forord
forord
forord
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Indledning<br />
Cicero mod Verres - indledning - s. 1 - 1/13/2012 12:58<br />
Året 70 fvt. var afgørende ikke bare i Roms historie, men også for Ciceros<br />
politiske karriere.<br />
Forfatningen blev ændret. To fremtrædende politiske personligheder, Cn.<br />
Pompejus og M. Licinius Crassus, havde det år ladet sig vælge til konsuler med<br />
det program at ophæve den senatsdominerede forfatning, L. Cornelius Sulla<br />
havde indført i 81 fvt. Senatet, der ellers opfattede sig selv som al magts<br />
arnested, måtte i løbet af det år se kontrollen med en lang række funktioner i<br />
den romerske statsadministration, ikke mindst retsvæsenet, glide sig af hænde.<br />
Dette skulle blive den sidste store forfatningsændring, før Augustus satte sig på<br />
magten.<br />
Cicero blev valgt til ædil, trin nr. 2 på vejen mod at blive consul - Ciceros store<br />
ambition, adgangen til kernen af senatet. I løbet af året anklagede han et<br />
medlem af den herskende senatsadel, C. Verres, for udplyndring af provinsen<br />
Sicilien. Verres blev forsvaret af senatorernes mest ansete advokat, Q. Hortensius<br />
Hortalus, der var valgt til consul for året 69 fvt., men Cicero vandt sagen, og<br />
hans karriere tog et kæmpespring fremad. Fra dette tidspunkt forblev han til<br />
sin død Roms førende advokat, og vejen mod at blive en ledende politiker,<br />
medlem af den mægtige insidergruppe i senatet, lå åben.<br />
Provinsen: Sicilien<br />
I de første flere hundrede år af deres ekspansion indgik romerne traktater med<br />
de folkeslag, de besejrede, om de forpligtelser, de gensidigt havde. I sagens<br />
natur havde de besejrede langt de fleste, men de fik dog lov til at fortsætte som<br />
en slags frie folkeslag under et romersk herredømme, der kunne variere<br />
betydeligt. Denne måde at organisere erobringerne på fortsatte, til romerne<br />
havde erobret hele Italien omkring år 300 fvt.<br />
I 264 fvt. brød den første puniske krig ud. Modstanderen var kong Hieron af<br />
Syrakus og især den nordafrikanske bystat Karthago, som havde store interesser<br />
overalt på Sicilien. Romerne tvang allerede i 263 fvt. Hieron til at slutte en fred,<br />
der gjorde ham til Roms allierede; men kampene mod Karthago trak ud i 23 år<br />
og tvang bl. a. romerne til at bygge en flåde. Først i 241 fvt. kunne romerne<br />
afslutte krigen ved at annektere hele Sicilien på nær de områder i øst, der hørte<br />
til kong Hieron.<br />
For første gang indgik romerne ikke traktater med de besejrede, men greb til<br />
direkte styre. Enkelte byer forblev dog ‘frie’ (civitates liberae), nogle med status<br />
af ‘allierede’ (foederatae), andre med særlige privilegier (immunes, heriblandt<br />
byen Halicyae), især frihed for at betale den faste skat på 10% af kornhøsten. Det<br />
har sikkert taget nogen tid, før systemet var færdigt, men i hvert fald siden 228<br />
fvt. valgte man årligt i Rom en særlig praetor, hvis virkeområde, provincia, netop<br />
var styret af øen Sicilien. Prætoren var på alle måder Roms forlængede arm og
Cicero mod Verres - indledning - s. 2 - 1/13/2012 12:58<br />
havde i princippet ubegrænset magt (imperium) i såvel militære som civile<br />
spørgsmål. Det var første gang, romerne forsøgte sig med denne<br />
administrationsform, der siden skulle blive den normale for deres oversøiske<br />
besiddelser. Prætoren havde sit hovedsæde i byen Lilybaeum, som lå lige<br />
overfor Karthago.<br />
Da den anden puniske krig brød ud i 218 fvt., og Hannibal gik over Alperne ned<br />
i Italien, stod Sicilien inklusive kongeriget Syrakus først ubrydeligt sammen<br />
med Rom. Men da kong Hieron døde i 215 kort efter Roms katastrofale<br />
nederlag til Hannibal ved Cannae i Syditalien, faldt hans efterfølger fra Rom og<br />
sluttede sig til karthaginienserne. Romerne erobrede Syrakus i 211, men<br />
behandlede kongeriget mildt og indlemmede det i provinsen uden at øge de<br />
forpligtelser, det før havde haft overfor kongen - man overtog simpelthen kong<br />
Hierons beskatningsnøgle og kaldte den for lex Hieronica. Man gjorde nu<br />
Syrakus til provinsens hovedstad og lod siden Lilybaeum styre af en quaestor<br />
valgt årligt i Rom som prætorens stedfortræder. En anden quaestor havde sæde<br />
i Syrakus.<br />
På nær to gigantiske slaveopstande i 135-2 og 104-1 fvt. forløb provinsens<br />
historie siden nærmest begivenhedsløst. Øen forblev rig, skønt noget af<br />
overskuddet naturligvis gik til Rom; og der har ikke været meget motiv<br />
hverken for øens indbyggere til at gøre oprør eller for romerne til at ændre det<br />
administrative system. Kun i 131 fvt. synes den romerske konsul, der<br />
nedkæmpede slaverne, P. Rupilius, at have lavet en større revision af retstilstanden<br />
på øen, den såkaldte lex eller decretum Rupili, tilsyneladende efter<br />
indstilling fra en ti mand stor kommission (se Cic. Verr. II 2, 32). De store krav<br />
til administrationen i Rom betød fra 80 fvt., at man ikke længere sendte en<br />
prætor, men en stedfortræder, pro-prætor til Sicilien; hans myndighed var dog<br />
ganske den samme. Cicero var selv quaestor i Lilybaeum i 75 fvt.<br />
For Rom var naturligvis det væsentlige spørgsmål, om Sicilien betalte det, den<br />
skulle ifølge lex Hieronica. Skatteopkrævningen i de romerske provinser blev<br />
normalt ikke varetaget af de romerske embedsmænd, men udliciteret til<br />
private, de såkaldte publicani. Retten til at opkræve skatten i et område gik så<br />
simpelthen til den højestbydende; hvad det lykkedes rettighedshaveren at<br />
opkræve ud over det, han havde lovet i Rom, kunne han beholde. For de fleste<br />
provinsers vedkommende foregik udliciteringen i Rom, men i Siciliens tilfælde<br />
påhvilede det statholderen at foretage den decentralt, på øen selv. Betegnelsen<br />
for en skatteopkræver på øen er decumanus, en ‘tiendedels-mand’ (skatten var<br />
på 10%, en decuma). Den centrale kontrol med, hvad der foregik, kunne være<br />
svag nok med de skatteopkrævninger, der blev udliciteret i Rom. Det giver sig<br />
selv, at den blev endnu svagere, hvad Sicilien angår.<br />
Sagen: Verres<br />
Ansvaret for, at der ikke foregik overgreb på den skattepligtige befolkning,<br />
påhvilede provinsens statholder, i Siciliens tilfælde prætoren eller pro-
Cicero mod Verres - indledning - s. 3 - 1/13/2012 12:58<br />
prætoren. Eftersom denne havde uindskrænket magt i sit område, i hvert fald i<br />
princippet, kunne han til enhver tid gribe ind overfor også skatteopkræverne. I<br />
realiteten skete der dog som regel det, at statholderen så igennem fingre med,<br />
hvad opkræverne foretog sig, mod en passende økonomisk kompensation. En<br />
politisk karriere i Rom var vanvittigt kostbar, og de fleste anså provinserne for<br />
pengemaskiner, der skulle rette op på deres finanser. Det var derfor ganske<br />
følgerigtigt, at det var statholderen, og senere også hans nærmeste<br />
medarbejdere, der kom til at stå til ansvar, hvis der kom et retsligt efterspil.<br />
Den domstol, der tog sig af udplyndring af provinser, hed quaestio de repetundis<br />
(pecuniis), ‘undersøgelsesret vedr. pengebeløb, der skal betales tilbage’. Retten<br />
stod i Rom og var del af kriminalretsplejen. Den blev oprettet i 149 fvt. og var<br />
siden genstand for flere reformer, der gjorde dens myndighed stadig større.<br />
En kriminalretssag i Rom begyndte ved, at man anmeldte sin sag for den<br />
praetor, der tog sig af den relevante quaestio; i Rom havde prætorerne nemlig<br />
især retsplejen som deres område (provincia). Anmelderen skulle være romersk<br />
borger (dvs. de skadelidte i en repetundesag kunne ikke selv gå i retten); hvis<br />
mere end én person anmeldte sagen, gennemførtes en procedure (divinatio), der<br />
fastlagde, hvem af anmelderne der skulle have lov at føre sagen. Herefter<br />
vurderede prætor, om sagen kunne bære, og hvis den kunne, berammede han<br />
den. Sagen blev i en repetundesag behandlet i to runder, en actio prior og en<br />
actio posterior. Juryen kunne være på helt op til 75 medlemmer, der hedder<br />
judices; i 70 fvt. var alle senatorer. Den anklagede forsvarer i princippet sig selv,<br />
men som regel finder man andre personer, såkaldte patroni, der taler hans sag;<br />
udover disse kommer andre fremtrædende personer tilstede som advocati og<br />
lægger ved deres tilstedeværelse hele deres autoritet på anklagedes side. Det er<br />
judices, der afgør skyldsspørgsmålet; men dommen forkyndes og straffen<br />
fastsættes af prætor; i en repetundesag vurderes dog det beløb, der skal betales,<br />
også af judices.<br />
Straffen for provinsudbytning var ikke bare tilbagebetaling af det uretmæssigt<br />
erhvervede (hvis det stadig forefandtes), men også ærestab (infamia eller<br />
ignominia) og dermed udstødelse fra senatet, tabet af pladsen i magtens<br />
centrum.<br />
Kilderne til de love, der ligger bag domstolens aktivitet, giver ikke noget helt<br />
færdigt billede af dem. Den første lov, lex Calpurnia, fra 149 fvt. synes at have<br />
været beregnet på at give Roms forbundsfæller (socii) mulighed for at søge<br />
erstatning; provinsernes befolkning var der ikke tænkt på. Med en lov fra<br />
Gracchernes tid synes domstolens virkefelt at være blevet udvidet meget, også<br />
til provinsboerne; og ridderne fik monopol på at være judices. Begge dele betød<br />
begrænsninger for Roms ledende klasse, senatorerne, og i det hele taget er<br />
domstolene og især repetunde-domstolen en vigtig brik i magtkampen i Rom<br />
mellem senatspartiet og Gracchernes parti, popularerne. Sullas stærkt<br />
reaktionære og meget senat-venlige forfatning fra 79 fvt. lagde domstolene helt<br />
under senatets kontrol; en lex Aurelia fra 70 fvt. bragte så ridderne tilbage til en
Cicero mod Verres - indledning - s. 4 - 1/13/2012 12:58<br />
vis kontrol med dem igen (se ramme på s. 10 i noterne). I 59 fvt. synes C. Julius<br />
Caesar, der var konsul det år, at have fået vedtaget en lov, der var en slags<br />
opsamling af regler, og delvis en udvidelse til at dække magtmisbrug i<br />
almindelighed, enten det fandt sted i provinserne eller i Italien. I hvert fald var<br />
det i lex Julia de repetundis (som loven hedder teknisk) forbudt at tage imod<br />
bestikkelse i retsplejen - man måtte ikke ‘tage imod penge for at sige sin mening<br />
eller afgive en dom i senatet eller i en offentlig forsamling eller for at anklage<br />
eller at undlade at anklage’; men straffen for forbrydelsen synes at have<br />
udviklet sig med tiden - omkring 200 evt. skriver en retslærd i et værk om de<br />
offentlige domstole, at man ‘i dag normalt straffes med eksil eller også<br />
strengere, alt efter tilståelsen. For hvad nu, hvis nogen har taget imod penge for<br />
at lade en mand slå ihjel?’.<br />
Det var ikke kun på det store plan, i kampen om, hvem der skulle have<br />
kontrollen med retssystemet, man kunne bruge domstolene i det politiske<br />
magt-spil. Man kunne også bruge en retssag til at markere sig politisk (som<br />
Cicero gjorde), eller ligefrem til at skaffe en modstander af vejen - straffen i en<br />
repetunde-proces var jo bl. a. tab af de fleste politiske rettigheder, herunder<br />
pladsen i senatet. Der er derfor flere faktorer i spil ved en repetunde-proces end<br />
bare de skadelidte og deres evt. erstatning. Faktisk er det ikke helt forkert at<br />
sige, at den væsentligste grund til udviklingen af denne del af det romerske<br />
retssystem er romernes eget ønske om at kunne kontrollere deres stadig mere<br />
magtfulde statholdere - grunden er sikkert rent indenrigspolitisk. Domstolene er<br />
til dels blot et af de mange redskaber, de stridende politiske kliker brugte imod<br />
hinanden i forsøget på at vinde den centrale placering i Rom.<br />
C. Verres havde været praetor urbanus (den mest prestigefyldte post, med det<br />
mest grundlæggende ansvar for retsplejen) i Rom i 74 fvt.; og i tre år derefter<br />
havde han haft styret på Sicilien. Hans far var også medlem af senatet; men<br />
længere tilbage kan man ikke følge familien. Verres har altså ikke selv været en<br />
egentlig insider, medlem af den ældgamle senatsadel. Hans regime på Sicilien<br />
havde været enestående pengegrisk og havde efterladt øen delvis næsten øde,<br />
og som man ventede, meldte det meste af Sicilien sig i Rom med ønsket om en<br />
proces om tilbagebetaling af, hvad han uretmæssigt havde erhvervet sig.<br />
Sikelioterne henvendte sig til Marcus Tullius Cicero, der som kvæstor i 75 fvt.<br />
havde vundet deres respekt som en hæderlig og effektiv mand, og bad ham om<br />
at påtage sig anklagen. Med nogen tøven anmeldte Cicero sagen for prætor;<br />
men som et modtræk anmeldtes sagen også af en vis Q. Caecilius Niger, der<br />
havde været kvæstor under Verres (og sikkert i virkeligheden var medskyldig).<br />
Cicero vandt dog uden besvær den efterfølgende divinatio, fik sagen og en frist<br />
på 110 dage til at samle materiale. Cicero rejste straks til Sicilien og samlede et<br />
enormt materiale, på trods af, at den siddende statholder, L. Caecilius Metellus,<br />
var blandt Verres’ støtter og bevidst modarbejdede Ciceros forehavende.
Cicero mod Verres - indledning - s. 5 - 1/13/2012 12:58<br />
Cicero nåede tilbage inden fristens udløb; kun for at konstatere, at det var<br />
lykkedes Verres’ forbindelser at mase en anden sag ind foran hans egen, så det<br />
tog flere måneder, før hans sag kom for. Dette var problematisk, da netop året<br />
70 fvt. ikke havde mange retsdage i efteråret.<br />
Sagen var berammet til 5. august. På Verres’ side stod Roms bedste forsvarer,<br />
Q. Hortensius Hortalus, klar; han var netop blevet valgt til konsul for det<br />
følgende år sammen med en anden af Verres’ forbindelser, Quintus Caecilius<br />
Metellus, bror til statholderen på Sicilien; endnu en bror og Verres-støtte,<br />
Marcus Caecilius Metellus var blevet valgt til prætor. Hele dette opbud af politisk<br />
autoritet, så at sige senatets insidere, stod på Verres’ side, da sagen begyndte.<br />
Med lidt held ville sagen komme til at vare så længe, at man nåede årsskiftet<br />
uden afslutning; i så fald skulle sagen gå om under en ny prætor - og denne<br />
prætor ville netop være Marcus Caecilius Metellus!<br />
I stedet for at holde den sædvanlige lange tale til anklage (actio prior), greb<br />
Cicero til at føre vidner med det samme. I dagene fra den 6. til den 13. august<br />
forelagde han så uhyrlige mængder bevismateriale, at Verres’ juridiske bagland<br />
simpelthen rådede ham til at gå i frivilligt exil før sagens andenbehandling<br />
(actio posterior); forsvar var umuligt. Verres rejste til Massilia (nu Marseille) og<br />
levede der med sine kunstskatte til sidst på 40’erne fvt.<br />
Cicero havde aldrig fået mulighed for at formulere og fremlægge sit materiale<br />
systematisk. Ikke desto mindre offentliggjorde han sine indlæg, uanset om han<br />
havde holdt dem eller ej. Disse taler fylder over 600 tryksider; divinatio mod<br />
Caecilius og actio prior, ganske lidt, mens actio posterior, der aldrig fandt sted,<br />
breder sig over hundredvis af sider med veloplagte satirer, skarpe analyser,<br />
brede skildringer og besk karakteristik af de misbrug, det romerske samfund<br />
dengang var vidne til. Disse taler er en hovedkilde til vort kendskab til<br />
forholdene på Sicilien ikke kun under Verres, men i det hele taget; og de er på<br />
mange måder noget af det bedste, Cicero har skrevet.<br />
Cicero skrev fem kæmpemæssige taler med det materiale, han ville have<br />
fremlagt under sagens anden del. Den første tale fortæller om Verres’ administration<br />
af retsplejen i Rom i 74 fvt.; Cicero bruger dette, der jo egentlig ikke har<br />
med sagen at gøre, til at tegne et karakterbillede af Verres. Den anden tale<br />
handler om Verres’ retspleje på Sicilien; det er den tale, uddragene i dette<br />
materiale er taget fra. Den tredje fokuserer på Siciliens kornproduktion, set fra<br />
Roms side det centrale spørgsmål. Den fjerde tale handler om Verres’<br />
forkærlighed for kunstgenstande og de utallige krumspring, han gjorde for at<br />
frarøve såvel privatpersoner som helligdomme og bysamfund deres skatte;<br />
endelig viser femte tale, hvor ringe Verres’ håndtering af den militære side af<br />
hans hverv var.<br />
Anklageren: Cicero<br />
Cicero havde, som nævnt, store ambitioner - han ville ind i centrum af det<br />
romerske samfund, i insider-kredsen i senatet, helst som consularis, et medlem,
Cicero mod Verres - indledning - s. 6 - 1/13/2012 12:58<br />
der havde haft embedet som konsul engang. Det var en vanskelig ting at<br />
præstere, fordi Cicero ikke havde en lang række af forfædre bag sig, der alle<br />
havde spillet en rolle i det romerske samfund; han kom end ikke fra selve byen<br />
Rom, men fra den lille provinsby Arpinum - han var af fødsel en outsider, hvad<br />
man i Rom kaldte ‘en ny mand’, homo novus.<br />
Det romerske samfund var bestemt af personlige forbindelser. Ligestillede<br />
personer indgik ‘venskaber’, amicitiae, der forpligtede dem til at støtte<br />
hinanden; overfor personer, der stod lavere i det sociale system, optrådte man<br />
som patronus, ‘beskytter’, og man havde så en moralsk forpligtelse til at træde<br />
til, når disse personer kom i vanskeligheder - f. eks. blev anklaget for retten.<br />
Teknisk hedder den, man er patronus for, en cliens; det, man viser ham, er et<br />
beneficium, en ‘velgerning’, og han bør til gengæld yde en tjenester til gengæld,<br />
officia. Herefter er begge parter bundet af en moralsk forpligtelse, gratia,<br />
‘taknemmelighed’. Den gruppe personer, man som fremtrædende person i<br />
Rom samler om sig, hedder clientela (og hele systemet kaldes i moderne tid for<br />
‘clientela-samfundet’). En af de vigtigste tjenester, man som cliens kunne yde<br />
sin patronus, var at stemme for ham, når han selv stillede op til et valg, eller for<br />
hans amici, når de stillede op.<br />
Det er uimodsigeligt, at der er et vist mafia-agtigt præg over dette system. Det,<br />
Cicero som outsider ikke har haft, er først og fremmest amici, der kunne stille<br />
deres klienters stemmer til rådighed, og egne clientes. Måske har han idealistisk<br />
villet kompensere for denne mangel ved personlig hæderlighed og dygtighed,<br />
saglig indsigt i administrative, juridiske, politiske og andre forhold. I så fald<br />
har han nok været lovlig naiv. Det er i hvert fald det billede, han tegner af sig<br />
selv 15-20 år senere. Han fortæller i en tale, han holdt i 54 fvt., hvordan han selv<br />
oplevede det at vende tilbage til Rom fra Sicilien, hvor han havde været<br />
quaestor i Lilybaeum (NB!) i året 75 fvt. - og hvilken lære han drog af den<br />
oplevelse. Det er en munter passage, hvor Cicero ironiserer svært over sin egen<br />
naivitet (Pro Plancio 64 - 66):<br />
Sed ita multa Romae geruntur, ut vix<br />
ea, quae fiunt in provinciis, audiantur.<br />
Non vereor, ne mihi aliquid, judices,<br />
videar arrogare, si de quaestura mea<br />
dixero. Quamvis enim illa floruerit,<br />
eum me postea fuisse in maximis<br />
imperiis arbitror, ut non ita multum<br />
mihi gloriae sit ex quaesturae laude<br />
repetendum.<br />
Der sker så meget i Rom; det er<br />
dårligt nok, at man hører, hvad der<br />
foregår i provinserne.<br />
Jeg er ikke bange for at virke selvglad,<br />
mine herrer dommere, hvis jeg siger<br />
et par ord om min tid som kvæstor.<br />
Min indsats var ganske vist<br />
fremragende, men jeg tror at turde<br />
sige, at jeg siden har ført mig sådan<br />
frem i de mest fremtrædende hverv,<br />
at jeg ikke behøver at hente mig så<br />
megen prestige ved at fremhæve,<br />
hvad jeg præsterede som kvæstor.
Sed tamen non vereor, ne quis audeat<br />
dicere ullius in Sicilia quaesturam aut<br />
clariorem aut gratiorem fuisse. Vere<br />
me hercule hoc dicam: sic tum<br />
existimabam, nihil homines aliud<br />
Romae nisi de quaestura mea loqui.<br />
Frumenti in summa caritate<br />
maximum numerum miseram;<br />
negotiatioribus comis, mercatoribus<br />
justus, mancipibus liberalis, sociis<br />
abstinens, omnibus eram visus in<br />
omni officio diligentissimus;<br />
excogitati quidam erant a Siculis<br />
honores in me inauditi.<br />
Itaque hac spe decedebam, ut mihi<br />
populum Romanum ultro omnia<br />
delaturum putarem. At ego cum casu<br />
diebus eis itineris faciendi causa<br />
decedens e provincia Puteolos forte<br />
venissem, cum plurimi et lautissimi in<br />
eis locis solent esse, concidi paene,<br />
judices, cum ex me quidam<br />
quaesisset, quo die Roma exissem, et<br />
num quidnam esset novi. Cui ego<br />
cum respondissem me e provincia<br />
decedere:<br />
‘Etiam me hercule,’ inquit, ‘ut opinor,<br />
ex Africa.’<br />
Huic ego jam stomachans fastidiose:<br />
‘Immo ex Sicilia,’ inquam.<br />
Tum quidam, quasi qui omnia sciret:<br />
‘Quid? Tu nescis,’ inquit, ‘hunc<br />
quaestorem Syracusis fuisse?’<br />
Quid multa? Destiti stomachari et me<br />
unum ex eis feci, qui ad aquas<br />
venissent.<br />
Cicero mod Verres - indledning - s. 7 - 1/13/2012 12:58<br />
Men jeg er altså ikke bange for, at<br />
nogen skal sige, at der har været en<br />
kvæstor på Sicilien, der forvaltede sit<br />
embede enten med bedre omtale eller<br />
til større tilfredshed. Jeg tør vitterlig<br />
sige det sådan: jeg mente dengang, at<br />
folk i Rom ikke talte om andet end<br />
min forvaltning som kvæstor. Jeg<br />
havde sendt en stor mængde korn til<br />
Rom, da der netop manglede særdeles<br />
meget af det; jeg var bevisligt fleksibel<br />
over for forretningsfolkene, jeg havde<br />
vist handelsfolkene fuld retfærdighed,<br />
havde ikke været nøjeregnende over<br />
for forpagterne, havde holdt mig fra<br />
vore allieredes ejendom - jeg havde<br />
kort sagt været omhuen selv i<br />
udførelsen af alle mine pligter. Folk<br />
på Sicilien havde da også fundet på<br />
ganske uhørte æresbevisninger over<br />
for mig.<br />
Jeg forlod derfor provinsen med den<br />
håbefulde forestilling, at folket i Rom<br />
siden ville overbringe mig alt på et<br />
sølvfad. Men da jeg på vejen hjem fra<br />
provinsen på et tidspunkt befandt<br />
mig i Puteoli i de dage, hvor stedet<br />
bliver overrendt af jet-settet, var jeg<br />
lige ved at få en kollaps. Der var<br />
nemlig en, der havde spurgt mig,<br />
hvornår jeg havde forladt Rom og om<br />
der var noget nyt derfra. Jeg svarede<br />
ham, at jeg var på vej hjem fra min<br />
provins, og han sagde:<br />
‘Nå ja, det er s’gu’ da sandt; Afrika,<br />
ikke?’<br />
Jeg blev noget mavesur og sagde<br />
spidst:<br />
‘Nej, nej, Sicilien.’<br />
Her brød en anden ind, der vist<br />
troede at vide alt:<br />
‘Nådada; du ved ikke, at vor ven her<br />
har været kvæstor i Syrakus?’<br />
Jeg behøver vel ikke at fortsætte. Jeg<br />
besluttede mig for at glemme min<br />
mavesurhed og blandede mig med<br />
badegæsterne.
Cicero mod Verres - indledning - s. 8 - 1/13/2012 12:58<br />
Sed ea res, judices, haud scio an plus<br />
mihi profuerit quam, si mihi tum<br />
essent omnes gratulati. Nam postea<br />
quam sensi populi Romani auris<br />
hebetiores, oculos autem esse acris<br />
atque acutos, destiti quid de me<br />
audituri essent homines cogitare; feci,<br />
ut postea cotidie praesentem me<br />
viderent, habitavi in oculis, pressi<br />
forum; neminem a congressu meo<br />
neque janitor neque somnus<br />
absterruit.<br />
Jeg ved bare ikke, mine herrer<br />
dommere, om jeg ikke fik mere ud af<br />
den situation, end hvis alle havde<br />
taget imod mig med åbne arme<br />
dengang. For da jeg havde fået øjnene<br />
op for, at folket i Rom er døvt på<br />
begge ører, men har det skarpeste og<br />
mest kritiske blik, der findes,<br />
besluttede jeg mig for ikke at<br />
interessere mig for, hvad folk fik at<br />
høre om mig; i stedet sørgede jeg for,<br />
at de dagligt så mig for deres øjne -<br />
jeg simpelthen boede i deres øjne, gik<br />
forum tyndt; hverken min dørmand<br />
eller min morgensøvn fik lov til at<br />
afvise så meget som én eneste person.<br />
Al Ciceros omhu som administrator, hans hæderlighed, respekten fra undersåtterne<br />
ude i den perifere provins, var altså til ingen nytte. Romersk politik<br />
foregik i Roms midte - fra meget tidligt på morgenen, hvor man tog imod ved<br />
morgenmaden, til sent på aftenen, og fremfor alt på offentlige steder. Det var<br />
de personlige forbindelser, den evige opmærksomhed på ikke at fornærme de<br />
forkerte (men nok de rigtige), der banede vejen for en politisk karriere. Cicero<br />
selv slog sig siden op som forsvarer, patronus, for enhver klient, der måtte<br />
ønske det, og hvis sag lod sig forsvare, og samlede sig på den måde<br />
efterhånden en clientela, og især mange amici. Cicero var i 70’erne fvt. aldeles<br />
ikke i en position, hvor han kunne tillade sig at støde nogen fra sig ved at<br />
optræde som anklager, og han gjorde det da næsten heller aldrig.<br />
Hvorfor påtog Cicero sig så anklagen af Verres? Den gruppe senatorer, der stod<br />
over for ham, repræsenterede noget nær den absolutte top af det politiske liv;<br />
hændelserne i provinsen Sicilien interesserede derimod måske ikke ret mange.<br />
Var det virkelig formålstjenligt for en outsider med store politiske ambitioner at<br />
angribe selve den politiske elite, alle insiderne?<br />
Sagen er, at senatsspidsen måske netop det år var det rigtige mål at angribe.<br />
Den store forfatningsreform imod senatets enorme magt skabte en vind, der<br />
meget vel kunne blæse Cicero længere frem i karrieren, hvis han passede på<br />
ikke at gå for vidt - han kunne næppe tillade sig at angribe senatsadelen selv.<br />
Cicero var ingen revolutionær og ønskede ikke systemet afskaffet; tværtimod<br />
ønskede han at blive en (vigtig) del af det. Men så måtte han også fremstille sig<br />
som et alternativ til den korrupte Verres. Han måtte gøre en dyd af<br />
nødvendigheden og fremstille sig som netop det, han var: en fornyelse, en homo<br />
novus både i den almindelige betydning af en mand uden gammel familie i<br />
senatet, og i en anden: en ny og ubesmittet mand med højere og bedre<br />
principper.
Cicero mod Verres - indledning - s. 9 - 1/13/2012 12:58<br />
I indledningen til den tredje tale (In Verr. 2 III 6; 7 - 9) er det da også netop,<br />
hvad Cicero gør:<br />
Saepe a me quaeris, Hortensi, quibus<br />
inimicitiis aut qua injuria adductus ad<br />
accusandum descenderim? (Mitto jam<br />
rationem officii mei necessitudinisque<br />
Siculorum)<br />
...<br />
Si qua in re contra rem meam<br />
decrevisset aliquid injuria, jure ei me<br />
inimicum esse arbitrarere: cum omnia<br />
contra omnium bonorum rem,<br />
causam, rationem, utilitatem<br />
voluntatemque fecerit, quaeris, cur ei<br />
sim inimicus, cui populus Romanus<br />
infestus est.<br />
Qui praesertim plus etiam, quam pars<br />
virilis postulat, pro voluntate populi<br />
Romani oneris ac muneris suscipere<br />
debeam. Quid? Illa, quae leviora<br />
videntur esse, non cujusvis animum<br />
possunt movere, quod ad tuam ipsius<br />
amicitiam ceterorumque hominum<br />
magnorum atque nobilium faciliorem<br />
aditum istius habet nequitia et<br />
audacia quam cujusquam nostrum<br />
virtus et integritas? Odistis hominum<br />
novorum industriam; despicitis<br />
eorum frugalitatem; pudorem<br />
contemnitis; ingenium vero et<br />
virtutem depressam extinctamque<br />
cupitis -<br />
Du spørger mig igen og igen, Hortensius,<br />
hvad det er for et fjendskab,<br />
hvad det er for en uret, der har fået<br />
mig til at træde til som anklager. (Jeg<br />
lader lige sammenhængen med mine<br />
forpligtelser over for og mit nære<br />
forhold til folk på Sicilien ligge)<br />
...<br />
Hvis han uretmæssigt havde truffet<br />
en beslutning imod mine private<br />
interesser, ville du mene jeg med rette<br />
var imod ham - men nu, hvor han har<br />
forbrudt sig mod alle ordentlige<br />
menneskers interesser, sag, nytte og<br />
ønsker, spørger du, hvorfor jeg er<br />
imod ham; en mand, som folket i Rom<br />
selv betragter med uvilje!<br />
Det forholder sig jo sådan, at ikke<br />
mindst jeg må tage mere på mig,<br />
større byrder, end min del, for at opnå<br />
folkets yndest. Og så er der en ting til!<br />
Det ser godt nok mindst alvorligt ud -<br />
men kan det ikke bringe enhver ud af<br />
fatning, at det netop er træk som hans<br />
kriminelle og anmassende<br />
egenskaber, der skaffer ham let<br />
adgang til de gode forbindelser, dig<br />
selv og de øvrige store, adelige mænd<br />
i byen, når folk som os med vores<br />
redelige og pletfri livsførelse ikke kan<br />
komme til? I hader de nye mænds<br />
arbejdsglæde; I ser ned på deres<br />
ufordærvethed; foragter deres moral;<br />
deres talenter og effektivitet så I helst<br />
undergravet, deres stjerne slukket -<br />
Verrem amatis! men Verres kan I lide!<br />
Ita credo - si non virtute, non indus-<br />
tria, non innocentia, non pudore, non<br />
pudicitia, at sermone, at litteris, at<br />
humanitate ejus delectamini. Nihil<br />
eorum est! Contraque sunt omnia<br />
Javel, ja: når det nu ikke kan være<br />
hans dygtighed, hans engagement,<br />
hans gode vilje, moral eller<br />
selvkontrol, I bliver så indtaget af, så<br />
må det vel være hans behagelige<br />
selskab, jeres brevvekslinger, eller<br />
hans personlighed! Han ejer bare<br />
ingen af delene! Tværtimod er alt ved
Cicero mod Verres - indledning - s. 10 - 1/13/2012 12:58<br />
cum summo dedecore ac turpitudine,<br />
tum singulari stultitia atque<br />
inhumanitate oblita.<br />
Huic homini si cujus domus patet,<br />
utrum ea patere an hiare an poscere<br />
aliquid videtur? Hunc vestri janitores,<br />
hunc cubicularii diligunt; hunc liberti<br />
vestri, hunc servi ancillaeque amant;<br />
hic cum venit, extra ordinem vocatur;<br />
hic solus introducitur; ceteri saepe<br />
frugalissimi homines excluduntur.<br />
Ex quo intellegi potest eos vobis esse<br />
carissimos, qui ita vixerint, ut sine<br />
vestro praesidio salvi esse non<br />
possint.<br />
Quid? Hoc cuiquam ferendum putas<br />
esse, nos ita vivere in pecunia tenui,<br />
ut prorsus nihil adquirere velimus, ut<br />
dignitatem nostram populique<br />
Romani beneficia non copiis sed<br />
virtute tueamur, istum rebus omnibus<br />
undique ereptis impune eludentem<br />
circumfluere atque abundare? Hujus<br />
argento dominia vestra, hujus signis<br />
et tabulis forum comitiumque ornari,<br />
praesertim cum vos vestro Marte his<br />
rebus omnibus abundetis?<br />
ham smurt ind i såvel et topmål af<br />
smuds og svineri som en enestående<br />
mangel på intelligens og simpel<br />
medmenneskelighed.<br />
Hvis et hus står åbent for den herre<br />
her, hvad er det så rigtigst at sige? At<br />
det står åbent, at det gaber glubende<br />
op eller direkte kræver sin betaling?<br />
Jeres dørmænd og tjenerne ved jeres<br />
morgen-reception sætter ham her<br />
over alt på jorden; jeres tidligere såvel<br />
som nuværende slaver og jeres<br />
tjenestepiger elsker ham højt; og når<br />
han kommer, kaldes han ind foran de<br />
andre i køen og bliver modtaget<br />
alene. Alle de andre holdes udenfor,<br />
ofte folk med et fuldstændig<br />
ubeklikket omdømme!<br />
Enhver kan begribe heraf, at det er<br />
den slags folk, I sætter størst pris på,<br />
som har levet deres liv på en sådan<br />
måde, at de ikke kan føle sig sikre<br />
uden jeres beskyttelse.<br />
Tror du virkelig, at det er til at holde<br />
ud at leve med så begrænsede midler,<br />
at vi rent ud sagt ikke vil anskaffe os<br />
noget som helst, at vi beskytter vor<br />
egen værdighed og de privilegier,<br />
folket i Rom har givet os, ikke i kraft<br />
af vore rigdomme, men ved vores<br />
egen indsats og dygtighed, når den<br />
herre dér leger med retssystemet og<br />
ustraffet flyder rundt i en overflod af<br />
ting, han har stjålet overalt? At jeres<br />
ejendomme udsmykkes for hans<br />
penge, og forum og mødeplads med<br />
hans statuer og malerier, især når I<br />
allerede har til overflod af alt muligt,<br />
takket være jeres egen indsats?<br />
Med omhu undgår Cicero at beskylde Hortensius selv for korruption og mangel<br />
på moral. Det er Verres og ikke senatsadelen, Cicero anklager her - eller rettere,<br />
han lader det stå åbent for Hortensius og eliten i øvrigt at skille sig af med<br />
Verres med æren i behold. Det betyder ikke, at der ikke er megen ægtefølt<br />
bitterhed i beskrivelsen af systemets måde at virke på. Det har ikke været let at<br />
være outsider i det politiske spil i Rom, når ens evner og uddannelse ellers<br />
berettigede til en central placering. Måske har Cicero selv prøvet at sidde<br />
blandt de folk, der måtte vente i venteværelset, mens Verres kom foran; har han<br />
ikke, taler i han i hvert fald på vegne af mange, mange andre, der havde
Cicero mod Verres - indledning - s. 11 - 1/13/2012 12:58<br />
politiske ambitioner, drømte den samme drøm som Cicero om at være en<br />
insider. Et system som det romerske clientela-samfund, hvor enkelte personer<br />
stiller sig i centrum af en skare clientes som solen i hver deres eget lille<br />
solsystem, bliver meget centripetalt - det drejer sig om at være så tæt på midten<br />
som muligt; man må ind i senatet, ind i centrum af senatet! Og med anklagen af<br />
Verres - og netop ikke af senatsadelen som sådan - forsøger Cicero at tage<br />
springet helt derind.<br />
Strategien virkede: Ciceros politiske karriere blev en stor succes. Han opnåede<br />
noget nær alt, hvad han satte sig for at opnå; ingen homo novus kunne bryste sig<br />
af en løbebane så perfekt som hans. Men selv om han altså fandt ind i hjertet af<br />
det romerske samfund og blev en ikke så lille sol på senatets stjernehimmel,<br />
skete det alligevel ofte i årene, der fulgte, at han blev sat udenfor - og når det<br />
sker, kan vi se, hvor han lider, i hans personlige breve (mange af Ciceros<br />
personlige breve er, som noget helt enestående, overleveret til nutiden). Selv<br />
om hans indsats i romersk politik bestemt er al ære værd, er det aldrig ham, der<br />
bestemmer, hvad vej udviklingen går. Da de to konsuler fra 70 fvt., Pompejus og<br />
Crassus, igen vil bestemme romersk politik, slår de sig sammen med en relativt<br />
ung, fremstormende politisk begavelse, C. Julius Caesar, og danner det såkaldte<br />
1. triumvirat (60 fvt.) - og Cicero er ikke med. Han lider endda den tort (eller<br />
den ære?) at blive ryddet af vejen; man sender ham i landflygtighed i<br />
Grækenland, anklaget for forbrydelser begået under nedkæmpelsen af Catilina<br />
og hans kumpaner i 63 fvt. Og senere, langt senere, da Caesar er kommet af<br />
med de andre to medlemmer af triumviratet og står med al magt i sine hænder,<br />
og både gamle fjender og gamle venner slår sig sammen om et attentat imod<br />
tyrannen, holdes Cicero igen uden for - og igen til sin store fortrydelse. Det<br />
lykkes Cicero at spille hovedrollen i forsøget på at genetablere senatets magt<br />
efter mordet på Cæsar - men det forsøg mislykkes netop og fører i sidste ende<br />
til, at kejserdømmet vinder fodfæste i romersk politik. Det er Cicero selv, der<br />
introducerer den senere kejser Augustus på den politiske scene. Og med<br />
kejserdømmet kom den tid, hvor der kun var én sol på det romerske politiske<br />
firmament.<br />
Cicero kunne ikke taget noget for givet - han måtte altid bevise sit værd, i<br />
modsætning til folk, der kom fra gamle, fornemme kredse. Det kunne<br />
naturligvis ses på hans politiske indsats, men det tvang ham også til, altid, at<br />
yde sit ypperste, når han rejste sig for at holde tale. Cicero var uden tvivl den<br />
største taler i Roms historie; han mestrede alle facetter af den vanskelige kunst<br />
at tale til folk. Men endnu større betydning fik måske andre dele af hans<br />
forfatterskab - ikke bare de retoriske værker, hvor han forsøgte at udvikle den<br />
teoretiske basis for de talegaver, han selv besad, men nok frem for alt de mange<br />
bøger, han skrev for at introducere den samtidige græske filosofi i Rom. I sine<br />
breve fortæller han ofte om de store vanskeligheder, han har, med at få det
Cicero mod Verres - indledning - s. 12 - 1/13/2012 12:58<br />
latinske sprog til at udtrykke de komplicerede græske tankegange; han<br />
kæmper, skriver om og begynder helt forfra - og sejrer! Det er Ciceros sprog,<br />
der tales overalt i Europa i dag; det er Cicero, der skabte det ordforråd, der<br />
stadigvæk er kernen i europæernes intellektuelle sprog.<br />
Det var som forfatter, ikke som politiker, Cicero erobrede den centrale plads,<br />
han så brændende ønskede at besidde.