27.03.2015 Aufrufe

Technischer Leitfaden / Technical Guide 2014

VAUDE Trans Schwarzwald 2014

VAUDE Trans Schwarzwald 2014

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

UCI Class S2 - XCO<br />

VAUDE<br />

Trans Schwarzwald<br />

13. - 17. August <strong>2014</strong><br />

<strong>Technischer</strong> <strong>Leitfaden</strong><br />

technical guide<br />

Schwarzwald Ferienregion<br />

Sasbachwalden<br />

www.trans-schwarzwald.com


ZEITPLAN/TIME TABLE - VAUDE Trans Schwarzwald <strong>2014</strong><br />

Akkreditierung / accreditation in Pforzheim<br />

Öffnung / doors open Dienstag/Tuesday, 12. August 17.00 - 21.00 h<br />

Annahme Räder / storage of the bikes (Bikepark) Dienstag/Tuesday, 12. August 17.00 - 21.00 h<br />

Öffnung / doors open Mittwoch/Wednesday, 13. August 08.00 - 09.00 h<br />

Streckenpräsentation / presentation of the course<br />

Pforzheim / Biergarten Enzauenpark, Hohwiesenweg Dienstag/Tuesday, 12. August 21.00 h<br />

Zeitplan der Etappen / time schedule of the stages<br />

Pforzheim - Start Mittwoch/Wednesday, 13. August 11.00 h<br />

Bad Wildbad - Ziel/Finish Mittwoch/Wednesday, 13. August 13.34 - 16.32 h<br />

Bad Wildbad - Start Donnerstag/Thursday, 14 August 10.00 h<br />

Freudenstadt - Ziel/Finish Donnerstag/Thursday, 14. August 12.17 - 14.34 h<br />

Freudenstadt - Start Freitag/Friday, 15. August 10.00 h<br />

Bad Rippoldsau-Schapbach - Ziel/Finish Freitag/Friday, 15. August 12.36 - 15.40 h<br />

Bad Rippoldsau-Schapbach - Start Samstag/Saturday, 16. August 10.00 h<br />

Sasbachwalden - Ziel/Finish Samstag/Saturday, 16. August 12.52 - 16.00 h<br />

Sasbachwalden - Start Sonntag/Sunday, 17. August 09.00 h<br />

Offenburg - Ziel/Finish Sonntag/Sunday, 17. August 11.35 - 14.11<br />

Frühstück / breakfast - Massenlager / Camp<br />

Pforzheim - Offenburg 13. - 17. August 07.00 - 09.00 h<br />

Bikepark<br />

Annahme der Räder / storage of the bikes täglich / daily 15.00 - 19.00 h<br />

Ausgabe der Räder täglich ab 08.00h bis 30 Minuten vor Start<br />

expenditure of the bikes daily 08.00h until 30 minutes before the start<br />

Taschentransport / transportation of the bags<br />

Massenlager: Abholung der Taschen<br />

täglich<br />

Der LKW vor dem Massenlager ist für 60<br />

min geöffnet; bis 1/2 Stunde vor Start<br />

Camp: pick up of the bags<br />

daily<br />

The van in front of the camp is opened for<br />

60min; untill 1/2 hour before the start<br />

Hotels: Taschenabholung an der Rezeption täglich bis spätestens 09.00 h<br />

Hotels: pick up of the bags at the reception desk daily the lates untill 09.00 h<br />

Bikewash Bad Wildbad bis/until Sasbachwalden 13.00 - 17.30 h<br />

Offenburg 12.00 - 15.00h<br />

Massage Bad Wildbad bis/until Sasbachwalden 13.30 - 21.00 h<br />

Abendessen / dinner<br />

Bad Wildbad - Sasbachwalden Etappe/stage 1 - 4 13. - 16. August 18.00 - 20.00 h<br />

Offenburg (Etappe/stage 5) / Sonntag/Sunday, 17. August 12.00 - 15.30 h<br />

Siegerehrung / winners ceremony (inklusive Bilder des Tages - including the pictures of the day)<br />

beim Abendessen / during the dinner 13. - 16. August 19.00 h<br />

Offenburg Sonntag/Sunday, 17. August ca. 14.15h<br />

Rücktransfer / return transfer to Pforzheim (Offenburg, Zielbereich/finish area)<br />

Einladen der Räder / storage of the bikes (truck) Sonntag/Sunday, 17. August 14.00 - 16.00 h<br />

Abfahrt / departure to Bad Wildbad (by bus) Sonntag/Sunday, 17. August 16.30h<br />

2


VAUDE<br />

Trans Schwarzwald<br />

13. - 17. August <strong>2014</strong><br />

1. Etappe<br />

Pforzheim - Bad Wildbad<br />

72,0 km - 2.130 hm<br />

Start:<br />

Pforzheim<br />

Bad Wildbad<br />

5. Etappe<br />

Sasbachwalden - Offenburg<br />

67,5 km - 2.270 hm<br />

Sasbachwalden<br />

2. Etappe<br />

Bad Wildbad - Freudenstadt<br />

68,5 km - 1.600 hm<br />

Ziel:<br />

Offenburg<br />

4. Etappe<br />

Bad Rippoldsau-Schapbach -<br />

Sasbachwalden<br />

72,0 km - 2.330 hm<br />

Bad Rippoldsau-<br />

Schapbach<br />

Freudenstadt<br />

3. Etappe<br />

Freudenstadt - Bad Rippoldsau-<br />

Schapbach | 68,0 km - 2.460 hm<br />

www.trans-schwarzwald.com


ORGATEAM I VAUDE Trans Schwarzwald <strong>2014</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

4


5


REGLEMENT / RULEBOOK<br />

1. EINLEITUNG / INTRODUCTION<br />

Das vorliegende Reglement findet auf die VAUDE Trans Schwarzwald, im folgenden nur noch VTS genannt, Anwendung. Mit Meldung, Zahlung und/oder<br />

Teilnahme bei der VTS erkennt jeder Teilnehmer dieses Reglement an und versichert, dass er dies auch gelesen, verstanden und anerkannt hat. Es gelten<br />

außerdem die allgemeinen Regeln und Bedingungen des Radsportweltverbandes UCI.<br />

This rulebook has to be applied for VAUDE Trans Schwarzwald, in the following called VTS. Upon registration, payment and/or participation each participant<br />

of VTS recognizes this rulebook and assures that he read, understood and acknowledged it. You also have to accept the rules of the international<br />

cycling federation UCI.<br />

1.1 Allgemeines / General<br />

Die VTS ist ein MTB-Etappenrennen für Einzelfahrer und unabhängig vom persönlichen Status offen für jeden MTB-Fahrer, d.h. ausdrücklich auch für<br />

Profis und reine Hobbyfahrer.<br />

VTS is a MTB-stage race for single riders. It is open for every MTB-rider, expressively for pros as well as for amateur cyclists.<br />

1.2. Teilnahmevoraussetzungen / Conditions for participation<br />

Es genügt eine Anmeldung (online), die damit verbundene Anerkennung des Reglements und der Teilnahmebedingungen sowie das Entrichten des<br />

Startgeldes.<br />

(Online) registration in combination with the acknowledgement of this rulebook , the conditions for participation and the payment of the starting fees is<br />

sufficiant.<br />

Teilnehmer müssen am Tag des Starts der VTS volljährig sein. Für eine Teilnahme sind ohne Ausnahme nur Fahrer mit einem MTB bis 29 Zoll zugelassen.<br />

Das Tragen eines den anerkannten Sicherheitsbestimmungen (DIN-Norm 33954, SNEL- und/oder ANSI-Norm) entsprechenden Helmes ist Pflicht!<br />

The participants have to be of age at the day of the beginning of the race. Without any exception only riders with a MTB-bicycle (max. 29’’) are allowed to<br />

participate. It is absolutely necessary to wear a helmet which corresponds to the general safety conditions (DIN 33954, SNEL and/or ANSI).<br />

Eine Vereinsmitgliedschaft ist nicht erforderlich.<br />

It is not necessary to be a member of a club or an association.<br />

Jeder Teilnehmer ist verpflichtet, seine gesundheitlichen Voraussetzungen zur Teilnahme an der VTS selbst, gegebenenfalls durch Konsultation eines<br />

Arztes zu prüfen und auf Verlangen des Veranstalters die Unbedenklichkeit der Teilnahme nachzuweisen.<br />

Prior to participation every biker is obliged to check his health conditions, if necessary by consulting a doctor and if asked so by the organizor, he has to<br />

present a corresponding certification.<br />

Der Veranstalter behält sich zu jedem Zeitpunkt vor, die Anmeldung eines Teilnehmers zurück zu weisen, hinsichtlich weiterer Regelungen, die Rücktritt<br />

oder Kündigung durch den Teilnehmer oder den Veranstalter betreffen, verweisen wir auf die Teilnahmebedingungen.<br />

At any time the organizor reserves the right to reject the registration of a participant. With regard to further conditions concerning withdrawal or cancelation<br />

through participant or organizor we refer to the conditions for participation.<br />

1.3 Charakteristik der Veranstaltung / Characteristics of the event<br />

Die Veranstaltung wird als Rennen mit Zeitnahme durchgeführt. Während des Rennens müssen sich alle Fahrer diszipliniert verhalten und im Sinne der<br />

Chancengleichheit die Regeln und ggf. gegebene Verkehrsvorschriften der Ordnungsbehörden beachten. Grundsätzlich ist die Straßenverkehrsordnung<br />

jederzeit einzuhalten.<br />

VAUDE TRANS SCHWARZWALD is a race with time keeping. During the race all bikers have to act with discipline and sportsmenship, have to follow the<br />

rules and - if so requested by the stewards - certain traffic regulations. All riders have to follow strictly and at any time the road traffic regulations.<br />

2. ALLGEMEINES / GENERAL<br />

Die VTS ist ein Rennen für Einzelstarter mit Altersklassenwertungen in der Tages- und Gesamtwertung.<br />

VTS is a race for single riders including daily age categories.<br />

2.1. Wertunsklassen und Altersklassen / Race categories and age groups<br />

Es gibt eine Altersklassenwertung mit Siegerehrung in der Tages- und Gesamtwertung für die drei Erstplatzierten. Eine Altersklasse wird nur gewertet,<br />

wenn mindestens sechs Fahrer/innen bei der ersten Etappe gestartet sind. Ansonsten rücken die Fahrer/innen in die nächste Altersklasse auf. Nach der<br />

ersten Etappe werden für die jeweils Führenden in allen Kategorien Wertungstrikots vergeben, die auf den Folgeetappen getragen werden müssen. Analog<br />

gilt dies für alle weiteren Etappen, wobei die Trikots auf jeder Etappe nur vom aktuell in der entsprechenden Wertung Führenden getragen werden<br />

dürfen und müssen.<br />

Kategorien & Alterklassen:<br />

Herren<br />

Damen<br />

Herren Masters 2 (1973 - 1964) Damen Masters 2 (1973 - 1964)<br />

Herren Masters 3 (1963 - 1954) Damen Masters 3 (1963 - 1954)<br />

Herren Masters 4 (1953 und älter) Damen Masters 4 (1953 und älter)<br />

There will be daily winners ceremonies for all age categories for the best three riders An age group will only be rated when at least six participants of<br />

such a group have started the first stage. Otherwise they have to start in the next following group. After the first (and the following) stage leader jerseys<br />

in each category are handed over, which have to be weared always by the corresponding leaders during the next following stage.<br />

6


Categories & age groups:<br />

Men<br />

Women<br />

Men Masters 2 (1973 - 1964) Women Masters 2 (1973 - 1964)<br />

Men Masters 3 (1963 - 1954) Women Masters 3 (1963 - 1954)<br />

Men Masters 4 (1953 and older) Women Masters 4 (1953 and older)<br />

2.2 Preisgeld / Gratuity<br />

Bei der VAUDE Trans Schwarzwald wird in den Kategorien Men und Women ein Preisgeld für die Tagesetappen und in der Gesamtwertung nach fünf<br />

Etappen ausgeschüttet. In den Altersklassen (Masters 2, 3 und 4) stehen hochwertige Sachpreise für die drei Erstplatzierten in der Gesamtwertung nach<br />

fünf Etappen zur Verfügung.<br />

A gratuity will be handed over in the category Men and Women for the daily stage results and the overall results after five stages. In the age catorgories<br />

(Masters 2, 3 and for) there will be a daily winners cemenony for the best three riders and quality appropriate prices available for the overall results after<br />

five stages.<br />

3. RENNABLÄUFE / ORDER OF THE RACE<br />

3. 1. Wichtige Verhaltensregeln im Rennen / Important rules for the race<br />

Die VTS ist ein Rennen, das bestimmten Abläufen und damit festgelegten Zeiten folgt.<br />

Grundsätzlich gelten in allen Rennsituation die folgenden Regeln:<br />

- Alle Teilnehmer beachten immer die Straßenverkehrsordnung, auch wenn öffentliche Straßen für den allgemeinen Verkehr gesperrt sind. Besonders an<br />

Querungen von Kreis-, Land- und Bundesstraßen ist besondere Vorsicht und Rücksichtnahme geboten.<br />

- Gegenverkehr ist vor allem in Waldabschnitten jederzeit möglich. Das Rechtsfahrgebot ist jederzeit einzuhalten und das Überholen ist nur an übersichtlichen<br />

Stellen geeignet. Die Bremsbereitschaft ist, insbesondere in Abfahrten, jederzeit aufrecht zu erhalten. Geschlossene Bahnübergänge dürfen auf<br />

keinen Fall passiert werden.<br />

- Das Rennen wird durch Fahrzeuge der Organisation und der Bergwacht Schwarzwald begleitet! Den Anweisungen der Organisation ist während des<br />

Rennens unbedingt Folge zu leisten, bei Nichtbeachtung behält sich die Jury vor eine Strafe zu verhängen.<br />

VTS is a race following certain orders and a fixed timeschedule.<br />

All riders have to follow below mentioned rules at any time:<br />

- All riders have to follow strictly the road traffic regulations, even if certain public roads are closed for public traffic. Please take special care when<br />

crossing public roads.<br />

- Oncoming traffic is possible at any time especially when riding through forests. Bikers have to take the right side of the road. Please take care while<br />

overtaking other riders.<br />

- All drivers should be ready to break at any time, especially downhill. Under no circumstances you are allowed to cross closed rail road crossing barriers.<br />

- The race will be accompanied by cars of the organizer and the mountain rescue services division Black Forest. All participants have to follow their<br />

instructions at any time of the race, otherwise the jury reserves the right to impose a penalty.<br />

3.2. Briefings<br />

Am Vorabend der Veranstaltung und/oder ggf. am Morgen vor jeder Etappe erfolgt ein Briefing für alle Teilnehmer. Sinn des Briefings ist es, die Teilnehmer<br />

auf Besonderheiten, z.B. Gefahrenstellen, etc. der kommenden Etappe aufmerksam zu machen. Die Briefings werden vom Veranstalter oder der Rennleitung<br />

abgehalten. Die Teilnahme wird empfohlen.<br />

The evening before and / or in the morning prior to each stage the organizer offers a briefing for all participants in which special points such as dangerous<br />

places etc. are discussed. Participation is recommended.<br />

3.3 Zeitnahme / Time keeping<br />

Die Zeitnahme erfolgt mittels Transponder und dieser ist an der Gabel des Vorderrads (links oder rechts) zu befestigen. Die beiden Startnummern sind am<br />

Lenker und auf dem Rücken anzubringen.<br />

The time keeping is done with a transponder. The transponder hast to be fixed at the front wheel pork (left or right side). The two race numbers have to<br />

be fixed at the handlebars and at the back of each rider.<br />

3.4. Start<br />

Die Startaufstellung erfolgt 30 Minuten vor der offiziellen Startzeit nach folgendem Schema.<br />

The riders have to be at the start 30 minutes before the races start.<br />

Startblockeinteilung / Starting block division:<br />

Vor der ersten Etappe erfolgt die Startaufstellung nach Kategorien. Die Zuteilung der Blöcke wird wie folgt vorgenommen:<br />

Block A: Herren (Jahrgang 1974 und jünger)<br />

Block B: Herren Masters 2<br />

Block C: Frauen / Frauen Masters 2<br />

Block D: Herren Masters 3<br />

Block E: Herren Masters 4<br />

7


Ab der zweiten Etappe erfolgt die Zuteilung der Startblöcke jeweils entsprechend der Gesamtwertung vom Vortag. Die Blockzuteilung wird jeweils in den<br />

Ergebnislisten ausgewiesen. Jeder Teilnehmer wird durch unseren SMS-/Email Service täglich über sein Ergebnis und seinen Startblock informiert. Die<br />

Zusammensetzung der Startblöcke für die Etappen 2 bis 5 wird nach dem Zieleinlauf der 1. Etappe von der Jury festgelegt. Der Start erfolgt mit einer<br />

Blockstartzeit, was bedeutet, dass alle Fahrer dieselbe Startzeit haben. Damit gewinnt die Etappe – vorbehaltlich etwaiger Strafen – immer<br />

der-/diejenige, der/die zuerst über die Ziellinie fährt. Dies gilt auch im Falle eines neutralisierten Starts. Während der Neutralisation ist das Überholen<br />

allgemein und vor allem das des Führungsfahrzeugs verboten. Ab der offiziellen Startzeit bleibt der Start noch für 10 Minuten offen. Verspätete Fahrer<br />

gehen mit entsprechendem zeitlichen Rückstand auf die Etappe. Teilnehmer, die später als 10 Minuten nach der offiziellen Startzeit an den Start kommen,<br />

werden nicht mehr auf die Strecke gelassen und an diesem Tag nicht gewertet. Danach werden sie weiterhin in der Kategorie<br />

„Out Of Race“ geführt.<br />

Prior to the first stage the division into starting blocks will be made according to the categories.<br />

The starting blocks are as follows:<br />

Block A: Men (1974 and younger)<br />

Block B: Men Masters 2<br />

Block C: Women/ Women Masters 2<br />

Block D: Men Masters 3<br />

Block E: Men Masters 4<br />

From the second stage onwards the starting blocks are divided according to final rating. The composition of the blocks will be indicated in the result list<br />

and transmitted as SMS/Email. The composition of the starting blocks for the stages 2 to 5 will be made by the jury after the first stage. The start is a so<br />

called block start which means that all riders have the same start time. The winner is the rider who at first passes the finishing line – under the<br />

reserve of possible penalties - . This also is valid in case of a neutralised start. During the neutralisation the overtaking of others and especially of the<br />

leading car is not allowed. The start will be opened still 10 minutes after the official starting time. Late riders will start with the corresponding delay.<br />

Participants who try to start later than 10 minutes after the official starting time are not allowed to start and will not be rated on that day and will then be<br />

indicated in the category „out of race“.<br />

3.5. Kontrollstellen / Time keeping check points<br />

Jede Etappe enthält unangekündigte Kontrollstellen, die den Teilnehmern vorher unbekannt sind und von jedem Fahrer passiert werden müssen. Hier<br />

werden die Transponder der Startnummern automatisch von einem Lesegerät erfasst. Hat ein Teilnehmer eine dieser Kontrollstellen nicht passiert<br />

(zum Beispiel wegen Abkommen von der Route, etc.), erhält er pro nicht passierter Kontrollstelle eine Zeitstrafe (von 60 Minuten). Die Jury legt diese<br />

Zeitstrafe fest und behält sich im Wiederholungsfall eine Disqualifikation des Teilnehmers bzw. des Teams vor.<br />

Each stage will have hidden check points wich are not known to the participants and which have to be passed. At these points the transponders are registered.<br />

If a participant does not pass these checkpoints (e.g. due to leaving the official course), a penalty for him of 60 minutes/checkpoint missed will be<br />

imposed by the jury. If it happens again a disqualification is possible.<br />

3.6. Ziel / finishing line<br />

Bei jeder Zielankunft werden die Transponder der Startnummern eingelesen und für das Erstellen der Tages- und Gesamtwertung erfasst.<br />

Upon each passing the finishing line the transponders are registered in order to establish the results of the day and the final results.<br />

3.7. Siegerehrung / winners ceremony<br />

Nach der ersten Etappe werden für die Gesamtführenden in allen Kategorien die Leadertrikots bei der abendlichen Siegerehrung vergeben. Diese Trikots<br />

müssen auf der Folgeetappe getragen werden. Analog gilt dies für alle weiteren Etappen, wobei die Trikots auf jeder Etappe nur von den aktuell Gesamtführenden<br />

getragen werden dürfen und müssen. Für die drei Tagesersten jeder Kategorie der aktuellen Etappe und die Gesamtführenden besteht<br />

Anwesenheitspflicht bei der Siegerehrung, die in der Regel täglich um 19.00 Uhr im Rahmen des Abendessen stattfinden. Nach der Schlussetappe findet<br />

die Siegerehrung früher statt!<br />

After the first stage the leader jersey will be presented to the overall leaders of each category during the winners ceremony in the evenings. These jerseys<br />

have to weared during the following stage. Only the current overall leaders of each category are allowed and have to wear these jerseys during the<br />

present stage. First, second and third winners of each category and the overall leaders of the present stage have to be present at the winners<br />

ceremony in the evening which starts at 7 p.m. with dinner. After the final stage the winners ceremony will be done earlier.<br />

4. AUSSCHEIDEN AUS DER VTS / RETIRE<br />

Teilnehmer, die auf einer Etappe das Ziel nicht erreichen, scheiden aus der Wertung der VTS aus und haben keine Mö glichkeit mehr Finisher zu werden.<br />

Sie dürfen jedoch bei der nächsten Etappe wieder starten und werden weiterhin in einer gesonderten Wertung „Out Of Race“ geführt.<br />

Participants who will not arrive the finishing line after a stage will be cancled in the result list and do not have the chance anymore to be Finisher.<br />

However, they are allowed to start again the next day and will be indicated in the result list „Out of Race“<br />

4.1 Ausstieg aus der VTS / Getting off<br />

Teilnehmer, die egal aus welchen Gründen, die VTS zu irgendeinem Zeitpunkt nicht fortsetzen wollen, sind verpflichtet sich beim Rennleiter, Sportlichen<br />

Leiter (im Zeitmesswagen), dem Race Office oder unter der veröffentlichten Notfallnummer/ Nummer des Sportlichen Leiters umgehend<br />

abzumelden. Passiert dies nicht, behält sich der Veranstalter vor, auf Kosten dieser Teilnehmer eine Suchaktion über die entsprechenden Noteinsatzkräfte<br />

einzuleiten. Wer aus dem Rennen ausscheidet, muss seinen Transponder an den Rennleiter, Sportlichen Leiter oder im Race Office/ Zeitmesswagen<br />

zurückzugeben. Abmeldung und Rückgabe gelten nur dann erfolgt, wenn sie dem Rennleiter, Sportlichen Leiter oder der<br />

Leitung des Race Office persönlich mitgeteilt worden sind.<br />

8


Participants who do not want to continue the VTS race have to inform immediately after this descision the race organiser or the race office under the<br />

indicated telephone number. If this does not happen, the organiser reserves the right to start an official search through the corresponding rescue team.<br />

The costs of this search then will have to be taken over by the participant.<br />

The transponder has to be handed over either to the race organiser or the race office.<br />

Getting off the race and the return of transponder are only accepted when indicated personally at the race office or at the race organisor.<br />

4.2 Nichtbeendigung einer Etappe / Non-finishing of a stage<br />

Teilnehmer, die wegen Erschöpfung, Defekt, Verletzung, Falschfahren, etc. nach dem jeweils tagesgültigen Zielschluss im Ziel eintreffen, erhalten die Zeit<br />

des letztplatzierten Teilnehmer/Teams der entsprechenden Kategorie plus einem durch die Jury festgelegten Zeitzuschlag, wenn sie die<br />

Etappe auf ihrem MTB bewältigt haben.<br />

Teilnehmer, die dafür ein offizielles Organisationsfahrzeug, Teamfahrzeug, ein Fahrzeug der Bergwacht oder ein anderes Mittel als ihr MTB nutzen,<br />

erhalten 120 Minuten Strafzeit und fallen aus der Finisher-Wertung. Gleiches gilt für Teilnehmer, die zwar innerhalb des tagesgültigen Zielschluss im<br />

Ziel eintreffen, hierfür aber fremde Hilfe in Anspruch genommen haben und einen Teil der Strecke nicht aus eigener Kraft bewältigt haben. Ein Start am<br />

nächsten Tag ist möglich.<br />

Participants, passing the finishing line after the stage control time due to any reasons whatsoever, will be placed at the end of the stage result and will<br />

receive a penalty time fixed by the jury when they finished the stage on their own MTB. Participants who finished the stage by the help of a race car,<br />

team car, a car of the mountain rescue team or with an other mean than her MTB, will receive a time penalty of 120 minutes and are cancelled in<br />

the finisher rating. The same procedure is to be applied on participants which arrive in due time but with help of others. A start the<br />

next day is possible.<br />

4.3. Nichtantritt zu einer Etappe / Non-beginning of a stage<br />

Sollte ein Teilnehmer zu einer Etappe aus welchen Gründen auch immer überhaupt nicht antreten, ist der Ausschluss aus der offiziellen Wertung der VTS<br />

die Folge. In Härtefällen liegt es im Ermessen des Rennleiters, des Sportlichen Leiters und der Jury, ob Teilnehmer, die mehr als 10 Minuten nach der<br />

offiziellen Startzeit an den Start gehen wollen, noch in der offiziellen Wertung bleiben dürfen.<br />

Participants who do not begin a stage due to any reasons whatsoweve, will be taken off the VTS rating. In cases of hardship it is up to the race organisers<br />

and the jury to decide whether the participants who want to start more than 10 minutes after the official starting time will remain in the official rating list.<br />

4.4. Überschreiten des Zeitlimits / Exceeding the stage time limit<br />

Sollte ein Teilnehmer aus dem Zeitfenster der jeweiligen Etappe heraus fallen (siehe Zeittabellen: langsamste Durchschnittsgeschwindigkeit) besteht kein<br />

Anspruch mehr auf Verpflegung an den noch folgenden Depots. Außerdem kann nicht mehr gewährleistet werden, dass die Strecke noch ausgeschildert<br />

und abgesichert ist. In diesem Fall kann der Besenwagen für den Transport in den Zielort in Anspruch genommen werden. Ein Start am nächsten Tag ist<br />

aber wieder möglich. Die Jury kann in Absprache mit dem Veranstalter aufgrund besonderer Vorkommnisse das Zeitfenster der<br />

Etappen entsprechend anpassen und dadurch den Zielschluss zu verkürzen oder zu verlängern.<br />

If a rider will exceed the time limit of the stage (please have a look at the time tables: the reference is the slowest average speed) we can not guarantee<br />

that you will receive food and drinks at the following check points. In addition to this the route will not be signed any more. In this case you are able to<br />

take the “finishing car” for carrying you into the stage host of the day. A restart at the next stage is possible. In case of special incidents the jury together<br />

with the organiser will be able to adapt the time schedule of each stage i.e. to prolongate or to shorten the finishing time.<br />

5. SONSTIGES / OTHERS<br />

5.1. Bikepark<br />

In jedem Etappenort steht ein Bikepark zur Verfügung. Die tägliche Kontrolle erfolgt über die Zuordnung von Trikot- und Rahmennummern. Eine Anmeldung<br />

ist nicht erforderlich. Der Veranstalter und die Etappenorte übernehmen für Schäden, die im Zusammenhang mit der Unterstellung im Bikepark<br />

durch Diebstahl oder Verschulden Dritter entstanden sind keinerlei Gewähr.<br />

In every stage host a bike park is provided. Every rider of VTS is permitted to park his bike there for the night. Via the jersey- and the frame number of<br />

the bike a control will be assured daily. Neither the organisation nor the stage cities will guarantee for damages or losses caused by third<br />

parties.<br />

5.2. Notfallsituation, Mobiltelefon, Radcomputer / Emergencies, mobile phones, cycling computers<br />

Jeder Teilnehmer MUSS beim Start seinen Radcomputer/KM-Zähler auf „0“ stellen. Dies ist für eine mögliche Notfallsituation zwingend vorgeschrieben,<br />

damit über die KM-Angabe die Ortung erfolgen kann. Außerdem MUSS jeder Teilnehmer ein Mobiltelefon mit sich führen, um im Notfall den Rettungsdienst<br />

alarmieren zu können.<br />

Every participant must reset (0) his computer at the start. In case of emergency this might be very important in order to ease the location of the rider. It is<br />

also obligatory that every rider must carry along a mobile phone to call the ambulance in case of emergency.<br />

5.3. Protest<br />

Gegen das Ergebnis oder eine Entscheidung der Rennleitung kann bis 30 Minuten nach offiziellem Aushang der Ergebnisse ein Protest (gegen eine<br />

Gebühr von Euro 50,-) nur beim Sportlichen Leiter eingelegt werden. Die Jury wird den Protest überprüfen und bis spätestens 60 Minuten vor dem Start<br />

am nächsten Tag das Ergebnis bekannt geben.<br />

9


Every participant is allowed to raise a protest against the offi cial results and jury decisions within 30 minutes after publication (the fee is 50 Euro). This<br />

request can only be given to the race director. The jury will check this protest and will announce the decision the latest 60 minutes before the start of the<br />

next stage.<br />

5.4. Jury, Zeitstrafen, Disqualifikation / Jury, penalty, disqualification<br />

Zusammensetzung der Jury / composition of the jury<br />

Die Jury setzt sich aus einem von der UCI benannten Kommissär sowie weiteren Kommissären des Bund Deutscher Radfahrer zusammen. Zu einer<br />

Entscheidungsfindung kann in Härtefällen auch der Veranstalter hinzugezogen werden.<br />

Es ist unmöglich, alle denkbaren Verstöße aufzulisten. Daher werden hier nur einige exemplarisch aufgeführt mit der ausdrücklichen Information, dass<br />

die Jury in Absprache mit dem Veranstalter, weitere, hier nicht aufgeführte Aktionen mit Strafen belegen kann.<br />

Eine Strafe ist in einem ersten Schritt immer eine Zeitstrafe, wenn aufgrund der besonderen Schwere des Verstoßes nicht eine Disqualifikation/Ausschluss<br />

als Strafe verhängt werden muss.<br />

The jury composes of a commissaire of the UCI and some more commissaires of the german national federation BDR. In cases of hardship the organizer<br />

may also consulted.<br />

It is not possible to mention all violations. Therefore only a few will be mentioned below in connection with the expressive information that the jury (in<br />

arrangement with the organiser) will be able to punish further violations which are not listed.<br />

The first possible penalty will always be a time penalty, but only if – according to the degree of violation – a disqualification would not have to be imposed.<br />

Mögliche Gründe für eine Strafe können sein / Possibilities for a penalty could be<br />

- Nichtbeachten der Straßenverkehrsordnung<br />

- Umweltverschmutzung<br />

- Nichteinhalten des Reglements<br />

- Unsportlichkeit<br />

- Aufstellung im falschen Startblock<br />

- Abnehmen des Sturzhelms im Rennen<br />

- Schieben oder Ziehen durch Dritte (ausgenommen Teamkollegen)<br />

- Beabsichtigtes / unbeabsichtigtes verlassen der Strecke (Abkürzen)<br />

- Abwesenheit der Platzierten bei den Siegerehrungen<br />

- Ignoration of road trafic regulations<br />

- Pollution of the environment<br />

- Ignoration of the rules and regulations of the race<br />

- Lack of sporstmenship<br />

- Start from the wrong strating block<br />

- Take-off the helmet during the race<br />

- Getting pushed or pulled by third (except memeber of the team)<br />

- Leaving the course („shorten“ the course)<br />

- Absence of the first three riders at the winners ceremony<br />

Folgender Punkt wird sofort mit Ausschluss geahndet / Disqualification will be imposed in the following cases<br />

- Dopingvergehen<br />

- Vorsätzliche, andere gefährdende und gefährliche Fahrweise<br />

Jeder Teilnehmer unterwirft sich im Rahmen der VTS ausdrücklich den durch die Jury getroffenen bindenden Entscheidungen und verzichtet auf weitergehende<br />

Geltendmachung etwaiger Ansprüche.<br />

- Doping<br />

- dangours way of riding which endangers other riders<br />

Each participant respects the binding descisions of the jury without further asset<br />

5.5. Umweltschutz & Müllentsorgung / Environmental protection & refuse disposal<br />

Bei der VAUDE Trans Schwarzwald durchfahren die Teilnehmer eine der schönsten Regionen der Erde und zum Teil werden geschützte Gebiete durchfahren.<br />

Das Wegwerfen von Trinkflaschen ist nur im Bereich der besonders gekennzeichneten Verpflegungsdepots erlaubt! Ansonsten ist das Wegwerfen<br />

von Trinkflaschen oder Müll auf der gesamten Strecke strengstens verboten! Bei Nichtbeachtung kann eine Zeitstrafe verhängt werden, des weiteren<br />

behält sich die Jury bei schweren Vergehen bzw. im Wiederholungsfall eine Disqualifikation vor.<br />

The participants of VAUDE Trans Schwarzwald will ride through one of the most beautiful regions of the earth and through partially protected areas.<br />

Throwing away some garbage or drinking bottles in nature is therefore absolutely forbidden and only possible in the indicated catering areas! In case of<br />

not respecting these rules a time penalty will be imposed by the jury. In case of repetition a disqualification might be possible.<br />

5.6. Teilnehmerpräsent / Presents<br />

Jeder Teilnehmer erhält bei der Akkreditierung im Startort in einer exklusiven VTS-Edition eine VAUDE Sporttasche und das<br />

Teilnehmertrikot! Im Ziel erhält jeder Finisher ein Finisher-Präsent.<br />

Each participant will receive the following presents at the accreditation: VAUDE sports-bag plus the VTS riders jersey.<br />

Each finisher will receive a finisher present at the finishing line.<br />

10


5.7. Haftungsausschluss, Datenschutz, Fotorechte / Liability, data protection, copyright of fotos<br />

Jeder Teilnehmer fährt auf eigenes Risiko! Die Straßenverkehrsordnung ist jederzeit zu beachten. Das Tragen eines Helms ist jederzeit Pflicht. Die Teilnehmer<br />

erkennen den Haftungsausschluss der Veranstalter für Schäden jeder Art an und werden weder gegen die Veranstalter und Sponsoren noch<br />

gegen die Etappenorte oder deren Vertreter Ansprüche wegen Schäden und Verletzungen jeder Art erheben, die durch die Teilnahme am Wettbewerb<br />

entstehen können. Die Teilnehmer erklären sich damit einverstanden, dass die in der Anmeldung genannten Daten, Fotos der Teilnehmer, Filmaufnahmen<br />

und Interviews in Rundfunk, Fernsehen, Werbung, Büchern fotomechanischen Vervielfältigungen ohne Vergütungsanspruch genutzt werden dürfen.<br />

(Hinweis lt. Datenschutz: Die Daten der Teilnehmer werden maschinell gespeichert.)<br />

Participation will be on the participants own risk! All riders have to follow strictly and at any time the road traffic regulations. Wearing a helmet is a must<br />

at any time of the race. All participants accept this exclusion of liability of the organizer, the sponsors and the locations / cities in every case of loss and<br />

damages. The organizer and the sponsors shall not be liable for any injuries occuring in this competition. All paticipants agree that the organizer can use<br />

the follwing datas and materials for free: personal registration information, TV/Radio interviews, TV shots and fotos of each participant. (data security<br />

information: the personal registration datas are saved by the organizer)<br />

ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN // SUBJECT TO CHANGES<br />

DEPOT<br />

Aufbau unserer Verpflegungsdepots<br />

Für einen reibungslosen Ablauf am Verpflegungsdepot haben wir Euch den Aufbau unserer Depots kurz aufgelistet!<br />

1. Tisch: nur Wasser, Helfer mit blauer Weste!<br />

2. Tisch: XENOFIT GELB, Helfer mit gelber Weste!<br />

3. Tisch: XENOFIT ROT, Helfer mit roter Weste!<br />

4. Tisch: nur Essen!<br />

Composition of our feedzones<br />

For a good running at our feedzones just have a look at the following explanation!<br />

1st table: only water, staff is wearing a blue vest!<br />

2nd table: XENOFIT YELLOW, staff is wearing a yellow vest<br />

3rd table: XENOFIT RED, staff is wearing a red vest<br />

4th table: only food at this table!<br />

PREISGELD <strong>2014</strong> / PRICEMONEY <strong>2014</strong><br />

Es werden Geld- und Sachpreise im Gesamtwert von 15.000 Euro vergeben werden.<br />

There will be cash and prizes with a total value of Euro 15,000 be awarded.<br />

11


LEADERTRIKOTS / LEADER JERSEYS<br />

Nach der ersten Etappe werden für die jeweils Führenden Leadertrikots vergeben, die auf der Folgeetappe getragen werden<br />

müssen. Analog gilt dies für alle weiteren Etappen, wobei die Trikots auf jeder Etappe nur von den aktuell in der entsprechenden<br />

Wertung Führenden getragen werden dürfen und müssen.<br />

After each stage stage the overall leaders of the 6 categories will receive the offical leader jerseys. The jerseys must be worn on<br />

the following stage. Only the current leaders of the day are allowed to wear the jerseys.<br />

Damen<br />

Damen Masters II<br />

Herren<br />

Herren Masters II<br />

Herren Masters III<br />

Herren Masters IV<br />

12


Schilder_40x60_sw_pfade.indd PAuto.indd 1 2<br />

10.08.2011 19.07.201322:14:38 14:40:17Uhr<br />

LEGENDE PIKTOGRAMME<br />

START / DEPARTURE<br />

ZIEL / FINISH<br />

VERPFLEGUNGSDEPOT / FOOD AND BEVERAGES<br />

DUSCHEN / SHOWERS & TOILETS<br />

MASSENLAGER / RIDERS CAMP<br />

ABENDESSEN / DINNER<br />

SIEGEREHRUNG / WINNERS CEREMONY<br />

WOHNMOBILPARKPLATZ<br />

PARKING MOBILE HOME<br />

PARKPLATZ ORGANISATION<br />

PARKING ORGANISATION<br />

PARKPLATZ DAUERPARKER<br />

LONG TERM PARKING<br />

P Dauerparker<br />

BIKE-WASH<br />

BIKE-PARK<br />

STRECKE / ROUTE<br />

GEFAHRENSCHILDER / CAUTION<br />

VERPFLEGUNGSDEPOT 500m<br />

FEEDZONE 500 m<br />

DISTANZ ZUM ZIEL / DISTANCE TO FINISH<br />

(50, 40, 30, 20, 10, 5, 4, 3, 2, 1 Km)<br />

13


Pforzheim > Bad Wildbad<br />

1. START / DEPARTURE: 75172 Pforzheim, Habermehlstraße 20, Messplatz<br />

Etappe ZIEL / FINISH: 75323 Bad Wildbad, Kuranlagen-Allee<br />

powered by<br />

Start<br />

Neuenbürg<br />

Feedzone I<br />

Dennach<br />

Feedzone II<br />

Dobel<br />

Finish<br />

Feedzone III<br />

TK25-V, DGM-D 25; BKG / NAVTEQ / ADFC<br />

14


VAUDE TRANS SCHWARZWALD, 13. August <strong>2014</strong>, Pforzheim<br />

1<br />

von BAB Pforzheim-West<br />

1<br />

6<br />

Herzlich willkommen in Pforzheim<br />

und gute Fahrt bei der<br />

von BAB Pforzheim-Nord<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Start der ersten Etappe, Dauerparkplatz für 1 Woche<br />

3<br />

2<br />

CheckIn, Massenlager, Bikepark, Duschen/Umkleiden, Gepäck-Annahme: St.-Maur-Halle<br />

Wohnmobil-Stellplatz, Aussteller: Vicenzaplatz<br />

Wohnmobil-Stellplatz, PKW-Stellplatz: Kohlebunker<br />

Streckenpräsentation, Frühstück: Biergarten Enzauenpark<br />

von BAB Pforzheim-Ost<br />

5<br />

4<br />

Kartengrundlage: Stadt Pforzheim, Amt für Stadtplanung, Liegenschaften und Vermessung, 062011<br />

Wohnmobil-Stellplatz (auch Entsorgung!), PKW-Stellplatz: Parkplatz Hohwiesenweg<br />

Übernachtung Organisationsteam: CongressCentrum Pforzheim<br />

Pforzheim > Bad Wildbad<br />

15


FEEDZONE 1.1 Dennach / Sportplatz<br />

Navi-Point: 75305 Neuenbürg (Dennach), Schwabentorstraße 40<br />

FEEDZONE 1.2 Dobel / Pfitzenhäusle<br />

Navi-Point: 75335 Dobel, Höhenstraße 92<br />

16


FEEDZONE 1.3 Bad Wildbad / Lehmannshofhütte<br />

1<br />

Navi-Point: 75335 Dobel, Eyachmühle 14<br />

Nach Passieren der Gaststätte „Eyachmühle“ den Weg rechts entlang des Flusses<br />

ca. 4 km („Sackgasse“) bis zur Feedzone befahren!<br />

After passing the restaurant “Eyachmühle” use the trail on the right hand side along<br />

the river (“dead end road”) for about 4 km until the arrival at the feedzone!<br />

Pforzheim > Bad Wildbad<br />

FEEDZONE 2.1 Enzklösterle / Mittelenztal<br />

Navi-Point: 75337 Enzklösterle, Rathausweg 11<br />

HINWEIS: Die Navi-Points können jeweils direkt ins Navigationsgerät eingegeben werden.<br />

REFERENCE: The Navi POINTs can be entered directly in each case in the navigation equipment.<br />

17


18<br />

1. Etappe Pforzheim -> Bad Wildbad 72,0 km / 2.130 hm<br />

min. Höhe: 258 m / max. Höhe 930 m<br />

km + km - Streckenpunkte 28 km/h 13 km/h<br />

0,0 72,0 S T A R T - Pforzheim / Messplatz 11:00 11:00<br />

0,0 72,0 Pforzheim, rechts auf Benckiserstrasse 11:00 11:00<br />

0,2 71,8 Pforzheim, rechts auf Kaiser-Friedrich-Straße 11:00 11:00<br />

1,4 70,6 Pforzheim, Büchenbronner Straße 11:03 11:06<br />

1,7 70,3 Pforzheim, rechts in Hanfackerweg 11:03 11:07<br />

2,7 69,3 Pforzheim, links in Waldweg 11:05 11:12<br />

3,2 68,8 Pforzheim, rechts in Wasserleitungsweg 11:06 11:14<br />

6,3 65,7 Pforzheim, links in Dachsbauweg 11:13 11:29<br />

3,8 68,2 Pforzheim, rechts in Hermannseeweg 11:08 11:17<br />

9,0 63,0 Pforzheim, Aussichtsturm Büchenbronner Höhe 11:19 11:41<br />

9,4 62,6 Kreisgrenze Landkreis Enzkreis 11:20 11:43<br />

12,7 59,3 Neuenbürg, Querung L 338, Größeltal 11:27 11:58<br />

14,9 57,1 Neuenbürg, Engelsbrander Straße 11:31 12:08<br />

15,2 56,8 Neuenbürg, Waldrennacher Steige 11:32 12:10<br />

15,4 56,6 Neuenbürg, Querung L 381 (Höhe Kirche) 11:33 12:11<br />

15,8 56,2 Neuenbürg, rechts in Schlösslestraße 11:33 12:12<br />

15,9 56,1 Neuenbürg, links in Unterer Sägerweg 11:34 12:13<br />

15,9 56,1 Neuenbürg, rechts in Oberer Sägerweg 11:34 12:13<br />

17,7 54,3 Neuenbürg, Arnbacher Blockhütte 11:37 12:21<br />

19,4 52,6 Dennach, Querung K 4552 11:41 12:29<br />

21,1 50,9 FEEDZONE DENNACH-SPORTGELÄNDE 11:45 12:37<br />

25,7 46,3 Dennach, Querung L 340, Höhe Dreimarkstein 11:55 12:58<br />

30,6 41,4 Dennach, Schwabhauser Hütte 12:05 13:21<br />

31,3 40,7 Kreisgrenze Landkreis Calw 12:07 13:24<br />

32,8 39,2 Dobel, Querung Zufahrt Eyachmühle in Mannenbachheide-Weg 12:10 13:31<br />

33,9 38,1 Dobel, Querung Lehmannsweg 12:12 13:36<br />

34,8 37,2 FEEDZONE DOBEL-PFÜTZENHÄUSLE 12:14 13:40<br />

42,4 29,6 Dobel, Weithäuslesplatz 12:30 14:15<br />

48,1 23,9 Kreisgrenze Landkreis Rastatt 12:43 14:42<br />

49,5 22,5 Loffenau, Teufelsmühle 12:46 14:48<br />

52,2 19,8 Gernsbach, Langmartskopfhütte 12:51 15:00<br />

53,9 18,1 Gernsbach, Kleiserstein 12:55 15:08<br />

59,0 13,0 Gernsbach, Dürreych 13:06 15:32<br />

59,8 12,2 Kreisgrenze Landkreis Calw 13:08 15:36<br />

60,5 11,5 FEEDZONE BAD WILDBAD-LEHMANNSHOFHÜTTE 13:09 15:39<br />

64,8 7,2 Bad Wildbad, Lehenbrücklehütte 13:18 15:59<br />

65,9 6,1 Bad Wildbad, Strürmleslochhütte 13:21 16:04<br />

68,9 3,1 Bad Wildbad, Hochwiesenhof, Radsportakademie 13:27 16:18<br />

70,0 2,0 Bad Wildbad, auf Jahnweg 13:30 16:23<br />

70,0 2,0 Bad Wildbad, rechts in Kurpark 13:30 16:23<br />

71,5 0,5 Bad Wildbad, Kurhaus 13:33 16:30<br />

71,5 0,5 Bad Wildbad, rechts in König-Karl-Straße 13:33 16:30<br />

72,0 0,0 Z I E L - Bad Wildbad / Kurpark 13:34 16:32


1<br />

Pforzheim > Bad Wildbad<br />

19


Bad Wildbad > Freudenstadt<br />

2. START / DEPARTURE: 75323 Bad Wildbad, Kuranlagen-Allee<br />

Etappe ZIEL / FINISH: 72250 Freudenstadt, Unterer Marktplatz<br />

powered by<br />

Start<br />

Feedzone I<br />

Enzklösterle<br />

Seewald-Besenfeld<br />

Feedzone II<br />

Feedzone III<br />

Finish<br />

D 25; BKG / NAVTEQ / ADFC<br />

20


Navi-Point: 76593 Dürreychbach<br />

FEEDZONE 2.1 Enzklösterle / Mittelenztal<br />

2<br />

Navi-Point: 75337 Enzklösterle, Rathausweg 11<br />

Bad Wildbad > Freudenstadt<br />

FEEDZONE 2.2 Baiersbronn / Parkplatz L 350<br />

Navi-Point: 72297 Seewald, Freudenstädter Straße 86<br />

21


Navi-Point: 72297 Seewald, Freudenstädter Straße 86<br />

FEEDZONE 2.3 Freudenstadt / Christophstal<br />

Navi-Point: 72250 Freudenstadt, Talstraße 284<br />

22


2. Etappe Bad Wildbad -> Freudenstadt 68,5 km / 1.600 hm<br />

min. Höhe: 442m / max. Höhe: 898m<br />

km + km - Streckenpunkte 30 km/h 15 km/h<br />

0,0 68,5 S T A R T - BAD WILDBAD / Kurpark 10:00 10:00<br />

1,0 67,5 Bad Wildbad, Im Jahnweg 10:02 10:04<br />

2,0 66,5 rechts in L351, Kernerstraße 10:04 10:08<br />

4,3 64,2 Bad Wildbad Guldenbrücke links auf Waldweg 10:08 10:17<br />

6,4 62,1 Bad Wildbad Christophshof 10:12 10:25<br />

7,4 61,1 Bad Wildbad, Kälbermühle 10:14 10:29<br />

11,0 57,5 Nonnenmiß, Nonnenbrücke 10:22 10:44<br />

14,5 54,0 Enzklösterle, Querung L350 10:29 10:58<br />

15,7 52,8 FEEDZONE MITTELENZTAL 10:31 11:02<br />

19,2 49,3 Gompelscheuer rechts in Sägmühleweg 10:38 11:16<br />

19,4 49,1 Gompelscheuer, Querung K4367, Freudenstädterstraße 10:38 11:17<br />

21,5 47,0 Kreisgrenze Landkreis Freudenstadt 10:43 11:26<br />

25,9 42,6 Oberförster-Ebert-Hütte 10:51 11:43<br />

28,4 40,1 Besenfeld, Alte Weinstraße am Waldrand rechts 10:56 11:53<br />

32,4 36,1 Baiersbronn, Querung L350 11:04 12:09<br />

32,5 36,0 FEEDZONE BAIERSBRONN-PARKPLTZ L 350 11:05 12:10<br />

40,5 28,0 Klosterreichenbach, Querung L409 11:21 12:42<br />

50,0 18,5 Freudenstadt, rechts in Heusteig 11:40 13:20<br />

50,6 17,9 Freudenstadt, Querung B462 Murgtalstraße 11:41 13:22<br />

50,6 17,9 Freudenstadt, links in Talstraße 11:41 13:22<br />

50,9 17,6 Freudenstadt, rechts Ri. Jägerloch 11:41 13:23<br />

51,0 17,5 FEEDZONE FREUDENSTADT-CHRISTOPHSTAL 11:42 13:24<br />

61,1 7,4 Obere Rotwasserhütte 12:02 14:04<br />

64,5 4,0 Kohlwaldhütte 12:09 14:18<br />

67,4 1,1 Freudenstadt, Querung Talstraße 12:14 14:29<br />

67,9 0,6 Freudenstadt, Querung Rappenstraße 12:15 14:31<br />

68,1 0,4 Freudenstadt, rechts in Schickhardstraße 12:16 14:32<br />

68,1 0,4 links Ri. Unterer Marktplatz 12:16 14:32<br />

68,5 0,0 Z I E L - Freudenstadt Marktplatz 12:17 14:34<br />

2<br />

Bad Wildbad > Freudenstadt<br />

31.07.<strong>2014</strong><br />

23


VAUDE Freudenstadt_Abreissblock 29.04.14 13:51 Seite 1<br />

VAUDE Trans Schwarzwald Etappe Freudenstadt<br />

1) Ziel/Start und Expo: Unterer Marktplatz<br />

2) Bikewash: Schulhof Hartranft Grundschule<br />

3) Bikepark/Übernachtung Organisationsteam: Foyer Kongresszentrum<br />

4) Abendessen/Frühstück: Turn- und Festhalle<br />

5) Duschen/Massenlager/Massage: David-Fahrner-Halle<br />

6) Wohnmobilstellplatz: Theodor-Gerhardt-Grundschule Parkplatz<br />

7) Parkplatz Organisationsteam: Parkplatz Turnhallestraße/Herrenfelder Straße<br />

24


3. START / DEPARTURE: 72250 Freudenstadt, Unterer Marktplatz<br />

Etappe ZIEL / FINISH: 77776 Bad Rippoldsau-Schapbach,<br />

Kurhausstraße 2<br />

powered by<br />

Freudenstadt > Bad Rippoldsau-Schapbach<br />

Start<br />

Bad Peterstal-Griesbach<br />

Feedzone I<br />

Finish<br />

Feedzone II<br />

Feedzone III<br />

Schapbach<br />

3<br />

Freudenstadt > Bad Rippoldsau-Schapbach<br />

Oberwolfach-Walke<br />

DGM-D 25; BKG / NAVTEQ / ADFC<br />

25


Lageplan Bad Rippoldsau<br />

Richtung<br />

Kniebis<br />

9<br />

Richtung<br />

Freudenstadt<br />

10<br />

8<br />

1<br />

2<br />

1 Kurhaus, Kurhausstr. 2,<br />

77776 Bad Rippoldsau-Schapbach<br />

Start/Zielbereich, Abendessen, Siegerehrung, Frühstück<br />

2 Parkplatz Expo, Kurhausstr. 2<br />

Ausstellungsgelände<br />

3 Parkplatz Orga<br />

4 Haus der Gesundheit+Altes Rathaus, Fürstenbergstraße 1<br />

Massenlager<br />

5 Bike-Wash<br />

6 Kirche Mater Dolorosa; Reichenbachstraße<br />

Massage, Bike-Park<br />

7 Bauhof, Wolftalstraße 18/1<br />

8 Orga-Mobil , Kurhaussstr. 2<br />

9 Parkplatz, Fürstenbergstraße 35<br />

Reisemobilstellplatz<br />

10. Hansjakobring; Hansjakobstraße<br />

Reisemobilstellplatz<br />

3<br />

5<br />

4<br />

7<br />

6<br />

Richtung<br />

Schapbach<br />

26


FEEDZONE 3.1 Holzwald/ Holzwaldstraße<br />

3<br />

Navi-Point: 77776 Bad Rippoldsau-Schapbach, Holzwaldstraße 14<br />

FEEDZONE 3.2 Bad Peterstal-Grießbach / Freiersberger Hütte<br />

Freudenstadt > Bad Rippoldsau-Schapbach<br />

Navi-Point: 77740 Bad Peterstal-Grießbach, Seebächle 2<br />

HINWEIS: Die Navi-Points können jeweils direkt ins Navigationsgerät eingegeben werden.<br />

REFERENCE: The Navi POINTs can be entered directly in each case in the navigation equipment.<br />

27


FEEDZONE 3.3 Bad Rippoldsau Schapbach / Schmidsberger Platz<br />

Navi-Point: Nur Verpflegung der Organisation! Keine Zufahrt für andere Fahrzeuge!!!<br />

Only Feedzone for the Organisation! No Access for other vehicles!!!<br />

FEEDZONE 4.1 Oppenau-Lierbach / Hotel am Wasserfall<br />

Navi-Point: 77728 Oppenau, Lierbachstraße 10<br />

28


3<br />

3. Etappe Freudenstadt -> Bad Rippoldsau-Schapbach 68,0 km / 2.460 hm<br />

min. Höhe: 310m / max. Höhe: 970m<br />

km + km - Streckenpunkte 26 km/h 12 km/h<br />

0,0 68,0 START - Freudenstadt Marktplatz 10:00 10:00<br />

0,2 67,8 Freudenstadt, rechts auf B28 10:00 10:01<br />

0,6 67,4 Freudenstadt, links in Hartranftstraße 10:01 10:03<br />

0,8 67,2 Freudenstadt, rechts in Herzog-Friedrich-Straße 10:01 10:04<br />

1,3 66,7 Freudenstadt, Aussichtsturm Friedrichshöhe 10:03 10:06<br />

3,3 64,7 Freudenstadt, Querung L404 10:07 10:16<br />

14,7 53,3 Bad Rippoldsau-Schapbach, Querung L96 10:33 11:13<br />

16,2 51,8 Holzwald, Holzwaldstraße 10:37 11:21<br />

16,5 51,5 FEEDZONE HOLZWALD 10:38 11:22<br />

21,4 46,6 Kreisgrenze Landkreis Ortenau 10:49 11:47<br />

21,6 46,4 Blitzhütte 10:49 11:48<br />

25,7 42,3 FEEDZONE FREIERSBERGER HÜTTE 10:59 12:08<br />

35,7 32,3 Bad Peterstal-Grießbach, Querung L93 (Freiersberger Hütte) 11:22 12:58<br />

28,0 40,0 Bad Peterstal-Grießbach, Littweger Höhe 11:04 12:20<br />

32,0 36,0 Oberwolfach, Hasenhaus 11:13 12:40<br />

36,9 31,1 Oberwolfach-Walke, links am Spinnerberg 11:25 13:04<br />

37,3 30,7 Oberwolfach-Walke, Querung L96 11:26 13:06<br />

42,0 26,0 Bad Rippoldsau-Untertal, Querung Tiefenbach 11:36 13:30<br />

42,0 26,0 Kreisgrenze Landkreis Freudenstadt 11:36 13:30<br />

43,1 24,9 Querung Holdersbachstraße 11:39 13:35<br />

44,4 23,6 Bad Rippoldsau-Schapbach, nach Freibad rechts in Trail 11:42 13:42<br />

52,2 15,8 FEEDZONE SCHMIDSBERGER PLATZ 12:00 14:21<br />

57,5 10,5 Burgbach, Querung L96 Wolftalstraße 12:12 14:47<br />

60,0 8,0 Bad Rippoldsau, links in Gaisbachweg 12:18 15:00<br />

66,1 1,9 Bad Rippoldsau, Grillplatz-Hütte 12:32 15:30<br />

66,6 1,4 Bad Rippoldsau Einfahrt in Holzriese 12:33 15:33<br />

67,4 0,6 Bad Rippoldsau, rechts in Kurpark 12:35 15:37<br />

68,0 0,0 Z I E L - Bad Rippoldsau-Schapbach - Kurpark 12:36 15:40<br />

Freudenstadt > Bad Rippoldsau-Schapbach<br />

29


Bad Rippoldsau-Schapbach > Sasbachwalden<br />

4. START / DEPARTURE: Bad Rippoldsau-Schapbach, Kurhausstraße 2<br />

Etappe ZIEL / FINISH: Sasbachwalden, Talstraße 2<br />

powered by<br />

Finish<br />

Feedzone III<br />

Seebach<br />

Ottenhöfen<br />

Feedzone II<br />

Feedzone I<br />

Zuflucht<br />

Oppenau<br />

Alexanderschanze<br />

Start<br />

KG / 30<br />

NAVTEQ / ADFC


6<br />

4<br />

VAUDE TRANS SCHWARZWALD <strong>2014</strong><br />

Herzlich Willkommen!<br />

2<br />

Schwarzwald Ferienregion<br />

Sasbachwalden<br />

3<br />

7<br />

1<br />

7<br />

5<br />

7<br />

4<br />

Bad Rippoldsau Schapbach > Sasbachwalden<br />

1<br />

2<br />

Massenlager, Massage, Bikepark, Frühstück &<br />

Gepäckannahme: Kurhaus „Zum Alde Gott“<br />

Ziel/Start, Expo, Abendessen, Bikewash,<br />

Zuschauerverpflegung: Alde Gott Winzer eG<br />

5<br />

6<br />

Duschen/ Umkleiden: Schwimmbad<br />

Quad-Abstellplatz, Orga LKW-Parkplatz:<br />

Bauhof<br />

3<br />

4<br />

Orga-Übernachtung, Orga-Parkplatz: Schule, Rathausplatz<br />

Wohnmobile: am Festplatz und beim Tennisplatz<br />

7<br />

Parkmöglichkeiten PKW:<br />

ehemalige Kliniken Dr. Wagner,<br />

Gaishöllpark, Michelbach<br />

Tourist-Info Sasbachwalden • Talstr. 51, Kurhaus „Zum Alde Gott“ • Tel.: 07841 1035<br />

31


Navi-Point: Nur Verpflegung der Organisation! Keine Zufahrt für andere Fahrzeuge!!!<br />

Only Feedzone for the Organisation! No Access for other vehicles!!!<br />

FEEDZONE 4.1 Oppenau-Lierbach / Hotel am Wasserfall<br />

F<br />

Navi-Point: 77728 Oppenau, Lierbachstraße 10<br />

N<br />

FEEDZONE 4.2 Ottenhöfen / Edelfrauengrab<br />

Navi-Point: 77883 Ottenhöfen, Edelfrauengrab 51<br />

32<br />

FEEDZONE 4.3 Sasbachwalden / Breitenbrunnen


FEEDZONE 4.3 Sasbachwalden / Breitenbrunnen<br />

4<br />

Navi-Point: 77887 Sasbachwaldden, Breitenbrunnen 7<br />

Notfallmedizinische Versorgung<br />

Die gesamte Veranstaltung wird durch Rettungskräfte der Bergwacht Schwarzwald e.V. abgesichert. Das Rennen wird durch zwei Einsatzfahrzeuge<br />

der Bergwacht und 3 Enduros mit Notärzten bzw. Rettungsassistenzen begleitet. Die Alarmierung kann über die Notfallnummern<br />

0049171/5342893 (auch auf der Rückseite der Startnummer) oder über die Streckenposten erfolgen. Die Enduros fahren im Teilnehmerfeld auf<br />

der kompletten Strecke mit, auf der Anfahrt zu Notfalleinsätzen sind die Einsatzfahrzeuge und Enduros sofort durchzulassen!<br />

Bad Rippoldsau Schapbach > Sasbachwalden<br />

Im Zielbereich steht ein Medical Center in einem Vaude-Zelt mit Fahne der Bergwacht Schwarzwald e.V. zur medizinischen Versorgung bis kurz<br />

nach Zielschluss zur Verfügung. Abends kann ggf. eine kurze „Sprechstunde“ angeboten werden, Ort und Zeit werden ausgehängt. Die Teilnehmer<br />

werden gebeten, für einen ausreichenden Tetanus-Impfschutz zu sorgen (Auffrischungsimpfung alle 10 Jahre). Eine Auffrischungsimpfung<br />

kann vor Ort nicht durchgeführt werden. Schürfwunden lassen sich einfacher versorgen, wenn der Patient bereits geduscht ist.<br />

Emergency medical care<br />

The event is secured by a rescue team of the Bergwacht Schwarzwald. The race will be supported by two emergency vehicles and three<br />

enduro bikes with emergency physicians and paramedics. In case of emergency call for help via mobile phone (emergency phone number<br />

0049171/5342893, and is on the back of the race number) or ask any marshal. The enduro bikes are driving in the field of participants on the<br />

complete track, please ensure to let them pass on the way to medical emergencies.<br />

Inside the finish area is a medical center (orange Vaude tent Bergwacht Schwarzwald) for emergency medical services. If needed in the<br />

evening a brief „medical consultation hour“ can be offered, location and time will be posted. The participants are asked to ensure a sufficient<br />

tetanus vaccination status (booster every 10 years). A booster vaccination can not be performed on site. Abrasions are easier to treat if the<br />

patient is already showered.<br />

33


4. Etappe Bad Rippoldsau-Schapbach -> Sasbachwalden 72,0 km / 2.330 hm<br />

min. Höhe: 209m / max. Höhe: 951m<br />

km + km - Streckenpunkte 26 km/h 12 km/h<br />

0,0 72,0 S T A R T - Kurpark Bad Rippoldsau-Schapbach 10:00 10:00<br />

0,1 71,9 Bad Rippoldsau, links auf L96 Richtung Kniebis 10:00 10:00<br />

1,0 71,0 Bad Rippoldsau, links Richtung Sommersbach 10:02 10:05<br />

9,6 62,4 Bad Rippoldsau, Kammerbach 10:23 10:48<br />

14,8 57,2 Alexander Schanze, Querung B28 10:35 11:14<br />

14,8 57,2 Kreisgrenze Landkreis Ortenau 10:35 11:14<br />

24,1 47,9 Zuflucht, Querung L92 10:57 12:00<br />

28,2 43,8 Waldholzhütte 11:07 12:21<br />

32,7 39,3 FEEDZONE HOTEL AM WASSERFALL 11:18 12:43<br />

33,0 39,0 Oppenau-Lierbach, Querung K 5370 11:19 12:45<br />

38,3 33,7 St. Ursula, Querung K 5371 11:31 13:11<br />

40,6 31,4 Blöchereck in Krisenhöferwaldstraße 11:37 13:23<br />

41,6 30,4 Blöchereck, Querung Herrenweg 11:39 13:28<br />

42,3 29,7 Blöchereck, Querung Blöchereckstraße 11:41 13:31<br />

44,0 28,0 FEEDZONE EDELFRAUENGRAB 11:45 13:40<br />

44,4 27,6 Ottenhöfen, Bromberg 11:46 13:42<br />

47,3 24,7 Querung GmvW Ri. Bosenstein 11:53 13:56<br />

49,6 22,4 Seebach, Querung L87, Ruhesteinstraße in Geisdörfle 11:59 14:08<br />

49,9 22,1 Seebach, Sommerseite 11:59 14:09<br />

51,4 20,6 Seebach, Wolfsbrunnen, links durch Kieswerk 12:03 14:17<br />

58,6 13,4 FEEDZONE BREITENBRUNNEN 12:20 14:53<br />

60,1 11,9 Sasbachwalden, Tiroler Hütte 12:24 15:00<br />

65,0 7,0 Sasbachwalden, Markteich, Querung Schönbüchstraße 12:36 15:25<br />

65,3 6,7 Rechts Richtung Hagenberg 12:36 15:26<br />

66,6 5,4 Sasbachwalden, Dollenfrieder 12:39 15:33<br />

70,1 1,9 Sasbachwalden, Griesereck 12:48 15:50<br />

71,1 0,9 Sasbachwalden, Querung Königrainstraße 12:50 15:55<br />

71,5 0,5 Sasbachwalden, Querung Königrainstraße in Zufahrt Friedhof 12:51 15:57<br />

71,7 0,3 Rechts in Brücke zur Winzer eG 12:52 15:58<br />

72,0 0,0 Z I E L - SASBACHWALDEN ALED GOTT WINZER eG 12:52 16:00<br />

34


5. START / DEPARTURE: 77887 Sasbachwalden, Talstraße 2<br />

Etappe ZIEL / FINISH: 77652 Offenburg, Marktplatz<br />

powered by<br />

Sasbachwalden > Offenburg<br />

Start<br />

Kappelrodeck<br />

Feedzone I<br />

5<br />

Sasbachwalden > Offenburg<br />

Oberkirch<br />

Sohlberg<br />

Lautenbach<br />

Durbach<br />

Feedzone II<br />

Ramsbach<br />

Feedzone III<br />

Finish<br />

Rammersweier<br />

Oppenau<br />

25; BKG / NAVTEQ / ADFC<br />

35


VAUDE TRANS SCHWARZWALD, 17. August <strong>2014</strong>, Offenburg<br />

2<br />

1<br />

1<br />

Marktplatz<br />

• Zielbereich<br />

• Mittagessen<br />

• Siegerehrung<br />

• Zuschauerverpflegung<br />

© Stadt Offenburg, Fachbereich Bauservice, Abteilung Flächenmanagement<br />

3<br />

2<br />

Hauptstraße/Rathaus<br />

• Ausgabe Teilnehmer Taschen<br />

• Bike – Beladung<br />

• Bustransfer nach Pforzheim<br />

3<br />

Grimmelshausen-Gymnasium<br />

• Bike-Wash<br />

• Duschen<br />

• Umkleiden<br />

36<br />

Die vaude Trans Schwarzwald auf SporT1<br />

am 30. August, 21 Uhr und 06. September, 10 Uhr.<br />

Im Anschluss auch online unter frameworks.tv<br />

fra_anzeige_vts_210x148.indd 1 31.07.14 17:17


FEEDZONE 5.1 Blaubronn<br />

5<br />

Navi-Point: 77876 Kappelrodeck, Blaubronn 7<br />

Sasbachwalden > Offenburg<br />

FEEDZONE 5.2 Lautenbach / Sportplatz<br />

Navi-Point: 77794 Lautenbach, Waldstraße 1C<br />

37


FEEDZONE 5.3 Durbach / Hotel Rebstock<br />

Navi-Point: 77770 Durbach, Halbgütle 30<br />

ATTENTION: Team-Car Parking – please follow the instructions of the Marshal!!!<br />

ATTENTION: Teamfahrzeuge - Bitte Anweisungen der Ordner befolgen!!!<br />

38


5. Etappe Sasbachwalden -> Offenburg 67,5 km / 2.270 hm<br />

min. Höhe: 161m / max. Höhe 786m<br />

km + km - Streckenpunkte 26 km/h 13 km/h<br />

0,0 67,5 S T A R T - SASBACHWALDEN ALDE GOTT WINZER eG 09:00 09:00<br />

0,0 67,5 Sasbachwalden, rechts auf L86, Talstraße 09:00 09:00<br />

1,0 66,5 Sasbachwalden, rechts Auf der Eck 09:02 09:04<br />

3,2 64,3 Lierenbach, links auf Weg (parallel zu L86a) 09:07 09:14<br />

4,8 62,7 Kappelrodeck, links in Steinebach 09:11 09:22<br />

5,4 63,6 Kappelrodeck-Steinebach 09:12 09:24<br />

5,8 63,7 Kappelrodeck, Freiamt 09:13 09:26<br />

6,7 63,8 Kappelrodeck, Querung Besenstiel 09:15 09:30<br />

8,2 59,3 Kappelrodeck, Unterführung L87 09:18 09:37<br />

9,2 58,3 Kappelrodeck, Ganseck 09:21 09:42<br />

12,4 55,1 Kappelrodeck, Blaubronn 09:28 09:57<br />

15,4 52,1 Simmersbacher Kreuz 09:35 10:11<br />

17,8 49,7 Sohlberg, Sohlbergstraße 09:41 10:22<br />

18,6 48,9 Sohlberg, Hoferer Felsen 09:42 10:25<br />

20,1 47,4 FEEDZONE OPPENAU KNAPPENECKHÜTTE 09:46 10:32<br />

24,8 42,7 Oppenau, Rinkenhof 09:57 10:54<br />

26,2 41,3 Oppenau, Hutteneckhof 10:00 11:00<br />

27,6 39,9 Oppenau, Hochebenehof 10:03 11:07<br />

31,4 36,1 Oppenau, Querung B28 in Hofmattstraße 10:12 11:24<br />

32,8 34,7 Oppenau-Ramsbach, rechts in Bärenbachstraße 10:15 11:31<br />

37,6 29,9 FEEDZONE LAUTENBACH-SPORTGELÄNDE 10:26 11:53<br />

37,9 29,6 Lautenbach, Querung Sendelbachstraße 10:27 11:54<br />

40,0 27,5 Oberkirch, Brücke Strandbadweg 10:32 12:04<br />

40,4 27,1 Oberkirch, links über Rench (Fußgängerbrücke) 10:33 12:06<br />

41,4 26,1 Oberkrich, Querung Renchallee 10:35 12:11<br />

43,1 24,4 Oberkirch, Schönstatt-Zentrum Marienfried 10:39 12:18<br />

46,5 21,0 Oberkirch, Geigerskopf 10:47 12:34<br />

49,6 17,9 Durbach, rechts auf Halbgütle 10:54 12:48<br />

49,8 17,7 Durbach, nach Hotel Rebstock, links auf Sandweg 10:54 12:49<br />

49,8 17,7 FEEDZONE DURBACH-HOTEL REBSTOCK 10:54 12:49<br />

57,3 10,2 Zell-Weierbach, Böcklinstein 11:12 13:24<br />

59,9 7,6 Zell-Weiherbach, Wolfsgrube 11:18 13:36<br />

61,3 6,2 Zell-Weiherbach, Schönstattkapelle 11:21 13:42<br />

63,4 4,1 Rammersweier, Querung Weinstraße (Höhe Winzergenossenschaft) 11:26 13:52<br />

63,5 4,0 Rammersweier, links in Am Pflenzinger 11:26 13:53<br />

64,1 3,4 Rammersweier, links in Saugasse 11:27 13:55<br />

64,2 3,3 Rammersweier, rechts in Römergässchen 11:28 13:56<br />

64,7 2,8 Zell-Weiherbach, rechts in Blöchleweg 11:29 13:58<br />

65,7 1,8 Offenburg, links in Brachfeldstraße 11:31 14:03<br />

65,8 1,7 Offenburg, Friedhof, Rechts in Friedenstraße 11:31 14:03<br />

66,2 1,3 Offenburg, Querung Moltkestraße 11:32 14:05<br />

66,3 1,2 Offenburg, Querung Hildastraße 11:33 14:06<br />

66,6 0,9 Offenburg, Querung Wilhelmstraße 11:33 14:07<br />

66,7 0,8 Offenburg, rechts in Schuttergasse 11:33 14:07<br />

66,8 0,7 Offenburg, rechts in Lange Straße 11:34 14:08<br />

66,9 0,6 Offenburg, links in Küfergasse 11:34 14:08<br />

67,0 0,5 Offenburg, Links in Hauptstraße 11:34 14:09<br />

67,3 0,2 Offenburg, rechts in Kreuzkirchstraße 11:35 14:10<br />

67,4 0,1 Offenburg, links auf Marktplatz 11:35 14:11<br />

67,5 0,0 Z I E L - OFFENBURG - Marktplatz 11:35 14:11<br />

5<br />

Sasbachwalden > Offenburg<br />

31.07.<strong>2014</strong><br />

39


hochtouren<br />

Gipfel, Trails<br />

und hochgefühl!<br />

Mountainbiken für Einsteiger,<br />

Fortgeschrittene und Profis mit tollen<br />

Touren, Single-Trails und viel Natur!<br />

Alles zum Thema Mountainbíken im Hochschwarzwald<br />

Hochschwarzwald Tourismus GmbH<br />

Freiburger Str. 1 • 79856 Hinterzarten<br />

Tel. +49 (0)7652 1206-0 • www.hochschwarzwald.de<br />

37


PRESENTING PARTNER:<br />

MAIN PARTNER:<br />

PARTNER:<br />

STORE VILLINGEN<br />

STAGE HOSTS:<br />

Schwarzwald Ferienregion<br />

Sasbachwalden


SUPPLIER:<br />

ORGANISATION:<br />

Sauser Sport & Event Management GmbH<br />

Spitalstrasse 11a, 78166 Donaueschingen<br />

Fax +49(0)771/89 86 78 90<br />

OFFIZIELLER FOTODIENST <strong>2014</strong>:<br />

Der Fotoservice www.sportograf.com von Tom Janas und seinem Team macht täglich<br />

Fotos von euch am Start, auf der Strecke und beim Zieleinlauf.<br />

Nach der Veranstaltung könnt Ihr die Fotos unter www.sportograf.com bestellen.<br />

Es wird unter anderem ein interessantes Fotoflat-Angebot geben.<br />

OFFICIAL PHOTO SERVICE <strong>2014</strong>:<br />

After this years event you are able to order some race pictures at the website of our<br />

photo partner www.sportograf.com !


ICH LIEBE NATUR<br />

Ich liebe Performance<br />

Photo: Bastian Morell Location: Allgäu, Germany<br />

11/12<br />

KAUFTIPP<br />

Men’s Tiak Jacket<br />

Path 13<br />

Green Shape ist Deine VAUDE Garantie für umweltfreundliche Produkte – aus nachhaltigen<br />

Materialien und ressourcenschonender Herstellung. Wir unterstützen die Naturschutzarbeit<br />

des WWF und setzen uns als Mitglied der Fair Wear Foundation für faire Arbeitsbedingungen<br />

in unseren Produktions stätten ein. VAUDE steht für grüne Performance, die so funktionell<br />

wie nachhaltig ist. vaude.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!