21.04.2015 Aufrufe

Seite 1 von 9 Jordi Sierra i Fabra, Nubes en el cielo, cp. 21. de: Jordi ...

Seite 1 von 9 Jordi Sierra i Fabra, Nubes en el cielo, cp. 21. de: Jordi ...

Seite 1 von 9 Jordi Sierra i Fabra, Nubes en el cielo, cp. 21. de: Jordi ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

<strong>Jordi</strong> <strong>Sierra</strong> i <strong>Fabra</strong>, <strong>Nubes</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, <strong>cp</strong>. <strong>21.</strong><br />

<strong>de</strong>: <strong>Jordi</strong> <strong>Sierra</strong> i <strong>Fabra</strong>, <strong>Nubes</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, Intermón Oxfam 2008, pp. 80-84.<br />

Tareas<br />

1. Compr<strong>en</strong>sión<br />

Escriba un resum<strong>en</strong> d<strong>el</strong> texto.<br />

2. Análisis<br />

2.1. Caracterice a Fátima. (25%)<br />

2.2. Analice <strong>el</strong> problema <strong>de</strong> Fátima comparando las actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

madre e hija. (25%)<br />

3. Com<strong>en</strong>tario<br />

“No po<strong>de</strong>mos vivir aquí con las normas y las leyes <strong>de</strong> allí, mamá.”<br />

(l. 73)<br />

Com<strong>en</strong>te esta frase <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su punto <strong>de</strong> vista personal refiriéndose<br />

tanto a la situación personal <strong>de</strong> Fátima como <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral al tema <strong>de</strong><br />

la inmigración.<br />

20%<br />

50%<br />

30%<br />

Hilfsmitt<strong>el</strong>: Einsprachiges und zweisprachige Wörterbücher<br />

Auswahl- und Lesezeit: 20 min<br />

Bearbeitungszeit: 300 min<br />

<strong>Seite</strong> 1 <strong>von</strong> 9


Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

<strong>Jordi</strong> <strong>Sierra</strong> i <strong>Fabra</strong>, <strong>Nubes</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, <strong>cp</strong>. 21<br />

5<br />

10<br />

15<br />

20<br />

25<br />

30<br />

35<br />

Fátima casi nunca conseguía estar sola con su padre o su madre, siempre había<br />

alguno <strong>de</strong> sus hermanos allí mismo (...). Por eso escogió aqu<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to. Vio<br />

<strong>en</strong>trar a sus madre <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuarto <strong>de</strong> baño y se coló tras <strong>el</strong>la. (...)<br />

- Quería preguntarte algo - tuvo que ir directa a lo que le interesaba. (...) Es<br />

personal, mamá. (...)<br />

- Pasa.<br />

El cuarto <strong>de</strong> baño era pequeño. T<strong>en</strong>ía un lavamanos, la taza d<strong>el</strong> inodoro 1 y un<br />

plato <strong>de</strong> ducha. Dos personas allí d<strong>en</strong>tro eran una multitud. Su madre bajó la<br />

tapa d<strong>el</strong> inodoro y se s<strong>en</strong>tó sobre <strong>el</strong>la. Fátima se quedó <strong>de</strong> pie.<br />

- Dime.<br />

- Quería saber si querías a papá cuando le conociste.<br />

La mujer parpa<strong>de</strong>ó asombrada.<br />

- ¿Qué clase <strong>de</strong> pregunta es esa?<br />

- Sé la historia <strong>de</strong> cuando cruzó <strong>el</strong> Estrecho, la ha contado ci<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> veces, pero<br />

nunca habláis <strong>de</strong> cuando erais jóv<strong>en</strong>es.<br />

- Porque fueron tiempos difíciles. Después <strong>de</strong> casarnos no estuvimos <strong>de</strong>masiado<br />

juntos.<br />

- ¿Y antes? ¿Qué pasó antes?<br />

- En <strong>el</strong> pueblo nos conocíamos todos, por supuesto. Yo sabía quién era él cuando<br />

nuestras familias concertaron 2 la boda.<br />

- ¿Y te gustaba?<br />

Su madre <strong>de</strong>jó la respuesta <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>so durante un largo segundo.<br />

- ¿Te has <strong>en</strong>amorado, Fátima? – se alarmó.<br />

- No, mamá.<br />

- Ya sé que aquí todo es distinto, y que ti<strong>en</strong>es doce años y ya eres una mujer,<br />

pero...<br />

- Mamá, tranquila. Sólo quiero saber lo que te pregunto, si querías a papá.<br />

- Tuve suerte. Era un bu<strong>en</strong> hombre, y guapo. Pero <strong>el</strong> amor llega con <strong>el</strong> roce 3 , y<br />

<strong>en</strong>tonces es más dura<strong>de</strong>ro.<br />

- En España la g<strong>en</strong>te primero se <strong>en</strong>amora y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> casarse, o vivir<br />

juntos.<br />

- ¿Y cuántos divorcios o separaciones hay? (...) No digo que la forma cómo lo<br />

hacemos sea la mejor, pero sí es más lógica, y dura<strong>de</strong>ra. El amor es un vértigo 4<br />

que te asalta y dura lo que un caram<strong>el</strong>o 5 . En unos años <strong>de</strong>saparece y <strong>en</strong>tonces,<br />

si no existe <strong>el</strong> respeto, aparece <strong>el</strong> res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to. En este país, las parejas que<br />

duran es porque se respetan. Nosotros primero apr<strong>en</strong><strong>de</strong>mos a respetarnos, y<br />

poco a poco llegas a querer a la persona con la que vives, con la que ti<strong>en</strong>es<br />

1 la taza d<strong>el</strong> inodoro – dt: das WC<br />

2 concertar algo – ponerse <strong>de</strong> acuerdo sobre algo<br />

3 <strong>el</strong> roce – aquí: <strong>el</strong> contacto, <strong>el</strong> hecho <strong>de</strong> estar juntos<br />

4 <strong>el</strong> vértigo – <strong>el</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> equilibrio, aquí: una locura<br />

5 durar lo que un caram<strong>el</strong>o – durar poco tiempo, igual que un caram<strong>el</strong>o<br />

<strong>Seite</strong> 2 <strong>von</strong> 9


40<br />

45<br />

50<br />

55<br />

60<br />

65<br />

70<br />

75<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

hijos. Hay más: cuando somos jóv<strong>en</strong>es carecemos 6 <strong>de</strong> experi<strong>en</strong>cia, no sabemos<br />

nada. Y para eso están los padres, para tomar <strong>de</strong>cisiones por nosotros. Sab<strong>en</strong><br />

qué hacer y cómo hacerlo.<br />

- Mamá, ¿por qué escogisteis al señor Muley?<br />

- Falta mucho para eso, cariño.<br />

- ¿Por qué, mamá?<br />

- No te faltará <strong>de</strong> nada, es rico, ti<strong>en</strong>e experi<strong>en</strong>cia...<br />

- Es viejo.<br />

- No, no lo es.<br />

- Papá y tú os casasteis jóv<strong>en</strong>es, los dos.<br />

- El señor Muley te ti<strong>en</strong>e gran cariño. Si no, ¿crees que esperaría estos años a<br />

que puedas unirte a él?¡Decidió esperarte a ti! Eso es un privilegio. (...) Serás<br />

f<strong>el</strong>iz a su lado.<br />

- ¿Cuándo?<br />

- ¿Cuándo qué?<br />

- ¿Cuándo me haréis regresar al pueblo, <strong>de</strong>jar la escu<strong>el</strong>a...?<br />

- Aún no lo hemos hablado tu padre y yo...<br />

- Mamá, ¿y si quiero seguir estudiando, aquí, <strong>en</strong> España?<br />

La mujer sostuvo su mirada.<br />

- Fátima...<br />

- ¿Por qué me trajisteis aquí, darme una esperanza, para luego quitárm<strong>el</strong>o<br />

todo? – sus ojos se iluminaron por primera vez.<br />

- Eres una mujer – pareció buscar la s<strong>en</strong>cillez <strong>en</strong> sus palabras, y también la<br />

lógica más <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tal. - Ti<strong>en</strong>es que casarte, t<strong>en</strong>er hijos.<br />

- ¿Por qué?<br />

- Pues... – lo absurdo <strong>de</strong> la cuestión se le hizo aún más evid<strong>en</strong>te-, porque es lo<br />

correcto, lo que se espera <strong>de</strong> ti, <strong>de</strong> cualquier mujer.<br />

- Me gustaría ser médica – ya no pudo más.<br />

Su gran secreto.<br />

La mujer alzó las dos cejas.<br />

- ¿Médica..., tú?<br />

- T<strong>en</strong>go aptitu<strong>de</strong>s. Me lo han dicho <strong>en</strong> la escu<strong>el</strong>a.<br />

- ¿Quieres que tu padre te saque <strong>de</strong> <strong>el</strong>la? – se alarmó más todavía su madre.<br />

- No pue<strong>de</strong>. La ley española dice que t<strong>en</strong>go que ir a clase.<br />

- ¡Fátima!<br />

- ¡No po<strong>de</strong>mos vivir aquí con las normas y las leyes <strong>de</strong> allí, mamá!<br />

- ¡Tu padre es <strong>el</strong> único responsable <strong>de</strong> ti, no la escu<strong>el</strong>a o <strong>el</strong> Gobierno español!<br />

¡Ellos no sab<strong>en</strong>…!<br />

- ¡Sí sab<strong>en</strong>, mamá, por eso hay leyes que nos proteg<strong>en</strong>!<br />

- ¿A quiénes proteg<strong>en</strong>?<br />

- ¡A nosotros, los m<strong>en</strong>ores <strong>de</strong> edad! ¡Aquí nadie te obliga a casarte, y m<strong>en</strong>os con<br />

qui<strong>en</strong> no quieres! ¡Cuando pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> <strong>el</strong> viejo Muley si<strong>en</strong>to asco!, ¿<strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong>s?<br />

6 carecer <strong>de</strong> – no t<strong>en</strong>er<br />

<strong>Seite</strong> 3 <strong>von</strong> 9


80<br />

85<br />

90<br />

95<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

¡Asco! ¡Me porto bi<strong>en</strong>, no como las chicas españolas, pero quiero quedarme aquí<br />

y estudiar! ¡No me obliguéis…!<br />

Su madre se puso <strong>de</strong> pie. La abrazó, sepultando 7 su boca <strong>en</strong> su pecho.<br />

- Cállate, ¿quieres? ¡Cállate!<br />

- No... – se <strong>de</strong>batió sin fuerzas, <strong>de</strong>sarbolada 8 por la angustia que ahora se<br />

concretaba ya <strong>en</strong> un alud 9 <strong>de</strong> lágrimas.<br />

- Si le hablas así a tu padre te mandará ya al pueblo, sin esperar. ¿Quieres eso?<br />

Fátima, Fátima…<br />

Una adolesc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> un colegio próximo se había escapado <strong>de</strong> su casa antes <strong>de</strong><br />

que sus padres la <strong>en</strong>viaran a Marruecos para casarla allí con un hombre. Y ni<br />

siquiera era viejo, aunque le doblaba la edad. Se refugió <strong>en</strong> casa <strong>de</strong> una amiga y<br />

la ley española la había protegido, impidi<strong>en</strong>do que aqu<strong>el</strong> compromiso se<br />

realizara.<br />

Ella no quería escaparse. Pero tampoco quería s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciar 10 su futuro. Entonces...<br />

¿qué le quedaba?<br />

- Mamá… - se abrazó a la mujer <strong>de</strong>shaciéndose <strong>en</strong> lágrimas 11 (...)<br />

7 sepultar – aquí: escon<strong>de</strong>r<br />

8 <strong>de</strong>sarbolado/a – aquí: v<strong>en</strong>cida<br />

9 <strong>el</strong> alud – dt.: die Lawine<br />

10 s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciar – <strong>de</strong>cidir, aquí: r<strong>en</strong>unciar a<br />

11 <strong>de</strong>shacerse <strong>en</strong> lágrimas – llorar mucho<br />

<strong>Seite</strong> 4 <strong>von</strong> 9


Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

879 palabras<br />

<strong>Jordi</strong> <strong>Sierra</strong> i <strong>Fabra</strong>, <strong>Nubes</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o, Intermón Oxfam 2008, pp. 80-84.<br />

<strong>Seite</strong> 5 <strong>von</strong> 9


Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

Erwartete Schülerleistung<strong>en</strong> und Bewertungskriteri<strong>en</strong><br />

1. Compr<strong>en</strong>sión: Anfor<strong>de</strong>rungsbereich I<br />

Gute bis sehr gute Leistung:<br />

Das Resum<strong>en</strong><br />

• erfüllt die formal<strong>en</strong> Anfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> (ca. ein Dritt<strong>el</strong> <strong>de</strong>s<br />

Textes, Einleitung mit Angabe <strong>von</strong> Autor, Qu<strong>el</strong>le und Thema,<br />

Präs<strong>en</strong>s).<br />

• fasst d<strong>en</strong> Inhalt präzise und abstrahier<strong>en</strong>d zusamm<strong>en</strong>.<br />

• ist klar strukturiert.<br />

• erwähnt in etwa folg<strong>en</strong><strong>de</strong> Punkte:<br />

o<br />

o<br />

o<br />

o<br />

vertrauliches Gespräch zwisch<strong>en</strong> Mutter und Tochter<br />

im Ba<strong>de</strong>zimmer auf Bitte <strong>de</strong>r Tochter,<br />

Angst <strong>de</strong>r Tochter vor <strong>de</strong>r vereinbart<strong>en</strong> Zwangsheirat<br />

und Wunsch nach einem s<strong>el</strong>bstbestimmt<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong> als<br />

Ärztin als Hintergrund <strong>de</strong>r vor<strong>de</strong>rgründig<strong>en</strong> Frag<strong>en</strong>,<br />

grundsätzlich verschied<strong>en</strong>e Meinung<strong>en</strong> <strong>von</strong><br />

Mutter/Eltern und Tochter zu d<strong>en</strong> Them<strong>en</strong> Heirat/Liebe<br />

und Rolle <strong>de</strong>r Frau,<br />

Aufbegehr<strong>en</strong> und zunehm<strong>en</strong><strong>de</strong> Verzweiflung <strong>de</strong>r<br />

Tochter.<br />

Ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong> Leistung:<br />

Das Resum<strong>en</strong><br />

• erfüllt die formal<strong>en</strong> Anfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong>.<br />

• lässt grobes Textverständnis erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>: Gespräch,<br />

bedrohliche Zwangsheirat, Meinungsverschied<strong>en</strong>heit mit <strong>de</strong>r<br />

Mutter.<br />

Im Vergleich zum Anspruch an eine gute Leistung sind <strong>de</strong>utliche<br />

Abstriche bei <strong>de</strong>r Präzision, <strong>de</strong>r Textstrukturierung und <strong>de</strong>r<br />

Abstraktionsleitung zu mach<strong>en</strong>.<br />

Bezug zu d<strong>en</strong> Kompet<strong>en</strong>z<strong>en</strong>: SaK, MeK<br />

2. Análisis: Anfor<strong>de</strong>rungsbereich I/II<br />

Gute bis sehr gute Leistung:<br />

2.1. Die Schülerinn<strong>en</strong> und Schüler<br />

• leist<strong>en</strong> gründliche Textarbeit.<br />

• <strong>en</strong>twerf<strong>en</strong> ein ausführliches und zutreff<strong>en</strong><strong>de</strong>s Portrait <strong>de</strong>r<br />

Protagonistin:<br />

o<br />

o<br />

Sie ist ein aufgewecktes, 12jähriges Mädch<strong>en</strong>, das<br />

seine Reg<strong>el</strong> schon hat; sie lebt mit ihr<strong>en</strong> Eltern und<br />

Geschwistern unter be<strong>en</strong>gt<strong>en</strong> Verhältniss<strong>en</strong> in<br />

Spani<strong>en</strong>.<br />

Sie ist int<strong>el</strong>lig<strong>en</strong>t, gut in <strong>de</strong>r Schule und möchte gern<br />

20%<br />

<strong>Seite</strong> 6 <strong>von</strong> 9


Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

in Spani<strong>en</strong> studier<strong>en</strong> bzw. Ärztin werd<strong>en</strong>.<br />

<strong>Seite</strong> 7 <strong>von</strong> 9<br />

o<br />

o<br />

o<br />

o<br />

Sie respektiert ihre Eltern und <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Verhalt<strong>en</strong>sko<strong>de</strong>x;<br />

sie will ihn<strong>en</strong> keine Sorg<strong>en</strong> („Mamá,tranquila.“/“Me<br />

porto bi<strong>en</strong>…“) bzw. kein<strong>en</strong> Kummer mach<strong>en</strong> („Ella no<br />

quería escaparse.“).<br />

Der Gedanke an die vereinbarte Heirat mit <strong>de</strong>m sehr<br />

vi<strong>el</strong> älter<strong>en</strong>, ihr verhasst<strong>en</strong> Señor Muley in Marroko<br />

veranlasst sie, ein Gespräch mit ihrer Mutter zu<br />

such<strong>en</strong> über ihre Frag<strong>en</strong> (por qué, cuándo), Gefühle<br />

(asco) und ihre geheim<strong>en</strong> Wünsche (ser médica).<br />

Sie versucht, das Gespräch diplomatisch zu führ<strong>en</strong><br />

(Frag<strong>en</strong> nach d<strong>en</strong> Gefühl<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Eltern bei <strong>de</strong>r Heirat,<br />

Verweis auf <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Jug<strong>en</strong>d) in <strong>de</strong>r Absicht, ihre Mutter<br />

da<strong>von</strong> zu überzeug<strong>en</strong>, <strong>von</strong> <strong>de</strong>m Plan <strong>de</strong>r Zwangsheirat<br />

abzulass<strong>en</strong>.<br />

Vermutlich bewegt sie dieses Thema schon lange,<br />

d<strong>en</strong>n sie weiß um ihre Rechte in Spani<strong>en</strong> und führt<br />

diese als Argum<strong>en</strong>t an, nach<strong>de</strong>m ihre emotional<strong>en</strong><br />

Argum<strong>en</strong>te nicht reich<strong>en</strong>.<br />

• erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, dass sie sich angesichts <strong>de</strong>s Gesprächsverlaufs<br />

zunehm<strong>en</strong>d ohnmächtig und verzweif<strong>el</strong>t fühlt. (25%)<br />

2.2. Die Schülerinn<strong>en</strong> und Schüler<br />

• erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, basier<strong>en</strong>d auf d<strong>en</strong> Ausführung<strong>en</strong> zu 2.1, dass<br />

Fátimas Problem mehrschichtig ist und besteht aus:<br />

o<br />

o<br />

o<br />

<strong>de</strong>r Angst vor <strong>de</strong>r Zwangsheirat und <strong>de</strong>r Ablehnung<br />

<strong>de</strong>s ausgewählt<strong>en</strong> Kandidat<strong>en</strong>,<br />

<strong>de</strong>m Wunsch nach einem s<strong>el</strong>bstbestimmt<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong><br />

europäischer Prägung,<br />

<strong>de</strong>m unausweichlich<strong>en</strong> Konflikt mit d<strong>en</strong> Eltern.<br />

• arbeit<strong>en</strong> am Text die grundsätzlich verschied<strong>en</strong><strong>en</strong> Haltung<strong>en</strong><br />

<strong>von</strong> Mutter und Tochter heraus.<br />

• vergleich<strong>en</strong> und erklär<strong>en</strong> diese Haltung<strong>en</strong>. Dabei komm<strong>en</strong><br />

sie in etwa zu folg<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Ergebniss<strong>en</strong>:<br />

o<br />

Die Mutter verkörpert die Tradition: Frausein ist für sie<br />

nur als Ehefrau und Mutter vorst<strong>el</strong>lbar („…lo absurdo<br />

<strong>de</strong> la cuestión se le hizo aún más evid<strong>en</strong>te…“). Alle<br />

Macht in <strong>de</strong>r Familie liegt beim Mann (“Tu padre es <strong>el</strong><br />

único responsable <strong>de</strong> ti, no la escu<strong>el</strong>a o <strong>el</strong> Gobierno<br />

español.”) Sie verteidigt arrangierte Eh<strong>en</strong> als eine<br />

sinnvolle Institution, da sie dauerhafter sei<strong>en</strong> als<br />

Liebesheirat<strong>en</strong>. Auch fehle d<strong>en</strong> jung<strong>en</strong> Leut<strong>en</strong> die<br />

Erfahrung, solch weitreich<strong>en</strong><strong>de</strong> Entscheidung<strong>en</strong> zu<br />

treff<strong>en</strong>. Die Liebe könne sich aus <strong>de</strong>m anfänglich<strong>en</strong><br />

Respekt auf die Dauer <strong>en</strong>twick<strong>el</strong>n. Zugleich s<strong>en</strong><strong>de</strong>t sie<br />

wi<strong>de</strong>rsprüchliche Botschaft<strong>en</strong>, da sie auf die Frage<br />

nach ihr<strong>en</strong> anfänglich<strong>en</strong> Gefühl<strong>en</strong> für ihr<strong>en</strong> Mann<br />

ausweich<strong>en</strong>d antwortet („Tuve suerte“). Sie will –<br />

zumin<strong>de</strong>st scheinbar - das Beste für Fátima („No te<br />

faltará <strong>de</strong> nada.“) und sorgt sich um ihre Tochter,<br />

allerdings nicht um <strong>de</strong>r<strong>en</strong> Glück im Sinne <strong>von</strong>


Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

Wunscherfüllung und S<strong>el</strong>bstbestimmung, son<strong>de</strong>rn um<br />

das Aufgeh<strong>en</strong> ihrer Pläne für das Kind (Wie<strong>de</strong>rholung<br />

<strong>von</strong> alarmarse) und d<strong>en</strong> droh<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Konflikt mit <strong>de</strong>m<br />

Vater („¿Quieres eso?“).<br />

o<br />

Die Tochter nimmt die europäisch<strong>en</strong> Gebräuche und<br />

Rechte als Maßstab („En España la g<strong>en</strong>te primero se<br />

<strong>en</strong>amora y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> casarse.“/ „La ley española<br />

dice…“/“…hay leyes que nos proteg<strong>en</strong>“) und<br />

hinterfragt damit das Wertesystem ihrer Eltern, was<br />

zwangsläufig zum Konflikt führt. Durch ihre<br />

Sozialisation in Spani<strong>en</strong> zeigt Fátima ein<strong>en</strong> höher<strong>en</strong><br />

Grad an Integration in die aufnehm<strong>en</strong><strong>de</strong> Ges<strong>el</strong>lschaft.<br />

Für sie ist we<strong>de</strong>r die Zwangsheirat noch die<br />

tradition<strong>el</strong>le Rolle <strong>de</strong>r Frau s<strong>el</strong>bstverständlich bzw.<br />

erstreb<strong>en</strong>swert, im Geg<strong>en</strong>teil, sie scheint ihr alles<br />

an<strong>de</strong>re als leb<strong>en</strong>swert (s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ciar su futuro). Fátima<br />

hat Bildung als Schlüss<strong>el</strong> zu einem für sie besser<strong>en</strong><br />

Leb<strong>en</strong> erkannt und empfin<strong>de</strong>t das Festhalt<strong>en</strong> ihrer<br />

Eltern an d<strong>en</strong> Tradition<strong>en</strong> als beson<strong>de</strong>rs bitter („¿Por<br />

qué me trajisteis aquí…para luego quitárm<strong>el</strong>o todo?“).<br />

(25%)<br />

Ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong> Leistung<br />

Die Schülerinn<strong>en</strong> und Schüler<br />

• erwähn<strong>en</strong> bei <strong>de</strong>r Vorst<strong>el</strong>lung <strong>de</strong>r Protagonistin (2.1)<br />

vorwieg<strong>en</strong>d explizite Textinformation<strong>en</strong> und leist<strong>en</strong> die<br />

Interpretation <strong>de</strong>r indirekt<strong>en</strong> Information<strong>en</strong> (z.B. zum<br />

Gesprächsverlauf, zur Absicht) nur ansatzweise.<br />

• liefern strukturierte Ausführung<strong>en</strong>, die zwar mit einig<strong>en</strong><br />

geeignet<strong>en</strong> Textst<strong>el</strong>l<strong>en</strong> verknüpft, aber nicht präzise g<strong>en</strong>ug<br />

sind.<br />

• erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> und b<strong>en</strong><strong>en</strong>n<strong>en</strong> die unterschiedlich<strong>en</strong> Haltung<strong>en</strong> <strong>von</strong><br />

Mutter und Tochter (2.2.) in ihrer Geg<strong>en</strong>sätzlichkeit; die<br />

Erklärung erfolgt jedoch oberflächlicher und unvollständig.<br />

Bezug zu d<strong>en</strong> Kompet<strong>en</strong>z<strong>en</strong>: SaK, SoK, MeK<br />

50%<br />

3. Com<strong>en</strong>tario: Anfor<strong>de</strong>rungsbereich III<br />

Gute bis sehr gute Leistung:<br />

Die Schülerinn<strong>en</strong> und Schüler<br />

<strong>Seite</strong> 8 <strong>von</strong> 9<br />

• bezieh<strong>en</strong> im Fall <strong>von</strong> Fátima begrün<strong>de</strong>t St<strong>el</strong>lung.<br />

• differ<strong>en</strong>zier<strong>en</strong> zwisch<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Zwangsheirat als einem<br />

Straftatbestand, <strong>de</strong>r in Spani<strong>en</strong> bzw. Deutschland<br />

beson<strong>de</strong>r<strong>en</strong> Schutz <strong>de</strong>r Person erfor<strong>de</strong>rt und an<strong>de</strong>r<strong>en</strong><br />

Bräuch<strong>en</strong>, die bei uns zwar unüblich, aber tolerierbar sind.<br />

• setz<strong>en</strong> sich mit <strong>de</strong>m in <strong>de</strong>r Aussage lieg<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Verständnis<br />

<strong>von</strong> Integration vertief<strong>en</strong>d auseinan<strong>de</strong>r und komm<strong>en</strong>tier<strong>en</strong><br />

aus persönlicher Sicht d<strong>en</strong> Wertekonflikt zwisch<strong>en</strong><br />

Anpassung und/o<strong>de</strong>r Id<strong>en</strong>titätsverlust vs. Abgr<strong>en</strong>zung und


Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Z<strong>en</strong>tralabitur 2013<br />

Spanisch<br />

Aufgab<strong>en</strong>vorschlag Nr.: 1<br />

Textaufgabe/literarischer Text<br />

La inmigración <strong>en</strong> España<br />

Bewahrung <strong>de</strong>r eig<strong>en</strong><strong>en</strong> Tradition.<br />

• konkretisier<strong>en</strong> dies unter Rückgriff auf das verbindliche<br />

Basiswiss<strong>en</strong> und ihr W<strong>el</strong>twiss<strong>en</strong>. Ihre Argum<strong>en</strong>tation läßt<br />

eine vertiefte Auseinan<strong>de</strong>rsetzung mit <strong>de</strong>m Text und d<strong>en</strong><br />

eig<strong>en</strong><strong>en</strong> Wertvorst<strong>el</strong>lung<strong>en</strong> erk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>.<br />

• leg<strong>en</strong> ihre Ansicht<strong>en</strong> umfass<strong>en</strong>d, strukturiert und<br />

nachvollziehbar begrün<strong>de</strong>t dar.<br />

Ausreich<strong>en</strong><strong>de</strong> Leistung:<br />

Die Schülerinn<strong>en</strong> und Schüler<br />

• setz<strong>en</strong> sich eig<strong>en</strong>ständig mit <strong>de</strong>r Äußerung auseinan<strong>de</strong>r, die<br />

Diskussion erfolgt jedoch insgesamt <strong>de</strong>utlich w<strong>en</strong>iger<br />

reflektiert und komplex.<br />

• führ<strong>en</strong> ggf. nur w<strong>en</strong>ige über d<strong>en</strong> Text hinausgeh<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

Aspekte auf, und/o<strong>de</strong>r es fehlt <strong>de</strong>r interkultur<strong>el</strong>le Aspekt.<br />

• formulier<strong>en</strong> aber ein<strong>en</strong> zusamm<strong>en</strong>häng<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Text mit<br />

begrün<strong>de</strong>ter persönlicher Meinungsäußerung.<br />

Bezug zu d<strong>en</strong> Kompet<strong>en</strong>z<strong>en</strong>: SaK, MeK, SoK, SeK<br />

30%<br />

Bewertungskriteri<strong>en</strong>:<br />

Die Teilnote für Sprache wird gemäß Fachanfor<strong>de</strong>rung<strong>en</strong> für die<br />

Abiturprüfung im Fach Spanisch (2009) Abschnitt 2.5 und Anhang<br />

1 (Bewertungsbog<strong>en</strong> Sprache) ermitt<strong>el</strong>t.<br />

Für die Inhaltsnote g<strong>el</strong>t<strong>en</strong> die angegeb<strong>en</strong><strong>en</strong> Proz<strong>en</strong>tzahl<strong>en</strong> und die<br />

Rahm<strong>en</strong>bedingung<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Erwartungshorizontes.<br />

Eine ung<strong>en</strong>üg<strong>en</strong><strong>de</strong> sprachliche o<strong>de</strong>r inhaltliche Leistung schließt<br />

eine Gesamtnote <strong>von</strong> mehr als drei Punkt<strong>en</strong> aus.<br />

<strong>Seite</strong> 9 <strong>von</strong> 9

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!