29.06.2015 Views

Template BA B168xH238 - EcoStar

Template BA B168xH238 - EcoStar

Template BA B168xH238 - EcoStar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TR10L019-A RE / 05.2010<br />

Instructions for Fitting, Operating and Maintenance<br />

Sliding Gate Operator<br />

Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji<br />

Napęd do bram przesuwnych<br />

Návod k montáži, provozu a údržbě<br />

Pohon posuvných vrat<br />

Руководство по монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию<br />

Привод откатных ворот<br />

Návod na montáž, prevádzku a údržbu<br />

Pohon posuvnej brány<br />

Montavimo, eksploatavimo ir techninio aptarnavimo instrukcija<br />

Stumdomųjų vartų pavara<br />

Montāžas, ekspluatācijas un apkopes instrukcija<br />

Bīdāmo vārtu piedziņa<br />

Paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhend<br />

Liugväravaajam<br />

English / Polski / Česky / PycckИЙ / Slovensky /<br />

Lietuvių Kalba / Latviešu Valoda / Eesti


2 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH ......................... 5<br />

POLSKI ......................... 20<br />

ČESKY .......................... 36<br />

РУССКИЙ ....................... 51<br />

SLOVENSKY ..................... 69<br />

LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong> ................. 84<br />

LATVIEŠU VALODA. ............... 99<br />

EESTI .......................... 115<br />

..................... 129<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 3


ENGLISH<br />

C 1<br />

Hand transmitter RSC 2 (including hand transmitter holder)<br />

This hand transmitter works with a rolling code (frequency: 433 MHz) that changes<br />

with each sending procedure. The hand transmitter is equipped with two buttons, i.e.<br />

you can use the second button to open another door or turn on the outdoor lights if<br />

there is an optional receiver for it.<br />

C 2 Hand transmitter RSZ 1<br />

This hand transmitter fits in a vehicle cigarette lighter. The hand transmitter works<br />

with a rolling code (frequency: 433 MHz) that changes with each sending procedure.<br />

C 3<br />

Radio code switch RCT 3b<br />

Up to 3 gate operators can be wirelessly operated via impulse using the illuminated<br />

radio code switch. This does away with the time-consuming need to lay cables.<br />

C 4<br />

Surface-mounted/recessed key switch<br />

You can use the key switch to operate the sliding gate operator from the outside with<br />

a key. Two versions in one device – surface-mounted or recessed.<br />

C 5 Receiver RERI 1 / RERE 1<br />

This 1-channel receiver enables operation of a sliding gate operator with one<br />

hundred additional hand transmitters (buttons).<br />

Memory spaces: 100<br />

Frequency:<br />

433 MHz (rolling code)<br />

Operating voltage:<br />

24 V AC/DC or 230/240 V AC<br />

Relay output:<br />

On/off<br />

C 6 One-way photocell EL 301<br />

For external use as additional safety equipment.<br />

Including 2 x 10 m connecting lead (2-wire) and fixing material.<br />

C 7 Sound-absorbing seal set DP 31 / DP 32<br />

Profile for additional protection of the closing edge.<br />

DP 31 for a max. gate height of 1000 mm, DP 32 for a max. gate height of 2000 mm.<br />

Set includes:<br />

• 1 sound-absorbing seal DP 3 in the appropriate length<br />

• 1 C-profile in the appropriate length<br />

• 2 cover caps<br />

4 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

Table of Contents<br />

A Articles supplied...................................................... 2<br />

B Tools needed for fitting the sliding gate<br />

operator.................................................................... 2<br />

C Accessories for the sliding gate operator............. 4<br />

D Spare parts........................................................... 143<br />

Drill stencil........................................................... 145<br />

1 About These Instructions....................................... 6<br />

1.1 Further applicable documents.................................. 6<br />

1.2 Warnings used........................................................... 6<br />

1.3 Definitions used......................................................... 6<br />

1.4 Symbols used............................................................ 6<br />

1.5 Abbreviations used.................................................... 7<br />

1.6 Information on the illustrated section........................ 7<br />

2 Safety Instructions.......................................... 7<br />

2.1 Intended use.............................................................. 7<br />

2.2 Inappropriate use...................................................... 7<br />

2.3 Fitter qualification...................................................... 7<br />

2.4 Safety instructions for fitting, maintenance,<br />

repairs and disassembly of the gate system............. 7<br />

2.5 Safety instructions for fitting..................................... 7<br />

2.6 Safety instructions for initial start-up and<br />

for operation.............................................................. 8<br />

2.7 Safety instructions for using the hand<br />

transmitter................................................................. 8<br />

2.8 Approved safety equipment...................................... 8<br />

3 Fitting........................................................................ 8<br />

3.1 Inspecting and preparing the gate/gate system........ 8<br />

3.2 Fitting the sliding gate operator................................ 8<br />

3.3 Fitting the toothed track............................................ 9<br />

3.4 Sliding gate operator electrical connection............... 9<br />

3.5 Fitting the circuit board bracket................................ 9<br />

3.6 Fitting the magnet holder........................................ 10<br />

3.7 Locking the operator............................................... 10<br />

3.8 Connecting additional components/<br />

accessories............................................................. 10<br />

4 Putting into Service............................................... 11<br />

4.1 Preparation.............................................................. 11<br />

4.2 Teaching in the gate's end-of-travel positions........ 11<br />

4.3 Learning the forces.................................................. 12<br />

4.4 Automatic timed closing.......................................... 12<br />

5 DIL Switch Functions............................................ 12<br />

5.1 DIL switch 1............................................................. 12<br />

5.2 DIL switch 2............................................................. 13<br />

5.3 DIL switch 3............................................................. 13<br />

5.4 DIL switch 4/DIL switch 5........................................ 13<br />

5.5 DIL switch 6............................................................. 13<br />

6 Radio....................................................................... 13<br />

6.1 Hand transmitter RSC 2.......................................... 13<br />

6.2 Integral radio receiver.............................................. 14<br />

6.3 Teaching in hand transmitters................................. 14<br />

6.4 Operation................................................................. 14<br />

6.5 Deleting all memory spaces.................................... 14<br />

7 Final Work.............................................................. 14<br />

7.1 Fixing the warning sign........................................... 14<br />

8 Operation............................................................... 15<br />

8.1 Instructing users...................................................... 15<br />

8.2 Function check........................................................ 15<br />

8.3 Normal mode........................................................... 15<br />

8.4 Behaviour during a power failure............................. 15<br />

8.5 Behaviour following a power failure........................ 15<br />

9 Inspection and Maintenance................................ 15<br />

10 Displays for Operating Conditions,<br />

Errors and Warnings............................................. 15<br />

10.1 LED GN................................................................... 15<br />

10.2 LED RT.................................................................... 16<br />

10.3 Display of errors/warnings....................................... 16<br />

10.4 Error acknowledgement.......................................... 16<br />

11 Resetting the Control/Restoring<br />

Factory Settings.................................................... 16<br />

12 Dismantling and Disposal..................................... 16<br />

13 Warranty Conditions............................................. 17<br />

14 Excerpt from the Declaration<br />

of Incorporation..................................................... 17<br />

15 Technical Data....................................................... 17<br />

16 Overview of DIL Switch Functions....................... 18<br />

Illustrated section..................................... 129<br />

Dissemination as well as duplication of this document and the<br />

use and communication of its content are prohibited unless<br />

explicitly permitted. Noncompliance will result in damage<br />

compensation obligations. All rights reserved in the event of<br />

patent, utility model or design model registration. Subject to<br />

changes.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 5


ENGLISH<br />

Dear Customer,<br />

We are delighted that you have decided to choose a quality<br />

product from our company.<br />

1 About These Instructions<br />

These instructions are original operating instructions as<br />

outlined in the EC Directive 2006/42/EC. Read through all of<br />

the instructions carefully, as they contain important<br />

information about the product. Pay attention to and follow the<br />

instructions provided, particularly the safety instructions and<br />

warnings.<br />

Keep these instructions in a safe place for later reference!<br />

1.1 Further applicable documents<br />

The following documents for safe handling and maintenance<br />

must be provided:<br />

• These instructions<br />

• The enclosed test log book<br />

• The entrance gate operator instructions<br />

1.2<br />

Warnings used<br />

The general warning symbol indicates a danger that<br />

can lead to injury or death. In the text, the general warning<br />

symbol will be used in connection with the caution levels<br />

described below. In the illustrated section, an additional<br />

instruction refers back to the explanation in the text.<br />

DANGER<br />

Indicates a danger that leads directly to death or serious<br />

injuries.<br />

WARNING<br />

Indicates a danger that can lead to death or serious injuries.<br />

CAUTION<br />

Indicates a danger that can lead to minor or moderate<br />

injuries.<br />

ATTENTION<br />

Indicates a danger that can lead to damage or destruction<br />

of the product.<br />

1.3 Definitions used<br />

Hold-open phase<br />

Waiting phase at the OPEN end-of-travel position or partial<br />

opening before the gate closes during automatic timed<br />

closing.<br />

Automatic timed closing<br />

Automatic timed closing of the gate after a set time has<br />

elapsed and after reaching the OPEN end-of-travel position or<br />

partial opening.<br />

Force training run<br />

The forces necessary for gate travel are taught in during this<br />

learning run.<br />

Normal operation<br />

Gate travel with the taught-in travel distances and forces.<br />

Reference run<br />

Gate travel towards the CLOSE end-of-travel position in order<br />

to set the home position.<br />

Reversing cycle/safety reversal<br />

Gate travel in the opposite direction when the safety<br />

equipment or force limit is activated.<br />

Reversal limit<br />

If a safety device is activated, gate travel is triggered in the<br />

opposite direction (reversing cycle) up to the reversal limit<br />

shortly before the CLOSE end-of-travel position. If this limit is<br />

passed, no reversal occurs to ensure that the gate reaches<br />

the end-of-travel position without disrupting travel.<br />

Slow speed<br />

The area in which the gate moves very slowly, in order to<br />

gently move to the end-of-travel position.<br />

Press-and-release operation<br />

After an impulse is sent, the operator independently moves<br />

into the end-of-travel position.<br />

Partial opening<br />

The distance the gate is opened for pedestrian traffic.<br />

Full opening<br />

The travel to completely open the gate.<br />

Pre-warning time<br />

The time between the travel command (impulse) and the start<br />

of travel.<br />

Factory reset<br />

Resetting the taught-in values to the delivery status/ex factory<br />

setting<br />

1.4<br />

Symbols used<br />

See text section<br />

In the example, 2.2 means: See text<br />

section 2.2<br />

Important advice to prevent injury to<br />

persons and damage to property<br />

Check for smooth running<br />

DIL switches<br />

Switches on the control circuit board for setting the control.<br />

Impulse sequence control<br />

With each push of the button, the gate is started against the<br />

previous direction of travel, or the motion of the gate is<br />

stopped.<br />

Power failure<br />

6 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

Restore power<br />

Audible engagement<br />

2.3 Fitter qualification<br />

Only correct fitting and maintenance in compliance with the<br />

instructions by a competent/specialist company or a<br />

competent/qualified person ensures safe and flawless<br />

operation of the system. According to EN 12635, a specialist<br />

is a person with suitable training, specialist knowledge and<br />

practical experience sufficient to correctly and safely fit, test,<br />

and maintain a gate system.<br />

2.4<br />

Safety instructions for fitting, maintenance,<br />

repairs and disassembly of the gate system<br />

DIL switch factory setting<br />

WARNING<br />

Danger of injury due to a malfunction in the gate system<br />

▶ See warning in section 3.1<br />

1.5 Abbreviations used<br />

Colour code for cables, single conductors and<br />

components<br />

The abbreviations of the colours for identifying the cables,<br />

conductors and components comply with the international<br />

colour code according to IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

White<br />

Brown<br />

Green<br />

Yellow<br />

1.6 Information on the illustrated section<br />

The illustrated section shows the operator attached to the<br />

inside right of a closed sliding gate. Where installation or<br />

programming for a sliding gate differs because the operator is<br />

attached to the inside left of a closed sliding gate, this is<br />

shown in addition.<br />

All dimensions in the illustrated section are in [mm].<br />

2 Safety Instructions<br />

2.1 Intended use<br />

The sliding gate operator is exclusively intended for the<br />

operation of smooth-running sliding gates in the domestic/<br />

non-commercial sector. The maximum permissible gate size<br />

and maximum weight must not be exceeded.<br />

Note the manufacturer's specifications regarding the gate and<br />

operator combination. Potential hazards as outlined in<br />

DIN EN 13241-1 are avoided by construction and fitting<br />

according to our guidelines. Gate systems that are located in<br />

a public area and only have one protective device, such as a<br />

force limit, may only be operated under supervision.<br />

2.2 Inappropriate use<br />

Continuous operation and use in the commercial sector is<br />

prohibited.<br />

Use on gates with a gradient or slope is not permitted.<br />

WARNING<br />

Danger of injury due to unexpected door travel<br />

▶ See warning in Section 9<br />

Fitting, maintenance, repairs, and disassembly of the gate<br />

system and sliding gate operator must be performed by a<br />

specialist.<br />

▶ In the event of a gate system or gate operator failure<br />

(sluggish operation or other malfunctions), a specialist<br />

must be commissioned immediately for the inspection/<br />

repair work.<br />

2.5 Safety instructions for fitting<br />

The specialist carrying out the work must ensure that<br />

installation is conducted in compliance with the prevailing<br />

national job safety rules and regulations and those governing<br />

the operation of electrical equipment. The relevant national<br />

directives must be observed. Potential hazards as outlined in<br />

DIN EN 13241-1 are avoided by construction and fitting<br />

according to our guidelines.<br />

After fitting has been completed, the installer of the gate<br />

system must declare conformity with DIN EN 13241-1 in<br />

accordance with the scope of application.<br />

Mains voltage<br />

▶ See warning in section 3.4<br />

Danger<br />

WARNING<br />

Danger of injury due to unwanted gate travel<br />

▶ See warning in section 3.2<br />

▶ See warning in section 3.8<br />

WARNING<br />

Unsuitable fixing material<br />

▶ See warning in section 3.2.3<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 7


ENGLISH<br />

2.6<br />

Safety instructions for initial start-up and for<br />

operation<br />

WARNING<br />

Danger of injury during gate travel<br />

▶ See warning in sections 4 and 8<br />

Danger of crushing and shearing<br />

▶ See warning in sections 4 and 8<br />

CAUTION<br />

Danger of injury due to the force value being set too<br />

high<br />

▶ See warning in section 4.3.1<br />

2.7<br />

Safety instructions for using the hand<br />

transmitter<br />

Warning<br />

Danger of injury during unwanted gate travel<br />

▶ See warning in section 6.1<br />

Caution<br />

Danger of injuries due to unintended gate travel<br />

▶ See warning in section 6<br />

2.8 Approved safety equipment<br />

Safety relevant functions or components of the control, such<br />

as the force limit, external photocells and closing edge safety<br />

device, have been designed and approved in accordance with<br />

category 2, PL “c” of EN ISO 13849-1:2008.<br />

WARNING<br />

Danger of injuries due to faulty safety equipment<br />

▶ See warning in section 4.4<br />

2.8.1<br />

Safety information on compliance with the<br />

operating forces<br />

If you observe these instructions, as well as the following<br />

conditions, you can assume that the operating forces are<br />

complied with according to DIN EN 12453:<br />

• The centre of gravity for the gate must be in the centre of<br />

the gate (maximum permissible deviation ± 20%).<br />

• The gate is easy to move and does not have any<br />

gradients/slopes (0%).<br />

• A Hörmann sound-absorbing seal DP 3 is fitted to the<br />

closing edge(s). This must be ordered separately<br />

(see Accessories for the sliding gate operator C7).<br />

• The operator is programmed for slow speed<br />

(see section 4.3.2).<br />

• The reversal limit at 50 mm opening width has been<br />

checked and maintained over the entire length of the<br />

main closing edge.<br />

• The distance between the supporting rollers in selfsupporting<br />

gates (maximum width 6200 mm, maximum<br />

opening width 4000 mm) is max. 2000 mm.<br />

3<br />

3.1<br />

Fitting<br />

Inspecting and preparing the gate/gate system<br />

WARNING<br />

Danger of injury due to a malfunction in the gate system<br />

A malfunction in the gate system or an incorrectly aligned<br />

gate can cause serious injury<br />

▶ Do not use the gate system if repair or adjustment<br />

work must be conducted.<br />

▶ In addition, check the entire gate system (joints, gate<br />

bearings and fastenings) for wear and possible<br />

damage.<br />

▶ Check for signs of rust, corrosion or fractures.<br />

The sliding gate operator is not designed for operation with<br />

sluggish gates, that is, gates that can no longer be opened or<br />

closed manually, or can only be opened/closed manually with<br />

difficulty.<br />

The operator is only designed for use with gates that do not<br />

have any gradient or slope.<br />

The gate must be in perfect mechanical condition, so that it is<br />

easy to operate by hand (EN 12604).<br />

▶ Check whether the gate can be opened and closed<br />

correctly.<br />

▶ Immobilize any mechanical locks not needed for power<br />

operation of the sliding gate. This includes in particular<br />

any locking mechanisms connected with the gate lock.<br />

▶ Mechanically secure the gate to prevent it from running<br />

out of its guides.<br />

▶ Change to the illustrated section for the fitting and<br />

initial operation. Observe the respective text section<br />

when you are prompted to by the symbol for the text<br />

reference.<br />

3.2<br />

Fitting the sliding gate operator<br />

WARNING<br />

Danger of injury due to unwanted gate travel<br />

Incorrect assembly or handling of the operator may trigger<br />

unwanted gate travel that may result in persons or objects<br />

being trapped.<br />

▶ Follow all the instructions provided in this manual.<br />

3.2.1<br />

Foundation<br />

ATTENTION<br />

Malfunctions in the connection cables<br />

Malfunctions may occur if connection cables and supply<br />

lines are ducted together.<br />

▶ Duct the operator's connection cables (24 V DC) in an<br />

installation system that is separate from supply lines<br />

(230/240 V AC).<br />

1. A foundation must be laid (see Figure 1). The * mark<br />

represents the frost-free depth (in Germany = 80 cm).<br />

2. A base foundation may be required for gates with inside<br />

rollers.<br />

8 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

3. The 230/240 V ~ mains lead must be routed through an<br />

empty tube in the foundation. The lead to connect the<br />

emergency-OFF switch or 24 V accessories must be<br />

installed in an empty tube that is separated from the<br />

mains lead (see Figure 1.1).<br />

Note:<br />

The foundation must have set and dried sufficiently before<br />

the following work is carried out.<br />

3.2.2 Establishing the fitting dimensions<br />

1. Mark the drill position of the four Ø 12 mm drill holes on<br />

the surface of the foundation.<br />

To do so, use the drill stencil found at the end of these<br />

instructions (see Figure 2).<br />

2. Specify dimension A between the minimum and<br />

maximum fitting dimension.<br />

Min.<br />

3.2.3 Fixing<br />

▶ See Figure 2.1<br />

Dimension A (mm)<br />

Max.<br />

121 125<br />

WARNING<br />

Unsuitable fixing material<br />

Use of unsuitable fixing material may mean that the<br />

operator is insecurely attached and could come loose.<br />

▶ Only use the provided fixing material in concrete<br />

≥ B25/C25 (see Figures 1.1/2.1).<br />

ATTENTION<br />

Damage caused by dirt<br />

Drilling dust and chippings can lead to malfunctions.<br />

▶ Cover the operator during drilling work.<br />

▶<br />

▶<br />

After drilling, check the depth of the hole (80 mm) screw<br />

the stock screws in as far as shown in the figure.<br />

Use the socket wrench included in the scope of delivery<br />

to install the stock screws.<br />

3.2.4 Fitting the operator housing<br />

▶ See Figures 3 – 3.5<br />

Attention!<br />

Damage due to moisture<br />

▶ Protect the control from moisture when you open the<br />

operator housing<br />

▶ Open the operator housing, release the operator and<br />

remove the circuit board bracket.<br />

The motor and toothed wheel are lowered in the housing<br />

when the operator is released.<br />

▶ If necessary, cut the tube seals to fit the tubes.<br />

▶ When the housing is placed on the stock screws, pull the<br />

mains lead and 24 V connecting lead from below through<br />

the tube seals and into the housing without any<br />

distortion.<br />

▶ When tightening, pay attention that it is horizontal, stable<br />

and securely fastened.<br />

3.3<br />

Fitting the toothed track<br />

Prior to fitting:<br />

▶ Check that required hole depths are available.<br />

▶ Use the provided connectors (screws) to fit the toothed<br />

tracks.<br />

Note:<br />

• Contrary to the illustrated section, use the appropriate<br />

connectors (e.g. for timber gates use woodscrews), as<br />

well as the proper hole depths for other gate types.<br />

• Contrary to the illustrated section, the required core hole<br />

diameter may vary depending on material thickness or<br />

strength. The required diameter may be Ø 5.0-5.5 mm for<br />

aluminium and Ø 5.7-5.8 mm for steel.<br />

Fitting:<br />

▶ See Figures 4 – 4.3<br />

The sliding gate operator must be released (see Figure 3.2).<br />

▶ When fitting the toothed tracks, make sure that the<br />

transitions between the individual toothed tracks are<br />

properly aligned to ensure smooth gate movement.<br />

▶ After fitting, the toothed tracks and the toothed wheel of<br />

the operator must be aligned to each other. Both the<br />

toothed tracks and the operator housing can be adjusted<br />

to do this.<br />

Incorrectly fitted or poorly aligned toothed tracks may<br />

lead to unintentional reversing. It is essential that the<br />

specified dimensions are adhered to!<br />

▶ Seal the housing to protect it from humidity and vermin<br />

(see Figure 4.4).<br />

3.4 Sliding gate operator electrical connection<br />

▶ See Figure 4.5<br />

Mains voltage<br />

Danger<br />

Contact with the mains voltage presents the danger of a<br />

deadly electric shock.<br />

For that reason, observe the following warnings under all<br />

circumstances:<br />

▶ Electrical connections may only be made by a qualified<br />

electrician.<br />

▶ The on-site electrical installation must conform to the<br />

applicable protective regulations (230/240 V AC,<br />

50/60 Hz)!<br />

▶ The mains plug must be disconnected before any work<br />

is performed on the operator.<br />

▶<br />

Connect the mains voltage directly at the transformer<br />

plug terminal using the NYY underground cable.<br />

3.5 Fitting the circuit board bracket<br />

▶ See Figure 4.6<br />

1. Fasten the circuit board bracket using the two screws<br />

loosened earlier, D , as well as two additional screws<br />

from the scope of delivery.<br />

2. Replace the connecting terminals.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 9


ENGLISH<br />

3.6 Fitting the magnet holder<br />

▶ See Figure 4.7<br />

1. Push the gate by hand into the CLOSE end-of-travel<br />

position.<br />

2. Fully preassemble the magnet slide in the centre position.<br />

3. Fit the toothed track clip so that the magnet is offset by<br />

approx. 20 mm from the reed contact in the circuit board<br />

bracket.<br />

3.7 Locking the operator<br />

▶ See Figure 5<br />

The operator is engaged once locked.<br />

▶ Turn the mechanism back to the lock position while<br />

slightly raising the motor.<br />

3.8 Connecting additional components/accessories<br />

▶ See the control circuit board overview in Figure 6<br />

Warning<br />

Danger of injury due to unwanted<br />

gate travel<br />

Incorrectly attached control devices (e.g.<br />

buttons) may trigger unwanted gate<br />

travel. Persons or objects may be<br />

trapped as a result.<br />

▶ Install control devices at a height of<br />

at least 1.5 m (out of the reach of<br />

children).<br />

▶ Fit permanently installed control<br />

devices (such as buttons, etc.)<br />

within sight of the gate, but away<br />

from moving parts.<br />

Persons or objects may be trapped if the<br />

installed safety equipment fails.<br />

▶ In accordance with BGR 232, install<br />

at least one clearly visible and easily<br />

accessible emergency command<br />

unit (emergency OFF) near the gate<br />

so the gate can be brought to a<br />

standstill in the case of danger (see<br />

section 3.8.3)<br />

ATTENTION<br />

External voltage on the connecting terminals<br />

External voltage on the connecting terminals of the control<br />

will destroy the electronics.<br />

▶ Do not apply any mains voltage (230/240 V AC) to the<br />

connecting terminals of the control.<br />

The total consumed current may be max. 500 mA when<br />

connecting accessories at the following terminals:<br />

• 24 V= • Ext. radio • SE3/LS<br />

3.8.1 Connecting an external radio receiver *<br />

▶ See Figure 6.1<br />

▶ Connect the wires of the external radio receiver as<br />

follows:<br />

– GN to terminal 20 (0 V)<br />

– WH to terminal 21 (channel 1 signal)<br />

– BN to terminal 5 (+24 V)<br />

– YE to terminal 23 (channel 2 signal for partial<br />

opening). Only with a 2-channel receiver.<br />

Note:<br />

The aerial wire of external radio receivers should not come<br />

into contact with metal objects (nails, bracing, etc.). The best<br />

orientation to achieve an optimum range must be established<br />

by trial and error.<br />

3.8.2 Connecting an external button *<br />

▶ See Figure 6.2<br />

One or more buttons with normally open contacts (volt-free),<br />

e.g. key switches, can be connected in parallel, max. lead<br />

length 10 m.<br />

Impulse control<br />

▶ First contact to terminal 21<br />

▶ Second contact to terminal 20<br />

Partial opening:<br />

▶ First contact to terminal 23<br />

▶ Second contact to terminal 20<br />

Note:<br />

If auxiliary voltage is needed for an external button, then a<br />

voltage of +24 V DC is available for this at terminal 5 (to<br />

terminal 20 = 0 V).<br />

3.8.3 Connecting a cut-out to stop the operator (stop<br />

or emergency-OFF circuit)<br />

A cut-out with normally closed contacts (switching to 0 V or<br />

volt-free) is connected as follows (see Figure 6.3):<br />

1. Remove the wire jumper inserted at the factory between<br />

terminal 12 and terminal 13.<br />

– Terminal 12: STOP or emergency-OFF input<br />

– Terminal 13: 0 V<br />

2. Connect the switching output or first contact to<br />

terminal 12 (STOP or emergency-OFF input).<br />

3. Connect 0 V (ground) or the second contact to<br />

terminal 13 (0 V).<br />

Note:<br />

By opening the contact, any travel cycles in progress are<br />

immediately halted and permanently prevented.<br />

3.8.4 Connecting a warning lamp *<br />

▶ See Figure 6.4<br />

A warning lamp or CLOSE limit switch reporting can be<br />

connected via the volt-free contacts on the Option connector.<br />

The voltage at the 24 V DC connector can be used for<br />

operation (e.g. warning signals prior to and during gate travel)<br />

with a 24 V lamp (max. 7 W).<br />

Note:<br />

A 230 V warning lamp must be directly supplied with power.<br />

* Accessory, not included as standard equipment!<br />

10 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

3.8.5 Connecting safety equipment<br />

▶ See Figure 6.5<br />

A dynamic 2-wire photocell can be connected as safety<br />

equipment in the closing direction.<br />

Terminal assignment:<br />

4<br />

Terminal 20<br />

Terminal 18<br />

Terminal 71<br />

Terminal 5<br />

0 V (power supply)<br />

Test signal<br />

Safety equipment signal<br />

+24 V (power supply)<br />

Putting into Service<br />

Warning<br />

Danger of injury during gate travel<br />

If people or objects are in the area<br />

around the gate while the gate is in<br />

motion, this can lead to injuries or<br />

damage.<br />

▶ Make sure that children are not<br />

playing near the gate system.<br />

▶ Make sure that no persons or<br />

objects are in the gate's travel<br />

range.<br />

▶ If the gate system only has one<br />

safety feature, only operate the<br />

sliding gate operator if you are<br />

within sight of the gate's travel<br />

range.<br />

▶ Monitor the gate travel until the gate<br />

has reached the end-of-travel<br />

position.<br />

▶ Only drive or pass through remote<br />

control gate systems when the gate<br />

is at a standstill!<br />

WARNING<br />

Danger of crushing and shearing<br />

Fingers or limbs may be crushed and severed if caught in<br />

the toothed track or between the gate and closing edge<br />

while the gate is in motion.<br />

▶ Whenever the gate is moving, never touch the toothed<br />

track, toothed wheel, and the main or secondary<br />

closing edges.<br />

4.1 Preparation<br />

▶ Before initial start-up, check that all the connecting leads<br />

are correctly installed at the connecting terminals.<br />

▶ Make sure that all DIL switches are set to the factory<br />

setting (OFF) (see Figure 7), the gate is half open and the<br />

operator engaged.<br />

Change the following DIL switches:<br />

▶ DIL switch 1: Installation direction (see Figure 7.1)<br />

– To ON, if the gate closes towards the right.<br />

– To OFF, if the gate closes towards the left.<br />

▶ DIL switch 3: Safety equipment (see Figure 9.3)<br />

– To ON if safety equipment is connected ( see<br />

sections 3.8.5 and 5.3). Is, however, not active during<br />

set-up mode.<br />

4.2 Teaching in the gate's end-of-travel positions<br />

4.2.1 Recording the CLOSE end-of-travel position<br />

▶ See Figure 8.1a<br />

The limit switch (reed contact) must be connected before<br />

teaching in the end-of-travel positions. The limit switch wires<br />

must be connected at the REED terminal.<br />

The option relay has the same function as the red LED during<br />

set-up. The limit switch position can be viewed from afar with<br />

a lamp connected to it (see Figure 6.4).<br />

Teaching in the CLOSE end-of-travel position:<br />

1. Open the gate halfway.<br />

2. Set DIL switch 2 (set-up mode) to ON.<br />

The green LED slowly flashes, the red LED remains lit.<br />

3. Press circuit board button T and keep it pressed.<br />

The gate now travels in CLOSE direction at slow speed.<br />

The gate stops once the limit switch has been reached.<br />

4. Immediately release circuit board button T.<br />

The red LED goes out.<br />

The gate is now in the CLOSE end-of-travel position.<br />

Note:<br />

If the gate travels in the opening direction, DIL switch 1 is in<br />

the wrong position and must be reset. Then repeat steps 1 to<br />

4.<br />

If the position of the gate does not correspond to the desired<br />

CLOSE position, a readjustment must be made.<br />

Readjusting the CLOSE end-of-travel position:<br />

1. Adjust the position of the magnet by moving the magnet<br />

slide.<br />

2. Press circuit board button T until the gate reaches the<br />

readjusted end-of-travel position and the red LED goes<br />

out.<br />

3. Repeat steps 1 + 2 until the desired end-of-travel<br />

position has been reached.<br />

4.2.2 Recording the OPEN end-of travel position<br />

▶ See Figure 8.1b<br />

Teaching in the OPEN end-of-travel position:<br />

1. Press circuit board button T and keep it pressed.<br />

The gate now travels in OPEN direction at slow speed.<br />

2. Release circuit board button T once the desired OPEN<br />

end-of-travel position is reached.<br />

3. Press circuit board button P to confirm this position.<br />

The green LED flashes rapidly for 2 seconds to indicate<br />

that the OPEN end-of-travel position has been recorded<br />

and then goes out.<br />

4.2.3 Recording the partial opening end-of-travel<br />

position<br />

▶ See Figure 8.1c<br />

Teaching in the partial opening end-of-travel position:<br />

1. Press circuit board button T and keep it pressed to move<br />

the gate back towards the CLOSE position.<br />

The green LED will flash slowly.<br />

2. Release circuit board button T once the desired partial<br />

opening end-of-travel position is reached.<br />

3. Press circuit board button P to confirm this position.<br />

The green LED flashes rapidly for 2 seconds to indicate<br />

that the partial opening end-of-travel position has been<br />

recorded and then goes out.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 11


ENGLISH<br />

4.2.4<br />

Completion of set-up mode<br />

▶ After you have finished the teach-in procedure, set<br />

DIL switch 2 back to OFF.<br />

The green LED signals that forces must be taught in by<br />

flashing quickly.<br />

The safety equipment is active again.<br />

4.2.5 Reference run<br />

▶ See Figure 8.2<br />

After teaching in the end-of-travel positions, the first cycle<br />

thereafter is always a reference run. During this reference run<br />

the option relay clocks and a connected warning light flashes.<br />

Reference run to CLOSE end-of-travel position:<br />

▶ Press circuit board button T once.<br />

The operator automatically moves into the<br />

CLOSE end‐of-travel position.<br />

4.3 Learning the forces<br />

Once the end-of-travel positions have been taught in and the<br />

reference run performed, the forces must be taught in during<br />

force learning runs. For this, three successive gate cycles<br />

must take place, during which none of the safety devices may<br />

be activated. Recording the forces takes place automatically<br />

by press-and-release operation in both directions and the<br />

option relay clocks. The green LED flashes throughout. This<br />

LED is steadily illuminated once the force learning runs have<br />

been completed (see Figure 9.1).<br />

▶ Both of the following procedures must be conducted<br />

three times.<br />

Force learning runs:<br />

▶ Press circuit board button T once.<br />

The operator automatically moves into the<br />

OPEN end‐of‐travel position.<br />

▶ Press circuit board button T once.<br />

The operator automatically moves into the<br />

CLOSE end‐of-travel position.<br />

4.3.1<br />

Setting the force limit<br />

Caution<br />

Danger of injury due to the force value being set too<br />

high<br />

If the force value is set too high, the force limit is less<br />

sensitive and the gate will not stop on time when closing.<br />

This could lead to injuries and damage.<br />

▶ Do not set a force value that is too high.<br />

Note:<br />

Due to special fitting situations, it can, however, happen that<br />

the previously taught-in forces prove inadequate which can<br />

lead to undesired reversing. Readjust the forces in such<br />

cases.<br />

The force limit of the gate system is set via a potentiometer<br />

that is labelled Kraft F on the control circuit board (see<br />

Figure 9.1).<br />

1. The increase in the force limit is a percentage increase in<br />

relation to the taught-in values where the setting of the<br />

potentiometer denotes the following force increase:<br />

Full left<br />

Centred<br />

Full right<br />

+ 0 % force<br />

+15 % force<br />

+75 % force<br />

2. The taught-in force setting must be checked using a<br />

suitable force measuring device to make sure that the<br />

values are permissible within the application scope of the<br />

European Standards EN 12453 and EN 12445 or the<br />

corresponding national regulations.<br />

4.3.2 Operator speed<br />

If the force measured with the force measuring device is still<br />

too high when the potentiometer is turned to full left, this can<br />

be changed by reducing the travel speed (see Figure 9.2).<br />

Adjusting the speed:<br />

1. Set DIL switch 6 to ON.<br />

2. Perform three successive force learning runs ( see<br />

section 4.3).<br />

3. Check again using the force measuring device.<br />

4.4<br />

Automatic timed closing<br />

NOTE<br />

If automatic timed closing is activated, a dynamic 2-wire<br />

photocell must be connected as safety equipment in<br />

accordance with DIN EN 13241-1.<br />

If operating with automatic timed closing, the hold-open<br />

phase is 60 seconds.<br />

WARNING<br />

Danger of injuries due to faulty safety equipment<br />

In the event of a malfunction, there is a danger of injuries<br />

due to faulty safety equipment.<br />

▶ After the learning runs, the person commissioning the<br />

system must check the function(s) of the safety<br />

equipment.<br />

The system is ready for operation only after this.<br />

5 DIL Switch Functions<br />

The control is programmed via the DIL switches. Before initial<br />

start-up, the DIL switches are in the factory settings, i.e. all<br />

the switches are in the OFF position. Changes to the<br />

DIL switch settings are only permissible under the following<br />

conditions:<br />

• The operator is at rest.<br />

• The warning or hold-open phase is not active.<br />

The DIL switches must be set as described below in<br />

accordance with the national regulations, the desired safety<br />

equipment and the on-site circumstances.<br />

5.1<br />

DIL switch 1<br />

Installation direction:<br />

▶ See Figure 7.1<br />

1 ON Gate closes to the right (as viewed from the<br />

operator)<br />

1 OFF Gate closes to the left (as viewed from the<br />

operator)<br />

12 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

5.2<br />

DIL switch 2<br />

Set-up mode:<br />

▶ See Figure 8.1a – c<br />

The safety equipment is not active during set-up mode.<br />

2 ON • Teach-in gate travel<br />

• Delete gate data<br />

2 OFF Normal mode<br />

Note:<br />

Automatic timed closing is only possible from the determined<br />

end-of-travel positions (full or partial opening).<br />

5.5<br />

DIL switch 6<br />

Setting the speed:<br />

▶ See Figure 9.2 and section 4.3.2<br />

6 ON Slow mode (slow speed)<br />

6 OFF Normal mode (normal speed)<br />

5.3 DIL switch 3<br />

Safety equipment (closing):<br />

▶<br />

See Figure 9.3<br />

Delayed reversing to OPEN end-of-travel position.<br />

3 ON Dynamic 2-wire photocell<br />

3 OFF • No safety equipment (delivery condition)<br />

5.4 DIL switch 4/DIL switch 5<br />

The functions of the operator (automatic timed closing/prewarning<br />

time) and the function of the option relay are set with<br />

DIL switch 4 in combination with DIL switch 5.<br />

▶ See Figure 9.4a<br />

4 ON 5 ON Operator<br />

Automatic timed closing, pre-warning<br />

time for each gate movement<br />

Option relay<br />

Relay clocks rapidly during the<br />

pre‐warning time, normally during the<br />

travel phase and is OFF during the holdopen<br />

phase.<br />

▶ See Figure 9.4b<br />

4 OFF 5 ON Operator<br />

Automatic timed closing, pre-warning<br />

time only for automatic timed closing<br />

Option relay<br />

Relay clocks rapidly during the prewarning<br />

time, normally during the travel<br />

phase and is OFF during the hold-open<br />

phase.<br />

▶ See Figure 9.4c<br />

4 ON 5 OFF Operator<br />

Pre-warning time for each gate<br />

movement without automatic timed<br />

closing<br />

Option relay<br />

Relay clocks rapidly during the prewarning<br />

time, normally during the travel<br />

phase.<br />

▶ See Figure 9.4d<br />

4 OFF 5 OFF Operator<br />

No special function<br />

Option relay<br />

Relay picks up in the CLOSE end-oftravel<br />

position.<br />

6<br />

Radio<br />

Caution<br />

Danger of injuries due to unintended gate travel<br />

Unwanted gate travel may occur while teaching in the radio<br />

system.<br />

▶ Pay attention that no persons or objects are in the<br />

gate's travel range when teaching in the radio system.<br />

• After teaching-in or extending the radio system, perform<br />

a function check.<br />

• Only use original components when extending the radio<br />

system.<br />

6.1<br />

Hand transmitter RSC 2<br />

Warning<br />

Danger of injury during unwanted<br />

gate travel<br />

Pressing a button on the hand<br />

transmitter may result in unwanted gate<br />

cycles and cause injury.<br />

▶ Make sure that the hand<br />

transmitters are kept away from<br />

children and can only be used by<br />

people who have been instructed<br />

on how the remote-control gate<br />

functions!<br />

▶ If the gate has only one safety<br />

feature, only operate the hand<br />

transmitter if you are within sight of<br />

the gate!<br />

▶ Only drive or pass through remote<br />

control gate systems when the gate<br />

is at a standstill!<br />

▶ Please note that unwanted gate<br />

cycles may occur if a hand<br />

transmitter button is accidentally<br />

pressed (e.g. if stored in a pocket/<br />

handbag).<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 13


ENGLISH<br />

ATTENTION<br />

Functional disturbances caused by environmental<br />

conditions<br />

These conditions can impair function!<br />

Protect the hand transmitter from the following conditions:<br />

• Direct sunlight (perm. ambient temperature: -20°C to<br />

+60°C)<br />

• Moisture<br />

• Dust<br />

The hand transmitter works with a rolling code that changes<br />

with each sending procedure. For this reason, it must be<br />

taught in with the desired hand transmitter button on each<br />

receiver that is to be controlled (see section 6.3 or the<br />

receiver's operating instructions).<br />

6.1.1 Control elements<br />

▶ See Figure 10<br />

1 LED<br />

2 Hand transmitter button<br />

3 Battery<br />

6.1.2 Inserting/changing the battery<br />

▶ See Figure 10<br />

▶ Only use the battery type C2025, 3 V Li, and pay<br />

attention to the correct polarity.<br />

6.1.3 Hand transmitter LED signals<br />

• LED illuminated:<br />

The hand transmitter is sending a radio code.<br />

• LED flashing:<br />

The hand transmitter is transmitting, but the battery<br />

charge is so low that it must be replaced soon.<br />

• No LED response:<br />

The hand transmitter is not functioning.<br />

– Check whether the battery has been inserted<br />

correctly.<br />

– Exchange the battery for a new one.<br />

6.1.4 Excerpt from the declaration of conformity<br />

Conformity of the above-mentioned product with the<br />

requirements of the directives according to article 3 of the<br />

R&TTE directives 1999/5/EC was verified by compliance with<br />

the following standards:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

The original declaration of conformity can be requested from<br />

the manufacturer.<br />

6.2 Integral radio receiver<br />

The sliding gate operator is equipped with an integral radio<br />

receiver. Max. 6 different hand transmitter buttons can be<br />

taught in. If more are taught in, the first one will be deleted<br />

without advance warning. All memory spaces are empty in the<br />

delivery condition. They can only be taught in or deleted when<br />

the operator is at a standstill.<br />

6.3 Teaching in hand transmitters<br />

▶ See Figures 11a/11b<br />

1. Briefly press circuit board button P once (for channel 1 =<br />

full opening impulse command) or twice (for channel 2 =<br />

partial opening impulse command).<br />

Pressing this button again will end teach-in mode<br />

immediately.<br />

Depending on the channel being taught in, the red LED<br />

will flash 1x (for channel 1) or 2x (for channel 2). During<br />

this time, a hand transmitter button can be taught in for<br />

the desired function.<br />

2. Press the hand transmitter button to be taught in until the<br />

red LED on the circuit board flashes rapidly.<br />

3. Release the hand transmitter button and press it again<br />

within 15 seconds, until the LED begins flashing very<br />

rapidly.<br />

4. Release the hand transmitter button.<br />

The red LED remains lit and the hand transmitter button<br />

is taught in and ready for operation.<br />

6.4 Operation<br />

At least one hand transmitter button must be taught in on the<br />

radio receiver to operate the sliding gate operator via radio.<br />

During radio transmission, the hand transmitter and receiver<br />

must be at least 1 m apart.<br />

6.5 Deleting all memory spaces<br />

▶ See Figure 12<br />

It is not possible to delete individual memory spaces. The<br />

following step will delete all the memory spaces in the integral<br />

radio receiver (delivery condition).<br />

1. Press circuit board button P and keep it pressed.<br />

The red LED first flashes slowly and then becomes more<br />

rapid.<br />

2. Release circuit board button P.<br />

All memory spaces have now been deleted. The red LED will<br />

remain lit.<br />

Note:<br />

The deletion process will be aborted if circuit board button P<br />

is released within 4 seconds.<br />

7<br />

▶<br />

Final Work<br />

Replace the transparent cover (see Figure 13) and close<br />

the housing cover after completing all of the steps<br />

required for initial start-up.<br />

7.1 Fixing the warning sign<br />

▶ See Figure 14<br />

▶ Fix the sign warning about getting trapped in a<br />

noticeable, cleaned and degreased place, for example,<br />

on the gate or posts.<br />

14 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

8<br />

Operation<br />

Warning<br />

Danger of injury during gate travel<br />

If people or objects are in the area<br />

around the gate while the gate is in<br />

motion, this can lead to injuries or<br />

damage.<br />

▶ Make sure that children are not<br />

playing near the gate system.<br />

▶ Make sure that no persons or<br />

objects are in the gate's travel<br />

range.<br />

▶ If the gate system only has one<br />

safety feature, only operate the<br />

sliding gate operator if you are<br />

within sight of the gate's travel<br />

range.<br />

▶ Monitor the gate travel until the gate<br />

has reached the end-of-travel<br />

position.<br />

▶ Only drive or pass through remote<br />

control gate systems when the gate<br />

is at a standstill!<br />

WARNING<br />

Danger of crushing and shearing<br />

Fingers or limbs may be crushed and severed if caught in<br />

the toothed track or between the gate and closing edge<br />

while the gate is in motion.<br />

▶ Whenever the gate is moving, never touch the toothed<br />

track, toothed wheel, and the main or secondary<br />

closing edges.<br />

8.1 Instructing users<br />

▶ All persons using the gate system must be shown how to<br />

operate it properly and safely.<br />

▶ Demonstrate and test the mechanical release as well as<br />

the safety return.<br />

8.2<br />

▶<br />

Function check<br />

1. To check the safety reversal, stop<br />

the gate with both hands while it is<br />

closing.<br />

The gate system must stop and<br />

initiate the safety reversal.<br />

2. Proceed in the same manner while<br />

the gate is opening.<br />

The gate system must stop and<br />

reverse briefly.<br />

In the event of a failure of the safety reversal, a specialist<br />

must be commissioned immediately for the inspection<br />

and repair work.<br />

8.3 Normal mode<br />

During normal mode, the sliding gate operator only works<br />

according to the impulse sequence control (OPEN-STOP-<br />

CLOSE-STOP). It does not matter whether an external button,<br />

hand transmitter button or circuit board button T has been<br />

actuated:<br />

▶<br />

▶<br />

To open and close fully, press the appropriate impulse<br />

generator for channel 1.<br />

To open and close partially, press the appropriate<br />

impulse generator for channel 2.<br />

8.4 Behaviour during a power failure<br />

To be able to open or close the sliding gate by hand during a<br />

power failure, it must be disengaged from the operator.<br />

Attention!<br />

Damage due to moisture<br />

▶ Protect the control from moisture when you open the<br />

operator housing.<br />

1. Open the housing cover as shown in Figure 3.1.<br />

2. Release the operator by turning the locking mechanism.<br />

If necessary, press the motor and toothed wheel down by<br />

hand (see Figure 15.1).<br />

8.5 Behaviour following a power failure<br />

Once the power supply has been restored, the gate must be<br />

reengaged with the operator upstream from the limit switch.<br />

▶ Slightly lift the motor while locking it (see Figure 15.2).<br />

9 Inspection and Maintenance<br />

The sliding gate operator is maintenance-free.<br />

In the interest of your own safety, we recommend having the<br />

gate system inspected and maintained by a qualified person<br />

in accordance with the manufacturer's specifications.<br />

WARNING<br />

Danger of injury due to unexpected door travel<br />

Unexpected door travel can result during inspection and<br />

maintenance work if the door system is inadvertently<br />

actuated by other persons.<br />

▶ Pull out the mains plug and, if applicable, the plug of<br />

the emergency battery when performing all work on the<br />

door system.<br />

▶ Safeguard the door system against being switched on<br />

again without authorization.<br />

An inspection or necessary repairs may only be carried out by<br />

a qualified person. Contact your supplier for this purpose.<br />

A visual inspection may be carried out by the operator.<br />

▶ Check all safety and protective functions monthly.<br />

▶ Malfunctions and/or defects at hand must be rectified<br />

immediately.<br />

10 Displays for Operating Conditions,<br />

Errors and Warnings<br />

▶ See LED GN and LED RT in Figure 6<br />

10.1 LED GN<br />

The green LED indicates the operating conditions of the<br />

control:<br />

Steady illumination<br />

Normal state, all end-of-travel positions and forces<br />

taught-in.<br />

Fast flashing<br />

Force learning runs must be performed.<br />

Slow flashing<br />

Set-up mode – end-of-travel setting<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 15


ENGLISH<br />

10.2 LED RT<br />

The red LED indicates the operating conditions of the control:<br />

In set-up mode<br />

• Limit switch actuated = LED is off<br />

• Limit switch not actuated = LED is on<br />

Display when teaching in the radio<br />

• Flashes 1x for channel 1 (impulse command)<br />

• Flashes 2x for channel 2 (partial opening command)<br />

• Flashes quickly when saving the radio code<br />

Display when deleting the radio<br />

• Flashes slowly to signal readiness for deletion<br />

• Flashes quickly while deleting all radio codes<br />

Display of the button inputs, radio<br />

• Actuated = LED is on<br />

• Not actuated = LED is off<br />

In normal mode<br />

Flashing code as an error/diagnosis display<br />

10.3 Display of errors/warnings<br />

The red LED RT helps to easily identify causes when<br />

operation does not go according to plan.<br />

NOTE:<br />

If normal operation of the sliding gate operator with the radio<br />

receiver or circuit board button T is otherwise possible, a<br />

short circuit in the external button's connecting lead or in the<br />

button itself can be recognised through the behaviour<br />

described here.<br />

Display flashes 2x<br />

Error/warning<br />

Safety/protective device has responded<br />

Possible cause<br />

• Safety/protective device has been actuated<br />

• Safety/protective device defective<br />

Remedy<br />

Check safety/protective device<br />

Display flashes 3x<br />

Error/warning<br />

Force limit in CLOSE direction<br />

Possible cause<br />

Obstruction in gate area<br />

Remedy<br />

Remove obstruction; check forces, increase if necessary<br />

Display flashes 4x<br />

Error/warning<br />

Hold or static current circuit is open, operator at a standstill<br />

Possible cause<br />

• Normally closed contact at terminal 12/13 is open<br />

• Electric circuit interrupted<br />

Remedy<br />

• Close contact<br />

• Check electric circuit<br />

Display flashes 5x<br />

Error/warning<br />

Force limit in OPEN direction<br />

Possible cause<br />

Obstruction in gate area<br />

Remedy<br />

Remove obstruction; check forces, increase if necessary<br />

Display flashes 6x<br />

Error/warning<br />

System error<br />

Possible cause<br />

Internal error<br />

Remedy<br />

Perform a factory reset (see section 11) and teach in the<br />

control again (see section 4.2) or exchange it if necessary<br />

Display flashes 7x<br />

Error/warning<br />

Peak force<br />

Possible cause<br />

• Motor blocked<br />

• Force cut-out has not responded<br />

Remedy<br />

Check the motor for seizure<br />

10.4 Error acknowledgement<br />

If an error occurs, this can be acknowledged, provided the<br />

error is no longer present.<br />

▶ On pressing the internal or external impulse generator,<br />

the error is deleted and the gate travels in the<br />

corresponding direction.<br />

11 Resetting the Control/Restoring<br />

Factory Settings<br />

To reset the control (taught-in end-of-travel positions,<br />

forces):<br />

1. Set DIL switch 2 to ON.<br />

2. Immediately press circuit board button P briefly.<br />

3. When the red LED flashes rapidly, DIL switch 2 must be<br />

quickly set to OFF.<br />

The control has now been reset to the factory settings.<br />

12<br />

Dismantling and Disposal<br />

Note:<br />

When disassembling, observe the applicable regulations<br />

regarding occupational safety.<br />

Have a specialist dismantle the sliding gate operator in the<br />

reverse order of these instructions and dispose of it properly.<br />

16 TR10L019-A RE / 05.2010


ENGLISH<br />

13<br />

Warranty Conditions<br />

Warranty<br />

We shall be exempt from our warranty obligations and<br />

product liability in the event that the customer carries out his<br />

own structural alterations or undertakes improper installation<br />

work or arranges for same to be carried out by others without<br />

our prior approval and contrary to the fitting guidelines we<br />

have provided. Moreover, we shall accept no responsibility for<br />

the inadvertent or negligent use of the operator or improper<br />

maintenance of the gate and the accessories nor for a nonauthorized<br />

method of fitting the gate. Batteries are also not<br />

covered by the warranty.<br />

Warranty period<br />

In addition to the statutory warranty from the dealer in the<br />

purchase contract, we provide a warranty for a term of<br />

2 years from the purchase date. Claims made under the<br />

warranty do not extend the warranty period. For replacement<br />

parts and repairs the warranty period is six months or at least<br />

the remainder of the warranty period.<br />

Prerequisites<br />

A claim under this warranty is only valid for the country in<br />

which the equipment was bought. The product must have<br />

been purchased through our authorised distribution channels.<br />

A claim under this warranty exists only for damage to the<br />

object of the contract itself. Reimbursement of expenditure<br />

for dismantling and fitting, testing of corresponding parts, as<br />

well as demands for lost profits and compensation for<br />

damages, are excluded from the warranty.<br />

The receipt of purchase substantiates your right to claim<br />

under the warranty.<br />

Performance<br />

For the duration of the warranty we shall eliminate any<br />

product defects that are proven to be attributable to a<br />

material or manufacturing fault. We pledge to replace free of<br />

charge and at our discretion the defective goods with nondefective<br />

goods, to carry out repairs, or to grant a price<br />

reduction.<br />

Damages caused by the following are excluded:<br />

• improper fitting and connection<br />

• improper initial start-up and operation<br />

• external factors such as fire, water, abnormal<br />

environmental conditions<br />

• mechanical damage caused by accidents, falls, impacts<br />

• negligent or intentional destruction<br />

• normal wear or deficient maintenance<br />

• repairs conducted by unqualified persons<br />

• use of non-original parts<br />

• removal or defacing of the product number<br />

Replaced parts become the property of the manufacturer.<br />

14 Excerpt from the Declaration of<br />

Incorporation<br />

(as defined in EC Machinery Directive 2006/42/EC for<br />

incorporation of partly completed machinery according to<br />

annex II, part B)<br />

The product described on the reverse side has been<br />

developed, constructed and produced in accordance with the<br />

following directives:<br />

• EC Machinery Directive 2006/42 EC<br />

• EC Construction Products Directive 89/106/EEC<br />

• EC Low-Voltage Directive 2006/95/EC<br />

• EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC<br />

Applied and consulted standards and specifications:<br />

• EN ISO 13849-1, PL “c”, Cat. 2<br />

Safety of machinery – Safety-related parts of control<br />

systems – Part 1: General principles<br />

• EN 60335-1/2, when applicable<br />

Safety of electrical appliances / Operators for doors<br />

• EN 61000-6-3<br />

Electromagnetic compatibility – Electromagnetic<br />

radiation<br />

• EN 61000-6-2<br />

Electromagnetic Compatibility – Interference immunity<br />

Partly completed machinery as defined in the EC Directive<br />

2006/42/EC is only intended to be incorporated into or<br />

assembled with other machinery or other partly completed<br />

machinery or equipment, thereby forming machinery to which<br />

this Directive applies.<br />

This is why this product must only be put into operation after<br />

it has been determined that the entire machine/system in<br />

which it will be installed corresponds with the guidelines of<br />

the EC Directive mentioned above.<br />

Any modification made to this product without our express<br />

permission and approval shall render this declaration null and<br />

void.<br />

15<br />

Max. gate width<br />

Max. gate height<br />

Technical Data<br />

4,000 mm<br />

2,000 mm<br />

Max. gate weight Floor-guided: 300 kg<br />

Self-supporting: 250 kg<br />

Rated load<br />

See data label<br />

Max. pull and push force See data label<br />

Operator housing Diecast zinc and weatherresistant<br />

plastic<br />

Mains voltage<br />

Rated voltage 230 V/50 Hz<br />

Max. power input 0.15 kW<br />

Control<br />

Microprocessor control system,<br />

programmable via<br />

6 DIL switches, control voltage<br />

24 V DC<br />

Operating mode S2, short-time duty 4 minutes<br />

Temperature range -20°C to +60°C<br />

Travel/force limit Electronic<br />

Automatic safety<br />

cut-out<br />

Hold-open phase<br />

Motor<br />

Protection category IP 44<br />

Radio components<br />

Force limit for both operational<br />

directions, self-programming<br />

and testing<br />

60 seconds (photocell required)<br />

24 V DC motor and worm gear<br />

2-channel receiver<br />

Hand transmitter RSC 2<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 17


ENGLISH<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

Overview of DIL Switch Functions<br />

Installation direction<br />

Gate closes to the right (as viewed from the operator)<br />

Gate closes to the left (as viewed from the operator)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Set-up mode<br />

Set-up mode (limit switch and OPEN end-of-travel position)/delete gate data (reset)<br />

Normal mode in press-and-release operation<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Type and effect of safety equipment (connection tml. 71) when closing<br />

Safety equipment is a dynamic 2-wire photocell<br />

No safety equipment<br />

DIL 4 DIL 5 Operator function (automatic timed closing) Option relay function<br />

ON ON Automatic timed closing, pre-warning time for<br />

each gate movement<br />

OFF ON Automatic timed closing, pre-warning time only<br />

for automatic timed closing<br />

ON OFF Pre-warning time for each gate movement without<br />

automatic timed closing<br />

Clocks rapidly during pre-warning time, normally<br />

during travel phase, is OFF during hold-open<br />

phase<br />

Clocks rapidly during pre-warning time, normally<br />

during travel phase, is OFF during hold-open<br />

phase<br />

Clocks rapidly during pre-warning time, normally<br />

during travel phase<br />

OFF OFF No special function Picks up in the CLOSE end-of-travel position<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Setting the speed<br />

Slow mode (slow speed)<br />

Normal mode (normal speed)<br />

18 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

C 1<br />

Nadajnik RSC 2 (w komplecie z uchwytem)<br />

Ten nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego (rolling code) na częstotliwości<br />

433 MHz, który zmienia się przy każdym wysłaniu sygnału. Nadajnik posiada dwa<br />

przyciski, co oznacza, że drugim przyciskiem można otwierać drugą bramę lub na<br />

przykład włączać oświetlenie zewnętrzne. W tym celu wymagany jest opcjonalny<br />

odbiornik.<br />

C 2 Nadajnik RSZ 1<br />

Nadajnik chowany w miejscu zapalniczki samochodowej. Ten nadajnik pracuje<br />

w systemie kodu dynamicznego (rolling code) na częstotliwości 433 MHz, który<br />

zmienia się przy każdym wysłaniu sygnału.<br />

C 3<br />

Radiowy sterownik kodowany RCT 3b<br />

Podświetlany radiowy sterownik kodowany umożliwia bezprzewodowe, impulsowe<br />

sterowanie maksymalnie 3 napędami bram. Takie rozwiązanie pozwala zrezygnować<br />

z kosztownego prowadzenia przewodów.<br />

C 4<br />

Sterownik na klucz w wersji na- i podtynkowej<br />

Sterownik na klucz umożliwia obsługiwanie napędu bramy przesuwnej z zewnątrz.<br />

Dostępny w dwóch wersjach: do montażu na- lub podtynkowego.<br />

C 5 Odbiornik RERI 1 / RERE 1<br />

Ten 1-zakresowy odbiornik umożliwia sterowanie napędem bramy przesuwnej za<br />

pomocą stu innych pilotów (przycisków).<br />

Miejsca w pamięci: 100<br />

Częstotliwość<br />

433 MHz (Rolling code)<br />

Napięcie robocze:<br />

24 V AC/DC lub 230/240 V AC<br />

Wyjście przekaźnika: wł./wył.<br />

C 6 Fotokomórka jednokierunkowa EL 301<br />

Do zastosowania na zewnątrz w funkcji dodatkowego urządzenia zabezpieczającego.<br />

W zestawie (2-żyłowy) przewód przyłączeniowy 2 x 10 m i materiał montażowy.<br />

C 7 Zestaw profili amortyzujących DP 31 / DP 32<br />

Profil zabezpieczający krawędź zamykającą.<br />

DP 31 do bram o wysokości maks. 1000 mm, DP 32 do bram o wysokości<br />

maks. 2000 mm.<br />

Zestaw zawiera:<br />

• 1 profil amortyzacyjny DP 3 odpowiedniej długości<br />

• 1 ceownik odpowiedniej długości<br />

• 2 nakładki zakończeniowe<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 19


POLSKI<br />

Spis treści<br />

A Załączone materiały................................................ 2<br />

B Narzędzia potrzebne do montażu napędu<br />

bramy przesuwnej................................................... 2<br />

C Wyposażenie dodatkowe do napędu bramy<br />

przesuwnej............................................................. 19<br />

D Części zamienne................................................. 143<br />

Szablon otworów................................................. 145<br />

1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji.......... 21<br />

1.1 Obowiązujące dokumenty....................................... 21<br />

1.2 Stosowane wskazówki ostrzegawcze..................... 21<br />

1.3 Stosowane definicje................................................ 21<br />

1.4 Stosowane symbole................................................ 21<br />

1.5 Stosowane skróty.................................................... 22<br />

1.6 Wskazówki do części ilustrowanej.......................... 22<br />

2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa..... 22<br />

2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem................... 22<br />

2.2 Stosowanie niezgodne z przeznaczeniem.............. 22<br />

2.3 Kwalifikacje montera............................................... 22<br />

2.4 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />

wykonywania montażu, konserwacji,<br />

naprawy i demontażu całej bramy........................... 22<br />

2.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu....... 22<br />

2.6 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />

uruchomienia i eksploatacji..................................... 23<br />

2.7 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />

używania nadajnika................................................. 23<br />

2.8 Atestowane urządzenia zabezpieczające................ 23<br />

3 Montaż.................................................................... 23<br />

3.1 Kontrola i przygotowanie bramy/mechanizmu<br />

bramy...................................................................... 23<br />

3.2 Montaż napędu do bram przesuwnych................... 24<br />

3.3 Montaż listwy zębatej.............................................. 24<br />

3.4 Podłączenie napędu bramy przesuwnej<br />

do instalacji elektrycznej......................................... 25<br />

3.5 Montaż wspornika płytki......................................... 25<br />

3.6 Montaż trzymaka elektromagnetycznego............... 25<br />

3.7 Ryglowanie napędu................................................. 25<br />

3.8 Podłączenie elementów<br />

dodatkowych/akcesoriów....................................... 25<br />

4 Uruchomienie......................................................... 26<br />

4.1 Przygotowanie......................................................... 26<br />

4.2 Programowanie położeń krańcowych..................... 27<br />

4.3 Programowanie sił................................................... 27<br />

4.4 Automatyczne zamykanie....................................... 28<br />

5 Funkcje przełączników DIL.................................. 28<br />

5.1 Przełącznik DIL 1..................................................... 28<br />

5.2 Przełącznik DIL 2..................................................... 28<br />

5.3 Przełącznik DIL 3..................................................... 28<br />

5.4 Przełącznik DIL 4/przełącznik DIL 5........................ 29<br />

5.5 Przełącznik DIL 6..................................................... 29<br />

6 Sterowanie radiowe.............................................. 29<br />

6.1 Nadajnik RSC 2....................................................... 29<br />

6.2 Zintegrowany odbiornik radiowy............................. 30<br />

6.3 Rejestrowanie nadajników....................................... 30<br />

6.4 Eksploatacja............................................................ 30<br />

6.5 Kasowanie wszystkich miejsc w pamięci................ 30<br />

7 Prace końcowe...................................................... 30<br />

7.1 Mocowanie tabliczki ostrzegawczej........................ 30<br />

8 Eksploatacja.......................................................... 31<br />

8.1 Przeszkolenie użytkowników................................... 31<br />

8.2 Kontrola działania.................................................... 31<br />

8.3 Tryb normalny.......................................................... 31<br />

8.4 Eksploatacja bramy w razie braku zasilania............ 31<br />

8.5 Eksploatacja bramy po przerwie w zasilaniu........... 31<br />

9 Przegląd i konserwacja......................................... 31<br />

10 Sygnalizacja błędów, komunikatów<br />

ostrzegawczych i stanu pracy.............................. 32<br />

10.1 Dioda LED GN......................................................... 32<br />

10.2 Dioda LED RT.......................................................... 32<br />

10.3 Sygnalizacja komunikatów o błędach<br />

i ostrzeżeniach......................................................... 32<br />

10.4 Kasowanie błędów.................................................. 32<br />

11 Kasowanie ustawień sterowania /<br />

przywracanie ustawień fabrycznych................... 32<br />

12 Demontaż i utylizacja............................................ 33<br />

13 Warunki gwarancji................................................. 33<br />

14 Wyciąg z deklaracji włączenia............................. 33<br />

15 Dane techniczne.................................................... 33<br />

16 Przegląd funkcji przełączników DIL.................... 34<br />

Część ilustrowana.................................... 129<br />

Zabrania się przekazywania lub powielania niniejszego<br />

dokumentu, wykorzystywania lub informowania o jego treści<br />

bez wyraźnego zezwolenia. Niestosowanie się do<br />

powyższego postanowienia zobowiązuje do odszkodowania.<br />

Wszystkie prawa z rejestracji patentu, wzoru użytkowego lub<br />

zdobniczego zastrzeżone. Zmiany zastrzeżone.<br />

20 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

Szanowni Klienci,<br />

cieszymy się, że wybraliście Państwo wysokiej jakości<br />

produkt naszej firmy.<br />

1 Informacje dotyczące niniejszej<br />

instrukcji<br />

Niniejsza instrukcja jest Instrukcją oryginalną w rozumieniu<br />

dyrektywy 2006/42/WE. Prosimy stosować się do zawartych<br />

w niej wskazówek, szczególnie ostrzeżeń i wskazówek<br />

dotyczących bezpieczeństwa.<br />

Prosimy starannie przechowywać niniejszą instrukcję!<br />

1.1 Obowiązujące dokumenty<br />

Do zapewnienia bezpiecznej eksploatacji i konserwacji bramy<br />

wymagane są następujące dokumenty:<br />

• niniejsza instrukcja<br />

• załączona książka kontroli<br />

• instrukcja bramy wjazdowej<br />

1.2<br />

Stosowane wskazówki ostrzegawcze<br />

Ogólny symbol ostrzegawczy oznacza<br />

niebezpieczeństwo, które może prowadzić do urazów lub<br />

śmierci. W części opisowej ogólny symbol ostrzegawczy<br />

stosowany jest w połączeniu z niżej określonymi stopniami<br />

zagrożenia. W części ilustrowanej dodatkowy odnośnik<br />

wskazuje na wyjaśnienia zawarte w części opisowej.<br />

NIEBEZPIECZEŃSTWO<br />

Oznacza niebezpieczeństwo, które prowadzi bezpośrednio<br />

do ciężkich urazów lub śmierci.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do<br />

poważnych urazów lub śmierci.<br />

UWAGA<br />

Oznacza niebezpieczeństwo, które może prowadzić do<br />

skaleczeń niskiego lub średniego stopnia.<br />

UWAGA<br />

Oznacza niebezpieczeństwo, które może spowodować<br />

uszkodzenie lub zniszczenie wyrobu.<br />

Bieg programujący siłę<br />

Podczas biegu programującego następuje zaprogramowanie<br />

sił potrzebnych do eksploatowania bramy.<br />

Tryb normalny<br />

Ruch bramy po zaprogramowanej drodze z zaprogramowaną<br />

siłą.<br />

Bieg odniesienia<br />

Bieg bramy w kierunku położenia krańcowego<br />

Brama zamknięta w celu ustalenia położenia podstawowego.<br />

Bieg powrotny/cofanie z przyczyn bezpieczeństwa<br />

Ruch bramy w kierunku przeciwnym po zadziałaniu<br />

urządzenia zabezpieczającego lub ograniczenia siły.<br />

Granica cofania<br />

Po zadziałaniu jednego z urządzeń zabezpieczających brama<br />

rozpocznie bieg w kierunku przeciwnym aż do granicy cofania<br />

(bieg powrotny), tj. zatrzyma się tuż przed położeniem<br />

krańcowym Brama zamknięta. Taka reakcja bramy nie<br />

zachodzi po przekroczeniu granicy cofania, co umożliwia<br />

bezpieczne osiągnięcie położenia krańcowego bez<br />

przerywania biegu.<br />

Bieg zwolniony<br />

Odcinek, który brama pokonuje w zwolnionym tempie, aby<br />

łagodnie zatrzymać się w położeniu krańcowym.<br />

Tryb samoczynnego zatrzymania/samoczynne<br />

zatrzymanie<br />

Na skutek wysłanego impulsu napęd powoduje samoczynne<br />

przesunięcie bramy w położenie krańcowe.<br />

Otwarcie częściowe<br />

Położenie, w którym brama zatrzymuje się, udostępniając<br />

przejście dla ludzi.<br />

Pełne otwarcie<br />

Położenie, w którym zatrzymuje się całkowicie otwarta brama.<br />

Czas ostrzegania<br />

Czas, jaki upływa od momentu wydania polecenia (wysłania<br />

impulsu) do rozpoczęcia biegu bramy.<br />

Reset do ustawień fabrycznych<br />

Przywrócenie zaprogramowanych wartości z chwili dostawy/<br />

ustawień fabrycznych.<br />

1.3 Stosowane definicje<br />

Czas zatrzymania<br />

W trybie automatycznego zamykania – czas oczekiwania<br />

przed rozpoczęciem zamykania bramy z położenia<br />

krańcowego Brama otwarta lub otwarcia częściowego.<br />

Automatyczne zamykanie<br />

Automatyczne zamykanie bramy z położenia krańcowego<br />

Brama otwarta lub otwarcia częściowego po upływie<br />

określonego czasu.<br />

Przełączniki DIL<br />

Usytuowane na płytce obwodu drukowanego przełączniki<br />

służące do regulacji sterowania.<br />

Impulsowe sterowanie programowe<br />

Po każdym uruchomieniu przycisku brama podejmuje pracę<br />

w kierunku przeciwnym do ostatnio wykonanego biegu lub<br />

zatrzymuje się.<br />

1.4<br />

Stosowane symbole<br />

Patrz część opisowa<br />

Na przykład 2.2 oznacza: patrz część<br />

opisowa, rozdział 2.2<br />

Ważne wskazówki dotyczące<br />

bezpieczeństwa osób i mienia<br />

Zwrócić uwagę na płynność pracy<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 21


POLSKI<br />

Zanik napięcia<br />

Przywrócenie napięcia<br />

Słyszalne zatrzaśnięcie<br />

2.2 Stosowanie niezgodne z przeznaczeniem<br />

Zabrania się użytkowania napędu w ciągłym trybie pracy<br />

i w sektorze działalności gospodarczej.<br />

Zabrania się stosowania napędu w bramach zamontowanych<br />

na terenie pochyłym.<br />

2.3 Kwalifikacje montera<br />

Tylko prawidłowy montaż i konserwacja wykonane według<br />

instrukcji przez kompetentny/autoryzowany zakład bądź<br />

przez kompetentną osobę/posiadającą stosowne kwalifikacje<br />

gwarantuje bezpieczny i przewidziany sposób działania.<br />

Osoba posiadająca stosowne kwalifikacje w rozumieniu<br />

normy EN 12635 jest to osoba, która posiada odpowiednie<br />

wykształcenie, wykwalifikowaną wiedzę i doświadczenie<br />

praktyczne do przeprowadzenia prawidłowego<br />

i bezpiecznego montażu, kontroli i konserwacji.<br />

Ustawienia fabryczne przełączników DIL<br />

2.4<br />

Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />

wykonywania montażu, konserwacji, naprawy<br />

i demontażu całej bramy<br />

1.5<br />

Stosowane skróty<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie wadliwej bramy<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.1<br />

Kod kolorów dla przewodów, pojedynczych żył i<br />

elementów konstrukcyjnych<br />

Skróty kolorów służących do oznaczenia przewodów, żył i<br />

elementów konstrukcyjnych są zgodne z międzynarodowym<br />

kodem kolorów IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

biały<br />

brązowy<br />

zielony<br />

żółty<br />

1.6 Wskazówki do części ilustrowanej<br />

Część ilustrowana przedstawia montaż napędu do bramy<br />

przesuwnej. Napęd znajduje się od wewnątrz, po prawej<br />

stronie zamkniętej bramy. Dodatkowo przedstawiono różnice<br />

w montażu i programowaniu bramy przesuwnej, w której<br />

napęd umieszczono od wewnątrz, po lewej stronie zamkniętej<br />

bramy.<br />

Wszystkie wymiary w części ilustrowanej podano w [mm].<br />

2 Wskazówki dotyczące<br />

bezpieczeństwa<br />

2.1 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem<br />

Napęd bramy przesuwnej służy do eksploatacji lekkich bram<br />

przesuwnych w sektorze prywatnym/nieprzemysłowym. Nie<br />

wolno przekraczać maks. dopuszczalnych wymiarów bramy<br />

i maks. ciężaru.<br />

Prosimy przestrzegać danych producenta dotyczących<br />

łączenia bramy z napędem. Konstrukcja bramy oraz montaż<br />

wykonany zgodnie z wytycznymi producenta eliminuje<br />

zagrożenia w rozumieniu normy EN 13241-1. Zezwala się na<br />

eksploatację bram montowanych w obiektach użyteczności<br />

publicznej i wyposażonych tylko w jedno urządzenie<br />

zabezpieczające (np. ograniczenie siły) wyłącznie pod<br />

nadzorem.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie nagłego<br />

uruchomienia bramy<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 9<br />

Wykonanie montażu, konserwacji, naprawy i demontażu<br />

napędu bramy przesuwnej i samej bramy należy zlecić osobie<br />

posiadającej odpowiednie kwalifikacje.<br />

▶ W razie nieprawidłowego działania bramy lub napędu<br />

bramy przesuwnej (brak płynnej pracy lub inne<br />

zakłócenia) należy zlecić kontrolę/naprawę bezpośrednio<br />

osobie posiadającej stosowne kwalifikacje.<br />

2.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu<br />

Instalator jest zobowiązany podczas wykonywania montażu<br />

do przestrzegania obowiązujących przepisów bhp oraz<br />

dotyczących eksploatacji urządzeń elektrycznych. W tym<br />

zakresie należy przestrzegać przepisów krajowych.<br />

Konstrukcja bramy oraz montaż wykonany zgodnie<br />

z wytycznymi producenta eliminuje zagrożenia w rozumieniu<br />

normy EN 13241-1.<br />

Zgodnie z normą EN 13241-1 wykonawca jest zobowiązany<br />

po zakończeniu montażu całej bramy wystawić deklarację<br />

zgodności w stosownym zakresie.<br />

Napięcie sieciowe<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.4<br />

niebezpieczeństwo<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />

niekontrolowanego uruchomienia bramy<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.2<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.8<br />

22 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nieodpowiednie materiały mocujące<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 3.2.3<br />

2.6<br />

Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />

uruchomienia i eksploatacji<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia podczas pracy bramy<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4 i 8<br />

Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4 i 8<br />

UWAGA<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek za wysokiej<br />

wartości siły<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4.3.1<br />

2.7<br />

Wskazówki dotyczące bezpiecznego używania<br />

nadajnika<br />

Ostrzeżenie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />

przypadkowego uruchomienia bramy<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 6.1<br />

Ostrożnie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />

przypadkowego uruchomienia bramy<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 6<br />

2.8 Atestowane urządzenia zabezpieczające<br />

Funkcje lub elementy układu sterowania związane<br />

z bezpieczeństwem, takie jak ograniczenie siły, zewnętrzne<br />

fotokomórki i zabezpieczenie krawędzi zamykającej (jeśli<br />

zastosowano), zostały skonstruowane i poddane badaniom<br />

wg kategorii 2, PL „c“ zgodnie z normą EN ISO 13849-1:2008.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek niesprawnych<br />

urządzeń zabezpieczających<br />

▶ Patrz ostrzeżenie w rozdziale 4.4<br />

• Na krawędzi lub na krawędziach zamykających<br />

zamontowano profil amortyzujący Hörmann DP 3.<br />

Profil należy zamówić oddzielnie (patrz wyposażenie<br />

dodatkowe do napędu bramy przesuwnej C7).<br />

• Napęd jest zaprogramowany na wolną prędkość<br />

(patrz rozdział 4.3.2).<br />

• Przy kącie otwarcia wynoszącym 50 mm należy<br />

kontrolować i zachować granicę cofania na całej długości<br />

głównej krawędzi zamykającej.<br />

• Odległość między rolkami nośnymi w bramach<br />

samonośnych (szerokość maksymalna 6200 mm,<br />

maksymalny kąt otwarcia 4000 mm) wynosi maksymalnie<br />

2000 mm.<br />

3<br />

Montaż<br />

3.1 Kontrola i przygotowanie bramy/mechanizmu<br />

bramy<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie wadliwej bramy<br />

Wadliwie działająca lub nieprawidłowo wyregulowana<br />

brama może prowadzić do poważnych skaleczeń.<br />

▶ Nie należy korzystać z bramy, która wymaga naprawy<br />

lub regulacji.<br />

▶ Prosimy skontrolować ponadto cały mechanizm bramy<br />

(przeguby, podpory i elementy mocujące) pod kątem<br />

zużycia i ewentualnych uszkodzeń.<br />

▶ Prosimy sprawdzić, czy nie występuje rdza, korozja lub<br />

zarysowania powierzchni.<br />

Konstrukcja napędu bramy przesuwnej wyklucza stosowanie<br />

go do eksploatacji ciężkich bram, to jest takich, których nie<br />

można otworzyć lub zamknąć ręcznie lub można je w taki<br />

sposób otworzyć lub zamknąć z dużym wysiłkiem.<br />

Napęd jest przeznaczony do stosowania tylko w takich<br />

bramach, które nie wykazują żadnego spadku ani nachylenia.<br />

Brama musi znajdować się w nienagannym stanie<br />

mechanicznym pozwalającym na jej łatwe ręczne otwieranie<br />

i zamykanie (EN 12604).<br />

▶ Sprawdzić, czy brama prawidłowo się otwiera i zamyka.<br />

▶ Odłączyć mechaniczne ryglowania bramy, które nie są<br />

niezbędne do trybu pracy z napędem bramy przesuwnej.<br />

Chodzi tutaj przede wszystkim o mechanizmy ryglujące<br />

zamka.<br />

▶ Bramę należy zabezpieczyć w sposób mechaniczny<br />

przed wypadnięciem z prowadnic.<br />

▶ Do wykonania montażu i uruchomienia należy<br />

posłużyć się ilustrowaną częścią instrukcji. Jeśli<br />

ilustrację opatrzono symbolem odnoszącym się do<br />

części opisowej, należy przestrzegać zawartych<br />

w niej wskazówek.<br />

2.8.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego<br />

zachowania sił operacyjnych<br />

Zakłada się, że siły operacyjne zgodnie z EN 12453 są<br />

zachowane, jeśli użytkownik stosuje się do niniejszej instrukcji<br />

montażu, a także dodatkowo do niżej określonych zasad.<br />

• Punkt ciężkości bramy musi znajdować się na środku<br />

(maksymalne dopuszczalne odchylenie ± 20%).<br />

• Brama pracuje lekko i nie wykazuje żadnego spadku/<br />

nachylenia (0%).<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 23


POLSKI<br />

3.2 Montaż napędu do bram przesuwnych<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />

niekontrolowanego uruchomienia bramy<br />

Nieprawidłowy montaż lub obsługa napędu może wywołać<br />

niekontrolowany ruch bramy i spowodować przytrzaśnięcie<br />

ludzi lub przedmiotów.<br />

▶ Prosimy postępować według wszystkich wskazówek<br />

zawartych w tej instrukcji.<br />

3.2.1<br />

Fundament<br />

UWAGA<br />

Zakłócenia związane z przewodami sterowania<br />

Prowadzone razem przewody sterowania i przewody<br />

zasilające mogą powodować zakłócenia działania.<br />

▶ Przewody sterowania napędu (24 V DC) należy ułożyć<br />

w systemie instalacyjnym oddzielonym od przewodów<br />

zasilających (230/240 V AC).<br />

1. Montaż napędu wymaga wykonania fundamentu<br />

(patrz rysunek 1). Symbol * oznacza głębokość<br />

fundamentu wolną od przemarzania<br />

(w Niemczech = 80 cm).<br />

2. W bramach z rolkami bieżnymi prowadzonymi wewnątrz<br />

należy w razie potrzeby wykonać fundament cokołowy.<br />

Przewód sieciowy 230/240 V ~ należy poprowadzić<br />

w rurce elektroinstalacyjnej umieszczonej w fundamencie.<br />

Przewód do podłączenia wyłącznika awaryjnego<br />

i wyposażenia dodatkowego 24 V należy poprowadzić<br />

w oddzielnej rurce elektroinstalacyjnej (patrz rysunek 1.1).<br />

Wskazówka:<br />

Przed rozpoczęciem niżej opisanych prac montażowych<br />

fundament musi być dostatecznie związany.<br />

3.2.2 Obliczenie wymiarów montażowych<br />

1. Ustal położenie czterech otworów Ø 12 mm na<br />

powierzchni fundamentu.<br />

Prosimy w tym celu posłużyć się szablonem znajdującym<br />

się na końcu niniejszej instrukcji (patrz rysunek 2).<br />

2. Ustal wymiar A między minimalnym a maksymalnym<br />

wymiarem montażowym.<br />

min.<br />

3.2.3 Zakotwienie<br />

▶ Patrz rysunek 2.1<br />

Wymiar A (mm)<br />

maks.<br />

121 125<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Nieodpowiednie materiały mocujące<br />

Stosowanie nieodpowiednich materiałów mocujących może<br />

spowodować odłączenie się napędu ze względu na brak<br />

dostatecznego zamocowania.<br />

▶ Stosować dostarczony materiał montażowy tylko<br />

w ścianach z betonu ≥ B25/C25 (patrz rysunki 1.1/2.1).<br />

UWAGA<br />

Uszkodzenie wskutek zabrudzenia<br />

Pył i opiłki pochodzące z wiercenia mogą powodować<br />

zakłócenia działania.<br />

▶ Podczas tych prac należy przykryć napęd.<br />

▶<br />

▶<br />

Sprawdzić głębokość wywierconych otworów (80 mm)<br />

i upewnić się, że śruby można wkręcić na głębokość<br />

zgodną z rysunkiem.<br />

Do zamontowania śrub należy użyć załączonego klucza<br />

nasadowego.<br />

3.2.4 Montaż obudowy napędu<br />

▶ Patrz rysunek 3 – 3.5<br />

Uwaga!<br />

Uszkodzenie wskutek wilgoci<br />

▶ Przy otwieraniu obudowy napędu chroń sterowanie przed<br />

wilgocią.<br />

▶ Otwórz obudowę napędu, odblokuj napęd i zdejmij<br />

wspornik płytki.<br />

Po odryglowaniu silnik i koło zębate opuszczają się do<br />

obudowy.<br />

▶ W razie potrzeby przytnij uszczelki rurek instalacyjnych<br />

na odpowiednią długość.<br />

▶ Podczas nakładania obudowy napędu na śruby<br />

przeciągnij od dołu przewód sieciowy i ew. przewód<br />

przyłączeniowy 24 V przez przygotowane uprzednio<br />

uszczelki rurki elektroinstalacyjnej i poprowadź do<br />

obudowy napędu, uważając, aby nie naprężać<br />

przewodów.<br />

▶ Podczas dokręcania zwrócić uwagę na prawidłowe<br />

wypoziomowanie napędu i jego stabilne i bezpieczne<br />

zamocowanie.<br />

3.3<br />

Montaż listwy zębatej<br />

Przed montażem<br />

▶ Sprawdź wymaganą głębokość otworów na śruby.<br />

▶ Do montażu listew zębatych użyj dostarczonych<br />

łączników (śrub).<br />

Wskazówka:<br />

• Niezależnie od niniejszej części ilustrowanej, w innych<br />

typach bram należy stosować odpowiednie elementy<br />

łączące (np. w bramach drewnianych wkręty do drewna)<br />

z uwzględnieniem długości śrub.<br />

• W zależności od grubości i odporności materiału może<br />

ulec zmianie wymagana średnica otworu pod gwint (inna<br />

niż podano w niniejszej części ilustrowanej). Wymagana<br />

średnica może wynosić w przypadku aluminium<br />

Ø 5,0 – Ø 5,5 mm, a w przypadku stali Ø 5,7 – Ø 5,8 mm.<br />

Montaż:<br />

▶ Patrz rysunek 4 – 4.3<br />

Napęd bramy przesuwnej musi być odblokowany<br />

(patrz rysunek 3.2).<br />

▶ Podczas montażu prosimy zwrócić uwagę na zachowanie<br />

płynnego przejścia pomiędzy poszczególnymi listwami<br />

zębatymi, co gwarantuje równomierną pracę bramy.<br />

▶ Po zakończeniu montażu listwy zębate należy ustawić<br />

względem koła zębatego napędu. W tym celu można<br />

regulować zarówno listwy zębate jak i obudowę napędu.<br />

Nieprawidłowo zamontowane lub źle ustawione listwy<br />

mogą powodować nagłe cofanie się bramy.<br />

Bezwzględnie należy zachować podane wymiary!<br />

24 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

▶<br />

Zabezpiecz obudowę przed przedostawaniem się do<br />

wnętrza wilgoci i owadów (patrz rysunek 4.4).<br />

3.4 Podłączenie napędu bramy przesuwnej do<br />

instalacji elektrycznej<br />

▶ Patrz rysunek 4.5<br />

Napięcie sieciowe<br />

niebezpieczeństwo<br />

Kontakt z napięciem sieciowym grozi śmiertelnym<br />

porażeniem prądem.<br />

Dlatego prosimy bezwzględnie stosować się do poniższych<br />

wskazówek.<br />

▶ Podłączenia elektryczne mogą być wykonywane<br />

wyłącznie przez uprawnionych elektromonterów.<br />

▶ Instalacja elektryczna odbiorcy musi spełniać właściwe<br />

przepisy ochronne (230/240 V AC, 50/60 Hz).<br />

▶ Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy napędzie<br />

należy wyjąć wtyczkę z sieci!<br />

▶<br />

Podłączenie do napięcia sieciowego odbywa się<br />

bezpośrednio przez zacisk wtykowy za pomocą kabla<br />

uziemiającego NYY do transformatora.<br />

3.5 Montaż wspornika płytki<br />

▶ Patrz rysunek 4.6<br />

1. Wspornik płytki zamocować za pomocą dwóch<br />

uprzednio odkręconych śrub D i dwóch pozostałych<br />

śrub załączonych do dostawy.<br />

2. Ponownie założyć zaciski przyłączeniowe.<br />

3.6 Montaż trzymaka elektromagnetycznego<br />

▶ Patrz rysunek 4.7<br />

1. Bramę przesunąć ręcznie w położenie Brama zamknięta.<br />

2. Zamontować cały dostarczony suwak<br />

elektromagnetyczny w położeniu centralnym.<br />

3. Zamontować zacisk na listwie zębatej w taki sposób, aby<br />

trzymak był o ok. 20 mm przesunięty w stosunku do<br />

kontaktronu umieszczonego na wsporniku płytki.<br />

3.7 Ryglowanie napędu<br />

▶ Patrz rysunek 5<br />

Ponowne wprzęgnięcie napędu następuje poprzez jego<br />

zaryglowanie.<br />

▶ Podczas przesuwania mechanizmu ponownie<br />

w położenie zaryglowane silnik musi być lekko uniesiony.<br />

3.8 Podłączenie elementów dodatkowych/<br />

akcesoriów<br />

▶ Patrz widok ogólny płytki sterowania na rysunku 6<br />

ostrzeżenie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />

wskutek niekontrolowanego<br />

uruchomienia bramy<br />

Nieprawidłowo zamontowane<br />

urządzenia sterujące (np. sterowniki)<br />

mogą wywołać niekontrolowany ruch<br />

bramy i spowodować przytrzaśnięcie<br />

ludzi lub przedmiotów.<br />

▶ Urządzenia te należy umieścić na<br />

wysokości co najmniej 1,5 m<br />

(w miejscu niedostępnym dla<br />

dzieci).<br />

▶ Zainstalowane na stałe urządzenia<br />

sterujące (takie jak sterowniki i in.)<br />

należy zamontować w miejscu,<br />

z którego brama będzie w zasięgu<br />

wzroku, jednak z daleka od<br />

poruszających się elementów.<br />

Awaria zainstalowanych urządzeń<br />

zabezpieczających grozi<br />

przytrzaśnięciem ludzi lub przedmiotów.<br />

▶ Zgodnie z przepisami BGR 232<br />

w pobliżu bramy należy<br />

przymocować dobrze oznakowany<br />

i łatwo dostępny sterownik awaryjny<br />

(wyłącznik awaryjny), którym w razie<br />

niebezpieczeństwa można<br />

natychmiast zatrzymać bramę<br />

(patrz rozdział 3.8.3).<br />

UWAGA<br />

Obce napięcie na zaciskach przyłączeniowych<br />

Niepożądane napięcie na zaciskach przyłączeniowych<br />

sterowania prowadzi do uszkodzenia elektroniki napędu.<br />

▶ Nie należy podłączać zacisków przyłączeniowych<br />

sterowania do napięcia sieciowego (230/240 V AC).<br />

Przy podłączaniu wyposażenia dodatkowego do<br />

następujących zacisków całkowity pobór prądu nie może<br />

przekroczyć maks. 500 mA.<br />

• 24 V= • zew. sterow. • SE3/LS<br />

3.8.1 Podłączenie zewnętrznego odbiornika<br />

radiowego *<br />

▶ Patrz rysunek 6.1<br />

▶ Podłącz żyły zewnętrznego odbiornika radiowego:<br />

– GN do zacisku 20 (0 V)<br />

– WH do zacisku 21 (sygnał kanał 1)<br />

– BN do zacisku 5 (+24 V)<br />

– YE do zacisku 23 (sygnał otwarcia częściowego<br />

kanał 2). Dotyczy tylko odbiornika dwuzakresowego.<br />

Wskazówka:<br />

Przewód anteny zewnętrznego odbiornika radiowego nie<br />

powinien dotykać elementów metalowych (gwoździ, podpór<br />

* Element wyposażenia dodatkowego, nie wchodzi w zakres<br />

wyposażenia standardowego!<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 25


POLSKI<br />

i in.). Najlepsze ustawienie anteny należy ustalić w drodze<br />

prób.<br />

3.8.2 Podłączenie zewnętrznego sterownika *<br />

▶ Patrz rysunek 6.2<br />

Równolegle można podłączyć jeden lub więcej sterowników z<br />

zestykiem zwiernym (bezpotencjałowym), np. sterownik na<br />

klucz, maks. dł. przewodu wynosi 10 m.<br />

Sterowanie impulsowe:<br />

▶ Pierwszy zestyk do zacisku 21<br />

▶ Drugi zestyk do zacisku 20<br />

Otwarcie częściowe:<br />

▶ Pierwszy zestyk do zacisku 23<br />

▶ Drugi zestyk do zacisku 20<br />

Wskazówka:<br />

Jeśli sterownik zewnętrzny wymaga napięcia pomocniczego,<br />

można wykorzystać w tym celu napięcie +24 V DC na<br />

zacisku 5 (naprzeciwko zacisku 20 = 0 V).<br />

3.8.3 Podłączenie wyłącznika do zatrzymania napędu<br />

(obwód zatrzymania lub wyłącznika<br />

awaryjnego)<br />

Podłączenie wyłącznika z zestykami rozwiernymi<br />

(przełączanymi po 0 V lub bezpotencjałowymi) (patrz<br />

rysunek 6.3):<br />

1. Zdejmij fabryczny mostek druciany między zaciskiem 12<br />

a zaciskiem 13.<br />

– Zacisk 12: wejście zatrzymania lub wyłącznika<br />

awaryjnego<br />

– Zacisk 13: 0 V<br />

2. Podłącz wyjście wyłącznika lub pierwszy zestyk do<br />

zacisku 12 (wejście zatrzymania lub wyłącznika<br />

awaryjnego).<br />

3. Podłącz 0 V (masa) lub drugi zestyk do zacisku 13 (0 V).<br />

Wskazówka:<br />

Otwarcie zestyku spowoduje natychmiastowe zatrzymanie<br />

ew. pracy bramy i stałe jej zablokowanie.<br />

3.8.4 Podłączenie lampy ostrzegawczej *<br />

▶ Patrz rysunek 6.4<br />

Do bezpotencjałowych zestyków na zacisku wtykowym dla<br />

urządzeń opcjonalnych można podłączyć lampę<br />

ostrzegawczą lub funkcję sygnalizacji położenia krańcowego<br />

Brama zamknięta.<br />

Do trybu pracy z lampą na 24 V (maks. 7 W) (np. meldunki<br />

ostrzegania przed i podczas pracy bramy) można<br />

wykorzystać napięcie na wtyczce 24 V =.<br />

Wskazówka:<br />

Lampę ostrzegawczą 230 V należy podłączyć bezpośrednio<br />

do zasilania.<br />

3.8.5 Podłączenie urządzenia zabezpieczającego<br />

▶ Patrz rysunek 6.5<br />

Istnieje możliwość podłączenia dynamicznej fotokomórki<br />

dwużyłowej w funkcji urządzenia zabezpieczającego dla<br />

kierunku Zamykanie.<br />

Obłożenie zacisków:<br />

Zacisk 20<br />

Zacisk 18<br />

Zacisk 71<br />

Zacisk 5<br />

4 Uruchomienie<br />

0 V (napięcie zasilania)<br />

Sygnał testowy<br />

Sygnał urządzenia zabezpieczającego<br />

+24 V (napięcie zasilania)<br />

ostrzeżenie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />

podczas pracy bramy<br />

W obszarze pracy bramy istnieje ryzyko<br />

doznania obrażeń lub spowodowania<br />

uszkodzeń przez bramę w ruchu.<br />

▶ Ponadto prosimy się upewnić, że<br />

dzieci nie bawią się przy bramie.<br />

▶ Należy się upewnić, że w obszarze<br />

pracy bramy nie znajdują się żadne<br />

przedmioty ani nie przebywają<br />

ludzie, w szczególności dzieci.<br />

▶ Jeżeli brama przesuwna jest<br />

wyposażona tylko w jedno<br />

urządzenie zabezpieczające,<br />

z napędu można korzystać<br />

wyłącznie pod warunkiem, że<br />

widoczny jest cały obszar pracy<br />

bramy.<br />

▶ Nadzorować pracę bramy dopóki<br />

nie osiągnie położenia krańcowego.<br />

▶ Przez obszar zamykany zdalnie<br />

sterowaną bramą można przejeżdżać<br />

lub przechodzić dopiero po<br />

całkowitym zatrzymaniu się bramy!<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia<br />

Podczas pracy bramy istnieje niebezpieczeństwo przecięcia<br />

palców lub kończyn przez listwę zębatą i ich przytrzaśnięcia<br />

między bramą a krawędzią zamykającą.<br />

▶ Podczas pracy bramy nie należy chwytać za listwę<br />

zębatą, koło zębate ani za główną i boczną krawędź<br />

zamykającą!<br />

4.1 Przygotowanie<br />

▶ Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić,<br />

czy wszystkie przewody przyłączeniowe są prawidłowo<br />

podłączone do zacisków.<br />

▶ Sprawdzić, czy wszystkie przełączniki DIL znajdują<br />

się w położeniu fabrycznym (OFF) (patrz rysunek 7),<br />

czy brama jest otwarta do połowy oraz czy napęd jest<br />

wprzęgnięty.<br />

Przestaw następujące przełączniki DIL:<br />

▶ Przełącznik DIL 1: kierunek montażowy<br />

(patrz rysunek 7.1)<br />

– na ON, jeśli brama zamyka się w prawo.<br />

– na OFF, jeśli brama zamyka się w lewo.<br />

* Element wyposażenia dodatkowego, nie wchodzi w zakres<br />

wyposażenia standardowego!<br />

26 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

▶<br />

Przełącznik DIL 3: urządzenie zabezpieczające<br />

(patrz rysunek 9.3)<br />

– na ON, jeśli podłączono urządzenie zabezpieczające<br />

(patrz rozdział 3.8.5 i 5.3). Urządzenie to nie działa<br />

w trybie regulacji.<br />

4.2 Programowanie położeń krańcowych<br />

4.2.1 Ustalenie położenia krańcowego<br />

Brama zamknięta<br />

▶ Patrz rysunek 8.1.a<br />

Przed rozpoczęciem programowania położeń krańcowych<br />

należy podłączyć wyłącznik krańcowy (kontaktron). Żyły<br />

wyłącznika krańcowego muszą być podłączone do zacisku<br />

oznaczonego napisem REED.<br />

Podczas regulacji przekaźnik opcjonalny pełni taką samą<br />

funkcję jak czerwona dioda LED. Dzięki podłączonej w tym<br />

miejscu lampie można z daleka obserwować położenie<br />

wyłączników krańcowych (patrz rysunek 6.4).<br />

Programowanie położenia krańcowego Brama zamknięta<br />

1. Bramę otworzyć do połowy.<br />

2. Ustawić przełącznik DIL 2 (tryb regulacji) na ON.<br />

Zielona LED wolno miga, czerwona LED świeci się.<br />

3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk T na płytce obwodu<br />

drukowanego.<br />

Brama rozpocznie w zwolnionym tempie przesuwać<br />

się w kierunku położenia Brama zamknięta. Po<br />

osiągnięciu wyłącznika krańcowego zatrzyma się.<br />

4. W tym momencie należy natychmiast zwolnić przycisk T<br />

na płytce obwodu drukowanego.<br />

Gaśnie czerwona dioda LED.<br />

Teraz brama znajduje się w położeniu krańcowym<br />

Brama zamknięta.<br />

Wskazówka:<br />

Jeśli brama przesunie się w kierunku otwierania, oznacza to,<br />

że przełącznik DIL 1 znajduje się w złej pozycji i należy go<br />

przełączyć. Na koniec powtórzyć czynności 1 do 4.<br />

Jeśli zamknięta brama nie znajduje się w żądanym położeniu<br />

krańcowym Brama zamknięta, należy ponownie<br />

przeprowadzić regulację.<br />

Poprawianie położenia krańcowego Brama zamknięta<br />

1. Zmienić położenie trzymaka elektromagnetycznego<br />

przesuwając suwak.<br />

2. Naciskając przycisk T na płytce, kontrolować<br />

przestawione położenie krańcowe do czasu aż czerwona<br />

LED ponownie zgaśnie.<br />

3. Powtarzać czynności 1. + 2. do osiągnięcia żądanego<br />

położenia krańcowego.<br />

4.2.2 Ustalenie położenia krańcowego<br />

Brama otwarta<br />

▶ Patrz rysunek 8.1b<br />

Programowanie położenia krańcowego Brama otwarta<br />

1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk T na płytce obwodu<br />

drukowanego.<br />

Brama przesuwa się w zwolnionym tempie w kierunku<br />

położenia Brama otwarta.<br />

2. Zwolnić przycisk T na płytce, gdy brama osiągnie żądane<br />

położenie krańcowe Brama otwarta.<br />

3. Nacisnąć przycisk P na płytce obwodu drukowanego<br />

w celu potwierdzenia położenia.<br />

Zielona dioda LED miga bardzo szybko przez 2 sekundy,<br />

sygnalizując ustalenie położenia krańcowego<br />

Brama otwarta, a następnie gaśnie.<br />

4.2.3 Ustalenie położenia krańcowego<br />

Otwarcie częściowe<br />

▶ Patrz rysunek 8.1c<br />

Programowanie położenia krańcowego<br />

Otwarcie częściowe<br />

1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk T na płytce obwodu<br />

drukowanego, aby przesunąć bramę w kierunku<br />

Brama zamknięta.<br />

Zielona dioda LED wolno miga.<br />

2. Gdy osiągnie żądane położenie krańcowe<br />

Otwarcie częściowe, zwolnić przycisk T.<br />

3. Nacisnąć przycisk P na płytce obwodu drukowanego<br />

w celu potwierdzenia położenia.<br />

Zielona dioda LED miga bardzo szybko przez 2 sekundy,<br />

sygnalizując ustalenie położenia krańcowego<br />

Otwarcie częściowe, a następnie gaśnie.<br />

4.2.4 Zakończenie trybu regulacji<br />

▶ Po zakończeniu programowania ustaw przełącznik DIL 2<br />

ponownie na OFF.<br />

Zielona LED szybko miga, sygnalizując konieczność<br />

przeprowadzenia biegów programujących siłę.<br />

Urządzenie zabezpieczające jest ponownie aktywne.<br />

4.2.5 Bieg odniesienia<br />

▶ Patrz rysunek 8.2<br />

Pierwszy bieg po zaprogramowaniu położeń krańcowych jest<br />

zawsze biegiem odniesienia. Podczas biegu odniesienia<br />

przekaźnik opcjonalny taktuje i miga podłączona lampa<br />

ostrzegawcza.<br />

Bieg odniesienia do położenia krańcowego<br />

Brama zamknięta<br />

▶ Nacisnąć przycisk T na płytce jeden raz.<br />

Napęd samoczynnie przesunie bramę w położenie<br />

krańcowe Brama zamknięta.<br />

4.3 Programowanie sił<br />

Po zakończeniu programowania położeń krańcowych i biegu<br />

odniesienia należy wykonać biegi programujące siłę. W tym<br />

celu wymagane jest przeprowadzenie trzech nieprzerwanych<br />

cykli otwarcia i zamknięcia bramy, podczas których nie może<br />

zadziałać żadne z urządzeń zabezpieczających. Ustalenie sił<br />

odbywa się w obu kierunkach automatycznie w trybie<br />

samoczynnego zatrzymania, a przekaźnik opcjonalny taktuje.<br />

Podczas całego procesu programowania miga zielona dioda<br />

LED. Dioda ta świeci się po zakończeniu biegów<br />

programujących siłę (patrz rysunek 9.1).<br />

▶ Niżej opisane czynności należy wykonać trzy razy.<br />

Biegi programujące siłę:<br />

▶ Nacisnąć przycisk T na płytce jeden raz.<br />

Napęd samoczynnie przesunie bramę w położenie<br />

krańcowe Brama otwarta.<br />

▶ Nacisnąć przycisk T na płytce jeden raz.<br />

Napęd samoczynnie przesunie bramę w położenie<br />

krańcowe Brama zamknięta.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 27


POLSKI<br />

4.3.1 Regulacja ograniczenia siły<br />

Ostrożnie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek za wysokiej<br />

wartości siły<br />

Ustawiona za wysoka wartość siły zmniejsza czułość<br />

ograniczenia siły i powoduje, że brama podczas zamykania<br />

nie zatrzyma się na czas. Grozi to doznaniem obrażeń<br />

i może spowodować uszkodzenia.<br />

▶ Nie należy ustawiać za wysokiej wartości siły.<br />

Wskazówka:<br />

W szczególnych sytuacjach montażowych może się zdarzyć,<br />

że zaprogramowane siły są niewystarczające, co spowoduje<br />

niekontrolowane cofnięcie się bramy. W takim przypadku<br />

należy ponownie wyregulować ograniczenie siły.<br />

Do regulacji ograniczenia sił bramy służy potencjometr, który<br />

znajduje się na płytce sterowania i jest oznaczony napisem<br />

Kraft F (patrz rysunek 9.1).<br />

1. Zwiększenie ograniczenia siły odbywa się w stosunku<br />

procentowym do zaprogramowanych wartości, przy<br />

czym położenie potencjometru oznacza następujący<br />

wzrost siły:<br />

Położenie z lewej strony<br />

Położenie środkowe<br />

Położenie z prawej strony<br />

+ 0% siły<br />

+15% siły<br />

+75% siły<br />

Zaprogramowane siły należy skontrolować przy użyciu<br />

odpowiedniego miernika i sprawdzić, czy mieszczą się<br />

one w dopuszczalnych granicach zgodnie z<br />

obowiązującymi przepisami norm EN 12453 i EN 12445<br />

lub właściwymi przepisami krajowymi.<br />

4.3.2 Prędkość pracy napędu<br />

Jeżeli przy położeniu potencjometru z lewej strony, wartość<br />

siły zmierzonej przy użyciu odpowiedniego miernika jest mimo<br />

wszystko za wysoka, istnieje możliwość zmiany tej wartości<br />

poprzez zmniejszenie prędkości biegu bramy<br />

(patrz rysunek 9.2).<br />

Regulacja prędkości:<br />

1. Ustaw przełącznik DIL 6 na ON.<br />

2. Przeprowadzić trzy następujące jeden po drugim biegi<br />

programujące siłę (patrz rozdział 4.3).<br />

3. Ponownie sprawdź wartość siły przy pomocy miernika.<br />

4.4 Automatyczne zamykanie<br />

WSKAZÓWKA:<br />

Zgodnie z normą EN 13241-1, jeśli aktywowano funkcję<br />

automatycznego zamykania, wymagany jest montaż<br />

dwużyłowej fotokomórki dynamicznej.<br />

W trybie eksploatacji z funkcją automatycznego zamykania<br />

czas zatrzymania bramy w pozycji otwartej wynosi 60 sekund.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek niesprawnych<br />

urządzeń zabezpieczających<br />

W razie awarii może dojść do obrażeń wskutek<br />

niesprawnych urządzeń zabezpieczających.<br />

▶ Po przeprowadzeniu biegów programujących osoba<br />

uruchamiająca napęd jest zobowiązana skontrolować<br />

działanie urządzenia zabezpieczającego/urządzeń<br />

zabezpieczających.<br />

Urządzenie jest gotowe do pracy dopiero po wykonaniu<br />

tych czynności.<br />

5 Funkcje przełączników DIL<br />

Sterowanie programuje się przy pomocy przełączników DIL.<br />

Przed pierwszym uruchomieniem przełączniki DIL znajdują się<br />

w położeniu fabrycznym, tzn. wszystkie przełączniki są<br />

ustawione na OFF. Zmian w ustawieniach przełączników DIL<br />

można dokonywać tylko, gdy:<br />

• napęd jest w spoczynku.<br />

• czas ostrzegania lub zatrzymania jest nieaktywny.<br />

Przełączniki DIL należy ustawiać w sposób opisany<br />

w poniższych punktach, stosownie do obowiązujących<br />

przepisów krajowych, wybranych urządzeń<br />

zabezpieczających i warunków lokalnych.<br />

5.1<br />

Przełącznik DIL 1<br />

Kierunek montażowy<br />

▶ Patrz rysunek 7.1<br />

1 ON Brama zamyka się w prawo<br />

(patrząc od strony napędu)<br />

1 OFF Brama zamyka się w lewo<br />

(patrząc od strony napędu)<br />

5.2<br />

Przełącznik DIL 2<br />

Tryb regulacji<br />

▶ Patrz rysunek 8.1a – c<br />

W trybie regulacji urządzenie zabezpieczające jest<br />

nieaktywne.<br />

2 ON • Programowanie drogi przesuwu<br />

• Kasowanie danych bramy<br />

2 OFF Tryb normalny<br />

5.3 Przełącznik DIL 3<br />

Urządzenie zabezpieczające (zamykanie)<br />

▶ Patrz rysunek 9.3<br />

Opóźnione cofanie się bramy w położenie krańcowe<br />

Brama otwarta.<br />

3 ON Dynamiczna fotokomórka dwużyłowa<br />

3 OFF • brak urządzenia zabezpieczającego<br />

(ustawienie fabryczne)<br />

28 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

5.4 Przełącznik DIL 4/przełącznik DIL 5<br />

Przełącznik DIL 4 w połączeniu z przełącznikiem DIL 5<br />

służy do ustawiania funkcji napędu (automatyczne zamykanie/<br />

czas ostrzegania) oraz funkcji przekaźnika opcjonalnego.<br />

▶ Patrz rysunek 9.4a<br />

4 ON 5 ON Napęd<br />

Automatyczne zamykanie, czas<br />

ostrzegania podczas każdego biegu<br />

bramy<br />

Przekaźnik opcjonalny<br />

Przekaźnik taktuje szybko w czasie<br />

ostrzegania, normalnie podczas biegu<br />

bramy, a w czasie zatrzymania jest<br />

wyłączony<br />

▶ Patrz rysunek 9.4b<br />

4 OFF 5 ON Napęd<br />

Automatyczne zamykanie, czas<br />

ostrzegania tylko podczas<br />

automatycznego zamykania<br />

Przekaźnik opcjonalny<br />

Przekaźnik taktuje szybko w czasie<br />

ostrzegania, normalnie podczas biegu<br />

bramy, a w czasie zatrzymania jest<br />

wyłączony<br />

▶ Patrz rysunek 9.4c<br />

4 ON 5 OFF Napęd<br />

Czas ostrzegania podczas każdego biegu<br />

bramy bez automatycznego zamykania<br />

Przekaźnik opcjonalny<br />

Przekaźnik taktuje szybko w czasie<br />

ostrzegania, normalnie podczas biegu<br />

bramy.<br />

▶ Patrz rysunek 9.4d<br />

4 OFF 5 OFF Napęd<br />

Bez szczególnej funkcji<br />

Przekaźnik opcjonalny<br />

Przekaźnik zamyka się w położeniu<br />

krańcowym Brama zamknięta.<br />

Wskazówka:<br />

Automatyczne zamykanie jest możliwe tylko z ustalonych<br />

położeń krańcowych bramy (pełne lub częściowe otwarcie).<br />

5.5<br />

Przełącznik DIL 6<br />

Regulacja prędkości<br />

▶ Patrz rysunek 9.2 i rozdział 4.3.2<br />

6 ON Tryb wolny (wolna prędkość)<br />

6 OFF Tryb normalny (normalna prędkość)<br />

6 Sterowanie radiowe<br />

Ostrożnie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek<br />

przypadkowego uruchomienia bramy<br />

Podczas programowania systemu zdalnego sterowania<br />

radiowego może dojść do niekontrolowanego wyzwolenia<br />

ruchu bramy.<br />

▶ Podczas programowania systemu sterowania<br />

radiowego należy uważać, aby w obszarze pracy<br />

bramy nie znajdowały się żadne osoby ani przedmioty.<br />

• Po zakończeniu programowania lub rozszerzania<br />

systemu zdalnego sterowania należy przeprowadzić<br />

kontrolę działania.<br />

• Do rozszerzenia systemu zdalnego sterowania prosimy<br />

stosować wyłącznie oryginalne części.<br />

6.1 Nadajnik RSC 2<br />

ostrzeżenie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />

wskutek przypadkowego<br />

uruchomienia bramy<br />

Naciśnięcie przycisku nadajnika może<br />

spowodować przypadkowe<br />

uruchomienie bramy i obrażenia u ludzi.<br />

▶ Należy się upewnić, że pilot jest<br />

poza zasięgiem dzieci i korzystają<br />

z niego jedynie osoby, które<br />

zaznajomiły się z zasadą działania<br />

zdalnie sterowanej bramy!<br />

▶ Jeśli brama posiada tylko jedno<br />

urządzenie zabezpieczające,<br />

z pilota można korzystać<br />

zasadniczo tylko wtedy, gdy brama<br />

znajduje się w zasięgu wzroku<br />

użytkownika!<br />

▶ Przez obszar zamykany zdalnie<br />

sterowaną bramą można przejeżdżać<br />

lub przechodzić dopiero po<br />

całkowitym zatrzymaniu się bramy!<br />

▶ Należy pamiętać o możliwości<br />

przypadkowego uruchomienia<br />

przycisku nadajnika (noszonego np.<br />

w kieszeni/torebce)<br />

i niekontrolowanego wyzwolenia<br />

ruchu bramy.<br />

UWAGA<br />

Wpływ warunków zewnętrznych<br />

Niestosowanie się do poniższych zaleceń może mieć<br />

ujemny wpływ na działanie nadajnika!<br />

Nadajnik należy chronić przed:<br />

• bezpośrednim nasłonecznieniem (dopuszczalna<br />

temperatura otoczenia: -20 °C do +60 °C)<br />

• wilgocią<br />

• kurzem<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 29


POLSKI<br />

Nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego<br />

(Rolling code) zmieniającym się przy każdym wysłaniu<br />

sygnału. Dlatego do każdego odbiornika, którym chcesz<br />

sterować, należy zarejestrować wybrany przycisk nadajnika<br />

(patrz rozdział 6.3 lub Instrukcja odbiornika).<br />

6.1.1 Przyciski funkcyjne<br />

▶ Patrz rysunek 10<br />

1 Dioda LED<br />

2 Przyciski nadajnika<br />

3 Bateria<br />

6.1.2 Wkładanie/wymiana baterii<br />

▶ Patrz rysunek 10<br />

▶ Prosimy stosować wyłącznie baterie typu C2025, 3 V Li<br />

i zwrócić uwagę na prawidłowość biegunów.<br />

6.1.3 Sygnały diody LED nadajnika<br />

• Dioda świeci się:<br />

Nadajnik wysyła kod radiowy<br />

• Dioda miga:<br />

Nadajnik wysłał kod, jednak należy wymienić słabą<br />

baterię.<br />

• Dioda nie reaguje:<br />

Nadajnik nie działa<br />

– Sprawdź zgodność biegunów włożonej baterii.<br />

– Wymień baterię na nową.<br />

6.1.4 Wyciąg z deklaracji zgodności<br />

Zgodność wyżej wymienionego produktu z przepisami<br />

dyrektyw zgodnie z artykułem 3 dyrektyw R&TTE 1999/5/EG<br />

została potwierdzona poprzez zachowanie następujących<br />

norm:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Producent udostępnia oryginał deklaracji zgodności.<br />

6.2 Zintegrowany odbiornik radiowy<br />

Napęd bramy przesuwnej jest wyposażony w zintegrowany<br />

odbiornik radiowy. Istnieje możliwość rejestrowania maks. 6<br />

różnych przycisków nadajnika. Po zaprogramowaniu większej<br />

liczby przycisków, pierwszy z nich zostanie skasowany bez<br />

uprzedniego ostrzeżenia. W ustawieniach fabrycznych (stan<br />

z chwili dostawy) wszystkie miejsca w pamięci są puste.<br />

Rejestrowanie i kasowanie jest możliwe tylko wtedy, gdy<br />

napęd znajduje się w spoczynku.<br />

5. Zwolnić przycisk nadajnika, a po upływie 15 sekund<br />

ponownie nacisnąć i odczekać aż dioda zacznie bardzo<br />

szybko migać.<br />

6. Zwolnić przycisk nadajnika.<br />

Czerwona dioda LED świeci się światłem ciągłym, a<br />

przycisk nadajnika został zarejestrowany i jest gotowy do<br />

pracy.<br />

6.4 Eksploatacja<br />

W celu zdalnej obsługi napędu bramy przesuwnej należy<br />

zarejestrować na odbiorniku przynajmniej jeden przycisk<br />

nadajnika.<br />

Podczas przesyłania sygnałów odległość między nadajnikiem<br />

a odbiornikiem nie może być mniejsza niż 1 m.<br />

6.5 Kasowanie wszystkich miejsc w pamięci<br />

▶ Patrz rysunek 12<br />

Nie ma możliwości kasowania pojedynczych miejsc<br />

w pamięci. W celu skasowania wszystkich miejsc w pamięci<br />

w zintegrowanym odbiorniku (ustawienia fabryczne) należy<br />

wykonać poniższe czynności.<br />

1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk P na płytce obwodu<br />

drukowanego.<br />

Czerwona dioda LED najpierw wolno miga, a następnie<br />

rytm migania staje się szybszy.<br />

2. Natychmiast zwolnić przycisk P.<br />

Wszystkie miejsca w pamięci zostały skasowane. Czerwona<br />

dioda świeci się ciągłym światłem.<br />

Wskazówka:<br />

Zwolnienie przycisku P przed upływem 4 sekund powoduje<br />

przerwanie procesu kasowania.<br />

7<br />

▶<br />

Prace końcowe<br />

Po zakończeniu wszystkich czynności koniecznych do<br />

uruchomienia napędu należy ponownie założyć<br />

przezroczystą osłonę (patrz rysunek 13) i zamknąć<br />

pokrywę obudowy.<br />

7.1 Mocowanie tabliczki ostrzegawczej<br />

▶ Patrz rysunek 14<br />

▶ Tabliczkę ostrzegającą przed przytrzaśnięciem należy<br />

trwale zamocować w widocznym miejscu, uprzednio<br />

oczyszczonym i odłuszczonym, na przykład na bramie<br />

lub na słupku.<br />

6.3 Rejestrowanie nadajników<br />

▶ Patrz rysunek 11a/11b<br />

Nacisnąć krótko przycisk P na płytce obwodu<br />

drukowanego jeden raz (dla kanału 1 = wysłanie<br />

polecenia pełnego otwarcia) lub dwa razy (dla<br />

kanału 2 = wysłanie polecenia otwarcia częściowego).<br />

Ponowne uruchomienie przycisku powoduje<br />

natychmiastowe zakończenie rejestrowania.<br />

W zależności od tego, który kanał ma zostać<br />

zarejestrowany, czerwona dioda LED miga 1x (dla<br />

kanału 1) lub 2x (dla kanału 2). W tym czasie można<br />

zarejestrować przycisk nadajnika dla wybranej funkcji.<br />

4. Przytrzymaj wciśnięty przycisk nadajnika, który ma<br />

zostać zarejestrowany, aż czerwona dioda LED zacznie<br />

szybko migać.<br />

30 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

8 Eksploatacja<br />

ostrzeżenie<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia<br />

podczas pracy bramy<br />

W obszarze pracy bramy istnieje ryzyko<br />

doznania obrażeń lub spowodowania<br />

uszkodzeń przez bramę w ruchu.<br />

▶ Ponadto prosimy się upewnić, że<br />

dzieci nie bawią się przy bramie.<br />

▶ Należy się upewnić, że w obszarze<br />

pracy bramy nie znajdują się żadne<br />

przedmioty ani nie przebywają<br />

ludzie, w szczególności dzieci.<br />

▶ Jeżeli brama przesuwna jest<br />

wyposażona tylko w jedno<br />

urządzenie zabezpieczające,<br />

z napędu można korzystać<br />

wyłącznie pod warunkiem, że<br />

widoczny jest cały obszar pracy<br />

bramy.<br />

▶ Nadzorować pracę bramy dopóki<br />

nie osiągnie położenia krańcowego.<br />

▶ Przez obszar zamykany zdalnie<br />

sterowaną bramą można<br />

przejeżdżać lub przechodzić<br />

dopiero po całkowitym zatrzymaniu<br />

się bramy!<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo zgniecenia i przecięcia<br />

Podczas pracy bramy istnieje niebezpieczeństwo przecięcia<br />

palców lub kończyn przez listwę zębatą i ich przytrzaśnięcia<br />

między bramą a krawędzią zamykającą.<br />

▶ Podczas pracy bramy nie należy chwytać za listwę<br />

zębatą, koło zębate ani za główną i boczną krawędź<br />

zamykającą!<br />

8.1 Przeszkolenie użytkowników<br />

▶ Należy poinstruować wszystkie osoby korzystające<br />

z bramy, w jaki sposób prawidłowo i bezpiecznie<br />

obsługiwać bramę.<br />

▶ Prosimy zademonstrować i przetestować działanie<br />

rozryglowania mechanicznego oraz cofanie bramy<br />

z przyczyn bezpieczeństwa.<br />

8.2<br />

▶<br />

Kontrola działania<br />

1. Aby skontrolować bieg powrotny<br />

bezpieczeństwa, należy<br />

przytrzymać zamykającą się bramę<br />

obydwoma rękoma.<br />

Zgodnie z zasadami<br />

bezpieczeństwa brama powinna się<br />

zatrzymać i zacząć cofać.<br />

2. Wykonaj te same czynności<br />

podczas otwierania bramy.<br />

Brama powinna się zatrzymać<br />

i krótko cofnąć.<br />

W razie niesprawnej funkcji biegu powrotnego z przyczyn<br />

bezpieczeństwa należy zlecić kontrolę lub naprawę<br />

bezpośrednio osobie posiadającej odpowiednie<br />

kwalifikacje.<br />

8.3 Tryb normalny<br />

Napęd bramy przesuwnej pracuje w trybie normalnym<br />

wyłącznie na zasadzie impulsowego sterowania<br />

programowego (otwieranie-zatrzymanie-zamykaniezatrzymanie),<br />

przy czym do wyzwolenia impulsu konieczne<br />

jest uruchomienie zewnętrznego sterownika, przycisku<br />

nadajnika lub przycisku T na płytce obwodu drukowanego.<br />

▶ W celu otwarcia, a następnie zamknięcia całkowicie<br />

otwartej bramy należy uruchomić odpowiedni sterownik<br />

impulsowy dla kanału 1.<br />

▶ W celu otwarcia, a następnie zamknięcia częściowo<br />

otwartej bramy należy uruchomić odpowiedni sterownik<br />

impulsowy dla kanału 2.<br />

8.4 Eksploatacja bramy w razie braku zasilania<br />

Aby móc ręcznie otwierać i zamykać bramę przesuwną<br />

podczas awarii zasilania, należy ją odłączyć od napędu.<br />

Uwaga!<br />

Uszkodzenie wskutek wilgoci<br />

▶ Przy otwieraniu obudowy napędu chroń sterowanie przed<br />

wilgocią.<br />

1. Otwórz pokrywę obudowy zgodnie z rysunkiem 3.1.<br />

2. Odblokuj napęd obracając mechanizmem rozryglowania.<br />

W razie potrzeby ręcznie wciśnij silnik i koło zębate<br />

(patrz rysunek 15.1).<br />

8.5 Eksploatacja bramy po przerwie w zasilaniu<br />

Po włączeniu zasilania bramę należy ponownie podłączyć do<br />

napędu przed wyłącznikiem krańcowym.<br />

▶ Podczas blokowania napędu lekko unieś silnik<br />

(patrz rysunek 15.2).<br />

9 Przegląd i konserwacja<br />

Napęd bramy przesuwnej nie wymaga konserwacji.<br />

Jednak dla Państwa własnego bezpieczeństwa zalecamy<br />

zlecić pracownikom serwisu wykonanie przeglądu<br />

i konserwacji bramy zgodnie z wytycznymi producenta.<br />

OSTRZEŻENIE<br />

Niebezpieczeństwo skaleczenia w razie nagłego<br />

uruchomienia bramy<br />

Do nagłego, nieoczekiwanego uruchomienia bramy może<br />

dojść podczas wykonywania przeglądu i prac<br />

konserwacyjnych wskutek jej przypadkowego włączenia<br />

przez osoby trzecie.<br />

▶ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na bramie<br />

należy odłączyć wtyczkę sieciową i ew. wtyczkę<br />

akumulatora awaryjnego.<br />

▶ Zabezpiecz bramę przed włączeniem przez osoby<br />

niepowołane.<br />

Przegląd lub ewentualne naprawy może wykonywać<br />

wyłącznie osoba posiadająca stosowne kwalifikacje. W tym<br />

zakresie prosimy skontaktować się z Państwa dostawcą.<br />

Kontrolę wizualną może przeprowadzać użytkownik.<br />

▶ Raz w miesiącu należy kontrolować działanie urządzeń<br />

ochronnych i zabezpieczających.<br />

▶ Niezwłocznie usunąć stwierdzone nieprawidłowości lub<br />

wady.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 31


POLSKI<br />

10<br />

Sygnalizacja błędów, komunikatów<br />

ostrzegawczych i stanu pracy<br />

▶ Patrz LED GN i LED RT na rysunku 6<br />

10.1 Dioda LED GN<br />

Zielona dioda LED wskazuje stan pracy sterowania:<br />

Światło ciągłe<br />

Stan normalny, w którym są zaprogramowane wszystkie<br />

położenia krańcowe i siły.<br />

Szybkie miganie<br />

Należy wykonać bieg programujący siły.<br />

Wolne miganie<br />

Tryb regulacji – ustawianie położeń krańcowych<br />

10.2 Dioda LED RT<br />

Czerwona dioda LED wskazuje stan pracy sterowania:<br />

W trybie regulacji<br />

• Uruchomiony wyłącznik krańcowy = dioda wył.<br />

• Uruchomiony wyłącznik krańcowy = dioda wł.<br />

Wskazania podczas programowania sterowania<br />

radiowego<br />

• Mignięcie 1x dla kanału 1 (wysłanie impulsu)<br />

• Mignięcie 2x dla kanału 2 (polecenie otwarcia<br />

częściowego)<br />

• Miga szybko podczas zapisywania kodu radiowego<br />

Wskazania podczas kasowania ustawień sterowania<br />

radiowego<br />

• Miga wolno sygnalizując gotowość do kasowania<br />

• Miga szybko podczas kasowania wszystkich kodów<br />

radiowych<br />

Wskazania wejść dla sterowników, sygnał radiowy<br />

• Uruchomiony = dioda wł.<br />

• Nieuruchomiony = dioda wył.<br />

W trybie normalnym<br />

Kod migania jako wskaźnik diagnostyczny/wskaźnik błędów<br />

10.3 Sygnalizacja komunikatów o błędach<br />

i ostrzeżeniach<br />

Za pomocą czerwonej diody LED RT można łatwo<br />

rozpoznawać przyczyny nieprawidłowej pracy napędu.<br />

WSKAZÓWKA:<br />

Opisana reakcja bramy może świadczyć o krótkim spięciu<br />

w przewodzie przyłączeniowym zewnętrznego sterownika lub<br />

samego sterownika, przy czym można kontynuować normalny<br />

tryb pracy napędu bramy przesuwnej przy użyciu odbiornika<br />

radiowego lub przycisku T na płytce obwodu drukowanego.<br />

Dioda miga 2x<br />

Błąd/ostrzeżenie<br />

Zadziałało urządzenie zabezpieczające<br />

Potencjalna przyczyna<br />

• Uruchomiono urządzenie zabezpieczające/ochronne<br />

• Urządzenie zabezpieczające/ochronne jest uszkodzone<br />

Usunięcie<br />

Sprawdzić urządzenie zabezpieczające<br />

Dioda miga 3x<br />

Błąd/ostrzeżenie<br />

Ograniczenie siły w kierunku Brama zamknięta<br />

Potencjalna przyczyna<br />

Przeszkoda w obszarze bramy<br />

Usunięcie<br />

Usunąć przeszkodę; sprawdzić siły, ew. podwyższyć<br />

Dioda miga 4x<br />

Błąd/ostrzeżenie<br />

Otwarty obwód zatrzymania lub prądu spoczynkowego,<br />

napęd nie pracuje<br />

Potencjalna przyczyna<br />

• Otwarty zestyk rozwierny na zacisku 12/13<br />

• Przerwany obwód prądu<br />

Usunięcie<br />

• Zamknąć zestyk<br />

• Sprawdzić obwód prądu<br />

Dioda miga 5x<br />

Błąd/ostrzeżenie<br />

Ograniczenie siły w kierunku Brama otwarta<br />

Potencjalna przyczyna<br />

Przeszkoda w obszarze bramy<br />

Usunięcie<br />

Usunąć przeszkodę; sprawdzić siły, ew. podwyższyć<br />

Dioda miga 6x<br />

Błąd/ostrzeżenie<br />

Błąd systemowy<br />

Potencjalna przyczyna<br />

Błąd wewnętrzny<br />

Usunięcie<br />

Zresetować napęd (patrz rozdział 11) i ponownie<br />

zaprogramować sterowanie (patrz rozdział 4.2), w razie<br />

potrzeby wymienić<br />

Dioda miga 7x<br />

Błąd/ostrzeżenie<br />

Siła maksymalna<br />

Potencjalna przyczyna<br />

• Zablokowany silnik<br />

• Nie zdziałało odłączanie siły<br />

Usunięcie<br />

Sprawdzić stabilność mocowania silnika<br />

10.4 Kasowanie błędów<br />

Istnieje możliwość skasowania rozpoznanego błędu pod<br />

warunkiem, że błąd już nie występuje.<br />

▶ Po uruchomieniu wewnętrznego lub zewnętrznego<br />

sterownika impulsowego nastąpi skasowanie błędu,<br />

a brama przesunie się w odpowiednim kierunku.<br />

11 Kasowanie ustawień sterowania /<br />

przywracanie ustawień fabrycznych<br />

Przywracanie ustawień fabrycznych sterowania<br />

(zaprogramowanych położeń krańcowych, sił):<br />

1. Ustaw przełącznik DIL 2 na ON.<br />

2. Natychmiast krótko naciśnij przycisk P.<br />

3. Gdy czerwona dioda rozpocznie szybko migać,<br />

natychmiast przestaw przełącznik DIL 2 na OFF.<br />

W tej chwili zostały przywrócone ustawienia fabryczne<br />

sterowania.<br />

32 TR10L019-A RE / 05.2010


POLSKI<br />

12<br />

Demontaż i utylizacja<br />

Wskazówka:<br />

Podczas przeprowadzania demontażu należy przestrzegać<br />

wszystkich obowiązujących przepisów BHP.<br />

Zleć demontaż i utylizację napędu bramy przesuwnej osobie<br />

posiadającej odpowiednie kwalifikacje. Do demontażu<br />

napędu bramy przesuwnej należy posłużyć się niniejszą<br />

instrukcją zaczynając od jej ostatniego punktu i wykonując<br />

czynności w odwrotnej kolejności.<br />

13<br />

Warunki gwarancji<br />

Rękojmia<br />

Jesteśmy zwolnieni z rękojmi i odpowiedzialności za produkt<br />

w przypadku zmian konstrukcyjnych dokonanych na własną<br />

rękę i bez naszej zgody oraz w przypadku wykonania lub<br />

zlecenia wykonania niefachowej instalacji, naruszającej<br />

określone przez nas zalecenia montażowe. Ponadto nie<br />

ponosimy odpowiedzialności za przypadkową lub nieuważną<br />

eksploatację napędu, a także za niefachową konserwację<br />

bramy i oprzyrządowania oraz za niedopuszczalny sposób<br />

zamontowania bramy. Roszczenia z tytułu rękojmi nie<br />

obejmują także baterii.<br />

Okres gwarancji<br />

Do ustawowej rękojmi udzielanej przez sprzedawcę z tytułu<br />

umowy kupna-sprzedaży udzielamy dodatkowej gwarancji na<br />

okres 2 lat od daty zakupu. Skorzystanie z gwarancji nie<br />

powoduje przedłużenia okresu gwarancyjnego. Na dostawy<br />

części zamiennych lub na prace naprawcze udzielamy<br />

sześciomiesięcznej gwarancji, jednak nie krótszej niż bieżący<br />

okres gwarancyjny.<br />

Warunki<br />

Gwarancja obowiązuje na terenie kraju, w którym dane<br />

urządzenie zostało zakupione. Towar musi być zakupiony w<br />

autoryzowanym przez nas punkcie. Roszczenia z tytułu<br />

gwarancji odnoszą się tylko do uszkodzeń samego<br />

przedmiotu umowy. Z zakresu gwarancji wyłącza się zwrot<br />

nakładów poniesionych z tytułu demontażu i montażu,<br />

sprawdzenia stosownych części oraz żądania zwrotu<br />

utraconego zysku, jak również roszczenia odszkodowawcze.<br />

Dowód zakupu stanowi podstawę roszczeń gwarancyjnych.<br />

Świadczenie<br />

W okresie trwania gwarancji usuwamy wszystkie wady<br />

produktu, które wynikają z wady materiałowej lub winy<br />

producenta i można je udokumentować. Zobowiązujemy się<br />

do nieodpłatnej wymiany wadliwego towaru na wybrany przez<br />

nas towar bez wad, do jego naprawy lub zwrotu minimalnej<br />

wartości.<br />

Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych przez:<br />

• wykonanie nieprawidłowej instalacji i podłączenia<br />

• niefachowe uruchomienie i obsługę<br />

• wpływ czynników zewnętrznych takich jak: ogień, woda,<br />

anomalie środowiskowe<br />

• uszkodzenia mechaniczne spowodowane wypadkiem,<br />

upadkiem, zderzeniem<br />

• zniszczenie wskutek niedbalstwa lub umyślnego działania<br />

• normalne zużycie lub wady w konserwacji<br />

• naprawy wykonane przez osoby bez kwalifikacji<br />

• stosowanie części obcego pochodzenia<br />

• usunięcie lub zamazanie numeru produkcyjnego<br />

Części wymienione stają się własnością producenta.<br />

14 Wyciąg z deklaracji włączenia<br />

(w rozumieniu dyrektywy 2006/42/WE w sprawie maszyn w<br />

zakresie procedury dotyczącej maszyny nieukończonej<br />

opisanej w załączniku II, część B)<br />

Opisany na odwrocie produkt został zaprojektowany,<br />

skonstruowany i wyprodukowany w zgodzie z następującymi<br />

dyrektywami:<br />

• Dyrektywa 2006/42/WE w sprawie maszyn<br />

• Dyrektywa 89/106/EWG w sprawie wyrobów<br />

budowlanych<br />

• Dyrektywa 2006/95/WE w sprawie niskiego napięcia<br />

• Dyrektywa 2004/108/WE w sprawie kompatybilności<br />

elektromagnetycznej<br />

Stosowane i powoływane normy oraz specyfikacje:<br />

• EN ISO 13849-1, PL „c“, kat. 2 Bezpieczeństwo maszyn<br />

– Elementy systemów sterowania związane z<br />

bezpieczeństwem – Część 1: Ogólne zasady<br />

projektowania<br />

• EN 60335-1/2 (w obowiązującym zakresie)<br />

Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych / Napędy do<br />

bram<br />

• EN 61000-6-3<br />

Kompatybilność elektromagnetyczna – Emisja<br />

• EN 61000-6-2<br />

Kompatybilność elektromagnetyczna – Odporność<br />

Jedynym przeznaczeniem maszyny nieukończonej w<br />

rozumieniu dyrektywy 2006/42/EG jest włączenie do lub<br />

połączenie z inną maszyną lub inną maszyną nieukończoną<br />

lub urządzeniem, tworząc w ten sposób maszynę, do której<br />

ma zastosowanie ww. dyrektywa.<br />

W związku z powyższym wyrób ten nie może zostać oddany<br />

do użytku do momentu stwierdzenia, że cała maszyna/<br />

urządzenie, do której został wbudowany, spełnia<br />

postanowienia powyższej dyrektywy WE.<br />

Niniejsza deklaracja traci swoją ważność w przypadku<br />

dokonania nieuzgodnionej z nami zmiany wyrobu.<br />

15<br />

Dane techniczne<br />

Maks. szerokość bramy<br />

Maks. wysokość bramy<br />

4.000 mm<br />

2.000 mm<br />

Maks. ciężar bramy brama z prowadzeniem dolnym:<br />

300 kg<br />

brama samonośna: 250 kg<br />

Obciążenie znamionowe patrz tabliczka znamionowa<br />

Maks. siła ciągnienia i patrz tabliczka znamionowa<br />

nacisku<br />

Obudowa napędu odlew cynkowy i tworzywo<br />

sztuczne odporne na działanie<br />

czynników atmosferycznych<br />

Podłączenie do sieci napięcie znamionowe<br />

230 V/50 Hz pobór mocy<br />

maks. 0,15 kW<br />

Urządzenie sterujące sterowanie mikroprocesorowe,<br />

programowane za pomocą 6<br />

przełączników DIL, napięcie<br />

sterowania 24 V DC<br />

Tryb pracy<br />

S2, krótkotrwały czas pracy:<br />

4 minuty<br />

Zakres temperatur -20 °C do +60 °C<br />

Odłączanie krańcowe/ elektroniczne<br />

ograniczenie siły<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 33


POLSKI<br />

Automatyczny układ<br />

rozłączający<br />

Czas zatrzymania<br />

Silnik<br />

Stopień ochrony IP 44<br />

Komponenty zdalnego<br />

sterowania radiowego<br />

ograniczenie siły dla obu<br />

kierunków, samoczynnie<br />

programujące i nadzorujące<br />

60 sekund<br />

(wymagana fotokomórka)<br />

silnik na napięcie stałe 24 V DC<br />

i przekładnia ślimakowa<br />

odbiornik 2-zakresowy<br />

nadajnik RSC 2<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

Przegląd funkcji przełączników DIL<br />

Kierunek montażowy<br />

Brama zamyka się w prawo (patrząc od strony napędu)<br />

Brama zamyka się w lewo (patrząc od strony napędu)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Tryb regulacji<br />

Tryb regulacji (wyłącznik krańcowy i położenie krańcowe Brama otwarta)/kasowanie danych bramy (powrót do<br />

ustawień fabrycznych)<br />

Tryb normalny z samoczynnym zatrzymaniem<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Rodzaj i sposób działania urządzenia zabezpieczającego (podłączenie do zacisku 71) podczas zamykania<br />

Urządzenie zabezpieczające to dynamiczna fotokomórka dwużyłowa<br />

Brak urządzenia zabezpieczającego<br />

DIL 4 DIL 5 Funkcja napędu (automatyczne zamykanie) Działanie przekaźnika optycznego<br />

ON ON Automatyczne zamykanie, czas ostrzegania<br />

podczas każdego biegu bramy<br />

OFF ON Automatyczne zamykanie, czas ostrzegania tylko<br />

podczas automatycznego zamykania<br />

ON OFF Czas ostrzegania podczas każdego biegu bramy<br />

bez automatycznego zamykania<br />

Taktuje szybko w czasie ostrzegania, normalnie<br />

podczas biegu, wyłączony w czasie zatrzymania<br />

Taktuje szybko w czasie ostrzegania, normalnie<br />

podczas biegu, wyłączony w czasie zatrzymania<br />

Taktuje szybko w czasie ostrzegania, normalnie<br />

podczas biegu<br />

OFF OFF bez szczególnej funkcji Zamyka się w położeniu krańcowym<br />

Brama zamknięta<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Regulacja prędkości<br />

Tryb wolny (wolna prędkość)<br />

Tryb normalny (normalna prędkość)<br />

34 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

C 1<br />

Ruční vysílač RSC 2 (včetně držáku ručního vysílače)<br />

Ruční vysílač pracuje se změnovým kódem (rolling code) (frekvence 433 MHz), který<br />

se při každém vysílání mění. Ruční vysílač je vybaven dvěma tlačítky, což znamená,<br />

že druhým tlačítkem můžete ovládat další vrata nebo zapínat venkovní osvětlení,<br />

pokud je k dispozici volitelně dodávaný přijímač.<br />

C 2 Ruční vysílač RSZ 1<br />

Tento ruční vysílač je určen k zapojení do zásuvky zapalovače automobilu. Ruční<br />

vysílač pracuje se změnovým kódem (rolling code) (frekvence 433 MHz), který se při<br />

každém vysílání mění.<br />

C 3<br />

Rádiová kódovací klávesnice RCT 3b<br />

Pomocí osvětlené rádiové kódovací klávesnice je možno bezdrátově ovládat až<br />

3 pohony vrat na jeden impuls. Tak ušetříte nákladné pokládání vedení.<br />

C 4<br />

Klíčový spínač na omítku / pod omítku<br />

Pomocí klíčového spínače můžete pohon vjezdových vrat obsluhovat zvenku klíčem.<br />

Dvě verze v jednom přístroji – na omítku nebo pod omítku.<br />

C 5 Přijímač RERI 1 / RERE 1<br />

Tento jednokanálový přijímač umožňuje obsluhu pohonu vjezdových vrat stovkou<br />

dalších ručních vysílačů (tlačítek).<br />

Paměťová místa: 100<br />

Frekvence:<br />

433 MHz (rolling code)<br />

Provozní napětí:<br />

24 V DC/AC nebo 230/240 V AC<br />

Výstup relé:<br />

zapnuto/vypnuto<br />

C 6 Jednocestná světelná závora EL 301<br />

Pro použití ve venkovním prostředí jako dodatečné bezpečnostní zařízení.<br />

Včetně 2 x 10 m přípojného vedení (2žilového) a upevňovacího materiálu.<br />

C 7 Sada tlumicího profilu DP 31 / DP 32<br />

Profil k zajištění zavírací hrany.<br />

DP 31 pro výšku vrat max. 1000 mm, DP 32 pro výšku vrat max. 2000 mm.<br />

Sada obsahuje:<br />

• 1 tlumicí profil DP 3 v odpovídající délce<br />

• 1 profil C v odpovídající délce<br />

• 2 uzavírací víka<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 35


ČESKY<br />

Obsah<br />

A Zboží dodané s výrobkem...................................... 2<br />

B Nářadí potřebné k montáži pohonu<br />

posuvných vrat........................................................ 2<br />

C Příslušenství pro pohon posuvných vrat............. 35<br />

D Náhradní díly........................................................ 143<br />

Vrtací šablona...................................................... 145<br />

1 K tomuto návodu................................................... 37<br />

1.1 Další platné podklady.............................................. 37<br />

1.2 Použité výstražné pokyny........................................ 37<br />

1.3 Použité definice....................................................... 37<br />

1.4 Použité symboly...................................................... 37<br />

1.5 Použité zkratky........................................................ 38<br />

1.6 Pokyny k obrazové části......................................... 38<br />

2 Bezpečnostní pokyny................................... 38<br />

2.1 Řádné používání...................................................... 38<br />

2.2 Používání v rozporu s řádným používáním.............. 38<br />

2.3 Kvalifikace montéra................................................. 38<br />

2.4 Bezpečnostní pokyny pro montáž, údržbu,<br />

opravy a demontáž vratového zařízení.................... 38<br />

2.5 Bezpečnostní pokyny k montáži............................. 38<br />

2.6 Bezpečnostní pokyny k uvádění do provozu a<br />

k provozu................................................................. 38<br />

2.7 Bezpečnostní pokyny k používání ručního<br />

vysílače.................................................................... 39<br />

2.8 Odzkoušená bezpečnostní zařízení......................... 39<br />

3 Montáž.................................................................... 39<br />

3.1 Kontrola a příprava vrat / vratového zařízení........... 39<br />

3.2 Montáž pohonu posuvných vrat.............................. 39<br />

3.3 Montáž ozubené tyče.............................................. 40<br />

3.4 Elektrické připojení pohonu posuvných vrat........... 40<br />

3.5 Montáž držáku desky plošných spojů..................... 40<br />

3.6 Montáž držáku magnetu.......................................... 40<br />

3.7 Uzamknutí pohonu.................................................. 41<br />

3.8 Připojení přídavných součástí/příslušenství............ 41<br />

4 Uvedení do provozu.............................................. 42<br />

4.1 Příprava................................................................... 42<br />

4.2 Naprogramování koncových poloh vrat.................. 42<br />

4.3 Zjištění a uložení sil................................................. 43<br />

4.4 Automatické zavírání............................................... 43<br />

5 Funkce přepínačů DIL........................................... 43<br />

5.1 Přepínač DIL 1......................................................... 43<br />

5.2 Přepínač DIL 2......................................................... 43<br />

5.3 Přepínač DIL 3......................................................... 44<br />

5.4 Přepínače DIL 4 / DIL 5........................................... 44<br />

5.5 Přepínač DIL 6......................................................... 44<br />

6 Rádiové ovládání................................................... 44<br />

6.1 Ruční vysílač RSC 2................................................ 44<br />

6.2 Integrovaný rádiový přijímač................................... 45<br />

6.3 Programování ručních vysílačů............................... 45<br />

6.4 Provoz..................................................................... 45<br />

6.5 Vymazání všech paměťových míst.......................... 45<br />

7 Závěrečné práce.................................................... 45<br />

7.1 Upevnění výstražného štítku................................... 45<br />

8 Provoz..................................................................... 45<br />

8.1 Poučení uživatelů.................................................... 46<br />

8.2 Funkční zkouška...................................................... 46<br />

8.3 Normální provoz...................................................... 46<br />

8.4 Co dělat při výpadku napětí.................................... 46<br />

8.5 Co dělat po skončení výpadku napětí..................... 46<br />

9 Testování a údržba................................................ 46<br />

10 Indikace chyb, provozních stavů, chyb<br />

a výstražných hlášení............................................ 46<br />

10.1 LED GN (zelená)...................................................... 46<br />

10.2 LED RT (červená)..................................................... 46<br />

10.3 Indikace chybových/výstražných hlášení................ 46<br />

10.4 Potvrzení chyby....................................................... 47<br />

11 Návrat řídicí jednotky do výchozího stavu /<br />

obnova továrních nastavení................................. 47<br />

12 Demontáž a likvidace............................................ 47<br />

13 Záruční podmínky.................................................. 47<br />

14 Výtah z prohlášení o vestavbě.............................. 48<br />

15 Technická data...................................................... 48<br />

16 Přehled funkcí přepínačů DIL............................... 49<br />

Obrazová část........................................... 129<br />

Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, zužitkování<br />

a sdělování jeho obsahu je zakázáno, pokud není výslovně<br />

povoleno. Jednání v rozporu s tímto ustanovením zavazuje<br />

k náhradě škody. Všechna práva pro případ zápisu patentu,<br />

užitného vzoru nebo průmyslového vzoru vyhrazena. Změny<br />

vyhrazeny.<br />

36 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

Vážená zákaznice, vážený zákazníku,<br />

těší nás, že jste se rozhodli pro kvalitní výrobek z našeho<br />

podniku.<br />

1 K tomuto návodu<br />

Tento návod je Originální provozní návod ve smyslu<br />

směrnice EG 2006/42/EG. Přečtěte si pečlivě celý tento<br />

návod, obsahuje důležité informace o výrobku. Dodržujte<br />

pokyny v něm obsažené, zejména bezpečnostní a výstražné<br />

pokyny.<br />

Tento návod pečlivě uschovejte!<br />

1.1 Další platné podklady<br />

K bezpečnému používání a údržbě vratového zařízení musí<br />

být k dispozici následující podklady:<br />

• tento návod<br />

• přiložená kniha kontrol<br />

• návod pro vjezdovou bránu<br />

1.2<br />

Použité výstražné pokyny<br />

Obecný výstražný symbol označuje nebezpečí,<br />

které může vést ke zraněním osob nebo smrti. V textové<br />

části je obecný výstražný symbol používán ve spojení<br />

s následně popsanými výstražnými stupni. V obrazové části<br />

odkazuje doplňkový údaj na vysvětlení v textové části.<br />

NEBEZPEČÍ<br />

Označuje nebezpečí, které bezprostředně vede ke smrti<br />

nebo těžkému zranění.<br />

VÝSTRAHA<br />

Označuje nebezpečí, které může vést ke smrti nebo<br />

k těžkým zraněním.<br />

OPATRNĚ<br />

Označuje nebezpečí, které může vést k lehkým nebo<br />

středním zraněním.<br />

POZOR<br />

Označuje nebezpečí, které může vést k poškození nebo<br />

zničení výrobku.<br />

1.3 Použité definice<br />

Doba setrvání v otevřeném stavu<br />

Doba čekání před zavíráním vrat z koncové polohy<br />

Vrata otevřena nebo polohy částečného otevření při<br />

automatickém zavírání.<br />

Automatické zavírání<br />

Samočinné zavírání vrat po uplynutí určité doby z koncové<br />

polohy Vrata otevřena nebo polohy částečného otevření.<br />

Jízda pro naprogramování síly<br />

Při této programovací jízdě se naprogramují (zjistí a uloží) síly,<br />

které jsou nutné k pojíždění vrat.<br />

Normální provoz<br />

Jízda vrat s naprogramovanými dráhami a silami.<br />

Referenční jízda<br />

Jízda vrat ve směru koncové polohy Vrata zavřena pro<br />

stanovení základního nastavení.<br />

Reverzní jízda / bezpečnostní zpětný chod<br />

Jízda vrat v opačném směru při zareagování bezpečnostního<br />

zařízení nebo funkce mezní síly.<br />

Mez reverzace<br />

Až po mez reverzace, krátce před koncovou polohou<br />

Vrata zavřena, se při zareagování bezpečnostního zařízení<br />

vyvolá jízda v opačném směru (reverzní jízda). Při přejetí této<br />

meze se tato akce neprovede, aby vrata bezpečně dosáhla<br />

koncové polohy bez přerušení jízdy.<br />

Plíživá jízda<br />

Úsek, ve kterém vrata pojíždějí velmi pomalu, aby měkce<br />

dojela do koncové polohy.<br />

Provoz s automatickým zastavením / automatické<br />

zastavení<br />

Pohon po impulsu automaticky pojede až do koncové polohy.<br />

Částečné otevření<br />

Pojezdová dráha, která se otevře pro průchod osob.<br />

Úplné otevření<br />

Pojezdová dráha, když se vrata zcela otevřou.<br />

Doba předběžného varování<br />

Doba mezi povelem k jízdě (impuls) a začátkem jízdy vrat.<br />

Nastavení výchozího stavu<br />

Vrácení naprogramovaných hodnot na stav při dodání /<br />

tovární nastavení.<br />

1.4<br />

Použité symboly<br />

Viz textová část<br />

Symbol 2.2 v příkladu znamená: viz<br />

textovou část, kapitola 2.2<br />

Důležité upozornění, jak zabránit zraněním<br />

osob nebo věcným škodám<br />

Dbát na lehký chod<br />

Přepínače DIL<br />

Přepínače k nastavení řídicí jednotky umístěné na řídicí desce.<br />

Impulsní sekvenční řízení<br />

Při každém stisknutí tlačítka se vrata rozběhnou opačným<br />

směrem vzhledem k poslednímu směru pohybu, nebo se<br />

pohyb vrat zastaví.<br />

Výpadek napětí<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 37


ČESKY<br />

Obnova napětí<br />

2.4<br />

Bezpečnostní pokyny pro montáž, údržbu,<br />

opravy a demontáž vratového zařízení<br />

Slyšitelné zapadnutí<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění při chybě ve vratovém zařízení<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.1<br />

Tovární nastavení přepínačů DIL<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění nečekaným pohybem vrat<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 9.<br />

1.5 Použité zkratky<br />

Barevné kódy pro vedení, jednotlivé vodiče a díly<br />

Zkratky barev pro označení vedení, vodičů a dílů se řídí<br />

mezinárodním barevným kódem dle IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

Bílá<br />

Hnědá<br />

Zelená<br />

Žlutá<br />

1.6 Pokyny k obrazové části<br />

V obrazové části je znázorněna montáž pohonu posuvných<br />

vrat, u kterých se pohon nachází uvnitř vpravo od zavřených<br />

vrat. Mimo to jsou znázorněny odchylky pro montáž<br />

a programování vrat, u kterých je pohon umístěn uvnitř vlevo<br />

od zavřených vrat.<br />

Všechny rozměrové údaje v obrazové části jsou v [mm].<br />

Montáž, údržbu, opravu a demontáž vratového zařízení<br />

a pohonu posuvných vrat smějí provádět pouze kvalifikovaní<br />

odborníci.<br />

▶ Při selhání vratového zařízení nebo pohonu posuvných<br />

vrat (těžký chod nebo jiné poruchy) je třeba ihned pověřit<br />

odborníka kontrolou/opravou.<br />

2.5 Bezpečnostní pokyny k montáži<br />

Odborník musí dbát na to, aby při provádění montážních prací<br />

byly dodržovány platné předpisy pro bezpečnost práce<br />

a předpisy pro provoz elektrických zařízení. Je při tom nutné<br />

dodržovat národní směrnice. Možným ohrožením ve smyslu<br />

normy DIN EN 13241-1 je zabráněno konstrukcí a montáží<br />

podle našich předpisů.<br />

Po dokončení montáže musí firma provádějící instalaci<br />

vratového zařízení v souladu s rozsahem platnosti deklarovat<br />

konformitu s normou DIN EN 13241-1.<br />

Síťové napětí<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.4<br />

nebezpečí<br />

2 Bezpečnostní pokyny<br />

2.1 Řádné používání<br />

Pohon posuvných vrat je určen výhradně pro provoz lehce<br />

ovladatelných posuvných vrat v soukromé/neprůmyslové<br />

sféře. Maximální přípustná velikost vrat a maximální hmotnost<br />

nesmí být překračovány.<br />

Dbejte prosím údajů výrobce týkajících se kombinace vrat<br />

a pohonu. Možným ohrožením ve smyslu normy<br />

DIN EN 13241-1 je zabráněno konstrukcí a montáží podle<br />

našich předpisů. Vratová zařízení, která se nacházejí ve<br />

veřejně přístupném prostoru a disponují pouze jedním<br />

ochranným zařízením, např. funkcí mezní síly, smí být<br />

používána pouze pod dozorem.<br />

2.2 Používání v rozporu s řádným používáním<br />

Trvalý provoz a použití v průmyslovém sektoru není přípustné.<br />

Použití u vrat se stoupáním nebo klesáním je nepřípustné.<br />

2.3 Kvalifikace montéra<br />

Jen správná montáž a údržba provedená kompetentním<br />

odborným podnikem nebo kompetentním odborným<br />

pracovníkem v souladu s návody může zajistit bezpečný<br />

a předvídaný průběh montáže. Kvalifikovaný odborník je<br />

podle normy EN 12635 osoba, která má vhodné vzdělání,<br />

kvalifikované vědomosti a praktické zkušenosti k provádění<br />

správné a bezpečné montáže, kontroly a údržby vratového<br />

zařízení.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění při nechtěném pohybu vrat<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.2<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.8<br />

VÝSTRAHA<br />

Nevhodné upevňovací materiály<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 3.2.3<br />

2.6<br />

Bezpečnostní pokyny k uvádění do provozu a<br />

k provozu<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění při pohybu vrat<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4 a 8<br />

Nebezpečí rozdrcení a střihu<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4 a 8<br />

38 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

POZOR<br />

Nebezpečí zranění při nastavení příliš vysoké hodnoty<br />

síly<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4.3.1<br />

2.7<br />

Bezpečnostní pokyny k používání ručního<br />

vysílače<br />

Výstraha<br />

Nebezpečí zranění při nechtěném pohybu vrat<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kap. 6.1<br />

Opatrně<br />

Nebezpečí zranění v důsledku nezamýšleného pohybu<br />

vrat<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 6<br />

2.8 Odzkoušená bezpečnostní zařízení<br />

Funkce nebo komponenty řídicí jednotky důležité pro<br />

bezpečnost, například funkce mezní síly, externí světelné<br />

závory nebo zajištění před zavírací hranou, pokud jsou<br />

nainstalovány, byly zkonstruovány a zkoušeny podle<br />

kategorie 2, PL „c“ normy EN ISO 13849-1:2008.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění v důsledku nefungujících<br />

bezpečnostních zařízení<br />

▶ Viz výstražný pokyn v kapitole 4.4<br />

2.8.1 Bezpečnostní pokyny k dodržování provozních<br />

sil<br />

Dodržujete-li pokyny v tomto návodu a navíc následující<br />

podmínky, je možno vycházet z toho, že provozní síly podle<br />

DIN EN 12453 budou dodrženy:<br />

• Těžiště vrat musí ležet ve středu vrat (maximální<br />

přípustná odchylka ± 20%).<br />

• Chod vrat je lehký a nevykazuje žádné stoupání nebo<br />

klesání (0%).<br />

• U zavírací hrany (hran) je namontován tlumicí profil<br />

Hörmann DP 3. Ten je třeba objednat samostatně<br />

(viz Příslušenství pro pohon posuvných vrat C7).<br />

• Pohon je naprogramován na nízkou rychlost<br />

(viz kap. 4.3.2).<br />

• Mez reverzace při velikosti otevření 50 mm je<br />

zkontrolována a dodržena na celé délce hlavní zavírací<br />

hrany.<br />

• Vzdálenost nosných kladek u samonosných vrat<br />

(maximální šířka 6200 mm, maximální velikost otevření<br />

4000 mm) činí maximálně 2000 mm.<br />

3<br />

Montáž<br />

3.1 Kontrola a příprava vrat / vratového zařízení<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění při chybě ve vratovém zařízení<br />

Chyba ve vratovém zařízení nebo nesprávně seřízená vrata<br />

mohou vést k těžkým zraněním.<br />

▶ Nepoužívejte vratové zařízení, je-li nutné provést<br />

opravu nebo nastavení.<br />

▶ Zkontrolujte opotřebení a případné poškození celého<br />

vratového zařízení (kloubů, ložisek vrat a upevňovacích<br />

prvků).<br />

▶ Zkontrolujte, zda se na zařízení nevyskytuje rez, koroze<br />

nebo trhliny.<br />

Konstrukce pohonu posuvných vrat není dimenzována pro<br />

provoz vrat s těžkým chodem, tj. vrat, která nelze nebo lze jen<br />

stěží otvírat nebo zavírat ručně.<br />

Pohon je dimenzován pouze pro vrata bez stoupání nebo<br />

klesání.<br />

Vrata musí být v bezvadném mechanickém stavu, aby je bylo<br />

možné snadno obsluhovat také ručně (EN 12604).<br />

▶ Zkontrolujte, zda lze vrata správně otvírat a zavírat.<br />

▶ Vyřaďte z provozu mechanická uzamykací zařízení vrat,<br />

která nejsou pro posuvná vrata ovládaná pohonem<br />

potřebná. Patří k nim zejména uzamykací mechanismy<br />

zámku vrat.<br />

▶ Zajistěte vrata mechanicky proti vyběhnutí z vedení.<br />

▶ Při montáži a uvádění do provozu přejděte k obrazové<br />

části. Dodržujte odpovídající pokyny v textové části,<br />

pokud jste na ně odkazováni symbolem textového<br />

odkazu.<br />

3.2 Montáž pohonu posuvných vrat<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění při nechtěném pohybu vrat<br />

Nesprávná montáž nebo manipulace s pohonem může<br />

vyvolat nechtěné pohyby vrat a způsobit sevření osob nebo<br />

předmětů.<br />

▶ Dodržujte všechny pokyny uvedené v tomto návodu.<br />

3.2.1<br />

Základ<br />

POZOR<br />

Poruchy v ovládacích vedeních<br />

Společně uložená ovládací a napájecí vedení mohou vést k<br />

funkčním poruchám.<br />

▶ Uložte ovládací vedení pohonu (24 V DC) v instalačním<br />

systému odděleném od napájecích vodičů (230/240 V AC).<br />

1. Je třeba odlít základ (viz obr. 1). Značka * znamená<br />

nezámrznou hloubku (v Česku = 80 cm).1a / obr. 1b).<br />

2. U vrat s vnitřními vodicími kladkami je v některých<br />

případech nutný rozšířený základ.<br />

3. Síťový přívod 230/240 V ~ musí být v základu veden<br />

trubkou. Přívod pro připojení příslušenství 24 V musí být<br />

veden samostatnou trubkou odděleně od síťového<br />

přívodu (viz obr. 1.1).<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 39


ČESKY<br />

Upozornění:<br />

Základ musí být před následujícími montážními kroky<br />

dostatečně vytvrzený.<br />

3.2.2 Zjištění rozměrů<br />

1. Určete polohu čtyř vrtaných otvorů Ø 12 mm na povrchu<br />

základu.<br />

Použijte k tomu vrtací šablonu na konci tohoto návodu<br />

(viz obr. 2).<br />

2. Určete rozměr A mezi minimálním a maximálním<br />

rozměrem nástavby.<br />

min.<br />

3.2.3 Ukotvení<br />

▶ Viz obr. 2.1<br />

Rozměr A (mm)<br />

max.<br />

121 125<br />

VÝSTRAHA<br />

Nevhodné upevňovací materiály<br />

Použitím nevhodných upevňovacích materiálů může dojít k<br />

tomu, že pohon nebude bezpečně upevněn a může se<br />

uvolnit.<br />

▶ Dodaný upevňovací materiál (hmoždinky) používejte<br />

pouze pro beton ≥ B25/C25 (viz obr. 1.1/2.1).<br />

POZOR<br />

Poškození nečistotou<br />

Prach z vrtání a třísky mohou mít za následek funkční<br />

poruchy.<br />

▶ Při provádění vrtacích prací pohon přikryjte.<br />

▶<br />

▶<br />

Po vyvrtání zkontrolujte hloubku otvorů (80 mm)<br />

a zašroubujte kombinované šrouby tak daleko, jak<br />

ukazuje obrázek.<br />

Pro montáž kombinovaných šroubů použijte nástrčný klíč<br />

z rozsahu dodávky.<br />

3.2.4 Montáž skříně pohonu<br />

▶ Viz obr. 3 – 3.5<br />

Pozor!<br />

Poškození vlhkostí<br />

▶ Při otevření skříně pohonu chraňte řídicí jednotku před<br />

vlhkostí.<br />

▶ Otevřete skříň pohonu, odjistěte pohon a vyjměte držák<br />

desky plošných spojů.<br />

Při odjištění poklesne motor a ozubené kolo do skříně.<br />

▶ Je-li třeba, přiřízněte těsnění trubky podle rozměrů trubky.<br />

▶ Při nasazování skříně na kombinované šrouby vtáhněte<br />

síťový přívod a případně přípojné vedení 24 V těsněním<br />

trubek zespodu bez tahu do skříně.<br />

▶ Při dotahování šroubů dbejte na to, aby upevnění bylo<br />

vodorovné, stabilní a bezpečné.<br />

3.3<br />

Montáž ozubené tyče<br />

Upozornění:<br />

• Odlišně od obrazové části se u jiných typů vrat - také s<br />

ohledem na délku zašroubování - musí použít příslušné<br />

vhodné spojovací prvky (např. u dřevěných vrat se musí<br />

použít odpovídající vruty do dřeva).<br />

• Odlišně od obrazové části je možno v závislosti na<br />

tloušťce nebo pevnosti materiálu změnit potřebný průměr<br />

otvoru pro závit. Potřebný průměr může být u hliníku<br />

Ø 5,0 – 5,5 mm a u oceli Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />

Montáž:<br />

▶ Viz obr. 4 – 4.3<br />

Pohon posuvných vrat musí být odjištěn (viz obr. 3.2).<br />

▶ Při montáži dbejte na hladké přechody mezi jednotlivými<br />

ozubenými tyčemi, aby byl zaručen rovnoměrný chod<br />

vrat.<br />

▶ Po montáži musíte vzájemně vyrovnat ozubené tyče a<br />

ozubené kolo. K tomu účelu lze seřizovat jak tyče, tak<br />

skříň pohonu.<br />

Nesprávně namontované nebo špatně vyrovnané<br />

ozubené tyče mohou vést k neúmyslné reverzaci.<br />

Musí být dodrženy předepsané rozměry!<br />

▶ Utěsněte skříň proti vlhkosti a hmyzu (viz obr. 4.4).<br />

3.4 Elektrické připojení pohonu posuvných vrat<br />

▶ Viz obr. 4.5.<br />

Síťové napětí<br />

nebezpečí<br />

Při kontaktu se síťovým napětím hrozí nebezpečí<br />

smrtelného úrazu elektrickým proudem.<br />

Dodržujte proto bezpodmínečně následující pokyny:<br />

▶ Elektrická připojení smí provádět pouze odborný<br />

elektrikář.<br />

▶ Elektrická instalace na straně stavby musí odpovídat<br />

příslušným bezpečnostním předpisům (230/240 V AC,<br />

50/60 Hz)!<br />

▶ Před veškerými pracemi na pohonu vytáhněte<br />

elektrickou zástrčku ze zásuvky!<br />

▶<br />

Síťové napětí připojte přímo na nasouvací svorku<br />

transformátoru pomocí zemního kabelu NYY.<br />

3.5 Montáž držáku desky plošných spojů<br />

▶ Viz obr. 4.6<br />

1. Upevněte držák desek plošných spojů dvěma předtím<br />

uvolněnými šrouby D a dvěma dalšími z rozsahu<br />

dodávky.<br />

2. Nasuňte opět připojovací svorky.<br />

3.6 Montáž držáku magnetu<br />

▶ Viz obr. 4.7<br />

1. Posuňte vrata ručně do polohy Vrata zavřena.<br />

2. Namontujte kompletně saně magnetu do střední polohy.<br />

3. Svorky ozubených tyčí namontujte tak, aby byl magnet<br />

posunut asi o 20 mm vzhledem k jazýčkovému kontaktu<br />

v držáku desky plošných spojů.<br />

Před montáží:<br />

▶ Zkontrolujte, zda je k dispozici potřebná hloubka pro<br />

zašroubování.<br />

▶ K montáži ozubených tyčí použijte dodané spojovací<br />

prvky (šrouby).<br />

40 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

3.7 Uzamknutí pohonu<br />

▶ Viz obr. 5<br />

Uzamknutím se pohon opět mechanicky zařadí do záběru.<br />

▶ Otáčejte mechanismem opět do zajištěné polohy, motor<br />

se přitom musí lehce nadzvednout.<br />

3.8 Připojení přídavných součástí/příslušenství<br />

▶ Viz přehled řídicí desky na obr. 6<br />

výstraha<br />

Nebezpečí zranění při nechtěném<br />

pohybu vrat<br />

Nesprávná montáž ovládacích zařízení<br />

(např. tlačítek) může vyvolat nechtěné<br />

pohyby vrat a způsobit sevření osob<br />

nebo předmětů.<br />

▶ Ovládací zařízení montujte ve výšce<br />

alespoň 1,5 m (mimo dosah dětí).<br />

▶ Pevně nainstalovaná ovládací<br />

zařízení (například tlačítka) montujte<br />

na dohled od vrat, avšak mimo<br />

dosah pohyblivých dílů.<br />

Při selhání nainstalovaných<br />

bezpečnostních zařízení může dojít<br />

k sevření osob nebo předmětů.<br />

▶ Umístěte v souladu s BGR 232<br />

v blízkosti vratového křídla nejméně<br />

jedno dobře rozpoznatelné<br />

a snadno přístupné zařízení pro<br />

nouzové ovládání (nouzové vypnutí),<br />

pomocí kterého může být v případě<br />

nebezpečí pohyb vrat zastaven<br />

(viz kap. 3.8.3)<br />

POZOR<br />

Externí napětí na připojovacích svorkách<br />

Externí napětí na připojovacích svorkách ovládací jednotky<br />

vede ke zničení elektroniky.<br />

▶ Na připojovací svorky řídicí jednotky nepřipojujte síťové<br />

napětí (230/240 V AC).<br />

Při připojení příslušenství na následující svorky nesmí celkový<br />

odebíraný proud překročit 500 mA:<br />

• 24 V= • ext. rádio • SE3/LS<br />

3.8.1 Připojení externího rádiového přijímače *<br />

▶ Viz obr. 6.1<br />

▶ Připojte vodiče externího rádiového přijímače<br />

následujícím způsobem:<br />

– GN na svorku 20 (0 V)<br />

– WH na svorku 21 (signál Kanál 1)<br />

– BN na svorku 5 (+24 V)<br />

– YE na svorku 23 (signál pro částečné otevření,<br />

kanál 2). Jen u dvoukanálového přijímače.<br />

Upozornění:<br />

Anténní lanko externího rádiového přijímače by nemělo přijít<br />

do styku s kovovými předměty (hřebíky, vzpěry ap.). Nejlepší<br />

orientaci je třeba zjistit pokusně.<br />

3.8.2 Připojení externího tlačítka *<br />

▶ Viz obr. 6.2<br />

Paralelně lze připojit jedno nebo několik tlačítek se spínacími<br />

kontakty (bezpotenciálově), např. klíčové tlačítko; max. délka<br />

přívodu je 10 m.<br />

Impulsní ovládání:<br />

▶ První kontakt na svorku 21<br />

▶ Druhý kontakt na svorku 20<br />

Částečné otevření:<br />

▶ První kontakt na svorku 23<br />

▶ Druhý kontakt na svorku 20<br />

Upozornění:<br />

Je-li pro externí tlačítko potřebné pomocné napětí, je k tomu<br />

účelu na svorce 5 k dispozici napětí +24 V DC (proti<br />

svorce 20 = 0 V).<br />

3.8.3 Připojení vypínače pro zastavení pohonu<br />

(obvod zastavení, popřípadě nouzového<br />

vypnutí)<br />

Vypínač s rozpínacími kontakty (spínající na 0 V nebo<br />

pezpotenciálový) se připojuje následovně (viz obr. 6.3):<br />

1. Odstraňte drátěnou propojku nasazenou ve výrobním<br />

závodě mezi svorkami 12 a 13.<br />

– Svorka 12: vstup zastavení nebo nouzového vypnutí<br />

– Svorka 13: 0 V<br />

2. Připojte spínací výstup nebo první kontakt na svorku 12<br />

(vstup zastavení nebo nouzového vypnutí).<br />

3. Připojte 0 V (zem) nebo druhý kontakt na svorku 13 (0 V).<br />

Upozornění:<br />

Rozpojením kontaktu se případné pojezdy vrat ihned zastaví a<br />

trvale znemožní.<br />

3.8.4 Připojení výstražného světla *<br />

▶ Viz obr. 6.4<br />

Na bezpotenciálové kontakty u zástrčky s označením Option<br />

je možno připojit výstražné světlo nebo hlášení koncové<br />

polohy Vrata zavřena.<br />

Pro provoz (např. varovné hlášení před pojezdem a při<br />

pojezdu vrat) s lampou 24 V (max. 7 W) lze použít napětí na<br />

zástrčce 24 V =.<br />

Upozornění:<br />

Výstražné světlo 230 V musí být napájeno přímo.<br />

3.8.5 Připojení bezpečnostního zařízení<br />

▶ Viz obr. 6.5<br />

Jako bezpečnostní zařízení ve směru Zavírání je možno zapojit<br />

dynamickou dvoudrátovou světelnou závoru.<br />

Obsazení svorek:<br />

Svorka 20<br />

Svorka 18<br />

Svorka 71<br />

Svorka 5<br />

0 V (napájecí napětí)<br />

Testovací signál<br />

Signál bezpečnostního zařízení<br />

+24 V (napájecí napětí)<br />

* Příslušenství, není obsaženo ve standardní výbavě!<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 41


ČESKY<br />

4 Uvedení do provozu<br />

výstraha<br />

Nebezpečí zranění při pohybu vrat<br />

V prostoru pohybu vrat může při<br />

pohybujících se vratech dojít ke<br />

zraněním nebo poškozením.<br />

▶ Zajistěte, aby si na vratovém<br />

zařízení nehrály děti.<br />

▶ Zajistěte, aby se v prostoru pohybu<br />

vrat nezdržovaly žádné osoby<br />

a nenacházely žádné předměty.<br />

▶ Pokud je vratové zařízení vybaveno<br />

jen jedním bezpečnostním<br />

zařízením, používejte pohon<br />

posuvných vrat, jen když můžete<br />

vidět celý rozsah pohybu vrat.<br />

▶ Sledujte chod vrat, dokud vrata<br />

nedosáhnou koncové polohy.<br />

▶ Projíždějte nebo procházejte otvory<br />

vratových zařízení ovládaných<br />

dálkovým ovládáním, až když jsou<br />

garážová vrata v klidu!<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí rozdrcení a střihu<br />

Při pohybu vrat mohou být ozubenou tyčí nebo mezi vraty a<br />

zavírací hranou rozdrceny nebo amputovány prsty nebo<br />

končetiny.<br />

▶ Během pohybu vrat nesahejte prsty na ozubenou tyč,<br />

ozubené kolo a hlavní a vedlejší zavírací hrany.<br />

4.1 Příprava<br />

▶ Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte správnost<br />

instalace všech přívodů na připojovacích svorkách.<br />

▶ Zajistěte, aby všechny přepínače DIL byly v poloze<br />

továrního nastavení (OFF) (viz obr. 7), vrata byla napůl<br />

otevřena a pohon mechanicky zařazen.<br />

Přepněte následující přepínače DIL:<br />

▶ Přepínač DIL 1: orientace vestavby (viz obr. 7.1)<br />

– Do polohy ON, jestliže se vrata zavírají doprava.<br />

– Do polohy OFF, jestliže se vrata zavírají doleva.<br />

▶ Přepínač DIL 3: Bezpečnostní zařízení (viz obr. 9.3)<br />

– V poloze ON, je-li připojeno bezpečnostní zařízení ( viz<br />

kap. 3.8.5 a 5.3). Během seřizovacího provozu není<br />

aktivní.<br />

4.2 Naprogramování koncových poloh vrat<br />

4.2.1 Zjištění koncové polohy Vrata zavřena<br />

▶ Viz obr. 8.1a<br />

Před programováním koncových poloh musí být připojen<br />

koncový spínač (jazýčkový kontakt). Vodiče koncového<br />

spínače musí být připojeny na svorku REED.<br />

Volitelné relé má při seřizování stejnou funkci jako červená<br />

LED. Pomocí lampy připojené na relé lze pozorovat polohu<br />

koncového spínače z dálky (viz obr. 6.4).<br />

Naprogramování koncové polohy Vrata zavřena:<br />

1. Otevřete vrata napůl.<br />

2. Přepněte přepínač DIL 2 (seřizovací provoz) do polohy<br />

ON.<br />

Zelená LED pomalu bliká, červená LED svítí trvale.<br />

3. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů a držte je<br />

stisknuté.<br />

Vrata jedou plíživou jízdou ve směru polohy<br />

Vrata zavřena. Při dosažení koncového spínače se vrata<br />

zastaví.<br />

4. Tlačítko T na desce plošných spojů ihned uvolněte.<br />

Červená LED zhasne.<br />

Vrata jsou nyní v koncové poloze Vrata zavřena.<br />

Upozornění:<br />

Pokud vrata pojíždějí ve směru otvírání, je přepínač DIL 1 v<br />

nesprávné poloze a musí se přepnout. Potom opakujte kroky<br />

1 až 4.<br />

Pokud poloha zavřených vrat neodpovídá požadované<br />

koncové poloze Vrata zavřena, musí se dodatečně přestavit.<br />

Dodatečné přestavení koncové polohy Vrata zavřena:<br />

1. Změňte polohu magnetu posunutím saní magnetu.<br />

2. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů, aby se<br />

pokračovalo v pohybu do přestavené koncové polohy, až<br />

červená LED opět zhasne.<br />

3. Opakujte kroky 1. + 2. tak dlouho, dokud nedosáhnete<br />

požadované koncové polohy.<br />

4.2.2 Zjištění koncové polohy Vrata otevřena<br />

▶ Viz obr. 8.1b<br />

Naprogramování koncové polohy Vrata otevřena:<br />

1. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů a držte je<br />

stisknuté.<br />

Vrata jedou plíživou jízdou ve směru polohy<br />

Vrata otevřena.<br />

2. Jakmile dosáhnete požadované koncové polohy Vrata<br />

otevřena, uvolněte tlačítko T na desce plošných spojů.<br />

3. Stiskněte tlačítko P na desce plošných spojů, abyste tuto<br />

polohu potvrdili.<br />

Zelená LED signalizuje velmi rychlým blikáním po dobu<br />

2 sekund zjištění koncové polohy Vrata otevřena a poté<br />

zhasne.<br />

4.2.3 Zjištění koncové polohy částečné otevření<br />

▶ Viz obr. 8.1c<br />

Naprogramování koncové polohy částečné otevření:<br />

1. Stiskněte tlačítko T na desce plošných spojů a držte je<br />

stisknuté, aby vrata pojížděla ve směru polohy<br />

Vrata zavřena.<br />

Zelená LED bliká pomalu.<br />

2. Jakmile dosáhnete požadované koncové polohy<br />

částečné otevření, uvolněte tlačítko T<br />

3. Stiskněte tlačítko P na desce plošných spojů, abyste tuto<br />

polohu potvrdili.<br />

Zelená LED signalizuje velmi rychlým blikáním po dobu<br />

2 sekund zjištění koncové polohy částečné otevření<br />

a potom zhasne.<br />

4.2.4 Ukončení seřizovacího provozu<br />

▶ Po dokončení programování koncových poloh přepněte<br />

přepínač DIL 2 opět do polohy OFF.<br />

Zelená LED signalizuje rychlým blikáním, že je nutno<br />

provést jízdy pro zjištění a uložení sil.<br />

Bezpečnostní zařízení jsou opět aktivní.<br />

42 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

4.2.5<br />

▶ Viz obr. 8.2<br />

Referenční jízda<br />

Po naprogramování koncových poloh je první jízda vždy<br />

referenční jízdou. Během referenční jízdy volitelné relé cyklí<br />

a připojené výstražné světlo bliká.<br />

Referenční jízda do koncové polohy Vrata zavřena.<br />

▶ Stiskněte jedenkrát tlačítko T na desce plošných spojů.<br />

Pohon pojede automaticky do koncové polohy<br />

Vrata zavřena.<br />

4.3 Zjištění a uložení sil<br />

Po naprogramování koncových poloh a referenční jízdě je<br />

třeba provést jízdy pro naprogramování potřebných sil. Jsou k<br />

tomu zapotřebí tři nepřerušené cykly vrat, při nichž nesmí<br />

zareagovat žádné bezpečnostní zařízení. Zjištění sil se provádí<br />

automaticky v obou směrech v režimu s automatickým<br />

zastavením a volitelné relé cyklí. Během celého procesu<br />

programování bliká zelená LED. Po ukončení jízd pro<br />

programování sil pak tato LED svítí trvale (viz obr. 9.1).<br />

▶ Oba následující postupy je nutno provést třikrát.<br />

Jízdy pro zjištění a uložení sil:<br />

▶ Stiskněte jedenkrát tlačítko T na desce plošných spojů.<br />

Pohon pojede automaticky do koncové polohy<br />

Vrata zavřena.<br />

▶ Stiskněte jedenkrát tlačítko T na desce plošných spojů.<br />

Pohon pojede automaticky do koncové polohy<br />

Vrata zavřena.<br />

4.3.1 Nastavení mezní síly<br />

Opatrně<br />

Nebezpečí zranění při nastavení příliš vysoké hodnoty<br />

síly<br />

Je-li nastavena příliš vysoká hodnota síly, je funkce mezní<br />

síly méně citlivá a vrata se při zavírání zavčas nezastaví. To<br />

může vést ke zraněním nebo poškození.<br />

▶ Nenastavujte příliš vysokou hodnotu síly.<br />

Upozornění:<br />

V důsledku zvláštních instalačních situací se někdy může stát,<br />

že předtím zjištěné síly nestačí, což může vést k nežádoucím<br />

reverzacím. V takových případech je možné změnit nastavení<br />

mezní síly.<br />

Nastavení mezní síly vratového zařízení se provádí<br />

potenciometrem, který je na řídicí desce označen Kraft F<br />

(viz obr. 9.1).<br />

1. Zvýšení mezní síly se provádí procentuálně vzhledem ke<br />

zjištěným a uloženým hodnotám, přičemž polohy<br />

potenciometru znamenají následující přírůstky mezní síly:<br />

Levý doraz<br />

Střední nastavení<br />

Pravý doraz<br />

+ 0 % síly<br />

+15 % síly<br />

+75 % síly<br />

2. Pomocí vhodného siloměru je nutné ověřit, zda<br />

naprogramovaná síla splňuje přípustné hodnoty<br />

v rozsahu platnosti norem EN 12453 a EN 12445 nebo<br />

odpovídajících národních předpisů.<br />

4.3.2 Rychlost pohonu<br />

Pokud by byla síla naměřená siloměrem v poloze<br />

potenciometru na levém dorazu ještě příliš velká, lze ji změnit<br />

snížením rychlosti jízdy (viz obr. 9.2).<br />

Nastavení rychlosti:<br />

1. Přepněte přepínač DIL 6 do polohy ON.<br />

2. Proveďte tři po sobě následující jízdy pro naprogramování<br />

sil (viz kap. 4.3).<br />

3. Proveďte novou zkoušku pomocí siloměru.<br />

4.4 Automatické zavírání<br />

UPOZORNĚNÍ<br />

Je-li aktivováno automatické zavírání, je podle normy<br />

DIN EN 13241-1 nutné připojení dynamické dvouvodičové<br />

světelné závory jako bezpečnostního zařízení.<br />

Při provozu s automatickým zavíráním činí doba setrvání<br />

v otevřeném stavu 60 sekund.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění v důsledku nefungujících<br />

bezpečnostních zařízení<br />

V důsledku nefungujících bezpečnostních zařízení může<br />

v případě chyby dojít ke zranění.<br />

▶ Po programovacích jízdách musí pracovník uvádějící<br />

zařízení do provozu zkontrolovat funkce<br />

bezpečnostních zařízení.<br />

Teprve poté je zařízení připraveno k provozu.<br />

5 Funkce přepínačů DIL<br />

Řídicí jednotka se programuje pomocí přepínačů DIL. Před<br />

prvním uvedením do provozu jsou přepínače DIL v továrním<br />

nastavení, tj. všechny přepínače jsou v poloze OFF. Změny<br />

nastavení přepínačů DIL jsou nyní přípustné za následujících<br />

předpokladů:<br />

• Pohon je v klidu.<br />

• Není aktivní doba předběžného varování ani doba<br />

setrvání v otevřeném stavu.<br />

V souladu s národními předpisy, požadovanými<br />

bezpečnostními zařízeními a místními podmínkami je třeba<br />

přepínače DIL nastavit tak, jak je popsáno v následujících<br />

odstavcích.<br />

5.1<br />

Přepínač DIL 1<br />

Orientace vestavby:<br />

▶ Viz obr. 7.1<br />

1 ON Vrata se zavírají doprava (při pohledu od pohonu)<br />

1 OFF Vrata se zavírají doleva (při pohledu od pohonu)<br />

5.2<br />

Přepínač DIL 2<br />

Seřizovací provoz:<br />

▶ Viz obr. 8.1a – c<br />

V seřizovacím provozu není bezpečnostní zařízení aktivní.<br />

2 ON • Naprogramování pojezdové dráhy<br />

• Mazání údajů vrat<br />

2 OFF Normální provoz<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 43


ČESKY<br />

5.3 Přepínač DIL 3<br />

Bezpečnostní zařízení (zavírání):<br />

▶ Viz obr. 9.3<br />

Zpožděná reverzace až do koncové polohy Vrata otevřena.<br />

3 ON Dynamická dvouvodičová světelná závora<br />

3 OFF • Žádné bezpečnostní zařízení (stav při dodání)<br />

5.4 Přepínače DIL 4 / DIL 5<br />

Pomocí přepínače DIL 4 v kombinaci s přepínačem DIL 5 se<br />

nastavují funkce pohonu (automatické zavírání / doba<br />

předběžného varování) a funkce volitelného relé.<br />

▶ Viz obr. 9.4a<br />

4 ON 5 ON Pohon<br />

Automatické zavírání, doba předběžného<br />

varování při každém pojezdu vrat<br />

Volitelné relé<br />

Relé cyklí v době předběžného varování<br />

rychle, během pojezdu vrat normálně a v<br />

době setrvání v otevřeném stavu je<br />

vypnuto.<br />

▶ Viz obr. 9.4b<br />

4 OFF 5 ON Pohon<br />

Automatické zavírání, doba předběžného<br />

varování jen při automatickém zavírání<br />

Volitelné relé<br />

Relé cyklí v době předběžného varování<br />

rychle, během jízdy vrat normálně.<br />

a v době setrvání v otevřeném stavu je<br />

vypnuto.<br />

▶ Viz obr. 9.4c<br />

4 ON 5 OFF Pohon<br />

Doba předběžného varování při každé<br />

jízdě vrat bez automatického zavírání<br />

Volitelné relé<br />

Relé cyklí v době předběžného varování<br />

rychle, během jízdy vrat normálně.<br />

▶ Viz obr. 9.4d<br />

4 OFF 5 OFF Pohon<br />

Bez zvláštní funkce<br />

Volitelné relé<br />

Relé přitáhne v koncové poloze<br />

Vrata zavřena.<br />

Upozornění:<br />

Automatické zavírání je možné vždy jen z pevně stanovených<br />

koncových poloh (úplné nebo částečné otevření).<br />

5.5<br />

Přepínač DIL 6<br />

Nastavení rychlosti:<br />

▶ Viz obr. 9.2 a kap. 4.3.2<br />

6 ON Pomalejší provoz (nižší rychlost)<br />

6 OFF Normální provoz (normální rychlost)<br />

6 Rádiové ovládání<br />

Opatrně<br />

Nebezpečí zranění v důsledku nezamýšleného pohybu<br />

vrat<br />

Během procesu nastavování a ukládání dat v rádiovém<br />

systému může dojít k nechtěné jízdě vrat.<br />

▶ Dbejte na to, aby se při programování rádiového<br />

systému nenacházely v prostoru pohybu vrat žádné<br />

osoby ani předměty.<br />

• Po naprogramování nebo rozšíření rádiového systému<br />

proveďte funkční zkoušku.<br />

• Pro rozšíření rádiového systému používejte výhradně<br />

originální díly.<br />

6.1 Ruční vysílač RSC 2<br />

výstraha<br />

Nebezpečí zranění při nechtěném<br />

pohybu vrat<br />

Stisknutí tlačítka na ručním vysílači<br />

může vést k nechtěným pohybům vrat<br />

a zranit osoby.<br />

▶ Dbejte na to, aby se ruční vysílač<br />

nedostal do rukou dětem a nebyl<br />

používán osobami, které nejsou<br />

obeznámeny s funkcí vratového<br />

zařízení s rádiovým ovládáním!<br />

▶ Ruční vysílač je obecně nutné<br />

obsluhovat při vizuálním kontaktu<br />

s vraty, jestliže jsou vrata vybavena<br />

jen jedním bezpečnostním<br />

zařízením.<br />

▶ Projíždějte nebo procházejte otvory<br />

vratových zařízení ovládaných<br />

dálkovým ovládáním, až když jsou<br />

garážová vrata v klidu!<br />

▶ Dbejte na to, aby tlačítko na ručním<br />

vysílači nemohlo být stisknuto<br />

neúmyslně (např. v kapse kalhot<br />

nebo kabelce) a nemohlo tudíž dojít<br />

k nechtěnému pohybu vrat.<br />

POZOR<br />

Ovlivňování funkce vlivy okolního prostředí<br />

Nedodržení těchto pravidel může mít za následek zhoršení<br />

funkce!<br />

Chraňte ruční vysílače před následujícími vlivy prostředí:<br />

• přímým slunečním zářením (příp. teplota okolí: -20 °C<br />

až +60 °C)<br />

• vlhkostí<br />

• prachem<br />

Ruční vysílač pracuje se změnovým kódem (rolling code),<br />

který se při každém vysílání mění. Proto musí být na každém<br />

přijímači, který jím má být buzen, naprogramován<br />

požadovaným tlačítkem ručního vysílače (viz kap. 6.3 nebo<br />

návod k přijímači).<br />

44 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

6.1.1<br />

▶ Viz obr. 10<br />

Ovládací prvky<br />

1 LED<br />

2 Tlačítka ručního vysílače<br />

3 Baterie<br />

6.1.2<br />

Vložení/výměna baterie<br />

▶ Viz obr. 10<br />

▶ Používejte výhradně typ baterie C2025 3 V Li a dbejte na<br />

správnou polaritu.<br />

6.1.3<br />

Signály LED ručního vysílače<br />

• LED se rozsvítí:<br />

Ruční vysílač vysílá rádiový kód.<br />

• LED bliká:<br />

Ruční vysílač sice ještě vysílá, baterie je však natolik<br />

vybitá, že by měla být brzy vyměněna.<br />

• LED nevykazuje žádnou reakci:<br />

Ruční vysílač nefunguje.<br />

– Zkontrolujte, zda je baterie správně vložena.<br />

– Vyměňte baterii za novou.<br />

6.1.4 Výtah z prohlášení o shodě<br />

Shoda výše uvedeného výrobku s předpisy a směrnicemi<br />

podle článku 3 Směrnic R&TTE 1999/5/EG byla prokázána<br />

dodržením těchto norem:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Originální prohlášení o shodě je možno si vyžádat u výrobce.<br />

6.2 Integrovaný rádiový přijímač<br />

Pohon posuvných vrat je vybaven integrovaným přijímačem.<br />

Je možno naprogramovat max. 6 různých tlačítek ručních<br />

vysílačů. Naprogramuje-li se více tlačítek ručních vysílačů,<br />

první naprogramované tlačítko se bez varování vymaže. Ve<br />

stavu při dodání jsou všechna paměťová místa prázdná.<br />

Programování a mazání je možné, jen když je pohon v klidu.<br />

6.3 Programování ručních vysílačů<br />

▶ Viz obr. 11a/11b<br />

1. Stiskněte krátce tlačítko P jedenkrát (pro kanál 1 = povel<br />

Impuls pro úplné otevření) nebo dvakrát (pro kanál 2 =<br />

povel Impuls pro částečné otevření).<br />

Dalším stisknutím se připravenost k programování ihned<br />

ukončí.<br />

V závislosti na tom, pro který kanál se má provést<br />

naprogramování, blikne červená LED 1x (pro kanál 1)<br />

nebo 2x (pro kanál 2). V této době je možné<br />

naprogramovat tlačítko ručního vysílače pro<br />

požadovanou funkci.<br />

2. Tlačítko ručního vysílače, které se má naprogramovat,<br />

stiskněte a držte tak dlouho, až červená LED na desce<br />

plošných spojů začne rychle blikat.<br />

3. Uvolněte tlačítko ručního vysílače a během 15 sekund je<br />

znovu stiskněte a držte je, dokud LED nezačne velmi<br />

rychle blikat.<br />

4. Uvolněte tlačítko ručního vysílače.<br />

Červená LED svítí trvale a tlačítko ručního vysílače je<br />

naprogramováno a připraveno k provozu.<br />

6.4 Provoz<br />

K provozu pohonu posuvných vrat pomocí rádiového ručního<br />

vysílače musí být na přijímači naprogramováno alespoň jedno<br />

tlačítko.<br />

Vzdálenost mezi ručním vysílačem a přijímačem při rádiovém<br />

přenosu by měla být alespoň 1 m.<br />

6.5 Vymazání všech paměťových míst<br />

▶ Viz obr. 12<br />

Neexistuje možnost mazat paměťová místa jednotlivě.<br />

Následujícím krokem se vymažou všechna paměťová místa<br />

v integrovaném přijímači (stav při dodání).<br />

1. Stiskněte a tlačítko P na desce plošných spojů a držte je<br />

stisknuté.<br />

Červená LED bliká nejprve pomalu a pak přejde na<br />

rychlejší rytmus.<br />

2. Uvolněte tlačítko P na desce plošných spojů.<br />

Všechna paměťová místa jsou nyní vymazána. Červená LED<br />

svítí trvale.<br />

Upozornění:<br />

Jestliže se během 4 sekund tlačítko P na desce plošných<br />

spojů uvolní, proces mazání se přeruší.<br />

7<br />

▶<br />

Závěrečné práce<br />

Po dokončení všech kroků potřebných k uvedení do<br />

provozu nasaďte opět průhledný kryt (viz obr. 13) a<br />

zavřete víko skříně.<br />

7.1 Upevnění výstražného štítku<br />

▶ Viz obr. 14<br />

▶ Na nápadném, očištěném a odmaštěném místě,<br />

například na vratech nebo sloupku, trvale umístěte<br />

výstražný štítek upozorňující na nebezpečí sevření.<br />

8 Provoz<br />

výstraha<br />

Nebezpečí zranění při pohybu vrat<br />

V prostoru pohybu vrat může při<br />

pohybujících se vratech dojít ke<br />

zraněním nebo poškozením.<br />

▶ Zajistěte, aby si na vratovém<br />

zařízení nehrály děti.<br />

▶ Zajistěte, aby se v prostoru pohybu<br />

vrat nezdržovaly žádné osoby<br />

a nenacházely žádné předměty.<br />

▶ Pokud je vratové zařízení vybaveno<br />

jen jedním bezpečnostním<br />

zařízením, používejte pohon<br />

posuvných vrat, jen když můžete<br />

vidět celý rozsah pohybu vrat.<br />

▶ Sledujte chod vrat, dokud vrata<br />

nedosáhnou koncové polohy.<br />

▶ Projíždějte nebo procházejte otvory<br />

vratových zařízení ovládaných<br />

dálkovým ovládáním, až když jsou<br />

garážová vrata v klidu!<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 45


ČESKY<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí rozdrcení a střihu<br />

Při pohybu vrat mohou být ozubenou tyčí nebo mezi vraty a<br />

zavírací hranou rozdrceny nebo amputovány prsty nebo<br />

končetiny.<br />

▶ Během pohybu vrat nesahejte prsty na ozubenou tyč,<br />

ozubené kolo a hlavní a vedlejší zavírací hrany.<br />

8.1 Poučení uživatelů<br />

▶ Seznamte všechny osoby, které vrata používají, s řádnou<br />

a bezpečnou obsluhou.<br />

▶ Předveďte a vyzkoušejte mechanické odpojení<br />

a bezpečnostní zpětný chod.<br />

8.2<br />

▶<br />

Funkční zkouška<br />

1. Chcete-li vyzkoušet bezpečnostní<br />

zpětný chod, přidržte vrata při<br />

zavírání oběma rukama.<br />

Vratové zařízení se musí zastavit<br />

a zahájit bezpečnostní zpětný<br />

chod.<br />

2. Stejně postupujte při otvírání vrat.<br />

Vratové zařízení se musí zastavit<br />

a provést krátký zpětný chod.<br />

V případě selhání bezpečnostního zpětného chodu ihned<br />

pověřte odborníka kontrolou, popřípadě opravou.<br />

8.3 Normální provoz<br />

Pohon posuvných vrat pracuje v normálním provozu výhradně<br />

v impulsním sekvenčním řízení (otvírání–zastavení–zavírání–<br />

zastavení), přičemž není důležité, zda bylo stisknuto externí<br />

tlačítko, tlačítko ručního vysílače nebo tlačítko T na desce<br />

plošných spojů:<br />

▶ K otevření nebo zavření při úplném otevření stiskněte<br />

odpovídající zdroj impulsů pro kanál 1.<br />

▶ K otevření nebo zavření při částečném otevření stiskněte<br />

odpovídající zdroj impulsů pro kanál 2.<br />

8.4 Co dělat při výpadku napětí<br />

Aby bylo možné otevřít nebo zavřít vrata při výpadku napětí<br />

ručně, musí se mechanicky odpojit od pohonu.<br />

Pozor!<br />

Poškození vlhkostí<br />

▶ Při otevření skříně pohonu chraňte řídicí jednotku před<br />

vlhkostí.<br />

1. Otevřete víko skříně podle obr. 3.1.<br />

2. Odjistěte pohon otáčením zajišťovacího mechanismu.<br />

V některých případech se musí motor a ozubené kolo<br />

ručně zatlačit dolů (viz obr 15.1).<br />

8.5 Co dělat po skončení výpadku napětí<br />

Po obnově napětí je třeba vrata před koncovým spínačem<br />

opět zařadit do záběru pohonu.<br />

▶ Při uzamykání motor lehce nadzvedněte (viz obr. 15.2).<br />

9 Testování a údržba<br />

Pohon garážových vrat je bezúdržbový.<br />

Pro vaši vlastní bezpečnost vám však doporučujeme<br />

nechávat vratové zařízení kontrolovat a udržovat podle údajů<br />

výrobce kvalifikovaným odborníkem.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečí zranění nečekaným pohybem vrat<br />

Jestliže při kontrole a údržbě vratového zařízení jiná osoba<br />

vratové zařízení nedopatřením znovu zapne, může dojít<br />

k neočekávané jízdě vrat.<br />

▶ Při všech pracích na vratovém zařízení vytáhněte<br />

síťovou zástrčku i zástrčku nouzového akumulátoru,<br />

je-li nainstalován.<br />

▶ Zajistěte vratové zařízení před neoprávněným<br />

zapnutím.<br />

Kontrolu a nebo potřebnou opravu smí provádět jen odborník.<br />

Obracejte se v této věci na svého dodavatele.<br />

Vizuální kontrolu může provádět provozovatel.<br />

▶ Funkčnost všech bezpečnostních a ochranných zařízení<br />

kontrolujte měsíčně.<br />

▶ Případné poruchy nebo nedostatky musí být ihned<br />

odstraněny.<br />

10 Indikace chyb, provozních stavů,<br />

chyb a výstražných hlášení<br />

▶ Viz LED GN a LED RT na obr. 6<br />

10.1 LED GN (zelená)<br />

Zelená LED indikuje provozní stavy řídicí jednotky:<br />

Trvalé svícení<br />

Normální stav, všechny koncové polohy a síly jsou<br />

naprogramovány.<br />

Rychlé blikání<br />

Je třeba provést jízdy pro naprogramování (zjištění<br />

a uložení) sil.<br />

Pomalé blikání<br />

Seřizovací provoz – nastavení koncových poloh<br />

10.2 LED RT (červená)<br />

Červená LED indikuje provozní stavy řídicí jednotky:<br />

V seřizovacím režimu<br />

• Koncový spínač aktivován = LED vypnuta<br />

• Koncový spínač neaktivován = LED zapnuta<br />

Indikace při programování rádiového kódu<br />

• Blikne 1x pro kanál 1 (povel Impuls)<br />

• Blikne 2x pro kanál 2 (povel Částečné otevření)<br />

• Bliká rychle při ukládání rádiového kódu<br />

Indikace při mazání rádiového kódu<br />

• Bliká pomalu během připravenosti k mazání<br />

• Bliká rychle při mazání všech rádiových kódů.<br />

Indikace vstupů provozních tlačítek, rádiové ovládání<br />

• Stisknuto = LED svítí<br />

• Nestisknuto = LED nesvítí<br />

V normálním provozu<br />

Blikání jako indikace chyb/diagnostiky.<br />

46 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

10.3 Indikace chybových/výstražných hlášení<br />

Pomocí červené LED RT je možné jednoduše identifikovat<br />

příčiny odchylek provozu od očekávaného průběhu.<br />

UPOZORNĚNÍ:<br />

Podle zde popsaného chování je možno rozpoznat zkrat<br />

v připojovacím vedení externího tlačítka nebo zkrat tlačítka<br />

samotného, pokud je jinak možný normální provoz pohonu<br />

posuvných vrat pomocí rádiového přijímače nebo tlačítka T<br />

na desce plošných spojů.<br />

Indikace blikne 2x<br />

Chyba/varování<br />

Zareagovalo bezpečnostní / ochranné zařízení<br />

Možná příčina<br />

• S bezpečnostním / ochranným zařízením bylo<br />

manipulováno.<br />

• Bezpečnostní / ochranné zařízení je vadné.<br />

Odstranění<br />

Přezkoušejte bezpečnostní / ochranné zařízení.<br />

Indikace blikne 3x<br />

Chyba/varování<br />

Mezní síla ve směru pohybu Vrata zavřena.<br />

Možná příčina<br />

V dosahu vrat je překážka.<br />

Odstranění<br />

Odstraňte překážku, zkontrolujte síly a je-li třeba, zvyšte je.<br />

Indikace blikne 4x<br />

Chyba/varování<br />

Je rozpojen obvod zastavení nebo obvod klidového proudu,<br />

pohon stojí<br />

Možná příčina<br />

• Rozpínací kontakt na svorce 12/13 je rozepnut.<br />

• Proudový obvod je přerušen.<br />

Odstranění<br />

• Sepněte kontakt.<br />

• Zkontrolujte proudový obvod.<br />

Indikace blikne 5x<br />

Chyba/varování<br />

Mezní síla ve směru pohybu Vrata otevřena.<br />

Možná příčina<br />

V dosahu vrat je překážka.<br />

Odstranění<br />

Odstraňte překážku, zkontrolujte síly a je-li třeba, zvyšte je.<br />

Indikace blikne 6x<br />

Chyba/varování<br />

Systémová chyba<br />

Možná příčina<br />

Interní chyba<br />

Odstranění<br />

Proveďte nastavení výchozího stavu (viz kap. 11) a proveďte<br />

nové naprogramování řídicí jednotky (viz kap. 4.2),<br />

popřípadě ji vyměňte.<br />

Indikace blikne 7x<br />

Chyba/varování<br />

Špičková síla<br />

Možná příčina<br />

• Motor je zablokován<br />

• Silové odpojení nezareagovalo<br />

Odstranění<br />

Zkontrolujte pevnost uložení motoru.<br />

10.4 Potvrzení chyby<br />

Vyskytne-li se chyba, je možno ji potvrdit, pokud již dále<br />

nevzniká.<br />

▶ Při aktivaci interních nebo externích impulsních<br />

generátorů se chyba vymaže a vrata pojedou v<br />

odpovídajícím směru.<br />

11 Návrat řídicí jednotky do výchozího<br />

stavu / obnova továrních nastavení<br />

Nastavení řídicí jednotky (naprogramované koncové<br />

polohy, síly) na původní hodnoty:<br />

1. Přepněte přepínač DIL 2 do polohy ON.<br />

2. Ihned krátce stiskněte tlačítko P na desce plošných<br />

spojů.<br />

3. Bliká-li červená LED rychle, přepněte přepínač DIL 2<br />

ihned do polohy OFF.<br />

Řídicí jednotka je nyní opět nastavena na tovární nastavení.<br />

12<br />

Demontáž a likvidace<br />

Upozornění:<br />

Při demontáži dodržujte všechny platné předpisy bezpečnosti<br />

práce.<br />

Nechte pohon posuvných vrat demontovat odborníkem podle<br />

tohoto návodu obráceným postupem a odborně jej<br />

zlikvidovat.<br />

13<br />

Záruční podmínky<br />

Záruka<br />

Jako výrobce jsme zproštěni povinnosti poskytovat záruku<br />

a ručení za výrobek, jestliže byly bez našeho předchozího<br />

souhlasu provedeny nebo nařízeny k provedení vlastní<br />

konstrukční změny nebo neodborné instalace odporující námi<br />

předkládaným montážním směrnicím. Dále nepřebíráme<br />

žádnou odpovědnost za nepatřičný nebo nepozorný provoz<br />

pohonu a za neodbornou údržbu vrat, příslušenství a za<br />

nespolehlivý způsob montáže vrat. Ze záručních nároků jsou<br />

rovněž vyjmuty baterie.<br />

Trvaní záruky<br />

Navíc k zákonné záruce prodejce plynoucí z kupní smlouvy<br />

poskytuje výrobce záruku na dobu 2 let od data zakoupení.<br />

Uplatněním záruky se doba záruky neprodlužuje. Záruční<br />

lhůta pro náhradní dodávky a dodatečné opravy činí šest<br />

měsíců, minimálně však do konce původní záruční lhůty.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 47


ČESKY<br />

Předpoklady<br />

Záruční nárok platí jen pro zemi, ve které bylo zařízení<br />

zakoupeno. Zboží musí pocházet z distribuční cesty, která<br />

byla námi stanovena. Záruční nárok platí jen pro škody na<br />

vlastním předmětu smlouvy. Náhrada nákladů na demontáž a<br />

montáž, testování odpovídajících dílů a požadavky na ušlý<br />

zisk a náhradu škod jsou ze záruky vyloučeny.<br />

Nákupní doklad platí jako doklad pro záruční nárok.<br />

Plnění<br />

Po dobu záruky odstraníme všechny nedostatky produktu,<br />

které jsou průkazně důsledkem chyby materiálu nebo výroby.<br />

Zavazujeme se vadné zboží dle naší volby bezplatně vyměnit<br />

za bezvadné, opravit nebo nahradit sníženou hodnotu.<br />

Vyloučeny ze záruky jsou škody způsobené:<br />

• neodbornou vestavbou a připojením<br />

• neodborným uvedením do provozu a neodbornou<br />

obsluhou<br />

• vnějšími vlivy, například požárem, vodou, anomálním<br />

prostředí<br />

• mechanickým poškozením při nehodě, pádu, nárazu<br />

• zničením z nedbalosti nebo svévolným zničením<br />

• normálním opotřebením nebo nedostatečnou údržbou<br />

• opravou prováděnou nekvalifikovanými osobami<br />

• použitím dílů cizího původu<br />

• odstraněním nebo znečitelněním čísla výrobku<br />

Nahrazené díly se stávají majetkem výrobce.<br />

14 Výtah z prohlášení o vestavbě<br />

(ve smyslu směrnice pro stroje EU 2006/42/EG pro vestavbu<br />

neúplného stroje podle dodatku II, díl B)<br />

Výrobek popsaný na zadní straně je vyvinut, zkonstruován a<br />

vyroben v souladu s následujícími směrnicemi:<br />

• směrnice EU 2006/42/EG pro stroje<br />

• směrnice EU Stavební výrobky 89/106/EWG<br />

• směrnice EU Nízké napětí 2006/95/EG<br />

• směrnice EU Elektromagnetická kompatibilita<br />

2004/108/EG<br />

Použité a zohledněné normy a specifikace:<br />

• EN ISO 13849-1, PL „c“, Cat. 2<br />

Bezpečnost strojních zařízení – Bezpečnostní části<br />

ovládacích systémů – Část 1: Všeobecné zásady pro<br />

konstrukci<br />

• EN 60335-1/2, pokud je případná,<br />

Bezpečnost elektrických spotřebičů pro domácnost a<br />

podobné účely / Pohony pro vrata<br />

• EN 61000-6-3<br />

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Emise<br />

• EN 61000-6-2<br />

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Odolnost pro<br />

průmyslové prostředí<br />

Neúplné stroje ve smyslu směrnice EU 2006/42/EG jsou<br />

určeny jen k tomu, aby byly vestavěny do jiných strojů nebo<br />

jiných neúplných strojů nebo zařízení, nebo aby s nimi byly<br />

spojeny za účelem vytvoření stroje ve smyslu výše uvedené<br />

směrnice.<br />

Proto smí být tento výrobek uveden do provozu, až když je<br />

zjištěno, že celý stroj/zařízení, do kterého byl vestavěn,<br />

odpovídá ustanovením výše uvedené směrnice.<br />

Při námi neodsouhlasené změně výrobku ztrácí toto<br />

prohlášení platnost.<br />

15<br />

Max. šířka vrat<br />

Max. výška vrat<br />

Technická data<br />

Max. hmotnost vrat<br />

Jmenovitá zátěž<br />

Max. tažná a tlaková síla<br />

4 000 mm<br />

2 000 mm<br />

Vedená po zemi: 300 kg<br />

Samonosná: 250 kg<br />

Viz typový štítek<br />

Viz typový štítek<br />

Skříň pohonu<br />

Zinkový tlakový odlitek a umělá<br />

hmota odolná proti povětrnosti<br />

Připojení sítě<br />

Jmenovité napětí 230 V / 50 Hz,<br />

příkon max. 0,15 kW<br />

Řídicí jednotka<br />

Mikroprocesorové ovládání<br />

programovatelné pomocí<br />

6 přepínačů DIL, řídicí napětí<br />

24 V DC<br />

Druh provozu<br />

S2, krátkodobý provoz 4 minuty<br />

Rozsah teplot -20 °C až +60 °C<br />

Koncové vypnutí / mezní Elektronicky<br />

síla<br />

Vypínací automatika Omezení síly pro oba směry<br />

pohybu s automatickým<br />

nastavením (zaučením) a<br />

kontrolou.<br />

Doba setrvání v<br />

otevřeném stavu<br />

Motor<br />

60 sekund (nutná světelná<br />

závora)<br />

Stejnosměrný motor 24 V DC<br />

a šnekový převod<br />

Stupeň ochrany krytem IP 44<br />

Rádiové komponenty 2kanálový přijímač<br />

Ruční vysílač RSC 2<br />

48 TR10L019-A RE / 05.2010


ČESKY<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

Přehled funkcí přepínačů DIL<br />

Orientace montáže<br />

Vrata se zavírají doprava (při pohledu od pohonu)<br />

Vrata se zavírají doleva (při pohledu od pohonu)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Seřizovací provoz<br />

Seřizovací režim (koncové spínače a koncová poloha) / vymazat data vrat (nastavit na původní hodnoty)<br />

Normální provoz s automatickým zastavením<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Druh a působení bezpečnostního zařízení (připoj. na svorce 71) při zavírání<br />

Bezpečnostní zařízení je dynamická dvouvodičová světelná závora<br />

Žádné bezpečnostní zařízení<br />

DIL 4 DIL 5 Funkce Pohon (automatické zavírání) Funkce Volitelné relé<br />

ON ON Automatické zavírání, doba předběžného varování<br />

při každém pojezdu vrat<br />

OFF ON Automatické zavírání, doba předběžného varování<br />

jen při automatickém zavírání<br />

ON OFF Doba předběžného varování při každém pojezdu<br />

bez automatického zavírání<br />

Cyklí v době předběžného varování rychle, během<br />

jízdy normálně, v době setrvání v otevřeném stavu<br />

vypnuto<br />

Cyklí v době předběžného varování rychle, během<br />

jízdy normálně, v době setrvání v otevřeném stavu<br />

vypnuto<br />

Cyklí v době předběžného varování rychle, během<br />

jízdy normálně<br />

OFF OFF Bez zvláštní funkce V koncové poloze Vrata zavřena přitáhne<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Nastavení rychlosti<br />

Pomalejší provoz (nižší rychlost)<br />

Normální provoz (normální rychlost)<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 49


РУССКИЙ<br />

C 1<br />

Пульт дистанционного управления RSC 2 (включая держатель пульта)<br />

Этот пульт ДУ функционирует посредством непрерывно изменяющегося кода<br />

(частота: 433 МГц), который меняется при каждой передаче радиокода. На<br />

пульте имеются две клавиши, т.е. при помощи второй клавиши Вы можете<br />

открыть еще одни ворота или, если имеется дополнительные приемник,<br />

включить наружное освещение.<br />

C 2 Пульт дистанционного управления RSZ 1<br />

Этот пульт ДУ предназначен для установки в прикуривателе автомобиля. Эта<br />

модель пульта ДУ функционирует посредством непрерывно изменяющегося<br />

кода (частота: 433 МГц), который меняется при каждой передаче радиокода.<br />

C 3<br />

Радиоуправляемый кодовый замок RCT 3b<br />

Радиоуправляемый кодовой замок с подсветкой делает возможным<br />

беспроводное управление тремя приводами ворот при помощи импульса. Таким<br />

образом можно избежать трудоемкого прокладывания проводов.<br />

C 4<br />

Выключатель с ключом для монтажа на штукатурку/под штукатурку<br />

Выключатель с ключом позволит Вам управлять приводом откатных ворот<br />

снаружи при помощи ключа. Две версии в одном устройстве – для монтажа<br />

на штукатурку/под штукатурку.<br />

C 5 Приемник RERI 1/RERE 1<br />

Этот 1-канальный приемник позволяет управлять приводом откатных ворот при<br />

помощи 100 других пультов (кнопок).<br />

Ячейки памяти: 100<br />

Частота:<br />

433 МГц (непрерывно изменяющийся код)<br />

Рабочее напряжение: 24 В перем.тока/пост. тока или<br />

230/240 В перем. тока<br />

Релейный выход:<br />

вкл./выкл.<br />

C 6 Однолучевой световой барьер EL 301<br />

Для использования снаружи в качестве дополнительного устройства<br />

безопасности.<br />

Включая соединительный провод 2 x 10 м (2-жильный) и крепежный материал.<br />

C 7 Комплект профилей уплотнения DP 31/DP 32<br />

Профиль для обеспечения защиты замыкающего контура.<br />

Профиль DP 31 для ворот высотой макс. 1000 мм, профиль DP 32 для ворот<br />

высотой макс. 2000 мм.<br />

Состав комплекта:<br />

• 1 профиль уплотнения DP 3 соответствующей длины<br />

• 1 C-профиль соответствующей длины<br />

• 2 замыкающих колпачка<br />

50 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

Содержание<br />

A Поставляемые изделия......................................... 2<br />

B Инструменты, необходимые для монтажа<br />

привода откатных ворот....................................... 2<br />

C Принадлежности для привода откатных<br />

ворот...................................................................... 50<br />

D Запасные части.................................................. 143<br />

Шаблон для выполнения сверлильных<br />

работ.................................................................... 145<br />

1 Введение............................................................... 52<br />

1.1 Сопутствующая техническая документация....... 52<br />

1.2 Используемые способы предупреждения<br />

об опасности.......................................................... 52<br />

1.3 Используемые определения................................. 52<br />

1.4 Используемые символы........................................ 52<br />

1.5 Используемые сокращения.................................. 53<br />

1.6 Пояснения к иллюстративной части.................... 53<br />

2 Указания по безопасности........................ 53<br />

2.1 Использование по назначению............................ 53<br />

2.2 Использование не по назначению....................... 53<br />

2.3 Квалификация монтажников................................ 53<br />

2.4 Указания по безопасности при проведении<br />

монтажа, техобслуживания, ремонта<br />

и демонтажа ворот................................................ 53<br />

2.5 Указания по безопасности при монтаже............. 53<br />

2.6 Указания по безопасности при вводе<br />

в эксплуатацию и при дальнейшей<br />

эксплуатации.......................................................... 54<br />

2.7 Указания по безопасности при<br />

использовании пульта ДУ..................................... 54<br />

2.8 Испытанные устройства безопасности............... 54<br />

3 Монтаж.................................................................. 54<br />

3.1 Проверка и подготовка ворот/установки<br />

ворот....................................................................... 54<br />

3.2 Монтаж привода откатных ворот......................... 55<br />

3.3 Монтаж зубчатой рейки........................................ 55<br />

3.4 Электрическое подключение<br />

привода откатных ворот....................................... 56<br />

3.5 Монтаж держателя платы..................................... 56<br />

3.6 Монтаж магнитного держателя............................ 56<br />

3.7 Блокировка привода............................................. 56<br />

3.8 Подключение дополнительных<br />

компонентов/принадлежностей........................... 56<br />

4 Ввод в эксплуатацию.......................................... 58<br />

4.1 Подготовка............................................................. 58<br />

4.2 Программирование конечных<br />

положений ворот в режиме обучения................. 58<br />

4.3 Программирование усилий................................... 59<br />

4.4 Автоматическое закрывание................................ 60<br />

5 Обзор функций DIL‐переключателей............... 60<br />

5.1 DIL‐переключатель 1............................................. 60<br />

5.2 DIL‐переключатель 2............................................. 60<br />

5.3 DIL‐переключатель 3............................................. 60<br />

5.4 DIL‐переключатель 4/DIL‐переключатель 5........ 60<br />

5.5 DIL‐переключатель 6............................................. 61<br />

6 Дистанционное управление............................... 61<br />

6.1 Пульт ДУ RSC 2...................................................... 61<br />

6.2 Встроенный приемник ДУ..................................... 62<br />

6.3 Программирование пультов ДУ в режиме<br />

обучения................................................................. 62<br />

6.4 Эксплуатация изделия.......................................... 62<br />

6.5 Удаление всех ячеек памяти................................. 62<br />

7 Заключительные работы.................................... 62<br />

7.1 Крепление таблички, предупреждающей<br />

об опасности защемления.................................... 62<br />

8 Эксплуатация изделия........................................ 63<br />

8.1 Инструктирование пользователей....................... 63<br />

8.2 Проверка функционирования.............................. 63<br />

8.3 Нормальный режим работы................................. 63<br />

8.4 Что делать при исчезновении напряжения......... 63<br />

8.5 Что делать при возобновлении подачи<br />

электроэнергии...................................................... 63<br />

9 Проверка и техобслуживание........................... 63<br />

10 Индикация режимов эксплуатации,<br />

сбоев и предупредительных сообщений......... 64<br />

10.1 LED GN................................................................... 64<br />

10.2 LED RT.................................................................... 64<br />

10.3 Индикация сбоев/предупредительных<br />

сообщений.............................................................. 64<br />

10.4 Квитирование ошибок........................................... 65<br />

11 Сброс блока управления /<br />

возврат к заводским настройкам..................... 65<br />

12 Демонтаж и утилизация..................................... 65<br />

13 Условия гарантии................................................. 65<br />

14 Отрывок из руководства по монтажу.............. 65<br />

15 Технические характеристики............................ 66<br />

16 Обзор функций DIL‐переключателей............... 67<br />

Иллюстративная часть........................... 129<br />

Без наличия специального разрешения запрещено любое<br />

распространение или воспроизведение данного<br />

документа, а также использование и размещение гделибо<br />

его содержания. Несоблюдение данного положения<br />

влечет за собой санкции в виде возмещения ущерба. Все<br />

объекты патентного права (торговые марки,<br />

промышленные образцы и т.д.) защищены. Оставляем за<br />

собой право на внесение изменений.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 51


РУССКИЙ<br />

Уважаемый покупатель!<br />

Мы рады Вашему решению приобрести качественное<br />

изделие нашей компании.<br />

1 Введение<br />

Данное руководство является оригинальным<br />

руководством по эксплуатации в соответствии с<br />

директивой ЕС 2006/42/EG. Внимательно прочитайте это<br />

руководство. В нем содержится важная информация об<br />

изделии. Особое внимание обратите на информацию<br />

и указания, относящиеся к требованиям по безопасности<br />

и способам предупреждения об опасности. Соблюдайте<br />

данные указания и требования.<br />

Тщательно храните это руководство!<br />

1.1 Сопутствующая техническая документация<br />

Для правильного применения и технического<br />

обслуживания ворот эксплуатирующей стороне<br />

необходимо предоставить следующую документацию:<br />

• Данное руководство<br />

• Прилагаемый журнал испытаний<br />

• Руководство по эксплуатации въездных ворот<br />

1.2<br />

Используемые способы предупреждения<br />

об опасности<br />

Данный предостерегающий символ обозначает<br />

опасность, которая может привести к травмам или<br />

смерти. В текстовой части данный символ используется<br />

в сочетании с указываемыми далее степенями<br />

опасности. В иллюстративной части дополнительно<br />

указывается на наличие разъяснений в текстовой части.<br />

ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ<br />

Обозначает опасность, которая непременно приведет<br />

к смерти или тяжелым травмам.<br />

ОПАСНО!<br />

Обозначает опасность, которая может привести<br />

к смерти или тяжелым травмам.<br />

ОСТОРОЖНО!<br />

Обозначает опасность, которая может привести<br />

к травмам легкой и средней тяжести.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Обозначает опасность, которая может привести<br />

к повреждению или поломке изделия.<br />

1.3 Используемые определения<br />

Время нахождения в открытом положении<br />

Время ожидания перед перемещением ворот из<br />

конечного положения Ворота Откр. или положения<br />

частичного открытия в закрытое положение при<br />

автоматическом закрывании.<br />

Автоматическое закрывание<br />

Автоматическое закрытие ворот по истечении<br />

определенного периода времени из конечного положения<br />

Ворота Откр. или положения частичного открытия.<br />

DIL‐переключатели<br />

Переключатели для настройки блока управления,<br />

находящиеся на плате управления.<br />

Импульсное управление при последовательном<br />

прохождении импульсов<br />

При каждом нажатии на клавишу ворота будут либо<br />

двигаться в противоположном направлении по сравнению<br />

с предыдущей фазой, либо их движение будет<br />

остановлено.<br />

Программирование усилий в режиме обучения<br />

Во время этого рабочего цикла в режиме обучения будут<br />

запрограммированы усилия, которые необходимы для<br />

эксплуатации ворот.<br />

Нормальный режим работы<br />

Перемещение ворот с запрограммированными усилиями<br />

и конечными положениями.<br />

Базовый цикл<br />

Перемещение ворот в направлении конечного положения<br />

Ворота Закр. для определения основного положения.<br />

Реверсирование/безопасный реверс<br />

Перемещение ворот в противоположном направлении при<br />

срабатывании устройства безопасности или ограничителя<br />

усилия.<br />

Предел реверсирования<br />

При срабатывании устройства безопасности<br />

осуществляется движение ворот в обратом направлении<br />

(реверсирование) до предела реверсирования, немного<br />

не достигая конечного положения Ворота Закр. После<br />

прохождения этого предела данное действие уже не<br />

производится, чтобы ворота могли достичь конечного<br />

положения, не прерывая своего движения.<br />

Перемещение на медленной скорости<br />

Зона, в которой ворота двигаются очень медленно, чтобы<br />

плавно перейти в конечное положение.<br />

Режим самоудержания/самоудержание<br />

После подачи импульса привод перемещает ворота<br />

в конечное положение (открытое или закрытое).<br />

Частичное открывание<br />

Путь перемещения, при котором открывается проход для<br />

людей.<br />

Полное открытие<br />

Путь перемещения, при котором ворота полностью<br />

открываются.<br />

Время предупреждения<br />

Период времени между подачей команды на перемещение<br />

(импульсом) и началом перемещения ворот.<br />

Заводская настройка<br />

Сброс запрограммированных значений до уровня<br />

значений в состоянии поставки/заводских настроек.<br />

1.4<br />

Используемые символы<br />

См. текстовую часть<br />

В примере имеется обозначение 2.2,<br />

которое значит следующее:<br />

см. текстовую часть, раздел 2.2<br />

52 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

Важное указание по предотвращению<br />

травм и материального ущерба<br />

Проверьте легкость хода<br />

Исчезновение напряжения<br />

Восстановление напряжения<br />

Слышимый щелчок<br />

Заводская настройка<br />

DIL‐переключателей<br />

использования. Недопустимо превышение максимально<br />

допустимых размеров и веса ворот.<br />

Пожалуйста, обратите внимание на указания фирмыизготовителя,<br />

касающиеся возможностей<br />

комбинирования ворот и приводов. Особенности<br />

конструкции и монтажа позволяют избежать опасностей,<br />

обозначенных в Европейском Стандарте DIN EN 13241-1.<br />

Ворота, которые находятся в коммунальном/<br />

общественном пользовании и имеют только одно<br />

защитное приспособление, например, устройство<br />

ограничения усилия, должны непременно<br />

эксплуатироваться под присмотром.<br />

2.2 Использование не по назначению<br />

Непрерывный режим эксплуатации и применение ворот<br />

в промышленном секторе недопустимы.<br />

Не допускается эксплуатация ворот на наклонной<br />

поверхности.<br />

2.3 Квалификация монтажников<br />

Безопасная и надлежащая эксплуатация установки<br />

обеспечивается лишь при условии правильного монтажа<br />

и технического обслуживания, выполненного<br />

компетентным/специализированным предприятием или<br />

компетентным/квалифицированным специалистом в<br />

соответствии с указаниями, изложенными в руководстве.<br />

В соответствии со стандартом EN 12635,<br />

квалифицированным специалистом является человек,<br />

имеющий соответствующее образование, квалификацию<br />

и опыт практической деятельности, которые позволят ему<br />

правильно и безопасно осуществить монтаж, проверку<br />

и техобслуживание ворот.<br />

2.4<br />

Указания по безопасности при проведении<br />

монтажа, техобслуживания, ремонта<br />

и демонтажа ворот<br />

1.5 Используемые сокращения<br />

Кодовая расцветка для проводов, отдельных жил и<br />

деталей<br />

Сокращения цветов для маркировки проводов, кабелей<br />

и строительных деталей соответствуют международным<br />

правилам кодовой расцветки по IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

белый<br />

коричневый<br />

зеленый<br />

желтый<br />

1.6 Пояснения к иллюстративной части<br />

В иллюстративной части представлен монтаж привода на<br />

откатных воротах, когда привод находится внутри справа<br />

от закрытых ворот. При других условиях монтажа или<br />

программирования откатных ворот, где привод находится<br />

внутри слева от закрытых ворот, указывается<br />

дополнительно.<br />

Все размеры в иллюстративной части указаны в [мм].<br />

2 Указания по безопасности<br />

2.1 Использование по назначению<br />

Привод откатных ворот предусмотрен исключительно для<br />

эксплуатации на откатных воротах с легким ходом,<br />

предназначенных для бытового/некоммерческого<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность травмирования при неисправностях<br />

ворот<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.1<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм вследствие внезапного<br />

движения ворот<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 9<br />

Монтаж, техническое обслуживание, ремонт и демонтаж<br />

ворот и привода откатных ворот должны выполняться<br />

квалифицированными специалистами.<br />

▶ В случае какого-либо повреждения ворот или выхода<br />

из строя привода (затрудненный ход или другие<br />

неисправности) необходимо немедленно поручить<br />

специалисту проведение проверки/ремонта.<br />

2.5 Указания по безопасности при монтаже<br />

Во время проведения монтажных работ компетентные<br />

специалисты должны соблюдать действующие<br />

предписания по безопасности и охране труда, а также<br />

выполнять требования по эксплуатации электроприборов.<br />

При этом необходимо соблюдать требования, имеющие<br />

силу в той или иной конкретной стране. Особенности<br />

конструкции и монтажа позволяют избежать опасностей,<br />

обозначенных в Европейском Стандарте DIN EN 13241-1.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 53


РУССКИЙ<br />

По окончании монтажа персонал, выполнявший монтаж<br />

системы ворот, должен в зависимости от объема<br />

выполненной работы задекларировать соответствие<br />

требованиям стандарта DIN EN 13241-1.<br />

предохранитель замыкающего контура (в случае их<br />

наличия), были сконструированы и испытаны в<br />

соответствии с категорией 2, PL «c» Европейского<br />

стандарта EN ISO 13849-1:2008.<br />

Напряжение сети<br />

опасность<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.4<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм в случае<br />

самопроизвольного движения ворот<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.2<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.8<br />

ОПАСНО!<br />

Неподходящий крепежный материал<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 3.2.3<br />

2.6<br />

Указания по безопасности при вводе<br />

в эксплуатацию и при дальнейшей<br />

эксплуатации<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм при движении ворот<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главах 4 и 8<br />

Опасность защемлений и порезов<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главах 4 и 8<br />

ОСТОРОЖНО!<br />

Опасность травм вследствие настройки слишком<br />

высокого значения усилия<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 4.3.1<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм вследствие<br />

неисправностей и сбоев в работе устройств<br />

безопасности<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 4.4<br />

2.8.1 Инструкции по безопасности для<br />

соблюдения рабочих усилий<br />

Если Вы будете следить за соблюдением положений<br />

настоящего руководства и дополнительно учитывать<br />

следующие условия, то рабочие усилия должны будут<br />

соответствовать значениям, указанным в стандарте<br />

DIN EN 12453:<br />

• Центр тяжести должен находиться в центральной<br />

части ворот (макс. допустимое отклонение ± 20%).<br />

• Ход ворот должен быть легким, уклона/перепада<br />

высот быть не должно (0%).<br />

• На замыкающем контуре или замыкающих контурах<br />

должен быть установлен профиль уплотнения DP 3.<br />

Его необходимо заказывать отдельно<br />

(см. «Принадлежности для привода откатных<br />

ворот C7»).<br />

• Привод должен быть запрограммирован на работу на<br />

небольшой скорости (см. главу 4.3.2).<br />

• Предел реверсирования при ширине открытия ворот<br />

50 мм должен быть проверен и сохранен по всей<br />

длине главной замыкающей кромки.<br />

• Расстояние между опорными роликами на<br />

свободнонесущих воротах должно составлять не<br />

более 2000 мм (при макс. ширине 6200 мм и макс.<br />

ширине открытия 4000 мм).<br />

3<br />

Монтаж<br />

3.1 Проверка и подготовка ворот/установки<br />

ворот<br />

2.7<br />

Указания по безопасности при<br />

использовании пульта ДУ<br />

Опасно!<br />

Опасность получения травм в случае<br />

самопроизвольного движения ворот<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 6.1<br />

Осторожно<br />

Опасность получения травм вследствие<br />

непроизвольного движения ворот<br />

▶ См. предупреждение об опасности в главе 6<br />

2.8 Испытанные устройства безопасности<br />

Важные для обеспечения безопасности функции и<br />

компоненты блока управления, такие как устройства<br />

ограничения усилия, внешние световые барьеры и<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность травмирования при неисправностях<br />

ворот<br />

Ошибка в механизме системы ворот или неправильно<br />

установленные ворота могут привести к тяжелым<br />

травмам:<br />

▶ Не пользуйтесь воротами, если они нуждаются<br />

в регулировке или ремонте.<br />

▶ Проконтролируйте всю установку ворот в целом<br />

(шарниры, подшипниковые опоры ворот и<br />

крепежные детали) на наличие износа и возможных<br />

повреждений.<br />

▶ Проверьте наличие ржавчины, коррозии или<br />

трещин.<br />

Конструкция привода откатных ворот не рассчитана на<br />

эксплуатацию в комбинации с воротами с тугим ходом, т.е.<br />

с такими воротами, которые не могут открываться/<br />

закрываться вручную, или открываются вручную лишь<br />

с трудом.<br />

54 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

Привод предназначен исключительно для ворот, которые<br />

не расположены на наклонной поверхности.<br />

Ворота должны быть технически исправными, при этом<br />

ими должно быть легко управлять вручную (EN 12604).<br />

▶ Проверьте, правильно ли ворота открываются и<br />

закрываются.<br />

▶ Отключите механические устройства блокировки, не<br />

участвующие в работе привода откатных ворот. К ним<br />

относятся прежде всего блокировочные механизмы<br />

замка ворот.<br />

▶ Обеспечьте механическую защиту ворот от<br />

выскальзывания из направляющих.<br />

▶ Для проведения монтажных работ и ввода изделия<br />

в эксплуатацию обратитесь к иллюстративной<br />

части. Если Вы найдете символ, указывающий на<br />

необходимость обращения к определенному<br />

разделу руководства, прочтите соответствующую<br />

главу в текстовой части.<br />

3.2 Монтаж привода откатных ворот<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм в случае<br />

самопроизвольного движения ворот<br />

При неправильном монтаже или эксплуатации привода<br />

может произойти самопроизвольное движение ворот,<br />

что может привести к защемлению людей и предметов.<br />

▶ Выполняйте все требования и указания данного<br />

руководства.<br />

3.2.1<br />

Фундамент<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Повреждения кабелей<br />

Совместная прокладка кабелей и питающих линий<br />

может привести к функциональным сбоям.<br />

▶ Прокладывайте кабели привода (24 В пост. тока)<br />

в системе, отдельной от других питающих проводов<br />

с сетевым напряжением (230/240 В перем. тока).<br />

1. Необходимо залить фундамент (см. рис. 1).<br />

Маркировка * обозначает глубину ниже глубины<br />

промерзания (в Германии = 80 см).<br />

2. Для ворот с ходовыми роликами, установленными<br />

внутри, при необходимости, следует залить<br />

цокольный фундамент.<br />

3. Соединительный провод 230/240 В ~ должен быть<br />

проложен в фундаменте через полую трубу.<br />

Подводящий провод для подключения аварийного<br />

выключателя и принадлежностей на 24 В должен<br />

быть проложен отдельно от провода подключения<br />

к сети через другую полую трубу (см. рис. 1.1).<br />

Указание:<br />

Перед приведенными далее монтажными операциями<br />

фундамент должен достаточно затвердеть.<br />

3.2.2 Определение монтажных размеров<br />

1. Определите положение четырех отверстий<br />

диаметром 12 мм на поверхности фундамента.<br />

Для этого используйте шаблон для выполнения<br />

сверлильных работ, который Вы найдете в конце<br />

данного руководства (см. рис. 2).<br />

2.<br />

Задайте размер А в диапазоне между минимальным<br />

и максимальным монтажными размерами.<br />

мин.<br />

Размер А (мм)<br />

макс.<br />

121 125<br />

3.2.3 Анкерное крепление<br />

▶ См. рис. 2.1<br />

ОПАСНО!<br />

Неподходящий крепежный материал<br />

Использование неподходящего крепежного материала<br />

может привести к падению плохо закрепленного<br />

привода.<br />

▶ Используйте крепежный материал, входящий в<br />

комплект поставки, только для бетона ≥ B25/C25<br />

(см. рис. 1.1/2.1).<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Повреждения из-за загрязнений<br />

Сверлильная пыль и стружка могут привести<br />

к функциональным сбоям.<br />

▶ Накрывайте привод на время выполнения<br />

сверлильных работ.<br />

▶<br />

▶<br />

После сверления проверьте глубину просверленных<br />

отверстий (80 мм) и ввинтите анкерные болты так<br />

глубоко, как показано на рисунке.<br />

Для монтажа анкерных болтов пользуйтесь торцовым<br />

ключом, входящим в комплект поставки.<br />

3.2.4 Монтаж корпуса привода<br />

▶ См. рис. 3 – 3.5<br />

Внимание!<br />

Повреждения из-за влажности<br />

▶ При открывании корпуса привода предохраняйте<br />

блок управления от попадания в него влаги.<br />

▶ Откройте корпус привода, разблокируйте привод<br />

и снимите держатель платы.<br />

При разблокировке опустите электродвигатель<br />

и шестерню в корпус.<br />

▶ При необходимости отрежьте уплотнения для полых<br />

труб таким образом, чтобы они подошли к полым<br />

трубам.<br />

▶ При насаживании корпуса на анкерные болты<br />

заведите провод для подключения к сети и, при<br />

необходимости, соединительный провод 24 В снизу<br />

без перекоса через уплотнения полых труб в корпус.<br />

▶ При завинчивании обеспечьте горизонтальное,<br />

устойчивое и надежное крепление привода.<br />

3.3<br />

Монтаж зубчатой рейки<br />

Перед монтажом необходимо сделать следующее:<br />

▶ Проверьте, была ли соблюдена необходимая глубина<br />

завинчивания.<br />

▶ Для монтажа зубчатых реек используйте входящие в<br />

комплект поставки соединительные элементы (винты).<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 55


РУССКИЙ<br />

Указание:<br />

• В порядке отклонения от представленных<br />

в иллюстративной части соединительных элементов,<br />

на других типах ворот следует использовать<br />

соответствующие соединительные элементы<br />

(напр., на деревянных воротах следует применять<br />

соответствующие шурупы), это также относится<br />

к длине ввинчивания.<br />

• Также в порядке отклонения от иллюстративной<br />

части может варьироваться необходимый диаметр<br />

отверстий под резьбу в зависимости от толщины или<br />

прочности материала. Необходимый диаметр для<br />

алюминия может составлять Ø 5,0-5,5 мм, для стали<br />

- Ø 5,7-5,8 мм.<br />

Монтаж:<br />

▶ См. рис. 4 – 4.3<br />

Привод откатных ворот должен быть разблокирован<br />

(см. рис. 3.2).<br />

▶ При монтаже необходимо исключить возможность<br />

каких-либо смещений в зоне переходов между<br />

отдельными зубчатыми рейками с тем, чтобы<br />

обеспечить плавный ход ворот.<br />

▶ После монтажа Вы должны установить зубчатые<br />

рейки и зубчатое колесо привода соосно. Для этого<br />

может потребоваться юстировка как зубчатых реек,<br />

так и корпуса привода.<br />

Неправильный монтаж или неверная установка<br />

зубчатых реек может привести к случайному<br />

реверсированию. Требуется обязательное<br />

соблюдение заданных размеров!<br />

▶ Заделайте швы корпуса, чтобы защитить его от влаги<br />

и проникновения насекомых (см. рис. 4.4).<br />

3.4 Электрическое подключение привода<br />

откатных ворот<br />

▶ См. рис. 4.5<br />

Напряжение сети<br />

опасность<br />

При контакте с электричеством существует опасность<br />

получить смертельный электрический удар.<br />

Обязательно соблюдайте следующие указания:<br />

▶ Работы, связанные с подключением к электросети,<br />

должны выполняться только квалифицированными<br />

электриками.<br />

▶ Электромонтаж, осуществляемый заказчиком,<br />

должен соответствовать заданным нормам по<br />

безопасности (230/240 В перем. тока, 50/60 Гц).<br />

▶ Перед проведением любых работ на приводе<br />

необходимо отсоединить сетевую штепсельную<br />

вилку.<br />

▶<br />

Подключите питающее напряжение непосредственно<br />

к клемме штепсельного типа на трансформаторе при<br />

помощи подземного кабеля NYY.<br />

3.5 Монтаж держателя платы<br />

▶ См. рис. 4.6<br />

1. Зафиксируйте держатель платы посредством двух<br />

предварительно ослабленных винтов D , а также<br />

двух дополнительных винтов из комплекта поставки.<br />

2. Затем снова вставьте соединительные зажимы.<br />

3.6 Монтаж магнитного держателя<br />

▶ См. рис. 4.7<br />

1. Переместите ворота вручную в положение<br />

Ворота Закр.<br />

2. Предварительно полностью смонтируйте магнитные<br />

салазки, входящие в комплект поставки, в среднем<br />

положении.<br />

3. Смонтируйте зажимную скобу зубчатой рейки таким<br />

образом, чтобы магнит находился смещенным<br />

примерно на 20 мм напротив геркона в держателе<br />

платы.<br />

3.7 Блокировка привода<br />

▶ См. рис. 5<br />

При блокировке происходит повторное сцепление<br />

привода.<br />

▶ Вновь приведите механизм в состояние блокировки,<br />

при этом электродвигатель необходимо немного<br />

приподнять.<br />

3.8 Подключение дополнительных компонентов/<br />

принадлежностей<br />

▶ См. обзор плат управления на рис. 6<br />

опасно!<br />

Опасность получения травм<br />

в случае самопроизвольного<br />

движения ворот<br />

При неправильном монтаже приборов<br />

управления (например, клавишных<br />

выключателей) может произойти<br />

самопроизвольное движение ворот,<br />

в результате чего может произойти<br />

защемление людей или предметов.<br />

▶ Размещайте приборы управления<br />

на высоте не менее 1,5 м<br />

(так, чтобы дети не смогли<br />

дотянуться до них).<br />

▶ Устанавливайте стационарные<br />

приборы управления (например,<br />

выключатели) в пределах<br />

видимости ворот, но подальше от<br />

подвижных частей.<br />

Сбои в работе имеющихся устройств<br />

безопасности могут привести<br />

к защемлению людей или предметов.<br />

▶ Согласно стандарту BGR 232<br />

установите в легко доступном<br />

месте рядом с воротами, как<br />

минимум, одно аварийное<br />

устройство управления<br />

(аварийный останов), при помощи<br />

которого можно будет остановить<br />

ворота в экстренной ситуации<br />

(см. главу 3.8.3).<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Внешнее напряжение на клеммах<br />

Внешнее напряжение на клеммах блока управления<br />

ведет к сбоям в работе электроники.<br />

▶ Не подключайте напряжение сети (230/240 В<br />

пост. тока) к клеммам блока управления.<br />

56 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

При подключении принадлежностей к перечисленным<br />

ниже зажимам величина суммарного тока не должна<br />

превышать 500 мА:<br />

• 24 В = • Внешн. ДУ • SE3/LS<br />

3.8.1 Подключение внешнего приемника *<br />

▶ См. рис. 6.1<br />

▶ Присоедините жилы кабеля внешнего приемника ДУ<br />

следующим образом:<br />

– GN к зажиму 20 (0 В)<br />

– WH к зажиму 21 (сигнал, канал 1)<br />

– BN к зажиму 5 (+24 В)<br />

– YE к зажиму 23 (сигнал на частичное открытие,<br />

канал 2). Только на 2-канальных приемниках.<br />

Указание:<br />

Антенный канатик внешнего приемника ДУ не должен<br />

контактировать с предметами из металла (гвоздями,<br />

подкосами и т.д.). Оптимальное положение по уровню<br />

определяется экспериментальным путем.<br />

3.8.2 Подключение внешнего выключателя *<br />

▶ См. рис. 6.2<br />

Параллельно могут подключаться один или несколько<br />

выключателей с замыкающими контактами<br />

(беспотенциальными), например, выключатель с ключом,<br />

макс. длина провода 10 м.<br />

Импульсное управление:<br />

▶ Первый контакт к зажиму 21<br />

▶ Второй контакт к зажиму 20<br />

Частичное открытие:<br />

▶ Первый контакт к зажиму 23<br />

▶ Второй контакт к зажиму 20<br />

Указание:<br />

Если для внешнего клавишного выключателя требуется<br />

вспомогательное напряжение, то для этого на зажиме 5<br />

имеется напряжение +24 В пост. тока (против<br />

клеммы 20 = 0 В).<br />

3.8.3 Подключение выключателя для остановки<br />

привода (цепь останова или аварийного<br />

отключения)<br />

Выключатель с размыкающими контактами<br />

(с переключением по напряжению 0 В или<br />

беспотенциальными контактами) подключается<br />

следующим образом (см. рис. 6.3):<br />

1. Удалите установленный на заводе мост с реохордом<br />

между зажимами 12 и 13.<br />

– Зажим 12: вход цепи останова или аварийного<br />

отключения<br />

– Зажим 13: 0 В<br />

2. Присоедините коммутационный выход или первый<br />

контакт к зажиму 12 (вход цепи останова и<br />

аварийного отключения).<br />

3. Присоедините 0 В (масса) или второй контакт<br />

к зажиму 13 (0 В).<br />

Указание:<br />

За счет размыкания контакта возможные перемещения<br />

ворот незамедлительно останавливаются и блокируются<br />

на длительное время.<br />

3.8.4 Подключение сигнальной лампы *<br />

▶ См. рис. 6.4<br />

К беспотенциальным контактам на дополнительном<br />

разъеме может присоединяться сигнальная лампа или<br />

сигнализатор достижения конечного положения<br />

Ворота Закр.<br />

Для эксплуатации (например, предупредительное<br />

оповещение до и во время движения ворот) с лампой 24 В<br />

(макс. 7 Вт) может использоваться напряжение на<br />

разъеме 24 В =.<br />

Указание:<br />

Сигнальная лампа 230 В должна быть подключена<br />

к источнику прямого электропитания.<br />

3.8.5 Подключение защитных приспособлений<br />

и предохранительных устройств<br />

▶ См. рис. 6.5<br />

Возможно подключение такого устройства безопасности,<br />

как двухпроводной световой барьер, срабатывающего<br />

в направлении закрытия.<br />

Описание зажимов:<br />

Зажим 20<br />

Зажим 18<br />

Зажим 71<br />

Зажим 5<br />

0 В (подача электропитания)<br />

Контрольный сигнал<br />

Сигнал предохранительного<br />

устройства<br />

+24 В (подача электропитания)<br />

* Принадлежности, не входящие в стандартный объем<br />

поставки!<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 57


РУССКИЙ<br />

4 Ввод в эксплуатацию<br />

опасно!<br />

Опасность получения травм при<br />

движении ворот<br />

В зоне движения ворот существует<br />

опасность получения травм<br />

и повреждений.<br />

▶ Убедитесь в том, что рядом<br />

с воротами не играют дети.<br />

▶ Убедитесь в том, что во время<br />

приведения ворот в действие<br />

в зоне их движения нет людей<br />

или предметов.<br />

▶ Если на воротах установлено<br />

только одно устройство<br />

безопасности, осуществляйте<br />

эксплуатацию привода откатных<br />

ворот только тогда, когда Вы<br />

имеете возможность наблюдать<br />

за рабочей зоной движения<br />

ворот.<br />

▶ Следите за ходом ворот до тех<br />

пор, пока ворота не достигнут<br />

конечного положения.<br />

▶ Проходить или въезжать/<br />

выезжать через ворота,<br />

управляемые пультом ДУ, можно<br />

только после того, как произошел<br />

полный останов ворот!<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность защемлений и порезов<br />

В пространство между воротами и замыкающим<br />

контуром при движении ворот могут попасть пальцы<br />

и другие части тела, что ведет к тяжелым травмам.<br />

▶ Во время движения ворот не беритесь пальцами за<br />

зубчатую рейку, зубчатое колесо, а также за<br />

главные и боковые замыкающие кромки.<br />

4.1 Подготовка<br />

▶ Проверьте перед вводом в эксплуатацию все<br />

соединительные провода на правильность<br />

выполнения электромонтажа.<br />

▶ Убедитесь в том, что все DIL‐переключатели<br />

находятся в положении, соответствующем заводской<br />

настройке (в положении OFF, см. рис. 7), ворота<br />

открыты наполовину и привод имеет сцепление.<br />

Переключите следующие DIL‐переключатели:<br />

▶ DIL‐переключатель 1: направление монтажа<br />

(см. рис. 7.1)<br />

– На ON, если ворота закрываются вправо.<br />

– На OFF, если ворота закрываются влево.<br />

▶ DIL‐переключатель 3: устройство безопасности<br />

(см. рис. 9.3)<br />

– На ON, если подключено одно устройство<br />

безопасности (см. главы 3.8.5 и 5.3). Не работает<br />

в процессе режима наладки.<br />

4.2 Программирование конечных положений<br />

ворот в режиме обучения<br />

4.2.1 Регистрация конечного положения<br />

Ворота Закр.<br />

▶ См. рис. 8.1a<br />

Перед программированием конечных положений в<br />

режиме обучения необходимо подсоединить конечный<br />

выключатель (геркон). Жилы конечного выключателя<br />

должны быть подсоединены к зажиму REED.<br />

Опционное реле выполняет при настройке ту же функцию,<br />

что и красный светодиод. Благодаря подключенной в этом<br />

месте лампе можно видеть положение конечного<br />

выключателя издали (см. рис. 6.4).<br />

Программирование конечного положения Ворота Закр.<br />

в режиме обучения:<br />

1. Откройте ворота наполовину.<br />

2. Установите DIL‐переключатель 2 (режим наладки)<br />

в положение ON.<br />

Зеленый светодиод медленно мигает, красный<br />

светодиод горит не мигая.<br />

3. Нажмите одноплатный клавишный выключатель T<br />

и удерживайте его в нажатом положении.<br />

Включается режим перемещения на медленной<br />

скорости и ворота перемещаются в направлении<br />

Ворота Закр. При достижении конечного<br />

выключателя ворота останавливаются.<br />

4. Затем незамедлительно отпустите одноплатный<br />

выключатель T.<br />

Красный светодиод гаснет.<br />

Теперь ворота находятся в конечном положении<br />

Ворота Закр.<br />

Указание:<br />

Если ворота перемещаются в направлении Ворота Откр.,<br />

это значит, что DIL‐переключатель 1 находится в<br />

неправильном положении и требуется его перенастройка.<br />

Далее необходимо повторить действия, описанные в<br />

пунктах 1 – 4.<br />

Если положение закрытых ворот не соответствует<br />

желаемому конечному положению Ворота Закр.,<br />

необходимо произвести дополнительную юстировку.<br />

Дополнительная юстировка конечного положения<br />

Ворота Закр.:<br />

1. Измените положение магнита, для чего необходимо<br />

сдвинуть в сторону каретку магнита.<br />

2. Нажмите одноплатный выключатель Т, чтобы<br />

следовать положению измененной конечной точки,<br />

пока вновь не погаснет красный светодиод.<br />

3. Повторяйте операции 1. + 2. до тех пор, пока не будет<br />

достигнуто желаемое конечное положение.<br />

4.2.2 Регистрация конечного положения<br />

Ворота Откр.<br />

▶ См. рис. 8.1b<br />

Программирование конечного положения<br />

Ворота Откр. в режиме обучения:<br />

1. Нажмите одноплатный клавишный выключатель T<br />

и удерживайте его в нажатом положении.<br />

Включается режим перемещения на медленной<br />

скорости и ворота перемещаются в направлении<br />

Ворота Откр.<br />

58 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

2. После того как будет достигнуто желаемое конечное<br />

положение Ворота Откр., отпустите одноплатный<br />

выключатель T.<br />

3. Нажмите на одноплатный выключатель Р, чтобы<br />

подтвердить данное положение. Зеленый светодиод в<br />

течение 2 секунд сигнализирует очень быстрым<br />

миганием о прохождении регистрации конечного<br />

положения Ворота Откр.<br />

4.2.3 Регистрация конечного положения<br />

частичное открытие<br />

▶ См. рис. 8.1c<br />

Программирование конечного положения частичное<br />

открытие в режиме обучения:<br />

1. Нажмите одноплатный клавишный выключатель T<br />

и удерживайте его в нажатом положении, чтобы<br />

переместить ворота в направлении Ворота Закр.<br />

Зеленый светодиод медленно мигает.<br />

2. После того, как будет достигнуто желаемое конечное<br />

положение частичного открытия отпустите<br />

одноплатный выключатель T.<br />

3. Нажмите на одноплатный выключатель Р, чтобы<br />

подтвердить данное положение.<br />

Зеленый светодиод в течение 2 секунд сигнализирует<br />

очень быстрым миганием о прохождении регистрации<br />

конечного положения частичного открытия ворот.<br />

4.2.4 Завершение режима наладки<br />

▶ По окончании программирования в режиме обучения<br />

переведите DIL‐переключатель 2 в положение OFF.<br />

Быстрое мигание зеленого светодиода сигнализирует<br />

о том, что необходимо выполнить перемещения для<br />

программирования усилий в режиме обучения.<br />

Устройства безопасности снова работают.<br />

4.2.5 Базовый цикл<br />

▶ См. рис. 8.2<br />

После программирования конечных положений в режиме<br />

обучения первый рабочий цикл всегда является базовым.<br />

Во время базового рабочего цикла синхронизируется<br />

дополнительно заказываемое реле и мигает<br />

подключенная сигнальная лампа.<br />

Базовый цикл перемещения до конечного положения<br />

Ворота Закр.:<br />

▶ Нажмите одноплатный выключатель Т один раз.<br />

Привод включается и перемещает ворота до<br />

конечного положения Ворота Закр.<br />

4.3 Программирование усилий<br />

После программирования конечных положений<br />

и базового рабочего цикла необходимо<br />

запрограммировать усилия. Для этого требуется<br />

произвести три непрерывных рабочих цикла ворот, при<br />

которых не должно срабатывать ни одно из устройств<br />

безопасности. Регистрация усилий происходит<br />

автоматически в обоих направлениях в режиме<br />

самоудержания, опционное реле щелкает. В течение всего<br />

процесса программирования зеленый светодиод мигает.<br />

После завершения серии перемещений для<br />

программирования усилий он горит непрерывно<br />

(см. рис. 9.1).<br />

▶<br />

Оба приведенные ниже действия следует<br />

выполнить трижды.<br />

Рабочие циклы ворот для программирования усилий:<br />

▶ Нажмите одноплатный выключатель Т один раз.<br />

Привод включается и перемещает ворота до<br />

конечного положения Ворота Откр.<br />

▶ Нажмите одноплатный выключатель Т один раз.<br />

Привод включается и перемещает ворота до<br />

конечного положения Ворота Закр.<br />

4.3.1 Настройка ограничения усилия<br />

Осторожно<br />

Опасность травм вследствие настройки слишком<br />

высокого значения усилия<br />

Если установлено слишком высокое значения усилия,<br />

то ворота становятся менее чувствительными к<br />

возникновению препятствий, и при закрывании не<br />

останавливаются во время. Это может привести к<br />

телесным повреждениям и неисправностям изделия.<br />

▶ Не устанавливайте слишком высокие значения<br />

усилий.<br />

Указание:<br />

По причине некоторых особых ситуаций при монтаже<br />

может получиться так, что ранее запрограммированные<br />

усилия оказываются недостаточными, и это может<br />

привести к случайному реверсированию. В таких случаях<br />

ограничение усилия может быть отрегулировано.<br />

Ограничение усилия установки ворот настраивается при<br />

помощи потенциометра, который отмечен на плате<br />

управления как Kraft F (см. рис. 9.1).<br />

1. Повышение ограничения усилия происходит<br />

в процентном отношении применительно<br />

к запрограммированным значениям, причем<br />

положение потенциометра означает следующее<br />

увеличение усилия:<br />

Упор слева<br />

Упор посредине<br />

Упор справа<br />

+ 0% усилие<br />

+15% усилие<br />

+75% усилие<br />

2. Запрограммированное усилие должно быть сверено<br />

с допустимыми значениями по стандартам EN 12453<br />

и EN 12445 или с соответствующими предписаниями,<br />

действующими в той или иной стране; для этого<br />

используют соответствующее динамометрическое<br />

устройство.<br />

4.3.2 Скорость привода<br />

Если при помощи соответствующего динамометрического<br />

устройства измеренное усилие при установке<br />

потенциометра на упоре слева еще слишком высоко, оно<br />

может быть изменено при помощи более медленной<br />

скорости перемещения (см. рис. 9.2).<br />

Отрегулировать скорость:<br />

1. Установите DIL‐переключатель 6 в положение ON.<br />

2. Произведите три рабочих цикла ворот для<br />

программирования усилий в режиме обучения<br />

(см. главу 4.3).<br />

3. Произведите еще одну проверку усилия при помощи<br />

динамометрического устройства.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 59


РУССКИЙ<br />

4.4 Автоматическое закрывание<br />

5.2<br />

DIL‐переключатель 2<br />

УКАЗАНИЕ<br />

Если активировано автоматическое закрывание, то<br />

в соответствии с требованиями Европейского стандарта<br />

DIN EN 13241-1 необходимо в качестве устройства<br />

безопасности подключить двухпроводной световой<br />

барьер.<br />

При эксплуатации с функцией автоматического закрытия<br />

время нахождения в открытом положении составляет<br />

60 секунд.<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм вследствие<br />

неисправностей и сбоев в работе устройств<br />

безопасности<br />

Вследствие неисправности устройств безопасности<br />

возможно получение травм в случае сбоев в работе<br />

привода.<br />

▶ После рабочих циклов для программирования<br />

в режиме обучения лицо, осуществляющее ввод<br />

ворот в эксплуатацию, должно проверить работу<br />

устройств(а) безопасности.<br />

Только после этого ворота с приводом готовы<br />

к эксплуатации.<br />

5 Обзор функций<br />

DIL‐переключателей<br />

Блок управления программируется посредством<br />

DIL‐переключателей. Перед первым вводом в<br />

эксплуатацию DIL‐переключатели имеют заводскую<br />

настройку, то есть все переключатели установлены<br />

в положение OFF. Внесение изменений в настройки<br />

DIL‐переключателей допускается только при соблюдении<br />

следующих условий:<br />

• Привод находится в состоянии покоя.<br />

• Не включен таймер времени предупреждения или<br />

времени нахождения в открытом положении.<br />

Регулировку DIL‐переключателей, описание которой<br />

находится ниже, необходимо провести согласно<br />

предписаниям, действующим в той или иной стране,<br />

а также в соответствии с желаемыми<br />

предохранительными устройствами и местными<br />

условиями.<br />

5.1<br />

DIL‐переключатель 1<br />

Направление монтажа:<br />

▶ См. рис. 7.1<br />

1 ON Ворота закрываются на правую сторону<br />

(если смотреть со стороны привода)<br />

1 OFF Ворота закрываются на левую сторону<br />

(если смотреть со стороны привода)<br />

Режим наладки:<br />

▶ См. рис. 8.1a – c<br />

В режиме наладки устройство безопасности отключено.<br />

2 ON • Программирование пути перемещения<br />

• Удаление данных ворот<br />

2 OFF Нормальный режим<br />

5.3 DIL‐переключатель 3<br />

Устройство безопасности (закрытие):<br />

▶ См. рис. 9.3<br />

Реверсирование с запаздыванием до выхода в конечное<br />

положение Ворота Откр.<br />

3 ON Динамический двухпроводной световой барьер<br />

3 OFF • Без устройства безопасности<br />

(состояние поставки)<br />

5.4 DIL‐переключатель 4/DIL‐переключатель 5<br />

С помощью DIL‐переключателя 4 в комбинации<br />

с DIL‐переключателем 5 выполняется настройка<br />

функций привода (автоматическое закрывание/время<br />

предупреждения) и дополнительно заказываемого реле.<br />

▶ См. рис. 9.4a<br />

4 ON 5 ON Привод<br />

Автоматическое закрывание,<br />

время предупреждения при каждом<br />

перемещении ворот<br />

Опционное реле<br />

Реле в течение времени<br />

предупреждения щелкает быстро,<br />

во время перемещения ворот –<br />

с нормальной скоростью, а при<br />

нахождении ворот в открытом<br />

положении оно выключено.<br />

▶ См. рис. 9.4b<br />

4 OFF 5 ON Привод<br />

Автоматическое закрывание,<br />

время предупреждения только при<br />

автоматическом закрывании<br />

Опционное реле<br />

В течение времени предупреждения<br />

происходит быстрая синхронизация<br />

реле, при перемещении ворот -<br />

нормальная синхронизация, а при<br />

нахождении ворот в открытом<br />

положении оно отключено.<br />

▶ См. рис. 9.4c<br />

4 ON 5 OFF Привод<br />

Время предупреждения при каждом<br />

перемещении без автоматического<br />

закрывания<br />

Опционное реле<br />

Реле в течение времени<br />

предупреждения щелкает быстро,<br />

а во время перемещения ворот –<br />

с нормальной скоростью.<br />

60 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

▶ См. рис. 9.4d<br />

4 OFF 5 OFF Привод<br />

Без специальной функции<br />

Опционное реле<br />

Реле срабатывает в конечном<br />

положении Ворота Закр.<br />

Указание:<br />

Автоматическое закрывание всегда возможно только из<br />

заданных конечных положений (при полном или<br />

частичном открытии).<br />

5.5<br />

DIL‐переключатель 6<br />

Регулировка скорости:<br />

▶ См. рис. 9.2 и главу 4.3.2<br />

6 ON Медленный режим эксплуатации<br />

(медленная скорость)<br />

6 OFF Нормальный режим эксплуатации<br />

(нормальная скорость)<br />

6 Дистанционное управление<br />

Осторожно<br />

Опасность получения травм вследствие<br />

непроизвольного движения ворот<br />

Во время программирования системы дистанционного<br />

управления может произойти случайное движение<br />

ворот.<br />

▶ Следите за тем, чтобы при программировании<br />

системы дистанционного управления в зоне<br />

движения ворот не было ни людей, ни предметов.<br />

• После программирования или расширения<br />

радиосистемы необходимо провести функциональное<br />

испытание.<br />

• При расширении системы дистанционного<br />

управления используйте исключительно<br />

оригинальные детали.<br />

6.1 Пульт ДУ RSC 2<br />

опасно!<br />

Опасность получения травм<br />

в случае самопроизвольного<br />

движения ворот<br />

Нажатие на клавишу пульта ДУ может<br />

привести к самопроизвольному<br />

движению ворот, вследствие чего<br />

существует опасность травматизма.<br />

▶ Храните пульты ДУ в недоступном<br />

для детей месте! К работе с<br />

пультами допускаются только<br />

лица, ознакомленные с тем, как<br />

следует эксплуатировать ворота<br />

с дистанционным управлением!<br />

▶ Если ворота имеют только одно<br />

устройство безопасности, то Вы<br />

всегда должны управлять пультом<br />

ДУ из зоны видимости ворот!<br />

▶ Проходить или въезжать/<br />

выезжать через ворота,<br />

управляемые пультом ДУ, можно<br />

только после того, как произошел<br />

полный останов ворот!<br />

▶ Обратите внимание на<br />

возможность случайного нажатия<br />

на одну из клавиш пульта<br />

дистанционного управления<br />

(например, если пульт<br />

находится в кармане брюк),<br />

вследствие чего может произойти<br />

непреднамеренное движение<br />

ворот.<br />

ВНИМАНИЕ<br />

Негативное влияние факторов окружающей среды<br />

на функционирование изделия<br />

Несоблюдение этих требований может привести<br />

к функциональным сбоям!<br />

Предохраняйте пульт дистанционного управления от<br />

воздействия следующих факторов:<br />

• Прямое воздействие солнечных лучей (допустимая<br />

температура окружающей среды:<br />

от -20°C до +60°C)<br />

• Влага<br />

• Пыль<br />

Эта модель пульта ДУ функционирует посредством<br />

непрерывно изменяющегося кода, который меняется при<br />

каждой передаче радиокода. Поэтому та или иная его<br />

клавиша должна быть предварительно<br />

запрограммирована на каждый приемник, который будет<br />

принимать сигнал с данного пульта ДУ (см. главу 6.3 или<br />

руководство по эксплуатации приемника).<br />

6.1.1 Элементы управления<br />

▶ См. рис. 10<br />

1 Светодиод<br />

2 Клавиши пульта ДУ<br />

3 Батарейка<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 61


РУССКИЙ<br />

6.1.2<br />

Вставить/заменить батарейку<br />

▶ См. рис. 10<br />

▶ Используйте только батарейки типа C2025, 3 В Li<br />

и соблюдайте правильную полярность.<br />

6.1.3<br />

Сигналы светодиодных лампочек пульта ДУ<br />

• Загорается светодиодная лампочка:<br />

Пульт дистанционного управления посылает<br />

радиокод.<br />

• Светодиодная лампочка мигает:<br />

Хотя пульт ДУ еще посылает радиокод, однако<br />

батарейка практически полностью разряжена,<br />

и должна быть вскоре заменена.<br />

• Светодиодная лампочка никак не реагирует:<br />

Пульт ДУ не работает.<br />

– Проверьте, правильно ли вставлена батарейка.<br />

– Замените батарейку на новую.<br />

6.1.4 Отрывок из сертификата соответствия<br />

Соответствие указанного выше изделия требованиям<br />

директив согласно статье 3 Директивы R&TTE 1999/5/EG<br />

подтверждается выполнением требований следующих<br />

стандартов:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Оригинал сертификата соответствия Вы можете<br />

запросить у изготовителя ворот.<br />

6.2 Встроенный приемник ДУ<br />

Привод откатных ворот оснащен встроенным приемником<br />

ДУ, на котором можно запрограммировать максимум<br />

шесть различных клавиш пульта ДУ. Если будут<br />

запрограммированы более шести клавиш, то клавиша,<br />

которая была запрограммирована первой, будет удалена<br />

без предварительного предупреждения. В состоянии<br />

поставки все ячейки памяти свободны.<br />

Программирование и стирание данных на радиоустройстве<br />

возможно только тогда, когда привод не<br />

работает.<br />

6.3 Программирование пультов ДУ в режиме<br />

обучения<br />

▶ См. рис. 11a/11b<br />

1. Нажмите и отпустите одноплатный клавишный<br />

выключатель P один раз (для канала 1 = импульсная<br />

команда на полное открытие) или два раза (для<br />

канала 2 = команда на частичное открытие).<br />

Последующее нажатие немедленно прерывает<br />

готовность к программированию.<br />

В зависимости от того, какой канал требуется<br />

запрограммировать, красный светодиод будет мигать<br />

один раз (для канала 1) или два раза (для канала 2).<br />

В это время клавиша пульта ДУ может быть<br />

запрограммирована на выполнение желаемой<br />

функции.<br />

2. Держите нажатой клавишу пульта ДУ, которая должна<br />

быть запрограммирована, до тех пор, пока красный<br />

светодиод не начнет быстро мигать.<br />

3. Отпустите клавишу пульта ДУ и повторно нажмите на<br />

нее в течение следующих 15 секунд, пока светодиод<br />

не начнет очень быстро мигать.<br />

4. Отпустите клавишу пульта ДУ.<br />

Красный светодиод горит не мигая, клавиша пульта<br />

ДУ запрограммирована, и пульт готов к эксплуатации.<br />

6.4 Эксплуатация изделия<br />

Для эксплуатации привода откатных ворот при помощи<br />

дистанционного управления необходимо, чтобы как<br />

минимум одна клавиша пульта ДУ была<br />

запрограммирована на приемнике ДУ.<br />

При передаче радиосигнала расстояние между пультом<br />

ДУ и приемником должно составлять как минимум 1 м.<br />

6.5 Удаление всех ячеек памяти<br />

▶ См. рис. 12<br />

Отдельные ячейки памяти не могут быть удалены. При<br />

помощи следующих операций Вы сможете удалить все<br />

ячейки памяти на встроенном приемнике<br />

(состояние поставки).<br />

1. Нажмите одноплатный клавишный выключатель P<br />

и удерживайте его в нажатом положении.<br />

Красный светодиод мигает сначала медленно, затем<br />

мигание убыстряется.<br />

2. Отпустите одноплатный клавишный выключатель P.<br />

Вся ячейки памяти удалены. Красный светодиод горит не<br />

мигая.<br />

Указание:<br />

Если в течение 4 секунд отпустить одноплатный<br />

клавишный выключатель P, то операция по удалению<br />

будет прервана.<br />

7<br />

▶<br />

Заключительные работы<br />

По окончании выполнения всех необходимых<br />

операций по вводу изделия в эксплуатацию надо<br />

вновь установить прозрачное защитное покрытие<br />

(см. рис. 13) и запереть крышку корпуса.<br />

7.1 Крепление таблички, предупреждающей об<br />

опасности защемления<br />

▶ См. рис. 14<br />

▶ Прочно прикрепите на видном месте, например, на<br />

воротах или на стойке, табличку, предупреждающую<br />

об опасности защемления. Предварительно<br />

необходимо тщательно очистить и обезжирить<br />

поверхность.<br />

62 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

8 Эксплуатация изделия<br />

▶<br />

В случае сбоя безопасного реверса поручите<br />

специалисту выполнить проверку или ремонт.<br />

опасно!<br />

Опасность получения травм при<br />

движении ворот<br />

В зоне движения ворот существует<br />

опасность получения травм<br />

и повреждений.<br />

▶ Убедитесь в том, что рядом<br />

с воротами не играют дети.<br />

▶ Убедитесь в том, что во время<br />

приведения ворот в действие<br />

в зоне их движения нет людей<br />

или предметов.<br />

▶ Если на воротах установлено<br />

только одно устройство<br />

безопасности, осуществляйте<br />

эксплуатацию привода откатных<br />

ворот только тогда, когда Вы<br />

имеете возможность наблюдать<br />

за рабочей зоной движения<br />

ворот.<br />

▶ Следите за ходом ворот до тех<br />

пор, пока ворота не достигнут<br />

конечного положения.<br />

▶ Проходить или въезжать/<br />

выезжать через ворота,<br />

управляемые пультом ДУ, можно<br />

только после того, как произошел<br />

полный останов ворот!<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность защемлений и порезов<br />

В пространство между воротами и замыкающим<br />

контуром при движении ворот могут попасть пальцы<br />

и другие части тела, что ведет к тяжелым травмам.<br />

▶ Во время движения ворот не беритесь пальцами<br />

за зубчатую рейку, зубчатое колесо, а также за<br />

главные и боковые замыкающие кромки.<br />

8.1 Инструктирование пользователей<br />

▶ Проинструктируйте всех лиц, которые будут<br />

пользоваться воротами, о правилах надлежащего<br />

и безопасного обслуживания.<br />

▶ Продемонстрируйте и опробуйте механическую<br />

разблокировку и безопасный реверс.<br />

8.2<br />

Проверка функционирования<br />

1. Для проверки безопасного<br />

реверса необходимо обеими<br />

руками остановить ворота во<br />

время их движения<br />

в направлении закрытия.<br />

Система ворот должна<br />

остановиться и инициировать<br />

безопасный реверс.<br />

2. Произведите те же действия при<br />

движении ворот в направлении<br />

открытия.<br />

Ворота должны остановиться<br />

и после этого должно<br />

активироваться кратковременное<br />

реверсирование.<br />

8.3 Нормальный режим работы<br />

Привод откатных ворот работает в нормальном режиме<br />

исключительно с импульсным управлением при<br />

последовательном прохождении импульсов (Откр.–Стоп–<br />

Закр.–Стоп), при этом не имеет значения, какая клавиша<br />

была нажата – внешний выключатель, кнопка пульта ДУ<br />

или одноплатный выключатель T:<br />

▶ Для полного открытия или закрытия нажмите<br />

соответствующий импульсный датчик для канала 1.<br />

▶ Для частичного открытия или закрытия нажмите<br />

соответствующий импульсный датчик для канала 2.<br />

8.4 Что делать при исчезновении напряжения<br />

Чтобы при исчезновении напряжения можно было<br />

открыть или закрыть откатные ворота вручную, их<br />

необходимо отсоединить от привода.<br />

Внимание!<br />

Повреждения из-за влажности<br />

▶ При открывании корпуса привода предохраняйте<br />

блок управления от попадания в него влаги.<br />

1. Снимите крышку корпуса, как это показано на<br />

рис. 3.1.<br />

2. Разблокируйте привод, повернув механизм<br />

блокировки.<br />

При необходимости надо будет вручную надавить на<br />

электродвигатель и зубчатое колесо (см. рис. 15.1).<br />

8.5 Что делать при возобновлении подачи<br />

электроэнергии<br />

После восстановления напряжения ворота необходимо<br />

снова подсоединить к приводу перед контактом конечных<br />

положений.<br />

▶ Слегка приподнимите двигатель при блокировке<br />

(см. рис. 15.2).<br />

9 Проверка и техобслуживание<br />

Привод откатных ворот не требует технического ухода.<br />

В целях Вашей собственной безопасности мы<br />

рекомендуем Вам поручить специалисту выполнить<br />

проверку и техобслуживание системы ворот в<br />

соответствии с данными фирмы-изготовителя.<br />

ОПАСНО!<br />

Опасность получения травм вследствие внезапного<br />

движения ворот<br />

К внезапному движению ворот во время проведения<br />

контроля и работ по техобслуживанию может привести<br />

случайное включение ворот постороними лицами.<br />

▶ При проведении любых работ, связанных с<br />

воротами, следите за тем, чтобы и сетевая<br />

штепсельная вилка привода, и, в случае<br />

необходимости, штекер аварийного аккумулятора<br />

были вынуты из сети.<br />

▶ Следует принять меры, исключающие случайное<br />

включение ворот.<br />

Проверка и техобслуживание должны осуществляться<br />

только квалифицированным специалистом.<br />

Проконсультируйтесь по этому вопросу с Вашим<br />

поставщиком.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 63


РУССКИЙ<br />

Визуальная проверка может выполняться<br />

эксплуатирующим предприятием.<br />

▶ Осуществляйте ежемесячную проверку всех<br />

функций обеспечения безопасности и защиты.<br />

▶ Следует немедленно устранить имеющиеся<br />

неисправности.<br />

10 Индикация режимов эксплуатации,<br />

сбоев и предупредительных<br />

сообщений<br />

▶ См. LED GN и LED RT на рис. 6<br />

10.1 LED GN<br />

Зеленый светодиод указывает на рабочее состояние<br />

блока управления:<br />

Непрерывное свечение<br />

Нормальное состояние, все конечные положения ворот<br />

и усилия запрограммированы в режиме обучения.<br />

Быстрое мигание<br />

Необходимо выполнить серию перемещений для<br />

программирования усилий в режиме обучения.<br />

Медленное мигание<br />

Режим наладки - настройка конечных положений<br />

10.2 LED RT<br />

Красный светодиод указывает на рабочее состояние<br />

блока управления:<br />

В режиме наладки<br />

• Конечный выключатель активирован = светодиод<br />

выключен<br />

• Конечный выключатель не активирован = светодиод<br />

включен<br />

Индикация при программировании системы<br />

дистанционном управлении<br />

• Однократное мигание для канала 1<br />

(импульсная команда)<br />

• Двукратное мигание для канала 2<br />

(команда на частичное открытие)<br />

• Быстро мигает при сохранении радиокода<br />

Индикация при удалении радиокодов<br />

• Медленно мигает при готовности к удалению<br />

• Быстро мигает при удалении всех радиокодов<br />

Индикатор входов клавишного выключателя<br />

режимов, устройство ДУ<br />

• Активирован = светодиод включен<br />

• Не активирован = светодиод выключен<br />

В нормальном режиме<br />

Мигающий код в качестве показания ошибки/диагностики<br />

10.3 Индикация сбоев/предупредительных<br />

сообщений<br />

С помощью красного светодиода (LED RT) можно легко<br />

идентифицировать причины неполадок в работе привода.<br />

УКАЗАНИЕ:<br />

При помощи описанных здесь сигнальных режимов<br />

можно распознать короткое замыкание, произошедшее<br />

во внешнем выключателе или в соединительном проводе,<br />

ведущем к нему, в то время как может иметь место<br />

нормальный режим эксплуатации привода откатных ворот<br />

при помощи радиомодуля или одноплатного клавишного<br />

выключателя T.<br />

Мигает два раза<br />

Ошибка/сбой/предостережение<br />

Сработало предохранительное/защитное устройство<br />

Возможная причина<br />

• Было активировано предохранительное/защитное<br />

устройство<br />

• Дефект предохранительного/защитного устройства<br />

Меры по устранению<br />

Проверить устройство безопасности/защитное<br />

устройство<br />

Мигает три раза<br />

Ошибка/сбой/предостережение<br />

Ограничение усилия в направлении перемещения ворот<br />

в положение Ворота Закр.<br />

Возможная причина<br />

В рабочей зоне ворот находится препятствие<br />

Меры по устранению<br />

Устранить препятствие, проверить усилия, при<br />

необходимости увеличить<br />

Мигает четыре раза<br />

Ошибка/сбой/предостережение<br />

Цепь останова или цепь тока покоя разомкнута, привод<br />

не работает<br />

Возможная причина<br />

• Размыкающий контакт на зажиме 12/13 разомкнут<br />

• Цепь электрического тока разомкнута<br />

Меры по устранению<br />

• Замкнуть контакт<br />

• Проверить цепь электрического тока<br />

Мигает пять раз<br />

Ошибка/сбой/предостережение<br />

Ограничение усилия в направлении перемещения ворот<br />

в положение Ворота Откр.<br />

Возможная причина<br />

В рабочей зоне ворот находится препятствие<br />

Меры по устранению<br />

Устранить препятствие, проверить усилия, при<br />

необходимости увеличить<br />

Мигает шесть раз<br />

Ошибка/сбой/предостережение<br />

Системный сбой<br />

Возможная причина<br />

Внутренняя ошибка<br />

Меры по устранению<br />

Произвести заводскую настройку (см. главу 11)<br />

и запрограммировать блок управления заново<br />

(см. главу 4.2), при необходимости – заменить<br />

Мигает семь раз<br />

Ошибка/сбой/предостережение<br />

Пиковое усилие<br />

Возможная причина<br />

• Мотор заблокирован<br />

• Отключение силовой цепи не сработало<br />

Меры по устранению<br />

Проверить прочность крепления двигателя<br />

64 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

10.4 Квитирование ошибок<br />

Квитирование ошибок происходит после их устранения.<br />

▶ При приведении в действие внутренних или внешних<br />

импульсных датчиков ошибка сбрасывается и ворота<br />

перемещаются в соответствующем направлении.<br />

11 Сброс блока управления /<br />

возврат к заводским настройкам<br />

Для возврата блока управления (запрограммированных<br />

конечных положений, усилий) в состояние заводской<br />

настройки:<br />

1. Установите DIL‐переключатель 2 в положение ON.<br />

2. Сразу нажмите и отпустите одноплатный клавишный<br />

выключатель Р.<br />

3. Если красный светодиод быстро мигает, то<br />

DIL‐переключатель 2 следует незамедлительно<br />

установить в положение OFF.<br />

Теперь блок управления вновь имеет заводскую<br />

настройку.<br />

12<br />

Демонтаж и утилизация<br />

Указание:<br />

При демонтаже соблюдайте все действующие правила<br />

техники безопасности.<br />

Демонтаж и надлежащая утилизация привода откатных<br />

ворот должны производиться квалифицированным<br />

специалистом в соответствии с данным руководством<br />

в последовательности, обратной их монтажу.<br />

13<br />

Условия гарантии<br />

Гарантия<br />

Мы снимаем с себя гарантийные обязательства и<br />

ответственность за качество произведенных изделий и<br />

предоставленных услуг в тех случаях, если были<br />

предприняты собственные конструктивные изменения без<br />

нашего предварительного согласия или был выполнен<br />

неквалифицированный монтаж усилиями заказчика или<br />

третьей стороны вразрез с нашими инструкциями по<br />

монтажу. Кроме того, мы не несем ответственности за<br />

неправильную или невнимательную эксплуатацию<br />

привода, а также за неквалифицированное техническое<br />

обслуживание ворот, принадлежностей и недопустимый<br />

способ монтажа ворот. Гарантийные обязательства не<br />

распространяются также на аккумуляторные батареи.<br />

Срок действия гарантии<br />

Дополнительно к гарантии продавца, предусмотренной<br />

действующим законодательством и вытекающей из<br />

договора купли-продажи, мы предоставляем гарантию на<br />

2 года с даты покупки. Предъявление гарантийных<br />

требований не является основанием для продления срока<br />

действия гарантии. Гарантийный срок на детали и узлы,<br />

поставляемые в порядке замены, а также на услуги по<br />

доработке составляет шесть месяцев, но не менее<br />

текущего гарантийного срока.<br />

Предпосылки<br />

Гарантийные требования могут предъявляться только<br />

в той стране, в которой было куплено изделие. Товар<br />

должен быть приобретен официальным путем,<br />

предусмотренным нашей компанией. Гарантийные<br />

требования могут быть заявлены только в связи<br />

с ущербом в отношении собственно предмета договора.<br />

Гарантия исключает возмещение издержек в связи с<br />

демонтажом и монтажом, контролем и проверкой<br />

соответствующих деталей и узлов, а также предъявление<br />

требований по возмещению упущенной прибыли<br />

и компенсации убытков.<br />

Товарный чек считается документом, подтверждающим<br />

Ваше право на осуществление гарантийных требований.<br />

Гарантийные услуги<br />

В течение срока действия гарантии мы устраняем все<br />

недостатки изделия, обусловленные ошибками и<br />

дефектами материала и производства, при условии, что<br />

эти ошибки и дефекты документально подтверждены.<br />

Мы обязуемся, на наше усмотрение, либо бесплатно<br />

произвести замену изделия, либо устранить недостатки,<br />

либо компенсировать его недостатки за счет снижения<br />

цены.<br />

Наши гарантийные обязательства не распространяются<br />

на дефекты, вызванные следующими причинами:<br />

• Неквалифицированный монтаж и подключение<br />

• Неправильные ввод в эксплуатацию и управление<br />

• Влияние внешних факторов, таких как огонь, вода,<br />

аномальные условия окружающей среды<br />

• Механические повреждения вследствие аварий,<br />

падений, ударов<br />

• Повреждения, нанесенные преднамеренно или<br />

вызванные халатностью<br />

• Естественный износ или недостатки техобслуживания<br />

• Ремонт, произведенный неквалифицированными<br />

лицами<br />

• Использование деталей и узлов других<br />

производителей<br />

• Удаление или изменение до неузнаваемости номера<br />

изделия<br />

Замененные детали являются собственностью<br />

изготовителя.<br />

14 Отрывок из руководства по<br />

монтажу<br />

(в соответствии с Директивой ЕС по машинному<br />

оборудованию 2006/42/EG, действующей при монтаже<br />

оборудования с неполной комплектацией согласно<br />

Приложению II, часть B)<br />

Описанное с обратной стороны изделие разработано,<br />

сконструировано и изготовлено в соответствии со<br />

следующими директивами:<br />

• Директива EG 2006/42/EG в отношении машин<br />

• Директива ЕС в отношении строительных изделий<br />

89/106/EWG<br />

• Директива ЕС «Низкое напряжение» 2006/95/EG<br />

• Директива ЕС «Электромагнитная совместимость»<br />

2004/108 EG<br />

При этом мы руководствовались следующими<br />

стандартами и спецификациями:<br />

• EN ISO 13849-1, PL «c», кат. 2<br />

Безопасность машин – Детали блоков управления,<br />

отвечающие за безопасность – Часть 1: Общие<br />

положения<br />

• EN 60335-1/2, в той части, которая применима:<br />

Безопасность электроприборов/Приводы для ворот<br />

• EN 61000-6-3<br />

Электромагнитная совместимость – Излучение помех<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 65


РУССКИЙ<br />

• EN 61000-6-2<br />

Электромагнитная совместимость –<br />

Помехоустойчивость<br />

Оборудование с неполной комплектацией в соответствии<br />

с Директивой ЕС 2006/42/EG предназначено только для<br />

встраивания в другие установки или другое оборудование<br />

с неполной комплектацией или сооружения, или для<br />

объединения с ними для того, чтобы совместно создать<br />

машинное оборудование, как оно описано в<br />

вышеуказанной Директиве.<br />

Поэтому это изделие может быть введено в эксплуатацию<br />

только тогда, когда будет установлено, что все<br />

устройство/сооружение, в которое оно было встроено,<br />

соответствует требованиям и положениям,<br />

содержащимся в вышеуказанной Директиве.<br />

Это заявление утрачивает силу в случае не<br />

согласованного с нами изменения изделия.<br />

15<br />

Технические характеристики<br />

Макс. ширина ворот<br />

Макс. высота ворот<br />

Макс. вес ворот<br />

Номинальная нагрузка<br />

Макс. растягивающее<br />

и сжимающее усилие<br />

Корпус привода<br />

Подключение к сети<br />

Блок управления<br />

Режим эксплуатации<br />

Диапазон температур<br />

Отключение в<br />

конечном положении/<br />

ограничение усилия<br />

Автоматика<br />

отключения<br />

Время нахождения в<br />

открытом положении<br />

Электродвигатель<br />

4 000 мм<br />

2 000 мм<br />

Класс защиты IP 44<br />

Компоненты системы<br />

дистанционного<br />

управления<br />

Сдвижные ворота: 300 кг<br />

Свободнонесущая<br />

конструкция: 250 кг<br />

См. заводскую табличку<br />

См. заводскую табличку<br />

Цинковое литье под<br />

давлением и стойкий<br />

к атмосферным воздействиям<br />

пластик<br />

Номинальное напряжение<br />

230 В/50 Гц, потребляемая<br />

мощность: макс. 0,15 кВт<br />

Микропроцессорное<br />

управление,<br />

с 6 программируемыми<br />

DIL‐переключателями,<br />

оперативное напряжение<br />

24 В пост. тока<br />

S2, кратковременный режим<br />

в течение 4 минут<br />

от -20°C до +60°C<br />

Электронное<br />

Ограничение усилия в обоих<br />

направлениях движения<br />

с программированием<br />

в режиме обучения<br />

и с самотестированием<br />

60 секунд<br />

(требуется световой барьер)<br />

Электродвигатель<br />

постоянного тока<br />

с напряжением 24 В<br />

пост. тока и червячной<br />

передачей<br />

2-канальный приемник<br />

Пульт ДУ RSC 2<br />

66 TR10L019-A RE / 05.2010


РУССКИЙ<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

Обзор функций DIL‐переключателей<br />

Направление монтажа<br />

Ворота закрываются на правую сторону (если смотреть со стороны привода)<br />

Ворота закрываются на левую сторону (если смотреть со стороны привода)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Режим наладки<br />

Режим наладки (конечный выключатель и конечное положение при открытии)/Стирание технических<br />

характеристик ворот (сброс)<br />

Нормальный режим с самоудержанием<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Вид и действие устройства безопасности (подключение кл. 71) при закрытии<br />

Динамический двухпроводной световой барьер в качестве устройства безопасности<br />

Без устройства безопасности<br />

DIL 4 DIL 5 Функция привода<br />

(автоматическое закрывание)<br />

ON ON Автоматическое закрывание,<br />

время предупреждения при каждом<br />

перемещении ворот<br />

OFF ON Автоматическое закрывание,<br />

время предупреждения только при<br />

автоматическом закрывании<br />

ON OFF Время предупреждения при каждом<br />

перемещении без автоматического<br />

закрывания<br />

Функция опционного реле<br />

В течение времени предупреждения щелкает<br />

быстро, во время перемещения ворот –<br />

с нормальной скоростью, при нахождении<br />

ворот в открытом положении – выключено<br />

В течение времени предупреждения щелкает<br />

быстро, во время перемещения ворот –<br />

с нормальной скоростью, при нахождении<br />

ворот в открытом положении – выключено<br />

В течение времени предупреждения щелкает<br />

быстро, во время перемещения ворот –<br />

с нормальной скоростью<br />

OFF OFF Без специальной функции Срабатывает в конечном положении<br />

Ворота Закр.<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Регулировка скорости<br />

Медленный режим эксплуатации (медленная скорость)<br />

Нормальный режим эксплуатации (нормальная скорость)<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 67


SLOVENSKY<br />

C 1<br />

Ručný vysielač RSC 2 (vrátane držiaka ručného vysielača)<br />

Ručný vysielač pracuje s meniteľným kódom Rolling Code (frekvencia: 433 MHz),<br />

ktorý sa pri každom vysielaní zmení. Ručný vysielač je vybavený dvoma tlačidlami,<br />

t.z. s druhým tlačidlom môžete otvoriť ďalšiu bránu alebo zapnúť osvetlenie pohonu,<br />

pokiaľ je k tomu k dispozícii voliteľný prijímač.<br />

C 2 Ručný vysielač RSZ 1<br />

Tento ručný vysielač je určený na upevnenie do zapaľovača cigariet v automobile.<br />

Ručný vysielač pracuje s meniteľným kódom Rolling Code (frekvencia: 433 MHz),<br />

ktorý sa pri každom vysielaní zmení.<br />

C 3<br />

Rádiový kódovací spínač RCT 3b<br />

S týmto osvetleným rádiovým kódovacím spínačom môžete bezdrôtovo ovládať až<br />

3 pohony brán prostredníctvom impulzu. Ušetríte tak na nákladoch na prekladanie<br />

vedení.<br />

C 4<br />

Kľúčové tlačidlo na omietku/pod omietku<br />

S týmto kľúčovým tlačidlom môžete prostredníctvom kľúča z vonku obsluhovať<br />

pohon Vašej posuvnej brány. Dve verzie v jednom prístroji – pre inštaláciu pod<br />

omietkou alebo na omietku.<br />

C 5 Prijímač RERI 1 / RERE 1<br />

Tento 1-kanálový prijímač umožňuje ovládanie jedného pohonu posuvnej brány so<br />

sto ďalšími ručnými vysielačmi (tlačidlami).<br />

Pamäťové miesta: 100<br />

Frekvencia:<br />

433 MHz (meniteľný kód Rolling Code)<br />

Prevádzkové napätie: 24 V AC/DC alebo 230/240 V AC<br />

Výstup relé:<br />

Zap./Vyp.<br />

C 6 Jednocestná svetelná závora EL 301<br />

Na použitie vo vonkajších priestoroch ako dodatočné bezpečnostné zariadenie.<br />

Vrátane prípojného vedenia 2 x 10 m (2-žilové) a upevňovacieho materiálu.<br />

C 7 Súprava tesniaceho profilu DP 31 / DP 32<br />

Profil na zabezpečenie zatváracej hrany.<br />

DP 31 pre výšku brány max. 1 000 mm, DP 32 pre výšku brány max. 2000 mm.<br />

Súprava obsahuje:<br />

• 1 tlmiaci profil DP 3 s príslušnou dĺžkou<br />

• 1 profil C s príslušnou dĺžkou<br />

• 2 ukončovacie uzávery<br />

68 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

Obsah<br />

A Dodané výrobky....................................................... 2<br />

B Náradie potrebné na montáž pohonu<br />

posuvnej brány........................................................ 2<br />

C Príslušenstvo pre pohon posuvnej brány............ 68<br />

D Náhradné diely..................................................... 143<br />

Vŕtacia šablóna.................................................... 145<br />

1 K tomuto návodu................................................... 70<br />

1.1 Súbežne platné podklady........................................ 70<br />

1.2 Použité výstražné pokyny........................................ 70<br />

1.3 Použité definície...................................................... 70<br />

1.4 Použité symboly...................................................... 70<br />

1.5 Použité skratky........................................................ 71<br />

1.6 Pokyny k obrazovej časti......................................... 71<br />

2 Bezpečnostné pokyny.................................. 71<br />

2.1 Určený spôsob použitia........................................... 71<br />

2.2 Použitie v rozpore s určením................................... 71<br />

2.3 Kvalifikácia montéra................................................ 71<br />

2.4 Bezpečnostné pokyny k montáži, údržbe,<br />

oprave a demontáži bránového systému................ 71<br />

2.5 Bezpečnostné pokyny k montáži............................ 71<br />

2.6 Bezpečnostné pokyny k uvedeniu do prevádzky<br />

a k prevádzke.......................................................... 72<br />

2.7 Bezpečnostné pokyny k použitiu ručného<br />

vysielača.................................................................. 72<br />

2.8 Preskúšané bezpečnostné zariadenia..................... 72<br />

3 Montáž.................................................................... 72<br />

3.1 Kontrola a príprava brány/ bránového systému...... 72<br />

3.2 Montáž pohonu posuvnej brány.............................. 72<br />

3.3 Montáž ozubenej tyče............................................. 73<br />

3.4 Elektrické pripojenie pohonu posuvnej brány......... 73<br />

3.5 Montáž držiaka dosky plošných spojov.................. 74<br />

3.6 Montáž magnetického držiaka................................ 74<br />

3.7 Zablokovanie pohonu.............................................. 74<br />

3.8 Pripojenie prídavných komponentov /<br />

príslušenstva........................................................... 74<br />

4 Uvedenie do prevádzky......................................... 75<br />

4.1 Príprava................................................................... 75<br />

4.2 Nastavenie koncových polôh.................................. 75<br />

4.3 Nastavenie síl.......................................................... 76<br />

4.4 Automatické zatvorenie........................................... 76<br />

5 Funkcie DIL spínačov............................................ 76<br />

5.1 DIL spínač 1............................................................ 77<br />

5.2 DIL spínač 2............................................................ 77<br />

5.3 DIL spínač 3............................................................ 77<br />

5.4 DIL spínač 4 / DIL spínač 5..................................... 77<br />

5.5 DIL spínač 6............................................................ 77<br />

6 Rádiový systém..................................................... 77<br />

6.1 Ručný vysielač RSC 2............................................. 78<br />

6.2 Integrovaný rádiový prijímač................................... 78<br />

6.3 Naučenie ručných vysielačov.................................. 78<br />

6.4 Prevádzka................................................................ 78<br />

6.5 Vymazanie všetkých pamäťových miest................. 79<br />

7 Záverečné práce.................................................... 79<br />

7.1 Upevnenie výstražného štítku................................. 79<br />

8 Prevádzka............................................................... 79<br />

8.1 Zaškolenie užívateľa................................................ 79<br />

8.2 Funkčná kontrola..................................................... 79<br />

8.3 Normálna prevádzka............................................... 79<br />

8.4 Postup pri výpadku napätia.................................... 79<br />

8.5 Postup po výpadku napätia.................................... 79<br />

9 Kontrola a údržba.................................................. 80<br />

10 Zobrazenie chýb / výstražných hlásení<br />

a prevádzkových stavov....................................... 80<br />

10.1 Dióda LED GN......................................................... 80<br />

10.2 Dióda LED RT.......................................................... 80<br />

10.3 Zobrazenie chybových / výstražných hlásení.......... 80<br />

10.4 Potvrdenie chýb...................................................... 81<br />

11 Obnovenie pôvodného stavu ovládania/<br />

obnovenie nastavení z výroby.............................. 81<br />

12 Demontáž a likvidácia........................................... 81<br />

13 Záručné podmienky.............................................. 81<br />

14 Výpis z prehlásenia o montáži.............................. 81<br />

15 Technické parametre............................................ 81<br />

16 Prehľad funkcií DIL spínačov............................... 82<br />

Obrazová časť........................................... 129<br />

Postúpenie, ako aj rozmnožovanie tohto dokumentu, jeho<br />

zhodnocovanie a sprostredkovanie jeho obsahu je zakázané,<br />

pokiaľ to nie je výslovne povolené. Konanie v rozpore s týmto<br />

nariadením zaväzuje k náhrade škody. Všetky práva<br />

pre prípad registrácie patentu, úžitkového vzoru alebo vzorky<br />

vyhradené. Zmeny vyhradené.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 69


SLOVENSKY<br />

Vážená zákazníčka, vážený zákazník,<br />

teší nás, že ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok z nášho<br />

závodu.<br />

1 K tomuto návodu<br />

Tento návod je originálnym návodom na použitie v zmysle<br />

smernice ES 2006/42/ES. Starostlivo si prečítajte celý návod,<br />

ktorý obsahuje dôležité informácie o výrobku. Dodržujte<br />

upozornenia a predovšetkým bezpečnostné a výstražné<br />

upozornenia.<br />

Tento návod starostlivo uschovajte!<br />

1.1 Súbežne platné podklady<br />

Pre bezpečné používanie a údržbu bránového systému musia<br />

byť poskytnuté nasledujúce podklady:<br />

• tento návod<br />

• priložený záznam o preskúšaní<br />

• návod k vjazdovej bráne<br />

1.2<br />

Použité výstražné pokyny<br />

Všeobecný výstražný symbol označuje<br />

nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k poraneniam alebo<br />

k smrti. V textovej časti sa používa všeobecný výstražný<br />

symbol v spojení s následne popísanými výstražnými<br />

stupňami. V obrazovej časti odkazuje dodatočný zápis na<br />

vysvetlenie v textovej časti.<br />

NEBEZPEČENSTVO<br />

Označuje nebezpečenstvo, ktoré vedie bezprostredne<br />

k smrti alebo k ťažkým poraneniam.<br />

VÝSTRAHA<br />

Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k smrti alebo<br />

k ťažkým poraneniam.<br />

OPATRNE<br />

Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k ľahkým alebo<br />

stredne ťažkým poraneniam.<br />

POZOR<br />

Označuje nebezpečenstvo, ktoré môže viesť k poškodeniu<br />

alebo zničeniu výrobku.<br />

1.3 Použité definície<br />

Doba podržania otvorenej brány<br />

Doba čakania pred zatváraním brány z koncovej polohy<br />

Brána otvorená alebo z čiastočného otvorenia pri<br />

automatickom zatváraní.<br />

Automatické zatvorenie<br />

Samočinné zatvorenie brány po uplynutí doby, z koncovej<br />

polohy Brána otvorená alebo pri čiastočnom otvorení.<br />

DIL spínače<br />

Spínače nachádzajúce sa na doske plošných spojov<br />

ovládania určené na nastavenie ovládania.<br />

Chod pre nastavenie síl<br />

Pri tomto chode sa nastavia sily, ktoré sú potrebné pre posuv<br />

brány.<br />

Normálna prevádzka<br />

Chod brány so zaučenými dráhami a silami.<br />

Referenčný chod<br />

Posuv brány v smere do koncovej polohy Brána zatvorená,<br />

na stanovenie základnej polohy.<br />

Reverzný chod/ bezpečnostný spätný chod<br />

Posuv brány v protismere pri aktivácii bezpečnostného<br />

zariadenia alebo obmedzenia sily.<br />

Hranica reverzácie<br />

Až po hranicu reverzácie, kúsok pred koncovou polohou<br />

Brána zatvorená, sa pri zareagovaní bezpečnostného<br />

zariadenia spustí presun do protismeru (reverzný chod). Pri<br />

prebehnutí tejto hranice už toto správanie nie je k dispozícii,<br />

aby brána bezpečne dosiahla koncovú polohu bez prerušenia<br />

posuvu.<br />

Pomalý chod<br />

Priestor, v ktorom sa brána posúva pomaly, aby mäkko<br />

nabehla na koncovú polohu.<br />

Samozastavujúca prevádzka/ samodržné zapojenie<br />

Pohon sa po impulze samočinne posunie až do koncovej<br />

polohy.<br />

Čiastočné otvorenie<br />

Dráha posuvu, ktorá sa otvorí pre prechod osoby.<br />

Plné otvorenie<br />

Dráha posuvu, keď sa brána úplne otvorí.<br />

Doba varovania<br />

Čas medzi príkazom na posuv (impulz) a začiatkom posuvu<br />

brány.<br />

Reset z výroby<br />

Vrátenie nastavených hodnôt do východiskového stavu / na<br />

závodné nastavenie.<br />

1.4<br />

Použité symboly<br />

Pozri textovú časť<br />

V príklade znamená 2.2: pozri textovú<br />

časť, kapitolu 2.2<br />

Dôležité upozornenie pre zabránenie<br />

poranení osôb a vecných škôd<br />

Prihliadajte na ľahkosť chodu<br />

Impulzné sekvenčné ovládanie<br />

Pri každom stlačení tlačidla sa brána spustí proti poslednému<br />

smeru pohybu alebo sa chod brány zastaví.<br />

70 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

Výpadok napätia<br />

Obnovenie dodávky napätia<br />

Počuteľné zapadnutie<br />

2.2 Použitie v rozpore s určením<br />

Nie je prípustná trvalá prevádzka a nasadenie v priemyselnej<br />

oblasti.<br />

Použitie na bránach so stúpaním alebo s klesaním nie je<br />

prípustné.<br />

2.3 Kvalifikácia montéra<br />

Len správna montáž a údržba vykonaná kompetentnou/<br />

odbornou prevádzkou alebo kompetentnou/ odbornou<br />

osobou v súlade s návodmi môže garantovať bezpečný<br />

a správny spôsob montáže. Odborník podľa EN 12635 je<br />

osoba, ktorá má primerané vzdelanie, kvalifikované vedomosti<br />

a praktické skúsenosti, aby mohla správne a bezpečne<br />

namontovať a skontrolovať bránu a vykonávať jej údržbu.<br />

2.4<br />

Bezpečnostné pokyny k montáži, údržbe,<br />

oprave a demontáži bránového systému<br />

Nastavenie DIL spínačov zo závodu<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo zranenia pri chybe v zariadení brány<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.1<br />

1.5 Použité skratky<br />

Farebné kódy pre káble, jednotlivé žily a konštrukčné diely<br />

Skratky farieb na označenie káblov a žíl, ako aj konštrukčných<br />

dielov zodpovedajú medzinárodným farebným kódom podľa<br />

IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

biela<br />

hnedá<br />

zelená<br />

žltá<br />

1.6 Pokyny k obrazovej časti<br />

V obrazovej časti je vyobrazená montáž pohonu posuvnej<br />

brány, na ktorej sa pohon nachádza vnútri vpravo od<br />

zatvorenej brány. Pri montážnych, resp. programovacích<br />

odchýlkach pri posuvnej bráne, na ktorej sa pohon nachádza<br />

vnútri vľavo od zatvorenej brány, je toto dodatočne<br />

znázornené.<br />

Všetky rozmerové údaje v obrazovej časti sú v [mm].<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia neočakávaným chodom<br />

brány<br />

▶ Pozri výstražný pokyn 9<br />

Montáž, údržbu, opravu a demontáž bránového systému<br />

a pohonu posuvnej brány musí vykonávať odborník.<br />

▶ Pri zlyhaní brány alebo pohonu posuvnej brány (ťažký<br />

chod alebo iné poruchy) okamžite poverte odborníka<br />

preskúšaním/ opravou.<br />

2.5 Bezpečnostné pokyny k montáži<br />

Odborník musí dbať na to, aby boli pri realizácii montážnych<br />

prác dodržané platné predpisy pre bezpečnosť práce, ako aj<br />

predpisy pre prevádzku elektrických zariadení. Okrem toho sa<br />

musia dodržiavať národné smernice. Možným<br />

nebezpečenstvám v zmysle DIN EN 13241-1 sa zabraňuje<br />

konštrukciou a montážou podľa našich zadaní.<br />

Po ukončení montáže musí montér bránového systému podľa<br />

oblasti platnosti prehlásiť zhodu podľa DIN EN 13241-1.<br />

2 Bezpečnostné pokyny<br />

2.1 Určený spôsob použitia<br />

Pohon posuvnej brány je určený výlučne na prevádzku<br />

posuvných brán s ľahkým chodom v súkromnom/ nie<br />

priemyselnom sektore. Nesmie sa prekročiť max. prípustná<br />

veľkosť brány a max. hmotnosť.<br />

Dodržujte pokyny výrobcu týkajúce sa kombinácie brány<br />

a pohonu. Možným nebezpečenstvám v zmysle<br />

DIN EN 13241-1 sa zabraňuje konštrukciou a montážou podľa<br />

našich zadaní. Bránové systémy, ktoré sa nachádzajú<br />

vo verejne prístupnom priestore a disponujú len jedným<br />

ochranným zariadením, napr. obmedzením sily, sa smú<br />

prevádzkovať iba pod dozorom.<br />

Sieťové napätie<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.4<br />

nebezpečenstvo<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným pohybom<br />

brány<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.2<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.8<br />

VÝSTRAHA<br />

Nevhodné upevňovacie materiály<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 3.2.3<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 71


SLOVENSKY<br />

2.6<br />

Bezpečnostné pokyny k uvedeniu do prevádzky<br />

a k prevádzke<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri pohybe brány<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4 a 8<br />

Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4 a 8<br />

• Hranica reverzácie pri svetlej šírke otvoru 50 mm sa<br />

kontroluje a dodržiava v celej dĺžke hlavnej uzatváracej<br />

hrany.<br />

• Odstup nosných valčekov pri samonosných bránach<br />

(maximálna šírka 6200 mm, maximálna svetlá šírka<br />

otvoru 4000 mm) je maximálne 2000 mm.<br />

3<br />

Montáž<br />

3.1 Kontrola a príprava brány/ bránového systému<br />

OPATRNE<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri príliš vysoko nastavenej<br />

hodnote sily<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4.3.1<br />

2.7<br />

Bezpečnostné pokyny k použitiu ručného<br />

vysielača<br />

Výstraha<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri náhodnom pohybe brány<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 6.1<br />

Opatrne<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom chode<br />

brány<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 6<br />

2.8 Preskúšané bezpečnostné zariadenia<br />

Bezpečnostné funkcie, príp. komponenty ovládania, ako napr.<br />

obmedzenie sily, externé svetelné závory a zabezpečenie<br />

zatváracej hrany, pokiaľ sú k dispozícii, boli skonštruované<br />

a preskúšané podľa kategórie 2, PL „c“ normy<br />

EN ISO 13849‐1:2008.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia spôsobené nefunkčnými<br />

bezpečnostnými zariadeniami<br />

▶ Pozri výstražný pokyn kap. 4.4<br />

2.8.1 Bezpečnostné pokyny k dodržiavaniu<br />

prevádzkových síl<br />

Keď budete dodržiavať tento návod a dodatočne nasledujúce<br />

podmienky, je možné vychádzať z toho, že sa dodržia<br />

prevádzkové sily podľa DIN EN 12453:<br />

• Ťažisko brány musí ležať v strede brány (maximálna<br />

prípustná odchýlka ± 20%).<br />

• Chod brány je ľahký a nevykazuje žiadne stúpanie/ sklon<br />

(0%).<br />

• Na zatváracej hrane alebo zatváracích hranách je<br />

namontovaný tlmiaci profil DP 3 Hörmann. Tento sa musí<br />

objednať zvlášť (pozri príslušenstvo pre pohon posuvnej<br />

brány C7).<br />

• Pohon je naprogramovaný na pomalú rýchlosť<br />

(pozri kapitolu 4.3.2).<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo zranenia pri chybe v zariadení brány<br />

Chyba v bránovom systéme alebo nesprávne vyrovnaná<br />

brána môže viesť k ťažkým zraneniam<br />

▶ Nepoužívajte bránový systém, ak musí byť vykonaná<br />

oprava alebo nastavovacie práce.<br />

▶ Skontrolujte celé zariadenie brány (kĺby, ložiská brány<br />

a upevňovacie diely) na opotrebovanie a prípadné<br />

poškodenie.<br />

▶ Skontrolujte, či nie je prítomná hrdza, korózia alebo<br />

trhliny.<br />

Konštrukcia pohonu posuvnej brány nie je dimenzovaná<br />

pre prevádzku brán s ťažkým chodom, to znamená brán,<br />

ktoré sa nedajú vôbec alebo len ťažko otvoriť alebo zatvoriť<br />

rukou.<br />

Pohon je dimenzovaný iba pre brány, ktoré nevykazujú<br />

stúpanie alebo sklon.<br />

Brána sa musí nachádzať v mechanicky bezchybnom stave,<br />

takže ju je možné ľahko ovládať aj rukou (EN 12604).<br />

▶ Skontrolujte, či sa dá brána správne otvoriť a zatvoriť.<br />

▶ Mechanické blokovania brány, ktoré sa nepoužívajú<br />

pri ovládaní pohonu posuvnej brány, vyraďte z<br />

prevádzky. Sem patria predovšetkým blokovacie<br />

mechanizmy zámku brány.<br />

▶ Bránu mechanicky zabezpečte proti vypadnutiu<br />

z jej vedení.<br />

▶ Ak chcete realizovať montáž a uvedenie do<br />

prevádzky, prejdite do obrazovej časti. Prihliadajte<br />

na príslušnú časť textu, ak na ňu poukazuje symbol.<br />

3.2 Montáž pohonu posuvnej brány<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia neúmyselným pohybom<br />

brány<br />

Pri nesprávnej montáži alebo manipulácii s pohonom sa<br />

môžu iniciovať nechcené pohyby brány a pritom môže dôjsť<br />

k privretiu osôb alebo predmetov.<br />

▶ Dodržte všetky pokyny, ktoré sú uvedené v tomto<br />

návode.<br />

72 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

3.2.1<br />

Základy<br />

POZOR<br />

Poruchy na ovládacom vedení<br />

Spolu položené ovládacie a napájacie vedenia môžu viesť<br />

k funkčným poruchám.<br />

▶ Pre zabránenie porúch položte ovládacie vedenia<br />

pohonu (24 V DC) v inštalačnom systéme oddelenom<br />

od ostatných napájacích vedení (230/240 V AC).<br />

1. Je potrebné, aby sa základy zaliali (pozri obr. 1). Značka<br />

* označuje nezamŕzajúcu hĺbku (v Nemecku = 80 cm).<br />

2. Pri bránach s vnútri ležiacimi vodiacimi kladkami sú<br />

poprípade potrebné soklové základy.<br />

3. Sieťový prívod s napätím 230/240 V ~ sa musí viesť<br />

prázdnou rúrkou v základoch. Prívodný kábel<br />

pre pripojenie núdzového vypínača a príslušenstva s 24 V<br />

sa musí viesť samostatnou dutou rúrkou, oddelene od<br />

sieťového prívodu (pozri obr. 1.1).<br />

Upozornenie:<br />

Základy musia byť pred nasledujúcimi montážnymi krokmi<br />

dostatočne vytvrdnuté.<br />

3.2.2 Stanovenie montážnych rozmerov<br />

1. Stanovte polohu vyvŕtania štyroch otvorov<br />

Ø 12 na povrchu základu.<br />

Použite k tomu vŕtaciu šablónu, ktorá sa nachádza<br />

na konci tohto návodu (pozri obr. 2).<br />

2. Stanovte rozmer A medzi minimálnym a maximálnym<br />

montážnym rozmerom.<br />

min.<br />

3.2.3 Ukotvenie<br />

▶ Pozri obr. 2.1<br />

rozmer A (mm)<br />

max.<br />

121 125<br />

VÝSTRAHA<br />

Nevhodné upevňovacie materiály<br />

Použitie nevhodných upevňovacích materiálov môže viesť<br />

k tomu, že pohon nebude spoľahlivo upevnený a môže sa<br />

uvoľniť.<br />

▶ Dodaný upevňovací materiál (hmoždinky) použite len<br />

pre betón ≥ B25/C25 (pozri obrázky 1.1/2.1).<br />

POZOR<br />

Poškodenie v dôsledku nečistoty<br />

Prach z vŕtania a triesky môžu viesť k funkčným poruchám.<br />

▶ Pri vŕtacích prácach zakryte pohon.<br />

3.2.4 Montáž telesa pohonu<br />

▶ Pozri obr. 3 – 3.5<br />

Pozor!<br />

Poškodenie v dôsledku vlhkosti<br />

▶ Pri otvorení telesa pohonu chráňte ovládanie pred vlhkosťou<br />

▶ Otvorte teleso pohonu, odblokujte pohon a odstráňte<br />

držiak dosky plošných spojov.<br />

Pri odblokovaní sa motor a ozubené koleso spustia<br />

do telesa.<br />

▶ V prípade potreby zrezaním prispôsobte tesnenia dutým<br />

profilom.<br />

▶ Pri nasadení telesa na tyčové skrutky vtiahnite prívodné<br />

vedenie a poprípade 24 V prípojné vedenie zospodu<br />

bez deformácie cez tesnenia dutého profilu do telesa.<br />

▶ Pri zoskrutkovaní dbajte na vodorovné, stabilné<br />

a bezpečné upevnenie.<br />

3.3<br />

Montáž ozubenej tyče<br />

Pred montážou:<br />

▶ Skontrolujte, či je k dispozícii potrebná hĺbka<br />

na zaskrutkovanie.<br />

▶ Na montáž ozubených tyčí použite dodané spojovacie<br />

prvky (skrutky).<br />

Upozornenie:<br />

• Na rozdiel od obrazovej časti sa musia pri iných typoch<br />

brán – aj vzhľadom na dĺžku zaskrutkovania – použiť<br />

príslušne vhodné spojovacie prvky (napr. pri drevených<br />

bránach sa musia použiť príslušné skrutky do dreva).<br />

• Odlišne od obrazovej časti sa môže v závislosti<br />

od hrúbky alebo pevnosti materiálu zmeniť potrebný<br />

priemer jadrových dier. Potrebný priemer môže byť pri<br />

hliníku Ø 5,0 – 5,5 mm a pri oceli Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />

Montáž:<br />

▶ Pozri obr. 4 – 4.3<br />

Posuvná brána musí byť odblokovaná (pozri obr. 3.2).<br />

▶ Pri montáži dbajte na prechody medzi jednotlivými<br />

ozubenými tyčami bez posunutia, aby bol zabezpečený<br />

rovnomerný chod brány.<br />

▶ Po montáži musíte ozubené tyče a ozubené koleso<br />

pohonu navzájom vyrovnať. Za týmto účelom sa môžu<br />

nastaviť nielen ozubené tyče, ale aj teleso pohonu.<br />

Nesprávne namontované alebo zle vyrovnané ozubené<br />

tyče môžu viesť k neúmyselnému reverznému chodu.<br />

Zadané rozmery sa musia nutne dodržať!<br />

▶ Teleso utesnite proti vlhkosti a hmyzu (pozri obr. 4.4).<br />

3.4 Elektrické pripojenie pohonu posuvnej brány<br />

▶ Pozri obr. 4.5<br />

Sieťové napätie<br />

nebezpečenstvo<br />

▶<br />

▶<br />

Po vyvŕtaní prekontrolujte hĺbku diery (80 mm) a tyčové<br />

skrutky zaskrutkujte tak, ako je zobrazené na obrázku.<br />

Na montáž tyčových skrutiek použite dodaný nástrčný<br />

kľúč.<br />

Pri kontakte so sieťovým napätím hrozí nebezpečenstvo<br />

smrteľného zásahu elektrickým prúdom.<br />

Bezpodmienečne preto dodržujte nasledujúce pokyny:<br />

▶ Elektrické pripojenie môže vykonať len elektrikár.<br />

▶ Elektroinštalácia zo strany stavebníka musí zodpovedať<br />

príslušným ochranným ustanoveniam (230/240 V AC,<br />

50/60 Hz)!<br />

▶ Pred všetkými prácami na pohone vytiahnite elektrickú<br />

zástrčku.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 73


SLOVENSKY<br />

▶<br />

Sieťové napätie pripojte priamo na zásuvnú svorku<br />

na transformátore pomocou uzemňovacieho kábla NYY.<br />

3.5 Montáž držiaka dosky plošných spojov<br />

▶ Pozri obr. 4.6<br />

1. Držiak dosky plošných spojov upevnite pomocou dvoch<br />

vopred uvoľnených skrutiek D , ako aj s dvoma ďalšími<br />

z rozsahu dodávky.<br />

2. Opäť nasuňte pripojovacie svorky.<br />

3.6 Montáž magnetického držiaka<br />

▶ Pozri obr. 4.7<br />

1. Bránu presuňte ručne do polohy Brána zatvorená.<br />

2. Kompletne predmontujte magnetické sane v strednej<br />

polohe.<br />

3. Strmeň ozubenej tyče namontujte tak, aby bol magnet<br />

umiestnený s odsadením cca. 20 mm voči jazýčkovému<br />

kontaktu v držiaku plošného spoja.<br />

3.7 Zablokovanie pohonu<br />

▶ Pozri obr. 5<br />

Zablokovaním sa pohon opäť pripojí na spojku.<br />

▶ Mechanizmus otočte opäť do blokovacej pozície, motor<br />

musí byť pritom mierne nadvihnutý.<br />

3.8 Pripojenie prídavných komponentov /<br />

príslušenstva<br />

▶ Pozri prehľad dosky plošných spojov na obr. 6<br />

výstraha<br />

Nebezpečenstvo poranenia<br />

neúmyselným pohybom brány<br />

Pri nesprávne nainštalovaných riadiacich<br />

prístrojoch (ako napr. tlačidlách) môžu<br />

vzniknúť neželané pohyby brány a pritom<br />

môžu byť privreté osoby alebo predmety.<br />

▶ Riadiace zariadenia umiestňujte<br />

do výšky minimálne 1,5 m<br />

(mimo dosahu detí).<br />

▶ Pevne nainštalované ovládacie<br />

zariadenia (ako napr. tlačidlá)<br />

montujte v dohľade brány,<br />

ale v bezpečnej vzdialenosti<br />

od pohybujúcich sa dielov.<br />

Pri zlyhaní existujúcich bezpečnostných<br />

zariadení môže dôjsť k privretiu osôb<br />

alebo predmetov.<br />

▶ Podľa BGR 232 umiestnite<br />

v blízkosti krídla minimálne jedno<br />

dobre rozpoznateľné a ľahko<br />

prístupné núdzové povelové<br />

zariadenie (núdzové vypnutie),<br />

prostredníctvom ktorého sa v<br />

prípade nebezpečenstva zastaví<br />

pohyb krídla (pozri kapitolu 3.8.3).<br />

POZOR<br />

Externé napätie na pripojovacích svorkách<br />

Externé napätie na pripojovacích svorkách ovládania vedie<br />

k poškodeniu elektroniky.<br />

▶ Na pripojovacie svorky ovládania nepripájajte sieťové<br />

napätie (230/240 V AC).<br />

Pri pripojení príslušenstva na nasledujúce svorky môže<br />

odoberaný sumárny prúd činiť max. 500 mA:<br />

• 24 V= • ext. vysielačka • SE3/LS<br />

3.8.1 Pripojenie externého rádiového prijímača *<br />

▶ Pozri obr. 6.1<br />

▶ Žily externého rádiového prijímača pripojte takto:<br />

– GN na svorku 20 (0 V)<br />

– WH na svorku 21 (signál kanál 1)<br />

– BN na svorku 5 (+24 V)<br />

– YE na svorku 23 (signál pre čiastočné otvorenie<br />

kanál 2). Iba pri 2-kanálovom prijímači.<br />

Upozornenie:<br />

Anténové lano z externého rádiového prijímača by nemalo<br />

prísť do kontaktu s predmetmi z kovu (ihly, výstuže, atď.).<br />

Najlepšie nasmerovanie sa stanoví formou pokusov.<br />

3.8.2 Pripojenie externého tlačidla *<br />

▶ Pozri obr. 6.2<br />

Jedno alebo viac tlačidiel so zatváracími kontaktmi<br />

(bez potenciálu), napr. kľúčový spínač, môže byť paralelne<br />

zapojených, max. dĺžka vedenia 10 m.<br />

Impulzové ovládanie:<br />

▶ Prvý kontakt na svorke 21<br />

▶ Druhý kontakt na svorke 20<br />

Čiastočné otvorenie:<br />

▶ Prvý kontakt na svorke 23<br />

▶ Druhý kontakt na svorke 20<br />

Upozornenie:<br />

Ak je pre externý ovládač potrebné pomocné napätie, je na<br />

tento účel k dispozícii na svorke 5 napätie +24 V DC (proti<br />

svorke 20 = 0 V).<br />

3.8.3 Pripojenie vypínača na zastavenie pohonu<br />

(obvod pre zastavenie, príp. núdzové vypnutie)<br />

Vypínač s rozpínacími kontaktmi (so zapnutím po 0 V alebo<br />

bez potenciálu) sa pripojí takto (pozri obr. 6.3):<br />

1. Odstráňte z výroby nasadený drôtený mostík medzi<br />

svorkou 12 a svorkou 13.<br />

– Svorka 12: vstup pre zastavenie, príp. núdzové<br />

vypnutie<br />

– Svorka 13: 0 V<br />

2. Spínací výstup alebo prvý kontakt pripojte na svorku 12<br />

(vstup pre zastavenie, príp. núdzové vypnutie).<br />

3. Pripojte 0 V (kostru) alebo druhý kontakt na svorku 13<br />

(0 V).<br />

Upozornenie:<br />

Rozpojením kontaktu sa prípadné chody brány okamžite<br />

zastavia a trvale prerušia.<br />

3.8.4 Pripojenie výstražného svetla *<br />

▶ Pozri obr. 6.4<br />

Na bezpotenciálových kontaktoch na konektore Voľba je<br />

možné pripojiť výstražné svetlo alebo hlásenie koncových<br />

polôh Brána zatvorená.<br />

Pre prevádzku (napr. výstražné hlásenia pred a počas posuvu<br />

brány) s 24 V lampou (max. 7 W) môže byť privedené napätie<br />

na konektor 24 V =.<br />

* Príslušenstvo, nie je obsiahnuté v štandardnej výbave!<br />

74 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

Upozornenie:<br />

Výstražné svetlo 230 V sa musí napájať priamo.<br />

3.8.5 Pripojenie bezpečnostného zariadenia<br />

▶ Pozri obr. 6.5<br />

Je možné pripojiť 2-drôtovú svetelnú závoru ako<br />

bezpečnostné zariadenie v smere Zatváranie.<br />

Obsadenie svoriek:<br />

Svorka 20<br />

Svorka 18<br />

Svorka 71<br />

Svorka 5<br />

0 V (napájanie napätím)<br />

Testový signál<br />

Signál bezpečnostného zariadenia<br />

+24 V (napájanie napätím)<br />

4 Uvedenie do prevádzky<br />

výstraha<br />

Nebezpečenstvo poranenia<br />

pri pohybe brány<br />

V priestore brány môže pri pohybujúcej<br />

sa bráne dôjsť k poraneniam alebo<br />

poškodeniam.<br />

▶ Zabezpečte, aby sa na bránovom<br />

systéme nehrali deti.<br />

▶ Zabezpečte, aby sa v priestore<br />

pohybu brány nenachádzali žiadne<br />

osoby alebo predmety.<br />

▶ Ak bránový systém disponuje iba<br />

jedným bezpečnostným zariadením,<br />

potom pohon posuvnej brány<br />

prevádzkujte iba vtedy, keď môžete<br />

vidieť na oblasť pohybu brány.<br />

▶ Sledujte chod brány, až kým brána<br />

nedosiahne koncovú polohu.<br />

▶ Cez bránové otvory diaľkovo<br />

ovládaných bránových systémov<br />

jazdite, príp. prechádzajte až vtedy,<br />

keď sa brána zastaví!<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania<br />

Pri chode brány môže dôjsť k zraneniu prstov alebo<br />

končatín ozubenou tyčou alebo k ich zmliaždeniu medzi<br />

bránou a zatváracou hranou, či odrezaniu.<br />

▶ Počas chodu brány nesiahajte prstami na ozubenú tyč,<br />

ozubené koleso a na hlavnú alebo vedľajšiu uzatváraciu<br />

hranu.<br />

4.1 Príprava<br />

▶ Pred prvým uvedením do prevádzky skontrolujte správnu<br />

inštaláciu všetkých prípojných vedení na pripojovacích<br />

svorkách.<br />

▶ Zabezpečte, aby boli všetky DIL spínače v nastavení<br />

z výroby (OFF) (pozri obr. 7), Brána otvorená do polovice<br />

a pohon pripojený.<br />

Nasledovné DIL spínače prestavte takto:<br />

▶ DIL spínač 1: Smer montáže (pozri obr. 7.1)<br />

– Do polohy ON, keď sa brána zatvára doprava.<br />

– Do polohy OFF, keď sa brána zatvára doľava.<br />

▶ DIL spínač 3: Bezpečnostné zariadenie (pozri obr. 9.3)<br />

– Do polohy ON, ak je pripojené bezpečnostné<br />

zariadenie (pozri kap. 3.8.5 a 5.3). Počas nastavovacej<br />

prevádzky však nie je aktívne.<br />

4.2 Nastavenie koncových polôh<br />

4.2.1 Stanovenie koncovej polohy Brána zatvorená<br />

▶ Pozri obr. 8.1a<br />

Pred nastavením koncových polôh musí byť koncový spínač<br />

(jazýčkový kontakt) pripojený. Žily koncového spínača musia<br />

byť pripojené na svorke REED.<br />

Voliteľné relé má pri nastavovaní rovnakú funkciu ako červená<br />

dióda LED. S tu pripojenou žiarovkou sa dá poloha<br />

koncového spínača pozorovať aj z diaľky (pozri obr. 6.4).<br />

Nastavenie koncovej polohy Brána zatvorená:<br />

1. Otvorte bránu do polovice.<br />

2. DIL spínač 2 (nastavovacia prevádzka) nastavte<br />

do polohy ON.<br />

Zelená dióda LED bliká pomaly, červená dióda LED svieti<br />

nepretržite.<br />

3. Stlačte tlačidlo plošného spoja T a podržte ho stlačené.<br />

Brána sa teraz posúva pomalým chodom v smere polohy<br />

Brána zatvorená. Pri dosiahnutí koncového spínača sa<br />

brána zastaví.<br />

4. Tlačidlo plošného spoja T okamžite uvoľnite.<br />

Červená dióda LED zhasne.<br />

Brána sa teraz nachádza v koncovej polohe Brána zatvorená.<br />

Upozornenie:<br />

Ak sa brána posúva v smere Otváranie, nachádza sa<br />

DIL spínač 1 v nesprávnej pozícii a musí sa prestaviť.<br />

Následne opakovať kroky 1 až 4.<br />

Ak táto pozícia zatvorenej brány nezodpovedá požadovanej<br />

koncovej polohe Brána zatvorená, musí sa vykonať dodatočné<br />

nastavenie.<br />

Dodatočné nastavenie koncovej polohy Brána zatvorená:<br />

1. Zmeňte polohu magnetu posunutím magnetických saní.<br />

2. Stlačte tlačidlo plošného spoja T, aby sa takto<br />

prestavená koncová poloha sledovala, až kým opäť<br />

nezhasne červená dióda LED.<br />

3. Kroky 1. + 2. opakujte dovtedy, kým sa nedosiahne<br />

požadovaná koncová poloha.<br />

4.2.2 Zistenie koncovej polohy Brána otvorená<br />

▶ Pozri obr. 8.1b<br />

Naučenie koncovej polohy Brána otvorená:<br />

1. Stlačte tlačidlo plošného spoja T a podržte ho stlačené.<br />

Brána sa posúva pomalým chodom v smere polohy<br />

Brána otvorená.<br />

2. Tlačidlo plošného spoja T uvoľnite, keď sa dosiahne<br />

požadovaná koncová poloha Brána otvorená.<br />

3. Stlačte tlačidlo plošného spoja P, aby sa táto poloha<br />

potvrdila.<br />

Zelená dióda LED signalizuje 2 sekundovým, veľmi<br />

rýchlym blikaním stanovenie koncovej polohy<br />

Brána otvorená.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 75


SLOVENSKY<br />

4.2.3 Zistenie koncovej polohy Čiastočné otvorenie<br />

▶ Pozri obr. 8.1c<br />

Naučenie koncovej polohy Čiastočné otvorenie:<br />

1. Stlačte tlačidlo plošného spoja T a podržte ho stlačené,<br />

aby sa brána posunula v smere Brána zatvorená.<br />

Zelená dióda LED bliká pomaly.<br />

2. Tlačidlo plošného spoja T uvoľnite, keď sa dosiahne<br />

koncová poloha Čiastočné otvorenie.<br />

3. Stlačte tlačidlo plošného spoja P, aby sa táto poloha<br />

potvrdila.<br />

Zelená dióda LED signalizuje 2 sekundovým, veľmi<br />

rýchlym blikaním stanovenie koncovej polohy<br />

Brána otvorená.<br />

4.2.4 Ukončenie nastavovacej prevádzky<br />

▶ Po ukončení procesu učenia nastavte DIL spínač 2 opäť<br />

do polohy OFF.<br />

Zelená dióda LED signalizuje rýchlym blikaním, že musia<br />

byť vykonané chody pre nastavenie sily.<br />

Bezpečnostné zariadenia sú opäť aktívne.<br />

4.2.5 Referenčný chod<br />

▶ Pozri obr. 8.2<br />

Po nastavení koncových polôh je prvý chod vždy referenčný<br />

chod. Počas referenčného chodu sa taktovaním spúšťa<br />

voliteľné relé a pripojené výstražné svetlo bliká.<br />

Referenčný chod po koncovú polohu Brána zatvorená:<br />

▶ Tlačidlo plošného spoja T stlačte jeden krát.<br />

Pohon sa automaticky posunie do koncovej polohy<br />

Brána zatvorená.<br />

4.3 Nastavenie síl<br />

Po nastavení koncových polôh a po referenčnom chode sa<br />

musí vykonať chod pre nastavenie síl. Pre tento účel sú<br />

potrebné tri neprerušené cykly brány, pri ktorých nesmie byť<br />

aktivované žiadne bezpečnostné zariadenie. Stanovenie síl sa<br />

uskutočňuje v obidvoch smeroch automaticky<br />

v samozastavujúcej prevádzke a voliteľné relé taktuje. Počas<br />

celého procesu učenia bliká zelená dióda LED. Po ukončení<br />

chodu pre nastavenie síl potom svieti táto dióda nepretržite<br />

(pozri obr. 9.1).<br />

▶ Obidva nasledujúce postupy sa musia vykonať trikrát.<br />

Chody pre nastavenie síl:<br />

▶ Tlačidlo plošného spoja T stlačte jeden krát.<br />

Pohon sa automaticky posunie až do koncovej polohy<br />

Brána otvorená.<br />

▶ Tlačidlo plošného spoja T stlačte jeden krát.<br />

Pohon sa automaticky posunie do koncovej polohy<br />

Brána zatvorená.<br />

k neželaným reverzným procesom. V takých prípadoch je<br />

možné obmedzenie sily dodatočne nastaviť.<br />

Obmedzenie sily bránového systému sa nastavuje<br />

prostredníctvom potenciometra, ktorý je na doske plošných<br />

spojov ovládania popísaný ako Kraft F (pozri obr. 9.1).<br />

1. Zvýšenie obmedzenia sily sa uskutoční percentuálne<br />

k naučeným hodnotám, pričom poloha potenciometra<br />

znamená nasledujúci nárast sily:<br />

Ľavý doraz<br />

Stredná poloha<br />

Pravý doraz<br />

+ 0 % sily<br />

+15 % sily<br />

+75 % sily<br />

2. Nastavenú silu je potrebné pomocou vhodného<br />

zariadenia na meranie sily skontrolovať na prípustné<br />

hodnoty v rozsahu platnosti noriem EN 12453<br />

a EN 12445 alebo príslušných národných predpisov.<br />

4.3.2 Rýchlosť pohonu<br />

Ak by bola sila nameraná silomerným zariadením pri polohe<br />

potenciometra na ľavom doraze ešte príliš vysoká, je to<br />

možné zmeniť prostredníctvom zníženej rýchlosti posuvu<br />

(pozri obr. 9.2).<br />

Nastavenie rýchlosti:<br />

1. Nastavte DIL spínač 6 do polohy ON.<br />

2. Vykonajte tri za sebou nasledujúce chody pre nastavenie<br />

síl (pozri kap. 4.3).<br />

3. Vykonajte novú kontrolu pomocou silomerného zariadenia.<br />

4.4 Automatické zatvorenie<br />

UPOZORNENIE<br />

Ak sa aktivuje automatické zatvorenie, je podľa normy<br />

DIN EN 13241-1 potrebné pripojenie dynamickej 2-drôtovej<br />

svetelnej závory ako bezpečnostného zariadenia.<br />

Pri prevádzke s automatickým zatváraním činí doba podržania<br />

otvorenej brány 60 sekúnd.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia spôsobené nefunkčnými<br />

bezpečnostnými zariadeniami<br />

Ak sú bezpečnostné zariadenia nefunkčné, môže v prípade<br />

chyby dôjsť k poraneniam.<br />

▶ Po učiacich chodoch musí osoba uvádzajúca<br />

do prevádzky prekontrolovať funkciu(-ie)<br />

bezpečnostného zariadenia(-í).<br />

Až v nadväznosti na to je zariadenie pripravené<br />

na prevádzku.<br />

4.3.1 Nastavenie obmedzenia sily<br />

Opatrne<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri príliš vysoko nastavenej<br />

hodnote sily<br />

Pri príliš vysoko nastavenej hodnote sily je obmedzenie sily<br />

menej citlivé a brána sa pri zatváraní nezastaví včas. Toto<br />

môže viesť k poraneniam a poškodeniam.<br />

▶ Nenastavujte príliš vysokú hodnotu sily.<br />

Upozornenie:<br />

Na základe osobitných situácií pri montáži sa môže stať, že<br />

vopred nastavené sily nie sú dostatočné, čo môže viesť<br />

5 Funkcie DIL spínačov<br />

Ovládanie sa programuje prostredníctvom DIL spínačov. Pred<br />

prvým uvedením do prevádzky sa DIL spínače nachádzajú<br />

v nastavení zo závodu, t. z. všetky spínače sú v polohe OFF.<br />

Zmeny nastavení DIL spínačov sú prípustné len<br />

za nasledujúcich predpokladov:<br />

• Pohon je v pokoji.<br />

• Nie je aktívna doba predbežnej výstrahy alebo doba<br />

podržania otvorenej brány.<br />

Podľa národných predpisov, požadovaných bezpečnostných<br />

zariadení a miestnych daností musia byť DIL spínače<br />

nastavené podľa popisov v nasledujúcich odsekoch.<br />

76 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

5.1<br />

DIL spínač 1<br />

Smer montáže:<br />

▶ Pozri obr. 7.1<br />

1 ON Brána sa zatvára doprava (pri pohľade z pohonu)<br />

1 OFF Brána sa zatvára doľava (pri pohľade z pohonu)<br />

5.2<br />

DIL spínač 2<br />

Nastavovacia prevádzka:<br />

▶ Pozri obr. 8.1a – c<br />

V nastavovacej prevádzke nie je bezpečnostné zariadenie<br />

aktívne.<br />

2 ON • Naučenie dráhy pojazdu<br />

• Vymazanie údajov brány<br />

2 OFF Normálna prevádzka<br />

▶ Pozri obr. 9.4d<br />

4 OFF 5 OFF Pohon<br />

Bez špeciálnej funkcie<br />

Voliteľné relé<br />

Relé sa približuje v koncovej polohe<br />

Brána zatvorená.<br />

Upozornenie:<br />

Automatické zatváranie je vždy možné len zo stanovených<br />

koncových polôh (úplné alebo čiastočné otvorenie).<br />

5.5<br />

DIL spínač 6<br />

Nastavenie rýchlosti:<br />

▶ Pozri obr. 9.2 a kapitolu 4.3.2<br />

6 ON Pomalá prevádzka (pomalá rýchlosť)<br />

6 OFF Normálna prevádzka (normálna rýchlosť)<br />

5.3 DIL spínač 3<br />

Bezpečnostné zariadenie (Zatvorenie):<br />

▶ Pozri obr. 9.3<br />

Oneskorená reverzácia až po koncovú polohu Brána otvorená.<br />

3 ON Dynamická 2-drôtová svetelná závora<br />

3 OFF • žiadne bezpečnostné zariadenie<br />

(stav pri vyexpedovaní)<br />

5.4 DIL spínač 4 / DIL spínač 5<br />

S DIL spínačom 4 v kombinácii s DIL spínačom 5<br />

sa nastavujú funkcie pohonu (automatické zatváranie / doba<br />

varovania) a voliteľného relé.<br />

▶ Pozri obr. 9.4a<br />

4 ON 5 ON Pohon<br />

Automatické zatváranie, doba varovania<br />

pri každom chode brány<br />

Voliteľné relé<br />

Relé taktuje počas doby varovania rýchlo,<br />

počas chodu brány normálne a počas<br />

doby podržania otvorenej brány je<br />

vypnuté.<br />

6 Rádiový systém<br />

Opatrne<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri neúmyselnom chode<br />

brány<br />

Počas procesu učenia na rádiovom systéme môže dôjsť k<br />

neželaným posuvom brány.<br />

▶ Dbajte na to, aby sa pri učení rádiového systému<br />

nenachádzali v oblasti pohybu brány žiadne osoby<br />

alebo predmety.<br />

• Po naučení alebo rozšírení rádiového systému vykonajte<br />

funkčnú kontrolu.<br />

• Na rozšírenie rádiového systému použite výlučne<br />

originálne diely.<br />

▶ Pozri obr. 9.4b<br />

4 OFF 5 ON Pohon<br />

Automatické zatváranie, doba varovania<br />

len pri automatickom zatváraní<br />

Voliteľné relé<br />

Relé taktuje počas doby varovania rýchlo,<br />

počas chodu brány normálne a počas<br />

doby podržania otvorenej brány je<br />

vypnuté.<br />

▶ Pozri obr. 9.4c<br />

4 ON 5 OFF Pohon<br />

Doba varovania pri každom chode brány<br />

bez automatického zatvárania<br />

Voliteľné relé<br />

Relé taktuje počas doby varovania rýchlo,<br />

počas chodu brány normálne.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 77


SLOVENSKY<br />

6.1 Ručný vysielač RSC 2<br />

výstraha<br />

Nebezpečenstvo poranenia pri<br />

náhodnom pohybe brány<br />

Stlačenie tlačidla na ručnom vysielači<br />

môže viesť k nechceným pohybom<br />

brány a poraniť osoby.<br />

▶ Zabezpečte, aby sa ručné vysielače<br />

nedostali do rúk deťom a aby boli<br />

používané výlučne osobami, ktoré<br />

sú zaškolené v spôsobe funkcie<br />

diaľkovo ovládaného bránového<br />

systému!<br />

▶ Ručný vysielač musíte zásadne<br />

obsluhovať s vizuálnym kontaktom<br />

ku bráne, ak disponuje len jedným<br />

bezpečnostným zariadením!<br />

▶ Cez bránové otvory diaľkovo<br />

ovládaných bránových systémov<br />

jazdite, príp. prechádzajte až vtedy,<br />

keď sa brána zastaví!<br />

▶ Prihliadajte na to, že sa na ručnom<br />

vysielači môže nedopatrením stlačiť<br />

tlačidlo (napr. vo vrecku nohavíc/<br />

kabelky) a pritom môže dôjsť<br />

k nechcenému chodu brány.<br />

POZOR<br />

Ovplyvnenie funkcie pôsobením životného prostredia<br />

V opačnom prípade môže byť negatívne ovplyvnená<br />

ich funkčnosť!<br />

Ručný vysielač chráňte pred nasledujúcimi vplyvmi:<br />

• priame slnečné žiarenie (príp. teplota okolia:<br />

-20 °C až +60 °C)<br />

• vlhkosť<br />

• zaťaženie prachom<br />

Váš ručný vysielač pracuje s meniteľným kódom Rolling Code,<br />

ktorý sa pri každom procese vysielania mení. Preto sa musí<br />

ručný vysielač na každom prijímači, ktorý má byť ovládaný,<br />

zaučiť so zvoleným tlačidlom ručného vysielača<br />

(pozri kapitolu 6.3 alebo návod prijímača).<br />

6.1.1 Prvky obsluhy<br />

▶ Pozri obr. 10<br />

1 Dióda LED<br />

2 Tlačidlá ručného vysielača<br />

3 Batéria<br />

6.1.2 Vloženie / výmena batérie<br />

▶ Pozri obr. 10<br />

▶ Používajte výlučne batérie typu C2025, 3 V Li, a dbajte<br />

na správnu polaritu.<br />

6.1.3 Signály LED pre ručný vysielač<br />

• Dióda LED svieti:<br />

Ručný vysielač vysiela rádiový kód.<br />

• Dióda LED bliká:<br />

Ručný vysielač síce ešte vysiela, batéria je však tak<br />

vybitá, že by mala byť vymenená v krátkej dobe.<br />

• Dióda LED nesignalizuje žiadnu reakciu:<br />

Ručný vysielač nefunguje.<br />

– Skontrolujte, či je batéria správne vložená.<br />

– Vymeňte batériu za novú.<br />

6.1.4 Výpis z prehlásenia o zhode<br />

Zhoda vyššie uvedeného výrobku s predpismi smerníc podľa<br />

článku 3 smerníc R&TTE 1999/5/ES bola preukázaná<br />

dodržaním nasledujúcich noriem:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Originál prehlásenia o zhode si môžete vyžiadať u výrobcu.<br />

6.2 Integrovaný rádiový prijímač<br />

Pohon posuvnej brány je vybavený integrovaným rádiovým<br />

prijímačom. Naučiť sa môže max. 6 rôznych tlačidiel ručného<br />

vysielača. Ak sa naučí viac tlačidiel ručného vysielača, prvé<br />

naučené tlačidlo sa bez varovania vymaže. V stave<br />

pri vyexpedovaní sú všetky pamäťové miesta prázdne.<br />

Programovanie a mazanie je možné len vtedy, keď je pohon<br />

v pokoji.<br />

6.3 Naučenie ručných vysielačov<br />

▶ Pozri obr. 11a/11b<br />

1. Tlačidlo plošného spoja P stlačte raz (pre kanál 1 = príkaz<br />

pre impulz úplného otvorenia) alebo stlačte dva krát<br />

krátko (pre kanál 2 = príkaz pre impulz čiastočného<br />

otvorenia).<br />

Ďalšie stlačenie okamžite ukončí pripravenosť<br />

na naučenie.<br />

V závislosti od toho, ktorý kanál sa má nastaviť, blikne<br />

červená dióda LED 1x (pre kanál 1) alebo 2x (pre kanál 2).<br />

Počas tejto doby je možné naučiť jedno tlačidlo ručného<br />

ovládača pre požadovanú funkciu.<br />

2. Tlačidlo ručného vysielača, ktoré sa má naučiť, stláčajte<br />

dovtedy, kým nezačne červená dióda LED rýchlo blikať.<br />

3. Uvoľnite tlačidlo ručného vysielača a opätovne ho stlačte<br />

v priebehu 15 sekúnd, až začne dióda LED veľmi rýchlo<br />

blikať.<br />

4. Uvoľnite tlačidlo ručného vysielača.<br />

Červená dióda LED svieti trvalo a tlačidlo ručného<br />

vysielača je naučené a pripravené na prevádzku.<br />

6.4 Prevádzka<br />

Na prevádzku pohonu posuvnej brány s vysielačom musí byť<br />

naučené minimálne jedno tlačidlo ručného vysielača<br />

na rádiovom prijímači.<br />

Pri rádiovom prenose má byť vzdialenosť medzi ručným<br />

vysielačom a prijímačom minimálne 1 m.<br />

78 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

6.5 Vymazanie všetkých pamäťových miest<br />

▶ Pozri obr. 12<br />

Neexistuje možnosť vymazávania jednotlivých pamäťových<br />

miest. Nasledujúci krok vymaže všetky pamäťové miesta<br />

na integrovanom prijímači (stav pri dodaní).<br />

1. Stlačte tlačidlo plošného spoja P a podržte ho stlačené.<br />

Červená dióda LED bliká najskôr pomaly a následne<br />

v rýchlejšom rytme.<br />

2. Uvoľnite tlačidlo plošného spoja P.<br />

Všetky pamäťové miesta sú teraz vymazané. Červená dióda<br />

LED svieti konštantne.<br />

Upozornenie:<br />

Ak sa v rámci 4 sekúnd uvoľní tlačidlo plošného spoja P,<br />

preruší sa proces mazania.<br />

7<br />

▶<br />

Záverečné práce<br />

Po ukončení všetkých potrebných krokov k uvedeniu do<br />

prevádzky opäť nasaďte priehľadný kryt (pozri obr. 13)<br />

a teleso uzatvorte krytom.<br />

7.1 Upevnenie výstražného štítku<br />

▶ Pozri obr. 14<br />

▶ Výstražný štítok proti privretiu umiestnite natrvalo<br />

na nápadnom, očistenom a odmastnenom mieste,<br />

napríklad pri bráne alebo pri stĺpe.<br />

8 Prevádzka<br />

výstraha<br />

Nebezpečenstvo poranenia<br />

pri pohybe brány<br />

V priestore brány môže pri pohybujúcej<br />

sa bráne dôjsť k poraneniam alebo<br />

poškodeniam.<br />

▶ Zabezpečte, aby sa na bránovom<br />

systéme nehrali deti.<br />

▶ Zabezpečte, aby sa v priestore<br />

pohybu brány nenachádzali žiadne<br />

osoby alebo predmety.<br />

▶ Ak bránový systém disponuje iba<br />

jedným bezpečnostným zariadením,<br />

potom pohon posuvnej brány<br />

prevádzkujte iba vtedy, keď môžete<br />

vidieť na oblasť pohybu brány.<br />

▶ Sledujte chod brány, až kým brána<br />

nedosiahne koncovú polohu.<br />

▶ Cez bránové otvory diaľkovo<br />

ovládaných bránových systémov<br />

jazdite, príp. prechádzajte až vtedy,<br />

keď sa brána zastaví!<br />

8.1 Zaškolenie užívateľa<br />

▶ Zaškoľte všetky osoby, ktoré bránu používajú, v správnej<br />

a bezpečnej obsluhe.<br />

▶ Demonštrujte a otestujte mechanické odblokovanie,<br />

ako aj bezpečnostný spätný chod.<br />

8.2<br />

▶<br />

Funkčná kontrola<br />

1. Na kontrolu bezpečnostného<br />

spätného chodu zadržte bránu<br />

obidvoma rukami počas zatvárania.<br />

Zariadenie brány sa musí zastaviť a<br />

spustiť bezpečnostný spätný chod.<br />

2. Posúvajte ju taktiež zatiaľ čo sa<br />

brána presúva.<br />

Bránový systém sa musí zastaviť a<br />

spustiť krátky reverzný chod.<br />

Pri zlyhaní bezpečnostného spätného chodu<br />

bezprostredne poverte odborníka vykonaním skúšky,<br />

resp. opravy.<br />

8.3 Normálna prevádzka<br />

Pohon posuvnej brány pracuje v normálnej prevádzke výlučne<br />

podľa impulzného frekvenčného ovládania (Otv.–Stop–Zatv.–<br />

Stop), pričom nie je podstatné, či bolo stlačené externé<br />

tlačidlo, tlačidlo ručného vysielača alebo tlačidlo plošného<br />

spoja T:<br />

▶ Na otvorenie a zatvorenie v plnom otvorení stlačte<br />

príslušný impulzný snímač pre kanál 1.<br />

▶ Na otvorenie a zatvorenie v čiastočnom otvorení stlačte<br />

príslušný impulzný snímač pre kanál 2.<br />

8.4 Postup pri výpadku napätia<br />

Aby bolo možné posuvnú bránu počas výpadku napätia<br />

otvoriť alebo zatvoriť ručne, musí sa odpojiť od pohonu.<br />

Pozor!<br />

Poškodenie v dôsledku vlhkosti<br />

▶ Pri otvorení telesa pohonu chráňte ovládanie<br />

pred vlhkosťou.<br />

1. Otvorte kryt telesa podľa obr. 3.1.<br />

2. Odblokujte pohon otočením blokovacieho mechanizmu.<br />

V prípade potreby sa musí motor a ozubené koleso rukou<br />

zatlačiť dolu (pozri obr. 15.1).<br />

8.5 Postup po výpadku napätia<br />

Po obnovení napätia sa musí brána pred spínačom koncovej<br />

polohy opäť pripojiť na pohon.<br />

▶ Pri zablokovaní motor zľahka zodvihnite (pozri obr. 15.2).<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania<br />

Pri chode brány môže dôjsť k zraneniu prstov alebo<br />

končatín ozubenou tyčou alebo k ich zmliaždeniu medzi<br />

bránou a zatváracou hranou, či odrezaniu.<br />

▶ Počas chodu brány nesiahajte prstami na ozubenú tyč,<br />

ozubené koleso a na hlavnú alebo vedľajšiu uzatváraciu<br />

hranu.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 79


SLOVENSKY<br />

9<br />

Kontrola a údržba<br />

Pohon posuvnej brány je bezúdržbový.<br />

Pre vašu vlastnú bezpečnosť však odporúčame nechať<br />

skontrolovať bránový systém odborníkom podľa údajov<br />

výrobcu a nechať vykonať údržbu.<br />

VÝSTRAHA<br />

Nebezpečenstvo poranenia neočakávaným chodom<br />

brány<br />

K neočakávanému chodu brány môže dôjsť vtedy, ak pri<br />

kontrole a údržbových prácach na bránovom systéme<br />

dôjde k neúmyselnému opätovnému zapnutiu treťou<br />

osobou.<br />

▶ Pri všetkých prácach na bránovom systéme vytiahnite<br />

sieťovú zástrčku a prípadne zástrčku núdzového<br />

akumulátora.<br />

▶ Bránový systém zaistite proti neoprávnenému<br />

opätovnému zapnutiu.<br />

Kontrolu alebo potrebnú opravu môže vykonávať výlučne<br />

odborne spôsobilá osoba. Obráťte sa za týmto účelom<br />

na Vášho dodávateľa.<br />

Vizuálnu kontrolu môže vykonávať prevádzkovateľ.<br />

▶ Všetky bezpečnostné a ochranné funkcie kontrolujte<br />

mesačne.<br />

▶ Existujúce chyby, resp. nedostatky sa musia okamžite<br />

odstrániť.<br />

10 Zobrazenie chýb / výstražných<br />

hlásení a prevádzkových stavov<br />

▶ Pozri LED GN a LED RT na obr. 6<br />

10.1 Dióda LED GN<br />

Zelená dióda LED signalizuje prevádzkové stavy ovládania:<br />

Nepretržité svietenie<br />

Normálny stav, všetky koncové polohy a sily sú nastavené.<br />

Rýchle blikanie<br />

Musia sa vykonať postupy pre nastavenie síl.<br />

Pomalé blikanie<br />

Nastavovacia prevádzka – nastavenie koncových polôh<br />

10.2 Dióda LED RT<br />

Červená dióda LED signalizuje prevádzkové stavy ovládania:<br />

V nastavovacej prevádzke<br />

• Koncový spínač aktivovaný = dióda LED zhasnutá<br />

• Koncový spínač neaktivovaný = dióda LED zapnutá<br />

Zobrazenie pri učení vysielačky<br />

• Blikne 1x pre kanál 1 (príkaz pre impulz)<br />

• Blikne 2x pre kanál 2 (príkaz pre čiastočné otvorenie)<br />

• Bliká rýchlo pri uložení rádiového kódu do pamäti<br />

Zobrazenie pri vymazaní vysielačky<br />

• Bliká pomaly počas pripravenosti na vymazanie<br />

• Bliká rýchlo pri vymazaní všetkých rádiových kódov<br />

Zobrazenie vstupov prevádzkových tlačidiel, vysielačka<br />

• Aktivované = dióda LED je zapnutá<br />

• Neaktivované = dióda LED je vypnutá<br />

V normálnej prevádzke<br />

Kód blikania ako zobrazenie chýb/ diagnostiky<br />

10.3 Zobrazenie chybových / výstražných hlásení<br />

Pomocou červenej diódy LED RT je možné jednoducho<br />

identifikovať príčiny prevádzky nespĺňajúcej očakávania.<br />

UPOZORNENIE:<br />

Prostredníctvom tu popísaného správania je možné rozpoznať<br />

skrat v prípojnom vedení externého tlačidla alebo skrat<br />

samotného tlačidla, keď je inak možná normálna prevádzka<br />

pohonu posuvnej brány s rádiovým prijímačom alebo<br />

s tlačidlom na plošnom spoji T.<br />

Displej blikne 2x<br />

Chyba/ výstraha<br />

Bezpečnostné/ ochranné zariadenie bolo aktivované<br />

Možná príčina<br />

• Bezpečnostné/ ochranné zariadenie bolo spustené<br />

• Bezpečnostné/ ochranné zariadenie je chybné<br />

Odstránenie<br />

Skontrolovať bezpečnostné/ ochranné zariadenie<br />

Displej blikne 3x<br />

Chyba/ výstraha<br />

Obmedzenie sily v smere posuvu Brána zatvorená<br />

Možná príčina<br />

V priestore brány sa nachádza prekážka<br />

Odstránenie<br />

Odstrániť prekážku, skontrolovať, príp. zvýšiť sily<br />

Displej blikne 4x<br />

Chyba/ výstraha<br />

Pridržovací obvod alebo uzavretý obvod je otvorený, pohon<br />

stojí<br />

Možná príčina<br />

• Otvárací kontakt na svorke 12/13 otvorený<br />

• Prúdový obvod prerušený<br />

Odstránenie<br />

• Zatvoriť kontakt<br />

• Skontrolovať prúdový obvod<br />

Displej blikne 5x<br />

Chyba/ výstraha<br />

Obmedzenie sily v smere posuvu Brána otvorená<br />

Možná príčina<br />

V priestore brány sa nachádza prekážka<br />

Odstránenie<br />

Odstrániť prekážku, skontrolovať, príp. zvýšiť sily<br />

Displej blikne 6x<br />

Chyba/ výstraha<br />

Systémová chyba<br />

Možná príčina<br />

Interná chyba<br />

Odstránenie<br />

Vykonajte závodný reset (pozri kap. 11) a nanovo naučte<br />

ovládanie (pozri kap. 4.2), príp. vymeňte<br />

Displej blikne 7x<br />

Chyba/ výstraha<br />

Maximálna sila<br />

Možná príčina<br />

• Motor blokovaný<br />

• Odpojenie sily nezareagovalo<br />

Odstránenie<br />

Skontrolujte pevné uloženie motora<br />

80 TR10L019-A RE / 05.2010


SLOVENSKY<br />

10.4 Potvrdenie chýb<br />

Ak sa vyskytne chyba, môže sa potvrdiť, pokiaľ už neexistuje.<br />

▶ Pri aktivácii interného alebo externého impulzného<br />

snímača sa chyba vymaže a brána sa posunie do<br />

príslušného smeru.<br />

11 Obnovenie pôvodného stavu<br />

ovládania/ obnovenie nastavení<br />

z výroby<br />

Ak chcete ovládanie (naučené koncové polohy, sily) vrátiť<br />

na pôvodné nastavenie:<br />

1. Nastavte DIL spínač 2 do polohy ON.<br />

2. Ihneď krátko stlačte tlačidlo plošného spoja P.<br />

3. Keď rýchlo bliká červená dióda LED, ihneď nastavte<br />

DIL spínač 2 do polohy OFF.<br />

Ovládanie je teraz opäť nastavené na závodné nastavenia.<br />

12<br />

Demontáž a likvidácia<br />

Upozornenie:<br />

Pri demontáži dodržujte platné predpisy bezpečnosti práce.<br />

Pohon posuvnej brány nechajte demontovať a odborne<br />

zlikvidovať odborne spôsobilej osobe podľa tohto<br />

montážneho návodu analogicky v opačnom poradí.<br />

13<br />

Záručné podmienky<br />

Záruka<br />

Naša firma je oslobodená od garancie a záruky pre výrobok,<br />

ak budú bez nášho predchádzajúceho súhlasu vykonané<br />

vlastné konštrukčné zmeny, alebo ak budú realizované príp.<br />

iniciované neodborné inštalácie v rozpore s našimi uvedeným<br />

smernicami pre montáž. Okrem toho nepreberáme žiadnu<br />

zodpovednosť za nepozornú prevádzku pohonu alebo<br />

prevádzku pohonu nedopatrením, ako aj za neodbornú<br />

údržbu brány, príslušenstva a za neprípustný spôsob montáže<br />

brány. Batérie sú taktiež vylúčené zo záruky.<br />

Záručná doba<br />

Dodatočne k zákonným zárukám predajcu z kúpnej zmluvy<br />

poskytujeme záruku po dobu 2 rokov od dátumu predaja.<br />

V dôsledku uplatnenia záruky sa záručná doba nepredlžuje.<br />

Na náhradné dodávky a opravy je záruka šesť mesiacov,<br />

minimálne však po dobu trvania záručnej doby.<br />

Predpoklady<br />

Nárok z dôvodu záruky platí len pre krajinu, v ktorej bolo<br />

zariadenie zakúpené. Tovar musí byť kúpený nami určenou<br />

distribučnou cestou. Nárok vyplývajúci zo záruky platí len<br />

pre chyby na samotnom predmete zmluvy. Náhrada nákladov<br />

na montáž a demontáž, preskúšanie príslušných dielov, ako aj<br />

požiadavka na náhradu ušlého zisku a náhradu škody sú zo<br />

záruky vylúčené.<br />

Doklad o kúpe platí ako doklad pre vaše garančné nároky.<br />

Výkon<br />

Počas záručnej doby odstránime všetky nedostatky<br />

na výrobku, ktoré preukázateľne vyplývajú z materiálovej<br />

alebo výrobnej chyby. Zaväzujeme sa podľa nášho výberu<br />

bezplatne nahradiť chybný tovar za bezchybný, opraviť ho<br />

alebo ho vymeniť za minimálnu hodnotu.<br />

Vylúčené sú škody v dôsledku:<br />

• neodbornej montáže a pripojenia<br />

• nesprávneho uvedenia do prevádzky a obsluhy<br />

• vonkajších vplyvov, ako požiar, voda, abnormálne<br />

podmienky životného prostredia<br />

• mechanického poškodenia v dôsledku nehody, pádu,<br />

nárazu<br />

• poškodenia v dôsledku nedbanlivosti alebo svojvôle<br />

• normálneho opotrebovania alebo nedostatočnej údržby<br />

• opravy nekvalifikovanými osobami<br />

• použitia dielov cudzieho pôvodu<br />

• odstránenia alebo poškodenia výrobného čísla<br />

Vymenené diely sú majetkom výrobcu.<br />

14 Výpis z prehlásenia o montáži<br />

(v zmysle smernice ES o strojoch 2006/42/ES pre montáž<br />

neúplného stroja podľa prílohy II, časť B)<br />

Výrobok popísaný na zadnej strane je vyvinutý, skonštruovaný<br />

a vyrobený v súlade s nasledovnými smernicami:<br />

• Smernica ES o strojoch 2006/42/ES<br />

• Smernica ES o stavebných výrobkoch 89/106/ES<br />

• Smernica ES o nízkom napätí 2006/95/ES<br />

• Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite<br />

2004/108/ES<br />

Použité a uplatnené normy a špecifikácie:<br />

• EN ISO 13849-1, PL „c“, kat. 2<br />

Bezpečnosť strojov. Bezpečnostné diely ovládaní – časť<br />

1. Všeobecné zásady navrhovania.<br />

• EN 60335-1/2, pokiaľ sa hodí<br />

Bezpečnosť elektrických zariadení / pohonov pre brány<br />

• EN 61000-6-3<br />

Elektromagnetická kompatibilita – Vyžarovanie.<br />

• EN 61000-6-2<br />

Elektromagnetická kompatibilita – Rušenie.<br />

Neúplné stroje v zmysle smernice ES 2006/42/ES sú určené<br />

na to, aby sa zabudovali do iných strojov alebo iných<br />

neúplných strojov alebo zariadení alebo aby sa s nimi<br />

zmontovali, aby spolu s nimi vytvorili stroj v zmysle hore<br />

uvedenej smernice.<br />

Tento výrobok sa preto smie uviesť do prevádzky až vtedy,<br />

keď sa stanoví, že celý stroj/zariadenie, do ktorého sa<br />

zabudoval, zodpovedá nariadeniam hore uvedenej<br />

smernice ES.<br />

Pri zmene výrobku, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca<br />

toto prehlásenie svoju platnosť.<br />

15<br />

Max. šírka brány<br />

Max. výška brány<br />

Technické parametre<br />

Max. hmotnosť brány<br />

Menovité zaťaženie<br />

Max. ťahová a tlačná sila<br />

4 000 mm<br />

2 000 mm<br />

Vedená po podlahe: 300 kg<br />

Samonosná: 250 kg<br />

Pozri výrobný štítok<br />

Pozri výrobný štítok<br />

Teleso pohonu<br />

Zinkový tlakový odliatok a<br />

plast odolný voči<br />

poveternostným vplyvom<br />

Sieťové pripojenie Menovité napätie 230 V /<br />

50 Hz príkon max. 0,15 kW<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 81


SLOVENSKY<br />

Ovládanie<br />

Mikroprocesorové riadenie,<br />

programovateľné s 6 DIL<br />

spínačmi, riadiace napätie<br />

24 V DC<br />

Prevádzkový režim S2, krátkodobá prevádzka<br />

4 minúty<br />

Rozsah teplôt -20 °C až +60 °C<br />

Koncové vypnutie / Elektronicky<br />

obmedzenie sily<br />

Vypínacia automatika Obmedzenie sily pre obidva<br />

smery posuvu, so<br />

samonastavením a<br />

samokontrolou<br />

Doba podržania<br />

otvorenej brány<br />

Motor<br />

60 sekúnd (svetelná závora<br />

potrebná)<br />

Jednosmerný motor 24 V DC<br />

a závitovková prevodovka<br />

Druh ochrany IP 44<br />

Rádiové komponenty 2-kanálový prijímač<br />

Ručný vysielač RSC 2<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

Prehľad funkcií DIL spínačov<br />

Smer montáže<br />

Brána sa zatvára doprava (pri pohľade z pohonu)<br />

Brána sa zatvára doľava (pri pohľade z pohonu)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Nastavovacia prevádzka<br />

Nastavovacia prevádzka (koncový spínač a koncová poloha Otv.) / Údaje brány vymazať (vrátiť na pôvodné<br />

nastavenie)<br />

Normálna prevádzka so samodržným zapojením<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Typ a pôsobenie bezpečnostného zariadenia (prípoj sv. 71) pri zatváraní<br />

Bezpečnostným zariadením je dynamická 2-drôtová svetelná závora<br />

Žiadne bezpečnostné zariadenie<br />

DIL 4 DIL 5 Funkcia pohonu (automatické zatváranie) Funkcia voliteľného relé<br />

ON ON Automatické zatváranie, doba varovania pri<br />

každom chode brány<br />

OFF ON Automatické zatváranie, doba varovania len pri<br />

automatickom zatváraní<br />

ON OFF Doba varovania pri každom posuve bez<br />

automatického zatvárania<br />

Taktuje počas doby varovania rýchlo, počas<br />

posuvu normálne, pri dobe podržania otvorenej<br />

brány je vypnuté<br />

Taktuje počas doby varovania rýchlo, počas<br />

posuvu normálne, pri dobe podržania otvorenej<br />

brány je vypnuté<br />

Taktuje počas doby varovania rýchlo, počas<br />

posuvu normálne<br />

OFF OFF bez špeciálnej funkcie Približuje sa koncovej polohy Brána zatvorená<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Nastavenie rýchlosti<br />

Pomalá prevádzka (pomalá rýchlosť)<br />

Normálna prevádzka (normálna rýchlosť)<br />

82 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

C 1<br />

Rankinis siųstuvas RSC 2 (su rankinio siųstuvo laikikliu)<br />

Šis rankinis siųstuvas veikia kintančio kodo („Rolling Code“) principu (dažnis<br />

433 MHz), todėl kiekvienu siuntimu siunčia vis kitokį kodą. Rankinis siųstuvas turi du<br />

mygtukus, t. y. antruoju mygtuku, jei yra sumontuotas papildomas imtuvas, galite<br />

atidaryti kitus vartus arba įjungti lauko apšvietimą.<br />

C 2 Rankinis siųstuvas RSZ 1<br />

Šis rankinis siųstuvas gali būti laikomas cigarečių uždegiklio lizde. Šis rankinis<br />

siųstuvas veikia kintančio kodo („Rolling Code“) principu (dažnis 433 MHz), todėl<br />

kiekvienu siuntimu siunčia vis kitokį kodą.<br />

C 3<br />

Kodinis radijo jungiklis RCT 3b<br />

Su apšviestu kodiniu radijo jungikliu be laido impulsais galima valdyti iki 3 vartų<br />

pavarų. Taip Jūs išvengsite brangiai kainuojančio laidų tiesimo.<br />

C 4<br />

Virštinkinis/potinkinis raktinis mygtukas<br />

Raktiniu mygtuku savo stumdomųjų vartų pavarą galite valdyti raktu iš išorės. Vieno<br />

įtaiso yra dvi versijos – potinkinė ir virštinkinė.<br />

C 5 Imtuvas RERI 1 / RERE 1<br />

Šis 1 kanalo imtuvas leidžia naudotis stumdomųjų vartų pavara su šimtu rankinių<br />

siųstuvų (-mygtukų).<br />

Vietų kaupiklyje: 100<br />

Dažnis:<br />

433 MHz (kintantis kodas)<br />

Darbinė įtampa:<br />

24 V AC/DC arba 230/240 V AC<br />

Relinis išėjimas:<br />

įvadas/išvadas<br />

C 6 Vienakryptis šviesinis barjeras EL 301<br />

Skirtas naudoti išorėje kaip papildomas saugos įtaisas.<br />

Su 2 x 10 m jungiamuoju laidu (dvigysliu) ir tvirtinimo elementu.<br />

C 7 Izoliacinio profilio rinkinys DP 31 / DP 32<br />

Profilis, skirtas užsandarinimo briaunoms sandarinti.<br />

DP 31 – maks. 1000 mm aukščio vartams, DP 32 maks. – 2000 mm aukščio vartams.<br />

Komplektą sudaro:<br />

• atitinkamo ilgio 1 izoliacinis profilis DP 3<br />

• atitinkamo ilgio 1 C profilis<br />

• 2 galiniai gaubteliai.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 83


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

Turinys<br />

A Tiekiami komponentai............................................. 2<br />

B Stumdomųjų vartų pavarai montuoti<br />

reikalingi įrankiai..................................................... 2<br />

C Stumdomųjų vartų pavaros priedai...................... 83<br />

D Atsarginės dalys.................................................. 143<br />

Gręžimo šablonas................................................ 145<br />

1 Apie šią instrukciją................................................ 85<br />

1.1 Papildomi dokumentai............................................. 85<br />

1.2 Naudojami įspėjamieji nurodymai........................... 85<br />

1.3 Naudojamos apibrėžtys........................................... 85<br />

1.4 Naudojami simboliai................................................ 85<br />

1.5 Naudojami trumpiniai.............................................. 86<br />

1.6 Iliustracijose pateikiami nurodymai......................... 86<br />

2 Saugos nuorodos.......................................... 86<br />

2.1 Naudojimas pagal paskirtį....................................... 86<br />

2.2 Naudojimas ne pagal paskirtį.................................. 86<br />

2.3 Montuotojo kvalifikacija........................................... 86<br />

2.4 Vartų sistemos montavimo, techninės priežiūros,<br />

remonto ir išmontavimo saugos nurodymai............ 86<br />

2.5 Montavimo saugos nurodymai................................ 86<br />

2.6 Eksploatacijos pradžios ir eksploatavimo<br />

saugos nurodymai................................................... 86<br />

2.7 Rankinio siųstuvo naudojimo saugos nurodymai.... 87<br />

2.8 Patikrinti saugos įtaisai............................................ 87<br />

3 Montavimas............................................................ 87<br />

3.1 Vartų/vartų sistemos patikrinimas ir<br />

paruošimas.............................................................. 87<br />

3.2 Stumdomųjų vartų pavaros montavimas................ 87<br />

3.3 Krumpliastiebio montavimas................................... 88<br />

3.4 Stumdomųjų vartų pavaros prijungimas<br />

prie elektros............................................................. 88<br />

3.5 Elektroninės plokštės laikiklio montavimas............. 88<br />

3.6 Magneto laikiklio montavimas................................. 89<br />

3.7 Pavaros užsklendimas............................................. 89<br />

3.8 Papildomų komponentų/priedų prijungimas........... 89<br />

4 Eksploatacijos pradžia.......................................... 90<br />

4.1 Pasirengimas........................................................... 90<br />

4.2 Vartų galinių padėčių suprogramavimas................. 90<br />

4.3 Jėgos suprogramavimas......................................... 91<br />

4.4 Automatinis uždarymas........................................... 91<br />

5 DIL jungiklių funkcijos........................................... 91<br />

5.1 1 DIL jungiklis.......................................................... 91<br />

5.2 2 DIL jungiklis.......................................................... 92<br />

5.3 3 DIL jungiklis.......................................................... 92<br />

5.4 4 DIL jungiklis/5 DIL jungiklis................................... 92<br />

5.5 6 DIL jungiklis.......................................................... 92<br />

6 Radijo ryšys........................................................... 92<br />

6.1 Rankinis siųstuvas RSC 2....................................... 92<br />

6.2 Integruotasis radijo imtuvas.................................... 93<br />

6.3 Rankinių siųstuvų programavimas.......................... 93<br />

6.4 Eksploatacija........................................................... 93<br />

6.5 Visų vietų kaupiklyje ištrynimas............................... 93<br />

7 Baigiamieji darbai.................................................. 93<br />

7.1 Įspėjamojo ženklo tvirtinimas.................................. 93<br />

8 Eksploatacija......................................................... 94<br />

8.1 Naudotojo instruktažas........................................... 94<br />

8.2 Veikimo patikra........................................................ 94<br />

8.3 Normalusis režimas................................................. 94<br />

8.4 Veiksmai dingus įtampai.......................................... 94<br />

8.5 Veiksmai dingus įtampai.......................................... 94<br />

9 Tikrinimas ir techninė priežiūra............................ 94<br />

10 Darbinių būsenų, klaidų<br />

ir įspėjamųjų pranešimų rodymas........................ 94<br />

10.1 Ž šviesos diodas..................................................... 94<br />

10.2 R šviesos diodas..................................................... 95<br />

10.3 Klaidų/įspėjamųjų pranešimų rodymas................... 95<br />

10.4 Klaidų patvirtinimas................................................. 95<br />

11 Valdiklio atstatymas į pradinę<br />

padėtį/gamyklinių nustatymų atstata.................. 95<br />

12 Išmontavimas ir utilizavimas................................ 95<br />

13 Garantijos sąlygos................................................. 96<br />

14 Ištrauka iš montavimo deklaracijos..................... 96<br />

15 Techniniai duomenys............................................ 96<br />

16 DIL jungiklių funkcijų apžvalga............................ 97<br />

Paveikslėliai............................................... 129<br />

Be atskiro aiškaus leidimo, draudžiama šį dokumentą platinti,<br />

kopijuoti, naudoti ir perduoti jo turinį. Pažeidus šiuos<br />

reikalavimus gali būti pareikalauta atlyginti žalą. Saugomos<br />

visos teisės į patentą, modelį arba pavyzdžio ar modelio<br />

registravimą. Pasiliekame teisę daryti pakeitimus.<br />

84 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

Brangus Pirkėjau,<br />

džiaugiamės, kad Jūs nusprendėte pasirinkti kokybišką mūsų<br />

bendrovėje pagamintą gaminį.<br />

1 Apie šią instrukciją<br />

Ši instrukcija yra originali naudojimo instrukcija pagal<br />

EB direktyvą 2006/42/EB. Perskaitykite šią instrukciją atidžiai<br />

ir iki galo – joje pateikiama svarbi informacija apie gaminį.<br />

Atsižvelkite į nuorodas ir ypač laikykitės saugos bei<br />

įspėjamųjų nuorodų.<br />

Išsaugokite šią instrukciją, kad galėtumėte ja pasinaudoti<br />

ateityje!<br />

1.1 Papildomi dokumentai<br />

Kad vartų sistema būtų saugiai naudojama ir techniškai<br />

prižiūrima, būtina turėti šiuos dokumentus:<br />

• šią instrukciją<br />

• pridedamą tikrinimų knygą<br />

• įvažiavimo vartų instrukciją<br />

1.2<br />

Naudojami įspėjamieji nurodymai<br />

Bendrieji įspėjamieji ženklai, įspėjantys apie pavojų,<br />

dėl kurio galima patirti sužalojimų arba žūti. Tekstinėje<br />

dalyje bendrieji įspėjamieji ženklai aprašomi kartu su<br />

naudojama saugos nuo aprašomo pavojaus įranga.<br />

Paveikslėliuose nurodomi papildomi duomenys apie<br />

tekstinėje dalyje pateikiamus paaiškinimus.<br />

PAVOJUS!<br />

Įspėja apie pavojų, dėl kurio galima patirti sunkius<br />

sužalojimų arba žūti.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Įspėja apie pavojų, dėl kurio galima patirti sunkius<br />

sužalojimų arba žūti.<br />

ATSARGIAI!<br />

Nurodo pavojų, dėl kurio galima patirti lengvų arba vidutinių<br />

sužalojimų.<br />

DĖMESIO!<br />

Nurodo pavojų, dėl kurio gali būti padaryta žalos arba<br />

gaminys gali sugesti.<br />

1.3 Naudojamos apibrėžtys<br />

Laikymo atidarius trukmė<br />

Laiko tarpas, kol užsidaro vartai, automatiškai užsidarydami iš<br />

galinės padėties „Vartai atidaryti“ arba dalinio atidarymo<br />

padėties.<br />

Automatinis uždarymas<br />

Savarankiškas vartų užsidarymas iš galinės padėties<br />

„Vartai atidaryti“ arba dalinio atidarymo padėties, praėjus<br />

nustatytam laiko tarpui.<br />

DIL jungiklis<br />

Ant valdymo sistemos elektroninės plokštės esantis jungiklis,<br />

skirtas valdymui reguliuoti.<br />

Jėgos programavimo judėjimas<br />

Šia mokomąja eiga yra suprogramuojama jėga, kuri yra būtina<br />

stumti vartus.<br />

Normalusis režimas<br />

Vartų eiga su suprogramuotomis atkarpomis ir jėgomis.<br />

Judėjimas į pradinę padėtį<br />

Vartų judėjimas galinės padėties kryptimi „Vartai uždaryti“,<br />

kad įsitvirtintų pradinėje padėtyje.<br />

Atbulinė eiga/apsauginė grįžtamoji eiga<br />

Vartų eiga priešinga kryptimi suveikus saugos įtaisui arba<br />

galios ribotuvui.<br />

Reversavimo riba<br />

Iki reversavimo ribos prieš pat galinę padėtį „Vartai uždaryti“,<br />

suveikus saugos įtaisui, aktyvinama eiga priešinga kryptimi<br />

(reversavimo eiga). Pervažiavus šią ribą, to nelieka, kad,<br />

nenutraukiant eigos, vartai galėtų saugiai pasiekti galinę<br />

padėtį.<br />

Lėtas judėjimas<br />

Sritis, kurioje varta juda labai lėtai ir švelniai privažiuoja prie<br />

galinės padėties.<br />

Užsifiksavimo režimas/užsifiksavimas<br />

Gavus impulsą, pavara automatiškai juda į galinę padėtį.<br />

Dalinis atidarymas<br />

Vartų atidarymas, kad galėtų praeiti žmonės.<br />

Atidarymas iki galo<br />

Vartų judėjimas, kai vartai yra atidaromi iki galo.<br />

Pirminio įspėjimo laikas<br />

Laikas tarp nurodymo judėti (impulso) ir vartų judėjimo<br />

pradžios.<br />

Gamyklinių parametrų atstata<br />

Nustatytų verčių atstatymas į pradinę būklę/gamyklines<br />

vertes.<br />

1.4<br />

Naudojami simboliai<br />

Žr. tekstinę dalį<br />

Pavyzdyje 2.2: reiškia tekstinę dalį, 2.2<br />

skyrių<br />

Svarbi nuoroda, norint išvengti žalos<br />

asmenims arba daiktams<br />

Atkreipkite dėmesį į eigos lengvumą<br />

Įtampos dingimas<br />

Impulsinis sekimo valdiklis<br />

Kiekvienu mygtuko paspaudimu vartai arba pradeda judėti<br />

ankstesniąja kryptimi, arba judėjimas sustabdomas.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 85


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

Įtampos atsistatymas<br />

2.4<br />

Vartų sistemos montavimo, techninės<br />

priežiūros, remonto ir išmontavimo saugos<br />

nurodymai<br />

Girdimas trakštelėjimas užsifiksuojant<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti, vartų sistemoje atsiradus klaidai!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.1 skyriuje.<br />

DIL jungiklio gamyklinis nustatymas<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti netikėtai pradėjus judėti vartams!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 9 skyriuje.<br />

1.5 Naudojami trumpiniai<br />

Spalvų kodai įvadams, laidams ir konstrukcijos dalims<br />

Įvadų, laidų ir konstrukcijos dalių spalvų kodai atitinka<br />

tarptautinius spalvų kodus pagal IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

1.6<br />

Balta<br />

Ruda<br />

Žalia<br />

Geltona<br />

Iliustracijose pateikiami nurodymai<br />

Šios instrukcijos paveikslėliuose yra pavaizduotas pavaros<br />

įrengimas prie stumdomųjų vartų, kai pavara yra įrengta viduje į<br />

dešinę pusę nuo uždarytų vartų. Papildomai parodyta, kokie yra<br />

įrengimo ir programavimo skirtumai stumdomiesiems vartams,<br />

kai pavara yra pastatyta viduje į kairę nuo uždarytų vartų.<br />

Visi matmenys paveikslėliuose nurodyti milimetrais.<br />

2 Saugos nuorodos<br />

2.1<br />

Naudojimas pagal paskirtį<br />

Stumdomųjų vartų pavara yra numatyta naudoti lengvaeigiams<br />

stumdomiesiems vartams vien privačioje/nekomercinėje<br />

aplinkoje. Negalima viršyti didžiausiojo vartų dydžio ir svorio.<br />

Laikykitės gamintojo duomenyse nurodyto vartų ir pavaros<br />

derinio. Kaip reikalaujama DIN EN 13241-1, galimų pavojų<br />

išvengiama konstruojant ir montuojant pagal mūsų pateiktus<br />

nurodymus. Ypač atsargiai reikia naudoti vartų sistemas,<br />

kurios yra prieinamoje aplinkoje ir turi tik vieną apsauginį<br />

įtaisą, pavyzdžiui, jėgos ribotuvą.<br />

2.2 Naudojimas ne pagal paskirtį<br />

Draudžiama naudoti ilgalaikės apkrovos režimu ir<br />

pramoniniais tikslais.<br />

Negalima naudoti vartams su nuolydžiu.<br />

2.3 Montuotojo kvalifikacija<br />

Saugų ir numatytą įrenginio funkcionavimą gali užtikrinti tik<br />

tinkamas įrangos montavimas ir techninė priežiūra, kurią<br />

pagal instrukciją atlieka kvalifikuota tarnyba arba kvalifikuotas<br />

asmuo. Kaip nurodyta EN 12635, kvalifikuotas asmuo yra<br />

asmuo, kuris buvo tinkamai išmokytas, jam suteiktos<br />

kvalifikuotos žinios ir praktinė patirtis apie tai, kaip vartai turi<br />

būti teisingai ir saugiai sumontuojami, tikrinami ir kaip turi būti<br />

atliekama jų techninė priežiūra.<br />

Vartų sistemą ir stumdomųjų vartų pavarą montuoti,<br />

techniškai prižiūrėti, remontuoti ir išmontuoti privalo<br />

specialistas.<br />

▶ Sugedus vartų sistemai arba stumdomųjų vartų pavarai<br />

(jei eiga sunki arba yra kitų sutrikimų), vartų tikrinimą/<br />

remontą patikėkite kvalifikuotam asmeniui.<br />

2.5 Montavimo saugos nurodymai<br />

Kvalifikuotas asmuo turi užtikrinti, kad vykdant montavimo<br />

darbus būtų laikomasi galiojančių nurodymų dėl darbo saugos<br />

ir elektros prietaisų eksploatavimo. Atliekant šiuos darbus<br />

reikia laikytis nacionalinių taisyklių. Kaip reikalaujama<br />

DIN EN 13241-1, galimų pavojų išvengiama konstruojant ir<br />

montuojant pagal mūsų pateiktus nurodymus.<br />

Baigęs montuoti, įrengimo darbus atlikęs asmuo pagal<br />

galiojimo sritį turi patvirtinti atitikimą DIN EN 13241-1<br />

standartams.<br />

▶<br />

Tinklo įtampa<br />

pavojus!<br />

Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.4 skyriuje.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti dėl nepageidaujamo vartų judėjimo!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.2 skyriuje.<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.8 skyriuje.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Netinkamos tvirtinimo priemonės<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 3.2.3 skyriuje<br />

2.6<br />

Eksploatacijos pradžios ir eksploatavimo<br />

saugos nurodymai<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti judant vartams!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4 ir 8 skyriuose<br />

Prispaudimo arba sužalojimo pavojus!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4 ir 8 skyriuose<br />

86 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

ATSARGIAI!<br />

Pavojus susižaloti dėl nustatytos per didelės jėgos<br />

vertės!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4.3.1 skyriuje<br />

2.7<br />

Rankinio siųstuvo naudojimo saugos nurodymai<br />

Įspėjimas<br />

Pavojus susižaloti neplanuotai pradėjus judėti vartams!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 6.1 skyriuje.<br />

Atsargiai!<br />

Pavojus susižaloti dėl neplanuotos vartų eigos!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 6 skyriuje.<br />

2.8 Patikrinti saugos įtaisai<br />

Saugai svarbios funkcijos ir valdiklio komponentai, pvz., jėgos<br />

ribotuvas, išoriniai šviesiniai barjerai ir uždarymo briaunų<br />

saugiklis, jei yra, buvo sukonstruoti ir patikrinti pagal<br />

EN ISO 13849-1:2008 PL „c“, 2 kategoriją.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti dėl neveikiančių saugos įtaisų!<br />

▶ Žr. įspėjamąjį nurodymą 4.4 skyriuje.<br />

2.8.1 Saugos nurodymai dėl darbinių jėgų laikymosi<br />

Jei laikotės šios instrukcijos ir papildomai toliau nurodytų<br />

sąlygų, galima daryti prielaidą, kad darbinės jėgos atitinka<br />

DIN EN 12453:<br />

• vartų sunkio centras privalo būti vartų viduryje<br />

(didžiausias leidžiamas nuokrypis yra ± 20 %);<br />

• vartų eiga yra lengva ir nėra jokio nuolydžio (0 %);<br />

• ant uždarymo briaunos (-ų) sumontuotas „Hörmann“<br />

izoliacinis profilis DP 3. Jį reikia užsakyti atskirai (žr.<br />

stumdomųjų vartų pavaros C7 priedus);<br />

• pavara suprogramuota lėtam greičiui ( žr. 4.3.2 skyrių);<br />

• reversavimo riba, esant 50 mm atidarymo pločiui,<br />

patikrinama per visą pagrindinės uždarymo briaunos ilgį ir<br />

jos yra laikomasi;<br />

• atstumas tarp kabamųjų vartų laikančiųjų ritinių<br />

(didžiausias plotis 6200 mm, didžiausias angos plotis<br />

4000 mm) yra ne daugiau kaip 2000 mm.<br />

3<br />

Montavimas<br />

3.1 Vartų/vartų sistemos patikrinimas ir paruošimas<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti, vartų sistemoje atsiradus klaidai<br />

Vartų sistemos klaida arba netinkamai sureguliuoti vartai<br />

gali sukelti sunkius sužeidimus.<br />

▶ Nenaudokite vartų sistemos, jei ją būtina remontuoti<br />

arba reguliuoti.<br />

▶ Patikrinkite visą vartų sistemą (vartų sukimosi ašis,<br />

guolius ir įtvirtinimo dalis), ar jos nėra nusidėvėjusios ir<br />

pažeistos.<br />

▶ Patikrinkite, ar nėra rūdžių, prarūdijusių vietų arba<br />

įtrūkimų.<br />

Stumdomųjų vartų pavaros konstrukcija nėra apskaičiuota<br />

sunkiai atsidarantiems vartams, t. y. netinka vartams, kurių<br />

negalima atidaryti ar uždaryti rankomis, arba jie atidaromi ar<br />

uždaromi labai sunkiai.<br />

Pavara sukonstruota tik vartams be nuolydžio.<br />

Vartai turi būti mechaniškai nepriekaištingos būklės, kad juos<br />

būtų lengva valdyti rankomis (EN 12604).<br />

▶ Patikrinkite, ar vartai teisingai atsidaro ir užsidaro.<br />

▶ Išaktyvinkite mechaninius vartų fiksatorius, kurie, norint<br />

aktyvinti su stumdomųjų vartų pavara, yra nereikalingi.<br />

Taip pat būtina atjungti vartų užrakto fiksavimo<br />

mechanizmus.<br />

▶ Užfiksuokite vartus mechaniškai, kad jie neišslystų iš<br />

savo kreipiamųjų.<br />

▶ Montuodami ir pradėdami eksploatuoti pereikite prie<br />

paveikslėlių. Atkreipkite dėmesį į atitinkamą<br />

paveikslėlį, jei Jūs į jį nukreipiami tekstinės nuorodos<br />

simboliu.<br />

3.2 Stumdomųjų vartų pavaros montavimas<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti dėl nepageidaujamo vartų judėjimo!<br />

Jei pavara netinkamai sumontuojama arba naudojama,<br />

vartai gali nepageidaujamai pradėti judėti ir tuo metu<br />

prispausti žmones arba daiktus.<br />

▶ Prašome laikytis visų šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų.<br />

3.2.1<br />

Pamatai<br />

DĖMESIO!<br />

Sutrikimai valdymo laiduose<br />

Dėl kartu nutiestų valdymo laidų ir elektros energijos tiekimo<br />

kabelių gali atsirasti veikimo sutrikimų.<br />

▶ Sutrikimams išvengti pavaros valdymo laidai (24 V DC)<br />

turi būti klojami atskirai nuo kitų elektros energijos<br />

tiekimo kabelių (230/240 V AC).<br />

1. Pamatai turi būti liejami (žr. 1 pav.). Žyma * nurodyta<br />

neužšąlančiam gyliui (Vokietijoje = 80 cm).<br />

2. Kai naudojami vartai su viduje esančiais kreipiamaisiais<br />

ratukais, reikalingas cokolinis pamatas.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 87


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

3. 230/240 V ~ įtampos tinklo įvadas turi būti privestas per<br />

tuščią vamzdį pamate. Avarinio išjungiklio ir priedų<br />

prijungimo 24 V įvadas turi būti privestas per atskirą<br />

tuščią vamzdį, atskirai nuo tinklo įvado (žr. 1.1 pav.).<br />

Nurodymai:<br />

Pamatas turi būti pakankamai sukietėjęs iki kitų įrengimo<br />

darbų pradžios.<br />

3.2.2 Statymo matmenų nustatymas<br />

1. Pamato paviršiuje pažymėkite vietas, kuriose bus<br />

išgręžtos keturios Ø 12 mm kiaurymės.<br />

Tam naudokite gręžimo šabloną, kuris yra pridedamas<br />

šios instrukcijos gale (žr. 2 pav.).<br />

2. Nustatykite matmenį A tarp minimalaus ir maksimalaus<br />

tvirtinimo matmenų.<br />

min.<br />

A matmuo (mm)<br />

maks.<br />

121 125<br />

3.2.3 Tvirtinimas inkariniais varžtais<br />

▶ Žr. 2.1 pav.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Netinkamos tvirtinimo priemonės<br />

Naudojant netinkamas tvirtinimo priemones, pavara<br />

netinkamai pritvirtinama ir gali atsilaisvinti.<br />

▶ Naudokite komplektacijoje esančias tvirtinimo<br />

priemones tik betonui ≥ B25/C25 (žr. 1.1/2.1 pav.).<br />

DĖMESIO!<br />

Žala dėl nešvarumų<br />

Gręžiant, dėl dulkių ir drožlių gali atsirasti veikimo sutrikimai.<br />

▶ Gręždami uždenkite pavarą.<br />

▶<br />

▶<br />

Išgręžę patikrinkite kiaurymės gylį (80 mm) ir įsukite<br />

srieginius kaiščius, kaip pavaizduota paveikslėlyje.<br />

Įsukdami srieginius kaiščius į pamatą, naudokite<br />

komplekte esantį galinį raktą.<br />

3.2.4 Pavaros korpuso montavimas<br />

▶ Žr. 3 – 3.5 pav.<br />

Dėmesio!<br />

Žala dėl drėgmės<br />

▶ Atidarę pavaros korpusą, apsaugokite valdiklį nuo<br />

drėgmės.<br />

▶ Atidarykite pavaros korpusą, atsklęskite pavarą ir<br />

pašalinkite elektroninės plokštės laikiklį.<br />

▶ Atsklęsdami, nuleiskite variklį ir krumpliaratį į korpusą.<br />

▶ Jei reikia, tuščiavidurių vamzdžių sandariklius nupjaukite<br />

pagal tuščiavidurius vamzdžius.<br />

▶ Uždėdami korpusą ant srieginių kaiščių, tinklo įvadą ir<br />

jungiamąjį 24 V laidą laisvai iš apačios ištraukite per<br />

tuščiavidurių vamzdžių sandariklius į korpusą.<br />

▶ Prisukdami, atkreipkite dėmesį, kad pavara būtų<br />

pritvirtinta horizontaliai, stabiliai ir saugiai.<br />

3.3<br />

Krumpliastiebio montavimas<br />

Prieš montavimą:<br />

▶ Patikrinkite, ar varžtus galima įsukti iki reikalingo gylio.<br />

▶ Krumpliastiebiams montuoti naudokite komplektacijoje<br />

esančius jungiamuosius elementus (varžtus).<br />

Nurodymai:<br />

• Kai įrengiant yra naudojami kitų, nei pavaizduota<br />

paveikslėliuose, rūšių vartai, taip pat atsižvelgiant į varžtų<br />

įsukimo gylį, reikia naudoti atitinkamus tvirtinimo<br />

elementus (pvz., mediniams vartams tvirtinti reikia<br />

naudoti medvaržčius).<br />

• Skirtingai nei yra pavaizduota paveikslėliuose,<br />

priklausomai nuo medžiagos storio arba tvirtinimo dalių<br />

tvirtumo gali kisti ir reikalaujamas angų skersmuo.<br />

Būtinas skersmuo naudojant aliuminį turi būti<br />

Ø 5,0 – 5,5 mm, o naudojant plieną Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />

Montavimas:<br />

▶ Žr. 4 – 4.3 pav.<br />

Stumdomųjų vartų pavara turi būti atsklęsta (žr. 3.2 pav.).<br />

▶ Tvirtindami krumpliastiebius, pasirūpinkite, kad tarp<br />

atskirų krumpliastiebių būtų lygūs perėjimai ir taip būtų<br />

užtikrintas tolygus vartų judėjimas.<br />

▶ Sumontavę, krumpliastiebius ir pavaros krumpliaratį<br />

ištiesinkite vienus kitų atžvilgiu. Tam gali reikti sureguliuoti<br />

ir krumpliastiebius, ir pavaros korpusą.<br />

Netinkamai įrengti arba sureguliuoti krumpliastiebiai<br />

gali netyčia sukelti reversinį judėjimą. Būtina griežtai<br />

laikytis nustatytųjų matmenų!<br />

▶ Korpusą sandarinimo mase apsaugokite nuo drėgmės ir<br />

kenkėjų (žr. 4.4 pav.).<br />

3.4 Stumdomųjų vartų pavaros prijungimas prie<br />

elektros<br />

▶ Žr. 4.5 pav.<br />

Tinklo įtampa<br />

pavojus!<br />

Kontakto su tinklo įtampa metu kyla mirtino srovės smūgio<br />

pavojus.<br />

Todėl laikykitės šių nurodymų:<br />

▶ Elektros prijungimo darbus turi atlikti tik kvalifikuoti<br />

elektrikai;<br />

▶ Montavimo vietoje elektra turi būti įrengiama pagal<br />

visus saugos reikalavimus (230/240 V kintamoji srovė,<br />

50/60 Hz);<br />

▶ Prieš bet kokius darbus prie pavaros, ištraukite tinklo<br />

kištuką.<br />

▶<br />

Prijunkite tinklo įtampą tiesiogiai prie transformatoriaus<br />

gnybto, naudodami požeminį kabelį NYY.<br />

3.5 Elektroninės plokštės laikiklio montavimas<br />

▶ Žr. 4.6 pav.<br />

1. Elektroninės plokštės laikiklį pritvirtinkite dviem prieš tai<br />

atsuktais varžtais D ir dviem kitais varžtais iš komplekto.<br />

2. Vėl įkiškite prijungimo gnybtus.<br />

88 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

3.6 Magneto laikiklio montavimas<br />

▶ Žr. 4.7 pav.<br />

1. Vartus rankomis nustumkite į padėtį „Vartus uždaryti“.<br />

2. Vidurinėje padėtyje pilnutinai sumontuokite magneto<br />

vežimėlį.<br />

3. Krumpliastiebių gnybtus pritvirtinkite ant krumpliastiebio<br />

taip, kad, vartams užsidarius, magnetas atsidurtų apie<br />

20 mm prieš uždarą kontaktą elektroninės plokštės<br />

laikiklyje.<br />

3.7 Pavaros užsklendimas<br />

▶ Žr. 5 pav.<br />

Užfiksavus, pavara vėl įjungiama.<br />

▶ Pasukite vėl mechanizmą į užfiksavimo padėtį, variklis<br />

tuo metu turi būti šiek tiek pakeltas.<br />

3.8 Papildomų komponentų/priedų prijungimas<br />

▶ Žr. elektroninės valdymo plokštės apžvalgą 6 pav.<br />

Įspėjimas<br />

Pavojus susižaloti dėl<br />

nepageidaujamo vartų judėjimo!<br />

Netinkamai sumontavus valdymo<br />

prietaisus (pvz., mygtukus), vartai gali<br />

neplanuotai pradėti judėti ir tuo metu<br />

prispausti žmones arba daiktus.<br />

▶ Valdymo įtaisus sumontuokite ne<br />

mažesniame kaip 1,5 m aukštyje<br />

(kad nepasiektų vaikai).<br />

▶ Sumontuokite stacionariai įrengtus<br />

valdymo prietaisus (pvz., mygtukus)<br />

taip, kad matytųsi vartai, tačiau<br />

toliau nuo judančių dalių.<br />

Sugedus esamiems saugos įtaisams,<br />

gali būti prispausti žmonės arba daiktai.<br />

▶ Pagal BGR 232 netoli sąvaros<br />

pritvirtinkite bent vieną gerai<br />

matomą ir lengvai prieinamą avarinį<br />

komandinį įtaisą (avarinio<br />

išjungimo), kuriuo, pavojaus atveju<br />

būtų galima sustabdyti judančius<br />

vartus (žr. 3.8.3 skyrių).<br />

DĖMESIO!<br />

Išorinė įtampa jungiamuosiuose gnybtuose<br />

Išorinė įtampa prijungimo gnybtuose gali sugadinti<br />

elektroninę įrangą.<br />

▶ Prie jungiamųjų valdiklio gnybtų nejunkite tinklo<br />

įtampos (230/240 V AC).<br />

Prie toliau nurodytų gnybtų prijungiant priedus, bendrasis<br />

srovės stipris negali būti didesnis kaip 500 mA:<br />

• 24 V= • išor. radijo ryšys • SE3/LS<br />

3.8.1 Išorinio radijo imtuvo * prijungimas<br />

▶ Žr. 6.1 pav.<br />

▶ Išorinio radijo imtuvo laidus prijunkite šia tvarka:<br />

– GN prie 20 gnybto (0 V)<br />

– WH prie 21 gnybto (1 signalo kanalas)<br />

– BN prie 5 gnybto (+24 V)<br />

– YE prie 23 gnybto (signalas daliniam 2 kanalo<br />

atvėrimui). Tik 2 kanalų imtuvui.<br />

Nurodymai:<br />

Išorinio radijo imtuvo antenos lankstusis laidas neturi liestis<br />

prie objektų iš metalo (vinių, atramų ir kt.). Geriausia kryptis<br />

turi būti nustatoma bandymais.<br />

3.8.2 Išorinio mygtuko * prijungimas<br />

▶ Žr. 6.2 pav.<br />

Gali būti lygegriačiai sujungiami vienas arba keli jungikliai su<br />

sujungiamuoju kontaktu (be potencialo), pvz., raktiniai<br />

mygtukai; didžiausias įvado ilgis gali būti 10 m.<br />

Valdymas impulsu:<br />

▶ Pirmas kontaktas prie 21 gnybto;<br />

▶ Antras kontaktas prie 20 gnybto.<br />

Dalinis atidarymas:<br />

▶ Pirmas kontaktas prie 23 gnybto;<br />

▶ Antras kontaktas prie 20 gnybto.<br />

Nurodymai:<br />

Jei išoriniam mygtukui bus reikalinga pagalbinė įtampa, tam<br />

yra paruoštas 5 gnybtas su +24 V DC įtampa<br />

(priešais 20 gnybtą su 0 V).<br />

3.8.3 Išjungiklio, skirto pavarai sustabdyti,<br />

prijungimas (sustabdymo arba avarinio<br />

išjungimo grandinė)<br />

Išjungiklis su atjungiamaisiais kontaktais (įsijungiantis, esant<br />

0 V įtampai arba be potencialo) yra prijungiamas šia tvarka<br />

(žr. 6.3 pav.):<br />

1. Nuimkite gamykloje įmontuotą vielinį tiltelį tarp 12 ir 13<br />

gnybtų:<br />

– 12 gnybtas: sustabdymo arba avarinio išjungimo įvestis.<br />

– 13 gnybtas: 0 V.<br />

2. Perjungimo išėjimą arba pirmąjį kontaktą prijunkite prie<br />

12 gnybto (sustabdymo arba avarinio išjungimo įėjimas).<br />

3. 0 V (masės) arba antrąjį kontaktą prijunkite prie 13 gnybto<br />

(0 V).<br />

Nurodymai:<br />

Atjungus kontaktą, vartai iš karto sustoja ir yra blokuojami tam<br />

tikrą laiko tarpą.<br />

3.8.4 Įspėjamosios lemputės * prijungimas<br />

▶ Žr. 6.4 pav.<br />

Prie jungties kištuko kontaktų be potencialo gali būti prijungta<br />

įspėjamoji lemputė arba galinės padėties signalas<br />

„Vartus uždaryti“.<br />

Norint naudoti 24 V lempą (maks. 7 W) (pvz., įspėjimams prieš<br />

ir po vartų eigos), į kištuką gali būti tiekiama 24 V įtampa.<br />

Nurodymai:<br />

230 V įspėjamoji lemputė turi būti maitinama tiesiogiai.<br />

* Priedas, nepridedamas prie standartinės įrangos!<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 89


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

3.8.5 Saugos įtaiso prijungimas<br />

▶ Žr. 6.5 pav.<br />

Dinaminį 2 laidų šviesinį barjerą galima prijungti kaip saugos<br />

įtaisą prijungimo kryptimi.<br />

Gnybtų priskirtis:<br />

20 gnybtas 0 V (įtampos maitinimo šaltinis)<br />

18 gnybtas bandomasis signalas<br />

71 gnybtas saugos įtaiso signalas<br />

5 gnybtas +24 V (įtampos maitinimo šaltinis)<br />

4 Eksploatacijos pradžia<br />

Įspėjimas<br />

Pavojus susižaloti judant vartams!<br />

Judant vartams, vartų srityje galimos<br />

traumos arba pažeidimai.<br />

▶ Užtikrinkite, kad su vartų sistema<br />

nežaistų vaikai.<br />

▶ Užtikrinkite, vartų judėjimo plote<br />

nebūtų žmonių ir daiktų.<br />

▶ Jei vartų sistemoje yra tik vienas<br />

saugos įtaisas, tuomet<br />

eksploatuokite stumdomųjų vartų<br />

pavarą tik tada, kai galite matyti<br />

vartų judėjimo zoną.<br />

▶ Stebėkite vartų eigą, kol jie<br />

nepasieks galinės padėties.<br />

▶ Atidarę vartus nuotoliniu pultu, pro<br />

juos praeikite ar pravažiuokite tik<br />

tada, kai garažo vartai sustoja!<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Prispaudimo arba sužalojimo pavojus!<br />

Judant vartams gali būti tarp vartų ar krumpliastiebio ir<br />

uždarymo briaunos būti prispausti arba nukirsti pirštai ar<br />

kitos galūnės.<br />

▶ Kai vartai juda, nelieskite pirštais krumpliastiebio,<br />

krumpliaračio ir pagrindinių bei gretutinių uždarymo<br />

briaunų.<br />

4.1 Pasirengimas<br />

▶ Prieš pirmosios eksploatacijos pradžią patikrinkite, kad<br />

visi jungiamieji laidai būtų tinkamai prijungti prie<br />

jungiamųjų gnybtų.<br />

▶ Įsitikinkite, kad visi DIL jungikliai nustatyti į gamyklinę<br />

padėtį (OFF) (žr. 7 pav.), vartai yra pusiau atidaryti, o<br />

pavara – prijungta.<br />

Iš naujo nustatykite šiuos DIL jungiklius:<br />

▶ 1 DIL jungiklis: montavimo kryptis (žr. 7.1 pav.)<br />

– Ties ON, kai vartai užsidaro į dešinę.<br />

– Ties OFF, kai vartai užsidaro į kairę.<br />

▶ 3 DIL jungiklis: saugos įtaisas (žr. 9.3 pav.)<br />

– Ties ON, kai prijungtas saugos įtaisas (žr. 3.8.5 ir<br />

5.3 skyrius). Reguliavimo režimu DIL jungiklis, žinoma,<br />

yra neaktyvus.<br />

4.2 Vartų galinių padėčių suprogramavimas<br />

4.2.1 Galinės padėties registravimas „Vartai uždaryti“<br />

▶ Žr. 8.1a pav.<br />

Prieš suprogramuojant galines padėtis, galinis jungiklis<br />

(uždaras kontaktas) privalo būti prijungtas. Galinio jungiklio<br />

laidai turi būti prijungti prie gnybto REED.<br />

Reguliuojant, papildoma relė turi tą pačią funkciją kaip ir<br />

raudonas šviesos diodas. Su viena iš čia prijungtų lempų<br />

galima iš toli matyti galinio jungiklio padėtį (žr. 6.4 pav.).<br />

Galinės padėties „Vartai uždaryti“ suprogramavimas:<br />

1. Iki pusės atidarykite vartus.<br />

2. Nustatykite 2 DIL jungiklį (reguliavimo režimas) ties ON.<br />

Žalias šviesos lėtai mirksi, raudonas šviesos diodas<br />

šviečia nuolat.<br />

3. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką T ir laikykite jį<br />

paspaustą.<br />

Dabar vartai lėtai juda kryptimi „Vartai uždaryti“. Pasiekus<br />

galinį jungiklį, vartai sustoja.<br />

4. Nedelsdami atleiskite elektroninės plokštės mygtuką T.<br />

Raudonas šviesos diodas užgęsta.<br />

Dabar vartai yra galinėje padėtyje „Vartai uždaryti“.<br />

Nurodymai:<br />

Jei vartai juda atidarymo kryptimi, vadinasi, 1 DIL jungiklis<br />

yra neteisingoje padėtyje ir jį reikia perjungti. Galiausiai<br />

pakartokite veiksmus nuo 1 iki 4.<br />

Jei uždarytų vartų padėtis neatitinka norimos „Vartai uždaryti“<br />

galinės padėties, reikia ją pakoreguoti.<br />

Galinės padėties „Vartai uždaryti“ koregavimas:<br />

1. Pakeiskite magneto padėtį, pastumdami magneto<br />

vežimėlį.<br />

2. Paspauskite elektroninės mygtuką T, kad vartai judėtų<br />

link perstumtos galinės padėties, kol vėl užges raudonas<br />

šviesos diodas.<br />

3. Kartokite 1 ir 2 veiksmus, kol pasieksite pageidaujamą<br />

galinę padėtį.<br />

4.2.2 Galinės padėties registravimas „Vartai atidaryti“<br />

▶ Žr. 8.1b pav.<br />

Galinės padėties „Vartai atidaryti“ suprogramavimas:<br />

1. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką T ir laikykite jį<br />

paspaustą.<br />

Vartai lėtai juda kryptimi „Vartai atidaryti“.<br />

2. Kai pasieksite pageidaujamą galinę padėtį<br />

„Vartai atidaryti“, atleiskite elektroninės plokštės<br />

mygtuką T.<br />

3. Norėdami šią padėtį patvirtinti, paspauskite elektroninės<br />

plokštės mygtuką P.<br />

Žalias šviesos diodas 2 sekundes labai greitai<br />

mirksėdamas parodo, kad galinė padėtis „Vartai atidaryti“<br />

užregistruota, ir užgęsta.<br />

4.2.3 Galinės padėties „Dalinis atidarymas“<br />

registravimas<br />

▶ Žr. 8.1c pav.<br />

Galinės padėties „Dalinis atidarymas“ suprogramavimas:<br />

1. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką T ir laikykite jį<br />

paspaustą, kad vartai judėtų kryptimi „Vartai uždaryti“.<br />

Žalias šviesos diodas mirksi lėtai.<br />

2. Kai pasiekiama pageidaujama galinė padėtis „ Dalinis<br />

atidarymas“, elektroninės plokštės mygtuką T.<br />

90 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

3. Norėdami šią padėtį patvirtinti, paspauskite elektroninės<br />

plokštės mygtuką P.<br />

Žalias šviesos diodas 2 sekundes labai greitai<br />

mirksėdamas parodo, kad galinė padėtis<br />

„Dalinis atidarymas“ užregistruota, ir užgęsta.<br />

4.2.4 Nustatymo režimo pabaiga<br />

▶ Baigę programavimo procesą, nustatykite 2 DIL jungiklį<br />

vėl ties OFF.<br />

Žalias šviesos diodas greitu mirksėjimu parodo, kad reikia<br />

atlikti jėgos programavimo judėjimus.<br />

Saugos įtaisas vėl aktyvus.<br />

4.2.5 Judėjimas į pradinę padėtį<br />

▶ Žr. 8.2 pav.<br />

Suprogramavus galines padėtis, pirmas judėjimas visada yra<br />

judėjimas į pradinę padėtį. Atliekant judėjimą į pradinę padėtį,<br />

suderinama papildoma relė ir mirksi prijungta įspėjamoji<br />

lemputė.<br />

Judėjimas į pradinę padėtį iki galinės padėties<br />

„Vartai uždaryti“:<br />

▶ elektroninės plokštės mygtuką T paspauskite vieną kartą.<br />

Pavara pati nustums vartus iki galinės padėties<br />

„Vartai uždaryti“.<br />

4.3 Jėgos suprogramavimas<br />

Suprogramavus galines padėtis ir atlikus atskaitos važiavimą,<br />

reikia atlikti jėgos programavimo eigą. Tam reikalingi trys<br />

nenutraukiami vartų ciklai, per kuriuos neturi veikti joks<br />

saugos įtaisas. Jėgos registruojamos automatiškai abiem<br />

kryptimis užsifiksavimo režimu. Per visą programavimo<br />

procesą mirksi žalias šviesos diodas. Pasibaigus jėgos<br />

programavimo eigai, žalias šviesos diodas šviečia nuolat<br />

(žr. 9.1 pav.).<br />

▶ Abu kitus procesus reikia pakartoti tris kartus.<br />

Jėgos programavimo judėjimai:<br />

▶ Elektroninės plokštės mygtuką T paspauskite vieną kartą.<br />

Pavara pati nustums vartus iki galinės padėties<br />

„Vartai atidaryti“;<br />

▶ Elektroninės plokštės mygtuką T paspauskite vieną kartą.<br />

Pavara pati nustums vartus iki galinės padėties<br />

„Vartai uždaryti“.<br />

4.3.1 Jėgos ribojimo nustatymas<br />

Atsargiai!<br />

Pavojus susižaloti dėl nustatytos per didelės jėgos<br />

vertės!<br />

Jei nustatyta per didelė jėgos vertė, jėgos ribotuvas yra<br />

nejautrus, o stabdant vartai nelaiku sustoja. Dėl to galimi<br />

sužalojimai ir pažeidimai.<br />

▶ Nenustatykite per didelės jėgos vertės.<br />

Nurodymai:<br />

Dėl ypatingų įrengimų situacijų gali atsitikti, kad pradžioje<br />

suprogramuotos jėgos neužtenka ir tai gali sukelti<br />

nepageidautiną judėjimą atgal. Tokiais atvejais jėgos ribojimą<br />

galima nustatyti iš naujo.<br />

Vartų sistemos jėgos ribotuvas nustatomas potenciometru,<br />

kuris ant valdymo elektroninės plokštės yra su užrašu<br />

„Kraft F“ (žr. 9.1 pav.).<br />

1. Padidinus jėgos ribojimą, proporcingai pasikeičia ir<br />

suprogramuotosios vertės – tuo pačiu potenciometro<br />

padėtis reiškia šiuos jėgos padidėjimus:<br />

Tvirtinimas iš kairės<br />

Vidurinė padėtis<br />

Tvirtinimas iš dešinės<br />

+ 0 % jėgos<br />

+15 % jėgos<br />

+75 % jėgos<br />

2. Suprogramuotą jėgą reikia patikrinti su pritaikytu jėgos<br />

matavimo įrenginiu, ar ji neviršija EN 12453 ir EN 12445<br />

arba atitinkamose nacionalinėse normose nustatytų<br />

leidžiamų verčių.<br />

4.3.2 Pavaros greitis<br />

Jei jėgos matavimo įtaisu išmatuota jėga potenciometro<br />

padėtyje ties kairiąja atrama būtų dar per didelė, tai galima<br />

pakeisti sumažinant poslinkio greitį (žr. 9.2 pav.).<br />

Greičio nustatymas:<br />

1. Nustatykite 6 DIL jungiklį ties ON.<br />

2. Atlikite tris, vieną po kitos sekančias jėgos programavimo<br />

eigas (žr. 4.3 skyrių).<br />

3. Jėgos matavimo įtaisu atlikite naują patikrinimą.<br />

4.4 Automatinis uždarymas<br />

NURODYMAI:<br />

Jei aktyvinamas automatinis užsidarymas, tuomet pagal<br />

DIN EN 13241-1 reikia prijungti dinaminį 2 laidų šviesinį<br />

barjerą kaip saugos įtaisą.<br />

Eksploatuojant su automatinio užsidarymo funkcija, galima<br />

nustatyti 60 sekundžių laikymo atidarius trukmę.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti dėl neveikiančių saugos įtaisų!<br />

Jei saugos įtaisai neveikia, įvykus gedimui, galima<br />

susižaloti.<br />

▶ Po eigos mokomuoju režimu eksploatuotojas privalo<br />

patikrinti, kaip veikia saugos įtaisas (-ai).<br />

Tik po to sistema yra parengta darbui.<br />

5 DIL jungiklių funkcijos<br />

Valdymas yra programuojamas DIL jungikliu. Prieš pirmosios<br />

eksploatacijos pradžią DIP jungikliai yra gamyklinėje padėtyje,<br />

t. y. visi jungikliai nustatyti ties OFF. DIL jungiklių nustatymus<br />

galima keisti tik esant šioms sąlygoms:<br />

• pavara nejuda;<br />

• nėra aktyvintas įspėjimo arba laikymo atidarius laikas.<br />

Atsižvelgiant į nacionalinių teisės aktų nuostatas,<br />

pageidaujamus saugos įtaisus ir vietines sąlygas,<br />

DIL jungiklius reikia nustatyti taip, kaip aprašyta toliau.<br />

5.1<br />

1 DIL jungiklis<br />

Montavimo kryptis:<br />

▶ Žr. 7.1 pav.<br />

1 ON Vartai užsidaro į dešinę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />

1 OFF Vartai užsidaro į kairę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 91


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

5.2<br />

2 DIL jungiklis<br />

Suderinimo režimas:<br />

▶ žr. 8.1a – c pav.<br />

Suderinimo režimu saugos įtaisas neaktyvus.<br />

2 ON • Suprogramuoti judėjimo kelią<br />

• Ištrinti vartų duomenis<br />

2 OFF Normalusis režimas<br />

Nurodymai:<br />

Automatinis uždarymas yra visuomet galimas tik iš įtvirtintos<br />

galinės padėties (visiškas arba dalinis atidarymas).<br />

5.5<br />

6 DIL jungiklis<br />

Greičio nustatymas:<br />

▶ Žr. 9.2 pav. ir 4.3.2 skyrių<br />

6 ON Lėtasis režimas (lėtas greitis)<br />

6 OFF Normalusis režimas (normalus greitis)<br />

5.3 3 DIL jungiklis<br />

Saugos įtaisas (uždarymas):<br />

▶<br />

Žr. 9.3 pav.<br />

Sulėtinta trumpa atbulinė eiga iki galinės padėties<br />

„Vartai atidaryti“.<br />

3 ON Dinaminis 2 laidų šviesos barjeras<br />

3 OFF • Nėra saugos įtaiso (pristatymo būklė)<br />

5.4 4 DIL jungiklis/5 DIL jungiklis<br />

4 DIL jungikliu kartu su 5 DIL jungikliu nustatomos pavaros<br />

funkcijos (automatinis užsidarymas/pirminio įspėjimo laikas) ir<br />

papildomos relės funkcija.<br />

▶ Žr. 9.4 a pav.<br />

4 ON 5 ON Pavara<br />

Automatinis užsidarymas, pirminio<br />

įspėjimo laikas kiekvienos vartų eigos<br />

metu.<br />

Papildoma relė<br />

Relė pirminio įspėjimo metu siunčia<br />

greitus impulsus, vartų judėjimo metu –<br />

normalius, o laikymo atidarius trukmės<br />

metu ji neveikia.<br />

▶<br />

Žr. 9.4b pav.<br />

4 OFF 5 ON Pavara<br />

Automatinis uždarymas, pirminio įspėjimo<br />

laikas tik esant automatiniam uždarymui.<br />

Papildoma relė<br />

Pirminio įspėjimo metu relė siunčia greitus<br />

impulsus, vartų eigos metu – normalius<br />

impulsus, o laikymo atidarius trukmės<br />

metu ji neveikia.<br />

▶<br />

Žr. 9.4c pav.<br />

4 ON 5 OFF Pavara<br />

Pirminio įspėjimo laikas kiekvienos vartų<br />

eigos metu be automatinio užsidarymo.<br />

Papildoma relė<br />

Pirminio įspėjimo metu relė siunčia<br />

greitus impulsus, vartų eigos metu –<br />

normalius impulsus.<br />

6 Radijo ryšys<br />

Atsargiai!<br />

Pavojus susižaloti dėl neplanuotos vartų eigos!<br />

Radijo ryšio sistemoje vykstant programavimo procesui,<br />

galima netikėta vartų eiga.<br />

▶ Atkreipkite dėmesį į tai, kad, programuojant radijo ryšio<br />

sistemą, vartų judėjimo plote nebūtų žmonių ir daiktų.<br />

• Suprogramavę arba išplėtę radijo ryšio sistemą,<br />

patikrinkite, kaip ji veikia.<br />

• Radijo ryšio sistemai išplėsti naudokite tik originalias<br />

dalis.<br />

6.1 Rankinis siųstuvas RSC 2<br />

Įspėjimas<br />

Pavojus susižaloti neplanuotai<br />

pradėjus judėti vartams!<br />

Paspaudus rankinio siųstuvo mygtuką,<br />

vartai gali pradėti neplanuotai judėti ir<br />

sužaloti žmones.<br />

▶ Užtikrinkite, kad rankiniai siųstuvai<br />

nepatektų į rankas vaikams ir juos<br />

naudotų tik asmenys, kurie yra<br />

instruktuoti, kaip veikia nuotoliniu<br />

būdu valdoma vartų sistema!<br />

▶ Jei vartuose yra tik vienas saugos<br />

įtaisas, rankinį siųstuvą Jūs<br />

privalote valdyti taip, kad<br />

matytumėte vartus!<br />

▶ Atidarę vartus nuotoliniu pultu, pro<br />

juos praeikite ar pravažiuokite tik<br />

tada, kai garažo vartai sustoja!<br />

▶ Atkreipkite dėmesį, kad ant rankinio<br />

siųstuvo galima netyčia paspausti<br />

mygtuką (pvz., kelnių kišenėje) ir<br />

taip neplanuotai vartai gali pradėti<br />

judėti.<br />

▶<br />

Žr. 9.4d pav.<br />

4 OFF 5 OFF Pavara<br />

Be atskiros funkcijos<br />

Papildoma relė<br />

Relė suveikia galinėje padėtyje<br />

„Vartai uždaryti“.<br />

92 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

DĖMESIO!<br />

Įtaka veikimui dėl aplinkos poveikio<br />

Nepaisant šių nurodymų, gali sutrikti veikimas!<br />

Saugokite rankinį siųstuvą nuo šio poveikio:<br />

• tiesioginių saulės spindulių (leidžiama aplinkos<br />

temperatūra: nuo -20 °C iki +60 °C);<br />

• drėgmės;<br />

• dulkių.<br />

Jūsų rankinis siųstuvas veikia kintančio kodo („Rolling Code“)<br />

principu, taigi, kiekvienu siuntimu siunčia vis kitokį kodą.<br />

Todėl rankinis siųstuvas pageidaujamu rankinio siųstuvo<br />

mygtuku turi būti suprogramuotas kiekviename imtuve, kurį<br />

reiks valdyti (žr. 6.3 skyrių arba imtuvo instrukciją).<br />

6.1.1 Valdymo elementai<br />

▶ Žr. 10 pav.<br />

1 Šviesos diodas<br />

2 Rankinio siųstuvo mygtukai<br />

3 Baterija<br />

6.1.2 Baterijų įdėjimas/keitimas<br />

▶ Žr. 10 pav.<br />

▶ Naudokite tik C2025, 3 V Li tipo bateriją ir atkreipkite<br />

dėmesį, kad būtų teisingas poliškumas.<br />

6.1.3 Rankinio siųstuvo šviesos diodų signalai<br />

• Įsižiebia šviesos diodas:<br />

rankinis siųstuvas siunčia radijo ryšio kodą.<br />

• Šviesos diodas mirksi:<br />

nors rankinis siųstuvas dar siunčia, tačiau baterija jau<br />

išsikrovusi tiek, kad ją reiks tuoj pakeisti.<br />

• Šviesos diodas nereaguoja:<br />

rankinis siųstuvas neveikia.<br />

– Patikrinkite, ar teisingai įstatyta baterija.<br />

– Pakeiskite bateriją nauja.<br />

6.1.4 Ištrauka iš atitikties deklaracijos<br />

Pirmiau minėtasis gaminys atitinka R&TTE Direktyvos<br />

1999/5/EB 3 straipsnio nuostatas, nes buvo laikomasi šių<br />

standartų:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Originalios atitikties deklaracijos galima paprašyti pas<br />

gamintoją.<br />

6.2 Integruotasis radijo imtuvas<br />

Stumdomųjų vartų pavaroje įrengtas integruotasis radijo<br />

imtuvas. Galima suprogramuoti be daugiau nei 6 skirtingus<br />

rankinio siųstuvo mygtukus. Jei suprogramuojama daugiau<br />

rankinio siųstuvo mygtukų, pirmasis suprogramuotasis<br />

mygtukas ištrinamas be išankstinio įspėjimo. Pristatant įrangą,<br />

visos atminties kaupiklio vietos yra tuščios. Suprogramuoti ir<br />

ištrinti galima tik tada, kai pavara nejuda.<br />

6.3 Rankinių siųstuvų programavimas<br />

▶ Žr. 11a/11b pav.<br />

1. Elektroninės plokštės mygtuką P paspauskite trumpai<br />

vieną (1 kanalui = visiško atidarymo impulso komanda)<br />

arba du kartus (2 kanalui = dalinio atidarymo impulso<br />

komanda).<br />

Paspaudus mygtuką dar kartą, parengtis programavimui<br />

iš karto užbaigiama.<br />

Priklausomai nuo to, koks kanalas turi būti<br />

suprogramuotas, raudonas šviesos diodas sumirksi<br />

1x (1 kanalui) arba 2x (2 kanalui). Tuo metu galima<br />

užregistruoti rankinio siųstuvo mygtuką norimai funkcijai.<br />

2. Rankinio siųstuvo mygtuką, kurį reikia suprogramuoti,<br />

laikykite paspaudę tol, kol raudonas šviesos diodas ims<br />

greitai mirksėti.<br />

3. Atleiskite rankinio siųstuvo mygtuką ir paspauskite per<br />

15 sekundžių iš naujo, kol šviesos diodas ims mirksėti<br />

labai greitai.<br />

4. Atleiskite rankinio siųstuvo mygtuką.<br />

Raudonas šviesos diodas šviečia nuolat, o rankinio<br />

siųstuvo mygtukas suprogramuotas kaip parengtas<br />

darbui.<br />

6.4 Eksploatacija<br />

Stumdomųjų vartų pavarai eksploatuoti nuotoliniu būdu,<br />

radijo imtuve turi būti suprogramuotas bent vienas rankinio<br />

siųstuvo mygtukas.<br />

Vykstant perdavimui radijo ryšiu, atstumas tarp rankinio<br />

siųstuvo ir imtuvo turi būti ne mažesnis kaip 1 m.<br />

6.5 Visų vietų kaupiklyje ištrynimas<br />

▶ Žr. 12 pav.<br />

Galimybės ištrinti atskiras vietas kaupiklyje nėra. Tolesniu<br />

veiksmu ištrinamos visos vietos kaupiklyje integruotame<br />

imtuve (pristatant iš gamyklos).<br />

1. Paspauskite elektroninės plokštės mygtuką P ir laikykite jį<br />

paspaustą.<br />

Raudonas šviesos diodas iš pradžių mirksi lėtai ir pereina<br />

į greitesnį ritmą.<br />

2. Atleiskite elektroninės plokštės mygtuką P.<br />

Dabar visos vietos kaupiklyje ištrintos. Raudonas šviesos<br />

diodas šviečia nuolat.<br />

Nurodymai:<br />

Jei per 4 sekundes elektroninės plokštės mygtukas P<br />

atleidžiamas, trynimo procesas nutraukiamas.<br />

7<br />

▶<br />

Baigiamieji darbai<br />

Baigę visus reikalingus eksploatacijos pradžios žingsnius,<br />

vėl uždėkite permatomą dangtį (žr. 13 pav.) ir uždarykite<br />

korpuso dangtį.<br />

7.1 Įspėjamojo ženklo tvirtinimas<br />

▶ Žr. 14 pav.<br />

▶ Pritvirtinkite įspėjamąjį ženklą dėl prispaudimo matomoje,<br />

švarioje ir netepaluotoje vietoje, pavyzdžiui, prie vartų<br />

arba statramsčio.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 93


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

8 Eksploatacija<br />

Įspėjimas<br />

Pavojus susižaloti judant vartams!<br />

Judant vartams, vartų srityje galimos<br />

traumos arba pažeidimai.<br />

▶ Užtikrinkite, kad su vartų sistema<br />

nežaistų vaikai.<br />

▶ Užtikrinkite, vartų judėjimo plote<br />

nebūtų žmonių ir daiktų.<br />

▶ Jei vartų sistemoje yra tik vienas<br />

saugos įtaisas, tuomet<br />

eksploatuokite stumdomųjų vartų<br />

pavarą tik tada, kai galite matyti<br />

vartų judėjimo zoną.<br />

▶ Stebėkite vartų eigą, kol jie<br />

nepasieks galinės padėties.<br />

▶ Atidarę vartus nuotoliniu pultu, pro<br />

juos praeikite ar pravažiuokite tik<br />

tada, kai garažo vartai sustoja!<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Prispaudimo arba sužalojimo pavojus!<br />

Judant vartams gali būti tarp vartų ar krumpliastiebio ir<br />

uždarymo briaunos būti prispausti arba nukirsti pirštai ar<br />

kitos galūnės.<br />

▶ Kai vartai juda, nelieskite pirštais krumpliastiebio,<br />

krumpliaračio ir pagrindinių bei gretutinių uždarymo<br />

briaunų.<br />

8.1 Naudotojo instruktažas<br />

▶ Instruktuokite visus asmenis, kurie naudojasi vartais, kaip<br />

jais tvarkingai ir saugiai naudotis.<br />

▶ Parodykite ir išbandykite atblokavimo mechanizmus ir<br />

saugos atbulinę eigą.<br />

8.2<br />

▶<br />

Veikimo patikra<br />

1. Norėdami patikrinti apsauginį<br />

grįžtamąjį kontūrą, vartams<br />

leidžiantis, prilaikykite juos<br />

abejomis rankomis.<br />

Vartų sistema turi sustoti ir pradėti<br />

judėti atbuline saugos eiga.<br />

2. Atlikite tokius pat veiksmus ir tada,<br />

kai vartai pakeliami.<br />

Vartų sistema turi sustoti ir trumpai<br />

reversuoti.<br />

Atsiradus apsauginio grįžtamojo kontūro veikimo<br />

sutrikimui, patikrinimą arba remontą patikėkite tik<br />

kvalifikuotam asmeniui.<br />

8.3 Normalusis režimas<br />

normaliuoju režimu stumdomųjų vartų pavara veikia tik pagal<br />

impulsinį sekos valdymą (atidaryti – sustabdyti – uždaryti –<br />

sustabdyti), tuo tarpu yra nesvarbu, ar buvo paspaustas<br />

išorinis mygtukas, rankinio siųstuvo mygtukas, ar elektroninės<br />

plokštės mygtukas T.<br />

▶ Norėdami atidaryti arba uždaryti, kai vartai atidaryti iki<br />

galo, paspauskite atitinkamą impulsinį kanalo 1 daviklį.<br />

▶ Norėdami atidaryti arba uždaryti, kai vartai atidaryti<br />

dalinai, paspauskite atitinkamą impulsinį kanalo 2 daviklį.<br />

8.4 Veiksmai dingus įtampai<br />

Kad būtų galima stumdomuosius vartus atidaryti arba uždaryti<br />

dingus įtampai rankiniu būdu, reikia juos atjungti nuo pavaros.<br />

Dėmesio!<br />

Žala dėl drėgmės<br />

▶ Atidarę pavaros korpusą, apsaugokite valdymą nuo<br />

drėgmės.<br />

1. Atidarykite korpuso dangtį, kaip parodyta 3.1 pav.<br />

2. Atsklęskite pavarą, sukdami užrakinimo mechanizmą.<br />

Jei reikia, variklį ir krumpliaratį rankomis paspauskite<br />

žemyn (žr. 15.1 pav.).<br />

8.5 Veiksmai dingus įtampai<br />

Vėl atsiradus įtampai, vartus reikia prijungti prie pavaros prieš<br />

galinės padėties jungiklį.<br />

▶ Užsklęsdami šiek tiek pakelkite variklį (žr. 15.2 pav.).<br />

9 Tikrinimas ir techninė priežiūra<br />

Stumdomųjų vartų pavarai techninės priežiūros nereikia.<br />

Tačiau dėl Jūsų pačių saugumo mes rekomenduojame kreiptis<br />

į kvalifikuotus specialistus, kurie patikrintų vartų sistemą pagal<br />

gamintojo duomenis ir atliktų jos techninę priežiūrą.<br />

ĮSPĖJIMAS!<br />

Pavojus susižaloti netikėtai pradėjus judėti vartams!<br />

Vartai gali pradėti netikėtai judėti, jei tikrinant vartų sistemą<br />

arba atliekant jos techninę priežiūrą tretieji asmenys netyčia<br />

juos įjungs.<br />

▶ Atlikdami bet kokius darbus prie vartų sistemos,<br />

ištraukite tinklo ir, jei reikia, avarinio akumuliatoriaus<br />

kištukus.<br />

▶ Apsaugokite vartų sistemą nuo nesankcionuoto<br />

įjungimo.<br />

Patikrą arba reikalingą remontą leidžiama atlikti tik<br />

kvalifikuotam asmeniui. Pasitarkite šiuo klausimu su savo<br />

tiekėju.<br />

Naudotojas gali atlikti vizualinį patikrinimą.<br />

▶ Visas saugos ir apsaugines funkcijas tikrinkite<br />

kas mėnesį.<br />

▶ Atsiradusias klaidas arba trūkumus reikia nedelsiant<br />

pašalinti.<br />

10 Darbinių būsenų, klaidų ir įspėjamųjų<br />

pranešimų rodymas<br />

▶ Žr. Ž šviesos diodą ir R šviesos diodą 6 pav.<br />

10.1 Ž šviesos diodas<br />

Žalias šviesos diodas rodo darbines valdiklio būsenas:<br />

Kai šviečia nuolat<br />

Įprasta būsena, visos galinės padėtys ir jėgos yra<br />

suprogramuotos.<br />

Kai mirksi greitai<br />

Reikia atlikti jėgos programavimo judėjimą.<br />

Kai mirksi lėtai<br />

Nustatymo režimas – galinių padėčių nustatymas.<br />

94 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

10.2 R šviesos diodas<br />

Raudonas šviesos diodas rodo darbines valdiklio būsenas:<br />

Nustatymo režimu<br />

• Galinis jungiklis aktyvintas = šviesos diodas nešviečia<br />

• Galinis jungiklis neaktyvintas = šviesos diodas šviečia<br />

Suprogramuoti rodmenį nuotolinio valdymo pulte<br />

• Sumirksi 1x kanalui 1 (impulsinė komanda)<br />

• Sumirksi 2x kanalui 2 (dalinio atidarymo komanda)<br />

• Mirksi greitai, išsaugant radijo ryšio kodą<br />

Ištrinti rodmenį nuotolinio valdymo pulte<br />

• Mirksi lėtai parengties ištrinti metu<br />

• Mirksi greitai, kai ištrinami visi radijo ryšio kodai<br />

Režimo mygtukų įvesčių rodmenys, radijo ryšys<br />

• Suveikia = šviesos diodas šviečia<br />

• Neveikia = šviesos diodas nešviečia<br />

Normaliuoju režimu<br />

Mirksėjimo kodas rodo klaidą/diagnozę.<br />

10.3 Klaidų/įspėjamųjų pranešimų rodymas<br />

Raudonaisiais šviesos diodais galima paprastai nustatyti<br />

netikėtų eksploatacinių sutrikimų priežastis.<br />

NURODYMAI:<br />

Čia aprašytas elgesys rodo, kad yra išorinio mygtuko<br />

prijungimo laidų arba paties mygtuko trumpasis jungimas, jei<br />

stumdomųjų vartų pavaros normalus veikimas įmanomas tik<br />

per radijo imtuvą arba elektroninės plokštės mygtuką T.<br />

Rodmuo sumirksi 2x<br />

Klaida/įspėjimas<br />

Pradėjo veikti saugos/apsauginis įtaisas<br />

Galima priežastis<br />

• Buvo aktyvintas saugos/apsauginis įtaisas<br />

• Saugos/apsauginis įtaisas sugedęs<br />

Šalinimas<br />

Patikrinkite saugos/apsauginį įtaisą.<br />

Rodmuo sumirksi 3x<br />

Klaida/įspėjimas<br />

Jėgos apribojimas judant kryptimi „Vartai uždaryti“.<br />

Galima priežastis<br />

Vartų zonoje yra kliūtis<br />

Šalinimas<br />

Kliūtį pašalinti; patikrinti jėgą, ir, jei reikia, padidinti.<br />

Rodmuo sumirksi 4x<br />

Klaida/įspėjimas<br />

Atvira blokavimo grandinė arba rimties srovės grandinė,<br />

pavara nejuda.<br />

Galima priežastis<br />

• Atviras atjungiamasis kontaktas prie 12/13 gnybto.<br />

• Srovės grandinė nutraukta.<br />

Šalinimas<br />

• Prijunkite kontaktą.<br />

• Patikrinkite srovės grandinę.<br />

Rodmuo sumirksi 5x<br />

Klaida/įspėjimas<br />

Jėgos apribojimas judant „Vartai atidaryti“.<br />

Galima priežastis<br />

Vartų zonoje yra kliūtis<br />

Šalinimas<br />

Kliūtį pašalinti; patikrinti jėgą, ir, jei reikia, padidinti.<br />

Rodmuo sumirksi 6x<br />

Klaida/įspėjimas<br />

Sistemos klaida<br />

Galima priežastis<br />

Vidinė klaida<br />

Šalinimas<br />

Atlikite gamyklinių parametrų atstatą (žr. 11 skyrių) ir iš naujo<br />

suprogramuokite valdiklį (žr. 4.2 skyrių), jei reikia, pakeiskite.<br />

Rodmuo sumirksi 7x<br />

Klaida/įspėjimas<br />

Pikinė jėga<br />

Galima priežastis<br />

• Variklis blokuojamas<br />

• Nesuveikė jėgos išjungimas<br />

Šalinimas<br />

Patikrinkite variklį, ar jis gerai pritvirtintas<br />

10.4 Klaidų patvirtinimas<br />

Atsiradus klaidai, ją galima patvirtinti, jei ji daugiau<br />

nebepasitaiko.<br />

▶ Paspaudus vidinius arba išorinius impulsų daviklius,<br />

klaida yra panaikinama ir vartai juda atitinkama kryptimi.<br />

11 Valdiklio atstatymas į pradinę padėtį/<br />

gamyklinių nustatymų atstata<br />

Kad atstatytumėte valdiklį (suprogramuotas galines<br />

padėtis, jėgas):<br />

1. Nustatykite 2 DIL jungiklį ties ON.<br />

2. Iš karto trumpai paspauskite elektroninės plokštės<br />

mygtuką P.<br />

3. Kai greitai mirksi raudonas šviesos diodas, 2 DIL jungiklį<br />

nedelsdami nustatykite ties OFF.<br />

Dabar yra atstatyti valdiklio gamykliniai nustatymai.<br />

12<br />

Išmontavimas ir utilizavimas<br />

Nurodymai:<br />

Išmontuodami vartus, laikykitės visų galiojančių darbų saugos<br />

reikalavimų.<br />

Leiskite stumdomųjų vartų pavarą išmontuoti specialistui pagal<br />

šią instrukciją logiškai atvirkštine tvarka ir ją tinkamai utilizuoti.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 95


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

13<br />

Garantijos sąlygos<br />

Garantija<br />

Mūsų teikiama garantija ir atsakomybė už gaminį nustos<br />

galioti, jei be mūsų išankstinio sutikimo bus atilikti savi<br />

konstrukciniai pakeitimai arba bus atlikti arba planuojami<br />

atlikti neteisingi įrengimo darbai, kurie prieštarauja mūsų<br />

nustatytoms įrengimo darbų gairėms. Be to, mes<br />

neprisiimame atsakomybės už neapdairų ir neatsargų pavaros<br />

naudojimą, taip pat už netinkamą vartų, dalių priežiūrą ir už<br />

neleidžiamą vartų tvirtinimo būdą. Garantija taip pat<br />

neteikiama baterijoms.<br />

Garantijos trukmė<br />

Be teisės aktais pirkimo-pardavimo sutartyje numatytos<br />

gamintojo garantijos, mes suteikiame 2 metų garantiją nuo<br />

pardavimo dienos. Pasinaudojus garantija, jos trukmė nėra<br />

pratęsiama. Pakeitus dalis arba atlikus pagerinimo darbus,<br />

suteikiama šešių mėnesių garantija, ji turi būti ne trumpesnė<br />

nei likęs esamos garantijos laikotarpis.<br />

Išankstiniai reikalavimai<br />

Garantijos teisė galioja tik toje šalyje, kurioje buvo pirktas<br />

prietaisas. Prekė turi būti įsigyta mūsų nustatytu realizavimo<br />

būdu. Garantijos teisė yra taikoma tik sutarties objekto<br />

defektams. Į garantiją neįeina išlaidų už išardymą ir surinkimą<br />

kompensavimas, atitinkamų dalių patikrinimas, prarasto pelno<br />

ir sukeltų nuostolių kompensavimas.<br />

Pirkimo kvitas galioja kaip garantijos teisių pažymėjimas.<br />

Garantijos vykdymas<br />

Garantijos laikotarpiu mes pašaliname visus gaminio<br />

trūkumus, kuriuos aiškiai sukėlė medžiagos ar gamintojo<br />

klaida. Mes įsipareigojame parinkti ir nemokamai pakeisti<br />

defektuotas prekes prekėmis be defektų, pagerinti arba<br />

pakeisti mažesnės vertės preke.<br />

Neatlyginama už žalą, atsiradusią dėl:<br />

• neteisingo sumontavimo ir prijungimo<br />

• neteisingos eksploatavimo pradžios ir valdymo<br />

• išorinio poveikio, pvz., ugnies, vandens, nenormalių<br />

aplinkos sąlygų<br />

• mechaninių pažeidimų, atsiradusių dėl nelaimingo<br />

atsitikimo, nukritimo, smūgių<br />

• neatsargių arba tyčinių pažeidimų<br />

• normalaus susidėvėjimo arba techninės priežiūros stokos<br />

• remonto, kurį atliko nekvalifikuoti asmenys<br />

• neoriginalių dalių naudojimo<br />

• gaminio numerio pašalinimo arba jo neįskaitomumo<br />

Atsarginės dalys yra gamintojo nuosavybė.<br />

14 Ištrauka iš montavimo deklaracijos<br />

(pagal EB Mašinų direktyvą 2006/42/EB nesukomplektuotam<br />

įrenginiui montuoti pagal II priedą, B dalį).<br />

Galinėje pusėje aprašytas gaminys buvo suprojektuotas,<br />

sukonstruotas ir pagamintas pagal šias direktyvas:<br />

• EB Mašinų direktyvą 2006/42/EB<br />

• EB Statybos produktų direktyvą 89/106/EEB dėl statybos<br />

produktų<br />

• EB Žemosios įtampos direktyvą 2006/95/EEB<br />

• EB Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą<br />

2004/108/EB<br />

Pritaikyti ir naudoti standartai bei specifikacijos:<br />

• EN ISO 13849-1, PL „c“, 2 kat.<br />

Mašinų sauga. Valdymo sistemų dalys, susijusios su<br />

sauga. 1 dalis. Bendrieji projektavimo principai<br />

• EN 60335-1/2, jei taikoma, elektros prietaisų/vartų pavarų<br />

sauga<br />

• EN 61000-6-3, Elektromagnetinis suderinamumas.<br />

Spinduliuojamieji trikdžiai<br />

• EN 61000-6-2, Elektromagnetinis suderinamumas.<br />

Atsparumas trikdžiams<br />

Nesukomplektuoti įrenginiai pagal EB direktyvą 2006/42/EB<br />

skirti tik montuoti į kitus įrenginius arba kitus<br />

nesikomplektuotus įrenginius ar sistemas ar su jais sujungti,<br />

kad kartu su jais sudarytų įrenginį pagal pirmiau nurodytą<br />

direktyvą.<br />

Todėl šį gaminį leidžiama pradėti eksploatuoti tik tada, kai<br />

nustatoma, kad visas įrenginys/sistema, į kurią jis buvo<br />

įmontuotas, atitinka pirmiau nurodytos EB direktyvos<br />

nuostatas.<br />

Jei gaminys pakeičiamas be mūsų leidimo, ši deklaracija<br />

nebegalioja.<br />

15<br />

Didž. vartų plotis<br />

Didž. vartų aukštis<br />

Didž. vartų svoris<br />

Vardinė apkrova<br />

Didž. traukimo ir<br />

stūmimo jėga<br />

Pavaros korpusas<br />

Prijungimas prie<br />

elektros tinklo<br />

Valdymas<br />

Naudojimo būdas<br />

Techniniai duomenys<br />

4 000 mm<br />

2 000 mm<br />

kreipiami bėgiais: 300 kg<br />

Kabamieji vartai: 250 kg<br />

žr. modelio lentelę<br />

žr. modelio lentelę<br />

Padengtas cinku, iš atsparaus<br />

atmosferos poveikiui plastiko<br />

Vardinė įtampa 230 V/50 Hz,<br />

imamoji galia ne daugiau<br />

kaip 0,15 kW<br />

Valdymas mikroprocesoriumi,<br />

programuojamas su<br />

6 DIL jungiklių, valdymo įtampa<br />

24 V DC<br />

S2, trumpalaikis naudojimas<br />

4 minutes<br />

Temperatūrų sritis -20 °C iki +60 °C<br />

Galinis išjungimas/jėgos elektroninis<br />

ribojimas<br />

Išjungimo automatika Jėgos ribojimas abejomis<br />

judėjimo kryptimis, automatiškai<br />

įsimenantis ir atliekantis patikrą<br />

Laikymo atidarius<br />

trukmė<br />

Variklis<br />

Apsaugos klasė IP 44<br />

Nuotolinio valdymo<br />

komponentai<br />

60 sekundžių (būtinas šviesinis<br />

barjeras)<br />

24 V DC nuolatinės įtampos<br />

variklis ir sliekinė pavara<br />

2 kanalų imtuvas<br />

rankinis siųstuvas RSC 2<br />

96 TR10L019-A RE / 05.2010


LIETUVIŲ KAL<strong>BA</strong><br />

16 DIL jungiklių funkcijų apžvalga<br />

1 DIL Įrenginio kryptis<br />

ON Vartai užsidaro į dešinę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />

OFF Vartai užsidaro į kairę (žiūrint nuo pavaros pusės)<br />

2 DIL Suderinimo režimas<br />

ON<br />

OFF<br />

Suderinimo režimas (galinis jungiklis ir galinė padėtis atidarius vartus)/panaikinti vartų duomenis (atstatyti<br />

pradinius)<br />

Normalusis režimas su srovės išlaikymu<br />

3 DIL Saugos įtaiso rūšis ir veikimas (prijungimas prie 71 gnybto) uždarant<br />

ON Saugos įtaisas yra dinaminis 2 laidų šviesinis barjeras<br />

OFF Jokio saugos įtaiso<br />

4 DIL 5 DIL Pavaros funkcija (automatinis užsidarymas) Papildomos relės funkcija<br />

ON ON Automatinis uždarymas, pirminio įspėjimo laikas<br />

kiekvienos vartų eigos metu<br />

OFF ON Automatinis uždarymas, pirminio įspėjimo laikas<br />

tik esant automatiniam uždarymui<br />

ON OFF Pirminio įspėjimo laikas kiekvienos eigos metu be<br />

automatinio uždarymo.<br />

Pirminio įspėjimo metu siunčia greitus impulsus,<br />

eigos metu – normalius impulsus, laikymo<br />

atidarius trukmės metu išsijungia<br />

Pirminio įspėjimo metu siunčia greitus impulsus,<br />

eigos metu – normalius impulsus, laikymo<br />

atidarius trukmės metu išsijungia<br />

Pirminio įspėjimo metu siunčia greitus impulsus,<br />

eigos metu – normalius impulsus<br />

OFF OFF Be atskiros funkcijos Pritraukia į galinę padėtį „Vartai uždaryti“<br />

6 DIL Nustatyti greitį<br />

ON Lėtasis režimas (lėtas greitis)<br />

OFF Normalusis režimas (normalus greitis)<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 97


LATVIEŠU VALODA<br />

C 1<br />

Rokas raidītājs RSC 2 (ieskaitot rokas raidītāja turētāju)<br />

Šis rokas raidītājs darbojas ar tā saukto Rolling Code (frekvence: 433 MHz), kurš<br />

katrreiz mainās, notiekot jaunai raidīšanas darbībai. Rokas raidītājs ir aprīkots ar<br />

diviem taustiņiem, t.i., ar otro taustiņu jūs varat papildus atvērt vēl vienus vārtus vai<br />

ieslēgt āra apgaismojumu, ja vien šim mērķim ir uzstādīts opcionāls uztvērējs.<br />

C 2 Rokas raidītājs RSZ 1<br />

Šis rokas raidītājs ir paredzēts ievietošanai automašīnas cigarešu aizsmēķētājā.<br />

Rokas raidītājs darbojas ar tā saukto Rolling Code (frekvence: 433 MHz), kurš katrreiz<br />

mainās, notiekot jaunai raidīšanas darbībai.<br />

C 3<br />

Radio koda slēdzis RCT 3b<br />

Ar apgaismoto radio koda slēdzi, izmantojot bezvadu tālvadības sistēmu, iespējams<br />

darbināt līdz pat 3 vārtu piedziņām uz vienu impulsu. Tādējādi jūs sev aiztaupīsiet ar<br />

lieku patēriņu saistīto vadu vilkšanu un uzstādīšanu.<br />

C 4<br />

Virsapmetuma/zemapmetuma atslēgas slēdzis<br />

Izmantojot atslēgas slēdzi, jūs savu bīdāmo vārtu piedziņu ar atslēgu varat darbināt<br />

no ārpuses. Divas iespējas vienā ierīcē - zemapmetumam vai virsapmetumam.<br />

C 5 Uztvērējs RERI 1 / RERE 1<br />

Šis vienkanāla uztvērējs nodrošina iespēju lietot bīdāmo vārtu piedziņu ar vēl simts<br />

citiem rokas raidītājiem (taustiņiem).<br />

Atmiņas vietas: 100<br />

Frekvence:<br />

433 MHz (Rolling Code)<br />

Darba spriegums:<br />

24 V AC/DC vai 230/240 V AC<br />

Releja izeja:<br />

ieslēgts/izslēgts<br />

C 6 Vienpusējs fotoelements EL 301<br />

Izmantošanai ārpus telpām kā papildu drošības mehānismu.<br />

Kopā ar 2 x 10 m pieslēguma vadu (ar 2 dzīslām) un stiprinājuma materiāliem.<br />

C 7 Skaņas izolācijas profila komplekts DP 31 / DP 32<br />

Profils noslēgprofila nostiprināšanai.<br />

DP 31 maks. vārtu augstumam 1000 mm, DP 32 maks. vārtu augstumam 2000 mm.<br />

Komplekts sastāv no:<br />

• 1 atbilstoša garuma skaņas izolācijas profila DP 3<br />

• 1 atbilstoša garuma C profila<br />

• 2 noslēdzošajiem vāciņiem<br />

98 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

Saturs<br />

A Piegādes komplektā iekļautās detaļas.................. 2<br />

B Darbarīki, kas nepieciešami bīdāmo vārtu<br />

piedziņas montāžai................................................. 2<br />

C Bīdāmo vārtu piedziņas piederums..................... 98<br />

D Rezerves daļas.................................................... 143<br />

Urbšanas šablons................................................ 145<br />

1 Par šo instrukciju................................................. 100<br />

1.1 Citas spēkā esošās dokumentācijas..................... 100<br />

1.2 Lietotās brīdinājuma norādes................................ 100<br />

1.3 Lietotās definīcijas................................................. 100<br />

1.4 Lietotie simboli...................................................... 100<br />

1.5 Lietotie saīsinājumi................................................ 101<br />

1.6 Norādes par attēlu sadaļu..................................... 101<br />

2 Drošības norādījumi.................................... 101<br />

2.1 Noteikumiem atbilstošs pielietojums..................... 101<br />

2.2 Noteikumiem neatbilstošs pielietojums................. 101<br />

2.3 Montiera kvalifikācija............................................. 101<br />

2.4 Drošības norādījumi par vārtu iekārtas<br />

montāžu, apkopi, labošanu un demontāžu........... 101<br />

2.5 Drošības norādījumi par montāžas izpildi............. 101<br />

2.6 Drošības norādījumi par ekspluatācijas<br />

sākšanu un ekspluatāciju...................................... 102<br />

2.7 Drošības norādījumi par rokas raidītāja<br />

lietošanu................................................................ 102<br />

2.8 Pārbaudīti drošības mehānismi............................. 102<br />

3 Montāža................................................................ 102<br />

3.1 Vārtu/vārtu iekārtas pārbaude un<br />

sagatavošana........................................................ 102<br />

3.2 Bīdāmo vārtu piedziņas montāža.......................... 102<br />

3.3 Zobstieņa montāža................................................ 103<br />

3.4 Bīdāmo vārtu pieslēgšana pie elektrotīkla............. 104<br />

3.5 Plāksnes turētāja montāža.................................... 104<br />

3.6 Magnētiskā slēdža montāža.................................. 104<br />

3.7 Piedziņas nobloķēšana.......................................... 104<br />

3.8 Papildkomponentu/piederumu pievienošana........ 104<br />

4 Ekspluatācijas uzsākšana.................................. 105<br />

4.1 Sagatavošana........................................................ 105<br />

4.2 Vārtu gala pozīciju piereģistrēšana........................ 105<br />

4.3 Spēka faktoru ieprogrammēšana.......................... 106<br />

4.4 Automātiskā aizvēršanās....................................... 107<br />

5 DIL slēdžu funkcijas............................................ 107<br />

5.1 DIL slēdzis 1.......................................................... 107<br />

5.2 DIL slēdzis 2.......................................................... 107<br />

5.3 DIL slēdzis 3.......................................................... 107<br />

5.4 DIL slēdzis 4 / DIL slēdzis 5.................................. 107<br />

5.5 DIL slēdzis 6.......................................................... 108<br />

6 Radiosistēma....................................................... 108<br />

6.1 Rokas raidītājs RSC 2........................................... 108<br />

6.2 Integrētais radioviļņu uztvērējs.............................. 108<br />

6.3 Rokas raidītāju ieprogrammēšana......................... 109<br />

6.4 Lietošana............................................................... 109<br />

6.5 Visu atmiņas vietu dzēšana................................... 109<br />

7 Noslēdzošie darbi................................................ 109<br />

7.1 Brīdinājuma plāksnītes piestiprināšana................. 109<br />

8 Lietošana.............................................................. 109<br />

8.1 Lietotāja instruēšana............................................. 109<br />

8.2 Darbības pārbaude................................................ 109<br />

8.3 Normālas darbības režīms..................................... 110<br />

8.4 Rīcība sprieguma padeves pārtraukuma<br />

gadījumā................................................................ 110<br />

8.5 Rīcība pēc sprieguma padeves pārtraukuma........ 110<br />

9 Pārbaude un apkope........................................... 110<br />

10 Darbības stāvokļu, kļūmju un<br />

brīdinājuma paziņojumu indikācija.................... 110<br />

10.1 Zaļā gaismas diode............................................... 110<br />

10.2 Sarkana gaismas diode......................................... 110<br />

10.3 kļūmju/brīdinājuma paziņojumu indikācija............ 110<br />

10.4 Kļūmes apstiprināšana.......................................... 111<br />

11 Vadības ierīces atiestatīšana/Rūpnīcas<br />

iestatījumu atjaunošana...................................... 111<br />

12 Demontāža un utilizācija..................................... 111<br />

13 Garantijas nosacījumi......................................... 111<br />

14 Fragments no iebūvēšanas deklarācijas........... 112<br />

15 Tehniskie dati....................................................... 112<br />

16 DIL slēdžu funkciju pārskats.............................. 113<br />

Attēlu sadaļa.............................................. 129<br />

Šīs instrukcijas pavairošana, tās satura realizācija pārdošanas<br />

ceļā un izpaušana ir aizliegta, ja vien no ražotāja iepriekš nav<br />

saņemta īpaša atļauja. Šī noteikuma neievērošana vainīgajai<br />

personai uzliek par pienākumu atlīdzināt radušos zaudējumus.<br />

Visas tiesības attiecībā uz patenta, rūpnieciskā parauga vai šī<br />

parauga rūpnieciskā dizaina reģistrāciju rezervētas. Paturam<br />

tiesības veikt izmaiņas.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 99


LATVIEŠU VALODA<br />

Ļoti cien. kliente, augsti god. klient!<br />

Mēs priecājamies, ka esat izvēlējies iegādāties mūsu firmā<br />

ražotu augstas kvalitātes izstrādājumu.<br />

1 Par šo instrukciju<br />

Šī instrukcija ir oriģinālā lietošanas instrukcija EK<br />

Direktīvas 2006/42/EK izpratnē. Uzmanīgi izlasiet šo<br />

instrukciju līdz galam, jo tā satur svarīgu informāciju par<br />

izstrādājumu. Ņemiet vērā norādes un īpašu uzmanību<br />

pievērsiet drošības un brīdinājuma norādījumiem. Ņemiet vērā<br />

norādes un īpašu uzmanību pievērsiet drošības un<br />

brīdinājuma norādījumiem.<br />

Saglabājiet šo lietošanas instrukciju!<br />

1.1 Citas spēkā esošās dokumentācijas<br />

Lai vārtu iekārtu varētu lietot un tās apkopi veikt droši, ir jābūt<br />

pieejamiem šādiem dokumentiem:<br />

• šai instrukcijai<br />

• klāt pievienotajam pārbaudes žurnālam<br />

• teritorijas vārtu instrukcijai<br />

1.2<br />

Lietotās brīdinājuma norādes<br />

Vispārējais brīdinājuma simbols apzīmē<br />

apdraudējumu, kas var nodarīt miesas bojājumus vai<br />

izraisīt nāvi. Teksta sadaļā vispārējo brīdinājuma simbolu<br />

izmanto kopā ar tālāk aprakstītajām brīdinājuma pakāpēm.<br />

Attēlu sadaļā papildu informācija norāda uz<br />

paskaidrojumiem teksta sadaļā.<br />

BĪSTAMI!<br />

Apzīmē apdraudējumu, kas tieši var izraisīt nāvi vai nodarīt<br />

smagus miesas bojājumus.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt nāvi vai smagus<br />

miesas bojājumus.<br />

IEVĒROT PIESARDZĪBU!<br />

Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt vieglus vai vidējas<br />

pakāpes miesas bojājumus.<br />

UZMANĪBU!<br />

Apzīmē apdraudējumu, kas var izraisīt bojājumus<br />

izstrādājumā vai pilnībā to sabojāt.<br />

1.3 Lietotās definīcijas<br />

Atvērta stāvokļa laiks<br />

Laiks pirms vārtu aizvēršanās no gala pozīcijas Vārti atvērti vai<br />

daļēja atvēruma, vārtiem aizveroties automātiski.<br />

Automātiskā aizvēršanās<br />

Automātiska vārtu aizvēršanās pēc noteikta laika sprīža no<br />

gala pozīcijas Vārti atvērti vai daļēja vārtu atvēruma.<br />

DIL slēdži<br />

Slēdži, kuri atrodas vadības panelī un ir paredzēti vadības<br />

ierīces iestatīšanai.<br />

Spēka faktoru ieprogrammēšanas kustība<br />

Šīs ieprogrammēšanas kustības laikā tiek ieprogrammēti<br />

spēka faktori, kas nepieciešami vārtu pārvirzīšanai.<br />

Normālas darbības režīms<br />

Vārtu kustība atbilstoši ieprogrammētajiem posmiem un<br />

spēka faktoriem.<br />

Atiestates kustība<br />

Vārtu kustība gala pozīcijas Vārti aizvērti virzienā, lai noteiktu<br />

vārtu pamatpozīciju.<br />

Vārtu reversā kustība/drošības atpakaļkustība<br />

Vārtu kustība pretējā virzienā, nostrādājot drošības<br />

mehānismam vai spēka ierobežošanas ierīcei.<br />

Reversēšanas ierobežojums<br />

Līdz reversīvās kustības robežai īsi pirms gala stāvokļa<br />

Vārti aizvērti, reaģējot drošības ierīcei, tiek uzsākta vārtu<br />

kustība pretējā virzienā (reversīvā kustība). Šķērsojot šo<br />

robežu, šāda kustība netiek izpildīta, lai vārti bez kustības<br />

pārtraukuma droši sasniegtu gala stāvokli.<br />

Palēnināta kustība<br />

Diapazons, kurā vārti virzās ļoti lēni, lai ar palēninātu ātrumu<br />

sasniegtu gala pozīciju.<br />

Pašfiksēšanās režīms/pašfiksēšanās<br />

Piedziņa pēc impulsa automātiski pārvirzās līdz gala pozīcijai.<br />

Daļēji atvērti vārti<br />

Vārtu kustības ceļš, kas nepieciešams cilvēku iziešanai vai<br />

ieiešanai, šķērsojot vārtu līniju.<br />

Līdz galam atvērti vārti<br />

Vārtu kustības ceļš, kas nepieciešams, lai vārti atvērtos līdz<br />

galam.<br />

Iepriekšējā brīdinājuma laiks<br />

Laiks starp kustības komandu (impulsu) un vārtu kustības<br />

sākumu.<br />

Atiestatīšana uz rūpnīcas iestatījumiem<br />

Ieprogrammēto vērtību atiestatīšana sākuma stāvoklī /<br />

atbilstoši rūpnīcas iestatījumam.<br />

1.4<br />

Lietotie simboli<br />

Skat. teksta sadaļu<br />

Piemēram, 2.2: nozīmē: skat. teksta<br />

sadaļu, 2.2. nodaļu<br />

Svarīgs norādījums, lai novērstu cilvēku<br />

savainošanu un bojājumu nodarīšanu<br />

iekārtai<br />

Ņemt vērā vārtu pārvirzes vieglumu<br />

Impulsu secības vadība<br />

Ikreiz aktivizējot kādu no taustiņiem, vārti tiek iedarbināti<br />

pretēji pēdējam kustības virzienam vai vārtu kustība tiek<br />

apstādināta.<br />

100 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

Sprieguma zudums<br />

Sprieguma atjaunošana<br />

Dzirdama nofiksēšanās<br />

2.2 Noteikumiem neatbilstošs pielietojums<br />

Lietošana nepārtrauktas darbības režīmā un izmantošana<br />

komerciālajā sektorā nav atļauta.<br />

Izmantot pie vārtiem, kas atrodas uz slīpas pamatnes –<br />

kāpumos vai kritumos – nav atļauts.<br />

2.3 Montiera kvalifikācija<br />

Tikai pareiza montāža un tehniskā apkope, ko saskaņā ar<br />

instrukcijas norādījumiem ir veicis kompetents/profesionāls<br />

uzņēmums vai kompetenta/profesionāla persona, var garantēt<br />

montāžu, kā tas ir paredzēts. Saskaņā ar standartu EN 12635<br />

speciālists ir tāda persona, kura ir ieguvusi atbilstošu izglītību,<br />

kurai ir kvalificētas zināšanas un praktiska pieredze, lai vārtu<br />

montāžu, pārbaudi un apkopi veiktu pareizi un droši.<br />

2.4<br />

Drošības norādījumi par vārtu iekārtas montāžu,<br />

apkopi, labošanu un demontāžu<br />

DIL slēdžu rūpnīcas iestatījums<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainošanās risks, rodoties kļūmei vārtu iekārtas<br />

darbībā<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.1 nodaļā<br />

1.5 Lietotie saīsinājumi<br />

Vadu, atsevišķu dzīslu un komponenšu krāsu kods<br />

Vadu un dzīslu, kā arī atsevišķu komponenšu marķēšanai<br />

krāsu nosaukumi ir saīsināmi atbilstoši starptautiskajam krāsu<br />

kodam saskaņā ar standartu IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

balta<br />

brūna<br />

zaļa<br />

dzeltena<br />

1.6 Norādes par attēlu sadaļu<br />

Attēlos ir parādīta piedziņas montāža bīdāmajos vārtos,<br />

kuriem piedziņa atrodas aizvērtu vārtu iekšpusē labajā pusē.<br />

Papildus ir atspoguļoti montāžas un programmēšanas noviržu<br />

gadījumi attiecībā pret bīdāmajiem vārtiem, kur piedziņa<br />

atrodas aizvērtu vārtu iekšpuses kreisajā pusē.<br />

Visi mēri attēlu sadaļā norādīti milimetros.<br />

2 Drošības norādījumi<br />

2.1 Noteikumiem atbilstošs pielietojums<br />

Bīdāmo vārtu piedziņa ir paredzēta lietošanai tikai un vienīgi<br />

viegli slīdošu bīdāmo vārtu ekspluatācijai privātajā/<br />

nekomerciālajā sektorā. Ir stingri jāievēro maks. pieļaujamie<br />

vārtu izmēri un maks. svars.<br />

Ņemiet vērā ražotāja norādes attiecībā uz vārtu un piedziņas<br />

kombinēšanas variantiem. Iespējami apdraudējumi kvalitātes<br />

standarta DIN EN 13241-1 izpratnē, pateicoties konstrukcijas<br />

īpašībām un montāžas specifikai, saskaņā ar mūsu datiem<br />

tiek novērsti. Tās vārtu iekārtas, kas atrodas publiski<br />

pieejamās vietās un kas ir aprīkotas tikai ar vienu<br />

aizsargmehānismu, piem., spēka ierobežotāju, atļauts<br />

ekspluatēt tikai tad, kad klāt ir pats vārtu lietotājs.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks negaidītas vārtu kustības<br />

laikā!<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 9. nodaļā<br />

Vārtu iekārtas un bīdāmo vārtu piedziņas montāža, apkope,<br />

labošana un demontāža ir jāuztic speciālistiem.<br />

▶ Vārtu iekārtas vai bīdāmo vārtu piedziņas darbības<br />

traucējumu gadījumā (smagnēja kustība aizvēršanās /<br />

atvēršanās laikā vai citi traucējumi) nekavējoties uzticēt<br />

vārtu pārbaudi / labošanu speciālistam.<br />

2.5 Drošības norādījumi par montāžas izpildi<br />

Montāžas speciālistam jāraugās, lai montāžas darbu laikā<br />

tiktu ievēroti spēkā esošie darba drošības noteikumi, kā arī<br />

elektroierīču ekspluatācijas noteikumi. Tāpat ir jāievēro valstu<br />

nacionālās direktīvas. Iespējami apdraudējumi kvalitātes<br />

standarta DIN EN 13241-1 izpratnē, pateicoties konstrukcijas<br />

īpašībām un montāžas specifikai, saskaņā ar mūsu datiem<br />

tiek novērsti.<br />

Pēc montāžas pabeigšanas vārtu iekārtas uzstādītājam<br />

atbilstoši iekārtas pielietojuma sfērai ir jāapliecina iekārtas<br />

atbilstība attiecīgajām normām saskaņā ar DIN EN 13241‐1<br />

standartu.<br />

▶<br />

Tīkla spriegums<br />

Bīstami!<br />

Skatīt brīdinājuma norādi 3.4 nodaļā<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks nejaušas vārtu kustības<br />

laikā<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.2 nodaļā<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.8 nodaļā<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 101


LATVIEŠU VALODA<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Nepiemēroti stiprinājuma materiāli<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 3.2.3 nodaļā<br />

2.6<br />

Drošības norādījumi par ekspluatācijas sākšanu<br />

un ekspluatāciju<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks vārtu kustību laikā<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4 un 8 nodaļā<br />

Ķermeņa daļu saspiešanas un nogriešanas risks<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4 un 8 nodaļā<br />

IEVĒROT PIESARDZĪBU!<br />

Savainojumu gūšanas risks pārāk augstas iestatītās<br />

spēka vērtības dēļ<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4.3.1 nodaļā<br />

2.7<br />

Drošības norādījumi par rokas raidītāja<br />

lietošanu<br />

Brīdinājums<br />

Savainojumu gūšanas risks nejaušas vārtu kustības<br />

laikā<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 6.1 nodaļā<br />

Ievērot piesardzību!<br />

Savainojumu gūšanas risks, notiekot nejaušai vārtu<br />

pārvirzes kustībai<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 6 nodaļā<br />

2.8 Pārbaudīti drošības mehānismi<br />

Drošībai svarīgas vadības ierīces funkcijas, resp., sastāvdaļas,<br />

piem., spēka ierobežotājs, ārējie fotoelementi un noslēgprofila<br />

drošības mehānisms, ja tāds ir uzstādīts, ir izstrādātas un<br />

pārbaudītas atbilstoši standarta<br />

EN ISO 13849‐1:2008 2. kategorijai PL „c“.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks, nedarbojoties drošības<br />

mehānismiem<br />

▶ Skatīt brīdinājuma norādi 4.4 nodaļā<br />

2.8.1 Drošības norādījumi par darbības spēka faktoru<br />

ievērošanu<br />

Ja jūs esat ievērojis šajā instrukcijā ietvertās norādes un<br />

papildus arī tālāk minētos nosacījumus, tiek pieņemts, ka ir<br />

ievēroti darbības spēka faktori saskaņā ar standartu<br />

DIN EN 12453:<br />

• Vārtu smaguma centram ir jāatrodas vārtu vidusdaļā<br />

(maksimāli pieļaujamā nobīde ir ± 20 %).<br />

• Vārti slīd viegli un tiem nav kāpuma/krituma (0 %).<br />

• Pie noslēgprofila vai noslēgprofiliem ir uzmontēts firmas<br />

Hörmann skaņas izolācijas profils DP 3. Tas ir pasūtāms<br />

atsevišķi (skat. bīdāmo vārtu piedziņas C7 piederumus).<br />

• Piedziņa ir ieprogrammēta atbilstoši lēnam ātrumam<br />

(skat. 4.3.2 nodaļu).<br />

• Atveres platumam esot 50 mm, reversēšanas<br />

ierobežojums tiek pārbaudīts un nodrošināts visā galvenā<br />

noslēgprofila garumā.<br />

• Maksimālais atbalsta rullīšu attālums brīvi stāvošiem<br />

vārtiem (maksimālais platums ir 6200 mm, maksimālais<br />

atveres platums 4000 mm) ir 2000 mm.<br />

3<br />

Montāža<br />

3.1 Vārtu/vārtu iekārtas pārbaude un sagatavošana<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainošanās risks, rodoties kļūmei vārtu iekārtas<br />

darbībā<br />

Kļūme vārtu iekārtas darbībā vai nepareizi iestatīti vārti var<br />

izraisīt smagus miesas bojājumus.<br />

▶ Nelietojiet vārtu iekārtu, ja tai ir nepieciešams veikt<br />

labošanas vai iestatīšanas darbus.<br />

▶ Pārbaudiet visu vārtu iekārtu kopumā (šarnīri, vārtu<br />

gultņi un stiprinājumi), vai tā nav bojāta un kādas<br />

detaļas nav nodilušas.<br />

▶ Pārbaudiet, vai nav atrodama rūsa, korozija vai plaisas.<br />

Bīdāmo vārtu piedziņas konstrukcija neatbilst smagnējas<br />

darbības vārtu, t. i., vārtu, kurus vairs nav iespējams aizvērt<br />

vai atvērt ar rokām vai arī kuriem šo darbību izpilde prasa lielu<br />

piepūli, darbināšanas prasībām.<br />

Piedziņa ir konstruēta vārtiem, kuri nav uzstādīti kāpumos vai<br />

nogāzēs un atrodas uz pilnīgi līdzenas pamatnes.<br />

Vārtiem ir jābūt nevainojamā mehāniskā stāvoklī un<br />

nolīdzsvarotiem, lai tos viegli varētu darbināt arī manuāli<br />

(EN 12604).<br />

▶ Pārbaudiet, vai vārtus iespējams pareizi atvērt un aizvērt.<br />

▶ Deaktivizējiet vārtu mehāniskos slēgmehānismus, kas<br />

vārtu darbināšanai ar bīdāmo vārtu piedziņu nav<br />

nepieciešami. Īpaši tas attiecas uz vārtu slēdzenes<br />

slēgmehānismiem.<br />

▶ Mehāniski nodrošiniet vārtus pret izbīdīšanos no to<br />

vadotnēm.<br />

▶ Vecot montāžu un ekspluatācijas sākšanu, atveriet<br />

attēlu sadaļu. Ņemiet vērā attiecīgo teksta sadaļu, ja<br />

uz to norāda simbols ar norādi uz tekstu.<br />

3.2 Bīdāmo vārtu piedziņas montāža<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks nejaušas vārtu kustības<br />

laikā<br />

Nepareizi veiktas piedziņas montāžas vai lietošanas<br />

gadījumā var tikt nejauši iniciētas vārtu kustības, kā<br />

rezultātā var tikt saspiesti cilvēki vai priekšmeti.<br />

▶ Ievērojiet visus šajā instrukcijā ietvertos norādījumus.<br />

102 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

3.2.1<br />

Pamatne<br />

UZMANĪBU!<br />

Traucējumi vadības pievados<br />

Kopā izvietoti vadības un strāvas pievadi var izraisīt<br />

funkcionālus traucējumus.<br />

▶ Piedziņas vadības pievadus (24 V DC) izvietojiet<br />

atsevišķā instalāciju sistēmā, kas nav savienota ar<br />

strāvas pievadu instalācijām (230/240 V AC).<br />

1. Nepieciešams, lai pamatne tiktu iebetonēta (skat. 1. att.).<br />

Atzīme * norāda dziļumu, kas nav pakļauts sala<br />

iedarbībai (Vācijā = 80 cm).<br />

2. Vārtiem, kuriem vadības rullīši atrodas iekšpusē, eventuāli<br />

ir nepieciešama cokola pamatne.<br />

3. Elektrotīkla pievads 230/240 V ~ ir jāizvelk cauri tukšai<br />

caurulei, kas iebūvēta pamatnē. Avārijas izslēgšanas<br />

slēdža un piederumu 24 V pieslēguma pievads ir jāizvieto<br />

atsevišķi uzstādītā tukšā caurulē, kas ir nodalīta no<br />

elektrotīkla pievada caurules (skat. 1.1. att.)<br />

Norāde:<br />

Pamatnei pirms tālāk norādīto montāžas darbību izpildes ir<br />

jābūt pietiekami sacietējušai.<br />

3.2.2 Uzstādīšanas izmēru noteikšana<br />

1. Izvēlieties visu četru Ø 12 mm caurumu urbšanas<br />

pozīcijas uz pamatnes virsmas.<br />

Šim mērķim izmantojiet urbšanas šablonus, kuri ir<br />

atrodami šīs instrukcijas beigās (skat. 2. att.).<br />

2. Nosakiet attālumu A starp minimālo un maksimālo<br />

montāžas attālumu.<br />

min.<br />

3.2.3 Nostiprināšana<br />

▶ Skat. 2.1. att.<br />

Izmērs A (mm)<br />

maks.<br />

121 125<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Nepiemēroti stiprinājuma materiāli<br />

Nepiemērotu stiprinājuma materiālu izmantošana var būt<br />

par iemeslu tam, ka piedziņa netiek drošā veidā nostiprināta<br />

un var atvienoties.<br />

▶ Piegādes komplektā iekļautos stiprinājuma materiālus<br />

izmantojiet tikai betonam ≥ B25/C 25<br />

(skat. 1.1./2.1. att.).<br />

3.2.4 Piedziņas korpusa montāža<br />

▶ Skat. 3. – 3.5. att.<br />

Uzmanību!<br />

Bojājumu rašanās risks mitruma dēļ<br />

▶ Atverot piedziņas korpusu, aizsargājiet vadības ierīci no<br />

mitruma iedarbības.<br />

▶ Atveriet piedziņas korpusu, atbloķējiet piedziņu un<br />

noņemiet plāksnes turētāju.<br />

Atbloķēšanas laikā motors un zobrats iegrims korpusā.<br />

▶ Nepieciešamības gadījumā piegreiziet tukšo cauruļu<br />

blīves atbilstoši tukšajām caurulēm.<br />

▶ Novietojot korpusu uz dībeļskrūvēm, elektrotīkla pievadu<br />

un arī 24 V pieslēguma vadu ievelciet no apakšas cauri<br />

tukšās caurules blīvēm korpusā tā, lai vadi nebūtu<br />

sagriezušies.<br />

▶ Veicot pieskrūvēšanu, raudzīties, lai korpuss atrastos<br />

horizontālā stāvoklī, būtu stabili un droši piestiprināts.<br />

3.3<br />

Zobstieņa montāža<br />

Pirms montāžas<br />

▶ Pārbaudiet, vai ir pieejams nepieciešamais ieskrūvēšanas<br />

dziļums.<br />

▶ Zobstieņu montāžai izmantojiet piegādes komplektā<br />

iekļautos savienotājelementus (skrūves).<br />

Norāde:<br />

• Atkāpjoties no šajā attēlā redzamā, citiem vārtu veidiem<br />

– arī attiecībā uz ieskrūvēšanas dziļumu – ir jāizmanto to<br />

specifikai piemēroti savienotājelementi (piem., koka<br />

vārtiem ir jāizmanto koka skrūves).<br />

• Atkāpjoties no šajā attēlā redzamā, nepieciešamais<br />

serdes urbuma diametrs var mainīties atkarībā no<br />

materiāla biezuma vai izturības. Alumīnijam<br />

nepieciešamais diametrs var būt Ø 5,0 – 5,5 mm un<br />

tēraudam – Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />

Montāža:<br />

▶ Skat. 4. – 4.3. att.<br />

Bīdāmo vārtu piedziņai ir jābūt atbloķētai (skat. 3.2. att.).<br />

▶ Veicot montāžu, raugieties, lai visas pārejas starp<br />

atsevišķajiem zobstieņiem būtu gludas, tādējādi<br />

nodrošinot vienmērīgu vārtu kustību.<br />

▶ Pēc montāžas zobstieņi un zobrats ir jāsavērš iepretim<br />

vienu otram. Lai to panāktu, var noregulēt gan<br />

zobstieņus, gan arī piedziņas korpusu.<br />

Nepareizi uzmontēti vai pavirši noregulēti zobstieņi<br />

var būt par iemeslu nejaušai reversīvai kustībai.<br />

Obligāti ievērojiet dotos izmērus!<br />

▶ Cieši noslēdziet korpusu, lai tajā nevarētu iekļūt mitrums<br />

vai kukaiņi (skat. 4.4. att.).<br />

UZMANĪBU!<br />

Bojājumu rašanās risks netīrumu dēļ<br />

Urbšanas laikā rodošies putekļi un metāla skaidas var<br />

izraisīt darbības traucējumus ierīcē.<br />

▶ Veicot urbšanu, pārklājiet piedziņu.<br />

▶<br />

▶<br />

Pēc urbšanas pārbaudiet izurbtā cauruma dziļumu<br />

(80 mm) un ieskrūvējiet dībeļskrūves tik dziļi, kā parādīts<br />

attēlā.<br />

Dībeļskrūvju montāžai izmantojiet piegādes komplektā<br />

iekļauto galatslēgu.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 103


LATVIEŠU VALODA<br />

3.4 Bīdāmo vārtu pieslēgšana pie elektrotīkla<br />

▶ Skat. 4.5. att.<br />

3.8 Papildkomponentu/piederumu pievienošana<br />

▶ Skat. vadības plates pārskatu 6. attēlā.<br />

Tīkla spriegums<br />

Bīstami!<br />

Saskaroties ar tīkla spriegumu, pastāv nāvējoša strāvas<br />

trieciena gūšanas risks.<br />

Tādēļ ievērojiet šādas norādes:<br />

▶ Elektropieslēgumus drīkst veikt tikai sertificēts<br />

elektriķis.<br />

▶ Izpildot elektroinstalācijas darbus ierīces uzstādīšanas<br />

vietā, visi darbi ir jāveic saskaņā ar attiecīgajiem<br />

aizsardzības noteikumiem (230/240 V AC, 50/60 Hz).<br />

▶ Pirms jebkādu darbu veikšanas pie piedziņas<br />

atvienojiet no elektrotīkla kontaktspraudni.<br />

▶<br />

Tīkla spriegumu pieslēdziet tieši pie transformatora<br />

spraudspailes, izmantojot apakšzemes kabeli NYY.<br />

3.5 Plāksnes turētāja montāža<br />

▶ Skat. 4.6. att.<br />

1. Plāksnes turētāju piestipriniet ar divām iepriekš<br />

izskrūvētajām skrūvēm D , kā arī divām piegādes<br />

komplektā iekļautajām papildu skrūvēm.<br />

2. Uzspraudiet atpakaļ pieslēgspailes.<br />

3.6 Magnētiskā slēdža montāža<br />

▶ Skat. 4.7. att.<br />

1. Vārtus ar rokām pārbīdiet pozīcijā Vārti aizvērti.<br />

2. Jau iepriekš līdz galam vidus pozīcijā uzmontējiet<br />

magnēta sliedi.<br />

3. Zobstieņa skavu uzmontējiet tā, lai magnēts plāksnes<br />

turētājā būtu novietots ar apm. 20 mm nobīdi attiecībā<br />

pret herkonu.<br />

3.7 Piedziņas nobloķēšana<br />

▶ Skat. 5. att.<br />

Ar nobloķēšanu piedziņa atkal tiek savienota.<br />

▶ Pagrieziet mehānismu atpakaļ nobloķēšanas stāvoklī,<br />

motoram šīs darbīabs laikā būtu nedaudz jāpaceļas uz<br />

augšu.<br />

Brīdinājums<br />

Savainojumu gūšanas risks nejaušas<br />

vārtu kustības laikā<br />

Nepareizi piestiprinātu vadības ierīču<br />

gadījumā (piem., slēdži) var notikt<br />

nejauši iniciētas vārtu kustības, kā<br />

rezultātā var tikt saspiesti cilvēki vai<br />

priekšmeti.<br />

▶ Vadības ierīces piestipriniet vismaz<br />

1,5 m augstumā (bērniem<br />

nepieejamā vietā).<br />

▶ Stabili uzinstalētas vadības ierīces<br />

(piem., slēdžus) uzstādiet vārtu<br />

redzamības zonā, tomēr attālāk no<br />

kustīgām daļām.<br />

Nenostrādājot uzstādītajiem drošības<br />

mehānismiem, var tik saspiesti cilvēki<br />

vai priekšmeti.<br />

▶ Atbilstoši BGR 232 (Vācijas<br />

arodorganizāciju izstrādāti darba<br />

drošības priekšraksti) vārtu tuvumā<br />

piestipriniet vismaz vienu skaidri<br />

identificējamu un viegli pieejamu<br />

avārijas komandierīci (avārijas<br />

izslēgšanas ierīci), kuru aktivizējot,<br />

riska situācijā iespējams apturēt<br />

vārtu kustību (skat. 3.8.3 nodaļu)<br />

UZMANĪBU!<br />

Ārējs spriegums, kas tiek pievadīts pievienošanas<br />

spailēm<br />

Ārējs spriegums, kas tiek pievadīts vadības ierīces<br />

pieslēguma spailēm, izraisa bojājumus ierīces elektroniskajā<br />

sistēmā.<br />

▶ Vadības sistēmas pieslēgspailēm nepievadiet tīkla<br />

spriegumu (230/240 V AC).<br />

Pieslēdzot piederumus pie šādām spailēm, ņemtā summārā<br />

strāva nedrīkst pārsniegt 500 mA:<br />

• 24 V= • ār. radiovadības ierīce • SE3/LS<br />

3.8.1 Ārēja radioviļņu uztvērēja pieslēgšana *<br />

▶ Skat. 6.1. att.<br />

▶ Ārēja uztvērēja kabeļa dzīslas pieslēdziet šādi:<br />

– GN pie spailes 20 (0 V)<br />

– WH pie spailes 21 (signāla kanāls 1)<br />

– BN pie spailes 5 (+24 V)<br />

– YE pie spailes 23 (signāls daļēji atvērtai pozīcijai,<br />

kanāls 2). Tikai divkanālu uztvērējam.<br />

Norāde:<br />

Ir jāizvairās no ārējā radioviļņu uztvērēja antenas lokanā vada<br />

kontakta ar metāla priekšmetiem (naglām, balstiem utt.).<br />

Vislabākā antenas pozīcija ir jānosaka, veicot tās darbības<br />

testēšanu.<br />

* Papildpiederumi nav iekļauti standarta aprīkojumā!<br />

104 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

3.8.2 Ārēja slēdža * pieslēgšana<br />

▶<br />

Skat. 6.2. att.<br />

Vienu vai vairākus slēdžus ar aizvērējkontaktu (bezpotenciāla),<br />

piem., atslēgas slēdžus, var pieslēgt paralēli, maks. kabeļa<br />

garums 10 m.<br />

Impulsu vadība:<br />

▶ Pirmais kontakts pie spailes 21<br />

▶ Otrais kontakts pie spailes 20<br />

Daļēji atvērti vārti:<br />

▶ Pirmais kontakts pie spailes 23<br />

▶ Otrais kontakts pie spailes 20<br />

Norāde:<br />

Ja ārējam slēdzim ir nepieciešams papildu spriegums, šim<br />

mērķim var izmantot pie spailes 5 pieejamo +24 V DC<br />

spriegumu (pret spaili 20 = 0 V).<br />

3.8.3 Izslēdzēja pieslēgšana piedziņas apturēšanai<br />

(apturēšanas vai avārijas izslēgšanas ķēde)<br />

Izslēdzējs ar pārtraucējkontaktiem (pārslēdzas uz 0 V vai ir<br />

bezpotenciāla) tiek pieslēgts šādā veidā (skat. 6.3. att.):<br />

1. Noņemiet rūpnīcā uzstādīto stiepļu pārvienojumu starp<br />

spaili 12 un spaili 13.<br />

– Spaile12: apturēšanas, resp. avārijas izslēgšanas<br />

ķēdes ieeja<br />

– Spaile 13: 0 V<br />

2. Pieslēdziet komutācijas izeju vai pirmo kontaktu pie<br />

spailes 12 (apturēšanas vai avārijas izslēgšanas ķēdes<br />

ieeju).<br />

3. Pieslēdziet 0 V (masu) vai otro kontaktu pie spailes 13<br />

(0 V).<br />

Norāde:<br />

Atverot kontaktu, iespējamās vārtu kustības nekavējoties tiek<br />

apturētas un ilgstoši aizkavētas.<br />

3.8.4 Signāllampas * pieslēgšana<br />

▶ Skat. 6.4. att.<br />

Pie kontaktspraudņa Opcija bezpotenciāla kontaktiem ir<br />

iespējams pieslēgt signāllampu vai gala pozīcijas Vārti aizvērti<br />

signalizētāju.<br />

Ekspluatācijai (piem., brīdinājuma signāli pirms vārtu kustības<br />

un tās laikā) ar 24V lampu (maks. 7 W) var tikt izmantots<br />

kontaktspraudņa 24 V = spriegums.<br />

Norāde:<br />

230 V signāllampai ir jānodrošina tiešā sprieguma pievade.<br />

3.8.5 Drošības mehānisma pieslēgšana<br />

▶ Skat. 6.5 att.<br />

Kā drošības mehānismu virzienā Aizvērt var pieslēgt<br />

dinamisku 2 stiepļu fotoelementu.<br />

Spaiļu savienojumi:<br />

Spaile 20<br />

Spaile 18<br />

Spaile 71<br />

Spaile 5<br />

0 V (sprieguma padeve)<br />

pārbaudes signāls<br />

drošības mehānisma signāls<br />

+24 V (sprieguma padeve)<br />

* Papildpiederumi nav iekļauti standarta aprīkojumā!<br />

4 Ekspluatācijas uzsākšana<br />

Brīdinājums<br />

Savainojumu gūšanas risks vārtu<br />

kustību laikā<br />

Vārtiem pārvirzoties, vārtu zonā pastāv<br />

risks gūt miesas bojājumus vai<br />

materiālos bojājumus.<br />

▶ Pārliecinieties, ka pie vārtiem<br />

nerotaļājas bērni.<br />

▶ Pārliecinieties, ka vārtu kustības<br />

zonā neuzturas cilvēki vai neatrodas<br />

priekšmeti.<br />

▶ Ja vārtu iekārta ir aprīkota tikai ar<br />

vienu drošības mehānismu,<br />

darbiniet bīdāmo vārtu piedziņu tikai<br />

tad, ja jūs varat pārredzēt vārtu<br />

kustības zonu.<br />

▶ Novērojiet vārtu gaitu, līdz vārti ir<br />

sasnieguši gala pozīciju.<br />

▶ Tālvadības vārtu iekārtu līniju<br />

braucot vai ejot šķērsojiet tikai tad,<br />

kad vārti ir pilnībā apstājušies!<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Ķermeņa daļu saspiešanas un nogriešanas risks<br />

Vārtiem pārvirzoties, starp vārtiem un noslēgprofilu var tikt<br />

saspiesti vai nogriezti pirksti vai citas ķermeņa daļas, vai arī<br />

tās var savainot zobstienis.<br />

▶ Vārtu kustības zonā neķerieties ar pirkstiem pie<br />

zobstieņa, zobrata un galvenā un papildu<br />

noslēgprofiliem.<br />

4.1 Sagatavošana<br />

▶ Pirms piedziņas pirmās ekspluatācijas reizes pārbaudiet,<br />

vai visi pieslēguma vadi ir pareizi pieslēgti pie<br />

pieslēgspailēm.<br />

▶ Pārbaudiet, vai visi DIL slēdži ir iestatīti atbilstoši rūpnīcas<br />

iestatījumam (OFF) (skat. 7. att.), vārti ir līdz pusei atvērti<br />

un piedziņa ir savienota.<br />

Pārstatiet šādus DIL slēdžus:<br />

▶ DIL slēdzi 1: Montāžas virziens (skat. 7.1. att.)<br />

– Uz pozīciju ON, ja vārti aizveras virzienā pa labi.<br />

– Uz pozīciju OFF, ja vārti aizveras virzienā pa kreisi.<br />

▶ DILS slēdzis 3: Drošības mehānisms (skat. 9.3. att.)<br />

– Uz pozīciju ON, ja ir pieslēgts viens drošības<br />

mehānisms (skat. 3.8.5 un 5.3). Tomēr iestatīšanas<br />

režīma laikā nav aktīvs.<br />

4.2 Vārtu gala pozīciju piereģistrēšana<br />

4.2.1 Gala pozīcijas Vārti aizvērti fiksēšana<br />

▶ Skat. 8.1a att.<br />

Pirms gala pozīciju ieprogrammēšanas ir jābūt pieslēgtam<br />

gala slēdzim (herkonam). Gala slēdža dzīslām jābūt<br />

pieslēgtām pie REED spailes.<br />

Papildu iespēju relejam uzstādīšanas brīdī ir tādā pati funkcija<br />

kā sarkanajai gaismas diodei. Pateicoties šeit pieslēgtai<br />

lampai, gala slēdža pozīciju ir iespējams novērot no tālienes<br />

(skat. 6.4. att.).<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 105


LATVIEŠU VALODA<br />

Gala pozīcijas Vārti aizvērti ieprogrammēšana:<br />

1. Līdz pusei atvēriet vārtus.<br />

2. DIL slēdzi 2 (iestatīšanas režīms) iestatiet pozīcijā ON.<br />

Zaļā gaismas diode lēni mirgo, sarkanā gaismas diode ir<br />

nepārtraukti izgaismota.<br />

3. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi T.<br />

Vārti ar palēninātu ātrumu slīd virzienā Vārti aizvērti.<br />

Sasniedzot gala slēdzi, vārti apstājas.<br />

4. Plāksnes slēdzi T nekavējoties atlaidiet.<br />

Sarkanā gaismas diode izdziest.<br />

Tagad vārti atrodas gala pozīcijā Vārti aizvērti.<br />

Norāde:<br />

Ja vārti kustas atvēršanās virzienā, DIL slēdzis 1 ir noregulēts<br />

nepareizā pozīcijā un tā uzstādījums ir jāmaina. Pēc tam<br />

darbības 1 līdz 4 izpildīt vēlreiz.<br />

Ja šī aizvērto vārtu pozīcija neatbilst vēlamajai gala pozīcijai<br />

Vārti aizvērti, uzstādījums ir jāmaina.<br />

Gala pozīcijas Vārti aizvērti uzstādījuma mainīšana:<br />

1. Izmainiet magnēta pozīciju, pārbīdot magnēta sliedi.<br />

2. Nospiediet plāksnes slēdzi T, lai varētu izsekot līdzi šādi<br />

pārregulētajai gala pozīcijai, līdz sarkanā gaismas diode<br />

atkal izdziest.<br />

3. Atkārtojiet darbības 1. + 2. tik ilgi, līdz ir sasniegta<br />

vajadzīgā gala pozīcija.<br />

4.2.2 Gala pozīcijas Vārti atvērti fiksēšana<br />

▶ Skat. 8.1b att.<br />

Gala pozīcijas Vārti atvērti ieprogrammēšana:<br />

1. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi T.<br />

Vārti ar palēninātu ātrumu slīd virzienā Vārti aizvērti.<br />

2. Kad vajadzīgā gala pozīcija Vārti atvērti ir sasniegta,<br />

plāksnes slēdzi T atlaidiet.<br />

3. Nospiest plāksnes slēdzi P, lai šo pozīciju apstiprinātu.<br />

Zaļā gaismas diode ar 2 sekunžu ilgu, ļoti ātru mirgošanu<br />

signalizē par gala pozīcijas Vārti atvērti fiksēšanu un<br />

izdziest.<br />

4.2.3 Daļēji atvērtu vārtu gala pozīcijas fiksēšana<br />

▶ Skat. 8.1c att.<br />

Gala pozīcijas Daļēji atvērti vārti ieprogrammēšana:<br />

1. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi T, lai<br />

aktivizētu vārtu kustību virzienā Vārti aizvērti.<br />

Zaļā gaismas diode lēni mirgo.<br />

2. Kad ir sasniegta gala pozīcija Daļēji atvērti vārti, plāksnes<br />

slēdzi T atlaidiet.<br />

3. Nospiest plāksnes slēdzi P, lai šo pozīciju apstiprinātu.<br />

Zaļā gaismas diode ar 2 sekunžu ilgu, ļoti ātru mirgošanu<br />

signalizē par gala pozīcijas Daļēji atvērti vārti fiksēšanu un<br />

izdziest.<br />

4.2.4 Iestatīšanas režīma pabeigšana<br />

▶ Pēc ieprogrammēšanas darbības pabeigšanas pārstatiet<br />

DIL slēdzi 2 atpakaļ uz pozīciju OFF.<br />

Zaļā gaismas diode, ātri mirgojot, signalizē, ka ir<br />

nepieciešams veikt spēka faktoru ieprogrammēšanas<br />

kustības.<br />

Drošības mehānismi atkal ir aktivizēti.<br />

4.2.5 Atiestates kustība<br />

▶ Skat. 8.2. att.<br />

Pēc gala pozīciju ieprogrammēšanas pirmā vārtu kustība<br />

vienmēr ir atiestates kustība. Atiestates kustības laikā<br />

opcionālais relejs darbojas noteiktos takts impulsos un<br />

signāllampa mirgo.<br />

Atiestates kustība līdz gala pozīcijai Vārti aizvērti:<br />

▶ Vienreiz nospiediet plāksnes slēdzi T.<br />

Piedziņa patstāvīgi ieslīd gala pozīcijā Vārti aizvērti.<br />

4.3 Spēka faktoru ieprogrammēšana<br />

Pēc gala pozīciju ieprogrammēšanas un atiestates kustības ir<br />

nepieciešams veikt spēka faktoru ieprogrammēšanas<br />

kustības. Šim nolūkam ir nepieciešams veikt trīs<br />

nepārtrauktus vārtu kustības ciklus, kuru laikā nedrīkst reaģēt<br />

drošības mehānismi. Spēka faktoru noteikšana abos virzienos<br />

notiek automātiski pašfiksēšanās režīmā un opcionālais relejs<br />

darbojas noteiktos takts impulsos. Visa ieprogrammēšanas<br />

procesa laikā mirgo zaļā gaismas diode. Pēc spēka faktoru<br />

ieprogrammēšanas pabeigšanas tā izgaismojas pilnībā<br />

(skat. 9.1. att.)<br />

▶ Abi tālāk norādītie procesi ir jāveic trīs reizes.<br />

Spēka faktoru ieprogrammēšanas kustības:<br />

▶ Vienreiz nospiediet plāksnes slēdzi T.<br />

Piedziņa patstāvīgi ieslīd gala pozīcijā Vārti atvērti.<br />

▶ Vienreiz nospiediet plāksnes slēdzi T.<br />

Piedziņa patstāvīgi ieslīd gala pozīcijā Vārti aizvērti.<br />

4.3.1 Spēka ierobežojuma iestatīšana<br />

Ievērot piesardzību!<br />

Savainojumu gūšanas risks pārāk augstas iestatītās<br />

spēka vērtības dēļ<br />

Pārāk augstas iestatītās spēka vērtības gadījumā spēka<br />

ierobežotājs ir nejutīgāks un vārti aizvēršanās brīdī savlaicīgi<br />

nepastājas. Tas var izraisīt savainojumus un materiālos<br />

bojājumus.<br />

▶ Neiestatiet pārāk augstu spēka vērtību.<br />

Norāde:<br />

Īpašas vārtu uzstādīšanas situācijas dēļ var gadīties, ka<br />

iepriekš piereģistrētie spēka faktori nav pietiekami, kas<br />

savukārt var izraisīt neiniciētu vārtu reversīvu kustību. Šādos<br />

gadījumos spēka ierobežojumu ir iespējams iestatīt atkārtoti.<br />

Vārtu iekārtas spēka ierobežotāju iestata ar potenciometra<br />

palīdzību, kas atrodas uz vadības plates un tas ir apzīmēts ar<br />

Kraft F (skat. 9.1. att.).<br />

1. Spēka ierobežojuma palielināšana tiek veikta par tādu<br />

procentuālo vērtību, kura atbilst ieprogrammētajām<br />

vērtībām; turklāt potenciometra pozīcija nozīmē šādu<br />

spēka palielinājumu:<br />

Kreisās puses atdura<br />

Vidus pozīcija<br />

Labās puses atdura<br />

+ 0 % spēka faktors<br />

+15 % spēka faktors<br />

+75 % spēka faktors<br />

2. Ar atbilstošas spēku mērierīces palīdzību ir jāpārbauda,<br />

vai piereģistrētais spēka faktors atbilst standartā<br />

EN 12453 un EN 12445 noteiktajām vērtībām vai arī<br />

nacionālo valstu attiecīgajiem priekšrakstiem.<br />

106 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

4.3.2 Piedziņas darbības ātrums<br />

Ja ar spēka mērīšanas ierīci izmērītais spēka faktors pie<br />

potenciometra pozīcijas pie kreisās puses atdura vēl ir pārāk<br />

liels, to var izmainīt ar samazinātu pārvirzes ātrumu<br />

(skat. 9.2. att.).<br />

Ātruma iestatīšana:<br />

1. DIL slēdzi 6 iestatiet pozīcijā ON.<br />

2. Trīs reizes pēc kārtas veiciet spēka faktoru<br />

ieprogrammēšanas kustības (skat. 4.3).<br />

3. Ar spēka mērīšanas ierīci vēlreiz pārbaudiet spēka<br />

faktoru.<br />

4.4 Automātiskā aizvēršanās<br />

NORĀDE<br />

Aktivizējot automātisko aizvēršanos, saskaņā ar standartu<br />

DIN EN 13241-1 ir nepieciešams dinamiskā 2 stiepļu<br />

fotoelementa kā drošības mehānisma pieslēgums.<br />

Ekspluatējot piedziņu ar automātisko aizvēršanos, vārtu<br />

atvērta stāvokļa laiks ir 60 sekundes.<br />

5.2<br />

DIL slēdzis 2<br />

Iestatīšanas režīms:<br />

▶ Skat. 8.1.a – c att.<br />

Iestatīšanas režīmā drošības mehānisms nav aktivizēts.<br />

2 ON • Pārvirzes posma ieprogrammēšana<br />

• Vārtu datu dzēšana<br />

2 OFF Normālas darbības režīms<br />

5.3 DIL slēdzis 3<br />

Drošības mehānisms (aizvēršana):<br />

▶<br />

Skat. 9.3. att.<br />

Kavēta reversēšana līdz gala pozīcijai Vārti atvērti.<br />

3 ON dinamisks divu stiepļu fotorelejs<br />

3 OFF • Nav drošības mehānisma (piegādes stāvoklis)<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks, nedarbojoties drošības<br />

mehānismiem<br />

Nedarbojoties drošības mehānismiem, kļūmes gadījumā<br />

pastāv risks gūt miesas bojājumus.<br />

▶ Pēc vārtu ieprogrammēšanas gājieniem ekspluatācijas<br />

uzsācējam ir jāpārbauda drošības mehānisma(-u)<br />

funkcija(s).<br />

Tikai pēc tam iekārta ir gatava ekspluatācijai.<br />

5 DIL slēdžu funkcijas<br />

Vadības ierīce tiek ieprogrammēta ar DIL slēdžu palīdzību.<br />

Pirms piedziņas pirmās ekspluatācijas reizes visi DIL slēdži ir<br />

iestatīti atbilstoši rūpnīcas iestatījumiem, t.i., visi slēdži<br />

atrodas pozīcijā OFF. Mainīt DIL slēdžu iestatījumus atļauts<br />

tikai pie šādiem nosacījumiem:<br />

• Piedziņa atrodas miera stāvoklī.<br />

• Nav aktivizēts iepriekšējā brīdinājuma vai apturēšanas<br />

laiks.<br />

Saskaņā ar nacionālo likumdošanu, nepieciešamajiem<br />

drošības mehānismiem un atbilstoši vietējiem apstākļiem DIL<br />

slēdži ir iestatāmi kā aprakstīts tālāk sniegtajās sadaļās.<br />

5.1<br />

DIL slēdzis 1<br />

Uzstādīšanas virziens:<br />

▶ Skat. 7.1. att.<br />

1 ON Vārti aizveras virzienā pa labi<br />

(skatoties no piedziņas puses)<br />

1 OFF Vārti aizveras virzienā pa kreisi<br />

(skatoties no piedziņas puses)<br />

5.4 DIL slēdzis 4 / DIL slēdzis 5<br />

Ar DIL slēdzi 4, kombinējot to ar DIL slēdzi 5, tiek iestatītas<br />

piedziņas funkcijas (automātiskā aizvēršanās / iepriekšējā<br />

brīdinājuma laiks) un opcionālā releja darbība.<br />

▶ Skat. 9.4a att.<br />

4 ON 5 ON Piedziņa<br />

Automātiska aizvēršanās, iepriekšējs<br />

brīdinājuma laiks katrai vārtu kustībai.<br />

Opcionālais relejs<br />

Releja takts impulsi iepriekšējā<br />

brīdinājuma laikā darbojas ātri, vārtu<br />

kustības laikā standarta ātrumā un atvērtā<br />

stāvoklī tie ir izslēgti.<br />

▶<br />

Skat. 9.4b att.<br />

4 OFF 5 ON Piedziņa<br />

Automātiska aizvēršanās, brīdinājuma<br />

laiks tikai, vārtiem aizveroties automātiski.<br />

Opcionālais relejs<br />

Releja takts impulsi iepriekšēja<br />

brīdinājuma laikā darbojas ātri, vārtu<br />

kustības laikā standarta ātrumā. un<br />

atvērtā stāvoklī tie ir izslēgti.<br />

▶<br />

Skat. 9.4c att.<br />

4 ON 5 OFF Piedziņa<br />

Iepriekšējā brīdinājuma laiks katrai vārtu<br />

kustībai bez automātiskās aizvēršanās.<br />

Opcionālais relejs<br />

Releja takts impulsi iepriekšēja<br />

brīdinājuma laikā darbojas ātri, vārtu<br />

kustības laikā standarta ātrumā.<br />

▶<br />

Skat. 9.4d att.<br />

4 OFF 5 OFF Piedziņa<br />

Bez īpašas funkcijas<br />

Opcionālais relejs<br />

Relejs aktivizējas vārtu gala pozīcijā<br />

Vārti aizvērti.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 107


LATVIEŠU VALODA<br />

Norāde:<br />

Automātiska vārtu aizvēršanās ir iespējama tikai no iepriekš<br />

noteiktām gala pozīcijām (pilnīgi vai daļēji atvērti vārti).<br />

5.5<br />

DIL slēdzis 6<br />

Ātruma iestatīšana:<br />

▶ Skat. 9.2. att. un 4.3.2 nodaļu<br />

6 ON Lēna darbība (lēns ātrums)<br />

6 OFF Standarta darbība (standarta ātrums)<br />

UZMANĪBU!<br />

Darbības traucējumi, ko izraisa apkārtējās vides<br />

apstākļi<br />

Neievērojot šo noteikumu, var tikt traucēta ierīces darbība!<br />

Aizsargājiet rokas raidītāju no šādiem ietekmes faktoriem:<br />

• no tiešiem saules stariem (pieļ. apkārtējās vides<br />

temperatūra: -20 °C līdz +60 °C)<br />

• no mitruma<br />

• no putekļu iedarbības<br />

6 Radiosistēma<br />

Ievērot piesardzību!<br />

Savainojumu gūšanas risks, notiekot nejaušai vārtu<br />

pārvirzes kustībai<br />

Radiosistēmas ieprogrammēšanas darbību laikā var tikt<br />

iniciētas nejaušas vārtu kustības.<br />

▶ Raugieties, lai radiosistēmas ieprogrammēšanas laikā<br />

vārtu kustīabs zonā neatrastos cilvēki vai priekšmeti.<br />

• Pēc radiosistēmas ieprogrammēšanas vai<br />

paplašināšanas veiciet darbības pārbaudi.<br />

• Radiosistēmas paplašināšanai izmantojiet tikai oriģinālās<br />

detaļas.<br />

6.1 Rokas raidītājs RSC 2<br />

Brīdinājums<br />

Savainojumu gūšanas risks nejaušas<br />

vārtu kustības laikā<br />

Viena taustiņa nospiešana rokas raidītājā<br />

var izraisīt nejaušas vārtu kustības un<br />

nodarīt miesas bojājumus.<br />

▶ Pārliecinieties, ka rokas raidītāji<br />

nenonāk bērnu rokās un tos lieto<br />

tikai tādas personas, kuras ir<br />

instruētas par tālvadības vārtu<br />

iekārtas darbības veidu!<br />

▶ Ja vārti ir aprīkoti ar tikai vienu<br />

drošības mehānismu, rokas raidītājs<br />

pamatā ir jālieto atrodoties tādā<br />

vietā, no kuras var saredzēt vārtus!<br />

▶ Tālvadības vārtu iekārtu līniju<br />

braucot vai ejot šķērsojiet tikai tad,<br />

kad vārti ir pilnībā apstājušies!<br />

▶ Ievērojiet, ka pastāv iespēja nejauši<br />

aktivizēt kādu no rokas raidītāja<br />

taustiņiem (piem., bikšu/jakas<br />

kabatā), kā rezultātā var notikt<br />

neparedzēta vārtu pārvirzes kustība.<br />

Rokas raidītājs darbojas ar tā saukto Rolling Code, kurš<br />

vienmēr mainās, notiekot jaunai raidīšanas darbībai. Tādēļ<br />

tam ar nepieciešamo rokas raidītāja taustiņu ir jābūt<br />

ieprogrammētam pie katra uztvērēja, kuru ir paredzēts ar<br />

raidītāju vadīt (skat. 6.3 nodaļu vai uztvērēja instrukciju).<br />

6.1.1 Vadības taustiņi<br />

▶ Skat. 10. att.<br />

1 Gaismas diode<br />

2 Rokas raidītāja taustiņi<br />

3 Baterija<br />

6.1.2 Baterijas ievietošana/nomaiņa<br />

▶ Skat. 10. att.<br />

▶ Izmantojiet tikai baterijas veidu C2025, 3 V Li un<br />

raugieties, lai tās būtu ievietotas atbilstoši polaritātēm.<br />

6.1.3 Rokas raidītāja gaismas diodes signāli<br />

• Gaismas diode izgaismojas:<br />

Rokas raidītājs pārraida radio kodu.<br />

• Gaismas diode mirgo:<br />

Rokas raidītājs vēl pārraida kodu, bet baterija ir jau tik<br />

izlādējusies, ka to pēc iespējas ātrāk būtu nepieciešams<br />

nomainīt.<br />

• Gaismas diode nereaģē:<br />

Rokas raidītājs nedarbojas.<br />

– Pārbaudiet, vai baterija ir ievietota pareizā stāvoklī.<br />

– Nomainiet veco bateriju ar jaunu.<br />

6.1.4 Fragments no atbilstības deklarācijas teksta<br />

Augstāk minētā izstrādājuma atbilstību direktīvu<br />

priekšrakstiem sask. ar R&TTE direktīvu 1999/5/EK 3. pantu<br />

apliecina šādu standartu ievērošana:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Oriģinālo atbilstības deklarāciju var pieprasīt ražotājam.<br />

6.2 Integrētais radioviļņu uztvērējs<br />

Bīdāmo vārtu piedziņa ir aprīkota ar integrēto radioviļņu<br />

uztvērēju. Tajā ir iespējams ieprogrammēt maks. 6 dažādus<br />

rokas raidītāja taustiņus. Ieprogrammējot vairāk taustiņu,<br />

pirmais ieprogrammētais taustiņš bez iepriekšēja brīdinājuma<br />

tiek izdzēsts. Piegādes stāvoklī visas atmiņas vietas ir tukšas.<br />

Ieprogrammēšanu un dzēšanu ir iespējams veikt tikai tad, kad<br />

piedziņa atrodas miera stāvoklī.<br />

108 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

6.3 Rokas raidītāju ieprogrammēšana<br />

▶<br />

Skat. 11a/11b att.<br />

1. Uz īsu brīdi vienreiz (kanālam 1 = impulsa komanda<br />

Pilnīgi atvērti vārti) vai divreiz (kanālam 2 = impulsa<br />

komanda Daļēji atvērti vārti) nospiediet plāksnes slēdzi P.<br />

Nospiežot slēdzi vēlreiz, ieprogrammēšanas režīms<br />

nekavējoties tiks pārtraukts.<br />

Atkarībā no tā, kāds kanāls ir ticis noregulēts, sarkanā<br />

gaismas diode iemirgojas tikai 1x (kanāls 1) vai<br />

2x (kanāls 2). Šajā laikā iespējams ieprogrammēt rokas<br />

raidītāja taustiņu vēlamajai funkcijai.<br />

2. Ieprogrammējamā rokas raidītāja taustiņu spiediet tik<br />

reižu, līdz sarkanā gaismas diode sāk mirgot ļoti ātri.<br />

3. Atlaidiet rokas raidītāja taustiņu un 15 sekunžu laikā<br />

nospiediet to vēlreiz un turiet to nospiestu, līdz gaismas<br />

diode sāk mirgot ļoti ātri.<br />

4. Atlaidiet rokas raidītāja taustiņu.<br />

Sarkanā gaismas diode ir nepārtraukti izgaismota un<br />

rokas raidītāja taustiņš ir ieprogrammēts un atrodas<br />

darbgatavības stāvoklī.<br />

6.4 Lietošana<br />

Lai bīdāmo vārtu piedziņu varētu darbināt ar tālvadības<br />

sistēmu, vismaz vienam rokas raidītāja taustiņam ir jābūt<br />

ieprogrammētam radioviļņu uztvērējā.<br />

Radioviļņu pārraidīšanas laikā attālumam starp rokas raidītāju<br />

un uztvērēju būtu jābūt vismaz 1 m.<br />

6.5 Visu atmiņas vietu dzēšana<br />

▶ Skat. 12. att.<br />

Atsevišķu atmiņas vietu dzēšana nav iespējama. Ar šādu<br />

darbību iespējams izdzēst visas integrētā uztvērēja atmiņas<br />

vietas (piegādes stāvoklis).<br />

1. Nospiediet un turiet nospiestu plāksnes slēdzi P.<br />

Sarkanā gaismas diode sākumā mirgo lēni un tad<br />

mirgošana sāk kļūt ātrāka.<br />

2. Atlaidiet plāksnes slēdzi P.<br />

Visas atmiņas vietas tagad ir izdzēstas. Sarkanā gaismas<br />

diode ir nepārtraukti izgaismota.<br />

Norāde:<br />

Ja plāknses slēdzi P atlaiž 4 sekunžu laikā, dzēšanas darbība<br />

tiek pārtraukta.<br />

7<br />

▶<br />

Noslēdzošie darbi<br />

Pabeidzot visas darbības, kas bija nepieciešamas ierīces<br />

ekspluatācijas uzsākšanai, uzlieciet atpakaļ caurspīdīgo<br />

pārsegu (skat. 13. att.) un noslēdziet korpusa vāku.<br />

7.1 Brīdinājuma plāksnītes piestiprināšana<br />

▶ Skat. 14. att.<br />

▶ Brīdinājuma plāksnīti, kas norāda uz ķermeņa daļu<br />

iespiešanas risku, piestipriniet labi redzamā, notīrītā un<br />

attaukotā vietā, piem., pie vārtiem vai statņa.<br />

8 Lietošana<br />

Brīdinājums<br />

Savainojumu gūšanas risks vārtu<br />

kustību laikā<br />

Vārtiem pārvirzoties, vārtu zonā pastāv<br />

risks gūt miesas bojājumus vai<br />

materiālos bojājumus.<br />

▶ Pārliecinieties, ka pie vārtiem<br />

nerotaļājas bērni.<br />

▶ Pārliecinieties, ka vārtu kustības<br />

zonā neuzturas cilvēki vai neatrodas<br />

priekšmeti.<br />

▶ Ja vārtu iekārta ir aprīkota tikai ar<br />

vienu drošības mehānismu,<br />

darbiniet bīdāmo vārtu piedziņu tikai<br />

tad, ja jūs varat pārredzēt vārtu<br />

kustības zonu.<br />

▶ Novērojiet vārtu gaitu, līdz vārti ir<br />

sasnieguši gala pozīciju.<br />

▶ Tālvadības vārtu iekārtu līniju<br />

braucot vai ejot šķērsojiet tikai tad,<br />

kad vārti ir pilnībā apstājušies!<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Ķermeņa daļu saspiešanas un nogriešanas risks<br />

Vārtiem pārvirzoties, starp vārtiem un noslēgprofilu var tikt<br />

saspiesti vai nogriezti pirksti vai citas ķermeņa daļas, vai arī<br />

tās var savainot zobstienis.<br />

▶ Vārtu kustības zonā neķerieties ar pirkstiem pie<br />

zobstieņa, zobrata un galvenā un papildu<br />

noslēgprofiliem.<br />

8.1 Lietotāja instruēšana<br />

▶ Visas personas, kas lieto vārtu mehānismu, ir jāinstruē<br />

par drošu ekspluatāciju saskaņā ar priekšrakstiem.<br />

▶ Demontējiet un pārbaudiet mehānisko atbloķēšanas<br />

mehānismu un vārtu drošības atpakaļgaitu.<br />

8.2<br />

▶<br />

Darbības pārbaude<br />

1. Lai pārbaudītu drošības atvirzes<br />

mehānisma darbību, aizvēršanās<br />

laikā ar abām rokām pieturiet<br />

vārtus.<br />

Vārtu iekārtai ir jāapstājas un<br />

jāievada vārtu drošības<br />

atpakaļgājiens.<br />

2. Tāpat rīkojieties arī vārtu<br />

atvēršanās laikā.<br />

Vārtu iekārtai ir jāapstājas un<br />

jāizpilda īsa reversīvā kustība.<br />

Konstatējot drošības atvirzes mehānisma atteici,<br />

nekavējoties uzticiet tā pārbaudi, resp., remontu<br />

speciālistam.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 109


LATVIEŠU VALODA<br />

8.3 Normālas darbības režīms<br />

Bīdāmo vārtu piedziņa normālas darbības režīmā darbojas<br />

vienīgi saskaņā ar impulsu secības vadības sistēmu (atvērt –<br />

apstādināt – aizvērt – apstādināt), turklāt nav nozīmes tam, vai<br />

ticis aktivizēts ārējs slēdzis, rokas raidītāja taustiņš vai<br />

plāksnes slēdzis T:<br />

▶ Vārtu atvēršanai un aizvēršanai, vārtiem esot atvērtiem<br />

līdz galam, nospiediet attiecīgo impulsa devēju<br />

kanālam 1.<br />

▶ Vārtu atvēršanai un aizvēršanai, vārtiem esot daļēji<br />

atvērtiem, nospiediet attiecīgo impulsa devēju kanālam 2.<br />

8.4 Rīcība sprieguma padeves pārtraukuma<br />

gadījumā<br />

Lai vārtus varētu manuāli atvērt vai aizvērt sprieguma zuduma<br />

gadījumā, tie ir jāatvieno no piedziņas.<br />

Uzmanību!<br />

Bojājumu rašanās risks mitruma dēļ<br />

▶ Atverot piedziņas korpusu, aizsargājiet vadības ierīci no<br />

mitruma iedarbības.<br />

1. Atveriet korpusa vāku kā redzams 3.1. att.<br />

2. Griežot nobloķēšanas mehānismu, atslēdziet piedziņu.<br />

Nepieciešamības gadījumā motors un zobrats ir<br />

jānospiež uz leju ar rokām (skat. 15.1. att.).<br />

8.5 Rīcība pēc sprieguma padeves pārtraukuma<br />

Pēc tam, kad sprieguma padeve ir atjaunota, vārti pirms gala<br />

pozīcijas slēdža no jauna ir jāsavieno ar piedziņu.<br />

▶ Nobloķēšanas laikā motoru nedaudz paceliet uz augšu<br />

(skat. 15.2. att.).<br />

9 Pārbaude un apkope<br />

Bīdāmo vārtu piedziņai apkopi veikt nav nepieciešams.<br />

Taču jūsu pašu drošībai saskaņā ar ražotāja norādījumiem<br />

mēs iesakām vārtu iekārtu pārbaudīt un veikt tā apkopi pie<br />

attiecīgi kvalificēta speciālista.<br />

BRĪDINĀJUMS<br />

Savainojumu gūšanas risks negaidītas vārtu kustības<br />

laikā!<br />

Negaidīta vārtu kustība var notikt tad, ja pārbaudes un<br />

remontdarbu veikšanas darbu laikā pie vārtu iekārtas trešās<br />

personas nejauši to atkal aktivizē.<br />

▶ Veicot jebkādus darbus pie vārtu iekārtas, atvienojiet<br />

tīkla kontaktspraudni un avārijas akumulatora<br />

kontaktspraudni, ja tas ir iesprausts.<br />

▶ Nodrošiniet vārtu iekārtu pret nesankcionētu atkārtotu<br />

ieslēgšanu.<br />

Pārbaudes vai nepieciešamo labošanu atļauts veikt tikai<br />

kvalificētam speciālistam. Šajā sakarā vērsieties pēc<br />

informācijas pie sava piegādātāja.<br />

Vizuālo pārbaudi atļauts veikts pašam lietotājam.<br />

▶ Pārbaudiet visas drošības un aizsargfunkcijas reizi<br />

mēnesī.<br />

▶ Konstatētās kļūmes, resp., bojājumi ir jānovērš<br />

nekavējoties.<br />

10 Darbības stāvokļu, kļūmju un<br />

brīdinājuma paziņojumu indikācija<br />

▶ Skat. gaismas diodi GN (zaļo) un RT (sarkano) 6. attēlā<br />

10.1 Zaļā gaismas diode<br />

Zaļā gaismas diode uzrāda vadības ierīces ekspluatācijas<br />

stāvokļus:<br />

Deg nepārtraukti<br />

Standarta stāvoklis, visas vārtu gala pozīcijas un spēka<br />

faktori ir ieprogrammēti.<br />

Mirgo ātri<br />

Jāveic spēku faktoru piereģistrēšanas gājieni.<br />

Mirgo lēni<br />

Iestatīšanas režīms – gala pozīciju noteikšana.<br />

10.2 Sarkana gaismas diode<br />

Sarkanā gaismas diode uzrāda vadības ierīces ekspluatācijas<br />

stāvokļus:<br />

Iestatīšanas režīmā<br />

• Aktivizēts gala slēdzis = gaismas diode izslēgta<br />

• Gala slēdzis nav aktivizēts = gaismas diode ieslēgta<br />

Radiosistēmas indikāciju ieprogrammēšana<br />

• Iemirgojas 1x kanālam 1 (impulsa komanda)<br />

• Iemirgojas 2x kanālam 2 (daļēja atvēruma komanda)<br />

• Mirgo ātri radiokoda saglabāšanas laikā<br />

Radiosistēmas indikāciju dzēšana<br />

• Mirgo lēni dzēšanas gatavības režīmā<br />

• Mirgo ātri visu radiokodu dzēšanas laikā<br />

Darbības slēdžu ieeju indikācija, radiosistēma<br />

• Aktivizēts = gaismas diode ieslēgta<br />

• Nav aktivizēts = gaismas diode izslēgta<br />

Normālas darbības režīmā<br />

Mirgošanas kods kā kļūmju/diagnostikas indikācija.<br />

10.3 kļūmju/brīdinājuma paziņojumu indikācija<br />

Ar sarkanās gaismas diodes palīdzību pavisam vienkārši var<br />

tikt identificēti neadekvātas vārtu darbības cēloņi.<br />

NORĀDE:<br />

Ar šeit norādīto gaismas diodes stāvokļu palīdzību ir<br />

iespējams identificēt īssavienojumu ārējā slēdža pieslēguma<br />

vadā vai pašā slēdzī, ja nav traucēta normāla bīdāmo vārtu<br />

piedziņas darbība, izmantojot radioviļņu uztvērēju vai<br />

plāksnes slēdzi T.<br />

Indikators iemirgojas 2x<br />

Kļūme/brīdinājums<br />

Ir nostrādājis drošības mehānisms/aizsargierīce.<br />

Iespējamais cēlonis<br />

• Ticis aktivizēts drošības mehānisms/aizsargierīce.<br />

• Ir bojāts drošības mehānisms/aizsargierīce.<br />

Novēršana<br />

Pārbaudīt drošības mehānismu/aizsargierīci.<br />

110 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

Indikators iemirgojas 3x<br />

Kļūme/brīdinājums<br />

Spēka ierobežotājs vārtu kustības virzienā Vārti aizvērti.<br />

Iespējamais cēlonis<br />

Vārtu tuvumā atrodas šķērslis.<br />

Novēršana<br />

Likvidēt šķērsli, pārbaudīt spēka faktorus, nepieciešamības<br />

gadījumā tos palielinot.<br />

Indikators iemirgojas 4x<br />

Kļūme/brīdinājums<br />

Bloķēšanas ķēde vai miera strāvas ķēde ir atvērta, piedziņa<br />

nedarbojas.<br />

Iespējamais cēlonis<br />

• Atvērts pārtraucējkontakts pie spailes 12/13.<br />

• Pārtraukta strāvas ķēde.<br />

Novēršana<br />

• Aizvērt kontaktu.<br />

• Pārbaudīt strāvas ķēdi.<br />

Indikators iemirgojas 5x<br />

Kļūme/brīdinājums<br />

Spēka ierobežotājs vārtu kustības virzienā Vārti atvērti.<br />

Iespējamais cēlonis<br />

Vārtu tuvumā atrodas šķērslis.<br />

Novēršana<br />

Likvidēt šķērsli, pārbaudīt spēka faktorus, nepieciešamības<br />

gadījumā tos palielinot.<br />

Indikators iemirgojas 6x<br />

Kļūme/brīdinājums<br />

Sistēmas kļūme<br />

Iespējamais cēlonis<br />

Iekšēja kļūme<br />

Novēršana<br />

Veikt atiestatīšanu atbilstoši rūpnīcas iestatījumiem (skat. 11)<br />

un no jauna ieprogrammēt vadības ierīci (skat. 4.2),<br />

nepieciešamības gadījumā nomainīt.<br />

Indikators iemirgojas 7x<br />

Kļūme/brīdinājums<br />

Maksimālais spēka faktors.<br />

Iespējamais cēlonis<br />

• Nobloķējies motors.<br />

• Nav aktivizējies spēka atslēgšanas mehānisms.<br />

Novēršana<br />

Pārbaudīt, vai motors nav izbīdījies no savas pozīcijas.<br />

10.4 Kļūmes apstiprināšana<br />

Rodoties kļūmei, to var apstiprināt, ja sistēma to vairs<br />

neuzrāda.<br />

▶ Aktivizējot iekšējos vai ārējos impulsa devējus, kļūme tiek<br />

dzēsta un vārti virzās attiecīgajā virzienā.<br />

11 Vadības ierīces atiestatīšana/<br />

Rūpnīcas iestatījumu atjaunošana<br />

Lai atiestatītu vadības ierīci (ieprogrammētās gala<br />

pozīcijas, spēka faktorus):<br />

1. DIL slēdzi 2 iestatiet pozīcijā ON.<br />

2. Uzreiz uz īsu brīdi nospiediet plāksnes slēdzi P.<br />

3. Sākot ātri mirgot sarkanajai gaismas diodei, DIL slēdzi 2<br />

uzreiz iestatiet uz OFF.<br />

Tagad vadības ierīce ir atiestatīta atbilstoši rūpnīcas<br />

iestatījumiem.<br />

12<br />

Demontāža un utilizācija<br />

Norāde:<br />

Veicot demontāžu ievērot visus spēkā esošos darba drošības<br />

noteikumus.<br />

Uzticiet bīdāmo vārtu piedziņas demontāžu un noteikumiem<br />

atbilstošu utilizāciju veikt speciālistam saskaņā ar šo<br />

instrukciju, demontāžu atbilstoši veicot apgrieztā secībā.<br />

13<br />

Garantijas nosacījumi<br />

Garantija<br />

Mēs nesniedzam garantiju un neuzņemamies atbildību par<br />

produktu, ja bez iepriekšēja saskaņojuma ar mūsu uzņēmumu<br />

ir veiktas vai arī ir attiecīgi pasūtītas patvaļīgas izmaiņas<br />

produkta konstrukcijā vai arī nav ievērotas mūsu noteiktās<br />

montāžas direktīvas attiecībā uz instalāciju. Bez tam mēs<br />

neuzņemamies atbildību arī tajos gadījumos, ja piedziņas<br />

mehānisma ekspluatācija tiek veikta aiz pārskatīšanās vai ir<br />

nevērīga, vai arī vārtu, piederumu tehniskā apkope nav<br />

kompetenta un vārtu uzstādīšana ir veikta nepieļaujamā veidā.<br />

Garantijas prasības par baterijām nav izvirzāmas.<br />

Garantijas termiņš<br />

Papildus likumā noteiktajai tirgotāja garantijai, kas izriet no<br />

pirkuma līguma, mēs sniedzam 2 gadu garantiju no pirkuma<br />

datuma. Izmantojot garantijas pakalpojumus, garantijas<br />

termiņi netiek pagarināti. Rezerves daļu piegādēm un<br />

uzlabošanas darbiem tiek nodrošināts sešu mēnešu garantijas<br />

termiņš, taču tas nav mazāks par tekošās garantijas termiņu.<br />

Priekšnosacījumi<br />

Garantijas prasības ir iespējamas tikai tajā valstī, kurā iekārta<br />

tika pirkta. Precei jābūt nopirktai mūsu akceptētā realizācijas<br />

veidā. Garantijas prasības ir iesniedzamas tikai par paša<br />

līgumpriekšmeta bojājumiem. Garantijā netiek ietvertas tās<br />

izmaksas, kas saistītas ar iekārtas demontāžu un uzstādīšanu,<br />

atbilstošo daļu pārbaudi, kā arī prasības par zaudēto peļņu un<br />

bojājumu novēršanu.<br />

Pirkuma čeks kalpo par pierādījumu garantijas prasības<br />

celšanai.<br />

Pakalpojumi<br />

Garantijas laikā mēs novērsīsim visas izstrādājumā<br />

konstatētās nepilnības, kuras pierādāmā veidā radušās<br />

materiāla brāķa vai ražošanas procesā pieļautas kļūdas dēļ.<br />

Mēs apņemamies pēc mūsu izvēles bojāto preci bez<br />

atlīdzības nomainīt pret jaunu preci bez defektiem, veikt<br />

uzlabojumus vai samazināt tās vērtību.<br />

Tas neattiecas uz bojājumiem, kuri radušies:<br />

• nepareizi veiktas montāža un pievienošanas dēļ<br />

• nepareizi sāktas ekspluatācijas un nepareizas lietošanas<br />

dēļ<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 111


LATVIEŠU VALODA<br />

• ārēju ietekmes faktoru rezultātā, piem., uguns, ūdens,<br />

ekstremālu apkārtējās vides apstākļu dēļ<br />

• mehāniskas iedarbības dēļ sakarā ar negadījumu,<br />

kritienu, grūdienu<br />

• nevērīgu vai apzināti iznīcinošu darbību rezultātā<br />

• normālas nolietošanās vai nepilnīgi veiktas apkopes<br />

rezultātā<br />

• remonta dēļ, ko ir veikušas personas bez attiecīgas<br />

kvalifikācijas<br />

• izmantojot citu ražotāju detaļas<br />

• izstrādājuma numura noņemšana vai darbību veikšana,<br />

kas padara to nesalasāmu<br />

Nomainītās detaļas kļūst par ražotāja īpašumu.<br />

14 Fragments no iebūvēšanas<br />

deklarācijas<br />

(saskaņā ar EK Mašīnu Direktīvu 2006/42/EK iebūvēšanai<br />

nenokomplektētā iekārtā atbilstoši 2. pielikuma B daļai).<br />

Aizmugurē aprakstītais ražojums ir izstrādāts, konstruēts un<br />

izgatavots saskaņā ar šādām direktīvām:<br />

• EK Mašīnu direktīvu 2006/42/EK<br />

• EK Būvizstrādājumu direktīvu 89/106/EEK<br />

• EG Zemsprieguma direktīvu 2006/95/EK<br />

• EK Direktīvu par elektromagnētisko saderību<br />

2004/108/EK<br />

Piemērotās un attiecinātās normas un specifikācijas:<br />

• EN ISO 13849-1, PL „c“, 2.kat.<br />

Mašīnu drošība – Ar drošību saistītas vadības ierīču<br />

detaļas – 1. daļa: Vispārēji sastādīšanas principi<br />

• EN 60335-1/2, ja attiecas uz šo gadījumu<br />

Vārtu elektroierīču / piedziņu drošība<br />

• EN 61000-6-3<br />

Elektromagnētiskā saderība – Traucējumu emisija<br />

• EN 61000-6-2 Elektromagnētiskā saderība –<br />

Traucējumnoturība<br />

Nenokomplektētas mašīnas EK Direktīvas 2006/42/EK<br />

izpratnē ir paredzētas tikai iebūvēšanai citās mašīnās vai citās<br />

pilnībā nenokomplektētās mašīnās vai iekārtās vai arī<br />

savienošanai ar tām, lai kopā ar tām augstāk minētās<br />

direktīvas izpratnē veidotu vienu pilnībā nokomplektētu<br />

mašīnu.<br />

Tādēļ šī izstrādājuma ekspluatāciju drīkst sākt tikai tad, kad ir<br />

konstatēta visas mašīnas/iekārtas, kurā tas ir iebūvēts,<br />

atbilstība augstāk minētās EK direktīvas noteikumiem.<br />

Veicot izstrādājumā ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī<br />

deklarācija zaudē savu spēku.<br />

15<br />

Tehniskie dati<br />

Maks. vārtu platums<br />

Maks. vārtu augstums<br />

Maks. vārtu svars<br />

Nominālā slodze<br />

Maks. vilces un<br />

spiešanas spēks<br />

Piedziņas korpuss<br />

Tīkla pieslēgums<br />

Vadības ierīce<br />

Ekspluatācijas veids<br />

4 000 mm<br />

2 000 mm<br />

Pārvirzoties gar pamatni:<br />

300 kg<br />

Brīvā stāvoklī: 250 kg<br />

Skat. tehnisko datu plāksnīti<br />

Skat. tehnisko datu plāksnīti<br />

Cinka lējums un pret laika<br />

apstākļu ietekmi noturīga<br />

plastmasa<br />

Nominālais spriegums<br />

230 V / 50 Hz, maks. jaudas<br />

patēriņš 0,15 kW<br />

Mikroprocesoru vadība, ar<br />

6 programmējamiem<br />

DIL slēdžiem, vadības<br />

spriegums 24 V DC<br />

S2, īslaicīgā ekspluatācija<br />

4 minūtes<br />

Temperatūras amplitūda -20 °C līdz +60 °C<br />

Gala slēdzis/spēka elektronisks<br />

ierobežojums<br />

Izslēgšanās automātika Spēka ierobežotājs abos<br />

kustības virzienos, ar<br />

pašpiereģistrēšanos un<br />

pašpārbaudi<br />

Atvērta stāvokļa laiks 60 sekundes (nepieciešams<br />

fotorelejs)<br />

Motors<br />

Līdzsprieguma motors 24 V DC<br />

un vītņpārvads<br />

Aizsardzības veids IP 44<br />

Radiosistēmas<br />

komponenti<br />

2 kanālu uztvērējs<br />

Rokas raidītājs RSC 2<br />

112 TR10L019-A RE / 05.2010


LATVIEŠU VALODA<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

DIL slēdžu funkciju pārskats<br />

Uzstādīšanas virziens<br />

Vārti aizveras virzienā pa labi (skatoties no piedziņas puses)<br />

Vārti aizveras virzienā pa kreisi (skatoties no piedziņas puses)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Iestatīšanas režīms<br />

Iestatīšanas režīms (gala slēdzis un gala pozīcija atvērta) / vārtu datu dzēšana (atiestatīšana)<br />

Normālas darbības režīms ar pašfiksēšanos<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Drošības mehānisma veids un iedarbība (pieslēgums sp. 71), aizverot vārtus<br />

Drošības mehānisms ir dinamisks 2 stiepļu fotoelements<br />

Nav drošības mehānisma<br />

DIL 4 DIL 5 Piedziņas darbība (automtiskā aizvēršanās Opcionālā releja funkcijas<br />

ON ON Automātiska aizvēršanās, iepriekšējs brīdinājuma<br />

laiks katrai vārtu kustībai<br />

OFF ON Automātiska aizvēršanās, brīdinājuma laiks tikai,<br />

vārtiem automātiski aizveroties<br />

ON OFF Iepriekšējā brīdinājuma laiks katrai kustībai bez<br />

automātiskās aizvēršanās<br />

Iepriekšējā brīdinājuma laikā darbojas ātrā taktī,<br />

kustības laikā - normālā taktī un atvērta stāvokļa<br />

laikā nedarbojas<br />

Iepriekšējā brīdinājuma laikā darbojas ātrā taktī,<br />

kustības laikā - normālā taktī un atvērta stāvokļa<br />

laikā nedarbojas<br />

Iepriekšējā brīdinājuma laikā darbojas ātrā taktī,<br />

kustības laikā – normālā taktī<br />

OFF OFF Bez īpašas funkcijas Aktivizējas gala pozīcijā Vārti aizvērti<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Ātruma iestatīšana<br />

Lēna darbība (lēns ātrums)<br />

Normālas darbības režīms (standarta ātrums)<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 113


EESTI<br />

C 1<br />

Kaugjuhtimispult RSC 2 (koos kaugjuhtimispuldi hoidikuga)<br />

Käesolev kaugjuhtimispult töötab Rolling Code kodeeringuga (sagedus: 433 MHz),<br />

mis muutub iga edastusprotsessiga. Kaugjuhtimispuldil on kaks nuppu, see<br />

tähendab et Te saate teise nupuga mõne teise ukse või värava avada või siis näiteks<br />

õuevalgustuse sisse lülitada, kui selleks on paigaldatud vastav vastuvõtja.<br />

C 2 Kaugjuhtimispult RSZ 1<br />

See kaugjuhtimispult on mõeldud asetamiseks sõiduki sigaretisüütajasse.<br />

Kaugjuhtimispult töötab Rolling Code kodeeringuga (sagedus: 433 MHz), mis muutub<br />

iga edastusprotsessiga.<br />

C 3<br />

Raadio-koodlüliti RCT 3b<br />

Valgustatud raadio-koodlülitiga saab impulsiga ning ilma kaablita juhtida kuni<br />

3 ajamit. Nõnda ei ole Teil vaja tülikat kaablite paigaldamist.<br />

C 4<br />

Seina peale/sisse paigaldatav võtilüliti<br />

Võtilülitiga saate oma väravaajamit väljast võtmega juhtida. Üht ja sama seadet saab<br />

paigaldada nii seina peale kui seina sisse süvendatuna.<br />

C 5 Vastuvõtja RERI 1 / RERE 1<br />

See 1-kanaliga vastuvõtja võimaldab väravaajamit käitada saja täiendava<br />

kaugjuhtimispuldiga (või siis nupuga).<br />

Mälukohti: 100<br />

Sagedus:<br />

433 MHz (Rolling Code)<br />

Tööpinge:<br />

24 V DC/AC või 230/240 V AC<br />

Releeväljund:<br />

sees/väljas<br />

C 6 Ühesuunaline fotosilm EL 301<br />

Kasutamiseks välistingimustes täiendava ohutusseadisena.<br />

Koos 2 x 10 m ühenduskaabliga (2-soonega) ja kinnitusmaterjaliga.<br />

C 7 Summutusprofiili komplekt DP 31 / DP 32<br />

Sulgeva serva ohutusprofiil.<br />

DP 31 väravale kõrgusega max 1000 mm, DP 32 väravale kõrgusega max 2000 mm.<br />

Komplekt sisaldab:<br />

• 1 vastava pikkusega summutusprofiil DP 3<br />

• 1 vastava pikkusega C-profiil<br />

• 2 kattekorki<br />

114 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

Sisukord<br />

A Tarnekomplekti kuuluvad artiklid........................... 2<br />

B Liugväravaajami paigaldamiseks vajalikud<br />

tööriistad.................................................................. 2<br />

C Lisad liugväravaajamile....................................... 114<br />

D Varuosad.............................................................. 143<br />

Šabloon aukude puurimiseks............................. 145<br />

1 Käesoleva juhendi kohta.................................... 116<br />

1.1 Kehtivad dokumendid........................................... 116<br />

1.2 Kasutatud hoiatusmärgid...................................... 116<br />

1.3 Kasutatud definitsioonid........................................ 116<br />

1.4 Kasutatud sümbolid.............................................. 116<br />

1.5 Kasutatud lühendid............................................... 117<br />

1.6 Märkused juhendi piltidega osa kohta.................. 117<br />

2 Ohutusjuhised............................................. 117<br />

2.1 Otstarbekohane kasutamine................................. 117<br />

2.2 Mitteotstarbekohane kasutamine.......................... 117<br />

2.3 Paigaldaja kvalifikatsioon...................................... 117<br />

2.4 Ohutusjuhised uksesüsteemi paigaldamisel,<br />

hooldamisel, remontimisel ja demonteerimisel..... 117<br />

2.5 Ohutusjuhised paigaldamisel................................ 117<br />

2.6 Ohutusjuhised kasutusse võtmisel<br />

ja kasutamisel........................................................ 118<br />

2.7 Ohutusjuhised kaugjuhtimispuldi kasutamisel...... 118<br />

2.8 Kontrollitud ohutusseadised.................................. 118<br />

3 Paigaldus.............................................................. 118<br />

3.1 Värava/väravasüsteemi kontrollimine ja<br />

ettevalmistamine................................................... 118<br />

3.2 Liugväravaajami paigaldus.................................... 118<br />

3.3 Hammaslati paigaldamine..................................... 119<br />

3.4 Liugväravaajami elektriühenduse teostamne........ 119<br />

3.5 Plaadihoidiku paigaldamine.................................. 119<br />

3.6 Magnetihoidiku paigaldamine............................... 120<br />

3.7 Ajami lukustamine................................................. 120<br />

3.8 Lisakomponentide/tarvikute ühendamine............. 120<br />

4 Kasutuselevõtt..................................................... 121<br />

4.1 Ettevalmistus......................................................... 121<br />

4.2 Värava lõppasendite õpetamine............................ 121<br />

4.3 Liikumise jõudude õpetamine............................... 122<br />

4.4 Automaatne sulgumine.......................................... 122<br />

5 DIL-lülitite funktsioonid...................................... 122<br />

5.1 DIL-lüliti 1.............................................................. 122<br />

5.2 DIL-lüliti 2.............................................................. 122<br />

5.3 DIL-lüliti 3.............................................................. 123<br />

5.4 DIL-lüliti 4 / DIL-lüliti 5........................................... 123<br />

5.5 DIL-lüliti 6.............................................................. 123<br />

6 Kaugjuhtimine...................................................... 123<br />

6.1 Kaugjuhtimispult RSC 2........................................ 123<br />

6.2 Integreeritud raadiovastuvõtja............................... 124<br />

6.3 Kaugjuhtimispultide õpetamine............................. 124<br />

6.4 Kasutamine............................................................ 124<br />

6.5 Kõikide mälukohtade kustutamine........................ 124<br />

7 Lõpetavad tööd.................................................... 124<br />

7.1 Hoiatussildi kinnitamine......................................... 124<br />

8 Kasutamine.......................................................... 124<br />

8.1 Kasutajate juhendamine........................................ 125<br />

8.2 Funktsioonikontroll................................................ 125<br />

8.3 Tavarežiim.............................................................. 125<br />

8.4 Käitumine voolukatkestuse korral......................... 125<br />

8.5 Käitumine pärast voolukatkestust......................... 125<br />

9 Kontroll ja hooldus.............................................. 125<br />

10 Olekute, vea- ja hoiatusteadete näidud............. 125<br />

10.1 LED GN................................................................. 125<br />

10.2 LED RT.................................................................. 125<br />

10.3 Vea-/hoiatusteadete näidud.................................. 126<br />

10.4 Veateate tühistamine............................................. 126<br />

11 Juhtsüsteemi lähtestamine/<br />

tehaseseadistuste taastamine........................... 126<br />

12 Demonteerimine ja utiliseerimine...................... 126<br />

13 Garantiitingimused.............................................. 126<br />

14 Paigaldusdeklaratsiooni väljavõte..................... 127<br />

15 Tehnilised andmed.............................................. 127<br />

16 Ülevaade DIL-lülitite funktsioonidest................ 128<br />

Piltidega osa.............................................. 129<br />

Käesoleva dokumendi paljundamine, müümine ja selle sisu<br />

edastamine on keelatud, kui ei ole meiepoolset ühest luba.<br />

Selle rikkumisel tuleb hüvitada meile tekitatud kahju. Kõik<br />

õigused patendi, kaubamärgi või tunnuse sissekande<br />

tegemiseks reserveeritud. Jätame omale õiguse teha<br />

muudatusi.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 115


EESTI<br />

Austatud klient,<br />

meil on hea meel, et Te olete otsustanud meie kvaliteetse<br />

toote kasuks.<br />

1 Käesoleva juhendi kohta<br />

Käesolev juhend on originaalkasutusjuhend<br />

EÜ-direktiivi 2006/42/EÜ mõistes. Lugege käesolev juhend<br />

põhjalikult ja täielikult läbi, ta sisaldab olulist informatsiooni<br />

toote kohta. Järgige kõiki juhendi juhiseid, eriti aga<br />

ohutusalaseid ja hoiatavaid märkusi.<br />

Hoidke see juhend hoolikalt alles!<br />

1.1 Kehtivad dokumendid<br />

Seadme ohutuks kasutamiseks ja hooldamiseks peavad<br />

olemas olema järgmised dokumendid:<br />

• käesolev kasutusjuhend<br />

• tarnekomplekti kuuluv kontrollraamat<br />

• värava kasutusjuhend<br />

1.2<br />

Kasutatud hoiatusmärgid<br />

Üldine hoiatussümbol tähistab ohtu, mille<br />

tulemusena võivad inimesed vigastada või surma saada.<br />

Juhendi tekstiosas kasutatakse üldist hoiatussümbolit koos<br />

järgnevalt kirjeldatud ohuastetega. Juhendi piltidega osas<br />

viitab täiendav märkus selgitustele tekstiosas.<br />

OHT<br />

Tähistab ohtu, mis võib vahetult põhjustada surma või<br />

raskeid vigastusi.<br />

HOIATUS<br />

Tähistab ohtu, mis võib põhjustada surma või raskeid<br />

vigastusi.<br />

ETTEVAATUST<br />

Tähistab ohtu, mis võib põhjustada kergeid või keskmisi<br />

vigastusi.<br />

TÄHELEPANU<br />

Tähistab ohtu, mille tulemusena võib toode kahjustada<br />

saada või hävida.<br />

1.3 Kasutatud definitsioonid<br />

Viivitusaeg<br />

Ooteaeg värava sulgumisel lõppasendist Värav lahti või<br />

osalise avamise lõppasendist automaatse sulgumise korral.<br />

Automaatne sulgumine<br />

Värava iseeneslik sulgumine pärast teatava ajavahemiku<br />

möödumist lõppasendis Värav lahti või osalise avamise<br />

lõppasendis olles.<br />

DIL-lüliti<br />

Juhtimiskeskuse elektroonikaplaadil olevad lülitid seadistuste<br />

tegemiseks.<br />

Impulssjuhtimine<br />

Iga nupuvajutusega hakkab värav eelmise liikumisega<br />

vastassuunaliselt liikuma või siis peatatakse parasjagu<br />

käimasolev värava liikumine.<br />

Jõudude õppekäitus<br />

Selle liikumise korral salvestatakse värava tööks vajalikud<br />

jõud.<br />

Tavarežiim<br />

Värava käitamine selgeks õpetatud vahemaade ja jõududega.<br />

Referentskäitus<br />

Värava liikumine lõppasendi Värav kinni suunas põhiasendi<br />

kindlaksmääramiseks.<br />

Ohutus-tagasiliikumine<br />

Värava liikumine eelneva liikumise vastassuunas<br />

ohutusseadme või jõupiirangu reageerimisel.<br />

Ohutusliikumise piir<br />

Kuni ohutusliikumise piirini, natukene enne lõppasendit<br />

Värav kinni, teostatakse ohutusseadise rakendumisel liikumine<br />

vastassuunas (ohutus-tagasiliikumine). Selle piiri ületamisel<br />

sellist toimimisviisi ei ole, et värav saaks ilma liikumist<br />

katkestamata ohutult liikuda lõppasendisse.<br />

Aeglustusega liikumine<br />

Ala, kus värav liigub väga aeglaselt, et pehmelt lõppasendisse<br />

liikuda.<br />

Impulssrežiim<br />

Ajam liigutab värava impulsi saades iseenesest kuni<br />

lõppasendisse.<br />

Osaline avamine<br />

Liikumistee avanemisel inimese läbimineku võimaldamiseks.<br />

Täielik avanemine<br />

Liikumistee, kui värav avatakse täielikult.<br />

Eelhoiatusaeg<br />

Ajavahemik liikumiskäsu (impulsi) ja värava liikumahakkamise<br />

vahel.<br />

Tehasepoolsete seadistuste lähtestamine<br />

Programmeeritud väärtuste lähtestamine tarneolekule<br />

vastavatele väärtustele / tehaseseadistustele.<br />

1.4<br />

Kasutatud sümbolid<br />

Vaata tekstiosa<br />

Näiteks tähendab 2.2: vaata tekstiosa,<br />

peatükk 2.2<br />

Olulised soovitused inimeste vigastuste ja<br />

materiaalsete kahjude vältimiseks<br />

Jälgige, et liiguks kergesti<br />

Voolukatkestus<br />

116 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

Toite taastumine pärast voolukatkestust<br />

Kuuldav fikseerumine tööpositsiooni<br />

DIL-lülitite tehaseseadistused<br />

2.3 Paigaldaja kvalifikatsioon<br />

Ainult nõuetekohane paigaldus ja hooldus kompetentse/<br />

asjatundja ettevõtte või siis kompetentse/asjatundja isiku<br />

poolt kooskõlas käesoleva kasutusjuhendiga tagab ajami<br />

ohutu ja ettenähtud funktsiooniviisi. Vastava ala spetsialist<br />

normdokumendi EN 12635 mõistes on isik, kellel on piisav<br />

väljaõpe, vastav oskusteave ning praktiline kogemus, et<br />

ukseseadet õigesti ja ohutult paigaldada, kontrollida ning<br />

hooldada.<br />

2.4<br />

Ohutusjuhised uksesüsteemi paigaldamisel,<br />

hooldamisel, remontimisel ja demonteerimisel<br />

HOIATUS<br />

Puudustega väravasüsteemist lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 3.1<br />

1.5 Kasutatud lühendid<br />

Juhtmete, üksikute soonte ja sõlmede värvikood<br />

Juhtmete ja üksikute soonte ja sõlmede tähistamiseks<br />

kasutatavate värvide lühendid vastavalt rahvusvahelisele<br />

värvikoodile IEC 757:<br />

WH<br />

BN<br />

GN<br />

YE<br />

Valge<br />

Pruun<br />

Roheline<br />

Kollane<br />

1.6 Märkused juhendi piltidega osa kohta<br />

Joonistel on kujutatud ajami paigaldamine sellise liugvärava<br />

kasutamisel, mille puhul paikneb ajam suletud värava puhul<br />

sellest paremal ja seespool. Kui ajam paikneb suletud värava<br />

puhul sellest seespool ja vasakul, siis on selle paigaldustööde<br />

ja programmeerimise juures esinevatele erinevustele juhitud<br />

eraldi tähelepanu.<br />

Kõik mõõdud juhendi piltidega osas on antud<br />

millimeetrites (mm).<br />

2 Ohutusjuhised<br />

2.1 Otstarbekohane kasutamine<br />

Liugvärava ajam on ette nähtud kasutamiseks üksnes koos<br />

kergelt liikuvate liugväravatega erakasutuses ning mitte<br />

tööstus- ja ärivaldkonna väravatel. Mingil juhul ei tohi ületada<br />

värava lubatavaid maksimaalseid mõõtmeid ja maksimaalset<br />

massi.<br />

Järgige tootjapoolseid andmeid uste ja ajami kombineerimise<br />

kohta. Võimalikud ohud normi EN 13241-1 mõistes on toote<br />

konstruktsioonist tulenevalt ja nõuetekohase paigalduse<br />

korral välistatud. Väravasüsteeme, mis asuvad avalikus kohas<br />

ning millel on ainult üks kaitseseadis nt. jõu piirang, võib<br />

käitada üksnes järelevalve all.<br />

2.2 Mitteotstarbekohane kasutamine<br />

Ajam ei või olla pidevkasutuses ning teda ei või kasutada ärija<br />

tööstusvaldkonna väravatel.<br />

Kasutamine liikumisel tõusvatel või langevatel väravatel on<br />

keelatud.<br />

HOIATUS<br />

Ootamatust ukse liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 9<br />

Liugväravaajami paigalduse, hoolduse, remondi ja<br />

demonteerimise peab teostama vastava ala spetsialist.<br />

▶ Probleemide korral liugväravaajami töös (liigub raskelt või<br />

mõni muu häire) tuleb selle kontrollimiseks/<br />

parandamiseks kutsuda viivitamatult vastava ala<br />

spetsialist.<br />

2.5 Ohutusjuhised paigaldamisel<br />

Töid teostav spetsialist peab paigaldustööde käigus järgima<br />

kõiki kehtivaid tööohutuse eeskirju ning elektriseadmete<br />

kasutamise eeskirju. Seejuures tuleb kinni pidada kõikidest<br />

vastava riigi direktiividest. Võimalikud ohud normi EN 13241-1<br />

mõistes on toote konstruktsioonist tulenevalt ja nõuetekohase<br />

paigalduse korral välistatud.<br />

Peale paigaldust peab seadme paigaldaja deklareerima<br />

väravasüsteemi vastavust EN 13241-1 tingimustele.<br />

Elektripinge<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 3.4<br />

oht<br />

HOIATUS<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 3.2<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 3.8<br />

HOIATUS<br />

Mittesobilikud kinnitusvahendid<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 3.2.3<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 117


EESTI<br />

2.6<br />

Ohutusjuhised kasutusse võtmisel ja<br />

kasutamisel<br />

HOIATUS<br />

Ukse või värava liikumisest tingitud vigastuseoht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 4 ja 8<br />

Muljumis- ja lõikehaavade oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 4 ja 8<br />

ETTEVAATUST<br />

Liiga suureks seadistatud jõust lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 4.3.1<br />

2.7<br />

Ohutusjuhised kaugjuhtimispuldi kasutamisel<br />

Hoiatus<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 6.1<br />

Ettevaatust<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 6<br />

2.8 Kontrollitud ohutusseadised<br />

Ohutuse seisukohalt olulised funktsioonid või siis juhtseadme<br />

komponendid, nt jõu piirang, välised fotosilmad ja turvaserv,<br />

kui on olemas, on vastavalt normi EN ISO 13849-1:2008<br />

kategooria 2, PL „c“ järgi konstrueeritud ja ka kontrollitud.<br />

HOIATUS<br />

Mittetoimivatest ohutusseadistest lähtuv vigastuste oht<br />

▶ Vaata hoiatus peatükis 4.4<br />

2.8.1<br />

Ohutusjuhised lubatud tööjõududest kinni<br />

pidamiseks<br />

Kui Te järgite paigaldusjuhendis toodut ja lisaks veel järgmisi<br />

tingimusi, siis võib lähtuda sellest, et töötamisel tekkivate<br />

jõudude piirangutest vastavalt normile EN 12453 on kinni<br />

peetud:<br />

• Värava raskuskese peab asuma värava keskel<br />

(maksimaalne lubatud kõrvalekalle ± 20%).<br />

• Värav liigub kergelt ja värava liikumisnurk ei muutu<br />

(kalde-/tõusunurk 0%).<br />

• Väravalehe sulgevale servale või servadele on<br />

paigaldatud Hörmanni summutusprofiil DP 3. See tuleb<br />

eraldi tellida (Vaata lisad liugväravaajamile C7).<br />

• Ajam on programmeeritud aeglasele kiirusele<br />

(vaata peatükk 4.3.2).<br />

• Ohutusliikumise piiri kontrollitakse ja järgitakse 50 mm<br />

avanemislaiuse korral kogu värava sulgemisserva<br />

ulatuses.<br />

• Kanderullikute kaugus vabaltkandvatel väravatel<br />

(maksimaalne laius 6200 mm, maksimaalne<br />

avamiskaugus 4000 mm) on maksimaalselt 2000 mm.<br />

3<br />

Paigaldus<br />

3.1 Värava/väravasüsteemi kontrollimine ja<br />

ettevalmistamine<br />

HOIATUS<br />

Puudustega väravasüsteemist lähtuv vigastuste oht<br />

Väravasüsteemi rike või valesti seadistatud värav võivad<br />

põhjustada raskeid vigastusi.<br />

▶ Ärge kasutage väravaseadet, kui on vajadus remondivõi<br />

seadistustööde järele.<br />

▶ Kontrollige kogu uksesüsteemi (liigendeid, laagreid ja<br />

kinnitusdetaile) kulumise ja võimalike vigastuste suhtes.<br />

▶ Kontrollige väravat rooste, korrosiooni või pragude<br />

suhtes.<br />

Liugväravaajam ei ole mõeldud raskelt liikuvate väravate<br />

käitamiseks, see tähendab väravate jaoks, mida ei ole enam<br />

võimalik või siis on väga raske ühe käega avada ja sulgeda.<br />

Ajam on mõeldud üksnes sellistele väravatele, mis liikumisel<br />

ei tõuse ega lange.<br />

Värav peab mehhaaniliselt olema laitmatus seisukorras, nii et<br />

teda saab ka käsitsi kergesti liigutada (EN 12604).<br />

▶ Kontrollige, kas väravat saab avada ja sulgeda.<br />

▶ Enne ajami paigaldamist tuleb kõik värava mehhaanilised<br />

lukustused, mis ei ole liugväravaajamiga käitamisel<br />

vajalikud, eemaldada või blokeerida. Nende hulka<br />

kuuluvad eelkõige väravaluku lukustusmehhanismid.<br />

▶ Tagage mehaaniline kaitse värava juhikutest välja<br />

jooksmise vastu.<br />

▶ Paigalduse ja kasutusse võtmise teostamiseks võtke<br />

ette juhendi piltidega osa. Kui piltidega osas on<br />

vastav viide tekstiosale, siis lugege kindlasti seda<br />

lõiku, millele viidatakse.<br />

3.2 Liugväravaajami paigaldus<br />

HOIATUS<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

Valesti teostatud paigaldus või ajami vale käsitsemine<br />

võivad põhjustada soovimatu värava liikumise ja seejuures<br />

võidakse isikud või esemed vahele kiiluda.<br />

▶ Järgige kõiki käesolevas juhendis toodud juhiseid.<br />

3.2.1<br />

Vundament<br />

TÄHELEPANU<br />

Häired juhtkaablites<br />

Koos paigaldatud juhtkaablid ja toitekaablid võivad<br />

põhjustada häireid seadme töös.<br />

▶ Paigaldage ajami juhtkaablid (24 V DC) eraldi<br />

süsteemina toitekaablitest (230/240 V AC).<br />

1. Vajalik on, et valatakse vundament (vaata pilt 1).<br />

Markeering * tähistab külmumispiiri<br />

(Saksamaal = 80 cm).<br />

2. Sisemiste tugirullidega väravate kasutamisel on vajadusel<br />

nõutav sokkelvundament.<br />

118 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

3. Toitekaabel 230/240 V ~ tuleb vundamenti viia<br />

kaablikaitsekõri abil. Hädaseiskamisnupu ja 24 V<br />

toitepingega lisaseadmete toitejuhe peab paiknema eraldi<br />

torus, lahus toitekaablist (vaadake pilt 1.1).<br />

Märkus:<br />

Enne järgmisi paigaldustoiminguid peab vundament olema<br />

piisavalt kivistunud.<br />

3.2.2 Paigaldusmõõtude kindlaksmääramine<br />

1. Määrake kindlaks nelja puuraugu Ø 12 mm asukoht<br />

vundamendi pealispinnal.<br />

Kasutage selleks tarnekomplekti kuuluvat<br />

puurimisšablooni (vaadake pilt 2).<br />

2. Paigalduskõrguse mõõt A peab jääma minimaalse ja<br />

maksimaalse mõõdu vahele.<br />

min<br />

3.2.3 Kinnitus<br />

▶ Vaata pilt 2.1<br />

Mõõt A (mm)<br />

max<br />

121 125<br />

HOIATUS<br />

Mittesobilikud kinnitusvahendid<br />

Mittesobilike kinnitusvahendite kasutamise tulemusel ei<br />

pruugi ajam olla turvaliselt kinnitatud ja ta võib lahti tulla.<br />

▶ Kasutage tarnekomplekti kuuluvaid kinnitusvahendid<br />

ainult betooni ≥ B25/C25 korral (vaata pildid 1.1/2.1).<br />

TÄHELEPANU<br />

Mustusest tingitud kahjustused<br />

Puurimistolm ja purud võivad põhjustada häireid ajami töös.<br />

▶ Katke ajam puurimistööde ajaks kinni.<br />

▶<br />

▶<br />

Kontrollige pärast puurimist augu sügavust (80 mm) ja<br />

keerake keermepeaga poldid nii sügavale sisse, kui see<br />

on pildil näidatud.<br />

Kasutage keermepeaga poltide kinnitamiseks<br />

tarnekomplekti kuuluvat padrunvõtit.<br />

3.2.4 Ajami korpuse paigaldamine<br />

▶ Vaata pildid 3 – 3.5<br />

Tähelepanu!<br />

Niiskuse läbi kahjustamise oht<br />

▶ Kaitske juhtseadet ajami korpuse avamisel niiskuse eest<br />

▶ Avage ajami korpus, vabastage ajam ja eemaldage<br />

plaadihoidik.<br />

Ajami vabastamisel laskub mootor koos hammasrattaga<br />

korpusesse.<br />

▶ Lõigake vajadusel läbiviiktihendid kaablikaitsekõriga<br />

kokku sobivasse mõõtu.<br />

▶ Tõmmake ajamikorpuse asetamisel keermepeaga poltide<br />

peale, toitekaabel ja vajadusel ka 24 V ühenduskaabel<br />

altpoolt, ilma kaablit liialt pingule tõmbamata,<br />

läbiviiktihendite kaudu korpusesse sisse.<br />

▶ Järgige kinni keeramisel, et ajam oleks paigaldatud<br />

horisontaalselt, stabiilselt ja tugevalt.<br />

3.3<br />

Hammaslati paigaldamine<br />

Enne paigaldama asumist:<br />

▶ Kontrollige, kas vajalik kinnitussügavus on olemas.<br />

▶ Kasutage hammaslattide paigaldamiseks tarnekomplekti<br />

kuuluvaid kinnituselemente (kruvid).<br />

Märkus:<br />

• Erinevalt piltidel toodust tuleb teist tüüpi väravate korral<br />

kasutada sobivaid kinnitusvahendeid (näiteks<br />

puitväravate puhul tuleb kasutada vastavaid<br />

puidukruvisid), arvestades seejuures ka vajalikku<br />

sissekeeramispikkust.<br />

• Olenevalt kasutatava materjali paksusest või materjali<br />

tugevusest võib kasutada ka piltidel toodust erineva<br />

läbimõõduga sisekeeret. Vajalik läbimõõt on alumiiniumi<br />

puhul näiteks Ø 5,0 – 5,5 mm ja terase korral<br />

Ø 5,7 – 5,8 mm.<br />

Paigaldus:<br />

▶ Vaata pildid 4 – 4.3<br />

Liugväravaajam peab olema vabastatud (vaata pilt 3.2).<br />

▶ Pöörake paigaldamisel tähelepanu sellele, et üksikute<br />

hammaslattide liitekohad oleksid sujuva üleminekuga,<br />

nõnda tagate värava sujuva liikumise.<br />

▶ Pärast paigaldust tuleb hammaslatid ja hammasratas<br />

seada üksteise suhtes õigesse asendisse. Selleks võite<br />

reguleerida nii hammaslattide kui ka ajami korpuse<br />

asendit.<br />

Valesti paigaldatud või halvasti rihitud hammaslatid<br />

võivad põhjustada ootamatuid häireid, mis sunnivad<br />

ajami teostama ohutusliikumise. Etteantud mõõtudest<br />

tuleb ilmtingimata kinni pidada!<br />

▶ Sulgege korpus nii, et niiskus ja putukad ei saaks<br />

sellesse sisse tungida (vaata pilt 4.4).<br />

3.4 Liugväravaajami elektriühenduse teostamne<br />

▶ Vaata pilt 4.5<br />

Elektripinge<br />

oht<br />

Elektrivooluga kokkupuutel võite saada surmava<br />

elektrilöögi.<br />

Seetõttu tuleb ilmtingimata jälgida järgmist:<br />

▶ Elektritöid võivad teostada ainult vastava ala<br />

spetsialistid.<br />

▶ Objekti elektrisüsteem peab vastama nõutavatele<br />

tingimustele (230/240 V AC, 50/60 Hz).<br />

▶ Enne ajamil tehtavate tööde alustamist tuleb ajam<br />

elektrivõrgust eemaldada.<br />

▶<br />

Ühendage kaabli NYY kaudu ajamisse toodud toide otse<br />

trafol oleva pistikklemmi külge.<br />

3.5 Plaadihoidiku paigaldamine<br />

▶ Vaata pilt 4.6<br />

1. Plaadihoidik kinnitatakse eelnevalt eemaldatud kahe<br />

kruviga D , lisaks tuleb kasutada kahte täiendavaid<br />

tarnekomplekti kuuluvat lisakruvi.<br />

2. Pange ühendusklemmid uuesti külge.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 119


EESTI<br />

3.6 Magnetihoidiku paigaldamine<br />

▶ Vaata pilt 4.7<br />

1. Lükake värav käsitsi asendisse Värav kinni.<br />

2. Paigaldage eelnevalt kokkumonteeritud magnetikelk<br />

keskmisesse asendisse.<br />

3. Seejärel paigaldage hammaslati klamber hammaslatile<br />

nii, et magnet paikneb plaadihoidiku keelkontakti suhtes<br />

ca 20 mm nihkes.<br />

3.7 Ajami lukustamine<br />

▶ Vaata pilt 5<br />

Lukustamisega sidurdatakse ajam uuesti.<br />

▶ Keerake mehhanism uuesti lukustatud asendisse,<br />

seejuures tuleb mootorit veidi üles tõsta.<br />

3.8 Lisakomponentide/tarvikute ühendamine<br />

▶ Vaata juhtsüsteemi trükkplaadi ülevaade pildil 6<br />

hoiatus<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv<br />

vigastuste oht<br />

Valesti ühendatud juhtimisseadmed<br />

(nagu näiteks lülitid) võivad põhjustada<br />

soovimatu värava liikumise ja seejuures<br />

võidakse isikud või esemed värava<br />

vahele kiiluda.<br />

▶ Paigaldage juhtseadmed vähemalt<br />

1,5 m kõrgusele (laste käeulatusest<br />

väljapoole).<br />

▶ Paigaldage fikseeritud asendiga<br />

juhtimisseadmed (nagu näiteks<br />

lülitid jne) värava nägemisulatusse,<br />

aga eemale liikuvatest osadest.<br />

Olemasolevate ohutusseadiste<br />

mittetoimimise korral võidakse isikud või<br />

esemed vahele kinni kiiluda.<br />

▶ Vastavalt BGR 232 nõuetele tuleb<br />

värava lähedale paigaldada<br />

vähemalt hästi ära tuntav ja kergesti<br />

ligipääsetav hädaseiskamisseadis,<br />

mille abil saab ohuolukorras värava<br />

liikumise peatada.<br />

(vaata peatükk 3.8.3)<br />

TÄHELEPANU<br />

Juhtseadme ühendusklemmidesse juhitav väline pinge<br />

Juhtseadme ühendusklemmidesse juhitav väline pinge<br />

põhjustab seadme elektroonika hävimise.<br />

▶ Ärge ühendage juhtseadme ühendusklemmidega<br />

toitepinget (230/240 V AC).<br />

Lisatarvikute ühendamisel järgmiste klemmide külge võib<br />

nende summaarne tarbitav vool olla max 500 mA:<br />

• 24 V= • väline vastuvõtja • SE3/LS<br />

3.8.1 Välise raadiovastuvõtja * ühendamine<br />

▶ Vaata pilt 6.1<br />

▶ Välise raadiovastuvõtja juhtmed tuleb ühendada<br />

järgmiselt:<br />

– GN klemmiga 20 (0 V)<br />

– WH klemmiga 21 (signaal kanal 1)<br />

– BN klemmiga 5 (+24 V)<br />

– YE klemmiga 23 (signaal osaliseks avamiseks<br />

kanal 2). Üksnes 2 kanaliga vastuvõtja korral.<br />

Märkus:<br />

Välise raadiovastuvõtja antennikaabel ei tohi kokku puutuda<br />

metalsete esemetega (naelad, tihvtid, tugijalad jms). Parim<br />

asend tuleb valida katseliselt.<br />

3.8.2 Välise lüliti * ühendamine<br />

▶ Vaata pilt 6.2<br />

Paralleelselt võib ühendada ühe või mitu sulgekontaktidega<br />

(potentsiaalivaba) lülitit, näiteks võtilülitit, kaabli maksimaalne<br />

pikkus 10 m.<br />

Impulssjuhtimine<br />

▶ Esimene kontakt klemmile 21<br />

▶ Teine kontakt klemmile 20<br />

Osaline avamine:<br />

▶ Esimene kontakt klemmile 23<br />

▶ Teine kontakt klemmile 20<br />

Märkus:<br />

Kui lüliti vajab abitoidet, siis on selleks tarbeks klemmil 5<br />

pinge +24 V DC (vastupidiselt klemmile 20 = 0 V).<br />

3.8.3 Ajami seiskamiseks vajaliku väljalüliti<br />

ühendamine (seiskamis- või hädaseiskamisahel)<br />

Lahkkontaktidega väljalüliti (0 V-le lülituv või potentsiaalivaba)<br />

ühendatakse järgmiselt (vaadake pilt 6.3):<br />

1. Eemaldage tehase poolt klemmi 12 ja klemmi 13 vahele<br />

paigaldatud traatsild.<br />

– Klemm 12: seiskamis- või hädaseiskamissisend<br />

– Klemm 13: 0 V<br />

2. Ühendage lülitusväljund või esimene kontakt<br />

klemmiga 12 (seiskamis- või hädaseiskamissisend).<br />

3. Ühendage 0 V (maa) või teine kontakt klemmiga 13 (0 V).<br />

Märkus:<br />

Kontakti avamisega katkestatakse värava liikumine otsekohe<br />

ja jäädavalt.<br />

3.8.4 Hoiatuslambi * ühendamine<br />

▶ Vaata pilt 6.4<br />

Pistikupesa Option potentsiaalivabade kontaktidega võib<br />

ühendada hoiatuslambi või lõppasendist Värav kinni teavitava<br />

seadme.<br />

24 V lambi (max 7 W) kasutamiseks (näiteks<br />

hoiatusmärguande andmiseks enne värava liikuma hakkamist<br />

ja selle ajal) võib toitepinge võtta pistikupesast 24 V.<br />

Märkus:<br />

Kui kasutatakse 230 V hoiatuslampi tuleb sellele toide<br />

ühendada otse.<br />

* Lisavarustus, ei kuulu standardvarustusse!<br />

120 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

3.8.5 Ohutusseadise ühendamine<br />

▶ Vaata pilt 6.5<br />

Võimalik on ohutusseadisena ühendada dünaamiline<br />

2-soonega ühenduskaabliga fotosilm, mis toimib suunal<br />

sulgumine.<br />

Ühendamine klemmidega:<br />

Klemm 20<br />

Klemm 18<br />

Klemm 71<br />

Klemm 5<br />

0 V (toide)<br />

Testsignaal<br />

Ohutusseadise signaal<br />

+24 V (toide)<br />

4 Kasutuselevõtt<br />

hoiatus<br />

Ukse või värava liikumisest tingitud<br />

vigastuseoht<br />

Värava liikumisalas võib liikuv värav<br />

põhjustada vigastusi või kahjustusi.<br />

▶ Tagage, et lapsed ei mängiks<br />

väravasüsteemi juures.<br />

▶ Seetõttu tuleb tagada, et värava<br />

liikumisalas ei asuks isikuid või<br />

esemeid.<br />

▶ Kui väravasüsteemil on ainult üks<br />

ohutusseadis, siis käitage ajamit<br />

üksnes siis, kui Teil on võimalik<br />

näha värava liikumisala.<br />

▶ Jälgige värava liikumist, kuni ta on<br />

jõudnud soovitud lõppasendisse.<br />

▶ Minge või sõitke kaugjuhitava<br />

väravasüsteemi avast läbi alles siis,<br />

kui värav on täielikult seiskunud!<br />

HOIATUS<br />

Muljumis- ja lõikehaavade oht<br />

Värava liikumisel võidakse sõrmed või jäsemed hammaslati<br />

ning ka värava ja sulgumisserva (nt post) vahele muljuda või<br />

lausa amputeerida.<br />

▶ Ärge puutuge värava liikumisel hammaslatti,<br />

hammasratast ega ka värava sulgemisservi.<br />

4.1 Ettevalmistus<br />

▶ Kontrollige enne esmakordset kasutuselevõtmist, et kõik<br />

ühendusjuhtmed on ühendatud õigete klemmidega.<br />

▶ Veenduge, et kõik DIL-lülitid oleksid tehaseseadistuses<br />

(OFF) (vaata pilt 7), värav oleks poolenisti avatud ja ajam<br />

oleks ühendatud.<br />

Seadistage järgmisi DIL-lüliteid:<br />

▶ DIL-lüliti 1: paigaldussuund (vaata pilt 7.1)<br />

– Asendisse ON, kui värav sulgub paremale.<br />

– Asendisse OFF, kui värav sulgub vasakule.<br />

▶ DIL-lüliti 3: ohutusseadis (vaata pilt 9.3)<br />

– Asendisse ON, kui ajamiga on ühendatud<br />

ohutusseadis (vaata peatükk 3.8.5 ja 5.3). Ei ole aga<br />

seadistusrežiimis aktiveeritud.<br />

4.2 Värava lõppasendite õpetamine<br />

4.2.1 Lõppasendi Värav lahti salvestamine<br />

▶ Vaata pilt 8.1a<br />

Enne lõppasendite õpetamist tuleb veenduda, et lõpplüliti<br />

(keelkontakt) on ühendatud. Lõpplüliti juhtme sooned peavad<br />

olema ühendatud klemmiga REED.<br />

Lisareleel on seadistamisel sama funktsioon nagu punasel<br />

LED-tulel. Sellega ühendatud lamp võimaldab lõpplüliti<br />

asendit eemalt kindlaks määrata (vaata pilt 6.4).<br />

Lõppasendi Värav kinni õpetamine:<br />

1. Avage värav poolenisti.<br />

2. Lükake DIL-lüliti 2 (seadistusrežiim) asendisse ON.<br />

Roheline LED vilgub aeglaselt, punane LED põleb<br />

pidevalt.<br />

3. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T ja hoidke seda<br />

allavajutatuna.<br />

Värav liigub nüüd aeglustusrežiimil suunas Värav kinni.<br />

Lõpplülitini jõudmisel värav seiskub.<br />

4. Laske kohe trükkplaadil olev nupp T lahti.<br />

Punane LED kustub.<br />

Värav asub nüüd lõppasendis Värav kinni.<br />

Märkus:<br />

Kui värav liigub suunas lahti, siis on DIL-lüliti 1 vales asendis<br />

ja see tuleb ümber muuta. Seejärel korrake samme 1 kuni 4.<br />

Kui suletud värava asend ei vasta soovitud lõppasendile<br />

Värav kinni, siis tuleb seda reguleerida.<br />

Lõppasendi Värav kinni reguleerimine:<br />

1. Muutke magnetikelgu liigutamisega magneti positsiooni.<br />

2. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T, et jälgida muudetud<br />

lõppasendit, kuni punane LED uuesti kustub.<br />

3. Korrake samme 1. + 2. senikaua, kuni soovitud<br />

lõppasend on saavutatud.<br />

4.2.2 Lõppasendi Värav lahti salvestamine<br />

▶ Vaata pilt 8.1b<br />

Lõppasendi Värav lahti õpetamine:<br />

1. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T ja hoidke seda<br />

allavajutatuna.<br />

Värav liigub aeglustusrežiimil suunas Värav lahti.<br />

2. Laske trükkplaadi nupp T lahti, kui soovitud lõppasend<br />

Värav lahti on saavutatud.<br />

3. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu P, et see asend<br />

kinnitada.<br />

Lõppasendi Värav lahti salvestamisest teavitab roheline<br />

LED 2 sekundit kestva väga kiire vilkumisega ning kustub<br />

seejärel.<br />

4.2.3 Lõppasendi Osaline avamine salvestamine<br />

▶ Vaata pilt 8.1c<br />

Lõppasendi Osaline avamine õpetamine:<br />

1. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T ja hoidke seda<br />

allavajutatuna, et värav hakkaks uuesti liikuma suunas<br />

Värav kinni.<br />

Roheline LED vilgub aeglaselt.<br />

2. Laske trükkplaadi nupp T lahti, kui soovitud lõppasend<br />

Osaline avamine on saavutatud.<br />

3. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu P, et see asend<br />

kinnitada.<br />

Lõppasendi Osaline avamine salvestamisest teavitab<br />

roheline LED 2 sekundit kestva väga kiire vilkumisega<br />

ning kustub seejärel.<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 121


EESTI<br />

4.2.4<br />

Seadistusrežiimi lõpetamine<br />

▶ Õpetusprotsessi lõpetamisel seadke DIL‐lüliti 2 uuesti<br />

asendisse OFF.<br />

Roheline LED teavitab kiire vilkumisega sellest, et on vaja<br />

seadistada liikumise jõud.<br />

Ohutusseadised on uuesti aktiveeritud.<br />

4.2.5 Referentskäitus<br />

▶ Vaata pilt 8.2<br />

Pärast lõppasendite õpetamist on esimeseks liikumiseks alati<br />

referentskäitus. Referentskäituse ajal lisarelee aktiveeritakse ja<br />

sellega ühendatud signaallamp vilgub.<br />

Referentskäitus kuni lõppasendisse Värav kinni:<br />

▶ Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T üks kord.<br />

Ajam liigub iseseisvalt lõppasendisse Värav kinni.<br />

4.3 Liikumise jõudude õpetamine<br />

Pärast lõppasendite õpetamist ja referentskäitust on vaja<br />

ajamile õpetada liikumise jõud. Selleks on vaja teha väravaga<br />

kolm katkematut tsüklit, mille vältel ei hakka tööle ükski<br />

ohutusseadis. Jõudude õpetamine toimub mõlemas suunas<br />

automaatselt impulssrežiimis ning sellel ajal lisarelee<br />

aktiveeritakse. Kogu õppimisprotsessi vältel vilgub roheline<br />

LED. Pärast liikumise jõudude õppekäituste teostamist põleb<br />

see pidevalt (vaata pilt 9.1).<br />

▶ Mõlemat järgmist protsessi tuleb korrata kolm korda.<br />

Jõudude õppekäitused:<br />

▶ Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T üks kord.<br />

Ajam liigub iseseisvalt lõppasendisse Värav lahti.<br />

▶ Vajutage trükkplaadil olevat nuppu T üks kord.<br />

Ajam liigub iseseisvalt lõppasendisse Värav kinni.<br />

4.3.1 Jõupiirangu seadistamine<br />

Ettevaatust<br />

Liiga suureks seadistatud jõust lähtuv vigastuste oht<br />

Kui jõud on seadistatud liiga suureks, siis ei ole jõupiirang<br />

nii tundlik ning värav ei peatu sulgumisel õigeaegselt. See<br />

võib põhjustada vigastusi ja kahjustusi.<br />

▶ Ärge seadke jõudu liiga suureks.<br />

Märkus:<br />

Tingituna teatavatest paigaldussituatsioonidest võib juhtuda,<br />

et eelnevalt seadistatud jõud ei ole piisavad, mistõttu võib<br />

ajami töötamisel tekkida soovimatu ohutusliikumine. Sellistel<br />

juhtudel on võimalik jõupiirangu järelreguleerimine.<br />

Väravasüsteemi jõupiirangu seadistamiseks kasutatakse<br />

potentsiomeetrit, mis on ajami trükkplaadil märgistatud<br />

tähistusega Kraft F (jõud F) (vaata pilt 9.1).<br />

1. Jõupiirangu suurendamine käib protsentuaalselt eelnevalt<br />

õpitud väärtuste suhtes; seejuures tähendab<br />

potentsiomeetri asend järgmist jõu suurenemist:<br />

Asend täiesti vasakul<br />

Keskasend<br />

Asend täiesti paremal<br />

+ 0% jõust<br />

+15% jõust<br />

+75% jõust<br />

2. Seadistatud jõu vastavust normide EN 12453 ja<br />

EN 12445 või vastavate siseriiklike eeskirjade lubatud<br />

väärtustele tuleb kontrollida sobivate dünamomeetriliste<br />

seadmetega.<br />

4.3.2 Ajami kiirus<br />

Kui jõu mõõteseadisega mõõdetud liikumisjõud on täiesti<br />

vasakule keeratud potentsiomeetri seadistuse korral ikkagi<br />

lubatust suurem, siis saab seda parandada vähendatud<br />

liikumiskiirusega (vaata pilt 9.2).<br />

Kiiruse seadistamine:<br />

1. Seadke DIL-lüliti 6 asendisse ON.<br />

2. Teostage kolm üksteisele järgnevat jõudude õppekäitust<br />

(vaata peatükk 4.3).<br />

3. Teostage jõu mõõteseadisega uus liikumisjõudude<br />

mõõtmine.<br />

4.4 Automaatne sulgumine<br />

MÄRKUS:<br />

Kui automaatne sulgumine on aktiveeritud, siis on vastavalt<br />

normile EN 13241-1 vajalik ühendatud 2-soonega<br />

ühenduskaabliga dünaamilise fotosilma olemasolu.<br />

Automaatse sulgumise viivitusaeg on 60 sekundit.<br />

HOIATUS<br />

Mittetoimivatest ohutusseadistest lähtuv vigastuste oht<br />

Mittetoimivad ohutusseadised võivad rikke korral<br />

põhjustada vigastusi.<br />

▶ Pärast õppekäitusi peab seadme kasutusse võtja<br />

kontrollilma ohutusseadiste toimimist.<br />

Alles seejärel on seade töökorras.<br />

5 DIL-lülitite funktsioonid<br />

Juhtseadet programmeeritakse DIL-lülitite abil. Enne<br />

esmakordset kasutusse võtmist on kõik DIL-lülitid<br />

tehaseseadistuses, s.t lülitid on asendis OFF. Muudatusi<br />

DIL‐lülitite asendites võib teha üksnes järgmistel tingimustel:<br />

• Ajam on puhkeasendis.<br />

• Eelhoiatus- või viivitusaeg ei ole parajasti käivitatud.<br />

Vastavalt kohalikele nõuetele, soovitud ohutusseadmetele ja<br />

paigalduskohast tulenevatele tingimustele tuleb DIL-lülitid<br />

seadistada nii, nagu see on kirjeldatud järgmistes lõikudes.<br />

5.1<br />

DIL-lüliti 1<br />

Paigaldussuund:<br />

▶ Vaata pilt 7.1<br />

1 ON Värav sulgub paremale (ajami poolt vaadatuna)<br />

1 OFF Värav sulgub vasakule (ajami poolt vaadatuna)<br />

5.2<br />

DIL-lüliti 2<br />

Seadistusrežiim:<br />

▶ Vaata pildid 8.1a – c<br />

Seadistusrežiimis ei ole ohutusseadised aktiveeritud.<br />

2 ON • Liikumistee õppimine<br />

• Ukseandmete kustutamine<br />

2 OFF Tavarežiim<br />

122 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

5.3 DIL-lüliti 3<br />

Ohutusseadis (sulgemine):<br />

▶ Vaata pilt 9.3<br />

Viivitusega ohutusliikumine kuni lõppasendini Värav lahti.<br />

3 ON Dünaamiline 2-soonega kaabliga fotosilm<br />

3 OFF • Ohutusseadis puudub (tarneseisund)<br />

5.4 DIL-lüliti 4 / DIL-lüliti 5<br />

DIL-lüliti 4 ja DIL-lüliti 5 kombinatsiooniga seadistatakse<br />

ajami funktsioonid (automaatne sulgumine / eelhoiatusaeg) ja<br />

lisarelee funktsioon.<br />

▶ Vaata pilt 9.4a<br />

4 ON 5 ON Ajam<br />

automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg iga<br />

värava liikumise korral<br />

Lisarelee<br />

Hoiatusaja vältel on relee töötaktid kiired,<br />

värava liikumisel tavalised ja viivitusaja<br />

jooksul on relee välja lülitatud.<br />

▶ Vaata pilt 9.4b<br />

4 OFF 5 ON Ajam<br />

automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg<br />

ainult automaatse sulgumise korral<br />

Lisarelee<br />

Hoiatusaja vältel on relee töötaktid kiired,<br />

värava liikumisel tavalised ja viivitusaja<br />

jooksul on relee välja lülitatud.<br />

▶ Vaata pilt 9.4c<br />

4 ON 5 OFF Ajam<br />

Eelhoiatusaeg iga liikumise korral ilma<br />

automaatse sulgumiseta<br />

Lisarelee<br />

Hoiatusaja jooksul on relee töötaktid<br />

kiired, värava liikumise ajal tavalised.<br />

▶ Vaata pilt 9.4d<br />

4 OFF 5 OFF Ajam<br />

Ilma erifunktsioonita<br />

Lisarelee<br />

Relee kontaktid sulguvad lõppasendis<br />

Värav kinni.<br />

Märkus:<br />

Automaatne sulgumine on alati võimalik üksnes<br />

kindlaksmääratud lõppasendist (täielik või osaline avamine).<br />

5.5<br />

DIL-lüliti 6<br />

Kiiruse seadistamine:<br />

▶ Vaata pilt 9.2 ja peatükk 4.3.2<br />

6 ON Aeglane töörežiim (aeglane kiirus)<br />

6 OFF Tavarežiim (normaalne kiirus)<br />

6 Kaugjuhtimine<br />

Ettevaatust<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

Kaugjuhtimissüsteemi programmeerimise ajal võib värav<br />

soovimatult liikuma hakata.<br />

▶ Kaugjuhtimissüsteemi programmeerimisel tuleb jälgida,<br />

et ukse või värava liikumisalas ei oleks ühtki isikut ega<br />

esemeid.<br />

• Teostage pärast kaugjuhtimissüsteemi õpetamist või<br />

laiendamist funktsioonikontroll.<br />

• Kasutage kaugjuhtimissüsteemi laiendamiseks ainult<br />

originaalosi.<br />

6.1 Kaugjuhtimispult RSC 2<br />

hoiatus<br />

Soovimatust värava liikumisest lähtuv<br />

vigastuste oht<br />

Kaugjuhtimispuldi nupu vajutamine võib<br />

põhjustada soovimatu värava liikumise<br />

ning seetõttu võivad inimesed vigastada<br />

saada.<br />

▶ Tagage, et kaugjuhtimispult ei<br />

satuks kunagi laste kätte ning seda<br />

kasutaksid ainult isikud, keda on<br />

kaugjuhitava süsteemi toimimise<br />

osas juhendatud!<br />

▶ Kui uksel või väraval on ainult üks<br />

ohutusseadis, siis võib<br />

kaugjuhtimispulti kasutada ainult<br />

siis, kui uks või värav on Teie<br />

vaateulatuses!<br />

▶ Minge või sõitke kaugjuhitava<br />

väravasüsteemi avast läbi alles siis,<br />

kui värav on täielikult seiskunud!<br />

▶ Arvestage sellega, et võimalik on<br />

kaugjuhtimispuldi nupu kogemata<br />

vajutamine (nt taskus/käekotis<br />

kandmisel) ja see võib põhjustada<br />

soovimatu värava liikumise.<br />

TÄHELEPANU<br />

Keskkonnamõjudest tingitud talitushäired<br />

Vastasel juhul võib seadme talitlus kahjustada saada!<br />

Kaitske kaugjuhtimispulti järgmiste mõjude eest:<br />

• otsene päikesekiirgus (lubatav ümbritseva keskkonna<br />

temperatuur: -20 °C kuni +60 °C)<br />

• niiskus<br />

• tolmukoormus<br />

Kaugjuhtimispult töötab Rolling Code kodeeringuga, mis<br />

muutub iga edastusprotsessiga. Seetõttu tuleb<br />

kaugjuhtimispult iga vastuvõtjaga, mida soovitakse juhtida,<br />

soovitud nupuga ära õpetada (vaata peatükk 6.3 või vastuvõtja<br />

juhend).<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 123


EESTI<br />

6.1.1<br />

▶ Vaata pilt 10<br />

Juhtelemendid<br />

1 LED<br />

2 Kaugjuhtimispuldi nupud<br />

3 Patarei<br />

6.1.2<br />

Patarei paigaldamine/vahetamine<br />

▶ Vaata pilt 10<br />

▶ Kasutage ainult patareid tüübiga C2025, 3 V Li, ning<br />

järgige seda, et ta oleks paigaldatud õiget pidi.<br />

6.1.3<br />

Kaugjuhtimispuldi LED-i signaalid<br />

• LED süttib:<br />

Kaugjuhtimispult edastab raadiokoodi.<br />

• LED vilgub:<br />

Kaugjuhtimispult edastab küll veel koodi, aga patarei on<br />

juba nii tühi, et see tuleks viivitamatult ära vahetada.<br />

• LED ei näita mingit reaktsiooni:<br />

Kaugjuhtimispult ei tööta.<br />

– Kontrollige, kas patarei on paigaldatud õiget pidi.<br />

– Vahetage patarei uue vastu välja.<br />

6.1.4 Väljavõte vastavusdeklaratsioonist<br />

Ülal nimetatud toote vastavus direktiivide nõuetele<br />

direktiivi 1995/5/EÜ (R&TTE direktiiv) artikli nr 3 mõistes on<br />

tõendatud alljärgnevatest standarditest kinni pidamisega:<br />

• EN 300 220-2<br />

• EN 301 489-3<br />

• EN 50371<br />

• EN 60950-1<br />

Vastavusdeklaratsiooni originaali saab küsida tootja käest.<br />

6.2 Integreeritud raadiovastuvõtja<br />

Liugväravaajam on varustatud integreeritud<br />

vastuvõtjaga. Vastuvõtjale on võimalik õpetada max 6 erinevat<br />

kaugjuhtimispuldi nuppu. Kui programmeeritakse sellest<br />

rohkem kaugjuhtimispuldi nuppe, siis kustutakse esimesena<br />

programmeeritud pult ilma hoiatuseta. Tehaseseadistuses on<br />

kõik mälukohad tühjad. Õpetamine ja kustutamine on võimalik<br />

ainult siis, kui ajam puhkab.<br />

6.3 Kaugjuhtimispultide õpetamine<br />

▶ Vaata pilt 11a/11b<br />

1. Vajutage elektroonikaplaadil olevat nuppu P üks kord<br />

(kanal 1 = täisavanemise impulsskäsk) või kaks korda<br />

(kanal 2 = osalise avamise impulsskäsk).<br />

Nuppu veelkord vajutades lõpetatakse otsekohe<br />

õppimisvalmidus.<br />

Olenevalt sellest, millist kanalit on vaja programmeerida,<br />

vilgub punane LED ainult 1x (kanal 1) või 2x (kanal 2).<br />

Selle aja jooksul saab ühele kaugjuhtimispuldi nupule<br />

programmeerida soovitud funktsiooni.<br />

2. Vajutage sellele kaugjuhtimispuldi nupule, mida soovite<br />

vastuvõtjale õpetada ning hoidke senikaua vajutatuna,<br />

kuni punane LED hakkab kiiresti vilkuma.<br />

3. Laske kaugjuhtimispuldi nupp lahti ja vajutage 15 sekundi<br />

jooksul uuesti kaugjuhtimispuldi nupule kuni LED hakkab<br />

väga kiiresti vilkuma.<br />

4. Laske kaugjuhtimispuldi nupp lahti.<br />

Punane LED põleb pidevalt ja kaugjuhtimispuldi nupp on<br />

ära õpitud ning kasutusvalmis.<br />

6.4 Kasutamine<br />

Ajami juhtimiseks kaugjuhtimise teel peab vähemalt ühe<br />

kaugjuhtimispuldi nupp olema programmeeritud integreeritud<br />

vastuvõtjaga.<br />

Raadiokoodi ülekandmisel peaks kaugjuhtimispult ja<br />

vastuvõtja üksteisest vähemalt 1 m kaugusel olema.<br />

6.5 Kõikide mälukohtade kustutamine<br />

▶ Vaata pilt 12<br />

Mälukohti ei ole võimalik ühekaupa kustutada. Järgmiselt<br />

toimides kustutatakse kõik integreeritud vastuvõtja<br />

mälukohad (tarneseisund).<br />

1. Vajutage trükkplaadil olevat nuppu P ja hoidke seda<br />

allavajutatuna.<br />

Punane LED vilgub esmalt aeglaselt ja muutub seejärel<br />

kiiremaks.<br />

2. Laske trükkplaadil olev nupp P lahti.<br />

Kõik mälukohad on nüüd kustutatud. Punane LED põleb<br />

pidevalt.<br />

Märkus:<br />

Kui trükkplaadil olev nupp P lastakse enne 4 sekundi<br />

möödumist lahti, siis kustutamisprotsess katkestatakse.<br />

7<br />

▶<br />

Lõpetavad tööd<br />

Asetage pärast kõikide kasutuselevõtuks vajalike<br />

töösammude lõpetamist läbipaistev kate uuesti peale<br />

(vaata pilt 13) ja lukustage korpuse kaas.<br />

7.1 Hoiatussildi kinnitamine<br />

▶ Vaata pilt 14<br />

▶ Kinnitage hoiatav silt vahele jäämise eest püsivalt hästi<br />

nähtavale, puhastatud ja määrdeainetest puhastatud<br />

kohale näiteks värava või posti küljes.<br />

8 Kasutamine<br />

hoiatus<br />

Ukse või värava liikumisest tingitud<br />

vigastuseoht<br />

Värava liikumisalas võib liikuv värav<br />

põhjustada vigastusi või kahjustusi.<br />

▶ Tagage, et lapsed ei mängiks<br />

väravasüsteemi juures.<br />

▶ Seetõttu tuleb tagada, et värava<br />

liikumisalas ei asuks isikuid või<br />

esemeid..<br />

▶ Kui väravasüsteemil on ainult üks<br />

ohutusseadis, siis käitage ajamit<br />

üksnes siis, kui Teil on võimalik<br />

näha värava liikumisala.<br />

▶ Jälgige ukse liikumist, kuni ta on<br />

jõudnud soovitud lõppasendisse.<br />

▶ Minge või sõitke kaugjuhitava<br />

väravasüsteemi avast läbi alles siis,<br />

kui värav on täielikult seiskunud!<br />

124 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

HOIATUS<br />

Muljumis- ja lõikehaavade oht<br />

Värava liikumisel võidakse sõrmed või jäsemed hammaslati<br />

ning ka värava ja sulgumisserva (nt post) vahele muljuda või<br />

lausa amputeerida.<br />

▶ Ärge puutuge värava liikumisel hammaslatti,<br />

hammasratast ega ka värava sulgemisservi.<br />

8.1 Kasutajate juhendamine<br />

▶ Juhendage kõiki väravaseadet kasutavaid isikuid selle<br />

eeskirjadekohasest ja ohutust kasutamisest.<br />

▶ Demonstreerige ja testige mehhaanilist vabastit ja ka<br />

ajami ohutus-tagasiliikumist, mida rakendatakse takistuse<br />

ilmnemisel.<br />

8.2<br />

▶<br />

Funktsioonikontroll<br />

1. Ohutus-tagasiliikumise testimiseks<br />

peatage värav sulgumisel mõlema<br />

käe abil.<br />

Värav peab seejuures seisma jääma<br />

ja hakkama ohutuse tagamiseks<br />

liikuma vastassuunas.<br />

2. Toimige samamoodi, kui värav<br />

avaneb.<br />

Värav peab seisma jääma ja<br />

teostama lühikese ohutustagasiliikumise.<br />

Ohutus-tagasiliikumise talitushäire korral peab<br />

viivitamatult laskma vastava ala spetsialistil seadet<br />

kontrollida ja vajadusel vajalik remont teostada.<br />

8.3 Tavarežiim<br />

Liugväravaajam töötab tavarežiimis ainult impulssjuhtimisega<br />

(lahti–stopp–kinni–stopp), seejuures ei ole oluline, kas impulss<br />

antakse välise lüliti, kaugjuhtimispuldi nupu või ajami<br />

trükkplaadil asuva nupu T abil:<br />

▶ Vajutage värava täielikuks avamiseks või sulgemiseks<br />

kanali 1 vastavat impulsi andjat.<br />

▶ Vajutage värava osaliseks avamiseks või sulgemiseks<br />

kanali 2 vastavat impulsi andjat.<br />

8.4 Käitumine voolukatkestuse korral<br />

Selleks, et liugväravat saaks voolukatkestuse ajal käsitsi<br />

avada või sulgeda, tuleb see ajami küljest lahti ühendada.<br />

Tähelepanu!<br />

Niiskuse läbi kahjustamise oht<br />

▶ Kaitske juhtseadet ajami korpuse avamisel niiskuse eest.<br />

1. Avage korpuse kaas nagu see on toodud pildil 3.1.<br />

2. Vabastage ajam lukustusmehhanismi pööramisega.<br />

Vajadusel tuleb mootor ja hammasratas käega alla<br />

vajutada (vaata pilt 15.1).<br />

8.5 Käitumine pärast voolukatkestust<br />

Pärast elektritoite taastumist tuleb värav enne lõppasendi<br />

lülitit uuesti ajamiga ühendada.<br />

▶ Tõstke lukustamisel mootorit veidi üles poole<br />

(vaata pilt 15.2).<br />

9 Kontroll ja hooldus<br />

Liugväravaajam on hooldusvaba.<br />

Isikute ohutuse tagamiseks soovitame siiski lasta<br />

väravasüsteemi kontrollida ja hooldada vastavalt<br />

tootjapoolsetele andmetele vastava ala spetsialistil.<br />

HOIATUS<br />

Ootamatust ukse liikumisest lähtuv vigastuste oht<br />

Uks võib ootamatult liikuma hakata, kui uksesüsteemi<br />

kontrollimis- ja hooldustööde ajal lülitavad kolmandad<br />

isikud seadme kogemata sisse.<br />

▶ Tõmmake kõikide tööde teostamisel ajami juures<br />

toitepistik ning avariitoiteaku olemasolul ka selle pistik<br />

välja.<br />

▶ Võtke kasutusele meetmed seadme soovimatu sisse<br />

lülitamise vastu.<br />

Kontrolli- ja vajalikke remonditöid võib teostada üksnes<br />

vastava eriala spetsialist. Pöörduge selleks seadme tarnija<br />

poole.<br />

Vaatluskontrolli võib teostada ka seadme kasutaja ise.<br />

▶ Kontrollige kõikide ohutus- ja kaitsefunktsioonide<br />

toimimist kord kuus.<br />

▶ Leitud vead või puudused tuleb otsekohe kõrvaldada.<br />

10 Olekute, vea- ja hoiatusteadete<br />

näidud<br />

▶ Vaata LED GN ja LED RT pildil 6<br />

10.1 LED GN<br />

Roheline LED näitab juhtsüsteemi olekuid:<br />

Põleb pidevalt<br />

Normaalolek, kõik lõppasendid ja vastavad jõud on<br />

salvestatud.<br />

Vilgub kiirelt<br />

Tuleb teostada õppekäitused värava liikumise jõudude<br />

õppimiseks.<br />

Vilgub aeglaselt<br />

Seadistusrežiim – lõppasendite seadistamine<br />

10.2 LED RT<br />

Punane LED näitab juhtsüsteemi olekuid:<br />

Seadistusrežiimis<br />

• Lõpplüliti on rakendunud = LED ei põle<br />

• Lõpplüliti ei ole rakendunud = LED põleb<br />

Näit kaugjuhtimise õpetamisel<br />

• Vilgub 1x kanali 1 tähistamiseks (käsk impulss)<br />

• Vilgub 2x kanali 2 tähistamiseks (käsk osaline avamine)<br />

• Vilgub kiirelt raadiokoodi salvestamisel<br />

Näit raadiokoodide kustutamisel<br />

• Vilgub aeglaselt kustutamisvalmiduse korral<br />

• Vilgub kiirelt kõikide raadiokoodide kustutamisel.<br />

Juhtnuppude ja raadiokoodi sisendi näit<br />

• On rakendunud = LED põleb<br />

• Ei ole rakendunud = LED ei põle<br />

Tavarežiimis<br />

Vilkumiskood vea-/diagnostikanäiduna<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 125


EESTI<br />

10.3 Vea-/hoiatusteadete näidud<br />

Punase LED RT märgutule abil saab talitlushäirete põhjuse<br />

lihtsasti tuvastada.<br />

MÄRKUS:<br />

Siin kirjeldatud ajami käitumise abil on võimalik tuvastada<br />

lühis välise lüliti ühenduskaablis või lühis lülitis endas, kui<br />

liugväravaajamit on võimalik normaalselt kasutada<br />

kaugjuhtimise teel või siis trükkplaadil oleva nupu T abil.<br />

Näit vilgub 2x<br />

Viga/hoiatus<br />

Ohutus-/kaitseseadis on tööle rakendunud<br />

Võimalikud põhjused<br />

• Ohutus-/kaitseseadis rakendus<br />

• Ohutus-/kaitseseadis on defektne<br />

Kõrvaldamine<br />

Kontrollige ohutus-/kaitseseadist<br />

Näit vilgub 3x<br />

Viga/hoiatus<br />

Jõupiirang liikumissuunal Värav kinni<br />

Võimalikud põhjused<br />

Ukseavas on takistus<br />

Kõrvaldamine<br />

Eemaldage takistus, kontrollige jõudude seadistus ning<br />

vajadusel suurendage seda<br />

Näit vilgub 4x<br />

Viga/hoiatus<br />

Seiskamisahel või jõudevooluahel on lahti, ajam seisab<br />

Võimalik põhjus<br />

• Lahkkontakt klemmil 12/13 on avatud<br />

• Vooluahelas on katkestus<br />

Kõrvaldamine<br />

• Sulgege kontakt<br />

• Kontrollige vooluahelat<br />

Näit vilgub 5x<br />

Viga/hoiatus<br />

Jõupiirang liikumissuunal Värav lahti<br />

Võimalik põhjus<br />

Ukseavas on takistus<br />

Kõrvaldamine<br />

Eemaldage takistus, kontrollige jõudude seadistus ning<br />

vajadusel suurendage seda<br />

Näit vilgub 6x<br />

Viga/hoiatus<br />

Süsteemiviga<br />

Võimalik põhjus<br />

Sisemine viga<br />

Kõrvaldamine<br />

Teostage tehasepoolsete seadistuste lähtestamine (vaata<br />

peatükk 11) ja õpetage juhtseade uuesti (vaata peatükk 4.2)<br />

või siis vahetage vajadusel välja<br />

Näit vilgub 7x<br />

Viga/hoiatus<br />

Maksimaalne jõud<br />

Võimalik põhjus<br />

• Mootor blokeeritud<br />

• Jõu väljalülitus on rakendunud<br />

Kõrvaldamine<br />

Kontrollige, et mootor oleks kinni<br />

10.4 Veateate tühistamine<br />

Kui seadme töös esineb talitlushäire, siis on see võimalik<br />

tühistada, kui puudub jääv põhjus.<br />

▶ Sisemise või välise juhtelemendiga impulsskäsu andmisel<br />

veateade kustutakse ja värav liigub vastavas suunas.<br />

11 Juhtsüsteemi lähtestamine/<br />

tehaseseadistuste taastamine<br />

Juhtseadme (õpitud lõppasendid, liikumise jõud)<br />

lähtestamiseks:<br />

1. Seadke DIL-lüliti 2 asendisse ON.<br />

2. Vajutage korraks trükkplaadil olevat nuppu P.<br />

3. Kui punane LED vilgub kiiresti, siis seadke DIL-lüliti 2<br />

viivitamatult asendisse OFF.<br />

Juhtsüsteem on nüüd lähtestatud tehasepoolsetele<br />

seadistusele.<br />

12<br />

Demonteerimine ja utiliseerimine<br />

Märkus:<br />

Järgige demonteerimisel kõiki kehtivaid tööohutuse alaseid<br />

eeskirju.<br />

Laske liugväravaajam vastava ala spetsialistil demonteerida<br />

vastavalt käesolevale juhendile, demonteerimistöid teostada<br />

tooduga vastupidises järjekorras ning kõik tuleb<br />

nõuetekohaselt utiliseerida.<br />

13<br />

Garantiitingimused<br />

Garantii<br />

Meiepoolne garantii ja vastutus toote eest kaotab kehtivuse,<br />

kui toote juures on tehtud ilma meiepoolse nõusolekuta<br />

omavolilisi konstruktsioonilisi muudatusi või paigaldus ei<br />

vasta meiepoolsetele suunistele või on neid eiratud. Lisaks ei<br />

võta me mingit vastutust ajami eksliku või hooletud<br />

kasutamise ja värava ning lisaseadmete lohaka hooldamise ja<br />

värava lubamatu paigaldusviisi korral. Samuti ei kuulu<br />

patareid garantiitingimuste alla.<br />

Garantii kestus<br />

Lisaks seadusega sätestatud müügilepingust tulevatele<br />

edasimüüja kohustustele anname seadmele 2 aastat garantiid<br />

alates ostukuupäevast. Garantii kehtivus ei pikene<br />

garantiiõiguse kasutamisel. Varuosade tarnimisel ja hilisemate<br />

remonttööde korral on garantiiaeg kuus kuud, ulatudes<br />

seejuures vähemalt kehtiva garantiiajani.<br />

Eeldused<br />

Garantii kehtib üksnes selles riigis, kust seade osteti. Seade<br />

peab olema soetatud meie poolt aktsepteeritud jaotusvõrgu<br />

kaudu. Garantii kehtib üksnes lepingu objektiks oleva eseme<br />

kahjude suhtes. Demonteerimise, paigaldamise ja vastavate<br />

detailide kontrollimisega seotud kulude hüvitamine ning<br />

nõuete esitamine saamata tulude ja kahjude hüvitamise kohta<br />

on garantiitingimustega välistatud.<br />

Garantiinõude esitamisel on aluseks ostmist tõendav<br />

dokument.<br />

Kohustus<br />

Garantiiaja jooksul kõrvaldame kõik toote juures esinenud<br />

puudused, mille puhul saab tõestada, et neid on põhjustanud<br />

kas materjali- või tootmisvead. Kohustume vastavalt enda<br />

valikule defektse toote tasuta töökorras toote vastu ümber<br />

126 TR10L019-A RE / 05.2010


EESTI<br />

vahetama, seda remontima või asendama soodustatud<br />

tingimustel.<br />

Garantii ei kehti kahjudele, mis on põhjustatud:<br />

• ebakompetentne paigaldus või ühendamine<br />

• valest kasutusse võtmisest ja kasutamisest<br />

• välistest tingimused nagu tuli, vesi, ebanormaalsed<br />

keskkonnatingimused<br />

• õnnetustest, kukkumistest, löökidest põhjustatud<br />

mehhaanilistest kahjustustest<br />

• tähelepandamatust või sihilikust rikkumisest<br />

• normaalsest kulumisest või puudulikust hooldusest<br />

• mitte kvalifitseeritud isikute poolt teostatud<br />

remonditöödest<br />

• võõra päritoluga detailide kasutamisest<br />

• tootenumbri eemaldamine või tundmatuks muutmine<br />

Asendatud detailid muutuvad tootja omandiks.<br />

14 Paigaldusdeklaratsiooni väljavõte<br />

(EÜ masinadirektiivi 2006/42/EÜ mõistes mittetäieliku masina<br />

jaoks vastavalt lisale II, osa B).<br />

Tagaküljel kirjeldatud toode on arendatud, konstrueeritud ja<br />

valmistatud kooskõlas järgmiste direktiividega:<br />

• EÜ masinadirektiiv 2006/42/EÜ<br />

• EÜ ehitustoodete direktiivi 89/106/EMÜ<br />

• EÜ madalpingedirektiiv 2006/95/EÜ<br />

• EÜ elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ<br />

Kasutatud ja harmoneeritud normid ja spetsifikatsioonid:<br />

• EN ISO 13849-1, PL „c“, Cat. 2<br />

Masinate ohutus – Ohutust mõjutavad osad<br />

juhtimissüsteemides – osa 1: Kavandamise<br />

üldpõhimõtted<br />

• EN 60335-1/2, kui kehtib<br />

Elektriseadmete ohutus / Uste ja väravate ajamid<br />

• EN 61000-6-3<br />

elektomagnetiline ühilduvus – häirete edastus<br />

• EN 61000-6-2<br />

elektomagnetiline ühilduvus – häirekindlus<br />

Mitteterviklikud masinad EÜ-direktiivi 2006/42/EÜ mõistes on<br />

mõeldud ainult selleks, et need paigaldatakse teistesse<br />

masinatesse või siis mitteterviklikesse masinatesse või<br />

seadmetesse või siis nendega ühendatakse, et koos nendega<br />

moodustub masin üle toodud direktiivi mõistes.<br />

Seetõttu võib käesoleva toote alles siis kasutusse võtta, kui<br />

on kindlaks tehtud, et terve masin/seade, kuhu ta on<br />

paigaldatud, vastab ülaltoodud EÜ-direktiivi nõuetele.<br />

Kui toodet muudetakse meiega kooskõlastamata, kaotab<br />

käesolev deklaratsioon kehtivuse.<br />

15<br />

Max värava laius<br />

Tehnilised andmed<br />

Max värava kõrgus<br />

Max värava kaal<br />

Nimikoormus<br />

Max tõmbe- ja<br />

tõukejõud<br />

Ajami korpus<br />

Toide<br />

Juhtseade<br />

Töörežiim<br />

Lubatav ümbritseva<br />

keskkonna temperatuur<br />

Väljalülitus lõppasendis/<br />

jõupiirang<br />

Väljalülitusautomaatika<br />

Viivitusaeg<br />

Mootor<br />

4 000 mm<br />

2 000 mm<br />

alumise juhikuga: 300 kg<br />

vabalt kandev: 250 kg<br />

vaadake andmeplaadilt<br />

vaadake andmeplaadilt<br />

tsinksurvevalu ja ilmastikukindel<br />

plastmass<br />

nimipinge 230 V / 50 Hz<br />

voolutarbimine max 0,15 kW<br />

mikroprotsessorjuhtimine,<br />

programmeeritav 6 DIL-lülitiga,<br />

juhtpinge 24 V DC<br />

S2, lühirežiim 4 minutit<br />

-20 °C kuni +60 °C<br />

elektrooniline<br />

jõupiirang mõlemas<br />

liikumissuunas,<br />

iseprogrammeeruv ja<br />

isekontrolliv<br />

60 sekundit (nõutav fotosilm)<br />

alalisvoolumootor 24 V DC ja<br />

tigureduktor<br />

Kaitseklass IP 44<br />

Kaugjuhtimissüsteem 2-kanaliga vastuvõtja<br />

kaugjuhtimispult RSC 2<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 127


EESTI<br />

16<br />

DIL 1<br />

ON<br />

OFF<br />

Ülevaade DIL-lülitite funktsioonidest<br />

Paigaldussuund<br />

Värav sulgub paremale (ajami poolt vaadatuna)<br />

Värav sulgub vasakule (ajami poolt vaadatuna)<br />

DIL 2<br />

ON<br />

OFF<br />

Seadistusrežiim<br />

Seadistusrežiim (lõpplüliti ja lõppasend lahti) / väravaandmete kustutamine (lähtestamine)<br />

Tavarežiim impulssjuhtimisega<br />

DIL 3<br />

ON<br />

OFF<br />

Ohutusseadise liik ja toime (ühendamine klemmiga 71) sulgemisel<br />

Ohutusseadis on dünaamiline 2-soonega kaabliga fotosilm<br />

Ohutusseadis puudub<br />

DIL 4 DIL 5 Ajami funktsioon (automaatne sulgumine) Lisarelee funktsioon<br />

ON ON Automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg värava iga<br />

liikumise korral<br />

OFF ON Automaatne sulgumine, eelhoiatusaeg üksnes<br />

automaatse sulgumise korral<br />

ON OFF Eelhoiatusaeg iga liikumise korral ilma<br />

automaatse sulgumiseta<br />

Hoiatusaja vältel kiire sammrežiim, liikumise ajal<br />

normaalrežiim, viivitusajal välja lülitatud<br />

Hoiatusaja vältel kiire sammrežiim, liikumise ajal<br />

normaalrežiim, viivitusajal välja lülitatud<br />

Hoiatusaja vältel kiire režiim, liikumise ajal<br />

normaalrežiim<br />

OFF OFF Ilma erifunktsioonita Sulgub lõppasendis Värav kinni<br />

DIL 6<br />

ON<br />

OFF<br />

Kiiruse seadistamine<br />

Aeglane töörežiim (aeglane kiirus)<br />

Tavarežiim (normaalne kiirus)<br />

128 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 129


130 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 131


132 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 133


134 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 135


136 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 137


138 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 139


140 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 141


142 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 143


144 TR10L019-A RE / 05.2010


✂<br />

TR10L019-A RE / 05.2010 145


146 TR10L019-A RE / 05.2010


TR10L019-A RE / 05.2010 147


Portronic-S 4000<br />

TR10L019-A RE / 05.2010<br />

HÖRMANN KG Verkaufsgesellschaft<br />

Upheider Weg 94-98<br />

D-33803 Steinhagen<br />

www.hoermann.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!