Bulletin České komory tlumočníků znakového jazyka
Bulletin České komory tlumočníků znakového jazyka
Bulletin České komory tlumočníků znakového jazyka
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nicméně lékař paní sdělí jen to, že by se<br />
měla přijet s maminkou do nemocnice co<br />
nejdříve rozloučit a osobně se s lékařem<br />
za přítomnosti tlumočníka sejít. Hovor je<br />
ukončen, paní pláče a já se ji snažím<br />
i přes kameru trochu uklidnit a dát jí najevo<br />
pochopení a soucit. Cítím, že mne náročný<br />
a dlouhý hovor hodně vyčerpal, sama jsem<br />
si nedávno prošla stejnou zkušeností. Měl to<br />
být standardní hovor s lékařem, a vyvinulo<br />
se to úplně jinak. Předávám dalšího klienta<br />
kolegyni s vysvětlením, že potřebuji pár<br />
minut pauzu. Bylo by mnohem lepší,<br />
kdybych tu teď nebyla sama, kdybych si<br />
o tom mohla s někým promluvit, ale nejde<br />
to. Jsem tu jenom já a počítač. Ještěže je<br />
pozítří supervize, kde se jako tým sejdeme.<br />
Pokud ve mně tento hovor zanechá něco,<br />
o čem budu chtít mluvit, určitě to na<br />
supervizi udělám.<br />
Zbytek směny probíhá celkem<br />
poklidně až do chvíle, kdy se mi na monitoru<br />
rozbliká pohotovostní volání. Okamžitě<br />
ukončuji probíhající hovor kvůli odhlašování<br />
obědů ve škole (klientka bude muset chvíli<br />
počkat) a spojuji se s paní, která potřebuje<br />
volat na policii, protože právě měla autonehodu.<br />
Spojení není úplně dobré, paní má<br />
pravděpodobně slabý internetový signál,<br />
navíc jednou rukou drží mobil s kamerou<br />
a do kamery znakuje jen druhou rukou.<br />
Obraz je rozmazaný, zasekává se, navíc do<br />
něj vstupuje nějaký další pán, který sice mluví,<br />
ale já ho neslyším. Domnívám se, že je to<br />
druhý účastník nehody. Kdyby byl na mobilu<br />
zapnutý zvuk, mohli by se spolu oba domluvit<br />
na místě, ale na mobilu je zřejmě vypnutý<br />
mikrofon. Prosím klientku, aby mi dala na<br />
přítomného pána telefonní číslo. Paní zjišťuje<br />
číslo telefonu a já pánovi volám. Ano, je to<br />
také účastník nehody. Podle něj není nutné<br />
volat policii, stačí na místě vyplnit záznam<br />
o nehodě. Oba se na místě dohadují, jak to<br />
udělat a kdo byl na vině, a… mobil paní se<br />
vypne a já s ní už nemám žádné spojení. Od<br />
pána v telefonu se dozvídám, že paní<br />
došla baterie v mobilu, ale že to nějak vyřeší.<br />
Nabízím, že můžu zprostředkovat kontakt na<br />
organizaci, která zajišťuje terénní tlumočení.<br />
Třeba se podaří rychle zajistit na místo osobního<br />
tlumočníka. Pán v telefonu děkuje a jde<br />
shánět nabíječku pro telefon, aby se se mnou<br />
mohli později opět spojit.<br />
Píše mi kolegyně, která po mně nastupuje<br />
do služby, že za pár minut začíná její<br />
služba a ta moje končí. Volám jí a vysvětluji<br />
situaci kolem autonehody, protože je možné,<br />
že se s ní během její služby paní z místa nehody<br />
ještě spojí. Také ji informuji o tom, že<br />
v řadě čekají na tlumočení další<br />
klienti a že první v řadě je paní, které jsem<br />
nestihla odhlásit obědy ve škole kvůli tlumočení<br />
autohavárie. Připomínám<br />
i hovor kolegyně ze směny přede mnou.<br />
Z nemocnice se se mnou nikdo nespojil,<br />
takže je možné, že to teprve přijde. Kolegyně<br />
mi pro změnu připomíná, že jsem ještě<br />
neposlala podklad pro mzdu za uplynulý<br />
měsíc, takže mne tedy čeká ještě nějaká administrativa.<br />
No co už, i to k naší práci patří.<br />
Loučím se s kolegy, děkuji jim za<br />
dnešní spolupráci a doufám, že mne čeká<br />
klidná noc. Za pár hodin se totiž připojuji na<br />
noční směnu a během té jsou všechny hovory<br />
náročné, protože budu rozespalá<br />
a vždy půjde o volání v situaci, která nepočká<br />
do rána (obvykle telefonáty pro integrovaný<br />
záchranný systém nebo hovory z nemocnic).<br />
Jaká jsou tedy specifika online tlumočení?<br />
Nikdy nevíte, co vás při tlumočení potká.<br />
Klientů mohou být během jedné služby<br />
i desítky. Příprava na tlumočení je obvykle<br />
těsná, jen pár minut nebo vteřin předem.<br />
A někdy ani to ne. Tlumočíte a přitom sledujete,<br />
zda na monitoru nebliká nějaká urgentní<br />
zpráva od kolegy nebo klienta. Znaky<br />
<strong>znakového</strong> <strong>jazyka</strong> na monitoru ztrácejí třetí<br />
rozměr. Proto je třeba tomu projev ve znakovém<br />
jazyce přizpůsobit. Pro slyšící stranu<br />
může být tlumočnická<br />
situace zmatečná a nepřehledná. Proto musí<br />
být tlumočník připraven vystoupit z role<br />
a situaci srozumitelně vysvětlit a zpřehlednit.<br />
Musíme být připraveni na to, že si nás klienti<br />
prostřednictvím kamer pouštějí do svých<br />
domovů, do svého soukromí, což přesahuje<br />
obvyklou hranici běžných tlumočnických<br />
situací. Tlumočník je v práci sám, není<br />
v kanceláři s kolegy, se kterými by mohl<br />
sdílet své pracovní zkušenosti.<br />
Není snadné cítit se součástí týmu, když se<br />
s týmem potkáváte jen občas. Klienty vidíme<br />
jen na monitoru počítače, což může způsobit<br />
odcizení. Proto všichni kolegové kromě<br />
online tlumočení pracují i v tlumočnických<br />
službách, kde tlumočí klientům přítomným<br />
osobně. Dle svých vlastních zkušeností víme,<br />
že online tlumočení nemůže být prací na<br />
plný úvazek.<br />
Stres, ve kterém online tlumočníci<br />
pracují, je velký a skutečně to není práce pro<br />
každého. Na druhou stranu se denně<br />
přesvědčujeme o tom, že má smysl tuto službu<br />
klientům poskytovat. Nejednou se stalo,<br />
že sanitka přijela k neslyšícímu v ohrožení<br />
života včas právě proto, že si ji zavolal přes<br />
online tlumočníka – ve svém jazyce, kdykoli<br />
a bez čekání.<br />
15 16