Oldenburger Land - Steinemann
Oldenburger Land - Steinemann
Oldenburger Land - Steinemann
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
www.steinemann.de<br />
Bestes aus dem<br />
<strong>Oldenburger</strong> <strong>Land</strong>
Quality From The Oldenburg Region<br />
The <strong>Steinemann</strong> family has been connected with farming<br />
and the breeding of livestock for generations.<br />
Alwin <strong>Steinemann</strong> founded the <strong>Steinemann</strong> firm in 1966 with a<br />
meat centre which soon began specialising in the production of<br />
the highest quality meat, sausage and cold cuts products. He knew<br />
that the location of his production facility in Steinfeld was a very<br />
shrewd decision because the Oldenburg region can boast as having<br />
the most livestock in Germany. Here, it is still possible to deal directly<br />
with breeders. Furthermore, Steinfeld lies in an important and<br />
attractive road transport location: on the North-South axis between<br />
Oldenburg and Osnabrück and on the East-West axis between Hanover<br />
and the border to the Netherlands. Due to this fact, the company<br />
has been able to steadily grow, meaning that now, it employs 350<br />
specialized personnel. Every one of us attaches great importance to<br />
responsibility and quality – and that is what sets our products apart<br />
from the rest.
Qualität aus dem<br />
<strong>Oldenburger</strong> <strong>Land</strong><br />
Seit Generationen ist die Familie <strong>Steinemann</strong> mit der<br />
<strong>Land</strong>wirtschaft und Viehzucht verbunden.<br />
Alwin <strong>Steinemann</strong> gründete 1966 mit einem Fleischzentrum das Unternehmen<br />
<strong>Steinemann</strong>, das sich bald auf die Herstellung von Fleisch- und Wurstwaren<br />
in höchster Qualität spezialisierte. Er wusste, dass der Standort Stein-<br />
feld klug gewählt war: Die Region Oldenburg ist die nutztierreichste Gegend<br />
Deutschlands. Hier ist noch die direkte Nähe zu den Züchtern möglich. Zudem<br />
liegt Steinfeld an strategisch wichtigen Verkehrspunkten: auf der Nord-Süd-Achse<br />
zwischen Oldenburg und Osnabrück, auf der Ost-West-Achse zwischen Hannover<br />
und der niederländischen Grenze. So konnte das Unternehmen im Laufe<br />
der Zeit stetig wachsen. Heute arbeiten wir mit 350 Fachkräften. Wir alle legen<br />
Wert auf Verantwortung und Qualität. Und das zeichnet unsere Produkte aus.<br />
Die von der Natur reich gesegnet® <strong>Land</strong>schaft gehört zu den schönste<br />
Arno und Anton <strong>Steinemann</strong>, heutige Inhaber in 2. Generation.<br />
Ste i n e m a n n Qua lität<br />
Firmengründer<br />
Alwin <strong>Steinemann</strong> 1981 †
The Firm‘s Meat Centre<br />
Already by 1966, Alwin Steinmann had established<br />
himself in Steinfeld with his meat centre.<br />
The centre, which produces pork, beef and veal, was extended<br />
and modernized several times during the first few years. 1993<br />
saw extensive renewal projects which, in turn, led to the creation of<br />
two independent slaughtering lines: since then, pigs and cows have<br />
been slaughtered and processed parallel to each other. This means<br />
that a higher quality can be achieved in a more efficient manner.<br />
The meat centre processes 1,300,000 animals annually. 100 % of<br />
the animals come to us from farms which have a QS quality assurance<br />
certification and are from the local region. The percentage of<br />
animals coming from certified organic farms is also very high as the<br />
meat centre is a licensed abattoir for organic meat. As such, it also<br />
supplies the organic meat, sausage and cold cuts market with quality<br />
products.
ntrum<br />
Das Unternehmen<br />
SchZe i Fle<br />
Fleischzentrum<br />
n n a m e<br />
Bereits im Jahr 1966 etablierte sich Alwin <strong>Steinemann</strong><br />
n i<br />
in Steinfeld mit einem Fleischzentrum. Ste<br />
Das Zentrum zur Fleischgewinnung vom Schwein, Rind und Kalb wurde im Laufe<br />
der ersten Jahre bereits mehrfach ausgebaut und modernisiert. 1993 erfolgten<br />
umfangreiche Erneuerungsprojekte, die zu zwei unabhängigen Schlachtlinien<br />
führten: Schweine und Rinder werden seitdem parallel geschlachtet und verarbeitet.<br />
Damit kann mehr Leistung in höherer Qualität erbracht werden. Jährlich werden<br />
1.300.000 Schlachtvieheinheiten im Fleischzentrum verarbeitet. Das Vieh kommt<br />
dabei zu 100 % aus QS-zertifizierten Betrieben aus der Region. Auch der Anteil an<br />
Tieren aus zertifizierten Bio-Höfen ist sehr hoch. Das Fleischzentrum ist ein zugelassener<br />
Schlachthof für Bio-Fleisch und versorgt so auch den Markt der ökologischen<br />
Fleisch- und Wurstwaren mit qualitativ hochwertigen Produkten.<br />
Schlachtung Zerlegung Versand<br />
Die einzelnen arbeitsschritte von der anlieferung<br />
des Viehs bis zur auslieferung der Waren erfolgen<br />
nach streng kontrollierten Bestimmungen. So ist<br />
1-a-Qualität garantiert.<br />
Die von der Natur reich gesegnet® <strong>Land</strong>schaft gehört zu den schönste
Beef Meat Centre<br />
In order to offer our customers the best quality possible, we only<br />
process livestock from our region with almost all of the cows coming<br />
from surrounding farms within a radius of 100 kilometres. This<br />
enables us to be in constant close (personal) contact with the breeders<br />
and therefore to positively influence all aspects of the breeding<br />
of the animals. We only accept animals which come from QS certified<br />
farms and this company policy can be seen to be a success when one<br />
examines our results: The marketing of beef quarters, for example,<br />
takes place in the whole of the EU as well as in other third countries.
Fleischzentrum<br />
Rindfleisch<br />
Um unseren Kunden beste Qualität zu bieten, verarbeiten wir nur<br />
Schlachtvieh aus unserer Region. Fast alle Rinder kommen aus<br />
den umliegenden Zuchtställen innerhalb eines Radius‘ von höchstens<br />
100 Kilometern. Dies gibt uns die Möglichkeit, in einem engen<br />
und persönlichen Kontakt zu den Züchtern zu stehen und so Haltung,<br />
Fütterung und Aufzucht des Viehs positiv zu beeinflussen.<br />
Wir nehmen ausschließlich Tiere von QS-zertifizierten Betrieben<br />
an. Dass diese Unternehmenslinie richtig ist, zeigt sich<br />
an unserem Erfolg: Die Vermarktung der Rinderviertel zum<br />
Beispiel findet in der gesamten EU und zusätzlich in verschiedenen<br />
Drittländern statt.<br />
Das gelieferte Schlachtvieh kommt aus dem direkten umfeld des<br />
Fleischzentrums. So sind die tiere nicht dem Stress langer trans-<br />
portfahrten ausgesetzt. Die Verarbeitung erfolgt mit neuesten<br />
maschinen. Strenge hygienekontrollen sind selbstverständlich.<br />
Ste i n e m a n n rinDFleiSch
Pork Meat Centre<br />
The meat centre is able to slaughter 1,000,000 pigs per year. Our<br />
site only accepts animals which come from QS certified farms. We<br />
are especially proud of the proximity to our suppliers: The majority<br />
of the pigs come from farms within a radius of only 50 kilometres<br />
which means that we enjoy close contact with the breeders but it<br />
also ensures that the transport distances are short and therefore as<br />
animal friendly as possible. We sell our pork and sausage products in<br />
all EU countries and in many third countries. As a result, <strong>Steinemann</strong>,<br />
together with our partners, has established a very successful trading<br />
operation: From stable to table – we ensure the highest quality<br />
through rigorous checks and inspections.
Fleischzentrum<br />
Schweinefleisch<br />
Das Fleischzentrum verfügt über eine Schlachtkapazität von 1.000.000 Schweinen<br />
jährlich. Auf unserem Gelände werden ausschließlich Tiere angenommen,<br />
die aus QS-zertifizierten Betrieben stammen. Besonders stolz sind wir auf die Nähe<br />
zu unseren Zulieferern: Der Großteil der Schweine kommt von Höfen aus einem Radius<br />
von nur 50 Kilometern. Das bedeutet nicht nur engen Kontakt zu den Züchtern,<br />
sondern auch kurze und damit tierfreundliche und schonende Transportwege. Unsere<br />
Schweinefleisch- und Wurstprodukte vermarkten wir dagegen in allen EU-Ländern<br />
und in vielen Drittländern. Dabei hat <strong>Steinemann</strong> mit seinen Handelspartnern eine<br />
erfolgreiche Produktion etabliert: From stable to table – also vom Stall bis zum Tisch<br />
des Verbrauchers – sorgen wir durch strenge Kontrollen für höchste Qualität.<br />
Die genaue auswahl von tieren aus<br />
QS-zertifizierten Betrieben, kurze Transportwege<br />
und eine schnelle Verarbeitung<br />
garantieren höchste Qualität.<br />
Ste i n e m a n n SchWeineFleiSch
Meat Products Plant<br />
The highest quality and modern practices are the<br />
hallmarks of <strong>Steinemann</strong>.<br />
Today, the production of meat, sausage and cold cuts products<br />
takes place on an 23,000 m² site. Every week, over 400 tons of<br />
high quality meat products and 150 tons of equally high quality sausage<br />
and cold cuts products leave the site. The DLG (German Agri-<br />
cultural Society) also recognizes the quality of the products by presenting<br />
<strong>Steinemann</strong> with various awards every year. It goes without<br />
saying that we are QS, ISO and IFS certified.
Das Unternehmen<br />
Fleischwarenfabrik<br />
Höchste Qualität und moderne Techniken<br />
zeichnen das Unternehmen <strong>Steinemann</strong> aus.<br />
Zerlegung Produktion handel<br />
Die Herstellung von Fleisch- und Wurstwaren findet heute auf einem 23.000 m2 großen Gelände statt. Wöchentlich werden hier beeindruckende Mengen hochwertiger<br />
SB-Waren produziert: 400 Tonnen Fleischwaren und 150 Tonnen Wurstwaren<br />
verlassen Woche für Woche das Gelände. Und die Qualität der Waren ist ausgezeich-<br />
net: Jedes Jahr wird <strong>Steinemann</strong> von der DLG prämiert. Eine Zertifizierung nach QS,<br />
ISO und IFS ist selbstverständlich.<br />
Unsere <strong>Land</strong>schaft gehört zu den schönsten im <strong>Oldenburger</strong> <strong>Land</strong><br />
Ste i n e m a n n FleiSchWa renFa B rik
Sausage And Cold Cuts Products<br />
A diversity of tastes<br />
We produce up to 30 types of sausage each week – each one<br />
being extremely tasty and of the highest quality. Many types<br />
of sausage are produced using traditional recipes and have been<br />
presented with awards from the DLG (German Agricultural Society).<br />
Our range encompasses boiled sausage and raw sausage as well as<br />
belly and ham products.
Wurstwaren<br />
Vielfältiger Geschmack<br />
Bis zu 30 Sorten Wurst stellen wir wöchentlich her –<br />
jede einzelne besonders geschmackvoll und von bester<br />
Qualität. Viele Sorten werden nach traditionellen<br />
rezepten erzeugt und jährlich DlG prämiert. unser<br />
Sortiment umfasst Brüh-, Koch- und Rohwurst sowie<br />
Produkte aus Bauchfleisch und Schinken.<br />
Ste i n e m a n n WurSt Wa ren
Self-Service Meat Products<br />
Enjoyment for everyone<br />
The <strong>Steinemann</strong> range of products includes almost 70 meat products<br />
for the self-service segment. We process beef and pork, as<br />
well as poultry, to create deliciously tasty products. We offer every-<br />
thing from spicy grill specialities, fine minced meat to traditional<br />
joints and also promote exquisitely dressed products for the endconsumer.<br />
The internal and external inspections, as well as the con-<br />
stant checks in all areas of our company, far exceed the statutory<br />
standards and requirements laid down by law. The fact that our<br />
products exceed the strictest taste and quality demands, expected<br />
by our customers, is shown by the continually increasing demand for<br />
our products.
Die ganze Vielfalt des Geschmacks ist in unseren<br />
Produkten enthalten. Aus Rind, Schwein und Geflügel<br />
fertigen wir köstliche leckereien für jeden Ge-<br />
schmack. Die hohe Qualität und die große auswahl<br />
überzeugen kunden europaweit.<br />
SB – Fleischwaren<br />
Genuss für jeden<br />
Das <strong>Steinemann</strong> Sortiment umfasst bis zu 70 Fleischwaren für das Selbstbedienungs-Segment.<br />
Wir verarbeiten sowohl Rind und Schwein als auch Geflügel zu<br />
köstlichen Endprodukten. Das Angebot reicht dabei von würzigen Grillspezialitäten<br />
über feines Hackfleisch bis zu traditionellen Kasselern. Auch die Vermarktung fein<br />
zerlegter Ware für den Endverbraucher gehört zu unserem Angebot.<br />
Die internen und externen Überprüfungen und laufende Kontrollen in allen Be-<br />
reichen unseres Unternehmens gehen über die gesetzlichen Vorschriften weit<br />
hinaus. Und dass unsere Produkte höchsten Geschmacks- und Qualitätsansprü-<br />
chen genügen, zeigt die stetig steigende Nachfrage nach unseren Waren.<br />
Ste i n e m a n n SPe Zialitäte n
Convenience<br />
Speciality menus<br />
Apart from sausage and meat specialities, <strong>Steinemann</strong> also offers<br />
the consumer a wide range of oven-ready convenience<br />
foods ranging from individual products to complete meals. The con-<br />
venience foods are produced in a separate area of the <strong>Steinemann</strong><br />
facility. The range includes different casseroles and fried meals as<br />
well as oven-ready Leberkäse (a type of meat popular in Germany).<br />
We also offer instant meals like medallions of pork in tomato and<br />
mozzarella sauce. <strong>Steinemann</strong> convenience products create extraordinarily<br />
tasty meals using our excellent meat products.
Convenience<br />
Spezialitäten-Menüs<br />
Neben Wurst- und Fleischspezialitäten bietet <strong>Steinemann</strong> auch ein reiches<br />
Sortiment an Convenience-Produkten an. Hierbei werden einzelne<br />
Produkte und auch ganze Menüs für den Verbraucher ofenfertig vorbe-<br />
reitet. Bei <strong>Steinemann</strong> findet der Convenience-Betrieb in einem eigenen,<br />
abgeschlossenen Bereich statt.<br />
Das Sortiment umfasst verschiedene Aufläufe und Pfannenmenüs sowie<br />
Leberkäse zum Fertigbacken im Ofen. Tafelfertige Menüs wie zum Beispiel<br />
Schweinemedaillons in Tomate-Mozzarella-Soße gehören ebenfalls zu unserem<br />
Angebot. Mit den <strong>Steinemann</strong> Convenience-Produkten kombinieren<br />
wir unsere hervorragenden Fleischwaren mit außergewöhnlichen Menüs.<br />
Als besonderes Angebot bieten wir unseren Kunden ein üppiges<br />
Sortiment köstlicher Convenience-Menüs an. Die hohe Qualität, der<br />
feine Geschmack und die unkomplizierte Zubereitung machen<br />
unsere Menüs zu einem unvergesslichen Erlebnis an jedem Tisch.<br />
STE i n E M A n n ConvEniEnCE
Ansprechpartner Contact Person<br />
Wir sind für Sie da. Für Ihre Fragen stehen wir<br />
Ihnen gern zur Verfügung – sprechen Sie uns an.<br />
<strong>Steinemann</strong> GmbH & Co. KG<br />
Bahnhofstraße 78/80<br />
49439 Steinfeld<br />
Phone +49 5492 82-0<br />
Fax +49 5492 82-44<br />
Fleischwarenfabrik<br />
Meat Products Plant<br />
Am Tannenkamp 15<br />
49439 Steinfeld<br />
Phone +49 5492 807-0<br />
Fax +49 5492 807-16<br />
Fleischzentrum<br />
Meat Centre<br />
Bahnhofstraße 78/80<br />
49439 Steinfeld<br />
Phone +49 5492 82-0<br />
Fax +49 5492 82-44<br />
Geschäftsführer<br />
Managing Director<br />
Ulrich <strong>Steinemann</strong><br />
Phone +49 5492 82-16<br />
ulrich.steinemann@steinemann.de<br />
Prokurist / Verkaufsleiter<br />
Authorised Signatory / Sales Manager<br />
Hubert Pille<br />
Phone +49 5492 807-30<br />
hubert.pille@steinemann.de<br />
Verkaufsleitung Schweinefleisch<br />
Sales Management – Pork<br />
Dieter Budde<br />
Phone +49 5492 82-13<br />
dieter.budde@steinemann.de<br />
Verkauf / Disposition<br />
Sales / Planning<br />
Bruno Krysiak<br />
Phone +49 5492 82-12<br />
bruno.krysiak@steinemann.de<br />
We`re there for you. We will gladly answer<br />
all your questions – just ask.<br />
Geschäftsführer<br />
Managing Director<br />
Carsten Knief<br />
Phone +49 5492 807-15<br />
carsten.knief@steinemann.de<br />
Betriebsleiter<br />
Production Manager<br />
Thomas Pundt<br />
Phone +49 5492 807-39<br />
thomas.pundt@steinemann.de<br />
Verkaufsleitung Rindfleisch<br />
Sales Management – Beef<br />
Günter Olberding<br />
Phone +49 5492 82-35<br />
guenter.olberding@steinemann.de<br />
Betriebsleiter<br />
Production Manager<br />
Stefan Klune<br />
Phone +49 5492 82-47<br />
stefan.klune@steinemann.de
<strong>Steinemann</strong> GmbH & Co. KG<br />
Bahnhofstraße 78/80<br />
49439 Steinfeld<br />
Phone +49 5492 82-0<br />
Fax +49 5492 82-44<br />
www.steinemann.de