12.11.2012 Aufrufe

.gazette 03/03 - Verband der Deutsch-Amerikanischen Clubs

.gazette 03/03 - Verband der Deutsch-Amerikanischen Clubs

.gazette 03/03 - Verband der Deutsch-Amerikanischen Clubs

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Including<br />

DAAC Club News<br />

<strong>Deutsch</strong>-Amerikanischer Tag<br />

am 12.10.20<strong>03</strong> in Bremen<br />

United States Air Forces<br />

in Europe Medal of Distinction<br />

Auszeichnung <strong>der</strong> Präsidentin des VDAC,<br />

Brunhild Pütz<br />

Das amerikanische Exil: Thomas Mann<br />

und Agnes Meyer – eine deutsch-amerikanische<br />

Freundschaft fürs Leben<br />

Magazin des <strong>Verband</strong>es <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> -<br />

Fe<strong>der</strong>ation of German-American <strong>Clubs</strong> e.V.<br />

<strong>gazette</strong><br />

no. <strong>03</strong> september 20<strong>03</strong>


Editorial<br />

Editorial<br />

Renate Kasperek<br />

Ihnen, liebe Leser, obliegt es demnächst<br />

eine(n) neue(n) Editor zu<br />

suchen. Vielleicht wollen Sie ja selbst<br />

dieses Amt übernehmen. Jetzt hätten<br />

Sie die Gelegenheit – meine Zeit läuft<br />

aus. Es hat mir viel Freude gemacht,<br />

ist aber ehrlicherweise auch mit viel<br />

Arbeit verbunden.<br />

Welche Aufgabe hat ein(e) Editor?<br />

Nun, 1. die letzten Ausgaben <strong>der</strong><br />

„<strong>gazette</strong>“ gründlich lesen und feststellen,<br />

dass Sie alles besser machen<br />

würden (werden). 2. vier Mal im Jahr<br />

eine „<strong>gazette</strong>“ erstellen. 3. die Aufgaben,<br />

Interessen und Ziele des <strong>Verband</strong>es<br />

und seiner Basis – das sind<br />

die Mitglie<strong>der</strong>clubs – vor einer interessierten<br />

Öffentlichkeit (Alt- und potentielle<br />

Neumitglie<strong>der</strong>, Auswärtiges Amt,<br />

US-Botschaft, Konsulate, Universitäten,<br />

<strong>Deutsch</strong>-Amerikanische Institute,<br />

Schulen, Sponsoren u.v.a.) vertreten.<br />

Weitere Details würden hier den<br />

Rahmen sprengen.<br />

Ich möchte Sie nur bitten, in Ihren<br />

<strong>Clubs</strong> nach einer geeigneten Persönlichkeit<br />

für dieses verantwortungsvolle<br />

Amt unseres <strong>Verband</strong>es Ausschau zu<br />

halten, eine Persönlichkeit, die auch<br />

über die nötige Infrastruktur verfügt.<br />

Ihr Vorstand und auch ich werden Ihnen<br />

gerne mit Rat und Tat zur Seite stehen.<br />

Ihre Renate Kasperek<br />

Dear Rea<strong>der</strong>,<br />

Soon it will be time to find a new editor<br />

for the Fe<strong>der</strong>ation´s quarterly<br />

“<strong>gazette</strong>s”. Here is a chance for You to<br />

take over – since my time as a “<strong>gazette</strong>”<br />

editor is running out. I am confident<br />

that there is a special someone with<br />

the creative talent to fill this important<br />

office which is a part of the Board. I<br />

have really enjoyed the job, despite the<br />

fact that there is much work involved.<br />

What are the functions of an editor?<br />

You will have to: 1. thoroughly read<br />

the latest issues of your predecessor<br />

and decide what you could do better.<br />

2. edit four issues per year. 3. present<br />

the Fe<strong>der</strong>ation and its member clubs<br />

to a public with broad interests. For<br />

example, long time (old) members,<br />

new members, potential members,<br />

State Department, Consulates, German-American<br />

institutes, universities,<br />

schools and sponsors to name a few.<br />

Further details are beyond the scope<br />

of this article.<br />

Right now I am only asking you to look<br />

for an apt person (perhaps YOUR-<br />

SELF) with an adequate knowlege of<br />

this field or the capability of a steep<br />

learning curve. Your Board and I will<br />

be glad to help and guide you stepby-step.<br />

A big thank you from your,<br />

Grußwort<br />

<strong>der</strong> Präsidentin<br />

Bruni Pütz<br />

The 58th year of the<br />

existence of the Fe<strong>der</strong>ation<br />

of German-American<br />

<strong>Clubs</strong> has started.<br />

Thanks to you members<br />

in the clubs we still<br />

foster German-American relationships and<br />

un<strong>der</strong>standing in a free, democratic and<br />

respectful way. We achieve our aims and goals<br />

through exchanging college students and<br />

youth.<br />

Thank you club board members and Fe<strong>der</strong>ation<br />

board members for volunteering your time for<br />

this important task. During the summer it is a<br />

very busy time for you to plan next year’s program<br />

and I hope you present the USA to your<br />

members with interesting topics during your<br />

club meetings.<br />

We all look back on saying good bye to the<br />

Exchange Students returning to the USA and<br />

we are also preparing the welcoming of the<br />

American students for the year 20<strong>03</strong>-2004.<br />

I would like to thank Frau Dr. Wittig and her<br />

team for their superb work. Barbara Klein and<br />

her team also did an outstanding job during<br />

the Homestay seminar hosting American teens.<br />

This all would not be possible without the help<br />

of the club’s local chairpersons and your<br />

donations and contributions in financing the<br />

programs. And last but not least we could not<br />

have done it without the very warm friendship<br />

of the host families and you teens. Not to forget<br />

the Fe<strong>der</strong>ation’s Honorary Board Members<br />

who support our work very much.<br />

My deepest appreciation goes to our “Liaisons”<br />

in the United States of America who work hard<br />

to make the bridge of exchange functioning, to<br />

all the universities and their professors who<br />

welcome our German students and guide them<br />

in the USA, and to all the high school teachers<br />

who inform pupils about the Homestay program<br />

and introduce them to Germany and the<br />

German language.<br />

In place of all of you I want to thank Mrs.<br />

Davidheiser, Konsul Otremba-Blanc and his<br />

wife, Mrs. Naden and Mrs. Murray-Johnson.<br />

Immediately after her return to New York she<br />

forwarded to me a letter from the parents of<br />

Brandi Scardilly, who participated in the<br />

Homestay program this year. I would like to<br />

share it with you.<br />

“ Dear Mrs. Murray-Johnson,<br />

Our daughter Brandi, is now back home with<br />

us in N.J. after her won<strong>der</strong>ful trip to Germany,<br />

made possible thanks to the German-American<br />

Fe<strong>der</strong>ation. She has shared so much with us,<br />

and her extended family, with so much excitement<br />

and enthusiasm. She thoroughly enjoyed<br />

living with her host family and joining other<br />

teens on the group trips.<br />

Thank you so much for helping to bridge our<br />

cultural gaps, which will make this world a<br />

better place! We appreciate the phenomenal<br />

opportunity afforded to Brandi through your<br />

program. We will always benefit from her incredible<br />

perspective and experiences in Germany.<br />

Sincerely yours<br />

Jeanne and Pete Scardilly “<br />

With best regards and my deepest appreciation<br />

Yours,<br />

Bruni Pütz<br />

Das 58. Jahr seit <strong>der</strong> Gründung des <strong>Verband</strong>es<br />

<strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> hat nun<br />

begonnen. Ich nehme dies zum Anlass, den<br />

Mitglie<strong>der</strong>n in den <strong>Clubs</strong>, den Clubvorständen,<br />

sowie den Vorstandsmitglie<strong>der</strong>n im <strong>Verband</strong><br />

ausdrücklich für ihren großen Einsatz zu danken.<br />

Nur durch Ihren unermüdlichen Einsatz<br />

können wir unsere Programme Jugend- und<br />

Studentenaustausch durchführen. Mit Ihrer<br />

Arbeit för<strong>der</strong>n Sie den deutsch-amerikanischen<br />

Gedanken und das Verstehen von einem freien,<br />

demokratischen und von gegenseitigem<br />

Respekt getragenen Weg.<br />

Der Sommer ist natürlich eine sehr geschäftige<br />

Zeit. Neben <strong>der</strong> Urlaubsplanung steht auch<br />

das Planen <strong>der</strong> Programme in den <strong>Clubs</strong> an.<br />

Ich hoffe, Sie präsentieren auch die USA mit<br />

interessanten Beiträgen bei Ihren Clubtreffen.<br />

Ich möchte an dieser Stelle die in die USA zurückkehrenden<br />

Austauschstudenten mit einem<br />

herzlichen „good bye – hope, to see you again“<br />

verabschieden und die neuen amerikanischen<br />

Studenten herzlich willkommen heißen.<br />

Dank an Frau Dr. Wittig und ihrem Team für ihre<br />

hervorragende Arbeit. Ebenso Dank an Frau<br />

Barbara Klein mit ihrem Team für ihren außergewöhnlichen<br />

Einsatz. Sie haben mit <strong>der</strong> Durchführung<br />

des Homestay-Programms für die<br />

amerikanischen Jugendlichen einen exzellenten<br />

Job gemacht.<br />

Dies alles wäre ohne Ihre Hilfe in den <strong>Clubs</strong>,<br />

ohne Ihre finanziellen Spenden und das Opfern<br />

Ihrer Zeit nicht möglich. Und „last but not least“<br />

hätten wir alles nicht ohne die Hilfe <strong>der</strong> gastgebenden<br />

Familien durchführen können. Auch<br />

diesen Familien ein ganz herzliches<br />

„Dankeschön“.<br />

Meine ganz tiefe Dankbarkeit gilt unseren<br />

„Liaisons“ in den USA. Auch sie arbeiten hart,<br />

um die Brücke über den Atlantik — den Gedanken<br />

des Austausches mit Leben zu erfüllen,<br />

den Partneruniversitäten und Professoren, die<br />

unsere deutschen Studenten in hervorragen<strong>der</strong><br />

Weise betreuen; ebenso den Lehrern, die ihre<br />

Schüler über das Homstay-Programm informieren<br />

und ihnen <strong>Deutsch</strong>land und die deutsche<br />

Sprache näher bringen.<br />

Stellvertretend für alle Genannten möchte ich<br />

beson<strong>der</strong>s Mrs. Davidheiser, Herrn Konsul<br />

Otremba-Blanc und Gattin, sowie Mrs. Naden<br />

und Mrs. Murray-Johnson erwähnen. Sofort<br />

nach ihrer Rückkehr nach New York schickte<br />

sie mir den Brief von Brandi Scardillys Eltern.<br />

Diesen Brief möchte ich Ihnen nicht vorenthalten.<br />

„Liebe Mrs. Murray-Johnson,<br />

Unsere Tochter Brandi ist jetzt nach ihrer wun<strong>der</strong>baren<br />

Reise, nur möglich dank des <strong>Verband</strong>es,<br />

wie<strong>der</strong> zu Hause bei uns in New Jersey.<br />

Sie teilte soviel ihrer Begeisterung und ihres<br />

Enthusiasmus mit uns und allen an<strong>der</strong>en<br />

Familienmitglie<strong>der</strong>n. Sie war begeistert über<br />

das Leben in ihrer Gastfamilie, und das Zusammensein<br />

mit den an<strong>der</strong>en <strong>der</strong> Gruppe<br />

während <strong>der</strong> Reisen.<br />

Wir danken Ihnen für die Hilfe, die kulturellen<br />

Unterschiede zu überbrücken. Dies wird die<br />

Welt zu einem besseren Platz machen! Wir<br />

danken für die große Gelegenheit, die Brandi<br />

durch Ihr Programm geboten wurde. Wir werden<br />

alle von ihren unglaublichen Perspektiven<br />

und Erfahrungen in <strong>Deutsch</strong>land profitieren.<br />

Ihre Jeanne und Pete Scardilly“<br />

Mit den besten Wünschen und voller<br />

Dankbarkeit grüße ich Sie alle,<br />

Ihre Bruni Pütz


Contents<br />

2 Editorial<br />

Renate Kasperek<br />

2 Grußwort <strong>der</strong> Präsidentin<br />

Bruni Pütz<br />

3 Impressum<br />

Title<br />

4 Ankündigung <strong>Deutsch</strong>-<br />

Amerikanischer Tag 20<strong>03</strong><br />

Grußworte von Dr. Henning<br />

Scherf und Jörg Schulz<br />

6 United States Air Forces<br />

in Europe Medal of<br />

Distinction<br />

Auszeichnung <strong>der</strong> Präsidentin<br />

des VDAC, Brunhild Pütz<br />

9 Das amerikanische<br />

Exil: Thomas Mann<br />

und Agnes Meyer –<br />

eine deutsch-amerikanische<br />

Freundschaft<br />

fürs Leben<br />

Forum<br />

11 Philanthropy/Fundraising<br />

in Central Europe,<br />

especially in Germany<br />

Von Jens-Uwe Böttcher<br />

28 Arizona<br />

Von Honorarkonsul Bernard O.<br />

Otremba-Blanc<br />

Student Exchange<br />

19 Orientierungsseminar<br />

für Austauschstudenten<br />

des Jahres 20<strong>03</strong> auf <strong>der</strong><br />

Schwäbischen Alb<br />

Von Philipp von Schickfus<br />

19 Danksagung an den<br />

<strong>Verband</strong><br />

By Stephanie Taylor<br />

19 CMU, Michigan<br />

Von Andreas Wrublick<br />

22 Oberlin College und<br />

meine Erfahrungen in den<br />

USA in Retrospektive<br />

Von Noah Tauche<br />

20 Homestay 20<strong>03</strong><br />

Von Barbara Klein<br />

Portrait<br />

8 Honorary Board<br />

13 Menschen im VDAC –<br />

Gestern und Heute<br />

<strong>Clubs</strong> Insight<br />

16 Traditonal Potluck...<br />

DAFN Nie<strong>der</strong>rhein<br />

16 „Viele Köche ver<strong>der</strong>ben<br />

den Brei...„<br />

DAFC München<br />

17 German-American<br />

Women´s Club tackles<br />

wondrous white<br />

vegetables<br />

GAWC Heidelberg<br />

17 Club shares largesse<br />

GAWC Heidelberg<br />

18 Golf Tournament<br />

in Wiesbaden<br />

The Association of Good<br />

Neighbors Wiesbaden<br />

14/15 Adressenspiegel<br />

DAAC Club News<br />

23 Farewell-Seminar in<br />

Bamberg:<br />

Lasst Bil<strong>der</strong> sprechen...<br />

Von Mareike Lanbacher<br />

25 Fortschritt ist<br />

Alltag – 8 Monate<br />

leben und arbeiten<br />

in Vietnam<br />

Von Heidi Klose<br />

26 Gossippp...<br />

Youth Program<br />

27 Buchbesprechung<br />

„Unter Amerikanern: Eine<br />

Lebensart wird besichtigt“,<br />

Dieter Thomä<br />

27 The semester´s over?!<br />

Von Mareike Lanbacher<br />

Impressum<br />

Herausgeber<br />

Die <strong>gazette</strong> ist die offizielle Zeitschrift des<br />

<strong>Verband</strong>es <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong><br />

<strong>Clubs</strong> – Fe<strong>der</strong>ation of German-American<br />

<strong>Clubs</strong> e.V.<br />

Sie wird ebenso wie <strong>der</strong> deutsch-amerikanische<br />

Studentenaustausch freundlicherweise<br />

finanziell durch das Auswärtige Amt unterstützt.<br />

Fe<strong>der</strong>ation President<br />

Brunhild Pütz<br />

Hochstrasse 13<br />

67657 Kaiserslautern<br />

Tel. 0 631 - 7 66 79<br />

Fax 0 631 - 3 70 57 75<br />

lubpuetz@aol.com.<br />

Schatzmeister / Treasurer<br />

Sieglinde Braun<br />

Meimbresser Str. 8<br />

34379 Calden<br />

Tel. 0 56 77 - 92 01 57<br />

Fax 0 56 77 - 92 01 58<br />

braun@braunplanungen.de<br />

<strong>gazette</strong> Editor, <strong>gazette</strong> Mailing<br />

Renate Kasperek<br />

Waldstr. 2A<br />

65187 Wiesbaden<br />

Tel. 0 611 - 81 25 68<br />

Fax 0 611 - 8 77 15<br />

renate.kasperek@t-online.de<br />

Bankverbindung:<br />

Kasseler Sparkasse<br />

Konto Nr. 11 93 220 • BLZ 520 5<strong>03</strong> 53<br />

Layout / DTP: Scarlet Arian<br />

Druck: Druckerei Zeidler<br />

<strong>gazette</strong> online<br />

www.verband-dt-am-clubs.de<br />

www.fe<strong>der</strong>ation-german-americanclubs.com<br />

Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht<br />

unbedingt die Meinung <strong>der</strong> Redaktion wie<strong>der</strong>.<br />

Die Redaktion behält sich Kürzungen <strong>der</strong> eingereichten<br />

Beiträge vor. Haben Sie Fragen, möchten<br />

Sie uns etwas mitteilen, sollten wir etwas von<br />

Ihnen wissen? Dann rufen Sie uns an:<br />

0611 - 81 25 68, faxen Sie: 0611 - 8 77 15<br />

o<strong>der</strong> schreiben/mailen Sie an die Adresse<br />

des Editors.<br />

Redaktions-/Anzeigenschluss:<br />

No. 4, 10.11.20<strong>03</strong><br />

Erscheinungstermin:<br />

No. 4, 20.12.20<strong>03</strong>


4<br />

Title<br />

Grußworte zum German-American Day 20<strong>03</strong><br />

Von Jörg Schulz,<br />

Oberbürgermeister<br />

<strong>der</strong> Seestadt<br />

Bremerhaven<br />

Für die Dachorganisation <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> ist es bereits zu<br />

einer schönen Tradition geworden, ihr Jahrestreffen in regelmäßigen Abständen<br />

im Land Bremen zu veranstalten. In den Jahren 1981 und 1991 fand <strong>der</strong><br />

German-American Day in Bremerhaven statt. Diesmal ist die Freie Hansestadt<br />

Bremen an <strong>der</strong> Reihe, und im Festprogramm spielt auch Bremerhaven wie<strong>der</strong><br />

eine bedeutende Rolle als Stadt, die wie kaum eine an<strong>der</strong>e in <strong>Deutsch</strong>land<br />

Kontakte nach Amerika gepflegt hat und weiterhin pflegt.<br />

Dem Handel mit den USA verdankte die Seestadt bereits ihre Gründung durch<br />

den Bremer Bürgermeister Johann Smidt im Jahre 1827, als die Versandung <strong>der</strong><br />

Weser die führende Stellung <strong>der</strong> Hansestadt Bremen im Seeverkehr von und<br />

nach Amerika bedrohte. Smidt ließ an <strong>der</strong> Wesermündung den neuen Hafen von<br />

Bremerhaven bauen, in dem 1830 <strong>der</strong> amerikanische Segler „Draper“ als erstes<br />

Schiff anlegte. Damit wurde <strong>der</strong> erste Pfeiler zur Brücke nach Übersee gesetzt.<br />

Unzählige Schiffe aus den USA folgten <strong>der</strong> „Draper“. Mit gutem Grund gilt<br />

Bremerhaven seither als Vorhafen von New York.<br />

Für das neu gegründete Bremerhaven erwies es sich als Glücksfall, dass zu jener<br />

Zeit die Auswan<strong>der</strong>ung von Europa in die Neue Welt zu einer Massenbewegung<br />

wurde. Im Laufe von 150 Jahren waren es etwa sieben Millionen Menschen, die<br />

sich im Hafen an <strong>der</strong> Weser nach Amerika einschifften. Doch nicht nur die<br />

Auswan<strong>der</strong>er fuhren über den großen Teich. Auch Hun<strong>der</strong>ttausende Linienpassagiere<br />

überquerten von o<strong>der</strong> nach Bremerhaven den Atlantik, seit am 19.<br />

Juli 1847 <strong>der</strong> Raddampfer „Washington“ das Zeitalter <strong>der</strong> transatlantischen<br />

Passagierschiffahrt an <strong>der</strong> Unterweser eingeläutet hatte.<br />

Diese Zeiten sind längst Vergangenheit, und auch ein an<strong>der</strong>es Kapitel <strong>der</strong><br />

deutsch-amerikanischen Geschichte ist fast schon wie<strong>der</strong> abgeschlossen: die<br />

Präsenz <strong>der</strong> US Forces in Bremerhaven, die einen Tag nach dem Ende des<br />

Zweiten Weltkriegs die Unterweserstadt als Nachschubhafen für ihre in<br />

Süddeutschland stationierten Einheiten besetzten. Seither gehörten die „GIs“ in<br />

Bremerhaven ebenso zum Stadtbild wie ihre mächtigen Straßenkreuzer und die<br />

Rock’n’Roll- und Pop-Kultur, die sie in den fünfziger und sechziger Jahren aus<br />

den Staaten mitbrachten. Das berühmteste Ereignis ist allen Elvis-Presley-Fans<br />

noch heute in lebhafter Erinnerung: Vor 45 Jahren traf <strong>der</strong> spätere „King“ als GI<br />

auf einem Truppentransporter an <strong>der</strong> Bremerhavener Columbuskaje ein und<br />

betrat zum ersten Mal deutschen Boden.<br />

Nach wie vor verbindet Bremerhavener und Amerikaner eine tiefe Freundschaft,<br />

auch wenn es hier inzwischen nur noch wenige US-Soldaten gibt. Wir sind dankbar,<br />

dass uns über Jahrzehnte eine so herzliche Beziehung zu den US-Bürgern<br />

in Bremerhaven verbunden hat, die ihren Ausdruck in den alljährlichen <strong>Deutsch</strong>-<br />

<strong>Amerikanischen</strong> Freundschaftswochen, in unzähligen persönlichen Begegnungen<br />

und nicht zuletzt auch <strong>der</strong> Gründung des German-American Women’s Club<br />

fand. 1983 gab <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-Amerikanische Frauenclub den Anstoß für den Bau<br />

eines Denkmals am Weserdeich in Bremerhaven, das an die Auswan<strong>der</strong>ung<br />

nach Übersee erinnert. In <strong>der</strong> Inschrift heißt es: „Achtung und Wertschätzung<br />

<strong>der</strong> Vergangenheit und Hoffnung und Zuversicht in die Zukunft sind die<br />

Grundlagen für die fortdauernden festen Beziehungen zwischen den<br />

Menschen in <strong>Deutsch</strong>land und in den Vereinigten Staaten von Amerika.“<br />

Dieser Satz ist noch genauso richtig wie vor 20 Jahren, und er wird auch heute<br />

immer wie<strong>der</strong> mit neuem Leben erfüllt, obwohl die amerikanischen Bürgerinnen<br />

und Bürger in unserem Stadtbild seltener geworden sind.<br />

Doch es gibt ja Vereinigungen wie den German-American Women’s Club, die<br />

weiterhin für Kontakte zwischen beiden Völkern sorgen.<br />

Daher freue ich mich sehr, dass <strong>der</strong> German-American Day 20<strong>03</strong> in Bremen und<br />

Bremerhaven stattfindet. Ich wünsche allen Gästen in den beiden Städten des<br />

Landes Bremen einen angenehmen Aufenthalt und viele bleibende Erinnerungen.<br />

und Dr. Henning Scherf,<br />

Bürgermeister, Präsident<br />

des Senats <strong>der</strong> Freien<br />

Hansestadt Bremen<br />

Bremen und die USA – wohl kaum eine an<strong>der</strong>e europäische Stadt hat solch ausgeprägte<br />

traditionelle Beziehungen zur Neuen Welt wie Bremen. Deshalb freue<br />

ich mich ganz beson<strong>der</strong>s, dass in diesem Jahr die offizielle Veranstaltung des<br />

<strong>Verband</strong>es <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> in Bremen stattfindet.<br />

Gerade solche Treffen und <strong>der</strong> über Jahrzehnte gewachsene Zusammenhalt in<br />

den <strong>Clubs</strong> sind Ausdruck <strong>der</strong> Verbundenheit zwischen unseren Völkern. Ja mehr<br />

noch: Sie tragen dazu bei, diese Verbundenheit zu stärken und vielerorts erlebbar<br />

werden zu lassen.<br />

Bremen und Bremerhaven – von hier aus starteten die meisten europäischen<br />

Auswan<strong>der</strong>er in Richtung Amerika. Bremerhaven war die letzte Station vor dem<br />

großen Aufbruch. Etwa sieben Millionen Menschen verließen über die<br />

Bremischen Häfen den alten Kontinent. Hoffnung und Verzweiflung, Skepsis und<br />

Zuversicht nahm man von hier aus mit in die Neue Welt. Wir haben in<br />

Bremerhaven dafür ein wun<strong>der</strong>bares Denkmal einer Auswan<strong>der</strong>erfamilie, das<br />

von <strong>Deutsch</strong>-Amerikanern angeregt und durch Privatspenden deutscher<br />

Heimatvereine in Amerika vorfinanziert wurde.<br />

Die Verbundenheit Bremens mit den USA ist in unserer Geschichte stark verankert.<br />

Viele Bremerinnen und Bremer erinnern sich noch heute an die „United<br />

States“ das damals schnellste und schönste Passagierschiff <strong>der</strong> Welt, mit <strong>der</strong> die<br />

regelmäßige Linienverbindung zwischen New York und Bremerhaven nach dem<br />

2. Weltkrieg wie<strong>der</strong>aufgenommen wurde. Kein an<strong>der</strong>es Passagierschiff besuchte<br />

in den 50er und 60er Jahren die Columbuskaje so oft und so regelmäßig wie<br />

dieser imposante Ozeanriese. Und jedes Mal, wenn das Schiff wie<strong>der</strong> eintraf,<br />

kamen die Menschen zur Begrüßung in Scharen an die Kaje. Solche Bil<strong>der</strong> sagen<br />

über die Verbundenheit mehr als Worte!<br />

Bremen hieß 1966 auch <strong>der</strong> erste Bestimmungshafen für den neuen Containerservice<br />

zwischen den USA und Europa. Diese transatlantische Verbindung ist in<br />

den Folgejahren kontinuierlich ausgebaut worden und dokumentiert sich in den<br />

vielen tausend Containern, die heute über die Bremischen Häfen Richtung USA<br />

verschifft werden. Die USA sind für die Bremischen Häfen <strong>der</strong> wichtigste<br />

Außenhandelspartner.<br />

Über die jüngsten „bremischen“ Beispiele für die gewachsenen und tragenden<br />

Beziehungen zwischen <strong>Deutsch</strong>land und den USA sind wir in Bremen beson<strong>der</strong>s<br />

froh: Wir haben in Bremen – nach fast 20jähriger Unterbrechung – wie<strong>der</strong> eine<br />

offizielle US-amerikanische Vertretung, die „Consular Agency“, die im Dezember<br />

2000 von Botschafter John C. Kornblum eröffnet wurde. Die Vertretung knüpft<br />

an eine alte Tradition an – bereits 1796 entschied Präsident George Washington,<br />

in Bremen eine amerikanische Vertretung zu etablieren. Das an<strong>der</strong>e Beispiel ist<br />

die Gründung <strong>der</strong> englischsprachigen privaten International University Bremen,<br />

die gemeinsam mit <strong>der</strong> Rice University in Houston auf den Weg gebracht wurde.<br />

In den Vereinigten Staaten kann man übrigens auch in Bremen leben. Die<br />

Auswahl ist groß: Immerhin in 12 Bundesstaaten findet sich unser Name wie<strong>der</strong>:<br />

Als kleinerer Ort, als mittlere Kleinstadt o<strong>der</strong> Bezirk. Das älteste Bremen mit rund<br />

700 Einwohnern findet sich im Bundesstaat Maine. Allerdings: Die „Freie<br />

Hansestadt Bremen“ gibt es nur in Old Germany an <strong>der</strong> Weser.<br />

In diesem Jahr wird die Lucius D.Clay-Medaille an General a.D. Altenburg verliehen,<br />

den wir hier in Bremen beson<strong>der</strong>s schätzen. Auch deswegen habe ich<br />

sehr gern die Schirmherrschaft für den <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> Tag übernommen.<br />

Bedanken möchte ich mich beim German American Womens’s Club, <strong>der</strong> die<br />

Organisation für diese Veranstaltung übernommen hat.<br />

Ich wünsche Ihnen allen schöne Stunden beim <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> Tag und<br />

einen angenehmen Aufenthalt in Bremen.


Einladung<br />

Der <strong>Verband</strong><br />

<strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong><br />

<strong>Clubs</strong> e.V.<br />

lädt Sie herzlich ein zum Festakt<br />

anlässlich des<br />

<strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong><br />

Tages 20<strong>03</strong><br />

unter <strong>der</strong> Schirmherrschaft<br />

des Präsidenten des Senats<br />

<strong>der</strong> Freien Hansestadt Bremen<br />

Dr. Henning Scherf<br />

Verleihung<br />

<strong>der</strong> General Lucius D. Clay-Medaille<br />

an Herrn General a.D. Wolfgang Altenburg<br />

Laudator Prof. Dr. Michael Stürmer<br />

Musikalische Umrahmung<br />

Jugendorchester <strong>der</strong><br />

Edith-Stein-Schule Bremerhaven<br />

am Sonntag, den 12. Oktober 20<strong>03</strong><br />

um 11.00 Uhr<br />

in <strong>der</strong> Oberen Halle des Rathauses<br />

<strong>der</strong> Stadt Bremen<br />

Empfang gegen 13.00 Uhr<br />

Brunhild Pütz, Präsidentin des VDAC<br />

Mil: Ausgehuniform<br />

Civ: Anzug<br />

Invitation<br />

The Fe<strong>der</strong>ation<br />

of German-American<br />

<strong>Clubs</strong> e.V.<br />

cordially invites you to attend an<br />

official ceremony celebrating<br />

German-American<br />

Day 20<strong>03</strong><br />

un<strong>der</strong> the patronage of the<br />

Senate´s President of the<br />

Freie Hansestadt Bremen<br />

Dr. Henning Scherf<br />

Presentation of<br />

the General Lucius D. Clay-Medal<br />

to General (ret) Wolfgang Altenburg<br />

Laudatio by Prof. Dr. Michael Stürmer<br />

Music<br />

Youth Orchestra<br />

Edith-Stein-Schule Bremerhaven<br />

Sunday, October 12 th, 20<strong>03</strong><br />

11:00 a.m.<br />

Obere Halle in the City-Hall<br />

of Bremen<br />

reception approx. 1.00 p.m.<br />

Helen Schmidt, Präsidentin des GWAC Bremerhaven<br />

Mil: Dress Blues with 4-in-hand-tie<br />

Civ: Suit<br />

Title<br />

5<br />

Emigration Monument Bremerhaven


On 16 June 20<strong>03</strong>, in an impressive ceremony at<br />

Headquarters USAFE at Ramstein Air Base Frau<br />

Brunhild Pütz, President of the Fe<strong>der</strong>ation of<br />

German-American <strong>Clubs</strong> e.V. was presented the<br />

“United States Air Forces in Europe Medal of<br />

Distinction”, by Lieutenant General Arthur J. Lichte,<br />

Vice-Comman<strong>der</strong>, USAFE.<br />

The Medal of Distinction is the highest award that<br />

the Air Force in Europe can present to civilians.<br />

Frau Pütz’s selfless and tireless engagement on<br />

behalf of German-American relations during the<br />

last quarter century has been truly exemplary, wrote<br />

General Gregory Martin, Comman<strong>der</strong>, USAFE. Frau<br />

Pütz fostered countless personal contacts between<br />

the citizens of Germany and the United States of<br />

America which created an impact far beyond the<br />

normal diplomatic exchanges between nations. She<br />

has fostered a climate of cooperation between our<br />

two countries that is unparalleled.<br />

By James Fe<strong>der</strong>line<br />

6<br />

Title<br />

United States Air<br />

Forces in Europe<br />

Medal of<br />

Distinction<br />

Medal of Distinction<br />

The United States Air Forces in Europe<br />

Medal of Distinction<br />

(USAFE Medal of Distinction)<br />

ist eine Auszeichnung, mit <strong>der</strong> die<br />

in Europa stationierten Luftstreitkräfte <strong>der</strong><br />

Vereinigten Staaten Nicht-Amerikaner für<br />

beson<strong>der</strong>e Verdienste ehren.<br />

Sie besteht aus einer goldfarbenen Medaille<br />

mit rot-weiß-blauen Streifen und<br />

einer Ehrenurkunde.<br />

Sie kann für unterschiedliche Einsätze<br />

im öffentlichen Leben zur Unterstützung<br />

<strong>der</strong> Aufgaben <strong>der</strong> USAFE wie<strong>der</strong>holt<br />

verliehen werden.<br />

Remarks by U.S. Consul General Peter W. Bodde<br />

Ceremony honoring Brunhild Pütz with the USAFE Medal of<br />

Distinction, June 16, 20<strong>03</strong>, Ramstein, Germany<br />

We are honoring today the President of the Fe<strong>der</strong>ation of<br />

German-American <strong>Clubs</strong>, Bruni Pütz. But we are also<br />

honoring the Fe<strong>der</strong>ation itself. The Fe<strong>der</strong>ation has played a<br />

central role in promoting German-American friendship<br />

since 1945 and has made a unique contribution to the<br />

world we have built since then.<br />

This is a voluntary organization and, because of that<br />

simple fact, has been able to bring together Americans and<br />

Germans from all walks of life, Minister Presidents and<br />

housewives, 4-star generals as well as GIs.<br />

Many soldiers and family members of the American military<br />

stationed here, first as occupation forces and later, as<br />

NATO allies, were introduced to German customs and culture<br />

through the initiative of German-American clubs. The<br />

caring friendship extended to them by Fe<strong>der</strong>ation volunteers<br />

is the foundation of their fond memories of Germany.<br />

The Fe<strong>der</strong>ation of German-American <strong>Clubs</strong> has made a real<br />

difference by bringing young Germans to the United States<br />

and young Americans to Germany through its youth and<br />

student exchange programs. These exchanges gave to each<br />

invaluable first-hand experience of the other country.<br />

Two former exchange students, Thomas Schaller and<br />

Gerhard Wiesinger, who both went to your partner university,<br />

Bowling Green State University, are also here to honor<br />

you. For them, the opportunity to participate in your<br />

exchange program served as a starting point, eventually<br />

leading to a career dedicated to promoting German-


American un<strong>der</strong>standing and friendship through their<br />

work at the Amerika Haus.<br />

Such an extensive exchange program as well as the other<br />

work of the Fe<strong>der</strong>ation require a lot of dedication, time and<br />

effort on the part of your members. It requires continuous<br />

and tireless fundraising efforts, like your famous “Pfennig-<br />

Basare” which developed over the years into major social<br />

events in the various towns and cities where they take<br />

place. Mrs. Pütz herself worked at the grass-roots level in<br />

Kaiserslautern and has been a great neighbor to the U.S.<br />

military here in Ramstein. I assure you today that they have<br />

always appreciated the way your club reached out to them<br />

and included them in your activities.<br />

Frau Pütz, it is not only the Fe<strong>der</strong>ation we honor today.<br />

You yourself have accomplished a great deal as the president<br />

of your organization. Un<strong>der</strong> your lea<strong>der</strong>ship, new<br />

approaches and ideas have been discussed and implemented<br />

that make the fe<strong>der</strong>ation more viable and which help<br />

secure its future. Everyone who has ever attempted to<br />

implement change in a large organization knows how<br />

much inertia and resistance needs to be overcome, how<br />

much effort and patience is required to take even small<br />

steps towards change. You have made such changes.<br />

You have demonstrated time and again your dedication<br />

to the continued success of the Fe<strong>der</strong>ation of German-<br />

American <strong>Clubs</strong> and your strong belief in the importance<br />

of its work.<br />

I share this belief, as I explained three months ago when I<br />

had the pleasure to open your last workshop “Bridges Into<br />

the Future” at the Amerika Haus. It is important to encourage<br />

face-to-face relationships between Americans and<br />

Germans not only on the official level, but on the personal<br />

level, as well. We need continuous and direct personal<br />

dialogue on the pressing issues of the day to keep our relationship<br />

vital. Exchange programs such as the ones you<br />

have managed for many years, are instrumental in providing<br />

a strong base for the German-American partnership.<br />

I have a deep interest, personally, and as Consul General, in<br />

seeing the Fe<strong>der</strong>ation of German-American <strong>Clubs</strong> flourish.<br />

The Amerika Haus, the Consulate General and the American<br />

Embassy appreciate the tremendous work that you put into<br />

our common cause and we will continue to support you for<br />

many years to come.<br />

As a member of the Kaiserslautern Club and as Fe<strong>der</strong>ation<br />

President, you have volunteered a tremendous amount of<br />

time and energy. The award extended to you today is proof<br />

that your dedication and effort is greatly appreciated by all<br />

of us here.<br />

On behalf of the U.S. Consulate General in Frankfurt, the<br />

U.S. Embassy in Berlin and the people of the United States<br />

of America, I extend our deep gratitude for your work and<br />

congratulate you on being awarded the United States Air<br />

Force in Europe Medal of Distinction.<br />

Congratulations for a job superbly done.<br />

Title<br />

Grosses Foto:<br />

Von Links nach Rechts:<br />

General Konsul Bodde,<br />

Lt. General Arthur J. Lichte,<br />

Bruni Pütz, Leo Pütz<br />

7


8<br />

Portrait<br />

HONORARY BOARD MEMBERS<br />

Dieter Althaus<br />

Ministerpräsident des<br />

Freistaates Thüringen<br />

General Wolfgang<br />

Schnei<strong>der</strong>han,<br />

Generalinspekteur <strong>der</strong><br />

Bundeswehr<br />

Prof. Dr. Werner<br />

Weidenfeld<br />

Centrum für<br />

angewandte<br />

Politikforschung<br />

Dieter Althaus:<br />

Vom Lehrer zum<br />

Ministerpräsidenten<br />

Geboren am 29. Juni 1958 in Heiligenstadt<br />

im Eichsfeld, römisch-katholisch,<br />

verheiratet mit Katharina, geb. Arand,<br />

zwei Kin<strong>der</strong> Alexandra (20) und<br />

Andrea (15).<br />

Nach meiner Schulzeit habe ich von<br />

1979 bis 1983 an <strong>der</strong> Pädagogischen<br />

Hochschule in Erfurt die Lehrämter<br />

für Physik und Mathematik studiert<br />

und in Theoretischer Physik mein<br />

Diplom erworben. Danach war ich als<br />

Lehrer und seit 1987 als stellvertreten<strong>der</strong><br />

Schulleiter an <strong>der</strong> Schule in<br />

Geismar (Eichsfeld) tätig.<br />

Erwin Teufel<br />

Ministerpräsident des Landes<br />

Baden-Württemberg<br />

Roland Koch<br />

Ministerpräsident des<br />

Landes Hessen<br />

Daniel R.Coats<br />

Botschafter <strong>der</strong> Vereinigten<br />

Staaten von Amerika<br />

Edmund Stoiber<br />

Ministerpräsident des<br />

Freistaates Bayern Joschka Fischer<br />

Bundesaußenminister<br />

Im Herbst 1989 beteiligte ich mich aktiv an<br />

den Demonstrationen in Heiligenstadt, in<br />

<strong>der</strong>en Folge schon ab Dezember 1989 erste<br />

personelle Verän<strong>der</strong>ungen bei kommunalen<br />

Spitzenämtern im damaligen Kreis Heiligenstadt<br />

erreicht werden konnten.<br />

Zum 1. Januar 1990 wurde ich Kreisschulrat.<br />

Mit <strong>der</strong> ersten und letzten freien Kommunalwahl<br />

in <strong>der</strong> DDR, im Mai 1990, wurde ich<br />

auch Dezernent für Schule, Jugend, Kultur<br />

und Sport. Gleichzeitig war ich in dieser Zeit<br />

aktiv an <strong>der</strong> Vorbereitung zur Wie<strong>der</strong>gründung<br />

von Thüringen beteiligt. Ich leitete die<br />

entsprechende Arbeitsgruppe für Bildung.<br />

Seit 1985 bin ich Mitglied <strong>der</strong> CDU und mit<br />

<strong>der</strong> Wie<strong>der</strong>gründung <strong>der</strong> CDU Eichsfeld, im<br />

Juni 1991, wurde ich Kreisvorsitzen<strong>der</strong> und<br />

leitete dieses Amt bis zum Oktober 2001.<br />

Seit November 2000 bin ich Landesvorsitzen<strong>der</strong><br />

<strong>der</strong> CDU in Thüringen und arbeite im<br />

Bundesvorstand <strong>der</strong> CDU <strong>Deutsch</strong>lands mit.<br />

Seit Oktober 1990 vertrete ich als Abgeordneter<br />

des Thüringer Landtags den Wahlkreis 1<br />

direkt.<br />

Vom Februar 1992 bis September 1999 bekleidete<br />

ich in <strong>der</strong> Thüringer Landesregierung<br />

das Amt als Kultusminister.<br />

Von Oktober 1999 bis Juni 20<strong>03</strong> war ich Vorsitzen<strong>der</strong><br />

<strong>der</strong> CDU-Landtagsfraktion im<br />

Thüringer Landtag.<br />

Karsten D.Voigt<br />

Koordinator für<br />

<strong>Deutsch</strong>-AmerikanischeZusammenarbeit<br />

Kurt Beck<br />

Ministerpräsident des<br />

Landes Rheinland-Pfalz<br />

SKH Georg Friedrich<br />

Prinz von Preussen<br />

Im Juni 20<strong>03</strong> wurde mir das Amt des<br />

Ministerpräsidenten des Landes Thüringen<br />

übertragen.<br />

Ich engagiere mich auch in verschiedenen<br />

ehrenamtlichen Aufgaben:<br />

• Vorsitzen<strong>der</strong> des Kreissportbundes des<br />

Landkreises Eichsfeld und Vizepräsident des<br />

1. SC 1911 Heiligenstadt<br />

• Vorsitzen<strong>der</strong> des Kolping-Bildungswerkes<br />

Thüringen e.V.<br />

• Mitglied des Zentralkomitees <strong>der</strong> deutschen<br />

Katholiken<br />

• Mitglied im Aufsichtsrat <strong>der</strong> Pax-Bank<br />

e.G.Köln, einer katholischen Bank für Caritas<br />

und Kirche<br />

• Mitglied im Verein für Katholische<br />

Jugendsozialarbeit im Eichsfeld, <strong>der</strong> unter<br />

an<strong>der</strong>em die Villa Lampe, ein soziales<br />

Netzwerk für Jugendliche trägt<br />

• Beiratsmitglied des Katholischen Forum,<br />

<strong>der</strong> Akademie des Bistums Erfurt<br />

• Vorstandsmitglied des Vereins Gegen<br />

Vergessen - Für Demokratie e.V<br />

• Kuratoriumsmitglied <strong>der</strong> Stiftung Burg<br />

Bodenstein<br />

• "Mit-Ehrenvorsitzen<strong>der</strong>" im För<strong>der</strong>verein<br />

St. Martin Heiligenstadt e.V., ein Verein, <strong>der</strong><br />

die Entwicklung dieser evangelischen Kirche,<br />

<strong>der</strong> "Mutterkirche" im Eichsfeld, unterstützen<br />

möchte.


In den Jahren 1938-52 lebte Thomas<br />

Mann mit seiner Frau Katia und den<br />

zwei jüngsten Kin<strong>der</strong>n Elisabeth<br />

und Michael im amerikanischen Exil<br />

– zuerst in Princeton bei New York<br />

und seit 1941 in Pacific Palisades,<br />

einem Vorort von Los Angeles.<br />

Die Jahre <strong>der</strong> Emigration wurden<br />

durch die Unterstützung und Fürsorge<br />

von Agnes und Eugene Meyer<br />

begleitet und erleichtert.<br />

Auf die Bemühungen des Ehepaares<br />

gingen sowohl Gastprofessur in<br />

Princeton als auch die Sinecure <strong>der</strong><br />

Library of Congress in Washington<br />

zurück, die außer Amt und Würden<br />

auch den benötigten materiellen<br />

Background des Exils in Amerika<br />

bildeten.<br />

Wer war diese Freundin –<br />

die „Meyer“, wie er sie auch in<br />

seinem Tagebuch nannte –, die mit<br />

Thomas Mann bis zu seinem Tod<br />

über Werk, Leben und Familie korrespondierte?<br />

Agnes Meyer kommt als viertes Kind<br />

und einziges Mädchen <strong>der</strong> Eltern<br />

Fre<strong>der</strong>ick H. W. Ernst und Luise Ernst<br />

geb. Schmidt am 2. Januar 1887 in<br />

New York zur Welt.<br />

Sie besucht die Morris High School.<br />

Bereits mit 16 Jahren macht sie<br />

ihren Abschluss und erhält ein<br />

Stipendium am Barnard College.<br />

Gegen den Willen des Vaters studiert<br />

sie von 19<strong>03</strong> – 1907 zuerst<br />

Mathematik und Physik und<br />

konzentriert sich schließlich auf<br />

Literatur und Philosophie. 1908/09<br />

geht sie nach Paris und studiert an<br />

<strong>der</strong> Sorbonne Kunstgeschichte.<br />

Sie reist nach <strong>Deutsch</strong>land, Österreich,<br />

Italien und England.<br />

Nach ihrer Rückkehr aus Europa<br />

heiratet Agnes Ernst am 12. Februar<br />

1912 den um zwölf Jahre älteren<br />

Bankier Eugene Meyer, <strong>der</strong> unter<br />

Das<br />

amerikanische Exil:<br />

Thomas Mann und<br />

Agnes Meyer –<br />

eine deutschamerikanische<br />

Freundschaft fürs<br />

Leben<br />

Von Elke Uebel<br />

Truman erster Präsident <strong>der</strong> Weltbank<br />

ist.<br />

Als Sohn einer vermögenden Familie<br />

hat er selbst an <strong>der</strong> Börse ein<br />

Vermögen gemacht, das auf 40 bis<br />

60 Millionen Dollar geschätzt wird.<br />

Fünf Kin<strong>der</strong> – vier Töchter und ein<br />

Sohn – werden geboren.<br />

Eugene Meyer und Thomas Mann<br />

waren gleichaltrig und schätzten<br />

sich gegenseitig.<br />

Großzügig unterstützt Eugene<br />

Meyer das Engagement seiner Frau,<br />

die sich auch politisch betätigt.<br />

Sie arbeitet insgesamt für sechs<br />

Präsidenten.<br />

Title<br />

Hoover bestellt sie in den „Library<br />

Congress Trust Fund Board“, den<br />

Aufsichtsrat <strong>der</strong> amerikanischen<br />

Nationalbibliothek. Sie engagiert<br />

sich auch im Gesundheits- und<br />

Schulwesen und erhält nicht weniger<br />

als 14 Ehrendoktorwürden.<br />

Agnes Meyer ist 50 Jahre und<br />

Thomas Mann 62 Jahre alt – er ist<br />

1875 in Lübeck geboren – als sie sich<br />

am 20. April 1937 kennen lernen.<br />

Anlass ist ein Interview, das er ihr<br />

gibt und das am 25. April in <strong>der</strong><br />

Washington Post erscheint. Die<br />

auch in politischen Kreisen angesehene<br />

Tageszeitung gehört ihrem<br />

Mann.<br />

Im Frühjahr 1938 sind Thomas und<br />

Katia Mann zum vierten Mal in<br />

Amerika. Der Agent Peat hat eine<br />

Vortragsreise mit 15 Vorträgen<br />

organisiert, die ein Triumph wird.<br />

Das Honorar beträgt 15.000 Dollar.<br />

Sie besuchen auch die Meyers in<br />

Washington.<br />

Bei diesem Besuch werden verschiedene<br />

Pläne zur Sicherung<br />

seiner Zukunft besprochen. Am 11.<br />

März 1938 marschieren die Reichsdeutschen<br />

Truppen in Österreich<br />

ein.<br />

Der gewaltsam vollzogene Anschluss<br />

an das Hitlerreich erfolgt.<br />

Thomas Mann ist deprimiert. Die<br />

Lecture Tour, auf <strong>der</strong> ihn Katia und<br />

die älteste Tochter Erika begleiten,<br />

ist eine große Anstrengung – psychisch<br />

und physisch.<br />

Er spricht vor vielen Tausenden von<br />

Menschen. Thomas Mann erhebt<br />

seine Stimme gegen Adolf Hitler.<br />

Er wird zu einem geistig-moralischen<br />

Führer <strong>der</strong> Anti-Nazi-Bewegung<br />

<strong>der</strong> Intellektuellen – ein<br />

Fürsprecher für die Demokratie.<br />

Aber die Katastrophe, die in den<br />

Zweiten Weltkrieg mündet, ist nicht<br />

mehr aufzuhalten.<br />

9


Am 3. Mai 1938 erhalten Thomas<br />

und Katia Mann die amerikanische<br />

Staatsbürgerschaft. Auch hier hat<br />

Agnes Meyer durch ihre Verbindungen<br />

geholfen.<br />

Sie senden ihr folgendes Kabel: „Am<br />

Tage unserer überaus glatt und<br />

glücklich vollzogenen Einwan<strong>der</strong>ung<br />

gedenken herzlich Ihrer und<br />

grüßen dankbar Katia und Thomas<br />

Mann.“<br />

In seinem Tagebuch notiert er am<br />

27. Juni 1938 (sie sind Gäste <strong>der</strong><br />

Meyers auf dem feudalen Landsitz<br />

in Mount Kisco) nach einer Fahrt<br />

nach Princeton:<br />

„Eröffnungen über die Basis meiner<br />

Engagements in Princeton: die 6.000<br />

Dollars größtenteils von <strong>der</strong> Rockefeller-Stiftung,<br />

<strong>der</strong>en Treuhän<strong>der</strong><br />

„alles meine Freunde“ (Mrs. Meyer).<br />

Verpflichtung gegen die Universität<br />

nicht sehr ernst. Verlängerung steht<br />

gewiss in meinem Belieben. Grundaspekt,<br />

dass es in Amerika Geldsorgen<br />

kaum für mich gibt.“<br />

Im Juni kehren Thomas und Katia<br />

Mann noch einmal in die Schweiz<br />

zurück und lösen ihren Hausstand<br />

auf. Im September 1938 fahren sie<br />

erneut nach Amerika – in ihre neue<br />

Heimat.<br />

Am 25. September 1938 spricht<br />

Thomas Mann als Hauptredner<br />

auf einer Massenversammlung im<br />

Madison Square Garden. Sie ist als<br />

Solidaritätsdemonstration mit <strong>der</strong><br />

bedrohten Tschechoslowakei einberufen<br />

worden.<br />

18 000 Menschen sind anwesend.<br />

Thomas Mann wird bejubelt.<br />

Thomas und Katia führen in Princeton<br />

ein geselliges Leben. Die Meyers<br />

besuchen sie dort und man trifft<br />

sich an den verschiedenen Wohnsitzen<br />

<strong>der</strong> vermögenden Familie.<br />

Agnes Meyer schreibt Artikel und<br />

Rezensionen über das Werk des<br />

10<br />

Title<br />

Schriftstellers und beginnt eine<br />

Biographie über ihn, die sie aber<br />

nicht vollendet.<br />

Das Manuskript „Lotte in Weimar“,<br />

an dem Thomas Mann auch auf<br />

den verschiedenen Überfahrten<br />

gearbeitet hat, wird im Oktober 1939<br />

beendet. Weihnachten schickt er<br />

ein Exemplar des Buches an Agnes<br />

Meyer.<br />

Sie schreibt ihm am 3. Januar 1940:<br />

„Alles, was ich durch Sympathie<br />

geahnt, gehofft, ja verlangt habe,<br />

hier ist es, nur so weit übertroffen,<br />

wie Ihr Geist mächtiger ist als <strong>der</strong><br />

meine. Oft geschah es mir bei <strong>der</strong><br />

Lektüre, dass ich Sie, Goethe, alles<br />

vergaß und einfach in das Rätsel<br />

des Menschen ganz und ewig verloren<br />

war.“<br />

Ihre Briefe im Jahre 1940 gelten<br />

auch <strong>der</strong> Sorge um Golo und Heinrich<br />

Mann, die sich in Frankreich<br />

aufhalten und auf Ausreisevisa<br />

nach Amerika warten. Auch Peter<br />

Pringsheim, <strong>der</strong> Bru<strong>der</strong> von Katia<br />

Mann, befindet sich in <strong>der</strong> gleichen<br />

Lage. Agnes Meyer setzt sich für<br />

die Beschaffung <strong>der</strong> Visa ein.<br />

Das Schiff, mit dem die zweite<br />

Tochter Monika mit ihrem Mann,<br />

einem ungarischen Kunsthistoriker,<br />

den sie 1939 geheiratet hat, nach<br />

Amerika reisen will, wird torpediert<br />

und sinkt. Sie überlebt. Ihr Mann<br />

ertrinkt vor ihren Augen.<br />

Das Jahr 1940 geht mit einer<br />

Rundfunkansprache des Schriftstellers<br />

für die deutschen Hörer <strong>der</strong><br />

BBC London zu Ende.<br />

Im Januar des darauf folgenden<br />

Jahres sind sie zwei Tage zu Gast<br />

beim Präsidentenehepaar Roosevelt,<br />

den Thomas Mann verehrt.<br />

Im Frühjahr 1941 ziehen Thomas<br />

und Katia Mann nach Pacific<br />

Palisades, einem Vorort von Los<br />

Angeles, ins neu erbaute Domizil.<br />

Damit beginnt eine räumliche<br />

Trennung.<br />

1952 kehren Thomas und Katia<br />

Mann zurück in die Schweiz.<br />

Wenige Monate vor seinem Tod am<br />

12. August 1955 schreibt er einen<br />

ausführlichen Brief an Agnes Meyer.<br />

Sie hat ihn wegen <strong>der</strong> Verwahrung<br />

ihres schriftlichen Nachlasses –<br />

auch <strong>der</strong> Fragmente ihrer Biographie<br />

über Thomas Mann – um Rat<br />

gefragt.<br />

„Das Wie<strong>der</strong>sehen mit den alten,<br />

dicht beschriebenen Blättern über<br />

das Thema T. M. muss recht merkwürdig<br />

für Sie gewesen sein, und<br />

<strong>der</strong> Gedanke daran ist ergreifend für<br />

mich. Denn immer zu jener Zeit war<br />

ich gerührt von ihrer lieben – und<br />

mühevollen aktiven Versenkung in<br />

meine geistige Existenz, gerührt<br />

bis zur Beschämung, nicht ohne<br />

dass immer eine gewisse Bangigkeit<br />

um Ihretwillen dieses Gefühl begleitete.“...<br />

„Was meine eigenen Briefe an AEM<br />

(Agnes Eugene Meyer) betrifft, so<br />

meine ich, dass sie nicht ohne<br />

Auswahl <strong>der</strong> Vergessenheit entzogen<br />

werden sollten. Eine beschränkte<br />

Anzahl davon, denen<br />

man eine gewisse Substanz zusprechen<br />

kann, möge <strong>der</strong> Library vermacht<br />

werden. Das Gros hat mit<br />

dem Augenblick von einst seinen<br />

Zweck erfüllt und mag verschwinden.“<br />

Thomas Mann stirbt am 15. August<br />

1955 in Zürich, Agnes Meyer 15<br />

Jahre später am 1. September 1970<br />

in Mount Kisco.<br />

Die Briefe sind erhalten und geben<br />

Einblick in diese außergewöhnliche<br />

Freundschaft.<br />

Sie befinden sich heute in <strong>der</strong><br />

Thomas Mann Collection <strong>der</strong> Yale<br />

University.


„Fundraising ist die Kunst, für mein gemeinnütziges<br />

Anliegen von an<strong>der</strong>en Unterstützung<br />

zu erhalten, indem ich sie dafür<br />

gewinne, das Anliegen auch zu ihrem zu<br />

machen.“<br />

Philanthropic giving is not new to Central<br />

Europe. Raising funds for worthy causes has its<br />

roots in the religious rites of ancient civilizations.<br />

The most lastingly successful fund raising organization<br />

in history must be the Roman Catholic<br />

Church.<br />

It can boast of a millenium and a half of experience.<br />

In fact, it was a religious fund raising project (the<br />

'indulgentia', a sophisticated, belligerent long term<br />

capital campaign, the proceeds of which went to<br />

papal construction and warfare projects) that caused<br />

one of the greatest political and religious upheavals<br />

of all times and led to the founding of the Lutheran<br />

and other major protestant denominations throughout<br />

Europe, ending the virtual Catholic monopoly in the<br />

Christian world.<br />

Up to the First World War philanthropic giving<br />

was held in high esteem by the German upper<br />

and upper middle classes.<br />

After the tragic zeppelin airship accident near<br />

Stuttgart in 1908, for instance, which left its constructor,<br />

Count Zeppelin, insolvent, a wave of national<br />

solidarity swept donations amounting to 6.1 million<br />

gold marks from all parts of the country to the<br />

count. This was consi<strong>der</strong>ably more than he needed<br />

to start up his new company at Lake Constance.<br />

The founding of Goethe University at Frankfurt is<br />

probably the finest example of the philanthropic<br />

spirit of the time:<br />

By merging several ol<strong>der</strong> scientific research foundations<br />

and similar private institutions, creating new<br />

foundations dedicated to the promotion of higher<br />

education, and through intensive canvassing among<br />

the citizens of Frankfurt, approximately 20 million<br />

marks were raised (with consi<strong>der</strong>able funds coming<br />

from the wealthy, well educated Frankfurt Jewish<br />

community), so that in 1914 Goethe University opened<br />

by Royal Charter.<br />

After the First World War, welfare state thinking<br />

took over in Germany and Austria.<br />

This was seen as the most promising way to regaining<br />

prosperity in the poverty stricken aftermaths of the<br />

devastating war.<br />

Forum<br />

Philanthropy/Fundraising in Central Europe,<br />

especially Germany<br />

By Jens-Uwe Böttcher,<br />

Dr. iur (Bonn) LL.M.(UBC), Foun<strong>der</strong> and CEO of connexions<br />

KG, Fundraising Consultants, Darmstadt, Lecturer on fundraising<br />

at Darmstadt University of Applied Sciences<br />

The idea was taken to extremes by Nazi government<br />

policy, which can best be seen through one of their<br />

most prominent slogans: "You are nothing, your<br />

people is everything."<br />

Private initiative and self-responsibility aroused<br />

suspicion, and philanthropic giving was expected to<br />

be done via state or, preferably, Nazi party channels<br />

only. The population was told what causes were<br />

worthy of their generous donations. Most other<br />

appeals were prohibited — either by law or by excessive<br />

badgering on the part of party or even government<br />

officials (which, often enough, were identical).<br />

The policy of government for the people, but not by<br />

the people, was continued by the communists in<br />

East Germany right up to German unification in 1990.<br />

But by that time the post World War II spirit of<br />

putting your shoul<strong>der</strong> to the wheel, tackling problems<br />

as they arise, and standing together in reconstructing<br />

a country completely broken down, had given way to<br />

pre-war welfare state thinking in Western Germany.<br />

Lured by election campaign promises made by all<br />

the major political parties in both Germany and<br />

Austria, the people had slowly, but inextricably grown<br />

accustomed to calling upon government first to solve<br />

any problem they were confronted with in their daily<br />

lives.<br />

This false sense of security was worth the increasingly<br />

heavy tax and social security fees to too many. Along<br />

with their survival instincts, they had also appeared<br />

to have lost their sense of compassion for their fellow<br />

man (or woman).<br />

The most frequent reason still given by people for<br />

not being prepared to donate is: "Why do I pay all<br />

those taxes, if not for government to live up to its<br />

responsibilities?"<br />

In recent years people have increasingly had to face<br />

the fact that social security is not an infinite commodity<br />

that can be subscribed to at fixed rates.<br />

Government in Germany and Austria is so heavily<br />

indebted at fe<strong>der</strong>al, state, and municipal levels<br />

(Germany, so it seems, more so than Austria at this<br />

point in time), that it is no longer able to adequately<br />

support the many social services or arts or other programs<br />

hitherto seen to be more or less irrevocable,<br />

eternally integral parts of society.<br />

11


Many charities are now finding themselves<br />

having to look for other sources of income, whether<br />

this ties in with their welfare state dominated<br />

political thinking or not.<br />

This, of course, can come as a surprise only to those<br />

not accustomed to thinking in dimensions exceeding<br />

their own or their generation's personal experience.<br />

The tide of public opinion has begun to change, very,<br />

very slowly, but irreversibly.<br />

The empty wallet has always been the most powerful<br />

engine for precipitating necessary change and development.<br />

Opposition to change is still stiff, though, especially<br />

among those not-for-profit officials who are afraid that<br />

government grants they feel entitled to would be reduced<br />

if they succeeded in raising funds elsewhere.<br />

In spite of this seemingly prevalent public sentiment<br />

toward philanthropic giving the few statistics available<br />

suggest that philanthropy, in fact, seems to exceed<br />

its spirit in the community.<br />

There are an estimated 240 000 to 280 000 acknowledged<br />

charitable organisations in Germany.<br />

About 20 000 of them actively fundraise, and, of<br />

these, approximately 250 to 300 are known nationally.<br />

The most successful fund raising organisation<br />

in Germany, the Hermann-Gmeiner-Fonds (SOS<br />

Children's Villages Foster Families’ Fund), retailed<br />

slightly more than € 100 million in 2001. The German<br />

UNICEF Committee came in second with roughly<br />

€ 77 million. Of the top ten fundraising charities in<br />

Germany, however, four belong to the Catholic<br />

Church: “Adveniat”, “missio”, “Misereor”, and the<br />

“Children’s Mission (Star Singers).” Aggregated, they<br />

gross close to € 467 500 000.<br />

The income generated by the major charities has<br />

grown very little over the past eight years. The 79<br />

major charities, which make up for 25% of the philanthropic<br />

revenue market, report that their increase<br />

in income barely covered the inflation rate during this<br />

period. 1999 was an exceptional year, in which<br />

spontaneous donations to the emergency relief programs<br />

for the earthquake victims in Turkey and the<br />

Kosovo refugees drove the statistics up to new<br />

heights. In 1999, 41% of the population claimed to<br />

have donated to charity within the last twelve<br />

months. In 2000 it was back to 37%, but in 2001 it<br />

rose to 40%. It seems, however, that donations were<br />

less per capita, because the major charities reported<br />

that their income was still stagnant. And for 2002<br />

experts are expecting a distinct, though not yet too<br />

12<br />

Forum<br />

steep decline in donations to charity. Ceteris paribus<br />

20<strong>03</strong> could well be a disastrous year for philanthropy,<br />

especially in Germany.<br />

A survey conducted in 1994 (more precise data is not<br />

yet available!), reported that the average German<br />

household donated DM 455.20 to charity p.a (DM<br />

530.26 in former West Germany; DM 169.69 in former<br />

East Germany). That average amounts to 0.18%<br />

of the net household income (by comparison: USA<br />

0.57%; France 0.13%).<br />

Experts claim that the general tendency represented<br />

by these figures is still valid.<br />

In Anglo-Saxon countries, where philanthropic giving<br />

is looked upon as a much more normal part of life<br />

than in Central Europe, corporate giving is not yet<br />

seen to yield a truly sizable proportion of philanthropic<br />

revenue.<br />

In Germany and Austria, the opposite is the case.<br />

Because, as mentioned above, people prefer to point<br />

to their heavy tax load instead of donating when<br />

asked to do so, there is a tendency, especially among<br />

small fund raising not-for-profits, to seek corporations’<br />

support first. Soliciting a major gift from a corporation<br />

just looks much easier than attempting to<br />

get the support of thousands, tens or even hundreds<br />

of thousands of reluctant individuals. But the major<br />

charities in Germany go the tried and tested way:<br />

They solicit mass support and major gifts from corporate<br />

donors whom they by now are able to identify<br />

and address in a profoundly professional manner.<br />

The different socio-economic approach to fundraising<br />

can be clearly seen by comparing the major revenue<br />

sources in Europe and North America (according<br />

to Salamon, Anheier, and Ass., 1998):<br />

Country % Fees, Charges % Public Sector % Philanthropy<br />

Germany 32 64 3<br />

France 35 58 8<br />

Great Britain 45 47 9<br />

USA 57 31 13<br />

Data in this chapter quoted from: www.sozialmarketing.de/zahlen.htm.<br />

Danke!<br />

Sie möchten mit einer Spende die Arbeit des <strong>Verband</strong>es <strong>der</strong><br />

<strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> unterstützen. Der <strong>Verband</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> ist als gemeinnützige und beson<strong>der</strong>s<br />

för<strong>der</strong>ungswürdige Organisation im Sinne des § 5 Abs 1<br />

Nr. 9 KStG durch das Finanzamt Würzburg anerkannt und stellt<br />

Ihnen selbstverständlich gern eine Spendenbescheinigung aus.<br />

Folgende Bankverbindungen stehen Ihnen zur Verfügung:<br />

Kasseler Sparkasse Dresdner Bank Kaiserslautern<br />

Kto.Nr. 11 93 22 0 Kto.Nr. 2 230 781 00<br />

BLZ 520 5<strong>03</strong> 53 BLZ 540 800 21


MENSCHEN<br />

IM VDAC –<br />

GESTERN UND<br />

HEUTE<br />

In loser Folge wollen wir unter dieser Rubrik Menschen<br />

vorstellen, die einst o<strong>der</strong> gegenwärtig eine enge Beziehung<br />

zum VDAC pflegten o<strong>der</strong> pflegen.<br />

In <strong>der</strong> heutigen Ausgabe stellt sich das aktive Mitglied<br />

Maja Figueroa Belle des <strong>Clubs</strong> Gießen-Wetzlar „Die<br />

Brücke“ vor. Ken Richards berichtet über den Werdegang<br />

von Irene Dillingham Richards und Constance Richards.<br />

Ingrid und Dieter Kreiling mit Maja Belle<br />

Maja Figueroa Belle – a self-assessement<br />

Getting Up Close and Personal by Maja Belle<br />

Maja Belle is a new member of the Giessener D-A Club known as<br />

"The Brücke". Recently, persons in officialdom asked her what are,<br />

"the activities you perform for your club and/or the Fe<strong>der</strong>ation?" Her<br />

first thought was, "Well, I'm alive and breathing, that must count for<br />

something". It is a performance, is it not?<br />

Then, the slightly more serious thought came in a twinkling of an eye<br />

"I joined". Now, that might seem pure hubris (unmitigated chutzpah to<br />

the mischpocha). However, here is the explanation: She is very proudly,<br />

the international product of 2 continents. She was literally (please<br />

pardon us while we blush) made in Germany and with due respect for<br />

Bruce Springsteen's song, 'born in the USA'. This is a true story. Maja's<br />

handsome and charming Daddy, a hyphenated American with a suspiciously<br />

sounding Hispanic patronymic* and ancestors who include<br />

Bering-Straight-crossing-tribes had swept into his bride-to-be's country<br />

like conquerors of olde. To paraphrase Caesar, he came, he saw, he<br />

said, "Marry me". Maja's Mommy, who is a true blue Hamburgian<br />

Pfeffersack export/import family filled with "Kaufmänner", polyglots,<br />

musicians, and the occasional itinerant and effete playboy, didn't have<br />

a chance and obediently (always a strong German trait) said, "Okay".<br />

Thus, Maja's parents married on Labor Day, September 6th, in<br />

Germany and lo*, 9 months later with the sun at its zenith little Maja<br />

first opened her eyes and flexed her strong lungs in the Big Apple, NYC.<br />

Maja Belle has taught an English course for Brücke club members. It<br />

Portrait<br />

was two hours once a week for 14 weeks from January through May.<br />

(You're counting weeks and months and the math doesn't jive. Uh, huh.<br />

Vacations and Feiertage in between folks.) It was fast paced and<br />

intense, loaded with watching movies, singing songs, reading "A<br />

Xenophobe's Guide to the Americans" and one of the Pease manwoman<br />

differences books. It also included holidays, American history<br />

(she candidly admits most of this came from the great US Embassy<br />

website) and about 1500 pages of 'you-name-it' handouts. Instead of<br />

accepting a fee at the end of the course, a suggested sum of<br />

minimally 100 EUR per person was to be donated to the "För<strong>der</strong>verein<br />

Haus Zoar Kin<strong>der</strong>heim".<br />

In addition, she has played Reiseführer for American exchange students.<br />

A role she loves, and another thing she was born to do. Touring<br />

with her is always a real tour de force; naturellement putting 100's of<br />

km's on the km counter. It also includes mutterings on history, architecture,<br />

Redewendungen, and answers to questions like, "why do/did<br />

they do this and why do/did they do that?". If she doesn't know the<br />

answer, she makes up an astute* sounding one. However, she is still<br />

learning obfuscation*, and is as yet only a neophyte* (compared to<br />

politicians) in this department. She does other things for/with the club<br />

too, but she has taken up enough space and her Mommy told her to be<br />

at least somewhat bescheiden.<br />

PS. For those of you who don't know the starred words, Gawd, get a<br />

dictionary and learn something, why dontcha. Alternately, you could<br />

join the club and attend one of her classes.<br />

Irene Dillingham Richards,<br />

formerly tied to the DA & IFC Kaiserslautern by Ken Richards<br />

Thanks for listing Irene Dillingham Richards…<br />

Just another note: Irene was principal of the Ramstein Elementary<br />

School South, and then later she became Curriculum coordinator for<br />

the DOD schools in that district in Germany.<br />

Upon returning to the States, after a career of twenty five years in<br />

Europe as a school administrator, she was the director of migrant<br />

eduction in the schools in western North Carolina county Buncombe.<br />

Irene was noted for her international work through-out Europe and in<br />

the United States. While in the UK she organized programs and curriculum<br />

for students to have the opportunity to experience the English<br />

community and to explore London.<br />

In France she worked closely with the European schools, French teacher<br />

institutes and the “Classe de Niege” program blending French and<br />

American students and teachers.<br />

Many of you in Kaiserlautern know of her work with the coordinating<br />

teacher, student and family exchanges. She also served on the board<br />

of the European Parents and Teachers Association, and together we<br />

published the international educational journal, EDUCATION WORLD.<br />

A high point was membership in the German-American Press Club.<br />

With all of this she was recognized continuously for operating one of<br />

the finest American schools in the overseas program by being awarded<br />

many citations as an outstanding educator and the award of Sustained<br />

Superior Performance.<br />

Your Club hosted our daughter during your special celebration a few<br />

years ago, Constance Richards, who was born in Landstuhl and was<br />

one of your key note speakers. Constance continues to write for Time<br />

magazine, People, Conde Naste and the Smithonian students edition.<br />

She is also a featured columnist in our North Carolina paper, writing an<br />

art and culture column. Just recently her book, ARTFULL ASHEVILLE:<br />

ALONG THE URBA TRAIL received the Griffin Award presented by the<br />

Preservation Society of Asheville and Buncombe County.<br />

13


A D R E S S E N V O R S T A N D S M I T G L I E D E R<br />

Bruni Pütz<br />

President<br />

Hochstr. 13<br />

67657 Kaiserslautern<br />

Tel.: 0631 - 7 66 79<br />

Fax: 0631 - 3 70 57 75<br />

Lubpuetz@aol.com<br />

Jennifer Hansen<br />

Vice President<br />

Eduard-Pfeiffer-Str. 61<br />

70192 Stuttgart<br />

Tel.: 0711 - 2 22 00 10<br />

Fax: 0711 - 2 22 08 71<br />

jennifer.hansen@t-online.de<br />

Sieglinde Braun<br />

Treasurer<br />

Meimbresser Str. 8<br />

34379 Calden<br />

Tel.: 05677 - 9 20 15 7<br />

Fax: 05677 - 9 20 15 8<br />

s.braun@braunplanungen.de<br />

James Fe<strong>der</strong>line<br />

Schriftführer, Secretary<br />

Rüdesheimer Str. 4<br />

65239 Hochheim a.M.<br />

Tel.: 06146 - 6 15 25<br />

Fax: 0611 - 3 80 - 75 00<br />

Handi: 0177 - 3 26 - 55 10<br />

james.Fe<strong>der</strong>line@europe.dla.mil<br />

Dr. Elisabeth Wittig<br />

Student Affairs Coordinator<br />

Heinrich Weitz-Str. 227<br />

76228 Karlsruhe<br />

Tel.: 0721 - 4 72 46 2<br />

Fax: 0721 - 9 47 44 85<br />

elisabeth.wittig@web.de<br />

Seminare<br />

Dr. Heide Geiter<br />

Käthe Kollwitz-Str. 55<br />

76228 Karlsruhe<br />

Tel.: 0721 - 4 08 41 0<br />

hbgeiter@t-online.de<br />

Stipendien<br />

Regine Lichtenthaler<br />

Student Exchange<br />

Im Kennental 17<br />

76228 Karlsruhe<br />

Tel.: 0721 - 4 92 00 9<br />

lichtenthaler@bio-geo.uni-<br />

Karlsruhe.de<br />

AMERICAN LIAISON<br />

14<br />

P. Jay Werner<br />

2677 Hillside Drive<br />

Highland Village, TX 75077<br />

Tel.: 001 - 972 966 868 8<br />

Fax: 001 - 972 966 868 8<br />

dpjay@earthlink.net<br />

Stipendien<br />

Ursula Bell-Köhler<br />

Student Exchange<br />

Mühlweg 34<br />

55128 Mainz<br />

Tel.: 06131 - 33 15 81<br />

Fax: 06131 - 3 92 55 48<br />

bell-koeh.@mail.uni-mainz.de<br />

Barbara Klein<br />

Youth Work<br />

Hasenbergsteige 70<br />

70197 Stuttgart<br />

Tel.: 0711 - 2 36 86 90<br />

Bklein10<strong>03</strong>@aol.com<br />

Renate Kasperek<br />

<strong>gazette</strong> Editor<br />

<strong>gazette</strong> Mailing<br />

Waldstr. 2a<br />

65187 Wiesbaden<br />

Tel.: 0611 - 8 12 56 8<br />

Fax: 0611 - 8 77 15<br />

renate.kasperek@t-online.de<br />

Klaus-Peter Hollenkamp<br />

Kulturfonds, Cultural Funds<br />

Bayernstraße 65<br />

65191 Wiesbaden<br />

Tel.: 0611 - 56 44 76<br />

Fax: 0611 - 9 57 05 34<br />

info@kpi-hollenkamp.de<br />

Dr. Max Obermeier<br />

Parliamentarian<br />

Ne<strong>der</strong>linger Str. 32<br />

80638 München<br />

Tel.: 089 - 1 57 54 43<br />

Fax: 089 - 14 32 57 65<br />

h.m.obermeier@t-online.de<br />

Thomas Schaller<br />

Media Relations<br />

US Generalkonsulat<br />

Siesmayer Str. 21<br />

6<strong>03</strong>23 Frankfurt<br />

Tel.: 069 - 9 71 44 81 6<br />

Fax: 069 - 7 20 20 5<br />

schallerta@pad.state.gov.<br />

Markus Knierim<br />

Internet Coordinator<br />

Binsforther Str. 1<br />

34326 Morschen<br />

Tel.: 05664 - 1 31 8<br />

mknierim@uni-kassel.de<br />

ADRESSEN CENTRAL REGION<br />

CHAIRPERSON<br />

Hildegard Frank<br />

Am Steinwerth 4<br />

47269 Duisburg<br />

Tel.: 02<strong>03</strong> - 765646<br />

Fax: 02<strong>03</strong> - 3792928<br />

p.frank@mail.uni-duisburg.de<br />

Bielefeld<br />

D-A Gesellschaft<br />

Ostwestfalen-Lippe e.V.<br />

Friedrich Weitkamp<br />

Karlstraße 22<br />

33602 Bielefeld<br />

Tel.: 0521 - 61542<br />

Fax: 0521 - 8040776<br />

FWeitkamp@t-online.de<br />

Dresden<br />

D-A Gesellschaft<br />

Rene Wagner<br />

Karl May-Straße 5<br />

01445 Radebeul<br />

Tel.: <strong>03</strong>51 - 8373010<br />

Fax: <strong>03</strong>51 - 8373055<br />

rene.wagner@karl-maymuseum.de<br />

Erfurt<br />

D-A Gesellschaft<br />

Michael Schuster<br />

Bonifaciusstraße 1<br />

99084 Erfurt<br />

MikeSchuster@gmx.de<br />

www.dag-erfurt.de<br />

Essen<br />

D-A Gesellschaft<br />

Ruth König<br />

Kamperfeld 8a<br />

45133 Essen<br />

Tel.: 0201 - 711317<br />

Fax: 0201 - 71<strong>03</strong>738<br />

Gießen - Wetzlar<br />

„Die Brücke“<br />

Klaus Leske<br />

Grüninger Weg 6<br />

35423 Lich<br />

Tel.: 06404 - 660060<br />

Mary Louise Murray-Johnson<br />

16 Ridgewood Drive<br />

Rye, New York 10580<br />

Tel.: 001 - 914 967 562 1<br />

Fax: 001 - 914 967 5<strong>03</strong> 3<br />

mlmjryeny@yahoo.com<br />

Nie<strong>der</strong>rhein<br />

www.verband-dt-am-clubs.de • www.fe<strong>der</strong>ation-german-american-clubs.com<br />

Kassel<br />

Internationaler<br />

Frauenclub e.V.<br />

Barbara Herrmann-Kirchberg<br />

Landgrafstraße 49<br />

34131 Kassel<br />

Tel.: 0561 - 313078<br />

Fax: 0561 - 3160269<br />

CENTRAL REGION<br />

ADRESSEN MAIN-FRANKEN REGION<br />

D-A Freundeskreis<br />

Nie<strong>der</strong>rhein<br />

Rebecca Hübenthal-Lange<br />

Kantorie 124<br />

45134 Essen<br />

Tel.: 0201 - 84334410<br />

Fax: 0201 - 84334413<br />

Rebekka.I@web.de<br />

CHAIRPERSON<br />

Gabi Trinkl<br />

Lange Zeile 10<br />

96120 Bischberg<br />

Tel.: 0951 - 9684900<br />

TrinklAG@t-online.de<br />

Bamberg<br />

Internationaler<br />

Frauenclub e.V.<br />

International<br />

Women’s Club<br />

Ulrike Fleischer<br />

Hildegard Straße 7a<br />

96049 Bamberg<br />

Tel.: 0951 - 5191858<br />

Grafenwöhr<br />

D-A Gemeinsamer<br />

Ausschuss<br />

Fred Arnold<br />

Alte Pfarrgasse 1<br />

92655 Grafenwöhr<br />

Tel.: 09641 - 7159<br />

Nürnberg-Fürth<br />

German-American<br />

Women’s Club<br />

Anita M. Schrettenbrunner<br />

Hubertusstraße 10<br />

90491 Nürnberg<br />

Tel.: 0911 - 592367<br />

Fax: 0911 - 592398<br />

Anita@Schrettenbrunner.de<br />

Würzburg<br />

D-A Frauenclub<br />

Dr. Ursel Henrich<br />

Steinbachtal 44<br />

97082 Würzburg<br />

Tel.: 0931 - 882284<br />

Fax: 0931 - 7843616<br />

camahe@web.de<br />

Carole and Gary Sissel<br />

2176 St. Andrew´s Circle<br />

Bettendorf, IOWA 52722<br />

Tel.: 001 - 563 332 - 722 2<br />

gleesissel@aol.com


ADRESSEN NORTHERN REGION MAIN-FRANKEN<br />

Würzburg<br />

D-A Frauenclub<br />

Julie Casper<br />

Triebweg 39<br />

97230 Estenfeld<br />

Tel.: 09305 - 988682<br />

SAVAGEGAL4669@yahoo.com<br />

CHAIRPERSON<br />

Andrea Nolte<br />

Heilsbergerstraße 11a<br />

27580 Bremerhaven<br />

Tel.: 0471 - 8060872<br />

andrea.nolte-wulf@freenet.de<br />

Berlin<br />

G-A Women’s Club<br />

of Berlin<br />

D-A Frauenclub<br />

von Berlin e.V.<br />

Alicia Heinrich<br />

Am Spiegelberg 35<br />

14552 Wildenbruch<br />

Tel.: <strong>03</strong>3205 - 2<strong>03</strong>65<br />

Concept.plan@snatu.de<br />

Bremerhaven<br />

GAWC<br />

Helen Schmidt<br />

Postfach 120415<br />

27518 Bremerhaven<br />

Tel.: 0471 - 44204<br />

Hamburg<br />

D-A Frauenclub<br />

Ilka Fiwek<br />

Obere Lindestraße 2<br />

21521 Wohltorf<br />

Tel.: 04104 - 1424<br />

Oranienburg<br />

D-A Freundschaftsclub<br />

Manfred Bittkau<br />

Walburgstraße 3<br />

16515 Sachsenhausen<br />

Tel: <strong>03</strong>301 - 533249<br />

Wilhelmshaven<br />

D-A Gesellschaft für<br />

Wilhelmshaven/Friesland<br />

e.V.<br />

Dirk Siebenmarck<br />

Postfach 1334<br />

25353 Wilhelmshaven<br />

Tel.: 04421 - 55752<br />

www.dag-whv.de<br />

Mitglie<strong>der</strong>clubs 20<strong>03</strong><br />

ADRESSEN RHEIN-MAIN REGION<br />

CHAIRPERSON<br />

Lilly Bausch<br />

Schubertstraße 2<br />

56179 Vallendar<br />

Tel.: 0261 - 60173<br />

Fax: 0261 - 9622956<br />

Darmstadt<br />

D-A Club Darmstadt e.V<br />

Roswitha Kleinhückelkoten<br />

Tannenbergstraße 4<br />

64342 Seeheim-Jugenheim<br />

Tel.: 06257 - 868134<br />

Fax: 06257 - 962709<br />

Kleinhückelkoten@t-online.de<br />

Frankfurt<br />

D-A Club Rhein-Main<br />

Thomas Spelten<br />

Postfach 1574<br />

63205 Langen<br />

a-t.spelten@t-online.de<br />

Koblenz<br />

D-A Club Koblenz<br />

Ulrich Adomeit<br />

Rudolf Breitscheid-Straße 5<br />

56077 Koblenz<br />

Tel.: 0261 - 9730873<br />

Fax: 0261 - 9730874<br />

Rhein-Mosel,<br />

Koblenz-Hahn<br />

Erika Pohlmann<br />

Martin Luther-Straße 88<br />

56112 Lahnstein<br />

Tel.: 02621 - 4546<br />

Fax: 02621 - 4546<br />

Mainz<br />

D-A Club<br />

Meredith Braunbeck<br />

Lanzelhohl 47<br />

55128 Mainz<br />

Tel.: 06131 - 363496<br />

Fax: 06131 - 363066<br />

Wiesbaden<br />

Association of Good<br />

Neighbors<br />

Dr. Franz Walter<br />

Humboldtstraße 14<br />

65185 Wiesbaden<br />

Tel.: 0611 - 372093<br />

Fax: 0611 - 372093<br />

D-A Frauenclub e.V.<br />

Sylvia Kaether<br />

Rostocker Straße 13<br />

65191 Wiesbaden<br />

Tel.: 0611 - 509617<br />

Sylviakaether@aol.com<br />

Wendy Rathgeber<br />

Biebricher Allee 26<br />

65187 Wiesbaden<br />

Tel.: 0611 - 86270<br />

Wendy.rathgeber@t-online.de<br />

RHEIN-MAIN<br />

ADRESSEN SCHWABEN REGION<br />

ADRESSEN SOUTHERN REGION<br />

G-A Friends<br />

Karl-Heinz Schreiner<br />

Rambacher Straße 77<br />

65193 Wiesbaden<br />

Tel.: 0611 - 541580<br />

0611 - 2017708<br />

karlheinz.schreiner@t-online.de<br />

CHAIRPERSON<br />

Mi-Kyoung Wöhler<br />

Füllerstraße 20<br />

70839 Gerlingen<br />

Tel.: 0756 - 29164<br />

Fax: 0756 - 23668<br />

GAWC-Asia-Circle@web.de<br />

Böblingen<br />

Friends Club<br />

International e.V.<br />

Böblingen/Sindelfingen<br />

J.W. Boon<br />

Max Liebermann-Weg 14/1<br />

71065 Sindelfingen<br />

Tel.: 07<strong>03</strong>1 - 878133<br />

Fax: 07<strong>03</strong>1 - 878135<br />

Stuttgart<br />

D-A Club 1948<br />

Eberhard Stein<br />

Hohewartstraße 141<br />

70469 Stuttgart<br />

Tel.: 0711 - 814270<br />

D-A Frauenclub<br />

Monica von Radowitz<br />

Heidestraße 5<br />

71254 Ditzingen<br />

Tel.: 07156 - 966881<br />

Fax: 07156 - 966882<br />

v.radowitz@gmx.de<br />

Susan Jaskot<br />

Florida Straße 78<br />

70569 Stuttgart<br />

Tel.: 0711 - 6742861<br />

skjaskot@yahoo.com<br />

CHAIRPERSON<br />

Samuel Magill<br />

Elektrastraße 11<br />

81925 München<br />

Tel.: 089 - 911463<br />

Fax: 089 - 911463<br />

München<br />

D-A Frauenclub<br />

Renate Schmucker<br />

Frühlingsstraße 12<br />

85521 Ottobrunn-Riemerling<br />

Tel.: 089 - 6097806<br />

Fax: 089 - 6098554<br />

Vivian Ellis<br />

Hohenbrunner Straße 57<br />

85521 Ottobrunn-Riemerling<br />

SOUTHERN<br />

ADRESSEN SOUTH WESTERN REGION<br />

G-A Men’s Club<br />

Samuel W. Magill<br />

Elektrastraße 11<br />

81925 München<br />

Tel.: 089 - 911463<br />

Fax: 089 - 911463<br />

Adressenspiegel<br />

CHAIRPERSON<br />

Karin Lenz<br />

Alex-Müller-Straße 132<br />

67657 Kaiserslautern<br />

Tel.: 0631 - 65806<br />

Fax: 0631 - 69218<br />

Lenz-kaiserslautern@t-online.de<br />

Heidelberg<br />

D-A Frauenclub<br />

Gil Göritz<br />

Ortsstraße 106<br />

69488 Birkenau<br />

Tel.: 06201 - 31666<br />

Glenda Finley<br />

Siegburger Weg<br />

69181 Leimen<br />

Tel.: 06224 - 924472<br />

glenda@miracle-lane.com<br />

Kaiserslautern<br />

D-A & IFC<br />

Stefanie Mérai<br />

Finstersichel 7<br />

67659 Kaiserslautern<br />

Tel.: 0631 - 79089<br />

Fax: 0631 - 79089<br />

jmerai@t-online.de<br />

Karlsruhe<br />

International<br />

Women´s Club<br />

Annemarie Frenzel<br />

Im Rennich 1<br />

76227 Karlsruhe<br />

Tel.: 0721 - 495177<br />

Mannheim<br />

D-A Frauenarbeitskreis<br />

Inge Gau<br />

Jägerndorfer Straße 6<br />

68775 Ketsch<br />

Tel.: 06202 - 692233<br />

Robin McClanahan<br />

BFV Grand Circle 51<br />

68309 Mannheim<br />

DAAC<br />

Pia Katzenberger<br />

Reinhold-Frank-Straße 18<br />

76133 Karlsruhe<br />

Tel.: 0721 - 7511793<br />

piakatze@web.de<br />

15


DAFN Nie<strong>der</strong>rhein<br />

* A won<strong>der</strong>ful garden<br />

* About 50 people<br />

* Many young ones and<br />

* Special guests<br />

* Honorable members:<br />

* Prof. Meredith McClain<br />

* Eric Rueter (acting<br />

* A bursting potluck table<br />

* Lively conversations<br />

* singing German folk songs<br />

<strong>Clubs</strong> Insight<br />

* Traditional Potluck on * Traditionelles „Potluck“ zum<br />

students<br />

Prof. Dr. Helmut Hirsch<br />

Ursel Giesbert<br />

Texas Tech University<br />

Clay Award Recipient<br />

2001<br />

Consul General) and<br />

family<br />

between young and old,<br />

Germans and Americans<br />

accompanied by Prof.<br />

Dr. Paul Frank and his<br />

harmonica and a memorable<br />

solo of the American<br />

anthem by our student<br />

David Clark<br />

Independence Day<br />

von Lili Lange<br />

* by *<br />

****************************************************************************<br />

* Ein prachtvoller Garten<br />

* Etwa 50 Teilnehmer<br />

* Viele junge Leute und<br />

* Beson<strong>der</strong>e Gäste<br />

Studenten<br />

* Ehrenmitglie<strong>der</strong>:<br />

Prof. Dr. Helmut Hirsch<br />

Ursel Giesbert<br />

* Prof. Meredith McClain<br />

* Eric Rueter (acting<br />

* Ein überquellen<strong>der</strong><br />

* Angeregte Gespräche<br />

* <strong>Deutsch</strong>e Volkslie<strong>der</strong><br />

Texas Tech University<br />

Clay Award Empfängerin<br />

2001<br />

Consul General) und<br />

Familie<br />

Potluck Tisch<br />

zwischen jung und alt,<br />

<strong>Deutsch</strong>en und Amerikanern<br />

begleitet auf <strong>der</strong> Mundharmonika<br />

von Prof. Dr.<br />

Paul Frank und ein unvergeßliches<br />

Solo <strong>der</strong><br />

<strong>Amerikanischen</strong> Nationalhymne<br />

gesungen von<br />

unserem Studenten<br />

David Clark<br />

****************************************************************************<br />

A GREAT DAY!<br />

16<br />

DAFC München<br />

„Viele Köche<br />

ver<strong>der</strong>ben den Brei...“<br />

Von Ilonka Wenk<br />

... aber viele Köche geben sich mit gar nicht<br />

erst mit Brei ab!<br />

Die zehn Münchener Clubdamen, davon ein<br />

erfreuliches Drittel Amerikanerinnen, die unser<br />

Mitglied Helma Karsch bisher zweimal in <strong>der</strong><br />

Gaggenau-Infothek um sich scharte, wollten<br />

vielmehr vom Know-How am Herd profitieren,<br />

das Helma in langen Jahren im Gourmetparadies<br />

Frankreich erworben hat – und natürlich<br />

nicht bierernst, son<strong>der</strong>n weinselig:<br />

Ein Schlückchen Sancerre hier, ein Gläschen<br />

Grauburgun<strong>der</strong> da – sie sollen sehr geholfen<br />

haben, das inklusive Einkauf gemeinsam geplante<br />

Menu kreativ und gesellig auf den Weg<br />

zu bringen.<br />

Wie <strong>der</strong> Griff nach den Sternen liest sich das<br />

Menu:<br />

Als Amuse Geule: Datteln, gefüllt mit flambierten<br />

Calvados-Äpfeln, im Speckmantel gegrillt.<br />

Die Vorspeise: Bulgurküchlein auf Salat mit<br />

Kräuteressig.<br />

Der Hauptgang: Rochenflügel mit Croutons<br />

und Kapern in Zitronenbuttersauce.<br />

Das Dessert: Rote Grütze mit Cassislikör und<br />

Vanillesauce.<br />

Und zum bittersüßen Schluss Espresso mit<br />

dunkler Schokolade.<br />

Aber, so versichert die Runde, nicht das<br />

Schlemmen war die Hauptsache, son<strong>der</strong>n<br />

<strong>der</strong> Gleichklang bei <strong>der</strong> Arbeit, die Genugtuung,<br />

Hand in Hand mit lieben Clubfreundinnen<br />

etwas Gutes zu zaubern.<br />

Helmas Wunsch für ihre nächsten Kochrunden:<br />

Noch ein paar neue Gesichter und, wenn<br />

möglich <strong>der</strong> Wechsel in eine sturmerprobte<br />

private Küche.<br />

Anregung <strong>der</strong> Redaktion:<br />

Vielleicht kann Frau Karsch im GAWC Heidelberg<br />

fündig werden und die beiden <strong>Clubs</strong> zum edlen<br />

Wettstreit <strong>der</strong> Hobbyköchinnen zusammentrommeln!


Why do Germans make such a<br />

fuss about white asparagus?<br />

That’s what Diane Wilson of<br />

Heidelberg won<strong>der</strong>ed, “Because<br />

we Americans love thin green<br />

Asparagus spears”, she said.<br />

So she attended a cooking<br />

class at the Village pavilion, with<br />

Renate Koerner of the Erna Hotel<br />

in Heidelberg-Kirchheim as the<br />

instructor.<br />

The GAWC Heidelberg sponsored<br />

the class, which explained the origins<br />

and finer points of white asparagus,<br />

called “Spargel” in German.<br />

Renate Koerner also explained<br />

and demonstrated the classic<br />

German dishes of Spargelsuppe<br />

(cream of white asparagus soup),<br />

Schnitzel (pork or veal filet),<br />

Salzkartoffeln (boiled potatoes),<br />

steamed Spargel, and Pfannkuchen<br />

(simple pancakes).<br />

The grand finale of this cooking<br />

lesson was topped with fresh<br />

Erdbeeren (strawberries).<br />

The ladies enjoyed eating their<br />

creations and left with a deeper<br />

appreciation for German dishes.<br />

GAWC Heidelberg shares largesse<br />

Heidelberg’s German-American Women’s Club gave € 22,000 to German and American community<br />

organizations and causes June 11 in Heidelberg’s Prince Carl building.<br />

The club’s American president, Glenda Finley and German president, Ingeborg Gesänger, hosted the<br />

ceremony, which distributed money earned by the club’s annual Pfennig Bazaar, held each spring.<br />

The event also honoured the people who worked at the Pfennig Bazaar. Speakers included 411th Base<br />

Support Bn. Comman<strong>der</strong> Lt. Col. Earl Teter, Heidelberg first mayor Raban von <strong>der</strong> Malsburg, and Bruni<br />

Pütz, president of the Fe<strong>der</strong>ation of German-American <strong>Clubs</strong>.<br />

The following American organizations received funds:<br />

American Red Cross, Army Community Service, Boy Scouts of America Heidelberg Troop 4, Heidelberg<br />

Catholic High School Youth Group, Girls Scouts of America Heidelberg, Landstuhl Fisher House, Mark<br />

Twain Elementary School PTA and Patrick Henry Elementary School PTA.<br />

Quelle: Herald Post<br />

GERMAN-AMERICAN<br />

WOMEN’S CLUB<br />

TACKLES<br />

WONDROUS WHITE<br />

VEGETABLE<br />

By Joyce Ayres, Herald Post<br />

Members of the cooking class pitch in to prepare their<br />

white asparagus dishes.<br />

Danke!<br />

Sie möchten mit einer Spende die Arbeit des <strong>Verband</strong>es <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> unterstützen. Der <strong>Verband</strong> <strong>der</strong><br />

<strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong> ist als gemeinnützige und beson<strong>der</strong>s för<strong>der</strong>ungswürdige Organisation im Sinne des § 5 Abs 1 Nr. 9<br />

KStG durch das Finanzamt Würzburg anerkannt und stellt Ihnen selbstverständlich gern eine Spendenbescheinigung aus.<br />

Folgende Bankverbindungen stehen Ihnen zur Verfügung:<br />

Kasseler Sparkasse • Kto.Nr. 11 93 22 0 • BLZ 520 5<strong>03</strong> 53<br />

Dresdner Bank Kaiserslautern • Kto.Nr. 2 230 781 00 • BLZ 540 800 21<br />

<strong>Clubs</strong> Insight<br />

17<br />

GAWC Heidelberg


Association of Good Neighbors Wiesbaden<br />

<strong>Clubs</strong> Insight<br />

The Wiesbaden Association of Good Neighbors (German-American<br />

Club) Hosted Their Annual Charitable Golf Tournament on Sunday,<br />

27 July at the Rheinblick Golf Course in Wiesbaden by James Fer<strong>der</strong>line<br />

Un<strong>der</strong> beautiful Wiesbaden skies,<br />

144 German and American golfers,<br />

who came from a 100 kilometer<br />

radius around Wiesbaden, played on<br />

the beautiful grounds of the Rheinblick<br />

course.<br />

Then Sunday evening all gathered<br />

together in the clubhouse for an<br />

exchange of culture, golf stories<br />

and an American BBQ buffet<br />

dinner.<br />

Jim Fe<strong>der</strong>line, Vice-<br />

President of the Wiesbaden<br />

Association of Good Neighbors,<br />

opened the evening ceremonies.<br />

He said that there are four ingredients<br />

needed for a good tournament:<br />

1) a golf course (Rheinblick),<br />

2) an organization to host the tournament<br />

(Good Neighbors),<br />

3) (generous) Sponsors, to help<br />

defray the costs associated with<br />

the event and provide prizes for the<br />

drawing (we had 17 sponsors), and<br />

4) good players that set the mood<br />

and atmosphere of the event.<br />

With all these ingredients combined<br />

18<br />

together we had the makings of a<br />

successful German-American sportive<br />

experience.<br />

Participation in the tournament was<br />

approximately 2/3 Germans and 1/3<br />

Americans.<br />

Von Links: Dr. Franz Walter, Dr. von Arx, LTC C. Franks,<br />

B. Pütz; in the back: K.-P. Hollenkamp<br />

The youngest player was Justin<br />

Fotter, Jr., 15 years of age from<br />

the Hanau military community,<br />

and the senior player was Cecil<br />

White, 82 years young and a<br />

member of the former WWII Buffalo<br />

Soldiers, from the Wiesbaden<br />

military community.<br />

Following dinner, Dr. Franz Walter,<br />

President of the Wiesbaden Association<br />

of Good Neighbors, and Dr.<br />

von Arx, Member of the Board of<br />

Trustees for Credit Suisse (Private<br />

Banking), Germany, presented<br />

trophies to the best players in<br />

various categories.<br />

The highlight of the evening was<br />

the presentation of the tournament<br />

proceeds to two organizations that<br />

the Good Neighbor's regularly support.<br />

Winners with Cups<br />

Dr. Franz Walter presented a 1,500<br />

Euro check to the President of the<br />

Fe<strong>der</strong>ation of German-American<br />

<strong>Clubs</strong>, Frau Bruni Pütz, to be used<br />

to support the Fe<strong>der</strong>ation's Student<br />

Exchange Program.<br />

Dr. Franz Walter also presented a<br />

donation of 500 Euros to LTC<br />

Christopher Franks, Comman<strong>der</strong>,<br />

221st BSB in Wiesbaden, for his<br />

Better Opportunities for Single<br />

Soldiers (B.O.S.S.) program.<br />

The Wiesbaden Association of Good<br />

Neighbors has been a member of<br />

the Fe<strong>der</strong>ation of German-American<br />

<strong>Clubs</strong> since 1956.


Orientierungsseminar<br />

für Austauschstudenten<br />

des Jahres<br />

20<strong>03</strong> auf <strong>der</strong><br />

Schwäbischen<br />

Alb Von Philipp von Schickfus<br />

Vom 13. bis 15. Juni war es wie<strong>der</strong><br />

soweit: 40 neue Stipendiaten des<br />

Studiengangs 20<strong>03</strong> wurden auf<br />

<strong>der</strong> Alb für Ihre Mission in den<br />

USA „gebrieft“.<br />

Unter <strong>der</strong> Leitung von Frau Dr.<br />

Geiter und mit tatkräftiger Unterstützung<br />

von <strong>Verband</strong>smitglie<strong>der</strong>n<br />

aus ganz <strong>Deutsch</strong>land sowie ehemaligen<br />

deutschen und <strong>der</strong>zeitigen<br />

amerikanischen Austauschstudenten<br />

wurde den neuen Stipendiaten<br />

ein Service geboten, <strong>der</strong> in <strong>Deutsch</strong>land<br />

seinesgleichen sucht.<br />

Die Gelegenheit, den deutschen<br />

Vorgänger und den amerikanischen<br />

Studenten von <strong>der</strong>selben<br />

Universität mit konkreten Fragen<br />

löchern zu können und Kontakte<br />

herzustellen, ist unbezahlbar und<br />

macht den Studienstart im Ausland<br />

um vieles leichter.<br />

Die ruhige Lage <strong>der</strong> Jugendherberge<br />

im Herzen <strong>der</strong> Schwäbischen<br />

Alb unterstützte die produktive,<br />

arbeitsame und gesellige<br />

Atmosphäre.<br />

Beson<strong>der</strong>s die neuen Visa-,<br />

Arbeits – und Einwan<strong>der</strong>ungsbestimmungen<br />

sorgten dieses Jahr<br />

für Aufsehen und stießen teilweise<br />

auf Unverständnis.<br />

Wenn doch bei einem Auslandsstudium<br />

alles so einfach wäre wie<br />

auf <strong>der</strong> Alb: „Wenn Sie eine Person<br />

suchen, immer auch den<br />

Vornamen <strong>der</strong> Ehefrau angeben,<br />

denn die heißen hier alle Betz mit<br />

Nachnamen“.<br />

Danksagung an den <strong>Verband</strong><br />

By Stephanie Taylor<br />

On behalf of our chairman, Gerd Gemünden and the faculty I would like<br />

to let you know that here at the Dartmouth Department of German<br />

Studies we value the work of the Fe<strong>der</strong>ation of German-American <strong>Clubs</strong><br />

in providing meaningful opportunities for German and American<br />

students to experience a new culture, expand their language skills and<br />

build international friendships and un<strong>der</strong>standing.<br />

Now more than ever, this opportunity is crucial to maintaining positive<br />

relations between Germany and America and we look forward to<br />

continuing our work with the Fe<strong>der</strong>ation for many years to come.<br />

Thank you for the chance to express our support<br />

for this won<strong>der</strong>ful program.<br />

Sincerely, Stepanie Taylor<br />

Dartmouth College Hanover, New Hampshire<br />

Die zusätzlichen Schwierigkeiten<br />

und Komplikationen durch die<br />

neuen Bestimmungen konnten<br />

aber die Gesamtlaune nicht lähmen,<br />

zumal Zivi Karl-Heinz an seinem<br />

Geburtstag Son<strong>der</strong>schichten<br />

einlegte, um sich um unser (leibliches)<br />

Wohlergehen zu kümmern.<br />

Ein beson<strong>der</strong>es Highlight war die<br />

Besichtigung <strong>der</strong> Burg Hohenstaufen,<br />

auf die Prinz Georg Friedrich<br />

von Preußen die Austauschstudenten<br />

nun schon im zweiten<br />

Jahr in Folge eingeladen hatte.<br />

In Erinnerung bleiben neben faszinierenden<br />

Ausblicken vor allem<br />

die Einblicke in für die Öffentlichkeit<br />

unzugängliche Bereiche („Hier<br />

hat <strong>der</strong> Georg früher seine Streiche<br />

gespielt“) und die Herzlichkeit<br />

<strong>der</strong> Familie von Preußen vertreten<br />

durch den Prinzen („Ihr könnt<br />

mich ruhig Georg nennen“).<br />

Auch wenn am Ende die ein- o<strong>der</strong><br />

an<strong>der</strong>e Abschiedsträne rollte, wir<br />

werden uns bald wie<strong>der</strong>sehen:<br />

dies- o<strong>der</strong> jenseits des Ozeans.<br />

CMU, Michigan<br />

Student Exchange<br />

Sehr geehrte Damen und Herren,<br />

viele Grüße von <strong>der</strong> CMU in Michigan. Jetzt<br />

komme ich endlich einmal dazu, Ihnen zu<br />

schreiben und ein Lebenszeichen von mir zu<br />

senden. Die beiden an<strong>der</strong>en Austauschstudenten<br />

und ich sind hier gut angekommen.<br />

Nur mit dem Gepäck hat es ein paar Probleme<br />

gegeben, die aber letztendlich auch<br />

gelöst wurden.<br />

Die Betreuung durch Dr. Jones vom German<br />

Department und das Office of International<br />

Education ist hier ganz toll und wir waren<br />

bis jetzt echt im Stress, da wir von einer<br />

Einführungsveranstaltung und von einer<br />

Welcome-Party zur nächsten eilen mussten.<br />

Heute fängt das Semester an und ich bin<br />

schon richtig gespannt, wie das hier in<br />

Amerika so sein wird. Ich werde Ihnen in<br />

dem Bericht, <strong>der</strong> bis November zu schreiben<br />

ist dann ausführlicher berichten, wie es mir<br />

hier so ergeht.<br />

Bis dahin möchte ich Ihnen nochmals herzlichst<br />

dafür danken, dass Sie mir die Chance<br />

gegeben haben, in Amerika zu studieren<br />

und ein guter Anwalt für die deutsch-amerikanischen<br />

Beziehungen zu sein.<br />

Mit freundlichen Grüßen, Andreas Wrublick<br />

19


HOMeSTAy Arizona April 20<strong>03</strong>April<br />

HOMeSTAy Arizona April 20<strong>03</strong> von Barbara Klein<br />

Krieg, Zeit für 41 Jugendliche und Betreuer nach USA aufzubrechen um, wie es<br />

in <strong>der</strong> Einladung hieß, alles über kulturelle Unterschiede life erlebt, zu erlernen.<br />

Vorfreude und gemischte Gefühle und die Frage im Kopf, was wird uns erwarten,<br />

waren unsere Flugbegleiter. Wie unsagbar groß war unsere Freude und Erleichterung<br />

über diesen überaus herzlichen Empfang in Phoenix.<br />

„Hingereist mit einigen Gedanken, was wird werden, habe ich eine Gastfamilie angetroffen,<br />

die mich sofort in ihre Familiengemeinschaft aufnahm. Selten habe ich <strong>der</strong>art herzliche<br />

Gastfreundschaft erlebt.“ (Julian Klose, Mannheim 17J.)<br />

20<strong>03</strong>, Zeit <strong>der</strong> Missverständnisse zwischen USA und <strong>Deutsch</strong>land, Irak<br />

Eine homogene Jugend-Gruppe mit Wir-Gefühl und ein Betreuerteam mit großem Engagement<br />

machten unseren Austausch zu einem Erfolg. Herzlichen Dank für all die<br />

freundschaftliche Unterstützung geht an: Helga Bäcker, Lori Childs Koerner und Stefan<br />

Koronczi.<br />

Überall wurden wir ermutigt den Weg weiter zu gehen und unsere Ideen wurden tatkräftig<br />

von allen Gastfamilien unterstützt.<br />

Alumni Studenten haben uns in Flagstaff empfangen: Eryn Deitz (am./Uni Tübingen<br />

01/02) und Isabella Schrettenbrunner (dt./NAU Flagstaff 02/<strong>03</strong>) haben „ihre“ Universität<br />

unseren Jugendlichen gezeigt, die beson<strong>der</strong>s am täglichen Leben eines Studenten in<br />

Amerika interessiert waren. Geduldig beantworteten sie alle Fragen unserer Kids.<br />

Gespickt mit persönlichen Informationen fällt vielleicht einigen die Entscheidung, später<br />

ein Jahr in USA zu studieren, leichter. Danke an Eryn und Isabella!<br />

Voller Eindrücke über Land und Leute, Traditionen und Kultur kehrten wir nach Hause<br />

zurück. „Meine“ Jugendlichen waren klasse, eine Gruppe, wie man es sich nur wünschen<br />

kann, die am Ende eines gelernt hatte...<br />

„Es gibt Hoffnung! Trotz des Krieges und <strong>der</strong> Medien ist die deutsch-amerikanische<br />

Freundschaft nicht gefährdet. Alle Amerikaner die ich getroffen habe waren freundlich<br />

zu uns. Vorsicht vor Vorurteilen.“ (Johannes Braun, Kaiserslautern 17 J.)<br />

Honorarkonsul v. <strong>Deutsch</strong>land, Herr Otremba-Blanc ist <strong>der</strong> Einladung zum Familienpicknick<br />

in Papagoo Park gefolgt, um die Gruppe, die er so unbürokratisch unterstützt<br />

hat, kennen zu lernen.<br />

It was April 20<strong>03</strong>, a time of misun<strong>der</strong>standing between the USA and Germany,<br />

when 41 students from Germany travelled to the USA to learn about cultural<br />

differences, all of them excited yet having mixed feelings about what to expect.<br />

The warm reception from the host families in Phoenix relieved their fears.<br />

“Although I travelled there not knowing what to expect, I was accepted immediately in<br />

my host family. I’ve never experienced such heartfelt hospitality.” (Julian Klose, 17,<br />

Mannheim)<br />

The exchange was a great success due to the dedicated, solid group of young people<br />

and their actively involved team of chaperones.<br />

Many thanks for all their support go to Helga Bäcker, Lori Childs-Koerner and Stefan<br />

Koronczi.<br />

Honorary German Consul, Mr. Otrembla-Blanc, came to the family picnic in Papago Park<br />

to get to know this group he supports.<br />

Fe<strong>der</strong>ation exchange students Eryn Deitz (Tübingen University 01/02) and Isabella<br />

Schrettenbrunner (NAU Flagstaff 02/<strong>03</strong>) showed us “their” university, focusing on the life<br />

of a university student and answering any questions that may help the teenagers later<br />

decide to study a year in America. Thanks Eryn and Isabella!<br />

Full of impressions about the land and its people, traditions, and culture, we returned<br />

home. “My” kids were great, the kind of group you can only wish for, one that learned…<br />

“There is hope! Despite the war and media, the German-American relationship is not<br />

endangered. All of the Americans I met were friendly to us.” (Johannes Braun, 17,<br />

Kaiserslautern)<br />

20<br />

Ankunft in Phoenix<br />

Maskottchen NAU<br />

Studenten<br />

Eryn Deitz und Isabella<br />

Schrettenbrunner<br />

Universität<br />

Flagstaff, NAU<br />

Grand Canyon<br />

Betreuer<br />

Jugendseminare<br />

Vorankündigung<br />

Honorarkonsul<br />

von <strong>Deutsch</strong>land<br />

Herr Otremba-<br />

Blanc<br />

Lake Powell<br />

Visitors Center<br />

Seminar in Bremen/<br />

Bremerhaven zum <strong>Deutsch</strong>-<br />

<strong>Amerikanischen</strong> Tag<br />

Freitag 10.10.20<strong>03</strong> bis<br />

Sonntag 12.10.20<strong>03</strong><br />

Alle Informationen samt Anmeldeformulare<br />

sind im<br />

Internet unter Jugendarbeit<br />

unserer Homepage zu finden<br />

Seminar in Benediktbeuern<br />

Freitag 20.2.2004 bis<br />

Montag 23.2.2004


Auf Wie<strong>der</strong>sehen...<br />

Die Gruppe verlässt<br />

<strong>Deutsch</strong>land<br />

Gruppe <strong>der</strong><br />

Jugendlichen<br />

Besuch des<br />

Hambacher<br />

Schlosses.<br />

Ort <strong>der</strong> ersten<br />

demokratischen<br />

Bewegung in<br />

<strong>Deutsch</strong>land<br />

Check Point<br />

Charly, Berlin<br />

Empfang<br />

<strong>der</strong> Jugendlichen<br />

im<br />

Casimirsaal<br />

in Kaiserslautern,Präsidentin<br />

des<br />

DAIFC Kaiserslautern,<br />

Stefanie<br />

Merai<br />

Homestay USA<br />

Donnerstag 01.04.2004 bis<br />

Montag 19.04.2004<br />

Homestay Germany<br />

Montag 05.07.2004 bis<br />

21.07.2004<br />

FEDERATION YOUTH WORK<br />

CHAIRPERSON<br />

Barbara Klein,<br />

Hasenbergsteige 70, 70197 Stuttgart<br />

Tel: 0711 - 236 86 90,<br />

e-Mail: Bklein10<strong>03</strong>@aol.com<br />

www.german-american.<br />

org/homestay<br />

www.verband-dt-amclubs.de<br />

Welcome<br />

to Germany<br />

HOMeSTAy Germany juli 20<strong>03</strong><br />

Youth Program<br />

Den Blick schärfen für den an<strong>der</strong>en Kulturkreis, Klischees aus den Köpfen verbannen,<br />

Hamburger meets Sauerkraut.<br />

Am 13.7.20<strong>03</strong> trafen Jugendliche aus: Tennessee, Iowa, Michigan, NewJersey,<br />

Nevada und Arizona zum Gegenbesuch in <strong>Deutsch</strong>land ein.<br />

Familientage sowie Seminare in Kaiserslautern und Berlin standen auf dem Programm<br />

des 16-tägigen Aufenthalts <strong>der</strong> amerikanischen Jugendlichen, die allesamt in Gastfamilien<br />

untergebracht waren.<br />

„The time I spent with my host family was a highlight in the program. They welcomed<br />

me warmly into their home and provided me with every comfort imaginable. I could not<br />

ask for a better place to stay nor for kin<strong>der</strong> people to stay with.” (Jean Bentley,<br />

Haddonfield, NJ; bei Anne Ultes, Kaiserslautern)<br />

Das erste Seminar stand unter dem Motto „Kennen lernen <strong>der</strong> Gruppe“ und war von<br />

Frau Helga Bäcker, Jugendbeauftragte in Kaiserslautern, bestens organisiert .Viel gab<br />

es zu sehen: Polizeischule, BASF, Hambacher Schloss, Empfang im Kasimirsaal <strong>der</strong><br />

Stadt Kaiserslautern, Westernfestival und <strong>der</strong> interaktive Vortrag unserer Alumni<br />

Studentin Eryn Deitz zum Thema: „Kulturelle Unterschiede und wie man sie entdeckt“.<br />

Germany juli 20<strong>03</strong><br />

„I would not change a thing about the weekend in Kaiserslautern/Hochspeyer. It was a<br />

perfect opportunity after 4 won<strong>der</strong>ful family days to experience new aspects of Germany<br />

and to get to know new people taking part in the program.” (Brandi Scardilli,<br />

Haddonfield NJ, bei Laura Steiner ,Kaiserslautern)<br />

Mein herzlicher Dank geht an Herrn Dr. Kremp von <strong>der</strong> Atlantischen Akademie, <strong>der</strong> unser<br />

Programm auch dieses Jahr wie<strong>der</strong> großzügig unterstützt hat.<br />

Zum Abschluss vier Tage Berlin, eine Mischung aus: Kultur, Geschichte, Begegnungen,<br />

Gesprächen und Spaß. Einhellig war hier die Meinung – wir haben viel erfahren, viele<br />

Informationen gesammelt und gespeichert und viele neue Freundschaften geschlossen.<br />

Kulturaustausch gelebt, um sich ein wahres objektives Bild einer Nation machen zu können,<br />

ist stets unser Bestreben. Es gibt Hoffnung !<br />

Zu guter Letzt geht mein herzlicher Dank an alle Betreuer: Helga Bäcker, Ulrike<br />

Pospiech, Lori Childs Koerner, Gisela und Mirko Mihajlovic, Eryn Deitz und Dirk<br />

Frohberger, die mich stets unterstützt haben und immer für mich da waren.<br />

Der Abschied von den Jugendlichen fiel sehr schwer, und es ist diesen fabelhaften<br />

Kin<strong>der</strong>n zu verdanken, dass das Homestay Germany 20<strong>03</strong> so harmonisch<br />

mit vielen positiven Eindrücken zu Ende gegangen ist.<br />

Sharpen the view of other cultures, rid the mind of clichés, Hamburger meets<br />

Sauerkraut.<br />

On July 13, 20<strong>03</strong>, young people from Tennessee, Iowa, Michigan, NewJersey,<br />

Nevada and Arizona came to visit Germany.<br />

Family days as well as seminars in Kaiserslautern and Berlin were listed un<strong>der</strong> the 16day<br />

program for the American teenagers.<br />

The theme of the first seminar, was “getting to know each other.” There was much to<br />

see and an interactive lecture from our alumni student, Eryn Deitz, discussing the theme<br />

“cultural differences” helped us to get to know each other.<br />

Rounding out the program were 4 days in Berlin combining culture, history, discussions<br />

and fun. All were of the opinion: we experienced a lot, collected a lot of information, and<br />

made many new friendships. To live a cultural exchange, to be able to form a true,<br />

objective view of a nation, is our goal. There is hope!<br />

Last but not least, I’d like to thank all of my chaperones: Helga Bäcker, Ulrike Pospiech,<br />

Lori Childs-Koerner, Gisela and Mirko Mihajlovic, Eryn Deitz and Dirk Frohberger, all of<br />

whom supported me and were always there for me.<br />

It was very hard to say good-bye to these youngsters, because these won<strong>der</strong>ful kids are<br />

to thank for bringing the entire Homestay Germany 20<strong>03</strong> program to a successful close.<br />

21 HOMeSTAy


Student Exchange<br />

Oberlin College<br />

und meine<br />

Erfahrungen<br />

in den USA<br />

in Retrospektive<br />

22<br />

Von Noah Tauche<br />

So, jetzt bin ich auch schon seit knapp drei<br />

Wochen wie<strong>der</strong> zu Hause in <strong>Deutsch</strong>land.<br />

Klar, alle sagen immer die Zeit verginge<br />

schnell, aber ich hätte nie gedacht, es so<br />

extrem empfinden zu können. Vielleicht ist<br />

es ja nicht nur die Zeit, die wie im Fluge vergangen<br />

ist, son<strong>der</strong>n die Erwartungshaltung,<br />

dass sich in diesen 11 Monaten viel verän<strong>der</strong>t<br />

haben müsste, in mir wie in meiner<br />

deutschen Heimat. Dem ist aber nun einmal<br />

nicht.<br />

Ich komme zurück und eigentlich hat sich<br />

die Kleinstadt aus <strong>der</strong> ich komme kein Stück<br />

verän<strong>der</strong>t. Auch ich verhalte mich nicht<br />

entschieden an<strong>der</strong>s in diesem Umfeld.<br />

Und da denke ich mir, wo ist bloß die Zeit<br />

geblieben. Ich bin da, wo ich vor einem Jahr<br />

auch schon war.<br />

Aber bei genauem Hinschauen entdecke ich,<br />

dass in mir schon einiges geschehen ist und<br />

ich viel gelernt und mich dadurch auch verän<strong>der</strong>t<br />

habe.<br />

Zum Glück hat sich das Verhältnis zu meiner<br />

Familie und meinen Freunden nicht geän<strong>der</strong>t,<br />

und trotzdem erlebe ich gerade einen<br />

Kulturschock son<strong>der</strong>gleichen.<br />

Fast noch schlimmer als bei meiner Ankunft<br />

in den USA. Damals war es die enorme<br />

Menge an Extra Large Produkten in den<br />

Regalen und auf vier Rä<strong>der</strong>n auf <strong>der</strong> Straße.<br />

Außerdem durfte man plötzlich nur noch in<br />

ausgewiesenen Bereichen rauchen und<br />

nicht mehr in <strong>der</strong> Öffentlichkeit trinken.<br />

Was sollte da bloß aus meinen geliebten<br />

Grillfeiern werden?<br />

Warum erkundigten sich alle mit einem<br />

„How you’re doin’?“ nach meinem Befinden<br />

und hatten dann keine Zeit für meine ausführliche<br />

Antwort? Was antwortete man<br />

eigentlich auf ein „What’s up?“?<br />

Mit <strong>der</strong> Zeit bin ich dann dahintergekommen<br />

und habe mich an alles gewöhnt.<br />

Jetzt bin ich wie gesagt wie<strong>der</strong> zurück, die<br />

Grillfeiern habe ich auch ohne Alkohol<br />

überlebt, doch jetzt vermisse ich die Benzinpreise,<br />

Free Refills, drive thru ATM’S, bei rot<br />

rechts abbiegen zu dürfen, Kinofilme in <strong>der</strong><br />

Originalversion (ich kann mir die Synchronfassungen<br />

wirklich nicht mehr ansehen), Dr.<br />

Pepper, Cookie Dough Ice Cream und natürlich<br />

vor allem die vielen netten Menschen,<br />

die ich in den USA kennen gelernt habe.<br />

Was erwartete mich dagegen hier: Dosenpfand<br />

und überteuertes Benzin.<br />

Daran muss ich mich erst mal gewöhnen.<br />

Überhaupt muss ich mich nach einem Jahr<br />

erst wie<strong>der</strong> an <strong>Deutsch</strong>land und die deutsche<br />

Sprache gewöhnen (ein „s’cuse me“<br />

o<strong>der</strong> „thanx“ rutscht einem da schon mal<br />

raus), verlernt hab isch aber eijentlich<br />

nischt!<br />

Zum Abschluss meines Amerikaaufenthalts<br />

hatte ich zum Glück noch die Gelegenheit,<br />

mit meiner Freundin einen ausgiebigen<br />

Road Trip quer durchs Land zu machen.<br />

So war es mir vergönnt, ein wenig über den<br />

Tellerrand des zwar schönen, aber doch<br />

nicht wirklich hügeligen Ohios hinauszuschauen.<br />

15 weitere Staaten sollte ich auf dieser<br />

knapp vierwöchigen Reise erleben. Ich<br />

besuchte Elvis in Memphis, fuhr durch die<br />

Heimatstaaten Bill Clintons und George W.<br />

Bushs, um mir dann in Santa Fe die älteste<br />

Kirche <strong>der</strong> USA anzuschauen, die im Adobe<br />

Stil erbaut wurde.<br />

Es folgten <strong>der</strong> Grand Canyon, Lake Powell<br />

und Antelope Canyon, Las Vegas, L.A., San<br />

José, Monterey (John Steinbeck lässt<br />

grüßen), San Francisco und <strong>der</strong> Yosemite<br />

National Park. Da kamen schon einige<br />

Meilen zusammen, bevor es dann letztlich<br />

wie<strong>der</strong> in den guten alten Buckeye-Staat<br />

Ohio zurück ging.<br />

Ich habe also einiges von den USA zu sehen<br />

bekommen, und meine Lieblingsstadt ist<br />

nun direkt nach New York San Francisco.<br />

Aber trotzdem fühle ich eine gewisse<br />

Verbundenheit zu Cleveland und Ohio.<br />

Und dies nicht zu Unrecht: hier habe ich 10<br />

Monate verbracht, meine Freundin kennen<br />

gelernt, Bobby McFerrin live erlebt, Michael<br />

Jordan in seinem letzten Spiel gegen die<br />

Cavs gesehen, den kühlen Season Opener<br />

<strong>der</strong> Indians mitverfolgt, und natürlich noch<br />

vieles mehr. Außerdem kommen einige sehr<br />

interessante Persönlichkeiten aus Ohio und<br />

<strong>der</strong> Umgebung Clevelands.<br />

Zum Beispiel mein musikalisches Idol Marc<br />

Cohn („Walking in Memphis“), <strong>der</strong> auch am<br />

Oberlin College studiert hat. Und war da<br />

nicht Eliot Ness, ein Polizist aus Cleveland,<br />

<strong>der</strong> Al Capone nach Alcatraz gebracht<br />

hatte? Außerdem gibt es da noch Neil<br />

Armstrong, Doris Day, Steven Spielberg und<br />

Dean Martin, um nur einige zu nennen, die<br />

Ohio hervorgebracht hat. Ein aktuelleres<br />

Beispiel ist wohl <strong>der</strong> zukünftige Basketballspieler<br />

bei den Cleveland Cavaliers LeBron<br />

James (schon jetzt gefeiert als kommen<strong>der</strong><br />

Superstar <strong>der</strong> NBA). Es ist also durchaus<br />

möglich, in Ohio die Stars von gestern,<br />

heute und morgen zu treffen, wenn man<br />

Glück hat.<br />

Während meines Aufenthalts in den USA<br />

hatte ich auch die Möglichkeit, zwei weitere<br />

Staaten näher kennen zu lernen:<br />

Delaware und Texas. Ich besuchte dort<br />

nämlich zwei Teilnehmer des durch den<br />

<strong>Verband</strong> organisierten Austausches. Missy<br />

Reddish und Familie konnte ich über den<br />

Fall Break besuchen, und Cody und die<br />

Moody’s waren so nett, mich über Weihnachten<br />

nach Texas einzuladen.<br />

Das war ein Riesenspaß, und ich habe dort<br />

die amerikanische Gastfreundlichkeit und<br />

Hausmannskost in vollen Zügen genießen<br />

können. Wie man sehen kann, lohnt es sich<br />

bereits vor dem Reiseantritt bei einem <strong>der</strong><br />

Seminare des <strong>Verband</strong>s Kontakte zu knüpfen,<br />

die sich dann wie in meinem Fall zu<br />

engen Freundschaften entwickeln können.<br />

Ich war in den 11 Monaten kein einziges mal<br />

in <strong>Deutsch</strong>land, und es hat sich immer<br />

jemand gefunden, <strong>der</strong> mich mit offenen<br />

Armen in seinem/ihrem Heim aufgenommen<br />

hat.<br />

Gelernt habe ich wie gesagt so einiges, über<br />

mich selbst, wie über die amerikanische<br />

Kultur und sogar über <strong>Deutsch</strong>land.<br />

Man sieht seine Heimat aus <strong>der</strong> Ferne völlig<br />

an<strong>der</strong>s als wenn man dort ist, und ich habe<br />

herausgefunden, wie wichtig <strong>der</strong> direkte<br />

Kontakt mit Menschen an<strong>der</strong>er Län<strong>der</strong> ist.<br />

Durch die Medien vermitteltes „Wissen“<br />

kann und hat oft zu Missverständnissen<br />

geführt. Häufig wird das Bild stark verzerrt.<br />

In den USA war nicht je<strong>der</strong> für Bush und seinen<br />

Krieg, tatsächlich haben sich alle mit<br />

denen ich darüber ins Gespräch gekommen<br />

bin gegen den Krieg ausgesprochen. Es gab<br />

auch zahlreiche Massendemonstrationen<br />

gegen den Krieg. Die Medien haben das in<br />

an<strong>der</strong>en Län<strong>der</strong>n vielleicht nicht so vermitteln<br />

können.<br />

Der Unmut des „Alten Europa“ war ja auch<br />

nicht gegen die Amerikaner gerichtet, son<strong>der</strong>n<br />

gegen die Politik des Landes. Das hat<br />

man in den amerikanischen Medien aber<br />

nicht so raushören können.<br />

Lei<strong>der</strong> wird vor allem das Fernsehen dazu<br />

genutzt, Stimmung zu machen (positiv wie<br />

negativ), und äußerst selten wird so ein<br />

angemessenes Bild vermittelt.<br />

Nur <strong>der</strong> direkte Kontakt mit Menschen kann<br />

eventuellen Missverständnissen vorbeugen.<br />

Einige meiner amerikanischen Kommilitonen<br />

befürchteten sogar, in <strong>Deutsch</strong>land<br />

nicht mehr willkommen zu sein.<br />

Ich konnte ihnen nur entgegnen, dass dazu<br />

keine Sorge besteht, da ich in <strong>Deutsch</strong>land<br />

persönlich nie ablehnendes Verhalten gegenüber<br />

Amerikanern erlebt habe.<br />

Im Kleinen werde ich in Zukunft auch weiter<br />

dafür sorgen, dass niemand sich in <strong>Deutsch</strong>land<br />

unwillkommen fühlt. Der Kontakt zu<br />

meinen amerikanischen Freunden gibt mir<br />

die Gelegenheit dazu.<br />

Ich möchte mich hier nochmals beim<br />

<strong>Verband</strong> <strong>der</strong> <strong>Deutsch</strong>-<strong>Amerikanischen</strong> <strong>Clubs</strong><br />

bedanken, mir dieses Jahr voller Erfahrungen<br />

und Eindrücke ermöglicht zu haben.<br />

Ich werde Sie bei Ihrer Arbeit unterstützen.<br />

Vielen Dank! Noah Tauche


CLUB NEWS<br />

German - American Exchange Students Club<br />

<strong>Deutsch</strong> - Amerikanischer Austauschstudentenclub<br />

FAREWELL-SEMINAR<br />

IN BAMBERG:<br />

Lasst Bil<strong>der</strong> sprechen... :)<br />

Club News 23


24 Club News


Was macht eigentlich Heidi,<br />

Vizepräsidentin 2001/2 ???<br />

Der etwas an<strong>der</strong>e Erfahrungsbericht<br />

von Heidi Klose<br />

FORTSCHRITT IST<br />

ALLTAG –<br />

8 MONATE LEBEN<br />

UND ARBEITEN IN<br />

VIETNAM<br />

Vietnam – da denkt man an malerische<br />

Reisfel<strong>der</strong> und konische Hüte, an Agent<br />

Orange und Miss Saigon, an asiatisches<br />

Chaos und an den Geruch von Räucherstäbchen.<br />

Aber wie ist es dort wirklich, was<br />

bedeutet es, dort zu leben?<br />

Die Möglichkeit zu dieser Erfahrung erhielt<br />

ich im Jahr 2002 über das Heinz-Nixdorf-<br />

Programm (HNP) <strong>der</strong> Carl-Duisberg-Gesellschaft<br />

(heute InWent). Heinz Nixdorf hatte<br />

noch zu Lebzeiten einen Fond eingerichtet,<br />

dessen Mittel dafür verwendet werden sollten,<br />

die Asienerfahrung junger deutscher<br />

Nachwuchsführungskräfte zu för<strong>der</strong>n.<br />

Das achtmonatige Programm bot eine großzügige<br />

monatliche Zuwendung, Sprachkurse,<br />

die Übernahme <strong>der</strong> Kosten für Transport und<br />

Auslandskrankenversicherung sowie jeweils<br />

ein Vor- und ein Nachbereitungsseminar in<br />

<strong>Deutsch</strong>land. Nach Abschluss meines Studiums<br />

im August 2002 reiste ich aus.<br />

Vietnam ist auch in <strong>der</strong> Realität ein Land <strong>der</strong><br />

Gegensätze. Schon bei meiner Ankunft schlug<br />

mich Hanoi, Vietnams Hauptstadt und meine<br />

neue „Heimat“, in ihren Bann:<br />

Da finden sich alte französische Kolonialbauten<br />

neben kommunistischen Regierungspalästen,<br />

platanenbestandene Boulevards<br />

münden in betonierte Aufmarschgelände, in<br />

einem <strong>der</strong> vielen Seen <strong>der</strong> Stadt schwimmt<br />

eine legendenumwobene Schildkröte, im<br />

nächsten dient eine rostige B-52 als Mahnmal<br />

für das schwere Bombardement Hanois<br />

durch die US-Amerikaner während des<br />

Krieges.<br />

Vom „Amerika-Krieg“, wie <strong>der</strong> Vietnamkrieg<br />

vor Ort genannt wird, spricht indes kaum<br />

jemand mehr. Mit dem ihnen eigenen<br />

Pragmatismus und Fleiß konzentrieren sich<br />

die Vietnamesen auf die Zukunft.<br />

Als Praktikantin des Landesbüros <strong>der</strong> Konrad-<br />

Adenauer-Stiftung (KAS) hatte ich sechs<br />

Monate lang die Gelegenheit, einzigartige<br />

Einblicke in die Entwicklungsbemühungen<br />

des Landes zu bekommen.<br />

„Baguettes" - Französisches Erbe. „Hang Trong" - Typische Art <strong>der</strong> Warenbeför<strong>der</strong>ung.<br />

Altstadt, Hanoi.<br />

„Reisfeld" - typische Szene auf dem Land: junger,<br />

grüner Reis, konische Hüte, Wasserbüffel<br />

Club News 25


Die Stiftung kooperiert zum Teil eng mit <strong>der</strong><br />

Regierung und verschiedenen Ministerien,<br />

vor allem auf den Gebieten <strong>der</strong> Rechtstaatsentwicklung<br />

und <strong>der</strong> Einführung <strong>der</strong> sozialen<br />

Marktwirtschaft. Ich erlebte hautnah mit, wie<br />

diese mir so vertrauten Konzepte von den zuständigen<br />

Behörden zunächst kritisch untersucht,<br />

dann adaptiert und schrittweise umgesetzt<br />

wurden.<br />

In Vietnam zu leben, kommt denn auch einer<br />

täglichen Extremsituation gleich:<br />

Nichts, an was man glaubte, nichts, was man<br />

für richtig hielt, hat dort Bestand. Ständig<br />

steht man ratlos vor einer unbekannten<br />

Logik, und bleibt auch bis zum Ende Exot in<br />

<strong>der</strong> fremden Gesellschaft.<br />

Manchmal ist das anstrengend, auch<br />

frustrierend, aber letztlich bestätigt das<br />

ständige Kontrastprogramm zur eigenen<br />

Kultur und dem eigenen Empfinden wie<strong>der</strong><br />

einmal, dass „besser“ und „schlechter“ als<br />

Beurteilungskategorien keinen Bestand haben<br />

können.<br />

Vietnam ist eben einfach „an<strong>der</strong>s“:<br />

spannend, verblüffend, unergründlich und<br />

aufregend an<strong>der</strong>s!<br />

Heidi Klose (CMU, 1999/2000)<br />

heidi.klose@web.de<br />

Weitere Infos zum HNP unter<br />

www.cdg.de<br />

o<strong>der</strong> per Email unter<br />

HeinzNixdorfProgramm@inwent.org.<br />

Das Programm wird jährlich für acht asiatische<br />

Län<strong>der</strong> ausgeschrieben. Einsendeschluß im<br />

August/September. Jedes Jahr gibt es ca. 50<br />

Programmteilnehmer.<br />

gossip<br />

26 Club News<br />

„Opera“ - das Opernhaus von Hanoi, „Straßenladen“ -<br />

französisch-kolonial. typischer Krämersladen, Hai Phong.<br />

„KAS Praktikanten“ - meine Mitpraktikanten bei <strong>der</strong> Konrad-Adenauer-Stiftung<br />

(v.l.n.r.: Son, ich, Linh, Hieu (hinten), Markus)<br />

„Straßentreiben“ - Verkehrschaos, Hanoi. "Transport" - mein altes chinesisches<br />

Fahrrad und ich.<br />

Gossippp... An Oberlin Coincidence mareike lanbacher<br />

Nachdem ich 1999/2000 in Oberlin, Ohio studiert hatte, entschloss ich mich, nach<br />

meinem Auslandsaufenthalt zur Universität Konstanz zu wechseln.<br />

In einem meiner ersten Englischseminare trug ich — ganz dem<br />

amerikanischen School Spirit verpflichtet — stolz mein Oberlin-T-<br />

Shirt und war erstaunt, als meine Professorin mich ansprach: Wie<br />

sich herausstellte, hatten sich zwei „Obies“ im fernen Konstanz<br />

getroffen! Frau Prof. Dr. Elizabeth Couper-Kuhlen hatte in Oberlin<br />

studiert und dort 1965 ihren B.A. gemacht. 1971 ist sie nach<br />

<strong>Deutsch</strong>land gekommen, um in Linguistik zu promovieren und sich<br />

zu habilitieren. Das Photo zeigt uns eine halbe Stunde vor meiner<br />

Examensprüfung... :)


uchbesprechung<br />

Unter Amerikanern: Eine Lebensart wird besichtigt<br />

Von Dieter Thomä<br />

„Sitzen Sie gut? Ja? Dann stehen Sie bitte auf. Nein, nicht stocksteif stehen bleiben!<br />

Lockern Sie sich, bewegen Sie sich. Lesen Sie im Laufen. Sitzen ist schlecht.<br />

Wenn Sie durch dieses Buch hüpfen wie ein Stein, <strong>der</strong>, flach über das Wasser geworfen,<br />

an immer neuen Stellen aufspringt, dann nehmen Sie die Lesehaltung ein, um dies es —<br />

als Lebenshaltung — in diesem Buch geht: Sie sind in Bewegung wie die Amerikaner.“<br />

Mit Amerika kommt man leichter ins Geschäft als ins Gespräch. Die Vereinigten Staaten<br />

sind ein Land, dessen Verächter es ebenso schlecht zu kennen scheinen wie dessen<br />

Verehrer. Das ist bedauerlich, denn die Lebensformen, die dieses Land hervorgebracht<br />

hat, haben das, was man eine gewisse Finesse nennt.<br />

Dieter Thomä stattet den Schauplätzen und Streitplätzen des amerikanischen Lebens<br />

einen Besuch ab. Sein Buch ist ein — etwas an<strong>der</strong>er —Reisebericht, in dem man ein<br />

an<strong>der</strong>es Leben auf Probe kennenlernen und so auch sein eigenes Leben auf die Probe<br />

stellen kann.<br />

Dieter Thomä lehrte 1997-1999 in New York und ist seit 2000 Professor für Philosophie an <strong>der</strong> Universität in St. Gallen.<br />

Das Buch erschien im C.H.Beck Verlag.<br />

Top Ten Signs That You're Suffering<br />

Semester Burnout<br />

10.<br />

You're so tired that when you now answer<br />

the phone you say «Hell».<br />

9.<br />

Mom calls to ask how you've been,<br />

and you immediately scream «Get off<br />

my back!»<br />

8.<br />

When your parents inquire about your<br />

grades, you sing them the Cookie<br />

Monster song: «C is for cookie, that's<br />

good enough for me...»<br />

7.<br />

You wake up to discover your bed is on<br />

fire but go back to sleep because you<br />

just don't care.<br />

6.<br />

You've got so much on your mind you've<br />

forgotten how to pee.<br />

5.<br />

Just to take a break from studying, you<br />

actually exit your dormitory when the<br />

nightly fire alarm goes off.<br />

4.<br />

You sleep more in class than at home.<br />

3.<br />

You leave for a party and instinctively<br />

bring your bookbag.<br />

2.<br />

Visions of the upcoming weekend help<br />

you to make it through Monday.<br />

1.<br />

You think about how relaxing it would<br />

be if you were in jail right now.<br />

Kontakt<br />

Kontaktadressen:<br />

Pia Katzenberger<br />

PiaKatzenberger@<br />

da-ac.de,<br />

praesident@da-ac.de<br />

College Habits To Bring Home<br />

1.<br />

Try to use your dorm key to unlock<br />

your bedroom door.<br />

2.<br />

Have your mom scan your ID card for<br />

meals.<br />

3.<br />

Look for a tray to carry your dinner<br />

to the table with.<br />

4.<br />

Walk two blocks to go to dinner.<br />

5.<br />

Forget to dial the first three digits of<br />

your friend's phone number.<br />

6.<br />

Dial 7 when calling out of your house.<br />

7.<br />

Use your calling card when calling your<br />

friends.<br />

8.<br />

Walk to the post office to get your mail.<br />

9.<br />

Yell «FLUSH!!!»<br />

10.<br />

Jump out of the shower just in case<br />

Susen Schüller<br />

SusenSchüller@<br />

da-ac.de, vize-praesidentin@da-ac.de<br />

Mareike Lanbacher<br />

MareikeLanbacher@<br />

da-ac.de, schriftfuehrerin@da-ac.de<br />

�THE<br />

SEMESTER'S<br />

OVER?!<br />

Here's the ultimate test<br />

to check yourself how well<br />

you survived!�<br />

by mareike lanbacher<br />

David Schöne<br />

DavidSchöne@<br />

da-ac.de, schatzmeister@da-ac.de<br />

Webpage DAAC:<br />

www.da-ac.de<br />

Clubnews Online:<br />

www.da-ac.de/cno<br />

somebody does flush.<br />

11.<br />

Try to latch the bathroom door because<br />

you think you're in a stall.<br />

12.<br />

Take all your shower items to and from<br />

your room.<br />

13.<br />

Get dressed in the dark.<br />

14.<br />

Go nuts looking for the quarter slots on<br />

the washing machine.<br />

15.<br />

Make junk food runs at 11:30 at night.<br />

16.<br />

Make popcorn just because you miss<br />

the smell.<br />

17.<br />

Or<strong>der</strong> pizza every Friday night.<br />

18.<br />

Have one of your friends spend the<br />

night because you can't sleep in a<br />

room by yourself.<br />

19.<br />

Move another bed, dresser, and desk<br />

into your room because there is too<br />

much extra space.<br />

20.<br />

Hang pictures of your college friends<br />

on your wall so you don't miss them.<br />

21.<br />

Hoard food un<strong>der</strong> your bed for when it<br />

snows and you don't want to go out.<br />

22.<br />

Walk around the neighborhood looking<br />

for a computer lab (e-mail withdrawal).<br />

23.<br />

Fight your mother for quarters for the<br />

imaginary snack machine and pay<br />

phone in the house.<br />

Achtung!<br />

Sofort notieren!<br />

Seminarankündigung!!!<br />

10.10.– 12.10.20<strong>03</strong><br />

in Bremen<br />

Begrüßungsseminar für die<br />

neuen Amerikaner, und Ihr<br />

seid herzlich eingeladen!<br />

Bitte meldet Euch<br />

bei Frau Dr. Geiter an!<br />

(hbgeiter@t-online.de)


Arizona Von<br />

Ich bin zwar erst seit kurzem Leser <strong>der</strong> <strong>gazette</strong>, aber sehe<br />

immer mit Freuden, daß irgendwo immer das Wort Arizona in<br />

einem <strong>der</strong> Artikel auftaucht. Sei es <strong>der</strong> Schüleraustausch o<strong>der</strong><br />

an<strong>der</strong>e Aktivitäten, die das transatlantische Verhältnis positiv<br />

beeinflussen. Es war ein Vergnügen, die Gruppe unter <strong>der</strong> Leitung<br />

von Frau Barbara Klein im Frühjahr begrüßen zu dürfen und<br />

ich hoffe, daß Frau Klein noch viele dieser jungen <strong>Deutsch</strong>en zu<br />

uns bringt.<br />

Ich habe am 1. August 2002 das Amt des Honorarkonsuls <strong>der</strong><br />

Bundesrepublik <strong>Deutsch</strong>land für den Bundesstaat Arizona übernommen<br />

und bin stolz, deutsche Belange und Interessen in<br />

diesem wun<strong>der</strong>schönen Staat <strong>der</strong> USA vertreten zu dürfen.<br />

Viele <strong>Deutsch</strong>e und Europäer, die das Wort „Arizona“ hören,<br />

denken an Wildwest, Cowboys, Indianer, den Grand Canyon,<br />

usw. Nun, das alles ist richtig und Teil unserer Identität.<br />

Aber, wie gesagt, eben nur Teil. Arizona bietet weit mehr.<br />

Neben unseren über 320 Sonnenscheintagen im Jahr (auf die<br />

wir sehr stolz sind), haben wir viele Seen, auf denen wir<br />

Wassersport betreiben, Skipisten (wußten Sie das?), Flüsse für<br />

Kanufahrten, Wan<strong>der</strong>wege und (natürlich) Reitgelegenheiten.<br />

Wenn es nicht zu heiß ist, können Sie auch an Heißluftballonfahrten<br />

teilnehmen.<br />

Was nicht so ohne weiteres bekannt ist: außerhalb Arizonas sind<br />

unsere hervorragende Infrastruktur und die ausgezeichneten<br />

“business opportunities”. Mit 114,000 Quadratmeilen Fläche ist<br />

Arizona etwa 20% kleiner als die Bundesrepublik, die etwa<br />

138,000 Quadratmeilen umfaßt. Aber während die Bundesrepublik<br />

etwa 83 Millionen Einwohner hat, kommen wir grade<br />

mal auf ca. 5.2 Millionen Menschen (Tendenz: stark steigend).<br />

Hier sind einige unserer „highlights“, die nicht immer wohl<br />

bekannt sind:<br />

• Phoenix ist die am schnellsten wachsende Millionenstadt in<br />

den Vereinigten Staaten;<br />

• Nach Umfragen des „INC Magazine“ ist Phoenix die beliebteste<br />

Stadt <strong>der</strong> USA, um eine neue Firma zu gründen;<br />

• Phoenix beheimatet die drittgrößte Universität <strong>der</strong> USA, die<br />

Arizona State University, kurz ASU genannt. An <strong>der</strong> ASU studieren<br />

etwa 54.000 Studenten, auf drei Campuses.<br />

Das ent spricht <strong>der</strong> Einwohnerzahl einer mittelgroßen deut<br />

schen Stadt;<br />

Honorarkonsul Bernard O. Otremba-Blanc, Phoenix, Arizona<br />

• Sky Harbor, <strong>der</strong> Flughafen von Phoenix, liegt an 4. Stelle in<br />

USA, was Starts und Landungen betrifft.<br />

• Bisher waren wir die 6. größte Stadt <strong>der</strong> USA, aber vor<br />

wenigen Tagen haben wir Philadelphia den Rang als 5.<br />

größte Stadt des Landes abgelaufen.<br />

• Wussten Sie das Phoenix flächenmäßig größer ist als Los<br />

Angeles?<br />

Im Sommer des Jahres 2002 wurden Phoenix und Arizona<br />

Heimat des “genomics consortium”, so daß wir im Begriff sind,<br />

eine <strong>der</strong> weltweit führenden Schaltstellen im Bereich Biotechnologie<br />

zu werden.<br />

Aufgrund meines beruflichen Backgrounds als Unternehmensberater,<br />

liegt mein konsularisches Augenmerk natürlich stark<br />

auf transatlantischen Geschäftsbeziehungen. Wir helfen Unternehmen<br />

in <strong>Deutsch</strong>land, hier Fuß zu fassen und auch amerikanischen<br />

Unternehmen, in Europa und <strong>Deutsch</strong>land erfolgreich zu<br />

sein.<br />

In meiner Freizeit beschäftige ich mich u.a. mit Fragen akademischer<br />

För<strong>der</strong>ung; ich bin seit vielen Jahren Mitglied im beratenden<br />

Ausschuß des Dekans <strong>der</strong> Eliteschule an <strong>der</strong> Arizona State<br />

University.<br />

Das „Tal <strong>der</strong> Sonne“, wie wir stolz den Großraum Phoenix nennen<br />

und <strong>der</strong> an<strong>der</strong>e Kommunen wie Scottsdale, Glendale, Peoria,<br />

Tempe, Mesa, usw. einschließt, ist eine rasant wachsende<br />

Metropole.<br />

Tucson, im Süden Arizonas wächst mit rund einer halben Million<br />

Einwohner ebenfalls explosiv. Im Norden des Staates befindet<br />

sich Flagstaff, die „Hauptstadt“ des kühleren Teils von Arizona<br />

und „gateway“ zum Grand Canyon. Nicht vergessen werden sollte<br />

Sedona mit seinen wun<strong>der</strong>schönen roten Felsen und seinen<br />

weltberühmten Sonnenauf- und untergängen.<br />

Wir Arizonians sind freundliche, unkomplizierte und gastfreundliche<br />

Menschen und wir heißen Touristen und Austauschschüler<br />

ebenso willkommen wie Geschäftsleute, die von hier aus ihr<br />

USA-Geschäft ausbauen wollen. Sollten Sie also in <strong>der</strong> Nähe<br />

sein, kommen Sie doch einfach vorbei, so daß wir Sie bei einem<br />

Tequila in guter Westerntradition begrüßen können mit “Howdy<br />

Pardner”.<br />

Wollen Sie mehr über Arizona erfahren?<br />

Besuchen Sie die Website<br />

www.arizona-urlaub.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!