RECENZE 85věcí, které nás přesahují, tedy nutně i boží existence. To je podleautora problém, který přirozenoprávní teorii ubírá na atraktivitěa důvěryhodnosti v současné době. A nikoliv jenom v současné,odklon od metafyziky je charakteristický po evropsko-americkouoblast již od dob osvícenství a trvá do současnosti. Víra ve vědecképoznání světa a jeho v budoucnosti celkové vysvětlitelnostije výtvorem moderny, a jak uvádí autor, také zřejmě jedinýmprostředím, kde se takové víře daří. Z tohoto hlediska nahlíží našidobu 21. století jako postmoderní, jelikož stejnou měrou jakok metafyzice a teologii, tak i směrem k vědě sílí u lidí skepse,že nedokáže vysvětlit základní filosofické otázky světa, nejvícepo smyslu lidské existence. To je v Sousedíkově knize zajímavýmoment, jelikož jiní čeští katoličtí filosofové, např. Jiří Fuchs,jsou vůči postmodernímu vidění současného myšlenkového světaEvropana daleko resistentnější.Koncept lidské přirozenosti si Sousedík vypůjčuje předevšímz Tomáše Akvinského, který z většiny navazuje naAristotela. Jeho přirozenost je „náklonnost“ jednotlivých jsoucenk tomu chovat se nějakým způsobem. Náklonností železa jev tomto případě podléhat korozi ve styku s vodou, přirozenounáklonností zlata je naopak odolávat koroznímu vlivu vody, a přirozenounáklonností člověka je existovat ve společnosti, utvářetsociální vztahy s ostatními jedinci. Důvodem jeho náklonnostižít ve společnosti je jeho vztah k bohu a lineární charakterjeho existence směřující ke spasení. Zde se Sousedík až velmipřísně identifikuje s křest’anskou filosofií a jejími dogmaty, cožje škoda, protože pro legitimizaci přirozenoprávní teorie proneteologicky uvažující čtenáře je potřeba trochu více. Stejné jeto i se čtyřmi „dobry“, které identifikuje autor u každého člověkajako logické vyústění specificky lidského chování vyplývajícíz jeho náklonnosti. Jednou z těchto náklonností je i utvářetpřátelství, v praktické rovině se formující ve vztahu muže a ženy,jako jediného možného reprodukčního vztahu. Tímto způsobemz celého diskursu lidských práv elegantně vyloučil právo nasoužití dvou lidí stejného pohlaví, odporující z logiky věci lidsképřirozenosti. Netřeba dodávat, že právo na soužití homosexuálníchpárů a společenských práv z toho vyplývajících, jsoujedním z nejdiskutovanějších kapitol současné diskuse o lidskýchprávech.Po definování podstaty lidské přirozenosti a stanovenímorálního kodexu postupuje autor ve falsifikaci všech ostatníchexistujících teorií práva, které nevycházejí z přirozenoprávníteorie. Především se to týká kontraktualistických teorií ThomaseHobbese, Johna Lockea a Immanuela Kanta. Následně sevěnuje všem emancipačním hnutím od osvícenství. Ty ovšemredukuje pouze na kritiku klasiků 19. století a jejich historických„fikcí“. Osobně si myslím, že emancipační teorie 20. století jsoukapitolou samou pro sebe a výrazně se odlišují od myšlenekK. Marxe, A. Comta či G. W. F. Hegela. Tomu se však autor přílišnevěnuje a v závěru přidává kusé informace o několika školácha autorech, které se v pozitivistickém směru snaží obhájit lidskápráva, především pak utilitaristé. Je s podivem, že k obhajobě sivybral komunitaristického myslitele Charlese Taylora, známéhoz českého překladu i domácímu čtenáři, který se svou obhajoboumultikulturních pozic balancuje na hraně novodobého rasismuvyvěrající z romantické představy o formaci identity člověka.Autor ve své argumentaci na podporu přirozenoprávníteorie se snaží zůstat stranou teologických vysvětlení, nicméněje nutné podotknout, že se mu to nedaří. Na několika místechsklouzává k logickým vysvětlením boží existence. Od níodvozuje validitu přirozenoprávní teorie. Práce je koncipovánajako široká přehledová studie přístupu k lidským právům, kdez historie uvádí vybrané příklady zásadních filosofických škola významných filosofů a teologů, kteří uvažovali přirozenoprávníteorii ve svých argumentech na ochranu člověka. Až překvapivěčasto zde sklouzává k ignorování kulturního relativismu,zevšeobecňuje morální chování na celou populaci lidstva napříkladech, které toto zevšeobecnění nesnesou, a také zaměňujeuniversalismus za universalismus křest’anský. Na jednom boděautor dokonce ostentativně káže, kdy bez jasného vysvětlení,bez které si je těžké filosofickou práci představit, uvádí, coje a co není dobré. U čtenáře, který tak vezme do ruky tutoknihu na základě autorovi deklarace o filosofickém zhodnocenípodstaty lidských práv, je v mnoha případech jasné, že existencevyšší boží podstaty bude v tomto procesu nevyhnutelná,a v zásadě to nemusí být na škodu. Čtenář hledající odůvodněnínezadatelných lidských práv může být např. agnostikem, a přestosmířen s tím, že lidská podstata musí být nutně odvozená odprincipu člověka přesahujícího. Argumenty, které mu ale nabízíStanislav Sousedík, jsou pouze obhajobou křest’anských dogmat,které z podstaty jejich učení vyčleňují z debaty o lidskýchprávech některé jedince či skupiny (LGBT, stoupence nelineárněuvažujících náboženských nauk), jejichž práva jsou společenskyuznávána a jejich perzekuce je v diskursu lidských práv zcelanepřijatelná.POUŽITÁ LITERATURA[1] SOUSEDÍK, S. 2010. Svoboda a lidská práva. Jejich přirozenoprávnízáklad. Praha: Vyšehrad.Remedius Prutký OFM –O Egyptě, Arábii, Palestiněa Galileji (I). 2009. K vydánípřipravil a z latinskéhooriginálu přeložil Josef Förster.Praha: Libri.Jakub KydlíčekKatedra blízkovýchodních studií, Fakulta filozofická, ZČUv Plzni, kydlicekj@gmail.comVÝZNAMNÝ cestopis františkánského misionáře RemediaPrutkého, nazývaný též „Itinerarium“, byl dosud nepřeloženým,avšak přesto ceněným dílem, na jehož potenciál a význambylo již několikrát poukazováno. První díl tohoto cestopisu senyní konečně dočkal překladu od Josefa Förstera. V kritickéedici a komentovaném překladu tak vychází nadmíru hodnotnýpříspěvek k zaplňování bílých míst na mapě poznání „Orientu“v 18. století.Osudy Václava Remedia Prutkého byly od mládí svázánys františkánským řádem, do nějž vstoupil coby mladík roku1734. Po působení v Čechách vstoupil ve věku 36 let (1749) doslužeb Svaté kongregace pro šíření víry. Tím se otevřela stěžejníkapitola Remediova života. Po zhruba ročním studiu v Collegiumissionum skládá patřičné zkoušky z arabského jazyka. V Egyptěse Prutký ocitá v polovině roku 1750, působí zde více nežrok. Poté odchází do Etiopie, odtud až do východní Indie, zpětpak přes Mauricius a Réunion do Prahy. V roce 1755 je opětv Egyptě, avšak záhy odchází coby vojenský kaplan do vírusedmileté války. Po válce zamíří na misii do Ruska. Odtud jevykázán roku 1769 a odchází do Florencie, kde umírá na počátkuúnora 1770.První díl rozsáhlého cestopisného rukopisu nese název „DeAegypto, Arabia, Palaestina et Galilea“. Celý cestopis se vžil podzkráceným názvem Itinerarium. Jeho druhá část, dosud známější,je věnována Remediovu působení v Etiopii.Motivací pro vypracování edice a překladu byl JosefuFörsterovi především fakt, že na rozdíl od latinsky psané české
86 ANTROPOWEBZIN 1/<strong>2011</strong>humanistické literatury nebylo dosud přeloženo významné latinskébarokní dílo cestopisného charakteru. Förster tak odpovídá navýzvu významných historiků či orientalistů (Z. Kalista, M. Krása,Z. Malý), již se jako první zabývali Prutkého Itinerariem.Autor překladu věnoval úsilí nejen samotnému prvnímudílu Prutkého cest po Egyptě, Arábii, Palestině a Galileji. Prvníčást svazku obsahuje také rozsáhlou studii věnovanou historiipůsobení františkánského řádu v Orientu, osobnosti autora cestopisuRemedia Prutkého a jeho postojům nejen k islámu, alei k vlastnímu misionářskému poslání.V úvodu této studie je poměrně značná pozornost věnovánafrantiškánským strategiím při misijním působení. Předpokladempro misijní činnost byla kvalitní odborná příprava. K tomutoúčelu sloužila v Římě instituce zvaná Collegium missionum.Zde byla realizována výuka patřičných jazyků (zejména arabštinya albánštiny) a kontroverzní teologie. Přestože misionáři tráviliv koleji studiem arabského jazyka poměrně krátkou dobu, lze tutoinstituci hodnotit jako významné evropské centrum studia Orientu.Proto lze i Remediův význam chápat jako přínos poměrněvzdělaného „orientalisty“. V této souvislosti je zvláště zajímavouepizodou rukopisu i Remediův pracovní italsko-arabský slovníček,operující zejména s pojmy každodenního kontaktu a potřebmisionářského života.Förster vyvinul značné úsilí při studiu sekundárních pramenů,aby mohl stanovit primární zájem františkánských misionářův Egyptě. Na rozdíl od jezuitských záměrů v Asii čiAmerice nebylo cílem františkánů v Egyptě věnovat se christianizaciširoké populace. Díky specifickým podmínkám Egyptatehdejší doby, tedy většinové muslimské populaci a významnémupodílu různých křest’anských menšin, bylo primárním zájmemsloužit právě zde přítomným křest’anům – at’ již Koptům, čijiným přítomným křest’anům z různých koutů Evropy. Zvláštnípozornost věnuje Förster úsilí františkánských misionářů přiblížitkoptskou obec římskokatolické církvi. Tato činnost byla typickázejména pro františkány, ostatní misionáři (např. protestantští)sledovali odlišné cíle, zejména vnitřní obnovu koptské církve.Zevrubné analýze je podrobeno i Remediovo chápání islámua Orientu. Z používaných označení „stupidi Mahometani“,„Damnatus Pseudopropheta“, „falsus propheta“, je zřejmé, ževe shodě s dobovým chápáním považoval Remedius muslimyza heretiky. Toto stereotypní chápání muslimů jako tmářskýchsektářů a nepřátel křest’anů se v evropském přístupu drželo aždo osvícenství. Na druhou stranu si Remedius značně vážilupřímné horlivosti muslimské víry. Není bez zajímavosti, žeRemedius poukazuje na nezájem muslimské populace o památkypředchozích velkých epoch – františkánský misionář na několikamístech takřka hořekuje nad úpadkem stavu starých egyptskýchpamátek a vyčítá současným generacím nezájem o toto slavnédědictví.Förster uvádí správný postřeh, že Remedius si svýmicestami a výpravami za památkami z valné části předevšímověřoval informace nabyté předchozím pilným studiem dostupnýchpramenů. Zdá se, že obsah těchto sekundárních pramenůleckdy přechází do vlastního Remediova výkladu. Intertextovérelace jsou nejvýznamnějším aspektem popisu pouti po Galilejia Palestině. Díky podrobnému studiu chronologie Remediovýchcest a jeho znalosti sekundární literatury může Förster otevřítproblém Remediovy cesty do Svaté země. Podle Förstera Prutkýsám nikdy žádnou cestu do Svaté země nerealizoval. Touhapo této cestě je tak naplněna pouze skrze reflexi textů, ježPrutký prostudoval během svého studijního pobytu a misionářsképřípravě v Římě.Vlastní překlad byl vypracován se zřetelem na Prutkéhospecifický a osobitý projev. Remediova latina již není typickoulatinou humanistickou, naopak má svou autorskou individualitu.Odchylky v jazyce se týkají zejména roviny syntaktické, v lexikupak zaujme zejména řada latinizovaných výpůjček z různýchjazyků. Förster v úvodní studii detailně vypočítává jednotlivé„barbarismy“ jakož i neobvyklé syntaktické obraty Remediovatextu.Autor svazku se záměrně snažil o překlad přístupný a čtivý,avšak zachovávající kolorit a intence Remediova výkladu. Toponymaa jména osobní jsou zachována dle latinské předlohy.Soliman zůstává Solimánem a Mahomed Mahomedem, v poznámkovémaparátu jsou však jména uvedena ve své originální,turecké či arabské podobě.Kapitola týkající se správy Egypta, vojska, boje a dalšíchzáležitostí správy je úsekem enumerativním, i když nepostrádápřitažlivost a provokuje čtenářovu představivost. Vyskytuje sezde výčet řady titulů a hodností vojenských či správních představitelů.Tyto jsou v překladu ponechány v barbarizované podobě,avšak (na rozdíl od zmíněných osobních jmen) není v poznámkovémaparátu uveden standardizovaný turecký/arabský ekvivalent.Rejstřík takových pojmů by byl pro čtenáře pravděpodobně vítanýmrozšířením, jde však spíše o úkol pro orientalistu či historikaOsmanské říše. Nejedná se však o zásadní nedostatek, nebot’právě uchování těchto termínů a jmen dodává četbě Itinerariaexotický, řekli bychom „orientální “ kolorit napínavého cestopisu.Podobného efektu je pak dosaženo zachováním dramatičnostinarativního proudu výkladu, a to zejména v těch úsecích, kdeje líčeno dramatické, mučednické smrti blízké střetnutí Remediaa jeho misionářských kolegů s místní komunitou. Cennými údajipro zkoumání každodenního života tehdejší egyptské populacejsou i Remediovy podrobné popisy některých řemeslných činností(„Pravdivý popis pecí a líhnutí kuřat v nich“).Svazek je klíčovou publikací nejen pro neolatinisty, alei pro historiky, „orientalisty“ a další badatele se zájmem o dějinyEgypta a jeho společnosti. Svou povahou je kniha zásadnímpříspěvkem do mozaiky Orientu 18. století viděného očimaevropských současníků. Právě doba baroka, jejímž je Prutkýpravým synem, se v poslední době ukazuje jako klíčová pro pochopeníkonceptualizace pojmu „Orient“. Svazek je tak více nežvítaným doplňkem k nedávno publikovanému českému překladudíla Edwarda Saida „Orientalismus“.POUŽITÁ LITERATURA[1] Remedius Prutký. 2009. O Egyptě, Arábii, Palestině a Galileji (I).Praha: Libri.