17.07.2013 Aufrufe

La Estonteco de Eŭropo kaj Esperanto* Die Zukunft Europas und ...

La Estonteco de Eŭropo kaj Esperanto* Die Zukunft Europas und ...

La Estonteco de Eŭropo kaj Esperanto* Die Zukunft Europas und ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

8<br />

SELTEN & FRANK: Por dulingveco en <strong>Eŭropo</strong> / Für Zweisprachigkeit in Europa<br />

lingvoj, En aliaj landoj (Irlando <strong>kaj</strong> Malto)<br />

ĉiu komprenas ne nur la originan nacian<br />

lingvon – eble do sufiĉus en la Eŭropa<br />

Parlamento traduki inter „nur“ 18<br />

lingvoj laŭ „nur“ 306 specoj <strong>de</strong> tradukoj.<br />

Jam antaŭ la orientpligrandigo triono<br />

<strong>de</strong> la administra buĝeto <strong>de</strong> la Eŭropa<br />

Unio estis uzita por tradukservoj. Oni<br />

povas ekspekti, ke tiu frakcio nun kreskos<br />

ĝis proksimume al duono. <strong>La</strong> administra<br />

buĝeto ne estas la tuta buĝeto.<br />

Ĝi ne inkluzivas transferpagojn al regionoj<br />

<strong>kaj</strong> industrioj, sed la salajroj por<br />

la oficistoj estas en ĝi.<br />

Tamen, la kostoj <strong>de</strong> la multlingveco ne<br />

estas la plej grava flanko <strong>de</strong> la problemo.<br />

Sur la plej supra nivelo oni uzas ĉiujn oficialajn<br />

lingvojn. Ĉiuj gravaj dokumentoj<br />

<strong>de</strong>vas esti tradukitaj al ĉiuj oficialaj<br />

lingvoj, <strong>kaj</strong> la diverslingvaj tekstoj estas<br />

jure samrangaj. Tamen sur pli malalta<br />

nivelo oni praktike nur uzas la anglan <strong>kaj</strong><br />

iomete la francan.<br />

Ĝuste en la tre forta pozicio <strong>de</strong> la angla<br />

lingvo mi vidas la plej gravan aspekton <strong>de</strong><br />

la eŭropa lingva problemo. Unio <strong>de</strong> samrajtaj<br />

membronacioj ne povas doni superan<br />

rolon al unu nacia lingvo. Jam hodiaŭ <strong>de</strong>nas<strong>kaj</strong><br />

parolantoj <strong>de</strong> la angla havas pli bonajn<br />

karieroŝancojn kiel oficistoj <strong>de</strong> la Eŭpropa<br />

Unio. Tre bona majstrado <strong>de</strong> la<br />

angla estas malfacila por tiuj, kiuj havas<br />

alian patrinlingvon. <strong>La</strong> Eŭropa Unio eĉ per<br />

publika anonco ofertis postenojn speziale<br />

al <strong>de</strong>nas<strong>kaj</strong> parolantoj <strong>de</strong> la angla, kvankam<br />

tio estas klara ofendo kontraŭ oficialaj<br />

reguloj. Protestoj povas sukcese haltigi tiajn<br />

praktikojn, sed ne la maljustecon <strong>de</strong> la<br />

uzo <strong>de</strong> unu dominanta nacia lingvo por<br />

komuneŭropa interago.<br />

<strong>La</strong> angla lingvo eĉ ne estas la plej<br />

granda lingvo en la Eŭropa Unio. <strong>La</strong><br />

germana estas pli vaste parolata kiel<br />

patrinlingvo. Mi ne volas proponi la uzadon<br />

<strong>de</strong> la germana anstataŭ la angla.<br />

steht je<strong>de</strong>r nicht nur die ursprüngliche Nationalsprache<br />

– vielleicht wür<strong>de</strong> es also genügen, im<br />

Europäischen Parlament „nur“ zwischen 18 Sprachen<br />

zu übersetzen, also in „nur“ 306 Überset-<br />

zungsrichtungen.<br />

Schon vor <strong>de</strong>r Osterweiterung wur<strong>de</strong> ein<br />

Drittel <strong>de</strong>s Verwaltungskostenetats <strong>de</strong>r Europäischen<br />

Union für Übersetzungsdienste verwen<strong>de</strong>t.<br />

Man kann erwarten, dass dieser Anteil<br />

nun bis etwa die Hälfte wachsen wird. Der<br />

Verwaltungsetat ist nicht <strong>de</strong>r gesamte Haushaltsplan.<br />

Er schließt Transferzahlungen an<br />

Regionen <strong>und</strong> Industrie nicht ein, wohl aber<br />

die Gehälter <strong>de</strong>r Beamten.<br />

Dennoch, die Kosten <strong>de</strong>r Mehrsprachigkeit<br />

sind nicht die wichtigste Seite <strong>de</strong>s Problems. Auf<br />

<strong>de</strong>r höchsten Ebene benutzt man alle offiziellen<br />

Sprachen. Alle wichtigen Dokumente müssen in<br />

alle offiziellen Sprachen übersetzt sein, <strong>und</strong> die<br />

verschie<strong>de</strong>nsprachigen Texte sind rechtlich<br />

gleichrangig. Aber auf niedrigerer Ebene benutzt<br />

man praktisch nur Englisch <strong>und</strong> ein wenig Fran-<br />

zösisch.<br />

Gera<strong>de</strong> in <strong>de</strong>r sehr starken Position <strong>de</strong>r englischen<br />

Sprache sehe ich <strong>de</strong>n wichtigsten Aspekt<br />

<strong>de</strong>s europäischen Sprachproblems. Eine Union<br />

gleichberechtigter Mitglie<strong>de</strong>rnationen kann nicht<br />

einer Nationalsprache eine Vorrangrolle geben.<br />

Schon heute haben geborene Englischsprecher als<br />

Beamte <strong>de</strong>r Europäischen Union bessere Karrierechancen.<br />

Eine sehr gute Beherrschung von Englisch<br />

ist für jene schwierig, die eine an<strong>de</strong>re Muttersprache<br />

haben. <strong>Die</strong> Europäische Union bot sogar<br />

durch öffentliche Ausschreibung Posten speziell<br />

für Englischsprachige an, obgleich dies ein<br />

klarer Verstoß gegen offizielle Regeln ist. Proteste<br />

können solche Praktiken erfolgreich stoppen,<br />

nicht aber die Ungerechtigkeit <strong>de</strong>s Gebrauchs nur<br />

einer vorherrschen<strong>de</strong>n Nationalsprache für ein ge-<br />

samteuropäisches Zusammenwirken.<br />

<strong>Die</strong> Englische Sprache ist nicht einmal die<br />

größte Sprache in <strong>de</strong>r Europäischen Union.<br />

Deutsch wird als Muttersprache verbreiteter<br />

gesprochen. Ich will nicht <strong>de</strong>n Gebrauch von<br />

Deutsch statt von Englisch vorschlagen. Eine

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!