download bladet som PDF fil her - Kinabladet
download bladet som PDF fil her - Kinabladet
download bladet som PDF fil her - Kinabladet
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Kinesisk poesi<br />
DIGTERNE BLANDER SIG IKKE I POLITIK<br />
„Kinesisk poesi – og poesiens vilkår” var titlen på et foredrag, <strong>som</strong> digteren Niels Hav holdt i<br />
Dansk-Kinesisk Forening den 13. april 2011. Han præsenterede tolv særligt udvalgte, nulevende<br />
digtere og fortalte undervejs noget om, hvordan det er at være digter i dagens Kina. Her er et<br />
referat af foredraget samt fire af de digte, der blev læst op.<br />
Referat ved Flemming Poulsen<br />
Det er svært at få et overblik over,<br />
hvordan det står til med kinesisk poesi<br />
i dag, fordi der er så mange kinesiske<br />
digtere, sagde Niels Hav. Hvis<br />
vi antager, at der er 100 danske i kategorien<br />
„gode digtere”, vil der i Kina<br />
være 26.000, når man tager befolkningens<br />
størrelse i betragtning.<br />
For at få et mere overskueligt billede<br />
af den kinesiske digterverden har<br />
Niels Hav i et par år fået kinesiske<br />
kolleger til at sende sig lister over ti<br />
eller tyve kinesiske digtere, der af kinesere<br />
betegnes <strong>som</strong> de bedste. Niels<br />
Hav har så udvalgt tolv af de digtere,<br />
der går igen på flere af listerne. At<br />
det er blevet til tolv, er inspireret af<br />
Digteren Niels Hav har i Kina og andre<br />
steder mødt mange kinesiske digtere.<br />
Han har holdt kontakt med dem og har<br />
fået et indblik i deres tilværelse <strong>som</strong><br />
digtere i og uden for Kina. (Foto: Jens<br />
Rost).<br />
24<br />
en antologi med 12 europæiske og<br />
amerikanske digteres værker. Antologien<br />
er blevet udgivet på kinesisk<br />
i Kina, og Niels Hav er en af de tolv<br />
digtere, der er repræsenteret i antologien.<br />
Niels Hav og Dansk-Kinesisk Forenings<br />
formand, Jette Mechlenburg,<br />
læste digte op på dansk, og digteren<br />
Jun Feng, der bor i Danmark, læste et<br />
par digte op på originalsproget.<br />
Ét navn findes på alle de lister,<br />
Niels Hav har modtaget, Wang Jiaxin.<br />
Han er født i 1955 og tilhører en<br />
generation af digtere, der kaldes „De<br />
dunkle digtere”. De trådte frem i<br />
1980erne med kritik af Kulturrevolutionen.<br />
Myndighederne svarede igen<br />
med at betegne deres digte <strong>som</strong> en<br />
gang tågesnak.<br />
Modsat nogle af de andre digtere<br />
har Wang Jiaxin aldrig levet i landflygtighed,<br />
han har boet i USA et par<br />
år, har undervist i Tyskland, men han<br />
er altid vendt tilbage til Kina. Så han<br />
har aldrig opponeret mod styret på<br />
en måde, der ville have gjort det<br />
umuligt for ham at rejse ud og vende<br />
hjem, konkluderer Niels Hav.<br />
Digteren og etpartistaten<br />
I et interview, der vil blive trykt i et<br />
amerikansk tidsskrift, siger Wang Jiaxin<br />
<strong>som</strong> svar på et spørgsmål om,<br />
hvad begivenhederne på Den Himmelske<br />
Freds Plads i 1989 har betydet<br />
for ham:<br />
„Jeg er på ingen måde særlig aktiv.<br />
Jeg ønsker bare at leve et stille og fredeligt<br />
liv i min egen verden, læse,<br />
skrive, fortsætte den indre dialog<br />
med nogle, <strong>som</strong> måske i virkeligheden<br />
ikke eksisterer”.<br />
Svaret vil i Kina blive fortolket <strong>som</strong><br />
udtryk for, at han ikke er særlig optaget<br />
af politik, han blander sig ikke i<br />
regeringens anliggender, sagde Niels<br />
Hav.<br />
„Det er min fornemmelse, at det at<br />
vende ryggen eller siden til det politiske<br />
er typisk for mange anerkendte<br />
digtere. Politik er en afdeling for sig,<br />
det er ikke umagen værd at blande<br />
sig, de diskuterer ikke politik offentligt.<br />
Selvfølgelig kan de se, at der er<br />
fejl og mangler i Kina, men det er der<br />
i alle lande. Det opfatter de ikke <strong>som</strong><br />
deres problem, det er noget, regeringen<br />
tager sig af”.<br />
Niels Hav uddybede spørgsmålet<br />
om kinesiske digteres forhold til etparti-staten:<br />
„Kina er et kapitalistisk diktatur,<br />
klædt i kommunistisk tøj. Er det ikke,<br />
hvad vi skal kalde det? Det er let for<br />
os at spørge kinesiske kolleger om<br />
det, <strong>som</strong> kun de kan svare på, nemlig<br />
hvordan det er at være forfatter i<br />
Kina, hvordan de forholder sig til den<br />
politiske situation, undertrykkelsen,<br />
manglende demokratiske rettigheder.<br />
Det er meget let for os at formulere<br />
disse spørgsmål, men måske er det<br />
en lidt skæv måde at spørge på“.<br />
Niels Hav illustrerede problemet<br />
ved at fortælle om sit besøg i Istanbul<br />
under konflikten om muhammed-tegningerne<br />
i Jyllands-Posten.<br />
„De forfattere, jeg mødte, ville kun<br />
tale med mig om tegningerne, og det<br />
blev jeg lidt træt af, for det var jo ikke<br />
det, der optog mig. Det fyldte ikke<br />
hele min horisont. Jeg havde en mening<br />
om den sag, men jeg opfattede<br />
den kun <strong>som</strong> en biting ved min person.<br />
På samme måde kan vi sige, at<br />
når vi møder kinesiske forfattere, kan<br />
vi være tilbøjelige til kun at trykke på<br />
den knap, der hedder deres forhold<br />
til den politiske situation og til regimet.<br />
Hvis vi gør det, får vi nok en<br />
lidt skæv opfattelse af, hvad de tænæn- ker, og hvordan de har det, og hvad<br />
god poesi er. Den politiske situation<br />
fylder ikke hele deres horisont. De<br />
kinesiske forfattere er stolte af deres