojumu ārējā slēdža pieslēguma<br />
vadā vai pašā slēdzī, ja nav traucēta normāla bīdāmo vārtu<br />
piedziņas darbība, izmantojot radioviļņu uztvērēju vai<br />
plāksnes slēdzi T.<br />
Indikators iemirgojas 2x<br />
Kļūme/brīdinājums<br />
Ir nostrādājis drošības mehānisms/aizsargierīce.<br />
Iespējamais cēlonis<br />
• Ticis aktivizēts drošības mehānisms/aizsargierīce.<br />
• Ir bojāts drošības mehānisms/aizsargierīce.<br />
Novēršana<br />
Pārbaudīt drošības mehānismu/aizsargierīci.<br />
110 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
Indikators iemirgojas 3x<br />
Kļūme/brīdinājums<br />
Spēka ierobežotājs vārtu kustības virzienā Vārti aizvērti.<br />
Iespējamais cēlonis<br />
Vārtu tuvumā atrodas šķērslis.<br />
Novēršana<br />
Likvidēt šķērsli, pārbaudīt spēka faktorus, nepieciešamības<br />
gadījumā tos palielinot.<br />
Indikators iemirgojas 4x<br />
Kļūme/brīdinājums<br />
Bloķēšanas ķēde vai miera strāvas ķēde ir atvērta, piedziņa<br />
nedarbojas.<br />
Iespējamais cēlonis<br />
• Atvērts pārtraucējkontakts pie spailes 12/13.<br />
• Pārtraukta strāvas ķēde.<br />
Novēršana<br />
• Aizvērt kontaktu.<br />
• Pārbaudīt strāvas ķēdi.<br />
Indikators iemirgojas 5x<br />
Kļūme/brīdinājums<br />
Spēka ierobežotājs vārtu kustības virzienā Vārti atvērti.<br />
Iespējamais cēlonis<br />
Vārtu tuvumā atrodas šķērslis.<br />
Novēršana<br />
Likvidēt šķērsli, pārbaudīt spēka faktorus, nepieciešamības<br />
gadījumā tos palielinot.<br />
Indikators iemirgojas 6x<br />
Kļūme/brīdinājums<br />
Sistēmas kļūme<br />
Iespējamais cēlonis<br />
Iekšēja kļūme<br />
Novēršana<br />
Veikt atiestatīšanu atbilstoši rūpnīcas iestatījumiem (skat. 11)<br />
un no jauna ieprogrammēt vadības ierīci (skat. 4.2),<br />
nepieciešamības gadījumā nomainīt.<br />
Indikators iemirgojas 7x<br />
Kļūme/brīdinājums<br />
Maksimālais spēka faktors.<br />
Iespējamais cēlonis<br />
• Nobloķējies motors.<br />
• Nav aktivizējies spēka atslēgšanas mehānisms.<br />
Novēršana<br />
Pārbaudīt, vai motors nav izbīdījies no savas pozīcijas.<br />
10.4 Kļūmes apstiprināšana<br />
Rodoties kļūmei, to var apstiprināt, ja sistēma to vairs<br />
neuzrāda.<br />
▶ Aktivizējot iekšējos vai ārējos impulsa devējus, kļūme tiek<br />
dzēsta un vārti virzās attiecīgajā virzienā.<br />
11 Vadības ierīces atiestatīšana/<br />
Rūpnīcas iestatījumu atjaunošana<br />
Lai atiestatītu vadības ierīci (ieprogrammētās gala<br />
pozīcijas, spēka faktorus):<br />
1. DIL slēdzi 2 iestatiet pozīcijā ON.<br />
2. Uzreiz uz īsu brīdi nospiediet plāksnes slēdzi P.<br />
3. Sākot ātri mirgot sarkanajai gaismas diodei, DIL slēdzi 2<br />
uzreiz iestatiet uz OFF.<br />
Tagad vadības ierīce ir atiestatīta atbilstoši rūpnīcas<br />
iestatījumiem.<br />
12<br />
Demontāža un utilizācija<br />
Norāde:<br />
Veicot demontāžu ievērot visus spēkā esošos darba drošības<br />
noteikumus.<br />
Uzticiet bīdāmo vārtu piedziņas demontāžu un noteikumiem<br />
atbilstošu utilizāciju veikt speciālistam saskaņā ar šo<br />
instrukciju, demontāžu atbilstoši veicot apgrieztā secībā.<br />
13<br />
Garantijas nosacījumi<br />
Garantija<br />
Mēs nesniedzam garantiju un neuzņemamies atbildību par<br />
produktu, ja bez iepriekšēja saskaņojuma ar mūsu uzņēmumu<br />
ir veiktas vai arī ir attiecīgi pasūtītas patvaļīgas izmaiņas<br />
produkta konstrukcijā vai arī nav ievērotas mūsu noteiktās<br />
montāžas direktīvas attiecībā uz instalāciju. Bez tam mēs<br />
neuzņemamies atbildību arī tajos gadījumos, ja piedziņas<br />
mehānisma ekspluatācija tiek veikta aiz pārskatīšanās vai ir<br />
nevērīga, vai arī vārtu, piederumu tehniskā apkope nav<br />
kompetenta un vārtu uzstādīšana ir veikta nepieļaujamā veidā.<br />
Garantijas prasības par baterijām nav izvirzāmas.<br />
Garantijas termiņš<br />
Papildus likumā noteiktajai tirgotāja garantijai, kas izriet no<br />
pirkuma līguma, mēs sniedzam 2 gadu garantiju no pirkuma<br />
datuma. Izmantojot garantijas pakalpojumus, garantijas<br />
termiņi netiek pagarināti. Rezerves daļu piegādēm un<br />
uzlabošanas darbiem tiek nodrošināts sešu mēnešu garantijas<br />
termiņš, taču tas nav mazāks par tekošās garantijas termiņu.<br />
Priekšnosacījumi<br />
Garantijas prasības ir iespējamas tikai tajā valstī, kurā iekārta<br />
tika pirkta. Precei jābūt nopirktai mūsu akceptētā realizācijas<br />
veidā. Garantijas prasības ir iesniedzamas tikai par paša<br />
līgumpriekšmeta bojājumiem. Garantijā netiek ietvertas tās<br />
izmaksas, kas saistītas ar iekārtas demontāžu un uzstādīšanu,<br />
atbilstošo daļu pārbaudi, kā arī prasības par zaudēto peļņu un<br />
bojājumu novēršanu.<br />
Pirkuma čeks kalpo par pierādījumu garantijas prasības<br />
celšanai.<br />
Pakalpojumi<br />
Garantijas laikā mēs novērsīsim visas izstrādājumā<br />
konstatētās nepilnības, kuras pierādāmā veidā radušās<br />
materiāla brāķa vai ražošanas procesā pieļautas kļūdas dēļ.<br />
Mēs apņemamies pēc mūsu izvēles bojāto preci bez<br />
atlīdzības nomainīt pret jaunu preci bez defektiem, veikt<br />
uzlabojumus vai samazināt tās vērtību.<br />
Tas neattiecas uz bojājumiem, kuri radušies:<br />
• nepareizi veiktas montāža un pievienošanas dēļ<br />
• nepareizi sāktas ekspluatācijas un nepareizas lietošanas<br />
dēļ<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 111
LATVIEŠU VALODA<br />
• ārēju ietekmes faktoru rezultātā, piem., uguns, ūdens,<br />
ekstremālu apkārtējās vides apstākļu dēļ<br />
• mehāniskas iedarbības dēļ sakarā ar negadījumu,<br />
kritienu, grūdienu<br />
• nevērīgu vai apzināti iznīcinošu darbību rezultātā<br />
• normālas nolietošanās vai nepilnīgi veiktas apkopes<br />
rezultātā<br />
• remonta dēļ, ko ir veikušas personas bez attiecīgas<br />
kvalifikācijas<br />
• izmantojot citu ražotāju detaļas<br />
• izstrādājuma numura noņemšana vai darbību veikšana,<br />
kas padara to nesalasāmu<br />
Nomainītās detaļas kļūst par ražotāja īpašumu.<br />
14 Fragments no iebūvēšanas<br />
deklarācijas<br />
(saskaņā ar EK Mašīnu Direktīvu 2006/42/EK iebūvēšanai<br />
nenokomplektētā iekārtā atbilstoši 2. pielikuma B daļai).<br />
Aizmugurē aprakstītais ražojums ir izstrādāts, konstruēts un<br />
izgatavots saskaņā ar šādām direktīvām:<br />
• EK Mašīnu direktīvu 2006/42/EK<br />
• EK Būvizstrādājumu direktīvu 89/106/EEK<br />
• EG Zemsprieguma direktīvu 2006/95/EK<br />
• EK Direktīvu par elektromagnētisko saderību<br />
2004/108/EK<br />
Piemērotās un attiecinātās normas un specifikācijas:<br />
• EN ISO 13849-1, PL „c“, 2.kat.<br />
Mašīnu drošība – Ar drošību saistītas vadības ierīču<br />
detaļas – 1. daļa: Vispārēji sastādīšanas principi<br />
• EN 60335-1/2, ja attiecas uz šo gadījumu<br />
Vārtu elektroierīču / piedziņu drošība<br />
• EN 61000-6-3<br />
Elektromagnētiskā saderība – Traucējumu emisija<br />
• EN 61000-6-2 Elektromagnētiskā saderība –<br />
Traucējumnoturība<br />
Nenokomplektētas mašīnas EK Direktīvas 2006/42/EK<br />
izpratnē ir paredzētas tikai iebūvēšanai citās mašīnās vai citās<br />
pilnībā nenokomplektētās mašīnās vai iekārtās vai arī<br />
savienošanai ar tām, lai kopā ar tām augstāk minētās<br />
direktīvas izpratnē veidotu vienu pilnībā nokomplektētu<br />
mašīnu.<br />
Tādēļ šī izstrādājuma ekspluatāciju drīkst sākt tikai tad, kad ir<br />
konstatēta visas mašīnas/iekārtas, kurā tas ir iebūvēts,<br />
atbilstība augstāk minētās EK direktīvas noteikumiem.<br />
Veicot izstrādājumā ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī<br />
deklarācija zaudē savu spēku.<br />
15<br />
Tehniskie dati<br />
Maks. vārtu platums<br />
Maks. vārtu augstums<br />
Maks. vārtu svars<br />
Nominālā slodze<br />
Maks. vilces un<br />
spiešanas spēks<br />
Piedziņas korpuss<br />
Tīkla pieslēgums<br />
Vadības ierīce<br />
Ekspluatācijas veids<br />
4 000 mm<br />
2 000 mm<br />
Pārvirzoties gar pamatni:<br />
300 kg<br />
Brīvā stāvoklī: 250 kg<br />
Skat. tehnisko datu plāksnīti<br />
Skat. tehnisko datu plāksnīti<br />
Cinka lējums un pret laika<br />
apstākļu ietekmi noturīga<br />
plastmasa<br />
Nominālais spriegums<br />
230 V / 50 Hz, maks. jaudas<br />
patēriņš 0,15 kW<br />
Mikroprocesoru vadība, ar<br />
6 programmējamiem<br />
DIL slēdžiem, vadības<br />
spriegums 24 V DC<br />
S2, īslaicīgā ekspluatācija<br />
4 minūtes<br />
Temperatūras amplitūda -20 °C līdz +60 °C<br />
Gala slēdzis/spēka elektronisks<br />
ierobežojums<br />
Izslēgšanās automātika Spēka ierobežotājs abos<br />
kustības virzienos, ar<br />
pašpiereģistrēšanos un<br />
pašpārbaudi<br />
Atvērta stāvokļa laiks 60 sekundes (nepieciešams<br />
fotorelejs)<br />
Motors<br />
Līdzsprieguma motors 24 V DC<br />
un vītņpārvads<br />
Aizsardzības veids IP 44<br />
Radiosistēmas<br />
komponenti<br />
2 kanālu uztvērējs<br />
Rokas raidītājs RSC 2<br />
112 TR10L019-A RE / 05.2010
LATVIEŠU VALODA<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
DIL slēdžu funkciju pārskats<br />
Uzstādīšanas virziens<br />
Vārti aizveras virzienā pa labi (skatoties no piedziņas puses)<br />
Vārti aizveras virzienā pa kreisi (skatoties no piedziņas puses)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Iestatīšanas režīms<br />
Iestatīšanas režīms (gala slēdzis un gala pozīcija atvērta) / vārtu datu dzēšana (atiestatīšana)<br />
Normālas darbības režīms ar pašfiksēšanos<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Drošības mehānisma veids un iedarbība (pieslēgums sp. 71), aizverot vārtus<br />
Drošības mehānisms ir dinamisks 2 stiepļu fotoelements<br />
Nav drošības mehānisma<br />
DIL 4 DIL 5 Piedziņas darbība (automtiskā aizvēršanās Opcionālā releja funkcijas<br />
ON ON Automātiska aizvēršanās, iepriekšējs brīdinājuma<br />
laiks katrai vārtu kustībai<br />
OFF ON Automātiska aizvēršanās, brīdinājuma laiks tikai,<br />
vārtiem automātiski aizveroties<br />
ON OFF Iepriekšējā brīdinājuma laiks katrai kustībai bez<br />
automātiskās aizvēršanās<br />
Iepriekšējā brīdinājuma laikā darbojas ātrā taktī,<br />
kustības laikā - normālā taktī un atvērta stāvokļa<br />
laikā nedarbojas<br />
Iepriekšējā brīdinājuma laikā darbojas ātrā taktī,<br />
kustības laikā - normālā taktī un atvērta stāvokļa<br />
laikā nedarbojas<br />
Iepriekšējā brīdinājuma laikā darbojas ātrā taktī,<br />
kustības laikā – normālā taktī<br />
OFF OFF Bez īpašas funkcijas Aktivizējas gala pozīcijā Vārti aizvērti<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Ātruma iestatīšana<br />
Lēna darbība (lēns ātrums)<br />
Normālas darbības režīms (standarta ātrums)<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 113
EESTI<br />
C 1<br />
Kaugjuhtimispult RSC 2 (koos kaugjuhtimispuldi hoidikuga)<br />
Käesolev kaugjuhtimispult töötab Rolling Code kodeeringuga (sagedus: 433 MHz),<br />
mis muutub iga edastusprotsessiga. Kaugjuhtimispuldil on kaks nuppu, see<br />
tähendab et Te saate teise nupuga mõne teise ukse või värava avada või siis näiteks<br />
õuevalgustuse sisse lülitada, kui selleks on paigaldatud vastav vastuvõtja.<br />
C 2 Kaugjuhtimispult RSZ 1<br />
See kaugjuhtimispult on mõeldud asetamiseks sõiduki sigaretisüütajasse.<br />
Kaugjuhtimispult töötab Rolling Code kodeeringuga (sagedus: 433 MHz), mis muutub<br />
iga edastusprotsessiga.<br />
C 3<br />
Raadio-koodlüliti RCT 3b<br />
Valgustatud raadio-koodlülitiga saab impulsiga ning ilma kaablita juhtida kuni<br />
3 ajamit. Nõnda ei ole Teil vaja tülikat kaablite paigaldamist.<br />
C 4<br />
Seina peale/sisse paigaldatav võtilüliti<br />
Võtilülitiga saate oma väravaajamit väljast võtmega juhtida. Üht ja sama seadet saab<br />
paigaldada nii seina peale kui seina sisse süvendatuna.<br />
C 5 Vastuvõtja RERI 1 / RERE 1<br />
See 1-kanaliga vastuvõtja võimaldab väravaajamit käitada saja täiendava<br />
kaugjuhtimispuldiga (või siis nupuga).<br />
Mälukohti: 100<br />
Sagedus:<br />
433 MHz (Rolling Code)<br />
Tööpinge:<br />
24 V DC/AC või 230/240 V AC<br />
Releeväljund:<br />
sees/väljas<br />
C 6 Ühesuunaline fotosilm EL 301<br />
Kasutamiseks välistingimustes täiendava ohutusseadisena.<br />
Koos 2 x 10 m ühenduskaabliga (2-soonega) ja kinnitusmaterjaliga.<br />
C 7 Summutusprofiili komplekt DP 31 / DP 32<br />
Sulgeva serva ohutusprofiil.<br />
DP 31 väravale kõrgusega max 1000 mm, DP 32 väravale kõrgusega max 2000 mm.<br />
Komplekt sisaldab:<br />
• 1 vastava pikkusega summutusprofiil DP 3<br />
• 1 vastava pikkusega C-profiil<br />
• 2 kattekorki<br />
114 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
Sisukord<br />
A Tarnekomplekti kuuluvad artiklid........................... 2<br />
B Liugväravaajami paigaldamiseks vajalikud<br />
tööriistad.................................................................. 2<br />
C Lisad liugväravaajamile....................................... 114<br />
D Varuosad.............................................................. 143<br />
Šabloon aukude puurimiseks............................. 145<br />
1 Käesoleva juhendi kohta.................................... 116<br />
1.1 Kehtivad dokumendid........................................... 116<br />
1.2 Kasutatud hoiatusmärgid...................................... 116<br />
1.3 Kasutatud definitsioonid........................................ 116<br />
1.4 Kasutatud sümbolid.............................................. 116<br />
1.5 Kasutatud lühendid............................................... 117<br />
1.6 Märkused juhendi piltidega osa kohta.................. 117<br />
2 Ohutusjuhised............................................. 117<br />
2.1 Otstarbekohane kasutamine................................. 117<br />
2.2 Mitteotstarbekohane kasutamine.......................... 117<br />
2.3 Paigaldaja kvalifikatsioon...................................... 117<br />
2.4 Ohutusjuhised uksesüsteemi paigaldamisel,<br />
hooldamisel, remontimisel ja demonteerimisel..... 117<br />
2.5 Ohutusjuhised paigaldamisel................................ 117<br />
2.6 Ohutusjuhised kasutusse võtmisel<br />
ja kasutamisel........................................................ 118<br />
2.7 Ohutusjuhised kaugjuhtimispuldi kasutamisel...... 118<br />
2.8 Kontrollitud ohutusseadised.................................. 118<br />
3 Paigaldus.............................................................. 118<br />
3.1 Värava/väravasüsteemi kontrollimine ja<br />
ettevalmistamine................................................... 118<br />
3.2 Liugväravaajami paigaldus.................................... 118<br />
3.3 Hammaslati paigaldamine..................................... 119<br />
3.4 Liugväravaajami elektriühenduse teostamne........ 119<br />
3.5 Plaadihoidiku paigaldamine.................................. 119<br />
3.6 Magnetihoidiku paigaldamine............................... 120<br />
3.7 Ajami lukustamine................................................. 120<br />
3.8 Lisakomponentide/tarvikute ühendamine............. 120<br />
4 Kasutuselevõtt..................................................... 121<br />
4.1 Ettevalmistus......................................................... 121<br />
4.2 Värava lõppasendite õpetamine............................ 121<br />
4.3 Liikumise jõudude õpetamine............................... 122<br />
4.4 Automaatne sulgumine.......................................... 122<br />
5 DIL-lülitite funktsioonid...................................... 122<br />
5.1 DIL-lüliti 1.............................................................. 122<br />
5.2 DIL-lüliti 2.............................................................. 122<br />
5.3 DIL-lüliti 3.............................................................. 123<br />
5.4 DIL-lüliti 4 / DIL-lüliti 5........................................... 123<br />
5.5 DIL-lüliti 6.............................................................. 123<br />
6 Kaugjuhtimine...................................................... 123<br />
6.1 Kaugjuhtimispult RSC 2........................................ 123<br />
6.2 Integreeritud raadiovastuvõtja............................... 124<br />
6.3 Kaugjuhtimispultide õpetamine............................. 124<br />
6.4 Kasutamine............................................................ 124<br />
6.5 Kõikide mälukohtade kustutamine........................ 124<br />
7 Lõpetavad tööd.................................................... 124<br />
7.1 Hoiatussildi kinnitamine......................................... 124<br />
8 Kasutamine.......................................................... 124<br />
8.1 Kasutajate juhendamine........................................ 125<br />
8.2 Funktsioonikontroll................................................ 125<br />
8.3 Tavarežiim.............................................................. 125<br />
8.4 Käitumine voolukatkestuse korral......................... 125<br />
8.5 Käitumine pärast voolukatkestust......................... 125<br />
9 Kontroll ja hooldus.............................................. 125<br />
10 Olekute, vea- ja hoiatusteadete näidud............. 125<br />
10.1 LED GN................................................................. 125<br />
10.2 LED RT.................................................................. 125<br />
10.3 Vea-/hoiatusteadete näidud.................................. 126<br />
10.4 Veateate tühistamine............................................. 126<br />
11 Juhtsüsteemi lähtestamine/<br />
tehaseseadistuste taastamine........................... 126<br />
12 Demonteerimine ja utiliseerimine...................... 126<br />
13 Garantiitingimused.............................................. 126<br />
14 Paigaldusdeklaratsiooni väljavõte..................... 127<br />
15 Tehnilised andmed.............................................. 127<br />
16 Ülevaade DIL-lülitite funktsioonidest................ 128<br />
Piltidega osa.............................................. 129<br />
Käesoleva dokumendi paljundamine, müümine ja selle sisu<br />
edastamine on keelatud, kui ei ole meiepoolset ühest luba.<br />
Selle rikkumisel tuleb hüvitada meile tekitatud kahju. Kõik<br />
õigused patendi, kaubamärgi või tunnuse sissekande<br />
tegemiseks reserveeritud. Jätame omale õiguse teha<br />
muudatusi.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 115
EESTI<br />
Austatud klient,<br />
meil on hea meel, et Te olete otsustanud meie kvaliteetse<br />
toote kasuks.<br />
1 Käesoleva juhendi kohta<br />
Käesolev juhend on originaalkasutusjuhend<br />
EÜ-direktiivi 2006/42/EÜ mõistes. Lugege käesolev juhend<br />
põhjalikult ja täielikult läbi, ta sisaldab olulist informatsiooni<br />
toote kohta. Järgige kõiki juhendi juhiseid, eriti aga<br />
ohutusalaseid ja hoiatavaid märkusi.<br />
Hoidke see juhend hoolikalt alles!<br />
1.1 Kehtivad dokumendid<br />
Seadme ohutuks kasutamiseks ja hooldamiseks peavad<br />
olemas olema järgmised dokumendid:<br />
• käesolev kasutusjuhend<br />
• tarnekomplekti kuuluv kontrollraamat<br />
• värava kasutusjuhend<br />
1.2<br />
Kasutatud hoiatusmärgid<br />
Üldine hoiatussümbol tähistab ohtu, mille<br />
tulemusena võivad inimesed vigastada või surma saada.<br />
Juhendi tekstiosas kasutatakse üldist hoiatussümbolit koos<br />
järgnevalt kirjeldatud ohuastetega. Juhendi piltidega osas<br />
viitab täiendav märkus selgitustele tekstiosas.<br />
OHT<br />
Tähistab ohtu, mis võib vahetult põhjustada surma või<br />
raskeid vigastusi.<br />
HOIATUS<br />
Tähistab ohtu, mis võib põhjustada surma või raskeid<br />
vigastusi.<br />
ETTEVAATUST<br />
Tähistab ohtu, mis võib põhjustada kergeid või keskmisi<br />
vigastusi.<br />
TÄHELEPANU<br />
Tähistab ohtu, mille tulemusena võib toode kahjustada<br />
saada või hävida.<br />
1.3 Kasutatud definitsioonid<br />
Viivitusaeg<br />
Ooteaeg värava sulgumisel lõppasendist Värav lahti või<br />
osalise avamise lõppasendist automaatse sulgumise korral.<br />
Automaatne sulgumine<br />
Värava iseeneslik sulgumine pärast teatava ajavahemiku<br />
möödumist lõppasendis Värav lahti või osalise avamise<br />
lõppasendis olles.<br />
DIL-lüliti<br />
Juhtimiskeskuse elektroonikaplaadil olevad lülitid seadistuste<br />
tegemiseks.<br />
Impulssjuhtimine<br />
Iga nupuvajutusega hakkab värav eelmise liikumisega<br />
vastassuunaliselt liikuma või siis peatatakse parasjagu<br />
käimasolev värava liikumine.<br />
Jõudude õppekäitus<br />
Selle liikumise korral salvestatakse värava tööks vajalikud<br />
jõud.<br />
Tavarežiim<br />
Värava käitamine selgeks õpetatud vahemaade ja jõududega.<br />
Referentskäitus<br />
Värava liikumine lõppasendi Värav kinni suunas põhiasendi<br />
kindlaksmääramiseks.<br />
Ohutus-tagasiliikumine<br />
Värava liikumine eelneva liikumise vastassuunas<br />
ohutusseadme või jõupiirangu reageerimisel.<br />
Ohutusliikumise piir<br />
Kuni ohutusliikumise piirini, natukene enne lõppasendit<br />
Värav kinni, teostatakse ohutusseadise rakendumisel liikumine<br />
vastassuunas (ohutus-tagasiliikumine). Selle piiri ületamisel<br />
sellist toimimisviisi ei ole, et värav saaks ilma liikumist<br />
katkestamata ohutult liikuda lõppasendisse.<br />
Aeglustusega liikumine<br />
Ala, kus värav liigub väga aeglaselt, et pehmelt lõppasendisse<br />
liikuda.<br />
Impulssrežiim<br />
Ajam liigutab värava impulsi saades iseenesest kuni<br />
lõppasendisse.<br />
Osaline avamine<br />
Liikumistee avanemisel inimese läbimineku võimaldamiseks.<br />
Täielik avanemine<br />
Liikumistee, kui värav avatakse täielikult.<br />
Eelhoiatusaeg<br />
Ajavahemik liikumiskäsu (impulsi) ja värava liikumahakkamise<br />
vahel.<br />
Tehasepoolsete seadistuste lähtestamine<br />
Programmeeritud väärtuste lähtestamine tarneolekule<br />
vastavatele väärtustele / tehaseseadistustele.<br />
1.4<br />
Kasutatud sümbolid<br />
Vaata tekstiosa<br />
Näiteks tähendab 2.2: vaata tekstiosa,<br />
peatükk 2.2<br />
Olulised soovitused inimeste vigastuste ja<br />
materiaalsete kahjude vältimiseks<br />
Jälgige, et liiguks kergesti<br />
Voolukatkestus<br />
116 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
Toite taastumine pärast voolukatkestust<br />
Kuuldav fikseerumine tööpositsiooni<br />
DIL-lülitite tehaseseadistused<br />
2.3 Paigaldaja kvalifikatsioon<br />
Ainult nõuetekohane paigaldus ja hooldus kompetentse/<br />
asjatundja ettevõtte või siis kompetentse/asjatundja isiku<br />
poolt kooskõlas käesoleva kasutusjuhendiga tagab ajami<br />
ohutu ja ettenähtud funktsiooniviisi. Vastava ala spetsialist<br />
normdokumendi EN 12635 mõistes on isik, kellel on piisav<br />
väljaõpe, vastav oskusteave ning praktiline kogemus, et<br />
ukseseadet õigesti ja ohutult paigaldada, kontrollida ning<br />
hooldada.<br />
2.4<br />
Ohutusjuhised uksesüsteemi paigaldamisel,<br />
hooldamisel, remontimisel ja demonteerimisel<br />
HOIATUS<br />
Puudustega väravasüsteemist lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 3.1<br />
1.5 Kasutatud lühendid<br />
Juhtmete, üksikute soonte ja sõlmede värvikood<br />
Juhtmete ja üksikute soonte ja sõlmede tähistamiseks<br />
kasutatavate värvide lühendid vastavalt rahvusvahelisele<br />
värvikoodile IEC 757:<br />
WH<br />
BN<br />
GN<br />
YE<br />
Valge<br />
Pruun<br />
Roheline<br />
Kollane<br />
1.6 Märkused juhendi piltidega osa kohta<br />
Joonistel on kujutatud ajami paigaldamine sellise liugvärava<br />
kasutamisel, mille puhul paikneb ajam suletud värava puhul<br />
sellest paremal ja seespool. Kui ajam paikneb suletud värava<br />
puhul sellest seespool ja vasakul, siis on selle paigaldustööde<br />
ja programmeerimise juures esinevatele erinevustele juhitud<br />
eraldi tähelepanu.<br />
Kõik mõõdud juhendi piltidega osas on antud<br />
millimeetrites (mm).<br />
2 Ohutusjuhised<br />
2.1 Otstarbekohane kasutamine<br />
Liugvärava ajam on ette nähtud kasutamiseks üksnes koos<br />
kergelt liikuvate liugväravatega erakasutuses ning mitte<br />
tööstus- ja ärivaldkonna väravatel. Mingil juhul ei tohi ületada<br />
värava lubatavaid maksimaalseid mõõtmeid ja maksimaalset<br />
massi.<br />
Järgige tootjapoolseid andmeid uste ja ajami kombineerimise<br />
kohta. Võimalikud ohud normi EN 13241-1 mõistes on toote<br />
konstruktsioonist tulenevalt ja nõuetekohase paigalduse<br />
korral välistatud. Väravasüsteeme, mis asuvad avalikus kohas<br />
ning millel on ainult üks kaitseseadis nt. jõu piirang, võib<br />
käitada üksnes järelevalve all.<br />
2.2 Mitteotstarbekohane kasutamine<br />
Ajam ei või olla pidevkasutuses ning teda ei või kasutada ärija<br />
tööstusvaldkonna väravatel.<br />
Kasutamine liikumisel tõusvatel või langevatel väravatel on<br />
keelatud.<br />
HOIATUS<br />
Ootamatust ukse liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 9<br />
Liugväravaajami paigalduse, hoolduse, remondi ja<br />
demonteerimise peab teostama vastava ala spetsialist.<br />
▶ Probleemide korral liugväravaajami töös (liigub raskelt või<br />
mõni muu häire) tuleb selle kontrollimiseks/<br />
parandamiseks kutsuda viivitamatult vastava ala<br />
spetsialist.<br />
2.5 Ohutusjuhised paigaldamisel<br />
Töid teostav spetsialist peab paigaldustööde käigus järgima<br />
kõiki kehtivaid tööohutuse eeskirju ning elektriseadmete<br />
kasutamise eeskirju. Seejuures tuleb kinni pidada kõikidest<br />
vastava riigi direktiividest. Võimalikud ohud normi EN 13241-1<br />
mõistes on toote konstruktsioonist tulenevalt ja nõuetekohase<br />
paigalduse korral välistatud.<br />
Peale paigaldust peab seadme paigaldaja deklareerima<br />
väravasüsteemi vastavust EN 13241-1 tingimustele.<br />
Elektripinge<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 3.4<br />
oht<br />
HOIATUS<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 3.2<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 3.8<br />
HOIATUS<br />
Mittesobilikud kinnitusvahendid<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 3.2.3<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 117
EESTI<br />
2.6<br />
Ohutusjuhised kasutusse võtmisel ja<br />
kasutamisel<br />
HOIATUS<br />
Ukse või värava liikumisest tingitud vigastuseoht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 4 ja 8<br />
Muljumis- ja lõikehaavade oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 4 ja 8<br />
ETTEVAATUST<br />
Liiga suureks seadistatud jõust lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 4.3.1<br />
2.7<br />
Ohutusjuhised kaugjuhtimispuldi kasutamisel<br />
Hoiatus<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 6.1<br />
Ettevaatust<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 6<br />
2.8 Kontrollitud ohutusseadised<br />
Ohutuse seisukohalt olulised funktsioonid või siis juhtseadme<br />
komponendid, nt jõu piirang, välised fotosilmad ja turvaserv,<br />
kui on olemas, on vastavalt normi EN ISO 13849-1:2008<br />
kategooria 2, PL „c“ järgi konstrueeritud ja ka kontrollitud.<br />
HOIATUS<br />
Mittetoimivatest ohutusseadistest lähtuv vigastuste oht<br />
▶ Vaata hoiatus peatükis 4.4<br />
2.8.1<br />
Ohutusjuhised lubatud tööjõududest kinni<br />
pidamiseks<br />
Kui Te järgite paigaldusjuhendis toodut ja lisaks veel järgmisi<br />
tingimusi, siis võib lähtuda sellest, et töötamisel tekkivate<br />
jõudude piirangutest vastavalt normile EN 12453 on kinni<br />
peetud:<br />
• Värava raskuskese peab asuma värava keskel<br />
(maksimaalne lubatud kõrvalekalle ± 20%).<br />
• Värav liigub kergelt ja värava liikumisnurk ei muutu<br />
(kalde-/tõusunurk 0%).<br />
• Väravalehe sulgevale servale või servadele on<br />
paigaldatud Hörmanni summutusprofiil DP 3. See tuleb<br />
eraldi tellida (Vaata lisad liugväravaajamile C7).<br />
• Ajam on programmeeritud aeglasele kiirusele<br />
(vaata peatükk 4.3.2).<br />
• Ohutusliikumise piiri kontrollitakse ja järgitakse 50 mm<br />
avanemislaiuse korral kogu värava sulgemisserva<br />
ulatuses.<br />
• Kanderullikute kaugus vabaltkandvatel väravatel<br />
(maksimaalne laius 6200 mm, maksimaalne<br />
avamiskaugus 4000 mm) on maksimaalselt 2000 mm.<br />
3<br />
Paigaldus<br />
3.1 Värava/väravasüsteemi kontrollimine ja<br />
ettevalmistamine<br />
HOIATUS<br />
Puudustega väravasüsteemist lähtuv vigastuste oht<br />
Väravasüsteemi rike või valesti seadistatud värav võivad<br />
põhjustada raskeid vigastusi.<br />
▶ Ärge kasutage väravaseadet, kui on vajadus remondivõi<br />
seadistustööde järele.<br />
▶ Kontrollige kogu uksesüsteemi (liigendeid, laagreid ja<br />
kinnitusdetaile) kulumise ja võimalike vigastuste suhtes.<br />
▶ Kontrollige väravat rooste, korrosiooni või pragude<br />
suhtes.<br />
Liugväravaajam ei ole mõeldud raskelt liikuvate väravate<br />
käitamiseks, see tähendab väravate jaoks, mida ei ole enam<br />
võimalik või siis on väga raske ühe käega avada ja sulgeda.<br />
Ajam on mõeldud üksnes sellistele väravatele, mis liikumisel<br />
ei tõuse ega lange.<br />
Värav peab mehhaaniliselt olema laitmatus seisukorras, nii et<br />
teda saab ka käsitsi kergesti liigutada (EN 12604).<br />
▶ Kontrollige, kas väravat saab avada ja sulgeda.<br />
▶ Enne ajami paigaldamist tuleb kõik värava mehhaanilised<br />
lukustused, mis ei ole liugväravaajamiga käitamisel<br />
vajalikud, eemaldada või blokeerida. Nende hulka<br />
kuuluvad eelkõige väravaluku lukustusmehhanismid.<br />
▶ Tagage mehaaniline kaitse värava juhikutest välja<br />
jooksmise vastu.<br />
▶ Paigalduse ja kasutusse võtmise teostamiseks võtke<br />
ette juhendi piltidega osa. Kui piltidega osas on<br />
vastav viide tekstiosale, siis lugege kindlasti seda<br />
lõiku, millele viidatakse.<br />
3.2 Liugväravaajami paigaldus<br />
HOIATUS<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
Valesti teostatud paigaldus või ajami vale käsitsemine<br />
võivad põhjustada soovimatu värava liikumise ja seejuures<br />
võidakse isikud või esemed vahele kiiluda.<br />
▶ Järgige kõiki käesolevas juhendis toodud juhiseid.<br />
3.2.1<br />
Vundament<br />
TÄHELEPANU<br />
Häired juhtkaablites<br />
Koos paigaldatud juhtkaablid ja toitekaablid võivad<br />
põhjustada häireid seadme töös.<br />
▶ Paigaldage ajami juhtkaablid (24 V DC) eraldi<br />
süsteemina toitekaablitest (230/240 V AC).<br />
1. Vajalik on, et valatakse vundament (vaata pilt 1).<br />
Markeering * tähistab külmumispiiri<br />
(Saksamaal = 80 cm).<br />
2. Sisemiste tugirullidega väravate kasutamisel on vajadusel<br />
nõutav sokkelvundament.<br />
118 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
3. Toitekaabel 230/240 V ~ tuleb vundamenti viia<br />
kaablikaitsekõri abil. Hädaseiskamisnupu ja 24 V<br />
toitepingega lisaseadmete toitejuhe peab paiknema eraldi<br />
torus, lahus toitekaablist (vaadake pilt 1.1).<br />
Märkus:<br />
Enne järgmisi paigaldustoiminguid peab vundament olema<br />
piisavalt kivistunud.<br />
3.2.2 Paigaldusmõõtude kindlaksmääramine<br />
1. Määrake kindlaks nelja puuraugu Ø 12 mm asukoht<br />
vundamendi pealispinnal.<br />
Kasutage selleks tarnekomplekti kuuluvat<br />
puurimisšablooni (vaadake pilt 2).<br />
2. Paigalduskõrguse mõõt A peab jääma minimaalse ja<br />
maksimaalse mõõdu vahele.<br />
min<br />
3.2.3 Kinnitus<br />
▶ Vaata pilt 2.1<br />
Mõõt A (mm)<br />
max<br />
121 125<br />
HOIATUS<br />
Mittesobilikud kinnitusvahendid<br />
Mittesobilike kinnitusvahendite kasutamise tulemusel ei<br />
pruugi ajam olla turvaliselt kinnitatud ja ta võib lahti tulla.<br />
▶ Kasutage tarnekomplekti kuuluvaid kinnitusvahendid<br />
ainult betooni ≥ B25/C25 korral (vaata pildid 1.1/2.1).<br />
TÄHELEPANU<br />
Mustusest tingitud kahjustused<br />
Puurimistolm ja purud võivad põhjustada häireid ajami töös.<br />
▶ Katke ajam puurimistööde ajaks kinni.<br />
▶<br />
▶<br />
Kontrollige pärast puurimist augu sügavust (80 mm) ja<br />
keerake keermepeaga poldid nii sügavale sisse, kui see<br />
on pildil näidatud.<br />
Kasutage keermepeaga poltide kinnitamiseks<br />
tarnekomplekti kuuluvat padrunvõtit.<br />
3.2.4 Ajami korpuse paigaldamine<br />
▶ Vaata pildid 3 – 3.5<br />
Tähelepanu!<br />
Niiskuse läbi kahjustamise oht<br />
▶ Kaitske juhtseadet ajami korpuse avamisel niiskuse eest<br />
▶ Avage ajami korpus, vabastage ajam ja eemaldage<br />
plaadihoidik.<br />
Ajami vabastamisel laskub mootor koos hammasrattaga<br />
korpusesse.<br />
▶ Lõigake vajadusel läbiviiktihendid kaablikaitsekõriga<br />
kokku sobivasse mõõtu.<br />
▶ Tõmmake ajamikorpuse asetamisel keermepeaga poltide<br />
peale, toitekaabel ja vajadusel ka 24 V ühenduskaabel<br />
altpoolt, ilma kaablit liialt pingule tõmbamata,<br />
läbiviiktihendite kaudu korpusesse sisse.<br />
▶ Järgige kinni keeramisel, et ajam oleks paigaldatud<br />
horisontaalselt, stabiilselt ja tugevalt.<br />
3.3<br />
Hammaslati paigaldamine<br />
Enne paigaldama asumist:<br />
▶ Kontrollige, kas vajalik kinnitussügavus on olemas.<br />
▶ Kasutage hammaslattide paigaldamiseks tarnekomplekti<br />
kuuluvaid kinnituselemente (kruvid).<br />
Märkus:<br />
• Erinevalt piltidel toodust tuleb teist tüüpi väravate korral<br />
kasutada sobivaid kinnitusvahendeid (näiteks<br />
puitväravate puhul tuleb kasutada vastavaid<br />
puidukruvisid), arvestades seejuures ka vajalikku<br />
sissekeeramispikkust.<br />
• Olenevalt kasutatava materjali paksusest või materjali<br />
tugevusest võib kasutada ka piltidel toodust erineva<br />
läbimõõduga sisekeeret. Vajalik läbimõõt on alumiiniumi<br />
puhul näiteks Ø 5,0 – 5,5 mm ja terase korral<br />
Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />
Paigaldus:<br />
▶ Vaata pildid 4 – 4.3<br />
Liugväravaajam peab olema vabastatud (vaata pilt 3.2).<br />
▶ Pöörake paigaldamisel tähelepanu sellele, et üksikute<br />
hammaslattide liitekohad oleksid sujuva üleminekuga,<br />
nõnda tagate värava sujuva liikumise.<br />
▶ Pärast paigaldust tuleb hammaslatid ja hammasratas<br />
seada üksteise suhtes õigesse asendisse. Selleks võite<br />
reguleerida nii hammaslattide kui ka ajami korpuse<br />
asendit.<br />
Valesti paigaldatud või halvasti rihitud hammaslatid<br />
võivad põhjustada ootamatuid häireid, mis sunnivad<br />
ajami teostama ohutusliikumise. Etteantud mõõtudest<br />
tuleb ilmtingimata kinni pidada!<br />
▶ Sulgege korpus nii, et niiskus ja putukad ei saaks<br />
sellesse sisse tungida (vaata pilt 4.4).<br />
3.4 Liugväravaajami elektriühenduse teostamne<br />
▶ Vaata pilt 4.5<br />
Elektripinge<br />
oht<br />
Elektrivooluga kokkupuutel võite saada surmava<br />
elektrilöögi.<br />
Seetõttu tuleb ilmtingimata jälgida järgmist:<br />
▶ Elektritöid võivad teostada ainult vastava ala<br />
spetsialistid.<br />
▶ Objekti elektrisüsteem peab vastama nõutavatele<br />
tingimustele (230/240 V AC, 50/60 Hz).<br />
▶ Enne ajamil tehtavate tööde alustamist tuleb ajam<br />
elektrivõrgust eemaldada.<br />
▶<br />
Ühendage kaabli NYY kaudu ajamisse toodud toide otse<br />
trafol oleva pistikklemmi külge.<br />
3.5 Plaadihoidiku paigaldamine<br />
▶ Vaata pilt 4.6<br />
1. Plaadihoidik kinnitatakse eelnevalt eemaldatud kahe<br />
kruviga D , lisaks tuleb kasutada kahte täiendavaid<br />
tarnekomplekti kuuluvat lisakruvi.<br />
2. Pange ühendusklemmid uuesti külge.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 119
EESTI<br />
3.6 Magnetihoidiku paigaldamine<br />
▶ Vaata pilt 4.7<br />
1. Lükake värav käsitsi asendisse Värav kinni.<br />
2. Paigaldage eelnevalt kokkumonteeritud magnetikelk<br />
keskmisesse asendisse.<br />
3. Seejärel paigaldage hammaslati klamber hammaslatile<br />
nii, et magnet paikneb plaadihoidiku keelkontakti suhtes<br />
ca 20 mm nihkes.<br />
3.7 Ajami lukustamine<br />
▶ Vaata pilt 5<br />
Lukustamisega sidurdatakse ajam uuesti.<br />
▶ Keerake mehhanism uuesti lukustatud asendisse,<br />
seejuures tuleb mootorit veidi üles tõsta.<br />
3.8 Lisakomponentide/tarvikute ühendamine<br />
▶ Vaata juhtsüsteemi trükkplaadi ülevaade pildil 6<br />
hoiatus<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv<br />
vigastuste oht<br />
Valesti ühendatud juhtimisseadmed<br />
(nagu näiteks lülitid) võivad põhjustada<br />
soovimatu värava liikumise ja seejuures<br />
võidakse isikud või esemed värava<br />
vahele kiiluda.<br />
▶ Paigaldage juhtseadmed vähemalt<br />
1,5 m kõrgusele (laste käeulatusest<br />
väljapoole).<br />
▶ Paigaldage fikseeritud asendiga<br />
juhtimisseadmed (nagu näiteks<br />
lülitid jne) värava nägemisulatusse,<br />
aga eemale liikuvatest osadest.<br />
Olemasolevate ohutusseadiste<br />
mittetoimimise korral võidakse isikud või<br />
esemed vahele kinni kiiluda.<br />
▶ Vastavalt BGR 232 nõuetele tuleb<br />
värava lähedale paigaldada<br />
vähemalt hästi ära tuntav ja kergesti<br />
ligipääsetav hädaseiskamisseadis,<br />
mille abil saab ohuolukorras värava<br />
liikumise peatada.<br />
(vaata peatükk 3.8.3)<br />
TÄHELEPANU<br />
Juhtseadme ühendusklemmidesse juhitav väline pinge<br />
Juhtseadme ühendusklemmidesse juhitav väline pinge<br />
põhjustab seadme elektroonika hävimise.<br />
▶ Ärge ühendage juhtseadme ühendusklemmidega<br />
toitepinget (230/240 V AC).<br />
Lisatarvikute ühendamisel järgmiste klemmide külge võib<br />
nende summaarne tarbitav vool olla max 500 mA:<br />
• 24 V= • väline vastuvõtja • SE3/LS<br />
3.8.1 Välise raadiovastuvõtja * ühendamine<br />
▶ Vaata pilt 6.1<br />
▶ Välise raadiovastuvõtja juhtmed tuleb ühendada<br />
järgmiselt:<br />
– GN klemmiga 20 (0 V)<br />
– WH klemmiga 21 (signaal kanal 1)<br />
– BN klemmiga 5 (+24 V)<br />
– YE klemmiga 23 (signaal osaliseks avamiseks<br />
kanal 2). Üksnes 2 kanaliga vastuvõtja korral.<br />
Märkus:<br />
Välise raadiovastuvõtja antennikaabel ei tohi kokku puutuda<br />
metalsete esemetega (naelad, tihvtid, tugijalad jms). Parim<br />
asend tuleb valida katseliselt.<br />
3.8.2 Välise lüliti * ühendamine<br />
▶ Vaata pilt 6.2<br />
Paralleelselt võib ühendada ühe või mitu sulgekontaktidega<br />
(potentsiaalivaba) lülitit, näiteks võtilülitit, kaabli maksimaalne<br />
pikkus 10 m.<br />
Impulssjuhtimine<br />
▶ Esimene kontakt klemmile 21<br />
▶ Teine kontakt klemmile 20<br />
Osaline avamine:<br />
▶ Esimene kontakt klemmile 23<br />
▶ Teine kontakt klemmile 20<br />
Märkus:<br />
Kui lüliti vajab abitoidet, siis on selleks tarbeks klemmil 5<br />
pinge +24 V DC (vastupidiselt klemmile 20 = 0 V).<br />
3.8.3 Ajami seiskamiseks vajaliku väljalüliti<br />
ühendamine (seiskamis- või hädaseiskamisahel)<br />
Lahkkontaktidega väljalüliti (0 V-le lülituv või potentsiaalivaba)<br />
ühendatakse järgmiselt (vaadake pilt 6.3):<br />
1. Eemaldage tehase poolt klemmi 12 ja klemmi 13 vahele<br />
paigaldatud traatsild.<br />
– Klemm 12: seiskamis- või hädaseiskamissisend<br />
– Klemm 13: 0 V<br />
2. Ühendage lülitusväljund või esimene kontakt<br />
klemmiga 12 (seiskamis- või hädaseiskamissisend).<br />
3. Ühendage 0 V (maa) või teine kontakt klemmiga 13 (0 V).<br />
Märkus:<br />
Kontakti avamisega katkestatakse värava liikumine otsekohe<br />
ja jäädavalt.<br />
3.8.4 Hoiatuslambi * ühendamine<br />
▶ Vaata pilt 6.4<br />
Pistikupesa Option potentsiaalivabade kontaktidega võib<br />
ühendada hoiatuslambi või lõppasendist Värav kinni teavitava<br />
seadme.<br />
24 V lambi (max 7 W) kasutamiseks (näiteks<br />
hoiatusmärguande andmiseks enne värava liikuma hakkamist<br />
ja selle ajal) võib toitepinge võtta pistikupesast 24 V.<br />
Märkus:<br />
Kui kasutatakse 230 V hoiatuslampi tuleb sellele toide<br />
ühendada otse.<br />
* Lisavarustus, ei kuulu standardvarustusse!<br />
120 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
3.8.5 Ohutusseadise ühendamine<br />
▶ Vaata pilt 6.5<br />
Võimalik on ohutusseadisena ühendada dünaamiline<br />
2-soonega ühenduskaabliga fotosilm, mis toimib suunal<br />
sulgumine.<br />
Ühendamine klemmidega:<br />
Klemm 20<br />
Klemm 18<br />
Klemm 71<br />
Klemm 5<br />
0 V (toide)<br />
Testsignaal<br />
Ohutusseadise signaal<br />
+24 V (toide)<br />
4 Kasutuselevõtt<br />
hoiatus<br />
Ukse või värava liikumisest tingitud<br />
vigastuseoht<br />
Värava liikumisalas võib liikuv värav<br />
põhjustada vigastusi või kahjustusi.<br />
▶ Tagage, et lapsed ei mängiks<br />
väravasüsteemi juures.<br />
▶ Seetõttu tuleb tagada, et värava<br />
liikumisalas ei asuks isikuid või<br />
esemeid.<br />
▶ Kui väravasüsteemil on ainult üks<br />
ohutusseadis, siis käitage ajamit<br />
üksnes siis, kui Teil on võimalik<br />
näha värava liikumisala.<br />
▶ Jälgige värava liikumist, kuni ta on<br />
jõudnud soovitud lõppasendisse.<br />
▶ Minge või sõitke kaugjuhitava<br />
väravasüsteemi avast läbi alles siis,<br />
kui värav on täielikult seiskunud!<br />
HOIATUS<br />
Muljumis- ja lõikehaavade oht<br />
Värava liikumisel võidakse sõrmed või jäsemed hammaslati<br />
ning ka värava ja sulgumisserva (nt post) vahele muljuda või<br />
lausa amputeerida.<br />
▶ Ärge puutuge värava liikumisel hammaslatti,<br />
hammasratast ega ka värava sulgemisservi.<br />
4.1 Ettevalmistus<br />
▶ Kontrollige enne esmakordset kasutuselevõtmist, et kõik<br />
ühendusjuhtmed on ühendatud õigete klemmidega.<br />
▶ Veenduge, et kõik DIL-lülitid oleksid tehaseseadistuses<br />
(OFF) (vaata pilt 7), värav oleks poolenisti avatud ja ajam<br />
oleks ühendatud.<br />
Seadistage järgmisi DIL-lüliteid:<br />
▶ DIL-lüliti 1: paigaldussuund (vaata pilt 7.1)<br />
– Asendisse ON, kui värav sulgub paremale.<br />
– Asendisse OFF, kui värav sulgub vasakule.<br />
▶ DIL-lüliti 3: ohutusseadis (vaata pilt 9.3)<br />
– Asendisse ON, kui ajamiga on ühendatud<br />
ohutusseadis (vaata peatükk 3.8.5 ja 5.3). Ei ole aga<br />
seadistusrežiimis aktiveeritud.<br />
4.2 Värava lõppasendite õpetamine<br />
4.2.1 Lõppasendi Värav lahti salvestamine<br />
▶ Vaata pilt 8.1a<br />
Enne lõppasendite õpetamist tuleb veenduda, et lõpplüliti<br />
(keelkontakt) on ühendatud. Lõpplüliti juhtme sooned peavad<br />
olema ühendatud klemmiga REED.<br />
Lisareleel on seadistamisel sama funktsioon nagu punasel<br />
LED-tulel. Sellega ühendatud lamp võimaldab lõpplüliti<br />
asendit eemalt kindlaks määrata (vaata pilt 6.4).<br />
Lõppasendi Värav kinni õpetamine:<br />
1. Avage värav poolenisti.<br />
2. Lükake DIL-lüliti 2 (seadistusrežiim) asendisse ON.<br />
Roheline LED vilgub aeglaselt, punane LED põleb<br />
pidevalt.<br />
3. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T ja hoidke seda<br />
allavajutatuna.<br />
Värav liigub nüüd aeglustusrežiimil suunas Värav kinni.<br />
Lõpplülitini jõudmisel värav seiskub.<br />
4. Laske kohe trükkplaadil olev nupp T lahti.<br />
Punane LED kustub.<br />
Värav asub nüüd lõppasendis Värav kinni.<br />
Märkus:<br />
Kui värav liigub suunas lahti, siis on DIL-lüliti 1 vales asendis<br />
ja see tuleb ümber muuta. Seejärel korrake samme 1 kuni 4.<br />
Kui suletud värava asend ei vasta soovitud lõppasendile<br />
Värav kinni, siis tuleb seda reguleerida.<br />
Lõppasendi Värav kinni reguleerimine:<br />
1. Muutke magnetikelgu liigutamisega magneti positsiooni.<br />
2. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T, et jälgida muudetud<br />
lõppasendit, kuni punane LED uuesti kustub.<br />
3. Korrake samme 1. + 2. senikaua, kuni soovitud<br />
lõppasend on saavutatud.<br />
4.2.2 Lõppasendi Värav lahti salvestamine<br />
▶ Vaata pilt 8.1b<br />
Lõppasendi Värav lahti õpetamine:<br />
1. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T ja hoidke seda<br />
allavajutatuna.<br />
Värav liigub aeglustusrežiimil suunas Värav lahti.<br />
2. Laske trükkplaadi nupp T lahti, kui soovitud lõppasend<br />
Värav lahti on saavutatud.<br />
3. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu P, et see asend<br />
kinnitada.<br />
Lõppasendi Värav lahti salvestamisest teavitab roheline<br />
LED 2 sekundit kestva väga kiire vilkumisega ning kustub<br />
seejärel.<br />
4.2.3 Lõppasendi Osaline avamine salvestamine<br />
▶ Vaata pilt 8.1c<br />
Lõppasendi Osaline avamine õpetamine:<br />
1. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T ja hoidke seda<br />
allavajutatuna, et värav hakkaks uuesti liikuma suunas<br />
Värav kinni.<br />
Roheline LED vilgub aeglaselt.<br />
2. Laske trükkplaadi nupp T lahti, kui soovitud lõppasend<br />
Osaline avamine on saavutatud.<br />
3. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu P, et see asend<br />
kinnitada.<br />
Lõppasendi Osaline avamine salvestamisest teavitab<br />
roheline LED 2 sekundit kestva väga kiire vilkumisega<br />
ning kustub seejärel.<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 121
EESTI<br />
4.2.4<br />
Seadistusrežiimi lõpetamine<br />
▶ Õpetusprotsessi lõpetamisel seadke DIL‐lüliti 2 uuesti<br />
asendisse OFF.<br />
Roheline LED teavitab kiire vilkumisega sellest, et on vaja<br />
seadistada liikumise jõud.<br />
Ohutusseadised on uuesti aktiveeritud.<br />
4.2.5 Referentskäitus<br />
▶ Vaata pilt 8.2<br />
Pärast lõppasendite õpetamist on esimeseks liikumiseks alati<br />
referentskäitus. Referentskäituse ajal lisarelee aktiveeritakse ja<br />
sellega ühendatud signaallamp vilgub.<br />
Referentskäitus kuni lõppasendisse Värav kinni:<br />
▶ Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T üks kord.<br />
Ajam liigub iseseisvalt lõppasendisse Värav kinni.<br />
4.3 Liikumise jõudude õpetamine<br />
Pärast lõppasendite õpetamist ja referentskäitust on vaja<br />
ajamile õpetada liikumise jõud. Selleks on vaja teha väravaga<br />
kolm katkematut tsüklit, mille vältel ei hakka tööle ükski<br />
ohutusseadis. Jõudude õpetamine toimub mõlemas suunas<br />
automaatselt impulssrežiimis ning sellel ajal lisarelee<br />
aktiveeritakse. Kogu õppimisprotsessi vältel vilgub roheline<br />
LED. Pärast liikumise jõudude õppekäituste teostamist põleb<br />
see pidevalt (vaata pilt 9.1).<br />
▶ Mõlemat järgmist protsessi tuleb korrata kolm korda.<br />
Jõudude õppekäitused:<br />
▶ Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T üks kord.<br />
Ajam liigub iseseisvalt lõppasendisse Värav lahti.<br />
▶ Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T üks kord.<br />
Ajam liigub iseseisvalt lõppasendisse Värav kinni.<br />
4.3.1 Jõupiirangu seadistamine<br />
Ettevaatust<br />
Liiga suureks seadistatud jõust lähtuv vigastuste oht<br />
Kui jõud on seadistatud liiga suureks, siis ei ole jõupiirang<br />
nii tundlik ning värav ei peatu sulgumisel õigeaegselt. See<br />
võib põhjustada vigastusi ja kahjustusi.<br />
▶ Ärge seadke jõudu liiga suureks.<br />
Märkus:<br />
Tingituna teatavatest paigaldussituatsioonidest võib juhtuda,<br />
et eelnevalt seadistatud jõud ei ole piisavad, mistõttu võib<br />
ajami töötamisel tekkida soovimatu ohutusliikumine. Sellistel<br />
juhtudel on võimalik jõupiirangu järelreguleerimine.<br />
Väravasüsteemi jõupiirangu seadistamiseks kasutatakse<br />
potentsiomeetrit, mis on ajami trükkplaadil märgistatud<br />
tähistusega Kraft F (jõud F) (vaata pilt 9.1).<br />
1. Jõupiirangu suurendamine käib protsentuaalselt eelnevalt<br />
õpitud väärtuste suhtes; seejuures tähendab<br />
potentsiomeetri asend järgmist jõu suurenemist:<br />
Asend täiesti vasakul<br />
Keskasend<br />
Asend täiesti paremal<br />
+ 0% jõust<br />
+15% jõust<br />
+75% jõust<br />
2. Seadistatud jõu vastavust normide EN 12453 ja<br />
EN 12445 või vastavate siseriiklike eeskirjade lubatud<br />
väärtustele tuleb kontrollida sobivate dünamomeetriliste<br />
seadmetega.<br />
4.3.2 Ajami kiirus<br />
Kui jõu mõõteseadisega mõõdetud liikumisjõud on täiesti<br />
vasakule keeratud potentsiomeetri seadistuse korral ikkagi<br />
lubatust suurem, siis saab seda parandada vähendatud<br />
liikumiskiirusega (vaata pilt 9.2).<br />
Kiiruse seadistamine:<br />
1. Seadke DIL-lüliti 6 asendisse ON.<br />
2. Teostage kolm üksteisele järgnevat jõudude õppekäitust<br />
(vaata peatükk 4.3).<br />
3. Teostage jõu mõõteseadisega uus liikumisjõudude<br />
mõõtmine.<br />
4.4 Automaatne sulgumine<br />
MÄRKUS:<br />
Kui automaatne sulgumine on aktiveeritud, siis on vastavalt<br />
normile EN 13241-1 vajalik ühendatud 2-soonega<br />
ühenduskaabliga dünaamilise fotosilma olemasolu.<br />
Automaatse sulgumise viivitusaeg on 60 sekundit.<br />
HOIATUS<br />
Mittetoimivatest ohutusseadistest lähtuv vigastuste oht<br />
Mittetoimivad ohutusseadised võivad rikke korral<br />
põhjustada vigastusi.<br />
▶ Pärast õppekäitusi peab seadme kasutusse võtja<br />
kontrollilma ohutusseadiste toimimist.<br />
Alles seejärel on seade töökorras.<br />
5 DIL-lülitite funktsioonid<br />
Juhtseadet programmeeritakse DIL-lülitite abil. Enne<br />
esmakordset kasutusse võtmist on kõik DIL-lülitid<br />
tehaseseadistuses, s.t lülitid on asendis OFF. Muudatusi<br />
DIL‐lülitite asendites võib teha üksnes järgmistel tingimustel:<br />
• Ajam on puhkeasendis.<br />
• Eelhoiatus- või viivitusaeg ei ole parajasti käivitatud.<br />
Vastavalt kohalikele nõuetele, soovitud ohutusseadmetele ja<br />
paigalduskohast tulenevatele tingimustele tuleb DIL-lülitid<br />
seadistada nii, nagu see on kirjeldatud järgmistes lõikudes.<br />
5.1<br />
DIL-lüliti 1<br />
Paigaldussuund:<br />
▶ Vaata pilt 7.1<br />
1 ON Värav sulgub paremale (ajami poolt vaadatuna)<br />
1 OFF Värav sulgub vasakule (ajami poolt vaadatuna)<br />
5.2<br />
DIL-lüliti 2<br />
Seadistusrežiim:<br />
▶ Vaata pildid 8.1a – c<br />
Seadistusrežiimis ei ole ohutusseadised aktiveeritud.<br />
2 ON • Liikumistee õppimine<br />
• Ukseandmete kustutamine<br />
2 OFF Tavarežiim<br />
122 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
5.3 DIL-lüliti 3<br />
Ohutusseadis (sulgemine):<br />
▶ Vaata pilt 9.3<br />
Viivitusega ohutusliikumine kuni lõppasendini Värav lahti.<br />
3 ON Dünaamiline 2-soonega kaabliga fotosilm<br />
3 OFF • Ohutusseadis puudub (tarneseisund)<br />
5.4 DIL-lüliti 4 / DIL-lüliti 5<br />
DIL-lüliti 4 ja DIL-lüliti 5 kombinatsiooniga seadistatakse<br />
ajami funktsioonid (automaatne sulgumine / eelhoiatusaeg) ja<br />
lisarelee funktsioon.<br />
▶ Vaata pilt 9.4a<br />
4 ON 5 ON Ajam<br />
automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg iga<br />
värava liikumise korral<br />
Lisarelee<br />
Hoiatusaja vältel on relee töötaktid kiired,<br />
värava liikumisel tavalised ja viivitusaja<br />
jooksul on relee välja lülitatud.<br />
▶ Vaata pilt 9.4b<br />
4 OFF 5 ON Ajam<br />
automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg<br />
ainult automaatse sulgumise korral<br />
Lisarelee<br />
Hoiatusaja vältel on relee töötaktid kiired,<br />
värava liikumisel tavalised ja viivitusaja<br />
jooksul on relee välja lülitatud.<br />
▶ Vaata pilt 9.4c<br />
4 ON 5 OFF Ajam<br />
Eelhoiatusaeg iga liikumise korral ilma<br />
automaatse sulgumiseta<br />
Lisarelee<br />
Hoiatusaja jooksul on relee töötaktid<br />
kiired, värava liikumise ajal tavalised.<br />
▶ Vaata pilt 9.4d<br />
4 OFF 5 OFF Ajam<br />
Ilma erifunktsioonita<br />
Lisarelee<br />
Relee kontaktid sulguvad lõppasendis<br />
Värav kinni.<br />
Märkus:<br />
Automaatne sulgumine on alati võimalik üksnes<br />
kindlaksmääratud lõppasendist (täielik või osaline avamine).<br />
5.5<br />
DIL-lüliti 6<br />
Kiiruse seadistamine:<br />
▶ Vaata pilt 9.2 ja peatükk 4.3.2<br />
6 ON Aeglane töörežiim (aeglane kiirus)<br />
6 OFF Tavarežiim (normaalne kiirus)<br />
6 Kaugjuhtimine<br />
Ettevaatust<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
Kaugjuhtimissüsteemi programmeerimise ajal võib värav<br />
soovimatult liikuma hakata.<br />
▶ Kaugjuhtimissüsteemi programmeerimisel tuleb jälgida,<br />
et ukse või värava liikumisalas ei oleks ühtki isikut ega<br />
esemeid.<br />
• Teostage pärast kaugjuhtimissüsteemi õpetamist või<br />
laiendamist funktsioonikontroll.<br />
• Kasutage kaugjuhtimissüsteemi laiendamiseks ainult<br />
originaalosi.<br />
6.1 Kaugjuhtimispult RSC 2<br />
hoiatus<br />
Soovimatust värava liikumisest lähtuv<br />
vigastuste oht<br />
Kaugjuhtimispuldi nupu vajutamine võib<br />
põhjustada soovimatu värava liikumise<br />
ning seetõttu võivad inimesed vigastada<br />
saada.<br />
▶ Tagage, et kaugjuhtimispult ei<br />
satuks kunagi laste kätte ning seda<br />
kasutaksid ainult isikud, keda on<br />
kaugjuhitava süsteemi toimimise<br />
osas juhendatud!<br />
▶ Kui uksel või väraval on ainult üks<br />
ohutusseadis, siis võib<br />
kaugjuhtimispulti kasutada ainult<br />
siis, kui uks või värav on Teie<br />
vaateulatuses!<br />
▶ Minge või sõitke kaugjuhitava<br />
väravasüsteemi avast läbi alles siis,<br />
kui värav on täielikult seiskunud!<br />
▶ Arvestage sellega, et võimalik on<br />
kaugjuhtimispuldi nupu kogemata<br />
vajutamine (nt taskus/käekotis<br />
kandmisel) ja see võib põhjustada<br />
soovimatu värava liikumise.<br />
TÄHELEPANU<br />
Keskkonnamõjudest tingitud talitushäired<br />
Vastasel juhul võib seadme talitlus kahjustada saada!<br />
Kaitske kaugjuhtimispulti järgmiste mõjude eest:<br />
• otsene päikesekiirgus (lubatav ümbritseva keskkonna<br />
temperatuur: -20 °C kuni +60 °C)<br />
• niiskus<br />
• tolmukoormus<br />
Kaugjuhtimispult töötab Rolling Code kodeeringuga, mis<br />
muutub iga edastusprotsessiga. Seetõttu tuleb<br />
kaugjuhtimispult iga vastuvõtjaga, mida soovitakse juhtida,<br />
soovitud nupuga ära õpetada (vaata peatükk 6.3 või vastuvõtja<br />
juhend).<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 123
EESTI<br />
6.1.1<br />
▶ Vaata pilt 10<br />
Juhtelemendid<br />
1 LED<br />
2 Kaugjuhtimispuldi nupud<br />
3 Patarei<br />
6.1.2<br />
Patarei paigaldamine/vahetamine<br />
▶ Vaata pilt 10<br />
▶ Kasutage ainult patareid tüübiga C2025, 3 V Li, ning<br />
järgige seda, et ta oleks paigaldatud õiget pidi.<br />
6.1.3<br />
Kaugjuhtimispuldi LED-i signaalid<br />
• LED süttib:<br />
Kaugjuhtimispult edastab raadiokoodi.<br />
• LED vilgub:<br />
Kaugjuhtimispult edastab küll veel koodi, aga patarei on<br />
juba nii tühi, et see tuleks viivitamatult ära vahetada.<br />
• LED ei näita mingit reaktsiooni:<br />
Kaugjuhtimispult ei tööta.<br />
– Kontrollige, kas patarei on paigaldatud õiget pidi.<br />
– Vahetage patarei uue vastu välja.<br />
6.1.4 Väljavõte vastavusdeklaratsioonist<br />
Ülal nimetatud toote vastavus direktiivide nõuetele<br />
direktiivi 1995/5/EÜ (R&TTE direktiiv) artikli nr 3 mõistes on<br />
tõendatud alljärgnevatest standarditest kinni pidamisega:<br />
• EN 300 220-2<br />
• EN 301 489-3<br />
• EN 50371<br />
• EN 60950-1<br />
Vastavusdeklaratsiooni originaali saab küsida tootja käest.<br />
6.2 Integreeritud raadiovastuvõtja<br />
Liugväravaajam on varustatud integreeritud<br />
vastuvõtjaga. Vastuvõtjale on võimalik õpetada max 6 erinevat<br />
kaugjuhtimispuldi nuppu. Kui programmeeritakse sellest<br />
rohkem kaugjuhtimispuldi nuppe, siis kustutakse esimesena<br />
programmeeritud pult ilma hoiatuseta. Tehaseseadistuses on<br />
kõik mälukohad tühjad. Õpetamine ja kustutamine on võimalik<br />
ainult siis, kui ajam puhkab.<br />
6.3 Kaugjuhtimispultide õpetamine<br />
▶ Vaata pilt 11a/11b<br />
1. Vajutage elektroonikaplaadil olevat nuppu P üks kord<br />
(kanal 1 = täisavanemise impulsskäsk) või kaks korda<br />
(kanal 2 = osalise avamise impulsskäsk).<br />
Nuppu veelkord vajutades lõpetatakse otsekohe<br />
õppimisvalmidus.<br />
Olenevalt sellest, millist kanalit on vaja programmeerida,<br />
vilgub punane LED ainult 1x (kanal 1) või 2x (kanal 2).<br />
Selle aja jooksul saab ühele kaugjuhtimispuldi nupule<br />
programmeerida soovitud funktsiooni.<br />
2. Vajutage sellele kaugjuhtimispuldi nupule, mida soovite<br />
vastuvõtjale õpetada ning hoidke senikaua vajutatuna,<br />
kuni punane LED hakkab kiiresti vilkuma.<br />
3. Laske kaugjuhtimispuldi nupp lahti ja vajutage 15 sekundi<br />
jooksul uuesti kaugjuhtimispuldi nupule kuni LED hakkab<br />
väga kiiresti vilkuma.<br />
4. Laske kaugjuhtimispuldi nupp lahti.<br />
Punane LED põleb pidevalt ja kaugjuhtimispuldi nupp on<br />
ära õpitud ning kasutusvalmis.<br />
6.4 Kasutamine<br />
Ajami juhtimiseks kaugjuhtimise teel peab vähemalt ühe<br />
kaugjuhtimispuldi nupp olema programmeeritud integreeritud<br />
vastuvõtjaga.<br />
Raadiokoodi ülekandmisel peaks kaugjuhtimispult ja<br />
vastuvõtja üksteisest vähemalt 1 m kaugusel olema.<br />
6.5 Kõikide mälukohtade kustutamine<br />
▶ Vaata pilt 12<br />
Mälukohti ei ole võimalik ühekaupa kustutada. Järgmiselt<br />
toimides kustutatakse kõik integreeritud vastuvõtja<br />
mälukohad (tarneseisund).<br />
1. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu P ja hoidke seda<br />
allavajutatuna.<br />
Punane LED vilgub esmalt aeglaselt ja muutub seejärel<br />
kiiremaks.<br />
2. Laske trükkplaadil olev nupp P lahti.<br />
Kõik mälukohad on nüüd kustutatud. Punane LED põleb<br />
pidevalt.<br />
Märkus:<br />
Kui trükkplaadil olev nupp P lastakse enne 4 sekundi<br />
möödumist lahti, siis kustutamisprotsess katkestatakse.<br />
7<br />
▶<br />
Lõpetavad tööd<br />
Asetage pärast kõikide kasutuselevõtuks vajalike<br />
töösammude lõpetamist läbipaistev kate uuesti peale<br />
(vaata pilt 13) ja lukustage korpuse kaas.<br />
7.1 Hoiatussildi kinnitamine<br />
▶ Vaata pilt 14<br />
▶ Kinnitage hoiatav silt vahele jäämise eest püsivalt hästi<br />
nähtavale, puhastatud ja määrdeainetest puhastatud<br />
kohale näiteks värava või posti küljes.<br />
8 Kasutamine<br />
hoiatus<br />
Ukse või värava liikumisest tingitud<br />
vigastuseoht<br />
Värava liikumisalas võib liikuv värav<br />
põhjustada vigastusi või kahjustusi.<br />
▶ Tagage, et lapsed ei mängiks<br />
väravasüsteemi juures.<br />
▶ Seetõttu tuleb tagada, et värava<br />
liikumisalas ei asuks isikuid või<br />
esemeid..<br />
▶ Kui väravasüsteemil on ainult üks<br />
ohutusseadis, siis käitage ajamit<br />
üksnes siis, kui Teil on võimalik<br />
näha värava liikumisala.<br />
▶ Jälgige ukse liikumist, kuni ta on<br />
jõudnud soovitud lõppasendisse.<br />
▶ Minge või sõitke kaugjuhitava<br />
väravasüsteemi avast läbi alles siis,<br />
kui värav on täielikult seiskunud!<br />
124 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
HOIATUS<br />
Muljumis- ja lõikehaavade oht<br />
Värava liikumisel võidakse sõrmed või jäsemed hammaslati<br />
ning ka värava ja sulgumisserva (nt post) vahele muljuda või<br />
lausa amputeerida.<br />
▶ Ärge puutuge värava liikumisel hammaslatti,<br />
hammasratast ega ka värava sulgemisservi.<br />
8.1 Kasutajate juhendamine<br />
▶ Juhendage kõiki väravaseadet kasutavaid isikuid selle<br />
eeskirjadekohasest ja ohutust kasutamisest.<br />
▶ Demonstreerige ja testige mehhaanilist vabastit ja ka<br />
ajami ohutus-tagasiliikumist, mida rakendatakse takistuse<br />
ilmnemisel.<br />
8.2<br />
▶<br />
Funktsioonikontroll<br />
1. Ohutus-tagasiliikumise testimiseks<br />
peatage värav sulgumisel mõlema<br />
käe abil.<br />
Värav peab seejuures seisma jääma<br />
ja hakkama ohutuse tagamiseks<br />
liikuma vastassuunas.<br />
2. Toimige samamoodi, kui värav<br />
avaneb.<br />
Värav peab seisma jääma ja<br />
teostama lühikese ohutustagasiliikumise.<br />
Ohutus-tagasiliikumise talitushäire korral peab<br />
viivitamatult laskma vastava ala spetsialistil seadet<br />
kontrollida ja vajadusel vajalik remont teostada.<br />
8.3 Tavarežiim<br />
Liugväravaajam töötab tavarežiimis ainult impulssjuhtimisega<br />
(lahti–stopp–kinni–stopp), seejuures ei ole oluline, kas impulss<br />
antakse välise lüliti, kaugjuhtimispuldi nupu või ajami<br />
trükkplaadil asuva nupu T abil:<br />
▶ Vajutage värava täielikuks avamiseks või sulgemiseks<br />
kanali 1 vastavat impulsi andjat.<br />
▶ Vajutage värava osaliseks avamiseks või sulgemiseks<br />
kanali 2 vastavat impulsi andjat.<br />
8.4 Käitumine voolukatkestuse korral<br />
Selleks, et liugväravat saaks voolukatkestuse ajal käsitsi<br />
avada või sulgeda, tuleb see ajami küljest lahti ühendada.<br />
Tähelepanu!<br />
Niiskuse läbi kahjustamise oht<br />
▶ Kaitske juhtseadet ajami korpuse avamisel niiskuse eest.<br />
1. Avage korpuse kaas nagu see on toodud pildil 3.1.<br />
2. Vabastage ajam lukustusmehhanismi pööramisega.<br />
Vajadusel tuleb mootor ja hammasratas käega alla<br />
vajutada (vaata pilt 15.1).<br />
8.5 Käitumine pärast voolukatkestust<br />
Pärast elektritoite taastumist tuleb värav enne lõppasendi<br />
lülitit uuesti ajamiga ühendada.<br />
▶ Tõstke lukustamisel mootorit veidi üles poole<br />
(vaata pilt 15.2).<br />
9 Kontroll ja hooldus<br />
Liugväravaajam on hooldusvaba.<br />
Isikute ohutuse tagamiseks soovitame siiski lasta<br />
väravasüsteemi kontrollida ja hooldada vastavalt<br />
tootjapoolsetele andmetele vastava ala spetsialistil.<br />
HOIATUS<br />
Ootamatust ukse liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />
Uks võib ootamatult liikuma hakata, kui uksesüsteemi<br />
kontrollimis- ja hooldustööde ajal lülitavad kolmandad<br />
isikud seadme kogemata sisse.<br />
▶ Tõmmake kõikide tööde teostamisel ajami juures<br />
toitepistik ning avariitoiteaku olemasolul ka selle pistik<br />
välja.<br />
▶ Võtke kasutusele meetmed seadme soovimatu sisse<br />
lülitamise vastu.<br />
Kontrolli- ja vajalikke remonditöid võib teostada üksnes<br />
vastava eriala spetsialist. Pöörduge selleks seadme tarnija<br />
poole.<br />
Vaatluskontrolli võib teostada ka seadme kasutaja ise.<br />
▶ Kontrollige kõikide ohutus- ja kaitsefunktsioonide<br />
toimimist kord kuus.<br />
▶ Leitud vead või puudused tuleb otsekohe kõrvaldada.<br />
10 Olekute, vea- ja hoiatusteadete<br />
näidud<br />
▶ Vaata LED GN ja LED RT pildil 6<br />
10.1 LED GN<br />
Roheline LED näitab juhtsüsteemi olekuid:<br />
Põleb pidevalt<br />
Normaalolek, kõik lõppasendid ja vastavad jõud on<br />
salvestatud.<br />
Vilgub kiirelt<br />
Tuleb teostada õppekäitused värava liikumise jõudude<br />
õppimiseks.<br />
Vilgub aeglaselt<br />
Seadistusrežiim – lõppasendite seadistamine<br />
10.2 LED RT<br />
Punane LED näitab juhtsüsteemi olekuid:<br />
Seadistusrežiimis<br />
• Lõpplüliti on rakendunud = LED ei põle<br />
• Lõpplüliti ei ole rakendunud = LED põleb<br />
Näit kaugjuhtimise õpetamisel<br />
• Vilgub 1x kanali 1 tähistamiseks (käsk impulss)<br />
• Vilgub 2x kanali 2 tähistamiseks (käsk osaline avamine)<br />
• Vilgub kiirelt raadiokoodi salvestamisel<br />
Näit raadiokoodide kustutamisel<br />
• Vilgub aeglaselt kustutamisvalmiduse korral<br />
• Vilgub kiirelt kõikide raadiokoodide kustutamisel.<br />
Juhtnuppude ja raadiokoodi sisendi näit<br />
• On rakendunud = LED põleb<br />
• Ei ole rakendunud = LED ei põle<br />
Tavarežiimis<br />
Vilkumiskood vea-/diagnostikanäiduna<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 125
EESTI<br />
10.3 Vea-/hoiatusteadete näidud<br />
Punase LED RT märgutule abil saab talitlushäirete põhjuse<br />
lihtsasti tuvastada.<br />
MÄRKUS:<br />
Siin kirjeldatud ajami käitumise abil on võimalik tuvastada<br />
lühis välise lüliti ühenduskaablis või lühis lülitis endas, kui<br />
liugväravaajamit on võimalik normaalselt kasutada<br />
kaugjuhtimise teel või siis trükkplaadil oleva nupu T abil.<br />
Näit vilgub 2x<br />
Viga/hoiatus<br />
Ohutus-/kaitseseadis on tööle rakendunud<br />
Võimalikud põhjused<br />
• Ohutus-/kaitseseadis rakendus<br />
• Ohutus-/kaitseseadis on defektne<br />
Kõrvaldamine<br />
Kontrollige ohutus-/kaitseseadist<br />
Näit vilgub 3x<br />
Viga/hoiatus<br />
Jõupiirang liikumissuunal Värav kinni<br />
Võimalikud põhjused<br />
Ukseavas on takistus<br />
Kõrvaldamine<br />
Eemaldage takistus, kontrollige jõudude seadistus ning<br />
vajadusel suurendage seda<br />
Näit vilgub 4x<br />
Viga/hoiatus<br />
Seiskamisahel või jõudevooluahel on lahti, ajam seisab<br />
Võimalik põhjus<br />
• Lahkkontakt klemmil 12/13 on avatud<br />
• Vooluahelas on katkestus<br />
Kõrvaldamine<br />
• Sulgege kontakt<br />
• Kontrollige vooluahelat<br />
Näit vilgub 5x<br />
Viga/hoiatus<br />
Jõupiirang liikumissuunal Värav lahti<br />
Võimalik põhjus<br />
Ukseavas on takistus<br />
Kõrvaldamine<br />
Eemaldage takistus, kontrollige jõudude seadistus ning<br />
vajadusel suurendage seda<br />
Näit vilgub 6x<br />
Viga/hoiatus<br />
Süsteemiviga<br />
Võimalik põhjus<br />
Sisemine viga<br />
Kõrvaldamine<br />
Teostage tehasepoolsete seadistuste lähtestamine (vaata<br />
peatükk 11) ja õpetage juhtseade uuesti (vaata peatükk 4.2)<br />
või siis vahetage vajadusel välja<br />
Näit vilgub 7x<br />
Viga/hoiatus<br />
Maksimaalne jõud<br />
Võimalik põhjus<br />
• Mootor blokeeritud<br />
• Jõu väljalülitus on rakendunud<br />
Kõrvaldamine<br />
Kontrollige, et mootor oleks kinni<br />
10.4 Veateate tühistamine<br />
Kui seadme töös esineb talitlushäire, siis on see võimalik<br />
tühistada, kui puudub jääv põhjus.<br />
▶ Sisemise või välise juhtelemendiga impulsskäsu andmisel<br />
veateade kustutakse ja värav liigub vastavas suunas.<br />
11 Juhtsüsteemi lähtestamine/<br />
tehaseseadistuste taastamine<br />
Juhtseadme (õpitud lõppasendid, liikumise jõud)<br />
lähtestamiseks:<br />
1. Seadke DIL-lüliti 2 asendisse ON.<br />
2. Vajutage korraks trükkplaadil olevat nuppu P.<br />
3. Kui punane LED vilgub kiiresti, siis seadke DIL-lüliti 2<br />
viivitamatult asendisse OFF.<br />
Juhtsüsteem on nüüd lähtestatud tehasepoolsetele<br />
seadistusele.<br />
12<br />
Demonteerimine ja utiliseerimine<br />
Märkus:<br />
Järgige demonteerimisel kõiki kehtivaid tööohutuse alaseid<br />
eeskirju.<br />
Laske liugväravaajam vastava ala spetsialistil demonteerida<br />
vastavalt käesolevale juhendile, demonteerimistöid teostada<br />
tooduga vastupidises järjekorras ning kõik tuleb<br />
nõuetekohaselt utiliseerida.<br />
13<br />
Garantiitingimused<br />
Garantii<br />
Meiepoolne garantii ja vastutus toote eest kaotab kehtivuse,<br />
kui toote juures on tehtud ilma meiepoolse nõusolekuta<br />
omavolilisi konstruktsioonilisi muudatusi või paigaldus ei<br />
vasta meiepoolsetele suunistele või on neid eiratud. Lisaks ei<br />
võta me mingit vastutust ajami eksliku või hooletud<br />
kasutamise ja värava ning lisaseadmete lohaka hooldamise ja<br />
värava lubamatu paigaldusviisi korral. Samuti ei kuulu<br />
patareid garantiitingimuste alla.<br />
Garantii kestus<br />
Lisaks seadusega sätestatud müügilepingust tulevatele<br />
edasimüüja kohustustele anname seadmele 2 aastat garantiid<br />
alates ostukuupäevast. Garantii kehtivus ei pikene<br />
garantiiõiguse kasutamisel. Varuosade tarnimisel ja hilisemate<br />
remonttööde korral on garantiiaeg kuus kuud, ulatudes<br />
seejuures vähemalt kehtiva garantiiajani.<br />
Eeldused<br />
Garantii kehtib üksnes selles riigis, kust seade osteti. Seade<br />
peab olema soetatud meie poolt aktsepteeritud jaotusvõrgu<br />
kaudu. Garantii kehtib üksnes lepingu objektiks oleva eseme<br />
kahjude suhtes. Demonteerimise, paigaldamise ja vastavate<br />
detailide kontrollimisega seotud kulude hüvitamine ning<br />
nõuete esitamine saamata tulude ja kahjude hüvitamise kohta<br />
on garantiitingimustega välistatud.<br />
Garantiinõude esitamisel on aluseks ostmist tõendav<br />
dokument.<br />
Kohustus<br />
Garantiiaja jooksul kõrvaldame kõik toote juures esinenud<br />
puudused, mille puhul saab tõestada, et neid on põhjustanud<br />
kas materjali- või tootmisvead. Kohustume vastavalt enda<br />
valikule defektse toote tasuta töökorras toote vastu ümber<br />
126 TR10L019-A RE / 05.2010
EESTI<br />
vahetama, seda remontima või asendama soodustatud<br />
tingimustel.<br />
Garantii ei kehti kahjudele, mis on põhjustatud:<br />
• ebakompetentne paigaldus või ühendamine<br />
• valest kasutusse võtmisest ja kasutamisest<br />
• välistest tingimused nagu tuli, vesi, ebanormaalsed<br />
keskkonnatingimused<br />
• õnnetustest, kukkumistest, löökidest põhjustatud<br />
mehhaanilistest kahjustustest<br />
• tähelepandamatust või sihilikust rikkumisest<br />
• normaalsest kulumisest või puudulikust hooldusest<br />
• mitte kvalifitseeritud isikute poolt teostatud<br />
remonditöödest<br />
• võõra päritoluga detailide kasutamisest<br />
• tootenumbri eemaldamine või tundmatuks muutmine<br />
Asendatud detailid muutuvad tootja omandiks.<br />
14 Paigaldusdeklaratsiooni väljavõte<br />
(EÜ masinadirektiivi 2006/42/EÜ mõistes mittetäieliku masina<br />
jaoks vastavalt lisale II, osa B).<br />
Tagaküljel kirjeldatud toode on arendatud, konstrueeritud ja<br />
valmistatud kooskõlas järgmiste direktiividega:<br />
• EÜ masinadirektiiv 2006/42/EÜ<br />
• EÜ ehitustoodete direktiivi 89/106/EMÜ<br />
• EÜ madalpingedirektiiv 2006/95/EÜ<br />
• EÜ elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ<br />
Kasutatud ja harmoneeritud normid ja spetsifikatsioonid:<br />
• EN ISO 13849-1, PL „c“, Cat. 2<br />
Masinate ohutus – Ohutust mõjutavad osad<br />
juhtimissüsteemides – osa 1: Kavandamise<br />
üldpõhimõtted<br />
• EN 60335-1/2, kui kehtib<br />
Elektriseadmete ohutus / Uste ja väravate ajamid<br />
• EN 61000-6-3<br />
elektomagnetiline ühilduvus – häirete edastus<br />
• EN 61000-6-2<br />
elektomagnetiline ühilduvus – häirekindlus<br />
Mitteterviklikud masinad EÜ-direktiivi 2006/42/EÜ mõistes on<br />
mõeldud ainult selleks, et need paigaldatakse teistesse<br />
masinatesse või siis mitteterviklikesse masinatesse või<br />
seadmetesse või siis nendega ühendatakse, et koos nendega<br />
moodustub masin üle toodud direktiivi mõistes.<br />
Seetõttu võib käesoleva toote alles siis kasutusse võtta, kui<br />
on kindlaks tehtud, et terve masin/seade, kuhu ta on<br />
paigaldatud, vastab ülaltoodud EÜ-direktiivi nõuetele.<br />
Kui toodet muudetakse meiega kooskõlastamata, kaotab<br />
käesolev deklaratsioon kehtivuse.<br />
15<br />
Max värava laius<br />
Tehnilised andmed<br />
Max värava kõrgus<br />
Max värava kaal<br />
Nimikoormus<br />
Max tõmbe- ja<br />
tõukejõud<br />
Ajami korpus<br />
Toide<br />
Juhtseade<br />
Töörežiim<br />
Lubatav ümbritseva<br />
keskkonna temperatuur<br />
Väljalülitus lõppasendis/<br />
jõupiirang<br />
Väljalülitusautomaatika<br />
Viivitusaeg<br />
Mootor<br />
4 000 mm<br />
2 000 mm<br />
alumise juhikuga: 300 kg<br />
vabalt kandev: 250 kg<br />
vaadake andmeplaadilt<br />
vaadake andmeplaadilt<br />
tsinksurvevalu ja ilmastikukindel<br />
plastmass<br />
nimipinge 230 V / 50 Hz<br />
voolutarbimine max 0,15 kW<br />
mikroprotsessorjuhtimine,<br />
programmeeritav 6 DIL-lülitiga,<br />
juhtpinge 24 V DC<br />
S2, lühirežiim 4 minutit<br />
-20 °C kuni +60 °C<br />
elektrooniline<br />
jõupiirang mõlemas<br />
liikumissuunas,<br />
iseprogrammeeruv ja<br />
isekontrolliv<br />
60 sekundit (nõutav fotosilm)<br />
alalisvoolumootor 24 V DC ja<br />
tigureduktor<br />
Kaitseklass IP 44<br />
Kaugjuhtimissüsteem 2-kanaliga vastuvõtja<br />
kaugjuhtimispult RSC 2<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 127
EESTI<br />
16<br />
DIL 1<br />
ON<br />
OFF<br />
Ülevaade DIL-lülitite funktsioonidest<br />
Paigaldussuund<br />
Värav sulgub paremale (ajami poolt vaadatuna)<br />
Värav sulgub vasakule (ajami poolt vaadatuna)<br />
DIL 2<br />
ON<br />
OFF<br />
Seadistusrežiim<br />
Seadistusrežiim (lõpplüliti ja lõppasend lahti) / väravaandmete kustutamine (lähtestamine)<br />
Tavarežiim impulssjuhtimisega<br />
DIL 3<br />
ON<br />
OFF<br />
Ohutusseadise liik ja toime (ühendamine klemmiga 71) sulgemisel<br />
Ohutusseadis on dünaamiline 2-soonega kaabliga fotosilm<br />
Ohutusseadis puudub<br />
DIL 4 DIL 5 Ajami funktsioon (automaatne sulgumine) Lisarelee funktsioon<br />
ON ON Automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg värava iga<br />
liikumise korral<br />
OFF ON Automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg üksnes<br />
automaatse sulgumise korral<br />
ON OFF Eelhoiatusaeg iga liikumise korral ilma<br />
automaatse sulgumiseta<br />
Hoiatusaja vältel kiire sammrežiim, liikumise ajal<br />
normaalrežiim, viivitusajal välja lülitatud<br />
Hoiatusaja vältel kiire sammrežiim, liikumise ajal<br />
normaalrežiim, viivitusajal välja lülitatud<br />
Hoiatusaja vältel kiire režiim, liikumise ajal<br />
normaalrežiim<br />
OFF OFF Ilma erifunktsioonita Sulgub lõppasendis Värav kinni<br />
DIL 6<br />
ON<br />
OFF<br />
Kiiruse seadistamine<br />
Aeglane töörežiim (aeglane kiirus)<br />
Tavarežiim (normaalne kiirus)<br />
128 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 129
130 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 131
132 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 133
134 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 135
136 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 137
138 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 139
140 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 141
142 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 143
144 TR10L019-A RE / 05.2010
✂<br />
TR10L019-A RE / 05.2010 145
146 TR10L019-A RE / 05.2010
TR10L019-A RE / 05.2010 147
Portronic-S 4000<br />
TR10L019-A RE / 05.2010<br />
HÖRMANN KG Verkaufsgesellschaft<br />
Upheider Weg 94-98<br />
D-33803 Steinhagen<br />
www.hoermann.com