LEBENSWEGE VON AUSWANDERERN - Universität Tübingen
LEBENSWEGE VON AUSWANDERERN - Universität Tübingen
LEBENSWEGE VON AUSWANDERERN - Universität Tübingen
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
���������������<br />
�����������<br />
������������������<br />
Interdisziplinäres Studienprojekt<br />
Migration<br />
�<br />
�������������������������������<br />
Career Service und Historisches Seminar<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>
Seminar ������������������������������������������������<br />
�������<br />
�<br />
�<br />
������������������ 1<br />
�<br />
�����������������������<br />
Editorial 3<br />
���������������������������������������������������� 5<br />
Einleitung<br />
������������������� 7<br />
Wir über uns<br />
�����������������<br />
Auswanderung in Richtung Osten im 18. und 19. Jahrhundert<br />
Hintergrund 18<br />
�����������������������������������<br />
Über Tiflis und Kasachstan zurück zu den Wurzeln der Vorfahren<br />
Lebenswege 21<br />
������������������������������������������<br />
Donauabwärts in Richtung Osten – unterwegs im 19. Jahrhundert<br />
Zeitreise 24<br />
����������������������������������������<br />
Auswandern nach Übersee im 19. Jahrhundert barg viele Gefahren in sich<br />
Zeitreise 26<br />
�������������������������������������<br />
Die Geschichte der Brüder Otto und Erwin Küenzlen aus Besigheim<br />
Lebenswege 28<br />
��������������������������������������<br />
Michael Lutz – ein Ofterdinger sucht sein Glück in Amerika<br />
Spurensuche in Archiven 32<br />
������������������������������������<br />
Kirchen- und Gemeindearchive bergen Schätze für die Personenrecherche<br />
Spurensuche in Archiven 36<br />
�����������������������������������<br />
Bremerhaven – Geschichte der Stadt ist eng mit der Auswanderung verbunden<br />
Hintergrund 39<br />
�<br />
�<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 1 -
Seminar ������������������������������������������������<br />
�������������������������������������<br />
Edith Fuhrmann erzählt Auswanderergeschichten aus ihrer Familie<br />
Lebenswege 43<br />
���������������������������������������������������������������������<br />
Susi und Peter Buschbacher aus Syracuse, USA<br />
Lebenswege 45<br />
�<br />
��������������������������������������������������������<br />
Susi and Peter Buschbacher , Syracuse, USA<br />
Interview im englischen Original 47<br />
���������������������������������<br />
Deutsche Einwanderer in Brasilien im 19. und 20. Jahrhundert<br />
Hintergrund 51<br />
���������������������������������������<br />
Ernesto Edele erzählt die Migrationsgeschichte seiner Mutter<br />
Lebenswege 54<br />
��������������������������������������������<br />
Mirian Stoll: Brasilien ist ihre Heimat, Deutsch ihre Muttersprache<br />
Lebenswege 58<br />
������������������������������������������<br />
Svitlana Burmey: Die Ukrainerin arbeitet in Böblingen als Deutschlehrerin<br />
Lebenswege 61<br />
������������������������������������������������������<br />
Sultan Braun – ein Gespräch mit der Reutlinger Integrationsbeauftragten<br />
Lebenswege 63<br />
������������������������������������������<br />
Tübinger Passanten sagen, was Migration und Integration für sie bedeuten<br />
Umfrage 66<br />
���������������������������������������������������������������������<br />
Hintergrund 69<br />
������������������� 72<br />
��������� 73<br />
�<br />
������������� 74<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 2 -
����������<br />
�<br />
�<br />
Seminar ���������������������������������������<br />
Migration gestern und heute: Lebensgeschichten boten Halt im Datendschungel<br />
������������������������<br />
�<br />
Das Seminar „Lebenswege von<br />
Auswanderern“ war ein Pilotprojekt. Das<br />
Ziel war, die historische Auswanderung aus<br />
Deutschland mit dem gewaltigen<br />
Themenfeld Migration weltweit zu<br />
verknüpfen und dabei die Brücke zum<br />
Thema Ein- und Auswanderung heute nicht<br />
aus dem Blick zu verlieren. Würde die<br />
Eingrenzung gelingen, der „rote Faden“<br />
erkennbar bleiben?<br />
Vom Start weg hatten wir uns einen dicken<br />
Packen Recherchearbeit vorgenommen.<br />
Die Lebenswanderungen Einzelner standen<br />
im Mittelpunkt und boten Halt im<br />
Datendschungel: Für die Teilnehmerinnen<br />
und Teilnehmer des interdisziplinären<br />
Studienprojektes galt es, einzelnen<br />
Lebenswegen nachspüren, innerhalb und<br />
außerhalb unserer nur sechs Präsenztage<br />
Interviews zu führen, historischen<br />
Hintergrund zu erarbeiten und die<br />
Ergebnisse am Ende in Texten und Bildern<br />
in einer Seminarzeitung zu präsentieren.<br />
Und so ganz „nebenher“ noch ganz normal<br />
weiter zu studieren, Klausuren und<br />
Hausarbeiten zu schreiben.<br />
Einige wenige sprangen ab. Alle anderen<br />
hielten bei der Stange - und gleich mehrere<br />
stellten in der Seminarkritikrunde beim<br />
letzten Treffen verblüfft fest: „Ich hätte am<br />
Anfang nie gedacht, dass wir soviel<br />
Material, so viele interessante Geschichten<br />
zusammentragen werden!“ Das galt für die<br />
Lebenswanderungen fremder, zum Teil<br />
längst gestorbener Personen, aber auch<br />
und gerade für die eigenen: Der Funke<br />
sprang schon bei der Kennenlern-Runde<br />
über: In wechselseitigen Interviews stellte<br />
sich rasch heraus, was für ein buntes<br />
Völkchen sich da in der ehrwürdigen<br />
Bibliothek des Historischen Seminars<br />
getroffen hatte. Eine Weltkarte, ein paar<br />
Nadeln und bunte Wollfäden als<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 3 -<br />
Verbindung zwischen den ganz<br />
persönlichen Lebensstationen<br />
veranschaulichten auf Anhieb, das auch für<br />
uns selbst galt, was Theresa Köckeritz und<br />
Wolfgang Baum in ihrem Vorwort im<br />
Anschluss an diesen Text formuliert haben:<br />
„Migration ist ganz normal. Das war unser<br />
Ausgangspunkt.“<br />
Unsere Recherchereisen führten uns durch<br />
Wissenswelten, Faktenfluten, durch das<br />
Internet, verstaubte Kirchenregister und<br />
durch unsere eigene Phantasie. Am<br />
Wegesrand lag historisch Bedeutsames wie<br />
Banales, Allgemeingültiges wie zutiefst<br />
Persönliches. Auch ich bin beeindruckt,<br />
was die Autorinnen und Autoren hier für<br />
diese Seminarzeitung erarbeitet und in<br />
Worte und Bilder gefasst haben. Fülle und<br />
inhaltliche Vielfalt auf den folgenden Seiten<br />
geben zumindest ein Stück weit die<br />
Intensität wieder, die diesen Kurs geprägt<br />
hat.<br />
Mein Dank gilt daher zunächst vor allem<br />
den Studierenden selbst. Das dicke<br />
(Arbeits-) Ende dieses Seminars fiel<br />
zusammen mit dem Ende des Semesters.<br />
Zum Teil aufwändige Recherchen mussten<br />
abgeschlossen und in Texte umgesetzt<br />
werden, während gleichzeitig zwei oder gar<br />
drei Klausuren pro Woche in den jeweiligen<br />
Studienfächern Energie, Zeit und<br />
Aufmerksamkeit forderten. Das<br />
„Lebenswege“-Redaktionsteam hat sich<br />
gegenseitig den Rücken gestärkt und tolle<br />
Arbeit geleistet.<br />
Herzlich danken möchte ich an dieser Stelle<br />
allen Gästen, Interview- und<br />
Gesprächspartnern unseres Seminars: Dr.<br />
Ulrich Küenzlen und Hermann Griebel aus<br />
Mössingen und Belsen, Mirian und Hans<br />
Stoll sowie Dr. Gerhard Kittelberger aus
Seminar ���������������������������������������<br />
Ofterdingen, Sultan Braun bei der Stadt<br />
Reutlingen, Svitlana Burmey aus<br />
Böblingen, Edith Fuhrmann in Düring in der<br />
Nähe von Bremerhaven und Susi<br />
Buschbacher in Syracuse, New York. Sie<br />
alle und noch einige mehr, deren Namen<br />
hier in dieser Zeitung zu finden sind, haben<br />
uns zum Teil sehr persönliche Einblicke<br />
erlaubt in ihre Lebenswanderungen und<br />
Familiengeschichte(n). Nur mit dem Blick<br />
auf individuelle Geschichten lässt sich<br />
verstehen, dass Wanderungen zu uns<br />
Menschen gehören.<br />
Auch ohne die Unterstützung und<br />
Organisation der Verantwortlichen und<br />
Mitarbeiter beim Career Service und beim<br />
Historischen Seminar der Eberhard-Karls-<br />
<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong> wäre dieses<br />
Studienprojekt nicht möglich gewesen. Nur<br />
mit der Offenheit und Bereitschaft aller an<br />
diesem Seminar Beteiligter konnte dieses<br />
�<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 4 -<br />
Pilotprojekt gelingen. Wir, die Studierenden<br />
und ich, finden, das ist der Fall.<br />
Mit dieser Seminarzeitung wollen wir Sie<br />
als interessierten Leser oder Leserin ein<br />
Stück mitnehmen auf dem Weg, den wir<br />
gemeinsam gegangen sind. Vielleicht<br />
finden Sie in dem einen oder anderen<br />
Lebensweg sich selbst, oder in den<br />
Berichten zum historischen Hintergrund die<br />
Erlebnisse eines Ihrer Vorfahren wieder.<br />
Dann beginnen Sie mit der Spurensuche.<br />
Am besten sofort. So lange es noch<br />
Angehörige gibt, die sich an Einzelheiten<br />
erinnern. Und vielleicht Kisten und Kästen<br />
mit alten Fotos und Dokumenten auf dem<br />
Dachboden. Es lohnt sich.<br />
Liane von Droste
Seminar ����������������������������������������<br />
�����������<br />
�<br />
�<br />
Migration ist ganz normal - das war unser Ausgangspunkt<br />
������������������������������������������<br />
������������<br />
Zentrales Thema unseres Seminars<br />
„Lebenswege von Auswanderern“ im<br />
Wintersemester 2008 / 2009 war es,<br />
Migration in ihrem historischen Kontext zu<br />
begreifen. Warum genau ist der historische<br />
Ansatz für das Verständnis von Migration<br />
spannend? Migration in ihrer geschichtlichen<br />
Entwicklung zu sehen, hilft, sie heute besser<br />
zu verstehen. Oft wird angenommen, es<br />
handele sich dabei um eine neuartige<br />
Erscheinung. In Wahrheit sind<br />
Wanderungsbewegungen so alt wie die<br />
Menschheit selbst. Schon immer sind<br />
Menschen, Familien und ganze<br />
Volksgruppen von einem Ort zum anderen,<br />
von einem Land ins andere gezogen.<br />
Auslöser dafür waren meist die Suche nach<br />
einem besseren Leben, Hungersnöte,<br />
Kriege, Vertreibung aber auch Abenteuerlust<br />
und Neugier. Migration ist ganz normal. Das<br />
war unser Ausgangspunkt.<br />
Interessant bei der historischen Betrachtung<br />
ist es zu erkennen, wie sich der Begriff und<br />
das Verständnis davon, was Migration ist,<br />
gewandelt haben. In den feudalen<br />
Gesellschaftssystemen des deutschen<br />
Mittelalters war es schwer auszuwandern,<br />
da beispielsweise Leibeigene an ihre<br />
Lehnsherren gebunden waren. Es gab zu<br />
dieser Zeit aber auch Gesellschaften wie<br />
etwa in Russland, wo Zarin Katharina die<br />
Zweite europaweit dazu aufrief, die Gebiete<br />
im Süden des Landes zu besiedeln.<br />
Die Entstehung von Nationalstaaten in<br />
Europa zu Beginn des 19. Jahrhunderts<br />
hatte einen entscheidenden Einfluss auf<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 5 -<br />
Migration und ihr Verständnis. Die<br />
aufkommende Nationalstaatenideologie<br />
hatte zur Folge, dass ethnische<br />
Zugehörigkeiten neu definiert wurden. Vor<br />
der Entstehung von Nationalstaaten waren<br />
hingegen der soziale Stand, sowie lokale<br />
und regionale Zugehörigkeiten bei der<br />
Auswanderung entscheidender als die<br />
nationale Herkunft. Auch die Motive für die<br />
Auswanderung änderten sich. Wo früher<br />
Flucht vor religiöser Intoleranz eine wichtige<br />
Rolle bei der Auswanderung gespielt hatte,<br />
waren nach Entstehung der Nationalstaaten<br />
politische Gründe von größerer Bedeutung.<br />
Revolutionäre und Mitglieder der politischen<br />
Opposition wurden ins Exil geschickt oder<br />
flohen in andere Länder.<br />
Nicht nur der Wandel politischer Systeme,<br />
sondern auch gesellschaftliche<br />
Veränderungen und technische<br />
Innovationen hatten Einfluss auf die<br />
Auswanderung im 19. Jahrhundert. Im<br />
Rahmen der Industrialisierung kam es zur<br />
Urbanisierung, das heißt viele Menschen<br />
verließen die ländlichen Gebiete, um in<br />
Städten nach Arbeit zu suchen. Seit 1830<br />
verbesserte sich auch das Transportsystem,<br />
was die Auswanderung vereinfachte. Den<br />
stetigen technischen Neuerungen folgte eine<br />
größere Nachfrage nach Arbeitskräften und<br />
verstärkte innereuropäische und<br />
transatlantische Migration. All diese hier nur<br />
kurz umrissenen Änderungen brachten die<br />
verschiedensten Motive zur Auswanderung<br />
mit sich. Und sie sorgten dafür, dass in der<br />
Zeit von 1820 bis 1930 rund 55 Millionen<br />
Menschen Europa auf Dauer verließen.
Seminar ����������������������������������������<br />
�<br />
������������������������������<br />
���������������������������������<br />
Bei unserer Recherchen standen die<br />
Biographien im Mittelpunkt, also die<br />
Lebensgeschichten einzelner Auswanderer.<br />
Geschichtliche Darstellungen zeigen mit<br />
Zahlen und Fakten oft nur das Gerüst, den<br />
Hintergrund eines so einschneidenden<br />
Erlebnisses wie Aus- und Einwanderung.<br />
Migration aber ist neben historischen und<br />
statistischen vor allem von individuellen<br />
Faktoren geprägt: Den Lebenswegen und -<br />
geschichten einzelner Männer, Frauen und<br />
Kinder.<br />
Fremdheit wird abhängig vom persönlichen<br />
Hintergrund immer anders erfahren. Alle<br />
Migranten sind jedoch davon betroffen, sich<br />
in bestimmten Lebensbereichen von der<br />
Gesellschaft in jeweiligen<br />
Einwanderungsland zu unterscheiden, sei<br />
es auch nur durch die Sprache. Die<br />
Konfrontation mit dem Ungewohnten ist<br />
sowohl für die Gesellschaft als auch für den<br />
Einwanderer schwierig. Die<br />
Mehrheitsgesellschaft fordert Integration,<br />
dabei wird oft übersehen, dass keine<br />
Gesellschaft einheitlich ist. Identität ist<br />
persönlich und setzt sich aus zahlreichen<br />
Faktoren zusammen. Die Zugehörigkeit zu<br />
einem bestimmten Land ist nur einer davon.<br />
Der Lebenslauf jedes Menschen enthält<br />
Momente von Fremdheit, auch in der<br />
Herkunftsgesellschaft. Jeder stellt sich zu<br />
gewissen Zeiten im Leben die Frage nach<br />
der eigenen Identität, zum Beispiel in der<br />
Pubertät, beim Übergang von der Schule<br />
zur Ausbildung, beim Berufseintritt oder<br />
beim Umzug in eine andere Stadt.<br />
�<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 6 -<br />
Die Cousinen Berta (rechts) und Rosine<br />
Preisendanz wanderten in den 1920er Jahren<br />
von Mössingen nach New York aus.<br />
Foto: privat<br />
Diese Erfahrungen können bedrückend<br />
oder bereichernd wirken, sind aber auf<br />
jeden Fall eine Herausforderung. Nur mit<br />
dem Blick auf die individuelle Geschichte<br />
können die Auswirkungen in ihrer<br />
Gesamtheit verstanden werden und nur<br />
dann kann Verständnis an die Stelle von<br />
Ausgrenzung treten.<br />
Theresa Köckeritz und Wolfgang Baum
Seminar ������������������������������������������<br />
�������������<br />
�<br />
�<br />
Lebenswanderungen gehören auch zu uns – wir sind...<br />
��������������������<br />
�<br />
Susan Azimi, 36 Jahre, studiert<br />
Geschichte, Politikwissenschaft und<br />
Psychologie an der <strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>.<br />
Sie ist<br />
verheiratet<br />
und hat einen<br />
zehnjährigen<br />
Sohn. Sie ist<br />
in<br />
Bremerhaven<br />
geboren. Aus<br />
persönlichen<br />
Gründen zog<br />
es sie nach<br />
Baden-<br />
Württemberg.<br />
Susans Wurzeln liegen nicht nur im Norden<br />
Deutschlands, sondern auch im Iran, dem<br />
Herkunftsland ihres Vaters. Er zog nach<br />
Deutschland, um eine Praxis zu eröffnen<br />
und als Arzt zu arbeiten. Hier lernte er<br />
seine Frau und Susans Mutter kennen, die<br />
Deutsche ist. Susan zog 1976 mit drei<br />
Jahren gemeinsam mit ihren Eltern und<br />
zwei weiteren Geschwistern in den Iran.<br />
Der Vater hatte immer wieder mit dem<br />
Gedanken gespielt, in sein Heimatland<br />
zurückzukehren.<br />
Wegen des iranisch-irakischen Krieges<br />
entschied sich ihre Familie 1981, nach<br />
einem Sommerurlaub in Deutschland, nicht<br />
in den Iran zurück zu gehen. Susan ging in<br />
Bremerhaven zur Schule und zog 1993<br />
nach Süddeutschland, um eine<br />
Modefachschule zu besuchen. Danach<br />
arbeitete sie im künstlerischen Bereich und<br />
in der Gastronomie. Trotz der vielfältigen<br />
Berufe, die Susan ausübte, träumte sie<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 7 -<br />
schon immer davon, das Abitur<br />
nachzuholen, um danach studieren zu<br />
können. Diesen Traum setzte sie um und<br />
begann 2005 ihr Magister-Studium in<br />
<strong>Tübingen</strong>. Susan bezeichnet sich humorvoll<br />
und selbstironisch als „iranische Preußin“.<br />
Ihre Wurzeln seien von großer Bedeutung<br />
für sie: „Mann muss wissen, woher man<br />
kommt, um zu wissen, wohin man geht“.<br />
Diese Erkenntnis versucht sie in ihr Leben<br />
mit einzubeziehen – und das nicht nur bei<br />
ihrer Vorliebe für die iranische Küche.<br />
Tugce Dizdar<br />
Wolfgang Baum ist 24 Jahre alt und<br />
studiert Neuere Geschichte und Islamkunde<br />
im 7. Semester an der <strong>Universität</strong><br />
<strong>Tübingen</strong>. Er<br />
stammt aus<br />
Frickenhausen<br />
bei Nürtingen<br />
und ist für sein<br />
Studium nach<br />
<strong>Tübingen</strong><br />
gezogen. Sein<br />
jüngerer<br />
Bruder heißt<br />
Manfred und<br />
ist 20 Jahre alt.<br />
In seiner<br />
Freizeit reist Wolfgang gerne, spielt<br />
Volleyball, fotografiert und liest sehr viel.<br />
Die Familie von Wolfgangs Mutter kommt<br />
aus Altker, einem kleinen Ort in<br />
Nordserbien, der auf serbisch Zmajevo<br />
heißt. Ihre Vorfahren waren so genannte<br />
Donauschwaben. Nach dem Zweiten
Seminar ������������������������������������������<br />
Weltkrieg wurde die Familie seiner Mutter<br />
vertrieben und kehrte nach Deutschland<br />
zurück. Weder seine Mutter, die in<br />
Deutschland geboren wurde, noch<br />
Wolfgang sprechen serbisch. Auf die Frage,<br />
weshalb er an diesem Seminar teilnimmt<br />
und ihn das Thema Migration so sehr<br />
interessiere, antwortet Wolfgang:<br />
„Migration ist vielleicht die größte Chance<br />
der Menschheit, zusammen in Frieden zu<br />
leben und mehr Verständnis füreinander<br />
aufzubringen“.<br />
Sich selber bezeichnet Wolfgang als<br />
Kosmopoliten, als Weltbürger. Für ihn ist<br />
„Zuhause“ da, wo seine Freunde sind. In<br />
den letzten Jahren reiste er häufiger nach<br />
Ägypten. Dort hat er unter anderem ein<br />
Auslandssemester in Kairo absolviert.<br />
Ägypten sei für ihn schon eine Art zweite<br />
Heimat geworden: „ Ägypten spricht meine<br />
chaotische Seite an und ist wesentlich<br />
lebendiger als Deutschland. Das<br />
Chaotische ist meistens cool, nervt aber<br />
zwischendurch auch ganz schön. Ich mag<br />
die Offenheit und den Humor der Ägypter“,<br />
erzählt Wolfgang.<br />
Tugce Dizdar<br />
Tugce Dizdar ist 19 Jahre alt und<br />
studiert Allgemeine Rhetorik und<br />
Medienwissenschaft im ersten Semester.<br />
Wegen ihres Studiums lebt sie in <strong>Tübingen</strong>,<br />
stammt aber aus Tuttlingen, wo sie geboren<br />
und aufgewachsen ist. Tugce ist die Mittlere<br />
von drei Kindern. Mit ihren Eltern, die beide<br />
in der Türkei geboren sind, reiht sie sich ein<br />
in die vielfältigen „Migrationshintergründe“<br />
der Teilnehmer unseres „Lebenswege“-<br />
Seminars.<br />
Nach der Herkunft ihrer Eltern befragt,<br />
winkt sie lachend ab und sagt, dass sei viel<br />
zu kompliziert. Tugces Vater hat Vorfahren,<br />
die von Bosnien in die Türkei eingewandert<br />
sind. Ihre Großeltern, die in der Türkei<br />
lebten, entschlossen sich, nach<br />
Deutschland auszuwandern, als ihr Vater<br />
acht Jahre alt war. Ihre Großmutter<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 8 -<br />
mütterlicherseits gehört einer<br />
südkaukasischen Volksgruppe namens<br />
„Las“ an. Die Vorfahren ihres Großvaters<br />
stammen aus Abchasien, eine Region im<br />
Kaukasus. Auch die Eltern ihrer Mutter, die<br />
in der Türkei lebten, entschlossen sich nach<br />
Deutschland auszuwandern.<br />
Tugce ist geprägt<br />
von<br />
verschiedenen<br />
Kulturen und<br />
Traditionen und<br />
versucht diese<br />
auch so gut es ihr<br />
möglich ist zu<br />
pflegen. Auf die<br />
Frage, was sie<br />
mit anderen<br />
Ländern<br />
verbindet, antwortet Tugce, dass sie<br />
„durchgehend Fernweh“ hat. Wenn sie mal<br />
nicht reisen kann, gleicht sie ihr Fernweh<br />
damit aus, sich über andere Länder und<br />
deren Kulturen kundig zu machen. Es<br />
komme auch schon mal vor, sagt sie, dass<br />
sie Leute einfach anspreche, wenn diese<br />
„nicht deutsch aussehen“. Dann erkundige<br />
sie sich ohne Umschweife neugierig nach<br />
dem Herkunftsland. Auf die Frage, wie sie<br />
sich selbst kurz und knapp charakterisieren<br />
würde, antwortet sie mit erfrischendem<br />
Lächeln: „Direkt, selbstbewusst,<br />
bedingungslos.“ „Herzlich“ hätte sie noch<br />
hinzufügen können.<br />
Sie legt großen Wert auf Sprache und<br />
deren Eigenheiten, gleichgültig ob deutsch<br />
oder türkisch. Sie möchte traditionelles und<br />
modernes Denken miteinander verbinden.<br />
Auch wenn sie sich sehr wohl in<br />
Deutschland fühlt, möchte sie niemals die<br />
Beziehung zu ihrem „Heimatland Türkei“<br />
verlieren. Jeden Sommer zieht es sie für<br />
mehrere Wochen in die Türkei zu ihren<br />
Verwandten.<br />
Susan Azimi
Seminar ������������������������������������������<br />
Theresa Köckeritz ist 23 Jahre alt. Sie<br />
hat einen 29-jährigen Bruder. Ihre Eltern<br />
wohnen in Esslingen, sie selbst in<br />
<strong>Tübingen</strong>. Sie studiert<br />
Erziehungswissenschaften, Ethnologie und<br />
öffentliches Recht auf Magister. In ihrer<br />
Freizeit singt sie im Chor, treibt Sport, trifft<br />
Freunde und reist gerne.<br />
2007 ging Theresa für ein Jahr nach<br />
Kalifornien und studierte zwei Semester an<br />
der California State University in San<br />
Diego.. Das Alltagsleben, der Campus und<br />
die Menschen in Kalifornien haben viele<br />
Eindrücke bei ihr hinterlassen. Theresa hat<br />
zahlreiche Freunde gefunden und viele<br />
Unterschiede zwischen Deutschland und<br />
Kalifornien festgestellt. Sie empfand die<br />
Menschen dort als offen und freundlich und<br />
ihr gefiel es sehr, dass viele Studenten der<br />
<strong>Universität</strong> von überall aus der Welt kamen.<br />
Bei ihrer Rückkehr nach Deutschland fand<br />
sie es viel schwerer, sich in ihre alte<br />
Umgebung wieder einzufinden, als es beim<br />
Einleben in Kalifornien der Fall war. Dort<br />
fühlte sie sich sofort wohl und integriert.<br />
Theresa könnte es sich gut vorstellen, in<br />
Kalifornien für eine längere Zeit zu leben,<br />
so gut hat es ihr dort gefallen.<br />
Auch in Theresas Familie gab es einige<br />
Lebenswanderungen: Sie wurde in<br />
Sachsen-Anhalt geboren, in der DDR. Nach<br />
dem Mauerfall zog ihre Familie nach<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 9 -<br />
Bayern um. Ihr Vater hatte dort eine<br />
Arbeitsstelle gefunden. Der nächste Umzug<br />
der Familie ging nach Baden-Württemberg,<br />
in die Nähe von Ostfildern.<br />
Der Umzug nach Westdeutschland brachte<br />
die Trennung von den Verwandten, aber<br />
zugleich wuchs die kleine Familie enger<br />
zusammen. Theresas<br />
„Migrationshintergrund“ ist eng mit der<br />
Geschichte Deutschlands und der DDR<br />
verbunden. Wegzugehen aus der Heimat in<br />
Sachsen-Anhalt war für ihre Familie ein<br />
großer Schritt, denn nicht nur der<br />
geschichtliche und politische Kontext in den<br />
ehemals zwei deutschen Staaten, sondern<br />
auch die jeweiligen Lebenssituationen<br />
waren sehr verschieden.<br />
Oksana Nazarenus<br />
Andrea Rumpel ist 24 Jahre alt. Sie ist<br />
in Sigmaringen geboren und dort bei ihrer<br />
Mutter aufgewachsen, da ihre Eltern<br />
getrennt leben. Sie hat drei Geschwister<br />
und fünf Stiefgeschwister. Nach ihrem<br />
Abitur hat sie zuerst in Konstanz ein<br />
Semester lang Jura studiert, doch das<br />
Auswendiglernen des Lernstoffes und die<br />
Kommilitonen hätten ihr nicht zugesagt,<br />
sagt sie. Sie brach ihr Studium deshalb ab<br />
und machte einige Monate Pause, um sich
Seminar ������������������������������������������<br />
neu zu orientieren. Dann ging sie nach<br />
<strong>Tübingen</strong> und studiert dort heute<br />
Erziehungswissenschaften,<br />
Religionswissenschaften und Soziologie.<br />
Andrea wohnt mit ihrem Freund zusammen<br />
in Nürtingen. Sie liest gern, trifft sich mit<br />
ihren Freunden, spielt Klavier und treibt<br />
gerne Sport. Sie geht vor allem gerne<br />
joggen, und sie ist sogar schon einen Halb-<br />
Marathon gelaufen. Außerdem mag sie den<br />
Kontakt zu anderen Menschen, reist<br />
leidenschaftlich gern und hat großes<br />
Interesse an fremden Kulturen. Sie hat mit<br />
ihrem Vater die USA bereist und war mit<br />
ihrem Onkel, der Pilot ist und jedem ihrer<br />
Geschwister jeweils eine Reise geschenkt<br />
hat, im afrikanischen Namibia.<br />
Ihre Mutter kommt aus Bayern, ihr Vater ist<br />
Schwabe. Seine Vorfahren sind vor rund<br />
200 Jahren von Österreich nach<br />
Süddeutschland eingewandert. Andrea teilt<br />
die Reiseleidenschaft ihres Vaters.<br />
Vielleicht wird Andrea in einigen Jahren<br />
mehr zu ihrer eigenen Migrationsgeschichte<br />
erzählen können, denn sie träumt davon,<br />
nach ihrem abgeschlossenen Studium mit<br />
ihrem Freund nach Kanada zu ziehen.<br />
Ernesto Edele<br />
Elvir Salcin, 26, wohnt in <strong>Tübingen</strong> und<br />
studiert im siebten Semester Soziologie<br />
und Slawistik. Seine Lebensgeschichte<br />
zeigt, weshalb die Wahl seiner<br />
Studienfächer kein Zufall ist, sondern auch<br />
mit seinem Alltagsleben viel zu tun hat.<br />
Elvir stammt aus einer Familie mit<br />
kroatischem Wurzeln, die heute in Stuttgart<br />
lebt. Schon als Kleinkind zog der spätere<br />
leidenschaftliche Zeichner nach Kroatien zu<br />
seinen Großeltern und verbrachte die<br />
ersten neun Jahre seines Lebens in der<br />
Heimat seiner Vorfahren. Zurück in<br />
Deutschland schaffte er den Aufschwung<br />
von der Hauptschule, über die Realschule<br />
bis zum Gymnasium. Den gebürtigen<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 10 -<br />
Stuttgarter zog es schon viele Male in sein<br />
Vaterland, da der größte Teil seiner Familie<br />
immer noch in Kroatien lebt; mit 21 Jahren<br />
besuchte er eine Zeitlang die<br />
Kunstakademie in Zagreb.<br />
Was ihn heutzutage noch mit Kroatien, dem<br />
Land seiner Kindheit und dem Heimatland<br />
seiner Eltern verbindet? Er habe eine innige<br />
Beziehung zu der kroatischen Kultur, zur<br />
Sprache sowie auch dem Essen, sagt er<br />
selbst. Fasziniert ist er von der Geschichte<br />
des Balkans, in der er auch sehr belesen<br />
ist. Als Migrant der zweiten Generation<br />
sieht Elvir es als seine Aufgabe an, die<br />
Zusammensetzung der deutschen<br />
Gesellschaft und deren verschiedene<br />
Gruppen mit ihrem jeweiligen<br />
Migrationshintergrund besser zu verstehen.<br />
Tugce Dizdar<br />
Matthias Stange nimmt aus ganz<br />
persönlichen Gründen an Seminar zum<br />
Thema Migration teil: Die Mutter des<br />
gebürtigen Stuttgarters kam in Budapest als<br />
Tochter einer Donauschwäbin zur Welt.<br />
1965 wanderte sie als 15-Jährige nach<br />
Deutschland aus und kehrte damit in das<br />
Land ihrer Vorfahren zurück. Auf der<br />
väterlichen Seite hat Matthias schlesische
Seminar ������������������������������������������<br />
Vorfahren. Diese flüchteten während des<br />
Zweiten Weltkriegs aus Hirschberg bei<br />
Breslau nach Rheinland-Pfalz. Zu seinem<br />
Bedauern hat der 23-jährige Student jedoch<br />
weder die ungarische noch die polnische<br />
Sprache erlernt.<br />
Matthias studiert Geschichte und Rhetorik<br />
und wohnt in <strong>Tübingen</strong>. Als Sohn einer<br />
Musikerfamilie – der Vater ist Pianist, die<br />
Mutter Klavierlehrerin - hört er gerne<br />
Musik, spielt Klavier und Trompete und<br />
produziert Musik am Computer. Neben<br />
der Musik spielt Matthias mit großer<br />
Begeisterung Fußball. Doch auch das<br />
Lesen, Diskutieren, Philosophieren, sowie<br />
das Reisen, Planen und Organisieren<br />
zählt der Tübinger zu seinen liebsten<br />
Beschäftigungen. Im Rahmen des<br />
Seminars hat sich Matthias ausführlich mit<br />
den „Schwabenzügen“ beschäftigt und<br />
hofft, im Gespräch mit seiner Familie auf<br />
interessante Geschichten zu stoßen.<br />
Martina Wiederkehr<br />
Liane von Droste ist 49 Jahre alt und<br />
ist in Ofterdingen, Kreis <strong>Tübingen</strong>, geboren.<br />
Aufgewachsen ist sie mit zwei Brüdern. Ihr<br />
Abitur machte sie in Mössingen und<br />
studierte dann Anglistik und Germanistik in<br />
<strong>Tübingen</strong>. Während ihres Studiums wurde<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 11 -<br />
der erste Meilenstein für ihr Berufsleben<br />
gelegt. Ein Dozent sprach sie an, ob sie<br />
sich für Journalismus interessiere, da eine<br />
Lokalzeitung in der Region freie Mitarbeiter<br />
suche. Liane, die sich ihr Studium wegen<br />
des früh gestorbenen Vaters durch<br />
Nebenjobs verdiente, fand das nach<br />
eigenen Worten „spannend“, begann dort<br />
als freie Mitarbeiterin und hat so ihren<br />
Traumberuf gefunden. Statt des<br />
Referendariats für den Lehrerberuf<br />
absolvierte sie nach Abschluss ihres<br />
Studiums ein Volontariat beim Reutlinger<br />
General-Anzeiger. Dort arbeitete Liane<br />
mehrere Jahre als Lokalredakteurin.<br />
Anschließend war sie Redaktionsleiterin der<br />
Schwäbischen Zeitung in Markdorf am<br />
Bodensee. Im Jahr 2000 kündigte sie ihre<br />
Stelle und machte sich selbstständig.<br />
Seither arbeitet sie freiberuflich als<br />
Journalistin, Autorin und Dozentin.<br />
Sie lebt mit ihrem Mann am Stadtrand von<br />
Berlin. Ihr Haus liegt genau im ehemaligen<br />
Grenzstreifen zwischen Bundesrepublik<br />
und DDR. In Nehren bei <strong>Tübingen</strong> hat sie<br />
noch eine Wohnung, da sie für ihre Arbeit<br />
oft in Baden-Württemberg ist. Lianes<br />
Hobbys sind Lesen, Schreiben, Radfahren<br />
und Reisen.<br />
Liane bezeichnet sich selbst als<br />
„Arbeitsmigrantin“ zwischen Nehren und
Seminar ������������������������������������������<br />
Berlin. Zu ihrem Migrationshintergrund zählt<br />
sie, dass ihr Vater in Ostpreußen geboren<br />
wurde. „Das hat damals noch zu<br />
Deutschland gehört. Aber die Flucht seiner<br />
Familie von dort ist ein tiefer Einschnitt<br />
gewesen, eine Lebenswanderung in eine<br />
andere Welt. Das ist Migration mit allem,<br />
was dazu gehört. Und sie geschah unter<br />
Zwang,“ sagt die 49-Jährige. Während des<br />
Zweiten Weltkrieges wurde die Familie<br />
ihres Vaters auseinander gerissen. Die<br />
Großmutter und einige Geschwister von<br />
Lianes Vater kamen als Flüchtlinge nach<br />
Ofterdingen, Kreis <strong>Tübingen</strong>.<br />
Liane hat noch einen anderen<br />
„Migrationshintergrund“: 2008 erschien ihr<br />
Buch „Lebenswege von Auswanderern“<br />
im Attempto Verlag in <strong>Tübingen</strong>. Dafür hat<br />
sie Portraits von Menschen recherchiert,<br />
die in den vergangenen zweihundert<br />
Jahren nach Amerika und donauabwärts<br />
Richtung Osten ausgewandert sind. Ihre<br />
Arbeit an dem Buch und zum Thema<br />
historische Migration sei die Grundlage<br />
für unser Seminar „Lebenswege von<br />
Auswanderern“ gewesen, sagt sie: „Ich<br />
wollte weitergeben, wie spannend das<br />
Thema historische Auswanderung sein<br />
kann, wenn man es an den Schicksalen<br />
einzelner Menschen festmacht.“<br />
Erst als das Buch schon veröffentlicht<br />
war, erfuhr sie, dass es auch in ihrer<br />
eigenen Familie im 19. Jahrhundert<br />
Auswanderer gab. Mehrere ihrer<br />
Urgroßonkel emigrierten in die Vereinigten<br />
Staaten von Amerika. Einer davon, Michael<br />
Lutz, ging 1889. Seine Frau Agnes folgte<br />
ihm mit den Kindern Albert, Konrad,<br />
Johannes, Karl und Marie ein Jahr später.<br />
Niemand in ihrer Familie wusste mehr, dass<br />
es Verwandte in Amerika gab.<br />
Ein Familienforscher, mit dem sie<br />
zusammenarbeitet, fand Hinweise auf die<br />
Ausgewanderten im Ofterdinger<br />
Familienregister der Kirchengemeinde.<br />
Weitere Spuren von Lianes Urgroßonkel<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 12 -<br />
Michael Lutz und seiner Familie entdeckten<br />
wir im Rahmen unseres Seminars. Tugce<br />
Dizdar hat in dieser Seminarzeitung über<br />
diese Spurensuche geschrieben. So weiß<br />
Liane heute, dass ihr Urgroßonkel Michael<br />
und seine Frau Agnes in den USA noch ein<br />
weiteres Kind, Rosie, bekamen und dass<br />
Michael als Schlosser in New York den<br />
Lebensunterhalt für sich und seine Familie<br />
verdiente.<br />
Andrea Rumpel<br />
Martina Wiederkehr wurde am 1986 in<br />
Ensingen bei Nürtingen geboren und wuchs<br />
dort zusammen mit drei weiteren<br />
Geschwistern auf. Die Vorfahren ihrer<br />
Familie stammen ursprünglich aus dem<br />
Schweizer Raum. Martina hat<br />
herausgefunden, dass der Name<br />
Wiederkehr besonders häufig in der Region<br />
um Waldshut-Tiengen auftaucht. Ihre<br />
Großmutter stammt aus diesem Gebiet an<br />
der Schweizer Grenze. Andere Spuren ihrer<br />
Familie führen in den Badener Raum.<br />
Martina verbrachte längere Zeit in Mexiko<br />
und in Irland und will diese und andere
Länder auch<br />
künftig bereisen.<br />
Sie engagiert<br />
sich in der<br />
Jugendarbeit.<br />
Enger Kontakt zu<br />
ihrer Familie<br />
sowie der<br />
Kontakt<br />
untereinander<br />
sind ihr sehr<br />
wichtig. In ihrer<br />
Freizeit spielt sie<br />
Gitarre und treibt<br />
Sport. Sie lebt in<br />
<strong>Tübingen</strong> und<br />
studiert Politik<br />
und Geschichte.<br />
Seminar ������������������������������������������<br />
Matthias Stange Alte Fotos erzählen Geschichten: Ulrich Küenzlen (hinten rechts) hatte alte<br />
Fotos seiner beiden Großonkel Otto und Erwin mitgebracht, die zum<br />
Mittelpunkt eines Auswandererportraits für diese Seminarzeitung wurden<br />
(siehe Bericht „Leder fürs Sofa von der Trapperfront). Foto: Droste<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 13 -
Seminar �������������������������������������������<br />
Oksana Nazarenus<br />
�����������������������������������������<br />
�������������<br />
�<br />
Oksana Nazarenus wurde 1985 in Aryk-<br />
Balyk in Kasachstan als erste von zwei<br />
Töchtern geboren. Sie besuchte dort die<br />
erste und zweite Klasse, bis sie mit ihrer<br />
Familie und einigen Verwandten im Oktober<br />
1994 nach Deutschland übersiedelte. Die<br />
Familie lebte zunächst ein Jahr in<br />
Linsenhofen, Baden-Württemberg, in einem<br />
Heim für Spätaussiedler. 1996 fanden sie<br />
im drei Kilometer entfernten Beuren eine<br />
neue Heimat. Dort besuchte Oksana die<br />
dritte und vierte Klasse und parallel<br />
����<br />
Während unseres Seminars<br />
„Lebenswege von Auswanderern“<br />
fanden sich unter den Biographien<br />
der einzelnen Teilnehmer mehrere,<br />
die für ganze Generationen von<br />
Aus- und Einwanderern stehen.<br />
Zwei davon stellen wir daher<br />
ausführlicher als die anderen vor.<br />
Hier geht es um Oksana<br />
Nazarenus, die als Spätaussiedlerin<br />
nach Deutschland kam.<br />
verschiedene Sprachkurse. Nach einem<br />
Jahr auf der Hauptschule wechselte sie auf<br />
die Realschule. Nach ihrer Mittleren Reife<br />
2004 legte sie in Nürtingen das Abitur ab.<br />
Seit 2007 studiert sie in <strong>Tübingen</strong> Slawistik<br />
und Kunstgeschichte.<br />
Wie viele andere ihrer Generation weiß<br />
Oksana, wie es sich anfühlt, ein neues<br />
Land zu betreten und wie schwierig es ist,<br />
sich dort einzuleben und sich zurecht zu<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 14 -<br />
Oksana Nazarenus Foto: Köckeritz<br />
finden. Vor allem die Sprache, so betont<br />
Oksana, war am Anfang eine große Hürde.<br />
Auch wenn ihr einige Verwandte mit „ein<br />
paar Brocken“ Deutsch aushelfen konnten.<br />
Die Vorfahren ihrer Familie stammten<br />
ursprünglich aus Deutschland. Wie viele<br />
andere Deutsche vor allem aus Hessen,<br />
Baden-Württemberg und dem Rheinland<br />
schlossen sich Oksanas Ahnen zur Zeit der<br />
Zarin Katharina der Zweiten (1762-1796)<br />
den Auswandererwellen aus Deutschland in<br />
Richtung Russland an. Die<br />
Ansiedlungsgebiete, die die Zarin den<br />
Emigranten versprochen hatte, lagen in der<br />
Region um St. Petersburg, vor allem aber<br />
im Wolgagebiet um Saratow.<br />
Die Siedler fühlten sich nicht akzeptiert von<br />
den anderen Volksgruppen in der Region.<br />
Viele zogen im Lauf des 19. Jahrhunderts<br />
weiter in andere Gebiete, manche bis ans<br />
Schwarze Meer oder aber nach Amerika.
Seminar �������������������������������������������<br />
1914 besonders aber nach der russischen<br />
Revolution 1917 verschlechterte sich die<br />
Lage der Siedler erheblich. So waren sie<br />
Russifizierungsmaßnahmen, Verfolgung<br />
und Deportationen ausgesetzt. 1941 wurde<br />
die Mehrheit der deutschen Siedler in<br />
Westrussland aus Angst vor möglicher<br />
Kollaboration mit der anrückenden<br />
Wehrmacht auf Beschluss des obersten<br />
Sowjet nach Sibirien, in den Ural und - wie<br />
wahrscheinlich bei Oksanas Großeltern der<br />
Fall – nach Kasachstan deportiert.<br />
Trotz der schwierigen Situation bewahrten<br />
sich viele der Siedler deutsche Traditionen<br />
und ihren deutschen Dialekt. So kam es,<br />
dass einige von Oksanas Verwandten, mit<br />
denen sie und ihre Eltern emigriert sind,<br />
noch einige Worte Deutsch sprechen. Als<br />
Grund für die Entscheidung, nach dem Fall<br />
der Mauer und dem Zusammenbruch der<br />
Sowjetunion nach Deutschland zu<br />
emigrieren, sieht Oksana die<br />
verwandtschaftlichen Verbindungen, die<br />
nach Deutschland bestanden. Angehörige<br />
hatten zuvor schon die Auswanderung<br />
gewagt und ließen nicht nach zu betonen,<br />
wie schön es hier sei. Die wirtschaftliche<br />
und politische Lage in Kasachstan<br />
verschlechterte sich nach dessen<br />
Unabhängigkeit 1991 zudem immer mehr.<br />
Als Oksana dann nach Deutschland kam,<br />
musste sie nicht nur eine neue Sprache<br />
lernen. Besonders schwierig war auch die<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 15 -<br />
Eingewöhnung in der neuen Umgebung, in<br />
der nicht selten die Neuankömmlinge als<br />
„Russen“ betrachtetet wurden. Dabei<br />
fühlten sich Oksana und ihre Familie als<br />
deutsche Spätaussiedler, trotz der<br />
Sprachprobleme. Die unfreiwillige<br />
Außenseiterrolle führte aber zu einem<br />
starken Zusammenhalt innerhalb der<br />
Familie. Gemeinsam schafften es alle mit<br />
der Zeit sich einzuleben. Dabei konnte sich<br />
Oksana vor allem durch den Kontakt zu<br />
anderen Kindern und Jugendlichen in der<br />
Schule schneller als ihre Eltern in die neuen<br />
Lebensverhältnisse einfinden. Ihr Lebenslauf<br />
zeigt, wie gut ihr das gelungen ist.<br />
Für alle, die selbst erfahren haben, wie es<br />
ist, ein Land zu verlassen und in ein neues<br />
zu ziehen, ist die Frage, wo sie sich<br />
heimisch fühlen, schwer zu beantworten.<br />
Für Oksana und, wie sie sagt, auch für ihre<br />
Eltern, hängt das Heimatgefühl stark von<br />
der Identifikation mit ihrem Umfeld ab. Der<br />
Kontakt zu Gleichaltrigen in der Schule<br />
machte es für Oksana und ihre Schwester<br />
leichter, sich zu Hause zu fühlen.<br />
Sich ganz zu lösen von der eigenen<br />
Wanderungsgeschichte hält Oksana für<br />
unmöglich: „Selbst wenn der Wunsch nach<br />
Rückkehr in die alte Heimat nicht besteht:<br />
Es bleibt immer ein Gefühl von „irgendwo<br />
dazwischen...“.<br />
Matthias Stange
Seminar �������������������������������������������<br />
Ernesto Edele<br />
����������������������������������<br />
�<br />
Ernesto Edele ist 28 Jahre alt und studiert<br />
in <strong>Tübingen</strong>. Er wurde in Curitiba in<br />
Brasilien geboren und kam mit acht Jahren<br />
nach Deutschland. Seine Eltern leben in<br />
Haigerloch-Owingen, wo er selbst Abitur<br />
und ein Freiwilliges Soziales Jahr<br />
absolvierte. Danach ging er für zwei<br />
Monate nach Australien. Anschließend<br />
begann Ernesto zunächst Internationale<br />
Volkswirtschaft auf Diplom zu studieren.<br />
Nach dem vierten Semester verbrachte er<br />
ein Jahr in Argentinien und besuchte dort<br />
����<br />
Während unseres Seminars<br />
„Lebenswege von Auswanderern“<br />
fanden sich unter den Biographien<br />
der einzelnen Teilnehmer mehrere,<br />
die für ganze Generationen von<br />
Aus- und Einwanderern stehen.<br />
Zwei davon stellen wir daher<br />
ausführlicher als die anderen vor.<br />
Hier geht es um Ernesto Edele. Er<br />
ist in Brasilien geboren, als Sohn<br />
eines Österreichers, der ihn<br />
Deutschland aufwuchs, und einer<br />
Spanierin, die auf den Kanarischen<br />
Inseln geboren wurde.<br />
Vorlesungen in Volkswirtschaftslehre.<br />
Zurück in <strong>Tübingen</strong> beschloss er, das Fach<br />
zu wechseln und studiert nun Spanisch im<br />
Hauptfach im neunten Semester und<br />
Volkswirtschaftlehre im Nebenfach (fünftes<br />
Semester) mit dem Ziel eines Bachelor-<br />
Abschlusses. In <strong>Tübingen</strong> wohnt er seit<br />
Kurzem mit seiner Freundin zusammen.<br />
Seinen Lebensunterhalt verdient Ernesto<br />
beim „Internationalen Austausch“ der<br />
<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, wo er anderen<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 16 -<br />
Ernesto Edele Foto: Köckeritz<br />
Studenten bei Bewerbungen für<br />
Auslandssemester in Lateinamerika hilft.<br />
Diese Arbeit kann er sich gut als späteren<br />
Beruf vorstellen. Er würde aber auch gern<br />
eine Sprachschule eröffnen. Er wurde<br />
zweisprachig erzogen. Zu Hause spricht er<br />
mit seinem Vater Deutsch und mit seiner<br />
Mutter und seinen Geschwistern<br />
Portugiesisch. Als er als Kind nach<br />
Deutschland kam, hatte er zu Beginn<br />
Schwierigkeiten mit dem schwäbischen<br />
Dialekt, um den er jedoch in dem kleinen<br />
Ort Owingen nicht herumkam. Selbst in der<br />
Schule wurde Dialekt gesprochen.<br />
Ernesto hat zwei ältere Brüder: Alexander<br />
und Andreas. Alexander hat drei Kinder,<br />
lebt in Hirschau und hat den Kontakt zu<br />
Brasilien schon ein wenig verloren.<br />
Ernestos Vater stammt ursprünglich aus<br />
Österreich, ist jedoch in den 1940er Jahren<br />
nach Haigerloch gekommen. Von dort aus<br />
zog er aus beruflichen Gründen nach<br />
Brasilien, wo er Ernestos Mutter kennen
Seminar �������������������������������������������<br />
lernte. Sie arbeitete als seine Sekretärin<br />
und stammt von der spanischen Insel Gran<br />
Canaria. 1961 war sie im Alter von elf<br />
Jahren mit ihren Eltern nach Brasilien<br />
ausgewandert. Mitgezogen waren damals<br />
die Großeltern und zwei Tanten und<br />
eigentlich war Venezuela das Ziel. Niemand<br />
in der Familie konnte jedoch den Arbeitsvertrag<br />
vorweisen, den die venezolanischen<br />
Behörden damals für eine Einwanderungsgenehmigung<br />
voraussetzten. So zogen sie<br />
zunächst nach Jundiai, wo der Großvater<br />
Arbeit fand und später nach Campinas,<br />
Brasilien. Aber all das ist eine andere<br />
Geschichte, die Ernesto selbst an anderer<br />
Stelle in dieser Seminarzeitung erzählt.<br />
Ernestos Eltern heirateten 1975 und zogen<br />
nach Curitiba im Süden Brasiliens. In<br />
Brasilien besuchte Ernesto die erste und<br />
zweite Klasse einer deutsch-portugiesischen<br />
Privatschule. Sein Vater hegte all die<br />
Jahre in Südamerika den Wunsch, wieder<br />
nach Deutschland zurückzukehren. Er<br />
wollte seinen Kindern bessere Bildungschancen<br />
ermöglichen und der Familie das<br />
Leben in einem Land mit mehr Sicherheit.<br />
Ernesto ist über den Umzug nach<br />
Deutschland nicht ganz glücklich. Vor allem<br />
weil seine Mutter die Konsequenzen dieser<br />
Entscheidung erst danach richtig begreifen<br />
konnte, wie er sagt, und die Sprache bis<br />
heute nicht richtig beherrscht. Ernesto hat<br />
kein doppeltes Fernweh, Brasilien bleibt<br />
seine Heimat. Deshalb besitzt er auch<br />
heute noch die doppelte Staatsbürgerschaft,<br />
was für ihn einen symbolischen<br />
Charakter hat. Er findet, die Mentalität der<br />
Menschen, die Herangehensweise an<br />
bestimmte Dinge und vieles im privaten<br />
Alltagsleben der Menschen sei anders als<br />
in Brasilien. Deshalb hat er sehr lange<br />
gebraucht, sich hier zurecht zu finden.<br />
Seinem Vater sei die Umstellung leichter<br />
gefallen. Er hatte zuvor aus beruflichen<br />
Gründen schon mehrere Jahre in Indien<br />
gelebt und hatte sich von vorneherein auf<br />
einen auf einige Jahre begrenzten<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 17 -<br />
Aufenthalt in Brasilien eingestellt.<br />
Heute lebt Ernestos brasilianische<br />
Verwandtschaft in der Nähe von Sao Paolo.<br />
Er versucht, den Kontakt zu ihr so gut es<br />
ihm möglich ist zu halten. Während seiner<br />
Schulzeit besuchte Ernesto seine Verwandten<br />
alle zwei Jahre. Die Kosten dafür hat<br />
damals seine Familie getragen. Seit dem<br />
Studium schafft er es aus finanziellen<br />
Gründen nur noch alle drei Jahre. Das<br />
letzte Mal ist er anlässlich der diamantenen<br />
Hochzeit seiner Großeltern 2008 dort<br />
gewesen. Erinnerungen an früher hat er<br />
außer an die Familie noch an das Haus und<br />
die Stadt, in der sie lebten und an seine<br />
Freunde, zu denen der Kontakt aber zu<br />
seinem Bedauern abgebrochen ist.<br />
Die Großeltern väterlicher- und<br />
mütterlicherseits haben sich gut mit der<br />
Situation zurecht gefunden. In Brasilien gilt<br />
eine Heirat mit einem Deutschen als gute<br />
Absicherung und ist angesehen,<br />
wenngleich es nach Ernestos Ansicht für<br />
die Beteiligten emotional schwierig war und<br />
ist. Den Eltern von Ernestos Mutter fiel der<br />
Wegzug ihrer Tochter, zunächst in den<br />
Süden des Landes und schließlich nach<br />
Deutschland, schwer.<br />
Ernesto kann sich gut vorstellen, später in<br />
Brasilien zu leben, was jedoch für seine<br />
Freundin beruflich schwierig werden<br />
könnte, da sie Biologin ist und in Brasilien<br />
für sie nach Ernestos Ansicht die<br />
Berufschancen nicht so gut seien. Zudem<br />
biete Deutschland eine stabilere Wirtschaft<br />
und mehr Sicherheit. Heimat ist für Ernesto<br />
ein schwer definierbarer Begriff und hat<br />
vielerlei Bedeutungen. Familie gehört für<br />
ihn dazu, die auch in Brasilien eine sehr<br />
wichtige Rolle spiele. Seine Verwandten<br />
väterlicherseits jedoch seien zerstritten. Auf<br />
sie trifft daher für ihn der Begriff Familie<br />
nicht mehr zu. In einer Familie stärke man<br />
sich gegenseitig und bekämpfe sich nicht.<br />
Andrea Rumpel
Seminar ������������������������������������������<br />
Aus Schwaben nach Preussen und von dort weiter in Richtung Schwarzes Meer: Dieser Auszug aus<br />
einem Personalbuch der bessarabischen Gemeinde Paris ist im Besitz einer Mössinger Familie,<br />
deren Vorfahren Ende 18. und im 19. Jahrhundert im Rahmen der „Schwabenzüge“ aus dem<br />
Südwesten Deutschlands nach Osten auswanderten. Quelle: privat<br />
������������<br />
�<br />
�<br />
Auswanderung in Richtung Osten im 18. und 19. Jahrhundert<br />
�������������������<br />
Migration als Begriff ist in der politischen<br />
und gesellschaftlichen Diskussion aktueller<br />
denn je, auch in Deutschland. Was<br />
hierzulande jedoch erst allmählich wieder<br />
ins Bewusstsein rückt: Der Begriff der<br />
Lebenswanderungen hat seit jeher auch die<br />
Geschichte deutschstämmiger Ein- und<br />
Auswanderer mit eingeschlossen. Die<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 18 -<br />
großen Wanderungsperioden des 18. und<br />
19. Jahrhunderts sind geprägt von der<br />
Migration ganzer Generationen deutscher<br />
Siedler nicht nur in Richtung Amerika,<br />
sondern auch in die östlichen Regionen<br />
Europas und darüber hinaus. Aus dem<br />
deutschen Sprachraum gab es neben der<br />
Emigration nach Russland beispielsweise
Seminar ������������������������������������������<br />
mehrere Auswanderungswellen in Richtung<br />
Ungarn, Siebenbürgen oder Slawonien. Die<br />
Auswanderung in Richtung Osten im 18.<br />
und Anfang des 19. Jahrhunderts wird heute<br />
als die „Schwabenzüge“ bezeichnet.<br />
Mit der Niederlage des osmanischen<br />
Reiches im Großen Türkenkrieg (1683 –<br />
1699) und dem Frieden von Passarowitz<br />
1718 fielen Ungarn, Siebenbürgen und<br />
Slawonien an Österreich. Der Habsburger<br />
Kaiser Karl VI. gab ab 1719 die durch die<br />
Kriege verwüsteten und menschenleeren<br />
Regionen zur Besiedlung frei. Kaiserliche<br />
Bevollmächtigte warben<br />
vor allem in<br />
Südwestdeutschland für<br />
die Umsiedlung nach<br />
Ost- und Südosteuropa.<br />
Eine Vielzahl von<br />
Faktoren machte dieses<br />
Angebot für die<br />
Menschen attraktiv: Die<br />
neue Heimat bot um ein<br />
Vielfaches größere<br />
Ackerflächen, als sie<br />
der durch die<br />
Realteilung im<br />
südwestdeutschen<br />
Raum zersplitterte und immer kleiner<br />
werdende Landbesitz vieler Familien bieten<br />
konnte. Armut und Unterdrückung im<br />
eigenen Land, aber auch für die neue<br />
Region nützliche berufliche Qualifikationen<br />
waren die Gründe für viele Menschen, ihr<br />
Bündel zu schnüren: Viele waren Bauern<br />
oder Handwerker. Viele deutsche Staaten,<br />
aber auch Kommunen und Städte<br />
unterstützten zudem die Abwanderung,<br />
indem sie die Reisekosten trugen oder<br />
bestehende Schulden erließen.<br />
Etwa 23.000 Deutsche folgten dem<br />
kaiserlichen Ruf und ließen sich zwischen<br />
1722 und 1726 in der Region der Flüsse<br />
Donau und Theiß nieder. Diese<br />
Wanderungsbewegung ist heute als „erster<br />
Schwabenzug“ bekannt. Viele der<br />
Auswanderer nutzten dabei die Donau als<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 19 -<br />
Verkehrsader und legten Teile des Weges<br />
auf großen Flusskähnen, den so genannten<br />
„Ulmer Schachteln“ zurück. Der Gebrauch<br />
der Bezeichnung „Donauschwaben“<br />
entstand allerdings viel später, um 1920. Sie<br />
diente zur Unterscheidung zwischen den<br />
Schwaben im Bundesgebiet und den<br />
deutschsprachigen Einwanderergruppen<br />
aus dem Südosten Europas.<br />
Eines der Hauptsiedlungsgebiete, die<br />
Region Banat mit der Hauptstadt Temesvar<br />
(Timisoara), liegt heute, im 21. Jahrhundert,<br />
in Rumänien und Serbien. Die deutschen<br />
Siedler, die sich hier<br />
im 18. Jahrhundert<br />
niederließen, sollten<br />
das Land urbar<br />
machen, hatten<br />
allerdings auch<br />
militärische Aufgaben<br />
wie zum Beispiel die<br />
Sicherung der<br />
Grenzen zum<br />
benachbarten<br />
osmanischen Reich.<br />
Den immer wieder<br />
aufbrandenden<br />
militärischen<br />
Auseinandersetzungen mit den Osmanen<br />
waren sie jedoch nicht gewachsen. Viele der<br />
Siedlungen wurden wieder verlassen oder<br />
zerstört.<br />
Weitere Kriege in der Region erschwerten<br />
den Zuzug neuer Siedler. Erst nach Ende<br />
des siebenjährigen Krieges 1763 schuf<br />
Kaiserin Maria Theresia wieder günstigere<br />
Bedingungen für niederlassungswillige<br />
deutsche Einwanderer in der Region. Im<br />
zweiten Schwabenzug in den Jahren 1763<br />
bis 1772 fanden weitere 50.000 Siedler<br />
ihren Weg in die Donauregion. Trotz der<br />
immer noch unsicheren politischen Lage<br />
gründeten die Neuankömmlinge zahlreiche<br />
neue Gemeinden. Den Höhepunkt erreichte<br />
diese Auswanderungs- und Siedlungswelle<br />
in den Jahren 1768 bis 1771. Mit den neuen<br />
Bewohnern entwickelten sich
Seminar ������������������������������������������<br />
Transportwege und die Bevölkerungszahl in<br />
der Region wuchs schnell. Unterbrochen<br />
von einem weiteren türkischösterreichischen<br />
Krieg brachte der dritte und<br />
letzte große Schwabenzug (1781 – 1787)<br />
noch mal einen Zuwachs von weiteren<br />
45.000 Siedlern. Rund 450.000 Menschen<br />
lebten 1772 bereits in den<br />
Siedlungsgebieten, bis 1840 stieg diese<br />
Zahl noch mal um die Hälfte.<br />
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts lebten in<br />
den Dörfern und Städten in Siebenbürgen<br />
und im Banat über eine Million<br />
deutschstämmige Siedler. Trotz der<br />
Vertreibung und der Rücksiedelung nach<br />
Deutschland in Folge der beiden Weltkriege<br />
(1914-1918 und 1939-1945) und dem Fall<br />
des Eisernen Vorhangs 1990 gibt es in den<br />
ehemaligen Einwanderungsgebieten<br />
deutscher Siedler in Ungarn, Rumänien und<br />
Serbien bis heute Nachfahren derer, die<br />
dorthin im 18. Jahrhundert ausgewandert<br />
sind.<br />
Wolfgang Baum und Matthias Stange<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 20 -
Seminar �����������������������������������������<br />
�����������<br />
�<br />
�<br />
Über Tiflis und Kasachstan zurück zu den Wurzeln der Vorfahren<br />
����������������������������������<br />
Fast 200 Jahre dauerte es, bis Familie<br />
Krämer den Heimatboden ihrer<br />
Vorfahren wieder betrat. Die<br />
Geschehnisse waren fast schon<br />
vergessen. Sergej Krämer, geboren<br />
1932, fiel es schwer, sich an seine<br />
Familiengeschichte zu erinnern. In<br />
einem Interview für unser Seminar<br />
„Lebenswege von Auswanderern“,<br />
erzählte Sergej Krämer seiner Enkelin<br />
Oksana Nazarenus von den<br />
Lebenswanderungen der Familie. Die<br />
Vorfahren der beiden gehörten zu den<br />
Auswanderern aus Württemberg, die<br />
sich im Rahmen der so genannten<br />
Schwabenzüge Anfang des 19.<br />
Jahrhunderts in der Region Tiflis im<br />
Kaukasus niederließen.<br />
Mit einer Fotografie fing alles an. Sie<br />
wurde vermutlich 1913 oder 1914 in<br />
Tiflis im Kaukasus aufgenommen, wie<br />
eine Inschrift auf der unteren rechten<br />
Seite des Bildes verrät. Aber nicht nur<br />
das gibt der Schriftzug wieder: Unter<br />
Tiflis steht in kyrillischen Buchstaben<br />
Elenendorf oder Helenendorf, wie es auf<br />
Deutsch heißen würde. Das ist eine der<br />
ersten Kolonien, die in Tiflis 1817 von<br />
deutschen Auswanderern aus<br />
Württemberg gegründet wurden.<br />
Parallel entstanden im Kaukasus<br />
deutsche Kolonien wie Neu-Tiflis,<br />
Katharinenfeld, Elisabethtal, Alexanderdorf,<br />
Petersdorf und Annenfeld.<br />
Christina und Wilhelm Krämer mit ihren Töchtern Erna<br />
(rechts) und Irma. Foto: privat<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 21 -<br />
Das Wachsen und Gedeihen der deutschen<br />
Kolonien trug zu einem ökonomischen<br />
Aufschwung im Kaukasus bei. In jeder der<br />
Ansiedlungen gab es Schulen und in
Seminar �����������������������������������������<br />
Diese alte Aufnahme zeigt die Angehörigen der Familie Krämer in Tiflis. Fotos: privat<br />
Helenendorf sogar ein Gymnasium. Auf<br />
dem beinahe einhundert Jahre alten Bild<br />
sind Christina ( 1883 – 1943) und ihr Mann<br />
Wilhelm Krämer abgebildet, mit den beiden<br />
Töchtern Erna, die zum Zeitpunkt der<br />
Aufnahme noch ein Baby war, und Irma.<br />
Auf dem Bild ist Christina etwa 30 Jahre alt.<br />
Da ihr Sterbedatum und das Geburtsdatum<br />
von Erna bekannt sind, lässt sich schnell ihr<br />
Alter rekonstruieren. Alle Familienmitglieder<br />
sind wahrscheinlich in Elenendorf geboren<br />
worden, da uns das nächste Foto die<br />
Familie im großen Kreis der Verwandtschaft<br />
zeigt. Das bedeutet, dass bereits davor<br />
Familienmitglieder ausgewandert sein<br />
müssen und wahrscheinlich auch einen Teil<br />
zu der Gründung der Kolonie beigetragen<br />
haben. Auf diesem Bild sind die Mädchen<br />
Erna und Irma schon etwas größer.<br />
Doch Irma bleibt nicht länger bei der<br />
Familie. Sie wird ungefähr 1926 bei einem<br />
Überfall der Gorzi verschleppt. So wurden<br />
die marodierende Banden genannt, die in<br />
den Bergen lebten und häufig deutsche<br />
Siedlungen überfielen. Die Familie sah das<br />
Mädchen nie wieder. Bis heute weiß<br />
niemand, welches Schicksal ihr widerfahren<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 22 -<br />
ist. Ihre Schwester Erna gründete später<br />
eine eigene Familie. Sie soll sechzehn<br />
Jahre alt gewesen sein, als sie den<br />
Armenier Karapet Karanjan kennen lernte.<br />
Die beiden waren nie gesetzlich verheiratet.<br />
Sie bekamen zwei Söhne.<br />
Erna Krämer und ihr Mann Karapet Karanjan
Seminar �����������������������������������������<br />
Der ältere hieß Vladimir und der jüngere<br />
Sergej ( geb. 1932). Die beiden Jungen<br />
wurden in Aserbaidschan geboren, zu dem<br />
die letzten der deutschen Kolonien damals<br />
gehörten. Die Familie musste weitere<br />
Schicksalsschläge verkraften. Schon bald<br />
nach der Geburt von Sergej starb dessen<br />
Großvater Wilhelm Krämer. 1940, nach<br />
Beginn des Zweiten Weltkriegs musste der<br />
Vater, Karapet Karanjan, in den Krieg<br />
ziehen und ist verschollen oder gefallen.<br />
Keiner vermag das genau zu sagen. Erna<br />
blieb mit den zwei kleinen Söhnen allein.<br />
Während der<br />
Kriegszeit<br />
wurden viele<br />
Männer aus<br />
den deutschen<br />
Kolonien zum<br />
Militärdienst<br />
und zum<br />
Einsatz an der<br />
Front<br />
gezwungen<br />
oder nach<br />
Sibirien ins<br />
Arbeitslager<br />
gebracht. 1941<br />
wurde der<br />
noch<br />
verbliebene<br />
Rest der Familie Krämer nach Kasachstan<br />
deportiert. So musste Erna mit ihrer Mutter<br />
Christina und den beiden Jungen nach<br />
Kasachstan übersiedeln. Dort standen alle<br />
Familienmitglieder bis 1956 unter<br />
„Komendatur“, also unter Meldepflicht bei<br />
den Behörden. Erna gab den beiden<br />
Jungen ihren Mädchennamen und seitdem<br />
lebt der Familienname Krämer weiter.<br />
Sergej, seine Frau Tamara und ihr vier Kinder nehmen die<br />
Großmutter Erna Krämer in ihre Mitte. Foto: privat<br />
Bis zu ihrem Tod 1990 behielt Erna einen<br />
starken deutschen, zum Teil einen<br />
schwäbischen Akzent bei. Ihre beiden<br />
Söhne wurden erwachsen und heirateten.<br />
Doch Vladimir ertrank beim Fischen und<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 23 -<br />
hinterließ seine Frau und Kinder. Sergej<br />
heiratete Tamara Ko�neva und hatte mit<br />
ihm vier Kinder. Das erste Kind war ein<br />
Junge, der auch den Namen Sergej erhielt,<br />
danach folgten die Mädchen Ludmila,<br />
Tatjana und Svetlana. Die Kinder wuchsen<br />
in Kasachstan heran und ahnten zunächst<br />
nichts von ihrer turbulenten<br />
Familiengeschichte. So zumindest erzählte<br />
es Sergej Krämer seiner Enkelin.<br />
Aber irgendwann schloss sich schließlich<br />
doch der Kreis. Sergejs Tochter, Tatjana<br />
Nazarenus,<br />
war die Erste,<br />
die es mit ihren<br />
Mann und den<br />
Kindern wagte,<br />
ihr Geburtsland<br />
Kasachstan<br />
gegen<br />
Deutschland<br />
einzutauschen.<br />
Erst dann<br />
folgten<br />
Tatjanas<br />
Geschwister,<br />
ihr Vater<br />
Sergej und ihre<br />
Mutter Tamara.<br />
Tatjana Krämer<br />
heiratete 1984 Waldemar Nazarenus, der<br />
ebenfalls deutsche Vorfahren hatte, die im<br />
18. Jahrhundert nach Russland<br />
ausgewandert waren. 1990 gingen die<br />
ersten Mitglieder der Familie Nazarenus<br />
nach Deutschland. Die große Wanderung<br />
zurück zu den Wurzeln der Vorfahren<br />
begann. 1994 folgte Tatjana, geborene<br />
Krämer, mit ihrem Mann. Jahre später<br />
folgten Tatjanas Eltern Sergej und Tamara<br />
und ihre Schwestern Ludmila und Svetlana<br />
samt Familien.<br />
Ich selbst bin Tatjanas Tochter, geboren<br />
1985, und heiße Oksana Nazarenus.
Seminar �����������������������������������������<br />
�������������<br />
�<br />
�<br />
Donauabwärts in Richtung Osten – unterwegs im 19. Jahrhundert<br />
�����������������������������������������<br />
Wir befinden uns im Jahre 1846. Die<br />
Menschen in <strong>Tübingen</strong> und in den<br />
umgebenden Dörfern leiden unter den<br />
Folgen von Missernten und Hungersnöten.<br />
Die Studiengebühren<br />
steigen ins<br />
unermessliche,<br />
schlechtes Wetter, miese<br />
Laune. Nichts also wie<br />
weg hier! Wir haben<br />
keinen Kreuzer in der<br />
Tasche und bewerben<br />
uns für ein Reisegeld.<br />
Die Gemeinden zahlen<br />
freiwillig, um uns los zu<br />
werden. Ansonsten<br />
bliebe uns nur das<br />
Armenhaus.<br />
Das Reisegeld ist höchst<br />
willkommen. Wir packen<br />
unser Hab und Gut in<br />
Holzkisten. Auch<br />
Proviant für die nächsten<br />
zwei Wochen. Wer weiß,<br />
ob’s im Ausland dunkles<br />
Brot gibt. Wo wollen wir<br />
eigentlich hin? Es hieß,<br />
in Siebenbürgen gebe es<br />
mehr als genug Land<br />
und das auch noch billig.<br />
Also ab in den Osten, wo die Sonne früher<br />
aufgeht als bei uns! So sieht unser<br />
Reiseplan aus: Die Donau flussabwärts,<br />
vorbei an Passau, Wien und von da in<br />
Richtung Pest. Von dort aus mit dem<br />
Fuhrwerk in die weiten Ebenen des<br />
Siebenbürger Landes.<br />
����<br />
Wie war die Reise? Zwei<br />
Arbeitsgruppen im Seminar<br />
„Lebenswege von Auswanderern“<br />
fragten sich, auf welchen<br />
Wegen und mit welchen<br />
Verkehrsmitteln die Auswanderer<br />
im 19. Jahrhundert unterwegs<br />
waren. Um sich in deren Lage<br />
versetzen zu können, haben die<br />
Teilnehmer in der Phantasie ihr<br />
Hab und Gut in Kisten und Koffer<br />
gepackt und sind auf Zeitreise<br />
gegangen. Die einen zogen die<br />
Donau abwärts in Richtung<br />
Siebenbürgen. Die anderen<br />
hofften, im Amerika des 19.<br />
Jahrhunderts eine Zukunft zu<br />
finden. Auf den folgenden Seiten<br />
haben sie ihre Reiseberichte<br />
niedergeschrieben.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 24 -<br />
Der Krämer um die Ecke hat schon ein<br />
Fuhrwerk klargemacht. Tiefergelegte<br />
Doppelfelgen ohne Stoßdämpfer, zwei<br />
Pferdestärken davor gespannt. Insgesamt<br />
werden wohl 25 Leute<br />
mitkommen. Gepäck<br />
aufladen, sich von allen<br />
verabschieden. Könnte<br />
sein, dass man sie nie<br />
wieder sieht. Innerlich<br />
wissen wir genau: Das ist<br />
ein Abschied für immer.<br />
Langsam zuckeln wir aus<br />
<strong>Tübingen</strong> in Richtung<br />
Reutlingen und<br />
verabschieden uns von der<br />
wunderschönen<br />
Neckargegend, in der wir<br />
unser ganzes Leben<br />
verbracht haben. Urach,<br />
und dann endlich Ulm. Im<br />
Vergleich zu der ziemlich<br />
holprigen Fahrt auf dem<br />
Pferdefuhrwerk wird die<br />
Schifffahrt hoffentlich<br />
erholsam. Wie viele andere<br />
besichtigen auch wir das<br />
Ulmer Münster und sind<br />
angesichts seiner Größe<br />
und Schönheit erst mal<br />
„überfahren“. Unsere „Ulmer Schachtel“<br />
wird gerade noch gebaut. So werden hier<br />
die Flusskähne bezeichnet. Mit einem von<br />
ihnen sollen wir tatsächlich bis nach Wien<br />
kommen. Nach schwedischem Modell wird<br />
das Floß aus Brettern zusammengebastelt,<br />
komplett ohne Bauanleitung und Imbus-<br />
Schlüssel.
Seminar �����������������������������������������<br />
Da wir nicht sonderlich viel Ahnung von der<br />
Schifffahrt haben, bezahlen wir drei nette<br />
Zeitgenossen dafür, uns sicher die Donau<br />
flussabwärts zu geleiten. Die unangenehme<br />
Neuigkeit ist: Wir müssen rudern. Schön<br />
dagegen: Wir sammeln Auslandserfahrung<br />
in Bayern. So schippern wir weiter die<br />
Donau abwärts, immer im Wechsel an den<br />
Rudern. Die Frauen dagegen sorgen für<br />
unser leibliches Wohl: Wochenlang<br />
Kartoffelsuppe vom Feinsten – sie scheinen<br />
das noch gerne zu machen.<br />
Am Ufer ziehen hin und wieder mal<br />
Ortschaften vorbei. Sobald es dunkel wird,<br />
legen wir am Ufer an. Zur Sicherheit<br />
verbleiben wir auf unserer Schachtel. Platz<br />
ist Mangelware, so sind Streitigkeiten<br />
gerade zu den Ruhezeiten die Regel. Unser<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 25 -<br />
gemeinsames Ziel bringt uns jedoch schnell<br />
wieder zusammen, sodass wir erschöpft<br />
von den anstrengenden Tagen und dem<br />
leisen Plätschern der Wellen schnell<br />
einschlafen.<br />
Beim Erwachen stellt jeder von uns mit<br />
ungläubigem Blick fest: Die Ulmer<br />
Schachtel ist nur das eigene Bett und im<br />
Bad nebenan duschen der Vater oder eins<br />
der Geschwister, die heute früh raus<br />
müssen. Allerdings irritiert der Geschmack<br />
von Kartoffelsuppe auf der Zunge. Offenbar<br />
eine Erinnerung an das letzte Abendessen.<br />
Was war das nur für ein Traum?<br />
Wolfgang Baum, Oksana Nazarenus,<br />
Matthias Stange und Martina Wiederkehr<br />
Unternahmen eine Phantasiereise donauabwärts: Martina Wiederkehr, Matthias Stange,<br />
Oksana Nazarenus und Wolfgang Baum (von links) mit dem Modell einer „Ulmer Schachtel“,<br />
einfachen Holzbooten, mit denen Auswanderer im 19. Jahrhundert über Wien und Pest in<br />
Richtung Südosten zogen. Foto: Droste
Seminar �����������������������������������������<br />
Ein Koffer mit ein paar Habseligkeiten war meist alles, was die Passagiere auf den<br />
Auswandererschiffen des 19. Jahrhunderts mitnehmen konnten. Foto: Droste<br />
��������������<br />
�<br />
�<br />
Auswandern nach Übersee im 19. Jahrhundert barg viele Gefahren in sich<br />
���������������������������<br />
������������<br />
Auswanderer aus dem Raum <strong>Tübingen</strong><br />
sind auf verschiedenen Wegen nach<br />
Amerika gelangt. Aus den umliegenden<br />
Dörfern begann ihre Reise meist zu Fuß<br />
oder mit dem Pferdefuhrwerk. Von<br />
<strong>Tübingen</strong> aus ging es dann in Booten und<br />
Schiffen neckarabwärts in Richtung<br />
Heilbronn und Mannheim. Von dort zogen<br />
die Emigranten in der ersten Hälfte des 19.<br />
Jahrhunderts meist auf dem Rhein nach<br />
Rotterdam. Mit dem Bau der Eisenbahn-<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 26 -<br />
strecken in der zweiten Hälfte des 19.<br />
Jahrhunderts gelangten immer mehr<br />
Auswanderer mit der Bahn zu ihrem<br />
Ausschiffungshafen. Zu Rotterdam, Le<br />
Havre oder den italienischen Mittelmeerhäfen<br />
kamen Bremerhaven und Hamburg<br />
als Orte, an denen die Auswanderer an<br />
Bord der Schiffe nach Übersee gingen. Die<br />
Auswanderung über Le Havre war vor<br />
allem in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts<br />
beliebt, weil die Reisenden die
Seminar �����������������������������������������<br />
allzu häufig zu entrichtenden Grenzzölle<br />
innerhalb Deutschlands sparen wollten. In<br />
den Häfen angekommen, mussten die<br />
Auswanderer allerdings oft noch Wochen<br />
auf die eigentliche Ausreise warten. Es<br />
fehlten Unterkünfte für die Wartenden und<br />
eine ausreichende Versorgung war<br />
keineswegs sicher. Oft brachten die<br />
Auswanderer ihren Proviant selber mit, der<br />
durch das lange Warten oft schon bald zur<br />
Neige ging. Dazu gehörten Nahrungsmittel<br />
wie Getreide, Kartoffeln, Schinken,<br />
Pökelfleisch, Schmalz, Butter und Käse.<br />
Aber auch lebende Tiere wie Schweine,<br />
Hammel, Hühner und sogar Kühe waren<br />
auf engsten Raum mit dabei. Viele<br />
Reisende wurden krank oder starben, bevor<br />
sie überhaupt an Bord gehen konnten. Erst<br />
allmählich verbesserten sich die<br />
Reisebedingungen.<br />
Nicht nur Krankheiten und Hunger machten<br />
den Reisenden zu schaffen, sondern auch<br />
die hohen Kosten, die mit der langen Reise<br />
verbunden waren. Die Schiffspassage von<br />
Bremerhaven nach New York oder andere<br />
Häfen in Übersee kostete die Auswanderer<br />
nicht selten ihr ganzes Vermögen.<br />
Wie haben die Leute das Geld zusammen<br />
bekommen? Viele Familien hatten in der<br />
Heimat ihr ganzes Hab und Gut verkauft.<br />
Allein reisende Männer konnten die Reise<br />
manchmal finanzieren, indem sie auf einem<br />
der Schiffe anheuerten. In einigen Fällen<br />
konnten die Auswanderer auch mitfahren,<br />
wenn sie sich auf Jahre hinaus<br />
verpflichteten, in Amerika ihre Schulden auf<br />
Farmen oder in anderen Diensten<br />
abzuarbeiten. Diese Arbeit wurde von den<br />
Kapitänen der Schiffe vermittelt.<br />
Ab 1817 war dies jedoch nicht mehr<br />
möglich und die Reisenden mussten die<br />
Schiffskarten vor der Abfahrt bezahlen. Viel<br />
Gepäck konnten die Reisenden nicht mit an<br />
Bord nehmen. Außer dem Notwendigsten<br />
zum Leben mussten sie ihre eigenen<br />
Decken mitbringen. Auch eine Bibel hatten<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 27 -<br />
viele Auswanderer dabei. Die Umstände an<br />
Bord waren extrem. Die Menschen waren<br />
auf engstem Raum zusammen-gepfercht.<br />
Es gab kaum Frischluft, von<br />
Waschmöglichkeiten gar nicht zu reden.<br />
Schon bald nach dem Ablegen der Schiffe<br />
faulte das Wasser, was für viele zu<br />
Krankheiten wie Typhus, Cholera und<br />
Mundfäule führte. Je länger die Reise<br />
dauerte, desto schlechter wurde die<br />
Stimmung und es kam zu Konflikten.<br />
Zwar wurden mit Einführung der<br />
Dampfschifffahrt um 1850 die Verhältnisse<br />
besser und die Reisezeit verkürzte sich.<br />
Aber für den größten Teil der Passagiere<br />
blieb es beschwerlich, in die neue Welt<br />
auszuwandern. Nur zwei oder drei Prozent<br />
der Passagiere konnten sich eine Reise in<br />
der zweiten oder ersten Klasse leisten. Der<br />
Rest fuhr in der dritten Klasse im Zwischendeck<br />
mit. Zielhäfen waren unter anderem<br />
New York, New Orleans, Philadelphia und<br />
Baltimore, aber auch südamerikanische<br />
Häfen waren beliebt. Hatte die<br />
Überquerung des Atlantiks auf den<br />
Frachtseglern bis zur Mitte des 19.<br />
Jahrhunderts je nach Wetter noch sechs bis<br />
zwölf Wochen gedauert, waren es mit den<br />
Dampfschiffen noch acht bis zwölf Tage.<br />
Endlich am Zielhafen angekommen, nach<br />
tage- oder wochenlanger Überfahrt,<br />
mussten die Auswanderer strenge<br />
Einreisekontrollen überstehen. Gefragt<br />
wurde nach dem physischen und<br />
psychischen Gesundheitszustand, aber<br />
auch die finanzielle Situation war für die<br />
Einreise von Bedeutung. Auf Ellis Island,<br />
einer Insel im Hudson River vor New York<br />
mussten die Einwanderer einen Bürgen in<br />
den USA und eine bestimmte Summe an<br />
US-Dollar in ihrem Besitz nachweisen. Die<br />
amerikanischen Behörden wollten sicher<br />
sein, dass die Einwanderer nicht der<br />
Staatskasse zur Last fallen würden.<br />
Theresa Köckeritz, Susan Azimi, Ernesto<br />
Edele, Andrea Rumpel
Seminar �����������������������������������������<br />
Otto und Erwin Küenzlen machten sich einige Zeit nach ihrer Ankunft in den USA selbständig mit<br />
einem Unzugsunternehmen. Das Bild wurde vermutlich kurz vor der Wende zum 20. Jahrhundert<br />
aufgenommen. Foto: privat<br />
�����������<br />
�<br />
�<br />
Die Geschichte der Brüder Otto und Erwin Küenzlen aus Besigheim<br />
�������������������������������������<br />
Als im Frühjahr 1893 am Horizont die Küste<br />
der Neuen Welt endlich sichtbar wurde,<br />
hatte der gerade mal 17-jährige Otto<br />
Küenzlen aus Besigheim in Württemberg<br />
eine mehrwöchige Reise hinter sich.<br />
Nachdem er die Einwanderungsbehörden<br />
auf Ellis Island, New York erfolgreich<br />
passiert hatte, war es offiziell: Er war in<br />
seiner neuen Heimat angekommen.<br />
Sein vier Jahre älterer Bruder Erwin war<br />
schon 1888 in die Staaten gekommen. Die<br />
beiden Brüder kamen zu Beginn bei ihrem<br />
Onkel Wilhelm Christian Haagen unter, der<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 28 -<br />
bereits während des amerikanischen<br />
Bürgerkriegs Ende des 18. Jahrhunderts in<br />
die USA ausgewandert war. Wilhelm war<br />
1829 geboren worden und hatte in<br />
<strong>Tübingen</strong> Medizin studiert. Er muss zu<br />
Hause das schwarze Schaf der Familie<br />
gewesen sein. Nach einem Vorfall, der wohl<br />
so schändlich war, dass keiner in der<br />
Familie je wieder darüber sprechen wollte<br />
und der deshalb hier nicht näher beleuchtet<br />
werden kann, hatte Haagen heimlich seine<br />
Sachen gepackt, um in die Staaten<br />
auszuwandern.
Seminar �����������������������������������������<br />
In den USA machte Haagen mit der Arbeit<br />
auf Zucker- und Tabakfarmen im Süden<br />
gutes Geld und ließ sich später als Arzt in<br />
New York nieder. Als er 1880 in Stuttgart zu<br />
Besuch war, hinterließ er einen starken<br />
Eindruck bei seinen Neffen Otto und Erwin,<br />
die anschließend beschlossen, ebenfalls in<br />
die USA auszuwandern.<br />
Zusammen eröffneten die Brüder einige<br />
Zeit nach Ottos Ankunft ein<br />
Umzugsunternehmen unter dem Namen<br />
„Otto Kuenzlen moving vans“.<br />
Augenscheinlich war der Name des älteren<br />
Bruders im Englischen zu sperrig, da er auf<br />
offiziellen Dokumenten aus dieser Zeit<br />
seinen Zweitnamen Wilhelm, im Englischen<br />
William, verwendete.<br />
Im Jahre 1899 erhielt Otto vom District<br />
Court von New York City die amerikanische<br />
Staatsbürgerschaft. Dies ist ersichtlich aus<br />
einem Dokument, das auf einer Datenbank<br />
im Internet unter www.ancestry.de zu<br />
finden ist. Dort sind viele Informationen<br />
über Auswanderer der vergangenen<br />
Jahrhunderte gespeichert. Hier findet sich<br />
auch Anträge, mit denen Otto Küenzlen alle<br />
paar Jahre einen amerikanischen Pass<br />
beantragte. Diese benötigte er, um in den<br />
Jahren 1904, 1911 und 1924 auf Besuch zu<br />
seiner Verwandtschaft in Deutschland zu<br />
fahren. Er war auch der Patenonkel eines<br />
seiner Neffen in Deutschland und hielt<br />
Briefkontakt.<br />
Wie sind wir auf diese Geschichte<br />
gestoßen? Der Großneffe der beiden<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 29 -<br />
Amerikafahrer, Ulrich Küenzlen, ist<br />
passionierter Hobbygenealoge und war in<br />
unserem Seminar zu Gast. Der<br />
pensionierte Gymnasiallehrer für<br />
Geschichte hat viel über seine Familie und<br />
Vorfahren nachgeforscht und wusste uns<br />
viele interessante Details zu berichten. Mit<br />
Anekdoten, Bildern und Briefen hauchte er<br />
einer klassischen, südwestdeutschen<br />
Auswanderergeschichte des 19.<br />
Jahrhunderts Leben ein. In diesen<br />
einhundert Jahren verließen rund 5,3<br />
Millionen Deutsche ihre Heimat in Richtung<br />
16. März 1893: In der Original-Passagierliste ist Otto Küenzlens Reise von Amsterdam nach New<br />
York festgehalten. Als Beruf hat der 17-Jährige Farmer angegeben. Quelle: ancestry.de<br />
USA. Gründe dafür waren beispielsweise<br />
schlechte Lebensbedingungen für Bauern<br />
und Handwerker durch anhaltende<br />
wirtschaftliche Not und die<br />
Industrialisierung. Dazu kam, dass es in<br />
den meisten Familien schon zuvor<br />
Auswanderer gegeben hatte, die in Briefen<br />
die vielversprechenden Möglichkeiten in<br />
den Vereinigten Staaten beschrieben.<br />
Immer wieder folgten Verwandte und<br />
Bekannte dann ihrem Beispiel. In vielen<br />
Familien gab es im 19. Jahrhundert im<br />
Südwesten Deutschlands wie auch in vielen<br />
anderen Regionen in jeder Generation<br />
einen oder mehrere Auswanderer. Dies<br />
bezeichnet man als Kettenmigration.<br />
Obwohl die Geschehnisse um Otto und<br />
seinen Bruder Erwin so lange her sind,<br />
gelang es uns, der Spur der Brüder<br />
Küenzlen durch die Jahrzehnte ihres<br />
Lebens in Amerika zu folgen. Unter<br />
ancestry.de fanden wir besonders viele<br />
Dokumente aus dem Ort Boise, Idaho, wo<br />
die Brüder lange gelebt haben. Aus einem
Seminar �����������������������������������������<br />
Otto Küenzlen wurde, wie die meisten Amerikaner, für den ersten Weltkrieg gemustert. Unter ancestry.de<br />
findet sich auch sein Musterungsbescheid im Original.<br />
Adressbucheintrag aus dem Jahre 1927<br />
wird deutlich, dass Otto geheiratet hat:<br />
Seine Frau Rebecca wird mit ihm<br />
aufgeführt.<br />
Warum sind die Küenzlens nach Westen<br />
gezogen? Nach Aussage von Ulrich<br />
Küenzlen handelten Otto und Erwin an der<br />
so genannten „Trapperfront“ mit Tierhäuten<br />
und Pelzen und zogen mit den Pionieren,<br />
Abenteurer und Siedler dieser Jahre<br />
westwärts. Immer wieder, so erzählt Ulrich<br />
Küenzlen, fanden sich in den „Care-<br />
Paketen“, die sie zwischen 1945 und 1947<br />
nach Deutschland an ihren Neffen Otto<br />
Eugen Küenzlen, Ulrichs Vater, schickten,<br />
neben Süßigkeiten und<br />
Gebrauchsgegenständen auch Leder und<br />
Felle. Ulrich Küenzlen erinnert sich gut an<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 30 -<br />
das Ledersofa und die ledernen<br />
Schultaschen aus seiner Jugendzeit. In<br />
einem ihrer Briefe forderten die Onkel in<br />
Amerika ihren Neffen Otto Eugen in<br />
Deutschland auf, das Theologiestudium<br />
bleiben zu lassen und lieber Spanisch und<br />
Englisch zu lernen, um so wie sie in die<br />
USA auszuwandern.<br />
Erwin starb schon 1926 im Alter von 44<br />
Jahren an den Folgen einer Herzkrankheit.<br />
Die Brüder hätten Zeit ihres Lebens<br />
Sehnsucht nach ihrer alten Heimat gehabt,<br />
erzählte uns Ulrich Küenzlen. Ihren letzten<br />
Wunsch habe die Familie daher erfüllt:<br />
Beide wurden auf dem Friedhof in<br />
Besigheim begraben.<br />
Ernesto Edele und Wolfgang Baum
Seminar �����������������������������������������<br />
Ulrich Küenzlen zog seine Zuhörer zwei Stunden lang in den Bann seiner Erzählungen: Der<br />
pensionierte Gymnasiallehrer hatte Bilder, Dokumente und Anekdoten mitgebracht über die beiden<br />
Amerikafahrer Otto und Erwin Küenzlen - sie waren die beiden Großonkel des passionierten<br />
Hobbygenealogen. Fotos: Droste<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 31 -
Seminar ������������������������������������������������������<br />
In dieser Abschrift aus dem Familienregister ist Michael Lutz als eines von zehn Kindern des Bäckers Johann Lutz<br />
und seiner ersten Frau Margarethe verzeichnet. Quelle: Aufzeichnungen Hermann Griebel<br />
��������������������������<br />
�<br />
Michael Lutz – ein Ofterdinger sucht sein Glück in Amerika<br />
�������������������������������������<br />
�<br />
Michael Lutz, Sohn des Bäckers Johannes<br />
Lutz und dessen Frau Maria Margaretha<br />
Lutz, geb. Gulde, soll uns als eines der<br />
typischen Auswanderer-Beispiele des 19.<br />
Jahrhun-derts dienen. Die Lebensgeschichte<br />
des in Ofterdingen geborenen<br />
Schlossers spiegelt eine Zeit wider, in der<br />
gerade im Südwesten Deutschlands viele<br />
ihre Habseligkeiten zusammen packten. Ein<br />
Mann und seine Familie auf dem Weg zu<br />
einem neuen Leben im fernen Amerika.<br />
Doch was steckt hinter der Lebensgeschichte<br />
der Familie Lutz? Nicht viel mehr<br />
als Michaels Namen kennend, begaben wir<br />
uns in Archiven und Datenbanken auf seine<br />
Spur. Wir sind fündig geworden. Die<br />
Ergebnisse unserer Recherche haben wir<br />
hier zusammen getragen.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 32 -<br />
����<br />
Die Bedeutung der Kirchen- und<br />
Gemeindearchive lernten die<br />
Seminarteilnehmer bei einer<br />
Exkursion ins Ofterdinger Pfarramt<br />
kennen. Dabei gaben der<br />
Familienforscher Hermann Griebel<br />
aus Belsen bei Mössingen und der<br />
Ofterdinger Gemeindearchivar Dr.<br />
Gerhard Kittelberger einen Einblick<br />
in die Personenrecherche in Orts-<br />
und Kirchenarchiven, unter<br />
anderem am Beispiel des 1889<br />
ausgewanderten Michael Lutz.
Seminar ������������������������������������������������������<br />
Michael wurde am 27. Februar 1855 als<br />
viertes von zehn Kindern geboren. Nach<br />
dem Tod der Mutter heiratete der Vater<br />
Johannes Lutz seine zweite Frau Anna,<br />
geborene Hausch, die ihm weitere vier<br />
Kinder schenkte. Michael hatte also vier<br />
Halbgeschwister. 1878 heiratete Michael<br />
selbst seine Frau<br />
Agnes, geborene<br />
Weidle. Für den<br />
Ehebeginn<br />
standen dem<br />
jungen Paar 1300<br />
Mark als Wert des<br />
gesamten Hab und<br />
Guts zur<br />
Verfügung. Eine<br />
genaue Auflistung<br />
der in die Ehe<br />
eingebrachten<br />
Besitztümer, des<br />
so genannten<br />
„Beibringens“,<br />
findet sich im<br />
Ofterdinger<br />
Gemeindearchiv in<br />
Dokumenten mit<br />
dem Titel „Inventur<br />
und Teilungen“.<br />
Michael, der nach<br />
dem Tod der<br />
Mutter ein Siebtel<br />
ihres Nachlasses<br />
erbte, ging die Ehe<br />
mit einem sehr<br />
bescheidenen Besitz ein. Als „Beibringen“<br />
ist in den Inventur- und Teilungsakten sein<br />
Vermögen im Wert von 776 Mark genannt,<br />
welches aus „einem Gesangsbuch,<br />
Kleidern und Leibweißzeugs, einer Bettlade<br />
und Leinwand, landwirtschaftlichem<br />
Hausrat, und Handwerkszeug“ bestand.<br />
Das Beibringen seiner Frau bestand aus<br />
„einem Gesangsbuch, Kleidern, Bettzeug,<br />
einer Laterne, einer Bettlade sowie auch<br />
versprochenem Heiratsgut“ und hatte einen<br />
Wert von insgesamt 540 Mark. Im Jahre<br />
1878 wurde der erste Sohn der Familie,<br />
„Hier ist der Heiratseintrag von Michael Lutz und<br />
seiner Frau!“ Tugce Dizdar freut sich, eine Spur<br />
zum Lebensweg des 1889 ausgewanderten<br />
Michael Lutz entdeckt zu haben. Foto: Droste<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 33 -<br />
Johannes, geboren. Innerhalb weniger<br />
Jahre folgten die weiteren sieben Kinder<br />
Anna, Jakob, Albert, Konrad, Karl, Marie<br />
und Anna. Drei von ihnen starben bereits<br />
im Kindesalter, wie wir aus Einträgen im<br />
Familienregister der Evangelischen<br />
Kirchengemeinde Ofterdingen erfuhren.<br />
Für das Jahr 1889 ist in<br />
Dokumenten des<br />
Gemeindearchivs der<br />
Konkurs von Michaels<br />
Handwerksbetrieb<br />
verzeichnet. Noch im<br />
selben Jahr ergriff der<br />
Schlosser die Chance,<br />
auszuwandern nach<br />
Amerika. Michael nahm<br />
dafür in Kauf, auf seine<br />
Bürgerrechte im<br />
württembergischen<br />
Dorf Ofterdingen ganz<br />
zu verzichten. Er gab<br />
damit unter anderem<br />
sein politisches<br />
Mitspracherecht auf<br />
und verzichtete auf die<br />
so genannte Allmende,<br />
also das Recht,<br />
Gemeindeland und –<br />
gut wie zum Beispiel<br />
Weiher oder Bäche zu<br />
nutzen. Ein Bürge<br />
musste für ihn<br />
bezeugen, dass er<br />
keine Schulden<br />
hinterließ, die dann andere für ihn hätten<br />
bezahlen müssen. Vermutlich hoffte er, in<br />
Amerika in seinem Beruf als Schlosser<br />
arbeiten zu können.<br />
Aus einer Hamburger Passagierliste aus<br />
dem Jahr 1890 geht hervor, dass ein Jahr<br />
später seine Frau Agnes sowie auch die<br />
gemeinsamen Kinder Albert, Konrad,<br />
Johannes, Karl und Marie ihm folgten. Die<br />
Mutter bestieg mit ihren Kindern am<br />
9. November 1890 das Schiff „Gellert“ in<br />
Hamburg, um dem Mann und Vater nach
Seminar ������������������������������������������������������<br />
Amerika zu folgen. Die Passagierliste<br />
haben wir in den Datenbanken im Internet<br />
entdeckt, die sich unter www.ancestry.de<br />
durchforsten lassen – eine Homepage, die<br />
sich für unsere Seminarrecherche als<br />
Fundgrube für die Spurensuche nach<br />
Auswanderern<br />
entpuppte.<br />
Vier Jahre nach der<br />
Ankunft der Familie in<br />
den USA wurde eine<br />
weitere Tochter,<br />
Rosie, geboren. In<br />
Zensuslisten aus den<br />
in den Vereinigten<br />
Staaten damals alle<br />
zehn Jahre<br />
durchgeführten<br />
Volkszählungen findet<br />
sich die Familie Lutz<br />
im Jahr 1900 unter der<br />
New Yorker Adresse<br />
Brooklyn Ward 18 im<br />
Stadtteil Kings. Alle<br />
acht Familienmitglieder<br />
sind penibel mit<br />
Vor- und Nachnamen<br />
und Alter aufgelistet.<br />
Die nächste<br />
Lebensspur finden wir<br />
in den Nachlassakten<br />
des Gemeindearchivs<br />
Ofterdingen. Als im Jahre 1901 Michaels<br />
Vater in Ofterdingen starb, sollte der Sohn<br />
– wie die anderen in der Heimat<br />
gebliebenen Geschwister auch - 334 Mark<br />
erben. Michael lehnte dieses Erbe ab. Das<br />
Geld wurde wohl unter seinen<br />
Geschwistern verteilt. Warum er sein Erbteil<br />
ausschlug, darüber geben die alten<br />
Dokumente keine Auskunft.<br />
Aus den Zensuslisten der New Yorker<br />
Volkszählung im Jahr 1910 ist zu<br />
entnehmen, dass die Kinder Johannes,<br />
Albert und Karl inzwischen aus dem Hause<br />
Lutz ausgezogen sind. Interessant an<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 34 -<br />
diesen Volkszählungen ist, dass die<br />
Familienmitglieder der deutschen Familie<br />
englische Namen erhielten – ein<br />
Anpassungsprozess an die amerikanische<br />
Gesellschaft. So ist Johannes Lutz in den<br />
Volkszählungen nur noch als John Lutz<br />
Michael Lutz und seine Frau Agnes ließen sich im Staat New York nieder.<br />
Die Zensusliste aus dem Jahr 1900 belegt, dass sie in USA noch eine<br />
weitere Tochter bekamen: Rosi ist hier fünf Jahre alt. Die anderen, in<br />
Deutschland geboren, haben nun „amerikanisierte“ Vornamen: John, 21,<br />
Albert, 20, Conrad, 19, Charles, 15, Mary, 12. Quelle: ancestry.de<br />
auffindbar und sein Bruder Karl ist als<br />
Charles verzeichnet.<br />
Was innerhalb der nächsten zehn Jahre<br />
passierte, ist nicht überliefert. Für das Jahr<br />
1920 allerdings gibt uns die New Yorker<br />
Volkszählung wieder Auskunft. Die Familie<br />
ist umgezogen. Michael, seine Frau Agnes<br />
und ihre Tochter Rosie wohnen nun in der<br />
Brooklyn Assembly District 19, Kings, New<br />
York. Rosie, nun 25 Jahre alt, wurde unter<br />
dem Namen Rose geführt.<br />
Konrad und Maria scheinen inzwischen<br />
ebenfalls aus dem Haushalt ihrer Eltern<br />
ausgezogen zu sein. Wann Michael Lutz
Seminar ������������������������������������������������������<br />
gestorben ist, wissen wir nicht. Aber mit ihm<br />
war die Auswanderungsgeschichte in<br />
seiner Familie keineswegs zu Ende. Seine<br />
Halbschwester Anna Maria beschloss zwei<br />
Jahre nach ihm, Ofterdingen zu verlassen<br />
und nach Amerika zu ziehen. Vermutlich<br />
folgte sie ihrem Bruder nach New York, um<br />
dort ein besseres Leben zu führen. Sie<br />
verließ Deutschland über den Hamburger<br />
Hafen im Juni 1891.<br />
Anna-Maria Lutz war bei ihrer Abreise 18<br />
Jahre alt, wie die Passagierlisten des<br />
Schiffes „Fürst Bismarck“ verraten. Diese<br />
Daten passen auch ungefähr zu den<br />
Geburtsdaten in den Kirchenbüchern: Anna<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 35 -<br />
����<br />
Eine Reportage zu der Exkursion<br />
in die Ofterdinger Archive lesen<br />
Sie im Pressespiegel im Anhang<br />
zu dieser Seminarzeitung. Sie ist<br />
am 15. Februar 2009 erschienen<br />
„Evangelischen Gemeindeblatt für<br />
Württemberg“, Ausgabe 7/2009.<br />
Maria war am 11. Dezember 1872 in<br />
Ofterdingen auf die Welt gekommen.<br />
Tugce Dizdar
Seminar ������������������������������������������������������<br />
Gemeinsame Spurensuche: Hermann Griebel (vorne, sitzend) und Dr. Gerhard Kittelberger (zweiter von<br />
rechts) zeigten den Teilnehmern der Seminarexkursion, wie sich in alten Kirchenbüchern Lebensspuren<br />
früherer Bewohner des Dorfes finden lassen. Foto: Droste<br />
���������������������������<br />
�<br />
Kirchen- und Gemeindearchive bergen Schätze für die Personenrecherche<br />
�����������������������������������<br />
�<br />
Wer sich auf die Spurensuche nach den<br />
Lebenswegen und Biographien seiner<br />
Vorfahren im Allgemeinen oder aber der<br />
Auswanderer im Besonderen begibt, kann<br />
dazu verschiedene Quellen nutzen. Dabei<br />
spielt zum einen das Internet eine wichtige<br />
Rolle, wo sich beispielsweise die<br />
Einwandererakten in Ellis Island, New York,<br />
online durchsuchen lassen unter<br />
www.ellisisland.org . Eine Fundgrube sind<br />
außerdem genealogische Webportale wie<br />
zum Beispiel www.ancestry.de .<br />
Millionenfach wurden in den vergangenen<br />
Jahren Volkszählungslisten, Militärakten,<br />
Sterberegister, Kirchenbücher oder andere<br />
Dokumente gescannt, abgetippt, digitalisiert<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 36 -<br />
und in Datenbanken eingespeist, die sich<br />
per Mausklick durchsuchen lassen.<br />
Aber neben dem Internet spielen natürlich<br />
auch die klassischen Recherchequellen wie<br />
zum Beispiel Kirchenbücher,<br />
Familienregister und Dokumente in<br />
Ortsarchiven eine wichtige Rolle. Bei einer<br />
Exkursion in Ofterdingen haben wir viel<br />
darüber gelernt, wie sich Kirchen- und<br />
Gemeindearchive bei der Recherche nach<br />
einer bestimmten Person nutzen lassen.<br />
Rede und Antwort standen uns dabei als<br />
Experten Hermann Griebel und Dr. Gerhard<br />
Kittelberger (siehe Kasten bei<br />
vorhergehendem Beitrag). Als Beispiel für
Seminar ������������������������������������������������������<br />
unsere Recherche diente uns der<br />
Ofterdinger und New Yorker Schlosser<br />
Michael Lutz, der 1855 geboren wurde und<br />
1889 nach USA auswanderte.<br />
In Bezug auf Michael Lutz´ Biographie<br />
lassen sich in diesen Archive wichtige<br />
Hintergrund-Daten und Ereignisse finden,<br />
aus denen mögliche Gründe für seine<br />
Auswanderung erkennbar werden. Doch<br />
wie kann man Kirchen- und<br />
Gemeindearchive als biographische<br />
Recherchequellen verwenden? Um diese<br />
Frage zu klären, ist es wichtig, die<br />
Hauptaufgaben dieser Archive zu kennen.<br />
Seit 1875 werden über die Standesämter<br />
der Städte und Gemeinden unter anderem<br />
Geburts-, Heirats- und Sterbedaten der<br />
Bürger erfasst. Auch die<br />
Abstammungsdaten finden sich hier, also<br />
Namen und Geburtsdaten der Eltern einer<br />
Person. Vor 1875 finden sich diese Daten<br />
zusammen mit Tauf-, Konfirmations- oder<br />
Kommunionsdaten meist in den<br />
Familienregistern und Kirchenbüchern der<br />
jeweiligen Kirchengemeinden – in vielen<br />
Fällen noch zurück bis ins 16. Jahrhundert.<br />
Da Michael Lutz 1855 geboren wurde, bot<br />
sich für uns also die Suche beim Pfarramt<br />
der Evangelischen Kirchengemeinde<br />
Ofterdingen an.<br />
Wir hatten Glück und genossen es, dass es<br />
für uns eine Ausnahme gab: Da das<br />
Blättern vieler fremder Hände den in der<br />
Regel handgeschriebenen und gebundenen<br />
Bänden massiv zusetzt, wurden viele<br />
Kirchenbücher inzwischen auf Mikrofilm<br />
archiviert und lassen sich in den jeweiligen<br />
landeskirchlichen Archiven am Bildschirm<br />
durchsuchen. Hermann Griebel und Dr.<br />
Hermann Kittelberger zeigten uns jedoch<br />
am Beispiel einiger alter Bände und<br />
Dokumente, wie faszinierend eine solche<br />
Recherche in den Originaldokumenten sein<br />
kann.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 37 -<br />
Kittelberger erläuterte uns, dass es zu<br />
unserem Thema der historischen<br />
Auswanderung nur sehr wenig spezielle<br />
Dokumente und -quellen gibt. Namen, Zahl<br />
und Daten der Auswanderer früherer<br />
Jahrhunderte wurden in der Regel auch im<br />
Archiv der bürgerlichen Gemeinden nicht<br />
zentral festgehalten. Eine Ausnahme dabei<br />
sind die so genannten<br />
Bürgerrechtsverzichtsurkunden. In diesen<br />
mussten Auswanderungswillige<br />
unterzeichnen, dass sie bereit waren, ihre<br />
Bürgerrechte unwiederbringlich abzugeben<br />
und mussten versichern, dass sie keinerlei<br />
Schulden hinterließen. Dazu mussten sie<br />
unter anderem auch eigens einen Bürgen<br />
beibringen, der dies bezeugte.<br />
Häufig geschah dieser Bürgerrechtsverzicht<br />
erst, wenn die Auswanderer in der neuen<br />
Heimat Fuß gefasst hatten. So kommt es,<br />
dass im Gemeindearchiv beispielsweise<br />
Urkunden abgelegt sind, die in New York<br />
oder Chicago von Notaren abgefasst<br />
wurden und per Post aus Übersee nach<br />
Ofterdingen geschickt wurden. Ja, ganze<br />
Schriftwechsel finden sich hier, bei denen<br />
beispielsweise Erbschaften quer über den<br />
Atlantik geregelt wurden.<br />
Aber auch wenn ihre Lebens- und<br />
Auswanderungsdaten ansonsten nicht<br />
gezielt gesammelt und festgehalten<br />
wurden, lassen sich Informationen über<br />
Auswanderer in den Archiven finden.<br />
Schriftliche Dokumente, so erläuterte<br />
Kittelberger, wurden in früheren<br />
Jahrhunderten in der Regel aus rechtlichen<br />
und finanziellen Gründen abgefasst, wenn<br />
beispielsweise das Vermögen zweier<br />
Eheleute bei der Heirat festgehalten wurde<br />
oder ein Erbe zu verteilen war.<br />
Mit der Hilfe von Hermann Griebel wurden<br />
wir auf der Suche nach Michael Lutz fündig<br />
im Familienregister der Kirchengemeinde<br />
Ofterdingen. In diesem sind seine<br />
Eheschließung sowie auch die wichtigsten<br />
Lebensdaten seiner Eltern Johannes und
Seminar ������������������������������������������������������<br />
Maria Margaretha Lutz, geb. Gulde,<br />
eingetragen. Hier findet sich auch der<br />
Eintrag zu seiner zweiten Heirat: Nach dem<br />
Tod seiner ersten Frau Maria am<br />
Silvestertag 1864 heiratete der Bäcker<br />
Johannes Lutz schon wenige Monate<br />
später, am 20. April 1865 Anna Hausch.<br />
Vermutlich wollte Johannes Lutz so die<br />
Versorgung seiner zahlreichen Kinder<br />
sicherstellen: Maria Lutz hatte ihm in 16<br />
Jahren Ehe zehn Kinder geboren, von<br />
denen vier im Kindesalter starben. Drei von<br />
ihnen starben innerhalb von drei Monaten<br />
zwischen Februar und Mai 1858: Sie waren<br />
nur vier Wochen, vier und neun Jahre alt<br />
geworden.<br />
Aus dem Familienregister wissen wir, dass<br />
Michael als viertes von 16 Kindern von<br />
Johannes Lutz geboren wurde und seine<br />
Mutter Maria Margaretha Lutz war. Alle<br />
seine Geschwister und Halbgeschwister<br />
sind im Familienregister mit Namen, und<br />
Geburtsdatum, die meisten auch mit<br />
Heirats- und Todesdatum verzeichnet.<br />
Interessant an den Funden zu Michael Lutz<br />
an dieser Stelle sind einige rot<br />
eingetragene, handschriftliche<br />
Kommentare, deren Autor unbekannt ist.<br />
Diese Einträge gaben Informationen zu<br />
seiner Auswanderung. In Fußnoten gaben<br />
die Verfasser dieser Kirchenbücher<br />
Querverweise zu anderen Archivbänden<br />
an, in denen die Eheschließung von<br />
Michael und seiner Frau Agnes registriert<br />
wurde. Für uns sind das wertvolle<br />
Recherchehinweise. So findet man mit Hilfe<br />
der Fußnote „Band III S. 173“ auf der<br />
bezeichneten Seite die Eheschließung von<br />
Michael Lutz und seiner Frau Agnes, geb.<br />
Weidle. Ebenfalls entnimmt man diesem<br />
Kirchenbuch alle Geburtsdaten der in<br />
Ofterdingen geborenen fünf Kinder.<br />
Im Familienregistereintrag zur Familie von<br />
Michael Lutz steht außerdem – wir haben<br />
Glück! - das Jahr der Auswanderung sowie<br />
auch die Todesdaten der drei Kinder die<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 38 -<br />
kurz vor der Auswanderung nach Amerika<br />
schon gestorben waren. Die Namen sowie<br />
auch Geburtstage der anderen,<br />
überlebenden Kinder in dem Kirchenbuch<br />
stimmen mit den Namen der Passagierliste<br />
des Schiffes „Gellert“ aus dem Jahr 1890<br />
überein, die wir im Internet entdeckt hatten.<br />
Mit der „Gellert“ war Agnes Lutz mit ihren<br />
Kindern Albert, Konrad, Johannes, Karl und<br />
Marie ein Jahr nach Michaels Aufbruch<br />
über den Atlantik gereist.<br />
Es ist uns also gelungen, mit unserer<br />
Recherche der Familienbiographie der Lutz’<br />
ein weiteres Puzzlestück hinzuzufügen: Im<br />
Ofterdinger Familienregister fehlt Rosi, das<br />
sechste Kind von Michael und Agnes Lutz:<br />
Sie wurde 1894 oder 1895 in New York<br />
geboren und ist daher im Ofterdinger<br />
Kirchenbuch natürlich nicht erwähnt.<br />
Auch in den so genannten Inventur- und<br />
Teilungslisten aus dem Archiv der<br />
bürgerlichen Gemeinde werden wir fündig.<br />
Hier finden sich Informationen zu den<br />
finanziellen Verhältnissen der Bürger.<br />
Penibel werden hier in Listen die<br />
Besitztümer von Brautleuten oder die von<br />
Verstorbenen bei Erbfällen aufgeführt.<br />
Immer wieder lassen sich Hinweise auf<br />
ausgewanderte Ofterdinger Bürger<br />
entdecken. Ab und zu, so verrät Hermann<br />
Griebel, sei hier auch das Hab und Gut<br />
verzeichnet, mit dem Auswanderer die<br />
Gemeinde verließen – bis hin zu Säcken<br />
mit getrockneten Äpfeln und Birnen.<br />
Haltbarer Proviant für die lange Reise.<br />
Der letzte Eintrag, den wir mit der Hilfe von<br />
Gerhard Kittelberger bei unserem Besuch<br />
in Ofterdingen über Michael Lutz<br />
entdecken, findet sich in Nachlassakten im<br />
Gemeindearchiv aus dem Jahr 1901: In<br />
diesem Jahr stirbt Michaels Vater Johannes<br />
Lutz im Alter von 76 Jahren. Der Sohn, der<br />
hier als „Schlosser in New York“ bezeichnet<br />
wird, lehnt sein Erbteil ab.<br />
Tugce Dizdar
Seminar ������������������������������������������<br />
Bremerhaven entdeckt seine maritime Geschichte neu – auch die Bedeutung der Auswanderer für die<br />
Entwicklung der Stadt: Als „Bremer Hafen“ in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts gegründet, gingen<br />
hier Millionen von Emigranten an Bord von Schiffen. Foto: Azimi<br />
������������<br />
�<br />
Bremerhaven – Geschichte der Stadt ist eng mit der Auswanderung verbunden<br />
����������������������������������<br />
�<br />
Bremerhaven: Was ursprünglich als<br />
„Bremer Hafen“, also als eine Erweiterung<br />
der Stadt Bremen gedacht war, entwickelte<br />
sich im 19. Jahrhundert zu einer<br />
eigenständigen Stadt und zu einem der<br />
bedeutendsten Auswandererhäfen<br />
Europas. Große Zerstörungen nach<br />
Bombenangriffen im Zweiten Weltkrieg, der<br />
Niedergang der Personenschifffahrt, das<br />
Werftensterben und der Niedergang vieler<br />
Reedereien – Bremerhaven und seine<br />
Menschen haben Höhen und Tiefen erlebt.<br />
Heute, im 21. Jahrhundert, ist wieder<br />
frischer Wind spürbar. Dort wo ich<br />
aufgewachsen bin, wo Wasser, Land und<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 39 -<br />
Menschen eine Einheit bilden, ist in den<br />
letzten Jahren viel geschehen. Auf dem<br />
Weg zur Identitätsfindung und zu den<br />
Wurzeln entstehen nicht nur Tourismus-<br />
Attraktionen, sondern es entsteht auch ein<br />
neues Gefühl für die Region und die<br />
Menschen.<br />
Der Bremer Hafen<br />
Als 1827 die Bauarbeiten für die<br />
Hafenbecken der Stadt Bremen begannen,<br />
war es noch nicht abzusehen, dass sich<br />
das vom Bremer Senat erworbene Gebiet<br />
an der Wesermündung in kürzester Zeit zu
Seminar ������������������������������������������<br />
einer eigenständigen Stadt entwickeln<br />
sollte. Die ersten Auswanderungswellen in<br />
Richtung Übersee in der ersten Hälfte des<br />
19. Jahrhunderts trugen zum rasanten<br />
Wachstum der Stadt und ihrer Bedeutung<br />
als Umschlagplatz für Waren und<br />
Menschen bei.<br />
Mit einem letzten Blick auf den Simon-<br />
Loschen-Leuchtturm in Bremerhaven nahmen<br />
Hunderttausende von Auswanderern Abschied<br />
von der alten Heimat. Foto: Azimi<br />
Auswanderer reisten vor 1850 unter den<br />
schwierigsten Bedingungen. Allein schon<br />
die Anreise zum Hafen aus den<br />
verschiedenen Regionen Deutschlands und<br />
Europas war beschwerlich. Eisenbahnen<br />
gab es noch nicht und die meisten waren<br />
Wochen auf dem Landweg und auf den<br />
Flüssen unterwegs, bis sie in der<br />
Hafenstadt ankamen. Dort mussten die<br />
Auswanderer nicht selten noch mehrere<br />
Wochen auf ihre Ausreise warten. Die<br />
vorhandenen Unterkünfte reichten für die<br />
große Zahl der Menschen bald nicht mehr<br />
aus. Die hygienischen Zustände und die<br />
Versorgung mit Lebensmitteln waren<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 40 -<br />
schlecht. Gleichzeitig gab es viele, die an<br />
der Notlage der Ausreisewilligen verdienen<br />
wollten, ob Händler, Gastwirte, Kapitäne<br />
oder die Reedereibesitzer.<br />
Wer es auf eines der Segelschiffe geschafft<br />
hatte, dem erging es oft nicht besser. Die<br />
drangvolle Enge in den Zwischendecks der<br />
Frachtsegler, mangelnde Hygiene,<br />
unzureichende und schlechte Ernährung<br />
machten die Fahrt nach Übersee zur Tortur.<br />
Wenn die See stürmisch war, kamen die<br />
Passagiere der dritten Klasse, in der mehr<br />
als 95 Prozent der Reisenden unterwegs<br />
waren, kaum an die frische Luft an Deck.<br />
Die Menschen verbrachten je nach<br />
Jahreszeit und Wetter sechs bis zwölf<br />
Wochen dicht gedrängt unter Deck. Zwei<br />
mal zwei Meter Fläche auf übereinander<br />
liegenden Holzpritschen mussten für fünf<br />
Erwachsene und oft mehrere Kinder<br />
reichen. Allein schon der immense<br />
Platzmangel an Bord begünstigte eine<br />
schnelle Ausbreitung von Krankheiten.<br />
Viele überlebten die Schiffsreise nicht.<br />
Um der Ausbeutung der Emigranten<br />
entgegenzuwirken und die miserablen<br />
Reisebedingungen zu verbessern, erließ<br />
der Bremer Senat 1832 die „Verordnung<br />
wegen der Auswanderer mit hiesigen und<br />
fremden Schiffen“, die den Passagieren<br />
einen Mindestschutz gewährleisten sollte.<br />
Damit war der Senat im Vergleich zu<br />
anderen europäischen Auswandererhäfen<br />
nicht nur seiner Zeit voraus, sondern<br />
förderte die Entwicklung der Stadt als<br />
Ganzes. Immer mehr Auswanderer<br />
entschieden sich für Bremerhaven als<br />
Abreiseort, weil sie sich durch dieses<br />
Gesetz geschützter fühlten als<br />
beispielsweise in Le Havre, Rotterdam oder<br />
Genua.<br />
Eine bedeutende Rolle für die<br />
Auswanderung fiel der 1857 gegründeten<br />
Norddeutschen Lloyd zu, einer Reederei,<br />
die sich auf Auswanderung spezialisierte,<br />
diese kommerzialisierte und die Dank der
Seminar ������������������������������������������<br />
Auswanderungswellen des 19.<br />
Jahrhundert zu einem weltweit<br />
agierendem Unternehmen<br />
wurde. Schon bald begann die<br />
Norddeutsche Lloyd im ganzen<br />
deutschsprachigen Raum und<br />
darüber hinaus Anwerber<br />
auszusenden, die den Leuten<br />
von fernen Ländern berichteten<br />
und ihnen in den buntesten<br />
Farben die Möglichkeiten<br />
schilderten, die ihnen dort<br />
geboten würden.<br />
Mit der stetig wachsenden<br />
Anzahl von<br />
Auswanderungswilligen wurde<br />
auch die Infrastruktur vor Ort<br />
ausgebaut. Der Hafen, der schon<br />
bald einer so großen Menge an<br />
Menschen nicht gewachsen war,<br />
wurde Zug um Zug ausgebaut.<br />
Ein Auswandererhaus zur<br />
Unterbringung der Reisenden<br />
wurde errichtet und die<br />
Anbindung an die in der zweiten Hälfte des<br />
19. Jahrhunderts entstandenen<br />
überregionalen Eisenbahnlinien verbessert.<br />
Schon seit den 1850er Jahren hatten nach<br />
und nach Dampfschiffe die Segelschiffe als<br />
Transportmittel für die Auswanderer<br />
abgelöst. Die Norddeutsche Lloyd<br />
entwickelte den ersten<br />
Vierschornsteindampfer und nahm ihn in<br />
Dienst. Der Dampfantrieb verkürzte die<br />
Dauer der Überfahrt erheblich. New York<br />
etwa war nun in acht bis zehn Tagen und<br />
sehr viel komfortabler erreichbar als zuvor.<br />
Bis in die 1960er Jahre hinein war die<br />
Entwicklung Bremerhavens durch die<br />
Auswanderung geprägt, auch wenn sich<br />
das Gesicht der Stadt durch alliierte<br />
Bombenangriffe 1944 und den<br />
Wiederaufbau in den 1950er Jahren stark<br />
verändert hatte. 1974 legte das letzte Schiff<br />
mit Auswanderern ab an einer der Kajen,<br />
den Anlegestellen Bremerhavens. Heute,<br />
Das Deutsche Auswandererhaus erhielt 2007 für sein<br />
außergewöhnliches Ausstellungskonzept die Auszeichnung<br />
„European Museum of the Year“. Foto: Azimi<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 41 -<br />
im 21. Jahrhundert, ist Bremerhaven einer<br />
der größten Containerhäfen der Welt, in<br />
dem jährlich mehr als 50 Millionen Tonnen<br />
an Waren umgeschlagen werden. Die<br />
Menschen auf den riesigen<br />
Kreuzfahrtschiffen, die hier anlegen, sind<br />
Touristen. Reisende auf Zeit.<br />
Maritime Stadtgeschichte neu entdeckt<br />
Seit einigen Jahren wird der Geschichte<br />
und der Bedeutung Bremerhavens als<br />
Auswandererhafen wieder mehr Beachtung<br />
geschenkt. Viele Einrichtungen sind<br />
entstanden, die das maritime Bremerhaven<br />
stärker hervorheben. Die Stadt an der<br />
Wesermündung ist dadurch längst viel<br />
mehr geworden als das Deutsche<br />
Schifffahrtsmuseum und der Zoo am Meer.<br />
Attraktiv für Besucher sind Projekte wie das<br />
in seiner Art einzigartige „Klimahaus“, ein<br />
Erlebnismuseum, das 2009 eröffnet werden
Seminar ������������������������������������������<br />
soll und die verschiedenen Klimazonen<br />
rund um den Erdball erlebbar macht. Das<br />
„Schaufenster Fischereihafen“, eine<br />
Gastronomie- und Kulturmeile mit dem<br />
daneben liegendem Meerwasseraquarium<br />
„Atlanticum“ und dem<br />
Veranstaltungszentrum „Forum<br />
Fischbahnhof“ laden zum Besuch ein.<br />
Passend zur Geschichte der Stadt öffnete<br />
2005 das Deutsche Auswandererhaus<br />
(DAH) seine Pforten, ein Erlebnismuseum<br />
der besonderen Art, das seine Besucher<br />
mitnimmt auf Zeitreise, gemeinsam mit<br />
Auswanderern der vergangenen zwei<br />
Jahrhunderte.<br />
Das DAH entstand in der Nähe des<br />
historischen Auswandererhauses, das als<br />
Unterkunft und Aufenthaltsort für die<br />
Auswanderer gebaut worden war. Gleich<br />
gegenüber liegt der Simon-Loschen-<br />
Leuchtturm, das Gebäude, auf das<br />
Hunderttausende Auswanderer noch einen<br />
letzten Blick warfen, bevor die große Fahrt<br />
begann.<br />
Im DAH können die Besucher die Reise<br />
einer Auswandererperson nacherleben.<br />
Wer möchte, kann im so genannten Forum<br />
Migration an Bildschirmen und über<br />
Datenbanken selbst nach ausgewanderten<br />
Vorfahren forschen. In<br />
Sonderausstellungen, Vorträgen und<br />
Veranstaltungen werden verschiedene<br />
aktuelle und historische Aspekte des<br />
Themas Migration aufgegriffen und einem<br />
breiteren Publikum näher gebracht. Für<br />
dieses Konzept wurde das DAH 2007 mit<br />
der Auszeichnung „European Museum of<br />
the Year“ ausgezeichnet, einem der<br />
bedeutendsten Preise der europäischen<br />
Museumslandschaft.<br />
Neben Besuchern aus ganz Deutschland<br />
zieht das DAH auch ehemalige<br />
Auswanderer oder deren Angehörige und<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 42 -<br />
Nachfahren beispielsweise aus den USA<br />
oder Südamerika an. Sie kommen, um ihrer<br />
ganz persönlichen Geschichte<br />
nachzuspüren oder die ihrer Vorfahren zu<br />
erforschen. Edith Fuhrmann, geborene<br />
Lemke, ist eine von ihnen. In den ersten<br />
Januartagen des Jahres 2009 war sie zu<br />
Besuch im DAH und an einem Nachmittag<br />
danach erzählte sie mir ihre<br />
Auswanderungsgeschichte.<br />
�������������<br />
Ich fand es sehr interessant<br />
dieses Thema zu<br />
recherchieren und möchte<br />
mich beim Team des<br />
Deutschen Auswandererhauses,<br />
besonders bei<br />
Sabine Wacker, Aislinn Merz<br />
und Diab Bransi bedanken.<br />
Sie gaben mir Gelegenheit,<br />
mich umzusehen, Gespräche<br />
zu führen und haben mir eine<br />
Menge Fragen beantwortet.<br />
Auch möchte ich Edith<br />
Fuhrmann danken, dass sie<br />
mir ihre Familiengeschichte<br />
erzählt hat und mir dadurch<br />
die Möglichkeit gegeben hat,<br />
sie und ihre Familie ein<br />
Stück weit kennen zu lernen<br />
und so Einblick in eine sehr<br />
persönliche Migrationsgeschichte<br />
zu gewinnen. Ihr<br />
Bericht machte für mich<br />
Geschichte lebendig und<br />
greifbar. Und er zeigt, wie<br />
wichtig in und für unsere<br />
Geschichte die scheinbar<br />
theoretischen Begriffe<br />
Migration und Integration<br />
sind. Susan Azimi
Seminar �����������������������������������������<br />
�����������<br />
�<br />
Edith Fuhrmann erzählt Auswanderergeschichten aus ihrer Familie<br />
������������������������������������<br />
Edith Fuhrmann lebt in einem kleinen Dorf<br />
bei Bremerhaven, das zwischen Bremen<br />
und Bremerhaven liegt. Dort betreibt sie,<br />
mehr als Hobby, mit ihrem Mann in der<br />
ehemaligen Dorfschmiede eine kleine<br />
Fahrrad-Werkstatt. Ihr Mann arbeitet<br />
hauptberuflich als Schiffsbauer in Bremen.<br />
Edith Fuhrmanns Großtanten Bertha und<br />
Alma Hartkopf wanderten über<br />
Bremerhaven in die Vereinigten Staaten<br />
von Amerika aus. Bertha, die älteste von<br />
drei Schwestern, emigrierte 1912 im Alter<br />
von 16 Jahren in die Vereinigten Staaten<br />
und Alma folgte ihr 1925 mit 18 Jahren.<br />
Johanne Hartkopf, die Schwester der<br />
beiden, blieb im heimatlichen Dorf Düring in<br />
der Nähe von Bremerhaven zurück.<br />
Johanne war Edith Fuhrmanns Großmutter.<br />
Mit der Geschichte ihrer Familie, die sie aus<br />
den Erzählungen ihrer Mutter erfuhr,<br />
beschäftigt sie sich noch heute und diese<br />
lassen sie bis heute nicht los.<br />
Während Bertha nach New Jersey<br />
auswanderte und sich dort eine Zukunft<br />
aufbaute, hatte Alma ihren unehelichen,<br />
erst wenige Monate alten Sohn Henry in<br />
der Heimat zurückgelassen, um in der<br />
Ferne ihr Glück zu finden. Die Welt, in die<br />
sie kam, war so ganz anders als das<br />
niedersächsische Dorfleben, das sie<br />
kannte. Edith Fuhrmann erzählt, dass ihre<br />
Großtante Alma in New York die<br />
Annehmlichkeiten einer Großstadt<br />
entdeckte und ein ausschweifendes,<br />
intensives Leben genoss. Ihr kleiner Sohn<br />
Henry hingegen wuchs bei Almas<br />
Schwester Johanne auf. Diese hatte<br />
inzwischen geheiratet, hieß mit Nachnamen<br />
Neif und hatte eine kleine Tochter mit dem<br />
Namen Emilie.<br />
Erst als Henry zehn Jahre alt war, erfuhr er,<br />
dass Emilie nicht seine Schwester, sondern<br />
seine Cousine war und dass seine Mutter<br />
Alma in Amerika lebe. In dem Jungen<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 43 -<br />
wuchs der sehnliche Wunsch, seiner Mutter<br />
in die USA zu folgen. 1936, mit elf Jahren,<br />
machte er seinen Traum wahr und verließ<br />
seine Familie in Deutschland. Der Abschied<br />
war ein so einschneidendes Erlebnis für<br />
alle Familienmitglieder, dass die Trauer<br />
darüber noch Jahrzehnte später in der<br />
Stimme von Edith Fuhrmann mitschwingt,<br />
wenn sie erzählt, was sie von ihrer Mutter<br />
weiß. Nur mit seinem Schulranzen<br />
ausgestattet sei der kleine Henry mit elf<br />
Jahren am 18. Mai 1936, an Bord des<br />
Schiffes „Europa“ gegangen und<br />
abgefahren.<br />
Die Kaje im Neuen Hafen, der für ganze<br />
Auswanderergenerationen den Ort des<br />
Abschieds darstellte, nimmt auch in der<br />
Geschichte von Henry und Emilie einen<br />
besonderen Platz ein. Später wird Emilie<br />
ihrer Tochter Edith noch viele Male von<br />
dem Moment des Abschieds berichten, der<br />
sie nie wieder los ließ.<br />
In New York angekommen, gelang es<br />
Henry nicht sich einzuleben. Er fand sich<br />
nicht zurecht und seine Mutter Alma<br />
unterstützte ihn weder, noch kümmerte sie<br />
sich sonderlich um ihn. Voller Heimweh<br />
nach der Familie und wohl auch nach der<br />
Heimat Deutschland, hielt er sich immer<br />
häufiger am Hafen auf, wo er versuchte,<br />
sich das Geld für die Rückreise zu<br />
beschaffen. Er schrieb nach Hause,<br />
schaffte es aber nicht, das Geld für die<br />
Überfahrt aufzutreiben.<br />
Endlich gelang es ihm, auf einem Schiff als<br />
Schiffsjunge anzuheuern, aber kurz vor<br />
Ablegen des Schiffes ereignete sich ein<br />
Unfall, bei dem er schwer verletzt ins<br />
Krankenhaus eingeliefert werden musste.<br />
Die Monate vergingen, bis er sich wieder<br />
erholte.<br />
Er kehrte erst als junger Mann zurück.<br />
Wieder in Deutschland, lernte er Wilma
Seminar �����������������������������������������<br />
Suhrhof aus Loxstedt kennen. Beide<br />
heirateten und bekamen drei Kinder. Henry<br />
stand aber fortan zwischen zwei Welten<br />
und konnte sich nicht mehr richtig in<br />
Deutschland einfinden. Deshalb wanderte<br />
er mit seiner Frau und den drei Mädchen<br />
Annemarie, 5, Berta, 3, und der<br />
zweijährigen Johanna 1951 abermals in die<br />
USA aus – diesmal sollte es für immer sein.<br />
Dort arbeitete Henry Hartkopf zeitweilig in<br />
den unterschiedlichsten Berufen, um seine<br />
Familie zu ernähren. Das letzte was Edith<br />
Fuhrmann von ihrem Großonkel erfuhr, ist<br />
dass er als Küster in einer<br />
Kirchengemeinde in New York arbeitete.<br />
Dort verliert sich die Spur von Henry<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 44 -<br />
Hartkopf und seiner Familie für seine<br />
Angehörigen in Deutschland.<br />
Die Schwestern Bertha und auch Alma<br />
kehrten einige Male zu Besuch nach<br />
Deutschland zurück, ihr Lebensmittelpunkt<br />
aber blieb die USA. Den Kontakt hielten die<br />
Familienmitglieder über Briefe aufrecht.<br />
Aber da die Kinder beider Seiten wenig<br />
Kenntnisse der jeweils anderen Sprache<br />
besaßen, riss die Verbindung nach dem<br />
Tod Emilies ab.<br />
Susan Azimi
Seminar �����������������������������������������<br />
�����������<br />
�<br />
Susi und Peter Buschbacher aus Syracuse, USA<br />
�����������������������������������������<br />
���������������������������<br />
Susi Buschbacher<br />
wurde in Polen<br />
geboren und ihr<br />
Mann Peter in<br />
Jugoslawien. Auf<br />
der Flucht kamen<br />
sie im Zweiten<br />
Weltkrieg nach<br />
Deutschland und<br />
wohnten zuletzt in<br />
Heidenheim. Ihre<br />
Eltern und sie<br />
hatten während des<br />
Krieges alles<br />
verloren und so war<br />
Susis und Peters<br />
größter Traum,<br />
eines Tages ein<br />
eigenes kleines<br />
Haus zu besitzen.<br />
Ihre Biographien<br />
und mangelnde<br />
berufliche<br />
Perspektiven ließen<br />
dies jedoch in Deutschland einen<br />
Zukunftstraum bleiben. Also beschlossen<br />
sie, ein neues Leben in den USA zu<br />
beginnen. Peter bekam einen Job in einer<br />
deutschen Firma, in der seine berufliche<br />
Qualifikation sehr gefragt war. Außerdem<br />
hatte er einen Bruder in Michigan, der den<br />
beiden Auswanderern beim Start in der<br />
Neuen Heimat seine Hilfe anbot.<br />
Im Jahr 1966 kamen sie mit ihren zwei<br />
kleinen Kindern in Boston Massachusetts<br />
an. Von da aus brachte sie Peters neuer<br />
Chef nach New Hampshire, wo sie bereits<br />
am ersten Tag ihren großen Traum wahr<br />
machten und ein Haus kauften. Mit den<br />
Susi und Peter Buschbacher haben nie bereut, Amerikaner geworden zu sein.<br />
Hier strahlen die beiden mit ihren beiden Enkeln um die Wette. Foto:<br />
privat<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 45 -<br />
Nachbarn knüpften sie durch ihre Kinder<br />
schnell Kontakt und so gelang es ihnen<br />
auch ihr Englisch zu verbessern. Peters<br />
neuer Job brachte sie nach einer Weile nach<br />
Pennsylvania, wo sie sich tief im<br />
„Amishland“ eine Farm kauften. Die „Amish<br />
people“ verbindet ihr tiefer Glaube und eine<br />
Weltanschauung, zu dem ein Leben gehört,<br />
das sie wie vor 200 Jahren ohne Strom,<br />
Telefon oder Auto führen. Sie fahren in<br />
Pferdekutschen und bestellen ihre Felder<br />
mit von Mulis gezogenen Pflügen.<br />
Dort wohnen viele Deutsche, auch jene die<br />
schon Generationen zuvor in die USA<br />
ausgewandert waren. Die Buschbachers
Seminar �����������������������������������������<br />
haben oft mit ihren Nachbarn und Freunden<br />
zusammengesessen und deutsch geredet.<br />
Sogar die Natur in Pennsylvania war der in<br />
Süddeutschland sehr ähnlich. Rückblickend<br />
betrachtet hätten sie sich dort am wohlsten<br />
gefühlt, sagt Susi Buschbacher. Als die<br />
Firma, in der Peter zu dieser Zeit arbeitete,<br />
Pleite ging, mussten die Buschbachers nach<br />
Missouri und später Virginia umziehen. Seit<br />
zwanzig Jahren leben sie nun im<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 46 -<br />
Bundesstaat New York und fühlen sich dort<br />
sehr wohl. Vor allem auch, weil ihre Tochter<br />
mit Mann und Kind dort lebt. Obwohl bei<br />
ihnen zu Hause noch viel Deutsch<br />
gesprochen wird und deutsche Traditionen<br />
wie Nikolaustag oder typische Gerichte beim<br />
Essen weiter gepflegt werden, können sich<br />
die Buschbachers nicht vorstellen, je wieder<br />
nach Deutschland zurückzuziehen.<br />
Theresa Köckeritz
����������<br />
�<br />
Seminar ����������������������������������������<br />
Susi and Peter Buschbacher, Syracuse, USA<br />
��������������������������������������������<br />
�����������<br />
When and on which way did you move to<br />
the USA?<br />
In June 1966, we arrived in the United<br />
States of America by plane with two small<br />
children in tow, one and three years old. We<br />
landed in Boston, Massachussetts. My<br />
husband’s new employer picked us up at the<br />
airport and drove us to New Hampshire<br />
where he had rented a lake cabin for us for<br />
a week at one of the many lakes in this<br />
region.<br />
Immediately, we were shown around the<br />
area, looking for a suitable house for us.<br />
And believe it or not, the first day in<br />
America, we purchased our first house. The<br />
speed had our heads spin but we trusted his<br />
boss to steer us in the right direction and he<br />
did. We never regretted this.<br />
My husband travelled on a weekly basis on<br />
business throughout the big country. I<br />
stayed with the children at our house, got a<br />
dog and cat and enjoyed life to its fullest.<br />
With small children, one gets to know the<br />
neighbors quickly. The result, I often had ten<br />
or more children at our house, playing with<br />
our children. After a couple of weeks I asked<br />
one of the girls how they even communicate,<br />
since our children of course did not speak<br />
English. I found out that they had learned<br />
the second language in no time by just being<br />
around their American friends. The<br />
American children also helped me with my<br />
English. They brought books for me to read<br />
to them aloud and they would make<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 47 -<br />
�����<br />
Weil wir das Interview, das Theresa<br />
Köckeritz per E-Mail mit Susi<br />
Buschbacher in Syracuse führte, so<br />
spannend finden, drucken wir es auf den<br />
folgenden Seiten in voller Länge ab.<br />
Theresa hat es in Englisch geführt – zwei<br />
Deutsche, die sich in der Sprache ihrer<br />
Wahlheimat austauschen, denn auch<br />
Theresa könnte sich nach einem Jahr<br />
Studienaufenthalt in Kalifornien gut<br />
vorstellen, dort länger zu leben....<br />
corrections where necessary. It was a great<br />
start.<br />
While on business travel, my husband<br />
received numerous job offers. German<br />
education and technical know how is valued<br />
everywhere. We decided on Pennsylvania.<br />
The landscape is similar to the southern part<br />
of Germany we came from. Some people<br />
there still speak some German like it was<br />
spoken a long time ago. You might have<br />
heard of the religious groups of the<br />
Mennonite and Amish. The Amish live their<br />
lives like they did over two hundred years<br />
ago with no electricity, telephone, car, etc.<br />
They get around in horse drawn buggies<br />
and use mules to work their fields. We<br />
enjoyed meeting these people and talked<br />
with them in German.<br />
We were immediately trustworthy. We<br />
bought a farm in the middle of the Amish
Seminar ����������������������������������������<br />
country and we loved it very<br />
much. Whenever we would<br />
gather with our neighbors, we<br />
communicated mostly in<br />
German. We considered our<br />
farm our ‘Heimat’. Having to<br />
leave it was heart breaking for<br />
all of us. But my husband’s<br />
company went bankrupt and<br />
we had to leave the area.<br />
There was no other company<br />
in his line of business<br />
anywhere around and we had<br />
no choice but to pack up and<br />
move somewhere else.<br />
We lived in different states<br />
such as Missouri and Virginia<br />
but we never felt that much at<br />
home there as we did in<br />
Pennsylvania. Now we live in<br />
Upstate New York for over<br />
twenty years. We will stay<br />
here, especially since our daughter married<br />
and settled here as well. Wild horses could<br />
not move us away from our precious<br />
grandsons.<br />
On what places did you already live for a<br />
longer time?<br />
New Hampshire, Pennsylvania, Missouri,<br />
Virginia, New York<br />
What languages do you speak?<br />
We both spoke school English before we<br />
came here and we could make ourselves<br />
nicely understood. However, the<br />
understanding part was a bit trickier. It took<br />
getting used to hearing and separating<br />
words before we could understand them.<br />
Our American friends really helped a lot by<br />
speaking slow at first.<br />
My husband also speaks some Russian,<br />
Croatian, and Serbian. However, he has no<br />
Schon gleich nach ihrer Ankunft in USA ging der Traum der<br />
Buschbachers in Erfüllung: Das erste eigene Haus.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 48 -<br />
�����������������<br />
House purchase and sale in USA is totally<br />
different than in Germany. Here, people<br />
are on the move a lot. All you need to do<br />
here is call a realtor, he will price the<br />
house and if you agree to it, he puts a sign<br />
in the front of the house or lawn. Anyone<br />
driving by that house looking for a new<br />
house in that area due to a change of job<br />
or other reasons, can call the number on<br />
the sign and will be given a tour, if<br />
interested. The newspaper, and of course<br />
the Internet also list these properties. We<br />
had more than once seen a “For sale” sign<br />
placed in front of a house in the morning,<br />
by evening the “Sold” sign was already<br />
added to the sign. But of course, usually it<br />
takes longer. Three months is probably a<br />
good average to sell a house<br />
Susi Buschbacher
Seminar ����������������������������������������<br />
opportunity talking these languages except<br />
when travelling overseas.<br />
What where your reasons for moving to<br />
the USA?<br />
Both of us are refugees of the World War II.<br />
My husband comes from the former<br />
Yugoslavia and I come from what is now<br />
Poland. Our families had lost everything in<br />
the war. Our dream was to own a small<br />
house. We knew that with our background<br />
and no great job possibilities in Germany for<br />
us at that time, we would never be able to<br />
accomplish our dream. America sounded<br />
like a good place to start our life together, so<br />
we gave it a try. I remember that we told<br />
ourselves that we might encounter the worst<br />
scenario possible. Our big dream was<br />
Die Kinder der Buschbachers fanden in der neuen<br />
Heimat schnell Freunde und Spielgefährten.<br />
fulfilled the very first full day in America. We<br />
are aware that we were extremely lucky.<br />
In order to immigrate, we had to have written<br />
proof that we had a secure job and that no<br />
American job would be taken away by us.<br />
This gave us some sort of priority. But we<br />
still had to stand in line and wait for app.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 49 -<br />
eight months until we got the go ahead by<br />
the American Embassy in Munich.<br />
My husband was hired by the<br />
Representative of a German company and<br />
had the necessary unique technical<br />
background. It also helped that my husband<br />
had a brother living in Michigan who agreed<br />
to help us if need be.<br />
How did you experience getting along in<br />
a different country and a new culture?<br />
What was difficult and what helped you?<br />
It helped a lot that my husband’s employer<br />
was Austrian, his wife was Swiss, they had a<br />
three year old German speaking daughter, a<br />
nanny from Austria who herself had a three<br />
year old little girl.<br />
They had a nice circle of friends. Most of<br />
them were German. We were introduced<br />
into this circle and befriended some of the<br />
Germans ourselves. Therefore, we had a<br />
great support group right away. Food was a<br />
big thing to adjust to. Nothing tasted as it did<br />
at home. Especially the bread was not what<br />
we liked. It was way too soft. For our taste it<br />
was suitable for toast only. We learned of a<br />
bakery in Boston that had good bread to<br />
order from by mail and found a butcher to<br />
order cold cuts and sausages from. Other<br />
than that, I cooked whatever my family liked.<br />
Besides the German friendships we started,<br />
we also befriended Americans that my<br />
husband worked with. They were very<br />
instrumental in teaching us the American<br />
customs, including when to buy children<br />
clothes at the beginning of school, what<br />
educational television programs to watch,<br />
etc. I remember the children cloth stories<br />
very well. I was told that if I did not buy them<br />
at a certain time, then I was out of luck<br />
finding them again until next year. Since<br />
everyone did this, this was true.
Seminar ����������������������������������������<br />
Having small children helped a lot. They<br />
were both very outgoing and well behaved.<br />
The first stroll we took to the lake, people<br />
came out of their houses, greeting and<br />
welcoming us. They heard that a young<br />
German family moved into the neighborhood<br />
and they wanted to be the first ones to get to<br />
know us and introduce themselves. On our<br />
way back from the lake they came out again,<br />
this time with tricycle, scooter, books, record<br />
player, records etc. It was amazing. We had<br />
all arms full by the time we got home. That<br />
was awesome.<br />
To this day, we are still in contact with some<br />
of our first American and German friends. Of<br />
course, it also helped a lot that we both<br />
really wanted to come to America to start a<br />
new life. And, we always kept an open mind.<br />
What does “Heimat” mean for you?<br />
Over the years, America has become our<br />
home. We only talk German at home. My<br />
cooking and baking recipes are taken from<br />
the Dr. Oetker books. We celebrate<br />
Christmas as we did at home, including<br />
Nikolaustag. I am always pleased to see that<br />
our children keep our traditions. Our<br />
Children and all six grandsons also talk<br />
German, so does our daughter in law. She is<br />
American but was very much interested in<br />
learning a second language. The only one<br />
within our family not talking German is our<br />
son in law. He understands at least 80 to 90<br />
percent of our conversations but does not<br />
speak himself. But at least he does not mind<br />
that we talk German with his children.<br />
For us, Heimat is a far away place. We really<br />
do not feel at home in Germany any more.<br />
Most likely it is because everything has<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 50 -<br />
changed so drastically since the 1960’s. We<br />
still enjoy a visit but we always come home<br />
to America.<br />
What connects you to Germany?<br />
Relatives, Customs or visits in Germany?<br />
We hardly have any relatives left in<br />
Germany but we still have old dear friends<br />
we keep in touch with. Whenever we are on<br />
vacation in Europe, we always try to<br />
squeeze in a little visit to one or the other.<br />
Telephone calls and e-mail correspondence<br />
is used a lot to stay in close touch and up to<br />
date on things.<br />
How would you define the term<br />
“integration”?<br />
Adjust to the American way of life, accept<br />
English as the official language, be a good<br />
citizen, obey the law and love the country.<br />
We became real true American citizens after<br />
9/11.<br />
Could you see yourself moving back to<br />
Germany?<br />
No. We have strong roots in this country,<br />
which has been so good to us from the start.<br />
In summary, we have been extremely lucky.<br />
Of course, there have been ups and downs<br />
along the way like it would have been<br />
anywhere else in the world. We are grateful<br />
for the opportunities we were given by this<br />
country and we rolled up our sleeves and<br />
took them. We always kept an open mind<br />
and adjusted when it was necessary to<br />
adjust. Overall, it was a good choice for us<br />
to come to America.
Seminar ������������������������������������������<br />
������������<br />
�<br />
Deutsche Einwanderer in Brasilien im 19. und 20. Jahrhundert<br />
��������������������������������<br />
Die Auswanderungsfreude der Deutschen<br />
war bekanntlich schon immer sehr groß.<br />
Auch in Brasilien gab es zahlreiche Wellen,<br />
in denen deutsche Einwanderer ins Land<br />
kamen. Es wird geschätzt, dass heute 18<br />
Millionen Deutschstämmige in Brasilien<br />
leben, was zehn Prozent der<br />
Gesamtbevölkerung ausmacht. Im Süden<br />
des Landes ist es sogar jeder Dritte, der<br />
deutsche Wurzeln hat.<br />
Der erste Schritt ist der schwerste<br />
Der erste Deutsche, der das<br />
südamerikanische Land unter seinen<br />
Füßen spürte, war Johannes Varnhagen,<br />
auch Meister Johann genannt, der bei der<br />
Entdeckung des Landes im Jahre 1500<br />
unter Pedro Álvarez Cabral als Steuermann<br />
diente. Ihn begleiteten 35 deutsche<br />
Söldner. Hans Staden aus Homberg<br />
kämpfte im 16. Jahrhundert für die<br />
portugiesische Krone in Brasilien und<br />
schrieb das erste Buch auf Deutsch, das<br />
sich mit dem Land befasste. Dies waren<br />
jedoch nur vereinzelte Abenteurer, die die<br />
lange Reise auf sich nahmen. Die ersten<br />
tatsächlichen Einwanderer, die mit dem<br />
Zeitraum <br />
Anzahl<br />
1824-<br />
47<br />
1848-<br />
72<br />
1873-<br />
79<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 51 -<br />
Ziel, dauerhaft sesshaft zu werden, nach<br />
Brasilien reisten, kamen in der ersten Hälfte<br />
des 19. Jahrhunderts.<br />
Die ersten deutschsprachigen Kolonisten,<br />
die nach Brasilien kamen, kamen aus<br />
Österreich. Durch die Heirat der<br />
Erzherzogin Leopoldine vom Wiener Hof<br />
mit dem portugiesischen Kronprinzen Dom<br />
Pedro I.<br />
Im Jahre 1817 in Rio de Janeiro kamen<br />
erste deutschsprachige Künstler,<br />
Architekten, Handwerker und<br />
Wissenschaftler in das Land. In ihrer Rolle<br />
als Kronprinzessin hatte Leopoldine stets<br />
großen Einfluss auf ihren Ehemann, der<br />
vielleicht deshalb große Anstrengungen<br />
machte, möglichst viele Menschen aus<br />
Europa und vor allem aus dem<br />
deutschsprachigen Raum in Brasilien<br />
anzusiedeln. So kamen im Jahr 1818<br />
genau 261 Familien, zu denen 1.682<br />
Männer, Frauen und Kinder gehörten, aus<br />
der Schweiz in den heutigen Bundesstaat<br />
Rio de Janeiro. Sie gründeten dort die Stadt<br />
Novo Friburgo (Neu-Freiburg). Es war die<br />
erste Stadt, die nicht von Portugiesen<br />
Deutsche Einwanderer in Brasilien (1824-1969)<br />
1880-<br />
89<br />
1890-<br />
99<br />
1900-09 1910-<br />
19<br />
1920-29 1930-<br />
39<br />
1940-<br />
49<br />
1950-59 1960-<br />
69<br />
8.176 19.523 14.325 18.901 17.084 13.848 25.902 75.801 27.497 6.807 16.643 5.659<br />
Quelle: Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE)
Seminar ������������������������������������������<br />
gegründet wurde. Im selben Jahr begaben<br />
sich Siedler aus dieser Gemeinde in die<br />
heutigen Bundesstaaten Bahia und Minas<br />
Gerais im Norden Brasiliens, um dort<br />
Agrarkolonien zu gründen.<br />
Die Gründung der deutschen Kolonien<br />
im Süden Brasiliens<br />
Am 3. Mai 1824 kam die erste kleine<br />
Einwanderungswelle aus Deutschland. 332<br />
Immigranten siedelten sich in Novo<br />
Friburgo an. In der Zwischenzeit hatte sich<br />
jedoch einiges geändert: 1822 war Brasilien<br />
von Portugal unabhängig und dadurch ein<br />
selbstständiges Land geworden. Brasilien<br />
bildete mit Hilfe seiner Einwanderer<br />
Freiwilligenkorps, um seine Grenzen und<br />
dadurch seine Souveränität zu schützen.<br />
Dazu musste Kaiser Dom Pedro I. jedoch<br />
vor allem die Gebiete im Süden Brasiliens<br />
besiedeln, in denen zu jener Zeit kaum<br />
Menschen lebten. So kam es, dass am 25.<br />
Juli 1824 die Siedlung São Leopold zu<br />
Ehren von Leopoldine im Bundesstaat Rio<br />
Grande do Sul von 39 Deutschen<br />
gegründet wurde. Sie war inzwischen<br />
Kaiserin von Brasilien geworden. Diese<br />
Siedlung diente fortan als erste Station für<br />
weitere deutsche Einwanderer im Süden<br />
des Landes.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 52 -<br />
Die Siedler ließen sich hauptsächlich am<br />
Fluss Rio dos Sinos nieder. Schon nach<br />
wenigen Jahren gab es in den<br />
Flussniederungen mehrere deutsche Orte.<br />
Die Region entwickelte sich mit der Ankunft<br />
der zahlreichen Siedler sehr rasch, es<br />
entstanden Städte wie Novo<br />
Hamburgo, Germania und<br />
Elsenau. Doch auch in den<br />
südlichen Bundesstaaten Santa<br />
Catarina und Paraná kam es zu<br />
dieser Zeit zu immer größeren<br />
Einwanderungswellen aus<br />
Deutschland. So wurden dort<br />
deutsche Kolonien mit<br />
entsprechenden Namen wie<br />
Blumenau oder Pomerode<br />
gegründet.<br />
Es waren in erster Linie Bauern,<br />
die in dieser Phase nach Brasilien<br />
auswanderten, doch es kamen<br />
auch viele Handwerker und Händler. Das<br />
dortige Königreich wollte durch ihre<br />
Ansiedlung einerseits seine Souveränität<br />
schützen, indem das Land an die<br />
Neuankömmlinge verschenkt wurde und<br />
diese dadurch einen Rechtsanspruch auf<br />
die Ländereien hatten. Andererseits wollte<br />
Kaiser Dom Pedro I. erreichen, dass sich<br />
eine bäuerliche Mittelschicht entwickelte,<br />
damit die Binnennachfrage nach<br />
Nahrungsmitteln gedeckt werden konnte.<br />
Die Kolonisten erhielten deshalb nicht nur<br />
kostenlos ihr Land, sondern auch<br />
Arbeitsgerät, Saatgut, Vieh. In den meisten<br />
Fällen wurden sogar die Kosten für die<br />
Überfahrt aus Europa von der<br />
brasilianischen Krone übernommen. Den<br />
Einwanderern wurden weitgehende<br />
Freiheiten in Bezug auf die Ausübung ihrer<br />
Sprache, ihrer Religion und ihrer<br />
Traditionen gewährt. Durch ihre<br />
Abgeschiedenheit von bevölkerungsreichen<br />
Gegenden waren die deutschen Siedlungen<br />
jedoch oft isoliert, auch bei den<br />
versprochenen Lieferungen von Hilfsgütern<br />
und der Erschließung des Landes hielt der<br />
König meist seine Versprechen nicht. Das
Seminar ������������������������������������������<br />
Leben der Kolonisten war deshalb<br />
nicht selten ein Überlebenskampf.<br />
Gründe für eine abenteuerliche<br />
Entscheidung<br />
Doch warum verließen die Deutschen<br />
ihre Heimat überhaupt, um sich in ein<br />
solches Wagnis zu stürzen? Anfang<br />
des 19. Jahrhunderts setzte in ganz<br />
Europa die Industrialisierung ein.<br />
Durch den Einsatz von Maschinen in<br />
der Industrie und der Landwirtschaft<br />
standen viele Menschen plötzlich<br />
ohne Arbeit da. Zudem kam auch,<br />
dass immer mehr Menschen Zugang<br />
zu medizinischer Versorgung hatten,<br />
was die Bevölkerung schneller<br />
wachsen ließ. Dies und die wegen der<br />
Industrialisierung einsetzende<br />
Landflucht vieler arbeitsloser Bauern<br />
brachten viele Städte zum<br />
Überquellen. So ermutigte das<br />
deutsche Kaiserreich seine<br />
Untertanen zur Auswanderung, was<br />
nicht nur die Überbevölkerung<br />
eindämmen, sondern auch noch<br />
zusätzliche Absatzmärkte für<br />
deutsche Produkte schaffen sollte. Die<br />
Menschen, die Deutschland verließen,<br />
kamen aus allen Regionen des Landes,<br />
überwiegend aber aus Sachsen, Pommern<br />
und dem Rheinland.<br />
Die Auswanderer im 20. Jahrhundert<br />
Eine wesentlich größere Zahl von<br />
deutschen Auswanderern als je zuvor kam<br />
dann im 20. Jahrhundert nach Brasilien, vor<br />
allem in den 1920ern, den Jahren der<br />
Weltwirtschaftskrise. So waren es zwischen<br />
1920 und 1929 über 75.000 Menschen, die<br />
aus Deutschland nach Brasilien kamen,<br />
dreimal soviel wie im Jahrzehnt davor.<br />
Dieses Mal hatten die Ankömmlinge andere<br />
Hintergründe: Es waren vor allem Arbeiter<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 53 -<br />
aus den Großstädten Deutschlands, die<br />
aufgrund der katastrophalen<br />
wirtschaftlichen Situation ihr Glück in der<br />
Ferne suchten. Die Auswirkungen der<br />
Weltwirtschaftskrise waren unter anderem<br />
hohe Arbeitslosigkeit und extrem hohe<br />
Geldentwertung, die viele Familien in kurzer<br />
Zeit um ihre Ersparnisse brachte. Die<br />
deutschen Auswanderer siedelten sich<br />
meist in brasilianischen Großstädten wie<br />
São Paolo, Curitiba und Porto Alegre an.<br />
Eben dort, wo die Industrie stark vertreten<br />
war und sie Arbeit finden konnten.<br />
Ernesto Edele
Seminar �����������������������������������������<br />
�����������<br />
�<br />
Ernesto Edele erzählt die Migrationsgeschichte seiner Mutter<br />
���������������������������������������<br />
Die Geschichte beginnt am 2. Juli 1961.<br />
Meine Mutter Carmen Elias Santana, ihre<br />
zwei jüngeren Schwestern Ermelita und<br />
Eveli und ihre Eltern Ermela Santana Pérez<br />
und Enrique Elías de la Cruz treten ihre<br />
Reise mit dem Schiff von Spanien nach<br />
Brasilien an. Eigentlich soll es nur ein<br />
Mein Großvater Enrique als Radiofunker Foto: privat<br />
Zwischenstopp sein, bevor sie nach<br />
Venezuela reisen, wo die wirtschaftliche<br />
Lage gut ist und wohin schon einige<br />
Verwandte ausgewandert sind. Doch wie so<br />
oft im Leben kommt nicht alles so, wie man<br />
es sich vorstellt.<br />
Die Zukunft der Kinder ist das Wichtigste<br />
Meinen Großeltern, geht es in den 1950er<br />
Jahren auf den zu Spanien gehörenden<br />
Kanarischen Inseln vor der Westküste<br />
Afrikas nicht gerade gut. Die wirtschaftlichen<br />
Aussichten in dem von Diktator Franco<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 54 -<br />
beherrschten Land sind alles andere als<br />
rosig, und mit drei Kindern sehen sie keine<br />
Zukunft für die Familie.<br />
Mein Großvater verdient als Radiofunker im<br />
Militärflughafen Gando auf Gran Canaria<br />
nicht gerade viel. Der Zusatzverdienst, den<br />
meine Großmutter durch<br />
gelegentliche Näharbeiten<br />
nach Hause bringt, kann ihre<br />
Situation auch nicht wirklich<br />
verbessern. Eines steht fest:<br />
Ihre drei Töchter werden in<br />
Spanien keine richtige<br />
Ausbildung genießen<br />
können. Einige Insel-<br />
Bewohner sind schon in den<br />
vergangenen Jahren von den<br />
Kanaren nach Südamerika<br />
ausgewandert, vor allem<br />
nach Venezuela. So auch<br />
einige Geschwister meines<br />
Großvaters, die ihm immer<br />
wieder schreiben, wie gut die<br />
Berufsaussichten dort seien<br />
und dass er dort bestimmt<br />
auch einen gut bezahlten Job<br />
finden könne. Zu ihrem Bedauern sind so<br />
viele Menschen in den letzten Jahren in das<br />
Land eingereist, dass neue Einwanderer<br />
eine feste Stelle bei einer venezolanischen<br />
Firma mit einem unterschriebenen<br />
Arbeitsvertrag vorweisen müssen – eine fast<br />
unüberwindbare Barriere für meine<br />
Großeltern.<br />
Doch wie der Zufall es will, lernt mein<br />
Großvater Enrique im Unterricht - er bringt<br />
jungen Männern das Radiofunken bei -<br />
einen Landsmann kennen, der schon<br />
längere Zeit in Brasilien wohnt und kürzlich
Seminar �����������������������������������������<br />
Die Ausreisepapiere der Familie aus dem Jahr 1961: Ermela, meine Großmutter, ist 28, mein<br />
Großvater Enrique 38, meine Mutter Carmen 11 und meine Tanten Eveli und Ermelita sind<br />
gerade mal 9 und 6 Jahre alt. Quelle: privat<br />
nach Spanien zurückgekehrt ist, um zu<br />
heiraten. Als dieser von den<br />
Auswanderungs-Plänen meines Großvaters<br />
hört, bietet er an, ihm und seiner Familie<br />
den ersten Schritt nach Venezuela zu<br />
ermöglichen, indem er ihnen hilft, nach<br />
Brasilien zu kommen. Von dort ist die Reise<br />
in das gewünschte Land nicht mehr so<br />
schwierig, da Brasilien an Venezuela grenzt.<br />
Irgendwie, so hoffen meine Großeltern,<br />
müsste man von Brasilien ja auch ohne<br />
Arbeitsvertrag über die Grenze nach<br />
Venezuela kommen.<br />
Viel Geld haben sie nicht, um sich die<br />
Schiffsreise für die fünfköpfige Familie zu<br />
leisten. Als Geschenk des Himmels<br />
erscheint ihnen daher, dass die katholische<br />
Kirche Spaniens mit Unterstützung der<br />
brasilianischen Regierung die Überfahrt für<br />
Auswanderer bezahlt. Zu dieser Zeit braucht<br />
das südamerikanische Land Arbeitskräfte für<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 55 -<br />
die seine rapid wachsende Industrie. Und so<br />
fällt die Entscheidung meiner Großeltern,<br />
ihre kleine Wohnung mitsamt den Möbeln zu<br />
verkaufen und den abenteuerlichen Schritt<br />
ins Ungewisse zu wagen.<br />
Die Überfahrt - ein kleines Abenteuer<br />
Der Abschied von der Verwandtschaft fällt<br />
kurz aus, die letzten Stunden verbringen sie<br />
im Haus der Mutter des Funker-Schülers<br />
meines Großvaters. Dieser wird sie alle bei<br />
ihrer Ankunft in Brasilien empfangen und bei<br />
sich aufnehmen. Mit einer Nähmaschine,<br />
einer elektrischen Waschmaschine und ein<br />
paar Koffern stehen sie nun am Hafen von<br />
Las Palmas, der Hauptstadt der Insel Gran<br />
Canaria, meine Großeltern, meine Mutter<br />
und meine zwei Tanten.<br />
Allen ist klar, dass es eine Reise ohne<br />
Wiederkehr ist: Meine Großeltern haben
Seminar �����������������������������������������<br />
nicht vor, eines Tages wieder nach Spanien<br />
zurückzukommen. Die Kinder verstehen<br />
zwar noch nicht ganz, was das für sie<br />
bedeutet, doch sie haben keine Angst, denn<br />
ihre Eltern sind bei ihnen. In ihnen regt sich<br />
sogar Abenteuerlust - für sie ist es eher eine<br />
Entdeckungsreise. Was sie an ihrem<br />
Reiseziel erwartet, weiß keiner von ihnen so<br />
genau, nicht mal meine Großeltern.<br />
Meine Mutter Carmen mit ihrer Schwester Eveli.<br />
Quelle: privat<br />
Sie haben von vielen in Gran Canarias<br />
gehört, in Brasilien gäbe es nur arme<br />
Menschen, doch das wollen sie einfach nicht<br />
glauben. Die Schiffsreise jedenfalls ist mehr,<br />
als sie sich vorgestellt haben: Es gibt<br />
Unmengen an Essen, für das schon bezahlt<br />
wurde, die Kajüten sind komfortabel. Es<br />
werden sogar kleine Feste auf dem Deck<br />
gefeiert. Letztendlich kommt es ihnen vor,<br />
als sei die elftägige Überfahrt eine<br />
Kreuzfahrt für Touristen.<br />
Die Ankunft in Santos, der Hafenstadt vor<br />
der Metropole São Paolo, beendet das<br />
kurze Eintauchen in eine andere Welt: Ohne<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 56 -<br />
ein Wort Portugiesisch zu können, stehen<br />
sie hilflos an den Anlagedocks. Schon bei<br />
der Zollkontrolle muss mein Großvater für<br />
die Waschmaschine Steuern zahlen, da sie<br />
elektrisch ist. Zusätzlich gibt es das<br />
Problem, dass das Gerät nicht im Bus<br />
mitgenommen werden kann. So machen<br />
sich mein Großvater und sein ehemaliger<br />
Schüler, der inzwischen ein Freund<br />
geworden ist, mit dem Bus auf den Weg in<br />
das 200 Kilometer entfernte Itupeva, wo sein<br />
Freund sein Haus und ebenfalls einen LKW<br />
hat.<br />
Meine Großmutter und die Kinder müssen<br />
am Hafen beim Hab und Gut der Familie<br />
warten, bis beide diese riesige Strecke<br />
zurückgelegt haben. Die Kinder bekommen<br />
zum ersten Mal Angst, denn meine<br />
Großmutter ist mit den Nerven am Ende und<br />
weint. Dieses Bild werden sie wohl nie<br />
vergessen. Doch glücklicherweise schaffen<br />
die beiden Männer es wieder zurück, und<br />
bei Dunkelheit treten alle gemeinsam die<br />
Reise im LKW nach Itupeva an. Am<br />
nächsten Morgen wachen alle bei<br />
strahlendem Sonnenschein und<br />
Kaffeegeruch auf, und als sie aus dem<br />
Fenster schauen, sehen sie, dass sie auf<br />
einer Fazenda, einem großen Landgut, sind.<br />
Der Ausblick auf die Natur ist<br />
atemberaubend. In der Küche finden sie ein<br />
blondes 15-jähriges Mädchen vor, die das<br />
Frühstück vorbereitet. Sie wird in einigen<br />
Jahren meine Mutter bei einer Firma<br />
vorstellen, wo sie meinen Vater treffen wird.<br />
Der Zwischenstopp wird zur Heimat<br />
Der erste Schritt ist also getan. Meine<br />
Großeltern ziehen bald mit den Kindern in<br />
das nahegelegene Jundiaí, der größten<br />
Stadt in der näheren Umgebung, um dort<br />
eine eigene Unterkunft und vor allem eine<br />
Arbeit zu finden. Sie ziehen für die ersten<br />
drei Monate in ein Haus mit einem großen<br />
Garten.
Seminar �����������������������������������������<br />
Mein Großvater arbeitet zunächst als<br />
Elektriker bei einer Firma, doch bald ändert<br />
er sein Metier: Er fängt an, mit Süßigkeiten<br />
zu handeln. Meine Großmutter hat bei ihrer<br />
Mutter in Las Palmas oft im Tante-Emma-<br />
Laden mitgeholfen und so ein Gespür für<br />
kaufmännische Tätigkeiten bekommen. Auf<br />
ihre Idee hin fährt er regelmäßig in das 60<br />
Kilometer entfernte São Paolo, wo er<br />
Süßigkeiten aller Art beim Großhändler<br />
kauft, um sie in Jundiaí in den kleinen Bars<br />
weiterzuverkaufen. Die Kinder helfen von<br />
Anfang an mit und müssen manchmal<br />
nachts aus dem Bett, um ihren Eltern beim<br />
Umladen zu helfen. Das Geschäft läuft sehr<br />
gut, denn es gab zuvor nur einen einzigen<br />
Süßigkeiten-Händler in der Stadt, sodass<br />
mein Großvater zu seinem ersten<br />
Konkurrenten wird.<br />
Bald schon fangen meine Großeltern an, die<br />
Leckereien selber daheim herzustellen,<br />
lassen irgendwann eigens für ihre<br />
Kreationen Blechformen herstellen. Auch<br />
hier sind meine Mutter und meine Tanten<br />
mit vollem Elan dabei, wenn die Küche zu<br />
einer kleinen Schokoladenfabrik wird. Sie<br />
erfinden sogar eine Eigenkreation: eine Art<br />
Kinderüberraschung, bei der Bonbons und<br />
kleines Spielzeug in einer Waffel versteckt<br />
werden. Sie verkaufen Tausende dieser<br />
Leckereien in ganz Jundiaí. Das Geschäft<br />
floriert. Die Familie kann sich über Wasser<br />
halten. Noch mehr: Es geht ihnen sogar so<br />
gut, dass sie die Pläne, nach Venezuela zu<br />
ziehen, völlig über Bord werfen.<br />
Die Sprache ist für sie inzwischen keine<br />
Barriere mehr. Meine Großeltern lernen das<br />
Portugiesische so gut sie können, mein<br />
Großvater spricht heute noch eine Mischung<br />
aus Spanisch und Portugiesisch. Doch das<br />
ist ihm für seine Kinder nicht genug. Da das<br />
Schuljahr in Brasilien erst im Februar<br />
anfängt, kauft er ihnen für die<br />
Überbrückungszeit zahllose Komikhefte,<br />
damit sie schon einmal mit der neuen<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 57 -<br />
Sprache in Berührung kommen. Da sich das<br />
Spanische und Portugiesische sehr ähneln,<br />
lernen sie relativ schnell.<br />
Als das Schuljahr schließlich beginnt,<br />
nehmen meine Mutter und ihre mittlere<br />
Schwester Eveli neben dem Besuch der<br />
normalen Schule auch Privatunterricht, um<br />
in Fächern wie Portugiesisch, Geschichte<br />
oder Erdkunde den Anschluss an ihre<br />
brasilianischen Mitschüler zu kriegen. Für<br />
diese Privatstunden wollen meine<br />
Großeltern den besten Lehrer der Stadt<br />
anheuern, doch dieser verlangt zu viel Geld<br />
für seine Dienste. Nach einem Gespräch mit<br />
dem Lehrer begreift dieser, wie wenig Geld<br />
die Familie zur Verfügung hat. Wegen des<br />
guten Eindrucks, den meine Mutter und ihre<br />
Schwester Eveli bei ihm hinterlassen, ist der<br />
gute Mann damit einverstanden, die zwei<br />
Schülerinnen zu einem Sonderpreis zu<br />
unterrichten. Meine Mutter fängt nach kurzer<br />
Zeit an, Aufsätze jüngerer Schüler zu<br />
korrigieren, wodurch sie zusätzlich viel lernt.<br />
Im Großen und Ganzen verläuft die<br />
Anpassung an die neue Heimat sehr gut.<br />
Meine Großeltern arbeiten und haben<br />
dadurch freundschaftlichen Kontakt zur<br />
brasilianischen Bevölkerung. Sie sind zwar<br />
im Spanien-Club der Gemeinde, doch ist der<br />
Austausch mit anderen Landsleuten eher<br />
gering, was die Eingewöhnung zwar<br />
schwieriger, dafür aber umso erfolgreicher<br />
macht. Die drei Kinder sind in der Schule,<br />
lernen Portugiesisch und finden Freunde.<br />
Insgesamt wird es fünf Jahre dauern, bis<br />
sich die Familie meiner Mutter an das Leben<br />
in Brasilien gewöhnt hat und dieses Land als<br />
ihr neues Zuhause ansehen.<br />
Ernesto Edele
Seminar �����������������������������������������<br />
Mirian Stoll hat eine große Brasilien-Karte mitgebracht, um zu zeigen, wo sie geboren wurde und mit<br />
ihren Eltern gelebt hat. Foto : Droste<br />
�����������<br />
�<br />
Mirian Stoll: Brasilien ist ihre Heimat, Deutsch ihre Muttersprache<br />
��������������������������������������������<br />
Eine sehr bewegte Familiengeschichte hat<br />
Mirian Stoll an ihren heutigen Wohnort<br />
Ofterdingen im Süden von <strong>Tübingen</strong><br />
geführt. Sowohl ihre Großeltern<br />
mütterlicherseits als auch ihre Urgroßeltern<br />
väterlicherseits wanderten über Hamburg<br />
nach Brasilien aus, wo sich später ihre<br />
Eltern kennen lernen sollten.<br />
In Brasilien ließen sich vor allem in der<br />
ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts viele<br />
Auswanderer aus Deutschland im<br />
südlichsten Bundesstaat Rio Grande do Sul<br />
nieder. So entstanden dort Städte wie Novo<br />
Hamburgo (Neu-Hamburg) oder Blumenau,<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 58 -<br />
das für das größte Oktoberfest außerhalb<br />
Deutschlands bekannt ist.<br />
Die Familie von Mirian Stoll, gebürtige<br />
Goller, lebte in einer ländlichen Gegend, wo<br />
sie mit anderen Familien eine deutsche<br />
Kolonie bildeten. Der Kontakt untereinander<br />
war eng, und durch den Zusammenhalt<br />
wurden viele deutsche Traditionen<br />
beibehalten. Es gab einen Kegelclub und<br />
auch in der kleinen Gemeinde wurde das<br />
Oktoberfest gefeiert. In der Gegend gab es<br />
ringsum nur Fazendas, also große<br />
Landbesitze, auf denen meist Viehzucht<br />
betrieben wurde. Dementsprechend war die<br />
Infrastruktur dort in den 1960ern nicht sehr
Seminar ����������������������������������������<br />
weit entwickelt: Es gab keinen Strom, kein<br />
Fernsehen und kaum befestigte Straßen.<br />
Mirians Vater Armindo Goller hatte in der<br />
Gemeinde ein kleines Lebensmittelgeschäft<br />
mit einer Metzgerei. Außerdem arbeitete er<br />
als Viehtreiber, oder wie es auf<br />
Brasilianisch heißt, als „Gaucho“. Durch die<br />
Abgeschiedenheit war der Kontakt zu<br />
Brasilianern eher spärlich. Es war zudem<br />
auch üblich, dass nur die Männer in<br />
benachbarte Städte reisten, um größere<br />
Besorgungen zu machen.<br />
In ihrer Familie und mit den meisten<br />
Bekannten sprach Mirian Stoll, die damals<br />
noch Goller hieß, immer Deutsch. So sah<br />
sie diese Sprache immer als ihre<br />
Muttersprache, obwohl sie die ersten acht<br />
Jahre ihres Lebens in Brasilien gelebt hat.<br />
Sie lernte durch den eher sporadischen<br />
Kontakt zu der brasilianischen Bevölkerung<br />
nur wenig Portugiesisch. In der<br />
gemeindeeigenen Schule waren alle<br />
Klassen zusammengefasst, und es wurde<br />
auf Deutsch unterrichtet.<br />
Die Auswanderung ihrer Familie „zurück“<br />
nach Deutschland im Jahre 1973 sollte<br />
ursprünglich nicht endgültig sein. Ihr Vater<br />
Armindo Goller wollte seine deutschen<br />
Wurzeln entdecken, außerdem lebte ein<br />
Teil seiner Verwandtschaft hier. „Der<br />
Mensch denkt und Gott lenkt“ habe ihre<br />
Mutter Julita Goller damals gesagt, erinnert<br />
sich die Tochter. Die Gollers blieben in dem<br />
Dorf St. Johann auf der Schwäbischen Alb.<br />
Die Auswanderung nach Deutschland war<br />
für die Familie schwer: Der Vater, so sagt<br />
Mirian Stoll, konnte sich nie ganz an das<br />
Leben hier gewöhnen. Auch sie selbst hatte<br />
mit Vorurteilen zu kämpfen, denn die<br />
Dorfbewohner sagten oft: „Da kommen die<br />
Brasilianer“. So kam es, dass sie ihre<br />
brasilianische Herkunft eher verdeckt hielt,<br />
um sich besser an das neue Leben<br />
anzupassen. Ein Schock für sie war nach<br />
ihren eigenen<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 59 -<br />
Worten am Anfang der technische<br />
Entwicklungsstand in Deutschland. Hier<br />
gab es Strom, gute Straßen und jeder hatte<br />
einen Fernseher.<br />
Trotz ihrer acht Jahre kam sie in die erste<br />
Klasse, da ihre Eltern wollten, dass sie mit<br />
ihren Schulkameraden aufschließen kann.<br />
Eine Zeit lang behielt die Familie beide<br />
Staatsbürgerschaften. Doch der<br />
bürokratische Aufwand wurde für ihre Eltern<br />
irgendwann zu groß, denn<br />
Passverlängerungen waren nur auf dem<br />
Konsulat in München möglich. Deshalb<br />
verzichteten sie auf die brasilianische<br />
Staatsbürgerschaft.<br />
Heute lebt Mirian Stoll mit ihrem Mann<br />
Hans Stoll und ihren beiden Kindern Linda<br />
und Kai in Ofterdingen in der Nähe von<br />
<strong>Tübingen</strong>. Sie war nach ihrer<br />
Auswanderung nach Deutschland 1973<br />
noch vier Mal in Brasilien, auch mit ihrem<br />
Mann und den Kindern. Ihre emotionale<br />
Verbindung zu Brasilien bezeichnet sie als<br />
„nicht sehr stark“. Trotzdem betrachtet sie<br />
das Land als ihre Heimat. In ihrer Familie<br />
wird heute kein Portugiesisch mehr<br />
gesprochen. Aber sie kocht oft<br />
brasilianische Gerichte und das Interesse<br />
an ihrem Geburtsland ist bei ihrem Mann<br />
und auch bei ihren Kindern sehr groß.<br />
Besonders Hans Stoll hat Brasilien bei<br />
seinen Besuchen ins Herz geschlossen und<br />
begeistert sich für die soziale und<br />
wirtschaftliche Entwicklung des Landes. Auf<br />
die Frage, ob sie sich vorstellen könnten,<br />
eines Tages in Brasilien zu leben,<br />
antworteten beiden mit Ja: Einige Jahre in<br />
dem südamerikanischen Land zu<br />
verbringen, könnten sie sich vorstellen.<br />
Wegen ihrer Kinder sei dies momentan<br />
jedoch nicht möglich. Sie wollen Linda und<br />
Kai eine Entwurzelung ersparen, wie Mirian<br />
Stoll sie selbst erfahren hat.<br />
Ernesto Edele und Wolfgang Baum
Seminar ����������������������������������������<br />
Eine alte Postkarte, Fotos von Familienfesten, einige Erinnerungsstücke wie zum Beispiel Trinkgefäße (links unten):<br />
Für Mirian Stoll ist ihre Kindheit in Brasilien Vergangenheit, die zu ihrem Leben gehört, nah und doch weit weg.<br />
Fotos / Repros: privat (5), Liane von Droste (1)<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 60 -
Seminar ����������������������������������������<br />
Svitlana Burmey zu Besuch bei ihrer Großmutter in der Ukraine.<br />
Foto: privat<br />
�����������<br />
�<br />
Svitlana Burmey: Die Ukrainerin arbeitet in Böblingen als Deutschlehrerin<br />
������������������������������������������<br />
Svitlana Burmey bereut den Schritt<br />
keineswegs, der ihr Leben umkrempelte: Mit<br />
einundzwanzig Jahren reiste die gebürtige<br />
Ukrainerin nach Deutschland, um ein<br />
Praktikum in München zu machen. Danach<br />
studierte sie in Braunschweig und <strong>Tübingen</strong><br />
und arbeitet heute in einer Schule in<br />
Böblingen als Deutschlehrerin.<br />
Die Berufsschule, an der sie arbeitet,<br />
besuchen viele Jugendliche mit<br />
Migrationshintergrund. Svitlana Burmey ist<br />
überzeugt davon, dass immer mehrere<br />
Seiten zur Integration gehören: Der Staat,<br />
die Gesellschaft und die Migranten selbst<br />
müssten dazu beitragen. Burmey wurde im<br />
westlichen Teil der Ukraine geboren. Sie<br />
betont, dass große sprachliche und<br />
kulturelle Unterschiede zwischen dem Osten<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 61 -<br />
und dem Westen der Ukraine bestehen.<br />
Bevor Svitlana Burmey sich selbst nach<br />
Deutschland aufmachte, um dort ihr Leben<br />
als Einwandererin aufzubauen, konnte sie<br />
schon in ihrer Heimat multi-nationale<br />
Erfahrungen sammeln. Ihre Heimat ist<br />
Tschernowitz, gelegen an der Grenze zu<br />
Rumänien und nicht weit entfernt von<br />
Ungarn und Polen. Bis 1814 war dieses<br />
Gebiet Teil des österreichisch-ungarischen<br />
Reiches und je nach dem jeweiligen<br />
Herrscher seien in den Dörfern die<br />
unterschiedlichen Sprachen von oben<br />
durchgesetzt worden.<br />
Ihn ihrer Heimatregion sei es häufig<br />
vorgekommen, sagt Burmey dass in einem<br />
Dorf Rumänisch, im nächsten Ungarisch<br />
und dem Dorf daneben wiederum Polnisch
Seminar ����������������������������������������<br />
gesprochen wurde. Nach dem zweiten<br />
Weltkrieg seien die Russen gekommen und<br />
es durfte nur begrenzt Ukrainisch<br />
gesprochen werden. „Ich bin es gewohnt,<br />
multikulti zu leben“, meint Svitlana Burmey<br />
im Hinblick auf diese Erinnerungen, die in<br />
ihrer Familie weitererzählt werden.<br />
In Deutschland, Ukraine und<br />
Italien zu Hause<br />
Mutter und Schwester der nebenberuflichen<br />
Russischlehrerin leben inzwischen in Italien.<br />
Die Schwester hatte dort einen Job<br />
gefunden und ihre Mutter ist nachgereist.<br />
Auch seien die Italiener etwas offener<br />
gegenüber Fremden, lächelt Svitlana. Auf<br />
die Frage, wo sie sich denn zu Hause fühle,<br />
weiß die junge Frau mehrere Antworten:<br />
Deutschland, Ukraine und Italien. Wobei sie<br />
sich eigentlich heimatlos fühle und<br />
momentan eher Deutschland ihr Zuhause<br />
sei, da sie hier wohne. Auch in der Ukraine<br />
habe sie sich oft „ausländermäßig“, anders<br />
gefühlt. Das liege daran, dass ihr Großvater<br />
ein sehr reicher Mann gewesen war.<br />
Svitlanas Vater lebt noch in der Ukraine.<br />
Mut, Ehrgeiz und Durchsetzungsvermögen<br />
braucht man, um dauerhaft ins Ausland zu<br />
gehen, zieht Svitlana Burmey ihr Fazit. Man<br />
müsse sich sicher sein, dass man den<br />
Schritt ins Unbekannte wagen will, den<br />
sonst halte man den Ortswechsel samt<br />
Mentalitäts- und Kulturunterschieden nicht<br />
aus.<br />
Martina Wiederkehr<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 62 -
Seminar ����������������������������������������<br />
�����������<br />
�<br />
Sultan Braun – ein Gespräch mit der Reutlinger Integrationsbeauftragten<br />
���������������������������������������<br />
��������������<br />
Bundesweit gibt es seit etwa 20 Jahren<br />
Integrationsbeauftragte. Eine von ihnen ist<br />
Sultan Braun in Reutlingen. Als eine der<br />
ersten Städte<br />
Baden-<br />
Württembergs<br />
schufen<br />
Verwaltung und<br />
Stadtrat 1984,<br />
vor 25 Jahren,<br />
die Stelle einer<br />
„Ausländerbeauftragten“.<br />
Sie war damals<br />
im Sozialamt<br />
Sultan Braun<br />
angesiedelt und<br />
diente als<br />
Anlaufstelle für<br />
Ausländer bei<br />
Fragen und Problemen. Seit 2001 liegt ihr<br />
Aufgabenbereich nicht mehr in der<br />
Beratung, sondern in einer übergreifenden<br />
Öffnung der Verwaltung im Bezug auf die<br />
Belange verschiedener Kulturen. Die Städte<br />
sind nicht verpflichtet, diese Stelle zu<br />
schaffen. Dementsprechend gibt es von<br />
Stadt zu Stadt strukturelle Unterschiede. In<br />
<strong>Tübingen</strong> beispielsweise ist die Schaffung<br />
einer solchen Anlaufstelle für Migranten<br />
geplant, aber noch nicht umgesetzt.<br />
Jedes Amt muss Beitrag zur Integration<br />
leisten<br />
Seit 2004 ist die Abteilung in Reutlingen<br />
direkt beim Verwaltungsbürgermeister<br />
angesiedelt, was gleichermaßen das<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 63 -<br />
Wachsen der Bedeutung und der<br />
Handlungsfähigkeit des Referats für<br />
Migrationsfragen zeigt. Als „interkulturelle<br />
Öffnung der Verwaltung“ beschreibt Sultan<br />
Braun in einem Interview für unser Seminar<br />
„Lebenswege von Auswanderern“ ihren<br />
Aufgabenbereich. Konkret bedeute das,<br />
dass jedes Amt in seinem Bereich einen<br />
Beitrag zur Integration leisten müsse. Dies<br />
natürlich mit Beteiligung der Migranten.<br />
Die interkulturelle Öffnung in der Altenhilfe<br />
sei als positives Beispiel der<br />
Integrationshilfe zu nennen. Es hat Braun<br />
Foto: pr ������<br />
„Mit dem wirtschaftlichen Aufschwung in<br />
der Bundesrepublik Deutschland<br />
wurden Arbeitskräfte knapp. Das erste<br />
Abkommen zur Arbeitskräfteanwerbung<br />
wurde 1955 mit Italien geschlossen, es<br />
folgten Spanien und Griechenland,<br />
1961 die Türkei, 1964 Portugal, 1965<br />
Tunesien und Marokko und schließlich<br />
1968 Jugoslawien. Während der<br />
Rezession 1966/67 kehrten ca. 46<br />
Prozent der angeworbenen Arbeiter und<br />
Arbeiterinnen zurück in ihre<br />
Herkunftsländer.“<br />
Aus dem Bericht der<br />
Ausländerbeauftragten 2001-2003<br />
Reutlingen zur Anwerbung der ersten<br />
Gastarbeiter in den 1950ern
Seminar ����������������������������������������<br />
sehr gefreut zu sehen, wie sich die<br />
Mitarbeiter im Bezug auf Integration<br />
schulten. Bestimmte Mitarbeiter bildeten<br />
sich für die Arbeit mit griechischen und<br />
türkischen Senioren, wieder andere für die<br />
Arbeit mit pflegebedürftigen Spätaussiedlern<br />
fort. Auf diese Weise, so Sultan Braun, habe<br />
sich die Altenhilfe für Bürger mit<br />
Migrationshintergrund weiter geöffnet. Der<br />
prozentuale Anteil von Bürgern mit<br />
Migrationshintergrund ist mit 34 Prozent in<br />
Reutlingen im Vergleich zu anderen Städten<br />
sehr hoch.<br />
Für die Integration in Reutlingen sind seit<br />
knapp 25 Jahren vor allem Ausländerrat und<br />
die Migrationsbeauftragte<br />
zuständig. Davor, und auch<br />
noch heute, waren kirchliche<br />
Einrichtungen in der<br />
Integrationsunterstützung<br />
aktiv: Die Caritas für<br />
Migranten und Migrantinnen<br />
aus katholischen Ländern,<br />
die Diakonie für Einwanderer<br />
mit evangelischem Hintergrund<br />
und die Arbeiterwohlfahrt<br />
(AWO) für Migranten<br />
aus Ländern mit anderen<br />
Glaubensrichtungen. Eine<br />
direkte Beratung und<br />
Anlaufstelle von Seiten der<br />
Kommunen gab es<br />
beispielsweise in den 1950er<br />
Jahren nicht, als die ersten Gastarbeiter aus<br />
dem Süden Europas nach Deutschland<br />
geholt wurden. Für Sultan Braun jedoch ist<br />
Integration Aufgabe der gesamten<br />
Gesellschaft.<br />
Migration differenziert betrachten<br />
Die Integrationsbeauftragte stimmt zwar zu,<br />
dass Migration etwas Normales sei und es<br />
diese schon immer gegeben habe.<br />
Allerdings seien die Rahmenbedingungen<br />
sehr verschieden. So müsse man erstens<br />
unterscheiden, welches die Beweggründe<br />
�����<br />
Auf der Internetseite der<br />
Stadt Reutlingen gibt es<br />
eine Rubrik „Reutlinger<br />
Einwanderer erzählen“. Hier<br />
werden Lebensgeschichten<br />
von 14 Einwanderern und<br />
Einwandererinnen<br />
vorgestellt, die seit rund 40<br />
Jahren in Reutlingen leben.<br />
www.reutlingen.de<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 64 -<br />
für den Heimatwechsel seien: Ist der Migrant<br />
ein Flüchtling, sind Arbeit oder Armut der<br />
Grund, ist der Auswanderer eine<br />
Professorin, eine Studentin oder ein<br />
Spätaussiedler? Zweitens müsse die<br />
Situation im Aufnahmeland berücksichtigt<br />
werden: Wie sind dort die rechtlichen, die<br />
sozialen, kulturellen und wirtschaftlichen<br />
Bedingungen, welche Begegnungen vor Ort<br />
finden statt, ist das Aufnahmeland gut<br />
vorbereitet?<br />
Für Braun ist Migration etwas sehr<br />
Individuelles und situationsbedingt für jeden<br />
Menschen einzigartig. Für sie stehen eher<br />
die Menschen im Mittelpunkt als das<br />
Phänomen Migration.<br />
Von großer Bedeutung<br />
sei es, ob man die<br />
„Menschen gleich in der<br />
ersten Stunde an die<br />
Hand nehmen kann“. Die<br />
Einwanderer bräuchten<br />
Anschluss und<br />
Normalität, um<br />
anzukommen und sich<br />
integrieren zu können,<br />
sagt Sultan Braun: „Es<br />
gibt bestimmte<br />
Anlaufstellen, die ich als<br />
Mensch benötige.“ Dazu<br />
gehören für sie zum<br />
Beispiel Kindergarten<br />
und Schule.<br />
Spannende persönliche Geschichte<br />
Spannend ist die persönliche Geschichte<br />
der Reutlinger Integrationsbeauftragten.<br />
Sultan Braun, geborene Saricoban: Ihr<br />
Vorname Sultan ist ein türkischer<br />
Frauenname, den es als Männername nicht<br />
gibt. Mit neun Jahren kam Sultan Saricoban<br />
nach Deutschland und verbrachte ihre<br />
Jugend in Reutlingen. Trotz ihres<br />
Hauptschulabschlusses konnte sie keine<br />
weiterführende Schule besuchen, da sie in<br />
der Hauptschule nicht am Englischunterricht<br />
teilnehmen durfte. Die Lehrer in der Schule
Seminar ����������������������������������������<br />
hatten beschlossen, sie solle erst einmal<br />
richtig Deutsch lernen.<br />
Für die Institutionen, aber auch für die<br />
Menschen in Reutlingen und die<br />
Gastarbeiter selbst sei es damals klar<br />
gewesen, dass der Aufenthalt nur für kurze<br />
Zeit sei. Für Bildung und Ausbildung der<br />
Kinder in Migrantenfamilien habe sich<br />
deshalb keiner verantwortlich gefühlt. Die<br />
junge Sultan Saricoban selbst kehrte<br />
Deutschland den Rücken und ging zurück in<br />
die Türkei, um dort das Gymnasium zu<br />
besuchen. Danach studierte sie vier Jahre<br />
Germanistik in Ankara. In den<br />
Semesterferien besuchte sie regelmäßig<br />
ihre Eltern in Deutschland und arbeitete in<br />
diesen Wochen in Reutlingen in<br />
verschiedenen Ferienjobs.<br />
Nachdem sie einen Deutschen geheiratet<br />
hatte, kehrte Sultan Braun zurück nach<br />
Deutschland und zog nach <strong>Tübingen</strong>. Dort<br />
begann sie ein Studium der<br />
Erziehungswissenschaften an der Eberhard-<br />
Karls-<strong>Universität</strong>, das die Tübingerin 1995<br />
erfolgreich beendete. Ihre eigene Erfahrung<br />
als „Wandererin“, als Migrantin, habe<br />
durchaus Einfluss auf ihren Beruf und ihr<br />
Einfühlungsvermögen. Es spiele eine<br />
wichtige Rolle, ob man bestimmte<br />
Situationen selbst erlebt habe oder nicht.<br />
Wenn Sultan Braun in <strong>Tübingen</strong> und<br />
Reutlingen unterwegs sei, komme es ihr<br />
nicht in den Sinn, dass sie eine Migrantin<br />
sei. Die Tübingerin hat ihre Freunde und<br />
ihre drei Kinder hier, in Deutschland: Ihr<br />
Leben findet die engagierte Frau stimmig.<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 65 -<br />
In der Presse und in Gesprächen wird sie<br />
jedoch immer wieder mit ihrer Herkunft<br />
konfrontiert und muss sich fragen, wo sie<br />
steht. Migration und auch ihr<br />
Migrationshintergrund werde immer wieder<br />
zum Thema. Generell, schließt Sultan<br />
Braun, sei man als Migrant dann<br />
������<br />
„Die Integration von Menschen mit<br />
Migrationshintergrund ist ein<br />
Prozess der wechselseitigen<br />
Annäherung von ZuwanderInnen<br />
und Bevölkerung der<br />
Aufnahmegesellschaft. Sie ist<br />
abhängig von der Unterstützung<br />
durch Politik, staatliche Stellen,<br />
gesellschaftliche Gruppen und<br />
Verbände sowie der Medien.“<br />
Aus dem Bericht der<br />
Ausländerbeauftragten 2001-<br />
2003, Stadt Reutlingen<br />
angekommen, wenn man stabile<br />
Beziehungen und keine Angst um seinen<br />
rechtlichen Status habe. Erst dann sei das<br />
Leben in der neuen Heimat „stimmig“.<br />
Martina Wiederkehr
��������<br />
�<br />
Seminar �������������������������������������<br />
Tübinger Passanten sagen, was Migration und Integration für sie bedeuten<br />
�����������������������������������������<br />
<strong>Tübingen</strong> zeichnet sich nicht nur durch<br />
seine interessante Geschichte, seine<br />
malerische Altstadt und durch seine<br />
<strong>Universität</strong> aus. Hier leben auch viele<br />
Bürger aus vielen Nationen der Welt. Tugce<br />
Dizdar und Andrea Rumpel wollten sich<br />
einen Einblick verschaffen, wie die<br />
Menschen aus verschiedenen Kulturen hier<br />
zusammenleben. In den Straßen der<br />
Tübinger Altstadt haben sie Passanten<br />
befragt und wollten wissen, was diese mit<br />
den Begriffen „Migration“ und „Integration“<br />
verbinden. Nachdem die zu Beginn<br />
vorhandene Befangenheit abgeklungen<br />
war, fanden sich mehrere Interviewpartner,<br />
die gerne Auskunft gaben. Die beiden<br />
Interviewerinnen haben ihre Antworten im<br />
folgenden zusammengefasst.<br />
Doru, 29, Doktorand aus Rumänien<br />
Migration ist für<br />
Doru „das<br />
erzwungene<br />
Verlassen seines<br />
Heimatlandes, um in<br />
einem anderen Land<br />
überleben zu<br />
können“. Zwar<br />
verlasse niemand<br />
freiwillig sein<br />
Heimatland. Doch<br />
bei vielen sei der<br />
Wunsch groß, in<br />
einem anderen Land ein besseres Leben<br />
zu führen. Integration sei erst dann möglich,<br />
wenn man sich in der neuen Heimat zu<br />
Hause, aber trotzdem der alten Heimat<br />
verbunden fühle. Für einen Migranten sei<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 66 -<br />
es schwer, zwischen zwei Ländern zu<br />
leben, da er Vergleiche ziehen müsste.<br />
Jeder stelle sich doch die Frage, zu<br />
welchem Land er gehöre, findet Doru. Die<br />
Antwort auf diese Frage lautet für ihn: „Man<br />
gehört dorthin, wo man sich wohl fühlt.“<br />
Kathi, 24, Krankenschwester<br />
Kati sagt:<br />
„Migration ist<br />
Einwanderung von<br />
Menschen in ein<br />
neues Land.“<br />
Für problematisch<br />
hält sie die<br />
Migrationspolitik in<br />
Deutschland, da<br />
diese nicht gut<br />
durchdacht sei.<br />
Integration sei „die<br />
soziokulturelle Teilnahme am<br />
gesellschaftlichen Leben“.<br />
Für Birgit, 46, und Rose, 46, beide<br />
Verkäuferin<br />
Für die beiden Frauen ist Migration: „Wenn<br />
jemand hierher kommt.“ Integration erfolge<br />
dann, wenn jemand Kompromisse<br />
schließen und sich anpassen könne.<br />
Integriert sei außerdem, wer einen Beruf<br />
habe und arbeite. Integration sei auch<br />
wichtig für das Zusammenleben von<br />
Menschen mit und ohne Behinderung. Die<br />
Gesellschaft müsse Menschen mit<br />
Handicaps akzeptieren.
Seminar �������������������������������������<br />
Britta Berger, 23, Studentin Deutsch,<br />
Englisch, Musik, und Matthias Berger,<br />
26, Student der Informatik<br />
Migration bedeutet für die Geschwister<br />
Britta und Matthias, die aus Berlin kommen<br />
und in <strong>Tübingen</strong> und Bremen studieren, in<br />
ein anderes Land aus- oder einzuwandern.<br />
Integration gehe von der Person selbst aus,<br />
sei „Kopfsache“ und funktioniere nur durch<br />
Eigeninitiative. Umgesetzt sei sie, wenn die<br />
Kultur angenommen und die Sprache<br />
beherrscht würde. Zudem erlebe ein<br />
Integrierter „das Miteinander“ mit<br />
Einheimischen.<br />
Martin, 52, Heilpraktiker<br />
Migration ist für<br />
Martin die Aufnahme<br />
von Bürgern aus<br />
anderen Ländern.<br />
Integriert seien<br />
ausländische<br />
Bürger, wenn sie<br />
sich gut einleben<br />
und die Kultur<br />
mittragen.<br />
Daniel , Mediziner aus Eritrea<br />
Für Daniel gilt: „Migration ist gleich<br />
Integration. Zwischen beiden gibt es keinen<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 67 -<br />
Unterschied.“ Viele seien hier in<br />
Deutschland politisch und kulturell nicht<br />
integriert. Die kulturellen Kenntnisse der<br />
Deutschen über Ausländer im Gegensatz<br />
zu ihren Erwartungen seien viel zu niedrig.<br />
Deutsche würden zu viel erwarten von den<br />
„zu Integrierenden“.<br />
Stephen Burrows, 22, Student aus USA<br />
Für Stephen hat das Wort Migration zwei<br />
Bedeutungen: „Erstens, wenn Vögel von<br />
Süden nach Norden ziehen oder<br />
andersrum; zweitens wenn Menschen von<br />
einem in das andere Land gehen.“<br />
Integration gehe<br />
nicht nur von den<br />
Menschen aus,<br />
die einwandern in<br />
ein Land, da man<br />
sich nicht selbst<br />
integrieren<br />
könne. Die<br />
Anderen müssten<br />
die Einwanderer<br />
als Einwohner<br />
anerkennen.<br />
Integration<br />
geschehe also<br />
gegenseitig.<br />
Erfolgreich sei sie dann, wenn man sich als<br />
Einwohner sehe und von anderen auch als<br />
solcher betrachtet wird.<br />
Tim, 14 Jahre, und Florian, 13 Jahre,<br />
Schüler<br />
Die beiden Schüler denken beim Begriff<br />
Migration an Menschen, „die viel<br />
Schlimmes in der Vergangenheit und<br />
schwere Schicksalsschläge erlebt haben“.<br />
Denn dann müsse man oft in ein anderes<br />
Land ziehen. Doch auch die Liebe und<br />
Sehnsucht nach dem Partner kann, das<br />
wissen die beiden,
Seminar �������������������������������������<br />
ausschlaggebend dafür sein, wegzuziehen.<br />
Integriert sei man, wenn man sich in die<br />
Gesellschaft einfüge, aber eigene Bräuche<br />
nicht vergesse.<br />
Mahsuni, 34, Schuhmacher<br />
Migration ist für<br />
Mahsuni etwas,<br />
„das früher<br />
geschehen ist“.<br />
Als Gastarbeiter<br />
zum Arbeiten nach<br />
Deutschland<br />
kamen und<br />
eigentlich wieder<br />
zurück in ihr<br />
Heimatland<br />
wollten.<br />
Mittlerweile seien<br />
diese hier integriert, das bedeute, sie haben<br />
deutsche Freunde und in ihrem alten<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 68 -<br />
Heimatland seien sie Fremde, da die<br />
Freunde und Nachbarn von früher nicht<br />
mehr da seien. Früher sei, so Mahsuni, der<br />
Religionsunterschied noch als wesentliches<br />
Merkmal im Zusammenhang mit Integration<br />
angesehen worden, und die Frage, woher<br />
ein Mensch komme. Inzwischen spiele dies<br />
keine Rolle mehr. Er selbst lebt seit 17<br />
Jahren in Deutschland.<br />
Monika, 26, aus Rumänien<br />
Für Monika bedeutet Migration<br />
Einwanderung. Integration heißt für sie, „die<br />
Kultur eines Landes akzeptieren und sich<br />
zu eigen machen, ohne dabei die eigene<br />
Kultur aufgeben.“<br />
Die Fotos dieser Umfrage haben die Autorinnen<br />
Andrea Rumpel und Tugce Dizdar gemacht.
Seminar ������������������������������������������������<br />
������������������������������������������<br />
����������������������������<br />
�<br />
Definition laut Wörterbuch<br />
„Unter Migration versteht man die<br />
Wanderung von Individuen oder Gruppen<br />
im geographischen Raum (horizontale,<br />
geographische Mobilität), wobei der<br />
Ortswechsel vorübergehend oder dauernd<br />
sein kann.“ 1<br />
Der Begriff wird in verschiedenen<br />
Disziplinen, zum Beispiel in der Soziologie<br />
oder Biologie verwendet und kann<br />
unterschiedlich modifiziert, also<br />
abgewandelt eingesetzt werden 2 .<br />
Migration im Allgemeinen<br />
Der Begriff Migration bedeutet übersetzt<br />
„Wanderung“ und stammt von dem<br />
lateinischen Verb „migrare“, wandern ab.<br />
Es gibt freiwillige und unfreiwillige<br />
Migration. Unterschieden wird auch<br />
zwischen Ein- und Auswanderung,<br />
Emigration und Immigration. Zu den<br />
„typischen Einwanderungsländern“ zählen<br />
Migrationsforscher unter anderem Kanada,<br />
Australien, Neuseeland und USA 3 . Von<br />
Migration wird dann gesprochen, wenn der<br />
Lebensmittelpunkt verlegt wird.<br />
Internationale Migration findet statt, wenn<br />
die Wanderung über eine Staatsgrenze<br />
hinweg geschieht 4 .<br />
Durch die englische Übersetzung<br />
„Migration“ des lateinischen Wortes<br />
„migrare“ ist das Wort immer mehr in die<br />
deutsche Alltagssprache und in die<br />
Sozialwissenschaften integriert worden.<br />
1<br />
Stimmer: Lexikon der Sozialpädagogik und der<br />
Sozialarbeit, S. 435<br />
2<br />
Vgl. Stimmer: Lexikon der Sozialpädagogik und der<br />
Sozialarbeit, S. 435<br />
3<br />
Vgl. http://www.zebra.or.at/lexikon/m.html (Zugriff:<br />
31.01.2009)<br />
4<br />
Vgl. S.12, Migrationsbericht 2007, www.bmi.bund.de<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 69 -<br />
Wird die Zahl der Migranten weltweit<br />
statistisch erfasst, liegt als Definition des<br />
Begriffs meist der Vollzug eines<br />
dauerhaften Wohnortwechsel zugrunde.<br />
Die Bedeutung des Begriffes „dauerhaft“ ist<br />
1960 mit mindestens fünf Jahren festgelegt<br />
worden (von 1950-1960 wurden alle<br />
Wanderer ab einem Jahr in die Statistik<br />
aufgenommen). In Deutschland hingegen<br />
genügt ein tatsächlich stattgefundener<br />
Wohnsitz-wechsel (unbeachtet bleibt hier<br />
die Frage der Freiwilligkeit /<br />
Unfreiwilligkeit). Aufschluss gibt hier der<br />
Migrationsbericht 2007 der<br />
Bundesregierung. Er steht im Internet unter<br />
www.bmi.bund.de zum Herunterladen zur<br />
Verfügung.<br />
Einige Gründe für Migration<br />
�� Armut<br />
�� Kriegsdienst und Militärdienst<br />
�� Hoffnung auf ein besseres Leben<br />
�� Glaubensfragen<br />
�� Politische Verfolgung<br />
�� Fernweh<br />
�� Liebe<br />
�� ...<br />
Einige Formen von Migration<br />
�� Kettenmigration, bzw.<br />
Familiennach-zug<br />
�� Massenwanderung<br />
�� Arbeitsmigration<br />
�� Fluchtmigration<br />
�� Postkoloniale Migration<br />
�� Heiratsmigration<br />
�� ...
Seminar ������������������������������������������������<br />
Wichtige Begriffe<br />
1. Binnenmigration:<br />
Verlegung des ständigen<br />
Wohnsitzes innerhalb nationaler<br />
Grenzen<br />
2. Internationale Migration<br />
Verlegung des ständigen<br />
Wohnsitzes zwischen<br />
verschiedenen Nationalstaaten<br />
3. Kettenmigration<br />
Findet dann statt, wenn<br />
Pioniermigranten ihren<br />
Familienangehörigen / Bekannten<br />
eine nachfolgende Migration<br />
ermöglichen und sie dazu<br />
motivieren.<br />
4. „Push-Faktoren“<br />
Druckfaktoren im Herkunftsland, die<br />
zur Auswanderung zwingen<br />
5. „Pull-Faktoren“<br />
Sogfaktoren im<br />
Einwanderungsland, die zur<br />
Einwanderung motivieren<br />
Das Migrationsgeschehen<br />
am Beispiel Deutschland<br />
In regelmäßigen Abständen werden<br />
Migrationsberichte im Auftrag der<br />
Bundesregierung durch das Bundesamt für<br />
Migration und Flüchtlinge (BAMF) erstellt.<br />
Es folgt nun ein kleiner Auszug aus dem<br />
Migrationsbericht 2007. In diesem wird<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 70 -<br />
unter anderem deutlich, dass die<br />
„Abwanderung“ (sowohl von Deutschen, als<br />
auch von Ausländern) in der Politik und<br />
Öffentlichkeit eine immer größere<br />
Bedeutung bekommt.<br />
Nachfolgend werden einige Zahlen im<br />
Überblick dargestellt.<br />
��rund 15,8 Millionen Zuzüge aus<br />
dem Ausland im Zeitraum 1991-<br />
2007<br />
��rund 11,6 Millionen Fortzüge in das<br />
Ausland im selben Zeitraum<br />
Vergleicht man beide Zahlen, ergibt<br />
sich ein so genannter<br />
Wanderungsüberschuss von 4,2<br />
Millionen (Vgl. S. 15, Migrationsbericht<br />
2007, www.bmi.bund.de)<br />
Literatur:<br />
Bundesministerium für Migration und Flüchtlinge<br />
(Hrsg.): Migrationsbericht 2007.<br />
Han, Petrus: Soziologie der Migration. Stuttgart<br />
2005.<br />
Stimmer, Prof. Dr. Franz (Hrsg.): Lexikon der<br />
Sozialpädagogik und der Sozialarbeit.<br />
München, 2000.<br />
http://www.zebra.or.at/lexikon/m.html (Zugriff:<br />
31.01.2009)<br />
Andrea Rumpel
Seminar ������������������������������������������������<br />
Zu- und Fortzüge nach und aus Deutschland im Jahr 2007:<br />
Europa ohne EU:<br />
114.980 Fortzüge<br />
103.823 Zuzüge<br />
Afrika:<br />
19.896 Fortzüge<br />
25.056 Zuzüge<br />
D<br />
Europäische Union (EU-14):<br />
151.151 Fortzüge<br />
131.663 Zuzüge<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 71 -<br />
Europäische Union (EU-12):<br />
192.804 Fortzüge<br />
265.927 Zuzüge<br />
Amerika, Australien und<br />
Ozeanien:<br />
60.842 Fortzüge<br />
57.986 Zuzüge
Seminar �������������������������������������������������<br />
����������<br />
�<br />
Migration – Hintergrund und<br />
Nachschlagewerke<br />
Bade, Klaus J.: Europa in Bewegung.<br />
Migration vom späten 18. Jahrhundert bis<br />
zur Gegenwart. München, C.H. Beck Verlag<br />
2002.<br />
Klaus J, Bade, Leo Lucassen, Pieter C.<br />
Emmer und Jochen Oltmer (Hg.),<br />
Enzyklopädie Migration in Europa vom 17.<br />
Jahrhundert bis zur Gegenwart.<br />
Ferdinand Schöningh Verlag, Paderborn, 2.<br />
Aufl. Okt. 2008<br />
Stumpp, Karl: Die Auswanderung aus<br />
Deutschland nach Rußland in den Jahren<br />
1763 bis 1862. 1978<br />
Auswanderung aus dem Südwesten<br />
Deutschlands (Auswahl)<br />
Moltmann, Günter: Aufbruch nach Amerika.<br />
Friedrich List und die Auswanderung aus<br />
Baden und Württemberg 1816/17.<br />
Dokumentation einer sozialen Bewegung.<br />
<strong>Tübingen</strong> 1979<br />
Moltmann, Günter (Hrsg): Aufbruch nach<br />
Amerika. Die Auswanderungswelle von<br />
1816/17. J.B. Metzlersche<br />
Verlagsbuchhandlung, Stuttgart 1989<br />
von Droste, Liane: Lebenswege von<br />
Auswanderern. Aus dem Steinlachtal in die<br />
Welt – Portraits aus zwei Jahrhunderten.<br />
<strong>Tübingen</strong>, Attempto Verlag, 2008. ISBN<br />
978-3-89308-403-6<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 72 -<br />
������<br />
Historische Migration<br />
www.ancestry.de<br />
www.ancestry.com<br />
www.familysearch.org<br />
www.ellisisland.org<br />
www.ahnenforschung.net<br />
www.genealogy.net<br />
www.russlanddeutschegeschichte.de<br />
Auswanderung Baden-Württemberg<br />
Datenbank Staatsarchiv Stuttgart<br />
www.auswanderer-bw.de<br />
Migration allgemein<br />
Dossier Migration Bundeszentrale für<br />
politische Bildung<br />
http://www.bpb.de/themen/8T2L6Z,0,0,Migra<br />
tion.html<br />
Netzwerk Migration in Europa<br />
www.network-migration.org<br />
www.migration-info.de<br />
Internationale Organisation für Migration<br />
www.iom.int<br />
Bundesamt für Migration und Flüchtlinge<br />
www.bamf.de<br />
Deutsches Auswandererhaus Bremerhaven<br />
www.dah-bremerhaven.de<br />
Auswanderermuseum Ballinstadt Hamburg<br />
www.ballinstadt.de
����������<br />
�<br />
�<br />
������������<br />
Seminar ���������������������������������������<br />
Dr. Thomas von Schell<br />
Career Service der<br />
Eberhard-Karls <strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong><br />
Rümelinstraße 27<br />
72070 <strong>Tübingen</strong><br />
Telefon (Leitung) 07071-2977138<br />
Fax 07071–295182<br />
E-Mail career-service@uni-tuebingen.de<br />
www.career-service.uni-tuebingen.de<br />
Fakultät für Philosophie und Geschichte<br />
Historisches Seminar<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong><br />
Sigwartstraße 17<br />
72076 <strong>Tübingen</strong><br />
Telefon 07071-29 72568<br />
Fax 07071-252897<br />
www.geschichte.uni-tuebingen.de<br />
�<br />
�<br />
�����������������������������<br />
Liane von Droste<br />
Liane von Droste Medienservice<br />
Koebisstraße 20<br />
16548 Glienicke<br />
Telefon 033056-437929<br />
Fax 033056-437929<br />
Mail lvdroste@t-online.de<br />
www.lvd-medienservice.de<br />
�<br />
�<br />
���������������������������������<br />
Liane von Droste<br />
�<br />
�<br />
��������������������������������������<br />
Theresa Köckeritz<br />
Liane von Droste<br />
Eberhard-Karls-<strong>Universität</strong> <strong>Tübingen</strong>, WS 2008/09<br />
- 1 73 - -