03.09.2013 Aufrufe

Asterix in Mundart

Asterix in Mundart

Asterix in Mundart

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Asterix</strong> <strong>in</strong> <strong>Mundart</strong><br />

www.asterix-obelix.nl<br />

The follow<strong>in</strong>g texts are the open<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>es of <strong>Asterix</strong> titles translated <strong>in</strong>to various German and other closely<br />

related neighbor<strong>in</strong>g Germanic languages and dialects. Locate each on the map and see how the dialects form a<br />

cont<strong>in</strong>uum of various features. Make notes: Ober-/Mittel-/Niederdt.? Consonant and vowel particularities, etc.<br />

Dialekt/<strong>Mundart</strong> Notizen<br />

Standarddeutsch<br />

Wir bef<strong>in</strong>den uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Römern<br />

besetzt... Ganz Gallien? Ne<strong>in</strong>! E<strong>in</strong> von unbeugsamen Galliern bevölkertes Dorf<br />

hört nicht auf, dem E<strong>in</strong>dr<strong>in</strong>gl<strong>in</strong>g Widerstand zu leisten. Und das Leben ist nicht<br />

leicht für die römischen Legionäre, die als Besatzung <strong>in</strong> den befestigten Lagern<br />

Babaorum, Aquarium, Laudanum und Kle<strong>in</strong>bonum liegen...<br />

Alemannisch<br />

Mir s<strong>in</strong> anne 50 v. Chr. Im ganze Gallie hocke d Reemer wie d Rhiischnooge...<br />

Im ganze Gallie? Nai! E klai Dörfli vu bockige Sieche losst selleweg nit luck,<br />

dene reemische Lumpeseckel zwider z si. Un selli reemische Legionär, wo <strong>in</strong> de<br />

Kaserne Dertnum, Sorum, H<strong>in</strong>tenum un Vornerum de Wehrdienscht ableischte,<br />

hän grad au kei Schleck, well di vu dene Gallier allewil a<strong>in</strong>i uf der Deckel<br />

kriege...<br />

Rhiischnooge = Rhe<strong>in</strong>schnaken (a type of mosquito common along the Rh<strong>in</strong>e, here: a<br />

pest, a nuisance). Dertnum = dort herum / Sorum = so herum / H<strong>in</strong>tenum = h<strong>in</strong>ten<br />

herum / Vornerum = vorn herum.<br />

Badisch<br />

Mir s<strong>in</strong>n im Johr 50 v.Chr. Ganz Gallie isch vun de Remer bsetzt worre. - Ganz<br />

Gallie??? Ewwe nit! Ä w<strong>in</strong>zichs Dörfel, wo ludder handfeschdi Gallier wohne,<br />

losst sich nit <strong>in</strong>schüchdere, un s'Lääwe isch fir d'remische Legionä au nit grad ä<br />

Zuggerschlägge <strong>in</strong> de befeschdiggte Lager vun Babaorum, Aquarium,<br />

Laudanum und Kle<strong>in</strong>bonum.<br />

Bayrisch<br />

Altbairisch: Mir samma 50 vor Christus. In ganz Gallien san d'Roemer<br />

eig'ruckt. In ganz Gallien? Naa, net ganz! Oa Dorf mit de schneidigstn vo alle<br />

schneidign Gallier spreizt si ei, lasst si net unterkriagn und macht de<br />

roemischn Besatzungssoldatn, de <strong>in</strong> eahnere Kasernen <strong>in</strong> Seisdrum, Ibidum,<br />

Delirium und Mistrum stationiert san, as Lebn sauschwaar.<br />

Mittelbairisch: Mia schreim às Jåhr 50 v.Chr. D'Römà ham ganz Gàllien bsezd.<br />

Ganz Gàllien? Nàà, dees dann doch need! Oa Doaf mid schdure Gàllià<br />

schbreizd se ei und lassd se need unddàgriang. Und es machd de römischn<br />

Soidådn, de wo åis <strong>in</strong> dà Kasern <strong>in</strong> Voanrum, Ratibonum, H<strong>in</strong>ddrum und<br />

Diridarum sàn, às Leem schwààr.<br />

Bairisch: Mia schreim as Joa fuchzge voa unsara krisdlichn Zeid. De Rema ham<br />

se ganz Gallien untan Nagl grissn. Ganz Gallien? Owa fei wiakli ned! Oa w<strong>in</strong>zigs<br />

Doaf hoid ganz aloa tapfa dageng und gibd ums Varegga ned auf. Do wona<br />

nemli lauta schneidiga Gallia, de wo no dazua ziemli schdur san. Und de<br />

remischn Soidadn, de wo ois Besazza <strong>in</strong> de Kaserna vo L<strong>in</strong>xrum, Rechtsrum,<br />

Rundumadum und Aquarium hausn, hom deszweng a sauschwars Lem.<br />

Berl<strong>in</strong>erisch<br />

Dit spielt um die Zeit 50 vor dem Kristi se<strong>in</strong>e Jeburt, und janz Jallien is von die<br />

Röma belajat... Janz Jallien? Nee! Nur die Leute aus dit kleene jallische Kaff<br />

bietn die Röma Paroli. Und da habn die Lejoneere, die <strong>in</strong> die Zeltlaja von<br />

Pankum, Mittum, Schalottnbum und Moabitum als Besatza lebn, 'ne reichlich<br />

haate Nuss zu knackn.<br />

Bal<strong>in</strong>erüsch: Wa bef<strong>in</strong>den uns im Jahre fuffzich vor se<strong>in</strong>er Jeburt (50 v. Chr.).<br />

Janz Jallien is vonne Röma besetzt. Moment. Wa wolln nich übatreibn! Et jibbt<br />

een Dorf, det dem römischen Aggressor Widerstand leistet, eenen so eklichen<br />

Widerstand, det die römischen Lejionäre de Lust am Kämpfen valorn haben<br />

und lieber ihre befestichten Laga (Babaorum, Aquarium, Laudanum und<br />

Kle<strong>in</strong>bonum) <strong>in</strong> Erlebnisparks für Voaschulk<strong>in</strong>da umwandeln würden, wenn<br />

nich, ja wenn nich Zesa, der hate Hunt, se brutal daran h<strong>in</strong>dern würde.


Düsseldorferisch<br />

Jrad hammer dat Johr fuffzisch vör ons Härjott s<strong>in</strong>ne Jong. De Römer hant sech<br />

rotzfrech mechnix dechnix janz Jallije onger dr Narel jeresse. Janz Jallije? Von<br />

wäje! Aan eenem krabitzije Kaff dont se sech de Zäng usbieße. Ärme römische<br />

Soldätsches send drömeröm am hocke en denne Larer Schwadlappum, Fies-<br />

Möppum, Brasselemanum on Hoppeditzum on hant öwerhaups ki Läwe wie Jott<br />

n Frankreech, em Jäjedeel!<br />

Notes: `Schwadlapp' = somebody who talks all the time; `en fiese Möpp' = a bad<br />

person; `Brasselemanes' = a workaholic; `Hoppeditz' = a ghost <strong>in</strong> Rhenish carnival (the<br />

map, however, shows the German standard names for the camps!).<br />

Elsässisch<br />

Mer s<strong>in</strong> im Johr 50 vor Christus. Gānz Gāllie isch vun de Reemer bsetzt worre.<br />

Gānz Gāllie? Nä! E Dorf voll bockbe<strong>in</strong>iche Gāllier, wo nit nooch welle genn, tuet<br />

denne Bsetzer immer noch Widerstānd leischte. Un se māche's de Legionä, wo<br />

<strong>in</strong> de Feschtungslaawer Surrerum, Bumbum, Stehtkrum un Drumerum leje, nit<br />

licht...<br />

Fränkisch<br />

Mier s<strong>in</strong> im Jåhr 50 . Chr. In ganz Gallien hoggng di Römer... Ieberåll <strong>in</strong> Gallien?<br />

Obber wärgli ned! A aanzi's Dorf vo aufrechte Gallier gibt ned ums Verreggng<br />

nouch geecher di Besatzer! Dou känner's ka ruiche Kugl schäim, di römischn<br />

Legionäre, däi wou alz Besatzung <strong>in</strong> Rednitzodum, Herzogenaurum,<br />

Laufnehmrum und Kle<strong>in</strong>bambergorum <strong>in</strong> Ihre Unterständ' hoggng.<br />

Hamburgisch<br />

Wir schreim das Jah 50 voer Kristi. Ganz Gallien is <strong>in</strong>ne Hant vonnie Römer...<br />

Ganz Gallien? Nee! Da giepas e<strong>in</strong> Dorf mit steifnackige Feffersäcke, die ümmer<br />

noch Sperenzien machn un sich vonnie Quiddjes nich unnerkriegn lassn. Unnas<br />

Lehm is ke<strong>in</strong> Zuckerschleckn nich füer die römischn Legonehre, die <strong>in</strong>nie<br />

Kasern von Wandsbaccus, Harfestum, Altonum un Lurupum auf Possn stehn...<br />

Hessisch<br />

Im Jahre fuffzisch vorm Herrgott habbe die Roemer schon des ganze Gallie<br />

uffgemischt... Des ganze Gallie? Naa! E klaa Kaff hoert net uff, sich mit dene<br />

Babbsaeck zu bummbe. Un des Lebe iss net afach fuer die roemische Soldaade,<br />

die wo als die Besatzung <strong>in</strong> dene Lager Labbedrum, Babbadorum, Brimborium<br />

un Klaabembelum hocke...<br />

Hunsrücker Platt<br />

Mir bef<strong>in</strong>ne uns im Mohr fuffzisch vor Chrisdus. Ganz Gallie ess vunn de<br />

Römer besezzd... Ganz Gallie? Nää, Peifedeggel! Ää Doaf, bevelgert vun<br />

kluzzkebbije Gallier, heat net off, dem Inndr<strong>in</strong>gl<strong>in</strong>g gradselääd Wirrerschdand<br />

se leisde. Unn det Leewe ess net leischd fa die römije Legionäre, deij wo als<br />

Besazzung <strong>in</strong> dene befesdischde Laacher Katzeloch, Uwaschdeen, Schabbach<br />

und Simmere leije...<br />

Kärntnerisch<br />

Wia schreibm es Joah 50 v. Chr. Gonz Galien is von de Rema besetzt... gonz<br />

Galien? Na, a klans Deafl mit stuaschädlata Galia heat anfoch nit auf zen<br />

h<strong>in</strong>taschlogn. Es Lebm is a nit leicht fia de remischn Soldotn, de wo <strong>in</strong> de Loga<br />

von Klanbonum, Laudanum, Babaorum und Aquarium af da Laua liegnt...<br />

Kölsch<br />

Mer schrieven et Johr 50 v.Chr. Janz Jallie es vun de Römer besatz... Janz Jallie?<br />

Enä Ei Dörp, en däm widderbööschtije un kurascheete Jallier levve, weed nit<br />

mööd, denne Römer de Steen zo beede. Un et Levve es nit leich för de<br />

römische Lejionäre, die en de Kaserne Babaorum, Aquarium, Laudanum un<br />

Kle<strong>in</strong>bonum lijje...<br />

Lëtzeburgesch (Luxemburgisch)<br />

Mir s<strong>in</strong> am Joer 50 vru Christus. Ganz Gallien as vun de Réimer besat... Ganz?<br />

Neen? Ee gallescht Duerf wiert sech nach ëmmer verbruet gé<strong>in</strong>t d'Réimer, an<br />

do kommen si nët eran. An d'Garnisounsliewen es nët liicht fir d'Légionären an<br />

de verschanzte Lagere vu Babaorum, Aquarium, Laudanum a Petibonum.


Ma<strong>in</strong>zerisch<br />

Grad emol e halb Jahrhunnert bevor es Christk<strong>in</strong>dsche uff die Welt kumme is,<br />

da hatte die alte Römer ganz Gallien (des is do, wo Fronkreisch heit noch leit)<br />

ääfach oigesäckelt. Es ganze Gallien? Vun weeche! So e klää dormelisch Kaff<br />

voll mit greebische Bankert hot sisch alsfort erfolgreisch dodegeeche gewehrt.<br />

Unn desdeweeche gab's andauernd Stress für die römische Legionäre, die wo<br />

dort rund um des Kaff <strong>in</strong> ihre Zeltlager gehockt habbe: In Vornerum,<br />

H<strong>in</strong>nerum, Fallerum unn <strong>in</strong> Krabbelerum.<br />

Moselfränkisch<br />

Mer giehn e poar Joar zreck. Ganz Galljen geheert, suh maahnen sei, de<br />

Römern. Ganz Galljen? Naahn. En aahnem aahnzijen Kaff get et schalkisch<br />

Galljer, die wuh ka Schlaach noahgewen. On sei hann et net leicht, die römisch<br />

Soldoaten, wie se seich verkroch hann, en hieren Kasären en Qu<strong>in</strong>tum,<br />

Irancum, Palatiolum on Bibiorum...<br />

Münchnerisch<br />

Mia schreim as Joa fuchzge voa unsara krisdlichn Zeid. De Rema ham se ganz<br />

Gallien untan Nagl grissn. Ganz Gallien? Awa fei wiakli ned! Oa w<strong>in</strong>zigs Doaf<br />

hoid ganz aloa tabfa dageng und gibd ums Varegga ned auf. Do wona nemli<br />

lauta schneidiga Gallia, de no dazua ziemli schdur san. Und de remischn<br />

Soidadn, de wo ois Besazza <strong>in</strong> de Kaserna vo L<strong>in</strong>xrum, Rechtsrum,<br />

Rundumadum [left turn, right turn, about face] und Aquarium (heizdog<br />

Schwab<strong>in</strong>g, Truder<strong>in</strong>g, Sendl<strong>in</strong>g, Pas<strong>in</strong>g [these are quarters of today's Munich])<br />

hausn, hom desweng a sauschwars Lem.<br />

Ostfriesisch<br />

Wi denken uns torügg <strong>in</strong>'t Jahr fievtig vör Christus. De heel Landstreek, de<br />

Gallien nömt word, is van Römers besett... Nee, ho! Een Loog <strong>in</strong> Gallien sett de<br />

Römers d'r alltied weer 'n P vör, wenn se versöken, hier ok Foot to faten. De<br />

Soldaten ut Rom, de <strong>in</strong> hör fast Lagers Babaorum, Aquarium, Laudanum un<br />

Lüttjebonum liggen, hebben 't neet licht...<br />

Pfälzisch<br />

Mir schreiwen s Johr 50 vor Chrischdus. Ganz Gallie is vun de Rämer bsetzt.<br />

Ganz Gallie? Vun wege! Ää Derfel mit wackre Gallier dut als noch gege die<br />

Erowerer ufmugge. Un des macht dene rämische Legionäre ganz Sch&aul;ä zu<br />

schaffe. Die hawwen sisch <strong>in</strong> ihre Laacher Rumcuchum, Aquarium, Opianum un<br />

Juniorum verschanzt...<br />

Plattdeutsch<br />

Wi schrievt dat Johr 50 v.Chr. Heel Gallien is <strong>in</strong> Röömsche Hand... Heel Gallien?<br />

Nee! Dor gifft dat een Dörp vull mit opsternaatsche Mannslüüd un Froons, de<br />

sik wehrt un sik vun de Butenlanners nich ünnerkriegen laat. Un dat Leven is<br />

nich jüst licht för de Röömschen Legionäre, de ehrn Deenst doot achter de<br />

Palisaden vun Babaorum, Aquarium, Laudanum un Lüttbonum...<br />

Ruhrdeutsch<br />

Wir s<strong>in</strong>d <strong>in</strong>ne fuffziger Jahre vor Gesus Christus. Die Römers ham sich dat<br />

ganze gallische Revier untern Nagel gerissen. Dat ganze Revier? Schief<br />

gewickelt! Ne unbeuchsame Kollenie von krabitzige Galliers stellt sich quer im<br />

Römerpott. Und br<strong>in</strong>gtse zimmich am Rotieren. die römische Legionäre, die <strong>in</strong><br />

ihre Lager von Duisbum, Castrum Rauxel, Kle<strong>in</strong>bochum und Dortmum am<br />

Dauerkämpen s<strong>in</strong>d.<br />

Saarländisch<br />

Schdellder vòòr, mer wääre im Jòhr 50 v.Chr. Gans Galje iss v<strong>in</strong> de Reemer<br />

beseddsd. Be<strong>in</strong>äggschd. Weil <strong>in</strong> somme glääne Därfsche am Golleschdään dòò<br />

lääwe noch e paar schdolse Galjer, denne wo nidd beisekumme iss. Die<br />

reemische Leschjonnääre, wo <strong>in</strong> ihre Kaschdelle vun Blaskistellum unn<br />

Hunnor<strong>in</strong>cum unn Pepicum unn Graesaubacchum hugge, hann em Deiwel sei<br />

Huddel mid denne gallische Gluddskäbb.


Sächsisch<br />

Mir s<strong>in</strong> im Jahre 50 v. Chr. 'S ganze Gallien is von'dn Römorn besetzt... 'S<br />

ganze Gallien? Nee! ä w<strong>in</strong>zsches Nest, wo laudor sture Gallior wohn, lässt sisch<br />

von'dn Besatzorn eefach ni kleenekriegn. Und's Läbn is ni leischde für de<br />

römschn Legionäre, die <strong>in</strong>'dn befestischdn Lagorn Babaorum, Aquarium,<br />

Laudanum und Kleenbonum lieschn...<br />

G. und U. bräsendiern 's zweite <strong>Asterix</strong> Mundard-Buch uff säggssch: Mer s<strong>in</strong><br />

im Chjahre fuffzsch for Grisdn. Ganz Gallchn is fon de Reemor besiechd ...<br />

Ganz Gallchn? Nunee! In ännor gleen Guhblähge haldn baar unforwiesdliche<br />

Borschn de Schdellung und drädn dän reemischn Hordn mud'ch endgeechn ...<br />

Und äs Lähm is ni grade eefach for de reemischn Leggschonähre, die wo <strong>in</strong> dn<br />

Schdidzbungdn Babbaorum, Agwarchjum, Laudanum und Gleenbonum de<br />

Schdellung haldn missn ...<br />

Schwäbisch<br />

Mr schreibt's Johr 50 v. Chr. 's Ganze Ländle isch von de Römer besetzt... 's<br />

Ganze Ländle? Ha noe! En kloener Flecka, en dem laudr Dickschädel wohnat,<br />

hört et uf, dene reigschmeckte Mores zom Lehra. Ond se hend koe leichts<br />

Leba, dia Legionär, wo en de befeschtigte Lager Babaorum, Aquarium (.?.) ond<br />

Kle<strong>in</strong>bonum hockat...<br />

The first, and rather rare, experimental <strong>Mundart</strong> edition reads:<br />

Wir bef<strong>in</strong>den uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Römern<br />

besetzt... Ganz Gallien? Ne<strong>in</strong>! E<strong>in</strong> von unbeugsamen Galliern bevölkertes Dorf<br />

hört nicht auf, dem E<strong>in</strong>dr<strong>in</strong>gl<strong>in</strong>g Widerstand zu leisten. Und das leben ist nicht<br />

leicht für die römischen legionäre, die als Besatzung <strong>in</strong> den befestigten Lagern<br />

Babaorum, Aquariem, Laudanum und Kle<strong>in</strong>bonum liegen...<br />

Schwyzerdütsch<br />

Mr schreibt's Johr 50 v. Chr. 's Ganze Ländle isch von de Römer besetzt... 's<br />

Ganze Ländle? Ha noe! En kloener Flecka, en dem laudr Dickschädel wohnat,<br />

hört et uf, dene reigschmeckte Mores zom Lehra. Ond se hend koe leichts<br />

Leba, dia Legionär, wo en de befeschtigte Lager Babaorum, Aquarium (.?.) ond<br />

Kle<strong>in</strong>bonum hockat...<br />

The first, and rather rare, experimental <strong>Mundart</strong> edition reads:<br />

Wir bef<strong>in</strong>den uns im Jahre 50 v. Chr. Ganz Gallien ist von den Römern<br />

besetzt... Ganz Gallien? Ne<strong>in</strong>! E<strong>in</strong> von unbeugsamen Galliern bevölkertes Dorf<br />

hört nicht auf, dem E<strong>in</strong>dr<strong>in</strong>gl<strong>in</strong>g Widerstand zu leisten. Und das leben ist nicht<br />

leicht für die römischen legionäre, die als Besatzung <strong>in</strong> den befestigten Lagern<br />

Babaorum, Aquariem, Laudanum und Kle<strong>in</strong>bonum liegen...<br />

Steirisch<br />

<strong>Asterix</strong> auf schtairisch. 'hot gschriim: da Gosc<strong>in</strong>ny, hot zaichnat: da Uderzo': In<br />

50a Joa woas, v. Chr., do houm di Röma gaunz Gallien aikassiat. Ganz Gallien?<br />

Neit unbed<strong>in</strong>gt! A kloans Deafl, wou di zaachstn Gallia dahoam san, sekkiat di<br />

Eroubara noch Schtrich und Foodn. Und laicht houms as wiakli net, di römischn<br />

Legiouneare, de wos <strong>in</strong> eanare Loga hukn <strong>in</strong> Babaorum, Aquarium, Laudanum<br />

und Kloabonum...<br />

New transcription for the second book.<br />

<strong>Asterix</strong> auf schteirisch 2. Hot xschriim: da Rene Gosc<strong>in</strong>ny Hot zeichnet: da<br />

Albert Uderzo: Mia schreim des 50a Joa voa Gristi Gebuat: Gaunz Gallien houm<br />

de Röma eikassiat. Gaunz Gallien? A gee! A kloans Doaf, wou di schtuastn<br />

Gallia va gaunz Gallien san, gib di Eroubera Saures, wos geet. A<br />

Hounigschleggn is a wiagli net, s Leem, fia di römischn Legiouneare, de wos <strong>in</strong><br />

eanare Loga huggn <strong>in</strong> Babaorum, Aquarium, Laudanum und Kloabonum...<br />

Südtirolerisch<br />

Fuchzig Johr, bevor <strong>in</strong>ser Herrgott af di Welt kemmen isch, hot ganz Gallien <strong>in</strong><br />

die Räimer gekeart. Ganz Gallien? Oschpele, sell tat i net sogn. Weil do hot's <strong>in</strong><br />

an kloan Dörfl a por gonz wilde Burschen gebm, dei hobm sich fo di Räimer nic<br />

gfollen glossn. Desweign hobm di Naioni fo di räimischen Logr Kloanmandlum,<br />

Laudanum, L<strong>in</strong>oleum und Aquarium an brutaln Gulo mitgmocht...


Thür<strong>in</strong>gisch<br />

Me s<strong>in</strong>n im Johre 50 v. Chr. Ganz Gallien es von Reemern belochert... Ganz<br />

Gallien? Nich och! E von wedderspenst'schen Galliern bevelkertes Dorf heert<br />

nich uff, un leistet den Eroberern wedderstand. Un's Läwen es gor nich liecht<br />

fer de reemschen Legionäre, die als Besatzer <strong>in</strong> den befestichten Lochern<br />

Wipperum, Thier<strong>in</strong>gium, Barbarossum un Schwarzburgium husen...<br />

Wipper: a small tributary of the Saale River; Thier<strong>in</strong>gen: local pronunciation of<br />

Thuer<strong>in</strong>gen (Thur<strong>in</strong>gia); Barbarossa: The Barbarossahöhle (Barbarossa Cave) is a local<br />

tourist attraction; it refers of course to Emperor Frederick I; Schwarzburg: a city on the<br />

edge of the Thür<strong>in</strong>ger Wald (Thur<strong>in</strong>gian Forest).<br />

Tirolerisch<br />

Fuchzg Johr, bevor <strong>in</strong>sa Heilond auf d' Welt kemmen isch, do wor gonz Gallien<br />

vo die Roema e<strong>in</strong>gsackelt. Gonz Gallien? Sell tat i wieda nit sogn! Weil do hots<br />

<strong>in</strong> oana kloanen Gmoand a poor so wilde Hund gebm, de hobm si oanfoch nix<br />

gfolln lossn vo die wallischn Besotza. Und deratwegn wor der Dianscht schun a<br />

bissl zaach fir die roemischn Legionaere, de wos <strong>in</strong> eahnane Loga Babaorum,<br />

Aquarium, Laudanum und Kooanbonum kaust hobm...<br />

Unterfränkisch<br />

Es is fuchzich vor Christus. In ganz Frångn führn die Besatzer des Rechiment.<br />

In ganz Frångn? Nää - ä glens Völkle <strong>in</strong> Unnerfrångn wärd zwar schon lång<br />

underdrüggd vo der Kapitale im Südn. Aber unbeuchsam wie se s<strong>in</strong>, dun se<br />

alleweil emål aufbegehr. U für die Besatzer is des Lebm nit eifach <strong>in</strong> ihre Låcher<br />

Silvanum, Scheurebrum, Rieslania un Müllrum-Thurgia...<br />

Westfälisch<br />

Wi schriewt dat Jaohr 50 v. Chr. Gallien is heel un deel van de Römers besett't.<br />

Heel un deel? Quaterie! En Duorp vull van Gallierdickköppe häöllt Paohl tiëgen<br />

dat früemde Packvolk. Un dat Liäben is nich licht för de römsken Legionssuldaoten,<br />

we <strong>in</strong> Grautemonstrum, pentium-Strauhdumm, Offlum un<br />

Lütkenbeckum kaserneert s<strong>in</strong>d... Grautemonstrum = Großes Monstrum (big<br />

monster). pentium-Strauhdumm = Intel Pentium / stroh dumm (dumb as straw) Offlum<br />

= probably a town (?). Lütkenbeckum = a town or village (?), typical Westphalia.<br />

Wienerisch <strong>Asterix</strong> redt wienerisch:<br />

Es is scho a Zeitl aus, 50 v. Chr. woas, do woa ganz Gallien fest <strong>in</strong><br />

r&oumlmischa Hand... Ganz gallien? Ned wirklich! Weu a Handvoi zaache Hund<br />

<strong>in</strong> an klan gallischn Kaff stöt dena Besotza an Bam nochn andern auf. Und de<br />

römischn Legionäre, de wos <strong>in</strong> eanare Loga, <strong>in</strong> Babaorum, Aquarium,<br />

Laudanum und Klaabonum kasaniert san, de ham do echt kan Lenz...<br />

Stori fon Gosc<strong>in</strong>ny, büdln fon Uderzo: mia san im joa fuchzig foa Gristi gebuat<br />

-- gaunz Gallien unta römischa besozzung... gaunz Gallien? -- owa naa! a fon<br />

schduaschedlade befökates derfö head um di buag ned auf, den oatsfremdn<br />

widaschdaund z leistn. fia die legionääre, di wos rundumadum oes besozzung<br />

<strong>in</strong> di kaseana fon Aquarium, Babaorum, Laudanum und Klabonum lauan<br />

miassn, is des a <strong>in</strong> echt kaa leachalschas.<br />

Dutch and Frisian dialects, Danish (Scand<strong>in</strong>avian): for comparison<br />

Niederländisch (standard Dutch <strong>in</strong> Holland, or The Netherlands)<br />

Zo'n 2000 jaar geleden was heel gallië (zo heette Frankrijk toen) bezet door<br />

soldaten van Caesar, de Rome<strong>in</strong>se veldheer. Héél Gallië ? Nee, een kle<strong>in</strong>e<br />

nederzett<strong>in</strong>g bleef moedig weerstand bieden aan de overweldigers en maakte<br />

het leven van de Rome<strong>in</strong>en <strong>in</strong> de omr<strong>in</strong>gende legerplaatsen bepaald niet<br />

gemakkelijk...<br />

Flämisch (standard Belgian Dutch)<br />

We schrijven 50 v. Kr. Gallië is helemaal bezet door de Rome<strong>in</strong>en... Helemaal?<br />

Nee! In één dorpje blijven onversaagde Galliërs zich tegen de <strong>in</strong>vallers<br />

verzetten. En de legioensoldaten die gelegerd zijn <strong>in</strong> de versterkte kampen<br />

Babaorum, Aquarium, Laudanum en Petitbonum, maken ze het leven zuur.


Afrikaans (South Africa: developed from colonial Dutch)<br />

Tweeduisend jaar gelede was die hele Gallië (die ou naam vir Frankryk) deur<br />

die Rome<strong>in</strong>e beset... Die hele gallië? Nee! 'n Dorpie wat deur 'n klomp<br />

ontembare Galliërs bewoon word, verset hom hardnekkig teen die <strong>in</strong>vallers. En<br />

hulle maak die lewe maar moeilik vir die Rome<strong>in</strong>se legioensoldate van die<br />

omliggende garnisoene... Namibia & South Africa <br />

Antwerps<br />

De Roos en de Sabel: We schrijven: 50 jaar veur Christus. Hiel Gallië is bezet<br />

deur de Rome<strong>in</strong>e... Hielemaal?... Neeje!!! Der is nog ien deurpke da zen eige<br />

bleft verzette tege die <strong>in</strong>vallers. Mor de Rome<strong>in</strong>se legioensoldate die <strong>in</strong> de<br />

verstârkte kampen van Babaorum, Aquarium, Laudanum en Petibonum ligge,<br />

die prebere alle dage het leve van de dappere Galliërs zuur te make.<br />

Gents<br />

De Ruuze en het Zweerd: We schrijven 50 v. Chr., Gallië is gieltegans bezet der<br />

de Rome<strong>in</strong>en... Gieltegans? Neeje. In ëën deurpke blijven courageuze Galliërs<br />

zich tegen d'<strong>in</strong>vallers verzetten. En de legioensoldaten, die gekazerneerd zijn<br />

<strong>in</strong> de versterkte kampen Babaorum, Aquarium en Petibonum moaken het ulder<br />

vree lastig.<br />

Limburgs<br />

't Titelgevech: We zien <strong>in</strong> 't jaor 50 veur Christus. Gans Gallië is bezatte door<br />

de Rome<strong>in</strong>e... Gans? Nae! E<strong>in</strong> kle<strong>in</strong> dörp, bewoeënd door ónverzèttelike<br />

Galliërs, wit zich nog altied den euverweldiger van 't lief te halde. En 't laeve is<br />

neet gemekkelik veur de Rome<strong>in</strong>se legioensoldaote <strong>in</strong> de legerplaatse<br />

Buigenum, Aquarium, Hummecum en Kle<strong>in</strong> Mennecum<br />

'ne Gansen toer: Weej schrieve 50 veur Christus. Gans Gallië is door Rome<strong>in</strong>e<br />

bezatte... Gans Gallië? Nae! D'r is nog e<strong>in</strong> Gallisch dörp euver det van gen<br />

wieke wet en det zich taege de bezetter aan't waere blief. En't laeve veur de<br />

Rome<strong>in</strong>se garnizoene <strong>in</strong> de versterkde legerkampe van Buigenum, Aquarium,<br />

Hummecum en Kle<strong>in</strong> Mennecum is al neet gemekkelik.<br />

Twents<br />

Kats <strong>in</strong> t plat!: Wiej schrievt 50 joar veur Christus. Gallie is hilndal <strong>in</strong>nömn deur<br />

de Rome<strong>in</strong>n. Hilndal? Bo nee! Een doarp met opsternoate Galliërs döt aait nog<br />

teagnbörseln. De Rome<strong>in</strong>se legioensoldoatn <strong>in</strong> de umlignde kaampemeantn<br />

Haemencum, Laudanum, Taemetrum en Aquarium hebt der niks te völle an...<br />

Frisian (Niederlande)<br />

Yn ut jier 50 f. Kr. is Golje hielendol beset tröch de Rome<strong>in</strong>en. Hielendol? Nee<br />

wis net! ien gollysk doarp k<strong>in</strong> se net oer, de besetters. En de Rome<strong>in</strong>en yn de<br />

kampen dur ömh<strong>in</strong>ne ha no just net un hearene<strong>in</strong>tsjelibben...<br />

Danish<br />

Vi skriver Anno L (år 50) før Kristus. Hele Gallien er ikke mere delt udi trende<br />

parter, som Cæsar sæl' beretter i s<strong>in</strong>e er<strong>in</strong>dr<strong>in</strong>ger fra krigen, thi selvherskeren<br />

har underlagt sig landet... Hele det stolte land og alle de stolte gallere besat og<br />

<strong>in</strong>dlemmet i Romerriget? Hersker der virkelig ro og nyordn<strong>in</strong>g over alt? Er da<br />

alle de gæve blevet imperiets lydige slaver? Næh, højt mod nord, helt oppe ved<br />

Kanalen, der hvor selv de romerske ørne vender, ligger der een eneste lille<br />

ukuelig by bag en mur af legionærer. Her holder en håndfuld durkdrevne og<br />

uoverv<strong>in</strong>delige frihedskæmpere stadig stand mod besættelsestropperne - og<br />

de arme romere på de fjerne udposter uden om har det virk'li' ikke nemt...<br />

<strong>Asterix</strong> den Store Grav: Vi bef<strong>in</strong>der os i år 50 før Kristus. Hele Gallien er<br />

erobret af romerne...hele? Nej, en lille by befolket af ukuelige gallere holder<br />

stadigvæk og velholdende stand mod <strong>in</strong>vasions-styrkerne. Og det er ikke helt<br />

nemt at være romersk legionær i de fjerne garnisoner uden om...<br />

Afrikaans<br />

is spoken<br />

<strong>in</strong> lightcolored<br />

areas. map:<br />

Google<br />

1. West-Vlaams<br />

2. Zeeuws<br />

3. Zuid-Hollands<br />

4. Westhoeks<br />

5. Waterlands* en Volendams*<br />

6. Zaans*<br />

7. Kennemerlands<br />

8. West-Fries*<br />

9. Bildts, Midslands, Stadsfries en<br />

Amelands*<br />

*Hollands met sterk Fries substraat<br />

10. Kollumerlands<br />

11. Gron<strong>in</strong>gs en Noord-Drents<br />

12. Stell<strong>in</strong>gswerfs<br />

13. Midden-Drents<br />

14. Zuid-Drents<br />

15. Twents<br />

16. Twents-Graafschaps<br />

17. Gelders-Overijssels en Urks<br />

18. Veluws<br />

19. Utrechts-Alblasserwaards<br />

20. Zuid-Gelders<br />

21. Noord-Brabants en Noord-Limburgs<br />

22. Brabants<br />

23. Oost-Vlaams<br />

24. Limburgs<br />

<strong>in</strong>fo & map: Wikipedia<br />

map: Google

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!