KURZ- ANLEITUNG - Smiths Medical
KURZ- ANLEITUNG - Smiths Medical
KURZ- ANLEITUNG - Smiths Medical
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
LEVEL 1® H-1200 FAST-FLOW-<br />
FLÜSSIGKEITSWÄRMER MIT H-31B<br />
LUFTDETEKTOR/KLEMME<br />
<strong>KURZ</strong>-<br />
<strong>ANLEITUNG</strong><br />
l<br />
Diese Kurzanleitung dient als Übersicht über die<br />
Anweisungen und Warnhinweise für Anwender,<br />
die mit dem Level 1® H-1200 Fast-Flow-<br />
Flüssigkeitswärmer mit H-31B Luftdetektor/Klemme<br />
bereits vertraut sind.<br />
Die vollständigen Anweisungen, Warn- und<br />
Vorsichtshinweise und sonstigen Informationen für<br />
einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch<br />
dieses Produkts sind dem Bedienungshandbuch zu<br />
entnehmen, das jedem Gerät beiliegt.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG VON<br />
ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN ODER<br />
TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
s<br />
EINRICHTUNG<br />
ALARME<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
WICHTIGE SYMBOLE
WICHTIGE SYMBOLE<br />
ALARME<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
EINRICHTUNG<br />
2<br />
INSTALLATION DES EINWEG-INFUSIONSSETS<br />
Die Reihenfolge der Installation des Einweg-Infusionssets entspricht den<br />
nummerierten Blöcken 1-2-3-4 auf dem Flüssigkeitswärmer.<br />
Hinweis: Das Einwegset vor Gebrauch<br />
überprüfen und sicherstellen, dass die Luer-<br />
Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind.<br />
D/DI-60HL und D/DI-65HL Einwegsets erfordern<br />
eine Platzierung des Wärmeaustauschers mit<br />
nach links gerichteter Patientenleitung.<br />
1 Das untere Ende des Wärmeaustauschers (das<br />
Ende nahe der Entgasungs-/Filterbaugruppe)<br />
in Block 1 drücken. Den Wärmeaustauscher fest<br />
nach unten drücken, um korrekten Sitz im Block<br />
zu erreichen.<br />
2 Block 2 nach oben schieben. Den<br />
Wärmeaustauscher in die Führung 5 einrasten<br />
lassen. Fest eindrücken, um korrekten Sitz<br />
sicherzustellen. Block 2 nach unten schieben<br />
und fest eindrücken, damit er einrastet.<br />
3 Die Quetschklemme auf der Patientenleitung<br />
der Entgasungs-/Filterbaugruppe neben den<br />
Luer-Anschluss schieben. Quetschklemme<br />
schließen.<br />
Hinweis: Bei den Einwegsets werden<br />
zwei verschiedene Typen der Entgasungs-/<br />
Filterbaugruppe verwendet. Schritt 4, in dem<br />
die Installation der Entgasungs-/Filterbaugruppe<br />
beschrieben wird, ist je nach Typ des Einwegsets<br />
verschieden. Mit dem für das jeweils verwendete<br />
Einwegset zutreffenden Schritt 4 fortfahren.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
4<br />
2<br />
5<br />
1<br />
3
4 Installation der Entgasungs-/Filterbaugruppe für DI-55, D/DI-65HL,<br />
D/DI-75, D/DI-150 und D/DI-350 Einwegsets.<br />
AUFFÜLLEN DES EINWEGSETS<br />
a Die Klemmschlitzklappe 3 öffnen.<br />
b Die Entgasungs-/Filterbaugruppe an Block 4 ausrichten und fest<br />
eindrücken.<br />
c Den Clip an der Oberseite der Entgasungs-/Filterbaugruppe auf die<br />
Unterseite des Wärmeaustauschers klemmen.<br />
d Die Patientenleitung in den Klemmschlitz einführen und<br />
hineindrücken.<br />
e Die Patientenleitung im Klemmschlitz halten und die Klappe nach<br />
oben drücken, damit das obere Scharnier einrastet. Danach den<br />
vorderen Teil der Klappe nach unten drücken, um sie zu schließen.<br />
4 Installation der Entgasungs-/Filterbaugruppe für DI-50, D/DI-60HL,<br />
D/DI-70, D/DI-100 und D/DI-300 Einwegsets.<br />
a Die Klemmschlitzklappe 3 öffnen.<br />
b Die Patientenleitung in den Klemmschlitz einführen und<br />
hineindrücken.<br />
c Die Patientenleitung im Klemmschlitz halten und die Klappe nach<br />
oben drücken, damit das obere Scharnier einrastet. Danach den<br />
vorderen Teil der Klappe nach unten drücken, um sie zu schließen.<br />
d Die Patientenleitung nach rechts ziehen, um sie auf den<br />
Klemmschlitz auszurichten, ohne sie abzuknicken.<br />
e Die Entgasungs-/Filterbaugruppe an Block 4 ausrichten und fest<br />
eindrücken.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
3
4<br />
AUFFÜLLEN DES EINWEGSETS<br />
1 Die Klemmen des Einwegsets oberhalb des Wärmeaustauschers<br />
schließen.<br />
• Bei DI-50, DI-55, D/DI-60HL, D/DI-65HL, D/DI-70 und<br />
D/DI-75 Einwegsets<br />
– die Quetschklemmen unterhalb der Dorne für die Beutel<br />
schließen und<br />
– die Rollklemme unterhalb der Tropfkammer (a)<br />
schließen.<br />
• Bei D/DI-100, D/DI-150, D/DI-300 und D/DI-350 Einwegsets<br />
– die Quetschklemmen unterhalb der Tropfkammern<br />
schließen.<br />
2 Sämtliche Luft aus dem Flüssigkeitsbeutel entfernen:<br />
a Den Flüssigkeitsbeutel umdrehen.<br />
b Unter aseptischen Bedingungen arbeiten. Die Membran der<br />
Beutelöffnung mit dem Dorn des Einwegsets durchstechen.<br />
Dorn wieder herausziehen.<br />
c Beutel zusammendrücken, um SÄMTLICHE Luft zu<br />
entfernen.<br />
d Dorn in die Beutelöffnung stecken. Keine Luft zurück in den<br />
Beutel lassen. Diesen Schritt für jede Flüssigkeitsleitung<br />
wiederholen, die benutzt werden soll.<br />
3 Den Hebel auf der H-2 Duckkammer in die Minus- (–),<br />
d.h. die Drucklosposition schieben.<br />
4 Angestochene(n) Flüssigkeitsbeutel in die Druckkammer(n)<br />
hängen.<br />
a Klappe entsperren und öffnen und Flüssigkeitsbeutel an<br />
dem der Größe entsprechenden Haken aufhängen.<br />
b Klappe schließen und sichern.<br />
c Injektions- und Beutelports sollten von der Öffnung an der<br />
Unterseite der Druckkammern frei erreichbar sein.<br />
Hinweis: Beim Einsetzen von Level 1® D/DI-300 und<br />
D/DI-350 Einwegsets den dritten Flüssigkeitsbeutel an<br />
den Infusionsständer hängen.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
a
AUFFÜLLEN DES EINWEGSETS (FORTSETZUNG)<br />
5 Die Klemmen oberhalb der Tropfkammer(n) öffnen – (nicht erforderlich<br />
bei D/DI-100, D/DI-150, D/DI-300 und D/DI-350).<br />
6 Die Tropfkammer zusammendrücken, bis sie zur Hälfte oder zu drei<br />
Vierteln mit Flüssigkeit gefüllt ist.<br />
7 Die restlichen Klemmen oberhalb des Wärmeaustauschers öffnen. Die<br />
Flüssigkeit fließt in die Entgasungs-/Filterbaugruppe.<br />
8 Bei DI-50, D/DI-60HL, D/DI-70, D/DI-100 und D/DI-300 kräftig auf die<br />
Entgasungs-/Filterbaugruppe klopfen, um etwaige Luftblasen vom<br />
Filtersieb zu lösen.<br />
9 Strom einschalten.<br />
• Die Luftdetektor/Klemmen-Einheit führt einen Einschalttest durch.<br />
Alle Anzeigen leuchten und die akustischen Signale ertönen. Ist dies<br />
nicht der Fall, das Gerät außer Betrieb nehmen.<br />
• Nach Beendigung des Einschalttests leuchtet die grüne<br />
Automatikbetrieb-LED.<br />
10 Die Kappe des Luer-Steckers vom distalen Ende der Patientenleitung<br />
abnehmen.<br />
Hinweis: Bei D/DI-60HL und D/DI-65HL Einwegsets sicherstellen, dass<br />
aus dem distalen Ende der Patientenleitung keine Umlauflösung fließt.<br />
11 Die Quetschklemme direkt unterhalb der Entgasungs-/Filterbaugruppe<br />
öffnen und die Befüllung der Patientenleitung abschließen.<br />
12 Flüssigkeit fließen lassen, bis sich keine Luft mehr in der Patientenleitung<br />
befindet und die Leitung mit Flüssigkeit aufgefüllt ist. Anschließend die<br />
Rollklemme auf der Patientenleitung schließen.<br />
Hinweis: Bei D/DI-60HL und D/DI-65HL Einwegsets die Rollklemme<br />
unterhalb der Tropfkammer schließen.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
5
6<br />
PRÜFEN VON LUFTDETEKTOR/KLEMME<br />
Bei diesem Schritt muss sich der H-1200 im Automatikbetrieb befinden und<br />
das aufgefüllte Einwegset muss eingesetzt sein.<br />
1 Den Hebel an den Druckkammern in die Plusstellung (+)<br />
schieben.<br />
2 Die Entgasungs-/Filterbaugruppe wie abgebildet vom<br />
Sensor des Luftdetektors weg bewegen.<br />
3 Nun geschieht Folgendes:<br />
• Die Luftdetektor/Klemme schließt sich.<br />
• Die rote LED „Abgeklemmt“ leuchtet.<br />
• Das akustische Warnsignal ertönt.<br />
• Der Einwegset-Alarm des Flüssigkeitswärmers wird<br />
aktiviert.<br />
Tritt eine der oben genannten Bedingungen nicht ein, das Gerät<br />
außer Betrieb nehmen.<br />
4 Die Rollklemme auf der Patientenleitung öffnen, um<br />
sicherzustellen, dass keine Flüssigkeit fließt. Nachdem<br />
sichergestellt wurde, dass keine Flüssigkeit fließt, die<br />
Rollklemme vollständig schließen.<br />
Falls Flüssigkeit fließt, das Gerät außer Betrieb nehmen.<br />
5 Zum normalen Betrieb zurückkehren, indem die<br />
Entgasungs-/Filterbaugruppe zurück in Block Nr. 4<br />
gedrückt wird.<br />
Die grüne Automatikbetrieb-LED im Anzeigefeld<br />
des Flüssigkeitswärmers und im Bedienfeld für die<br />
Luftdetektor/Klemme leuchtet auf.<br />
6 Den Anschluss an den Patienten vornehmen und mit der<br />
Infusion beginnen.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.
ALARME: FLÜSSIGKEITSWÄRMER<br />
Vollständige Informationen zu allen Alarmen sind dem<br />
Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
ANZEIGEFELD DES FLÜSSIGKEITSWÄRMERS<br />
• Automatikbetrieb<br />
• Einwegsets prüfen, Schläuche prüfen<br />
• Umlauflösung hinzufügen<br />
• Übertemperatur der Umlauflösung<br />
ALARM HOHER PRIORITÄT<br />
Übertemperatur der Umlauflösung<br />
Alarmbedingung: Die Temperatur der Umlauflösung hat die zum sicheren Gebrauch<br />
akzeptable Temperatur überschritten.<br />
Erforderliche Maßnahmen:<br />
• Falls das System mit dem Patienten verbunden ist, alle<br />
Klemmen schließen.<br />
• Den Flüssigkeitswärmer ausschalten.<br />
• Den Flüssigkeitswärmer wieder einschalten.<br />
• Wenn die Alarmbedingung nicht mehr vorliegt, alle Klemmen öffnen.<br />
• Besteht der Alarm weiterhin, das Gerät außer Betrieb nehmen.<br />
ALARME MITTLERER PRIORITÄT<br />
Einwegset prüfen, Schläuche prüfen<br />
Alarmbedingung: Fehlendes oder falsch im Flüssigkeitswärmer<br />
eingesetztes Einwegset.<br />
Erforderliche Maßnahmen:<br />
• Sicherstellen, dass das Einwegset korrekt eingesetzt ist:<br />
• In Block 1.<br />
• In Block 2 – Die Sperre fest nach unten drücken, bis sie einrastet.<br />
(Schmieren der O-Ringe evtl. erforderlich. Siehe Abschnitt<br />
„Wartung“ im Bedienungshandbuch.)<br />
4<br />
• In der Führung des Wärmeaustauschers (5). Fest in die<br />
Führung 5 drücken.<br />
• In Block 4 – Die Entgasungs-/Filterbaugruppe fest in Block 4 drücken.<br />
Umlauflösung hinzufügen<br />
Alarmbedingung: Umlauflösung unter Mindestfüllstand.<br />
Erforderliche Maßnahmen:<br />
• Tank bis zum Maximalfüllstand auffüllen mit:<br />
• Destilliertem Wasser oder<br />
• destilliertem Wasser mit 0,3% Wasserstoffperoxid.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
2<br />
5<br />
Positionen der Blöcke<br />
in der Prüfreihenfolge<br />
1<br />
3<br />
7<br />
ALARME
ALARME<br />
8<br />
ALARME: LUFTDETEKTION<br />
Vollständige Informationen zu allen Alarmen sind dem<br />
Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
BEDIENFELD FÜR LUFTDETEKTOR/KLEMME<br />
ALARM HOHER PRIORITÄT<br />
Abgeklemmt<br />
Alarmbedingung: Luft registriert in der<br />
Entgasungs-/Filterbaugruppe.<br />
Erforderliche Maßnahmen:<br />
• Sofort ALLE Klemmen am Einwegset schließen.<br />
• Druck beseitigen: Den Hebel in die Minusposition (–) umlegen.<br />
• Stelle, an der Luft eindringt, suchen und Problem beheben.<br />
• Einen luftfreien Beutel mit Infusionslösung anstechen, den Beutel in die<br />
Druckkammer hängen, die Klappe schließen und sichern und den<br />
Hebel in die Plusstellung (+) schieben.<br />
• Die Tropfkammer auffüllen und die Klemmen oberhalb der Entgasungs-/Filterbaugruppe öffnen.<br />
Die Flüssigkeit muss frei fließen, wenn die Luft aus der Entgasungs-/Filterbaugruppe entfernt wird.<br />
- Wenn die Flüssigkeit nicht frei fließt, die Entgasungs-/Filterbaugruppe austauschen.<br />
• Wenn die Entgasungs-/Filterbaugruppe frei von Luft ist, öffnet sich die Klemme und der<br />
Automatikbetrieb wird wieder aufgenommen.<br />
• Wenn keine Warnsignale aktiviert sind, ist der Flüssigkeitswärmer bereit zum Betrieb.<br />
• Restliche Klemme(n) öffnen und mit der Infusion fortfahren.<br />
ALARM MITTLERER PRIORITÄT<br />
Einwegsets prüfen, Schläuche prüfen<br />
Alarmbedingung: Schläuche nicht korrekt im Klemmschlitz<br />
oder Klemmenklappe nicht richtig geschlossen.<br />
Erforderliche Maßnahmen:<br />
• Die Luftdetektorklappe in Block 3 öffnen.<br />
• Prüfen, ob die Schläuche fest im Klemmschlitz sitzen.<br />
• Klappe (3) schließen. Darauf achten, dass der Zapfen oben<br />
an der Klappe voll einrastet.<br />
• Automatikbetrieb<br />
• Einwegsets prüfen, Schläuche prüfen<br />
• Luft registriert/abgeklemmt<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
3
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
Eine vollständige Liste der Kontraindikationen, Warn- und<br />
Vorsichtshinweise ist dem Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
KONTRAINDIKATIONEN<br />
• Nicht zum Erwärmen von Thrombozyten, Kryopräzipitaten oder Granulozyten-<br />
Suspensionen verwenden.<br />
WARNHINWEISE<br />
Nichtbeachten dieser Warnhinweise kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen<br />
des Patienten oder Benutzers führen:<br />
Einrichtung<br />
• Aus den Flüssigkeitsbeuteln vor dem Anstechen und aus den Flüssigkeitsleitungen<br />
vor dem Anschließen an den Patienten sämtliche Luft entfernen. Nichtbeachtung<br />
dieser Anforderung kann zur Luftinfusion beim Patienten führen.<br />
• Wärmeaustauscher nicht verbiegen. Ein Verbiegen kann zur Beschädigung des<br />
Wärmeaustauschers und damit zu einer Verbindung zwischen der Umlauflösung<br />
und dem Infusionsflüssigkeitsweg führen, sodass ungeeignete Flüssigkeiten<br />
infundiert werden.<br />
• Beim Injizieren von Medikamenten in das Flüssigkeitssystem die Injektion nicht in<br />
den dreilumigen Schlauch des Einwegsets der Serien D/DI-60HL und D/DI-65HL<br />
vornehmen. Dies könnte eine Verbindung zwischen der Umlauflösung und dem<br />
Infusionsflüssigkeitsweg herstellen.<br />
• Angebrochene Flüssigkeitsbeutel nicht wieder verwenden. Angebrochene<br />
Flüssigkeitsbeutel, deren Dorn entfernt wurde und die anschließend erneut<br />
eingesetzt werden, können Luft enthalten, was zur Infusion von Luft in den Patienten<br />
führen kann. Ausschließlich neue Flüssigkeitsbeutel verwenden, aus denen die Luft<br />
entfernt wurde.<br />
• Die Einwegsets werden mit einem sterilen Flüssigkeitsweg geliefert, der<br />
beeinträchtigt sein kann, wenn die Kappen nicht befestigt sind. Die Einwegsets<br />
nicht verwenden, wenn die Luer- und Dornkappen nicht fest angebracht oder die<br />
Luer-Verbindungen nicht sicher angeschlossen sind, da das Flüssigkeitssystem dann<br />
evtl. unsteril ist, was tödliche oder schwere Verletzungen für den Patienten zur Folge<br />
haben kann.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
9<br />
ALARME<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE
ALARME<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
10<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
(FORTSETZUNG)<br />
Eine vollständige Liste der Kontraindikationen, Warn- und<br />
Vorsichtshinweise ist dem Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
• Blut und Blutprodukte können pathogene Organismen enthalten. Die Richtlinien<br />
und Verfahrensvorschriften der Klinik für biologisch gefährliche Materialien sind<br />
einzuhalten, um Kontakt mit gesundheitsschädlichen Pathogenen zu vermeiden.<br />
• Durch Verwendung eines Leukozytenreduktionsfilters am Krankenbett<br />
kann es plötzlich zu einem steilen Blutdruckabfall und dadurch zu Atemnot,<br />
Gesichtsröte, Bauchschmerzen, Übelkeit und Bewusstseinsverlust kommen. Die<br />
Transfusion sofort abbrechen und das Protokoll der Klinik zur Behandlung von<br />
Transfusionsreaktionen befolgen.<br />
• Einwegsets sind nur für Einmalgebrauch vorgesehen. Einwegsets nicht wieder<br />
verwenden, um die Gefahr von Kreuzkontamination zu reduzieren.<br />
Luftdetektor<br />
• Vor jedem Gebrauch muss die Funktionsprüfung der Luftdetektor/Klemme<br />
durchgeführt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wird<br />
unter Umständen in der Infusionsleitung vorhandene Luft nicht erkannt und die<br />
Patientenleitung nicht abgeklemmt. Das Gerät sofort außer Betrieb nehmen.<br />
• Der Schlauch muss richtig in den Klemmschlitz der Luftdetektor/Klemme<br />
eingesetzt werden. Falls der Schlauch nicht richtig im Klemmschlitz sitzt, wird die<br />
Infusion von Luft möglicherweise nicht verhindert.<br />
• Den Flüssigkeitswärmer bei aktiviertem Luftdetektor-Alarm nicht ausschalten.<br />
Wenn der Flüssigkeitswärmer bei aktiviertem Alarm ausgeschaltet wird, öffnet sich<br />
die Luftdetektor/Klemme und der Luftdetektor wird deaktiviert. Dadurch kann<br />
dem Patienten in der Patientenleitung befindliche Luft infundiert werden und zu<br />
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.<br />
• Die Aktivierung des Luftdetektor/Klemmen-Alarms während der Infusion bedeutet,<br />
dass der Flüssigkeitsstrom unterbrochen wurde und ein sofortiger Eingriff des<br />
Bedieners erforderlich ist, um den Flüssigkeitsstrom wiederherzustellen. Wird der<br />
Flüssigkeitsstrom nicht wiederhergestellt (nachdem vorhandene Luft oder Schaum<br />
herausgespült wurden), kann dies tödliche oder schwere Verletzungen des<br />
Patienten zur Folge haben.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
(FORTSETZUNG)<br />
Eine vollständige Liste der Kontraindikationen, Warn- und<br />
Vorsichtshinweise ist dem Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
Alarme<br />
• Vor jedem Gebrauch muss die Funktionsprüfung der Luftdetektor/Klemme<br />
durchgeführt werden. Wenn eine optische Anzeige nicht leuchtet oder das<br />
akustische Signal nicht ertönt, darf der Flüssigkeitswärmer nicht benutzt werden.<br />
Das Gerät sofort außer Betrieb nehmen. Für den sicheren Gebrauch der Luftdetektor/<br />
Klemme ist eine einwandfreie Funktion der optischen und akustischen Alarmsysteme<br />
unbedingt erforderlich.<br />
Übertemperatur<br />
• Wird das Warnsignal für Übertemperatur ausgelöst, bedeutet dies, dass die<br />
Erwärmung unterbrochen wurde und ein sofortiger Bedienereingriff erforderlich<br />
ist. Wird die Übertemperaturbedingung nicht behoben bzw. das Gerät nicht außer<br />
Betrieb genommen, können tödliche oder schwere Verletzungen des Patienten die<br />
Folge sein.<br />
Entgasungs-/Filterbaugruppe<br />
• Die Entgasungs-/Filterbaugruppe ist alle drei Stunden oder bei verstopftem Filter<br />
bzw. langsamer Luftableitung auszuwechseln. Nichtbeachtung dieser Anforderung<br />
führt zu einer verringerten Flussrate. Dies kann zu einer fehlerhaften Behandlung des<br />
Patienten führen.<br />
• Die Ersatz-Entgasungs-/Filterbaugruppe muss vor dem Fortsetzen der Infusion<br />
vollständig aufgefüllt werden. Nichtbeachtung dieser Anforderung kann zur Infusion<br />
von Luft in denPatienten führen.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
11
12<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
(FORTSETZUNG)<br />
Eine vollständige Liste der Kontraindikationen, Warn- und<br />
Vorsichtshinweise ist dem Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
VORSICHTSHINWEISE<br />
• Wenn diese Vorsichtshinweise nicht befolgt werden, kann es zu Fehlfunktion, Ausfall<br />
oder Beschädigung des Geräts kommen.<br />
Einrichtung<br />
• Den Flüssigkeitswärmer nicht verwenden, wenn eine offensichtliche Fehlfunktion<br />
des Gerätes oder des Einwegsets vorliegt.<br />
• Beim Einsetzen von Flüssigkeitsbeuteln in die Druckkammern einen Aufhängehaken<br />
wählen, der es gestattet, dass die Beutelöffnung ungehindert im Schlitz am Boden<br />
der Kammerklappe hängen kann. Wenn die Beutelöffnungen über diesem Schlitz<br />
positioniert werden, kann dies einen verringerten Durchsatz zur Folge haben.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.
Vorsicht<br />
Wärmeaustauscher nicht verbiegen<br />
Alarmtest<br />
EIN - Nur für einen Teil des Gerätes.<br />
Es besteht Netzverbindung<br />
AUS - Nur für einen Teil des Gerätes.<br />
Netzverbindung bleibt bestehen<br />
Automatikbetrieb<br />
Übertemperatur-Test<br />
(Übertemperatur der Umlauflösung)<br />
Umlauflösung hinzufügen<br />
Einwegsets prüfen, Schläuche prüfen<br />
Abgeklemmt<br />
Tankfüllstand, max.<br />
WICHTIGE SYMBOLE<br />
Eine vollständige Liste aller Symbole ist dem<br />
Bedienungshandbuch zu entnehmen.<br />
SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, PRODUKTHINWEISE UND BEGLEITUNTERLAGEN FÜR<br />
-s<br />
DIESES MEDIZINISCHE GERÄT LESEN UND BEFOLGEN. DIE NICHTBEACHTUNG<br />
VON ANWEISUNGEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISEN KANN ZU SCHWEREN<br />
ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN VON PATIENTEN ODER ANWENDERN FÜHREN.<br />
13<br />
ALARME<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
WICHTIGE SYMBOLE
WICHTIGE SYMBOLE<br />
ALARME<br />
KONTRAINDIKATIONEN, WARN- UND VORSICHTSHINWEISE<br />
14<br />
Service-Kontaktstellen<br />
Setzen Sie sich mit der Abteilung<br />
Technical Service von <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong><br />
ASD, Inc. oder einem Händler von <strong>Smiths</strong><br />
<strong>Medical</strong> ASD, Inc. in Verbindung unter:<br />
USA/Kanada<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> ASD, Inc.<br />
160 Weymouth Street<br />
Rockland, MA 02370 USA<br />
USA/Kanada 1-800-258-5361<br />
Aus dem Ausland +1-781-878-8011<br />
Fax +1-781-878-8201<br />
Vertretung in Europa<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> International Ltd.<br />
Colonial Way, Watford,<br />
Herts, WD24 4LG, UK<br />
Tel. +44 (0) 1923 246434<br />
Fax +44 (0) 1923 240273<br />
Vertretung für Australien<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> Australasia Pty. Ltd.<br />
61 Brandl Street, Brisbane Technology Park<br />
Eight Mile Plains, QLD 4113, Australien<br />
Tel. +61 (0) 7 3340 1300<br />
Tel NZ (0) 800 444 200<br />
Fax +61 (0) 7 3340 1399<br />
<strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> ASD, Inc.<br />
160 Weymouth Street<br />
Rockland, MA 02370 USA<br />
USA/Kanada 1-800-258-5361<br />
Aus dem Ausland +1-781-878-8011<br />
Fax +1-781-878-8201<br />
www.smiths-medical.com<br />
Das <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong> Geschmacksmuster und das Level 1 Geschmacksmuster<br />
und Level 1 sind Marken der Unternehmensfamilie <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. Das<br />
Symbol ® bedeutet, dass die Marke beim Patent- und Warenzeichenamt<br />
der USA und einiger anderer Länder eingetragen ist.<br />
©2008 Unternehmensfamilie <strong>Smiths</strong> <strong>Medical</strong>. Alle Rechte vorbehalten.<br />
Teile-Nr. 4533710DE Rev 002 (12/08)<br />
s<br />
2