Herbstfestival - Tanzfabrik Berlin
Herbstfestival - Tanzfabrik Berlin
Herbstfestival - Tanzfabrik Berlin
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Performances<br />
Filme<br />
Lectures<br />
Party<br />
<strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong><br />
<strong>Herbstfestival</strong><br />
in den Uferstudios<br />
18.9 - 3.10.2010<br />
Perfect<br />
Wedding<br />
Titelfoto: Dirk Bleicker
Grußwort<br />
des Regierenden Bürgermeisters von <strong>Berlin</strong>, Klaus Wowereit<br />
<strong>Berlin</strong> gilt als Zentrum des zeitgenössischen Tanzes. Nun erhält die Stadt<br />
mit ihrer lebendigen Tanzszene einen neuen Hot Spot: Mit dem <strong>Herbstfestival</strong><br />
Perfect Wedding eröffnet die <strong>Tanzfabrik</strong> ihre neuen zusätzlichen<br />
Studios im Wedding. Sie erweitert damit nicht nur ihren eigenen Aktionsradius<br />
über Kreuzberg hinaus, sondern trägt mit dazu bei, dass auf dem<br />
Weddinger Gelände ein inspirierendes Umfeld entsteht, das zu Austausch<br />
und Zusammenarbeit mit anderen Partnern und Projekten anregt. <strong>Berlin</strong><br />
wird dadurch als Mekka des Tanzes noch attraktiver für Tänzerinnen und<br />
Tänzer und Choreografinnen und Choreografen aus aller Welt.<br />
Ich wünsche der <strong>Tanzfabrik</strong> viel Erfolg an der neuen Wirkungsstätte.<br />
Regards from Klaus Wowereit, Governing Mayor<br />
<strong>Berlin</strong> is considered to be the centre of contemporary dance.<br />
Now the city and its lively dance scene will gain a new hot<br />
spot: new additional studios in Wedding are opening at<br />
the autumn festival Perfect Wedding. <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> is<br />
not only expanding the own radius of activities further than<br />
Kreuzberg, furthermore adding on the development of the urban district<br />
Wedding to form an inspiring surrounding, which will activate exchange<br />
as well as cooperation between partners and projects on–site. <strong>Berlin</strong> will<br />
become even more attractive as a Mecca of dance to dancers and choreographers<br />
from all around the world.<br />
Best wishes and lots of success to <strong>Tanzfabrik</strong> at the new domain<br />
Klaus Wowereit<br />
Regierender Bürgermeister von <strong>Berlin</strong>
Perfect Wedding<br />
18.9. - 3.10._Performances_Filme_Lectures_Party<br />
Der Wedding ruft. Nach drei Jahrzehnten zeitgenössischer Tanzentwicklung<br />
in <strong>Berlin</strong>-Kreuzberg stellt der Schritt in den Wedding eine Vergrößerung unserer<br />
Kapazitäten und Möglichkeiten dar. Der Ort bietet Künstler/innen die Möglichkeit<br />
des direkten Austausches und der unmittelbaren Zusammenarbeit<br />
mit den Partnern und Künstler/innen auf dem großzügigen Gelände. Zwei<br />
Studios der Uferstudios GmbH und die 199 Zuschauer fassende Probebühne<br />
werden ab September neben den Räumen in der Möckernstraße das<br />
Residenzprogramm der <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> beherbergen. Möglich wurde der<br />
Umbau der Uferstudios durch Mittel der Stiftung Deutsche Klassenlotterie<br />
<strong>Berlin</strong>. Wir möchten all jenen danken, die diese Entwicklung ermöglicht und<br />
unterstützt haben!<br />
Mit dem diesjährigen Fabrikationen-Festival Perfect Wedding sind den neuen<br />
Möglichkeiten der Uferstudios entsprechend neue Partizipationen und Kollaborationen<br />
entstanden.<br />
After three decades of contemporary dance development in <strong>Berlin</strong>–Kreuzberg<br />
the change towards Wedding represents an extension of our capacities<br />
and possibilities. The new space offers artists possibilities of direct<br />
exchange and collaboration with partners and artists situated at the broad<br />
site. Two studios of Uferstudios GmbH and the stage with a capacity of 199<br />
seats will host from September on, beside the studios at Möckernstraße,<br />
the residence program of <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>. The reconstruction of Uferstudios<br />
was made possible with the support of Stiftung Deutsche Klassenlotterie<br />
<strong>Berlin</strong>. We like to thank all those who made this step possible!<br />
The Fabrikationen-festival Perfect Wedding offers accordingly to the new<br />
facilities new participations and collaborations. Wedding is calling!<br />
Ludger Orlok, Gisela Müller, Christa Flaig<br />
<strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong><br />
Foto: AnnA Stein<br />
2
3<br />
Kenji Ouellet<br />
Pièce touchée No 2<br />
18. - 20.9._Sa - Mo_17.00 _17.45_18.30_19.15 _21.00_21.45 h<br />
One-to-One-Performance: 4 Darsteller 4 Zuschauer_40 Min_in Englisch<br />
Pièce touchée No 2 könnte als Suite, die sich dem Tastsinn widmet, beschrieben<br />
werden. Ausgehend von einer rein haptischen Choreografie<br />
werden nach und nach Beziehungsgeflechte und Synästhesien zwischen<br />
Berührung und Klang, Berührung und Musik sowie zwischen Berührung,<br />
Sprache und narrativen Strukturen angeboten. Die Körper der Besucher<br />
werden zum Ort der Performance. Kenji Ouellet kommt aus den Bereichen<br />
Performance, experimentelle Medien und Musik. In Pièce touchée No 2 unternimmt<br />
er eine herausfordernde Wahrnehmungsuntersuchung.<br />
“Diese Arbeit verändert die Bedeutung von Berührung. Sie hinterfragt<br />
auf subversive Weise, verwöhnt, weckt die Sinne und die Wahrnehmung,<br />
überquert Grenzen und ist abstrakt und intim zur selben Zeit.“ A. Kaya, Crossbreeds<br />
festival<br />
Pièce touchée No 2 could be described as a suite (in music a term for a<br />
grouping of related pieces considered as a whole) centered on the touch<br />
sense. Starting from purely haptic choreography, the performance goes on<br />
to gradually propose relationships (or synesthesias) between touch and<br />
sound, touch and music, as well as putting it into relationship with language<br />
and narrative. The piece is performed directly on the body of the visitor.<br />
Originating in Kenji Ouellet’s background in performance, experimental<br />
media and music, this piece is challenging and playing with various levels<br />
of perception.<br />
“This work is changing the connotation of touch,<br />
it is subversively questioning, giving pleasure,<br />
waking up the senses and perception, crossing<br />
boundaries, being intimate and abstract at the<br />
same time.“ A. Kaya, Crossbreeds festival<br />
Nur nach Voranmeldung unter<br />
ticket@tanzfabrik-berlin.de oder www.reservix.de,<br />
begrenzte Platzzahl<br />
Von und mit Kenji Ouellet, Aliénor Dauchez, Chloé Serres, nn.<br />
Pièce touchée No 2 is supported by the Canada Council for the Arts.<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Foto: Tactus (The Touch Sense) Cornelis Cort after F. Floris, 1561.
David Barison / Daniel Ross<br />
The Ister<br />
19.9._So_15 h_Film_180 Min mit Einführung, Torte und Gespräch<br />
Der Film The Ister greift einige der anspruchsvollen Motive von Heideggers<br />
Denken auf und nimmt den Zuschauer mit auf eine Reise von der Donaumündung<br />
in Rumänien zu ihren Quellen im Schwarzwald. So kontrovers<br />
Heidegger weiterhin rezipiert wird, so lebendig ist sein Werk in den Arbeiten<br />
einiger heutiger bemerkenswerter Denker und Künstler. Vier dieser Persönlichkeiten<br />
begleiten die Reise entlang der Donau: Philippe Lacoue-Labarthe, Jean-<br />
Luc Nancy, Bernard Stiegler und der Regisseur Hans-Jürgen Syberberg. Der mit<br />
Preisen ausgezeichnete Film lädt dazu ein, die komplexe Vergangenheit und<br />
Zukunft “des Westens“ auf einer “fesselnden philosophischen Reise“ (Cahiers<br />
du Cinema) zu entdecken.<br />
Einführung: Elke van Campenhout<br />
The film The Ister takes up some of the most challenging paths in Heidegger‘s<br />
thought, as we journey from the mouth of the Danube river in Romania to<br />
its source in the Black Forest. However controversial Heidegger continues<br />
to be, his thought remains alive in the work of some of the most remarkable<br />
thinkers and artists working today. Four of these conduct our voyage<br />
upstream along the Danube: Philippe Lacoue-Labarthe, Jean-Luc Nancy,<br />
Bernard Stiegler, and the filmmaker Hans-Jürgen Syberberg. The prize<br />
awarded film invites the viewer to unravel the extraordinary past and future<br />
of “the West“ throughout a “gripping philosophical journey“ (Cahiers<br />
du Cinema).<br />
Introduction: Elke van Campenhout<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Fotos: Filmstills<br />
4
5<br />
Hanna Hegenscheidt<br />
Bitte streicheln sie hier<br />
19.& 26.9._So_20 h_Performance_60 Min_in Englisch<br />
Bitte streicheln sie hier behandelt unterschiedliche Facetten der Verführung<br />
zur Berührung. Was tun wir, um Nähe und Zärtlichkeit zu erfahren?<br />
Wie viel kalkuliertes Geschäft finden wir in romantischen Liebesbeziehungen,<br />
wie viel Wahrhaftiges im “Zärtlichkeitsgewerbe“?<br />
Diese Arbeit wird im Uferstudio 14 vor der Perfect Wedding-Eröffnung zur<br />
Premiere kommen und an zwei Abenden im Rahmen des Festivals zu sehen<br />
sein. (Premiere: 16.9. Uferstudio 14, 17./18.9. je 20 h)<br />
Bitte streicheln sie hier is engaged with the various facets of seduction towards<br />
touch. How much calculated business do we find in romantic love<br />
affairs? How much truth lies in the “industry of touch”?<br />
This work will be premiered at Uferstudio 14 and will have two presentations<br />
during the festival.<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Foto: Moritz Nitsche<br />
Regie/Choreografie Hanna Hegenscheidt<br />
von und mit Maria F. Scaroni, Thomas Conway<br />
Gefördert durch die Senatverwaltung für<br />
Kulturelle Angelegenheiten<br />
Mit freundlicher Unterstützung der <strong>Tanzfabrik</strong>
[<br />
Two Fish & Rosalind Crisp<br />
Notes on the future of danse<br />
20.9. & 21.9._Mo & Di_20 h_Premiere_60 Min b<br />
1. Teil: Ein Solo von Rosalind Crisp mit und für Angela Schubot, welches sich mit<br />
Wandel, schleichenden Prozessen und sprunghaften Verwandlungen befasst.<br />
2. Teil: Echos und Erwiderungen von Rosalind Crisp<br />
Rosalind Crisps Stil verabschiedet sich permanent vom Vergangenen, lässt<br />
die Spuren fallen und agiert stets neu auf neutralem Boden. In diesem<br />
Projekt wird sie Angela ‘live‘ Wandlungen aussetzen.<br />
Wie viel Wandlung muten wir uns und anderen zu? Welche Spannungen<br />
setzt Wandel frei? Was lässt er kollabieren? Führt er zu Beteiligung oder<br />
Vereinsamung? Welche Emotionen werden freigesetzt? Was findet um den<br />
Wandel herum statt? Wandelt sich etwas, damit etwas fortbestehen kann?<br />
Was bleibt unverwandelt übrig beim Wandeln?<br />
Notes on the future of danse ist eine Kollaboration zwischen Angela Schubot<br />
(Two Fish), <strong>Berlin</strong> und Rosalind Crisp (Omeo Dance), Paris, welche auf den<br />
Elementen von Rosalind‘s danse practice basiert. Die danse practice benutzt<br />
eine Reihe von dynamischen Prinzipien die eine Aushandlung von<br />
Bewegungen im Moment ihrer Produktion ermöglichen. Diese Methode<br />
lenkt die Aufmerksamkeit des Tänzers auf den<br />
kontinuierlichen Prozess der Erzeugung von<br />
Bewegungen von jedem Teil seines Körpers,<br />
mit jeglicher Geschwindigkeit oder Level, mit<br />
jeglichem Aufwand oder Dauer, in jeglicher Zeit.<br />
Die rein körperliche Herangehenweise lässt<br />
den Körper zurückweichen in seine Gegenwart;<br />
Die Intensität der Aufmerksamkeit in der Gegenwart<br />
ersetzt repräsentative und theatrale<br />
Intentionen.<br />
Foto: Florian Braun<br />
6
a<br />
7<br />
Two Fish & Rosalind Crisp<br />
Notes on the future of danse<br />
20.9. & 21.9._Mo & Di_20 h_Premiere_60 Min<br />
Part one: a solo from Rosalind Crisp for Angela Schubot dealing with transformation,<br />
creeping processes and precipitous conversions<br />
Part two: echos, squeeks and responses from Rosalind Crisp<br />
Rosalind‘s style says ‘goodbye’ continuously to the passing, lets fall the<br />
tracks it makes, acts with no assumption about cause and effect. In this<br />
project Angela is thrust into ‘live‘ transformation.<br />
How much do we expect ourselves to change, and others to change? Which<br />
tensions set change free? What do they let collapse? Does it lead to participation<br />
or disassociation? Which emotions are released? What takes place<br />
around the change? Does something change so that something can continue?<br />
What remains unchanged by the change?<br />
Notes on the future of danse is a collaboration between Angela Schubot (Two<br />
Fish) <strong>Berlin</strong> and Rosalind Crisp (Omeo Dance) Paris, based on elements of<br />
Rosalind‘s danse practice. The danse practice deals with a dynamic set<br />
of principles which guide the negotiation of movement by the dancer and<br />
focus her attention on the continual process of creating movement from<br />
any part of her body, at any speed or level, with any effort or duration ...<br />
at any time.<br />
Foto: Anne Solé<br />
Produktion TWO FISH & Rosalind Crisp/Omeo<br />
Dance<br />
www.twofish.info, www.omeodance.com<br />
Koproduktion Hebbel am Ufer, <strong>Berlin</strong>.<br />
Das Solo von Angela Schubot ist Teil des TWO<br />
FISH Projekts “Halt mir meinen Platz frei, bis<br />
ich anders wieder da bin“ (AT), Fortsetzung<br />
März 2011 im Hebbel am Ufer (HAU 2)<br />
Unterstützt von der <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>.<br />
Gefördert durch den Hauptstadtkulturfonds<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
]
The Half, gemeinsames Rechercheprojekt des argentinischen Choreografen<br />
Diego Gil und des serbischen Dramaturgen Igor Dobricic, entwickelt in<br />
seinem Arbeitsprozess alternative künstlerische Praktiken. Eine radikale<br />
Differenzierung zwischen individuellen Wünschen und Fähigkeiten lässt<br />
paradoxerweise neue Formen von Verbundenheit und Ausdruck entstehen.<br />
Diese veränderte Perspektive untersuchen Gil und Dobricic innerhalb ihrer<br />
Performancepraxis: sie aktivieren und erzeugen performative Situationen, in<br />
denen sich Begriffe wie Unvollständigkeit, Unvollkommenheit, Verschmelzung<br />
und Unbestimmtheit entfalten und neu bewertet werden können.<br />
The Half, a shared research project by Argentine choreographer Diego Gil<br />
and Serbian dramaturge Igor Dobricic, is developing alternative artistic<br />
practices, where through a radical differentiation between individual conveniences<br />
and skills paradoxically new forms of relatedness and expression<br />
occur. Gil and Dobricic explore these modified perspectives within a performance<br />
practice: they activate and produce performative situations where<br />
terms and definitions like incompleteness, imperfectness, mergence and<br />
indeterminateness are unfolded and may get evaluated in a new way.<br />
Choreografie Diego Gil Dramaturgie Igor Dobricic Komponist/Performer Tian Rotteveel<br />
Performer/Tänzer Felix Marchand, Paz Rojo Lichtdesign/Performer Pablo Fontdevila<br />
Produktion <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>, Gefördert durch den Hauptstadtkulturfonds. Ermöglicht durch<br />
fabrik Potsdam. Unterstützt durch Het Veem Teatre/Amsterdam und Stichting Table Talks.<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Diego Gil<br />
The Half<br />
23. - 25.9._Do - Sa_20 h_ Premiere_80 Min<br />
Foto: Theresia Knevel<br />
8
9<br />
Jochem Naafs Processing Dance –<br />
Relations in the creative process<br />
25.9._Sa_13 h_Public Lecture_25. & 26.9._Sa/So_Workshop_in Englisch<br />
What does affect you when you are making a performance? Is it the performer<br />
or the technician you’re working with, or are you also influenced<br />
by the technology itself, by the chair in the studio, by the sounds from<br />
outside? Every process has its dramaturgy, its time based story with interacting<br />
actors. During this workshop we will become aware of the human<br />
and non-human “actors“ that are working with or against us in a creative<br />
process. We will work on a small becoming-performance. By being aware<br />
of the relations between makers, objects and questions in various phases<br />
of the process we will be able to process, and then stimulate the practice<br />
of others. The workshop will start with a public lecture that is used as a<br />
theoretical framework for processing dance in process.<br />
Jochem Naafs is a researcher, dramaturge, writer and live artist based in<br />
Utrecht and <strong>Berlin</strong>. He studied Theatre and New Media Studies (MA) at the<br />
Utrecht University. In his work he constantly merges theory and practice.<br />
Currently he is working as a researcher for the research group Theatre-making<br />
processes (HKU) and as a lecturer for the Professional School of the Arts<br />
Utrecht. He worked as a dramaturge with Powerboat, Michael Pinchbeck,<br />
Jack Gallagher and participants of Choreoroam, wrote articles for various<br />
organisations and magazines. As a live artist he created the lecture performance<br />
Jij, and the performance Pauze.<br />
www.playfulperformance.nl | www.bit-dansdramaturgie.nl<br />
The workshop is part of a research on transdisciplinary making processes and is made<br />
possible by the research group Theatre-making Processes of the Utrecht School of the Arts<br />
(HKU). http://tmp.hku.nl/<br />
Workshop<br />
Level open Fee: 45,- / 35,- € concessionary rate on arrival of the full workshop<br />
fee before 13.9.10 and for professional performers; Performance The<br />
Half is included<br />
Application workshop@tanzfabrik-berlin.de<br />
25.9. _13 bis 14 h_public lecture “Processing Dance“<br />
14 bis 16 h_workshop<br />
20 h_The Half_performance (part of the workshop)<br />
26.9._13 bis 16 h_workshop<br />
Foto: Karlijn Souren
Elke van Campenhout<br />
LaZone<br />
25.9._Sa_18 h_Präsentation Lab_60 Min_in Englisch<br />
LaZone ist ein Ort ohne Funktion, Bedeutung oder erkennbare Orientierungspunkte,<br />
eine Transitzone, die aus unseren Vernunftgesetzen heraus<br />
fällt. LaZone ist ein Bereich von Immigranten, Illegalen und deplazierten<br />
komplexen Identitäten. Der Ort muss sich durch die Neu-Verhandlung der<br />
Gesetze von Begegnung und Gastfreundschaft definieren. Die (Research-)<br />
Immigranten aus Brüssel versuchen im Rahmen des Labors, ihrer Rolle<br />
und Interaktion mit den Einheimischen gerecht zu werden.<br />
LaZone is a place without function, meaning or recognizable orientation<br />
points, a transit area that falls out of our rules of common sense. It is the<br />
space of immigrants, of avatars and aliens, of dislocated complex identities.<br />
It has to define itself through the re-negotiation of the rules of encounter<br />
and hospitality. A group of (research) immigrants from Brussels will try to<br />
make sense of their role and interaction with the locals in the frame of the<br />
laboratory.<br />
LaZone Teilnehmer Lilia Mestre, Varinia Canto-Vila, Isabelle Pauwelyn, apt-Studenten<br />
Eintritt frei<br />
Foto: AnnA Stein<br />
10
11<br />
Party<br />
<strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> moves Wedding<br />
25.9._Sa_ab 21.30 h<br />
Die <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> lädt herzlichst alle Künstler/innen, Schüler/innen,<br />
Lehrer/innen, Kolleg/innen, Partner und Freunde der <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong><br />
zur Party in ihre neuen Räume im Wedding ein!<br />
Mit Live Musik, DJane Wassan Ali, lab montage und “Political Party“ (Konzept:<br />
Elke von Campenhout). Die Teilnehmer von LaZone werden mit ihren<br />
“Gesetzen der Gastfreundschaft“ die Gesetze des Vergnügens und Teilens<br />
neu definieren.<br />
<strong>Tanzfabrik</strong> Berllin invites to celebrate the new space in Wedding with livemusic,<br />
DJane Wassan Ali, lab montage and “Political Party“ (Concept: Elke<br />
von Campenhout). Participants of LaZone will introduce their “rules of<br />
hospitality“ and redefine the rules of pleasure and sharing. We are glad<br />
to welcome all colleagues and friends of <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>!<br />
kreuzberg<br />
tanz<br />
fabrik<br />
berlin<br />
moves<br />
wedding<br />
2 Standorte in <strong>Berlin</strong> b<br />
demnächst im Wedding:<br />
ab 6.9.2010 b Ein neues Kursprogramm mit<br />
Kursen & Projekten<br />
2.- 5.12.2010 b <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> präsentiert:<br />
www.thevillage.tanznachtberlin.de
Igor Dobricic<br />
TableTalks - ein Researchprojekt<br />
26.9._ So<br />
An diesem Nachmittag bauen eingeladene Künstler des Festivals mit dem<br />
Dramaturgen und Künstler Igor Dobricic/Amsterdam einen Tisch. Der Tisch<br />
zählt zu den einfachsten von Menschen hergestellten Artefakten. Über die<br />
inhärente Häuslichkeit hinausgehend ist der Tisch gleichzeitig eine objektivierte<br />
Mikroversion eines städtischen Platzes oder einer Bühne, wo<br />
Trennung und eine Vielfalt von Begegnung stattfindet. Insofern wird der<br />
Tisch zur Metapher für zwei in Wechselbeziehung stehende soziale und<br />
politische Phänomene – ein öffentlicher Raum und eine Bühne. Table Talks<br />
basiert auf dem absichtlich naiven Gedanken, dass die Komplexität eines<br />
gemeinsamen kreativen Prozesses in einer einmaligen Gruppenaktivität<br />
kondensiert werden kann. Dobricic entwickelt Table Talks seit zwei Jahren<br />
und überlässt die verschiedenen Tische den jeweiligen Orten und Institutionen.<br />
Invited artists of the festival will create a table with dramaturge and artist<br />
Igor Dobricic. Table is one of the simplest men made artefacts. Beyond its<br />
inherent domesticity, table is in the same time objectified micro version of<br />
a city square and a stage, where separation and multiplicity of encounters<br />
are performed. As such, table is an accurate metaphor for two interrelated<br />
social and political phenomena - a public space and a theatre. Table Talks<br />
is based on an intentionally naive belief that complexity of a shared creative<br />
process can be condensed in a singular group act: making of a concrete,<br />
simple, material object - a table. Dobricic is developing Table Talks since<br />
two years, giving the different tables to the locations and institutions as<br />
a present.<br />
Realisiert im Kontext von Artistic<br />
Research, Theory and Innovation<br />
(ARTI), Amsterdam School of the Arts<br />
www.english.ahk.nl/en/researchgroups/art-practice-and-development/arti-research-group<br />
Foto: Igor Dobricic<br />
12
[<br />
13<br />
Shannon Cooney/Sabine Vogel<br />
Assemblages - work in progress<br />
27.9._Mo_19 h_Performance_40 Min_Doppelprogramm b<br />
Assemblages ist eine gemeinsame Arbeit der Choreografin Shannon Cooney<br />
und der Komponistin/Musikerin Sabine Vogel. Das Tanz-/Musikstück versucht<br />
Methoden zu entwickeln, die den Arbeitsprozess aufdecken: Tanz<br />
kreiert Sound und Sound wird sichtbar. Das geschieht durch eine kombinierte<br />
Tanz- und Sound Performance und durch Interaktionen mit Objekten.<br />
Die an der Ostsee gesammelten Objekte sind integraler Bestandteil von<br />
Sound, Design und Struktur. Für die <strong>Tanzfabrik</strong>-Präsentation in den Uferstudios<br />
wird die Arbeit als work in progress in einer experimentellen Form<br />
zur Vorbereitung für die Premiere im Frühling 2011 gezeigt.<br />
The piece Assemblages is a collaborative work by choreographer/dancer<br />
Shannon Cooney with composer/musician Sabine Vogel. It is a dance/music<br />
piece, which seeks to invent ways to present and expose the process of<br />
dance-creating-sound and sound-being-visual through a combined dance<br />
and sound performance with interactions with objects. The objects gathered<br />
from the Baltic Sea are integral elements in sound, design and structure.<br />
For this performance in <strong>Tanzfabrik</strong>’s Uferstudios, the work is presented in<br />
a work-in-progress experimental form in preparation for it’s premiere in<br />
Spring 2011, integrating set design proposals, light and costume.<br />
Konzept und Performance Shannon Cooney, Sabine Vogel Premiere Frühjahr 2011, Uferstudios<br />
Gefördert durch Canada Council for the Arts<br />
Foto: Maria Sewcz
Lupita Pulpo<br />
Komischer Eingang<br />
27.9._Mo_20 h_Performance_45 Min_Doppelprogramm<br />
Komischer Eingang ist ein Duett, dessen Tanz aus alltäglichen Bewegungen<br />
und performativen Zuständen besteht, in dem der Raum mit seinen Eigenheiten<br />
eine zentrale Rolle spielt. Was, wenn der Raum einmal so richtig<br />
durchgeschüttelt wird? Und was, wenn der Raum anfängt zu springen? Was<br />
wenn der Raum sich plötzlich umdreht und ... ?<br />
Ayara Hernández Holz und Felix Marchand bespielen, testen und twisten<br />
diesen Raum und geben Platz für das Instabile und die daraus resultierende<br />
Auswirkung auf das Jetzt! Instabilität, Ungreifbares und Immobilität<br />
sind in diesem Stück die Schwelle zum Phantastischen, Absurden und<br />
Humorvollen.<br />
Komischer Eingang is a duet existing of daily movements and conditions<br />
of performativity, where strange and absurd facets of space are essential.<br />
What if the space gets shaken completely? What if the space is beginning<br />
to jump? What if the space is suddenly turning around and ... ?<br />
Ayara Hernández Holz and Felix Marchand are playing, testing and twisting<br />
this space and open it up to instability and resulting effects on the presence.<br />
Instability, intangibility and immobility are the threshold towards the<br />
fantastic, the absurd and the humorous in this piece.<br />
Performance von und mit Ayara Hernández Holz / Felix Marchand Eine Produktion von<br />
LUPITA PULPO mit der <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>, artblau Braunschweig und l’animal a l’esquena.<br />
Gefördert durch die Senatskanzlei <strong>Berlin</strong> - Kulturelle Angelegenheiten<br />
Doppelprogramm:<br />
Shannon Cooney & Lupita Pulpo<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Foto: Arauco Hernández Holz<br />
]<br />
14
[<br />
15<br />
Gabriele Reuter<br />
de-centred play<br />
28. & 29.9._Di & Mi_20 h_Premiere_40 Min_Doppelprogramm b<br />
de-centred play ist ein Trio für vier Performer und eine leere Bühne. Eine<br />
Art Expeditionsreise durch unsichtbare Bühnenbilder und verschiedene<br />
andere mysteriöse Hürden. Seit 2008 entwickelt Gabriele Reuter Solo-<br />
Arbeiten, die sich mit der Herstellung und Austauschbarkeit von Orten und<br />
Un-Orten und der performativen Materialität der Begriffe Raum und Ort<br />
auseinandersetzen. de-centred play übersetzt diese Recherche zum ersten<br />
Mal in ein Gruppenstück.“Reuter ist eine charismatische Performerin mit<br />
beachtlichem Charme und einer wirklichen Gabe, mit dem Publikum zu<br />
kommunizieren.“ Martin del Amo, Realtimearts, Australia<br />
de-centred play is a trio for four performers and an empty stage. It is an<br />
investigation into the making of place and re-place, featuring an invisible<br />
set and other mysterious obstacles. Since 2008 Gabriele Reuter has developed<br />
several solo works around the notion of space as material for performance,<br />
drawing on the capacity of an audience to imagine texture, colour,<br />
purpose and history into and onto the empty space of a stage. This piece is<br />
a first translation of this research into a group process.<br />
Konzept/Regie Gabriele Reuter Choreografie, Performance Julieta Figueroa, Jane Leaney,<br />
Gabriele Reuter u.a. Koproduktion Jardin d’Europe (South Bank Centre), <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>,<br />
artblau Braunschweig, Dance4 Nottingham, De Montfort University, Arts Council of England<br />
Foto: Andy Craggs
Rosalind Goldberg<br />
Suites28. & 29.9._<br />
Di & Mi_20 h_Performance_40 Min_Doppelprogramm<br />
In der Solo-Trilogie Suites werden die Französischen Suiten von Bach mit<br />
Partituren von 26 Künstlern und Goldbergs spezifischen Gewohnheiten<br />
zusammen gedacht und choreografiert. Dieser Abend umfasst mit Teil#1<br />
und Teil#2 16 Partituren von Künstlern aus verschiedenen Disziplinen, die<br />
Goldberg inspirierten und beeinflussten. Der Ausgangspunkt des “score<br />
making“ soll einen neuen physischen und intellektuellen Zugang zu Tanz<br />
ermöglichen, ein Spiel mit Konfrontationen, Gewohnheiten und Entscheidungen<br />
als Parametern. Diese Arbeit versucht mit spielerischer Leichtigkeit,<br />
angeregt von der strukturellen Methode Bachs, der Frage nach zu gehen,<br />
was Bewegung sein kann.<br />
Suites is a solo trilogy, dealing with the French suites of Bach together with<br />
scores from 26 artists and Goldberg‘s own habits. In this evening Part#1 and<br />
Part#2 will be shown which comprises 16 scores. The different scores come<br />
from artists working in the field of dance as well as with other art forms that<br />
influenced and inspired Goldberg. The point of departure with the score making<br />
is to conduct the way of dealing with dance on new trips in thoughts<br />
as well as in movement, a game with confrontations, habits and choices<br />
as parameters. Inspired by the structured method of Bach, the work aims<br />
towards a playful happiness around what movement can be.<br />
Produktion Rosalind Goldberg und Büro für theatrale Strategien Chemnitz. Gefördert aus<br />
Mitteln der Kulturstiftung Sachsen, der Stadt Chemnitz und TANZTAGE BERLIN. Mit freundlicher<br />
Unterstützung der <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>.<br />
Doppelprogramm:<br />
Gabriele Reuter & Rosalind Goldberg<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Foto: Wanja Slavin<br />
]<br />
16
17<br />
Blink präsentiert > Malin Elgán<br />
Story Board<br />
1. & 2.10._Fr & Sa_18 h_Lecture & Filminstallation_in Englisch_90 Min<br />
Storyboard, die filmische Installation der Dramaturgin und Choreografin<br />
Malin Elgán folgt inhaltlich dem choreografischen Konzept ihrer letzten Performance.<br />
Der Film besteht aus einer Anzahl von Clips aus Spiel- und Dokumentarfilmen,<br />
die zur Vorlage für die Tänzer und deren Bewegungen in der<br />
Performance dienten. Storyboard spielt mit dem filmischen Arbeitsprozess<br />
und Bedeutungsebenen von Originalität. Film und Performance wurden im<br />
Modernen Museum in Stockholm und der Kunsthalle Göteborg gezeigt.<br />
Storyboard is a film by dramaturge and choreographer Malin Elgán, who<br />
edited the film material from the groundwork of her latest dance performance.<br />
Storyboard follows the choreographic concept from Formen sa: gör<br />
and consists of clips from a wide range of feature films and documentaries,<br />
which served as models for the dancers and their movements in the performance.<br />
Storyboard is a movie that bypasses the idea of the recording<br />
moment as film process’s actually starting point, which in turn makes the<br />
idea of originality insignificant. Film and performance were presented at<br />
Moderna Museet in Stockholm and at Göteborgs Konsthall.<br />
Mit freundlicher Unterstützung The Swedish Arts Committee and The Swedish Institute<br />
1.10. Elisa Ricci On Curatorial Practices<br />
Lecture in Englisch<br />
Elisa Ricci is currently participating in the Research Master in Dance Studies<br />
at Freie Universität <strong>Berlin</strong>, where she is researching in the field of transdisciplinary,<br />
collective curatorial practices. She collaborates with artists as dramaturge<br />
and co-author, as curator she initiates independent projects.<br />
2.10. Malin Elgán Lecture #2<br />
Lecture in Englisch<br />
Malin Elgáns work is described as „not made to please but pleases those<br />
who want to be challenged“. Malin Elgán will talk about the creation and process<br />
of Storyboard and give an insight in the artistic methods and praxis.<br />
Lecture & Filminstallation 7,- / 5,- €
Zöe Knights<br />
Drama Queen<br />
1. & 2.10._Fr & Sa_20 h_Performance_50 Min_in Englisch<br />
Per Definition ist eine Königin die Herrscherin in einem monarchischen<br />
System. Leinwandköniginnen und Schönheitsköniginnen dominieren wiederum<br />
ganz andere Lebensbereiche. In der Tierwelt sind es Ameisen und<br />
Bienen, die sich liebend gerne ihren Königinnen unterwerfen. Wie auch in<br />
der langen Geschichte der Monarchie lassen Königinnen bei Kartenspiel<br />
und Schach ihren Gegnerinnen jedoch kaum bzw. gar keinen Platz. Mit<br />
all diesen Definitionen im Rucksack begibt sich Zoë Knights in ihrer Performance<br />
Drama Queen auf die Suche nach weiteren Königinnen, die sich der<br />
Zeit allerdings schon weitaus mehr angepasst haben. www.zoeknights.com<br />
A queen, by definition, is the sovereign in a monarchic system. Screen<br />
queens and beauty queens, on the other hand, hold sway over entirely different<br />
areas of life. Armed with all these different definitions, Zoë Knights<br />
goes on a search for even more queens that have adapted far better to the<br />
times in her performance Drama Queen. A Drama Queen is a person who<br />
creates drama from the most insignificant events; someone who exaggerates<br />
the importance of small details. Drama Queen is a solo performance that<br />
seeks to deepen the connection between body light and sound. In its captivating<br />
final scene it aims at a quasi-filmic experience within the theatrical<br />
context.<br />
Konzept & Performance<br />
Zoë Knights<br />
Eine Koproduktion von Zoë Knights und imagetanz/brut<br />
Wien. In Zusammenarbeit mit Ausdance QLD/The Bell<br />
Tower, Buda Kunstencentrum Kortrjik, szene salzburg,<br />
<strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> e.V. und tanzhaus nrw. Mit Unterstützung<br />
des Bundesministeriums für Unterricht, Kunst und<br />
Kultur, der Kulturabteilungen der Stadt und des Landes<br />
Salzburg und tanz_house Salzburg.<br />
Foto: Florian Bach<br />
18
19<br />
BLINK Talk Presentation_Context_<br />
Curatorship<br />
3.10._So_17 h_in Englisch<br />
Blink ist die neue Netzwerkorganisation für Austausch und Vermittlung<br />
zeitgenössischen Tanzes zwischen Schweden und <strong>Berlin</strong>. Während Perfect<br />
Wedding präsentiert Blink die Arbeiten der schwedischen Künstlerinnen<br />
Malin Elgán und Jennie Lindström. Mit einer offenen Diskussionsrunde zu<br />
den Themen “Kontext von Präsentationen“ und “Kuratorische Praktiken“<br />
möchte Blink zu den folgenden Fragestellungen einladen: Wie wird Tanz<br />
heute kuratiert? Welche Interessen bewegen die Tanzszene, das Publikum<br />
und die Spielorte? Was sind mögliche Vorteile und wie stehen die Künstler<br />
zu einem kuratierten vorgegebenen Kontext?<br />
Blink is the new network and organization working with exchange and<br />
mediation in the field of contemporary dance, between Sweden and <strong>Berlin</strong>.<br />
During Perfect Wedding Blink presents works by two Swedish artists,<br />
Malin Elgàn and Jennie Lindström. Blink wants to open up for interaction<br />
and is arranging a discussion around the topics “context of presentation“<br />
and “curatorship“ by focusing on the following questions: How is dance<br />
being curated today? What interests exists from the dance-scene, audience<br />
and venues? Which are the possible benefits and how open are the artists<br />
themselves to be curated to a given context?<br />
More information on: www.blink.eu<br />
Moderatorin Kristin Tovson Blink Rosalind Goldberg, Emma Nordanfors, Malin Astner & Gäste<br />
Mit freundlicher Unterstützung durch Swedish Institute, Stockholm<br />
Eintritt frei
Blink präsentiert > Jenni Lindström<br />
I find I keep I find<br />
3.10._So_19 h _Premiere_90 Min<br />
I find I keep I find reproduziert Material von Performances aus Lindströms<br />
Repertoire von 2000 bis heute. Aus unterschiedlichen Ansatzpunkten und<br />
Perspektiven zeigt sie einige der physischen und psychischen Erinnerungen,<br />
die sie in ihrer Karriere als Tänzerin erworben hat. Durch die Idee eines<br />
Selbstporträts als Ausgangspunkt untersucht sie die Rolle der Tänzer in ihrer<br />
jeweils eigenen professionellen Geschichte und in der Geschichte des Tanzes<br />
generell: Wie konstituiert eine Tänzerbiografie Autorschaft? Das Stück<br />
wird als Sammlung von Intervallen gezeigt, die weniger eine chronologische<br />
Abfolge als vielmehr ein kontinuierliches Jetzt aufzeigen möchten.<br />
I find I keep I find reproduces material from pieces listed in Lindströms<br />
resume from 2000 until today. From different approaches and perspectives<br />
she displays some of the physical and psychological memories that she<br />
acquired throughout her career as dancer. With the notion of a self-portrait<br />
as starting-point she explores the dancer‘s role towards her/his own<br />
professional history, and towards the history of dance in general: In what<br />
respect does a dancer‘s history constitute an authorship in it‘s own right?<br />
The piece is presented as a collection of discrete intervals, but rather than<br />
suggesting an ordered continuity in time Lindström wishes for them to be<br />
in a continuous now.<br />
Im Anschluss Publikumsgespräch mit der Künstlerin, Moderation Blink<br />
Mit Unterstützung durch Swedish Arts Grants Committee<br />
13,- / erm. 8,- €<br />
Foto: Jens Nordström<br />
20
21
Service<br />
Adresse <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> in den Uferstudios<br />
Uferstr. 23 _13357<strong>Berlin</strong><br />
U8 Pankstrasse / U9 Nauener Platz_S1 Gesundbrunnen<br />
Tickets Elektronischer Ticketverkauf: www.reservix.de<br />
Hotline: 01805 700 733<br />
Reservierungen unter: ticket@tanzfabrik-berlin.de<br />
T +49.30.786 83 43<br />
Workshop workshop@tanzfabrik-berlin.de; T +49.30.786 83 43<br />
Bankverbindung: Bank für Sozialwirtschaft<br />
Ktonr. 0003054802, BLZ 100 205 00<br />
Abendkasse je 30 Minuten vor den Vorstellungen<br />
Impressum<br />
Veranstalter <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> e.V.<br />
Geschäftsführung/Vorstand: Ludger Orlok, Gisela Müller, Christa Flaig<br />
Fabrikationen - Perfect Wedding<br />
Künstlerische Leitung Ludger Orlok Produktion Susana Lopez-Rubino ÖA Doris<br />
Kunz Redaktion Gabriela Daedelow Technische Leitung Martin Pilz Gestaltung<br />
AnnA Stein<br />
Die <strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong> wird durch die Senatskanzlei – Kulturelle Angelegenheiten<br />
gefördert.<br />
Mit freundlicher Unterstützung von<br />
www.tanzfabrik-berlin.de<br />
22
Perfect Wedding<br />
Performances_Filme_Lectures_Party<br />
18. - 20.9._Sa - Mo Kenji Ouellet “Pièce touchée No 2“<br />
17.00_17.45_18.30_ One-to-One-Performance<br />
19.15_21.00_21.45 h<br />
19.9._So_15 h “The Ister“ Einführung, Film, Gespäch & Torte<br />
19.9._So_20 h Hanna Hegenscheidt “Bitte streicheln sie hier“<br />
Performance<br />
20./21.9._Mo/Di_20 h Two Fish & Rosalind Crisp<br />
“Notes on the future of danse“ Premiere<br />
23. - 25.9._Do - Sa_20 h Diego Gil “The Half“ Premiere<br />
25./26.9._Sa/So_13 h Jochem Naafs “Processing Dance – Relations in<br />
the creative process“ Lecture & Workshop<br />
25.9._Sa_18 h Elke van Campenhout “LaZone“ Lab-Präsentation<br />
25.9._Sa_ab 21.30 h Party mit Live-Musik, DJane, “Political Party“<br />
26.9._So_20 h Hanna Hegenscheidt “Bitte streicheln sie hier“<br />
27.9._Mo_19 h Shannon Cooney “Assemblages“ Work in progress<br />
Lupita Pulpo “Komischer Eingang“ Performance<br />
28. /29.9._Di/Mi_20 h Gabriele Reuter “de-centred play“ Premiere<br />
Rosalind Goldberg “Suites“ Performance<br />
1.10._Fr_18 h Elisa Ricci “On Curatorial Practice“ Lecture<br />
1./2.10._Fr/Sa_19 h Malin Elgán “Story Board“ Filminstallation<br />
1./2.10._Fr/Sa_20 h Zöe Knights “Drama Queen“ Performance<br />
2.10._Sa_18 h Malin Elgán “Lecture #2“ Lecture<br />
3.10._So_17 h BLINK Talk “Presentation, Context, Curatorship“<br />
3.10._So_19 h Jenni Lindström “I find I keep I find“ Premiere<br />
<strong>Tanzfabrik</strong> <strong>Berlin</strong>/Wedding<br />
in den Uferstudios<br />
Uferstr. 23 _13357 <strong>Berlin</strong>_T 030.786 83 43