Stellungsregler TZIM TZIM Positioner - Flowtec Industrietechnik GmbH.
Stellungsregler TZIM TZIM Positioner - Flowtec Industrietechnik GmbH.
Stellungsregler TZIM TZIM Positioner - Flowtec Industrietechnik GmbH.
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Stellungsregler</strong> <strong>TZIM</strong><br />
<strong>TZIM</strong> <strong>Positioner</strong><br />
Gebrauchsanweisung<br />
Operating Instructions<br />
42/18-57-3 XA<br />
ABB Instrumentation
Inhalt<br />
Anwendung und Kurzbeschreibung . . . . . . . . . . . . Seite 4<br />
Lieferübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6<br />
Installieren und Inbetriebnehmen . . . . . . . . . . . . . . Seite 6<br />
1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 6<br />
2 Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 7<br />
3 Hinweise zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 7<br />
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 9<br />
4.1 Allgemeine Montageinstruktionen . . . . . . . . . . . . .Seite 9<br />
4.2 Betriebsbedingungen am Installationsort . . . . . . .Seite 9<br />
4.3 Montage an Linearantriebe DIN/IEC 534 . . . . . .Seite 10<br />
4.4 Montage an Schwenkantriebe VDI/VDE 3845 . .Seite 13<br />
4.5 Montage an Regelventile 23/25 + 23/26 . . . . . . .Seite 16<br />
5 Anschließen der Leitungen . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 19<br />
5.1 Anschließen der elektrischen Leitung . . . . . . . . .Seite 19<br />
5.2 Anschließen der pneumatischen Leitungen . . . .Seite 20<br />
6 Inbetriebnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 23<br />
6.1 Stellbereich und Kennlinie (Wirksinn) . . . . . . . . .Seite 24<br />
6.2 Wirkrichtung (Druckänderung am Stellausgang) .Seite 24<br />
6.3 Stellweg (Drehwinkel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 25<br />
6.4 Regelparameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 26<br />
6.5 Mechanischer Stellungsanzeiger . . . . . . . . . . . . . .Seite 27<br />
2<br />
Contents<br />
Application and brief description . . . . . . . . . . . . . . Page 4<br />
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6<br />
Installing and commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6<br />
1 Deliverables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6<br />
2 Conformity declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7<br />
3 Safety and precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7<br />
4 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9<br />
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9<br />
4.2 Operating conditions at the installation site . . . . . Page 9<br />
4.3 Mounting to linear actuators to DIN/IEC 534 . . . Page 10<br />
4.4 Mounting to rotary actuators to VDI/VDE 3845 . Page 13<br />
4.5 Mounting to control valves 23/25 + 23/26 . . . . . Page 16<br />
5 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19<br />
5.1 Electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19<br />
5.2 Pneumatic connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20<br />
6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23<br />
6.1 Range and characteristic curve (action). . . . . . . Page 24<br />
6.2 Effective direction (output pressure change) . . . Page 24<br />
6.3 Stroke (angle of rotation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25<br />
6.4 Control parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26<br />
6.5 Mechanical position indicator . . . . . . . . . . . . . . . . Page 27
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28<br />
1 Filter im <strong>Stellungsregler</strong> kontrollieren . . . . . . . . .Seite 28<br />
2 Funktionsüberprüfung/Nachjustierung . . . . . . . .Seite 29<br />
3 Filterregler 29<br />
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 30<br />
1 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 30<br />
1.1 Grundgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 30<br />
1.2 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 34<br />
2 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 34<br />
3 Maßbilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 35<br />
4 Konformitätsbescheinigungen . . . . . . . . . . . . . . .Seite 38<br />
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28<br />
1 Checking the filter in the positioner . . . . . . . . . . Page 28<br />
2 Functional check/re-adjustment . . . . . . . . . . . . . Page 29<br />
3 Filter regulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29<br />
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30<br />
1 Techical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30<br />
1.1 Basic model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30<br />
1.2 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34<br />
2 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34<br />
3 Dimensional drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35<br />
4 Certificates of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38<br />
3
Anwendung und Kurzbeschreibung<br />
<strong>Stellungsregler</strong> sind Zusatzgeräte für Stellglieder. Mit ihnen<br />
wird die Stellposition in Abhängigkeit des vorgegebenen Stellsignales<br />
ausgeregelt. Rückwirkungen auf die aufzubringende<br />
Stellkraft durch sich ändernde Betriebsdaten oder durch Reibung<br />
in den Stellgliedern werden dabei kompensiert.<br />
Der <strong>Stellungsregler</strong> <strong>TZIM</strong> ist ein elektro-pneumatisch arbeitendes<br />
Gerät zum Anbau an pneumatische Stellantriebe. Die<br />
Ansteuerung kann dabei einfachwirkend (Rückstellung mit<br />
Feder) oder doppeltwirkend (beide Stellrichtung mit pneumatischer<br />
Betätigung) erfolgen.<br />
Die Montage erfolgt nach dem Standard DIN/IEC 534 an Linearantriebe<br />
(seitlicher Anbau nach Namur) und nach dem Standard<br />
VDI/VDE 3845 an Schwenkantriebe. Für die Regelventile<br />
23/25 + 23/26 wurde ein spezieller integrierter Anbau geschaffen.<br />
Die Aussteuerung der Stellposition erfolgt stetig durch analoge<br />
Änderung des Stelldrucks im Stellausgang des <strong>TZIM</strong>. Eine<br />
optimale und stabile Ausregelung der Stellposition läßt sich<br />
mittels einstellbarer Regelparameter sicherstellen.<br />
Application and brief description<br />
<strong>Positioner</strong>s are additional devices for actuators. They allow the<br />
control of the control point as a function of the given input signal.<br />
Effects onto the required controlling torque due to<br />
changed operating data or friction in the actuators will be compensated.<br />
The <strong>TZIM</strong> positioner is an electro-pneumatic device as an addon<br />
unit to pneumatic actuators. It can control single-acting<br />
(spring reset) or double-acting actuators (both positioning<br />
directions with pneumatic actuation).<br />
The <strong>TZIM</strong> positioner can be mounted to either linear actuators<br />
in accordance with DIN/IEC 534 (lateral attachment according<br />
to Namur) or rotary actuators according to VDI/VDE 3845.<br />
Special integrated mounting to control valves 23/25 + 23/26 is<br />
also possible.<br />
Position control until reaching the set point is achieved by continuous<br />
analog modification of the <strong>TZIM</strong> output pressure. An<br />
optimized and stable balance of the position can be assured<br />
by means of adjustable control parameters.<br />
4
Bild 1<br />
Anbau an<br />
Linearantriebe<br />
nach DIN/IEC 534<br />
Fig. 1<br />
Mounting to linear<br />
Namur actuators<br />
(to DIN/IEC 534)<br />
Bild 2<br />
Anbau an<br />
Schwenkantriebe<br />
nach VDI/VDE 3845<br />
Fig. 2<br />
Mounting to rotary<br />
actuators<br />
(to VDI/VDE 3845)<br />
Bild 3<br />
Integrierter Anbau<br />
an<br />
Regelventile 23/25<br />
Fig. 3<br />
Integrated mounting<br />
to control<br />
valves 23/25<br />
Bild 4<br />
Integrierter Anbau<br />
an<br />
Regelventile 23/26<br />
Fig. 4<br />
Integrated mounting<br />
to control<br />
valves 23/26<br />
5
Lieferübersicht<br />
Die Liefervarianten des <strong>Stellungsregler</strong>s <strong>TZIM</strong> und das Zubehör<br />
können dem technischen Listenblatt 18-0.25 entnommen<br />
werden. Das Listenblatt gibt auch die jeweilige Bestellnummer<br />
des Artikels an.<br />
Installieren und Inbetriebnehmen<br />
1 Lieferumfang<br />
Bei Erhalt der Ware unverzüglich Ausführung und<br />
Umfang prüfen, ob bestellgemäß geliefert wurde.<br />
Folgendes Zubehör wird im Bestellfall als lose Lieferposition<br />
beigefügt:<br />
• Anbaumaterial in Ausführung und Umfang gemäß<br />
Bestellung<br />
• Manometerblock in Ausführung gemäß Bestellung<br />
• Filterregler in Ausführung gemäß Bestellung<br />
Vielfach werden die <strong>Stellungsregler</strong> an Stellantrieben<br />
angebaut ausgeliefert. In diesen Fällen bilden <strong>Stellungsregler</strong>,<br />
Zubehör und Stellantriebe bzw. Stellglieder eine<br />
gemeinsame Liefereinheit.<br />
Scope of delivery<br />
The variants of the <strong>TZIM</strong> positioner and the corresponding<br />
accessories can be taken from the data sheet 18-0.25 EN. The<br />
data sheet also provides the corresponding catalog number of<br />
every item.<br />
Installing and commissioning<br />
1 Deliverables<br />
When receiving the delivery please immediately check<br />
items and scope to see if it is in accordance with your<br />
order.<br />
If ordered, the following accessories are added to the<br />
delivery as individual items:<br />
• Mounting material, type and quantity according to<br />
order<br />
• Pressure gauge block, type according to order<br />
• Filter regulator, type according to order<br />
<strong>Positioner</strong>s are often delivered already mounted to the<br />
actuator. In these cases, positioner, accessories and<br />
actuator are considered as a common delivery item.<br />
6
2 Konformitätserklärung<br />
Wir erklären, daß wir Hersteller des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
<strong>TZIM</strong> sind und daß das Gerät die Schutzanforderungen<br />
der EG-Richtlinie 89/336/EWG vom Mai 1989 aufgrund<br />
der Einhaltung folgender Normen erfüllt:<br />
Fachgrundnormen/Produktnormen<br />
Störaussendung EN 55022 vom Mai 1995<br />
EN 550081-1 vom März 1993<br />
Störfestigkeit EN 50082-1 vom März 1993<br />
EN 50082-2 (PR)<br />
vom November 1993<br />
Der <strong>Stellungsregler</strong> <strong>TZIM</strong> erfüllt die EG-Richtlinie für<br />
CE-Konformitätskennzeichnung.<br />
3 Hinweise zu Ihrer Sicherheit<br />
Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit!<br />
Unbedingt lesen und beachten!<br />
Der einwandfreie und sichere Betrieb des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
<strong>TZIM</strong> setzt voraus, daß er sachgemäß transportiert<br />
und gelagert wird, fachgerecht installiert und inbetriebgenommen<br />
sowie bestimmungsgemäß bedient und<br />
sorgfältig instandgehalten wird.<br />
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die mit der<br />
Installation, Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung<br />
des <strong>Stellungsregler</strong>s oder vergleichbarer Geräte<br />
vertraut sind und über die für Ihre Tätigkeit erforderliche<br />
Qualifikation verfügen.<br />
2 Conformity Declaration<br />
We declare that we are the manufacturer of the <strong>TZIM</strong><br />
positioner and that the product conforms with the regulations<br />
listed below and therefore meets the requirements<br />
of EC regulation 89/336/EWG as of May 1989:<br />
Basic technical standards/product standards<br />
RFI suppression EN 55022 as of May 1995<br />
EN 550081-1 as of March 1993<br />
EMI/RFI shielding EN 50082-1 as of March 1993<br />
EN 50082-2 (PR)<br />
as of November 1993<br />
The <strong>TZIM</strong> positioner meets the EC regulation for CE<br />
conformity.<br />
3 Safety and precautions<br />
Important instructions for your safety!<br />
Read and observe!<br />
Correct and safe operation of the <strong>TZIM</strong> positioner calls<br />
for appropriate transportation and storage, expert installation<br />
and commissioning, and correct operation and<br />
meticulous maintenance.<br />
Only those persons familiar with the installation, commissioning,<br />
operation and maintenance of this positioner<br />
or similar instruments and who have the required qualification<br />
are allowed to work on the device.<br />
7
Zu beachten sind:<br />
• Der Inhalt dieser Betriebsanleitung.<br />
• Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften für die<br />
Errichtung und den Betrieb elektrischer Anlagen.<br />
• Die Verordnungen und Richtlinien über den Explosionsschutz,<br />
sofern explosionsgeschützte Geräte zum<br />
Einsatz kommen.<br />
Die in dieser Betriebsanleitung genannten Verordnungen,<br />
Normen und Richtlinien gelten in Deutschland. Bei<br />
Einsatz des <strong>Stellungsregler</strong>s in anderen Ländern sind<br />
die einschlägigen nationalen Regeln zu beachten.<br />
Der <strong>Stellungsregler</strong> ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1<br />
>Schutzmaßnahmen für elektronische Meßgeräte<<br />
gebaut und geprüft worden und hat das Werk in sicherheitstechnisch<br />
einwandfreiem Zustand verlassen. Um<br />
diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen<br />
Betrieb sicherzustellen, sind die in dieser Betriebsanleitung<br />
mit markierten Hinweise zu befolgen.<br />
Anderenfalls können Personen gefährdet und das Gerät<br />
selbst sowie andere Geräte und Einrichtungen beschädigt<br />
werden bzw. ausfallen.<br />
Sollten die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informationen<br />
in irgendeinem Fall nicht ausreichen, so stehen<br />
wir mit weitergehenden Auskünften gerne zur<br />
Verfügung.<br />
Observe:<br />
• these operating instructions.<br />
• the safety regulations and standards pertaining to<br />
the installation and operation of electrical systems.<br />
• the standards, regulations and directives governing<br />
explosion protection, if explosion-proof devices are<br />
used.<br />
The regulations, standards and directives referred to in<br />
these operating instructions are applicable in Germany.<br />
When using this positioner in any other countries, the<br />
national regulations, standards and directives applicable<br />
in the respective country must be observed.<br />
The positioner has been designed and tested in accordance<br />
with DIN VDE 0411 Part 1<br />
>Safety Requirements for Electronic Measuring<br />
Apparatuses<<br />
and has been supplied in a safe condition. These operating<br />
instructions contain warnings and cautions marked<br />
with . The instructions given in these sections must<br />
be observed to retain the device in a safe condition and<br />
to ensure safe operation.<br />
Otherwise, persons can be endangered or the device<br />
itself or other devices or equipment may be damaged or<br />
fail.<br />
If you should need information that is not contained in<br />
the present operating instructions please do not hesitate<br />
to contact us.<br />
8
4 Montage<br />
4.1 Allgemeine Montageinstruktionen<br />
Eine Montage entfällt, wenn der <strong>Stellungsregler</strong> an<br />
einen Stellantrieb angebaut ausgeliefert wurde.<br />
Diese Betriebsanleitung erläutert die Montage nach<br />
DIN/IEC 534 an Linearantriebe (seitlicher Anbau nach<br />
Namur), die Montage nach VDI/VDE 3845 an Schwenkantriebe<br />
und den integrierten Anbau an die Regelventile<br />
23/25 + 23/26. Für weitere spezielle antriebsspezifische<br />
Anbauten sind extra Instruktionen beigefügt bzw. anzufordern.<br />
4.2 Betriebsbedingungen am Installationsort<br />
Vor der Montage ist zu prüfen, ob der <strong>Stellungsregler</strong><br />
die regel- und sicherheitstechnischen<br />
Anforderungen an der Einbaustelle<br />
(Stellantrieb bzw. Stellglied) erfüllt.<br />
4 Mounting<br />
4.1 General<br />
No mounting work is required if the positioner is already<br />
mounted to the actuator when delivered.<br />
These operating instructions explain the mounting to linear<br />
actuators according to DIN/IEC 534 (lateral attachment<br />
according to Namur), to rotary actuators acc. to<br />
VDI/VDE 3845, and the integrated mounting to control<br />
valves 23/25 + 23/26. Instructions for special actuatorspecific<br />
attachment are either delivered with the device<br />
or can be ordered from us.<br />
4.2 Operating conditions at the installation site<br />
Before installing check to see if the positioner<br />
meets the control and safety requirements<br />
of the installation site (actuator or<br />
valve).<br />
Umgebungstemperatur: -40...+85 °C<br />
Ambient temperature:<br />
-40...+85 °C (-40...+185 °F)<br />
Schutzartanforderung: IP 65<br />
Protection: IP 65<br />
Ex-Schutzanforderung: CENELEC eigensicher EEx ia<br />
(siehe ergänzende Hinweise<br />
im Kapitel "Technische Daten")<br />
Explosion protection:<br />
CENELEC intrins. safe EEx ia<br />
(see additional notes<br />
in chapter "Technical data")<br />
Einbaulage<br />
beliebig<br />
Mounting position:<br />
as required<br />
9
4.3 Montage an Linearantriebe DIN/IEC 534<br />
(Abmessungen siehe Kapitel "Maßbild")<br />
Für den Anbau an<br />
Linearantriebe wird<br />
ein spezieller Anbausatz<br />
benötigt (siehe<br />
Bild 5).<br />
Den Hebel mit der<br />
Konusrolle (1.0) auf<br />
die rückseitige Achse<br />
des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
montieren. Die Abflachung<br />
an der Achse<br />
des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
und an der Hebelbohrung<br />
sorgen für die<br />
korrekte Positionierung<br />
(siehe Bild 6).<br />
Die Position der<br />
Konusrolle im Langloch<br />
des Hebels an<br />
Hand der Markierung<br />
auf den Stellhub des<br />
Stellantriebes bzw.<br />
der Stellarmatur ausrichten.<br />
Die weiter notwendige<br />
Feinjustierung<br />
des Stellhubes erfolgt<br />
später mittels Justierschrauben<br />
im Gerät.<br />
Bild 5<br />
Fig. 5<br />
Je nach Bestellung ist der Hebel (1.0) für Stellhub 10 ...<br />
35 mm oder 25 ... 90 mm ausgelegt.<br />
4.3 Mounting to linear actuators DIN/IEC 534<br />
(See chapter "Dimensional drawings" for dimensions)<br />
A special attachment<br />
kit is necessary for<br />
mounting the positioner<br />
to linear actuators (see<br />
Figure 5).<br />
Mount the lever with<br />
the cone roll (1.0) to<br />
the rear axle of the<br />
positioner. The flattening<br />
on the positioner<br />
axle and in the lever<br />
bore assure a correct<br />
positioning (see Figure<br />
6). Match the position<br />
of the cone roll in the<br />
oblong hole of the lever<br />
to the actuator stroke<br />
using the scale. The<br />
necessary fine adjustment<br />
of the stroke will<br />
be done later by using<br />
the adjustment screws<br />
in the device. According<br />
to the individual<br />
order, the lever (1.0) is<br />
designed for a stroke of<br />
10 ... 35 mm or 25 ...<br />
90 mm.<br />
10
Als weitere Montagearbeit den<br />
Bügel (2.0) mit den Schrauben<br />
(2.1), den Scheiben (2.2) und<br />
den Profilblöcken (2.3) an die<br />
Spindel des Stellantriebes<br />
schrauben. Stellantriebe, vorbereitet<br />
für den Anbau nach<br />
DIN/IEC 534, verfügen an der<br />
Spindel über zwei entsprechende<br />
Gewindebohrungen.<br />
Letzte Montagearbeit ist der<br />
eigentliche Anbau des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
an den Stellantrieb.<br />
Zunächst den Winkel (3.0)<br />
mit den Schrauben (3.1) und<br />
den Federringen (3.2) an den<br />
<strong>Stellungsregler</strong> schrauben.<br />
Danach unter Beachtung folgender<br />
Punkte den Anbau an<br />
den Stellantrieb vornehmen<br />
(siehe Bild 7):<br />
1) Bei Stellantrieben mit<br />
Gußrahmenkonstruktion<br />
als Joch (Bild 8a) die<br />
Schraube (3.3) mit dem<br />
Federring (3.4) verwenden.<br />
Bei Stellantrieben mit<br />
Säulenkonstruktion als<br />
Joch (Bild 8b) die Bügelschrauben<br />
(3.5), die Muttern<br />
(3.6), die Scheiben<br />
(3.7) und die Federringe<br />
(3.8) verwenden.<br />
Bild 6<br />
Fig. 6<br />
Bild 7<br />
Fig. 7<br />
Continue mounting by fastening<br />
the bow (2.0) with the<br />
screws (2.1), the washers (2.2)<br />
and the profile blocks (2.3) to<br />
the spindle of the actuator.<br />
Actuators ready for attachment<br />
in accordance with DIN/<br />
IEC 534, have two appropriate<br />
threaded holes at the spindle.<br />
The last mounting step is the<br />
actual attachment of the positioner<br />
to the actuator. First fasten<br />
the angular mounting plate<br />
(3.0) with the screws (3.1) and<br />
the spring washers (3.2) to the<br />
positioner. Then mount the<br />
positioner to the actuator by<br />
following the instructions given<br />
below (see Figure 7):<br />
1) Use the screw (3.3) with<br />
the spring washer (3.4)<br />
for actuators with cast<br />
iron yokes (Figure 8a).<br />
Use the U-bolts (3.5), the<br />
nuts (3.6), the plain washers<br />
(3.7) and the spring<br />
washers (3.8) for actuators<br />
with columnar yokes<br />
(Figure 8b).<br />
11
Bild 8a<br />
Fig. 8a<br />
2) Die am Hebel (1.0) angeschraubte Konusrolle muß<br />
in den Bügel (2.0) eintauchen.<br />
3) Den <strong>Stellungsregler</strong> mit dem Hebel (1.0) so ausrichten,<br />
daß er augenscheinlich parallel zum Bügel<br />
(2.0) steht.<br />
4) Die Höhenposition am Gußrahmen bzw. den Säulen<br />
so ausrichten, daß der Hebel (1.0) bei 50 %<br />
Stellweg augenscheinlich waagerecht steht.<br />
Bild 8b<br />
Fig. 8b<br />
2) The cone roll attached to the lever (1.0) must be introduced<br />
into the bow (2.0).<br />
3) Adjust the positioner in such a way that the lever<br />
(1.0) and the bow (2.0) are in parallel (at visual<br />
check).<br />
4) Adjust the height at the cast iron yoke or the columnar<br />
yoke in such a way that the lever (1.0) is horizontal<br />
(at visual check) at a stroke of 50 %.<br />
12
4.4 Montage an Schwenkantriebe VDI/VDE 3845<br />
(Abmessungen siehe Kapitel "Maßbild")<br />
Für den Anbau an Schwenkantriebe<br />
werden spezielle<br />
Anbauteile (siehe Bild 9)<br />
benötigt. Die Anbauteile<br />
bestehen aus 2 Lieferpositionen<br />
und zwar aus dem Adapter<br />
(1.0) und der Konsole<br />
(2.0), jeweils mit Schrauben<br />
(1.1+2.1), Scheiben (1.2+2.2)<br />
und Federringen (1.3+2.3).<br />
Zur Montage (siehe Bild 10)<br />
den Adapter (1.0) auf die<br />
rückseitige Achse des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
stecken und mit<br />
den beiden Gewindestiften<br />
festsetzen, wobei einer der<br />
beiden Gewindestifte verdrehsicher<br />
auf die Abflachung<br />
der Achse fixiert sein<br />
muß. Anschließend den <strong>Stellungsregler</strong><br />
mit der Konsole<br />
(2.0) an den Schwenkantrieb<br />
schrauben. Für die Verbindung<br />
„<strong>Stellungsregler</strong>/Konsole“<br />
die 4 Schrauben M6 Fig. 9<br />
Bild 9<br />
(1.1) mit den Scheiben (1.2)<br />
und den Federringen (1.3) verwenden und für die Verbindung<br />
„Konsole/Schwenkantrieb“ die 4 Schrauben M5<br />
(2.1) mit den Scheiben (2.2) und den Federringen (2.3).<br />
4.4 Mounting to rotary actuators VDI/VDE 3845<br />
(See chapter "Dimensional drawings" for dimensions)<br />
Special mounting parts are<br />
necessary for the attachment<br />
to rotary actuators (see Figure<br />
9). These include 2 delivery<br />
items: Adapter (1.0) and<br />
mounting bracket (2.0), with<br />
corresponding screws<br />
(1.1+2.1), plain washers<br />
(1.2+2.2) and spring washers<br />
(1.3+2.3).<br />
Mount the adapter (1.0) (see<br />
Figure 10) to the rear axle of<br />
the positioner and fix it with<br />
the two setscrews. One of<br />
the setscrews has to be fixed<br />
rotation-free to the flattening<br />
of the axle. Screw the positioner<br />
with the mounting<br />
bracket (2.0) to the rotary<br />
actuator. Use the 4 screws<br />
M6 (1.1) with the washers<br />
(1.2) and the spring washers<br />
(1.3) for the connection “positioner/mounting<br />
bracket“.<br />
Use the 4 screws M5 (2.1)<br />
with the washers (2.2) and<br />
the spring washers (2.3) for the connection „mounting<br />
bracket/rotary actuator“.<br />
13
Zur Montage folgende Hinweise beachten<br />
A) Montageposition des <strong>Stellungsregler</strong>s zum<br />
Schwenkantrieb<br />
Die Arretierung des<br />
Adapters (1.0) erlaubt<br />
zwei um 90° versetzte<br />
Montagepositionen. Mit<br />
dieser Wahlmöglichkeit<br />
kann der <strong>Stellungsregler</strong><br />
längs oder quer<br />
zum Stellantrieb gesetzt<br />
werden.<br />
Es wird davon ausgegangen,<br />
daß der<br />
Schwenkantrieb gemäß<br />
VDI/VDE 3845<br />
über eine Nut in seiner<br />
Achse verfügt, die bei<br />
geschlossener Armatur<br />
rechtwinklich zur<br />
Längsachse des Antriebes<br />
ausgerichtet ist.<br />
B) Montage an<br />
doppeltwirkende<br />
Schwenkantriebe<br />
Bild 10<br />
Fig. 10<br />
Vor dem Anbau des<br />
<strong>Stellungsregler</strong>s ist die<br />
Achse des Schwenkantriebes<br />
in die Grundstellung zu fahren, das heißt,<br />
in die Stellung, die einfachwirkende Antriebe durch<br />
die Federrückstellung einnehmen.<br />
Observe the following notes for mounting<br />
A) Mounting position of<br />
the positioner towards<br />
the rotary actuator<br />
The setscrew which fixes<br />
the adapter (1.0) permits<br />
two mounting positions,<br />
shifted by 90°.<br />
This makes it possible<br />
to attach the positioner<br />
either lengthwise or at<br />
right angles across the<br />
actuator.<br />
We presuppose that the<br />
rotary actuator has a<br />
groove in its axle according<br />
to VDI/VDE<br />
3845, which is at right<br />
angles to the longitudinal<br />
axis, when the valve<br />
is closed.<br />
B) Mounting the <strong>TZIM</strong><br />
actuator to doubleacting<br />
actuators<br />
Before mounting the positioner, set the axle of the rotary<br />
actuator to the basic position, i.e. to the position singleacting<br />
actuators are set to by their return spring.<br />
14
C) Montage an links- oder rechtsdrehende<br />
Schwenkantriebe<br />
Die Achse des <strong>Stellungsregler</strong>s ist durch Anschläge<br />
in ihrem Drehwinkel begrenzt. Je nach Drehrichtung<br />
des Schwenkantriebes muß vor dem Anbau<br />
die Achse von Hand in eine bestimmte<br />
Endstellung gebracht werden.<br />
C.1) Beim Anbau an rechtsdrehende Schwenkantriebe<br />
die Achse an den linken Anschlag *) drehen.<br />
C.2) Beim Anbau an linksdrehende Schwenkantriebe<br />
die Achse an den rechten Anschlag *) drehen.<br />
*) bei Blickrichtung von vorn auf den <strong>Stellungsregler</strong><br />
D) Ausrichtung <strong>Stellungsregler</strong>/Schwenkantrieb<br />
Die Achsen <strong>Stellungsregler</strong>/Schwenkantrieb müssen<br />
mittig (zentriert) zueinander stehen. Gegebenenfalls<br />
die Schraubverbindung „<strong>Stellungsregler</strong>/<br />
Antrieb“ lösen und neu ausrichten<br />
.<br />
Bei Nichtbeachtung der Drehrichtung<br />
wird der <strong>Stellungsregler</strong> mechanisch<br />
beschädigt!<br />
C) Mounting the <strong>TZIM</strong> positioner to rotary actuators<br />
turning clockwise or counter-clockwise<br />
The rotation angle of the positioner axle is limited<br />
by stops. According to the rotation direction of the<br />
rotary actuator, the axle has to be set to a certain<br />
final position by hand before the mounting procedure.<br />
C.1) When mounting the positioner to rotary actuators<br />
turning clockwise, turn the axle to the left stop *).<br />
C.2) When mounting the positioner to rotary actuators<br />
turning counter-clockwise, turn the axle to the<br />
right stop *).<br />
*) view direction from the front onto the positioner<br />
D) Alignment positioner/rotary actuator<br />
The axles of the positioner and the rotary actuator<br />
have to be centered to each other. Otherwise, loosen<br />
screwed connection „positioner/actuator“and realign.<br />
.<br />
Observe the rotating sense. Otherwise,<br />
the mechanical parts of the device<br />
will be damaged!<br />
15
4.5 Montage an Regelventile 23/25 + 23/26<br />
(Abmessungen siehe Kapitel "Maßbild")<br />
4.5 Mounting to control valves 23/25 + 23/26<br />
(See chapter "Dimensional drawings" for dimensions)<br />
Bild 11<br />
Fig. 11<br />
Bild 12<br />
Fig. 12<br />
16
Die Stellantriebe der<br />
Regelventile 23/25 und<br />
23/26 wurden für einen<br />
speziellen Anbau des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
<strong>TZIM</strong> hergerichtet<br />
(siehe Bild 11+12).<br />
Das Besondere ist zum<br />
einen der innerhalb des<br />
Joches geschützt liegende<br />
Abgriff des Stellhubes und<br />
zum anderen die Luftverbindung<br />
durch eine innere<br />
Bild 13<br />
Fig. 13<br />
Kanalbohrung zwischen<br />
<strong>Stellungsregler</strong> und Stellantrieb.<br />
Für die interne<br />
Luftführung ist auf der<br />
Rückseite des <strong>TZIM</strong> die<br />
Verschlußschraube (3) und<br />
der eingelegte O-Ring zu<br />
entfernen und der seitliche<br />
Anschluß mit der Kennzeichnung<br />
OUT 1 mit dem Verschlußstopfen (4) zu verschließen<br />
(siehe Bild 13). Die übliche Außenverrohrung<br />
entfällt, das heißt, sie ist nur in einem Sonderfall erforderlich<br />
und zwar beim Regelventil 23/25 mit der Wirkrichtung<br />
„Luft schließt/Federkraft öffnet“. (siehe hierzu<br />
Angaben in Kapitel 5.2)<br />
Als erste Montagemaßnahme den Hebel mit der Konusrolle<br />
(1.0) auf die rückseitige Achse des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
montieren. Die Abflachung an der Achse des <strong>Stellungsregler</strong>s<br />
und an der Hebelbohrung sorgen für die korrekte<br />
Positionierung (siehe Bild 13). Bei den Regelventilen<br />
23/26 zuvor die Platine (2.5) mit den Schrauben<br />
(2.6) an den <strong>Stellungsregler</strong> schrauben und den Adapter<br />
(1.1) zur Achsverlängerung aufsetzen.<br />
The actuators of the control<br />
valves 23/25 and 23/26 were<br />
prepared for a special attachment<br />
of the <strong>TZIM</strong> positioner (see<br />
Figure 11+12). The special characteristics<br />
are, on one hand, the<br />
protected position of the pick-up<br />
of the actuator stroke, and on<br />
the other hand, the air connection<br />
by means of an internal<br />
channel bore between the positioner<br />
and the actuator. For internal<br />
air duct purposes, remove<br />
the screw plug (3) and the O-ring<br />
seal from the back side of the<br />
<strong>TZIM</strong> and close the lateral connection<br />
marked OUT 1 with the<br />
screw plug (4) (see Figure 13).<br />
The common external piping is<br />
dropped, i.e. it is only necessary<br />
in special cases, in particular for<br />
the control valve 23/25 with the effective direction ”air to close/<br />
spring force to open“ (see data in chapter 5.2)<br />
Mount the lever with the cone roll (1.0) to the rear axle of the<br />
positioner. The flattening of the positioner axle and of the bore<br />
in the lever assure a correct positioning (see Figure 13). In<br />
case of the control valves 23/26, first mount the plate (2.5)<br />
with the screws (2.6) to the positioner and put on the adapter<br />
(1.1) for a prolongation of the axle.<br />
17
Die Position der Konusrolle im Langloch des Hebels an<br />
Hand der Markierung auf den Stellhub des Stellantriebes<br />
bzw. der Stellarmatur ausrichten. Die weiter notwendige<br />
Feinjustierung des Stellhubes erfolgt später mittels<br />
Justierschrauben im Gerät. Je nach Bestellung ist der<br />
Hebel (1.0) für Stellhub 10 ... 35 mm oder 25 ... 65 mm<br />
ausgelegt.<br />
Danach den <strong>Stellungsregler</strong> mit den zwei Schrauben<br />
(2.1) und den zwei Federringen (2.2) (Federringe sind<br />
nur bei Ventil 23/25 vorhanden) an den Stellantrieb<br />
schrauben. Beim Anschrauben darauf achten, daß die<br />
Konusrolle zwischen die beiden Bolzen eintaucht, die<br />
sich zum Abgriff des Stellwertes an der Spindel befinden.<br />
Die Abdichtung der inneren Kanalbohrung erfolgt mit<br />
den O-Ringen (2.3+2.7). Bei der Montage die beiden O-<br />
Ringe in die Nut an den entsprechenden Übergangsstellen<br />
einlegen.<br />
Match the position of the cone roll in the oblong hole of<br />
the lever to the actuator stroke using the scale. The necessary<br />
fine adjustment of the stroke will be done later by<br />
using the adjustment screws in the device. According to<br />
the individual order, the lever (1.0) is designed for a<br />
stroke of 10 ... 35 mm or 25 ... 65 mm.<br />
After that, mount the positioner with two screws (2.1)<br />
and two spring washers (2.2) (spring washers only in<br />
case of valve 23/25) to the actuator. During mounting<br />
assure that the cone roll is introduced between the two<br />
studs at the spindle which serve for the pick-up of the<br />
actuator value.<br />
Seal the internal channel bore with the O-rings<br />
(2.3+2.7). Put the O-rings into the grooves of the corresponding<br />
junctions.<br />
18
5 Anschließen der Leitungen<br />
Der Anschluß für die elektrische Leitung befindet sich<br />
auf der linken und der Anschluß für die pneumatischen<br />
Leitungen auf der rechten Gehäuseseite.<br />
Je nach Bestellung sind ausgeführt:<br />
• 1 Kabelverschraubung Pg 13,5<br />
oder 1 Gewindeloch 1/2-14 NPT<br />
für die Einführung der elektrischen Leitung<br />
• Gewindlöcher G 1/4 oder 1/4-18 NPT<br />
für den Anschluß der pneumatischen Luftleitungen<br />
5.1 Anschließen der elektrischen Leitung<br />
Die Meßwertübertragung des Stellsignales erfolgt 2-adrig.<br />
Zur Verdrahtung befindet sich im Gehäuseinneren eine<br />
2-polige Schraubklemmleiste für Leitungsquerschnitt<br />
max. 2,5 mm 2 . Beim Anschluß der Leitung auf die Polarität<br />
gemäß Klemmenkennzeichnung achten (siehe Bild<br />
15 bzw. 17).<br />
Bei der Installation ferner beachten:<br />
• Die einschlägigen Normen/Sicherheitsvorschriften<br />
für die Errichtung und den Betrieb elektrischer<br />
Anlagen.<br />
• Die zusätzlichen Normen, Verordnungen und Richtlinien<br />
für die Errichtung und den Betrieb von Ex-Anlagen,<br />
sofern exgeschützte Geräte zum Einsatz<br />
kommen.<br />
5 Connections<br />
The electrical connections are on the left hand side and<br />
the pneumatic connections are on the right hand side of<br />
the <strong>TZIM</strong> positioner.<br />
According to the individual order, the following connections<br />
are provided:<br />
• 1 cable gland Pg 13.5<br />
or 1 threaded bore 1/2-14 NPT<br />
for cable entry<br />
• Threaded bores G 1/4 or 1/4-18 NPT<br />
for the pneumatic connections<br />
5.1 Electrical connections<br />
Measured value transmission of the input signal is done in<br />
2-wire mode. Inside the case there is a 2-pole screw-type<br />
terminal block for a CSA of max. 2.5 mm 2 for wiring purposes.<br />
Observe the polarity indicated by the terminal<br />
mark when connecting the wires (see fig. 15 or 17).<br />
Furthermore, observe the following during installation:<br />
• Common standards/safety regulations for the set-up<br />
and the operation of electrical installations.<br />
• Additional standards, regulations and guidelines for<br />
the set-up and the operation of explosion-proof<br />
installations, if explosion-proof devices are used.<br />
19
Die Signalleitungen nicht zusammen mit<br />
Energie-Versorgungsleitungen verlegen.<br />
Energie-Versorgungsleitungen<br />
bewirken im näheren Umfeld Störfelder,<br />
die die Meßwerte in der Signalleitung<br />
beeinträchtigen.<br />
Bei der Verdrahtung die Werte gemäß<br />
Kapitel „Technische Daten“ und bei der<br />
Ex-Ausführung zusätzlich die Angaben<br />
in der Ex-Zulassung beachten.<br />
Do not lay the line for signal transmission<br />
close to power lines. Power lines<br />
produce interference in their near vicinity<br />
which impairs the signals transmitted<br />
on the line.<br />
During connection work, observe the<br />
values according to chapter “Technical<br />
data“, and, in case of explosion-proof<br />
designs, the approval data.<br />
5.2 Anschließen der pneumatischen Leitungen<br />
Für die pneumatische Verrohrung werden Leitungen mit<br />
den Abmessungen 6x1 mm empfohlen. Vor dem<br />
Anschließen unbedingt Staub, Späne bzw. andere<br />
Schmutzpartikel durch Ausblasen entfernen. Gemäß<br />
Kennzeichnung sind die Anschlüsse wie folgt zu belegen:<br />
Kennzeichnung<br />
IN<br />
OUT 1*)<br />
OUT 2<br />
Anschlußverrohrung<br />
Zuluft, Druck 1,4...6 bar<br />
Stelldruck zum Stellantrieb<br />
Stelldruck zum Stellantrieb<br />
(2. Anschluß bei doppeltwirkend)<br />
*) Äußere Verrohrung enfällt bei den Ventilen 23/25 und<br />
23/26. (Der Anschluß OUT 1 ist in diesem Fall druckdicht<br />
zu verschließen) Eine Ausnahme gilt für das Ventil<br />
23/25 mit Wirkrichtung „Luft schließt/Federkraft öffnet.<br />
5.2 Pneumatic connections<br />
We recommend pipes with the dimension 6x1 mm for<br />
the pneumatic piping. Before connecting, it is absolutely<br />
necessary to remove dust, splinters and other particles<br />
by blowing them out. The connections have to be<br />
arranged, according to their marks, in the following way:<br />
Mark<br />
IN<br />
OUT 1*)<br />
OUT 2<br />
Connection piping<br />
air supply, pressure 1.4...6 bar<br />
output pressure, to actuator<br />
output pressure, to actuator<br />
(2nd connection for double-acting<br />
actuators)<br />
*) The external piping is dropped for the valves 23/25<br />
and 23/26. (The connection OUT 1 has to be closed<br />
pressure-tight, in this case.) This must not be applied for<br />
the valve 23/25 with effective direction “air to close/<br />
spring force to open“.<br />
20
Rohrverschraubungen für die Gewindelöcher G 1/4 bzw.<br />
1/4-18 NPT sind montageseitig beizustellen. Bei doppeltwirkenden<br />
Antrieben ist der Anschluß OUT 2 mit der<br />
Kammer des Stellantriebes zu verbinden, deren Stellrichtung<br />
bei einfachwirkenden Antrieben die Federrückstellung<br />
übernimmt.<br />
Die Höhe des Zuluftdruckes ist auf den Stelldruck im<br />
Stellantrieb abzustimmen, der für die Aufbringung der<br />
Stellkraft benötigt wird. Die Werte 1,4 und 6 bar sind die<br />
Grenzwerte des <strong>Stellungsregler</strong>s. Es sollten Vorkehrungen<br />
getroffen werden, die sicherstellen, daß auch im<br />
Störfall der Zuluftdruck nicht über den maximal zulässigen<br />
Grenzwert des <strong>Stellungsregler</strong>s bzw. des Stellantriebes<br />
ansteigt.<br />
.<br />
Der Betrieb des <strong>Stellungsregler</strong>s darf nur<br />
mit öl-, wasser- und staubfreier Instrumentenluft<br />
erfolgen. Die Reinheit und der Ölgehalt<br />
sollten die Forderungen entsprechend<br />
Klasse 3 nach DIN/ISO 8573-1 erfüllen. Der<br />
Drucktaupunkt sollte 10 K unterhalb der Betriebstemperatur<br />
liegen.<br />
Vor dem Anschließen der Luftleitungen unbedingt<br />
Staub, Späne bzw. andere Schmutzpartikel<br />
durch Ausblasen entfernen.<br />
The screwed pipe connections for the threaded bores<br />
G 1/4 or 1/4-18 NPT, respectively, have to be supplied<br />
by the customer. In case of double-acting actuators, the<br />
connection OUT 2 has to be connected to the actuator<br />
chamber the actuation direction of which would be performed<br />
by the return spring in case of single-acting actuators.<br />
The amount of supply pressure has to be matched to the<br />
working pressure necessary for the actuation. The values<br />
1.4 and 6 bar are the limit values of the positioner.<br />
We strongly recommend measures to assure that even<br />
in case of malfunctions the supply pressure does not<br />
exceed the max. admissible value of the positioner or<br />
the actuator, respectively.<br />
.<br />
The positioner must only be operated with<br />
instrument air that is free of oil, water and<br />
dust. The purity and the oil content should<br />
meet the requirements according to class 3<br />
as to DIN/ISO 8573-1. The pressure dew<br />
point should be 10 K below the operating<br />
temperature.<br />
Before connecting the air pipes, it is absolutely<br />
necessary to remove dust, splinters<br />
and other particles by blowing them out.<br />
Zur Anzeige des Zuluftdruckes und des Stelldruckes<br />
steht ein Manometerblock zur Verfügung. Der Manometerblock<br />
wird, wenn bestellt, lose mitgeliefert und muß im<br />
Rahmen der Inbetriebnahme montiert werden. Die Montage<br />
erfolgt auf der rechten Seite mittels 2 Schrauben,<br />
die zum Lieferumfang gehören (siehe Bild 14).<br />
A pressure gauge block for the indication of the supply<br />
pressure and the output pressure is available. The pressure<br />
gauge block will be delivered, if ordered, as an individual<br />
item and must be mounted during the<br />
commissioning process. It must be mounted on the right<br />
side of the positioner with two screws which are part of<br />
the delivery (see Figure 14).<br />
21
Desweiteren steht noch<br />
ein Filterregler zur Verfügung,<br />
der, wenn bestellt,<br />
ebenfalls lose mitgeliefert<br />
wird. Bei der Montage ist<br />
zu beachten, daß das Filtergehäuse<br />
zum Ablauf<br />
des Kondenswasser senkrecht<br />
nach unten steht.<br />
Außer der Montage an<br />
den Manometerblock ist<br />
bei der Inbetriebnahme<br />
noch der Versorgungsdruck<br />
für den <strong>Stellungsregler</strong><br />
an der Einstellspindel<br />
einzustellen.<br />
Zulässiger Druck auf der<br />
Eingangsseite des Filterreglers<br />
ist max. 16 bar.<br />
Bild 14<br />
Fig. 14<br />
Furthermore, a filter regulator<br />
is available. It will be<br />
delivered, if ordered, as an<br />
individual item as well.<br />
During commissioning<br />
observe that the filter<br />
housing is directed vertically<br />
to the bottom, so that<br />
the condensed water can<br />
drain off. During the commissioning,<br />
apart from<br />
mounting the pressure<br />
gauge block, the positioner<br />
supply pressure has<br />
to be adjusted at the<br />
adjusting spindle. The<br />
max. admissible pressure<br />
at the input side of the filter<br />
regulator is 16 bar.<br />
22
6 Inbetriebnehmen<br />
Für die Inbetriebnahme die Kunststoffhaube des Gehäuses<br />
abnehmen. Die Justage erfolgt mit Hilfe folgender<br />
Einrichtungen (siehe Bild 15):<br />
• 2 Kurvenscheiben (3) für 60° und 90° Drehwinkel,<br />
jeweils mit den Kurvensegmenten A und B.<br />
Bei Auslieferung ist die Kurvenscheibe 60° im Gerät<br />
montiert und die Kurvenscheibe 90° lose beigefügt.<br />
• Einstellschraube (4) für den Nullpunkt<br />
• Potentiometer (5) für die Spanne<br />
• Regelparameter, Verstärkung Kp (6) und Luftleistung<br />
(7). Bei doppeltwirkender Ausführung des <strong>TZIM</strong> ist die<br />
Einstellschraube (7) 2 x vorhanden (für jeden Ausgang<br />
separate Einstellung der Luftleistung).<br />
6 Commissioning<br />
Remove the plastic cap from the positioner case when<br />
commissioning. The adjustment will be done with following<br />
devices (see Figure 15):<br />
• 2 cam plates (3) for 60° and 90° rotation angle, with<br />
the respective curve segments A and B.<br />
When delivered, the 60° curve segment is mounted;<br />
the 90° curve segment is delivered as a loose item.<br />
• Adjustment screw (4) for the zero point<br />
• Potentiometer (5) for the span<br />
• Control parameters, gain Kp (6) and air capacity (7).<br />
For double-acting <strong>TZIM</strong> positioners, there are two<br />
sets of adjustment screws (7) (separate adjustment<br />
for each output).<br />
Bild 15<br />
Fig. 15<br />
23
6.1 Stellbereich und Kennlinie (Wirksinn)<br />
Mit der Bestellung des <strong>Stellungsregler</strong>s wird der Stellbereich<br />
mit 0 ... 20 oder 4 ... 20 mA und die Kennlinie mit<br />
steigend oder fallend bestimmt. An dieser Grundeinstellung<br />
läßt sich im Rahmen der Inbetriebnahme nichts<br />
ändern. Bei der Inbetriebnahme kann hingegen<br />
bestimmt werden, ob die Aussteuerung des Stellweges<br />
100 % mit dem vollen Stellbereich oder mit einem Teilbereich<br />
erfolgen soll. Maßgebend für die Aussteuerung<br />
ist, welches Kurvensegment auf der Kurvenscheibe benutzt<br />
wird.<br />
Kurvensegment A:<br />
voller Stellbereich 0 ... 20 oder 4 ... 20 mA<br />
Kurvensegment B:<br />
Teilbereich<br />
0 ... 10 oder 10 ... 20 mA<br />
bei Grundbereich 0 ... 20 mA<br />
4 ... 12 oder 12 ... 20 mA<br />
bei Grundbereich 4 ... 20 mA<br />
Die Feineinstellung des Stellbereiches erfolgt separat<br />
gemäß Pkt 6.3.<br />
6.2 Wirkrichtung<br />
(Druckänderung am Stellausgang)<br />
Die Wirkrichtung des <strong>Stellungsregler</strong>s ist auf die Drehrichtung<br />
der Stellungsrückmeldung abzustimmen und<br />
zwar mit Hilfe der Kurvenscheibe. Kriterium ist die Drehrichtung<br />
bei steigendem Druck im Stellantrieb. Bei doppeltwirkendem<br />
Stellantrieb gilt das für die Kammer, die<br />
mit dem Ausgang „OUT 1“ des <strong>Stellungsregler</strong>s verbunden<br />
wird.<br />
6.1 Range and characteristic curve (action)<br />
When ordering the positioner, the range of 0 ... 20 or<br />
4 ... 20 mA and the valve action (direct or reverse)<br />
must be specified. This basic adjustment cannot be<br />
changed during commissioning. Nevertheless, the range<br />
can be set to either 100 % (full range) or a split range.<br />
The selection of the curve segment on the cam plate<br />
determines the range.<br />
Curve segment A:<br />
full range<br />
Curve segment B:<br />
partial range<br />
0 ... 20 or 4 ... 20 mA<br />
0 ... 10 or 10 ... 20 mA<br />
for basic range 0 ... 20 mA<br />
4 ... 12 or 12 ... 20 mA<br />
for basic range 4 ... 20 mA<br />
The fine adjustment of the range is performed separately<br />
according to section 6.3.<br />
6.2 Effective direction<br />
(output pressure change)<br />
The effective direction of the positioner has to be<br />
matched to the rotation direction of the position feedback<br />
by means of the cam plate. The rotation direction at<br />
increasing pressure of the actuator is the criterion. For<br />
double-acting actuators, this is valid for the chamber<br />
which is connected to the output „OUT 1“ of the positioner.<br />
24
direkt:<br />
Rechtsdrehende Stellungsrückmeldung<br />
(Aufwärtsbewegung der Spindel bei Linearantrieben)<br />
Kurvenscheibe so aufsetzen, daß die Seite mit dem<br />
rechtsdrehenden Pfeil vorn ist.<br />
invers:<br />
Linksdrehende Stellungsrückmeldung<br />
(Abwärtsbewegung der Spindel bei Linearantrieben)<br />
Kurvenscheibe so aufsetzen, daß die Seite mit dem<br />
linksdrehenden Pfeil vorn ist.<br />
6.3 Stellweg (Drehwinkel)<br />
Die Einstellung des auszusteuernden Stellweges bzw.<br />
des Drehwinkels erfolgt in 2 Schritten. Im Rahmen des<br />
Anbaues an den Stellantrieb erfolgt eine grobe Voreinstellung<br />
und im Rahmen der Inbetriebnahme eine präzise<br />
Feineinstellung.<br />
Grobe Voreinstellung<br />
Die grobe Voreinstellung erfolgt beim Anbau an einen<br />
Linearantrieb durch Plazierung der Konusrolle an Hand<br />
der Skalierung im Langloch des Hebelarmes. Beim<br />
Anbau an einen Schwenkantrieb ist die grobe Voreinstellung<br />
durch die Achsverbindung „<strong>Stellungsregler</strong>/<br />
Antrieb“ fest vorgegeben.<br />
Feineinstellung<br />
Im Rahmen der Inbetriebnahme muß mit der Kurvenscheibe<br />
(3), der Einstellschraube (4) für den Nullpunkt<br />
und dem Potentiometer (5) für die Spanne die Feineinstellung<br />
vorgenommen werden.<br />
direct:<br />
Position feedback turning clockwise<br />
(up stroke for linear actuators)<br />
Mount the cam plate with the side carrying the clockwise<br />
arrow to the front.<br />
reverse:<br />
Position feedback turning counter-clockwise<br />
(down stroke for linear actuators)<br />
Mount the cam plate with the side carrying the counterclockwise<br />
arrow to the front.<br />
6.3 Stroke (angle of rotation)<br />
The adjustment of the stroke or the angle of rotation,<br />
respectively, must be performed in two steps. When<br />
mounting the positioner to an actuator, a rough adjustment<br />
is performed. During commissioning, a precise fine<br />
adjustment must be carried out.<br />
Rough pre-adjustment<br />
For linear actuators, rough pre-adjustment is performed<br />
during mounting by placing the cone roll in the oblong<br />
hole of the lever using the scale. For rotary actuators,<br />
the rough pre-adjustment is already given in a fixed way<br />
by the connection of the positioner axle to the actuator<br />
axle.<br />
Fine adjustment<br />
The fine adjustment has to be performed with the cam<br />
plate (3), the adjustment screw for zero point (4) and the<br />
potentiometer (5) for span during commissioning.<br />
25
Die Kurvenscheibe mit Drehwinkel 60° ist bei Linearantrieben<br />
und mit Drehwinkel 90° bei Schwenkantrieben<br />
zu verwenden. Für Sonderfälle kann die Kurvenscheibe<br />
60° auch bei Schwenkantrieben zum Einsatz kommen.<br />
Außer dem Punkt „Drehwinkel“ stellt sich bei der Kurvenscheibe<br />
noch die Frage, ob mit Kurvensegment „A“<br />
oder „B“ gearbeitet werden soll (siehe hierzu Information<br />
unter Punkt 6.1).<br />
Die Feineinstellung des Nullpunktes bzw. des Stellbeginns<br />
erfolgt mit der Einstellschraube (4) und die der<br />
Spanne bzw. des Stellhubes bzw. des Drehwinkels mit<br />
dem Potentiometer (5). Für diese Einstellungen muß der<br />
<strong>Stellungsregler</strong> in Betrieb genommen werden, das heißt,<br />
es muß Zuluft und das elektrische Stellsignal vorgegeben<br />
werden. Die korrekte Feineinstellung erfordert dazu<br />
eine definierbare Stellsignalvorgabe für den Anfangsund<br />
Endwert.<br />
Die Einstellung der Spanne hat eine Rückwirkung auf<br />
den Nullpunkt. Die Einstellprozedur muß deshalb mehrmals<br />
wiederholt werden.<br />
Die Verstellbreite der Nullpunkteinstellung mit der<br />
Schraube (4) reicht, um bei Teilbereichen den Stellanfang<br />
auf 10 bzw. 12 mA anheben zu können.<br />
6.4 Regelparameter<br />
Am <strong>Stellungsregler</strong> sind 2 Regelparameter einstellbar<br />
und zwar die Verstärkung Kp an der Schraube (6) und<br />
die Luftleistung an der Schraube (7). Mit der Verstärkung<br />
Kp wird der Regelkreis stabilisiert (Verstärkung<br />
von "max" nach "min" schrittweise verkleinern). Mit dieser<br />
Einstellung wird der <strong>Stellungsregler</strong>s an verschieden<br />
hohe Zuluftdrücke und verschieden große Stellantriebe<br />
The cam plate with the 60° angle must be used with linear<br />
actuators, the one with 90° angle must be used with<br />
rotary actuators. In special cases, the 60° cam plate can<br />
be applied for rotary actuators, too.<br />
Apart from the item “rotation angle“, there is furthermore<br />
the question whether to use the curve segment “A“ or<br />
“B“ (see information in section 6.1).<br />
The fine adjustment of the zero point or the positioning<br />
start, respectively, is done with the adjustment screw (4);<br />
the fine adjustment of the span or the stroke or rotation<br />
angle, respectively, is done with the potentiometer(5).<br />
These adjustments require operation of the positioner,<br />
i.e., supply air and the electric input signal have to be<br />
applied. The correct fine adjustment requires a definable<br />
input signal standard for the start value and the final<br />
value.<br />
The adjustment of the span has an effect on the zero<br />
point. Therefore, the adjustment procedure has to be<br />
repeated several times.<br />
The range of the zero point adjustment with the screw<br />
(4) is sufficient to raise the start of the positioning range<br />
for split ranges to 10 or 12 mA, respectively.<br />
6.4 Control parameters<br />
The positioner allows the adjustment of two parameters.<br />
These are the gain Kp, adjustable by screw (6) and the<br />
air capacity, adjustable by screw (7). The gain Kp serves<br />
for stabilizing the control loop (step-wise gain reduction<br />
from "max." to "min."). With this adjustment the positioner<br />
can be adapted to different air supply pressures<br />
and actuators of different sizes. The adjustment of the air<br />
26
angepaßt. Mit der Verstellung der Luftleistung läßt sich<br />
die Verstellgeschwindigkeit des Stellantriebes beeinflussen<br />
und somit Verfahrensprozessen anpassen. Bei der<br />
doppeltwirkenden Ausführung des <strong>TZIM</strong> ist die Einstellung<br />
der Luftleistung für jeden Ausgang separat durchzuführen.<br />
(die Einstellschraube ist entsprechend 2 x<br />
vorhanden)<br />
Werkseinstellung Kp ca. 100<br />
6.5 Mechanischer Stellungsanzeiger<br />
Der <strong>Stellungsregler</strong> <strong>TZIM</strong> ist standardmäßig mit einer<br />
mechanischen Stellungsanzeige<br />
ausgestattet, die sich<br />
hinter einem Fenster im<br />
Gehäusedeckel befindet.<br />
Die Anzeige erfolgt mit einer<br />
auf die Drehachse für die<br />
Stellungsrückmeldung<br />
gesteckten Scheibe mit gelbem<br />
Anzeigebalken.<br />
Zur Abstimmung auf die<br />
individuellen Daten der verschiedenen<br />
Stellantriebe,<br />
muß die Anzeige im Rahmen<br />
der Inbetriebnahme<br />
angepaßt werden. Dies<br />
geschieht zum einen durch<br />
Verdrehen der Scheibe mit<br />
dem gelbem Balken auf der<br />
Achse und zum anderen mit<br />
Klebemarken auf dem<br />
Gehäusedeckel zur Markierung<br />
der jeweiligen Endstellungen<br />
(siehe Bild 16).<br />
Bild 16<br />
Fig. 16<br />
capacity allows to influence the speed of the actuator, thus<br />
adapting it to required processes. For the double-acting<br />
<strong>TZIM</strong> positioner this adjustment must be performed individually<br />
for each output (there are two sets of adjustment<br />
screws.)<br />
Factory setting for Kp: approximately 100<br />
6.5 Mechanical position indicator<br />
The <strong>TZIM</strong> positioner is equipped with a mechanical position<br />
indicator.<br />
It is located behind a sight<br />
glass in the case cover. The<br />
indication is done by a plate<br />
with yellow indication bar<br />
mounted on the positioner<br />
axle.<br />
In order to match the indicator<br />
to the individual data of the different<br />
types of actuators, it has<br />
to be adapted during commissioning.<br />
This is done, on one<br />
hand, by turning the plate with<br />
the yellow bar on the axle, and<br />
on the other hand, by attaching<br />
stickers to the case cover<br />
which serve to mark the corresponding<br />
end positions (see<br />
Figure 16).<br />
27
Wartung<br />
Der <strong>Stellungsregler</strong> arbeitet wartungsfrei. Zur Sicherstellung<br />
einer störungsfreien Funktion ist ein Betrieb mit öl-, wasserund<br />
staubfreier Instrumentenluft unerläßlich (siehe hierzu<br />
Angaben unter „Energieversorgung“ im Kapitel „Technische<br />
Daten“).<br />
Es empfiehlt sich, in regelmäßigen Abständen den eingebauten<br />
Textilfilter auf seinen Verschmutzungsgrad und die Ausregelung<br />
der Stellposition auf Einhaltung der Toleranzgrenzen<br />
zu überprüfen. Ist der lieferbare Filteregler installiert, muß in<br />
regelmäßigen Abständen angesammeltes Kondenswasser<br />
abgelassen werden.<br />
1 Filter im <strong>Stellungsregler</strong> kontrollieren<br />
Ist die Zuluft für den Betrieb des <strong>Stellungsregler</strong>s nicht<br />
ordnungsgemäß aufbereitet, unterbindet ein eingebauter<br />
Textilfilter ein Verstopfen der Luftdüsen und Luftdrosseln.<br />
Der Filter kann in seiner Kapazität nur kurzzeitig<br />
auftretende Verschmutzungen auffangen, bei länger<br />
anhaltenden Verschmutzungen setzt sich der Filter zu.<br />
Zur Überprüfung des Verschmutzungsgrades ist die Verschlußschraube<br />
zu entfernen und anschließend der Filtereinsatz<br />
mit einer Pinzette herauszunehmen (siehe<br />
hierzu Bild 17 + 18). Neue Filtereinsätze können von<br />
uns unter der Bestell-Nr 7942511 bezogen werden.<br />
Nach Einsatz eines neuen Filters ist der <strong>Stellungsregler</strong><br />
wieder betriebsbereit. Zusätzliche Maßnahmen wie z.B.<br />
eine Nachjustierung erübrigen sich<br />
.<br />
Filterwechsel nur bei abgeschalteter Zuluft<br />
durchführen<br />
Maintenance<br />
The <strong>TZIM</strong> positioner is maintenance-free. Supply with instrument<br />
air that is free of oil, water and dust is indispensable for<br />
assuring trouble-free service (see information under “Air supply“<br />
in chapter “Technical data“).<br />
We recommend to check the mounted textile filter regularly for<br />
dirt accumulations, and the position control for complying with<br />
the tolerance limits. If the available filter regulator is mounted,<br />
the accumulated condensed water has to be drained in regular<br />
intervals.<br />
1 Checking the filter in the positioner<br />
If the supply air for the operation of the positioner does<br />
not meet the requirements listed above, an installed textile<br />
filter protects the air nozzles and flappers from being<br />
clogged. The capacity of this filter is only sufficient for<br />
short times, in case of prolonged supply of impure air<br />
the filter will choke.<br />
In order to check the dirt accumulation degree, remove<br />
the screw plug and take out the filter element using<br />
tweezers (see Figure 17 + 18). Spare filter elements<br />
can be ordered from us under catalog number<br />
7942511. The <strong>TZIM</strong> positioner is ready to continue operation<br />
immediately after filter element replacement. No<br />
other measures (like re-adjustment) are required.<br />
.<br />
Switch off air supply before replacing the<br />
filter element!<br />
28
2 Funktionsüberprüfung/Nachjustierung<br />
2 Functional check/Re-adjustment<br />
Die Funktionsüberprüfung<br />
erfolgt zweckmäßigerweise<br />
mit Hilfe eines Stromgebers,<br />
mit dem das Stellsignal<br />
simuliert werden kann. Zu<br />
überprüfen ist, ob die Stellposition<br />
in Abhängigkeit des<br />
Stellsignales korrekt ausgesteuert<br />
wird und ob Nullpunkt<br />
und Spanne innerhalb<br />
der einzuhaltenden Toleranzen<br />
liegen. Gegebenenfalls<br />
sind die Regelparameter,<br />
der Nullpunkt bzw. die<br />
Spanne entsprechend den<br />
Angaben unter Punkt 6.3 +<br />
6.4 nachzustellen.<br />
3 Filterregler<br />
Bild 17<br />
Fig. 17<br />
Ist der optional lieferbare Filterregler<br />
installiert, muß in regelmäßigen<br />
Abständen angesammeltes Kondenswasser<br />
abgelassen werden (Ablaßschraube<br />
am Filtergehäuse öffnen). Die Zeitabstände<br />
richten sich nach der Qualität der<br />
aufbereiteten Luft. Ferner muß, ebenfalls<br />
von der Qualität der aufbereiteten Luft<br />
abhängig, der Filtereinsatz (Bronzesinter<br />
40 µm) gereinigt oder gegebenenfalls<br />
ausgetauscht werden. Filtereinsätze<br />
können von uns unter der Bestell-Nr.<br />
7943191 bezogen werden.<br />
Bild 18<br />
Fig. 18<br />
Filter-Verschlußschraube<br />
Filter screw plug<br />
The functional check can<br />
be performed using a current<br />
source which simulates<br />
the input signal. It<br />
has to be checked<br />
whether the position is<br />
correctly controlled in<br />
dependence from the<br />
input signal, and if the<br />
zero point and the span<br />
are within the tolerance<br />
limits. If necessary, readjust<br />
the control parameters,<br />
the zero point or the<br />
span, respectively, according<br />
to the information<br />
given in section 6.3 + 6.4.<br />
3 Filter regulator<br />
If the optionally available filter regulator<br />
is installed, the accumulated condensed<br />
water has to be drained in regular intervals<br />
(open drain screw at the filter housing).<br />
The timely intervals depend on the<br />
supply air quality. Furthermore, also<br />
depending on the supply air quality, the<br />
filter element (bronze sinter, 40 µm) has<br />
to be cleaned, or, if necessary, replaced.<br />
Spare filter elements can be ordered<br />
from us under catalogue number<br />
7943191.<br />
29
Anhang<br />
1 Technische Daten<br />
1.1 Grundgerät<br />
Eingang<br />
Stellbereich<br />
0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA oder Teilbereiche<br />
Überlastsicherheit<br />
30 mA (bei Ex-Geräten siehe Angabe in der Zulassungsbescheinigung)<br />
Eingangswiderstand<br />
< 260 Ohm bei 20 °C (T k = +0,4 % / K)<br />
Ausgang<br />
Stellbereich<br />
0 ... Versorgungsdruck (1,4 ... 6 bar / 20 ... 90 psi)<br />
Luftleistung<br />
bei 1,4 bar (20 psi) Zuluftdruck<br />
3,5 kg/h = 2,8 Nm 3 /h = 1,8 scfm<br />
bei 6 bar (90 psi) Zuluftdruck<br />
14 kg/h = 11 Nm 3 /h = 7 scfm<br />
(Booster zur Leistungserhöhung auf Anfrage)<br />
Funktion<br />
für einfachwirkende Stellantriebe oder<br />
für doppeltwirkende Stellantriebe<br />
Wirkrichtung<br />
direkt: rechtsdrehende Stellungsrückmeldung<br />
invers: linksdrehende Stellungsrückmeldung<br />
(jeweils bei steigendem Druck im Stellantrieb)<br />
Appendix<br />
1 Technical data<br />
1.1 Basic model<br />
Input<br />
Signal range<br />
0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA or split ranges<br />
Overload capacity<br />
30 mA (see certificate for explosion-proof devices)<br />
Input resistance<br />
< 260 ohms at 20 °C (T k = +0.4 % / K)<br />
Output<br />
Output range<br />
0 ... supply pressure (1.4 ... 6 bar / 20 ... 90 psi)<br />
Air capacity<br />
at supply pressure of 1.4 bar (20 psi)<br />
3.5 kg/h = 2.8 Nm 3 /h = 1.8 scfm<br />
at supply pressure of 6 bar (90 psi)<br />
14 kg/h = 11 Nm 3 /h = 7 scfm<br />
(Booster available on request)<br />
Function<br />
for single-acting actuators or<br />
for double-acting actuators<br />
Effective direction<br />
Direct: Position feedback turning clockwise<br />
Reverse: Position feedback turning counter-clockwise<br />
(with increasing pressure in the actuator)<br />
30
Stellweg<br />
Stellhub bei Linearantrieb<br />
10 ... 90 mm<br />
Drehwinkel bei Schwenkantrieb<br />
60 oder 90°<br />
Energieversorgung<br />
Instrumentenluft<br />
öl-, wasser- und staubfrei nach DIN/ISO 8573-1<br />
Verunreinigung und Ölgehalt entsprechend Klasse 3<br />
Drucktaupunkt 10 K unterhalb der Betriebstemperatur<br />
Versorgungsdruck<br />
1,4...6 bar (20...90 psi)<br />
Achtung: max Stelldruck des Stellantriebes beachten!<br />
Eigenverbrauch<br />
< 0,4 Nm 3 /h<br />
(bei 1,4 bar Zuluftdruck und Verstärkung Kp 100)<br />
Übertragungsdaten und Einflußgrößen<br />
Kennlinie (Wirksinn)<br />
steigend: Stellsignal 0/4..20 mA<br />
fallend: Stellsignal 20..4/0 mA<br />
(jeweils bei steigendem Druck im Stellantrieb)<br />
Kennlinie (Stellweg = f ÌStellsignal″)<br />
linear,<br />
Kennlinienabweichung<br />
typisch 1,5 %<br />
Hysterese<br />
< 0,5 %<br />
Ansprechwert<br />
< 0,1 %<br />
Verstärkung<br />
Kp 25 ...200 einstellbar<br />
Travel<br />
Stroke of linear actuator<br />
10 ... 90 mm<br />
Angle of rotation of rotary actuator<br />
60 or 90°<br />
Air supply<br />
Instrument air<br />
Free of oil, water and dust according to DIN/ISO 8573-1<br />
Pollution and oil contents according to class 3<br />
Pressure dew point 10 K below operating temperature<br />
Supply pressure<br />
1.4...6 bar (20...90 psi)<br />
Caution: Do not exceed the max. working pressure of the<br />
actuator!<br />
Air consumption<br />
< 0.4 Nm 3 /h<br />
(at 1.4 bar air supply and gain Kp 100)<br />
Transmission data and influences<br />
Characteristic curve (valve action)<br />
Direct: Input signal 0/4..20 mA<br />
Reverse: Input signal 20..4/0 mA<br />
(with increasing pressure in the actuator)<br />
Characteristic curve (stroke = f ⎨input signal⎬)<br />
linear<br />
Characteristic deviation<br />
Typically 1.5 %<br />
Hysteresis<br />
< 0.5 %<br />
Threshold<br />
< 0.1 %<br />
Gain<br />
Kp 25 ...200, adjustable<br />
31
Umgebungstemperatureinfluß<br />
< 1 % je 10 K<br />
Energieversorgung<br />
< 0,3 % / 0,1 bar Versorgungsdruck<br />
Einfluß mechanischer Schwingungen<br />
< 1 % bis 10 g und 20...80 Hz<br />
Seismische Beanspruchung<br />
Anforderung nach DIN/IEC 68-3-3 Prüfklasse III für<br />
schwere und schwerste Erdbeben werden erfüllt<br />
Einfluß der Montagelage<br />
< 0,5 %<br />
EMV<br />
EMV-Richtlinie 89/336/EWG vom Mai 1989 wird erfüllt<br />
CE-Zeichen<br />
EG-Richtlinie für CE-Konformitätskennzeichnung wird<br />
erfüllt<br />
Klimatische Beanspruchung<br />
Klimaklasse<br />
GPF nach DIN 40040<br />
Umgebungstemperatur<br />
-40 bis +85 °C für Betrieb, Lagerung und Transport<br />
Relative Feuchte<br />
Gehäuse<br />
Werkstoff<br />
Grundplatte Aluminium,<br />
Haube aus Kunststoff, IP 65<br />
Anschlüsse<br />
elektrisch: Schraubklemme für 2,5 mm 2 und<br />
Kabelverschraubung Pg 13,5<br />
bzw. Gewindeloch ½ NPT<br />
pneum.: Gewindeloch G ¼ oder ¼ NPT<br />
Gewicht<br />
ca. 1,5 kg<br />
Maße<br />
siehe Maßbilder<br />
Case<br />
Material<br />
Aluminum base plate<br />
with plastic cap, IP 65<br />
Connections<br />
Electrical: Screw terminal for 2.5 mm 2 and<br />
Pg 13.5 cable gland<br />
or ½ NPT thread<br />
Pneumatic: G ¼ or ¼ NPT threads<br />
Weight<br />
Approx. 1.5 kg<br />
Dimensions<br />
See dimensional drawings<br />
33
1.2 Zubehör<br />
Anbaumaterial<br />
für Linearantriebe nach DIN/IEC 534,<br />
(seitlicher Anbau nach Namur)<br />
für Schwenkantriebe nach VDI/VDE 3845,<br />
Drehwinkel 60 oder 90 °<br />
für integrierten Anbau an Regelventile 23/25 + 23/26<br />
für speziellen antriebsspezifischen Anbau auf Anfrage<br />
Druckmeßgeräte für Zuluftdruck und Stelldruck<br />
Manometerblock mit Druckmeßgeräten bestehend aus:<br />
Anschlußblock aus Aluminium lackiert,<br />
Manometer mit schwarzem Kunststoffgehäuse ∅ 28 mm und<br />
Anbaumaterial für den Anbau an den <strong>Stellungsregler</strong><br />
Filterregler<br />
Ganzmetallausführung aus Messing, lackiert,<br />
mit Filtereinsatz Bronze 40 µm, mit Kondensatablaß,<br />
Vordruck max 16 bar, Ausgang einstellbar 1,4 ... 6 bar<br />
2 Ersatzteile<br />
1.2 Accessories<br />
Mounting material<br />
For linear actuators to DIN/IEC 534,<br />
(lateral attachment to Namur)<br />
For rotary actuators to VDI/VDE 3845,<br />
angle of rotation 60° or 90 °<br />
For integrated mounting to 23/25 + 23/26 control valves<br />
For special actuator-specific mounting, on request<br />
Pressure gauges for supply pressure and output pressure<br />
Pressure gauge block with pressure gauges, consisting of:<br />
Aluminum connection block, varnished black,<br />
Pressure gauges with black plastic case Ø 28 mm<br />
and mounting material for attachment to the positioner<br />
Filter regulator<br />
All-metal (brass), varnished<br />
With bronze filter element, 40 µm, with condensate drain,<br />
Max. pre-pressure 16 bar, output adjustable to 1.4 ... 6 bar<br />
2 Spare parts<br />
Artikel<br />
Bestell-Nr<br />
Item<br />
Catalog No.<br />
Filtereinsatz (<strong>Stellungsregler</strong>) 7942511<br />
Filtereinsatz (Bronzesinter im Filterregler) 7943191<br />
Kurvenscheibe 60 ° 7959121<br />
Kurvenscheibe 90 ° 7959122<br />
Filter element (positioner) 7942511<br />
Filter element (bronze sinter in filter regulator)7943191<br />
Cam plate 60 ° 7959121<br />
Cam plate 90 ° 7959122<br />
34
3 Maßbilder 3 Dimensional drawings<br />
Frontansicht<br />
Front view<br />
Rückansicht<br />
Rear view<br />
Seitenansicht (links) Side view (left) Seitenansicht (rechts) Side view (right)<br />
35
Anbau an<br />
Linearantriebe<br />
nach DIN/IEC 534<br />
Anbau an<br />
Schwenkantriebe<br />
nach VDI/VDE 3845<br />
Mounting to linear<br />
Namur actuators (to<br />
DIN/IEC 534)<br />
ounting to rotary<br />
actuators to VDI/VDE<br />
3845<br />
*) Maß A und B<br />
sind von der<br />
Konsolengröße<br />
abhängig<br />
*) Dimensions<br />
A and B depend<br />
on the bracket<br />
size<br />
<strong>TZIM</strong> mit angebautem<br />
Manometerblock und<br />
Filterregler<br />
<strong>TZIM</strong> with mounted<br />
pressure gauge block<br />
and filter regulator<br />
36
Anbau an Regelventile 23/25<br />
Mounting to control valves 23/25<br />
Anbau an Regelventile 23/26<br />
Mounting to control valves 23/26<br />
37
4 Konformitätsbescheinigungen 4 Certificates of conformity<br />
38
Technische Änderungen vorbehalten.<br />
Diese Technische Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die Übersetzung sowie<br />
die Vervielfältigung und Verbreitung in jeglicher Form - auch als Bearbeitung oder in Auszügen-,<br />
insbesondere als Nachdruck, photomechanische oder elektronische Wiedergabe<br />
oder in Form der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen oder Datennetzen ohne Genehmigung<br />
des Rechtsinhabers sind untersagt und werden zivil- und strafrechtlich verfolgt.<br />
Subject to technical changes.<br />
This technical documentation is protected by copyright. Translating, photocopying and<br />
diseminating it in any form whatsoever - even editings or excerpts thereof - especially as<br />
reprint, photomechanical or electronic reproduction or storage on data processing<br />
systems or networks is not allowed without the permission of the copyright owner and<br />
non-compliance will lead to both civil and criminal prosecution.<br />
ABB Automation Products <strong>GmbH</strong><br />
Hartmann & Braun<br />
Schillerstraße 72<br />
D-32425 Minden<br />
Tel. (05 71) 8 30 - 0<br />
Fax. (05 71) 8 30 - 18 60<br />
http://www.abb.de/automation<br />
Technische Änderungen vorbehalten<br />
Subject to technical changes<br />
Printed in the Fed. Rep. of Germany<br />
42/18-57-3 XA 11.99