20.09.2013 Views

Iphigenia i Aulis

Iphigenia i Aulis

Iphigenia i Aulis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Iphigenia</strong> i <strong>Aulis</strong><br />

(Iphigenie in <strong>Aulis</strong>)<br />

Tragedie i 5 Akter<br />

Efter Euripides ved Hugo Schoppl<br />

Dansk tekst ved Ole Wagner<br />

Schreibers repertoire nr. 65<br />

Svendborg 2011


<strong>Iphigenia</strong> i <strong>Aulis</strong><br />

(Iphigenie in <strong>Aulis</strong>)<br />

Tragedie i 5 Akter<br />

Efter Euripides ved Hugo Schoppl<br />

Dansk tekst ved Ole Wagner<br />

Schreibers repertoire nr. 65<br />

Svendborg<br />

2011<br />

3


Oversigt over skuespillets akter:<br />

1. akt<br />

Strandbred i <strong>Aulis</strong>. Måneskin, tidlig morgen.<br />

2. akt<br />

En anden del af stranden i <strong>Aulis</strong>. I baggrunden grækernes skibe<br />

3. akt<br />

Egn med træer. I baggrunden heste og vogn.<br />

4. akt<br />

Stranden ved <strong>Aulis</strong>. Til højre og venstre ses grækernes teltlejr.<br />

5. akt<br />

En anden del af stranden i <strong>Aulis</strong>. I baggrunden til højre<br />

et tempel og foran dette et offeralter.<br />

_____<br />

4


<strong>Iphigenia</strong> i <strong>Aulis</strong><br />

Tragedie i 5 akter<br />

o-o-o-o-o<br />

Personer:<br />

Agamemnon, Konge af Argos<br />

Klytaimnestra, hans dronning<br />

<strong>Iphigenia</strong>, hans datter<br />

Menelaos, konge af Sparta, hans broder<br />

Kalchas, offerpræst<br />

Achilleus, Myrmidonernes konge<br />

Artemis, jagtens gudinde<br />

En gammel slave<br />

Et sendebud<br />

Handlingen udspilles i og ved grækernes lejr<br />

i <strong>Aulis</strong>.<br />

o-o-o-o<br />

5


1. akt<br />

Strandbred i <strong>Aulis</strong>. Måneskin, tidlig morgen.<br />

1. scene<br />

Agamemnon, Slaven.<br />

Agamemnon: (kommer fra baggrunden) Uden søvn og uden ro<br />

vandrer jeg omkring. Ikke en lyd høres fra havet, ikke et eneste<br />

vindpust kan man høre.<br />

Slaven: (træder frem) Hvorledes, min konge? Du har allerede<br />

så tidligt forladt dit telt?<br />

Agamemnon: Ak, at jeg må være her i <strong>Aulis</strong> som konge, og<br />

samtlige græske helte ser hen til mig!<br />

Slaven: Hvad piner dig, min konge, siden du er så bedrøvet?<br />

Agamemnon: Du véd, hvorfor Grækenlands helte har samlet<br />

sig her. Du véd, at skibene ligger rede, parate til at sejle over til<br />

Troja for at hævne den forsmædelse, som min broder Menelaos<br />

er blevet udsat for.<br />

Slaven: Det ved jeg alt sammen, konge – men hvorfor taler du<br />

om det nu?<br />

Agamemnon: Har du ikke bemærket, hvor uvillige krigerne allerede<br />

er, fordi vi så længe ikke har kunnet afsejle? Og det er<br />

mig, man giver skylden for dette vindstille – det er det, der<br />

krænker mig.<br />

Slaven: Hvem giver dig skylden, konge?<br />

6


Agamemnon: Kalchas, offerpræsten. Jeg skulle være grunden<br />

til – siger han – og jeg ville også kunne føre vinden og sejren<br />

herhen til os. Men hvorledes – det siger han ikke. Dér kommer<br />

han selv! Lad mig være alene med ham! (Slaven går).<br />

2. scene<br />

Agamemnon. Kalchas.<br />

(Kalchas kommer fra den anden side)<br />

Agamemnon: Du kommer meget belejligt, Kalchas! Hvorfor<br />

har du givet mig skylden for dette grusomme vindstille?<br />

Kalchas: Det er netop for at tale om det, at jeg har opsøgt dig.<br />

Sagen er vigtig, thi heltene presser på for at afsejle. Men gudinden<br />

Artemis forhindrer den gunstige medbør, fordi du har nedlagt<br />

en hind, som var helliget hende.<br />

Agamemnon: Jeg ulykkelige! Sig frem – hvad skal jeg gøre for<br />

at forsone den vrede gudinde?<br />

Kalchas: Indstil dig på at høre en hård befaling.<br />

Agamemnon: Jeg er fattet. Hvad forlanger gudinden af mig?<br />

Kalchas: Du skal ofre din <strong>Iphigenia</strong> på hendes alter.<br />

Agamemnon: Hvad? Er du afsindig? Min <strong>Iphigenia</strong>, mit barn<br />

skal jeg myrde som et offerdyr!?<br />

Kalchas: Uden dette offer er der ingen overfart til Troja og ingen<br />

sejr.<br />

Agamemnon: Nej, Kalchas! Så grusom kan gudinden ikke<br />

være. Alt vil jeg gøre, men dette skrækkelige kan jeg ikke gøre.<br />

7


Kalchas: Nu kender du guddommens vilje, det andet er din sag.<br />

3. scene<br />

Agamemnon. Kalchas. Menelaos.<br />

(Menelaos ind)<br />

Kalchas: (til Menelaos) Kongen ved alt – du kan tale åbent<br />

med ham, Menelaos.<br />

Agamemnon: Ja, broder, jeg ved det forfærdelige, som man<br />

kræver af mig.<br />

Menelaos: Og hvad vil du gøre?<br />

Agamemnon: Fri mig for at svare.<br />

Menelaos: Hvad? Du betænker dig på at udføre gudernes vilje?<br />

Snart vil alle vende sig imod dig, og en frygtelig forvirring vil<br />

være lønnen for dit vankelmod. Du må handle hurtigt nu! Send<br />

et bud til din hustru Klytaimnestra, at hun skal sende <strong>Iphigenia</strong><br />

herhen til lejren for at kunne blive gift med Achilleus. Det vil<br />

hun tro på og straks komme.<br />

Agamemnon: Det ville være et grusomt bedrag.<br />

Kalchas: Betænk, konge, hvor meget der afhænger af dette offer.<br />

Et enkelt menneskeliv falder, og evigt ry bliver dig til del.<br />

Men forbliver du svag, da nødes vi til at drage tilbage til vore<br />

hjem, og for evigt bliver vi til spot og latter for verden.<br />

Menelaos: Jeg har et hurtigt og pålideligt bud; lad mig sende<br />

ham til din hustru.<br />

8


Kalchas: Gør det, konge. Det er forgæves at trodse gudernes<br />

vrede.<br />

Agamemnon: (efter en lang pause, langsomt) Så send ham da,<br />

Menelaos! Byd ham at føre min datter hid til bryllup med<br />

Achilleus.<br />

Menelaos: Jeg iler. Kom med mig, Kalchas.<br />

(Menelaos og Kalchas ud).<br />

4. scene<br />

Agamemnon alene.<br />

Agamemnon: O, I guder! Hvad har I dog gjort mod mig! Hvorledes<br />

skal jeg kunne bære det! Hun, mit barn, min yndling –<br />

hende skal jeg prisgive offerpræstens kniv?<br />

5. scene<br />

Agamemnon. Slaven.<br />

Slaven: (kommer ind igen) Kaldte du på mig, konge?<br />

Agamemnon: Du er en tro tjener, det véd jeg. Måske har du<br />

hørt, hvad Kalchas og min broder kræver af mig.<br />

Slaven: Jeg har hørt det alt sammen, konge. Det er skrækkeligt<br />

blot at tænke på det.<br />

Agamemnon: Så véd du også, at Menelaos sender et bud til<br />

min hustru, om at hun skal bringe <strong>Iphigenia</strong> til lejren. Men det<br />

må aldrig ske, at mit barn betræder denne jord, thi her er hun<br />

fortabt. Tag derfor min vogn og mine heste, skynd dig til<br />

Klytaimnestra og <strong>Iphigenia</strong> for at advare dem. De må under in-<br />

9


gen omstændigheder komme her til den græske lejr. Kom,<br />

gamle, jeg vil give dig et brev med – og måtte guderne være<br />

dig og mig nådige!<br />

(De går begge ud).<br />

TÆPPE<br />

2. akt<br />

En anden del af stranden i <strong>Aulis</strong>.<br />

I baggrunden grækernes skibe.<br />

1. scene<br />

Slaven. Menelaos.<br />

Slaven: (i strid med Menelaos) Nej, Menelaos! Giv mig det<br />

brev tilbage, som du har taget fra mig!<br />

Menelaos: Aldrig i livet! Nu véd jeg da, hvilket bedrag min<br />

broder pønser på.<br />

Slaven: Giv mig brevet tilbage!<br />

Menelaos: Ikke ét ord mere, Gamle! Eller mit sværd skal suse<br />

dig om ørerne!<br />

2. scene<br />

Slaven. Menelaos. Agamemnon.<br />

Agamemnon: (ind) Hvad er det for en larm?<br />

Slaven: Hør på mig, Konge! Med vold har Menelaos frataget<br />

mig dit brev!<br />

10


Agamemnon: Hvad har du gjort, Menelaos?<br />

Menelaos: Jeg er ikke en af dine slaver – jeg gør, hvad jeg vil!<br />

Agamemnon: Så jeg er ikke længere herre i mit eget hus?<br />

Menelaos: En nydelig herre! Føj, Agamemnon! Jeg har ondt af<br />

grækerne, der har dig som anfører. – Ah, dér kommer mit sendebud<br />

tilbage!<br />

3. scene<br />

De forrige. Budet.<br />

Sendebudet: Glorværdige konge! Jeg bringer hende til dig, du<br />

lykkelige! Snart vil du selv se hende. Ved bækken holder de<br />

rast for at lade hestene græsse, og jeg er ilet forud for at overbringe<br />

dig det glædelige budskab. Hele lejren er allerede i bevægelse.<br />

Folket gør sig allerede parat til at smykke alt med<br />

blomster …<br />

Agamemnon: (heftig, bevæget) Alt nok! Alt nok! Gå! – Min<br />

skatmester vil betale dig din løn. (budet går).<br />

4. scene<br />

Agamemnon. Menelaos. Slaven.<br />

Agamemnon: (jamrende) Hvem skal jeg nu begræde først?<br />

Hun er her, og alt er tabt. Hvad skal jeg sige til hendes moder,<br />

som kommer fuld af glæde for at formæle sin datter med den<br />

herlige Achilleus? Og hvad skal jeg sige til hende, den elskelige<br />

<strong>Iphigenia</strong>? Ak! Ved mine fødder vil hun ligge og råbe: ”Far!<br />

Vil du myrde dit eget kød og blod? Er det det bryllup, du har<br />

hidkaldt mig til? Og jeg – jeg må se denne jammer og kan intet<br />

gøre. Menelaos – forstår du mig?<br />

11


Menelaos: (fuld af medlidenhed) Broder, jeg føler med dig, tilgiv<br />

mig, hvad jeg har gjort.<br />

Agamemnon: Hvad hjælper mig nu din medlidenhed! Det må<br />

jo dog ske, det gruelige.<br />

Menelaos: Hvem kan tvinge dig til det?<br />

Agamemnon: Den hele forsamlede hær vil tvinge mig. Eller<br />

tror du ikke, at Kalchas allerede har fortalt dem om dette grusomme<br />

offer?<br />

Menelaos: Og hvad så? Du lader dem alle stå her og drager<br />

hjem til Argos, hvorfra du er kommet.<br />

Agamemnon: Åh, tro blot ikke, at man vil tilgive mig det. Et<br />

åbent oprør ville flamme op imod mig. Vi ville alle blive dræbt<br />

af det rasende folk.<br />

Menelaos: Ak, broder! Hvilken frygtelig skæbne du har fået.<br />

Agamemnon: Ja, frygtelig i sandhed! For mig er der nu kun ét<br />

– at miste mit barn. Thi med dette ene dyrebare liv redder alle<br />

fra endnu større ulykke.<br />

Menelaos: O, kunne jeg hjælpe dig, hvor gerne ville jeg ikke<br />

gøre det, broder!<br />

Agamemnon: Gør mig en eneste tjeneste: Gå gennem lejren og<br />

søg at hindre, at moderen erfarer, hvilken skrækkelig lod, der<br />

truer hendes barn.<br />

Menelaos: Det vil jeg, broder. (Går).<br />

TÆPPE<br />

12


3. akt<br />

Egn med træer. I baggrunden heste og vogn.<br />

1. scene<br />

Klytaimnestra. <strong>Iphigenia</strong>.<br />

Klytaimnestra (til <strong>Iphigenia</strong>) O, skønne dag, hvor jeg kan føre<br />

dig, mit elskede barn, som brud til den første af heltene, den<br />

fortræffelige Achilleus.<br />

2. scene<br />

Klytaimnestra. <strong>Iphigenia</strong>. Agamemnon.<br />

(Agamemnon ind)<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Far! Hvilken glæde det er at se dig igen efter så lang<br />

tid! Altid er du kun i dette <strong>Aulis</strong>, og krigen river dig ud af vore<br />

arme. Hvilken lykkelig tanke det var, at lade os kalde herhen til<br />

dig.<br />

Agamemnon: En lykkelig tanke – ak!<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Hvorfor sukker du pludselig så tungt, far?<br />

Agamemnon: Fordi vi må skilles i meget lang tid.<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Hvordan? Så langt rejser du bort med dine skibe og<br />

lader os tilbage?<br />

Agamemnon: Også dig venter en lang rejse, hvor du vil tænke<br />

på din fader.<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Med mor, eller alene?<br />

13


Agamemnon: Hverken far eller mor vil ledsage dig!<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Jeg forstår ikke, hvad du mener med det.<br />

Agamemnon: Tænk ikke mere over det. Du skal endnu ikke<br />

vide alting. Gå nu i forvejen hen til de unge piger, der allerede<br />

venter dig med blomster.<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Jeg går – for at adlyde dig, kære far. Lev vel. (går).<br />

3. scene<br />

Agamemnon. Klytaimnestra.<br />

Klytaimnestra: Du talte meget hemmelighedsfuldt, min kære<br />

mand. Er du så mildt stemt, fordi vores barn nu forlader os for<br />

Achilleus? – Sig mig, hvornår skal brylluppet stå?<br />

Agamemnon: (efter en pause) Først må der bringes guderne et<br />

offer, - dog uden dig Klytaimnestra.<br />

Klytaimnestra: Hvorledes? Skal jeg ikke være med?<br />

Agamemnon: Jeg må bede dig derom.<br />

Klytaimnestra: Fjerne mig fra mit eget barns bryllup? Du véd,<br />

at jeg gerne retter mig efter dig, hvor det er rimeligt – men det<br />

er ikke rimeligt, Agamemnon. Er det ikke skik, at brudgommen<br />

modtager bruden af moderens hånd?<br />

Agamemnon: Vend du tilbage til Argos og tag vare på de andre<br />

børn derhjemme.<br />

Klytaimnestra: De er i god behold i deres værelser.<br />

14


Agamemnon: Gør som jeg siger!<br />

Klytaimnestra: Nej, nej og atter nej! Du kan tage vare på denne<br />

usalige krig – men mine døtre vil jeg gifte bort, som det tilkommer<br />

mig som deres moder. (hun går).<br />

4. scene<br />

Agamemnon.<br />

Agamemnon: Ak! - - Jeg håbede på at bringe hende bort fra<br />

lejrens område, for at hun ikke skulle se det skrækkelige, og nu<br />

bliver hun her af bare stædighed. Så er jeg da dømt til at krænke<br />

alle, som er mig kære og dyrebare. - - Nu vil jeg gå hen for<br />

at tale med Kalchas om, hvad der videre skal gøres for at forsone<br />

Artemis.<br />

TÆPPE<br />

15


4. akt<br />

Stranden ved <strong>Aulis</strong>.<br />

Til højre og venstre grækernes telte.<br />

1. scene<br />

Achilleus.<br />

Achilleus: Hvor finder jeg Agamemnon? Nu har den ganske<br />

hær ligget uvirksom her i <strong>Aulis</strong> i så lang tid og mine krigere<br />

bestormer mig om at begynde toget mod Troja eller vende<br />

hjem igen til dem, vi forlod.<br />

2. scene<br />

Achilleus. Klytaimnestra.<br />

Klytaimnestra (træder frem) Jeg hørte din stemme, heltemodige<br />

Achilleus, og iler dig i møde for at hilse på dig.<br />

Achilleus: Hvem er du, ædle kvinde? Hvad fører dig her til<br />

denne lejr, hvor der kun er rå mandfolk?<br />

Klytaimnestra: Jeg er Agamemnons hustru, Klytaimnestra.<br />

Achilleus: Dronning! Det ville ikke være passende for mig at<br />

opholde mig her i samtale med dig.<br />

Klytaimnestra: Hvorfor ikke, da du jo nu tager min <strong>Iphigenia</strong><br />

til hustru?<br />

Achilleus (forbavset) Jeg – din <strong>Iphigenia</strong>? Du tager vist fejl,<br />

dronning? Jeg har aldrig bejlet til din ædle datter og aldrig talt<br />

med Agamemnon om den slags.<br />

16


Klytaimnestra: Jeg er forbavset og i lige så høj grad bestyrtet<br />

over dine ord.<br />

Achilleus: Måske driver en eller anden en ond spøg med os –<br />

jeg vil opsøge kongen for at erfare nærmere af ham. (vil bort)<br />

3. scene<br />

Achilleus. Klytaimnestra. Slaven.<br />

Slaven: (træder frem) Bliv, Achilleus! – og også du, høje dronning!<br />

Jeg har noget at tale med jer om.<br />

Achilleus: Hvad vil du?<br />

Slaven: Jeg er en af Agamemnons tjenere, du kender mig,<br />

dronning, din fader har skænket mig til ham.<br />

Klytaimnestra: Ja, det er rigtigt. Nu genkender jeg dig.<br />

Slaven: Åh, hvor det er tungt for mig at sige dig det forfærdelige,<br />

dronning. Men du må høre det. Agamemnon vil – o frygtelige<br />

skæbne – ofre dit barn på Artemis’ alter.<br />

Klytaimnestra: Menneske, er du fra forstanden?<br />

Slaven: Kalchas forlanger dette blodige offer. Gudinden er det<br />

– siger han – der holder den længe ventede vind tilbage, fordi<br />

hun er vred på Agamemnon. Kun dette offer kan forsone hende.<br />

Klytaimnestra: Og brylluppet med Achilleus?<br />

Slaven: Var kun et foregivende for at lokke <strong>Iphigenia</strong> til lejren!<br />

17


Klytaimnestra: Så har jeg ført mit eget barn til døden?<br />

Achilleus: Hvorfra véd du alt dette?<br />

Slaven: Agamemnon gav mig et brev til dig, dronning, for at<br />

du ikke skulle komme til lejren med <strong>Iphigenia</strong>. Men Menelaos<br />

tog brevet fra mig. Han er skyld i hele ulykken. (han går bort<br />

mod baggrunden).<br />

4. scene<br />

Achilleus. Klytaimnestra.<br />

Klytaimnestra: O, Achilleus! Du store helt, fejret af alle – forbarm<br />

dig over en moder, der bønfalder dig om hjælp for sin elskede<br />

datter. Dersom du står os bi nu, er vi reddet – uden dig er<br />

vi fortabt!<br />

Achilleus: Agamemnon har forhånet mig, sådan som han har<br />

båret sig ad. Han burde først af alt have spurgt mig, om jeg ville<br />

tage <strong>Iphigenia</strong> til ægte. Og om Grækenland havde forlangt<br />

dette offer af mine hænder, ville jeg have bragt fædrelandet det.<br />

Men på den måde, det her er sket, regner din mand mig ikke<br />

for noget – uden mit vidende har han aftalt noget så stort – og<br />

det skal han bøde for. Du har bedt om min hjælp. Vær ved godt<br />

mod, min hjælp skal du få, dronning, man skal ikke dræbe dit<br />

elskede barn.<br />

Klytaimnestra: O, du herlige helt! I hvert af dine ord hører jeg<br />

din ædle karakter, og nyt mod gennemstrømmer min sjæl.<br />

Achilleus: Forsøg endnu en gang at blødgøre Agamemnon med<br />

ord. Forbliver han ubønhørlig, så kom til mig! Du skal ikke<br />

forgæves have bedt om beskyttelse. (han går).<br />

18


Klytaimnestra: O Achilleus! Guderne velsigne dig for din trøst.<br />

TÆPPE<br />

5. akt<br />

En anden del af stranden. I baggrunden til højre<br />

et tempel. Foran dette et offeralter.<br />

1. scene<br />

Agamemnon. Klytaimnestra.<br />

Agamemnon: (møder Klytaimnestra) Godt, at jeg træffer dig<br />

her, jeg har noget at tale med dig om, som <strong>Iphigenia</strong> ikke må<br />

høre. Alt er parat til brylluppet, det viede vand, offermåltidet,<br />

alteret …<br />

Klytaimnestra: Du taler godt, Agamemnon, o, om dog blot din<br />

handlen var lige så god. Se! Her kommer <strong>Iphigenia</strong>!<br />

2. scene<br />

Agamemnon. Klytaimnestra. <strong>Iphigenia</strong>.<br />

(<strong>Iphigenia</strong> kommer hen til Klytaimnestra)<br />

Klytaimnestra: O, kom blot herhen, du mit stakkels barn! Hvad<br />

han der har bestemt med dig, det véd du jo.<br />

Agamemnon: Ve mig! Alt er røbet!<br />

Klytaimnestra: Ja, alt er røbet! Alt véd jeg, alt hvad du har besluttet<br />

af skændigt! – Din frygtelige tavshed er bevis nok.<br />

19


<strong>Iphigenia</strong>: Åh far! Jeg har intet andet end mine tårer! Se på<br />

mig! Jeg er endnu så ung og skal allerede dø? O, denne verden<br />

er så solrig, så smuk! Hvorfor vil du tvinge mig til allerede at<br />

stige ned til de døde? Nej, far – det kan ikke passe, sådan kan<br />

det ikke være – det er så forfærdeligt at dø nu, mens man er så<br />

ung!<br />

Agamemnon: Mit barn, det må ske. Sådan må det være – jeg<br />

kan intet gøre mod gudernes vilje. Skibene ligger parate, heltene<br />

er utålmodige – jeg ønsker ikke din død, fædrelandet kræver<br />

den! Det er din pligt at ære guderne, at elske dit fædreland og<br />

adlyde din fader. (går ud til højre).<br />

3. scene<br />

Klytaimnestra. <strong>Iphigenia</strong>. Achilleus.<br />

Achilleus: (kommer fra venstre) O dronning, en frygtelig ophidselse<br />

raser i hele lejren – alle presser ubehersket på, for at<br />

offeret skal bringes.<br />

Klytaimnestra: Jeg ulykkelige, hvad gør vi nu?<br />

Achilleus: Jeg vil beskytte jer, også selv om alle var imod mig!<br />

Hellere vil jeg falde end tåle, at din datter føres bort!<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Hør på mig! Som en pludselig åbenbaring er dette<br />

kommet til mig: Hele Grækenlands øjne er rettet mod mig. Se,<br />

moder, alle forhåbninger hos heltene tilintetgør jeg, hvis jeg<br />

vægrer mig ved at tillade dette offer – men jeg vinder udødeligt<br />

ry for mit fædreland, om jeg dør. Du, far, jeg, vi alle, vil da<br />

leve for evigt i erindringen hos alle folkeslag til alle tider!<br />

Klytaimnestra: O, mit barn, hvilken frygtelig tale!<br />

20


<strong>Iphigenia</strong>: Min beslutning står fast. For min skyld skal du ikke<br />

falde, ædle Achilleus, nej – jeg vil redde mit fædreland og<br />

redder det med glæde!<br />

4. scene<br />

Klytaimnestra. <strong>Iphigenia</strong>. Achilleus. Kalchas. Artemis.<br />

Kalchas: (med offerkniven i hånden) Jeg kommer her, sendt af<br />

den forsamlede hær.<br />

<strong>Iphigenia</strong>: Kom blot nærmere, du finder mig beredt, Kalchas!<br />

Lev vel, elskede moder, hils mine søskende fra mig – og min<br />

fader. Dette ene beder jeg dig om: vær ikke vred på ham, hører<br />

du! – Og nu, Kalchas: Kom og gør din gerning. (Hun går hen<br />

til Kalchas).<br />

5. scene<br />

Klytaimnestra. <strong>Iphigenia</strong>. Achilleus. Kalchas. Artemis.<br />

Gudinden Artemis: (sænker sig ned på en sky) Jeg er formildet!<br />

Din vilje, <strong>Iphigenia</strong>, var mig nok! Kom nu med mig – jeg vil<br />

føre dig til andre kyster, hvor du skal være min præstinde.<br />

(<strong>Iphigenia</strong> træder op på skyen og svæver bort med Artemis) 1<br />

Slutscene<br />

Klytaimnestra. Kalchas. Agamemnon. Achilleus.<br />

Agamemnon: (ind i forgrunden) Er det sket?<br />

1 Anmærkning: Skyen, på hvilken Artemis kommer, klæber man på siden af<br />

en tynd lineal og sænker den fra siden. <strong>Iphigenia</strong> bringer man så også op på<br />

linealen bag skyen og hæver således begge figurer op i vejret. Vindens susen<br />

laver man meget godt med en lineal på en stærk dobbelt snor, som man<br />

forinden snor kraftigt og derpå svinger rundt.<br />

21


Kalchas: Gudinden selv viste sig og har taget <strong>Iphigenia</strong> med<br />

sig. Offeret var ublodigt og sælsomt.<br />

Agamemnon: Så lever mit barn?<br />

Kalchas: Hun lever i fjerne lande som præstinde for den forsonede<br />

gudinde.<br />

(Man hører vindens susen)<br />

Agamemnon: O tak I guder, hav tak! Hører I vindens susen,<br />

som får vore sejl til at svulme! Nu af sted til skibene!<br />

Achilleus: Ja! Af sted til Troja!<br />

(Alle ud)<br />

(Under forvirrede råb fra det usynlige folk ”Til Troja”<br />

falder tæppet hurtigt)<br />

TÆPPE<br />

22


Ved opførelsen benyttes følgende Schreiber-ark:<br />

Ark 579: Figurer til Iphigenie in <strong>Aulis</strong>.<br />

Dekorationer: Store: Små:<br />

1. akt<br />

Meeresküste 64,16 466,428<br />

2. akt<br />

Meeresstrand 73,74 476,477<br />

Grækernes skibe ses i baggrunden<br />

3. akt<br />

Tropischer Wald 67,68 469,470<br />

4. akt<br />

Meeresküste som 1. akt (?) ændret vha teltene i<br />

højre og venstre side af scenen<br />

5. akt<br />

Aegyptischer Tempel 81,82,83 491,492 (!)<br />

Div. sætstykker fra: 45,66,93,94 471,487<br />

______<br />

23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!