26.07.2013 Views

Lobsang Rampa Lægen fra Lhasa

Lobsang Rampa Lægen fra Lhasa

Lobsang Rampa Lægen fra Lhasa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jeg rejste mig g fulgte med ham uden at sige noget, og han viste mig hvor jeg skulle sove. Mine<br />

ledsagere havde allerede lagt sig, rullet ind i deres tæpper. Jeg gik forbi de stille skikkelser - sov de<br />

mon? Det var ikke til at vide. Måske drømte de om rejsen, der ventede dem, og om det glædelige<br />

gensyn med <strong>Lhasa</strong> den ville ende med. Jeg rullede mig også ind i mit tæppe og lagde mig; men månen<br />

kastede lange skygger, inden jeg faldt i søvn.<br />

Jeg blev vågen ved lyden af tempeltrompeter og gongonger. Det var på tide at stå op og gå til<br />

morgenandagten. Først når den var overstået, kunne man få noget at spise, og jeg var sulten. Men da<br />

jeg efter andagten sad med mad foran mig, havde jeg alligevel ingen appetit. Jeg var så syg om hjertet,<br />

at jeg kun spiste ganske lidt. Mine ledsagere derimod fik sig et ordentlig foder - det var afskyeligt, som<br />

de huggede i sig, syntes jeg; de styrkede sig rigtig til deres forestående rejse. Efter morgenmaden<br />

spadserede vi lidt rundt. Vi sagde ikke ret meget nogen af os. Der var ikke rigtig noget at sige. Til sidst<br />

sagde jeg: "Giv min lærer og vejleder, lama Mingyar Dondup, dette brev og denne gave. Sig ham, at<br />

jeg vil skrive tit. Fortæl ham, at I har kunnet mærke, hvo meget jeg savner hans selskab og hans<br />

vejledning.” Jeg famlede under min kåbe og fandt en pakke frem: "Og denne her til den Lønligste Ene.<br />

Giv også den til min vejleder, så vil han sørge for, at Dalal Lama får den.” De tog imod tingene, og jeg<br />

vendte mig bort; for jeg ønskede ikke, at de skulle se, hvordan følelserne over-vældede mig, en<br />

højtstående lama. Heldigvis var de også selv ret bevægede; for der var - trods den efter tibetansk<br />

målestok store rangforskel - groet et stærkt venskab frem mellem os. De var kede af, at vi skulle<br />

skilles, kede af at lade mig tilbage i en fremmed verden, som de afskyede, mens de skulle tilbage til<br />

vort elskede <strong>Lhasa</strong>.<br />

Vi spadserede lidt rundt mellem træerne, kiggede på de små blomster, der dækkede jorden,<br />

lyttede til fuglenes kvidren og betragtede de lette skyer på himlen. Så var tiden inde. Vi gik tilbage til<br />

det gamle kinesiske lamakloster, der lå dér mellem træerne på bakken, med udsigt over Chungking og<br />

over byens to floder. Der var ikke meget at sige; der var ikke meget at gøre. Vi tøvede lidt, vi følte os<br />

alle vemodige. Så gik vi hen til staldene. Mine ledsagere gik langsomt i gang med at sadle deres heste,<br />

og de tog bidslet af min hest, der så trofast havde båret mig hele vejen <strong>fra</strong> <strong>Lhasa</strong>, og som nu - det<br />

heldige bæst! - skulle tilbage til Tibet Vi vekslede endnu et par ord, kun ganske få, så sad de op og red<br />

af sted mod Tibet, efterladende mig dér hvor jeg stod og stirrede efter dem ned ad vejen. De blev<br />

mindre og mindre, til sidst forsvandt de ud af syne i et vejsving. Endnu kunne jeg se støvskyen, de<br />

havde fået til at rejse sig; lyden af deres hestes hovslag døde bort i det fjerne. Jeg stod dér og tænkte på<br />

den svundne tid, uden nogen som helst lyst til at give mig i kast med den kommende. Jeg ved ikke<br />

hvor længe jeg stod dér, mismodigt fortabt i mine drømmerier; men jeg blev bragt tilbage til<br />

virkeligheden af en behagelig stemme:<br />

"Ærværdige lama, nu glemmer De vel ikke, at der er mennesker her i Kina, som gerne vil være<br />

Deres venner? Jeg er til Deres tjeneste, ærværdige lama <strong>fra</strong> Tibet, også jeg er student i Chungking.”<br />

Jeg vendte mig langsomt og fik øje på en ung kinesisk munk lige bag mig. Jeg tror nok han var spændt<br />

på, hvordan jeg ville reagere over for hans tilnærmelse; for jeg var jo abbed, en højtstående lama,<br />

mens han bare var en almindelig kinesisk munk. Men jeg var glad for at møde ham. Han hed Huang,<br />

og det var et menneske, jeg senere var stolt af at kunne kalde min ven. Vi kom hurtig til at lære<br />

hinanden godt at kende, og jeg blev meget glad for at høre, at han også var medicinsk student og<br />

ligesom jeg skulle begynde studiet den følgende dag. Han stod netop også foran at skulle i gang med<br />

studiet af de besynderlige ting, der hed elektricitet og magnetisme, og det viste sig oven i købet at han<br />

skulle følge de samme to kurser som jeg, så vi sluttede os straks til hinanden. Nu vendte vi om og gik<br />

tilbage mod klosterets indgang.<br />

Da vi gik gennem porten, kom en anden kinesisk munk os i møde og sagde: "Vi skal ind og melde<br />

os på universitetet. Vi skal skrive os ind i et register.” - "Det har jeg allerede, gjort,” sagde jeg. "Det<br />

ordnede jeg alt sammen i går.” - "Jovist, ærværdige lama,” svarede han, "men det her drejer sig ikke<br />

om årslisten, som De indskrev Dem på sammen med os. Nu gælder det et broderskabsregister, hvor vi<br />

skal indskrives, fordi alle vi på universitetet skal være brødre, ligesom de er det på amerikanske<br />

universiteter.”<br />

Så vendte vi da om og fulgtes ned ad stien igen, stien, der <strong>fra</strong> klosteret førte ned gennem træerne<br />

og var kantet med blomster, og <strong>fra</strong> stien drejede vi ud på landevejen <strong>fra</strong> Kialing til Chungking.<br />

Sammen med disse to unge mænd, der var på noget nær samme alder som jeg selv, forekom turen<br />

hverken så lang eller så sørgmodig. Snart stod vi igen foran universitetets bygninger, der nu skulle<br />

være vort tilholdssted om dagen, og vi gik derind. Den unge kontorist i den blå lærredsdragt var glad

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!