Diane Rose, "Carpe diem"
Rosalie Heart ma 22 lata, studiuje prawo, dba o linię i spotyka się ze swoimi przyjaciółmi. Jednym słowem – szczęśliwa młoda kobieta czekająca już tylko na miłość. Jednak za nim zaczniecie jej zazdrościć, przemyślcie to. Rosalie zostało już tylko 600 dni życia. Pogodziła się z tym, że umrze. Teraz tylko stara się oswoić z tym swoich przyjaciół i rodzinę. Żyje chwilą i próbuje zrobić jak najwięcej. Nie myśli o miłości i związkach, uważa, że jest to dla niej zakazanym owocem. Po prostu trwa i czeka na ten ostatni dzień, kiedy już się nie obudzi. Jednak pewnego dnia Rosalie poznaje kogoś, z kim chciałaby spędzić jak najwięcej wspólnych chwil...
Rosalie Heart ma 22 lata, studiuje prawo, dba o linię i spotyka się ze swoimi przyjaciółmi. Jednym słowem – szczęśliwa młoda kobieta czekająca już tylko na miłość. Jednak za nim zaczniecie jej zazdrościć, przemyślcie to. Rosalie zostało już tylko 600 dni życia. Pogodziła się z tym, że umrze. Teraz tylko stara się oswoić z tym swoich przyjaciół i rodzinę. Żyje chwilą i próbuje zrobić jak najwięcej. Nie myśli o miłości i związkach, uważa, że jest to dla niej zakazanym owocem. Po prostu trwa i czeka na ten ostatni dzień, kiedy już się nie obudzi. Jednak pewnego dnia Rosalie poznaje kogoś, z kim chciałaby spędzić jak najwięcej wspólnych chwil...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nie pytaj próżno, bo nikt się nie dowie,<br />
Jaki nam koniec gotują bogowie,<br />
I babilońskich nie pytaj wróżbiarzy.<br />
Lepiej tak przyjąć wszystko, jak się zdarzy.<br />
A czy z rozkazu Jowisza ta zima,<br />
Co teraz wichrem wełny morskie wzdyma,<br />
Będzie ostatnia, czy też nam przysporzy<br />
Lat jeszcze kilka tajny wyrok boży,<br />
Nie troszcz się o to i… klaruj swe wina.<br />
Mknie rok za rokiem, jak jedna godzina.<br />
Więc łap dzień każdy, a nie wierz ni trochę<br />
W złudnej przyszłości obietnice płoche.<br />
Horacy, Oda I, 11 (Tu ne quaesieris, scire nefas,<br />
quem mihi, quem tibi), przeł. H. Sienkiewicz.