EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel
EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel
EXHIBIT! — SCENOGRAPHY IN EXHIBITION ... - Kaserne Basel
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
FR/FRI, 3.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
NOMADIC SCENERY –<br />
ephemere scenography<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe J. Reinhardt<br />
–<br />
Speaker<br />
Erlend Blakstad Haffner &<br />
Aasarød Håkon, Xavier Zuber,<br />
Jean-Michel Quesne, Frank &<br />
Patrik Riklin<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
19.00 <strong>—</strong> 21.15<br />
–<br />
<strong>IN</strong>3 <strong>IN</strong>SIGHTS<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe R. Brückner<br />
–<br />
Speaker<br />
Hans-Günter Merz,<br />
Philipp Tefft + Special Guest<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
9.00 <strong>—</strong> 12.15<br />
–<br />
EXPO – quality versus<br />
quantity – the visual<br />
overkill<br />
–<br />
Moderation<br />
Petra Kiedaisch<br />
–<br />
Speaker<br />
Boris Micka, Zette Cazalas,<br />
Martin Joos,<br />
Frank den Oudsten<br />
+ Surprise Guest<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
REITHALLE, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
CURATORSHIP –<br />
Wunderkammer<br />
–<br />
Moderation<br />
Thomas Spring<br />
–<br />
Speaker<br />
Philipp Teufel, Stephan Trüby,<br />
James Volkert<br />
3rd International Scenographers‘ Festival <strong>IN</strong>3 <strong>Basel</strong><br />
Von temporären Architekturen, punktuellen Performanzen,<br />
dem spielerischen Reiz von temporären<br />
Szenografien, von kühnen Entwürfen und nutzungsfreien<br />
Ideen – kurz der Aktualität von Bewegungskonzepten.<br />
‚Junge Wilde’ und ‚alte Hasen’ berichten<br />
von neuen Kommunikations- und Gestaltungswegen.<br />
Of temporary architectures, selective performances,<br />
the ludic appeal of temporary scenographies,<br />
of bold designs and utilization-free ideas – in short<br />
the topicality of movement concepts. ‘The young<br />
and wild’ and ‘old hands’ alike report on new communication<br />
and creative methods.<br />
Lassen Sie sich überraschen und gewinnen Sie<br />
Einblicke in das Schaffen internationaler wegweisender<br />
Szenografen und Gestalter.<br />
Be surprised by a presentation and speech of<br />
prominent players of the international scenographers‘<br />
scene.<br />
Größer, höher, weiter. Vom medialen Wettrüsten nationaler<br />
Jahrmärkten, mutiger Rückbesinnung<br />
und nachhaltigen Sujets. Akteure geben Einblicke<br />
in die Gestaltungsprozesse der vergangenen Weltausstellungen<br />
in Zaragoza und Shanghai, sowie<br />
Ausblicke auf das Konzept der Expo 2015 in Mailand<br />
und diskutieren neue Richtungen und innovative<br />
Konzepte.<br />
Bigger, higher, farther. From the medial arms race<br />
of national fairs, bold recollection and sustained<br />
sujets. Protagonists impart insights on the creative<br />
processes of the past world exhibitions in Zaragoza<br />
and Shanghai, as well as present prospects of the<br />
concept of the Milano Expo 2015 and discuss new<br />
trends and innovative concepts.<br />
Von Ein- und Aufteilungen, Deutungshoheiten, der<br />
Sicht- und Unsichtbarkeit von Sujets, dem kura-<br />
torischen Zentrum und der gestalterischen Peripherie.<br />
Von den Wunderkammern gestern und heute<br />
und der Bemühung eines Abbilds dessen, was die<br />
Welt im Innersten zusammenhält. Haltungen von Ku-<br />
ratorInnen aus dem Bereich Museum, Privatsammlern,<br />
Gestaltern und der Theorie.<br />
From allocations and fragmentations, sovereignties<br />
of interpretation, the visibility and invisibility of<br />
sujets, from the curatorial center and the creative<br />
periphery. From past and present cabinets of curi-<br />
osities and efforts to create an image of whatever<br />
holds the world together in its inmost folds. Per-<br />
sonal thoughts of curators from the field of muse-<br />
ums, private collectors, designers and theory.<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
THE MAK<strong>IN</strong>G OF SPACE –<br />
scenographic importexport<br />
–<br />
Moderation<br />
Ludwig Fromm<br />
–<br />
Speaker<br />
Matthias Rick & Axel Timm,<br />
Brad Downey<br />
FR/FRI, 3.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
19.00 <strong>—</strong> 21.15<br />
–<br />
Live – Übertragung aus<br />
der Reithalle<br />
Live broadcast from<br />
Reithalle<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
9.15 <strong>—</strong> 12.30<br />
–<br />
<strong>EXHIBIT</strong>ION –<br />
from concept to<br />
conception<br />
–<br />
Moderation<br />
Gerhard Kilger<br />
–<br />
Speaker<br />
Barbara Rüschoff-Thale,<br />
Ottmar Ette, Michael Fehr<br />
+ Surprise Guest<br />
SA/SAT, 4.12.2010<br />
ROSSSTALL 1, KASERNE<br />
14.00 <strong>—</strong> 17.30<br />
–<br />
<strong>EXHIBIT</strong>ION DESIGN –<br />
staging content<br />
–<br />
Moderation<br />
Uwe J. Reinhardt<br />
–<br />
Speaker<br />
Aurel Aebi, Armand Louis &<br />
Patrick Reymond,<br />
Detlef Weitz & Rose Epple,<br />
Roland Lambrette &<br />
Lars U. Bleher<br />
Von der Internationalisierung der Gestaltung.<br />
Gibt es eine kultur- und gesellschaftsübergreifende<br />
Gestaltungsphilosophie, eine importierbare oder<br />
exportierfähige Essenz? GestalterInnen unterschiedlicher<br />
Herkunft berichten über den Mutterboden<br />
und das Mikroklima ihrer Arbeit, den Einfluss globaler<br />
Tendenzen und ihre persönliche Verortung.<br />
The internationalization of design. Is there a society-<br />
spanning design philosophy, an importable or<br />
exportable essence? Designers of various proveniences<br />
give an account of the native soil and<br />
the microclimate of their work, the influence of<br />
global tendencies and their individual localization.<br />
Der (konzeptionelle) Imperativ als Orchestergraben<br />
zwischen Kurator und Gestalter – Innenansichten<br />
einer Symbiose, zweier Positionen, verschiedener<br />
Teams und (un-)versöhnlicher Ideologien. AusstellungsmacherInnen,<br />
KulturpolitikerInnen, GestalterInnen<br />
und WissenschaftlerInnen sprechen über<br />
die Wahl der Sujets, die gestalterischeren Mittel und<br />
den Kommunikationsprozess zwischen Auftraggeber<br />
und Gestalter.<br />
The (conceptual) imperative as orchestra pit between<br />
curator and creator – inside views of a<br />
symbiosis, of two positions, different teams and<br />
(un)conciliable ideologies. Exhibition organizers,<br />
politicians concerned with cultural affairs,<br />
designers and scientists talk about the choice<br />
of the sujet, the creative means and the communication<br />
process between clients and designers.<br />
Erschaffung eines neutralen (Präsentations-) Raumes<br />
oder Inszenierung von (re)kontextualsierenden Raum-<br />
bildern? Die elementarsten Inhalte einer Ausstellung<br />
sind die Exponate. Für den Kurator sind es Relikte,<br />
die es zu hüten und zu bewahren gilt, für den Wissenschaftler<br />
kulturhaltige Forschungsobjekte und für den<br />
Ausstellungsgestalter/Szenografen geht es darum,<br />
sie zum Sprechen zu bringen, einen Zugang zu schaf-<br />
fen, sie in den Dialog mit dem Betrachter zu versetzen.<br />
Austellungsgestalter positionieren sich und ihre<br />
Projekte in diesem Spannungsfeld.<br />
Creation of a neutral (presentation)-spaces or staging<br />
of (re)contextualised spatial images? The most<br />
elementary contents of an exhibition are the exhibits<br />
themselves. To curators they are relics to be pro-<br />
tected and preserved, to researchers they are cultural<br />
objects of study and the exhibition designer/sceno-<br />
graph to open a dialogue with the visitors. Exhibition<br />
designers position themselves within these diverse<br />
contexts.<br />
2