EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel
EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel
EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>EXHIBIT</strong> ! <strong>—</strong><br />
<strong>SCENOGRAPHY</strong> <strong>IN</strong> E XHIBITION DE SIGN<br />
3rd International Scenographers‘ Festival <strong>IN</strong>3 <strong>Basel</strong><br />
2.<strong>—</strong> 5. December 2010, Location: <strong>Kaserne</strong> <strong>Basel</strong>/Switzerland<br />
PROGRAMM 2010<br />
DO/THU, 2.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
18.30 <strong>—</strong> 22.30<br />
–<br />
<strong>EXHIBIT</strong>! − scenography<br />
in exhibiton design<br />
–<br />
Festival opening<br />
–<br />
<strong>IN</strong>3 Challenge Award Gala<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe R. Brückner<br />
–<br />
Speaker<br />
David Chipperfield/ Alexander<br />
Schwarz, Dr. Martin Roth,<br />
Sissel Tolaas<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
9.00 <strong>—</strong> 12.15<br />
–<br />
THE MAK<strong>IN</strong>G OF SPACE –<br />
caught in translation<br />
–<br />
Moderation<br />
Anette Rein<br />
–<br />
Speaker<br />
Beat Hächler, Charlie Morrow,<br />
Urbanscreen<br />
3rd International Scenographers‘ Festival <strong>IN</strong>3 <strong>Basel</strong><br />
Szenografie – Strohfeuer oder Revolution in der Gestaltung?<br />
Von der Gestalt des Ausstellens und der<br />
Aura der Objekte. Gladiatoren des Kulturbetriebs –<br />
DirektorInnen, ArchitektInnen und Wissenschaftler-<br />
Innen sprechen über Macht, Einfluss, Arroganz und<br />
Ohnmacht, Dynamik, Freiraum und Budgets, über<br />
die Zukunft des Ausstellens, die Macht der Gestaltung,<br />
über Auratiker, vermeintlichen Bühnenzauber<br />
und unsichtbare Kommunikation.<br />
Scenography – flash-in-the-pan or revolution in design?<br />
The shape of exhibiting and the aura of objects.<br />
Gladiators of the cultural world – directors,<br />
architects and scientists – debate power, influence,<br />
arrogance and impotence, dynamics, creative leeway<br />
and budgets, the future of exhibiting, the<br />
potency of design, auratics, putative stage magic<br />
and invisible communication.<br />
Spotlight auf Entstehungsprozesse, Arbeitsphilosophien,<br />
Gestaltungshaltungen und Erfahrungen mit<br />
der Dynamik von Scheitern und Gelingen. Junge und<br />
erfahrene Gestalter berichten von ihren Einsichten,<br />
Offenbarungen, Fährten, Konzepten und Rezepten,<br />
von der Praxis des Machens, des Um- und Übersetzens<br />
von Inhalten in den Raum, von Erfahrungen,<br />
Blessuren, Eitelkeiten und babylonischen Zuständen<br />
zwischen Auftraggebern und Gestaltern.<br />
Spotlight on processes of creation, work philosophies,<br />
stances on design and experiences with the<br />
dynamics of failure and success. Young as well<br />
as experienced designers give account of their<br />
insights, revelations, trails, concepts and recipes,<br />
of the reality of creation, the transition and translation<br />
of content into space, of experiences, injuries,<br />
vanities and Babylonian circumstances between<br />
clients and designers.<br />
DO/THU, 2.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
18.30 <strong>—</strong> 22.30<br />
–<br />
Live – Übertragung aus<br />
der Reithalle<br />
Live broadcast from<br />
Reithalle<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
9.15 <strong>—</strong> 12.30<br />
–<br />
MEDIA SPECIAL –<br />
talking spaces<br />
–<br />
Moderation<br />
Ulli Wegenast<br />
–<br />
Speaker<br />
Valentin Spiess, Christoph<br />
Stratenwerth, Harald Fuchs,<br />
Thomas Hundt, Jan & Tim<br />
Edler, Ramòn De Marco &<br />
Daniel Dettwiler<br />
Vom Einfluss, vom Fluch und Segen und von der<br />
Faszination der Technik und schmalen Budgets.<br />
MediengestalterInnen und KünstlerInnen diskutieren<br />
über den innovativen Umgang mit Medien<br />
in Ausstellungen und als Träger und Vermittler<br />
von Inhalten. Über den additiven und integrativen<br />
Einsatz neuer Technologien, über individualisierte<br />
Informationszugänge, virtuelle Räume und narrative<br />
Mediatekturen.<br />
Of the influence, the blessings and curses as well<br />
as the fascination of technology and of tight<br />
budgets. Media designers and artists discuss the<br />
innovative implementation of media in exhibi-<br />
tions and as content carriers and mediators. The<br />
additive and integrative employment of modern<br />
technologies, the individualized information access,<br />
virtual spaces and narrative mediatectures.<br />
1
FR/FRI, 3.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
NOMADIC SCENERY –<br />
ephemere scenography<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe J. Reinhardt<br />
–<br />
Speaker<br />
Erlend Blakstad Haffner &<br />
Aasarød Håkon, Xavier Zuber,<br />
Jean-Michel Quesne, Frank &<br />
Patrik Riklin<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
19.00 <strong>—</strong> 21.15<br />
–<br />
<strong>IN</strong>3 <strong>IN</strong>SIGHTS<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe R. Brückner<br />
–<br />
Speaker<br />
Hans-Günter Merz,<br />
Philipp Tefft + Special Guest<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
9.00 <strong>—</strong> 12.15<br />
–<br />
EXPO – quality versus<br />
quantity – the visual<br />
overkill<br />
–<br />
Moderation<br />
Petra Kiedaisch<br />
–<br />
Speaker<br />
Boris Micka, Zette Cazalas,<br />
Martin Joos,<br />
Frank den Oudsten<br />
+ Surprise Guest<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
CURATORSHIP –<br />
Wunderkammer<br />
–<br />
Moderation<br />
Thomas Spring<br />
–<br />
Speaker<br />
Philipp Teufel, Stephan Trüby,<br />
James Volkert<br />
3rd International Scenographers‘ Festival <strong>IN</strong>3 <strong>Basel</strong><br />
Von temporären Architekturen, punktuellen Performanzen,<br />
dem spielerischen Reiz von temporären<br />
Szenografien, von kühnen Entwürfen und nutzungsfreien<br />
Ideen – kurz der Aktualität von Bewegungskonzepten.<br />
‚Junge Wilde’ und ‚alte Hasen’ berichten<br />
von neuen Kommunikations- und Gestaltungswegen.<br />
Of temporary architectures, selective performances,<br />
the ludic appeal of temporary scenographies,<br />
of bold designs and utilization-free ideas – in short<br />
the topicality of movement concepts. ‘The young<br />
and wild’ and ‘old hands’ alike report on new communication<br />
and creative methods.<br />
Lassen Sie sich überraschen und gewinnen Sie<br />
Einblicke in das Schaffen internationaler wegweisender<br />
Szenografen und Gestalter.<br />
Be surprised by a presentation and speech of<br />
prominent players of the international scenographers‘<br />
scene.<br />
Größer, höher, weiter. Vom medialen Wettrüsten nationaler<br />
Jahrmärkten, mutiger Rückbesinnung<br />
und nachhaltigen Sujets. Akteure geben Einblicke<br />
in die Gestaltungsprozesse der vergangenen Weltausstellungen<br />
in Zaragoza und Shanghai, sowie<br />
Ausblicke auf das Konzept der Expo 2015 in Mailand<br />
und diskutieren neue Richtungen und innovative<br />
Konzepte.<br />
Bigger, higher, farther. From the medial arms race<br />
of national fairs, bold recollection and sustained<br />
sujets. Protagonists impart insights on the creative<br />
processes of the past world exhibitions in Zaragoza<br />
and Shanghai, as well as present prospects of the<br />
concept of the Milano Expo 2015 and discuss new<br />
trends and innovative concepts.<br />
Von Ein- und Aufteilungen, Deutungshoheiten, der<br />
Sicht- und Unsichtbarkeit von Sujets, dem kura-<br />
torischen Zentrum und der gestalterischen Peripherie.<br />
Von den Wunderkammern gestern und heute<br />
und der Bemühung eines Abbilds dessen, was die<br />
Welt im Innersten zusammenhält. Haltungen von Ku-<br />
ratorInnen aus dem Bereich Museum, Privatsammlern,<br />
Gestaltern und der Theorie.<br />
From allocations and fragmentations, sovereignties<br />
of interpretation, the visibility and invisibility of<br />
sujets, from the curatorial center and the creative<br />
periphery. From past and present cabinets of curi-<br />
osities and efforts to create an image of whatever<br />
holds the world together in its inmost folds. Per-<br />
sonal thoughts of curators from the field of muse-<br />
ums, private collectors, designers and theory.<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
THE MAK<strong>IN</strong>G OF SPACE –<br />
scenographic importexport<br />
–<br />
Moderation<br />
Ludwig Fromm<br />
–<br />
Speaker<br />
Matthias Rick & Axel Timm,<br />
Brad Downey<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
19.00 <strong>—</strong> 21.15<br />
–<br />
Live – Übertragung aus<br />
der Reithalle<br />
Live broadcast from<br />
Reithalle<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
9.15 <strong>—</strong> 12.30<br />
–<br />
<strong>EXHIBIT</strong>ION –<br />
from concept to<br />
conception<br />
–<br />
Moderation<br />
Gerhard Kilger<br />
–<br />
Speaker<br />
Barbara Rüschoff-Thale,<br />
Ottmar Ette, Michael Fehr<br />
+ Surprise Guest<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
<strong>EXHIBIT</strong>ION DESIGN –<br />
staging content<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe J. Reinhardt<br />
–<br />
Speaker<br />
Aurel Aebi, Armand Louis &<br />
Patrick Reymond,<br />
Detlef Weitz & Rose Epple,<br />
Roland Lambrette &<br />
Lars U. Bleher<br />
Von der Internationalisierung der Gestaltung.<br />
Gibt es eine kultur- und gesellschaftsübergreifende<br />
Gestaltungsphilosophie, eine importierbare oder<br />
exportierfähige Essenz? GestalterInnen unterschiedlicher<br />
Herkunft berichten über den Mutterboden<br />
und das Mikroklima ihrer Arbeit, den Einfluss globaler<br />
Tendenzen und ihre persönliche Verortung.<br />
The internationalization of design. Is there a society-<br />
spanning design philosophy, an importable or<br />
exportable essence? Designers of various proveniences<br />
give an account of the native soil and<br />
the microclimate of their work, the influence of<br />
global tendencies and their individual localization.<br />
Der (konzeptionelle) Imperativ als Orchestergraben<br />
zwischen Kurator und Gestalter – Innenansichten<br />
einer Symbiose, zweier Positionen, verschiedener<br />
Teams und (un-)versöhnlicher Ideologien. AusstellungsmacherInnen,<br />
KulturpolitikerInnen, GestalterInnen<br />
und WissenschaftlerInnen sprechen über<br />
die Wahl der Sujets, die gestalterischeren Mittel und<br />
den Kommunikationsprozess zwischen Auftraggeber<br />
und Gestalter.<br />
The (conceptual) imperative as orchestra pit between<br />
curator and creator – inside views of a<br />
symbiosis, of two positions, different teams and<br />
(un)conciliable ideologies. Exhibition organizers,<br />
politicians concerned with cultural affairs,<br />
designers and scientists talk about the choice<br />
of the sujet, the creative means and the communication<br />
process between clients and designers.<br />
Erschaffung eines neutralen (Präsentations-) Raumes<br />
oder Inszenierung von (re)kontextualsierenden Raum-<br />
bildern? Die elementarsten Inhalte einer Ausstellung<br />
sind die Exponate. Für den Kurator sind es Relikte,<br />
die es zu hüten und zu bewahren gilt, für den Wissenschaftler<br />
kulturhaltige Forschungsobjekte und für den<br />
Ausstellungsgestalter/Szenografen geht es darum,<br />
sie zum Sprechen zu bringen, einen Zugang zu schaf-<br />
fen, sie in den Dialog mit dem Betrachter zu versetzen.<br />
Austellungsgestalter positionieren sich und ihre<br />
Projekte in diesem Spannungsfeld.<br />
Creation of a neutral (presentation)-spaces or staging<br />
of (re)contextualised spatial images? The most<br />
elementary contents of an exhibition are the exhibits<br />
themselves. To curators they are relics to be pro-<br />
tected and preserved, to researchers they are cultural<br />
objects of study and the exhibition designer/sceno-<br />
graph to open a dialogue with the visitors. Exhibition<br />
designers position themselves within these diverse<br />
contexts.<br />
2
SA/SAT, 4.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
18.00 <strong>—</strong> 19.00<br />
–<br />
S AM CONVERSATION<br />
–<br />
Einführung<br />
Andreas Wenger<br />
–<br />
Moderation<br />
Hubertus Adam<br />
–<br />
Speaker<br />
Anna Viebrock,<br />
Jacques Herzog<br />
www.sam-basel.org<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
19.15 <strong>—</strong> 23.00<br />
–<br />
CLOS<strong>IN</strong>G SUMMIT –<br />
quo vadis museion?<br />
–<br />
Moderation<br />
Petra von Olschowski<br />
–<br />
Speaker<br />
Andreas Spillmann,<br />
Hermann Parzinger<br />
+ Surprise Guest<br />
SO/SUN, 5.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
9.30 <strong>—</strong> 12.30<br />
– EIS – European Initiative<br />
Scenography<br />
–<br />
Moderation<br />
Frank den Oudsten<br />
Wir freuen uns, dieses Jahr das S AM Schweizerisches<br />
Architekturmuseum mit einer hochkarätigen Conver-<br />
sation als Gast beim Festival begrüssen zu dürfen.<br />
Der Talk zwischen Anna Viebrock und Jacques Herzog<br />
findet im Rahmen der zeitgleichen S AM Ausstellung<br />
«Im Raum und aus der Zeit. Anna Viebrock – Bühnen-<br />
bild als Architektur» statt. Moderiert wird das Ge-<br />
spräch von Hubertus Adam Artistic Director des S AM<br />
Schweizerisches Architekturmuseum in <strong>Basel</strong><br />
We are happy to present S AM Swiss Architecture Museum<br />
with a top-class conversation at our Festival.<br />
The talk between Jacques Herzog and Anna Viebrock<br />
takes place in the course of the current S AM exhi-<br />
bition “In space and marked by time. Anna Viebrock –<br />
set design as architecture”. The conversation will be<br />
moderated by the Artistic Director of S AM Swiss Archi-<br />
tecture Museum in <strong>Basel</strong> Hubertus Adam<br />
Authentizität und Arroganz des Kulturformats<br />
«Museum». Hat sich das Museum vom Besucher ent-<br />
fernt oder die Macher vom Format oder die Gestalter<br />
von der Zeit – was muss ein Museum des 21.Jahrhun-<br />
derts jenseits der Selbstdarstellung können? KulturmatadorInnen<br />
diskutieren in der Festivalarena.<br />
Authenticity and arrogance of the culture format<br />
“museum”. Did the museum veer away from the visi-<br />
tor or the makers from the format or the designers<br />
from time – which distinctive properties does a mu-<br />
seum of the 21st century need besides selfpromotion?<br />
Culture matadors discuss in the festival arena.<br />
Szenografie findet in der Öffentlichkeit statt und ist<br />
die Kunst, eine Erzählung zum Zwecke der Anschauung<br />
mit räumlichen Mitteln zur dramatisierenden<br />
Aufführung zu bringen, indem Objekte, Umgebungen<br />
oder Darstellungen mit vielfältigen Mitteln zu<br />
Atmosphären oder Milieus für Erfahrungen arrangiert<br />
werden. Mit welchen didaktischen Konzepten lässt<br />
sich Studierenden dieses Schaffen von Milieus für<br />
Erfahrungen vermitteln, gerade wenn der Ort ihrer<br />
Aufführung der öffentliche Raum selbst ist?<br />
Scenography takes place in public. It can be defined<br />
as the art of creating a dramatised staging of a<br />
narrative with physical /spatial means for descriptive<br />
purposes. Hereby, objects, environments and<br />
representations are arranged into moods or experiential<br />
environments. What didactic tools can help<br />
to convey this creation of experiential environments<br />
to students, especially with the site of representation<br />
being public space itself?<br />
Änderungen vorbehalten/ Subject to change<br />
Main sponsor Festival sponsor Media partner<br />
Institutional support<br />
3rd International Scenographers‘ Festival <strong>IN</strong>3 <strong>Basel</strong><br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
18.00 <strong>—</strong> 19.00<br />
–<br />
Live – Übertragung aus<br />
der Reithalle<br />
Live broadcast from<br />
Reithalle<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
19.15 <strong>—</strong> 23.00<br />
–<br />
Live – Übertragung aus<br />
der Reithalle<br />
Live broadcast from<br />
Reithalle<br />
Kindly supported by<br />
3