12.07.2015 Views

Estonian Papers in Applied Linguistics - Eesti Rakenduslingvistika ...

Estonian Papers in Applied Linguistics - Eesti Rakenduslingvistika ...

Estonian Papers in Applied Linguistics - Eesti Rakenduslingvistika ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3.2.3. Sõnastiku otstarbega ja kasutaja emakeelega on seotud tema aktiivsuse japassiivsuse määratlus. Mill<strong>in</strong>e peaks olema EXS sellest aspektist? Kuna andmebaasisuund on E–X (eesti on lähtekeel), siis järelikult: X-keelsele kasutajale peakssee olema passiivne ja võimaldama E-keelsest tekstist arusaamist (E-analüüsi);E-keelsele kasutajale peaks see olema aktiivne ja võimaldama X-keelse teksti loomist(X-sünteesi). Et aga tegemist on pooliku sõnastikuga E–(X), kus eesti keele andmedon põhjalikult esitatud, samas kui X-keele asemel on a<strong>in</strong>ult tühjad struktuuripositsioonid,siis langeb te<strong>in</strong>e variant ära: X-keele sünteesi toe peab tagama iga konkreetsekeelepaari jaoks koostatav sõnaraamat ise. EXS on järelikult orienteeritudX-keelsele kasutajale ja on passiivne sõnastik (võimaldab E-analüüsi).Kaugemas perspektiivis hoiame sihikul siiski ka sõnastiku pööramise võimalust,nii et sama andmebaasi saaks kasutada X–E sõnastike loomisel. (X)–E puhulon eesti sihtkeeleks n<strong>in</strong>g järelikult: E-keelsele lõppkasutajale peaks see olemapassiivne ja võimaldama X-keelsest tekstist arusaamist (X-analüüsi); X-keelselekasutajale peaks see olema aktiivne ja võimaldama E-keelse teksti loomist (E-sünteesi).Meie poolikus sõnastikus jääb sellest paarist alles te<strong>in</strong>e variant, mis onsamuti orienteeritud X-keelsele kasutajale, kuid on aktiivne sõnastik (võimaldabE-sünteesi).Suurim muutus sõnastiku pööramisel on see, et end<strong>in</strong>e märksõna liigub vastepositsiooni ja koos sellega ka märksõna juurde kuulunud <strong>in</strong>fo, kusjuures algseltpassiivse sõnastiku lähtekeele nõuete kohaselt esitatud andmed peavad hakkamasobima aktiivse sõnastiku sihtkeele nõuetega (vrd tabel 1). Aktiivse sõnastiku jaoksvajalik grammatil<strong>in</strong>e (sünteesi)<strong>in</strong>fo on EXS-is olemas, samuti ka sõna kasutamisegaseotud andmed, nt valdkonna- ja stiilimärgendid, rektsioon jms, tarvis on kogu seeandmestik transformeerida vaste<strong>in</strong>fole sobivasse vorm<strong>in</strong>gusse. Sõna tähendusega seotudteave vajab põhjalikumat revideerimist – see on vaste juures esitamiseks liiane.Sõnastiku pööram<strong>in</strong>e saab võimalikuks tänu EXS-i andmebaasi universaalsusele:kuna keeleandmete valik eesti märksõna juures on maksimaalne ja andmedise põhjalikult struktureeritud n<strong>in</strong>g struktuuritähistega varustatud, siis saab nendepositsiooni ja staatust sõnastiku struktuuris vastavalt vajadusele muuta.Kokkuvõttes peaks loodav EXS-i andmebaas olema orienteeritud X-keelselelõppkasutajale, kusjuures andmete esitusviis peab võimaldama genereerida sellestpassiivsete (suund E–X) ja edaspidi ka aktiivsete (suund X–E) tulemsõnastikepõhjasid.3.3. Sõltumatus kujundusestLõpuks peab EXS olema sõltumatu ka konkreetse tulemsõnaraamatu kujundusest(vormistusest). Selle (nagu üldse sõnastikuandmete töötlemise) tagatiseks on andmeteesitam<strong>in</strong>e XML (<strong>in</strong>gl Extended Markup Language) vorm<strong>in</strong>gus (vt ka 4. ptk).Kogu koostamis- ja toimetamistöö toimub XML märgendusega andmebaasis, kusiga sõnaartikli element on varustatud XML sildiga, mis näitab üksnes elemendisisulist staatust. Kuidas üks või te<strong>in</strong>e sõnaartikli komponent küljendatud tekstisvälja näeb (fondid, kirjastiilid, taanded jms), määratakse eraldi reeglitega, mis poleseotud sisulise koostamistööga. Iga tulemsõnastiku toimetaja saab need reeglid isemäärata ja oma sõnastikku sel viisil kujundada.257

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!