14.07.2013 Aufrufe

FRISCH Max - "Andorra"

FRISCH Max - "Andorra"

FRISCH Max - "Andorra"

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Vocabulaire de lecture<br />

<strong>Max</strong> Frisch - Andorra<br />

1. Bild<br />

Seite 7<br />

weisseln blanchir<br />

der Pinsel, - le pinceau<br />

die Wade, -n le mollet<br />

gaffen regarder bouche bée, mater<br />

herumlungern fainéanter<br />

die Gasse, -n la ruelle<br />

schielen ici: guigner, lorgner<br />

Seite 8<br />

behäbig replet, qui aime ses aises<br />

die Plage, -n la peste<br />

jdm ausweichen s’écarter, faire place<br />

der Bräutigam le fiancé (= der Verlobte)<br />

Seite 9<br />

die Tünche la peinture<br />

Seite 10<br />

überfallen envahir, assaillir<br />

der Acker, -" le champ<br />

der Fallschirm, -e le parachute<br />

die Heuschrecke la sauterelle<br />

jdn beschimpfen insulter qqn<br />

sich entrüsten s’indigner<br />

das Gerücht, -e la rumeur<br />

jdn verfolgen persécuter qqn<br />

jdm kein Haar krümmen ne pas toucher un cheveu à qqn<br />

Seite 11<br />

der Roggen, / le seigle<br />

die Sichel, -n la faucille<br />

toben fam. rager<br />

Seite 12<br />

schwül lourd<br />

der Pfahl, -"e le pieu, le poteau<br />

das Genick, -e la nuque<br />

scheren (o, o) raser<br />

räudig galeux<br />

Seite 13<br />

der Makler, -<br />

Seite 14<br />

feilschen marchander<br />

der Wucher l’usure<br />

die Lehre, -n l’apprentissage


Seite 15<br />

das geht auf die Nieren cela touche au vif, cela rend malade<br />

der Zeuge, -n le témoin<br />

Seite 16<br />

die Ausnahme, -n l’exception<br />

der Strick, -e la corde<br />

Seite 18<br />

jauchzen jubiler<br />

Seite 19<br />

der Radau fam. tapage, vacarme<br />

der (Trommel-)Schlegel les baguettes<br />

der Untertan, -en le sujet<br />

Seite 20<br />

die Vogelscheuche l’épouvantail<br />

die Trester, Pl. Le marc de raisin<br />

Seite 23<br />

das Vieh la bête, le bétail<br />

Vordergrund 2. Bild<br />

Seite 24<br />

sich täuschen se tromper<br />

Seite 25<br />

jdn zerzausen décoiffer qqn<br />

geil lascif<br />

ohne Gemüt sans âme, dans cœur<br />

Seite 27<br />

feige lâche<br />

grölen brailler<br />

jdm das Bein stellen faire un croc-en jambe à qqn<br />

Seite 28<br />

der Aberglaube la superstition<br />

murren grommeler<br />

3. Bild<br />

Seite 30<br />

der Geselle, -n l’ouvrier<br />

das Tschersi für Jersey le tricot<br />

Linksaussen Fussball: latéral gauche<br />

der Eckball, die Eckbälle le corner<br />

die Hände reiben se frotter les mains<br />

jdn anbellen umgangsspr. gronder<br />

Seite 31<br />

verzapfen imbriqué


der Leim, -e la colle<br />

feilschen marchander<br />

sich verziehen fam. verschwinden<br />

flink schnell, rasch<br />

den Schneid haben den Mut haben<br />

die Lehrlingsprobe l’examen de fin d’apprentissage<br />

Seite 32<br />

die Eiche, -n le chêne<br />

die Buche, -n le hêtre<br />

der Frosch, -"e la grenouille<br />

der Humbug umgangsspr. der Unsinn, un truc pareil<br />

die Trümmer (Pl.) les débris<br />

ächzen gémir, craquer<br />

Seite 33<br />

wackeln branler<br />

Seite 34<br />

die Werkstatt, -"en l’atelier<br />

zittern trembler<br />

bescheiden modeste<br />

der Hohn, / le mépris, la raillerie<br />

gemein vil<br />

taugen valoir, être bon<br />

schmähen insulter, diffamer<br />

frohlocken triumphieren<br />

Seite 35<br />

schnorren umgangsspr. mendier; hier auch: viel reden<br />

die Kröte le crapaud<br />

die Klagemauer le mur des lamentations<br />

kichern rire d’un rire étouffé<br />

entlassen congédier<br />

reglos ohne sich zu bewegen<br />

4. Bild<br />

Seite 37<br />

der Eber le sanglier<br />

Seite 38<br />

widerlegen réfuter<br />

scharf sein auf etw./jdn umgangsspr. être avide<br />

nüchtern sobre<br />

schlicht einfach<br />

da ist etwas dran das ist eigentlich richtig<br />

Seite 39<br />

die Heimat le pays natal<br />

entzündet enflammé<br />

Seite 40<br />

der Ehrgeiz, / l’ambition


der Gräuel, - l’horreur<br />

jdn nicht riechen können umgangsspr. nicht mögen<br />

Seite 42<br />

sich verkrachen mit jdm umgangsspr. se brouiller<br />

das Geschwätz, / das Gerede = reden<br />

verkracht ungangsspr. erfolglos<br />

schmuggeln introduire en contrebande; hier: sich illegal<br />

beschaffen<br />

Seite 43<br />

jdn zurücksetzen weniger gut behandeln<br />

der Messknabe, -n l’enfant de choeur<br />

mir platzt der Kragen umgangsspr. ich werde wütend<br />

buchen comptabiliser<br />

was mir als Erzieher unterlaufen ist ce que j’ai fait faux en tant que parent/éducateur<br />

Seite 44<br />

schöpfen puiser<br />

Seite 45<br />

verurteilt condamné<br />

sich vergiften s’empoisonner<br />

die Tollkirsche, -n la belladone<br />

trösten consoler<br />

Seite 46<br />

das Schluchzen, / les sanglots<br />

heulen fam. weinen<br />

sich umbringen sich töten<br />

der Unfug, / der Unsinn<br />

sich losreissen s’arracher<br />

wahnsinnig fou<br />

eifersüchtig jaloux<br />

starren regarder fixement<br />

den Kopf schütteln hocher la tête<br />

Seite 47<br />

schnarchen ronfler<br />

der Fluch, die Flüche le juron<br />

nachplappern wie ein Papagei imitieren<br />

wiehern hennir<br />

übertreiben exagérer<br />

Seite 48<br />

die Tür zu knallen claquer la porte<br />

5. Bild<br />

Seite 49<br />

kippen auf einmal austrinken<br />

der Egel, - la sangsue<br />

aussaugen sucer; fig. épuiser<br />

streicheln caresser<br />

das Grinsen le ricanement


drohen menacer<br />

Seite 50<br />

Geld verklimpern Geld verschwenden (gaspiller)<br />

6.Bild<br />

Seite 51<br />

die (Tür)schwelle le seuil<br />

sich rühren sich bewegen<br />

zuhalten tenir fermé<br />

grölen brailler<br />

die Sintflut le déluge<br />

riegeln, abriegeln abschliessen (à clé)<br />

Seite 52<br />

herumschleichen rôder<br />

verschüchtert intimidé<br />

listig rusé<br />

horchen prêter l’oreille<br />

schlurfen traîner les pieds<br />

Seite 53<br />

der Tritt, -e le pas<br />

Seite 54<br />

bekümmert sein in Sorge sein : se soucier, être en soucis<br />

Seite 55<br />

die Hähne krähen les coqs chantent<br />

wanken tituber<br />

jdn verachten mépriser qqn<br />

jdn verehren adorer, vénérer<br />

sich auf jdn verlassen compter sur qqn<br />

Seite 56<br />

jdn (an)ekeln dégoûter<br />

kränken offenser<br />

arg schlimm<br />

rütteln secouer<br />

Seite 57<br />

die Tür sprengen enfoncer<br />

der Anlauf, die Anläufe l’élan<br />

der (Tür)rahmen l’embrasure<br />

der Gurt, -e la ceinture<br />

7. Bild<br />

Seite 59<br />

die Pflegemutter la mère adoptive<br />

Hochwürden Monseigneur<br />

vorlaut indiscret; impertinent<br />

die Not, -"e la détresse<br />

Seite 60


alleweil immer<br />

das Gemüt l’âme, le coeur<br />

gehetzt = hetzen tracassé<br />

Seite 61<br />

misstrauisch méfiant<br />

der Prachtkerl ein phantastischer Mensch (mit vielen guten<br />

Eigenschaften)<br />

die Art, -en la façon<br />

gescheit klug<br />

sich etw. schwören sich etw. ganz fest vornehmen, etw. absolut tun<br />

wollen<br />

Seite 62<br />

sich wehren se défendre<br />

sich entziehen reculer<br />

verstockt buté; endurci<br />

Seite 63<br />

die Unart die schlechte Gewohnheit : la mauvaise habitude<br />

widerfahren passieren<br />

beziehen auf appliquer à<br />

die Überempfindlichkeit la susceptibilité<br />

der Zusammenbruch l’effondrement<br />

schlottern trembler<br />

der Verstand la raison<br />

sich zusammennehmen se reprendre, se calmer, se maîtriser<br />

das Messgewand le chasuble<br />

aufknöpfen déboutonner<br />

Seite 64<br />

der Funke, -n l’étincelle<br />

das Geschöpf, -e la créature<br />

aus seiner Haut herauskönnen anders sein wollen, als man ist<br />

Vordergrund<br />

Seite 65<br />

knien s’agenouiller<br />

das Bildnis l’image<br />

fesseln ligoter<br />

8. Bild<br />

Seite 66<br />

überfallen attaquer, envahir<br />

anständig convenable, honnête<br />

der Fremdling = der Fremde, die Fremde l’étranger, -ère<br />

von der schwelle weisen nicht ins Haus kommen lassen<br />

was bleibt mir andres übrig? qu’est-ce que je pourrais faire d’autre?<br />

jdn bewirten jdm zu essen und zu trinken geben<br />

das Pflaster le pavé<br />

mit Leib und Seele corps et âme<br />

der Lehrstuhl la chaire universitaire<br />

Seite 67


untertan soumis<br />

gespannt tendu<br />

sachlich en fait, objectif; précis<br />

Seite 68<br />

der Hort le lieu sûr<br />

der Begriff, -e la notion<br />

der Inbegriff la quintessence; le comble<br />

begreifen verstehen<br />

der Spitzel l’espion<br />

Seite 69<br />

zusammenstampfen piétiner<br />

das Aufsehen der Skandal<br />

der Verräter le traître<br />

Klotz haben hier: Geld haben<br />

Seite 70<br />

der Panzer, - le tank<br />

der Fallschirm, -e le parachute<br />

das Gewissen la conscience<br />

sich verziehen verschwinden<br />

das Vergehen das Delikt, der Fehler<br />

vorwerfen reprocher<br />

krass gross<br />

schlagartig sofort<br />

Seite 71<br />

die Belästigung, -en = belästigen molester; importuner<br />

der Vorwand, -e le prétexte<br />

jdn mustern jdn genau ansehen<br />

abstreifen ausziehen<br />

(den Hut) lüften soulever<br />

einen Wink geben ein Zeichen machen<br />

vorfallen passieren<br />

Seite 72<br />

der Korn klarer Schnaps<br />

begaffen umgangsspr. regarder fixement<br />

die Klimperkiste fam. le chaudron<br />

Seite 73<br />

die Braut, die Bräute la fiancée<br />

stottern balbutier<br />

jdn zur Sau machen vulg. achever qqn<br />

jdm einen Haken schlagen sich jdm plötzlich in den Weg stellen<br />

die Schleuder, -n la fronde<br />

Seite 74<br />

sich wehren se défendre<br />

Seite 75<br />

die Stirn le front


Seite 76<br />

peinlich embarrassant<br />

sich bewähren faire ses preuves<br />

schwatzen umgangsspr. reden<br />

Vordergrund<br />

Seite 77<br />

der Krämer l’épicier<br />

rührend touchant<br />

hegen und pflegen choyer<br />

etw. befürchten Angst haben vor, besorgt sein<br />

9. Bild<br />

Seite 79<br />

die Gasse die kleine Strasse : la ruelle<br />

jdn beschimpfen insulter<br />

misshandeln maltraiter<br />

jdn richten juger qqn<br />

Seite 80<br />

mörderisch


etw. Bekommt mir (nicht) qqch (ne) me convient (pas)<br />

die Trauer


jdm etw. antun jdm. weh tun, jdn verletzen<br />

Seite 100<br />

austilgen effacer, exterminer<br />

umstellen encercler<br />

Seite 101<br />

Klirren (Glas) le fracas<br />

sich zieren faire des façons<br />

ohnmächtig évanoui<br />

Seite 102<br />

Krachen (Holz) fracas; la porte est enfoncée<br />

der Scheinwerfer, - le projecteur<br />

sich unterstehen etw. zu tun oser, avoir l’audace<br />

fesseln ligoter<br />

Seite 103<br />

die Hure, -n la putain<br />

Vordergrund<br />

Seite 104<br />

bestreiten contester<br />

12. Bild<br />

Seite 106<br />

die Herde, -n le troupeau<br />

im Pferch dans un enclos<br />

der Widerstand, -"e la résistance<br />

verstört effaré<br />

zupfen tirer, toucher<br />

Seite 107<br />

klappen gut funktionieren<br />

schnuppern fam. riechen<br />

Seite 108<br />

flink rasch<br />

Seite 109<br />

geschult sein être formé<br />

übergeschnappt sein umgangsspr. verrückt geworden sein<br />

Seite 110<br />

jdn ausliefern extrader<br />

sich vermummen den Kopf (und das Gesicht) verdecken<br />

auspeitschen fouetter<br />

Seite 111<br />

das Lager, - le camp<br />

jdn im Stich lassen abandonner<br />

Seite 112<br />

der Pfiff, -e = pfeifen le sifflement


Seite 113<br />

der Wohlstand, / le bien-être; der Reichtum<br />

in Reih und Glied ganz ordentlich<br />

der Meuchelmörder, - l’assassin<br />

murren grogner<br />

Seite 114<br />

beziehungsweise respectivement<br />

die Wiederherstellung le rétablissement<br />

die (Ausführungs)bestimmung, -en das Reglement<br />

jdm durch die Maschen gehen filer entre les doigts<br />

ausrichten s’aligner<br />

auf Vordermann gehen suivre la ligne<br />

Seite 115<br />

die Achtungstellung le garde-à-vous<br />

schlicht einfach<br />

der Zwicker le pince-nez, le lorgnon<br />

Seite 116<br />

jdn wegschleifen traîner derrière soi<br />

das Hoheitszeichen das Nationalzeichen<br />

Seite 117<br />

die Gelassenheit, / le calme, l’impassibilité<br />

straucheln trébucher<br />

die Zumutung l’exigence impudente<br />

Seite 118<br />

gaffen neugierig zusehen<br />

Seite 119<br />

jdn anschnauzen umgangsspr. engueuler<br />

Seite 120<br />

sich entstellen sich verändern, anders aussehen<br />

nachlässig néglgent<br />

die Entspannung la détente<br />

im Gänsemarsch gehen aller à la queue-leu-leu<br />

Seite 121<br />

bänglich ängstlich<br />

Seite 123<br />

sich ducken baisser la tête<br />

sich ekeln avoir le dégoût<br />

Seite 124<br />

geschoren sein avoir la tête rasée<br />

irr(e) fou<br />

Seite 125<br />

sich aufhängen, sich erhängen se pendre


Seite 126<br />

übergeschnappt sein verrückt geworden sein<br />

wegschaffen éloigner<br />

das öffentliche Ärgernis, -se der Skandal<br />

jdn warnen avertir<br />

die Anstalt l’asile psychiatrique<br />

Seite 127<br />

das Schlachtvieh = schlachten le bétail qu l’on mène à l’abattoir<br />

das Grab, -"er la tombe

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!