28.09.2012 Aufrufe

EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel

EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel

EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

FR/FRI, 3.12.2010<br />

REITHALLE, KASERNE<br />

14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />

–<br />

NOMADIC SCENERY –<br />

ephemere scenography<br />

–<br />

Moderation<br />

Uwe J. Reinhardt<br />

–<br />

Speaker<br />

Erlend Blakstad Haffner &<br />

Aasarød Håkon, Xavier Zuber,<br />

Jean-Michel Quesne, Frank &<br />

Patrik Riklin<br />

FR/FRI, 3.12.2010<br />

REITHALLE, KASERNE<br />

19.00 <strong>—</strong> 21.15<br />

–<br />

<strong>IN</strong>3 <strong>IN</strong>SIGHTS<br />

–<br />

Moderation<br />

Uwe R. Brückner<br />

–<br />

Speaker<br />

Hans-Günter Merz,<br />

Philipp Tefft + Special Guest<br />

SA/SAT, 4.12.2010<br />

REITHALLE, KASERNE<br />

9.00 <strong>—</strong> 12.15<br />

–<br />

EXPO – quality versus<br />

quantity – the visual<br />

overkill<br />

–<br />

Moderation<br />

Petra Kiedaisch<br />

–<br />

Speaker<br />

Boris Micka, Zette Cazalas,<br />

Martin Joos,<br />

Frank den Oudsten<br />

+ Surprise Guest<br />

SA/SAT, 4.12.2010<br />

REITHALLE, KASERNE<br />

14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />

–<br />

CURATORSHIP –<br />

Wunderkammer<br />

–<br />

Moderation<br />

Thomas Spring<br />

–<br />

Speaker<br />

Philipp Teufel, Stephan Trüby,<br />

James Volkert<br />

3rd International Scenographers‘ Festival <strong>IN</strong>3 <strong>Basel</strong><br />

Von temporären Architekturen, punktuellen Performanzen,<br />

dem spielerischen Reiz von temporären<br />

Szenografien, von kühnen Entwürfen und nutzungsfreien<br />

Ideen – kurz der Aktualität von Bewegungskonzepten.<br />

‚Junge Wilde’ und ‚alte Hasen’ berichten<br />

von neuen Kommunikations- und Gestaltungswegen.<br />

Of temporary architectures, selective performances,<br />

the ludic appeal of temporary scenographies,<br />

of bold designs and utilization-free ideas – in short<br />

the topicality of movement concepts. ‘The young<br />

and wild’ and ‘old hands’ alike report on new communication<br />

and creative methods.<br />

Lassen Sie sich überraschen und gewinnen Sie<br />

Einblicke in das Schaffen internationaler wegweisender<br />

Szenografen und Gestalter.<br />

Be surprised by a presentation and speech of<br />

prominent players of the international scenographers‘<br />

scene.<br />

Größer, höher, weiter. Vom medialen Wettrüsten nationaler<br />

Jahrmärkten, mutiger Rückbesinnung<br />

und nachhaltigen Sujets. Akteure geben Einblicke<br />

in die Gestaltungsprozesse der vergangenen Weltausstellungen<br />

in Zaragoza und Shanghai, sowie<br />

Ausblicke auf das Konzept der Expo 2015 in Mailand<br />

und diskutieren neue Richtungen und innovative<br />

Konzepte.<br />

Bigger, higher, farther. From the medial arms race<br />

of national fairs, bold recollection and sustained<br />

sujets. Protagonists impart insights on the creative<br />

processes of the past world exhibitions in Zaragoza<br />

and Shanghai, as well as present prospects of the<br />

concept of the Milano Expo 2015 and discuss new<br />

trends and innovative concepts.<br />

Von Ein- und Aufteilungen, Deutungshoheiten, der<br />

Sicht- und Unsichtbarkeit von Sujets, dem kura-<br />

torischen Zentrum und der gestalterischen Peripherie.<br />

Von den Wunderkammern gestern und heute<br />

und der Bemühung eines Abbilds dessen, was die<br />

Welt im Innersten zusammenhält. Haltungen von Ku-<br />

ratorInnen aus dem Bereich Museum, Privatsammlern,<br />

Gestaltern und der Theorie.<br />

From allocations and fragmentations, sovereignties<br />

of interpretation, the visibility and invisibility of<br />

sujets, from the curatorial center and the creative<br />

periphery. From past and present cabinets of curi-<br />

osities and efforts to create an image of whatever<br />

holds the world together in its inmost folds. Per-<br />

sonal thoughts of curators from the field of muse-<br />

ums, private collectors, designers and theory.<br />

FR/FRI, 3.12.2010<br />

ROSSSTALL 1, KASERNE<br />

14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />

–<br />

THE MAK<strong>IN</strong>G OF SPACE –<br />

scenographic importexport<br />

–<br />

Moderation<br />

Ludwig Fromm<br />

–<br />

Speaker<br />

Matthias Rick & Axel Timm,<br />

Brad Downey<br />

FR/FRI, 3.12.2010<br />

ROSSSTALL 1, KASERNE<br />

19.00 <strong>—</strong> 21.15<br />

–<br />

Live – Übertragung aus<br />

der Reithalle<br />

Live broadcast from<br />

Reithalle<br />

SA/SAT, 4.12.2010<br />

ROSSSTALL 1, KASERNE<br />

9.15 <strong>—</strong> 12.30<br />

–<br />

<strong>EXHIBIT</strong>ION –<br />

from concept to<br />

conception<br />

–<br />

Moderation<br />

Gerhard Kilger<br />

–<br />

Speaker<br />

Barbara Rüschoff-Thale,<br />

Ottmar Ette, Michael Fehr<br />

+ Surprise Guest<br />

SA/SAT, 4.12.2010<br />

ROSSSTALL 1, KASERNE<br />

14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />

–<br />

<strong>EXHIBIT</strong>ION DESIGN –<br />

staging content<br />

–<br />

Moderation<br />

Uwe J. Reinhardt<br />

–<br />

Speaker<br />

Aurel Aebi, Armand Louis &<br />

Patrick Reymond,<br />

Detlef Weitz & Rose Epple,<br />

Roland Lambrette &<br />

Lars U. Bleher<br />

Von der Internationalisierung der Gestaltung.<br />

Gibt es eine kultur- und gesellschaftsübergreifende<br />

Gestaltungsphilosophie, eine importierbare oder<br />

exportierfähige Essenz? GestalterInnen unterschiedlicher<br />

Herkunft berichten über den Mutterboden<br />

und das Mikroklima ihrer Arbeit, den Einfluss globaler<br />

Tendenzen und ihre persönliche Verortung.<br />

The internationalization of design. Is there a society-<br />

spanning design philosophy, an importable or<br />

exportable essence? Designers of various proveniences<br />

give an account of the native soil and<br />

the microclimate of their work, the influence of<br />

global tendencies and their individual localization.<br />

Der (konzeptionelle) Imperativ als Orchestergraben<br />

zwischen Kurator und Gestalter – Innenansichten<br />

einer Symbiose, zweier Positionen, verschiedener<br />

Teams und (un-)versöhnlicher Ideologien. AusstellungsmacherInnen,<br />

KulturpolitikerInnen, GestalterInnen<br />

und WissenschaftlerInnen sprechen über<br />

die Wahl der Sujets, die gestalterischeren Mittel und<br />

den Kommunikationsprozess zwischen Auftraggeber<br />

und Gestalter.<br />

The (conceptual) imperative as orchestra pit between<br />

curator and creator – inside views of a<br />

symbiosis, of two positions, different teams and<br />

(un)conciliable ideologies. Exhibition organizers,<br />

politicians concerned with cultural affairs,<br />

designers and scientists talk about the choice<br />

of the sujet, the creative means and the communication<br />

process between clients and designers.<br />

Erschaffung eines neutralen (Präsentations-) Raumes<br />

oder Inszenierung von (re)kontextualsierenden Raum-<br />

bildern? Die elementarsten Inhalte einer Ausstellung<br />

sind die Exponate. Für den Kurator sind es Relikte,<br />

die es zu hüten und zu bewahren gilt, für den Wissenschaftler<br />

kulturhaltige Forschungsobjekte und für den<br />

Ausstellungsgestalter/Szenografen geht es darum,<br />

sie zum Sprechen zu bringen, einen Zugang zu schaf-<br />

fen, sie in den Dialog mit dem Betrachter zu versetzen.<br />

Austellungsgestalter positionieren sich und ihre<br />

Projekte in diesem Spannungsfeld.<br />

Creation of a neutral (presentation)-spaces or staging<br />

of (re)contextualised spatial images? The most<br />

elementary contents of an exhibition are the exhibits<br />

themselves. To curators they are relics to be pro-<br />

tected and preserved, to researchers they are cultural<br />

objects of study and the exhibition designer/sceno-<br />

graph to open a dialogue with the visitors. Exhibition<br />

designers position themselves within these diverse<br />

contexts.<br />

2

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!