here - Young Euro Classic
here - Young Euro Classic
here - Young Euro Classic
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Seite Page 22 <strong>Young</strong> <strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong><br />
Jugend der Welt, schaut auf diese Stadt! Auf dem<br />
Musikfestival „<strong>Young</strong> <strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong>“ in Berlin wollen<br />
Prominente aus Kultur, Wirtschaft und Politik jeweils<br />
das Jugendorchester eines Landes vorstellen. Und<br />
alle, alle machen mit ... Wir haben’s immer gewusst:<br />
Pop is over.<br />
Youth of the world, look to this city! At the “<strong>Young</strong><br />
<strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong>” festival, celebrities from the worlds<br />
of the arts, business and politics line up to have the<br />
honour of introducing the national youth orchestra<br />
of the evening. And everybody, simply everybody,<br />
wants to be t<strong>here</strong>… We always knew it: pop is passé.<br />
taz, die tageszeitung<br />
Das „<strong>Young</strong> <strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong>„-Festival im Konzerthaus<br />
ist triumphal an sein Ende gelangt. (...) Weiter so!<br />
Das Festival ist nicht nur ausgezeichnet. Es ist einzigartig.<br />
Es variiert gewissermaßen den denkwürdigen<br />
alten Ernst-Reuter-Spruch ins Musikalische:<br />
„Hört auf diese Stadt!<br />
The <strong>Young</strong> <strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong> Festival at the Konzerthaus<br />
drew to a triumphant conclusion. (...) More please!<br />
The festival isn’t just outstanding. It’s unique. A great<br />
musical variation on a famous saying by former<br />
Berlin Mayor Ernst Reuter: ‘People of the world,<br />
listen to this city!’<br />
Berliner Morgenpost<br />
<strong>Young</strong> <strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong> Seite Page 23<br />
Und schon nach den ersten Tönen wird etwas deutlich,<br />
das auch an anderen Abenden dieses „<strong>Euro</strong>päischen<br />
Musik Sommers Berlin“ (so der Untertitel des Festivals)<br />
festzustellen ist: Da vorne sitzen keine Musikbeamten,<br />
die ihren Dienst nach Vorschrift ableisten, da<br />
vorne sitzen Musiker, deren Seele in Wallung gerät,<br />
wenn sie spielen.<br />
“Even as the first notes ring out, something becomes<br />
clear that will be echoed on the other evenings of this<br />
<strong>Euro</strong>pean Music Summer: the musicians up t<strong>here</strong> on<br />
the stage are no stuffy time-servers doing their duty<br />
by rote. No! These are musicians whose spirits soar<br />
as soon as they start to play.”<br />
Frankfurter Rundschau<br />
„Ausverkaufte Ränge. Stehende Ovationen. Bravorufe.<br />
Abend für Abend. Zwei Wochen lang. Nicht umsonst<br />
prägt das Berliner Festival <strong>Young</strong> <strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong> inzwischen<br />
den Beinamen ,Sommermärchen’.“<br />
“Sold out concerts. Standing ovations. Bravos<br />
sounding out. Each and every evening. For two<br />
whole weeks. No wonder then that Berlin’s <strong>Young</strong><br />
<strong>Euro</strong> <strong>Classic</strong> Festival is now popularly known as ‘<br />
A Summer’s Fairytale’.”<br />
Märkische Oder-Zeitung