27.07.2013 Views

Hector Berlioz og det parisiske boulevardmelodramas æstetik

Hector Berlioz og det parisiske boulevardmelodramas æstetik

Hector Berlioz og det parisiske boulevardmelodramas æstetik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

42<br />

Jens Hesselager<br />

Eksempel 10 <strong>Berlioz</strong>: “Scène d’amour”, fra Roméo et Juliette, t. 143-46.<br />

Denne metriske uregelmæssighed <strong>og</strong> tvetydighed hænger desuden sammen med <strong>det</strong><br />

komplementærrytmiske spil mellem celloer <strong>og</strong> træblæsere. Træblæsernes indskudte sekstendedele<br />

vender lidt senere tilbage (som ottendedele i et n<strong>og</strong>et hurtigere Allegro agitatoafsnit<br />

i 2/4) i et graciøst træblæser-intermezzo, <strong>og</strong> repræsenterer i den forbindelse tydeligvis<br />

Julie, som Romeo derefter henvender sig til (Eksempel 6). I Eksempel 11 mimes<br />

således både Romeos (celloerne) <strong>og</strong> Julies (træblæserne) kropsspr<strong>og</strong> i en hurtig, ‘flirtende’,<br />

udveksling af små bevægelser, indtil Romeo (celli nu fordoblet af bratcher <strong>og</strong><br />

første fagot) atter bryder ud i sang, denne gang i et passioneret fortissimo, <strong>og</strong> i C-dur<br />

(“canto appassionato assai”).<br />

Det ordløse spr<strong>og</strong> – afsluttende bemærkninger<br />

I foror<strong>det</strong> til Roméo et Juliette giver <strong>Berlioz</strong> en række begrundelser for at lade centrale<br />

scener i dramaet realisere som instrumentale satser. Den sidste lyder:<br />

Det er <strong>og</strong>så fordi netop <strong>det</strong> sublime ved denne kærlighed gjorde skildring af den<br />

så vanskelig for komponisten, at han havde brug for at give sin fantasi et spillerum,<br />

som sungne ords positive betydninger ikke vil indrømme ham, <strong>og</strong> søge tilflugt<br />

i <strong>det</strong> instrumentale spr<strong>og</strong>, et spr<strong>og</strong> der er mere rigt, mere varieret, mindre<br />

fastlåst, <strong>og</strong>, netop på grund af <strong>det</strong>s vaghed, usammenligneligt mere magtfuldt i<br />

en sådan sammenhæng. 100<br />

100 “C’est aussi parce que la sublimité même de cet amour en rendait la peinture si dangereuse pour le<br />

musicien, qu’il a dû donner à sa fantaisie une latitude que le sens positif des paroles chantées ne lui<br />

eût pas laissée, et recourir à la langue instrumentale, langue plus riche, plus variée, moins arrêtée, et,<br />

par son vague même, imcomparablement plus puissante en pareil cas.” <strong>Berlioz</strong>: Roméo et Juliette<br />

(lommepartitur), London: Ernst Eulenburg u.å., s. VII.<br />

MUSIK & FORSKNING 30 · 2005 – © DEPARTMENT OF MUSICOLOGY, UNIVERSITY OF COPENHAGEN

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!