08.11.2012 Aufrufe

Arabisch intensiv

Arabisch intensiv

Arabisch intensiv

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Arabisch</strong> <strong>intensiv</strong><br />

Grundstufe


Das Landesspracheninstitut ist seit 1973 in Bochum tätig. Seine Kernkompetenz ist die<br />

Vermittlung von praktisch einsetzbaren kommunikativen Fertigkeiten in einem möglichst<br />

kurzen Zeitraum.<br />

Das Programm des LSI umfasst die Sprachen <strong>Arabisch</strong>, Chinesisch, Japanisch und Russisch<br />

sowie in geringerem Umfang auch Koreanisch, Persisch, Dari und Türkisch.<br />

Das zentrale Lernziel der Intensivkurse des LSI ist die sprachliche Handlungs fähigkeit in den<br />

genannten Sprachen. Dabei geht das LSI von der Grundüberzeugung aus, dass eine Sprache<br />

am erfolgreichsten erlernt wird, wenn ein expliziter Bezug zur kulturellen, politischen, wirtschaftlichen<br />

und gesellschaftlichen Realität der Zielgesellschaft ermög licht wird.<br />

> www.lsi-bochum.de<br />

Bibliografi sche Information der Deutschen Nationalbibliothek<br />

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der<br />

Deutschen Nationalbibliografi e; detaillierte bibliografi sche Daten<br />

sind im Internet über ‹http://dnb.d-nb.de› abrufbar.<br />

ISBN 978-3-87548-601-8<br />

Die Auslieferung der Lehrmaterialien des LSI erfolgt in Kommission durch den<br />

Helmut Buske Verlag, Richardstraße 47, 22081 Hamburg (> www.buske.de).<br />

3., völlig überarbeitete Neuaufl age<br />

© 2011 Landesspracheninstitut in der Ruhr-Universität Bochum (LSI).<br />

Gestaltung: Beate Stangl/tigerworx Berlin<br />

Satz: Amir Hashemi, INTERMUNDOS GmbH<br />

Fotos: Larissa Bender, sowie Jean-Guy Larrégola (S. 79), Christian Schmidt (S. 19)<br />

und Beate Stangl (S. 34)<br />

Illustrationen: tigerworx/Beate Stangl (unter Verwendung von: fotolia.com/Allison, Bersanelli,<br />

Brown, Brown, Cera, Cingisiz, Ecco, Hillmann, Lopez, Hippo, Kipren, Kizil, Nowik, Simsek, Vasilkin,<br />

Zelnitskiy), sowie Marie-Christine Chammas (S. 181) und Ines Rarisch (S. 204)<br />

Alle Rechte vorbehalten. Dies betrifft auch die Vervielfältigung und Übertragung einzelner<br />

Text abschnitte durch alle Verfahren wie Speicherung und Übertragung auf Papier, Transparente,<br />

Filme, Bänder, Platten und andere Medien, soweit es nicht §§ 53 und 54 URG ausdrücklich<br />

gestatten. Gedruckt auf alterungsbeständigem Papier (ANSI-Norm resp. DIN-ISO 9706),<br />

holzfrei weiß Offset, hergestellt aus 100 % chlorfrei gebleichtem Zellstoff. Druck und Bindung:<br />

freiburger graphische betriebe GmbH & Co. KG , Freiburg. Printed in Germany.


15<br />

CD-Track<br />

15<br />

Hörverständnis<br />

ERSTE LEKTION<br />

Von Amman nach Damaskus<br />

Text: Wer ist Martin? 40<br />

Dialog: Von Amman nach Damaskus 40<br />

Hörverständnisübung 42<br />

Redemittel 43<br />

Wortschatz 47<br />

Einige Berufe 48<br />

Einige Studienfächer 48<br />

Einige Fragewörter 48<br />

Feminin 49<br />

Artikel 50<br />

Nisba 52<br />

Der Nominalsatz 54<br />

Der Kasus 57<br />

Die Personalpronomen 59<br />

Die Konjugation der Gegenwart 60<br />

Die Verneinung der Gegenwart 63<br />

Hörverständnisübung 64<br />

Rollenspiele 65<br />

Lesetext 65<br />

Redemittel Dialog Grammatik Leseübung Wortschatz<br />

Inhaltsverzeichnis<br />

Vorwort 10<br />

DAS ARABISCHE ALPHABET<br />

Das arabische Alphabet 14<br />

Wortschatz Alphabet 1 17<br />

Wortschatz Alphabet 2 20<br />

Wortschatz Alphabet 3 23<br />

Wortschatz Alphabet 4 25<br />

Orthographische Besonderheiten 27<br />

<strong>Arabisch</strong>e Namen 28<br />

Leseübungen 30<br />

Lehnwörter 33<br />

Kontinente, Länder und Städte 35<br />

Die arabischen Länder 37<br />

Die Zahlen von null bis zwölf 39<br />

Im <strong>Arabisch</strong>en mit seiner<br />

Schreib richtung von rechts nach<br />

links fließt natürlich auch der<br />

Text von der rechten in die linke<br />

Spalte – diesen Textfluss üben<br />

wir hier schon einmal ...<br />

ﺱﺮﻬﻔﻟﺍ<br />

Übung<br />

٦


٧ INHALTSVERZEICHNIS<br />

Die Wochentage 95<br />

Die Monatsnamen 96<br />

Der Konjunktiv 97<br />

Umfrage 98<br />

Partnerübung 99<br />

Lesetext 100<br />

Lied 100<br />

VIERTE LEKTION<br />

Im Haus von Abu Khalil<br />

Dialog 102<br />

Redemittel 105<br />

Wortschatz 108<br />

Die Demonstrativpronomen 109<br />

können und müssen 111<br />

Lesetext 113<br />

Lied 114<br />

Rollenspiele 114<br />

FÜNFTE LEKTION<br />

Die Familie von Abu Khalil<br />

Dialog: Die Familie von Abu Khalil 116<br />

Hörverständnisübung 118<br />

Redemittel 119<br />

Wortschatz 120<br />

Die Personalsuffixe am Substantiv 122<br />

Die Personalsuffixe am Verb 124<br />

Die Personalsuffixe an Präpositionen 126<br />

Umfrage 127<br />

Partnerübung 127<br />

Lesetext 128<br />

ZWEITE LEKTION<br />

Im Hotel Sultan<br />

Dialog: Im Hotel Sultan 66<br />

Redemittel 68<br />

Hörverständnisübung 68<br />

Wortschatz 70<br />

Hörverständnisübung 71<br />

Der Dual 71<br />

Der Plural 72<br />

Die Adjektivkongruenz 74<br />

Die Zahlen von elf bis 100 76<br />

Zahl und Gezähltes: Der Numerus des Gezählten 76<br />

Rollenspiele 78<br />

Lesetext 78<br />

Hörverständnisübung 79<br />

Das arabische Wurzelsystem 80<br />

WIEDERHOLUNG<br />

Die wichtigsten bisher behandelten Verben 83<br />

Übungen 83<br />

DRITTE LEKTION<br />

Ein Telefongespräch<br />

Dialog: Ein Telefongespräch 88<br />

Redemittel 90<br />

Wortschatz 94


ACHTE LEKTION<br />

Lerne eine Sprache<br />

Text: Lerne eine Sprache 156<br />

Wichtige Ausdrücke im Unterricht 157<br />

Wortschatz 158<br />

Die Konjugation der Vergangenheit 161<br />

Die Verneinung der Vergangenheit 162<br />

Umfrage 163<br />

WIEDERHOLUNG<br />

Die wichtigsten Verben der Lektionen 3 bis 8 164<br />

Übungen 165<br />

NEUNTE LEKTION<br />

Ein Brief<br />

Text: Ein Brief 168<br />

Redemittel 169<br />

Wortschatz 170<br />

Wie oft? 171<br />

Die Körperteile 172<br />

Gedicht Nizar Qabbani 172<br />

Hörverständnisübung 172<br />

Die Konjugation der Vergangenheit<br />

der in der Mitte schwachen Verben<br />

Die Konjugation der Vergangenheit<br />

175<br />

der am Ende schwachen Verben 177<br />

Die Uhrzeit 179<br />

Partnerarbeit 182<br />

Umfrage 182<br />

SECHSTE LEKTION<br />

Eine Wohnung zur Miete<br />

Dialog: Eine Wohnung zur Miete 130<br />

Redemittel 132<br />

Wortschatz 133<br />

Einige Wohnungsannoncen 134<br />

Die Verneinung der Adjektive 136<br />

Die Genitivverbindung 137<br />

Die Ordinalzahlen 140<br />

Umfrage 141<br />

Lesetext 142<br />

SIEBTE LEKTION<br />

Auf dem Gemüsemarkt<br />

ﺱﺮﻬﻔﻟﺍ<br />

Dialog: Auf dem Gemüsemarkt 144<br />

Redemittel 146<br />

Wortschatz 147<br />

Hörverständnisübung 149<br />

Zur arabischen Handschrift 150<br />

Lesetext: Guha und seine Äpfel 151<br />

Zahl und Gezähltes: Das Genus des Zahlwortes 152<br />

Rollenspiele 154<br />

Lesetext 155<br />

٨


٩ INHALTSVERZEICHNIS<br />

ZWÖLFTE LEKTION<br />

Herzlich Willkommen<br />

Text: Herzlich Willkommen! 217<br />

Redemittel 220<br />

Wortschatz 220<br />

Die Farben 221<br />

Das Futur 222<br />

Die Verneinung des Futurs 223<br />

Umfrage 223<br />

GLOSSAR<br />

<strong>Arabisch</strong>-Deutsch 224<br />

Deutsch-<strong>Arabisch</strong> 252<br />

ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS 283<br />

AUDIOVERZEICHNIS 283<br />

Briefe schreiben 183<br />

Wortschatz 183<br />

Die Verbalstämme 184<br />

Verschiedene Wörterbücher 188<br />

Lied 191<br />

ZEHNTE LEKTION<br />

Zum Restaurant Ali Baba<br />

Hörverständnisübung 192<br />

Dialog: Zum Restaurant Ali Baba 193<br />

Redemittel 194<br />

Wortschatz 196<br />

Umfrage 198<br />

Hörverständnisübung 199<br />

Redemittel 200<br />

Der Imperativ 201<br />

Lesetext 203<br />

Ein Bild, ein Text und viele Präpositionen 204<br />

ELFTE LEKTION<br />

Im Restaurant Ali Baba<br />

Im Restaurant Ali Baba 206<br />

Hörverständnisübung 208<br />

Redemittel 210<br />

Wortschatz 212<br />

Umfrage 214<br />

Rollenspiele 215<br />

Lesetext 215<br />

Redemittel 216<br />

Einige bekannte Gerichte 217


15<br />

CD-Track<br />

15<br />

Hörverständnis<br />

genommen. Dafür unseren herzlichsten Dank!<br />

Ebenso danken wir all den vielen Gast- und AushilfsdozentInnen,<br />

die auf unterschiedliche Weise an der<br />

Entwicklung unseres Lehrmaterials und der Konzeption<br />

und Durchführung unserer Kurse mitgewirkt<br />

haben.<br />

Den Hauptteil der Arbeit an diesem Buch haben<br />

jedoch die derzeitigen Dozentinnen des LSI- Arabicums<br />

Magda Barakat, Michaela Kleinhaus und<br />

Hanna Repp geleistet.Magda Barakat zeichnet als<br />

Muttersprachlerin in besonderer Weise für die Erstellung<br />

der Texte und Dialoge verantwortlich.<br />

Unser ausdrücklicher Dank gilt Larissa Bender für ihre<br />

Fotos und Beate Stangl/tigerworx für ihr großes Engagement<br />

bei der grafischen Gestaltung des Buches.<br />

Eventuell noch vorhandene Fehler oder Unstimmigkeiten<br />

liegen allein in der Verantwortung des Arabicum-Teams,<br />

das dankbar jeden Korrektur- oder Verbesserungsvorschlag<br />

entgegennimmt.<br />

Redemittel Dialog Grammatik Leseübung Wortschatz<br />

Vorwort<br />

ﺔﹶﻣ ﱢﺪﹶﻘ ﹸﻤﻟﺍ<br />

Übung<br />

Das Arabicum im Landesspracheninstitut (LSI)<br />

in der Ruhr-Universität Bochum (bis 2006<br />

Landesspracheninstitut NRW) bietet seit 1985<br />

zwei- bis dreiwöchige Intensivkurse für Modernes<br />

Standardarabisch an. Speziell für diese Kurse wurden<br />

eigene Lehrmaterialien entwickelt, die seit einigen<br />

Jahren auch im Buchhandel erhältlich sind. Obschon<br />

für Intensivkurse konzipiert, bieten sie auch Lernenden<br />

in anderen Kurstypen und Institutionen einen gut<br />

strukturierten, praxisnahen Zugang zur arabischen<br />

Standardsprache der Gegenwart.<br />

Das vorliegende Lehrwerk <strong>Arabisch</strong> Intensiv Grundstufe<br />

umfasst das Lehrbuch und die zugehörige<br />

Audio-CD. Es stellt eine komplette Neubearbeitung<br />

der Ausgabe von 2004 dar, in die zahlreiche neue Elemente<br />

wie zusätzliche Hörverständnisübungen, Texte<br />

zum Lesetraining und Grammatikdarstellungen eingearbeitet<br />

wurden.<br />

Bei diesem Lehrwerk handelt es sich um das Lehrmaterial<br />

für den LSI-Kurs Grundstufe <strong>Arabisch</strong>. Die den<br />

Lektionen vorangestellte Einführung in die arabische<br />

Schrift wird im separaten Vorkurs Schrift behandelt.<br />

Ergänzend zu diesem Vorkurs Schrift, aber auch zur<br />

eigenständigen Vorbereitung auf die Grundstufe,<br />

hat das LSI-Arabicum einen Selbstlernkurs zur <strong>Arabisch</strong>en<br />

Schrift entwickelt, der online zu nutzen ist. Eine<br />

Zugangsberechtigung zu diesem Kurs ist über den<br />

Onlineshop des LSI zu beziehen:<br />

www.lsi-bochum.de.<br />

In dieses Buch sind die Erfahrungen vieler Jahre praktisch<br />

orientierten Intensivsprachunterrichts eingegangen,<br />

auch Bemerkungen und Hinweise der Teilnehmenden<br />

an unseren Kursen haben wir gerne auf-<br />

١٠


Den Lektionen 1-12 vorangestellt ist eine Einführung<br />

in die arabische Schrift, die die 28 Buchstaben des<br />

Alphabets in vier Teilen präsentiert. Dieser Teil und die<br />

Lektionen 1 und 2 sind vollständig vokalisiert. Da die<br />

Vokalzeichen nur Hilfszeichen sind, die normalerweise<br />

nicht geschrieben werden, werden danach nur noch<br />

neue Wörter vollständig vokalisiert.<br />

In den zwölf Lektionen werden ein Basiswortschatz<br />

und grundlegende kommunikative Fertigkeiten für<br />

Standardsituationen sowie die Grundzüge der arabischen<br />

Grammatik vermittelt. Die Grammatik ist dabei<br />

immer abgestimmt auf die sprachlichen und kommunikativen<br />

Anforderungen der jeweiligen Situation.<br />

Daraus ergibt sich z.B., dass ein vermeintlich kompliziertes<br />

grammatisches Thema wie die Zahlenkonstruktionen<br />

bereits sehr früh in der Lektion „Ein Hotelzimmer<br />

mieten“ behandelt wird, wenn man das erste<br />

Mal nach einem Preis fragen muss. Es wird dann in<br />

den folgenden Lektionen bei der Frage nach dem<br />

Alter oder beim Thema Einkaufen wieder aufgenommen<br />

und weiter vertieft.<br />

Andere grammatische Themen wie z.B. der Dual<br />

bei Pronomen oder in der Verbkonjugation werden<br />

dagegen nicht eigens thematisiert, da sich die Verwendung<br />

dieser Form heutzutage zumeist auf den<br />

Bereich der Substantive beschränkt.<br />

Dieser handlungspraktische Ansatz zielt darauf ab,<br />

dass die Lernenden am Ende dieses Kurses und seiner<br />

Nachbereitung über kommunikative Fertigkeiten<br />

verfügen, die – wenn man denn für diese außereuropäische<br />

Sprache die Maßstäbe des Europäischen<br />

Referenzrahmens (GER) anwenden will – hinsichtlich<br />

des Sprechens und Verstehens dem Niveau A1 und<br />

zu einem erheblichen Teil A 2 entsprechen.<br />

Darüber hinaus werden Grundzüge der arabischen<br />

Wortbildung wie das Wurzelsystem und das System<br />

der erweiterten Verbalstämme präsentiert und geübt,<br />

um den Lernenden die notwendigen Kenntnisse zur<br />

Benutzung eines arabisch-deutschen Wörterbuchs<br />

zu vermitteln und ihnen Strategien zum Verstehen<br />

neuen Vokabulars aufzuzeigen.<br />

mit dem Ausdruck ﻚﹾﻳ ﹶﺪﹶﻳ ﻢﱢﻠ ﹶ ﺴﹸﻳ „Gesegnet seien deine<br />

Hände“ einer typisch nahöstlichen Wendung, die aber<br />

überall verstanden wird, wenn man sich auch vielleicht<br />

in den übrigen Regionen in dieser Situation mit<br />

anderen Segenswünschen bedankt.<br />

In den Redewendungen und Vokabeln haben wir teilweise<br />

mehrere Varianten angegeben und diese als<br />

maghrebinisch oder nahöstlich gekennzeichnet.<br />

In den Dialogen und Redemitteln wird – wie heutzutage<br />

üblich in der gesprochenen Sprache – auf<br />

die Flexionsendungen verzichtet, also ؟ ﺥ ﹶ ﺃ ﻢﹶﻛ „Wieviele<br />

Brüder?“ statt ؟ ﹰﺎﺧ ﹶ ﺃ ﻢﹶﻛ . Der Vollständigkeit halber<br />

und um des besseren Verständnisses der arabischen<br />

Grammatik willen werden sie aber in den<br />

Grammatikboxen im Buch und auch in der ergänzenden<br />

Grammatik vollständig dargestellt, sodass<br />

auch jemand, der an der Universität <strong>Arabisch</strong> studieren<br />

möchte, mit diesem Buch arbeiten kann.<br />

In der mündlichen Kommunikation geben wir der<br />

gesprochenen Variante bewusst den Vorzug (selbst<br />

wenn die korrekte grammatische Form eigentlich<br />

auch im Schriftbild deutlich würde). So verzichten<br />

wir bei einem Ausdruck wie „Abu Khalils<br />

Familie“ auf die Genitivendung und schreiben<br />

ﻞﻴﻠ ﹶﺧ ﻮﺑ ﺃ ﺔﻠ ﹺ ﺋﺎﻋ statt ﻞﻴﻠ ﹶﺧ ﻲﺑ ﺃ ﺔﻠ ﹺ ﺋﺎﻋ . Ebenso verzichten<br />

wir bei einer Frage wie ؟ ﻱﺎﺷ ﺏ ﹶ ﺮ ﹾﺸﹶﺗ „Trinkst<br />

du Tee?“ auf den Gebrauch der Fragepartikel ﻞ ﹶﻫ.<br />

Aufbau und Konzeption<br />

ﺔﹶﻣ ﱢﺪﹶﻘ ﹸﻤﻟﺍ<br />

<strong>Arabisch</strong> <strong>intensiv</strong> Grundstufe richtet sich an Lernende,<br />

die keine oder geringe Vorkenntnisse haben<br />

und auf der Basis der Alltagssprache Grundkenntnisse<br />

der arabischen Standardsprache mit einem Schwerpunkt<br />

in mündlicher Kommunikation erlangen wollen.<br />

Konzipiert wurde das Lehrwerk für Intensivkurse<br />

von drei Wochen Dauer mit ca. 100 Unterrichtsstunden,<br />

es lässt sich jedoch auch in Kursen über einen<br />

längeren Zeitraum mit geringerer Wochenstundenzahl<br />

einsetzen. Mit ergänzender Grammatik und<br />

Lösungsschlüssel kann es auch für das Selbststudium<br />

genutzt werden.<br />

١٢


١١ VORWORT<br />

Fernsehserien und Liedern verwendet, und ohne sie<br />

wäre die arabische Welt um viele Witze und Anekdoten<br />

ärmer. Man liest sie aber auch auf Werbetafeln,<br />

in informeller Korrespondenz wie Briefen,<br />

SMS‘, E-Mails, aber auch manchmal in der Literatur,<br />

wenn z.B. Dialoge wiedergegeben werden.<br />

Die Dialekte lassen sich grob in folgende Gruppen<br />

einteilen:<br />

C die Dialekte des Maghreb<br />

C die Dialekte Ägyptens und des Sudan<br />

C die Dialekte von Syrien, Libanon, Palästina<br />

und Jordanien<br />

C die Dialekte des Irak und die der arabischen<br />

Halbinsel.<br />

Treffen sich Sprecher sehr unterschiedlicher Dialekte,<br />

verständigen sie sich oft auf einer sprachlichen Ebene<br />

zwischen Dialekt und modernem Standardarabisch.<br />

Auch gegenüber einem Ausländer oder einer Ausländerin,<br />

der oder die <strong>Arabisch</strong> lernt, wird man sich häufig<br />

einer solchen Zwischenstufe zwischen Dialekt und<br />

Standardarabisch bedienen.<br />

Die im Buch verwendete Sprache<br />

Der besonderen sprachlichen Situation in der arabischen<br />

Welt tragen wir mit der Dramaturgie des<br />

Lehrbuchs Rechnung: Ein Deutscher, der <strong>Arabisch</strong><br />

als Fremdsprache gelernt hat, lebt für einige Zeit in<br />

Syrien, wo er u.a. einen Marokkaner kennenlernt. Auf<br />

diese Weise ist sowohl die Verwendung des Standardarabischen<br />

als auch die von regionalen Varianten<br />

plausibel. Für die Verwendung von eher im Nahen<br />

Osten gebräuchlichen Wendungen oder Vokabeln<br />

in einigen Dialogen haben wir uns bewusst entschieden,<br />

um eine möglichst große Annäherung an<br />

die gesprochene Sprache zu erreichen. So benutzen<br />

wir z.B. für das Verb „arbeiten“ ﹶﻞﹶﻐﹶﺘ ﹾﺷﺍ statt des in<br />

der gesprochenen Sprache nur selten vorkommenden<br />

ﹶﻞ ﹺ ﻤ ﹶﻋ. Während seines Besuches bei einer syrischen<br />

Familie bedankt sich der deutsche Protagonist<br />

nicht nur mit einem schlichten ﹰﺍ ﺮ ﹾﻜ ﹸﺷ „Danke“, sondern<br />

Die arabische Sprache<br />

Die arabische Sprache ist Muttersprache von etwa<br />

350 Millionen Menschen, offizielle Staatssprache in<br />

den 22 Mitgliedsstaaten der <strong>Arabisch</strong>en Liga, Erst-<br />

oder Zweitsprache in einigen anderen Staaten und<br />

eine der sechs offiziellen UNO-Sprachen. Als Sprache<br />

des Koran ist sie zudem für fast 1,5 Milliarden Musliminnen<br />

und Muslime überall auf der Welt von besonderer<br />

Bedeutung.<br />

Man unterscheidet das klassische <strong>Arabisch</strong>, das<br />

moderne Standardarabisch und die regio nalen Dialekte.<br />

Das klassische <strong>Arabisch</strong> basiert auf der Sprache<br />

des Koran und der der klassischen Literatur. Es<br />

ist die Zielsprache des schulischen <strong>Arabisch</strong>unterrichts,<br />

in dem ein Hauptaugenmerk auf der Beherrschung<br />

der Grammatik mit all ihren Flexionsendungen,<br />

der Vermittlung eines umfangreichen hocharabischen<br />

Wortschatzes und der Lektüre der klassischen<br />

arabischen Literatur liegt. Das moderne<br />

Standardarabisch als Sprache der Medien hat in<br />

den letzten Jahren u.a. durch den Erfolg von Nachrichtensendern<br />

wie Aljazeera oder Alarabiya an<br />

Bedeutung gewonnen. Man trifft auf diese Variante<br />

des klassischen <strong>Arabisch</strong> in gesprochener Form in<br />

Nachrichtensendungen, Fernsehdebatten und politischen<br />

Reden, aber auch in synchronisierten Fernsehserien,<br />

historischen Filmen oder Zeichentrickfilmen<br />

für Kinder. Zudem bildet sie oft die Basis für<br />

die Verständigung zwischen Sprechern aus verschiedenen<br />

arabischen Ländern mit ihren unterschiedlichen<br />

Dialekten. In ihrer schriftlichen Form<br />

ist sie Sprache der Printmedien, der modernen Literatur<br />

und der formellen Korrespondenz. Vom klassischen<br />

<strong>Arabisch</strong> im engeren Sinne unterscheidet<br />

sie sich hinsichtlich Stil und Lexik, außerdem<br />

ist sie weniger strikt in der Anwendung bestimmter<br />

grammatischer Regeln des klassischen <strong>Arabisch</strong>.<br />

Die regionalen Dialekte werden in ihrer gesprochenen<br />

Form vor allem in der Alltagskommunikation<br />

benutzt. In den Medien werden sie in Filmen,


١٣ VORWORT<br />

wie im LSI angebotenen Intensivkurs und kann – falls<br />

notwendig – ergänzt werden.<br />

Bei der Präsentation von Redemitteln und Wortschatz<br />

bietet es sich häufig an, mit Zeichnungen oder<br />

Requisiten zu arbeiten, um die verschiedenen Sinne<br />

der Lernenden zu aktivieren und ihnen so das Erlernen<br />

neuer Wendungen zu erleichtern.<br />

Die Hörverständnisübungen im Buch geben Gelegenheit,<br />

selbständig dem eigenen Lerntempo und<br />

-fortschritt entsprechend das Hörverstehen zu trainieren.<br />

Die in vielen Lektionen enthaltenen zusätzlichen<br />

Lesetexte nehmen das neu erlernte Vokabular wieder<br />

auf und bieten den Lernenden die Möglichkeit,<br />

im Kurs, aber auch allein mit Unterstützung durch die<br />

Audio CD, ihre Lesefähigkeit zu verbessern.<br />

Rollenspiele, Umfragen oder Partnerübungen<br />

haben immer Vorschlagscharakter, man kann sie<br />

je nach Zielgruppe, Kurstyp und Gegebenheiten<br />

abwandeln. Für viele Lernende ist es ein gutes Korrektiv,<br />

einmal die eigene Stimme zu hören und die eigenen<br />

Äußerungen selbst zu überprüfen. Ein Sprachlabor<br />

- falls vorhanden – oder ein Audioprogramm wie<br />

z.B. No.23 oder Audacity bieten sich dazu an.<br />

An den Grundstufenkurs schließt sich im LSI die Aufbaustufe<br />

A an, die die bis dahin behandelten Situationen<br />

ergänzt und erweitert und das Werkzeug vermittelt,<br />

komplexere sprachliche Zusammenhänge wie<br />

Begründungen, Bedingungen, zeitliche Abläufe u.ä.<br />

auszudrücken. Diese Stufe erweitert auch die Kenntnisse<br />

über arabische Morphologie.<br />

Die Aufbaustufe B Lesen führt dann in für die Lektüre<br />

von Texten relevantes Vokabular und die entsprechenden<br />

sprachlichen Strukturen ein und übt<br />

den Umgang mit einem arabisch-deutschen Wörterbuch<br />

auf der Basis des arabischen Wurzelsystems,<br />

das bereits im vorliegenden Grundstufenlehrwerk in<br />

Ansätzen vorgestellt wurde.<br />

Und nun wünschen wir Ihnen viel Freude und Erfolg<br />

beim Einstieg in die arabische Sprache!<br />

Gliederung der Lektionen<br />

Die einzelnen Lektionen enthalten in der Regel folgende<br />

Elemente:<br />

C Dialog oder Lektionstext<br />

C Verständnisfragen zum Lektionstext<br />

C Auflistung der wichtigsten kommunikativen<br />

Wendungen zum Thema (Redemittel)<br />

C Lernwortschatz<br />

C Hörverständnisübungen<br />

C Übungsteil Grammatik<br />

C Kommunikative Übungen<br />

C Schreibaufgabe (je nach Thema)<br />

C Lesetext zur Lektion<br />

An den Lektionsteil schließt sich ein Gesamtglossar<br />

aller im Buch verwendeten Wörter in den Richtungen<br />

<strong>Arabisch</strong>-Deutsch und Deutsch-<strong>Arabisch</strong> sowie ein<br />

Inhaltsverzeichnis der auf der beiliegenden CD enthaltenen<br />

Tracks an.<br />

Die im Buch enthaltenen Grammatikboxen, die nur<br />

die wichtigsten Regeln beispielhaft darstellen, werden<br />

durch eine Grammatik ergänzt. Sie ist ebenso wie ein<br />

Lösungsschlüssel für die Übungen derzeit über den<br />

LSI-Shop erhältlich.<br />

Dort findet man zusätzlich eine Vokabel-CD, die es<br />

ermöglicht, auch für das <strong>Arabisch</strong>e den Vokabeltrainer<br />

von Langenscheidt zu benutzen, der in Zusammenarbeit<br />

zwischen LSI und Langenscheidt für die Rechts-<br />

Links-Schreibung adaptiert wurde.<br />

Zur Arbeit mit dem Buch<br />

Der Lektionsaufbau folgt im Allgemeinen der Behandlung<br />

der einzelnen Elemente einer Lektion in den Kursen<br />

des LSI-Arabicum. Für einen Kurs über eine längere<br />

Dauer oder mit einer anderen Stundenzahl kann<br />

sich eine andere Reihenfolge als sinnvoll erweisen.<br />

Hier ist der oder die Lehrende gefragt.<br />

Der präsentierte Wortschatz stellt ein Basisvokabular<br />

zu den verschiedenen Themen dar, sein Umfang richtet<br />

sich nach der Kapazität eines Lernenden in einem


ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ<br />

.ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ ﻦ ﹶﻋ ﻝﺎﺒﹾﻘﹺﺘ ﹾﺳ ﹺ ﻻﺍ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ ﻝ ﹶ ﺄ ﹾﺴﹶﻳ ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

! ﺮﹾﻴ ﹶﺨﻟﺍ ﺀﺎﺴﹶﻣ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

؟ ﺔﹶﻣ ﹾﺪ ﹺﺧ ﹼﻱ ﹶ ﺃ ! ﺭﻮﹼﻨﻟﺍ ﺀﺎﺴﹶﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />

.ﻚﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ ﺪ ﹺﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

؟ ﺵﻭﺩ ﹶﻭ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﹶﻊﹶﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />

؟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﻢ ﹶﻜﹺﺑ .ﻢﹶﻌﹶﻧ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

؟ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﻡ ﹶ ﺃ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />

.ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

.ﺭﻻﻭﺩ ﻦﻳﺮ ﹾﺸﹺﻌﹺﺑ ﺵﻭﺩ ﹶﻭ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﹶﻭ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />

Der Angestellte schreibt die Personalien auf und gibt Martin den Pass zurück.<br />

! ﺯﺎﺘ ﹾﻤﹸﻣ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

؟ ﺮﹶﻔ ﱠﺴﻟﺍ ﺯﺍﻮ ﹶﺟ ﻑﻮﺷ ﹶ ﺃ ﻦﹺﻜ ﹾﻤﹸﻣ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />

.ﻱ ﹶﻮ ﹾﺷ ﺔ ﹶﻤﻳﺪﹶﻗ ﺓﹶﺭﻮ ﹼﺼﻟﺍ ! ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

.ﺮ ﹶﺸ ﹶﻋ ﹶﺔ ﹶﺴ ﹾﻤ ﹶﺧ ﻢﹾﻗﹶﺭ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ! ﺡﺎﺘﹾﻔﹺﻤﻟﺍ ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ ،ﻡﺎﻤﹶﺗ ﺀ ﹾ ﻲ ﹶﺷ ﹼﻞ ﹸﻛ :ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ<br />

؟ ﺓ ﹶﺪ ﹶﻋﺎﺴﹸﻣ ﻰﻟﹺﺇ ﺝﺎﺘ ﹾﺤﹶﺗ<br />

ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />

ﻲﻧﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />

31<br />

! ﹰﺍﺮ ﹾﻜ ﹸﺷ ،ﻻ :ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ<br />

٦٦


٦٧ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />

Vokabeln zum Text ﹼﺺﱠﻨﻟﺍ ﺕ ﺍ ﺩﹶﺮﹾﻔﹸﻣ<br />

ein wenig (umg.) ﻱ ﹶﻮ ﹾﺷ er fragt nach ﹾﻦ ﹶﻋ ﻝ ﹶ ﺄ ﹾ ﺴﹶﻳ<br />

alles in Ordnung ﻡﺎﻤﹶﺗ ﺀ ﹾ ﻲ ﹶﺷ ﹼﻞ ﹸﻛ Rezeptionsangestellter ﻝﺎﺒﹾﻘ ﹺ ﺘ ﹾﺳ ﹺ ﻻﺍ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ<br />

brauchen Sie ... ...ﻰﻟﹺﺇ ﺝﺎﺘ ﹾﺤﹶﺗ Ist es möglich, dass ich ... sehe? ؟ ... ﻑﻮﺷ ﹶ ﺃ ﻦ ﹺ ﻜ ﹾ ﻤﹸﻣ<br />

Hilfe ﺓ ﹶﺪ ﹶﻋﺎﺴﹸﻣ Bild ﺭ ﹶﻮ ﹸﺻ ﺝ ﺓﹶﺭﻮﺻ<br />

alt (nur für Sachen) ﻢﻳﺪﹶﻗ<br />

Verständnisfragen ... ﻥ ﻮﻓﹺﺮﹾﻌﹶﺗ ﻞ ﹶﻫ<br />

؟ ﻥﻵﺍ ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ ﹶﻦﹾﻳ ﹶ ﺃ (١<br />

؟ ﻦﹾﻴ ﹶﺼ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﻡ ﹶ ﺃ ﺪ ﹺﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ ﻦ ﹶﻋ ﻦﻴﺗﹾﺭﺎﻣ ﹶﻝ ﹶ ﺄ ﹶﺳ ﻞ ﹶﻫ (٢<br />

؟ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﻡ ﹶ ﺃ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ ﺔﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﹶﺬ ﹶﺧ ﹶ ﺃ ﻞ ﹶﻫ (٣<br />

؟ ﺔﻠﻴﱠﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﻢ ﹶﻜﹺﺑ (٤<br />

؟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﻢﹾﻗﹶﺭ ﹶﻮ ﹸﻫ ﺎﻣ (٥


Übung 1 Welche Zimmer gibt es im Hotel Sultan und wieviel kosten sie? 33<br />

Hören Sie zu und tragen Sie die entsprechenden Informationen in die Tabelle ein!<br />

؟ ﻢ ﹶﻜﹺﺑ<br />

Wie teuer?<br />

١٨<br />

ﻦ ﹾ ﻴ ﹶﺼ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />

ﻡﺎ ﹼ ﻤ ﹶﺣ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />

ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />

؟ ﺭﻮﻄﹸﻓ ﻥﻭﺪﹺﺑ / ﹶﻊﹶﻣ<br />

mit/ohne Frühstück?<br />

−<br />

ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ<br />

؟ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﻥﻭﺪﹺﺑ / ﹶﻊﹶﻣ<br />

mit/ohne Bad?<br />

+<br />

ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />

ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />

ﻡﺎ ﹼ ﻤ ﹶﺣ ﹶﻊﹶﻣ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />

ﺭﻮﻄﹸﻓ ﹶﻊﹶﻣ ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ<br />

؟ ﹰﺎﺼ ﹾﺨ ﹶﺷ ﻢ ﹶﻜ ﹺ ﻟ<br />

Für wieviele Personen?<br />

١<br />

ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ<br />

١<br />

٢<br />

٣<br />

٤<br />

٥<br />

٦<br />

32<br />

٦٨


٦٩ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />

Ein Hotelzimmer mieten<br />

Å Was kann ich für Sie tun? ؟ ﺔﹶﻣ ﹾﺪ ﹺﺧ ﹼﻱ ﹶ ﺃ Å<br />

© Ein Zimmer für eine Person. .ﺪ ﹺ ﺣﺍﻭ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺸﹺﻟ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ ©<br />

Wieviel kostet das Zimmer pro Nacht? ؟ ﺔﹶﻠﹾﻴﱠﻠﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﹾﻢ ﹶﻜﹺﺑ<br />

Å Das Zimmer kostet 30 Dollar. .ﺭﻻﻭﺩ ﻦﻴﺛﻼﹶﺜﹺﺑ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻐﻟﺍ Å<br />

Wie viele Nächte? ؟ ﺔﹶﻠﹾﻴﹶﻟ ﹾﻢﹶﻛ<br />

© Eine Nacht. .ﺓ ﹶﺪ ﹺﺣﺍﻭ ﺔﹶﻠﹾﻴﹶﻟ ©<br />

um etwas bitten, sich bedanken<br />

Å Den Reisepass, bitte! ! ﻚﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ ﺮﹶﻔ ﱠﺴﻟﺍ ﺯﺍﻮ ﹶﺟ Å<br />

© Bitte sehr! ! ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ ©<br />

Å Danke! ! ﹰﺍﺮ ﹾﻜ ﹸﺷ Å<br />

© Bitte schön! .ﹰﺍﻮﹾﻔ ﹶﻋ ©<br />

Bitte sehr! um etwas bitten<br />

zu einem Mann ! ﹾﻞ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ zu einem Mann ! ﹶﻚﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ<br />

zu einer Frau ! ﻲﻠ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ zu einer Frau ! ﹺﻚﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ<br />

zu mehreren Personen ! ﺍﻮﻠ ﱠﻀﹶﻔﹶﺗ zu mehreren Personen ! ﻢ ﹸﻜﹺﻠ ﹾﻀﹶﻓ ﻦﹺﻣ<br />

34


Wortschatz 2. Lektion<br />

Koffer, Tasche ﻂﹶﻨ ﹸﺷ ﺝ ﺔ ﹶﻄﹾﻨ ﹶﺷ Hotel ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻓ ﺝ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ<br />

Tag ﻡﺎﹼﻳ ﹶ ﺃ ﺝ ﻡ ﹾﻮﹶﻳ Raum, Zimmer ﻑﹶﺮ ﹸﻏ ﺝ ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ<br />

Nacht * ﻲﻟﺎﻴﱠﻠﻟﺍ ؛ ﹴﻝﺎﻴﹶﻟ ﺝ ﺔﹶﻠﹾﻴﹶﻟ Nummer ﻡﺎﻗﹾﺭ ﹶ ﺃ ﺝ ﻢﹾﻗﹶﺭ<br />

oder ﹾﻭ ﹶ ﺃ Schlüssel ﺢﻴﺗﺎﻔﹶﻣ ﺝ ﺡﺎﺘﹾﻔﹺﻣ<br />

oder (in einer Entscheidungsfrage) ﹾﻡ ﹶ ﺃ Bad ﺕﺎﻣﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ ﺝ ﻡﺎ ﹼﻤ ﹶﺣ<br />

gut ﺪﱢﻴ ﹶﺟ Frühstück ﺭﻮﻄﹸﻓ<br />

ausgezeichnet ﺯﺎﺘ ﹾﻤﹸﻣ Person ﺹﺎﺨ ﹾﺷ ﹶ ﺃ ﺝ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺷ<br />

reserviert, belegt ﺯﻮﺠ ﹾﺤﹶﻣ Reisepass ﺮﹶﻔ ﹶﺳ ﺕﺍﺯﺍﻮ ﹶﺟ ﺝ ﺮﹶﻔ ﹶﺳ ﺯﺍﻮ ﹶﺟ<br />

reservieren .ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﹶﺰ ﹶﺠ ﹶﺣ ﹸﺰ ﹺﺠ ﹾﺤﹶﻳ ، ﹶﺰ ﹶﺠ ﹶﺣ<br />

nehmen .ﻦ ﹾ ﻴ ﹶﺼ ﹾﺨ ﹶﺸ ﹺ ﻟ ﺔﹶﻓ ﹾ ﺮ ﹸﻏ ﹶﺬ ﹶﺧ ﹶ ﺃ ﹸﺬ ﹸﺧﹾﺄﹶﻳ ، ﹶﺬ ﹶﺧ ﹶ ﺃ<br />

ﻲﻟﺎﻴﱠﻠﻟﺍ ؛ ﹴﻝﺎﻴﹶﻟ *<br />

ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />

Einige Nomen haben, wenn sie unbestimmt sind, die Endung „ in“. Diese Endung hat nichts mit dem Kasus zu<br />

tun. Stattdessen verbirgt sich dahinter ein ﻱ , das in Erscheinung tritt, sobald das Wort bestimmt ist.<br />

35<br />

٧٠


٧١ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />

Übung 2 Richtig oder falsch? 36<br />

Hören Sie den Dialog und kreuzen Sie an!<br />

Der Name des Hotels lautet Miramar.<br />

Die Touristin ist morgens angekommen.<br />

Sie hat nach einem Zimmer für eine Person gefragt.<br />

Alle Zimmer für eine Person sind ausgebucht.<br />

Sie hat ein Zimmer mit Frühstück genommen.<br />

Das Zimmer kostet 20 Euro.<br />

Das Zimmer geht aufs Meer.<br />

Es ist ohne Balkon.<br />

Sie hat das Zimmer für eine Nacht genommen.<br />

Frühstück gibt es von 7 bis 10 Uhr.<br />

In Marokko wird ein anderes Wort für „Zimmer“ verwendet.<br />

Grammatik Der Dual<br />

2 Lehrer<br />

2 Lehrerinnen<br />

Übung 3 Bilden Sie die Dualformen!<br />

ﹺﻦﹾ ﻴﺳﱢﺭ ﹶ ﹶﺪﹸﻣ / ﹺﻥﺎﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﹺﻦﹾﻴﹶﺘ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ / ﹺﻥﺎﺘ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

richtig falsch<br />

g<br />

g<br />

ﺱﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﺔﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﺔ ﹶ ﺒ ﹺ ﻟﺎﻃ (٤ ﺔﱠﻴﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ (٣ ﺔﹶﻨﻳﺪﹶﻣ (٢ ﺪﹶﻠﹶﺑ (١<br />

ﻡ ﹾﻮﹶﻳ (٨ ﻞﹺﻣﺎﻋ (٧ ﺥﺎﹼﺒ ﹶﻃ (٦ ﹼ ﻲﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (٥


Übung 4 Nimm einen Apfel ... oder nimm zwei!<br />

Setzen Sie die Wörter in Klammern in den Dual und achten Sie dabei auf den Kasus!<br />

Grammatik Der gesunde Plural<br />

Lehrer<br />

Lehrerinnen<br />

! ﻦ ﹾ ﻴﹶﺘ ﹶﺣﺎﹼﻔﹸﺗ ﹾﺬ ﹸﺧ ﻭﺃ g ! ( ﺔ ﹶﺣﺎﹼﻔﹸﺗ ) ﹾﺬ ﹸﺧ : ﻝﺎﺜﹺﻣ<br />

Übung 5 Bilden Sie den Plural der folgenden Substantive!<br />

.( ﺓﹶﺮ ﹶﺠ ﹶﺷ ) ﹶﻙﺎﻨ ﹸﻫ (١<br />

.( ﺔﱠﻴﻧﺎﺑﺎﻳ ﺔﹶﻛﹺﺮ ﹶﺷ ) ﻲﻓ ﺮ ﹶﻤ ﹸﻋ ﹶﻞﹶﻐﹶﺘ ﹾﺷﹺﺍ (٢<br />

.( ﹼﻢﹺﻬﹸﻣ ﺺ ﹾﺨ ﹶﺷ ) ﹶﻊﹶﻣ ( ﺮﻴﻐ ﱠﺼﻟﺍ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮ ﹸﻤﻟﺍ ) ﹶﻢﱠﻠ ﹶﻜﹶﺗ (٣<br />

.( ﹰﺎﹼﻴﺑﻭﺭﻭﺃ ﹰﺍﺪﹶﻠﹶﺑ ) ﻝﺎﻤﹶﻛ ﹶﺭﺍﺯ (٤<br />

.ﻦﹾﻳﹶﺮ ﹾﺤﹶﺒﻟﺍ ﻰﻟﹺﺇ ( ﹼ ﻲﻧﺎﻤﹾﻟ ﹶ ﺃ ﺢﹺﺋﺎﺳ ) ﹶﺮﹶﻓﺎﺳ (٥<br />

.( ﺔﹶﻔﻴﻄﹶﻟ ﺔ ﹶﺴﹺﻧﺁ ) ﱡﺐ ﹺﺣ ﹸ ﺃ (٦<br />

.( ﺓﹶﺮﻴﺒﹶﻛ ﺔﹶﻌﹺﻣﺎﺟ ) ﻲﻓ ﺲﹾﻧﺎﻫ ﹶﺱﹶﺭﹶﺩ (٧<br />

.( ﺪﱢﻴ ﹶﺟ ﺥﺎﹼﺒ ﹶﻃ ) (ich suche) ﹾﻦ ﹶﻋ ﹸﺚ ﹶﺤﹾﺑ ﹶ ﺃ (٨<br />

ﹶﻦﻴﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ / ﹶﻥﻮﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﹴ ﺕﺎ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ / ﹲﺕﺎ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />

g<br />

g<br />

ﺱﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﺔ ﹶﺳﱢﺭ ﹶﺪﹸﻣ<br />

ﹼ ﻲﻧﺎﻨﹾﺒﹸﻟ (٤ ﹼ ﻲﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ (٣ ﺓ ﹶﺪﱢﻴ ﹶﺳ (٢ ﻒ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ (١<br />

ﺔ ﹶﺳﹺﺪﹾﻨﹶﻬﹸﻣ (٨ ﺽﱢﺮ ﹶﻤﹸﻣ (٧ ﺔﹶﻛﹺﺮ ﹶﺷ (٦ ﺔﱠﻴﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (٥<br />

٧٢


٧٣ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />

Grammatik Der gebrochene oder lexikalische Plural<br />

Nachrichten<br />

Lektionen<br />

Arbeiter (Pl.)<br />

Zimmer (Pl.)<br />

ﺭﺎﺒ ﹾﺧ ﹶ ﺃ<br />

ﺱﻭﺭﹸﺩ<br />

ﻝﺎ ﹼﻤ ﹸﻋ<br />

ﻑﹶﺮ ﹸﻏ<br />

Übung 6 Verbinden Sie die Singular- mit den entsprechenden Pluralformen!<br />

g<br />

g<br />

g<br />

g<br />

ﺮﹶﺒ ﹶﺧ<br />

ﺱﹾﺭﹶﺩ<br />

ﻞﹺﹺﻣﺎﻋ<br />

ﺔﹶﻓﹾﺮ ﹸﻏ<br />

ﺕﻮﻴﹸﺑ (ﺃ ﻚﹺﻠﹶﻣ (١<br />

ﺩﻼﹺﺑ (ﺏ ﺐﻴﺒ ﹶﻃ (٢<br />

ﺭﺎ ﹼﺠﹸﺗ (ﺝ ﺮﻳﺯ ﹶﻭ (٣<br />

ﺀﺎﹼﺒ ﹺﻃﹶ ﺃ (ﺩ ﺢﹺ ﹼ<br />

ﺋﺎﺳ (٤<br />

ﺏﻼ ﹸﻃ ( ﻫ ﺪﹶﻠﹶﺑ (٥<br />

ﻙﻮﻠﹸﻣ (ﻭ ﺔﹶﻨﻳﺪﹶﻣ (٦<br />

ﺀﺍﺭﹶﺯ ﹸﻭ (ﺯ ﺏﺎﺘﹺﻛ (٧<br />

ﺐﹸﺘ ﹸﻛ (ﺡ ﺖﹾﻴﹶﺑ (٨<br />

ﺡﺍ ﹼﻮ ﹸﺳ (ﻁ ﺮ ﹺﺟﺎﺗ (٩<br />

ﻥ ﹸﺪﹸﻣ (ﻱ ﺐﹺﻟﺎﻃ (١٠


Übung 7 Verbinden Sie bei den Adjektiven die zusammengehörigen Singular- und Pluralformen!<br />

ﺮ ﹾﻀ ﹸﺧ (ﺃ ﹼ ﻲﺑﹶﺮ ﹶﻋ (١<br />

ﺭﺎﻐ ﹺﺻ (ﺏ ﹼ ﻲﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (٢<br />

ﺏﹶﺮ ﹶﻋ (ﺝ ﹼ ﻲﻧﺎﻤﻟ ﹶ ﺃ (٣<br />

ﺀﺎﻔ ﹶﻄﹸﻟ / ﻑﺎﻄﹺﻟ (ﺩ ﺮﻴﻐ ﹶﺻ (٤<br />

Grammatik Die Adjektivkongruenz<br />

ägyptische Studenten<br />

ägyptische Studentinnen<br />

ägyptische Hotels<br />

ägyptische Universitäten<br />

ﻥﺎﻤﹾﻟ ﹶ ﺃ ( ﻫ ﻒﻴﻄﹶﻟ (٥<br />

ﺐﹺﻧﺎﺟ ﹶ ﺃ (ﻭ ﺮ ﹶﻀ ﹾﺧ ﹶ ﺃ (٦<br />

Übung 8 Ergänzen Sie in diesem Text die Endungen der Adjektive in Klammern!<br />

ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻓ ﻲﻓ ﲏﺎﹼﺜﻟﺍ ﺱﹾﺭ ﱠﺪﻟﺍ<br />

ﻦﻴﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ / ﻥﻮﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﺏ ﹼ<br />

ﻼ ﹸﻃ<br />

ﺕﺎﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﺕﺎﺒﹺﻟﺎﻃ<br />

ﺔﱠﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻓ<br />

ﺔﱠﻳﺮ ﹾﺼﹺﻣ ﺕﺎﻌﹺﻣﺎﺟ<br />

.( ﺮﻴﺜﹶﻛ ) ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻓ ( ﺮﻴﺒ ﹶﻜﻟﺍ ) ﻥ ﹸﺪ ﹸﻤﻟﺍ ﻲﻓ (١<br />

:( ﺮﻴﺜﹶﻛ ) ﺹﺎﺨ ﹾﺷ ﹶ ﺃ ﻕﹺﺩﺎﻨﹶﻔﻟﺍ ﻲﻓ (٢<br />

،( ﹼ ﻲﺑﹾﺮ ﹶﻏ ) ﹶﻭ ( ﹼ ﻲﻗﹾﺮ ﹶﺷ ) ﺕﺎﺤﹺﺋﺎﺳ ﹶﻭ ﺡﺍ ﹼﻮ ﹸﺳ (٣<br />

٧٤


٧٥ ZWEITE LEKTION Im Hotel Sultan<br />

Übung 9 Was passt zusammen?<br />

،( ﹼ ﻲﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ ) ﹶﻭ ( ﹼ ﻲﺑﹶﺮ ﹶﻋ ) ﺕﺎﹼﻴﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ ﹶﻭ ﻥﻮﹼﻴﻔ ﹸﺤ ﹸﺻ (٤<br />

.( ﺭﻮﻬ ﹾﺸﹶﻣ ) ﺕﺎﻧﺎﹼﻨﹶﻓ ﹶﻭ (ﺭﻮﻬ ﹾﺸﹶﻣ) ﻥﻮﻧﺎﹼﻨﹶﻓ (٥<br />

.( ﺮﻴﻐ ﹶﺻ ) ﹶﻭ ( ﺮﻴﺒﹶﻛ ) ﻂﹶﻨ ﹸﺷ ﻦﻳﺮﹺﻓﺎﺴ ﹸﻤﻟﺍ ﹶﻊﹶﻣ (٦<br />

.( ﺯﻮﺠ ﹾﺤﹶﻣ ) ﻑﹶﺮ ﹸﻐﻟﺍ ﹼﻞ ﹸﻛ ﻥﺎﻄﹾﻠ ﹸﺳ ﻕ ﹸﺪﻨﹸﻓ ﻲﻓ (٧<br />

.( ﻒﻴﻄﹶﻟ ) ﺕﺎﻔ ﱠﻇ ﹶﻮﹸﻣ ﺙﻼﹶﺛ ﹶﻭ ( ﺪﱢﻴ ﹶﺟ ) ﻥﺎﺧﺎﹼﺒ ﹶﻃ ﻕ ﹸﺪﹾﻨﹸﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﹺﻐﹶﺘ ﹾﺸﹶﻳ (٨<br />

berühmt ﺭﻮﻬ ﹾﺸﹶﻣ<br />

alle ﹼﻞ ﹸﻛ<br />

Reisender ﺮﹺﻓﺎﺴﹸﻣ<br />

Ordnen Sie den Substantiven passende Adjektive zu! Achten Sie dabei auch auf den Artikel!<br />

.ﻦﻴﹼﻳﺮ ﹾﺼﹺﻤﻟﺍ (ﺃ ﺕﺎﺒﻴﺒ ﹶﻃ ﱠﻦ ﹸﻫ (١<br />

.ﻥﺎﻤﹾﻟ ﹶ ﺃ (ﺏ ﻥﻮﺧﺎﹼﺒ ﹶﻃ ﻢ ﹸﻫ (٢<br />

.ﺕﺎﹼﻴﻧﺍﺩﻮﺳ (ﺝ ﺕﺎﻛﹺﺮ ﹶﺷ ﹼﻥﹸﺩﺭ ﹸ ﻷﺍ ﻲﻓ (٣<br />

.ﺕﺎﹼﻴﻨﻴﻄ ﹾﺴﹶﻠﹺﻔﻟﺍ (ﺩ ﻦﻴﹼﻴﻔ ﹸﺤ ﱡﺼﻟﺍ ﹶﻊﹶﻣ ﹶﻢﱠﻠ ﹶﻜﹶﺗ (٤<br />

.ﺭﺎﺒﹺﻜﻟﺍ ( ﻫ ﹰﺍﺭﺎﺒ ﹾﺧ ﹶ ﺃ ﹸﻑﹺ ﹺﺮ ﹾﻋﹶ ﺃ (٥<br />

.ﻥﻮﹼﻴﻧﺎﻨﹾﺒﹸﻟ (ﻭ ﺡﺍ ﹼﻮ ﹸﺳ ﹸﻦ ﹾﺤﹶﻧ (٦<br />

.ﺔ ﱠﻤﹺﻬﹸﻣ (ﺯ ﺭﺎ ﹼﺠﱡﺘﻟﺍ ﹶﻊﹶﻣ ﹶﺮﹶﻓﺎﺳ (٧<br />

.ﺔﱠﻴﺒﹶﻨ ﹾﺟ ﹶ ﺃ (ﺡ ﺕﻼﹺﻣﺎﻌﻟﺍ ﹶﺭﺍﺯ (٨

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!