10.09.2014 Aufrufe

Tantalus Tantalus in der Unterwelt

Tantalus Tantalus in der Unterwelt

Tantalus Tantalus in der Unterwelt

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Tantalus</strong><br />

<strong>Tantalus</strong>, filius Iovis, rex Lydiae erat. Magnas divitias<br />

possidebat. Aliquando secum cogitabat:<br />

"Quid mihi deest? Omnia possideo, amicus deorum sum. Dei<br />

mihi <strong>in</strong>vitant, ut conviviis suis <strong>in</strong>tersim.<br />

Libenter cum deis ceno et saepe eos visito, ut arcana 1 eorum<br />

cognoscam. Quis me impedire potest, ne ea hom<strong>in</strong>ibus<br />

prodam?<br />

Nam eo consilio arcana deorum prodam, ne hom<strong>in</strong>es deos<br />

timeant. Vidi enim deos neque virtute neque potentia neque<br />

prudentia hom<strong>in</strong>es superare. Tum hom<strong>in</strong>es non iam curabunt,<br />

ut deos sacrificiis adorent.<br />

Consilia deorum non ignoro. Cenae eorum <strong>in</strong>tersum. Quid <strong>in</strong>ter<br />

me et eos est? Ambrosiam edo 2 , nectar bibo. Quis prohibere<br />

potest, ne cibos deorum hom<strong>in</strong>ibus tradam? Id unum studeo, id<br />

unum opto, ut deos sapientes non esse demonstrem. Nam se<br />

omnia vi<strong>der</strong>e, audire, scire putant.<br />

Servis meis imperabo, ut cibum deis ignotum parent. Imperabo,<br />

ut Pelopem, filium meum, trucident et deis pro cena apponant.<br />

Decipiam eos!<br />

Ego, <strong>Tantalus</strong> rex, magnos deos prudentia mea superabo!"<br />

Doch die Götter ließen sich nicht täuschen. Nur Demeter, die mit<br />

ihren Gedanken bei ihrer geraubten Tochter Persephone war, aß e<strong>in</strong><br />

Stück. Pelops wird wie<strong>der</strong>hergestellt und das fehlende Stück an <strong>der</strong><br />

Schulter durch Elfenbe<strong>in</strong> ersetzt.<br />

1 arcana (n.Pl.) Geheimnisse<br />

2 edo,-ere essen<br />

<strong>Tantalus</strong> wird hart bestraft:<br />

<strong>Tantalus</strong> <strong>in</strong> <strong>der</strong> <strong>Unterwelt</strong><br />

<strong>Tantalus</strong> medio <strong>in</strong> stagno 3 stat. Siti 4 acri vexatur. Undique aqua<br />

frigida circumdatur. Sed cum bibere cupit et os aque<br />

approp<strong>in</strong>quat, aqua statim refugit. Fame 5 acri vexatur. Fructus<br />

pulcherrimi super caput eius pendent. Cum contendit, ut eos<br />

capiat, rami ad caelum recedunt. Denique saxum, quod ei<br />

impendet, efficit, ut semper <strong>in</strong> summo timore mortis vivat.<br />

Sic vexatus <strong>Tantalus</strong> clamat:<br />

" O dei, nonne amicus vester fui?"<br />

Nonne vos mihi potestatem divitiasque dedistis?<br />

Nonne nunc vos commovere possum, ut me tantis doloribus<br />

liberetis?"<br />

Sed dei tacent.<br />

Fragen zum Text:<br />

• Wor<strong>in</strong> zeigt sich die beson<strong>der</strong>e Zuneigung <strong>der</strong> Götter zu<br />

<strong>Tantalus</strong>? Zähle die verwendeten late<strong>in</strong>ischen Begriffe auf!<br />

• Welche Vergehen läßt sich <strong>Tantalus</strong> zu Schulden kommen?<br />

• Welche Ziele verfolgt <strong>Tantalus</strong>?<br />

• Wie reagiert <strong>Tantalus</strong> auf die Strafen?<br />

• Beschreibe se<strong>in</strong>en Charakter!<br />

3 stagnum,-i Teich<br />

4 sitis,-is f. Durst<br />

5 fames,-is f. Hunger<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 1


Die <strong>Unterwelt</strong> bei den Griechen<br />

Die Sage von <strong>Tantalus</strong> zeigt, dass die Griechen an e<strong>in</strong><br />

Weiterleben nach dem Tod glaubten. Sie stellten sich den<br />

Kosmos dreigeteilt vor: über Land und Meer wölbte sich <strong>der</strong><br />

Himmel, unter <strong>der</strong> Erde befand sich <strong>in</strong> gewaltiger Tiefe die<br />

<strong>Unterwelt</strong>. Weit im Westen, am Ufer des Okeanos dachte man<br />

sich den E<strong>in</strong>gang <strong>in</strong> die <strong>Unterwelt</strong>. Es gab aber noch weitere<br />

E<strong>in</strong>gänge, wie etwa am Kap Ta<strong>in</strong>aron an <strong>der</strong> Südküste <strong>der</strong><br />

Peloponnes. Diesen E<strong>in</strong>gang bewachte <strong>der</strong> dreiköpfige<br />

Höllenhund Cerberus, <strong>der</strong> ke<strong>in</strong>en Lebenden here<strong>in</strong>- und<br />

ke<strong>in</strong>en Toten h<strong>in</strong>ausließ. (Ausnahme: Orpheus)<br />

Nach dem Tod stieg die Seele des Verstorbenen h<strong>in</strong>ab <strong>in</strong> die<br />

<strong>Unterwelt</strong>. Am Fluss Styx fuhr <strong>der</strong> Fährmann Charon die<br />

Seelen mit se<strong>in</strong>em Kahn h<strong>in</strong>über. Bei <strong>der</strong> Bestattung legten die<br />

Angehörigen als Lohn für Charon dem Verstorbenen e<strong>in</strong>e<br />

Münze unter die Zunge.<br />

Hades, <strong>der</strong> Herr <strong>der</strong> Toten, war mit Persephone, <strong>der</strong> Tochter<br />

<strong>der</strong> Demeter verheiratet, die er zuvor geraubt hatte. Die<br />

unglückliche Mutter erreichte von Zeus, dass ihre Tochter im<br />

Frühjahr und Sommer auf <strong>der</strong> Erde wohnen durfte. So<br />

erklärten sich die Griechen das alljährliche Wie<strong>der</strong>kehren <strong>der</strong><br />

Vegetation.<br />

Verbunden mit <strong>der</strong> Vorstellung des Weiterlebens nach dem<br />

Tode ist die Vorstellung, dass die Menschen für ihre Taten<br />

belohnt o<strong>der</strong> bestraft werden. Die Seelen <strong>der</strong> ganz guten<br />

Menschen kamen <strong>in</strong>s Elysium, wo sie <strong>in</strong> Helligkeit bei Musik<br />

und Spiel e<strong>in</strong> angenehmes Dase<strong>in</strong> führten. Die Mehrzahl <strong>der</strong><br />

Seelen aber fristete e<strong>in</strong> schattenhaftes Dase<strong>in</strong> ohne Empf<strong>in</strong>den<br />

von Lust o<strong>der</strong> Schmerz. Die beson<strong>der</strong>s bösen Menschen kamen<br />

an die tiefste Stelle <strong>der</strong> <strong>Unterwelt</strong>, dem Tartarus und wurden<br />

bestraft, wobei die Strafen manchmal <strong>in</strong> Beziehung zu den<br />

Untaten standen, die sie im Leben begangen hatten.<br />

Fülle mithilfe e<strong>in</strong>es Lexikons folgende Tabelle aus!<br />

<strong>Tantalus</strong><br />

Sisyphos<br />

Ixion<br />

Name<br />

die 50 Töchter des<br />

Danaus<br />

Untat<br />

Strafe<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 2


Ödipus<br />

Dem König Laius von Theben war geweissagt worden, dass se<strong>in</strong> Sohn<br />

ihn töten werde. Um das zu verh<strong>in</strong><strong>der</strong>n ließ er se<strong>in</strong>en Erstgeborenen<br />

mit durchstochenen Füßen im Gebirge aussetzen. Dort fanden ihn<br />

Hirten und brachten ihn zu König Polybos von Kor<strong>in</strong>th und se<strong>in</strong>er<br />

Frau Periboea, die ke<strong>in</strong>e K<strong>in</strong><strong>der</strong> hatten und ihn annahmen.<br />

Diu Oedipus se filium regis esse arbitrabatur. Aliquando autem<br />

unus ex adulescentibus, qui cum eo <strong>in</strong> palaestra versabantur,<br />

eum ‚nothum’ 6 vocavit ceteris ridentibus. Quam vocem<br />

Oedipus <strong>in</strong>dignatus est et Periboeam rogavit, cuius filius esset.<br />

Muliere nihil prodente Delphos proficisci statuit, ut oraculum<br />

consuleret. Roganti hoc responsum est:<br />

“Cave, ne patrem occidas neve matrem uxorem ducas!“<br />

His verbis auditis Oedipus terrore motus Cor<strong>in</strong>thum reliquit.<br />

Per Boeotiam equis vehens <strong>in</strong> angustiis 7 ei senex obviam venit<br />

cum servis magna voce clamantibus: „Cede regi potenti!“<br />

Dum Oedipus cunctatur, unus ex eis servis alterum equum eius<br />

gladio caedit. Equo occiso iuvenis iratus non solum servum,<br />

sed etiam senem occidit - fuit autem Laius, pater ipsius!<br />

Postea Oedipus nonullis locis moratus Thebas venit. Non<br />

procul a moenibus urbis mirum monstrum <strong>in</strong> monte sedens<br />

conspexit: Sph<strong>in</strong>gem, cui caput virg<strong>in</strong>is, corpus leonis erat. Ea<br />

hom<strong>in</strong>ibus Thebas petentibus carmen ponere solebat. Carm<strong>in</strong>e<br />

non soluto eos crudeliter occidebat.<br />

Quae cum Oedipodem vidisset, „Cui animali“, <strong>in</strong>quit, „sunt<br />

mane pedes quattuor, postea duo, vesperi tres?“ „Hom<strong>in</strong>i“,<br />

Oedipus respondit. Qua voce audita Sph<strong>in</strong>x se de monte<br />

praecipitavit. Oedipus autem urbe a monstro liberata rex a<br />

Thebanis factus est et uxorem regis occisi <strong>in</strong> matrimonium<br />

duxit - fuit autem Iocasta, mater ipsius.<br />

Multos annos beatus vixerat, cum subito multi cives peste<br />

mortui sunt. Iterum Oedipus oraculum consuluit, qui haec<br />

respondit:<br />

„Dei irasuntur, nam is, qui Laium occidit, Thebis vivit. Si eum<br />

<strong>in</strong>veneris, pestis f<strong>in</strong>ietur!“<br />

Et profecto Oedipus multis hom<strong>in</strong>ibus rogatis eum <strong>in</strong>venit - se<br />

ipsum!<br />

Fragen zum Text:<br />

• Glie<strong>der</strong>e den Text und zeige, wie die e<strong>in</strong>zelnen Abschnitte<br />

sprachlich und <strong>in</strong>haltlich mite<strong>in</strong>an<strong>der</strong> verbunden s<strong>in</strong>d!<br />

• Wor<strong>in</strong> besteht die „Schuld“ des Ödipus?<br />

• Beschreibe den Charakter des Ödipus! Welche late<strong>in</strong>ischen<br />

Begriffe und Formulierungen wurden verwendet?<br />

• Welche Rolle spielt das delphische Orakel <strong>in</strong> dieser<br />

Geschichte? Welche Vorstellung von den Göttern liegt dem zu<br />

Grunde?<br />

6 nothus,-i Bastard<br />

7 angustiae,-arum Engpass<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 3


Alexan<strong>der</strong> <strong>der</strong> Große<br />

Lebenszeit: 356-323 v.Chr.<br />

Er erhielt durch den Philosophen Aristoteles e<strong>in</strong>e umfassende<br />

Ausbildung <strong>in</strong> griechischer Kultur. Mit 20 Jahren König geworden,<br />

hatte er e<strong>in</strong> Lebensziel: die Perser zu besiegen.<br />

Im W<strong>in</strong>ter 334/333 v.Chr. führt Alexan<strong>der</strong> Teile se<strong>in</strong>er Truppen nach<br />

Gordium <strong>in</strong> Phrygien (Kle<strong>in</strong>asien), um sie dort überw<strong>in</strong>ter zu lassen:<br />

Der gordische Knoten 8<br />

Phrygia erat, per quam ducebatur exercitus. Pluribus vicis<br />

quam urbibus frequens tunc habebat nobilem quondam 9<br />

Midae 10 regiam. Gordium nomen est urbi, quam Sangarius<br />

amnis praeterfluit 11 , pari <strong>in</strong>tervallo Pontico et Cilicio mari<br />

distantem.<br />

Quae quia cont<strong>in</strong>enti adhaeret, sed magna ex parte c<strong>in</strong>gitur<br />

fluctibus, speciem <strong>in</strong>sulae praebet. Alexan<strong>der</strong> urbe <strong>in</strong> dicionem<br />

suam redacta 12 Iovis templum <strong>in</strong>trat. Vehiculum, quo Gordium,<br />

Midae patrem, vectum esse constabat, aspexit, cultu 13 haud<br />

sane 14 a vilioribus 15 vulgatisque usu abhorrens 16 .<br />

8 gekürzt nach: Qu. Curtius Rufus Alex. III 1,11-18<br />

9 quondam e<strong>in</strong>st<br />

10 Midas,-ae mythischer König von Phrygien<br />

11 praeterfluo,-is,-ere,-flui vorbeifließen<br />

12 <strong>in</strong> dicionem redigere unterwerfen, unter se<strong>in</strong>e Herrschaft br<strong>in</strong>gen<br />

13 cultus,-us m. hier: Ausstattung<br />

14 sane (adv.) <strong>in</strong> <strong>der</strong> Tat, fürwahr;<br />

15 vilis,-e billig, wertlos<br />

16 abhorreo 2,-ui vor etwas zurückschrecken, abgeneigt se<strong>in</strong><br />

Notabile erat iugum adstrictum 17 compluribus nodis 18 <strong>in</strong><br />

semetipsos 19 implicatis et celantibus 20 nexus 21 . Incolis de<strong>in</strong>de<br />

adfirmantibus editam 22 esse oraculo sortem, Asiae potiturum,<br />

qui <strong>in</strong>explicabile 23 v<strong>in</strong>culum solvisset, cupido <strong>in</strong>cessit 24 animo<br />

sortis eius explendae 25 .<br />

Circa regem erat et Phrygum turba et Macedonum, illa<br />

expectatione suspensa 26 , haec sollicita 27 ex temeraria 28 regis<br />

fiducia: quippe serie 29 v<strong>in</strong>culorum ita adstricta, ut, unde nexus<br />

<strong>in</strong>ciperet quove se con<strong>der</strong>et, nec ratione nec visu perspici<br />

posset, solvere adgressus <strong>in</strong>iecerat 30 curam ei, ne <strong>in</strong> omen<br />

verteretur 31 <strong>in</strong>ritum <strong>in</strong>ceptum 32 . Ille nequaquam diu luctatus 33<br />

cum latentibus nodis “Nihil” <strong>in</strong>quit “<strong>in</strong>terest 34 , quomodo<br />

solvantur”, gladioque ruptis omnibus loris 35 oraculi sortem vel<br />

elusit vel implevit.<br />

17 adstr<strong>in</strong>go ,-is,-ere,-str<strong>in</strong>xi,-strictum festschnüren, anb<strong>in</strong>den<br />

18 nodum,-i Knoten<br />

19 = se ipsos<br />

20 celo 1 verbergen, verstecken<br />

21 nexus,-us m Verb<strong>in</strong>dung, hier: Knotenende<br />

22 sortem oraculi e<strong>der</strong>e e<strong>in</strong>en Orakelspruch verkünden<br />

23 <strong>in</strong>explicabilis,-e unentwirrbar<br />

24 <strong>in</strong>ce<strong>der</strong>e + Dat. befallen<br />

25 expleo,-es,-ere,-plevi,-pletum erfüllen<br />

26 suspensus hier: gespannt<br />

27 sollicitus 3 beunruhigt<br />

28 temerarius 3 unüberlegt<br />

29 series,-ei f. Reihe, Reihenfolge<br />

30 <strong>in</strong>icio,-is,-ere,-ieci,-iectum h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>werfen, e<strong>in</strong>flößen<br />

31 <strong>in</strong> omen verti gedeutet werden<br />

32 <strong>in</strong>ritum <strong>in</strong>ceptum Fehlversuch<br />

33 luctari (cum) sich abmühen (mit etwas)<br />

34 <strong>in</strong>terest es ist e<strong>in</strong> Unterschied<br />

35 lorum,-i Riemen<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 4


Fragen zum Text:<br />

• Die Makedonen und die Phrygier reagieren mit unterschiedlichen<br />

Gefühlen auf die Anküdigung Alexan<strong>der</strong>s, den<br />

Knoten lösen zu wollen. Was ist <strong>der</strong> Grund dafür?<br />

• Der griechische Geschichtsschreiber Plutarch überliefert e<strong>in</strong>e<br />

an<strong>der</strong>e Variante dieser Problemlösung:<br />

“Das Auflösen fiel Alexan<strong>der</strong> ganz leicht, <strong>in</strong>dem er e<strong>in</strong>fach<br />

den Pflock, mit dem <strong>der</strong> Jochriemen festgehalten war, aus <strong>der</strong><br />

Deichsel herauszog und so das Joch vom Wagen trennte.“<br />

Welche Rückschlüsse auf den Charakter Alexan<strong>der</strong>s erlaubt<br />

die Methode im übersetzten Text, welche die Variante von<br />

Plutarch?<br />

Babylon und Susa s<strong>in</strong>d erobert, Alexan<strong>der</strong> nimmt immer mehr<br />

Allüren e<strong>in</strong>es persischen Königs an und verlangt von se<strong>in</strong>en<br />

Makedonen den Kniefall als Begrüßungsgeste. Nach an<strong>der</strong>en<br />

Vorfällen bildet sich e<strong>in</strong>e Verschwörung Alexan<strong>der</strong> zu töten, doch<br />

diese Verschwörung wird verraten. e<strong>in</strong>er <strong>der</strong> Verschwörer,<br />

Hermolaus, wird erlaubt die Beweggründe darzulegen:<br />

Die Rede von Hermolaus 36<br />

At tibi trig<strong>in</strong>ta milia mulorum captivum aurum vehunt, cum<br />

milites nihil domum praeter gratuitas 37 cicatrices 38 relaturi s<strong>in</strong>t.<br />

Quae tamen omnia tolerare potuimus, antequam nos barbaris<br />

de<strong>der</strong>es et novo more victores sub iugum mitteres.<br />

36 gekürzt nach: Qu. Curtius Rufus Alex. VIII 7,11-15<br />

37 gratuitus 3 unentgeltlich, ohne Bezahlung<br />

38 cicatrix,-icis f. Narbe<br />

Persarum te vestis et discipl<strong>in</strong>a delectat, patrios mores exosus 39<br />

es. Persarum ergo, non Macedonum regem occi<strong>der</strong>e voluimus<br />

et te transfugam 40 belli iure persequimur. Tu Macedonas<br />

voluisti genua tibi ponere venerarique te ut deum; tu<br />

Philippum patrem aversaris 41 et, si quis deorum ante Iovem<br />

haberetur, fastidires 42 etiam Iovem. Miraris, si liberi hom<strong>in</strong>es<br />

superbiam tuam ferre non possumus? Quid speramus ex te,<br />

quibus aut <strong>in</strong>sontibus 43 moriendum est aut, quod tristius morte<br />

est, <strong>in</strong> servitute vivendum? Tu quidem, si emendari 44 potes,<br />

multum mihi debes. Ex me enim scire coepisti, quid <strong>in</strong>genui 45<br />

hom<strong>in</strong>es ferre non poss<strong>in</strong>t. Nos iube 46 duci, ut, quod ex tua<br />

morte petieramus, consequamur 47 ex nostra.” Haec Hermolaus.<br />

Fragen zum Text:<br />

• Alexan<strong>der</strong> hat Hermolaus bis zum Ende se<strong>in</strong>er Rede<br />

aufmerksam zugehört. Nach e<strong>in</strong>er langen Pause sagt er:<br />

«Erkläre mir den letzten Satz de<strong>in</strong>er Anklage, Hermolaus!»<br />

Formuliere, was Hermolaus Alexan<strong>der</strong> antworten könnte!<br />

• Warum wollten Hermolaus und se<strong>in</strong>e Freunde Alexan<strong>der</strong><br />

töten? Lege zu den gefundenen Beweggründen auf Grundlage<br />

des Textes jeweils e<strong>in</strong> Wortfeld an!<br />

39 exosus 3 sehr hassend<br />

40 transfuga,-ae m. Überläufer<br />

41 aversor 1 verschmähen, sich abwenden<br />

42 fastidio 4 verschmähen<br />

43 <strong>in</strong>sons,-ontis schuldlos<br />

44 emendari sich bessern<br />

45 <strong>in</strong>genuus 3 freigeboren<br />

46 duci iubere h<strong>in</strong>richten lassen<br />

47 consequor,-i,-secutus sum erreichen<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 5


Karl <strong>der</strong> Große<br />

Karl, König <strong>der</strong> Franken 768-814, Kaiser 800-814, führte das Reich<br />

<strong>der</strong> Franken zu se<strong>in</strong>em ersten Höhepunkt.<br />

Der folgende Text 48 beschreibt se<strong>in</strong>e Außenpolitik:<br />

Auxit etiam gloriam regni sui quibusdam regibus ac gentibus<br />

per amicitiam sibi conciliatis 49 . Nam adeo Hadefonsum<br />

Galliciae atque Asturiae 50 regem sibi conciliavit, ut is, cum ad<br />

Karolum vel litteras vel legatos mitteret, non aliter se apud<br />

illum nisi proprium 51 eius nom<strong>in</strong>ari 52 iuberet.<br />

Scottorum 53 quoque reges sic habuit clientes 54 per<br />

munificentiam 55 , ut eum numquam aliter nisi dom<strong>in</strong>um seque<br />

servos eius nom<strong>in</strong>arent.<br />

Cum Aaron 56 rege Persarum, qui excepta India totum paene<br />

tenebat orientem, talem habuit <strong>in</strong> amicitia concordiam, ut is<br />

gratiam eius omnium, qui <strong>in</strong> toto orbe terrarum erant, regum ac<br />

pr<strong>in</strong>cipum amicitiae praeponeret solumque illum honore ac<br />

munificentia sibi colendum iudicaret; ac pro<strong>in</strong>de, cum legatis<br />

eius, quos cum donariis 57 ad sacratissimum 58 Dom<strong>in</strong>i ac<br />

48 E<strong>in</strong>hard, Vita Caroli 16<br />

49 sibi conciliare für sich gew<strong>in</strong>nen<br />

50 Hadefonsus Alfonso II., König von Gallizien und Asturien (Spanien), 791-842<br />

51 proprius hier: Vasall<br />

52 nom<strong>in</strong>are nennen, benennen, bezeichnen als<br />

53 Scotti,-orum Schotten (hier s<strong>in</strong>d nur die Bewohner Südenglands geme<strong>in</strong>t)<br />

54 cliens,-entis m. Klient, Abhängiger; mittelalt.: Vasall<br />

55 munificentia,-ae f. Freigebigkeit, Gnadenakt<br />

56 Aaron (<strong>in</strong>dekl.) Harun al Raschid (Kalif von Bagdad) 786-809<br />

57 donarium,-ii n. Gabe, Geschenk<br />

58 sacratissimus hochheilig (offizielle Ehrenberzeichnung des Kaisers <strong>in</strong> <strong>der</strong><br />

Spätantike) von: sacratus 3 geheiligt, geweiht<br />

salvatoris 59 nostri sepulcrum locumque resurrectionis 60 miserat,<br />

ad eum venissent et ei dom<strong>in</strong>i sui voluntatem <strong>in</strong>dicassent 61 , non<br />

solum, quae petebantur, fieri permisit, sed etiam sacrum illum<br />

et salutarem 62 locum, ut illius potestati adscriberetur,<br />

concessit 63 ; et revertentibus legatis suos adiungens <strong>in</strong>ter vestes<br />

et aromata 64 et ceteras orientalium terrarum opes <strong>in</strong>gentia illi<br />

dona direxit 65 , cum ei ante paucos annos eum, quem tunc<br />

solum habebat, roganti mitteret elefantum.<br />

Imperatores etiam Constant<strong>in</strong>opolitani 66 , Nicephorus 67 ,<br />

Michael 68 , Leo 69 , amicitiam et societatem eius petentes<br />

complures ad eum miserunt legatos. Quibuscum propter<br />

susceptum 70 a se imperatoris nomen foedus firmissimum<br />

confirmavit; eorum <strong>in</strong>vidiam magna tulit patientia, mittendo ad<br />

eos frequentes legationes et <strong>in</strong> epistulis fratres eos nom<strong>in</strong>ando.<br />

Fragen zum Text:<br />

• Mache dich mit Hilfe von Kartenmaterial kundig, wo die <strong>in</strong><br />

diesem Kapitel aufgeführten Län<strong>der</strong> liegen. Welche heutigen<br />

Län<strong>der</strong> betrifft das ehemalige Frankenreich?<br />

59 salvator,-oris m. Retter Heiland<br />

60 resurrectio,-ionis f. Auferstehung<br />

61 <strong>in</strong>dicare angeben, anzeigen, (öffentlich) ankündigen<br />

62 salutaris,-e heilbr<strong>in</strong>gend, gnadenreich<br />

63 concedo,-is,-ere,-cessi,-cessum verlassen<br />

64 aroma,-atis n. Gewürz<br />

65 dirigo,-is,-ere,-rexi,-rectus schicken<br />

66 Constant<strong>in</strong>opolitanus 3 Adj zu Konstant<strong>in</strong>opel, byzant<strong>in</strong>isch<br />

67 Nicephorus Nikephoros I., byzant<strong>in</strong>ischer Kaiser 802-811<br />

68 Michael I., byzant<strong>in</strong>ischer Kaiser 811-813<br />

69 Leo V., byzant<strong>in</strong>ischer Kaiser 813-820<br />

70 suscipio,-is,-ere,-cepi,-ceptum an,-aufnehmen<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 6


Arbeitsaufgaben:<br />

5. Erstelle e<strong>in</strong>en Stammbaum von Karl dem Großen!<br />

F<strong>in</strong>de mit Hilfe e<strong>in</strong>es Lexikons o<strong>der</strong> des Internet Antworten auf<br />

folgende Fragen!<br />

1. Wer war E<strong>in</strong>hard?<br />

6. Die nummerierten Fel<strong>der</strong> bezeichnen die von Karl<br />

eroberten Gebiete <strong>in</strong> <strong>der</strong> Reihenfolge ihrer Eroberung.<br />

Welche s<strong>in</strong>d es? Liste sie auf!<br />

2. Was versteht man unter e<strong>in</strong>er Biographie?<br />

1<br />

2<br />

3<br />

3. Welche Folge hatte die Nie<strong>der</strong>lage <strong>der</strong> Sachsen für ihr<br />

Volk?<br />

4<br />

5<br />

6<br />

4. Wie setzte Karl die Umerziehung <strong>der</strong> Sachsen zur<br />

christlichen Religion durch?<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 7


Penelope<br />

Der Dichter P. Ovidius Naso läßt <strong>in</strong> se<strong>in</strong>em Werk Heroides Frauen<br />

fiktive Briefe an ihre abgängigen Geliebten bzw. Männer schreiben.<br />

Der erste Brief ist von Penelope an Odysseus gerichtet:<br />

Haec tua Penelope lento 71 tibi mittit, Ulixe;<br />

nil mihi rescribas tu tamen: ipse veni!<br />

Troia iacet certe, Danais <strong>in</strong>visa puellis;<br />

vix Priamus tanti 72 totaque Troia fuit.<br />

5 o ut<strong>in</strong>am tum, cum Lacedaemona 73 classe petebat,<br />

obrutus 74 <strong>in</strong>sanis 75 esset adulter 76 aquis!<br />

non ego deserto 77 iacuissem frigida lecto 78 ,<br />

nec quererer tardos 79 ire relicta dies;<br />

[…]<br />

21 denique, quisquis erat castris iugulatus 80 Achivis 81 ,<br />

frigidius glacie pectus amantis erat.<br />

Sed bene consuluit 82 casto 83 deus aequus amori.<br />

71 lentus 3 langsam, säumig<br />

72 tanti esse Gen. pretii<br />

73 Lacedaemon,-nis (-a griech. Akk.) Sparta<br />

74 obruo,-is,-ere,-rui,-rutus verschl<strong>in</strong>gen<br />

75 <strong>in</strong>sanus 3 rasend, stürmisch<br />

76 adulter ,-eris m. Ehebrecher<br />

77 desertus 3 e<strong>in</strong>sam, verlassen<br />

78 lectus,-i m. Bett<br />

79 tardus 3 langsam, träge<br />

80 iugulo 1 abschlachten, Kehle durchschneiden<br />

81 Achivus 3 griechisch, Achivi die Griechen (vor Troja)<br />

82 consulo,-is,-ere,-sului,-sultus +Dat. sorgen für, sich kümmern um<br />

83 castus 3 re<strong>in</strong>, sittsam<br />

versa est <strong>in</strong> c<strong>in</strong>eres sospite 84 Troia viro.<br />

25 Argolici 85 rediere duces, altaria 86 fumant 87 ;<br />

ponitur ad patrios barbara praeda deos.<br />

grata ferunt nymphae pro salvis dona maritis;<br />

illi victa suis Troica fata canunt.<br />

[…]<br />

47 Sed mihi quid prodest vestris disiecta lacertis 88<br />

Ilios 89 et, murus quod fuit, esse solum 90 ,<br />

si maneo, qualis Troia durante 91 manebam,<br />

50 virque mihi dempto 92 f<strong>in</strong>e carendus abest?<br />

diruta 93 sunt aliis, uni mihi Pergama 94 restant 95 ,<br />

<strong>in</strong>cola captivo quae bove victor arat.<br />

iam seges est, ubi Troia fuit, resecandaque 96 falce 97<br />

luxuriat Phrygio sangu<strong>in</strong>e p<strong>in</strong>guis 98 humus;<br />

55 semisepulta 99 virum 100 curvis feriuntur 101 aratris<br />

84 sospes,-itis unversehrt, wohlbehalten<br />

85 Argolicus 3 aus <strong>der</strong> Argolis stammend, griechisch<br />

86 altaria,-ium n. Altar<br />

87 fumo 1 rauchen<br />

88 lacertus,-i m. Arm, Kraft, Stärke<br />

89 Ilios,-i f. Troja<br />

90 solum,-i n. Erdboden, Boden<br />

91 duro 1 bestehen, bleiben<br />

92 demo,-is,-ere,dempsi,demptum wegnehmen – dempto f<strong>in</strong>e ohne Ende<br />

93 diruo,-is,-ere,-rui,-rutus zerstören<br />

94 Pergama,-orum P. Burg von Troja<br />

95 resto 1 (am Leben bleiben)<br />

96 reseco 1 ,-secui,-sectus ab-, wegschneiden<br />

97 falx, falcis f. Sichel, Sense<br />

98 p<strong>in</strong>guis,-e fett, fruchtbar<br />

99 semisepultus 3 halb begraben<br />

100 virum = virorum<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 8


ossa 102 , ru<strong>in</strong>osas occulit 103 herba 104 domos.<br />

victor abes, nec scire mihi, quae causa morandi,<br />

aut <strong>in</strong> quo lateas ferreus 105 orbe, licet!<br />

Quisquis ad haec vertit peregr<strong>in</strong>am litora puppim 106 ,<br />

60 ille mihi de te multa rogatus abit,<br />

quamque tibi reddat, si te modo vi<strong>der</strong>it usquam,<br />

traditur huic digitis charta 107 notata 108 meis.<br />

nos Pylon 109 , antiqui Neleia Nestoris arva 110 ,<br />

misimus; <strong>in</strong>certa est fama remissa Pylo.<br />

65 misimus et Sparten 111 ; Sparte quoque nescia veri.<br />

quas habitas 112 terras, aut ubi lentus abes?<br />

[…]<br />

81 Me pater Icarius 113 viduo 114 disce<strong>der</strong>e 115 lecto<br />

cogit et immensas <strong>in</strong>crepat 116 usque moras 117 .<br />

101 ferio,-is,-ire, ici ictum schlagen, stoßen; hier: hervorbr<strong>in</strong>gen<br />

102 os, ossis n. Be<strong>in</strong>, Gebe<strong>in</strong><br />

103 occulo ,-is,-ere,-cului,-cultus verdecken, verbergen<br />

104 herba,-ae Kraut, Pflanze<br />

105 ferreus 3 eisern; hartherzig<br />

106 puppis,-is f. Schiff<br />

107 charta,-ae Blatt, Papier<br />

108 noto 1 kennzeichnen, (be)schreiben<br />

109 Pylos,-i Stadt <strong>in</strong> Elis, Sitz des Nestor (Sohn des Neleus)<br />

110 arvum,-i Acker<br />

111 Sparte,-es und Sparta,-ae Stadt <strong>in</strong> Lakonien<br />

112 habito 1 bewohnen<br />

113 Icarius,-i Vater <strong>der</strong> Penelope<br />

114 viduus 3 verwitwet, e<strong>in</strong>sam<br />

115 discedo,-is,-ere,-cessi,-cessum verlassen<br />

116 <strong>in</strong>crepo 1 lärmen, klirren, erschallen; hier: tadeln<br />

117 mora,-ae Verzögerung<br />

<strong>in</strong>crepet usque licet – tua sum, tua dicar oportet;<br />

Penelope coniunx semper Ulixis ero.<br />

85 ille tamen pietate mea precibusque 118 pudicis<br />

frangitur 119 et vires temperat 120 ipse suas.<br />

Dulichii 121 Samiique 122 et quos tulit alta Zacynthos,<br />

turba ruunt <strong>in</strong> me luxuriosa 123 proci 124 ,<br />

<strong>in</strong>que tua regnant nullis prohibentibus aula;<br />

90 viscera 125 nostra, tuae dilacerantur 126 opes.<br />

[…]<br />

97 Tres sumus <strong>in</strong>belles 127 numero, s<strong>in</strong>e viribus uxor<br />

Laertesque senex Telemachusque puer.<br />

ille per <strong>in</strong>sidias 128 paene est mihi nuper ademptus 129 ,<br />

100 dum parat <strong>in</strong>vitis omnibus ire Pylon.<br />

di, precor, hoc iubeant, ut euntibus ord<strong>in</strong>e fatis<br />

ille meos oculos conprimat 130 , ille tuos!<br />

hac faciunt custosque boum 131 longaevaque 132 nutrix 133 ,<br />

118 preces,-um Bitten<br />

119 frango,-is,-ere, fregi fractum brechen, erweichen, rühren<br />

120 tempero 1mäßigen<br />

121 Dulichium,-i Insel südöstl von Ithaka; Dulichius 3 Adj. und E<strong>in</strong>wohner<br />

122 Samius 3 Adj. und E<strong>in</strong>wohner von Samos<br />

123 luxuriosus 3 verschwen<strong>der</strong>isch<br />

124 procus,-i m. Freier<br />

125 viscera,-um E<strong>in</strong>geweide, Herz<br />

126 dilacero 1 zerfleischen, zerrütten<br />

127 imbellis,-e unkriegerisch, wehrlos<br />

128 <strong>in</strong>sidiae,-arum H<strong>in</strong>terhalt<br />

129 adimo,-is,-ere,-emi,-emptus wegnehmen, rauben, entreißen<br />

130 oculos conprimere die Augen (e<strong>in</strong>es Verstorbenen) schließen<br />

131 bos, bovis m./f. R<strong>in</strong>d<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 9


Tertius <strong>in</strong>mundae 134 cura fidelis 135 harae 136 ;<br />

105 sed neque Laertes, ut qui sit <strong>in</strong>utilis armis,<br />

hostibus <strong>in</strong> mediis regna tenere potest –<br />

Telemacho veniet, vivat modo 137 , fortior aetas;<br />

nunc erat auxiliis illa 138 tuenda 139 patris–<br />

nec mihi sunt vires <strong>in</strong>imicos pellere tectis 140 .<br />

110 tu citius venias, portus 141 et ara tuis!<br />

est tibi sitque, precor, natus, qui mollibusannis<br />

<strong>in</strong> patrias artes erudiendus 142 erat.<br />

respice Laerten; ut tu sua lum<strong>in</strong>a condas 143 ,<br />

extremum fati sust<strong>in</strong>et 144 ille diem.<br />

115 Certe ego, quae fueram te discedente puella,<br />

prot<strong>in</strong>us 145 ut venias, facta videbor anus 146 .<br />

132 longaevus 3 uralt, hochbetagt<br />

133 nutrix,-icis f. Amme<br />

134 immundus 3 schmutzig<br />

135 cura fidelis <strong>der</strong> treue Hüter<br />

136 hara,-ae Schwe<strong>in</strong>estall<br />

Diese drei wichtigen Figuren, die jedem Römer bekannt waren, werden bei Ovid<br />

nicht mit Namen genannt: <strong>der</strong> R<strong>in</strong><strong>der</strong>hirt Philoitios, <strong>der</strong> auf <strong>der</strong> Seite des Odysseus<br />

kämpft, die Amme Eurykleia, Penelopes Vertraute un <strong>der</strong> Sauhirte Eumaios, bei<br />

dem Odysseus zuerst e<strong>in</strong>kehrt.<br />

137 modo hier: = dummodo wenn nur<br />

138 illa geme<strong>in</strong>t ist <strong>der</strong> Besitz<br />

139 tueor,-eris,-eri, tuitus sum btrachten, bewahren, schützen<br />

140 tectum,-i Dach, Haus<br />

141 portus,-us m. Hafen<br />

142 erudio 4 erziehen, ausbilden<br />

143 lum<strong>in</strong>a con<strong>der</strong>e die Augen (e<strong>in</strong>es Verstorbenen) schließen<br />

144 sust<strong>in</strong>eo 2,-ui,-tentum aufrecht halten, stützen; verzögern, verschieben<br />

145 prot<strong>in</strong>us (adv.) sofort, unverzüglich<br />

146 anus,-i f. altes Weib, Alte, Greis<strong>in</strong><br />

Metrik<br />

In <strong>der</strong> antiken Metrik spielt nicht <strong>der</strong> Akzent die entscheidende<br />

Rolle, son<strong>der</strong>n die Länge e<strong>in</strong>er Silbe (Quantität). Die kle<strong>in</strong>ste<br />

metrische E<strong>in</strong>heit ist die kurze Silbe, zwei kurze Silben entsprechen<br />

e<strong>in</strong>er langen. Zwei Silben ergeben e<strong>in</strong>en Versfuß. Die<br />

wichtigsten Versfüße s<strong>in</strong>d:<br />

Trochäus ∪ , Iambus ∪, Daktylus ∪ ∪ , Anapäst ∪ ∪<br />

Werden zwei kurze Silben im Daktylus durch e<strong>in</strong>e lange Silbe<br />

ersetzt, spricht man von e<strong>in</strong>em Spondeus.<br />

Der Hexameter besteht an sich aus sechs Daktylen, wobei <strong>der</strong><br />

letzte Versfuß immer zweisilbig ist (Spondeus o<strong>der</strong> Trochäus).<br />

Wegen dieses Schwankens <strong>in</strong> <strong>der</strong> Wertigkeit wird die letzte<br />

Silbe als syllaba anceps (doppelköpfige Silbe) bezeichnet.<br />

Schema des Hexameter:<br />

Der Pentameter: anstelle <strong>der</strong> Kürzen im dritten und sechsten<br />

Versfuß werden Pausen gesetzt. Der Pentameter kommt immer<br />

nur <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung mit e<strong>in</strong>em vorausgehenden Hexameter vor.<br />

E<strong>in</strong> solches Verspaar wird elegisches Distichon genannt.<br />

Das Zusammentreffen von Vokalen (+m) am Wortende mit<br />

e<strong>in</strong>em Vokal am Anfang des folgenden Wortes (= Hiat) wurde<br />

<strong>in</strong> <strong>der</strong> Antike als unschön empfunden und wird vermieden<br />

durch:<br />

1. Elision (Auslassung): primaqu(e) ab - saep(e) ubi -<br />

peregr<strong>in</strong>(um) ut - quant(um) (h)aec - perqu(e) (h)iemes.<br />

2. Aphärese (Wegnahme): nur bei es bzw. est wird das e nicht<br />

gesprochen: sata (e)st - nimium (e)st - via (e)st<br />

3. Synizese (Vere<strong>in</strong>igung): de-<strong>in</strong>de = de<strong>in</strong>de<br />

Modul "Gestalten und Persönlichkeiten aus Mythologie und Geschichte" Seite 10

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!