Arabisch intensiv
Arabisch intensiv
Arabisch intensiv
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Arabisch</strong> <strong>intensiv</strong><br />
Grundstufe
Das Landesspracheninstitut ist seit 1973 in Bochum tätig. Seine Kernkompetenz ist die<br />
Vermittlung von praktisch einsetzbaren kommunikativen Fertigkeiten in einem möglichst<br />
kurzen Zeitraum.<br />
Das Programm des LSI umfasst die Sprachen <strong>Arabisch</strong>, Chinesisch, Japanisch und Russisch<br />
sowie in geringerem Umfang auch Koreanisch, Persisch, Dari und Türkisch.<br />
Das zentrale Lernziel der Intensivkurse des LSI ist die sprachliche Handlungs fähigkeit in den<br />
genannten Sprachen. Dabei geht das LSI von der Grundüberzeugung aus, dass eine Sprache<br />
am erfolgreichsten erlernt wird, wenn ein expliziter Bezug zur kulturellen, politischen, wirtschaftlichen<br />
und gesellschaftlichen Realität der Zielgesellschaft ermög licht wird.<br />
> www.lsi-bochum.de<br />
Bibliografi sche Information der Deutschen Nationalbibliothek<br />
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der<br />
Deutschen Nationalbibliografi e; detaillierte bibliografi sche Daten<br />
sind im Internet über ‹http://dnb.d-nb.de› abrufbar.<br />
ISBN 978-3-87548-601-8<br />
Die Auslieferung der Lehrmaterialien des LSI erfolgt in Kommission durch den<br />
Helmut Buske Verlag, Richardstraße 47, 22081 Hamburg (> www.buske.de).<br />
3., völlig überarbeitete Neuaufl age<br />
© 2011 Landesspracheninstitut in der Ruhr-Universität Bochum (LSI).<br />
Gestaltung: Beate Stangl/tigerworx Berlin<br />
Satz: Amir Hashemi, INTERMUNDOS GmbH<br />
Fotos: Larissa Bender, sowie Jean-Guy Larrégola (S. 79), Christian Schmidt (S. 19)<br />
und Beate Stangl (S. 34)<br />
Illustrationen: tigerworx/Beate Stangl (unter Verwendung von: fotolia.com/Allison, Bersanelli,<br />
Brown, Brown, Cera, Cingisiz, Ecco, Hillmann, Lopez, Hippo, Kipren, Kizil, Nowik, Simsek, Vasilkin,<br />
Zelnitskiy), sowie Marie-Christine Chammas (S. 181) und Ines Rarisch (S. 204)<br />
Alle Rechte vorbehalten. Dies betrifft auch die Vervielfältigung und Übertragung einzelner<br />
Text abschnitte durch alle Verfahren wie Speicherung und Übertragung auf Papier, Transparente,<br />
Filme, Bänder, Platten und andere Medien, soweit es nicht §§ 53 und 54 URG ausdrücklich<br />
gestatten. Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier (ANSI-Norm resp. DIN-ISO 9706),<br />
holzfrei weiß Offset, hergestellt aus 100 % chlorfrei gebleichtem Zellstoff. Druck und Bindung:<br />
freiburger graphische betriebe GmbH & Co. KG , Freiburg. Printed in Germany.
15<br />
CD-Track<br />
15<br />
Hörverständnis<br />
ERSTE LEKTION<br />
Von Amman nach Damaskus<br />
Text: Wer ist Martin? 40<br />
Dialog: Von Amman nach Damaskus 40<br />
Hörverständnisübung 42<br />
Redemittel 43<br />
Wortschatz 47<br />
Einige Berufe 48<br />
Einige Studienfächer 48<br />
Einige Fragewörter 48<br />
Feminin 49<br />
Artikel 50<br />
Nisba 52<br />
Der Nominalsatz 54<br />
Der Kasus 57<br />
Die Personalpronomen 59<br />
Die Konjugation der Gegenwart 60<br />
Die Verneinung der Gegenwart 63<br />
Hörverständnisübung 64<br />
Rollenspiele 65<br />
Lesetext 65<br />
Redemittel Dialog Grammatik Leseübung Wortschatz<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
Vorwort 10<br />
DAS ARABISCHE ALPHABET<br />
Das arabische Alphabet 14<br />
Wortschatz Alphabet 1 17<br />
Wortschatz Alphabet 2 20<br />
Wortschatz Alphabet 3 23<br />
Wortschatz Alphabet 4 25<br />
Orthographische Besonderheiten 27<br />
<strong>Arabisch</strong>e Namen 28<br />
Leseübungen 30<br />
Lehnwörter 33<br />
Kontinente, Länder und Städte 35<br />
Die arabischen Länder 37<br />
Die Zahlen von null bis zwölf 39<br />
Im <strong>Arabisch</strong>en mit seiner<br />
Schreib richtung von rechts nach<br />
links fließt natürlich auch der<br />
Text von der rechten in die linke<br />
Spalte – diesen Textfluss üben<br />
wir hier schon einmal ...<br />
ﺱﺮﻬﻔﻟﺍ<br />
Übung<br />
٦
٧ INHALTSVERZEICHNIS<br />
Die Wochentage 95<br />
Die Monatsnamen 96<br />
Der Konjunktiv 97<br />
Umfrage 98<br />
Partnerübung 99<br />
Lesetext 100<br />
Lied 100<br />
VIERTE LEKTION<br />
Im Haus von Abu Khalil<br />
Dialog 102<br />
Redemittel 105<br />
Wortschatz 108<br />
Die Demonstrativpronomen 109<br />
können und müssen 111<br />
Lesetext 113<br />
Lied 114<br />
Rollenspiele 114<br />
FÜNFTE LEKTION<br />
Die Familie von Abu Khalil<br />
Dialog: Die Familie von Abu Khalil 116<br />
Hörverständnisübung 118<br />
Redemittel 119<br />
Wortschatz 120<br />
Die Personalsuffixe am Substantiv 122<br />
Die Personalsuffixe am Verb 124<br />
Die Personalsuffixe an Präpositionen 126<br />
Umfrage 127<br />
Partnerübung 127<br />
Lesetext 128<br />
ZWEITE LEKTION<br />
Im Hotel Sultan<br />
Dialog: Im Hotel Sultan 66<br />
Redemittel 68<br />
Hörverständnisübung 68<br />
Wortschatz 70<br />
Hörverständnisübung 71<br />
Der Dual 71<br />
Der Plural 72<br />
Die Adjektivkongruenz 74<br />
Die Zahlen von elf bis 100 76<br />
Zahl und Gezähltes: Der Numerus des Gezählten 76<br />
Rollenspiele 78<br />
Lesetext 78<br />
Hörverständnisübung 79<br />
Das arabische Wurzelsystem 80<br />
WIEDERHOLUNG<br />
Die wichtigsten bisher behandelten Verben 83<br />
Übungen 83<br />
DRITTE LEKTION<br />
Ein Telefongespräch<br />
Dialog: Ein Telefongespräch 88<br />
Redemittel 90<br />
Wortschatz 94
ACHTE LEKTION<br />
Lerne eine Sprache<br />
Text: Lerne eine Sprache 156<br />
Wichtige Ausdrücke im Unterricht 157<br />
Wortschatz 158<br />
Die Konjugation der Vergangenheit 161<br />
Die Verneinung der Vergangenheit 162<br />
Umfrage 163<br />
WIEDERHOLUNG<br />
Die wichtigsten Verben der Lektionen 3 bis 8 164<br />
Übungen 165<br />
NEUNTE LEKTION<br />
Ein Brief<br />
Text: Ein Brief 168<br />
Redemittel 169<br />
Wortschatz 170<br />
Wie oft? 171<br />
Die Körperteile 172<br />
Gedicht Nizar Qabbani 172<br />
Hörverständnisübung 172<br />
Die Konjugation der Vergangenheit<br />
der in der Mitte schwachen Verben<br />
Die Konjugation der Vergangenheit<br />
175<br />
der am Ende schwachen Verben 177<br />
Die Uhrzeit 179<br />
Partnerarbeit 182<br />
Umfrage 182<br />
SECHSTE LEKTION<br />
Eine Wohnung zur Miete<br />
Dialog: Eine Wohnung zur Miete 130<br />
Redemittel 132<br />
Wortschatz 133<br />
Einige Wohnungsannoncen 134<br />
Die Verneinung der Adjektive 136<br />
Die Genitivverbindung 137<br />
Die Ordinalzahlen 140<br />
Umfrage 141<br />
Lesetext 142<br />
SIEBTE LEKTION<br />
Auf dem Gemüsemarkt<br />
ﺱﺮﻬﻔﻟﺍ<br />
Dialog: Auf dem Gemüsemarkt 144<br />
Redemittel 146<br />
Wortschatz 147<br />
Hörverständnisübung 149<br />
Zur arabischen Handschrift 150<br />
Lesetext: Guha und seine Äpfel 151<br />
Zahl und Gezähltes: Das Genus des Zahlwortes 152<br />
Rollenspiele 154<br />
Lesetext 155<br />
٨
٩ INHALTSVERZEICHNIS<br />
ZWÖLFTE LEKTION<br />
Herzlich Willkommen<br />
Text: Herzlich Willkommen! 217<br />
Redemittel 220<br />
Wortschatz 220<br />
Die Farben 221<br />
Das Futur 222<br />
Die Verneinung des Futurs 223<br />
Umfrage 223<br />
GLOSSAR<br />
<strong>Arabisch</strong>-Deutsch 224<br />
Deutsch-<strong>Arabisch</strong> 252<br />
ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS 283<br />
AUDIOVERZEICHNIS 283<br />
Briefe schreiben 183<br />
Wortschatz 183<br />
Die Verbalstämme 184<br />
Verschiedene Wörterbücher 188<br />
Lied 191<br />
ZEHNTE LEKTION<br />
Zum Restaurant Ali Baba<br />
Hörverständnisübung 192<br />
Dialog: Zum Restaurant Ali Baba 193<br />
Redemittel 194<br />
Wortschatz 196<br />
Umfrage 198<br />
Hörverständnisübung 199<br />
Redemittel 200<br />
Der Imperativ 201<br />
Lesetext 203<br />
Ein Bild, ein Text und viele Präpositionen 204<br />
ELFTE LEKTION<br />
Im Restaurant Ali Baba<br />
Im Restaurant Ali Baba 206<br />
Hörverständnisübung 208<br />
Redemittel 210<br />
Wortschatz 212<br />
Umfrage 214<br />
Rollenspiele 215<br />
Lesetext 215<br />
Redemittel 216<br />
Einige bekannte Gerichte 217
15<br />
CD-Track<br />
15<br />
Hörverständnis<br />
genommen. Dafür unseren herzlichsten Dank!<br />
Ebenso danken wir all den vielen Gast- und AushilfsdozentInnen,<br />
die auf unterschiedliche Weise an der<br />
Entwicklung unseres Lehrmaterials und der Konzeption<br />
und Durchführung unserer Kurse mitgewirkt<br />
haben.<br />
Den Hauptteil der Arbeit an diesem Buch haben<br />
jedoch die derzeitigen Dozentinnen des LSI- Arabicums<br />
Magda Barakat, Michaela Kleinhaus und<br />
Hanna Repp geleistet.Magda Barakat zeichnet als<br />
Muttersprachlerin in besonderer Weise für die Erstellung<br />
der Texte und Dialoge verantwortlich.<br />
Unser ausdrücklicher Dank gilt Larissa Bender für ihre<br />
Fotos und Beate Stangl/tigerworx für ihr großes Engagement<br />
bei der grafischen Gestaltung des Buches.<br />
Eventuell noch vorhandene Fehler oder Unstimmigkeiten<br />
liegen allein in der Verantwortung des Arabicum-Teams,<br />
das dankbar jeden Korrektur- oder Verbesserungsvorschlag<br />
entgegennimmt.<br />
Redemittel Dialog Grammatik Leseübung Wortschatz<br />
Vorwort<br />
ﺔﹶﻣ ﱢﺪﹶﻘ ﹸﻤﻟﺍ<br />
Übung<br />
Das Arabicum im Landesspracheninstitut (LSI)<br />
in der Ruhr-Universität Bochum (bis 2006<br />
Landesspracheninstitut NRW) bietet seit 1985<br />
zwei- bis dreiwöchige Intensivkurse für Modernes<br />
Standardarabisch an. Speziell für diese Kurse wurden<br />
eigene Lehrmaterialien entwickelt, die seit einigen<br />
Jahren auch im Buchhandel erhältlich sind. Obschon<br />
für Intensivkurse konzipiert, bieten sie auch Lernenden<br />
in anderen Kurstypen und Institutionen einen gut<br />
strukturierten, praxisnahen Zugang zur arabischen<br />
Standardsprache der Gegenwart.<br />
Das vorliegende Lehrwerk <strong>Arabisch</strong> Intensiv Grundstufe<br />
umfasst das Lehrbuch und die zugehörige<br />
Audio-CD. Es stellt eine komplette Neubearbeitung<br />
der Ausgabe von 2004 dar, in die zahlreiche neue Elemente<br />
wie zusätzliche Hörverständnisübungen, Texte<br />
zum Lesetraining und Grammatikdarstellungen eingearbeitet<br />
wurden.<br />
Bei diesem Lehrwerk handelt es sich um das Lehrmaterial<br />
für den LSI-Kurs Grundstufe <strong>Arabisch</strong>. Die den<br />
Lektionen vorangestellte Einführung in die arabische<br />
Schrift wird im separaten Vorkurs Schrift behandelt.<br />
Ergänzend zu diesem Vorkurs Schrift, aber auch zur<br />
eigenständigen Vorbereitung auf die Grundstufe,<br />
hat das LSI-Arabicum einen Selbstlernkurs zur <strong>Arabisch</strong>en<br />
Schrift entwickelt, der online zu nutzen ist. Eine<br />
Zugangsberechtigung zu diesem Kurs ist über den<br />
Onlineshop des LSI zu beziehen:<br />
www.lsi-bochum.de.<br />
In dieses Buch sind die Erfahrungen vieler Jahre praktisch<br />
orientierten Intensivsprachunterrichts eingegangen,<br />
auch Bemerkungen und Hinweise der Teilnehmenden<br />
an unseren Kursen haben wir gerne auf-<br />
١٠
Den Lektionen 1-12 vorangestellt ist eine Einführung<br />
in die arabische Schrift, die die 28 Buchstaben des<br />
Alphabets in vier Teilen präsentiert. Dieser Teil und die<br />
Lektionen 1 und 2 sind vollständig vokalisiert. Da die<br />
Vokalzeichen nur Hilfszeichen sind, die normalerweise<br />
nicht geschrieben werden, werden danach nur noch<br />
neue Wörter vollständig vokalisiert.<br />
In den zwölf Lektionen werden ein Basiswortschatz<br />
und grundlegende kommunikative Fertigkeiten für<br />
Standardsituationen sowie die Grundzüge der arabischen<br />
Grammatik vermittelt. Die Grammatik ist dabei<br />
immer abgestimmt auf die sprachlichen und kommunikativen<br />
Anforderungen der jeweiligen Situation.<br />
Daraus ergibt sich z.B., dass ein vermeintlich kompliziertes<br />
grammatisches Thema wie die Zahlenkonstruktionen<br />
bereits sehr früh in der Lektion „Ein Hotelzimmer<br />
mieten“ behandelt wird, wenn man das erste<br />
Mal nach einem Preis fragen muss. Es wird dann in<br />
den folgenden Lektionen bei der Frage nach dem<br />
Alter oder beim Thema Einkaufen wieder aufgenommen<br />
und weiter vertieft.<br />
Andere grammatische Themen wie z.B. der Dual<br />
bei Pronomen oder in der Verbkonjugation werden<br />
dagegen nicht eigens thematisiert, da sich die Verwendung<br />
dieser Form heutzutage zumeist auf den<br />
Bereich der Substantive beschränkt.<br />
Dieser handlungspraktische Ansatz zielt darauf ab,<br />
dass die Lernenden am Ende dieses Kurses und seiner<br />
Nachbereitung über kommunikative Fertigkeiten<br />
verfügen, die – wenn man denn für diese außereuropäische<br />
Sprache die Maßstäbe des Europäischen<br />
Referenzrahmens (GER) anwenden will – hinsichtlich<br />
des Sprechens und Verstehens dem Niveau A1 und<br />
zu einem erheblichen Teil A 2 entsprechen.<br />
Darüber hinaus werden Grundzüge der arabischen<br />
Wortbildung wie das Wurzelsystem und das System<br />
der erweiterten Verbalstämme präsentiert und geübt,<br />
um den Lernenden die notwendigen Kenntnisse zur<br />
Benutzung eines arabisch-deutschen Wörterbuchs<br />
zu vermitteln und ihnen Strategien zum Verstehen<br />
neuen Vokabulars aufzuzeigen.<br />
mit dem Ausdruck ﻚﹾﻳ ﹶﺪﹶﻳ ﻢﱢﻠ ﹶ ﺴﹸﻳ „Gesegnet seien deine<br />
Hände“ einer typisch nahöstlichen Wendung, die aber<br />
überall verstanden wird, wenn man sich auch vielleicht<br />
in den übrigen Regionen in dieser Situation mit<br />
anderen Segenswünschen bedankt.<br />
In den Redewendungen und Vokabeln haben wir teilweise<br />
mehrere Varianten angegeben und diese als<br />
maghrebinisch oder nahöstlich gekennzeichnet.<br />
In den Dialogen und Redemitteln wird – wie heutzutage<br />
üblich in der gesprochenen Sprache – auf<br />
die Flexionsendungen verzichtet, also ؟ ﺥ ﹶ ﺃ ﻢﹶﻛ „Wieviele<br />
Brüder?“ statt ؟ ﹰﺎﺧ ﹶ ﺃ ﻢﹶﻛ . Der Vollständigkeit halber<br />
und um des besseren Verständnisses der arabischen<br />
Grammatik willen werden sie aber in den<br />
Grammatikboxen im Buch und auch in der ergänzenden<br />
Grammatik vollständig dargestellt, sodass<br />
auch jemand, der an der Universität <strong>Arabisch</strong> studieren<br />
möchte, mit diesem Buch arbeiten kann.<br />
In der mündlichen Kommunikation geben wir der<br />
gesprochenen Variante bewusst den Vorzug (selbst<br />
wenn die korrekte grammatische Form eigentlich<br />
auch im Schriftbild deutlich würde). So verzichten<br />
wir bei einem Ausdruck wie „Abu Khalils<br />
Familie“ auf die Genitivendung und schreiben<br />
ﻞﻴﻠ ﹶﺧ ﻮﺑ ﺃ ﺔﻠ ﹺ ﺋﺎﻋ statt ﻞﻴﻠ ﹶﺧ ﻲﺑ ﺃ ﺔﻠ ﹺ ﺋﺎﻋ . Ebenso verzichten<br />
wir bei einer Frage wie ؟ ﻱﺎﺷ ﺏ ﹶ ﺮ ﹾﺸﹶﺗ „Trinkst<br />
du Tee?“ auf den Gebrauch der Fragepartikel ﻞ ﹶﻫ.<br />
Aufbau und Konzeption<br />
ﺔﹶﻣ ﱢﺪﹶﻘ ﹸﻤﻟﺍ<br />
<strong>Arabisch</strong> <strong>intensiv</strong> Grundstufe richtet sich an Lernende,<br />
die keine oder geringe Vorkenntnisse haben<br />
und auf der Basis der Alltagssprache Grundkenntnisse<br />
der arabischen Standardsprache mit einem Schwerpunkt<br />
in mündlicher Kommunikation erlangen wollen.<br />
Konzipiert wurde das Lehrwerk für Intensivkurse<br />
von drei Wochen Dauer mit ca. 100 Unterrichtsstunden,<br />
es lässt sich jedoch auch in Kursen über einen<br />
längeren Zeitraum mit geringerer Wochenstundenzahl<br />
einsetzen. Mit ergänzender Grammatik und<br />
Lösungsschlüssel kann es auch für das Selbststudium<br />
genutzt werden.<br />
١٢
١١ VORWORT<br />
Fernsehserien und Liedern verwendet, und ohne sie<br />
wäre die arabische Welt um viele Witze und Anekdoten<br />
ärmer. Man liest sie aber auch auf Werbetafeln,<br />
in informeller Korrespondenz wie Briefen,<br />
SMS‘, E-Mails, aber auch manchmal in der Literatur,<br />
wenn z.B. Dialoge wiedergegeben werden.<br />
Die Dialekte lassen sich grob in folgende Gruppen<br />
einteilen:<br />
C die Dialekte des Maghreb<br />
C die Dialekte Ägyptens und des Sudan<br />
C die Dialekte von Syrien, Libanon, Palästina<br />
und Jordanien<br />
C die Dialekte des Irak und die der arabischen<br />
Halbinsel.<br />
Treffen sich Sprecher sehr unterschiedlicher Dialekte,<br />
verständigen sie sich oft auf einer sprachlichen Ebene<br />
zwischen Dialekt und modernem Standardarabisch.<br />
Auch gegenüber einem Ausländer oder einer Ausländerin,<br />
der oder die <strong>Arabisch</strong> lernt, wird man sich häufig<br />
einer solchen Zwischenstufe zwischen Dialekt und<br />
Standardarabisch bedienen.<br />
Die im Buch verwendete Sprache<br />
Der besonderen sprachlichen Situation in der arabischen<br />
Welt tragen wir mit der Dramaturgie des<br />
Lehrbuchs Rechnung: Ein Deutscher, der <strong>Arabisch</strong><br />
als Fremdsprache gelernt hat, lebt für einige Zeit in<br />
Syrien, wo er u.a. einen Marokkaner kennenlernt. Auf<br />
diese Weise ist sowohl die Verwendung des Standardarabischen<br />
als auch die von regionalen Varianten<br />
plausibel. Für die Verwendung von eher im Nahen<br />
Osten gebräuchlichen Wendungen oder Vokabeln<br />
in einigen Dialogen haben wir uns bewusst entschieden,<br />
um eine möglichst große Annäherung an<br />
die gesprochene Sprache zu erreichen. So benutzen<br />
wir z.B. für das Verb „arbeiten“ ﹶﻞﹶﻐﹶﺘ ﹾﺷﺍ statt des in<br />
der gesprochenen Sprache nur selten vorkommenden<br />
ﹶﻞ ﹺ ﻤ ﹶﻋ. Während seines Besuches bei einer syrischen<br />
Familie bedankt sich der deutsche Protagonist<br />
nicht nur mit einem schlichten ﹰﺍ ﺮ ﹾﻜ ﹸﺷ „Danke“, sondern<br />
Die arabische Sprache<br />
Die arabische Sprache ist Muttersprache von etwa<br />
350 Millionen Menschen, offizielle Staatssprache in<br />
den 22 Mitgliedsstaaten der <strong>Arabisch</strong>en Liga, Erst-<br />
oder Zweitsprache in einigen anderen Staaten und<br />
eine der sechs offiziellen UNO-Sprachen. Als Sprache<br />
des Koran ist sie zudem für fast 1,5 Milliarden Musliminnen<br />
und Muslime überall auf der Welt von besonderer<br />
Bedeutung.<br />
Man unterscheidet das klassische <strong>Arabisch</strong>, das<br />
moderne Standardarabisch und die regio nalen Dialekte.<br />
Das klassische <strong>Arabisch</strong> basiert auf der Sprache<br />
des Koran und der der klassischen Literatur. Es<br />
ist die Zielsprache des schulischen <strong>Arabisch</strong>unterrichts,<br />
in dem ein Hauptaugenmerk auf der Beherrschung<br />
der Grammatik mit all ihren Flexionsendungen,<br />
der Vermittlung eines umfangreichen hocharabischen<br />
Wortschatzes und der Lektüre der klassischen<br />
arabischen Literatur liegt. Das moderne<br />
Standardarabisch als Sprache der Medien hat in<br />
den letzten Jahren u.a. durch den Erfolg von Nachrichtensendern<br />
wie Aljazeera oder Alarabiya an<br />
Bedeutung gewonnen. Man trifft auf diese Variante<br />
des klassischen <strong>Arabisch</strong> in gesprochener Form in<br />
Nachrichtensendungen, Fernsehdebatten und politischen<br />
Reden, aber auch in synchronisierten Fernsehserien,<br />
historischen Filmen oder Zeichentrickfilmen<br />
für Kinder. Zudem bildet sie oft die Basis für<br />
die Verständigung zwischen Sprechern aus verschiedenen<br />
arabischen Ländern mit ihren unterschiedlichen<br />
Dialekten. In ihrer schriftlichen Form<br />
ist sie Sprache der Printmedien, der modernen Literatur<br />
und der formellen Korrespondenz. Vom klassischen<br />
<strong>Arabisch</strong> im engeren Sinne unterscheidet<br />
sie sich hinsichtlich Stil und Lexik, außerdem<br />
ist sie weniger strikt in der Anwendung bestimmter<br />
grammatischer Regeln des klassischen <strong>Arabisch</strong>.<br />
Die regionalen Dialekte werden in ihrer gesprochenen<br />
Form vor allem in der Alltagskommunikation<br />
benutzt. In den Medien werden sie in Filmen,
١٣ VORWORT<br />
wie im LSI angebotenen Intensivkurs und kann – falls<br />
notwendig – ergänzt werden.<br />
Bei der Präsentation von Redemitteln und Wortschatz<br />
bietet es sich häufig an, mit Zeichnungen oder<br />
Requisiten zu arbeiten, um die verschiedenen Sinne<br />
der Lernenden zu aktivieren und ihnen so das Erlernen<br />
neuer Wendungen zu erleichtern.<br />
Die Hörverständnisübungen im Buch geben Gelegenheit,<br />
selbständig dem eigenen Lerntempo und<br />
-fortschritt entsprechend das Hörverstehen zu trainieren.<br />
Die in vielen Lektionen enthaltenen zusätzlichen<br />
Lesetexte nehmen das neu erlernte Vokabular wieder<br />
auf und bieten den Lernenden die Möglichkeit,<br />
im Kurs, aber auch allein mit Unterstützung durch die<br />
Audio CD, ihre Lesefähigkeit zu verbessern.<br />
Rollenspiele, Umfragen oder Partnerübungen<br />
haben immer Vorschlagscharakter, man kann sie<br />
je nach Zielgruppe, Kurstyp und Gegebenheiten<br />
abwandeln. Für viele Lernende ist es ein gutes Korrektiv,<br />
einmal die eigene Stimme zu hören und die eigenen<br />
Äußerungen selbst zu überprüfen. Ein Sprachlabor<br />
- falls vorhanden – oder ein Audioprogramm wie<br />
z.B. No.23 oder Audacity bieten sich dazu an.<br />
An den Grundstufenkurs schließt sich im LSI die Aufbaustufe<br />
A an, die die bis dahin behandelten Situationen<br />
ergänzt und erweitert und das Werkzeug vermittelt,<br />
komplexere sprachliche Zusammenhänge wie<br />
Begründungen, Bedingungen, zeitliche Abläufe u.ä.<br />
auszudrücken. Diese Stufe erweitert auch die Kenntnisse<br />
über arabische Morphologie.<br />
Die Aufbaustufe B Lesen führt dann in für die Lektüre<br />
von Texten relevantes Vokabular und die entsprechenden<br />
sprachlichen Strukturen ein und übt<br />
den Umgang mit einem arabisch-deutschen Wörterbuch<br />
auf der Basis des arabischen Wurzelsystems,<br />
das bereits im vorliegenden Grundstufenlehrwerk in<br />
Ansätzen vorgestellt wurde.<br />
Und nun wünschen wir Ihnen viel Freude und Erfolg<br />
beim Einstieg in die arabische Sprache!<br />
Gliederung der Lektionen<br />
Die einzelnen Lektionen enthalten in der Regel folgende<br />
Elemente:<br />
C Dialog oder Lektionstext<br />
C Verständnisfragen zum Lektionstext<br />
C Auflistung der wichtigsten kommunikativen<br />
Wendungen zum Thema (Redemittel)<br />
C Lernwortschatz<br />
C Hörverständnisübungen<br />
C Übungsteil Grammatik<br />
C Kommunikative Übungen<br />
C Schreibaufgabe (je nach Thema)<br />
C Lesetext zur Lektion<br />
An den Lektionsteil schließt sich ein Gesamtglossar<br />
aller im Buch verwendeten Wörter in den Richtungen<br />
<strong>Arabisch</strong>-Deutsch und Deutsch-<strong>Arabisch</strong> sowie ein<br />
Inhaltsverzeichnis der auf der beiliegenden CD enthaltenen<br />
Tracks an.<br />
Die im Buch enthaltenen Grammatikboxen, die nur<br />
die wichtigsten Regeln beispielhaft darstellen, werden<br />
durch eine Grammatik ergänzt. Sie ist ebenso wie ein<br />
Lösungsschlüssel für die Übungen derzeit über den<br />
LSI-Shop erhältlich.<br />
Dort findet man zusätzlich eine Vokabel-CD, die es<br />
ermöglicht, auch für das <strong>Arabisch</strong>e den Vokabeltrainer<br />
von Langenscheidt zu benutzen, der in Zusammenarbeit<br />
zwischen LSI und Langenscheidt für die Rechts-<br />
Links-Schreibung adaptiert wurde.<br />
Zur Arbeit mit dem Buch<br />
Der Lektionsaufbau folgt im Allgemeinen der Behandlung<br />
der einzelnen Elemente einer Lektion in den Kursen<br />
des LSI-Arabicum. Für einen Kurs über eine längere<br />
Dauer oder mit einer anderen Stundenzahl kann<br />
sich eine andere Reihenfolge als sinnvoll erweisen.<br />
Hier ist der oder die Lehrende gefragt.<br />
Der präsentierte Wortschatz stellt ein Basisvokabular<br />
zu den verschiedenen Themen dar, sein Umfang richtet<br />
sich nach der Kapazität eines Lernenden in einem
ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ<br />
.ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ ﻦ ﹶﻋ ﻝﺎﺒﹾﻘﹺﺘ ﹾﺳ ﹺ ﻻﺍ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ ﻝ ﹶ ﺄ ﹾﺴﹶﻳ ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
! ﺮﹾﻴ ﹶﺨﻟﺍ ﺀﺎﺴﹶﻣ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
؟ ﺔﹶﻣ ﹾﺪ ﹺﺧ ﹼﻱ ﹶ ﺃ ! ﺭﻮﹼﻨﻟﺍ ﺀﺎﺴﹶﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />
.ﻚﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ ﺪ ﹺﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
؟ ﺵﻭﺩ ﹶﻭ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﹶﻊﹶﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />
؟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﻢ ﹶﻜﹺﺑ .ﻢﹶﻌﹶﻧ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
؟ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﻡ ﹶ ﺃ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />
.ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
.ﺭﻻﻭﺩ ﻦﻳﺮ ﹾﺸﹺﻌﹺﺑ ﺵﻭﺩ ﹶﻭ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﹶﻭ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />
Der Angestellte schreibt die Personalien auf und gibt Martin den Pass zurück.<br />
! ﺯﺎﺘ ﹾﻤﹸﻣ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
؟ ﺮﹶﻔ ﱠﺴﻟﺍ ﺯﺍﻮ ﹶﺟ ﻑﻮﺷ ﹶ ﺃ ﻦﹺﻜ ﹾﻤﹸﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />
.ﻱ ﹶﻮ ﹾﺷ ﺔ ﹶﻤﻳﺪﹶﻗ ﺓﹶﺭﻮ ﹼﺼﻟﺍ ! ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
.ﺮ ﹶﺸ ﹶﻋ ﹶﺔ ﹶﺴ ﹾﻤ ﹶﺧ ﻢﹾﻗﹶﺭ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ! ﺡﺎﺘﹾﻔﹺﻤﻟﺍ ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ ،ﻡﺎﻤﹶﺗ ﺀ ﹾ ﻲ ﹶﺷ ﹼﻞ ﹸﻛ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />
؟ ﺓ ﹶﺪ ﹶﻋﺎﺴﹸﻣ ﻰﻟﹺﺇ ﺝﺎﺘ ﹾﺤﹶﺗ<br />
ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />
ﻲﻧﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />
31<br />
! ﹰﺍﺮ ﹾﻜ ﹸﺷ ،ﻻ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />
٦٦
٦٧ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />
Vokabeln zum Text ﹼﺺﱠﻨﻟﺍ ﺕ ﺍ ﺩﹶﺮﹾﻔﹸﻣ<br />
ein wenig (umg.) ﻱ ﹶﻮ ﹾﺷ er fragt nach ﹾﻦ ﹶﻋ ﻝ ﹶ ﺄ ﹾ ﺴﹶﻳ<br />
alles in Ordnung ﻡﺎﻤﹶﺗ ﺀ ﹾ ﻲ ﹶﺷ ﹼﻞ ﹸﻛ Rezeptionsangestellter ﻝﺎﺒﹾﻘ ﹺ ﺘ ﹾﺳ ﹺ ﻻﺍ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ<br />
brauchen Sie ... ...ﻰﻟﹺﺇ ﺝﺎﺘ ﹾﺤﹶﺗ Ist es möglich, dass ich ... sehe? ؟ ... ﻑﻮﺷ ﹶ ﺃ ﻦ ﹺ ﻜ ﹾ ﻤﹸﻣ<br />
Hilfe ﺓ ﹶﺪ ﹶﻋﺎﺴﹸﻣ Bild ﺭ ﹶﻮ ﹸﺻ ﺝ ﺓﹶﺭﻮﺻ<br />
alt (nur für Sachen) ﻢﻳﺪﹶﻗ<br />
Verständnisfragen ... ﻥ ﻮﻓﹺﺮﹾﻌﹶﺗ ﻞ ﹶﻫ<br />
؟ ﻥﻵﺍ ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ ﹶﻦﹾﻳ ﹶ ﺃ (١<br />
؟ ﻦﹾﻴ ﹶﺼ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﻡ ﹶ ﺃ ﺪ ﹺﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ ﻦ ﹶﻋ ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ ﹶﻝ ﹶ ﺄ ﹶﺳ ﻞ ﹶﻫ (٢<br />
؟ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﻡ ﹶ ﺃ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ ﺔﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﹶﺬ ﹶﺧ ﹶ ﺃ ﻞ ﹶﻫ (٣<br />
؟ ﺔﻠﻴﱠﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﻢ ﹶﻜﹺﺑ (٤<br />
؟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﻢﹾﻗﹶﺭ ﹶﻮ ﹸﻫ ﺎﻣ (٥
Übung 1 Welche Zimmer gibt es im Hotel Sultan und wieviel kosten sie? 33<br />
Hören Sie zu und tragen Sie die entsprechenden Informationen in die Tabelle ein!<br />
؟ ﻢ ﹶﻜﹺﺑ<br />
Wie teuer?<br />
١٨<br />
ﻦ ﹾ ﻴ ﹶﺼ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />
ﻡﺎ ﹼ ﻤ ﹶﺣ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />
ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />
؟ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ / ﹶﻊﹶﻣ<br />
mit/ohne Frühstück?<br />
−<br />
ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ<br />
؟ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﻥﻭﺪﹺﺑ / ﹶﻊﹶﻣ<br />
mit/ohne Bad?<br />
+<br />
ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />
ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />
ﻡﺎ ﹼ ﻤ ﹶﺣ ﹶﻊﹶﻣ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />
ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />
؟ ﹰﺎﺼ ﹾﺨ ﹶﺷ ﻢ ﹶﻜ ﹺ ﻟ<br />
Für wieviele Personen?<br />
١<br />
ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ<br />
١<br />
٢<br />
٣<br />
٤<br />
٥<br />
٦<br />
32<br />
٦٨
٦٩ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />
Ein Hotelzimmer mieten<br />
Å Was kann ich für Sie tun? ؟ ﺔﹶﻣ ﹾﺪ ﹺﺧ ﹼﻱ ﹶ ﺃ Å<br />
© Ein Zimmer für eine Person. .ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ ©<br />
Wieviel kostet das Zimmer pro Nacht? ؟ ﺔﹶﻠﹾﻴﱠﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﹾﻢ ﹶﻜﹺﺑ<br />
Å Das Zimmer kostet 30 Dollar. .ﺭﻻﻭﺩ ﻦﻴﺛﻼﹶﺜﹺﺑ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ Å<br />
Wie viele Nächte? ؟ ﺔﹶﻠﹾﻴﹶﻟ ﹾﻢﹶﻛ<br />
© Eine Nacht. .ﺓ ﹶﺪ ﹺﺣﺍﻭ ﺔﹶﻠﹾﻴﹶﻟ ©<br />
um etwas bitten, sich bedanken<br />
Å Den Reisepass, bitte! ! ﻚﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ ﺮﹶﻔ ﱠﺴﻟﺍ ﺯﺍﻮ ﹶﺟ Å<br />
© Bitte sehr! ! ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ ©<br />
Å Danke! ! ﹰﺍﺮ ﹾﻜ ﹸﺷ Å<br />
© Bitte schön! .ﹰﺍﻮﹾﻔ ﹶﻋ ©<br />
Bitte sehr! um etwas bitten<br />
zu einem Mann ! ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ zu einem Mann ! ﹶﻚﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ<br />
zu einer Frau ! ﻲﻠ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ zu einer Frau ! ﹺﻚﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ<br />
zu mehreren Personen ! ﺍﻮﻠ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ zu mehreren Personen ! ﻢ ﹸﻜﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ<br />
34
Wortschatz 2. Lektion<br />
Koffer, Tasche ﻂﹶﻨ ﹸﺷ ﺝ ﺔ ﹶﻄﹾﻨ ﹶﺷ Hotel ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻓ ﺝ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ<br />
Tag ﻡﺎﹼﻳ ﹶ ﺃ ﺝ ﻡ ﹾﻮﹶﻳ Raum, Zimmer ﻑﹶﺮ ﹸﻏ ﺝ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ<br />
Nacht * ﻲﻟﺎﻴﱠﻠﻟﺍ ؛ ﹴﻝﺎﻴﹶﻟ ﺝ ﺔﹶﻠﹾﻴﹶﻟ Nummer ﻡﺎﻗﹾﺭ ﹶ ﺃ ﺝ ﻢﹾﻗﹶﺭ<br />
oder ﹾﻭ ﹶ ﺃ Schlüssel ﺢﻴﺗﺎﻔﹶﻣ ﺝ ﺡﺎﺘﹾﻔﹺﻣ<br />
oder (in einer Entscheidungsfrage) ﹾﻡ ﹶ ﺃ Bad ﺕﺎﻣﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﺝ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ<br />
gut ﺪﱢﻴ ﹶﺟ Frühstück ﺭﻮﻄﹸﻓ<br />
ausgezeichnet ﺯﺎﺘ ﹾﻤﹸﻣ Person ﺹﺎﺨ ﹾﺷ ﹶ ﺃ ﺝ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺷ<br />
reserviert, belegt ﺯﻮﺠ ﹾﺤﹶﻣ Reisepass ﺮﹶﻔ ﹶﺳ ﺕﺍﺯﺍﻮ ﹶﺟ ﺝ ﺮﹶﻔ ﹶﺳ ﺯﺍﻮ ﹶﺟ<br />
reservieren .ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﹶﺰ ﹶﺠ ﹶﺣ ﹸﺰ ﹺﺠ ﹾﺤﹶﻳ ، ﹶﺰ ﹶﺠ ﹶﺣ<br />
nehmen .ﻦ ﹾ ﻴ ﹶﺼ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ ﹶﺬ ﹶﺧ ﹶ ﺃ ﹸﺬ ﹸﺧﹾﺄﹶﻳ ، ﹶﺬ ﹶﺧ ﹶ ﺃ<br />
ﻲﻟﺎﻴﱠﻠﻟﺍ ؛ ﹴﻝﺎﻴﹶﻟ *<br />
ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />
Einige Nomen haben, wenn sie unbestimmt sind, die Endung „ in“. Diese Endung hat nichts mit dem Kasus zu<br />
tun. Stattdessen verbirgt sich dahinter ein ﻱ , das in Erscheinung tritt, sobald das Wort bestimmt ist.<br />
35<br />
٧٠
٧١ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />
Übung 2 Richtig oder falsch? 36<br />
Hören Sie den Dialog und kreuzen Sie an!<br />
Der Name des Hotels lautet Miramar.<br />
Die Touristin ist morgens angekommen.<br />
Sie hat nach einem Zimmer für eine Person gefragt.<br />
Alle Zimmer für eine Person sind ausgebucht.<br />
Sie hat ein Zimmer mit Frühstück genommen.<br />
Das Zimmer kostet 20 Euro.<br />
Das Zimmer geht aufs Meer.<br />
Es ist ohne Balkon.<br />
Sie hat das Zimmer für eine Nacht genommen.<br />
Frühstück gibt es von 7 bis 10 Uhr.<br />
In Marokko wird ein anderes Wort für „Zimmer“ verwendet.<br />
Grammatik Der Dual<br />
2 Lehrer<br />
2 Lehrerinnen<br />
Übung 3 Bilden Sie die Dualformen!<br />
ﹺﻦﹾ ﻴﺳﱢﺭ ﹶ ﹶﺪﹸﻣ / ﹺﻥﺎﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﹺﻦﹾﻴﹶﺘ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ / ﹺﻥﺎﺘ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
richtig falsch<br />
g<br />
g<br />
ﺱﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﺔﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﺔ ﹶ ﺒ ﹺ ﻟﺎﻃ (٤ ﺔﱠﻴﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ (٣ ﺔﹶﻨﻳﺪﹶﻣ (٢ ﺪﹶﻠﹶﺑ (١<br />
ﻡ ﹾﻮﹶﻳ (٨ ﻞﹺﻣﺎﻋ (٧ ﺥﺎﹼﺒ ﹶﻃ (٦ ﹼ ﻲﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (٥
Übung 4 Nimm einen Apfel ... oder nimm zwei!<br />
Setzen Sie die Wörter in Klammern in den Dual und achten Sie dabei auf den Kasus!<br />
Grammatik Der gesunde Plural<br />
Lehrer<br />
Lehrerinnen<br />
! ﻦ ﹾ ﻴﹶﺘ ﹶﺣﺎﹼﻔﹸﺗ ﹾﺬ ﹸﺧ ﻭﺃ g ! ( ﺔ ﹶﺣﺎﹼﻔﹸﺗ ) ﹾﺬ ﹸﺧ : ﻝﺎﺜﹺﻣ<br />
Übung 5 Bilden Sie den Plural der folgenden Substantive!<br />
.( ﺓﹶﺮ ﹶﺠ ﹶﺷ ) ﹶﻙﺎﻨ ﹸﻫ (١<br />
.( ﺔﱠﻴﻧﺎﺑﺎﻳ ﺔﹶﻛﹺﺮ ﹶﺷ ) ﻲﻓ ﺮ ﹶﻤ ﹸﻋ ﹶﻞﹶﻐﹶﺘ ﹾﺷﹺﺍ (٢<br />
.( ﹼﻢﹺﻬﹸﻣ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺷ ) ﹶﻊﹶﻣ ( ﺮﻴﻐ ﱠﺼﻟﺍ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ ) ﹶﻢﱠﻠ ﹶﻜﹶﺗ (٣<br />
.( ﹰﺎﹼﻴﺑﻭﺭﻭﺃ ﹰﺍﺪﹶﻠﹶﺑ ) ﻝﺎﻤﹶﻛ ﹶﺭﺍﺯ (٤<br />
.ﻦﹾﻳﹶﺮ ﹾﺤﹶﺒﻟﺍ ﻰﻟﹺﺇ ( ﹼ ﻲﻧﺎﻤﹾﻟ ﹶ ﺃ ﺢﹺﺋﺎﺳ ) ﹶﺮﹶﻓﺎﺳ (٥<br />
.( ﺔﹶﻔﻴﻄﹶﻟ ﺔ ﹶﺴﹺﻧﺁ ) ﱡﺐ ﹺﺣ ﹸ ﺃ (٦<br />
.( ﺓﹶﺮﻴﺒﹶﻛ ﺔﹶﻌﹺﻣﺎﺟ ) ﻲﻓ ﺲﹾﻧﺎﻫ ﹶﺱﹶﺭﹶﺩ (٧<br />
.( ﺪﱢﻴ ﹶﺟ ﺥﺎﹼﺒ ﹶﻃ ) (ich suche) ﹾﻦ ﹶﻋ ﹸﺚ ﹶﺤﹾﺑ ﹶ ﺃ (٨<br />
ﹶﻦﻴﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ / ﹶﻥﻮﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﹴ ﺕﺎ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ / ﹲﺕﺎ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />
g<br />
g<br />
ﺱﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﺔ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />
ﹼ ﻲﻧﺎﻨﹾﺒﹸﻟ (٤ ﹼ ﻲﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ (٣ ﺓ ﹶﺪﱢﻴ ﹶﺳ (٢ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ (١<br />
ﺔ ﹶﺳﹺﺪﹾﻨﹶﻬﹸﻣ (٨ ﺽﱢﺮ ﹶﻤﹸﻣ (٧ ﺔﹶﻛﹺﺮ ﹶﺷ (٦ ﺔﱠﻴﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (٥<br />
٧٢
٧٣ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />
Grammatik Der gebrochene oder lexikalische Plural<br />
Nachrichten<br />
Lektionen<br />
Arbeiter (Pl.)<br />
Zimmer (Pl.)<br />
ﺭﺎﺒ ﹾﺧ ﹶ ﺃ<br />
ﺱﻭﺭﹸﺩ<br />
ﻝﺎ ﹼﻤ ﹸﻋ<br />
ﻑﹶﺮ ﹸﻏ<br />
Übung 6 Verbinden Sie die Singular- mit den entsprechenden Pluralformen!<br />
g<br />
g<br />
g<br />
g<br />
ﺮﹶﺒ ﹶﺧ<br />
ﺱﹾﺭﹶﺩ<br />
ﻞﹺﹺﻣﺎﻋ<br />
ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ<br />
ﺕﻮﻴﹸﺑ (ﺃ ﻚﹺﻠﹶﻣ (١<br />
ﺩﻼﹺﺑ (ﺏ ﺐﻴﺒ ﹶﻃ (٢<br />
ﺭﺎ ﹼﺠﹸﺗ (ﺝ ﺮﻳﺯ ﹶﻭ (٣<br />
ﺀﺎﹼﺒ ﹺﻃﹶ ﺃ (ﺩ ﺢﹺ ﹼ<br />
ﺋﺎﺳ (٤<br />
ﺏﻼ ﹸﻃ ( ﻫ ﺪﹶﻠﹶﺑ (٥<br />
ﻙﻮﻠﹸﻣ (ﻭ ﺔﹶﻨﻳﺪﹶﻣ (٦<br />
ﺀﺍﺭﹶﺯ ﹸﻭ (ﺯ ﺏﺎﺘﹺﻛ (٧<br />
ﺐﹸﺘ ﹸﻛ (ﺡ ﺖﹾﻴﹶﺑ (٨<br />
ﺡﺍ ﹼﻮ ﹸﺳ (ﻁ ﺮ ﹺﺟﺎﺗ (٩<br />
ﻥ ﹸﺪﹸﻣ (ﻱ ﺐﹺﻟﺎﻃ (١٠
Übung 7 Verbinden Sie bei den Adjektiven die zusammengehörigen Singular- und Pluralformen!<br />
ﺮ ﹾﻀ ﹸﺧ (ﺃ ﹼ ﻲﺑﹶﺮ ﹶﻋ (١<br />
ﺭﺎﻐ ﹺﺻ (ﺏ ﹼ ﻲﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (٢<br />
ﺏﹶﺮ ﹶﻋ (ﺝ ﹼ ﻲﻧﺎﻤﻟ ﹶ ﺃ (٣<br />
ﺀﺎﻔ ﹶﻄﹸﻟ / ﻑﺎﻄﹺﻟ (ﺩ ﺮﻴﻐ ﹶﺻ (٤<br />
Grammatik Die Adjektivkongruenz<br />
ägyptische Studenten<br />
ägyptische Studentinnen<br />
ägyptische Hotels<br />
ägyptische Universitäten<br />
ﻥﺎﻤﹾﻟ ﹶ ﺃ ( ﻫ ﻒﻴﻄﹶﻟ (٥<br />
ﺐﹺﻧﺎﺟ ﹶ ﺃ (ﻭ ﺮ ﹶﻀ ﹾﺧ ﹶ ﺃ (٦<br />
Übung 8 Ergänzen Sie in diesem Text die Endungen der Adjektive in Klammern!<br />
ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />
ﻦﻴﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ / ﻥﻮﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﺏ ﹼ<br />
ﻼ ﹸﻃ<br />
ﺕﺎﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﺕﺎﺒﹺﻟﺎﻃ<br />
ﺔﱠﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻓ<br />
ﺔﱠﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﺕﺎﻌﹺﻣﺎﺟ<br />
.( ﺮﻴﺜﹶﻛ ) ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻓ ( ﺮﻴﺒ ﹶﻜﻟﺍ ) ﻥ ﹸﺪ ﹸﻤﻟﺍ ﻲﻓ (١<br />
:( ﺮﻴﺜﹶﻛ ) ﺹﺎﺨ ﹾﺷ ﹶ ﺃ ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻔﻟﺍ ﻲﻓ (٢<br />
،( ﹼ ﻲﺑﹾﺮ ﹶﻏ ) ﹶﻭ ( ﹼ ﻲﻗﹾﺮ ﹶﺷ ) ﺕﺎﺤﹺﺋﺎﺳ ﹶﻭ ﺡﺍ ﹼﻮ ﹸﺳ (٣<br />
٧٤
٧٥ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />
Übung 9 Was passt zusammen?<br />
،( ﹼ ﻲﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ ) ﹶﻭ ( ﹼ ﻲﺑﹶﺮ ﹶﻋ ) ﺕﺎﹼﻴﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ ﹶﻭ ﻥﻮﹼﻴﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ (٤<br />
.( ﺭﻮﻬ ﹾﺸﹶﻣ ) ﺕﺎﻧﺎﹼﻨﹶﻓ ﹶﻭ (ﺭﻮﻬ ﹾﺸﹶﻣ) ﻥﻮﻧﺎﹼﻨﹶﻓ (٥<br />
.( ﺮﻴﻐ ﹶﺻ ) ﹶﻭ ( ﺮﻴﺒﹶﻛ ) ﻂﹶﻨ ﹸﺷ ﻦﻳﺮﹺﻓﺎﺴ ﹸﻤﻟﺍ ﹶﻊﹶﻣ (٦<br />
.( ﺯﻮﺠ ﹾﺤﹶﻣ ) ﻑﹶﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﹼﻞ ﹸﻛ ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﻨﹸﻓ ﻲﻓ (٧<br />
.( ﻒﻴﻄﹶﻟ ) ﺕﺎﻔ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ ﺙﻼﹶﺛ ﹶﻭ ( ﺪﱢﻴ ﹶﺟ ) ﻥﺎﺧﺎﹼﺒ ﹶﻃ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﹺﻐﹶﺘ ﹾﺸﹶﻳ (٨<br />
berühmt ﺭﻮﻬ ﹾﺸﹶﻣ<br />
alle ﹼﻞ ﹸﻛ<br />
Reisender ﺮﹺﻓﺎﺴﹸﻣ<br />
Ordnen Sie den Substantiven passende Adjektive zu! Achten Sie dabei auch auf den Artikel!<br />
.ﻦﻴﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻤﻟﺍ (ﺃ ﺕﺎﺒﻴﺒ ﹶﻃ ﱠﻦ ﹸﻫ (١<br />
.ﻥﺎﻤﹾﻟ ﹶ ﺃ (ﺏ ﻥﻮﺧﺎﹼﺒ ﹶﻃ ﻢ ﹸﻫ (٢<br />
.ﺕﺎﹼﻴﻧﺍﺩﻮﺳ (ﺝ ﺕﺎﻛﹺﺮ ﹶﺷ ﹼﻥﹸﺩﺭ ﹸ ﻷﺍ ﻲﻓ (٣<br />
.ﺕﺎﹼﻴﻨﻴﻄ ﹾﺴﹶﻠﹺﻔﻟﺍ (ﺩ ﻦﻴﹼﻴﻔ ﹸﺤ ﱡﺼﻟﺍ ﹶﻊﹶﻣ ﹶﻢﱠﻠ ﹶﻜﹶﺗ (٤<br />
.ﺭﺎﺒﹺﻜﻟﺍ ( ﻫ ﹰﺍﺭﺎﺒ ﹾﺧ ﹶ ﺃ ﹸﻑﹺ ﹺﺮ ﹾﻋﹶ ﺃ (٥<br />
.ﻥﻮﹼﻴﻧﺎﻨﹾﺒﹸﻟ (ﻭ ﺡﺍ ﹼﻮ ﹸﺳ ﹸﻦ ﹾﺤﹶﻧ (٦<br />
.ﺔ ﱠﻤﹺﻬﹸﻣ (ﺯ ﺭﺎ ﹼﺠﱡﺘﻟﺍ ﹶﻊﹶﻣ ﹶﺮﹶﻓﺎﺳ (٧<br />
.ﺔﱠﻴﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (ﺡ ﺕﻼﹺﻣﺎﻌﻟﺍ ﹶﺭﺍﺯ (٨