Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen ... - Islam.de
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen ... - Islam.de
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen ... - Islam.de
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Die Festlegung <strong>de</strong>r Methodik<br />
Es war unumgänglich, eine genaue methodische Vorgehensweise für die<br />
Übersetzung zu schaffen und sich strikt daran zu halten. Dies geschah nach <strong>de</strong>m<br />
Vergleich <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren verfügbaren Übersetzungen und <strong>de</strong>r Untersuchung <strong>de</strong>r<br />
Metho<strong>de</strong> einer je<strong>de</strong>n von ihnen und Herausarbeitung ihrer schwachen und ihrer<br />
starken Seiten. Ebenso wur<strong>de</strong>n einige beson<strong>de</strong>re Probleme <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />
Ausdrucksweise untersucht, wie die Festlegung <strong><strong>de</strong>s</strong> Stils innerhalb <strong>de</strong>r zur<br />
Verfügung stehen<strong>de</strong>n Alternativen: <strong>de</strong>r alte literarische, <strong>de</strong>r zeitgenössische<br />
literarische Stil, die triviale Umgangssprache u. <strong>de</strong>rgl. Die Regeln, die wir<br />
Methodik <strong>de</strong>r Übersetzung nannten, fassen wir wie folgt zusammen:<br />
Methodik <strong>de</strong>r Übersetzung<br />
1. Der Umbruch <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen Seiten orientiert sich an <strong>de</strong>r in <strong>de</strong>n<br />
QurÞÁn-Exemplaren <strong>de</strong>r König-Fahd-QurÞÁn-Druckerei in al-MadÐna<br />
al-Munauwara angewandten Seitenordnung. Hier fällt das En<strong>de</strong> einer<br />
je<strong>de</strong>n Seite mit <strong>de</strong>mjenigen eines Verses (Áya) zusammen.<br />
2. Die Numerierung <strong>de</strong>r QurÞÁn-Verse (ÁyÁt) wur<strong>de</strong> <strong>de</strong>r<br />
Übersichtlichkeit wegen an <strong>de</strong>n Anfang gestellt, im Gegensatz zu <strong>de</strong>r<br />
im arabischen Urtext seit alters her befolgten Stellung <strong>de</strong>r Nummern<br />
einer je<strong>de</strong>n Áya an <strong>de</strong>ren En<strong>de</strong>.<br />
3. Da nicht immer das En<strong>de</strong> einer je<strong>de</strong>n Áya mit <strong>de</strong>m Satzen<strong>de</strong><br />
zusammenfällt, son<strong>de</strong>rn sich mancher Satz in <strong>de</strong>r nachfolgen<strong>de</strong>n Áya<br />
fortsetzt, kann es vorkommen, daß in diesen Fällen <strong>de</strong>r Text <strong>de</strong>r<br />
Übersetzung einer solchen mit einem kleinen Buchstaben beginnt.<br />
4. In Bezug auf Allah sind Seine Eigenschaften und Pronomina mit<br />
großen Anfangsbuchstaben geschrieben, um dadurch auf <strong>Allahs</strong><br />
Größe und Majestät hinzuweisen und Verwechslung Seiner<br />
Eigenschaften und Handlungen mit <strong>de</strong>nen an<strong>de</strong>rer auszuschließen.<br />
5. Einschübe in Klammern gehören nicht zum Inhalt <strong><strong>de</strong>s</strong> arabischen<br />
Originaltextes, son<strong>de</strong>rn ergänzen diesen dort, wo dies zum<br />
Verständnis erfor<strong>de</strong>rlich erscheint.<br />
6. In <strong>de</strong>r Kopfzeile befin<strong>de</strong>t sich die Angabe <strong><strong>de</strong>s</strong> jeweiligen ÉuzÞ, einem<br />
von insgesamt 30 gleichlangen Teilen <strong><strong>de</strong>s</strong> gesamten QurÞÁns.<br />
7. In <strong>de</strong>n Fußnoten haben wir uns mit einem geringstmöglichen Maß an<br />
Erläuterungen und Erklärungen begnügt und auf die Einzelheiten <strong>de</strong>r<br />
Auslegung, wie die Anlässe für die Offenbarung, verzichtet, außer wo<br />
dies für das Verständnis <strong><strong>de</strong>s</strong> Textes grundsätzlich nötig war. <strong>Im</strong><br />
Anhang sind einige wichtige Begriffe und <strong>Namen</strong> erklärt, die <strong>de</strong>r<br />
Erläuterung und Erklärung bedürfen, wie <strong>Allahs</strong> Sich über <strong>de</strong>n Thron<br />
XVII