15.12.2012 Views

seminar slo venskega jezika, literature in kulture - Center za ...

seminar slo venskega jezika, literature in kulture - Center za ...

seminar slo venskega jezika, literature in kulture - Center za ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

stvar fantastičnega kulturnega načrta, ki je ob nemški kulturni dom<strong>in</strong>anci komaj lahko računal na<br />

uspeh. Od tod šele lahko razumemo presežno mero konfliktne strasti, s katero je <strong>slo</strong>venska literarna<br />

<strong>in</strong> publicistična dejavnost tematizirala medkulturno, tj. <strong>slo</strong>vensko-nemško rivalstvo. V neenakopravni<br />

ponudbi kulturnih dobr<strong>in</strong> je imela <strong>slo</strong>venska literatura nalogo modelirati take fiktivne<br />

svetove, v katerih so se kulturni antagonizmi <strong>za</strong> Slovence dobro razpletli. Slovenska kultura se je<br />

vzpostavljala v konfliktnem razmerju z dom<strong>in</strong>antno nemško kulturo tistega časa. Vzpostavljala <strong>in</strong><br />

emancipirala se je tako rekoč na teritoriju, ki je pripadal nemški kulturi, tako da je ta teritorij postopoma<br />

osvajala. S stališča nacionalne <strong>kulture</strong>, ki prisega na svoje temelje v 19. stoletju, je multikulturnost<br />

prav<strong>za</strong>prav sovražno ge<strong>slo</strong>, ker grozi z omejitvijo monopolnega položaja, ki si ga je<br />

pred dobrimi 150 leti s težavo priborila. Multikulturnost je v opoziciji z idealom t. i. nacionalne samobitnosti<br />

(avtonomnosti, neodvisnosti, samostojnosti, izvirnosti, enkratnosti, identitete <strong>in</strong> samo<strong>za</strong>dostnosti).<br />

Če bi hoteli zgodov<strong>in</strong>ski večkulturnosti na Slovenskem pripisati pozitivni predznak, potem bi<br />

to lahko storili <strong>za</strong> čas do petdesetih let 19. stoletja, <strong>za</strong> drugo polovico 19. stoletja, ko je tekmovanje<br />

med nemško <strong>in</strong> <strong>slo</strong>vensko kulturo kulm<strong>in</strong>iralo <strong>in</strong> <strong>za</strong>vzelo konfliktne razsežnosti, pa ne več. Danes<br />

je ge<strong>slo</strong> multikulturnosti <strong>za</strong>nimivo zlasti <strong>za</strong> obrobje <strong>slo</strong><strong>venskega</strong> etničnega prostora, npr. na avstrijskem<br />

Koroškem <strong>in</strong> v Italiji, kjer si od multikulturne atmosfere obetajo več razumevanja s strani dom<strong>in</strong>antnih<br />

kultur, v katere so vključeni.<br />

Slovenska literatura je konceptu multikulturnosti v načelu nasprotna. Pri<strong>za</strong>devala si je <strong>za</strong><br />

emancipacijo enkratne <strong>slo</strong>venske kulturne identitete, kar je počela tako, da se je postavila v opozicijo<br />

do sočasne nemške <strong>kulture</strong> <strong>in</strong> jo poskušala preseči. Slovenski zgodov<strong>in</strong>ski roman <strong>in</strong> zgodov<strong>in</strong>ska<br />

povest sta nenehno tematizirala odnose med »našim« <strong>in</strong> »njihovim«, med domačim <strong>in</strong> tujim,<br />

med <strong>slo</strong>venskim <strong>in</strong> nemškim, vse iz potrebe po obvladanju tujega <strong>in</strong> tako, da se je potrdila<br />

specifika <strong>in</strong> kvaliteta »našega«. Svoje <strong>in</strong> tuje sta soočala bodisi tako, da sta pripeljala tujca v<br />

domači prostor, ali pa sta poslala domač<strong>in</strong>a na preizkus v tuj<strong>in</strong>o. Tujci so v <strong>slo</strong>venski literaturi prevzemali<br />

vloge negativcev, zlobnežev <strong>in</strong> sovražnikov. Tuje je bilo demonizirano <strong>in</strong> naloga literarnih<br />

zgodb je bila poskrbeti <strong>za</strong> njegovo diskvalifikacijo. Naj spoznanje o nacionalno militantni naravi<br />

<strong>slo</strong>venske književnosti ne <strong>za</strong>vede v domnevo, da samo še kulturno trdi, neprilagodljivi <strong>in</strong> konfliktni<br />

Slovenci preprečujemo trajno razumevanje <strong>in</strong> ljubezen med kulturami tega sveta. Tudi druge<br />

nacionalne <strong>literature</strong> se v preteklosti niso obnašale prav nič drugače <strong>in</strong> nič bolj plemenito kot<br />

<strong>slo</strong>venska. Kakor so v <strong>slo</strong>venski povesti najslabše vloge rezervirane <strong>za</strong> brezvestne Italijane (spomnimo<br />

se <strong>za</strong>peljivca v Jurčičevi Hčeri mestnega sodnika), izkoriščevalske <strong>in</strong> potujčevalske Nemce,<br />

skopuške Žide (npr. pri Ivanu Cankarju <strong>in</strong> Mišku Kranjcu), krute Turke, izdajalske Uskoke, tat<strong>in</strong>ske<br />

Cigane <strong>in</strong> celo brezverske Čehe, tako so tudi Slovenci v tistih sosednjih literaturah, ki nas sploh<br />

poznajo, v skrajno nesimpatičnih položajih. Roman Pet mož gradi pot koroško-švicarskega avtorja<br />

Gustava Renkerja (v <strong>slo</strong>venšč<strong>in</strong>o je bil preveden leta 1936, dve leti po izidu izvirnika Fünf<br />

Männer bauen e<strong>in</strong>en Weg: e<strong>in</strong> Alpenroman) popisuje gorske vodnike na Poliški Špik ali Montaž v<br />

Zahodnih Julijcih: dva sta Italijana, eden koroški Nemec <strong>in</strong> dva Slovenca. Kulturno so si enakopravni<br />

samo Italijani <strong>in</strong> Nemci, Slovencem pa pripadejo negativne vloge: enega diči neznanska<br />

skopost <strong>in</strong> ga pritira v tragično smrt, drugega, pohabljenega Jožeta Tožbarja, ki mu je medved<br />

odtrgal pol obra<strong>za</strong>, pa večkrat imenuje »polčlovek« z očitnim namenom, da bi se to razumelo tudi<br />

13<br />

Večkulturnost v <strong>slo</strong>venskem jeziku, literaturi <strong>in</strong> kulturi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!