Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Manden fra Marostica<br />
og kunsten at puste liv<br />
i traditionerne<br />
50 51
Paolo Ceprax er 58 år og har arbejdet på glaspusteri, siden han var 10.<br />
I dag er han at regne blandt verdens dygtigste glaspustere.<br />
52 53
Man kan stadig købe de smukke<br />
mundblæste lamper fra det italienske fi rma<br />
Prandina. Men måske ikke om 20 år.<br />
Her er en reportage fra Veneto. Det er<br />
historien om en italiensk direktør uden<br />
slips, som kompromisløst kæmper for<br />
æstetik. Om stjerneglaspusteren med den<br />
lyserøde skjorte og hænder som rågummi.<br />
Om sved, snavs og Naomi Campbell.<br />
Og om det tusinde år gamle<br />
kunsthåndværk, som nu er truet på livet.<br />
”Glas vil altid være det bedste materiale at lave lamper i,” siger<br />
Sergio Prandina. I sig selv ikke et overraskende synspunkt, når<br />
det kommer fra en mand, hvis virksomhed gennem 25 år i overvejende<br />
grad har været koncentreret om netop det at fremstille<br />
lamper i mundblæst glas. Det bemærkelsesværdige er hans blik,<br />
da han siger det, og den lille antydning af et suk. Alt det, der ligger<br />
bag ordene.<br />
Når man, som Sergio Prandina, er født og opvokset i Venetoregionen<br />
har man et forhold til kunsten at puste glas; man kender<br />
historien om det krævende håndværk, der kan dateres mere end<br />
tusinde år tilbage, og man har hørt om fagets mestre, som blev<br />
hyldet og feteret af kongelige og giftede sig ind i Venedigs fi neste<br />
kredse. Glaspusteri er langt mere end en profession på disse<br />
kanter. Det er en grundsten i regionens kultur, en del af Venetos<br />
dramatiske historie. Men måske er det også et fag, der er i fare<br />
for at uddø med den nuværende generation.<br />
Siden grundlæggelsen af Prandina er det blevet gradvist sværere<br />
at fi nde kvalifi cerede glaspusterier, og dette forklarer delvist Sergio<br />
Prandinas stille suk. En anden årsag er de myriader af konkrete,<br />
praktiske problemer man løber ind i, når man arbejder med glas.<br />
At gå den vej er at sige ja til en syndfl od af besværligheder. Og<br />
det har Sergio Prandina altså for længst gjort. Men det er også<br />
takket være dette ja, at denne nydelige, italienske mand kan sidde<br />
på sit forholdsvist lille og uprangende kontor og lyse i øjnene, selv<br />
om han har passeret de 60 år.<br />
Man skal kun have talt med ham kort tid, før det står klart, at hans<br />
virkelyst er drevet af en dybfølt sans for det æstetiske. Det er glæden<br />
ved at frembringe smukke ting, der motiverer ham til at drive Prandina<br />
snarere end ønsket om økonomisk vinding og magt. Han søger det<br />
enkle, det tidløse. Han lader kun en lampe producere, hvis han tror,<br />
den har potentiale til at blive en klassiker.<br />
Sergio Prandina ligner ikke prototypen på en Norditaliensk<br />
virksomhedsleder. Da han blev gift, måtte han låne et slips af en<br />
bekendt, og når han går på restaurant med ansatte og kunder, er<br />
det ikke på prangende steder fra Guide Michelin, men på den<br />
lokale med kanin og hjemmelavet pasta i tomatsauce på menuen.<br />
Weekenderne bruger han på at male.<br />
Sergio Prandina voksede op 4 kilometer fra fabrikken i den<br />
lille og smukt bevarede by Marostica. Som barn nummer 7 af en<br />
søskendefl ok på 12, lå det mildest talt efter eget udsagn i kortene,<br />
at han, når tid var, skulle indrulles i faderens tøjfabrik.<br />
”Men jeg kunne ikke lide tøjbranchen,” fortæller han. ”Jeg<br />
hjalp til i 7-8 år, og så var det nok for mig. Alle mine søskende er<br />
på en eller anden måde stadig involveret i tøjbranchen. Jeg begyndte<br />
i stedet at designe ting til boligen; askebægre, glas m.v.,<br />
og jeg begyndte ret hurtigt at fokusere på lamper. På et tidspunkt<br />
besluttede jeg mig for at grundlægge Prandina, og jeg spurgte<br />
min svoger, Mario Mengotti, om han ville være med. Han sagde<br />
op fra det arkitektfi rma, hvor han arbejdede, og så begyndte vi.<br />
Det var i 1982.”<br />
Mario designede og Sergio tog sig af kontakter udadtil. En<br />
af de første kunder fi rmaet fi k, var en hollænder, som Sergio traf<br />
54 55
Alle glaspustere på Morgana er mænd. Fagets bedste udøvere besidder en<br />
kombination af råstyrke, koncentrationsevne og forfi net, æstetisk sans.<br />
56 57
Glasset er 1.150 grader varmt, når det tages ud af ovnen.<br />
Om sommeren kan temperaturen i den store hal nærme sig de 60 grader.<br />
58 59
på Euroluce, den prestigefyldte belysningsmesse i Milano. Denne<br />
mand er i dag leder af Prandinas afdeling i Benelux-landende<br />
samt Tyskland, der tilsammen tegner sig for 33% af Prandinas<br />
samlede omsætning. Har Sergio Prandina først etableret en god<br />
kontakt, gør han sit bedste for at vedligeholde den. Også fi rmaets<br />
amerikanske afdeling er drevet af en mere end 20 år gammel<br />
forbindelse, og mange af husets designere har været tilknyttet<br />
siden de tidlige dage.<br />
Og loyaliteten går begge veje. Prandinas unge eksportchef<br />
Lamberto Scalabrin har været 11 år i fi rmaet. Han voksede op i<br />
Bassano del Grappa som nabo til det hæderkronede Grappa-hus<br />
Poli, og efter en afstikker til studier i Rom vendte han, som italienere<br />
har det for vane, tilbage til fødeegnen og kastede sin store<br />
energi ind i Prandina.<br />
Det er med ham som guide, vi nu har forladt fabrikken for at<br />
køre en time østover og fi nde den lille by Le Grazie. Lamberto<br />
Scalabrin vil vise os Morgana, et af verdens fi neste glaspusterier.<br />
Siden fi rmaets begyndelse har Prandina fået fremstillet alle komponenter<br />
hos nøje udvalgte producenter i regionen for derefter at<br />
samle dem hjemme på fabrikken, og mange af de komplicerede<br />
glasopgaver ligger hos Morgana.<br />
”Bare vent og se,” siger Lamberto Scalabrin. ”Når Naomi<br />
Campbell sidder og drikker champagne på en fornem klub i London,<br />
kan der meget vel stå en lampe ved siden af hende, som<br />
er pustet på Morgana. Men som I selv vil erfare, er der langt fra<br />
det miljø, I møder på glaspusteriet, til den fancy natklub. Meget<br />
langt.”<br />
Trafi kken er tung i Veneto. Lange lastbilskaravaner truer konstant<br />
med at sætte det hele i stå, og det på alle tider af døgnet.<br />
Regionen består bestemt af andet end små, pittoreske velhaverbyer<br />
som Marostica og Bassano del Grappa. Langs motorvejen<br />
ligger det ene industrikompleks efter det andet, og de mange nybyggede<br />
boliger er hverken mere eller mindre charmerende, end<br />
den slags er i det øvrige Europa. Men at Veneto er en driftig del<br />
af Italien er ganske åbenlyst. Der er ingen slentren og ”domani”<br />
her. Man arbejder.<br />
De allierede bombede Veneto i knæ under 2. Verdenskrig, og<br />
derefter fulgte en udmarvende periode med fattigdom og arbejdsløshed,<br />
indtil de langsomt men sikkert rejste sig igen. Den ene lille<br />
garagevirksomhed efter den anden tog form og dette særligt inden<br />
for tøj, mad, kemikalier, mekanik, elektronik og glas. Venetianerne<br />
er fl ittige; efter en lang dag på fabrikken gik man i marken derhjemme<br />
og dyrkede afgrøder som en sidegesjæft. I dag er Veneto<br />
en af Italiens mest velhavende og dynamiske regioner. Men når<br />
man kigger ud af bilvinduet er der stadig majs at se. Overalt<br />
bølger de høje planter, og mange af dem ender som polenta;<br />
majsgrøden, som er et vigtigt element i det ellers forholdsvis lette,<br />
venetianske køkken.<br />
Le Grazie er ikke en egentlig by, men snarere en samling<br />
mindre virksomheder med en gennemkørende landevej. At der<br />
ligger et glaspusteri i verdensklasse på en af sidevejene er svært<br />
at forestille sig. Selv når man står foran bygningen, kan man<br />
blive i tvivl. Udefra ligner den ethvert andet halvstort værksted. På<br />
venstre side af den forglemmelige bygning er en større losseplads<br />
opstået. Uden gennemskuelig orden ligger gamle stereoanlæg,<br />
køleskabe og glas i bunker. Midt i det hele står en række metalforme<br />
til afkøling under sprinklere.<br />
Lamberto har selvfølgelig meldt sin ankomst på forhånd, og<br />
som det sig hør og bør modtages vi af Morganas chef foran værkstedshallen.<br />
Men det ligger i luften, at vores besøg er omgærdet<br />
af en vis diskretion, og dette ikke kun fordi de ansatte er kede af<br />
at blive forstyrret under arbejdet.<br />
”Som I måske har bemærket har jeg ikke noget skilt på brystet<br />
med Prandinas logo,” siger Lamberto, inden vi går ind, og giver<br />
derpå forklaringen: Prandina ligger konstant i diskussion med<br />
Morgana om kvaliteten af det leverede, for selv om det er umuligt<br />
at fi nde bedre glaspusterier end dette, er selve elementet glas<br />
så svært håndterbart, at der dels aldrig vil være to fuldstændig<br />
identiske glasskærme, dels altid lurer en fare for, at minimale fejl<br />
indsniger sig under processerne. Det er disse minimale fejl, som<br />
ofte skiller Prandina fra Morgana og umuliggør et gnidningsløst<br />
samarbejde. Prandina stiller tårnhøje krav til kvaliteten af de be-<br />
stilte produkter og har tydeligvis ry for at være mere pernittengryn<br />
end fi rmaer er fl est. Det kunne tænkes, at nogle af de arbejdende<br />
på Morgana havde en ting eller to de gerne ville drøfte med en<br />
repræsentant for Prandina, og da Lamberto Scalabrins ærinde i<br />
dag er at vise os rundt i god ro og orden, har han derfor fravalgt<br />
at skilte med Prandinas navn.<br />
Når man åbner døren til Morganas højloftede produktionshaller,<br />
træder man ind i et enestående, fortidigt arbejdsmiljø,<br />
som næppe ville blive godkendt af det danske arbejdstilsyn. Her<br />
arbejdes med glas, som man har gjort det gennem utallige generationer.<br />
Redskaberne ser ud som de altid har gjort og er af træ og<br />
metal; forme, pusterør, stativer og ovne, masser af ovne. Temperaturen<br />
indendørs er et godt stykke over 40 grader.<br />
Om sommeren møder de ansatte ved 3-4 tiden om morgenen<br />
og indstiller arbejdet ved 11-tiden. På en god sommerdag<br />
kan der blive 60 grader varmt. Man må give Lamberto ret i, at<br />
atmosfæren på Morgana er så langt fra den fancy natklub som<br />
tænkeligt er. Her er virkelig ingen forfængelighed at spore blandt<br />
de 20 mænd i hallerne. De er i T-shirts, udtjente skjorter og bukser<br />
og sikkerhedssko uden hælkappe. Svedende, beskidte og kæderygende<br />
sørger de hver især for, at netop deres del af processen<br />
gennemføres bedst muligt. Der hersker en rolig koncentration, indimellem<br />
falder et lille smil af, men der tales ikke. Man passer sit<br />
arbejde, og resultaterne er bogstavelig talt til at få øje på; det<br />
giver mening. Man er ikke bare en lille del af et uoverskueligt<br />
produktionsapparat. Det arbejde man udfører med ild, vand, metal<br />
og glas udmønter sig i et konkret resultat. I et stykke håndværk<br />
af uovertruffen kvalitet.<br />
Og i dette machounivers med den næsten zenbuddhistiske<br />
harmoni trives sensibilitet, muskelkraft og koordination side om<br />
side. Det kræver mange års erfaring at få det fl ydende glas til<br />
at fordele sig ensartet for enden af de lange pusterør, og det<br />
kræver stor styrke at bære disse lange rør videre til næste station;<br />
hvilket også kan afl æses på de senede kroppe og de kraftige<br />
underarme. Samtidig er det et studie i elegant koreografi , når glaspusterne<br />
bevæger sig rundt mellem hinanden med rødglødende,<br />
60 61
800 grader varmt glas foran sig. Et forkert skridt kan få katastrofale<br />
følger.<br />
En skærm i glas består af sand og soda. Disse to komponenter<br />
blandes omhyggeligt for derefter at smelte natten over i en 1.400<br />
grader varm ovn. Ønskes andet end transparent glas iblandes<br />
mineraler for at give den ønskede farve. Denne indledende proces<br />
foregår i et lille forrum til de store haller, og opgaven varetages<br />
altid af de samme mænd. Et glaspusteri fungerer som et team, men<br />
med en åbenlys hierarkisk struktur. Øverst i dette er glaspusteren;<br />
den mand, der rent faktisk puster glasset op, og jo længere man<br />
er fra den proces, desto lavere plads indtager man på rangstigen,<br />
hvorfor det at blande komponenterne selvsagt er lavstatus.<br />
Når sand og soda er smeltet og blevet til fl ydende glas, nedkøles<br />
dette til ca. 1.150 grader og transporteres ind i den første<br />
store hal, hvor lagene lægges på. Morganas glas består altid af<br />
3 lag. En hvid skærm består af et transparent lag, et hvidt lag og<br />
endnu et transparent lag. Det er et kvalitetstegn, hvis glas består af<br />
fl ere lag. Dels giver det større holdbarhed, dels giver det et fl ottere<br />
resultat. En hvid lampeskærm fremstår dybere i farven, hvis den er<br />
omgivet af 2 transparente lag.<br />
Inde i den første hal begynder den forberedende proces.<br />
Der lægges op til den endelige glaspustning. De 3 lag rulles på<br />
det lange pusterør, ét ad gangen. Det fl ydende glas opsamles i<br />
en træskovl, og pusterøret drejes ned i denne med nøje afstemte<br />
bevægelser. For at sikre et ensartet lag må denne rulning foregå<br />
hurtigt og præcist. Under denne proces holdes glasset hele tiden<br />
varmt. Når de 3 lag er placeret som en lille 800 grader varm<br />
kugle for enden af det lange pusterør, bliver det båret ind til glaspusteren.<br />
Det er kun få forundt at indtage den rolle. At puste glasset<br />
er at krone værket. Det kræver stor erfaring, god fysik og timing<br />
at nå så vidt, og de få udvalgte, der får lov at toppe processen på<br />
Morgana er blandt verdens bedste glaspustere.<br />
Når Prandina beslutter sig for at sætte en lampe i produktion,<br />
lader de en form fremstille og sender den derpå ud til Morgana.<br />
Og når glaspusteren får overrakt kuglen med de 3 lag på, sætter<br />
han røret ned i denne form og puster af sine lungers fulde kraft.<br />
Når glasset har udfoldet sig og taget form, bærer glaspusteren<br />
den nylavede skærm over til en 10 meter dyb nedkølingsovn,<br />
slår skærmen af røret med en hurtig bevægelse og lægger den<br />
til afkøling. Der er meget præcise dessiner for, hvor hurtigt glasset<br />
skal nedkøle. Sker det for hurtigt, sprænger det.<br />
Efter nedkølingen venter næste fase. Finish. Skærmen skæres<br />
til efter nøjagtige direktioner og efterses grundigt for eventuelle<br />
fejl. De, der fi ndes, indtegnes på skærmen med tusch, for derefter<br />
om muligt at blive udbedret ved endnu en arbejdsstation. Sluttelig<br />
poleres skærmen, før den videregives til pakkeområdet.<br />
Når man ser de mange skærme ligge side om side, er det<br />
slående, hvor forskellige de er. Særligt tykkelsen afviger betragteligt<br />
fra skærm til skærm. Nogle er blevet så tykke i glasset, at de er<br />
uegnede til brug. Andre for tynde.<br />
”Vi giver dem typisk en margin på 3-6 mm, som de skal holde<br />
sig indenfor” siger Lamberto Scalabrin. ”Overstiger de den, bliver<br />
skærmen kasseret.”<br />
Ude bag Morgana står en container fuld af kasserede skærme<br />
og venter på destruktion.<br />
”Vi fremstiller skærme, der er så svære at lave, at spildprocenten<br />
nærmer sig de 40.”<br />
Men det er bestemt ikke kun tykkelsen, som kan diskvalifi cere<br />
en lampeskærm. Små ridser eller minimale luftbobler kan også<br />
gøre udslaget.<br />
”Engang imellem ville jeg ønske, at mine kunder havde været<br />
med herude på Morgana og følge processen,” siger Lamberto Scalabrin.<br />
”Jeg tror de ville være rede til at acceptere et par små bobler,<br />
hvis de med egne øjne havde set, hvordan skærmene blev skabt.”<br />
Man skal ikke opholde sig længe på Morgana, før det står klart,<br />
at der er forskel på folk. Den øverste i Morganas hierarki er Paolo<br />
Ceprax, en levende legende blandt glaspustere. Det lyser ud af<br />
ham, at han har særlig status. Han kan, modsat alle andre, slentre<br />
omkring, som han vil. Ingen i hallen er over ham, ingen ved siden<br />
af. Og han har bestemt ikke problemer med at bære sin stjernerang.<br />
Med en mesterkoks attitude bevæger han sig omkring på sit<br />
territorium; beser, bedømmer, kommenterer, og hvor alle andre har<br />
mere eller mindre tilfældige frisurer, hvis overhovedet nogen, har<br />
Paolo velklippet, gråt hår. Han er i en lyserød Lacoste-skjorte med<br />
buttom-down krave og bærer nydelige briller.<br />
”Jeg burde have trukket mig tilbage for mange år siden, men<br />
jeg har stadig passionen tilbage,” siger han og klapper sig på<br />
hjertet. ”Det her er mit liv, og når jeg holder op, er der ingen<br />
til at tage over. Man kan ikke få de unge til det. De orker ikke.”<br />
Han viser sine hænder frem. De ligner rågummisåler. ”Jeg er 58<br />
år, og jeg har arbejdet på glaspusteri i 48 år. De første 35 år<br />
ude på Murano.”<br />
Paolo Ceprax kan ikke sige Murano uden at få våde øjne.<br />
For glaspustere er det et helligt sted. Historien om Murano lever<br />
stadig, om end den lever bedre i hukommelsen end i realiteten.<br />
I 1291 blev alle Venedigs glaspustere forvist fra byen. Deres<br />
brug af ild havde medført for mange brande, og derfor besluttede<br />
man at udstationere dem alle på en lille ø uden for Venedig.<br />
62 63
Den færdige skærm har gennemgået en lang række processer.<br />
De store metalforme er prototyper; heri pustes glasset i den<br />
rette form. Efter afkøling bliver skærmene slebet og poleret.<br />
64 65
Øen hedder Murano, og dette navn står som selve symbolet på<br />
det fornemmeste mundblæste glas. I de efterfølgende århundreder<br />
indtog Murano en ubestridt lederposition, og da Paolo Ceprax i<br />
slutningen af 1950´erne begyndte at arbejde på et af Muranos<br />
mange glaspusterier, var øen stadig et verdenscentrum. Dengang<br />
fandtes 90 fuldt fungerende glaspusterier på Murano, som tilsammen<br />
beskæftigede 15.000 mennesker, og da Prandina åbnede,<br />
var Murano en væsentlig leverandør af mundblæst glas.<br />
”Der var stadig stor aktivitet derude i begyndelsen af 1980´erne,”<br />
fortæller Sergio Prandina. ”Men gennem 80´erne og 90´erne fl yttede<br />
man i stigende grad produktionen over til fastlandet. Det er jo upraktisk<br />
at drive virksomhed på en ø, for alt skal sejles frem og tilbage, og<br />
det koster. De ansatte krævede også mere i løn, fordi de skulle sejle<br />
til arbejde. Samtidig er gassen, som man bruger i ovnene, væsentligt<br />
dyrere derude. Der var virkelig en fantastisk stemning på Murano,<br />
men jeg er bange for, at den har overlevet sig selv nu.”<br />
Glaspustere over hele verden benytter stadig mange af de<br />
metoder, som blev opfundet og udviklet på Murano, og den dag<br />
i dag er navnet forbundet med luksus og spidskompetence; en<br />
lampe fra Murano rangerer på niveau med habitter fra Savile<br />
Row, vin fra Sauternes eller parfume fra Grasse. Prandina har<br />
opretholdt en spinkel forbindelse til Murano. De træforme, man<br />
bruger til at lave nye prototyper med, fremstilles på øen, og<br />
der bliver fortsat pustet glas af høj kvalitet derude, men i meget<br />
begrænset omfang. Omkring 1.000 mennesker arbejder på<br />
Muranos 30 tilbageværende glaspusterier, og en stor del af disse<br />
er beskæftiget med at fremstille produkter til øens mange besøgende<br />
turister. Der er stadig et leben i Muranos lille havn, men<br />
hvor det tidligere udgjordes af fragtfolk og glasarbejdere på vej til<br />
og fra arbejde, består havnelivet i dag af vældige horder turister<br />
på endags ture.<br />
Man skal lede længe for at fi nde et glaspusteri på Murano.<br />
Det gode navn er blevet rammen om en turistindustri, og de mange<br />
små butikker langs kanalerne er proppet med letomsættelige, små<br />
glasfi gurer af tvivlsom æstetisk kvalitet. ”In here we sell no chinese<br />
glass”, fortæller et lille skilt i en af butikkerne og bekræfter på den<br />
vis, at det modsatte ofte er tilfældet. Mange af de udstillede varer<br />
er således slet ikke fremstillet på Murano, men indkøbt til spotpris i<br />
Kina for nu at blive videresolgt til souvenirhungrende besøgende.<br />
Klokken 19.00 er øen affolket. Turisterne har taget vandbusserne<br />
tilbage til hotellerne i Venedig, og øens beboere er<br />
trukket hjem i privaten. Langs kanalerne står den ene forladte<br />
produktionsbygning efter den anden. De bærer stadig logoer fra<br />
dengang de var i drift. Gamle familienavne skrevet med smukt<br />
svungen skrift. Nu står de mægtige huse tomme tilbage som imponerende<br />
monumenter fra en svunden tid.<br />
Inde i Morganas produktionshaller er aldersgennemsnittet omkring<br />
de 50. En ung mand i sort T-shirt på 25 år er eneste arbejdende<br />
under 40 år, og det er ved at blive et alvorligt problem, at faget<br />
ikke tiltrækker de unge.<br />
”Hvis man først taber en generation, er der ingen vej tilbage,”<br />
siger Sergio Prandina. Og meget kunne desværre tyde på, at<br />
dette er tilfældet.<br />
At Prandina stadig kan levere glaslamper af høj kvalitet, skyldes<br />
udelukkende stor ihærdighed. Der er bud efter et glaspusteri som<br />
Morgana; kunderne står i kø, og indimellem er det derfor et reelt<br />
problem for Prandina at honorere efterspørgslen på glaslamper.<br />
”Vi må hele tiden være på udkig efter nye glaspusterier. Indtil<br />
for 4 år siden fi k vi produceret alt i Italien, men nu må vi også kigge<br />
os om i lande som Polen, Tjekkiet og Slovenien. Det kan godt lade<br />
sig gøre at fi nde steder, som kan holde kvaliteten, men det kan så til<br />
gengæld være svært for dem at holde leveringsdatoen.”<br />
Og så er det både besværligt og dyrt. Finder Prandina en leverandør<br />
i udlandet tager det tid, før varerne er i hus. Indledningsvis<br />
skal leverandøren have tilsendt en støbeform, så skal Prandina se<br />
en prøve, og først hvis den fi ndes tilfredsstillende, kan en egentlig<br />
produktion iværksættes. Der går dermed mindst 3 måneder før bestillingen<br />
er effektueret. Dertil skal lægges det økonomiske faktum,<br />
at en ny støbeform koster op mod 15.000 euro at få fremstillet.<br />
Der er således grænser for, hvor mange af slagsen, man kan have<br />
liggende på de østeuropæiske glaspusterier.<br />
Med dette inmente er det overraskende at se, hvordan<br />
kasserede glasskærme hober sig op på Prandinas hovedsæde.<br />
Det ene pragteksemplar efter det andet ligger i den store bunke<br />
på første sal. For udefrakommende er fejlene oftest umulige at se<br />
med det blotte øje, men de hvidkitlede damer, der gennemlyser<br />
hver enkelt glasskærm minutiøst, er nøje instrueret i at slå ned på<br />
det mindste. Og det gør de mildest talt. Der opereres ikke med 2.<br />
sortering på Prandina. Hvis skærmen er perfekt, bliver den sendt<br />
ud til kunderne, hvis ikke, ryger den i containeren.<br />
En af Prandinas mest succesrige designs i disse år er Glam,<br />
en tidløs glaslampe designet af belgieren Luc Ramael. Den mund-<br />
blæses i to dele for derefter at blive samlet og færdiggjort på<br />
Prandina, og har man først fulgt hele glaspusterprocessen og konstateret,<br />
hvor mange skærme der frasorteres, kan det ikke længere<br />
undre, at disse moderne klassikere er forholdsvis dyre.<br />
Prandina kan ikke garantere, at deres glaslamper stadig er<br />
mulige at fremstille om 20 år, men alligevel bliver de netop i disse<br />
år besøgt af unge designerteams, som har spottet Prandinas navn<br />
og gerne vil associere sig med det.<br />
”På sidste Euroluce (belysningsmesse i Milano) fi k vi 30 henvendelser<br />
fra designere,” siger Sergio Prandina. ”Og for mig er<br />
det et virkelig godt tegn, at de nye designere er interesseret i os.<br />
Jeg inviterer dem altid til at komme og besøge os efter messen; så<br />
vi har tid til at fordybe os og tale ordentligt sammen. Ud af de 30,<br />
valgte vi 10, og ud af de 10 bliver 3 forslag realiseret. Det tager<br />
cirka halvandet år at have en ny prototype klar. Der skal laves nye<br />
forme, og i mange tilfælde skal der skabes specielt værktøj, og netop<br />
fordi det er så svært at sikre en kontinuerlig glasproduktion er<br />
vi begyndt at arbejde meget med nye materialer; både metal og<br />
syntetiske materialer. Jeg elsker den del af mit arbejde. At udvikle<br />
og producere nye lamper er det bedste jeg ved.”<br />
Også selv om de ikke er af glas. Hvilket meget tyder på bliver<br />
tilfældet, når Paolo Ceprax og slænget fra Morgana en dag bliver<br />
for gamle til at puste liv i traditionerne.<br />
66 67