17.06.2015 Aufrufe

115 135 150 Optimax - Brunswick Marine in EMEA Download Center

115 135 150 Optimax - Brunswick Marine in EMEA Download Center

115 135 150 Optimax - Brunswick Marine in EMEA Download Center

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ρ <br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac Wiscons<strong>in</strong>, ... <br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc. Park Industriel de Petit–Recha<strong>in</strong>, <br />

, ρ <br />

ρρ ρ:<br />

ρ : 89/392/EEC<br />

EMC: 89/336/EEC, ρρ. 50082–1 (1992)<br />

–IEC801–2 (1991), 8kV AD<br />

–IEC801–3 (1984), 3 V/m<br />

ρρ. J551 (C.I.S.P.R.–. 12)<br />

ρ : 94/25/EC<br />

ρ : ISO8665<br />

Deze buitenboordmotor die door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <strong>in</strong> Fond du<br />

Lac, Wiscons<strong>in</strong>, V.S., of door <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc.,<br />

Park Industriel, de Petit–Recha<strong>in</strong>, België, is vervaardigd,<br />

voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en<br />

normen, <strong>in</strong>clusief eventuele wijzig<strong>in</strong>gen:<br />

Mach<strong>in</strong>erichtlijn: 89/392/EEG<br />

EMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992)<br />

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD<br />

–IEC801–3 (1984), 3V/m<br />

norm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)<br />

Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EG<br />

Vermogen: ISO8665<br />

George W. Buckley<br />

President, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />

George W. Buckley<br />

Presidente - Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />

<br />

ρ ρ ρ ρρ<br />

ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, ρ <br />

ρρ <br />

’ ρ. <br />

ρ ρρ , <br />

, ρ , <br />

ρ ρ,<br />

ρρ ρ <br />

ρρ. ρ <br />

ρρ.<br />

Dieser von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> USA<br />

oder von<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc. Park Industriel, de<br />

Petit–Recha<strong>in</strong>, Belgien hergestellte Außenborder erfüllt die<br />

Anforderungen der folgenden Richtl<strong>in</strong>ien und Normen:<br />

Masch<strong>in</strong>enrichtl<strong>in</strong>ie: 89/392/EEC<br />

EMC–Richtl<strong>in</strong>ie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992)<br />

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD<br />

–IEC801–3 (1984), 3V/m<br />

std. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)<br />

Richtl<strong>in</strong>ie für Sportboote: 94/25/EC<br />

Leistung: ISO8665<br />

Mededel<strong>in</strong>g m.b.t. garantie<br />

Het door u gekochte product wordt geleverd met een<br />

beperkte garantie van Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>. De voorwaarden<br />

van de garantie worden uiteengezet <strong>in</strong> het hoofdstuk<br />

Informatie over garantie <strong>in</strong> deze handleid<strong>in</strong>g. De<br />

garantieverklar<strong>in</strong>g bevat een beschrijv<strong>in</strong>g van wat wel en<br />

niet gedekt wordt, de duur van de dekk<strong>in</strong>g, hoe u het beste<br />

dekk<strong>in</strong>g onder de garantie kunt verkrijgen, belangrijke<br />

afstandsverklar<strong>in</strong>gen en beperk<strong>in</strong>gen van<br />

schadeclaims, en andere aanverwante <strong>in</strong>formatie. Wilt u<br />

deze belangrijke <strong>in</strong>formatie doorlezen.<br />

Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>,<br />

Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> USA o da <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc.<br />

Park Industriel, de Petit–Recha<strong>in</strong>, Belgio <strong>in</strong> conformità con<br />

i requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard e<br />

relativi emendamenti:<br />

Direttiva macch<strong>in</strong>e: 89/392/CEE<br />

Direttiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992)<br />

–IEC801–2 (1991), ±8kV AD<br />

–IEC801–3 (1984), 3V/m<br />

standard J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)<br />

Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CE<br />

Potenza: ISO8665<br />

D NL I<br />

GR<br />

George W. Buckley<br />

Président - Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />

George W. Buckley<br />

Presidente - Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />

Garantieh<strong>in</strong>weis<br />

Das von Ihnen erworbene Produkt wird mit e<strong>in</strong>er Garantie<br />

von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> geliefert. Die Garantiebed<strong>in</strong>gungen<br />

s<strong>in</strong>d im Abschnitt Garantie<strong>in</strong>formationen <strong>in</strong> diesem<br />

Handbuch dargelegt. Die Garantiemitteilung enthält e<strong>in</strong>e<br />

Beschreibung dessen, was abgedeckt ist und was nicht, die<br />

Dauer der Garantiezeit, wie man Garantieansprüche am<br />

besten geltend macht, wichtige Ausschlüsse und<br />

Begrenzung der Schadensersatzpflicht sowie andere<br />

diesbezügliche Informationen. Bitte lesen Sie sich diese<br />

wichtigen Informationen durch.<br />

Avviso relativo alla garanzia<br />

Il prodotto che avete acquistato è corredato di garanzia<br />

limitata Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>; i term<strong>in</strong>i della garanzia sono<br />

stipulati alla sezione Informazioni sulla garanzia nel<br />

presente manuale. La dichiarazione di garanzia contiene<br />

una descrizione del tipo di copertura previsto dalla garanzia,<br />

nonché di tutto ciò che non viene coperto, la durata della<br />

garanzia, le modalità di richiesta degli <strong>in</strong>terventi coperti dalla<br />

garanzia, importanti negazioni di responsabilità,<br />

limitazioni relative alla copertura dei danni ed altre<br />

<strong>in</strong>formazioni correlate. Si prega di leggere attentamente tali<br />

<strong>in</strong>formazioni.<br />

© <br />

90-10199Y00<br />

& <br />

<br />

<br />

<br />

<strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong> <strong>Optimax</strong><br />

–1<br />

90-10199Y00 799


0 90-10199Y00


oa<br />

<br />

<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

ρρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

<br />

ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

ρρ<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

. . . . . . . . . . 17<br />

. . . . . . . . . . . . 18<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

<br />

<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oab<br />

INHOUD<br />

Informatie over garantie<br />

Garantieregistratie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Beperkte garantie op buitenboordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Beperkte garantie voor corrosie van buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Garantiedekk<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Overdragen van garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Algemene <strong>in</strong>formatie<br />

Verantwoordelijkheid van de bestuurder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Alvorens de buitenboordmotor te bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Vermogen van de boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

Gebruik van de boot bij hoge snelheden en ”High Performance” . . . . . . . 17<br />

Afstandsbedien<strong>in</strong>g van buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Kennisgev<strong>in</strong>g over afstandsbestur<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Noodstopschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Mensen <strong>in</strong> het water beschermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Mededel<strong>in</strong>g m.b.t. veiligheid van passagiers –<br />

pontonboten en dekboten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Over golven en kielwater spr<strong>in</strong>gen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

Bots<strong>in</strong>g met gevaren onder water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Uitlaatemissies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Kiezen van accessoires voor de buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Suggesties voor veilig varen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Noteren van het serienummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Herkennen van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

oae<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

Garantie<strong>in</strong>formationen<br />

Garantieregistrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Beschränkte Garantie für Aussenbordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

E<strong>in</strong>geschränkte Garantie gegen Korrosionsschäden für Außenborder . . 11<br />

Garantieleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Übertragen der garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Allgeme<strong>in</strong>es<br />

Verantwortung des bootsführers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Vor <strong>in</strong>betriebnahme des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Zulässige höchstleistung und höchstbelastung des boots . . . . . . . . . . . . . 17<br />

Betrieb von hochleistungs- und rennbooten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

Fernsteuerung des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

H<strong>in</strong>weis für die fernlenkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Notstoppschalter mit reissle<strong>in</strong>e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Sicherheit für im wasser bef<strong>in</strong>dliche personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Sicherheit von Passagieren – Ponton– und Deckboote . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Spr<strong>in</strong>gen über Wellen und Kielwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

Aufprall auf Unterwasserh<strong>in</strong>dernisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Abgasemissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Das richtige zubehör für ihren aussenbordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Richtl<strong>in</strong>ien für e<strong>in</strong>e sichere bootsfahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

E<strong>in</strong>tragen der seriennummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Technische daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Identifizierung der bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

oaf<br />

INDICE<br />

Informazioni sulla garanzia<br />

Registrazione della garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Garanzia limitata del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

Garanzia limitata per la corrosione del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Copertura prevista dalla garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

Trasferimento della garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Informazioni generali<br />

Responsabilità dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Prima di utilizzare il fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Potenza cavalli dell’imbarcazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

Funzionamento dell’imbarcazione ad alta velocita’ e ad alte prestazioni . 17<br />

Modelli di fuoribordo dotati di telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Avviso sulle virate telecomandate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Interruttore del cavo salvavita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Protezione delle persone <strong>in</strong> acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Avviso per la sicurezza dei passeggeri – Imbarcazioni<br />

con ponte/pontone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Salto di onde e scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

Collisione con oggetti sommersi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Emissioni di scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

Selezione di accessori per il fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Suggerimenti per una navigazione sicura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Registrazione del numero di serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Identificazione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

90-10199Y00<br />

1


oa<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ<br />

<br />

& <br />

<br />

<br />

<br />

/ . . . . . . 38<br />

<br />

<br />

<br />

ρρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oab<br />

Installatie<br />

INHOUD<br />

Installeren van de buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Keuze van de schroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

Vervoer<br />

Vervoer van de boot en motor op de trailer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Brandstof en olie<br />

Brandstofstroomrestricties voorkomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Vereiste brandstof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Aanbevolen benz<strong>in</strong>e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Inloopmengsmer<strong>in</strong>g voor nieuwe motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

Vullen van het losse oliereservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Vullen van het oliereservoir op de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Vullen van de brandstoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Kenmerken en bedien<strong>in</strong>g<br />

Kenmerken van de afstandsbedien<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem – Vier–functiemeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

Mercury SmartCraft meters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Trimbekrachtig<strong>in</strong>g en opklappen van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Werk<strong>in</strong>g van trimbekrachtig<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Opklappen van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

Extra opklapschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

Opklappen van de motor met de hand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

oae<br />

Anbau<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

Anbau des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Propellerauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

Transport<br />

Anhängertransport des boots/aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Kraftstoff & Öl<br />

Vermeiden von Kraftstoffflußproblemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Kraftstoffanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Benz<strong>in</strong>empfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Benz<strong>in</strong>-/Öl-e<strong>in</strong>fahrmischung für neue Motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

Füllen des versetzen öltanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Füllen des am motor angebrachten ölbehälters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Füllen des kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Ausstattung und Bedienungselemente<br />

Ausstattungsmerkmale der fernschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Warnsystem – Vierfunktionsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

Mercury SmartCraft–Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Power-trimm- und kippanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Betrieb der Power-Trimmanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Betrieb der Kippanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

Zusätzlicher Kippschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

Manueller Betrieb der Kippanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

oaf<br />

Installazione<br />

INDICE<br />

Installazione del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Selezione dell’elica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

Trasporto<br />

Trasporto dell’imbarcazione del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Carburante e olio<br />

Come evitare ostruzioni del flusso di carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Requisiti per l’uso del carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Consigli sulla benz<strong>in</strong>a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Miscela benz<strong>in</strong>a/olio per il rodaggio del motore nuovo . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

Rifornimento del serbatoio dell’olio separato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Rifornimento del serbatoio dell’olio montato sul motore . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Rifornimento del serbatoio di carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Caratteristiche e comandi<br />

Caratteristiche del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Sistema di allarme – Indicatore a quattro funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

Indicatori Mercury SmartCraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Regolatore di assetto e di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Funzionamento del Power Trim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

Funzionamento del dispositivo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

Interruttore di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione ausiliario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

Incl<strong>in</strong>azione manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

2 90-10199Y00


oa<br />

<br />

ρ<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

() . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

() . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />

<br />

oae<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

Betrieb<br />

Prüfliste vor dem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Betrieb bei Temperaturen unter Null . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser oder <strong>in</strong> verschmutztem Wasser . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

Betrieb <strong>in</strong> Höhenlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

E<strong>in</strong>stellen des Trimmw<strong>in</strong>kels, während der Motor im Leerlauf läuft. . . . . . 77<br />

Betrieb <strong>in</strong> seichtem Gewässer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

E<strong>in</strong>fahrverfahren für den <strong>Optimax</strong>–Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />

Starten des motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />

Gangschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Abstellen des motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Wartung<br />

Pflege des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Die richtigen ersatzteile für ihren aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Inspektions- und wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

Spülen des kühlsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />

Entfernen und anbr<strong>in</strong>gen der motorhaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />

Aus– und E<strong>in</strong>bau des Schwungraddeckels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

Kraftstoffanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />

Befestigung des lenkgestänges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

Opferanoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

Auswechseln des propellers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />

Inspektion der zündkerzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

Inspektion der batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

Luftansaugfilter des Kompressors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />

Schmierpunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97<br />

Power-TrimM-Flüssigkeit überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98<br />

Getriebeschmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />

Untergetauchter aussenbordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />

oab<br />

INHOUD<br />

Bedien<strong>in</strong>g<br />

Controlelijst vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Varen bij temperaturen onder het vriespunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Varen <strong>in</strong> zout of vervuild water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

Varen op grote hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

Instellen van trimhoek terwijl motor stationair draait . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

Varen <strong>in</strong> ondiep water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

<strong>Optimax</strong> motor<strong>in</strong>loopprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />

Starten van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />

Schakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Stoppen van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Onderhoud<br />

Onderhoud van de buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Kiezen van vervang<strong>in</strong>gsonderdelen voor uw buitenboordmotor . . . . . . . . 82<br />

Inspectie- en onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

Doorspoelen van het koelsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />

Verwijderen en aanbrengen van motorkap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />

Vliegwieldeksel verwijderen en <strong>in</strong>stalleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

Brandstofsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />

Stuurstangbevestig<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

Zeker<strong>in</strong>gen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

Anti-corrosie anodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

Verwisselen van schroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />

Inspectie van de bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

Inspectie van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

Lucht<strong>in</strong>laatfilter van compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />

Smeerpunten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97<br />

Controleren van trimbekrachtig<strong>in</strong>gsvloeistof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98<br />

Smeren van het onderwaterhuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />

Buitenboordmotor die onder water geraakt is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />

oaf<br />

INDICE<br />

Funzionamento<br />

Elenco dei controlli precedenti all’avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Funzionamento a temperature DA congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />

Funzionamento <strong>in</strong> acqua salata o <strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

Funzionamento ad ELEVATE altitud<strong>in</strong>i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />

Regolazione dell’angolo di assetto con il motore a velocità m<strong>in</strong>ima . . . . . 77<br />

Funzionamento <strong>in</strong> acque basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

Procedura di rodaggio per i motori <strong>Optimax</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />

Avvio del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />

Cambio di marcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Spegnimento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Manutenzione<br />

Cura del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Selezione delle parti di ricambio per il fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Programma di controllo e di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

Lavaggio del sistema di raffreddamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />

Rimozione e <strong>in</strong>stallazione della calandra superiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />

Rimozione ed <strong>in</strong>stallazione del coperchio del volano . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

Sistema di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />

Dispositivi di fissaggio dell’asta di collegamento sterzo . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

Anodi di controllo della corrosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

Sostituzione dell’elica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />

Ispezione delle candele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

Ispezione della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />

Filtro di aspirazione aria del compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />

Punti da lubrificare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97<br />

Controllo dell’olio del regolatore di assetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98<br />

Lubrificazione del cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />

Fuoribordo sommerso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />

90-10199Y00<br />

3


oa<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

ρ ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />

ρ ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

’ <br />

. Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />

, <br />

, ,<br />

, , <br />

.<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> U.S.A.<br />

© <br />

<strong>Brunswick</strong><br />

Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser,<br />

Mercury, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Quicksilver, Ride-Guide Thruster<br />

<br />

oab<br />

Opslag<br />

INHOUD<br />

Voorbereiden voor opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

Opsporen van problemen<br />

Opsporen van problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

Servicebijstand voor de eigenaar<br />

Plaatselijke reparatieservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Service onderweg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Inlicht<strong>in</strong>gen over onderdelen en accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Servicebijstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> servicekantoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Onderhoudslogboek<br />

Onderhoudslogboek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

De beschrijv<strong>in</strong>g en technische gegevens <strong>in</strong> deze handleid<strong>in</strong>g waren geldig bij het<br />

ter perse gaan. Het beleid van Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> is gericht op voortdurende<br />

verbeter<strong>in</strong>g van de produkten. Wij behouden ons dan ook het recht voor de<br />

produktie van een bepaald type stop te zetten, specificaties, ontwerp of<br />

werkwijzen zonder voorafgaande kennisgev<strong>in</strong>g en zonder enige<br />

aansprakelijkheid onzerzijds te wijzigen.<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong>, V.S.<br />

1999, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

Gedeponeerde handelsmerken van <strong>Brunswick</strong> Corporation: Auto Blend, Force,<br />

Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>,<br />

Quicksilver, Ride-Guide en Thruster.<br />

oae<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

oaf<br />

INDICE<br />

Lagerung<br />

Rimessaggio<br />

Vorbereitun auf die e<strong>in</strong>lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

Fehlersuche<br />

Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

Kundendienst<br />

Örtlicher Reparaturservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Reparaturservice auf Reisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Ersatzteil - und Zubehöranfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Service Filialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Wartungsprotokoll<br />

Wartungsprotokoll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Die Beschreibungen und technischen Daten <strong>in</strong> dieser Anleitung gelten für den<br />

Zeitpunkt der Genehmigung zur Drucklegung für dieses Handbuch. Da Mercury<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> durch kont<strong>in</strong>uierliche Forschung und Weiterentwicklung ständig<br />

Produktverbesserungen anstrebt, behalten wir uns das Recht vor, die Produktion<br />

bestimmter Modelle jederzeit e<strong>in</strong>zustellen und technische Daten,<br />

Ausführungsarten sowie Verfahren ohne vorherige Benachrichtigung<br />

abzuändern, ohne daß daraus irgendwelche Verpflichtungen abgeleitet werden<br />

können.<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong>, U.S.A<br />

1999, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

Folgendes s<strong>in</strong>d e<strong>in</strong>getragene Warenzeichen der <strong>Brunswick</strong> Corporation: Auto<br />

Blend, Force, Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury,<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Quicksilver, Ride-Guide und Thruster.<br />

Preparazione al rimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

Individuazione di problemi<br />

Individuazione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

Assistenza clienti<br />

Servizio riparazioni locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Assistenza lontano da casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Informazioni sui componenti e sugli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />

Assistenza clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />

Centri di assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Giornal<strong>in</strong>o della manutenzione<br />

Giornal<strong>in</strong>o della manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

La descrizione e le specifiche di questo manuale erano <strong>in</strong> vigore al momento <strong>in</strong> cui<br />

il manuale è stato approvato per la stampa. La Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, la cui politica è di<br />

apportare cont<strong>in</strong>uamente delle migliorie, si riserva il diritto di <strong>in</strong>terrompere i modelli<br />

<strong>in</strong> qualsiasi momento, di cambiarne le specifiche, la progettazione, i metodi o le<br />

procedure senza avviso e senza <strong>in</strong>correre <strong>in</strong> alcun obbligo.<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> U.S.A.<br />

1999, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

I seguenti sono marchi registrati della <strong>Brunswick</strong> Corporation: Auto Blend, Force,<br />

Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>,<br />

Quicksilver, Ride-Guide e Thruster<br />

4 90-10199Y00


oum<br />

<br />

ou1m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oue<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

ou1e<br />

GARANTIEREGISTRIERUNG<br />

Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />

1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler sofort nach Verkauf des neuen<br />

Produkts die Garantiekarte vollständig ausfüllt und an das Werk sendet.<br />

2. Die Garantiekarte enthält Namen und Anschrift des Erstkäufers, Modell - und<br />

Seriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowie<br />

Codenummer, Namen und Anschrift des Verkaufshändlers.<br />

3. Nach Empfang der Garantiekarte im Werk erhalten Sie e<strong>in</strong>e Garantiekarte aus<br />

Kunststoff, die als e<strong>in</strong>ziges gültiges Identifizierungsmittel Ihre Registrierung<br />

besche<strong>in</strong>igt. Sie muß bei Ihrem Händler vorgelegt werden, wenn e<strong>in</strong>e von der<br />

Garantie abgedeckte Reparatur erforderlich wird. Garantieansprüche werden<br />

ohne Vorlage dieser Karte nicht bearbeitet.<br />

4. Beim Kauf Ihres Produkts wird Ihnen e<strong>in</strong>e vorläufige Garantiekarte ausgestellt,<br />

die 30 Tage ab Verkaufsdatum - während Ihre Garantiekarte aus Kunststoff<br />

angefertigt wird - gültig ist. Sollte Ihr Produkt während dieses Zeitraums e<strong>in</strong>e<br />

Reparatur benötigen, legen Sie Ihrem Händler die vorläufige Garantiekarte<br />

vor. Er wird die Karte an Ihr Garantieanspruchformular heften.<br />

5. Da Ihrem Händler stets Ihre Zufriedenheit am Herzen liegt, sollten Sie das<br />

Produkt bei ihm warten oder reparieren lassen.<br />

6. Wenn Sie Ihre Plastikkarte nicht <strong>in</strong>nerhalb von 30 Tagen ab Kauf des neuen<br />

Produkts erhalten haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufshändler.<br />

7. Die Garantie tritt erst dann <strong>in</strong> Kraft, wenn das Produkt im Werk registriert ist.<br />

H<strong>in</strong>weis: Werk und Händler müssen Registrierungslisten über alle <strong>in</strong> den<br />

Vere<strong>in</strong>igten Staaten verkauften Bootsprodukte führen, falls e<strong>in</strong>e Benachrichtigung<br />

nach dem Federal Boat Safety Act (Bundesgesetz zur Bootssicherheit)<br />

erforderlich wird.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

ou1b<br />

GARANTIEREGISTRATIE<br />

Verenigde Staten en Canada<br />

1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de<br />

garantieregistratiekaart volledig <strong>in</strong>vult en onmiddellijk na de verkoop van het<br />

nieuwe produkt naar de fabriek stuurt.<br />

2. Op de garantieregistratiekaart staan naam en adres van oorspronkelijke<br />

koper, produkttype en serienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en code,<br />

naam en adres van de dealer, die de motor verkocht heeft. De dealer verklaart<br />

tevens dat u de oorspronkelijke koper en gebruiker van het produkt bent.<br />

3. Nadat de garantieregistratiekaart op de fabriek ontvangen is, wordt u een<br />

plastic garantieregistratiekaart voor de eigenaar verstrekt, die de enige geldige<br />

identificatie van registratie is. U dient deze aan de dealer die service uitvoert,<br />

te tonen <strong>in</strong> geval service onder de garantie vereist is. Garantieclaims worden<br />

niet geaccepteerd zonder dat deze kaart wordt getoond.<br />

4. Er wordt een tijdelijke garantieregistratiekaart voor de eigenaar aan u verstrekt<br />

wanneer u het produkt koopt. Deze kaart is slechts 30 dagen geldig vanaf de<br />

verkoopdatum terwijl de plastic garantieregistratiekaart voor de eigenaar<br />

wordt klaargemaakt. Mocht het produkt tijdens deze periode service nodig<br />

hebben, toon de tijdelijke registratiekaart dan aan de dealer. Hij zal deze kaart<br />

aan uw garantieclaimformulier bevestigen.<br />

5. Omdat de dealer die het produkt aan u heeft verkocht, u van dienst wil blijven<br />

zijn, dient het produkt naar hem te worden teruggebracht voor garantieservice.<br />

6. Als u de plastic kaart niet b<strong>in</strong>nen 30 dagen ontvangt vanaf de datum waarop<br />

u het produkt hebt gekocht, wilt u dan contact opnemen met de dealer die het<br />

produkt aan u heeft verkocht.<br />

7. De beperkte garantie gaat pas <strong>in</strong> wanneer het product <strong>in</strong> de fabriek<br />

geregistreerd is.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Registratielijsten van <strong>in</strong> de Verenigde Staten verkochte<br />

scheepsprodukten moeten door de fabriek en dealer worden bijgehouden <strong>in</strong> geval<br />

kennisgev<strong>in</strong>g volgens de Federal Boat Safety Act (federale wet op veilig varen)<br />

vereist is.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

ou1f<br />

REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA<br />

Stati Uniti e Canada<br />

1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di<br />

garanzia e lo spedisca alla casa fabbricante immediatamente dopo la vendita<br />

del prodotto nuovo.<br />

2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e <strong>in</strong>dirizzo dell’acquirente<br />

orig<strong>in</strong>ario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,<br />

tipo di utilizzo e numero di codice, nome e <strong>in</strong>dirizzo del concessionario. Il<br />

concessionario è tenuto <strong>in</strong>oltre a certificare il nome dell’acquirente orig<strong>in</strong>ario<br />

e dell’utente del prodotto.<br />

3. Non appena il tagliando di garanzia perviene alla casa fabbricante, vi sarà<br />

<strong>in</strong>viato un tagliando di garanzia di plastica che costituisce l’unica forma di<br />

identificazione valida e deve essere presentato al concessionario<br />

ogniqualvolta il prodotto necessita di <strong>in</strong>terventi manutentivi coperti dalla<br />

garanzia. I reclami sporti durante il periodo di garanzia non saranno accettati<br />

senza la presentazione del tagliando.<br />

4. Al momento dell’acquisto, vi sarà consegnato un tagliando di garanzia<br />

temporaneo valido per soli 30 giorni a decorrere dalla data di acquisto, che<br />

potrete usare <strong>in</strong> attesa di ricevere il tagliando di plastica. Qualora il prodotto<br />

acquistato debba essere sottoposto a manutenzione durante tale periodo,<br />

presentate il tagliando temporaneo al concessionario, che lo allegherà al<br />

modulo di reclamo.<br />

5. Poiché il concessionario è a vostra disposizione per soddisfare ogni esigenza,<br />

potete consegnare il prodotto al vostro concessionario di fiducia per ogni<br />

<strong>in</strong>tervento di manutenzione coperto dalla garanzia.<br />

6. Qualora il tagliando di plastica non vi pervenga entro 30 giorni dalla data di<br />

acquisto del prodotto nuovo, contattate il vostro concessionario.<br />

7. La garanzia limitata diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando di<br />

garanzia del prodotto da parte della fabbrica.<br />

Nota: la casa fabbricante e il concessionario sono tenuti a mantenere un archivio<br />

dei dati di registrazione di prodotti mar<strong>in</strong>i venduti negli Stati Uniti, nell’eventualità<br />

che ne venga richiesta notifica <strong>in</strong> conformità al Federal Boat Safety Act (Legge<br />

federale sulla sicurezza delle imbarcazioni).<br />

90-10199Y00<br />

5


oum<br />

<br />

ou2m<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

<br />

ρρ ρρ ρ <br />

ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ou<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

ou2e<br />

GARANTIEREGISTRIERUNG<br />

AuSSerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und Kanada<br />

1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler die Garantiekarte vollständig ausfüllt<br />

und an den Vertriebshändler bzw. das <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Service <strong>Center</strong> sendet,<br />

der/das für die Garantieregistrierung und Abwicklung von<br />

Garantieansprüchen zuständig ist.<br />

2. Die Garantiekarte enthält Ihren Namen und Ihre Anschrift, Modell - und<br />

Seriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowie<br />

Codenummer, Name und Anschrift des Vetriebs - /Verkaufshändlers. Der<br />

Vertriebs - /Verkaufshändler besche<strong>in</strong>igt ferner, daß Sie der Erstkäufer und -<br />

benutzer des Produktes s<strong>in</strong>d.<br />

3. Der Vertriebs - /Verkaufshändler MUSS Ihnen unmittelbar nach dem Ausfüllen<br />

e<strong>in</strong>e Kopie der Garantiekarte, die sogenannte “Käuferausfertigung”<br />

übergeben. Diese Karte besche<strong>in</strong>igt Ihre Registrierung im Werk und sollte für<br />

den Bedarfsfall aufbewahrt werden. Sollten von der Garantie abgedeckte<br />

Leistungen erforderlich werden, kann Ihr Händler Sie um die Vorlage der<br />

Garantiekarte bitten, um das Kaufdatum zu verifizieren und mit Hilfe der<br />

Informationen auf der Karte die Garantieanspruchsformular vorzubereiten.<br />

4. In e<strong>in</strong>igen Ländern stellt das <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Service <strong>Center</strong> <strong>in</strong>nerhalb von 30<br />

Tagen nach Erhalt der “Werksausfertigung” der Garantiekarte von Ihrem<br />

Vertriebs - /Verkaufshändler e<strong>in</strong>e permanente Garantiekarte (aus Kunststoff)<br />

aus. Wenn Sie e<strong>in</strong>e Garantiekarte aus Kunststoff erhalten, können Sie die<br />

“Käuferausfertigung” wegwerfen, die Ihnen der Vertriebs - /Verkaufshändler<br />

beim Kauf des Produkts übergab. Fragen Sie Ihren Vertriebs -<br />

/Verkaufshändler, ob Ihnen e<strong>in</strong>e Plastikkarte ausgestellt wird.<br />

5. Weitere Informationen über die Garantiekarte und ihre Rolle bei der<br />

Bearbeitung von Garantieansprüchen f<strong>in</strong>den Sie im Abschnitt “Internationale<br />

Garantie”.<br />

WICHTIG: In e<strong>in</strong>igen Ländern s<strong>in</strong>d Werk und Händler gesetzlich zur<br />

Führung von Registrierungslisten verpflichtet. Unser Bestreben ist es,<br />

ALLE Produkte im Werk registrieren zu lassen, damit wir bei Bedarf Kontakt<br />

mit Ihnen aufnehmen können. Achten Sie darauf, daß Ihr Vertriebs -<br />

/Verkaufshändler die Garantiekarte sofort ausfüllt und die<br />

Werksausfertigung an das zuständige <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power International Service<br />

<strong>Center</strong> schickt.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

ou2b<br />

GARANTIEREGISTRATIE<br />

Buiten de Verenigde Staten en Canada<br />

1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de<br />

garantieregistratiekaart volledig <strong>in</strong>vult en naar de distributeur of het <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

Power Servicecentrum stuurt, dat verantwoordelijk is voor het<br />

garantieregistratie/claimprogramma <strong>in</strong> uw gebied.<br />

2. Op de garantieregistratiekaart staan uw naam en adres, produkttype en<br />

serienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en het codenummer, de naam<br />

en het adres van de distributeur/dealer, die de motor verkocht heeft. De<br />

distributeur/dealer verklaart tevens dat u de oorspronkelijke koper en<br />

gebruiker van het produkt bent.<br />

3. Een kopie van de garantieregistratiekaart, aangeduid als de “Koperskopie”,<br />

MOET onmiddellijk nadat de kaart volledig door de distributeur/dealer <strong>in</strong>gevuld<br />

is, aan u gegeven worden. Deze kaart is het bewijs van fabrieksregistratie en<br />

moet door u bewaard worden voor het geval u hem later nodig mocht hebben.<br />

Mocht u ooit garantieservice voor dit produkt nodig hebben, dan kan uw dealer<br />

u om deze garantieregistratiekaart vragen tene<strong>in</strong>de de aankoopdatum te<br />

verifiëren en de <strong>in</strong>formatie op de kaart te gebruiken om het (de) formulier(en)<br />

voor de garantieclaim <strong>in</strong> te vullen.<br />

4. In sommige landen zal het <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Servicecentrum u b<strong>in</strong>nen 30 dagen<br />

nadat de “Fabriekskopie” van de garantieregistratiekaart van uw<br />

distributeur/dealer ontvangen is, een permanente (plastic)<br />

garantieregistratiekaart verstrekken. Als u een plastic garantieregistratiekaart<br />

ontvangt, mag u de “Koperskopie” weggooien, die u van de distributeur/dealer<br />

hebt ontvangen toen u het produkt kocht. Vraag uw distributeur/dealer of deze<br />

plastic kaart voor u van toepass<strong>in</strong>g is.<br />

5. Zie de “Internationale garantie” voor verdere <strong>in</strong>licht<strong>in</strong>gen over de<br />

garantieregistratiekaart en de behandel<strong>in</strong>g van een garantieclaim.<br />

BELANGRIJK: In sommige landen schrijft de wet voor dat registratielijsten<br />

door de fabriek en dealer bijgehouden moeten worden. Wij willen graag<br />

ALLE produkten <strong>in</strong> de fabriek registreren, <strong>in</strong> geval het ooit nodig mocht zijn<br />

om met u contact op te nemen. Zorg dat uw dealer/distributeur de<br />

garantieregistratiekaart onmiddellijk <strong>in</strong>vult en de fabriekskopie naar het<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power International Servicecentrum voor uw gebied stuurt.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

ou2f<br />

REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA<br />

Al di fuori di Stati Uniti e Canada<br />

1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di<br />

garanzia e lo spedisca al distributore o al centro di assistenza <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power<br />

responsabile del programma di registrazione della garanzia/dei reclami per la<br />

vostra zona.<br />

2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e <strong>in</strong>dirizzo dell’acquirente<br />

orig<strong>in</strong>ario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,<br />

tipo di utilizzo e numero di codice, nome e <strong>in</strong>dirizzo del concessionario. Il<br />

concessionario è tenuto <strong>in</strong>oltre a certificare il nome dell’acquirente orig<strong>in</strong>ario<br />

e dell’utente del prodotto.<br />

3. Il distributore/concessionario È TENUTO a fornirvi una copia del tagliando di<br />

garanzia, designata “Copia dell’acquirente”, immediatamente dopo aver<br />

compilato il tagliando. Questo tagliando rappresenta l’unica forma di<br />

identificazione per la registrazione del prodotto presso la casa fabbricante e<br />

pertanto dovrete conservarlo per eventuale uso futuro. Qualora il prodotto<br />

necessiti di <strong>in</strong>terventi di manutenzione coperti dalla garanzia, il concessionario<br />

potrebbe chiedervi di presentare il tagliando di garanzia per verificare la data<br />

di acquisto e usare le <strong>in</strong>formazioni contenute sul tagliando per preparare il/i<br />

modulo/i di reclamo.<br />

4. In alcuni paesi, il centro assistenza <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power emette un tagliando di<br />

garanzia permamente (di plastica) entro 30 giorni dalla ricezione della “copia<br />

del fabbricante” del tagliando di garanzia <strong>in</strong>viato dal<br />

distributore/concessionario. Non appena riceverete il tagliando di plastica,<br />

potrete disfarvi della “copia dell’acquirente” fornitavi dal<br />

distributore/concessionario al momento dell’acquisto del prodotto. Chiedete al<br />

vostro distributore/concessionario se nella vostra zona vengono emessi<br />

tagliandi di plastica.<br />

5. Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni <strong>in</strong> merito al tagliando di garanzia e all’uso dello stesso<br />

per i reclami coperti dalla garanzia, fare riferimento alla voce “Garanzia<br />

<strong>in</strong>ternazionale”.<br />

IMPORTANTE: <strong>in</strong> alcuni paesi, la casa fabbricante e il concessionario sono<br />

tenuti per legge a mantenere archivi dei dati di registrazione. Si raccomanda<br />

di <strong>in</strong>viare documenti di registrazione per TUTTI i prodotti alla casa<br />

fabbricante, nell’eventualità che quest’ultima necessiti di contattarvi.<br />

Assicuratevi che il vostro distributore/concessionario compili<br />

immediatamente il tagliando di garanzia e <strong>in</strong>vii la copia del fabbricante al<br />

centro di assistenza <strong>in</strong>ternazionale <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power della vostra zona.<br />

6 90-10199Y00


oum<br />

<br />

ou3m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oue<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

ou3e<br />

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />

Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />

1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotor<br />

(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautes<br />

Zubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - und<br />

Verarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferung<br />

an e<strong>in</strong>en Kunden von e<strong>in</strong>em Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb von<br />

Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotoren <strong>in</strong> dem Land, <strong>in</strong> dem der Vertrieb<br />

oder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist.<br />

2. Diese Garantie tritt erst ab unserem Empfang e<strong>in</strong>er ausgefüllten Garantiekarte<br />

<strong>in</strong> Kraft, auf der die Seriennummer des registrierten Produkts angegeben wird.<br />

Diese Garantie gilt für die Laufzeit von e<strong>in</strong>em (1) Jahr ab Kaufdatum.<br />

3. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nicht<br />

für normale Verschleißteile, E<strong>in</strong>stellungen, Nachstellungen oder Schäden, die<br />

auf folgendes zurückzuführen s<strong>in</strong>d: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,<br />

Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)<br />

Verwendung e<strong>in</strong>es nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörs<br />

oder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht für<br />

das Produkt geeignet s<strong>in</strong>d; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen<br />

oder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit e<strong>in</strong>em kürzeren Rennantrieb; 5)<br />

Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) E<strong>in</strong>tritt von Wasser <strong>in</strong> den<br />

Motor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufte<strong>in</strong>laß oder die Abgasanlage.<br />

Weitere Informationen bezüglich Situationen und Umständen, die von der<br />

Garantie abgedeckt werden oder nicht, f<strong>in</strong>den Sie im Abschnitt<br />

$Garantieumfang” auf den Seiten, die dieser Garantie folgen. Die Fristen und<br />

Bed<strong>in</strong>gungen des Abschnitts $Garantieumfang” s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> diese Garantie durch<br />

Bezugnahme mit e<strong>in</strong>begriffen.<br />

4. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen des<br />

Angemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantie<br />

deckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppen<br />

oder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeiten<br />

oder Zeit - oder E<strong>in</strong>kommensverlust und andere Folgeschäden; 2)<br />

konstruktionsbed<strong>in</strong>gter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder<br />

- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

ou3b<br />

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />

Verenigde Staten en Canada<br />

1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht<br />

zijn) Mercury of <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotor en de daarop gemonteerde<br />

accessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken wat betreft<br />

materiaal en afwerk<strong>in</strong>g, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóór<br />

aflever<strong>in</strong>g koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury of<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, <strong>in</strong> het land<br />

waar de verkoop of service vóór aflever<strong>in</strong>g plaatsvond.<br />

2. Deze garantie is uitsluitend geldig nadat wij een <strong>in</strong>gevulde<br />

garantieregistratiekaart hebben ontvangen, waarop het serienummer van het<br />

geregistreerde produkt is vermeld. Deze garantie zal voor een termijn van één<br />

(1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.<br />

3. Aangezien deze garantie van toepass<strong>in</strong>g is op gebreken <strong>in</strong> materiaal en<br />

afwerk<strong>in</strong>g, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,<br />

bijstell<strong>in</strong>gen, afstell<strong>in</strong>gen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,<br />

onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde <strong>in</strong>stallatie<br />

of service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door ons<br />

vervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën of<br />

smeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan of<br />

voorbereid<strong>in</strong>g voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik <strong>in</strong><br />

comb<strong>in</strong>atie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijzig<strong>in</strong>g of<br />

verwijder<strong>in</strong>g van onderdelen; of 6) b<strong>in</strong>nendr<strong>in</strong>gen van water <strong>in</strong> de motor door<br />

de brandstof<strong>in</strong>laat, de lucht<strong>in</strong>laat of het uitlaatsysteem.<br />

Voor meer <strong>in</strong>formatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en niet<br />

door de garantie worden gedekt, kunt u het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de<br />

volgende pag<strong>in</strong>a’s van deze garantie raadplegen. De voorwaarden en<br />

bepal<strong>in</strong>gen van het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g zijn bij wijze van verwijz<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

deze garantie opgenomen.<br />

4. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld<br />

worden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, te<br />

water laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard dan<br />

ook, ongerief of tijd - of <strong>in</strong>komstenverlies of andere daaruitvolgende<br />

schadevergoed<strong>in</strong>g; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de boot<br />

verwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,<br />

het Produkt te kunnen bereiken.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

ou3f<br />

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />

Stati Uniti e Canada<br />

1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r (tranne i<br />

prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui <strong>in</strong><br />

seguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e di<br />

manodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottenga<br />

assistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casa<br />

fabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - a seconda del caso<br />

- nel Paese <strong>in</strong> cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna.<br />

2. La presenta garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione da parte della<br />

casa fabbricante del tagliando di garanzia debitamente compilato, che serve<br />

ad identificare il prodotto registrato mediante il relativo numero di serie. La<br />

presente garanzia rimane <strong>in</strong> vigore per un periodo di un (1) anno a decorrere<br />

dalla data di acquisto.<br />

3. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, non<br />

copre il normale logorio, gli <strong>in</strong>terventi di regolazione, di messa a punto o i danni<br />

causati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, <strong>in</strong>cidenti, utilizzo<br />

anormale, <strong>in</strong>stallazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori o<br />

componenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamento<br />

con carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)<br />

partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodotto<br />

su imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;<br />

o 6) <strong>in</strong>gresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’<strong>in</strong>gresso del<br />

carburante o dell’aria.<br />

Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni riguardo le circostanze e gli eventi coperti e non<br />

coperti dalla garanzia, vedere la sezione Copertura prevista dalla garanzia alle<br />

pag<strong>in</strong>e seguenti. I term<strong>in</strong>i e le condizioni elencati alla voce Copertura della<br />

garanzia vengono riportati nella presente garanzia a scopo di riferimento.<br />

4. Aff<strong>in</strong>ché gli <strong>in</strong>terventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essere<br />

espletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al<br />

prodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di tra<strong>in</strong>o, varo o<br />

rimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, <strong>in</strong>covenienti o perdite<br />

di tempo o di guadagno, o altri danni <strong>in</strong>diretti; o 2) rimozione e/o sostituzione<br />

di partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al<br />

prodotto da riparare.<br />

90-10199Y00<br />

7


oum<br />

<br />

ou20m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ ’ ρρ<br />

ρ ρ , ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ .<br />

ρ, , <br />

, ρ ρ ρ ρ<br />

ρ . ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ.<br />

<br />

oue<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

ou20e<br />

BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />

Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />

5. Um Ansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend zu machen, muß das<br />

Produkt zwecks Überprüfung zu e<strong>in</strong>em Mercury–<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>–Händler gebracht<br />

werden, der zur Wartung des Produkts autorisiert ist. Wenn der Käufer das<br />

Produkt nicht zu e<strong>in</strong>em autorisierten Händler br<strong>in</strong>gen kann, kann er die Firma<br />

schriftlich benachrichtigen. Wir werden dann Vorkehrungen zur Überprüfung<br />

und Reparatur treffen, sofern diese Leistungen von dieser Garantie abgedeckt<br />

s<strong>in</strong>d. Der Käufer kommt für alle damit verbundenen Transportkosten und/oder<br />

Anfahrtsgebühren auf. Wenn die Leistung nicht von dieser Garantie abgedeckt<br />

ist, trägt der Käufer alle anfallenden Arbeits– und Materialkosten, sowie alle<br />

anderen relevanten Unkosten. Produkt oder Teile nicht direkt an die Firma<br />

senden. Die Garantiekarte ist die e<strong>in</strong>zig gültige Registrierungs<strong>in</strong>formation und<br />

muß vorgelegt werden, wenn von der Garantie abgedeckte Reparaturen<br />

erforderlich s<strong>in</strong>d. Garantieansprüche werden ohne Vorlage der Garantiekarte<br />

nicht angenommen.<br />

6. Unsere e<strong>in</strong>zige und ausschließliche Verpflichtung unter dieser Garantie<br />

besteht dar<strong>in</strong>, e<strong>in</strong> defektes Teil zu reparieren oder – nach unserem Ermessen<br />

– den Kaufpreis zurückzuerstatten oder das defekte Teil (bzw. die defekten<br />

Teile) mit von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> besche<strong>in</strong>igten, überholten Teilen<br />

auszutauschen, wenn dies zur Behebung e<strong>in</strong>er Störung, die durch von dieser<br />

Garantie abgedeckte Material– oder Verarbeitungsfehler entstanden ist,<br />

erforderlich ist. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen bzw. die<br />

Durchführung von Wartungsarbeiten unter dieser Garantie erfolgt nur bis zum<br />

ursprünglichen Ablaufsdatum dieser Garantie. Wir behalten uns das Recht<br />

vor, das Design e<strong>in</strong>es Produktes zu verbessern, ohne daß uns daraus die<br />

Verpflichtung entsteht, vorher gefertigte Produkte zu modifizieren.<br />

7. DIE GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT<br />

UND EIGNUNG WIRD AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT. IN DEM MASS,<br />

IN DEM DIESE GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT ABGELEHNT WERDEN,<br />

GELTEN SIE NUR SO LANGE WIE DIE GARANTIE DES AUSSENBORD-<br />

MOTORS. ALLE NEBEN– UND FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DER<br />

GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. IN EINIGEN STAATEN/LÄNDERN<br />

SIND DIE OBEN BENANNTEN ABLEHNUNGEN, EINSCHRÄNKUNGEN<br />

UND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULÄSSIG; IN DIESEM FALL TREFFEN<br />

SIE MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.<br />

8. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können<br />

darüber h<strong>in</strong>aus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staat<br />

zu Staat unterschiedlich s<strong>in</strong>d.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

ou20b<br />

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />

Verenigde Staten en Canada<br />

5. Op grond van deze garantie wordt een claim <strong>in</strong>gediend door het Product ter<br />

<strong>in</strong>spectie naar een Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> dealer te brengen die bevoegd is om het<br />

Product van de koper te repareren. Indien de koper het product niet naar een<br />

dergelijke dealer kan brengen, kan hij het bedrijf schriftelijk verwittigen. Wij<br />

zullen dan maatregelen treffen voor de <strong>in</strong>spectie en reparatie, mits een<br />

dergelijke reparatie door deze garantie gedekt wordt. Alle daarmee verband<br />

houdende vervoerskosten en/of reistijd komen ten laste van de koper. Indien<br />

de reparatie niet door deze garantie gedekt wordt, komen alle daarmee<br />

verband houdende arbeidskosten en al het materiaal ten laste van de koper<br />

alsook andere onkosten die verband houden met die reparatie. Verzend het<br />

product of de onderdelen niet rechtstreeks naar het bedrijf. De<br />

garantieregistratiekaart is het enige geldige bewijs van registratie en moet<br />

getoond worden wanneer garantieservice vereist is. Garantieclaims worden<br />

niet geaccepteerd als de garantieregistratiekaart niet wordt getoond.<br />

6. Onze enige verplicht<strong>in</strong>g volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren<br />

van een defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van de<br />

aankoopprijs of het vervangen van een of meer onderdelen door nieuwe of<br />

door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> gecertificeerde gereviseerde onderdelen zoals nodig<br />

blijkt om een defect te verhelpen dat het gevolg is van gebreken <strong>in</strong> materiaal<br />

of afwerk<strong>in</strong>g die gedekt zijn door deze garantie. Het repareren of vervangen<br />

van onderdelen of het uitvoeren van service onder deze garantie verlengt deze<br />

garantie niet tot na de oorspronkelijke vervaldatum. Wij behouden ons het<br />

recht voor om het ontwerp van een Product te verbeteren zonder enige<br />

verplicht<strong>in</strong>g onzerzijds om een al eerder gefabriceerd Product te wijzigen.<br />

7. DE STILZWIJGENDE GARANTIES T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN<br />

GOEDE STAAT WORDEN UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. IN ZOV-<br />

ERRE DEZE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKEN DE<br />

STILZWIJGENDE GARANTIES ZICH TOT DE TERMIJN VAN DE BEP-<br />

ERKTE GARANTIES VOOR BUITENBOORDMOTOREN. GEEN<br />

ENKELE INCIDENTELE EN GEVOLGSCHADE WORDT DOOR DEZE<br />

GARANTIE GEDEKT. SOMMIGE STATEN EN/OF LANDEN STAAN DE<br />

BOVENVERMELDE AFSTANDSVERKLARINGEN, BEPERKINGEN EN<br />

UITSLUITINGEN NIET TOE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT ZE NIET<br />

VOOR U VAN TOEPASSING ZIJN.<br />

8. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ook<br />

andere wettelijke rechten heeft, die van staat tot staat verschillen.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

ou20f<br />

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />

Stati Uniti e Canada<br />

5. Conformemente alla presente garanzia, ogni reclamo dovrà essere effettuato<br />

consegnando il prodotto da ispezionare ad un concessionario Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

autorizzato ad eseguire la manutenzione del prodotto stesso. Qualora<br />

l’acquirente non sia <strong>in</strong> grado di consegnare il prodotto ad un concessionario<br />

autorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante. Sarà qu<strong>in</strong>di<br />

responsabilità della stessa programmare l’ispezione e la riparazione del<br />

prodotto, a condizione che tale servizio sia coperto dalla garanzia. Le spese<br />

di trasporto e/o di viaggio saranno a carico dell’acquirente. Qualora il servizio<br />

<strong>in</strong> questione non sia coperto dalla presente garanzia, l’acquirente sarà tenuto<br />

a pagare per ogni <strong>in</strong>tervento di manodopera, per il materiale utilizzato e per<br />

ogni altra spesa relativa al servizio reso. Non spedire il prodotto o i componenti<br />

direttamente alla casa fabbricante. Il tagliando di garanzia è l’unico documento<br />

di identificazione valido e pertanto deve essere esibito al momento<br />

dell’effettuazione dell’<strong>in</strong>tervento coperto da garanzia. Qualora il tagliando di<br />

garanzia non venga presentato come richiesto, i reclami coperti da garanzia<br />

non verranno accettati.<br />

6. Conformemente alla presente garanzia, l’unico ed esclusivo obbligo del<br />

produttore sarà limitato alla riparazione di componenti difettosi o, a nostra<br />

discrezione, al rimborso del prezzo di acquisto o alla sostituzione del/dei<br />

componente/i difettoso/i con parti nuove o parti ricostruite dotate di<br />

certificazione Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, secondo ciò che il produttore riterrà necessario<br />

fare per porre rimedio ad eventuali malfunzionamenti risultanti da difetti di<br />

materiale o manodopera coperti dalla presente garanzia. Ai sensi di questa<br />

garanzia, la riparazione o sostituzione dei componenti e l’espletamento di<br />

<strong>in</strong>terventi di manutenzione non prolungano il periodo di garanzia oltre la data<br />

di scadenza orig<strong>in</strong>aria. Ci riserviamo <strong>in</strong>oltre il diritto di migliorare il design di<br />

qualsiasi nostro prodotto senza l’obbligo di modificare prodotti fabbricati <strong>in</strong><br />

precedenza.<br />

7. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ È ESCLUSA<br />

DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMI-<br />

TATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. TUTTI I<br />

DANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTE<br />

GARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMI-<br />

TAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLU-<br />

SIONE O LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE<br />

SUDDETTE LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD<br />

OGNI CASO SPECIFICO.<br />

8. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può <strong>in</strong>oltre<br />

avere altri diritti che variano da paese a paese.<br />

8 90-10199Y00


oum<br />

<br />

ou5m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oue<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

, <br />

. ρ <br />

ρ <br />

ρ ’ .<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

ou5e<br />

GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />

Internationale Garantie (außerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und<br />

Kanada)<br />

1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotor<br />

(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautes<br />

Zubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - und<br />

Verarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferung<br />

an e<strong>in</strong>en Kunden von e<strong>in</strong>em Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb von<br />

Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotoren <strong>in</strong> dem Land, <strong>in</strong> dem der Vertrieb<br />

oder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist. Diese Garantie gilt<br />

für e<strong>in</strong>en Zeitraum von e<strong>in</strong>em (1) Jahr ab Kaufdatum.<br />

2. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nicht<br />

für normale Verschleißteile, E<strong>in</strong>stellungen, Nachstellungen oder Schäden, die<br />

auf folgendes zurückzuführen s<strong>in</strong>d: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,<br />

Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)<br />

Verwendung e<strong>in</strong>es nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörs<br />

oder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht für<br />

das Produkt geeignet s<strong>in</strong>d; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen<br />

oder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit e<strong>in</strong>em kürzeren Rennantrieb; 5)<br />

Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) E<strong>in</strong>tritt von Wasser <strong>in</strong> den<br />

Motor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufte<strong>in</strong>laß oder die Abgasanlage.<br />

Weitere Informationen bezüglich Situationen und Umständen, die von der<br />

Garantie abgedeckt werden oder nicht, f<strong>in</strong>den Sie im Abschnitt<br />

“Garantieumfang” auf den Seiten, die dieser Garantie folgen. Die Fristen und<br />

Bed<strong>in</strong>gungen des Abschnitts “Garantieumfang” s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> diese Garantie durch<br />

Bezugnahme mit e<strong>in</strong>begriffen.<br />

3. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen des<br />

Angemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantie<br />

deckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppen<br />

oder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeiten<br />

oder Zeit - oder E<strong>in</strong>kommensverlust und andere Folgeschäden; 2)<br />

konstruktionsbed<strong>in</strong>gter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder<br />

- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

ou5b<br />

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />

Internationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada)<br />

1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht<br />

zijn) Mercury of <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotor en de daarop gemonteerde<br />

accessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken zijn wat betreft<br />

materiaal en afwerk<strong>in</strong>g, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóór<br />

aflever<strong>in</strong>g koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury of<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, <strong>in</strong> het land<br />

waar de verkoop of service vóór aflever<strong>in</strong>g plaatsvond. Deze garantie zal voor<br />

een termijn van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.<br />

2. Aangezien deze garantie van toepass<strong>in</strong>g is op gebreken <strong>in</strong> materiaal en<br />

afwerk<strong>in</strong>g, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,<br />

bijstell<strong>in</strong>gen, afstell<strong>in</strong>gen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,<br />

onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde <strong>in</strong>stallatie<br />

of service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door ons<br />

vervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën of<br />

smeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan of<br />

voorbereid<strong>in</strong>g voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik <strong>in</strong><br />

comb<strong>in</strong>atie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijzig<strong>in</strong>g of<br />

verwijder<strong>in</strong>g van onderdelen; of 6) b<strong>in</strong>nendr<strong>in</strong>gen van water <strong>in</strong> de motor door<br />

de brandstof<strong>in</strong>laat, de lucht<strong>in</strong>laat of het uitlaatsysteem<br />

Voor meer <strong>in</strong>formatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en niet<br />

door de garantie worden gedekt, kunt u het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de<br />

volgende pag<strong>in</strong>a’s van deze garantie raadplegen. De voorwaarden en<br />

bepal<strong>in</strong>gen van het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g zijn bij wijze van verwijz<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />

deze garantie opgenomen.<br />

3. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld<br />

worden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, te<br />

water laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard dan<br />

ook, ongerief of tijd - of <strong>in</strong>komstenverlies of andere daaruitvolgende<br />

schadevergoed<strong>in</strong>g; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de boot<br />

verwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,<br />

het Produkt te kunnen bereiken.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

ou5f<br />

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />

Granzia <strong>in</strong>ternazionale (Al di fuori di Stati Uniti e Canada)<br />

1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r (tranne i<br />

prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui <strong>in</strong><br />

seguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e di<br />

manodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottenga<br />

assistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casa<br />

fabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - a seconda del caso<br />

- nel Paese <strong>in</strong> cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna. La<br />

presente garanzia rimane <strong>in</strong> vigore per un periodo di un (1) anno a decorrere<br />

dalla data di acquisto.<br />

2. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, non<br />

copre il normale logorio, gli <strong>in</strong>terventi di regolazione, di messa a punto o i danni<br />

causati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, <strong>in</strong>cidenti, utilizzo<br />

anormale, <strong>in</strong>stallazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori o<br />

componenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamento<br />

con carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)<br />

partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodotto<br />

su imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;<br />

o 6) <strong>in</strong>gresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’<strong>in</strong>gresso del<br />

carburante o dell’aria.<br />

Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni riguardo le circostanze e gli eventi coperti e non<br />

coperti dalla garanzia, vedere la sezione Copertura prevista dalla garanzia alle<br />

pag<strong>in</strong>e seguenti. I term<strong>in</strong>i e le condizioni elencati alla voce Copertura della<br />

garanzia vengono riportati nella presente garanzia a scopo di riferimento.<br />

3. Aff<strong>in</strong>ché gli <strong>in</strong>terventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essere<br />

espletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al<br />

prodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di tra<strong>in</strong>o, varo o<br />

rimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, <strong>in</strong>covenienti o perdite<br />

di tempo o di guadagno, o altri danni <strong>in</strong>diretti; o 2) rimozione e/o sostituzione<br />

di partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al<br />

prodotto da riparare.<br />

90-10199Y00<br />

9


oum<br />

<br />

ou21m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oue<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ’ ρρ<br />

ρ ρ , ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ .<br />

ρ, , <br />

, ρ ρ ρ ρ<br />

ρ . ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ.<br />

<br />

. <br />

, <br />

<br />

. <br />

<br />

. / <br />

, <br />

. ,<br />

.<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

ou21e<br />

GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />

Internationale Garantie (außerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und<br />

Kanada)<br />

4. Der Käufer hat als “Kaufnachweis” und Bestätigung des “Kaufdatums” dem zur<br />

Instandsetzung des Produkts autorisierten Händler die “Käuferausfertigung “<br />

der “Garantiekarte” oder die “Garantiekarte” aus Plastik vozulegen. Wenn<br />

diese Dokumente nicht verfügbar s<strong>in</strong>d, hat der Käufer e<strong>in</strong>e Kopie des Orig<strong>in</strong>als<br />

des “Kaufvertrags” für das <strong>in</strong>standzusetzende Produkt vorzulegen.<br />

Garantieansprüche werden erst dann bearbeitet, wenn e<strong>in</strong> akzeptabler<br />

“Kaufnachweis” vom Käufer vorgelegt und das “Kaufdatum” bestätigt wurde.<br />

5. Unsere e<strong>in</strong>zige und ausschließliche Verpflichtung unter dieser Garantie<br />

besteht dar<strong>in</strong>, e<strong>in</strong> defektes Teil zu reparieren oder – nach unserem Ermessen<br />

– den Kaufpreis zurückzuerstatten oder das defekte Teil (bzw. die defekten<br />

Teile) mit von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> besche<strong>in</strong>igten, überholten Teilen<br />

auszutauschen, wenn dies zur Behebung e<strong>in</strong>er Störung, die durch von dieser<br />

Garantie abgedeckte Material– oder Verarbeitungsfehler entstanden ist,<br />

erforderlich ist. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen bzw. die<br />

Durchführung von Wartungsarbeiten unter dieser Garantie erfolgt nur bis zum<br />

ursprünglichen Ablaufsdatum dieser Garantie. Wir behalten uns das Recht<br />

vor, das Design e<strong>in</strong>es Produktes zu verbessern, ohne daß uns daraus die<br />

Verpflichtung entsteht, vorher gefertigte Produkte zu modifizieren.<br />

6. DIE GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT<br />

UND EIGNUNG WIRD AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT. IN DEM MASS,<br />

IN DEM DIESE GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT ABGELEHNT WERDEN,<br />

GELTEN SIE NUR SO LANGE WIE DIE GARANTIE DES AUSSENBORD-<br />

MOTORS. ALLE NEBEN– UND FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DER<br />

GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. IN EINIGEN STAATEN/LÄNDERN<br />

SIND DIE OBEN BENANNTEN ABLEHNUNGEN, EINSCHRÄNKUNGEN<br />

UND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULÄSSIG; IN DIESEM FALL TREFFEN<br />

SIE MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.<br />

7. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können<br />

darüber h<strong>in</strong>aus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Land<br />

zu Land unterschiedlich s<strong>in</strong>d.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

ou21b<br />

BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />

Internationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada)<br />

4. De koper moet een “aankoopbewijs” laten zien en bewijs van de<br />

“aankoopdatum” leveren door de dealer, die bevoegd is om het Produkt te<br />

repareren, de “Koperskopie” van de “garantieregistratiekaart” of de plastic<br />

“garantieregistratiekaart” te tonen. Indien geen van deze beschikbaar is, moet<br />

de koper een kopie van de oorspronkelijke “verklar<strong>in</strong>g van<br />

eigendomsoverdracht” (koopcontract) tonen voor het produkt dat gerepareerd<br />

moet worden. Garantieclaims worden pas geaccepteerd wanneer een gepast<br />

“aankoopbewijs” door de koper overlegd is en de “aankoopdatum” geverifieerd<br />

is.<br />

5. Onze enige verplicht<strong>in</strong>g volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren<br />

van een defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van de<br />

aankoopprijs of het vervangen van een of meer onderdelen door nieuwe of<br />

door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> gecertificeerde gereviseerde onderdelen zoals nodig<br />

blijkt om een defect te verhelpen dat het gevolg is van gebreken <strong>in</strong> materiaal<br />

of afwerk<strong>in</strong>g die gedekt zijn door deze garantie. Het repareren of vervangen<br />

van onderdelen of het uitvoeren van service onder deze garantie verlengt deze<br />

garantie niet tot na de oorspronkelijke vervaldatum. Wij behouden ons het<br />

recht voor om het ontwerp van een Product te verbeteren zonder enige<br />

verplicht<strong>in</strong>g onzerzijds om een al eerder gefabriceerd Product te wijzigen.<br />

6. DE STILZWIJGENDE GARANTIES T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN<br />

GOEDE STAAT WORDEN UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. IN ZOV-<br />

ERRE DEZE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKEN DE<br />

STILZWIJGENDE GARANTIES ZICH TOT DE TERMIJN VAN DE BEP-<br />

ERKTE GARANTIES VOOR BUITENBOORDMOTOREN. GEEN<br />

ENKELE INCIDENTELE EN GEVOLGSCHADE WORDT DOOR DEZE<br />

GARANTIE GEDEKT. SOMMIGE STATEN EN/OF LANDEN STAAN DE<br />

BOVENVERMELDE AFSTANDSVERKLARINGEN, BEPERKINGEN EN<br />

UITSLUITINGEN NIET TOE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT ZE NIET<br />

VOOR U VAN TOEPASSING ZIJN.<br />

7. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ook<br />

andere wettelijke rechten heeft, die van land tot land verschillen.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

ou21f<br />

GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />

Garanzia <strong>in</strong>ternazionale (Al di fuori di Stati Uniti e Canada)<br />

4. L’acquirente deve fornire una “prova di acquisto” e convalidare la “data di<br />

acquisto” presentando la “copia dell’acquirente” del “tagliando di garanzia”<br />

temporaneo o del “tagliando di garanzia” di plastica al concessionario<br />

autorizzato a riparare il prodotto. Qualora uno dei suddetti documenti non<br />

fosse reperibile, aff<strong>in</strong>ché il prodotto possa essere revisionato l’acquirente è<br />

tenuto a fornire una copia dell’”atto di acquisto” orig<strong>in</strong>ale. I diritti previsti dalla<br />

garanzia non possono essere rispettati se l’acquirente non fornisce una “prova<br />

di acquisto” adeguata e se la “data di acquisto” non può essere convalidata.<br />

5. Conformemente alla presente garanzia, l’unico ed esclusivo obbligo del<br />

produttore sarà limitato alla riparazione di componenti difettosi o, a nostra<br />

discrezione, al rimborso del prezzo di acquisto o alla sostituzione del/dei<br />

componente/i difettoso/i con parti nuove o parti ricostruite dotate di<br />

certificazione Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, secondo ciò che il produttore riterrà necessario<br />

fare per porre rimedio ad eventuali malfunzionamenti risultanti da difetti di<br />

materiale o manodopera coperti dalla presente garanzia. Ai sensi di questa<br />

garanzia, la riparazione o sostituzione dei componenti e l’espletamento di<br />

<strong>in</strong>terventi di manutenzione non prolungano il periodo di garanzia oltre la data<br />

di scadenza orig<strong>in</strong>aria. Ci riserviamo <strong>in</strong>oltre il diritto di migliorare il design di<br />

qualsiasi nostro prodotto senza l’obbligo di modificare prodotti fabbricati <strong>in</strong><br />

precedenza.<br />

6. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ È ESCLUSA<br />

DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMI-<br />

TATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. TUTTI I<br />

DANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTE<br />

GARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMI-<br />

TAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLU-<br />

SIONE O LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE<br />

SUDDETTE LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD<br />

OGNI CASO SPECIFICO.<br />

7. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può <strong>in</strong>oltre<br />

avere altri diritti che variano da paese a paese.<br />

10 90-10199Y00


oum<br />

<br />

eou7m<br />

ΡΡ Ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ ρ <br />

1994 Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r ( ρ) <br />

1 ρ 1994 ρρ <br />

ρ ρ , <br />

ρ ρ ρ ρ ρ ρ:<br />

ρ ρ ( <br />

, ρ ρρ <br />

) ρ ρ .<br />

ρ ρ<br />

(ρ ρ).<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ.<br />

ρ :<br />

a. ρ ;<br />

b. ρ, ρ ρ;<br />

c. ρ, ρ, ;<br />

d. ρ ρ <br />

ρρ;<br />

e. ;<br />

f. ρ ρ ρ ρρ <br />

ρ;<br />

g. ρ ρ ρ ρ.<br />

<br />

. <br />

<br />

. <br />

.<br />

( ) <br />

<br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

eou7b<br />

BEPERKTE GARANTIE VOOR CORROSIE VAN<br />

BUITENBOORDMOTOR<br />

Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van<br />

corrosie (van toepass<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Europa, Afrika en het Midden -<br />

Oosten)<br />

1. Wij geven garantie op onderdelen en samenstellen van elke <strong>in</strong> 1994 of later<br />

vervaardigde Mercury en <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotor (Product), die na 1<br />

september 1994 verkocht is met een beperkte garantieperiode van één jaar<br />

op het Produkt en die niet werkt als een direct gevolg van corrosie, mits de<br />

volgende eenvoudige voorzorgsmaatregelen zijn genomen, die <strong>in</strong> de<br />

gebruikershandleid<strong>in</strong>g staan beschreven: 1. Voorgeschreven<br />

onderhoudsprocedures (zoals het vervangen van zelfopofferende anodes,<br />

opgegeven smeerbeurten en het bijwerken van afgestoten verf en krassen)<br />

zijn tijdig uitgevoerd. 2. Aanbevolen corrosie-voorkomende apparaten zijn<br />

gebruikt (bijzonderheden hieronder).<br />

2. Deze garantie wordt van kracht na ontvangst van een <strong>in</strong>gevulde, standaard<br />

garantieregistratiekaart voor het Produkt en blijft van kracht voor een termijn<br />

van drie jaar vanaf de aankoopdatum.<br />

3. Deze garantie geldt niet voor:<br />

a. corrosie van het elektrische systeem;<br />

b. corrosie als gevolg van schade, misbruik of onjuist onderhoud;<br />

c. corrosie aan accessoires, <strong>in</strong>strumenten, stuursystemen;<br />

d. corrosie aan op de fabriek geïnstalleerde jetaandrijv<strong>in</strong>g;<br />

e. schade als gevolg van aangroei<strong>in</strong>gen;<br />

f. Product verkocht met een beperkte Productgarantie van m<strong>in</strong>der dan één<br />

jaar;<br />

g. Product gebruikt voor handelsdoele<strong>in</strong>den.<br />

4. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE VALLEN NIET ONDER<br />

DEZE GARANTIE. GARANTIE T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN GES-<br />

CHIKTHEID VALT NIET ONDER DEZE GARANTIE. STILZWIJGENDE<br />

GARANTIES BEPERKEN ZICH TOT DE TERMIJN VAN DEZE GARAN-<br />

TIE. SOMMIGE STATEN (OF LANDEN) STAAN GEEN BEPERKINGEN<br />

TOE T.A.V. DE TERMIJN VAN EEN STILZWIJGENDE GARANTIE OF DE<br />

UITSLUITING OF BEPERKING VAN INCIDENTELE OF GEVOLG-<br />

SCHADE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT DE BOVENGENOEMDE<br />

BEPERKING OF UITSLUITING NIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.<br />

oue<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

eou7e<br />

EINGESCHRÄNKTE GARANTIE GEGEN<br />

KORROSIONSSCHÄDEN FÜR AUßENBORDER<br />

3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und den<br />

Mittleren Osten)<br />

1. Wir gewährleisten Garantieschutz für Teile und Montagen aller Mercury - und<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotoren ab Baujahr 1994 (“Produkt”), die nach dem 1.<br />

September 1994 mit e<strong>in</strong>er beschränkten e<strong>in</strong>jährigen Produktgarantie verkauft<br />

wurden und die als direktes Ergebnis von Korrosion betriebsunfähig s<strong>in</strong>d,<br />

vorausgesetzt, daß die folgenden e<strong>in</strong>fachen, <strong>in</strong> den Betriebsanleitungen<br />

dargelegten Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden:<br />

1. Die spezifischen Wartungsarbeiten (wie zum Beispiel das Auswechseln von<br />

Opferanoden, angegebene Schmierarbeiten, und Ausbessem von Kerben<br />

und Kratzem) wurden rechtzeitig ausgeführt.<br />

2. Die empfohlenen vorbeugenden Korrosionsschutzmaßnahmen wurden<br />

getroffen (Eienzelheiten s. unten).<br />

2. Diese Garantie tritt nach Erhalt e<strong>in</strong>er ausgefüllten Standard -<br />

Produktgarantiekarte <strong>in</strong> Kraft und gilt für e<strong>in</strong>e Laufzeit von drei Jahren ab<br />

Kaufdatum.<br />

3. Diese Garantie deckt folgendes nicht ab:<br />

a. Korrosion der Elektrik.<br />

b. Korrosion aufgrund von Schäden, Mißbrauch oder unsachgemäßen<br />

Reparatur - bzw. Wartungsarbeiten.<br />

c. Korrosion von Zubehör, Instrumenten, Steuersystemen.<br />

d. Korrosion des werksseitig <strong>in</strong>stallierten Düsenantriebs.<br />

e. Schäden aufgrund von Meeresbewuchs.<br />

f. Produkte, die mit mit e<strong>in</strong>er Restgarantiedauer von unter e<strong>in</strong>em Jahr<br />

verkauft wurden.<br />

g. Produkte, die gewerblich genutzt wurden.<br />

4. ALLE NEBEN - UND/ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESER GA-<br />

RANTIE AUSGESCHLOSSEN. EINE GEWÄHRLEISTUNG DER<br />

MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN<br />

ZWECK IST EBENFALLS VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN.<br />

GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE<br />

GÜLTIGKEITSDAUER DIESER GARANTIE. IN EINIGEN STAATEN (ODER<br />

LÄNDERN) SIND BESCHRÄNKUNGEN DER GÜLTIGKEITSDAUER GE-<br />

SETZLICHER GEWÄHRLEISTUNGEN ODER AUSSCHLUSS ODER<br />

BESCHRÄNKUNG VON NEBEN - ODER FOLGESCHÄDEN NICHT<br />

ZULÄSSIG; DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUNGEN UND<br />

AUSSCHLÜSSE TREFFEN ALSO MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

eou7f<br />

GARANZIA LIMITATA PER LA CORROSIONE DEL<br />

FUORIBORDO<br />

Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla<br />

corrosione (applicabile <strong>in</strong> Europa, Africa e Medio Oriente).<br />

1. Garantiamo che i componenti e gli assiemi dei fuoribordi Mercury e <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r (di<br />

qui <strong>in</strong> seguito chiamati per brevità “prodotto”) fabbricati dal 1994 <strong>in</strong> poi e venduti<br />

dopo il 1 Settembre 1994 con garanzia limitata del prodotto valevole un anno<br />

contro guasti causati direttamente da corrosione, a condizione che siano state<br />

prese le semplici misure precauzionali sotto <strong>in</strong>dicate e specificate nel manuale<br />

dell’utente: 1. L’esecuzione ad <strong>in</strong>tervalli di tempo regolari delle procedure di<br />

manutenzione specificate (quali ad esempio la sostituzione degli anodi<br />

sacrificali, la lubrificazione e il ritocco di graffi e ammaccature). 2. L’uso dei<br />

prodotti anticorrosione raccomandati (<strong>in</strong>formazioni dettagliate <strong>in</strong> merito sono<br />

fornite qui di seguito).<br />

2. La presente garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando di<br />

garanzia del prodotto debitamente compilato e rimane effettiva per un periodo<br />

di tre anni a decorrere dalla data di acquisto.<br />

3. La presente garanzia non copre:<br />

a. corrosione dell’impianto elettrico.<br />

b. corrosione risultante da danni, abuso o manutenzione non corretta;<br />

c. corrosione di accessori, strumenti e componenti del timone;<br />

d. corrosione del’unità motrice a idrogetto <strong>in</strong>stallata <strong>in</strong> fabbrica;<br />

e. danni dovuti a vegetazione acquatica;<br />

f. Prodotto venduto con garanzia limitata valevole meno di un anno.<br />

g. Prodotto utilizzato per impieghi commerciali.<br />

4. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE NESSUN DANNO DIRETTO<br />

E/O INDIRETTO. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ ED IDOE-<br />

NITÀ È ESCLUSA DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TA-<br />

CITE SONO LIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARAN-<br />

ZIA. ALCUNI PAESI (O STATI USA) NON CONSENTONO LIMITAZIONI<br />

ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLUSIONE O LIMI-<br />

TAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE SUDDETTE<br />

LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD OGNI CASO<br />

SPECIFICO.<br />

90-10199Y00<br />

11


oum<br />

<br />

eou19m<br />

ΡΡ Ρ <br />

<br />

<br />

H ρ ρ ρ , <br />

<br />

( ρ ρ).<br />

ρρ ρρ ρ ρ <br />

, , <br />

ρ . ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ .<br />

ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> ρ <br />

ρ ρ. , <br />

ρ ρ <br />

ρ ρρ ρ , ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

.<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ ρ,<br />

ρ Mercury Precision <br />

Quicksilver MerCathode Galvanic Isolator ( ) ( <br />

). ρ ρ : <br />

ρ ρ ρ (ρ ρ,<br />

ρ , ρ ), ρ <br />

ρ ..<br />

ρ , ρ <br />

Tri-Butyl-T<strong>in</strong>-Adipate (TBTA) ρ <br />

. ρ ρ ρ <br />

Tri-Butyl-T<strong>in</strong>-Adipate, ρ ρ ρ <br />

ρ . ρ ρ <br />

. , ρ ρ ρ<br />

ρ. ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρρ .<br />

<br />

ρ ρρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρρ<br />

.<br />

oue<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

eou19e<br />

EINGESCHRÄNKTE GARANTIE GEGEN<br />

KORROSIONSSCHÄDEN FÜR AUßENBORDER<br />

3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und den<br />

Mittleren Osten)<br />

5. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können<br />

darüber h<strong>in</strong>aus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staat<br />

zu Staat (oder Land zu Land) unterschiedlich s<strong>in</strong>d.<br />

6. Weitere Informationen bezüglich Ereignissen und Umständen, die von der<br />

Garantie abgedeckt s<strong>in</strong>d und solche, die nicht von der Garantie abgedeckt<br />

s<strong>in</strong>d, entnehmen Sie bitte dem Abschnitt über die Garantieleistungen auf der<br />

dieser Garantie folgende Seite. Die Fristen und Bed<strong>in</strong>gungen der<br />

Garantieleistungen s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> dieser Garantie durch Verweis enthalten.<br />

7. Die Produkte von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> werden mit dem technisch fortschrittlichsten<br />

Korrosionsschutzverfahren gebaut. Dieses Fertigungssystem <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung<br />

mit der Durchführung vorbeugenden Wartungsarbeiten seitens des Händlers<br />

und des Kunden bietet Schutz vor Reparaturkosten, die durch Seekorrosion<br />

anfallen.<br />

Verantwortlichkeit des Eigners<br />

Der Schutz vor bestimmten Arten von Korrosionsschäden muß durch<br />

Verwendung von geeigneten Systemen, wie z.B. dem Mercury Precision oder<br />

Quicksilver MerCathode–System und/oder galvanischen Isolator, gewährleistet<br />

werden. Zu solchen Korrosionsschäden gehören: Schäden aufgrund von<br />

Leckströmen (Stromanschlüsse am Anlegeplatz, naheliegende Boote,<br />

untergetauchtes Metall) oder falscher Verwendung von Antifoul<strong>in</strong>glacken auf<br />

Kupferbasis.<br />

Wenn Antifoul<strong>in</strong>gschutz erforderlich ist, werden Antifoul<strong>in</strong>glacke auf Tributyl -<br />

Z<strong>in</strong>nadipatbasis (TBTA) für den Gebrauch an Außenbordmotoren empfohlen. In<br />

Gegenden, <strong>in</strong> denen Lacke auf Tributyl - Z<strong>in</strong>nadipatbasis gesetzlich verboten s<strong>in</strong>d,<br />

können Lacke auf Kupferbasis am Rumpf und Spiegel verwendet werden. Tragen<br />

Sie solche Lacke nicht auf den Außenbordmotor auf. Außerdem muß darauf<br />

geachtet werden, daß zwischen Außenbordmotor und Lack ke<strong>in</strong>e elektrische<br />

Verb<strong>in</strong>dung entsteht. Korrosionsschäden, die aus dem unsachgemäßen<br />

Auftragen von Lacken auf Kupferbasis entstehen, werden von dieser<br />

beschränkten Garantie nicht abgedeckt.<br />

Übertragung der Garantie<br />

Die beschränkte Garantie ist auf Nachkäufer für die Restdauer der dreijährigen<br />

Garantie übertragbar.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

eou19b<br />

BEPERKTE GARANTIE VOOR CORROSIE VAN<br />

BUITENBOORDMOTOR<br />

Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van<br />

corrosie (van toepass<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Europa, Afrika en het Midden -<br />

Oosten)<br />

5. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook<br />

andere wettelijke rechten hebt, die van staat tot staat (land tot land) verschillen.<br />

6. Voor verdere <strong>in</strong>formatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en<br />

niet door de garantie worden gedekt, dient u het hoofdstuk Garantiedekk<strong>in</strong>g<br />

op de pag<strong>in</strong>a na deze garantie te raadplegen. De voorwaarden en bepal<strong>in</strong>gen<br />

van het hoofdstuk Garantiedekk<strong>in</strong>g zijn ter referentie <strong>in</strong> deze garantie<br />

opgenomen.<br />

7. Produkten van Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> zijn vervaardigd met het meest geavanceerde<br />

corrosiebescherm<strong>in</strong>gsprocédé. Dit produktiesysteem, aangevuld met<br />

deelname van dealer en klant aan een preventief anti - corrosie<br />

onderhoudsprogramma, biedt bescherm<strong>in</strong>g tegen reparatiekosten als gevolg<br />

van het effect van corrosie.<br />

Verantwoordelijkheid van de eigenaar<br />

Bescherm<strong>in</strong>g tegen bepaalde soorten schade als gevolg van corrosie moet<br />

worden geboden door systemen te gebruiken zoals het Mercury Precision of<br />

Quicksilver MerCathode systeem en/of Galvanic Isolator (galvanische scheider).<br />

Deze soorten schade als gevolg van corrosie zijn: schade als gevolg van<br />

zwerfstroom (elektrische stroomaansluit<strong>in</strong>gen aan de vaste wal, nabijgelegen<br />

boten, metaal onder water) of onjuiste toepass<strong>in</strong>g van anti–foul<strong>in</strong>g verf op basis<br />

van koper.<br />

Indien aangroeibescherm<strong>in</strong>g vereist is, wordt aangroeiwerende verf met Tri - Butyl<br />

- T<strong>in</strong> - Adipaat (TBTA) aangeraden voor boten met buitenboordmotoren. In<br />

gebieden waar verf met Tri - Butyl - T<strong>in</strong> - Adipaat verboden is, kan verf met koper<br />

op de bootsromp en spiegel worden gebruikt. Breng geen verf op de<br />

buitenboordmotor aan. Bovendien moet een elektrische verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g tussen de<br />

buitenboordmotor en de verf worden vermeden. Corrosieschade die het gevolg<br />

is van het verkeerd aanbrengen van verf met koper, wordt niet door deze beperkte<br />

garantie gedekt.<br />

Overdragen van garantie<br />

Deze beperkte garantie kan aan volgende kopers overgedragen worden voor het<br />

ongebruikte deel van de beperkte garantie voor 3 jaar.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

eou19f<br />

GARANZIA LIMITATA PER LA CORROSIONE DEL<br />

FUORIBORDO<br />

Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla<br />

corrosione (applicabile <strong>in</strong> Europa, Africa e Medio Oriente).<br />

5. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. L’acquirente può avere<br />

ulteriori diritti legali che variano da paese a paese (o da stato a stato negli USA).<br />

6. Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni <strong>in</strong> merito a eventi o circostanze coperti e non coperti<br />

dalla garanzia, vedere il capitolo “Copertura prevista dalla garanzia” alla<br />

pag<strong>in</strong>a seguente. I term<strong>in</strong>i e le condizioni della copertura prevista dalla<br />

garanzia sono stati <strong>in</strong>clusi nella presente garanzia a titolo di riferimento.<br />

7. I prodotti Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> sono realizzati usando i processi anticorrosione più<br />

avanzati. Questo sistema di produzione, complementato dalla partecipazione<br />

da parte del concessionario e dell’acquirente ad un programma di<br />

manutenzione preventiva anticorrosione, serve ad evitare eventuali costi di<br />

riparazione di danni causati dalla corrosione mar<strong>in</strong>a.<br />

Responsabilità a carico del proprietario<br />

Per prevenire alcuni danni provocati dalla corrosione, occorre impiegare sistemi<br />

del tipo Mercury Precision o Quicksilver MerCathode e/o un isolatore galvanico.<br />

I suddetti tipi di danni comprendono quelli causati dalle correnti elettriche vaganti<br />

(provenienti da connessioni elettriche con il litorale, imbarcazioni ormeggiate nelle<br />

vic<strong>in</strong>anze, componenti metallici sommersi) o da un’applicazione scorretta della<br />

vernice antivegetativa a base di rame.<br />

Qualora sia necessario usare un prodotto ant<strong>in</strong>crostante, si raccomanda di<br />

utilizzare vernici ant<strong>in</strong>crostanti a base di tributilstagno adipato (TBTA) per<br />

fuoribordi. Nei luoghi ove l’uso di vernici a base di tributilstagno adipato è vietato<br />

dalla legge, si possono usare vernici a base di rame per lo scafo e per il quadro<br />

di poppa. Non applicare alcuna vernice al fuoribordo. È <strong>in</strong>oltre necessario evitare<br />

<strong>in</strong>terconnessioni elettriche tra il fuoribordo e la vernice. La presente garanzia<br />

limitata non copre i danni da corrosione dovuta all’applicazione non corretta di<br />

vernice a base di rame.<br />

Trasferimento della garanzia<br />

La presente garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi per il periodo<br />

rimanente dei tre anni di validità della garanzia limitata.<br />

12 90-10199Y00


ou<br />

<br />

op1m<br />

Ρ<br />

ρ <br />

ρ . ρ<br />

ρ ρ (ρ) <br />

. ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ , <br />

ρρ , ρρ <br />

.<br />

<br />

ρ . <br />

, , ρ, ρ <br />

ρ ρ .<br />

ρρ , <br />

ρ .<br />

ρ , <br />

ρ . ρ ρ .<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρρρ ρ <br />

ρρ <br />

ρ<br />

ρρ <br />

ρ-ρ ρ: <br />

ρ ρρ <br />

ρρ ρ ρ, ρ<br />

ρ ρ ρ.<br />

ρ , ρ, ,<br />

ρ ρ.<br />

A, , ρ. ρ / <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ. ρ <br />

, . ρ ρ ρ ρ <br />

ρ. ρ ρ <br />

ρ.<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

oue<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

op1e<br />

GARANTIELEISTUNGEN UND –AUSSCHLÜSSE<br />

Der Zweck dieses Abschnitts ist es, häufige Mißverständnisse über die<br />

Garantieleistungen zu beseitigen. Die folgende Liste enthält e<strong>in</strong>ige Leistungen, die<br />

nicht unter den Garantieschutz fallen. Die hier dargelegten Bestimmungen s<strong>in</strong>d<br />

durch Bezugnahme <strong>in</strong> die dreijährige beschränkte Garantie gegen Durchrosten,<br />

die Internationale Garantie für Außenbordmotoren und die beschränkte Garantie<br />

für Außenbordmotoren (Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada) mite<strong>in</strong>begriffen.<br />

Bitte bedenken Sie, daß die Garantie Reparaturen abdeckt, die während der<br />

Garantiedauer aufgrund von Material - und Verarbeitungsfehlern erforderlich<br />

werden. Montagefehler, Unfälle, normaler Verschleiß und e<strong>in</strong>e Reihe anderer<br />

Ursachen, die sich auf das Produkt auswirken, s<strong>in</strong>d nicht abgedeckt.<br />

Die Garantie beschränkt sich auf Material - und Verarbeitungsfehler,<br />

vorausgesetzt, daß der Endverbraucher das Produkt <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em der Länder gekauft<br />

hat, <strong>in</strong> denen der Betrieb von uns zugelassen ist.<br />

Sollten Sie Fragen bezüglich dieser Garantieleistungen haben, wenden Sie sich<br />

bitte an Ihren autorisierten Händler. Er wird Ihnen gern alle Fragen beantworten.<br />

Allgeme<strong>in</strong>e garantieausschlüsse:<br />

1. Ger<strong>in</strong>gefügige E<strong>in</strong>stellungen und Nachstellungen, e<strong>in</strong>schließlich Überprüfung,<br />

Re<strong>in</strong>igung und E<strong>in</strong>stellung von Zündkerzen, Zündungsteilen, Vergaser, Filtern,<br />

Keilriemen, Bedienungselementen und Schmiermitteln im Zusammenhang mit<br />

normalen Wartungsarbeiten.<br />

2. Werksseitig <strong>in</strong>stallierte Düsenantriebe - Folgende Teile s<strong>in</strong>d von der Garantie<br />

ausgeschlossen: Durch Aufprall oder Verschleiß beschädigte<br />

Düsenantriebsimpeller und Düsenantriebsauskleidungen, und durch Wasser<br />

beschädigte Antriebswellenlager als Folge von unsachgemäßer Wartung.<br />

3. Schäden, die auf Nachlässigkeit, unterlassene Wartung, Unfall,<br />

zweckfremden Gebrauch oder unsachgemäße Montage oder Wartung<br />

zurückzuführen s<strong>in</strong>d.<br />

4. Kosten für Bergung, Stapellauf, Abschleppen; konstruktionsbed<strong>in</strong>gter Ausbau<br />

und/oder Austausch von Schottwänden oder - material, um Zugang zum<br />

Produkt zu erhalten; alle relevanten Transport - bzw. Reisekosten usw. Für<br />

von der Garantie abgedeckte Wartungsarbeiten miß das Produkt gut<br />

zugänglich se<strong>in</strong>. Der Kunde muß das Produkt zu e<strong>in</strong>em autorisierten Händler<br />

br<strong>in</strong>gen.<br />

5. Zusätzliche, vom Kunden angeforderte Arbeiten, die zur Erfüllung der<br />

Garantieverpflichtung nicht erforderlich s<strong>in</strong>d.<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

op1b<br />

GARANTIEDEKKING EN UITSLUITINGEN<br />

Het doel van dit hoofdstuk is om de meest algemene misverstanden met<br />

betrekk<strong>in</strong>g tot garantiedekk<strong>in</strong>g uit de weg te ruimen. In de volgende <strong>in</strong>formatie<br />

wordt een aantal soorten service toegelicht die niet door de garantie wordt gedekt.<br />

De hierna uiteengezette bepal<strong>in</strong>gen zijn ter referentie opgenomen <strong>in</strong> de Beperkte<br />

garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie, de Internationale<br />

beperkte garantie op buitenboordmotoren en de Amerikaanse en Canadese<br />

beperkte garantie op buitenboordmotoren.<br />

Garantie dekt reparaties die b<strong>in</strong>nen de garantieperiode nodig zijn vanwege<br />

gebreken <strong>in</strong> materiaal en afwerk<strong>in</strong>g, maar verkeerde <strong>in</strong>stallatie, ongelukken,<br />

normale slijtage en allerlei andere oorzaken, die van <strong>in</strong>vloed op het produkt zijn,<br />

worden niet gedekt.<br />

De garantie is beperkt tot gebreken <strong>in</strong> materiaal of afwerk<strong>in</strong>g, maar dit geldt alleen<br />

wanneer de klant het produkt gekocht heeft <strong>in</strong> het land, waar de verkoop door ons<br />

erkend is.<br />

Mocht u vragen hebben over de garantiedekk<strong>in</strong>g, neem dan contact op met uw<br />

erkende dealer. Hij zal gaarne al uw vragen beantwoorden.<br />

Algemene uitsluit<strong>in</strong>gen van de garantie:<br />

1. Kle<strong>in</strong>e bij - en afstell<strong>in</strong>gen, waaronder het controleren, re<strong>in</strong>igen of afstellen van<br />

de bougies, ontstek<strong>in</strong>gsonderdelen, carburateurafstell<strong>in</strong>g, filters, riemen,<br />

bedien<strong>in</strong>gsorganen en het controleren van de smer<strong>in</strong>g die bij een normale<br />

onderhoudsbeurt wordt uitgevoerd.<br />

2. Op de fabriek geïnstalleerde straalaandrijv<strong>in</strong>gen - Bepaalde onderdelen die<br />

niet door de garantie worden gedekt zijn: de straalaandrijv<strong>in</strong>gimpeller en<br />

straalaandrijv<strong>in</strong>gvoer<strong>in</strong>g, beschadigd als gevolg van stoten of slijtage, en door<br />

water beschadigde aandrijfaslagers als gevolg van verkeerd onderhoud.<br />

3. Schade veroorzaakt door onachtzaamheid, onderhoudsverzuim, ongelukken,<br />

abnormaal gebruik of verkeerde <strong>in</strong>stallatie of service.<br />

4. Onkosten voor uit het water halen, te water laten, slepen, verwijderen en/of<br />

vervangen van bootschotten of materiaal als gevolg van het ontwerp van de<br />

boot tene<strong>in</strong>de, waar nodig, het produkt te kunnen bereiken, alle daarmee<br />

verband houdende vervoerskosten en/of reistijd enz. Het produkt moet<br />

redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld worden. De klant moet<br />

het produkt naar een erkende dealer brengen.<br />

5. Extra onderhoudswerk dat door de klant wordt verzocht en niet nodig is om aan<br />

de garantieverplicht<strong>in</strong>g te voldoen.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

op1f<br />

COPERTURA E CLAUSOLE DI ESCLUSIONE DELLA<br />

GARANZIA<br />

Lo scopo di questo capitolo è di evitare alcuni dei mal<strong>in</strong>tesi più frequenti riguardo<br />

la copertura prevista dalla garanzia. Qui di seguito vengono descritti alcuni tipi di<br />

servizi non coperti dalla garanzia. I term<strong>in</strong>i qui stabiliti sono stati <strong>in</strong>clusi a titolo di<br />

riferimento nella garanzia limitata valevole tre anni contro i guasti dovuti alla<br />

corrosione, nella garanzia limitata <strong>in</strong>ternazionale del fuoribordo e nella garanzia<br />

limitata del fuoribordo per Stati Uniti e Canada.<br />

Si tenga tuttavia a mente che la garanzia copre le riparazioni che si rendono<br />

necessarie durante il periodo di garanzia a causa di difetti di materiale e di<br />

manodopera. Non sono coperti errori di <strong>in</strong>stallazione, <strong>in</strong>cidenti, normale logorio,<br />

nonché varie altre cause che possono <strong>in</strong>fluenzare le prestazioni del prodotto.<br />

La garanzia è limitata ai difetti di materiale e di manodopera, a condizione che la<br />

vendita al consumatore sia effettuata <strong>in</strong> un paese per il quale la distribuzione è<br />

autorizzata dalla casa fabbricante.<br />

Per qualsiasi domanda concernente la copertura prevista dalla garanzia,<br />

contattare il proprio concessionario autorizzato, che sarà lieto di fornire<br />

assistenza.<br />

Clausole generali di esclusione della garanzia:<br />

1. Regolazioni e messe a punto di piccola entità, compresi controlli, pulizia o<br />

regolazione di candele, componenti del sistema di ignizione, carburatore, filtri,<br />

c<strong>in</strong>ghie e comandi, nonché i controlli relativi alla lubrificazione effettuati<br />

unitamente ai normali <strong>in</strong>terventi manutentivi.<br />

2. Unità motrici a idrogetto <strong>in</strong>stallate <strong>in</strong> fabbrica - La garanzia non copre <strong>in</strong><br />

particolare alcun danno arrecato al compressore e al tubo fiamma<br />

dell’idrogetto a causa di impatto o logorio, né alcun danno arrecato dall’acqua<br />

ai cusc<strong>in</strong>etti dell’albero motore a seguito di cattiva manutenzione.<br />

3. Danni causati da negligenza, mancanza di manutenzione, <strong>in</strong>cidenti,<br />

funzionamento anormale o <strong>in</strong>stallazione o manutenzione non corretta.<br />

4. Spese di tra<strong>in</strong>o, varo o rimorchio, rimozione e/o sostituzione di partizioni<br />

dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al prodotto da<br />

riparare, nonché eventuali spese di trasporto e/o di viaggio, ecc. È necessario<br />

consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al prodotto sul quale devono<br />

essere effettuati gli <strong>in</strong>terventi manutentivi coperti dalla garanzia. L’acquirente<br />

deve consegnare il prodotto ad un concessionario autorizzato.<br />

5. Ulteriori <strong>in</strong>terventi manutentivi richiesti dal clienti oltre a quelli previsti dalla<br />

garanzia.<br />

90-10199Y00<br />

13


oum<br />

op6m<br />

<br />

Ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ Mercury Precision <br />

Quicksilver ρ .<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

H ρρ ρ ρρ<br />

ρ ρ.<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ , ρ <br />

, .<br />

ρ ρ ρ,<br />

ρ ρ, <br />

ρ , ρ <br />

ρ.<br />

ρ ρ <br />

ρ. ρ.<br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ <br />

ρ<br />

oub<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

op6b<br />

GARANTIEDEKKING EN UITSLUITINGEN<br />

6. Arbeid, die door iemand anders dan een erkende dealer wordt uitgevoerd,<br />

wordt mogelijkerwijs uitsluitend <strong>in</strong> de volgende situaties gedekt: <strong>in</strong><br />

noodgevallen (mits er geen erkende dealers <strong>in</strong> de buurt zijn die het vereiste<br />

werk kunnen uitvoeren of de faciliteiten hebben om de boot uit het water te<br />

halen enz. en de fabriek vooraf toestemm<strong>in</strong>g heeft gegeven om het werk bij<br />

deze faciliteit te laten uitvoeren).<br />

7. De eigenaar is verantwoordelijk voor alle <strong>in</strong>cidentele en/of gevolgschade<br />

(stall<strong>in</strong>gskosten, telefoon - of huuronkosten van welke aard dan ook, ongerief<br />

of tijd - of <strong>in</strong>komstenverlies).<br />

8. Gebruik van andere dan Mercury Precision of Quicksilver onderdelen bij het<br />

uitvoeren van reparaties tijdens de garantieperiode.<br />

9. De klant is verantwoordelijk voor oliën, smeermiddelen of vloeistoffen die bij<br />

normaal onderhoud worden ververst, tenzij deze verloren zijn gegaan of<br />

vervuild zijn geraakt als gevolg van een defect <strong>in</strong> het produkt, dat onder de<br />

garantie valt.<br />

10. Deelname aan of voorbereid<strong>in</strong>g voor een race of andere wedstrijdactiviteiten<br />

of bedrijf <strong>in</strong> comb<strong>in</strong>atie met een onderwaterhuis dat voor racen is bestemd.<br />

11. Motorlawaai duidt niet noodzakelijkerwijs op een ernstig motorprobleem. Als<br />

de diagnose uitwijst dat er een ernstig probleem met de <strong>in</strong>wendige onderdelen<br />

van de motor is, wat tot een defect kan leiden, dient de oorzaak van het lawaai<br />

onder de garantie te worden verholpen.<br />

12. Schade aan het onderwaterhuis en/of de schroef, veroorzaakt door het raken<br />

van een voorwerp onder water, wordt een vaarrisico geacht.<br />

13. Water dat door de brandstof<strong>in</strong>laat, lucht<strong>in</strong>laat of het uitlaatsysteem of omdat<br />

de motor zich onder water bev<strong>in</strong>dt, <strong>in</strong> de motor b<strong>in</strong>nendr<strong>in</strong>gt.<br />

14. Defect raken van onderdelen als gevolg van: te we<strong>in</strong>ig koelwater, omdat de<br />

motor niet <strong>in</strong> het water wordt gestart; verstopp<strong>in</strong>g van de <strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen door<br />

rommel; te hoge montage van de motor of te grote trimhoek.<br />

15. Gebruik van brandstoffen en smeermiddelen die niet geschikt zijn voor het<br />

produkt. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud.<br />

16. Onze beperkte garantie geldt niet voor schade aan onze produkten, die<br />

veroorzaakt is door de <strong>in</strong>stallatie of het gebruik van onderdelen en accessoires<br />

die niet door ons worden vervaardigd of verkocht. Defecten die niet het gevolg<br />

zijn het gebruik van die onderdelen of accessoires, vallen onder de garantie<br />

mits zij aan de voorwaarden van de beperkte garantie voor dat produkt<br />

voldoen.<br />

oue<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

op6e<br />

GARANTIELEISTUNGEN UND –AUSSCHLÜSSE<br />

6. Arbeiten, die nicht von e<strong>in</strong>em autorisierten Händler geleistet wurden, können<br />

unter folgenden Umständen abgedeckt se<strong>in</strong>: Wenn sie <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Notfall<br />

geleistet wurden (voraugesetzt, daß ke<strong>in</strong> autorisierter Händler <strong>in</strong> dem Gebiet<br />

die erforderliche Arbeit hätte durchführen können oder dieser nicht für<br />

Bergung usw. ausgerüstet war, und wenn vor Ausführung der Arbeite die<br />

Genehmigung des Werks e<strong>in</strong>geholt wurde).<br />

7. Alle Neben - und Folgeschäden (Kosten für Lagerung, jede Art von Telefon -<br />

oder Mietgebühren, Unannehmlichkeiten oder Zeit - oder Arbeitsausfall)<br />

gehen zu Lasten des Eigentümers.<br />

8. Verwendung anderer als Mercury Precision oder Quicksilver Teile bei der<br />

Durchführung von Reparaturen im Rahmen der Garantie.<br />

9. Für das Wechseln von Öl, Schmiermitteln oder Flüssigkeiten im Rahmen der<br />

normalen Wartung ist der Kunde verantwortlich, es sei denn, Auslaufen oder<br />

Verunre<strong>in</strong>igung derselben wurde durch e<strong>in</strong>en Produktfehler verursacht, der<br />

unter den Garantieschutz fällt.<br />

10. Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen oder andere Wettbewerbe oder<br />

Betrieb mit e<strong>in</strong>em kürzeren Rennantrieb.<br />

11. Motorgeräusche s<strong>in</strong>d nicht unbed<strong>in</strong>gt Anzeichen ernster Motorschäden. Falls<br />

e<strong>in</strong>e Diagnose e<strong>in</strong> ernsthaftes Problem an <strong>in</strong>ternen Motorteilen bestätigt, das<br />

zu e<strong>in</strong>em Ausfall führen kann, sollte die Ursache des Geräusches im Rahmen<br />

des Garantieschutzes behoben werden.<br />

12. Schäden am unteren Teil de Antriebs bzw. am Propeller, die vom Auflaufen auf<br />

e<strong>in</strong> unter Wasser liegendes Objekt herrühren, werden als normales Seerisiko<br />

angesehen.<br />

13. Wassere<strong>in</strong>tritt <strong>in</strong> den Motor durch den Vergaser oder die Abgasanlage oder<br />

durch E<strong>in</strong>tauchen.<br />

14. Versagen von Teilen aufgrund unzureichender Kühlwasserversorgung, die<br />

wiederum dadurch hervorgerufen wurde, daß der Antrieb außerhalb des<br />

Wassers gestartet wurde, die Wassere<strong>in</strong>lässe durch Fremdkörper verstopft<br />

wurden oder der Motor zu hoch montiert bzw. zu weit nach oben getrimmt<br />

wurde.<br />

15. Verwendung von Kraftstoffen und Schmiermitteln, die nicht für das Produkt<br />

geeignet s<strong>in</strong>d. Schlagen Sie bitte im Abschnitt “Wartung nach.<br />

16. Unsere Garantie deckt ke<strong>in</strong>e Produktschäden ab, die durch die Montage oder<br />

den Gebrauch von nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Ersatz - oder<br />

Zubehörteilen entstehen. Schäden, die nicht auf den Gebrauch solcher Ersatz<br />

- oder Zubehörteile zurückzuführen s<strong>in</strong>d, werden von der Garantie abgedeckt,<br />

sofern sie die anderen Bestimmungen der Garantie für dieses Produkt erfüllen.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

op6f<br />

COPERTURA E CLAUSOLE DI ESCLUSIONE DELLA<br />

GARANZIA<br />

6. Gli <strong>in</strong>terventi di manodopera non effettuati da un concessionario autorizzato<br />

possono essere coperti esclusivamente nelle seguenti circostanze: quando<br />

eseguiti <strong>in</strong> caso di emergenza ( a condizione che nella zona non vi siano<br />

concessionari autorizzati <strong>in</strong> grado di effettuare il lavoro necessario o che non<br />

vi siano le strutture necessarie per il tra<strong>in</strong>o, ecc. e a patto che il concessionario<br />

responsabile per l’esecuzione del lavoro sia stato autorizzato dalla casa<br />

fabbricante).<br />

7. Ogni danno diretto e/o <strong>in</strong>diretto (spese di rimessaggio, telefoniche o di noleggio<br />

di qualsiasi tipo, <strong>in</strong>convenienti o perdita di tempo o di guadagno) è a carico del<br />

proprietario.<br />

8. Il mancato impiego di ricambi Mercury Precision o Quicksilver negli <strong>in</strong>terventi<br />

di riparazione eseguiti <strong>in</strong> garanzia.<br />

9. Il cambio di olii, lubrificanti o fluidi per la normale manutenzione è di<br />

competenza del cliente, tranne <strong>in</strong> caso di perdita o contam<strong>in</strong>azione degli stessi<br />

a causa di un malfunzionamento coperto dalla garanzia.<br />

10. Partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del<br />

prodotto su imbarcazioni da competizione.<br />

11. Il rumore emesso dal motore non è necessariamente <strong>in</strong>dice di<br />

malfunzionamento. Qualora l’ispezione <strong>in</strong>dichi la presenza di un grave danno<br />

<strong>in</strong>terno - tale da poter provocare il mancato funzionamento del motore - la<br />

causa del rumore deve essere elim<strong>in</strong>ata conformemente a quanto stipulato<br />

nella garanzia.<br />

12. Danni all’imbarcazione e/o all’elica causati dalla collisione con un oggetto<br />

sommerso sono considerati un pericolo alla navigazione.<br />

13. Ingresso di acqua nel motore attraverso l’<strong>in</strong>gresso del carburante, dell’aria o<br />

il sistema di scarico, o a causa di affondamento.<br />

14. Malfunzionamento dei componenti dovuto a mancanza di acqua di<br />

raffreddamento per aver avviato il motore senza acqua, o a causa di<br />

ostruzione dei fori di <strong>in</strong>gresso da parte di materiali estranei, a una posizione<br />

troppo elevata del motore o a un’assetto eccessivo.<br />

15. Uso di carburanti e lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto. Fare<br />

riferimento al capitolo Manutenzione.<br />

16. La garanzia limitata non copre danni ai prodotti causati dall’<strong>in</strong>stallazione o<br />

dall’uso di componenti ed accessori non costruiti o venduti dalla casa<br />

fabbricante del prodotto oggetto della garanzia. Ogni malfunzionamento non<br />

correlato all’uso di tali componenti o accessori è coperto dalla garanzia, a<br />

condizione che siano soddisfatti i term<strong>in</strong>i della garanzia limitata del prodotto <strong>in</strong><br />

questione.<br />

14 90-10199Y00


oq<br />

<br />

eoq2m<br />

<br />

ρρ ρ ρ, <br />

ρρ . ρ ρ <br />

ρ ρ .<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ. <br />

, ρ :<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

W6250 W. Pioneer Road<br />

P.O. Box 1939<br />

Fond du Lac, WI 54936-1939<br />

Attn: Warranty Registration Department<br />

ρ <br />

. ρ ρ <br />

ρ.<br />

ρ ρ ρ.<br />

ρ ρ ,<br />

ρ , ρ ρ<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power.<br />

oue<br />

GARANTIEINFORMATIONEN<br />

eoq2e<br />

ÜBERTRAGEN DER GARANTIE<br />

Die Garantie kann für die Restdauer der Garantie auf e<strong>in</strong>en Nachkäufer<br />

übertragen werden. Dies trifft nicht auf Produkte zu, die für kommerzielle Zwecke<br />

genutzt werden.<br />

Direktverkauf durch den eigner<br />

Der Zweitbesitzer kann als neuer Besitzer registriert werden und die Restdauer<br />

der Garantie <strong>in</strong> Anspruch nehmen, <strong>in</strong>dem er die Plastikgarantiekarte des früheren<br />

Besitzers und e<strong>in</strong>e Kopie des Verkaufsvertrags als Eigentumsnachweis<br />

e<strong>in</strong>schickt. In den USA und Kanada lautet die entsprechende Anschrift:<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

W6250 W. Pioneer Road<br />

P.O. Box 1939<br />

Fond du Lac, WI 54936 - 1939<br />

Attn.: Warranty Registration Department<br />

E<strong>in</strong>e neue Garantiekarte wird mit dem Namen und der Anschrift des neuen<br />

Besitzers ausgestellt. Die Registrierungsunterlagen werden <strong>in</strong> der Computerdatei<br />

des Werks entsprechend geändert.<br />

Dieser Service ist gebührenfrei.<br />

Für Produkte, die außerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und Kanada gekauft wurden,<br />

wenden Sie sich an den Vertriebshändler <strong>in</strong> Ihrem Land oder an die nächste<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Service Filiale.<br />

oqb<br />

INFORMATIE OVER GARANTIE<br />

eoq2b<br />

OVERDRAGEN VAN GARANTIE<br />

De beperkte garantie kan naar een volgende koper worden overgedragen, maar<br />

slechts voor het resterende, ongebruikte deel van de beperkte garantie. Dit is niet<br />

van toepass<strong>in</strong>g op producten die voor handelsdoele<strong>in</strong>den worden gebruikt.<br />

Directe verkoop door eigenaar<br />

De tweede eigenaar kan als de nieuwe eigenaar geregistreerd worden en het<br />

ongebruikte deel van de beperkte garantie behouden door de plastic<br />

garantieregistratiekaart van de vorige eigenaar en een kopie van de kwitantie op<br />

te sturen om te bewijzen dat hij de nieuwe eigenaar is. In de Verenigde Staten en<br />

Canada dient u dit te zenden naar:<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

W6250 W. Pioneer Road<br />

P.O. Box 1939<br />

Fond du Lac, WI 54936 - 1939<br />

Attn: Warranty Registration Department<br />

Een nieuwe garantieregistratiekaart voor de eigenaar zal verstrekt worden met de<br />

naam en het adres van de nieuwe eigenaar. De registratie zal op de fabriek <strong>in</strong> het<br />

computer - registratiebestand veranderd worden.<br />

Er zijn geen kosten verbonden aan deze service.<br />

Voor produkten die buiten de Verenigde en Canada zijn gekocht, dient u contact<br />

op te nemen met de distributeur <strong>in</strong> uw land of met het dichtstbijzijnde Mercury<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power servicekantoor.<br />

ouf<br />

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />

eoq2f<br />

TRASFERIMENTO DELLA GARANZIA<br />

La garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi, ma soltanto per il<br />

periodo rimanente di validità della garanzia limitata. Questa clausola non è<br />

applicabile ai prodotti usati per scopi commerciali.<br />

Vendita diretta da parte del proprietario<br />

Il secondo proprietario può essere registrato come nuovo proprietario e, come<br />

tale, usufruire del periodo rimanente di validità della garanzia limitata <strong>in</strong>viando il<br />

tagliando di garanzia di plastica orig<strong>in</strong>ale, unitamente ad una copia dell’atto di<br />

vendita, a comprova dell’avvenuto passaggio di proprietà. Negli Stati Uniti o <strong>in</strong><br />

Canada, <strong>in</strong>viare i suddetti documenti a:<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

W6250 W. Pioneer Road<br />

P.O. Box 1939<br />

Fond du Lac, WI 54936 - 1939<br />

Attn.: Warranty Registration Department<br />

Su ricezione del tagliando orig<strong>in</strong>ale, sarà emesso un nuovo tagliando di garanzia<br />

recante il nome e l’<strong>in</strong>dirizzo del nuovo proprietario. Gli archivi contenenti i<br />

documenti di registrazione saranno aggiornati di conseguenza tramite il sistema<br />

computerizzato della casa fabbricante.<br />

Questo servizio viene effettuato senza alcun addebito.<br />

Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti e del Canada, contattare il<br />

distributore per il proprio Paese, o il centro assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

Power più vic<strong>in</strong>o.<br />

90-10199Y00<br />

15


obm<br />

<br />

oba1m<br />

<br />

() <br />

. <br />

(), <br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

obb1<br />

ρ ρ <br />

. ρ <br />

. .<br />

<br />

<br />

ρ.<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

– <br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

– ρ<br />

ρ ρ ρ.<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

oba1b<br />

VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDER<br />

De bestuurder is verantwoordelijk voor de juiste en veilige bedien<strong>in</strong>g van de boot<br />

en de veiligheid van de medeopvarenden en het grote publiek. Er wordt ten<br />

sterkste aangeraden dat elke bestu urder deze gehele handleid<strong>in</strong>g doorleest,<br />

voordat hij de buitenboordmotor gebruikt.<br />

Zorg ervoor dat er m<strong>in</strong>stens één andere persoon aan boord is die geleerd heeft<br />

de buitenboordmotor te starten en te bedienen en die de boot kan besturen <strong>in</strong> geval<br />

de bestuurder niet <strong>in</strong> staat is om dit te doen.<br />

obb1b<br />

ALVORENS DE BUITENBOORDMOTOR TE BEDIENEN<br />

Lees deze handleid<strong>in</strong>g aandachtig. Leer hoe u uw buitenboordmotor moet<br />

bedienen. Neem contact op met uw dealer als u vragen hebt.<br />

Informatie over veiligheid en bedien<strong>in</strong>g tezamen met een dosis gezond verstand<br />

kan lichamelijk letsel en materiële schade helpen voorkomen.<br />

In deze handleid<strong>in</strong>g evenals op de veiligheidsetiketten die op de buitenboordmotor<br />

zijn aangebracht, worden de volgende veiligheidswaarschuw<strong>in</strong>gen gebruikt om<br />

uw aandacht te vestigen op speciale veiligheids<strong>in</strong>structies die opgevolgd dienen<br />

te worden.<br />

<br />

GEVAAR - Direct gevaar, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg ZAL<br />

hebben.<br />

<br />

WAARSCHUWING - Gevaar of onveilig gebruik, dat ernstig of dodelijk letsel<br />

tot gevolg KAN hebben.<br />

<br />

OPGELET - Gevaar of onveilig gebruik, dat verwond<strong>in</strong>gen of materiële<br />

schade tot gevolg kan hebben.<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

oba1e<br />

VERANTWORTUNG DES BOOTSFÜHRERS<br />

Der Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des<br />

Bootes, für die Sicherheit der Boots<strong>in</strong>sassen und die öffentliche Sicherheit<br />

verantwortlich. Es wird dr<strong>in</strong>gendst empfohlen, daß jeder Bootsführer (Fahrer) vor<br />

Inbetriebnahme des Außenbordmotors diese Anleitung vollständig durchliest und<br />

versteht.<br />

Außerdem sollte m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong>e zusätzliche Person an Bord mit den zum Starten<br />

und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden,<br />

so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann.<br />

obb1e<br />

VOR INBETRIEBNAHME DES AUSSENBORDMOTORS<br />

Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch. Lernen Sie die korrekte Bedienung und<br />

Handhabung Ihres Außenbordmotors. Falls Sie dazu irgendwelche Fragen<br />

haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.<br />

Durch E<strong>in</strong>haltung der Sicherheits- und Betriebsvorschriften zusammen mit etwas<br />

“gesundem Menschenverstand” können Personen- und Sachschäden vermieden<br />

werden.<br />

Die Sicherheitsh<strong>in</strong>weise <strong>in</strong> diesem Handbuch und am Außenborder s<strong>in</strong>d mit den<br />

folgenden Symbolen gekennzeichnet, um Sie auf spezielle<br />

Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zu machen.<br />

<br />

Weist auf e<strong>in</strong>e unmittelbare Gefahr h<strong>in</strong>, die mit SICHERHEIT schwere oder<br />

tödliche Verletzungen zur Folge hat.<br />

<br />

Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren h<strong>in</strong>, die MÖGLICHERWEISE<br />

schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.<br />

<br />

Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren h<strong>in</strong>, die leichte Verletzungen<br />

oder Sachschäden zur Folge haben können.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

oba1f<br />

RESPONSABILITÀ DELL’OPERATORE<br />

L’operatore (il guidatore) è responsabile del funzionamento corretto e sicuro<br />

dell’imbarcazione e della sicurezza di coloro che sono a bordo e dei passeggeri<br />

<strong>in</strong> genere. Si consiglia vivamente che ogni operatore (guidatore) legga e<br />

comprenda l’<strong>in</strong>tero manuale prima di far funzionare il fuoribordo.<br />

Accertarsi che almeno un’altra persona a bordo sia al corrente di come avviare e<br />

far funzionare il fuoribordo e sappia cosa fare nel caso <strong>in</strong> cui il l’operatore non sia<br />

<strong>in</strong> grado di condurre l’imbarcazione..<br />

obb1f<br />

PRIMA DI UTILIZZARE IL FUORIBORDO<br />

Leggere attentamente questo manuale. Imparare ad usare correttamente il<br />

fuoribordo. Qualora si abbiano domande, contattare il proprio concessionario.<br />

Sia nel presente manuale che sulle etichette di sicurezza affisse sul fuoribordo<br />

vengone impiegati i, permettono di evitare <strong>in</strong>fortuni e danni al prodotto.<br />

Questo manuale oltre alle etichette sulla sicurezza poste sull’imbarcazione fanno<br />

uso dei seguenti avvertimenti sulla sicurezza per attirare attenzione su particolari<br />

istruzioni di sicurezza che vanno seguite.<br />

<br />

PERICOLO - Pericoli immediati che CAUSANO gravi <strong>in</strong>fortuni anche<br />

letali.<br />

<br />

AVVERTENZA - Pericoli o azioni pericolose che POSSONO causare gravi<br />

letali.<br />

<br />

ATTENZIONE - Pericoli o azioni pericolose che possono causare <strong>in</strong>fortuni<br />

m<strong>in</strong>ori o danni a prodotti o a proprietà.<br />

16 90-10199Y00


obm<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1 2<br />

<br />

obc1m<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

obd2m<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

, <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

/. ρρ ρρ, <br />

ρ (ρ. ρ<br />

90–848481) ρ , , Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obc1b<br />

VERMOGEN VAN DE BOOT<br />

1 Gebruik geen buitenboordmotor op uw boot met een te groot vermogen en<br />

overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een vereist<br />

vermogensplaatje dat het maximaal toegestane vermogen en de maximaal<br />

toegestane belast<strong>in</strong>g aangeeft die door de fabrikant zijn vastgesteld aan de<br />

hand van bepaalde overheidsrichtlijnen. Neem <strong>in</strong> geval van twijfel contact op<br />

met uw dealer.<br />

<br />

Als een buitenboordmotor gebruikt wordt die de maximale vermogensgrens<br />

van een boot overschrijdt, kan 1. de boot onbestuurbaar worden,<br />

2. te veel gewicht bij de spiegel geplaatst worden waardoor het drijfvermogen<br />

van de boot gewijzigd wordt, of 3. de boot uit elkaar scheuren,<br />

vooral <strong>in</strong> de buurt van de spiegel. Het gebruik van een buitenboordmotor<br />

met een te groot vermogen kan leiden tot letsel, dodelijke ongelukken of<br />

schade aan de boot.<br />

obd2b<br />

GEBRUIK VAN DE BOOT BIJ HOGE SNELHEDEN EN<br />

”HIGH PERFORMANCE”<br />

2 Als uw buitenboordmotor gebruikt wordt op een ”high performance” boot<br />

waarmee u niet vertrouwd bent, raden wij u aan dat u hem nooit op zijn hoogste<br />

snelheid gebruikt zonder eerst uw dealer of een bestuurder die ervar<strong>in</strong>g heeft<br />

met de comb<strong>in</strong>atie van uw boot en buitenboordmotor, om een proefvaart en<br />

demonstratie gevraagd te hebben. Voor verdere <strong>in</strong>formatie kunt u het boekje<br />

“Hi-Performance Boat Operation” (onderdeelnummer 90-86168) via uw<br />

dealer, importeur of Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> aanvragen.<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obc1e<br />

ZULÄSSIGE HÖCHSTLEISTUNG UND<br />

HÖCHSTBELASTUNG DES BOOTS<br />

1 E<strong>in</strong> Übermotorisieren oder Überladen des boots vermeiden. Die meisten<br />

Boote s<strong>in</strong>d mit e<strong>in</strong>em Schild mit der vom Hersteller entsprechend den<br />

öffentlichen Vorschriften festgelegten zulässigen Motorisierung und Belastung<br />

ausgestattet. Im Zweifelsfall bitte an den Händler oder an den Bootshersteller<br />

wenden.<br />

<br />

Die Verwendung e<strong>in</strong>es Außenbordmotors, der die maximal zulässige Motorisierung<br />

für das Boot übersteigt, kann 1. zum Verlust der Steuerbarkeit<br />

des Boots führen, 2. das Boot hecklastig machen und somit die Flotationseigenschaften<br />

des Boots verändern oder 3. zum Bruch des Boots, besonders<br />

im Bereich des Spiegels, führen. Übermotorisierung des Boots<br />

kann schwere und tödliche Verletzungen oder Bootsschäden zur Folge<br />

haben.<br />

obd2e<br />

BETRIEB VON HOCHLEISTUNGS- UND RENNBOOTEN<br />

2 Bei Verwendung des Außenbordmotors an e<strong>in</strong>em nicht vertrauten Renn– oder<br />

Hochleistungsboot empfehlen wir, daß das Boot ke<strong>in</strong>esfalls mit<br />

Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit betrieben wird, bis der Händler oder e<strong>in</strong>e Person, die<br />

Erfahrung mit der Boot Außenborder Komb<strong>in</strong>ation hat, den Betrieb erläutert<br />

und e<strong>in</strong>e Demonstrationsfahrt angeboten hat.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obc1f<br />

POTENZA CAVALLI DELL’IMBARCAZIONE<br />

1 Non truccare il motore né sovraccaricare l’imbarcazione. La maggior parte<br />

delle imbarcazioni è dotata di una targhetta sulla capacità necessaria che<br />

specifica la potenza ed il carico massimo accettabili secondo quanto<br />

determ<strong>in</strong>ato dal produttore ed alcune disposizioni regolamentari. In caso di<br />

<strong>in</strong>certezza, contatare il proprio concessionario o il produttore<br />

dell’imbarcazione.<br />

<br />

L’uso di un’imbarcazione che supera il limite massimo della potenza cavalli<br />

può 1. causare la perdita di controllo dell’imbarcazione, 2. porre troppo<br />

peso sullo specchio di poppa alterando le caratteristiche di navigazione<br />

progettate per l’imbarcazione oppure 3. causare la rottura dell’imbarcazione<br />

particolarmente attorno all’area dello specchio di poppa. Un<br />

andamento troppo veloce dell’imbarcazione può causare seri <strong>in</strong>fortuni,<br />

morte o danni all’imbarcazione.<br />

obd2f<br />

FUNZIONAMENTO DELL’IMBARCAZIONE AD ALTA<br />

VELOCITA’ E AD ALTE PRESTAZIONI<br />

2 Se il fuoribordo va usato su un’imbarcazione ad alta velocità o ad alte<br />

prestazioni con cui non si ha domestichezza, si consiglia di non farlo mai<br />

andare a velocità massima senza prima aver richiesto una dimostrazione ed<br />

aver effettuato un giro dimostrativo con il proprio concessionario o un<br />

navigatore che abbia esperienza con l’imbarcazione e il fuoribordo. Per<br />

ulteriori <strong>in</strong>formazioni, richiedere una copia del libretto “Funzionamento<br />

dell’imbarcazione ad alte prestazioni” (“Hi-Performance Boat Operation”),<br />

numero di codice 90-86168, al proprio concessionario, distributore o alla<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />

90-10199Y00<br />

17


gob28<br />

obm<br />

1<br />

<br />

obe1m<br />

– ( )<br />

- <br />

“ <br />

” . <br />

’ .<br />

<br />

<br />

. <br />

- “<br />

” .<br />

obf1m<br />

<br />

<br />

-<br />

. (a). - <br />

( -) <br />

,<br />

.<br />

<br />

<br />

, . E <br />

<br />

.<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obe1e<br />

FERNSTEUERUNG DES AUSSENBORDMOTORS<br />

1 Die mit dem Außenbordmotor verbundene Fernsteuerung muß mit e<strong>in</strong>er<br />

Anlaßsperre bei e<strong>in</strong>gelegtem Gang ausgestattet se<strong>in</strong>. Dadurch wird<br />

verh<strong>in</strong>dert, daß der Motor anspr<strong>in</strong>gt, wenn e<strong>in</strong> Gang e<strong>in</strong>gelegt wird.<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen, die durch unerwartete Beschleunigung<br />

beim Anlassen verursacht werden können, vermeiden . Die Konstruktion<br />

dieses Außenbordmotors erfordert, daß <strong>in</strong> die Fernsteuerung<br />

e<strong>in</strong>e Anlaßsperre bei e<strong>in</strong>gelegtem Gang e<strong>in</strong>gebaut ist.<br />

obf1e<br />

HINWEIS FÜR DIE FERNLENKUNG<br />

2 Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verb<strong>in</strong>det, muß mit<br />

selbstsichernden Muttern (a) befestigt werden. Diese selbstsichernden<br />

Muttern dürfen auf ke<strong>in</strong>en Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt<br />

werden, da sich diese durch Vibration lösen und abfallen können, wodurch die<br />

Lenkstange ungesichert wäre und ausrasten könnte.<br />

<br />

Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.<br />

Dieser unter Umständen sehr heftige Vorgang kann die Boots<strong>in</strong>sassen<br />

über Bord schleudern, wobei die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen<br />

besteht.<br />

2<br />

obb<br />

a<br />

a<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obe1b<br />

AFSTANDSBEDIENING VAN BUITENBOORDMOTOR<br />

1 De afstandsbedien<strong>in</strong>g die op uw buitenboordmotor is aangesloten, moet<br />

uitgerust zijn met een beveilig<strong>in</strong>g, waardoor alleen <strong>in</strong> neutral kan worden<br />

gestart. Hierdoor kan de motor niet starten wanneer <strong>in</strong> een andere stand dan<br />

neutraal geschakeld is.<br />

<br />

Vermijd ernstig of dodelijk letsel als gevolg van plotsel<strong>in</strong>g, onverhoeds<br />

optrekken wanneer de motor gestart wordt. Het ontwerp van deze buitenboordmotor<br />

maakt het noodzakelijk dat de afstandsbedien<strong>in</strong>g die erbij<br />

gebruikt wordt, een <strong>in</strong>gebouwde beveilig<strong>in</strong>g heeft, waardoor alleen <strong>in</strong><br />

neutraal kan worden gestart.<br />

obf1b<br />

KENNISGEVING OVER AFSTANDSBESTURING<br />

2 De stuurstang die de stuurkabel met de motor verb<strong>in</strong>dt, moet met zelfborgende<br />

moeren (a) vastgezet worden. Deze zelfborgende moeren mogen nooit<br />

vervangen worden door gewone (niet borgende) moeren omdat deze los<br />

zullen komen en eraf zullen trillen waardoor de stuurstang losgekoppeld wordt.<br />

<br />

Het losraken van een stuurstang kan ertoe leiden dat de boot plotsel<strong>in</strong>g<br />

een scherpe bocht maakt. Dit kan ertoe leiden dat de opvarenden overboord<br />

vallen waardoor ze aan ernstig of dodelijk letsel worden blootgesteld.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obe1f<br />

MODELLI DI FUORIBORDO DOTATI DI TELECOMANDO<br />

1 Il telecomando collegato al fuoribordo deve essere dotato di un dispositivo di<br />

protezione per solo avviamento <strong>in</strong> folle. Ciò impedisce che il motore entri <strong>in</strong><br />

funzione quando la marcia è <strong>in</strong>nestata.<br />

<br />

Onde evitare gravi lesioni anche letali dovute ad un’accelerazione improvvisa<br />

durante l’avvio del motore, nel telecomando <strong>in</strong> dotazione con il<br />

fuoribordo è stato <strong>in</strong>corporato un dispositivo di protezione che consente<br />

di avviare il fuoribordo esclusivamente <strong>in</strong> folle.<br />

obf1f<br />

AVVISO SULLE VIRATE TELECOMANDATE<br />

2 L’asta di collegamento dello sterzo che collega il cavo dello sterzo al motore<br />

deve essere fissata con dadi autobloccanti (“a”). Questi dadi autobloccanti non<br />

vanno mai sostituiti con dadi comuni (non bloccanti) <strong>in</strong> quanto potrebbero<br />

allentarsi e vibrare sganciando così l’asta di collegamento.<br />

<br />

Se l’asta di collegamento dello sterzo si sgancia, l’imbarcazione può<br />

compiere una curva completa, improvvisa e brusca. Questa azione violenta<br />

può causare la caduta fuori bordo dei passeggeri con possibili gravi<br />

<strong>in</strong>fortuni anche letali.<br />

18 90-10199Y00


gob8<br />

2 1<br />

obm<br />

<br />

obg3m<br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obg6e<br />

NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE<br />

1 Der Zweck e<strong>in</strong>es Notstoppschalters mit Reißle<strong>in</strong>e ist es, den Motor<br />

abzustellen, wenn sich der Bootsführer so weit von se<strong>in</strong>er Position entfernt<br />

(wie zum Beispiel bei e<strong>in</strong>em versehentlichen Sturz von der<br />

Bootsführerposition), daß der Schalter ausgelöst wird. Modelle mit<br />

Steuerp<strong>in</strong>ne sowie manche Boote mit Fernsteuerung s<strong>in</strong>d mit solch e<strong>in</strong>em<br />

Notstoppschalter mit Reißle<strong>in</strong>e ausgestattet. Dieser kann jedoch auch als<br />

Sonderzubehör e<strong>in</strong>gebaut werden – im allgeme<strong>in</strong>en auf dem<br />

Instrumentenbrett oder neben der Bootsführerposition.<br />

2 Die Reißle<strong>in</strong>e ist e<strong>in</strong>e im ausgedehnten Zustand zwischen 1,22 und 1,52 m<br />

lange Schnur, an deren e<strong>in</strong>em Ende sich e<strong>in</strong> Teil bef<strong>in</strong>det, das <strong>in</strong> den Schalter<br />

gesteckt wird, und das andere Ende weist e<strong>in</strong>en Schnappverschluß auf, der<br />

mit dem Bootsführer verbunden wird. Die Schnur ist gewunden, damit sie im<br />

Ruhezustand so kurz wie möglich ist und so das Risiko e<strong>in</strong>es Verfangens <strong>in</strong><br />

naheliegenden Objekten weitgehend ausgeschlossen wird. Sie ist im<br />

ausgedehnten Zustand so lang, um die Wahrsche<strong>in</strong>lichkeit e<strong>in</strong>es<br />

versehentlichen Auslösens, sollte der Fahrer sich <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Bereich nahe der<br />

normalen Bootsführerposition aufhalten, so ger<strong>in</strong>g wie möglich zu halten.<br />

Sollten Sie e<strong>in</strong>e kürzere Reißle<strong>in</strong>e vorziehen, können Sie die Le<strong>in</strong>e um das<br />

Handgelenk oder das Be<strong>in</strong> wickeln oder e<strong>in</strong>en Knoten <strong>in</strong> die Le<strong>in</strong>e machen.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obg6b<br />

NOODSTOPSCHAKELAAR<br />

1 Het doel van een noodstopschakelaar is om de motor uit te zetten wanneer de<br />

bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bev<strong>in</strong>dt (zoals wanneer hij per<br />

ongeluk van de bestuurdersplaats wordt weggestoten) zodat de schakelaar<br />

geactiveerd wordt. Buitenboordmotoren met een stuurknuppel en sommige<br />

afstandsbedien<strong>in</strong>gen hebben een noodstopschakelaar. Een<br />

noodstopschakelaar kan als een accessoire worden geïnstalleerd –<br />

gewoonlijk op het <strong>in</strong>strumentenpaneel of de zijkant naast de<br />

bestuurdersplaats.<br />

2 Het noodstopschakelaarkoord is een koord dat gewoonlijk 1,2 à 1,5 m lang is<br />

wanneer het strak wordt getrokken. Het heeft een element aan het ene e<strong>in</strong>de<br />

dat <strong>in</strong> de schakelaar past, en een drukknoop aan het andere e<strong>in</strong>de die op de<br />

bestuurder wordt bevestigd. Het koord is normaal gekruld om het zo kort<br />

mogelijk te houden en de kans op verstrikt raken <strong>in</strong> nabije voorwerpen te<br />

beperken. Het wordt <strong>in</strong> zijn volle lengte strakgetrokken om de kans op<br />

onverhoedse activer<strong>in</strong>g te beperken, bijvoorbeeld als de bestuurder zich <strong>in</strong> de<br />

buurt van de normale bestuurdersplaats begeeft. Als een korter<br />

noodstopschakelaarkoord gewenst is, wikkel het koord dan om de pols of het<br />

been van de bestuurder of maak een knoop <strong>in</strong> het koord.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obg6f<br />

INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA<br />

1 Lo scopo dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita è di spegnere il motore quando<br />

l’operatore si sposta dalla sua postazione a distanza tale da attivarlo (come ad<br />

esempio <strong>in</strong> caso di espulsione accidentale dalla postazione di guida). Sono<br />

dotati di <strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita i fuoribordi con maniglia della barra ed<br />

alcuni telecomandi. L’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita può anche essere<br />

<strong>in</strong>stallato come accessorio – generalmente sul cruscotto o sul lato adiacente<br />

alla postazione dell’operatore.<br />

2 Il cavo salvavita è di lunghezza compresa tra 122 e 152 cm quando è<br />

completamente esteso, ed è provvisto ad una estremità di un elemento da<br />

<strong>in</strong>serire nell’<strong>in</strong>terruttore e all’altra estremità di un gancio che serve a collegare<br />

l’<strong>in</strong>terruttore all’operatore. Il cavo è fatto a spirale al f<strong>in</strong>e di impedire che<br />

rimanga impigliato negli oggetti circostanti. È fabbricato <strong>in</strong> modo tale da<br />

m<strong>in</strong>imizzare le probabilità di attivazione accidentale dell’<strong>in</strong>terruttore quando il<br />

cord<strong>in</strong>o è teso, <strong>in</strong> caso l’operatore decida di muoversi, rimanendo tuttavia<br />

nell’area circostante la postazione di guida. Se si desidera accorciare il cavo,<br />

avvolgerlo <strong>in</strong>torno al polso o ad una gamba dell’operatore, o legarlo con un<br />

nodo.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

90-10199Y00<br />

19


obm<br />

<br />

<br />

ρρ ρ .<br />

ρρ : ρ<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ . ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ. ρ <br />

ρ <br />

ρ, ρ ρ<br />

. <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ, ρ , <br />

ρ ρ , ρ ρ <br />

ρ ρ ρ , <br />

ρ ρ , ρ, <br />

ρ .<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ, ρ <br />

. , <br />

ρ ρ . ρ , ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ.<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ (.. ρ<br />

).<br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

obe<br />

<br />

ALLGEMEINES<br />

NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE<br />

(FORTSETZUNG)<br />

Lesen Sie sich die nachstehenden Sicherheitsh<strong>in</strong>weise durch, bevor Sie<br />

fortfahren.<br />

Wichtige Sicherheits<strong>in</strong>formationen: Der Zweck e<strong>in</strong>es Notstoppschalters mit<br />

Reißle<strong>in</strong>e ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Fahrer weit genug von der<br />

Position des Bootsführers entfernt, um den Schalter auszulösen. Dies geschieht,<br />

wenn der Bootsführer über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von se<strong>in</strong>er<br />

Position entfernt. Am wahrsche<strong>in</strong>lichsten ist e<strong>in</strong> Sturz über Bord <strong>in</strong> bestimmten<br />

Bootstypen, z. B. aufblasbaren Booten mit ger<strong>in</strong>gem Freibord,<br />

Seebarschfischereibooten, Hochgeschw<strong>in</strong>digkeitsbooten und leichten,<br />

empf<strong>in</strong>dlich zu handhabenden Fischerbooten mit Steuerp<strong>in</strong>ne. Weitere Ursachen<br />

für solche Stürze ist e<strong>in</strong> unvorschriftsmäßiger Betrieb des Bootes, wie z.B. Sitzen<br />

auf der Rücklehne des Sitzes oder Dollbord bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt,<br />

Sitzen auf erhöhten Fischerbootdecks, Fahren bei Gleitfahrt <strong>in</strong> seichten oder<br />

h<strong>in</strong>dernisreichen Gewässern, Loslassen e<strong>in</strong>es e<strong>in</strong>seitig ziehenden Steuerrads<br />

bzw. e<strong>in</strong>er Steuerp<strong>in</strong>ne, Trunkenheit oder Drogenmißbrauch am Steuer oder<br />

riskante Fahrmanöver bei hoher Geschw<strong>in</strong>digkeit.<br />

Obwohl e<strong>in</strong> Auslösen des Notstoppschalters sofort den Motor abstellt, kann das<br />

Boot je nach Geschw<strong>in</strong>digkeit und dem Grad der Drehung noch e<strong>in</strong>e beträchtliche<br />

Strecke zurücklegen. Das Boot wird jedoch ke<strong>in</strong>en vollen Kreis mehr fahren. Das<br />

weitergleitende Boot kann jedem, der <strong>in</strong> se<strong>in</strong>en Weg gerät, genauso ernsthafte<br />

Verletzungen zufügen, als wenn es mit Motorkraft liefe.<br />

Wir empfehlen dr<strong>in</strong>gendst, andere Boots<strong>in</strong>sassen <strong>in</strong> die zum Starten und<br />

Betreiben des Bootes erforderlichen Verfahren e<strong>in</strong>zuweisen, so daß sie im Notfall<br />

(z.B. falls der Bootsführer über Bord gestürzt ist) den Motor betreiben können.<br />

<br />

Sollte der Bootsführer aus dem Boot stürzen, kann das Risiko e<strong>in</strong>er<br />

schweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot erheblich reduziert<br />

werden, wenn der Motor sofort abgestellt wird. Daher müssen beide<br />

Enden der Reißle<strong>in</strong>e stets ordnungsgemäß angeschlossen se<strong>in</strong> – d.h. am<br />

Notstoppschalter und am Bootsführer.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

NOODSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)<br />

Lees de volgende Veiligheids<strong>in</strong>formatie voordat u verdergaat.<br />

Belangrijke veiligheids<strong>in</strong>formatie: Het doel van een noodstopschakelaar is om<br />

de motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats<br />

bev<strong>in</strong>dt zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Dit kan gebeuren als de<br />

bestuurder per ongeluk overboord valt of zich <strong>in</strong> de boot te ver van de<br />

bestuurdersplaats begeeft. Onvoorzien weggestoten worden en overboord vallen<br />

komen vaker voor <strong>in</strong> bepaalde typen boten zoals opblaas– of ”bass” boten met een<br />

laag gangboord, ”high performance” boten en lichte, gevoelige visbootjes die met<br />

een stuurknuppel worden bediend. Tevens kunnen onvoorzien weggestoten<br />

worden en overboord vallen veroorzaakt worden door onvoorzichtige bedien<strong>in</strong>g<br />

zoals het zitten op de rugleun<strong>in</strong>g van de stoel of het gangboord tijdens planeren,<br />

staan tijdens planeren, zitten op een hoog visbootdek, planeren op ondiepe<br />

plaatsen of water vol obstakels, het stuurwiel of de stuurknuppel loslaten die naar<br />

één kant trekt, dr<strong>in</strong>ken van alcohol of gebruik van medicijnen of drugs of gedurfde<br />

manoeuvres met snelle sportboten.<br />

Het activeren van de noodstopschakelaar stopt de motor wel onmiddellijk maar de<br />

boot vaart nog een stuk verder, afhankelijk van de snelheid en de scherpte van de<br />

bocht op het moment dat de motor werd gestopt. De boot zal echter geen hele<br />

cirkel meer maken. Terwijl de boot nog doorvaart, is de kans op ernstig letsel aan<br />

iemand op zijn weg even groot als wanneer de boot door de motor wordt<br />

aangedreven.<br />

Wij raden ten sterkste aan om medeopvarenden op de hoogte te brengen van de<br />

juiste start– en bedien<strong>in</strong>gsprocedures <strong>in</strong> geval ze de motor <strong>in</strong> een noodsituatie<br />

moeten bedienen (b.v. als de bestuurder onvoorzien wordt weggestoten).<br />

<br />

Mocht de bestuurder uit de boot vallen, dan kan de mogelijkheid van ernstig<br />

of dodelijk letsel als gevolg van het over hem heen varen van de boot,<br />

aanzienlijk worden verm<strong>in</strong>derd door de motor onmiddellijk te stoppen.<br />

Verb<strong>in</strong>d beide e<strong>in</strong>den van het noodstopschakelaarkoord altijd op de<br />

juiste wijze – met de noodstopschakelaar en met de best uurder.<br />

obf<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA (SEGUITO)<br />

Prima di procedere, leggere le seguenti <strong>in</strong>formazioni di sicurezza:<br />

Importanti <strong>in</strong>formazioni di sicurezza: lo scopo dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo<br />

salvavita è di spegnere il motore quando l’operatore si sposta dalla sua postazione<br />

a distanza tale da attivarlo. Ciò potrebbe succedere se l’operatore cade fuori bordo<br />

o si sposta all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione a distanza sufficiente da attivare<br />

l’<strong>in</strong>terruttore. Le espulsioni accidentali dalla postazione di guida e le cadute fuori<br />

bordo sono più probabili <strong>in</strong> alcuni tipi di imbarcazioni, come i canotti con fiancate<br />

basse o le imbarcazioni per la pesca al branz<strong>in</strong>o, i motoscafi ad alte prestazioni<br />

e le imbarcazioni leggere da pesca con timone azionato manualmente. Le<br />

espulsioni accidentali e le cadute fuori bordo possono anche verificarsi <strong>in</strong> caso di<br />

uso scorretto dell’imbarcazione, come ad esempio sedersi sugli schienali o sulle<br />

frisate o sostare <strong>in</strong> piedi a velocità da planata, sedersi su ponti da pesca elevati,<br />

navigare a velocità da planata <strong>in</strong> acque basse o <strong>in</strong>festate da ostacoli, rilasciare il<br />

timone o maniglia della barra quando tira <strong>in</strong> una direzione, consumare alcoolici o<br />

sostanze stupefacenti o effettuare manovre spericolate ad alta velocità.<br />

Nonostante l’attivazione dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita provochi lo<br />

spegnimento immediato del motore, l’imbarcazione cont<strong>in</strong>ua ad avanzare per un<br />

certo tratto a seconda della velocità di navigazione e del grado di virata al momento<br />

dello spegnimento. In nessun caso, tuttavia, l’imbarcazione compirà un giro<br />

completo. Mentre l’imbarcazione cont<strong>in</strong>ua ad avanzare, può <strong>in</strong>vestire chiunque si<br />

trovi lungo la traiettoria causando lesioni della medesima entità di quelle causate<br />

da un’imbarcazione a motore acceso.<br />

Si raccomanda calorosamente di istruire gli altri occupanti dell’imbarcazione <strong>in</strong><br />

merito alle procedure di avvio e di guida dell’imbarcazione qualora dovessero<br />

assumerne il comando <strong>in</strong> caso di emergenza (come ad esempio, <strong>in</strong> caso di<br />

espulsione accidentale dell’operatore).<br />

<br />

Nell’eventualità che l’operatore cada fuori dall’imbarcazione, si può<br />

ridurre notevolmente il rischio di <strong>in</strong>vestire accidentalmente l’operatore<br />

spegnendo immediatamente il motore. Collegare sempre <strong>in</strong> modo corretto<br />

entrambe le estremità del cavo salvavita: una all’<strong>in</strong>terruttore di<br />

arresto e l’altra all’operatore.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

20 90-10199Y00


obm<br />

<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ. ρ ρ <br />

.<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

<br />

ρρ<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE<br />

(FORTSETZUNG)<br />

E<strong>in</strong> versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Schalters ist ebenfalls<br />

möglich. Dadurch könnten möglicherweise die folgenden Gefahrensituationen<br />

entstehen:<br />

1. Wenn die Vorwärtsbewegung plötzlich wegfällt, können Boots<strong>in</strong>sassen nach<br />

vorn geschleudert werden – e<strong>in</strong> besonders hohes Risiko für Passagiere vorne<br />

im Boot, die vorwärts über den Bug stürzen und vom Getriebegehäuse oder<br />

Propeller getroffen werden können.<br />

2. Nachlassende Motorleistung und Richtungssteuerung bei starkem Seegang,<br />

starker Strömung oder starkem W<strong>in</strong>d.<br />

3. Verlust der Steuerbarkeit beim Anlegen.<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen durch versehentliches oder unbeabsichtigtes<br />

Auslösen des Notstoppschalters vermeiden. Der Bootsführer<br />

sollte nur dann se<strong>in</strong>e Position verlassen, wenn vorher die Reißle<strong>in</strong>e von<br />

ihm gelöst wurde.<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

NOODSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)<br />

Er is ook kans dat tijdens normaal bedrijf de schakelaar onvoorzien of onbedoeld<br />

wordt geactiveerd. Dit kan een of alle van de volgende, mogelijk gevaarlijke<br />

situaties veroorzaken:<br />

1. Medeopvarenden kunnen naar voren worden gestoten omdat de boot<br />

plotsel<strong>in</strong>g veel langzamer gaat varen. – vooral een probleem voor passagiers<br />

voor<strong>in</strong> de boot, die over de boeg kunnen worden geslagen en mogelijk door het<br />

onderwaterhuis of de schroef geraakt kunnen worden.<br />

2. Verlies van vermogen en de macht over het stuur <strong>in</strong> zware zeeën of sterke<br />

strom<strong>in</strong>g of bij storm.<br />

3. Bestur<strong>in</strong>gsverlies bij aanleggen.<br />

<br />

Vermijd ernstig of dodelijk letsel door vertragende krachten die het<br />

gevolg zijn van onvoorziene of onbedoelde activer<strong>in</strong>g van de noodstopschakelaar.<br />

De bestuurder van de boot mag de bestuurdersplaats nooit<br />

verlaten zonder eerst het noodstopschakelaarkoord te hebben losgemaakt.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA (SEGUITO)<br />

Durante la navigazione potrebbe verificarsi l’attivazione accidentale o <strong>in</strong>volontaria<br />

dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita. Ciò potrebbe causare una o più delle seguenti<br />

situazioni potenzialmente pericolose:<br />

1. Gli occupanti potrebbero essere scaraventati <strong>in</strong> avanti a causa di arresto<br />

improvviso dell’imbarcazione. Ciò è particolarmente pericoloso per coloro che<br />

si trovano nella parte anteriore dell’imbarcazione, poiché potrebbero essere<br />

scaraventati oltre la prua e <strong>in</strong>vestiti dall’elica o dalla scatola degli <strong>in</strong>granaggi.<br />

2. Arresto improvviso e perdita di controllo direzionale <strong>in</strong> acque tempestose o <strong>in</strong><br />

presenza di forti venti e correnti.<br />

3. Perdita di controllo durante l’ormeggio.<br />

<br />

Al f<strong>in</strong>e di evitare lesioni gravi anche letali causate dalla forza di decelerazione<br />

a seguito di attivazione accidentale o <strong>in</strong>volontaria dell’<strong>in</strong>terruttore<br />

del cavo salvavita, l’operatore dell’imbarcazione non deve mai lasciare la<br />

propria postazione di guida senza prima sganciare il cavo salvavita dell’<strong>in</strong>terruttore.<br />

90-10199Y00<br />

21


gob3<br />

obm<br />

<br />

obh2m<br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

<br />

/<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

, <br />

. <br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obh2e<br />

SICHERHEIT FÜR IM WASSER BEFINDLICHE PERSONEN<br />

Während der Fahrt<br />

Für Schwimmer oder im Wasser stehende Personen ist es schwierig, e<strong>in</strong>em auf<br />

sie zukommenden Motorboot, selbst bei niedriger Geschw<strong>in</strong>digkeit,<br />

auszuweichen.<br />

Verlangsamen Sie ihre Fahrt, und gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Ihr Boot<br />

<strong>in</strong> die Nähe von im Wasser bef<strong>in</strong>dlichen Personen gerät.<br />

Wann Immer das Boot <strong>in</strong> Bewegung ist (gleitet), auch wenn der Außenbordmotor<br />

<strong>in</strong> den Leerlauf geschaltet ist, besteht genügend Antriebskraft durch das Wasser,<br />

um e<strong>in</strong>e Rotation des Propellers zu verursachen. Diese neutrale<br />

Propellerdrehung kann schwere Verletzungen verursachen.<br />

Bei verankertem Boot<br />

Schalten Sie den Außenborder <strong>in</strong> den Leerlauf, und stellen Sie den Motor ab, bevor<br />

Sie Personen erlauben, zu baden oder sich dem Boot zu nähern.<br />

<br />

Den Motor sofort abstellen, wenn das Boot <strong>in</strong> die Nähe von im Wasser bef<strong>in</strong>dlichen<br />

Personen gerät. Schwere Verletzungsgefahr ist immer dann<br />

gegeben, wenn e<strong>in</strong>e im Wasser bef<strong>in</strong>dliche Person mit e<strong>in</strong>em rotierenden<br />

Propeller, e<strong>in</strong>em fahrenden Boot, e<strong>in</strong>em Getriebegehäuse oder e<strong>in</strong>em anderen<br />

fest am fahrenden Boot oder Getriebegehäuse angebauten Gegenstand<br />

<strong>in</strong> Berührung kommt.<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obh2b<br />

MENSEN IN HET WATER BESCHERMEN<br />

Terwijl u vaart<br />

Voor personen, die zich staand of drijvend <strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>den, is het zeer<br />

moeilijk snel uit de weg te gaan, wanneer een motorboot, zelfs met een lage<br />

snelheid, <strong>in</strong> hun richt<strong>in</strong>g vaart.<br />

M<strong>in</strong>der altijd snelheid en wees zeer voorzichtig, wanneer uw boot zich <strong>in</strong> de<br />

nabijheid van badende mensen bev<strong>in</strong>dt.<br />

Wanneer een boot vaart (zonder aangedreven te worden) en de schakel<strong>in</strong>g van<br />

de buitenboordmotor <strong>in</strong> de neutraalstand staat, oefent het water voldoende kracht<br />

uit op de schroef om de schroef te doen draaien. Dit vrij ronddraaien van de<br />

schroef kan ernstig letsel veroorzaken.<br />

Terwijl de boot stilligt<br />

Schakel de motor <strong>in</strong> de neutraalstand en zet de motor uit alvorens mensen <strong>in</strong> de<br />

buurt van uw boot te laten zwemmen of waden.<br />

<br />

Stop uw motor onmiddellijk wanneer iemand zich <strong>in</strong> de buurt van uw boot<br />

<strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>dt. Ernstige verwond<strong>in</strong>gen kunnen zich voordoen, wanneer<br />

een persoon wordt geraakt door een draaiende schroef, varende<br />

boot, onderwaterhuis of door permanent aan de boot of het onderwaterhuis<br />

gemonteerde accessoires.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obh2f<br />

PROTEZIONE DELLE PERSONE IN ACQUA<br />

Durante la navigazione<br />

È molto difficile per chiunque si trovi <strong>in</strong> acqua agire rapidamente per evitare<br />

un’imbarcazione diretta sulla propria traiettoria, anche se a bassa velocità.<br />

Rallentare sempre e fare estrema attenzione ogni volta che si naviga <strong>in</strong> un’area<br />

<strong>in</strong> cui vi possono essere persone <strong>in</strong> acqua.<br />

Ogni volta che un’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento e il fuoribordo è <strong>in</strong> folle, l’acqua<br />

esercita una forza tale sull’elica da farla routare. La rotazione dell’elica <strong>in</strong> folle può<br />

causare gravi lesioni.<br />

Quando l’imbarcazione è stazionaria<br />

Mettere <strong>in</strong> folle l’imbarcazione e spegnere il motore prima di permettere ai<br />

passeggeri di nuotare o di sostare <strong>in</strong> acqua vic<strong>in</strong>o all’imbarcazione.<br />

<br />

Spegnere immediatamente il motore quando c’è qualcuno nei pressi dell’<br />

imbarcazione <strong>in</strong> quanto è possibile causare seri <strong>in</strong>fortuni alle persone <strong>in</strong><br />

acqua se queste entrano <strong>in</strong> contatto con un’elica <strong>in</strong> rotazione,, un’imbarcazione<br />

<strong>in</strong> movimento, un cambio <strong>in</strong> movimento o un qualsiasi dispositivo<br />

collegato ad un’imbarcazione <strong>in</strong> movimento o agli <strong>in</strong>granaggi.<br />

22 90-10199Y00


1 2<br />

<br />

obh2m<br />

h j h <br />

h<br />

ρρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρρρ <br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

pantoon (ρ ρ) <br />

ρ . ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

.<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obh2e<br />

SICHERHEIT VON PASSAGIEREN – PONTON– UND<br />

DECKBOOTE<br />

Während der Fahrt des Bootes immer darauf achten, wo sich sämtliche<br />

Boots<strong>in</strong>sassen bef<strong>in</strong>den. Wenn das Boot mit mehr als Leerlaufdrehzahl fährt,<br />

dürfen Insassen nicht im Boot stehen und müssen die dafür vorgesehenen Sitze<br />

verwenden, da sie durch plötzliche Verr<strong>in</strong>gerung der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit, wie<br />

z. B. beim E<strong>in</strong>tauchen <strong>in</strong> e<strong>in</strong>e große Welle oder starkes Kielwasser, bei plötzlicher<br />

Drehzahlreduzierung oder bei e<strong>in</strong>er scharfen Richtungsänderung, an der<br />

Vorderseite des Bootes über Bord fallen können. Falls sie dabei zwischen den<br />

beiden Pontons über Bord fallen, werden sie vom Außenborder überfahren.<br />

1 Boote mit offenem Frontdeck:<br />

Während der Fahrt des Bootes dürfen sich ke<strong>in</strong>e Personen vor dem<br />

Abgrenzungsgitter des Decks bef<strong>in</strong>den. Alle Personen h<strong>in</strong>ter dem vorderen Gitter<br />

oder der Absperrung halten.<br />

Personen auf dem Frontdeck des Bootes können leicht über Bord geschleudert<br />

bzw. Personen, die mit den Füßen im Wasser auf dem Frontdeck sitzen, können<br />

durch e<strong>in</strong>e Welle leicht <strong>in</strong>s Wasser gezogen werden.<br />

2 Boote mit frontmontierten, erhöhten Angelsitzen:<br />

Diese erhöhten Angelsitze nicht verwenden, wenn das Boot mit mehr als<br />

Leerlaufdrehzahl bzw. Schleppfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit fährt. Ausschließlich Sitze<br />

verwenden, die für höhere Geschw<strong>in</strong>digkeiten vorgesehen s<strong>in</strong>d.<br />

Jede unerwartete, plötzliche Verr<strong>in</strong>gerung der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit kann dazu<br />

führen, daß erhöht sitzende Passagiere an der Vorderseite des Bootes über Bord<br />

fallen.<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Überbordfallen an der Vorderseite<br />

e<strong>in</strong>es Ponton– oder Deckbootes und Überfahren durch den Außenborder<br />

müssen verh<strong>in</strong>dert werden. Dazu vom vorderen Ende des Decks fernhalten<br />

und sitzenbleiben, wenn sich das Boot bewegt.<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obh2b<br />

MEDEDELING M.B.T. VEILIGHEID VAN PASSAGIERS –<br />

PONTONBOTEN EN DEKBOTEN<br />

Kijk steeds wanneer de boot vaart, waar alle passagiers zich bev<strong>in</strong>den. Sta niet<br />

toe dat passagiers staan en zorg dat ze geen andere zitplaatsen gebruiken dan<br />

de plaatsen die bedoeld zijn voor sneller varen dan met stationair toerental, omdat<br />

de passagiers bij een plotsel<strong>in</strong>ge afname <strong>in</strong> de snelheid van de boot (zoals<br />

wanneer de boot <strong>in</strong> een hoge golf of kielwater duikt), een plotsel<strong>in</strong>ge afname <strong>in</strong><br />

toerental of een scherpe bocht van de boot over de voorkant van de boot kunnen<br />

slaan. Als passagiers tussen de twee pontons over de voorkant van de boot vallen,<br />

kan de buitenboordmotor over hen heen varen.<br />

1 Boten met een open voordek:<br />

Niemand mag zich ooit vóór het hekje op het dek bev<strong>in</strong>den terwijl de boot vaart.<br />

Zorg dat alle passagiers achter het hekje of de afzett<strong>in</strong>g aan de voorkant blijven.<br />

Personen op het voordek kunnen gemakkelijk overboord slaan of de benen van<br />

personen wiens voeten over de voorste rand bengelen, kunnen door een golf<br />

worden gegrepen waardoor de personen <strong>in</strong> het water worden getrokken.<br />

2 Boten met hoge, vooraan gemonteerde visstoelen op voetstuk<br />

Deze hoge visstoelen mogen niet worden gebruikt wanneer de boot sneller dan<br />

met stationair toerental of sleepsnelheid vaart. Zorg dat u alleen op stoelen zit die<br />

bedoeld zijn voor hogere snelheden.<br />

Een onverwachte, plotsel<strong>in</strong>ge afname <strong>in</strong> bootsnelheid kan ertoe leiden dat de hoog<br />

zittende passagier over de voorkant van de boot valt.<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van het over de voorkant van een<br />

ponton– of dekboot slaan en het over u heen varen van de buitenboordmotor.<br />

Blijf op veilige afstand van het voorste e<strong>in</strong>de van het dek en blijf zitten terwijl de<br />

boot vaart.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obh2f<br />

AVVISO PER LA SICUREZZA DEI PASSEGGERI –<br />

IMBARCAZIONI CON PONTE/PONTONE<br />

Quando l’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento, osservare l’ubicazione di tutti i<br />

passeggeri. Non permettere ai passeggeri di sostare né utilizzare sedili non<br />

designati per navigazione a velocità superiore al m<strong>in</strong>imo poiché potrebbero<br />

essere scaraventati fuori bordo oltre la prua a causa di un rallentamento<br />

improvviso, come potrebbe verificarsi qualora si <strong>in</strong>croci un’onda o scia di grosse<br />

dimensioni, oppure <strong>in</strong> caso di riduzione di velocità o di cambiamento di direzione<br />

repent<strong>in</strong>o. Cadendo <strong>in</strong> mare oltre la prua tra due pontoni, si potrebbe essere<br />

<strong>in</strong>vestiti dal fuoribordo.<br />

1 Imbarcazioni con ponte scoperto a prua:<br />

E’ proibito sostare sul ponte davanti alla r<strong>in</strong>ghiera quando l’imbarcazione è <strong>in</strong><br />

movimento. Assicurarsi che tutti i passeggeri rimangano dietro la r<strong>in</strong>ghiera o<br />

paratia.<br />

Chiunque sosti sul ponte anteriore può essere scaraventato facilmente fuoribordo<br />

e se si rimane seduti a prua lasciando penzolare le gambe oltre il bordo<br />

dell’imbarcazione, si potrebbe essere trasc<strong>in</strong>ati <strong>in</strong> acqua da un’onda.<br />

2 Imbarcazioni con sedili da pesca a piedestallo montati a prua:<br />

Questo tipo di sedile da pesca non è concepito per essere usato quando<br />

l’imbarcazione naviga a velocità superiore al m<strong>in</strong>imo o a pesca da tra<strong>in</strong>a. Se<br />

l’imbarcazione naviga a velocità sostenuta, occupare soltanto i sedili designati per<br />

tale velocità.<br />

I passeggeri che occupano sedili a piedestallo potrebbero essere scaraventati<br />

oltre la prua <strong>in</strong> caso di riduzione improvvisa della velocità dell’imbarcazione.<br />

<br />

Per evitare lesioni gravi e potenzialmente letali dovute a cadute fuori bordo da<br />

un ponte o pontone di prua e all’essere <strong>in</strong>vestiti dal fuoribordo, non sostare sul<br />

bordo anteriore del ponte e rimanere seduti quando l’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento.<br />

90-10199Y00<br />

23


obm<br />

<br />

obu1m<br />

ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ. ρ<br />

. <br />

ρ, ρ ρ <br />

’ .<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obu1e<br />

SPRINGEN ÜBER WELLEN UND KIELWASSER<br />

Freizeitboote werden ständig über Wellen und Kielwasser gefahren. Wenn dies<br />

jedoch mit genügend hoher Geschw<strong>in</strong>digkeit getan wird, um den Bootsrumpf<br />

teilweise oder vollständig aus dem Wasser zu heben, treten bestimmte Gefahren<br />

auf, vor allem bei Wiedere<strong>in</strong>tritt <strong>in</strong> das Wasser.<br />

Hauptproblem ist der Richtungswechsel des Bootes während e<strong>in</strong>es Sprunges. In<br />

diesem Fall kann das Boot bei der Landung ruckartig e<strong>in</strong>e andere Richtung<br />

e<strong>in</strong>schlagen. Bei e<strong>in</strong>er solch scharfen Richtungsänderung können Passagiere<br />

von ihren Sitzen oder über Bord geschleudert werden.<br />

Es gibt noch e<strong>in</strong>e weitere, seltener auftretende Gefahr beim Spr<strong>in</strong>gen des Bootes<br />

über e<strong>in</strong>e Welle oder Kielwasser. Wenn der Bug des Bootes während des<br />

Sprunges weit genug nach unten abfällt, kann es beim Auftreffen kurzzeitig <strong>in</strong> das<br />

Wasser e<strong>in</strong>tauchen. Hierdurch wird das Boot fast sofort gestoppt, wodurch die<br />

Passagiere nach vorne geschleudert werden. Das Boot kann ebenso e<strong>in</strong>e scharfe<br />

Drehung e<strong>in</strong>schlagen.<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Stürze im Boot oder über<br />

Bord bei Landung des Bootes nach Spr<strong>in</strong>gen über e<strong>in</strong>e Welle oder Kielwasser<br />

vermeiden. Wenn irgend möglich vermeiden, über e<strong>in</strong>e Welle oder<br />

Kielwasser zu spr<strong>in</strong>gen. Alle Passagiere anweisen, beim Sprung über<br />

e<strong>in</strong>e Welle oder Kielwasser unten im Boot zu bleiben und sich an den<br />

Handgriffen im Boot festzuhalten.<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obu1b<br />

OVER GOLVEN EN KIELWATER SPRINGEN<br />

Het varen over golven en kielwater met plezierboten maakt van nature deel uit van<br />

varen. Maar wanneer dit zo snel wordt gedaan dat het onderwaterschip geheel of<br />

gedeeltelijk uit het water wordt getild, ontstaan bepaalde gevaarlijke situaties,<br />

vooral wanneer de boot weer <strong>in</strong> het water terechtkomt.<br />

Het grootste probleem is dat de boot van richt<strong>in</strong>g kan veranderen terwijl hij over<br />

een golf of kielwater spr<strong>in</strong>gt. In dat geval kan de boot plotsel<strong>in</strong>g van koers<br />

veranderen wanneer hij weer <strong>in</strong> het water terechtkomt. Een dergelijke scherpe<br />

verander<strong>in</strong>g van richt<strong>in</strong>g kan ertoe leiden dat de opvarenden uit hun stoel of uit de<br />

boot worden gestoten.<br />

Een m<strong>in</strong>der vaak voorkomende, maar gevaarlijke situatie kan ontstaan als u de<br />

boot over een golf of kielwater laat spr<strong>in</strong>gen. Als de boeg van de boot <strong>in</strong> de lucht<br />

ver genoeg omlaag duikt, kan hij bij het neerkomen onder het wateroppervlak<br />

komen en gedurende een ogenblik geheel onder water zijn. Hierdoor komt de boot<br />

ogenblikkelijk tot stilstand en kunnen de opvarenden naar voren vliegen. De boot<br />

kan bovendien scherp naar één kant trekken.<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van <strong>in</strong> of uit de boot gestoten<br />

te worden wanneer de boot neerkomt na over een golf of kielwater te<br />

zijn gesprongen. Vermijd zo veel mogelijk over golven en kielwater te<br />

spr<strong>in</strong>gen. Instrueer alle opvarenden omlaag te duiken en zich aan een<br />

handgreep van de boot vast te houden als de boot over golven of kielwater<br />

spr<strong>in</strong>gt.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obu1f<br />

SALTO DI ONDE E SCIE<br />

L’uso di imbarcazioni da diporto <strong>in</strong> presenza di onde e scie è considerato di<br />

normale amm<strong>in</strong>istrazione. Tuttavia, quando questo tipo di attività viene svolta a<br />

velocità tale da causare il sollevamento parziale o totale dello scafo fuori<br />

dall’acqua, esistono determ<strong>in</strong>ati rischi, <strong>in</strong> particolare nel momento <strong>in</strong> cui<br />

l’imbarcazione rientra a contatto con l’acqua.<br />

La preoccupazione pr<strong>in</strong>cipale è dovuta alla possibilità che l’imbarcazione cambi<br />

direzione durante un salto. In tal caso, l’ammaraggio potrebbe causare una virata<br />

repent<strong>in</strong>a <strong>in</strong> una nuova direzione. A seguito di un tale cambiamento improvviso di<br />

direzione, gli occupanti potrebbero essere scaraventati dalle loro postazioni o fuori<br />

bordo.<br />

Esiste anche un’altra conseguenza pericolosa risultante dal salto di onde o scie.<br />

Se la prua viene <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ata ad una certa angolazione quando l’imbarcazione compie<br />

il salto, al contatto con l’acqua l’imbarcazione si può appruare per un istante. In tal<br />

caso, l’imbarcazione si arresta quasi istantaneamente scaraventando gli<br />

occupanti <strong>in</strong> avanti. È <strong>in</strong>oltre possibile che l’imbarcazione effettui una virata<br />

repent<strong>in</strong>a su di un lato.<br />

<br />

Evitare gravi lesioni anche letali risultanti dall’essere scaraventati all’<strong>in</strong>terno<br />

o all’esterno dell’imbarcazione a seguito del salto di un’onda o di<br />

una scia. Evitare di saltare onde o scie qualora sia possibile. Impartire<br />

l’ord<strong>in</strong>e a tutti gli occupanti di accucciarsi ed afferrare saldamente le<br />

impugnature presenti sull’imbarcazione <strong>in</strong> caso di salto di onda o scia.<br />

24 90-10199Y00


obm<br />

<br />

obt1m<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

a. ρ ρ ρ <br />

<br />

b. ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

c. ρ <br />

ρ <br />

d. ρ <br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obt1e<br />

AUFPRALL AUF UNTERWASSERHINDERNISSE<br />

Beim Betrieb des Bootes <strong>in</strong> flachen Gewässern oder <strong>in</strong> Gebieten, <strong>in</strong> denen der<br />

Außenborder oder der Bootsboden auf Unterwasserh<strong>in</strong>dernisse auftreffen<br />

könnten, Geschw<strong>in</strong>digkeit drosseln und vorsichtig weiterfahren. Das Wichtigste,<br />

das Sie tun können, um Verletzungen oder Beschädigungen durch Aufprall<br />

auf e<strong>in</strong> treibendes oder unter Wasser liegendes Objekt zu verr<strong>in</strong>gern, ist die<br />

Kontrolle der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit. Unter solchen Bed<strong>in</strong>gungen sollte<br />

das Boot auf ger<strong>in</strong>gster Gleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit gehalten werden (25 bis<br />

40 kmh).<br />

<br />

Um schwere oder tödliche Verletzungen durch e<strong>in</strong> <strong>in</strong> das Boot geschleudertes<br />

Außenborderteil oder gar des ganzen Außenborders nach Aufprall<br />

auf e<strong>in</strong> treibendes oder unter dem Wasser liegendes Objekt zu vermeiden,<br />

ist die Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit auf maximal der M<strong>in</strong>destgleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />

zu halten.<br />

Aufprall auf e<strong>in</strong> treibendes oder unter dem Wasser liegendes Objekt könnte viele<br />

verschiedene Situationen auslösen. Unter anderem können folgende Fälle<br />

auftreten:<br />

a. E<strong>in</strong> Teil des Außenborders oder der ganze Außenborder könnte<br />

losbrechen und <strong>in</strong> das Boot geschleudert werden.<br />

b. Das Boot könnte plötzlich e<strong>in</strong>e andere Richtung e<strong>in</strong>schlagen. Durch e<strong>in</strong>e<br />

solche scharfe Richtungsänderung können Passagiere von Ihren Sitzen<br />

oder über Bord geschleudert werden.<br />

c. E<strong>in</strong>e plötzliche Geschw<strong>in</strong>digkeitsverr<strong>in</strong>gerung. Passagiere können nach<br />

vorne oder über Bord geschleudert werden.<br />

d. Aufprallschaden an Außenborder und/oder Boot.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obt1b<br />

BOTSING MET GEVAREN ONDER WATER<br />

M<strong>in</strong>der snelheid en vaar voorzichtig verder wanneer u een boot bestuurt op<br />

ondiepe plaatsen of op plaatsen waar u vermoedt dat obstakels onder water<br />

aanwezig zijn, die door de buitenboordmotor of de bodem van de boot geraakt<br />

kunnen worden. Het belangrijkste dat u kunt doen om letsel of schade als<br />

gevolg van het raken van een drijvend voorwerp of een voorwerp onder<br />

water te helpen voorkomen, is de snelheid van de boot te regelen. Onder<br />

deze omstandigheden dient de snelheid van de boot op een m<strong>in</strong>imale<br />

planeersnelheid (24 tot 40 km/u) te worden gehouden.<br />

<br />

Ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een buitenboordmotor die <strong>in</strong> zijn<br />

geheel of gedeeltelijk <strong>in</strong> de boot terechtkomt nadat een drijvend obstakel<br />

of een obstakel onder water is geraakt, moet worden voorkomen door<br />

ervoor te zorgen dat de topsnelheid niet hoger is dan de m<strong>in</strong>imale planeersnelheid.<br />

Het raken van een drijvend voorwerp of een voorwerp onder water kan een<br />

one<strong>in</strong>dig aantal situaties tot gevolg hebben. Sommige van deze situaties kunnen<br />

tot het volgende leiden:3<br />

a. Een deel van of de gehele buitenboordmotor kan losraken en de boot <strong>in</strong><br />

vliegen.<br />

b. De boot kan plotsel<strong>in</strong>g <strong>in</strong> een andere richt<strong>in</strong>g gaan varen. Een dergelijke<br />

snelle verander<strong>in</strong>g van richt<strong>in</strong>g kan ertoe leiden dat opvarenden uit hun<br />

stoel of uit de boot worden gestoten.<br />

c. Een snelle snelheidsafname. Hierdoor worden opvarenden naar voren of<br />

zelfs uit de boot gestoten.<br />

d. Schade aan de buitenboordmotor en/of de boot als gevolg van een bots<strong>in</strong>g.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obt1f<br />

COLLISIONE CON OGGETTI SOMMERSI<br />

Durante la navigazione <strong>in</strong> acque basse o qualora si sospetti di essere <strong>in</strong> presenza<br />

di oggetti sommersi che potrebbero collidere con il fuoribordo o con la carena<br />

dell’imbarcazione, è necessario ridurre la velocità e procedere con cautela. La<br />

cosa più importante da fare al f<strong>in</strong>e di ridurre il più possibile il rischio di<br />

lesioni e danni dovuti alla collisione con oggetti galleggianti o sommersi<br />

consiste nel controllare la velocità dell’imbarcazione. In questo tipo di<br />

situazione, l’imbarcazione deve essere mantenuta a velocità m<strong>in</strong>ima da<br />

planata (25–40 km/h [15 – 25 MPH]).<br />

<br />

Per evitare lesioni gravi anche letali qualora il fuoribordo venga scaraventato<br />

tutto o <strong>in</strong> parte all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione a seguito di collisione<br />

con oggetti galleggianti o sommersi, mantenere una velocità massima<br />

non superiore alla velocità m<strong>in</strong>ima di planata.<br />

La collisione con oggetti galleggianti o sommersi potrebbe provocare un numero<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito di situazioni, tra le quali:<br />

a. Il fuoribordo potrebbe distaccarsi, tutto o <strong>in</strong> parte, dallo specchio di poppa<br />

ed essere scaraventato all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione.<br />

b. L’imbarcazione potrebbe dirigersi improvvisamente <strong>in</strong> una nuova<br />

direzione. Un cambiamento repent<strong>in</strong>o di direzione potrebbe scaraventare<br />

coloro che si trovano a bordo fuori dalle loro postazioni o fuori bordo.<br />

c. Una rapida riduzione di velocità. Ciò potrebbe far sobbalzare coloro che si<br />

trovano a bordo <strong>in</strong> avanti o perf<strong>in</strong>o fuori bordo.<br />

d. Danni al fuoribordo e/o all’imbarcazione.<br />

90-10199Y00<br />

25


obm<br />

<br />

obt4m<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ <br />

ρρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

ont4e<br />

AUFPRALL AUF UNTERWASSERHINDERNISSE<br />

Denken Sie daran, daß das Wichtigste, das Sie zur Verr<strong>in</strong>gerung von<br />

Verletzungen oder Schäden <strong>in</strong> diesen Fällen beitragen können, die Reduzierung<br />

der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit ist. Die Geschw<strong>in</strong>digkeit sollte bei Fahrten <strong>in</strong><br />

Gewässern, die bekanntlich Unterwasserobjekte aufweisen, auf M<strong>in</strong>destgleitfahrt<br />

gehalten werden.<br />

Nach Aufprall auf e<strong>in</strong> unter dem Wasser liegendes Objektes den Motor sobald wie<br />

möglich abstellen und den Außenborder auf zerbrochene oder lockere Teile<br />

untersuchen. Wenn Schäden gefunden oder vermutet werden, sollte der<br />

Außenborder zwecks gründlicher Inspektion und erforderlicher<br />

Reparaturarbeiten zu e<strong>in</strong>em autorisierten Händler gebracht werden.<br />

Das Boot sollte ebenso auf Risse im Rumpf und am Spiegel oder Wasserlecks<br />

untersucht werden.<br />

Betrieb e<strong>in</strong>es beschädigten Außenborders kann zusätzliche Schäden an anderen<br />

Teilen des Motors zur Folge haben oder die Kontrolle des Bootes bee<strong>in</strong>trächtigen.<br />

Muß das Boot weiter gefahren werden, ist es mit stark reduzierter Drehzahl zu<br />

betreiben.<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Verlust der Kontrolle über das<br />

Boot vermeiden. Wird das Boot mit großen Aufprallschäden weiter<br />

betrieben, kann der Außenborder plötzlich – mit oder ohne weiteres Auftreffen<br />

auf H<strong>in</strong>dernisse – ausfallen. Außenborder gründlich untersuchen<br />

und reparieren lassen<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obt4b<br />

BOTSING MET GEVAREN ONDER WATER<br />

Bedenk dat een van de belangrijkste d<strong>in</strong>gen die u kunt doen om letsel of schade<br />

<strong>in</strong> deze situaties te voorkomen is de snelheid van de boot te regelen. De snelheid<br />

van de boot dient op een m<strong>in</strong>imale planeersnelheid te worden gehouden wanneer<br />

u <strong>in</strong> water vaart waarvan bekend is dat er obstakels onder water zijn.<br />

Stop de motor zo spoedig mogelijk nadat u een voorwerp onder water hebt geraakt<br />

en <strong>in</strong>specteer de buitenboordmotor op gebroken of loszittende onderdelen. Als u<br />

schade vermoedt of vaststelt, dient de buitenboordmotor naar een erkende dealer<br />

te worden gebracht voor een grondige <strong>in</strong>spectie en noodzakelijke reparaties.<br />

De boot dient ook op scheuren <strong>in</strong> het onderwaterschip of de spiegel en op<br />

waterlekken te worden gecontroleerd.<br />

Varen met een beschadigde buitenboordmotor kan bijkomende schade aan<br />

andere onderdelen van de buitenboordmotor veroorzaken of van <strong>in</strong>vloed zijn op<br />

de bestur<strong>in</strong>g van de boot. Als verder moet worden gevaren, vaar dan veel<br />

langzamer.<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van verlies van de macht<br />

over het stuur. Verder varen met grote schade als gevolg van een bots<strong>in</strong>g<br />

kan het plotsel<strong>in</strong>g falen van onderdelen van de buitenboordmotor tot<br />

gevolg hebben en tot daaruit voortvloeiende bots<strong>in</strong>gen leiden. Laat de<br />

buitenboordmotor grondig <strong>in</strong>specteren en eventueel noodzakelijke reparaties<br />

uitvoeren.<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obt4f<br />

COLLISIONE CON OGGETTI SOMMERSI<br />

Occorre ricordare sempre che una delle cose più importanti da fare al f<strong>in</strong>e di ridurre<br />

il più possibile il rischio di lesioni e danni dovuti alla collisione con oggetti<br />

galleggianti o sommersi consiste nel controllare la velocità dell’imbarcazione.<br />

Quando ci si trova <strong>in</strong> presenza di ostacoli sommersi, l’imbarcazione deve essere<br />

mantenuta a velocità m<strong>in</strong>ima da planata.<br />

Se si entra <strong>in</strong> collisione con un oggetto sommerso, spegnere il motore non appena<br />

possibile e controllare se vi sono componenti del fuoribordo rotti o allentati. Se si<br />

nota o si sospetta la presenza di danni, occorre fare ispezionare, ed<br />

eventualmente riparare, il fuoribordo da un concessionario autorizzato.<br />

Occorre <strong>in</strong>oltre controllare che lo scafo e lo specchio di poppa dell’imbarcazione<br />

non present<strong>in</strong>o crepe e che non vi siano perdite di acqua.<br />

L’uso del fuoribordo danneggiato potrebbe arrecare danni ad altri componenti del<br />

fuoribordo e <strong>in</strong>fluire sul controllo dell’imbarcazione. Qualora sia assolutamente<br />

necessario cont<strong>in</strong>uare a navigare con il fuoribordo danneggiato, ridurre la velocità<br />

al m<strong>in</strong>imo.<br />

<br />

Evitare gravi lesioni anche letali dovute alla perdita di controllo dell’imbarcazione.<br />

Se si cont<strong>in</strong>ua ad usare l’imbarcazione dopo aver subito<br />

gravi danni a seguito di collisione, si potrebbe verificare un malfunzionamento<br />

improvviso dei componenti del fuoribordo, con o senza susseguenti<br />

impatti. Al f<strong>in</strong>e di evitare una tale situazione, è necessario far ispezionare,<br />

e se necessario riparare, il fuoribordo.<br />

26 90-10199Y00


gob4<br />

obm<br />

1<br />

<br />

obi2m<br />

ρ <br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ , <br />

– ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ. ρ ρ ρ <br />

, ρ .<br />

ρρ ρ ρ <br />

ρ ρ , ρ ,<br />

, .<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ.<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ , .<br />

KA <br />

ρ , ρ, ρ<br />

ρ ρ.<br />

ρ ρ ρ <br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obi2e<br />

ABGASEMISSIONEN<br />

Auf Kohlenmonoxidvergiftung achten<br />

Kohlenmonoxid wird <strong>in</strong> den Abgasen aller Verbrennungsmotoren erzeugt, das<br />

heißt auch <strong>in</strong> den Außenbordmotoren, Heckantrieben und Innenbordmotoren, die<br />

Boote antreiben sowie <strong>in</strong> Generatoren, die verschiedenes Bootszubehör<br />

antreiben. Kohlenmonoxid ist e<strong>in</strong> tödliches Gas, das farblos, geruchs– und<br />

geschmacksneutral ist.<br />

Frühe Symptome e<strong>in</strong>er Kohlenmonoxidvergiftung, die nicht mit Seekrankheit oder<br />

Trunkenheit verwechselt werden dürfen, s<strong>in</strong>d Kopfschmerzen, Schw<strong>in</strong>delgefühl,<br />

Müdigkeit und Übelkeit.<br />

<br />

E<strong>in</strong>en laufenden Motor und schlechte Belüftung vermeiden. Längerer<br />

Kontakt mit Kohlenmonoxid <strong>in</strong> ausreichender Konzentration kann zu<br />

Bewußtlosigkeit, Gehirnschaden oder Tod führen.<br />

Gute Belüftung<br />

Belüften Sie den Passagierraum, und öffnen Sie die Seitenvorhänge oder<br />

Vorderluken, um die Gase zu entfernen.<br />

1 Beispiele für gute Belüftung - Idealer Luftstrom durch das Boot<br />

obb<br />

Courtesy of ABYC<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obi2b<br />

UITLAATEMISSIES<br />

Wees op uw hoede voor koolmonoxidevergiftig<strong>in</strong>g<br />

Koolmonoxide is aanwezig <strong>in</strong> de uitlaatgassen van alle motoren met <strong>in</strong>wendige<br />

verbrand<strong>in</strong>g, waaronder de buitenboordmotoren, hekaandrijv<strong>in</strong>gen en<br />

b<strong>in</strong>nenboordmotoren die boten voortstuwen, alsook generatoren die<br />

verschillende bootaccessoires van stroom voorzien. Koolmonoxide is een<br />

dodelijk gas dat reukloos, kleurloos en smaakloos is.<br />

De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftig<strong>in</strong>g, die niet met zeeziekte of<br />

dronkenschap verward mag worden, zijn onder andere hoofdpijn, duizeligheid,<br />

slaperigheid en misselijkheid.<br />

<br />

Laat de motor niet lopen terwijl de ventilatie slecht is. Langdurige blootstell<strong>in</strong>g<br />

aan koolmonoxide <strong>in</strong> een voldoende hoge concentratie kan bewusteloosheid,<br />

hersenschade of de dood tot gevolg hebben.<br />

Goede ventilatie<br />

Ventileer de passagiersruimte, open zijgordijnen of luiken vooraan de boot om de<br />

dampen te verwijderen.<br />

1 Voorbeeld van goede ventilatie - Gewenste luchtstroom door de boot<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obi2f<br />

EMISSIONI DI SCARICO<br />

Rischio di avvelenamento da monossido di carbonio<br />

Il monossido di carbonio è presente nei fumi di scarico di tutti i motori a<br />

combustione <strong>in</strong>terna, compresi fuoribordi, unità motrici di poppa e entrobordi di<br />

imbarcazioni, nonché i generatori che azionano vari accessori di imbarcazioni. Il<br />

monossido di carbonio è un gas mortale <strong>in</strong>colore, <strong>in</strong>odore e privo di sapore.<br />

I s<strong>in</strong>tomi premonitori di avvelenamento da monossido di carbonio, che non devono<br />

essere confusi con mal di mare o <strong>in</strong>tossicazione, <strong>in</strong>cludono emicrania, vertig<strong>in</strong>i,<br />

letargia e nausea.<br />

<br />

Evitare che vi sia cattiva ventilazione quando il motore è <strong>in</strong> funzione. L’esposizione<br />

prolungata a monossido di carbonio <strong>in</strong> concentrazioni sufficienti<br />

può provocare letargia, lesioni cerebrali o perf<strong>in</strong>o morte.<br />

Ventilazione adeguata<br />

Ventilare la zona passeggeri, aprire le tende laterali e i boccaporti di prua per<br />

elim<strong>in</strong>are eventuali fumi.<br />

1 Esempio di flusso d’aria ottimale attraverso l’imbarcazione<br />

90-10199Y00<br />

27


a<br />

gob39<br />

b<br />

obm<br />

2<br />

c<br />

<br />

obi3m<br />

ρ ()<br />

<br />

ρ ρ , / <br />

ρ ρ ρ ρρ<br />

ρ. ρρ <br />

ρ .<br />

ρ , ρ ρ (),<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ, ρ <br />

ρ.<br />

ρ ρ ρ:<br />

<br />

a. ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ.<br />

b. ρ ρ ρ.<br />

<br />

c. ρ ρρ ρ.<br />

d. ρ ρ <br />

( ).<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obi3e<br />

ABGASEMISSIONEN (FORTSETZUNG)<br />

Schlechte Belüftung<br />

Bei bestimmten Betriebs– oder W<strong>in</strong>dbed<strong>in</strong>gungen können sich permanent<br />

umschlossene oder mit Segeltuch abgedeckte Kab<strong>in</strong>en oder Cockpits mit<br />

Kohlenmonoxid füllen. Installieren Sie dort e<strong>in</strong>en oder mehrere<br />

Kohlenmonoxidmelder.<br />

Obwohl dies selten vorkommt, können auch Schwimmer und Passagiere, die sich<br />

an e<strong>in</strong>er offenen Stelle e<strong>in</strong>es stilliegenden Boots bef<strong>in</strong>den, an e<strong>in</strong>em sehr<br />

w<strong>in</strong>dstillen Tag e<strong>in</strong>em gefährlichen Kohlenmonoxidniveau ausgesetzt se<strong>in</strong>, wenn<br />

der Motor des Bootes läuft oder sich das Boot <strong>in</strong> der Nähe e<strong>in</strong>es laufenden Motors<br />

bef<strong>in</strong>det.<br />

2 Beispiele für schlechte Belüftung<br />

Bei festliegendem Boot<br />

a. Betrieb des Motors, wenn das Boot <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em abgegrenzten Raum<br />

verankert ist.<br />

b. Verankern e<strong>in</strong>es Bootes zu nah an e<strong>in</strong>em anderen Boot mit laufendem<br />

Motor.<br />

Bei fahrendem Boot<br />

c. Betrieb des Bootes mit zu hohem Bugtrimmw<strong>in</strong>kel.<br />

d. Betrieb des Bootes ohne geöffnete Vorderluken (Kombiwagen–Effekt).<br />

obb<br />

d<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obi3b<br />

UITLAATEMISSIES (VERVOLG)<br />

Slechte ventilatie<br />

Onder bepaalde bedrijfs– en/of w<strong>in</strong>domstandigheden kan koolmonoxide <strong>in</strong><br />

permanent besloten of met canvas afgesloten cab<strong>in</strong>es of kajuiten met<br />

onvoldoende ventilatie worden gezogen. Installeer een of meer<br />

koolmonoxidemelders <strong>in</strong> uw boot.<br />

Hoewel dit zelden voorkomt, kunnen op een zeer kalme dag zwemmers en<br />

passagiers <strong>in</strong> een open gebied van een stilliggende boot waarvan de motor draait<br />

of die zich nabij een draaiende motor bev<strong>in</strong>dt, blootgesteld worden aan een<br />

gevaarlijk niveau van koolmonoxide.<br />

2 Voorbeelden van slechte ventilatie<br />

Terwijl de boot stilligt<br />

a. De motor laten draaien terwijl de boot <strong>in</strong> een kle<strong>in</strong>e ruimte is afgemeerd.<br />

b. Afmeren dichtbij een andere boot waarvan de motor draait.<br />

Terwijl de boot vaart<br />

c. Varen met de boot terwijl de trimhoek van de boeg te hoog is.<br />

d. Varen met de boot terwijl de luiken vooraan de boot niet open zijn<br />

(stationwagen–effect).<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obi3f<br />

EMISSIONI DI SCARICO (SEGUITO)<br />

Cattiva ventilazione<br />

In alcune condizioni di funzionamento e/o vento, si può accumulare monossido di<br />

carbonio nelle cab<strong>in</strong>e passeggeri o di pilotaggio dotate di paratie permanenti o<br />

teloni protettivi con ventilazione <strong>in</strong>sufficiente. Installare uno o più rivelatori di<br />

monossido di carbonio <strong>in</strong> tali aree.<br />

Sebbene tali situazioni siano rare, nelle giornate <strong>in</strong> cui il mare e il vento sono<br />

particolarmente calmi, i nuotatori e i passeggeri sostanti <strong>in</strong> aree scoperte di<br />

un’imbarcazione stazionaria <strong>in</strong> prossimità di un motore <strong>in</strong> funzione possono<br />

essere esposti a livelli pericolosi di monossido di carbonio.<br />

2 Esempi di cattiva ventilazione:<br />

Quando l’imbarcazione è stazionaria<br />

a. Motore <strong>in</strong> funzione quando l’imbarcazione è ormeggiata <strong>in</strong> uno spazio<br />

conf<strong>in</strong>ato.<br />

b. Imbarcazione ormeggiata vic<strong>in</strong>o ad un’altra imbarcazione con motore <strong>in</strong><br />

funzione.<br />

Quando l’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento<br />

c. Imbarcazione <strong>in</strong> navigazione con angolo di assetto troppo elevato a prua.<br />

d. Imbarcazione <strong>in</strong> navigazione senza boccaporti di prua aperti (effetto<br />

”tiraggio forzato”).<br />

28 90-10199Y00


obm<br />

<br />

obj1m<br />

ρρ ρ <br />

() Quicksilver Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />

.<br />

() Quicksilver Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />

() <br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />

. <br />

, , <br />

() .<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

obk1m<br />

<br />

, <br />

’ <br />

.<br />

. , , <br />

() <br />

.<br />

. <br />

() (<br />

<br />

). <br />

.<br />

.<br />

<br />

.<br />

<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

obj1e<br />

DAS RICHTIGE ZUBEHÖR FÜR IHREN<br />

AUSSENBORDMOTOR<br />

Die Quicksilver-Zubehörteile von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> wurden speziell für Ihren<br />

Außenbordmotor konstruiert und getestet.<br />

Quicksilver-Zubehörteile von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> s<strong>in</strong>d bei allen Mercury<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>-Händlern erhältlich.<br />

Manche Zubehörteile, die nicht von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> hergestellt oder vertrieben<br />

werden, s<strong>in</strong>d nicht für den sicheren Betrieb mit Ihrem Außenbordmotor oder<br />

dessen Betriebssystem geeignet. Lesen Sie die Anleitungen für Installation,<br />

Betrieb und Wartung aller Ihrer Zubehörteile durch.<br />

<br />

Vor E<strong>in</strong>bau von zubehörteilen den Ratschlag des Händlers e<strong>in</strong>ziehen. Die<br />

falsche Anwendung von Zubehörteilen oder die Verwendung von unzulässigen<br />

Zubehörteilen kann schwere oder tödliche Verletzungen zur<br />

Folge haben oder zu e<strong>in</strong>em Produktausfall führen.<br />

obk1e<br />

RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT<br />

Erfreuen Sie sich e<strong>in</strong>er sicheren Bootsfahrt, <strong>in</strong>dem Sie sich mit allen örtlichen und<br />

öffentlichen Vorschriften und Verboten vertraut machen und die nachstehenden<br />

Richtl<strong>in</strong>ien befolgen.<br />

Stets e<strong>in</strong>e Schwimmweste tragen. Für jede Person an Bord ist e<strong>in</strong>e<br />

zugelassene Schwimmweste der richtigen Größe mitzuführen und griffbereit zu<br />

halten.<br />

Boot nicht überladen. Die meisten Boote s<strong>in</strong>d für e<strong>in</strong>e begrenzte Höchstlast<br />

(Gewicht) zugelassen (wir verweisen auf das Typenschild Ihres Bootes). Im<br />

Zweifelsfall an den Händler oder an den Bootshersteller wenden.<br />

Regelmäßig Sicherheits<strong>in</strong>spektionen und die erforderlichen<br />

Wartungsarbeiten durchführen und sicherstellen, daß alle Reparaturarbeiten<br />

korrekt ausgeführt werden.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obj1b<br />

KIEZEN VAN ACCESSOIRES VOOR DE<br />

BUITENBOORDMOTOR<br />

Orig<strong>in</strong>ele Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Quicksilver accessoires zijn speciaal ontworpen en<br />

getest voor uw buitenboordmotor.<br />

Quicksilver accessoires zijn verkrijgbaar bij Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> dealers.<br />

Sommige accessoires die niet door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> gemaakt of verkocht worden,<br />

zijn er niet op ontworpen om veilig gebruikt te kunnen worden met uw<br />

buitenboordmotor of het bedien<strong>in</strong>gssysteem van uw buitenboordmotor. Verkrijg<br />

en lees de handleid<strong>in</strong>gen voor <strong>in</strong>stallatie, bedien<strong>in</strong>g en onderhoud voor alle door<br />

u gekozen accessoires.<br />

<br />

Raadpleeg uw dealer voordat u accessoires <strong>in</strong>stalleert. Het verkeerde gebruik<br />

van goede accessoires of het gebruik van verkeerde accessoires<br />

kan tot ernstig of dodelijk letsel of stor<strong>in</strong>gen leiden.<br />

obk1b<br />

SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN<br />

Tene<strong>in</strong>de van de waterwegen te genieten, moet u zich op de hoogte stellen van<br />

plaatselijke en andere vaarvoorschriften en de volgende suggesties <strong>in</strong> acht<br />

nemen.<br />

Gebruik drijfmiddelen. Zorg dat u voor elke passagier gemakkelijk bereikbaar<br />

een redd<strong>in</strong>gsvest van de juiste maat aan boord hebt.<br />

Overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een plaatje waarop de<br />

maximale belast<strong>in</strong>g (gewicht) staat (raadpleeg het typeplaatje op uw boot). Neem<br />

<strong>in</strong> geval van twijfel contact op met uw dealer of de fabrikant van de boot.<br />

Voer veiligheidscontroles en het vereiste onderhoud regelmatig uit en zorg<br />

dat alle reparaties naar behoren uitgevoerd worden.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obj1f<br />

SELEZIONE DI ACCESSORI PER IL FUORIBORDO<br />

Gli accessori Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Quicksilver sono stati progettati e collaudati<br />

appositamente per il vostro fuoribordo.<br />

Gli accessori Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Quicksilver sono disponibili presso i concessionari<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />

Alcuni accessori non prodotti o venduti dalla Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> non sono progettati<br />

per essere usati con sicurezza con il vostro fuoribordo o il sistema operativo del<br />

fuoribordo. Acquistate e leggete i manuali di <strong>in</strong>stallazione, funzionamento e di<br />

manutenzione per tutti gli accessori selezionati.<br />

<br />

Consultare il proprio Concessionario prima di <strong>in</strong>stallare gli accessori.<br />

L’uso scorretto di accessori accettabili o di accessori <strong>in</strong>accettabili può<br />

causare seri <strong>in</strong>fortuni, anche letali o mancato funzionamento del prodotto.<br />

obk1f<br />

SUGGERIMENTI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA<br />

Per usare l’imbarcazione <strong>in</strong> modo sicuro, occorre familiarizzare con i regolamenti<br />

governativi e le restrizioni pert<strong>in</strong>enti, e tenere a mente i seguenti suggerimenti.<br />

Usare i dispositivi di galleggiamento. Tenere a portata di mano un dispositivo<br />

di galleggiamente di tipo approvato per ciascuna persona a bordo.<br />

Non sovraccaricare l’imbarcazione. La maggior parte delle imbarcazioni sono<br />

classificate e certificate <strong>in</strong> base al carico massimo consentito (peso). (Vedere la<br />

targhetta dati dell’imbarcazione). Se <strong>in</strong> dubbio, contattare il proprio concessionario<br />

o il produttore dell, imbarcazione.<br />

Eseguire regolarmente i controlli di sicurezza e la manutenzione necessaria<br />

e assicurarevi che tutte le riparazioni siano effettuate correttamente.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

90-10199Y00<br />

29


obm<br />

<br />

()<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

..<br />

. <br />

<br />

’ . , ,<br />

, , , , <br />

, <br />

, , <br />

<br />

.<br />

ρ .<br />

<br />

.<br />

. <br />

<br />

<br />

.<br />

. ,<br />

, () . <br />

.<br />

’ . ρ ρ <br />

ρ ( ). ρ ρ <br />

ρ ρ. , ρ, ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ.<br />

<br />

/ . , <br />

25 (40 ), 5 <br />

200 (61 ) .<br />

<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT<br />

(FORTSETZUNG)<br />

Sich mit allen seemännischen Verhaltensvorschriften und<br />

Wasserverkehrsregeln vertraut machen und beachten. Bootsführer sollten an<br />

e<strong>in</strong>em Lehrgang über Bootssicherheit und seemännisches Verhalten teilnehmen.<br />

Solche Kurse werden regelmäßig von folgenden Organisationen durchgeführt: 1.<br />

Küstenwache, 2. Motorbootclubs, 3. Rotes Kreuz und 4. staatliche<br />

Wasserschutzbehörde.<br />

Darauf achten daß sich alle Personen im Boot auf ihren Sitzen bef<strong>in</strong>den.<br />

Niemanden auf Bootsteilen sitzen lassen, die nicht als Sitzgelegenheit<br />

vorgesehen s<strong>in</strong>d, wie zum Beispiel auf Rückenlehnen, Schanzdeck, Spiegel, Bug,<br />

Deck, erhöhten Anglerstühlen, drehbaren Anglerstühlen, usw. Das betrifft jeden<br />

Platz, von dem e<strong>in</strong>e Person bei e<strong>in</strong>er plötzlichen Beschleunigung, e<strong>in</strong>em<br />

ruckartigen Stoppen, e<strong>in</strong>em unerwarteten Verlust der Steuerbarkeit oder e<strong>in</strong>er<br />

plötzlichen Bewegung des Bootes <strong>in</strong> das Boot oder über Bord geschleudert<br />

werden könnte.<br />

Beim Steuern e<strong>in</strong>es Bootes ke<strong>in</strong>e alkoholischen Getränke oder Drogen zu<br />

sich nehmen. Dadurch wird das Beurteilungs- und Reaktionsvermögen erheblich<br />

bee<strong>in</strong>trächtigt.<br />

Andere Bootsführer vorbereiten. Machen Sie m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong>en Mitfahrer mit<br />

den zum Starten und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut<br />

machen, so daß diese Person im Notfall den Außenbordmotor und das Boot<br />

bedienen kann, falls der Fahrer unfähig wird oder über Bord fällt.<br />

E<strong>in</strong>-/Ausstieg von Personen. Motor abschalten, wenn Personen e<strong>in</strong>- oder<br />

aussteigen oder sich nahe der Backbordseite des Boots (nahe dem Propeller)<br />

bef<strong>in</strong>den. Schalten <strong>in</strong> den Leerlauf alle<strong>in</strong> bietet ke<strong>in</strong>e ausreichende Sicherheit.<br />

Achtsam se<strong>in</strong>. Der Bootsführer muß für gute Sicht (und Hörfähigkeit) zu sorgen.<br />

Der Fahrer muß, <strong>in</strong>sbesondere nach vorne, e<strong>in</strong>e unbeh<strong>in</strong>derte Sicht haben.<br />

Während der Fahrt darf die Sicht des Fahrers nicht durch Mitfahrer, Gepäck oder<br />

Anglerstühle e<strong>in</strong>geschränkt se<strong>in</strong>.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)<br />

Zorg dat u alle vaarregels en wetten van de waterwegen kent en die opvolgt.<br />

Bestuurders van boten dienen een vaarveiligheidscursus te volgen.<br />

Verzeker u ervan dat iedereen <strong>in</strong> de boot goed zit. Laat niemand op een deel<br />

van de boot zitten dat niet daarvoor bedoeld is, zoals rugleun<strong>in</strong>gen, gangboorden,<br />

spiegel, boeg, dekken, hoge visstoelen, draaibare visstoelen; overal waar een<br />

persoon overboord of <strong>in</strong> de boot kan worden geworpen als gevolg van<br />

onverwacht, plotsel<strong>in</strong>g optrekken, plotsel<strong>in</strong>g stoppen, onverwacht<br />

bestur<strong>in</strong>gsverlies of plotsel<strong>in</strong>ge beweg<strong>in</strong>gen van de boot.<br />

Zorg dat u tijdens het varen nooit onder de <strong>in</strong>vloed van alcohol of<br />

medicijnen bent. Hierdoor wordt uw beoordel<strong>in</strong>gsvermogen slechter en uw<br />

vermogen om snel te reageren ten zeerste verm<strong>in</strong>derd.<br />

Bereid andere bestuurders van de boot voor. Breng tenm<strong>in</strong>ste één persoon<br />

aan boord op de hoogte van de elementaire werkwijzen voor het starten en<br />

bedienen van de buitenboordmotor-buitenboordmotor en het besturen van de<br />

boot <strong>in</strong> geval de bestuurder daartoe niet <strong>in</strong> staat is of overboord valt.<br />

Aan boord gaan van passagiers. Stop de motor altijd wanneer passagiers aan<br />

boord komen, van boord af gaan of zich bij de achterkant (steven) van de boot<br />

bev<strong>in</strong>den. Alleen de boot <strong>in</strong> de neutraalstand schakelen is niet voldoende.<br />

Pas goed op. De bestuurder van de boot draagt de verantwoordelijkheid om<br />

“goed uit te kijken (en te luisteren)”. De bestuurder moet een onbelemmerd uitzicht<br />

hebben, vooral naar voren. Passagiers, vracht of visstoelen mogen het uitzicht<br />

van de bestuurder niet belemmeren zodra de boot sneller dan met stationair<br />

toerental vaart.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

CONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (SEGUITO)<br />

Imparare ed osservare tutti i regolamenti e le disposizioni per la navigazione<br />

lungo i corsi d’acqua navigabili. Gli operatori di imbarcazioni devono seguire<br />

un corso per apprendere ad usare l’imbarcazione <strong>in</strong> modo sicuro. Per <strong>in</strong>formazioni<br />

<strong>in</strong> merito, rivolgersi ad un centro locale competente.<br />

Accertatevi che tutti i passeggeri siano seduti. Non consentire a nessun<br />

passeggero di sedersi o permanere <strong>in</strong> punti dell’imbarcazione non adatti a tale<br />

uso. Tali punti comprendono: gli schienali, le frisate, la poppa, la prua, i ponti, i sedili<br />

rialzati per la pesca, qualsiasi sedile rotante per la pesca e qualsiasi punto <strong>in</strong> cui<br />

vi sia il rischio di essere catapultati all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione o <strong>in</strong> mare <strong>in</strong> caso<br />

di accelerazione improvvisa, fermata improvvisa, perdita imprevista del controllo<br />

dell’imbarcazione o movimento improvviso dell’imbarcazione.<br />

Non guidare mai sotto l’<strong>in</strong>fluenza di bevande alcoliche o di stupefacenti <strong>in</strong><br />

quanto questi <strong>in</strong>fluiscono negativamente sulle capacità <strong>in</strong>tellettive e<br />

riducono notevolmente i riflessi.<br />

Addestrare altri operatori dell’imbarcazione. Istruire almeno un’altra persona<br />

a bordo circa i procedimenti basilari relativi all’avviamento e al funzionamento del<br />

fuoribordo a idrogetto e all’uso dell’imbarcazione nell’eventualità che il guidatore<br />

non sia <strong>in</strong> condizioni di guidare o cada <strong>in</strong> mare.<br />

Imbarco di passeggeri. Spegnere il motore ogni volta che i passeggeri salgono<br />

a bordo, scendono o si trovano vic<strong>in</strong>o al retro (poppa) dell’imbarcazione (elica).<br />

Mettere <strong>in</strong> folle non è sufficiente.<br />

Rimanere sempre vigili. L’operatore dell’imbarcazione è responsabile della<br />

manutenzione corretta. La visuale non deve essere impedita, soprattutto <strong>in</strong><br />

avanti. Nessun passeggero, carico o sedile per la pesca deve bloccare la visuale<br />

quando l’imbarcazione naviga oltre la velocità m<strong>in</strong>ima.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

30 90-10199Y00


gob24<br />

a<br />

OGXXXXXX<br />

19XX<br />

XXXX<br />

b<br />

c<br />

e<br />

XX<br />

d<br />

obm<br />

<br />

()<br />

. O <br />

, <br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

obl2m<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ. <br />

ρ ρ ρ<br />

.3<br />

a. ρ ρ<br />

b. <br />

c. <br />

d. <br />

e. ρ ρ<br />

obe<br />

ALLGEMEINES<br />

RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT<br />

(FORTSETZUNG)<br />

Mit dem Boot niemals direkt h<strong>in</strong>ter e<strong>in</strong>em Wasserskifahrer, fahren da dieser<br />

fallen könnte. Beispiel: Bei e<strong>in</strong>er Fahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit von 40 km/h würden Sie<br />

e<strong>in</strong>en gefallenen Wasserskifahrer, der sich 61 Meter vor Ihrem Boot bef<strong>in</strong>det, <strong>in</strong><br />

5 Sekunden erreichen.<br />

Auf gefallene Wasserskifahrer achten. Bei Verwendung des Bootes zum<br />

Wasserskifahren oder für ähnliche Aktivitäten ist darauf zu achten, daß sich das<br />

Boot gefallenen Wasserskifahrern so nähert, daß sich diese immer auf der<br />

Fahrerseite des Bootes bef<strong>in</strong>den. Der Bootsführer sollte den im Wasser liegenden<br />

Skifahrer immer im Auge behalten und niemals rückwärts zu e<strong>in</strong>er Person im<br />

Wasser fahren.<br />

Unfälle melden. Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen muß jeder<br />

Bootsunfall den örtlichen Behörden gemeldet werden.<br />

obl2e<br />

EINTRAGEN DER SERIENNUMMER<br />

Es ist wichtig, diese Nummer schriftlich festzuhalten. Die Seriennummer bef<strong>in</strong>det<br />

sich am Außenbordmotor (siehe Abbildung).3<br />

a. Seriennummer<br />

b. Modelljahr<br />

c. Modellbezeichnung<br />

d. Baujahr<br />

e. Europäisches Prüfzeichen<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)<br />

Pas op voor gevallen skiërs. Wanneer u uw boot voor waterskiën of dergelijke<br />

activiteiten gebruikt, dient u een gevallen of zich <strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>dende skiër altijd<br />

aan de bestuurderskant van de boot te houden terwijl u naar de skiër terug vaart<br />

om hem te helpen. De bestuurder moet de zich <strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>dende skiër altijd<br />

<strong>in</strong> het zicht hebben en nooit achteruit naar de skiër of iemand anders <strong>in</strong> het water<br />

toe varen.<br />

Meld ongelukken. Meld ongelukken bij de desbetreffende, plaatselijke<br />

<strong>in</strong>stanties.<br />

obl2b<br />

NOTEREN VAN HET SERIENUMMER<br />

Het is belangrijk om dit nummer te noteren omdat u het later nodig kunt hebben.<br />

Het serienummer bev<strong>in</strong>dt zich op de buitenboordmotor zoals afgebeeld.3<br />

a. Serienummer<br />

b. Modeljaar<br />

c. Modelaanduid<strong>in</strong>g<br />

d. Bouwjaar<br />

e. CE-merk<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

CONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (SEGUITO)<br />

Non guidare mai l’imbarcazione direttamente dietro a uno sciatore <strong>in</strong> acqua<br />

<strong>in</strong> caso di caduta dello sciatore. Per esempio, se l’imbarcazione naviga a 40<br />

km/h, può <strong>in</strong>vestire <strong>in</strong> 5 secondi uno sciatore caduto a una distanza di 61 m.<br />

Prestare soccorso agli sciatori caduti. Se l’imbarcazione viene usata per<br />

praticare lo sci d’acqua o altre attività simili, fare <strong>in</strong> modo che lo sciatore caduto<br />

rimanga sempre dal lato dell’operatore quando si ritorna a prestargli soccorso.<br />

L’operatore non deve mai perdere di vista lo sciatore caduto né raggiungere lo<br />

sciatore o qualsiasi persona <strong>in</strong> acqua navigando <strong>in</strong> retromarcia.<br />

Riferire immediatamente ogni <strong>in</strong>cidente. Riferire gli <strong>in</strong>cidenti di navigazione<br />

alle autorità locali come richiesto dalla legge.<br />

obl2f<br />

REGISTRAZIONE DEL NUMERO DI SERIE<br />

È importante registrare questo numero per riferimenti futuri. Il numero di serie si<br />

trova sul fuoribordo come <strong>in</strong>dicato.3<br />

a. Numero di serie<br />

b. Anno modello<br />

c. Designazione modello<br />

d. Anno di fabbricazione<br />

e. Simbolo di omologazione per l’Europa<br />

90-10199Y00<br />

31


obm<br />

obm49m<br />

ρρ<br />

<br />

<strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

<strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

85,8 100,7 118<br />

ρ <br />

<br />

<br />

5000 - 5600 ...<br />

550 ± 25 ...<br />

6<br />

<br />

ρ ρ<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ<br />

<br />

<br />

ρ <br />

<br />

obe<br />

<br />

ρ<br />

obm49e<br />

TECHNISCHE DATEN<br />

2508 ..<br />

88,4 .<br />

67,3 .<br />

Champion QC12GMC<br />

NGK PZFR5F–11<br />

2,00:1<br />

2,30:1<br />

ALLGEMEINES<br />

1,0 .<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

665 ml<br />

5250 - 5750<br />

...<br />

1,87:1<br />

2,00:1<br />

1000 <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Crank<strong>in</strong>g Amps (MCA)<br />

750 Cold Crank<strong>in</strong>g Amps (CCA)<br />

60 Amps<br />

Modelle <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

PS <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

kW 85,8 100,7 118<br />

Vollastdrehzahl 5000-5600 U/m<strong>in</strong>. 5250-5750<br />

U/m<strong>in</strong>.<br />

Leerlaufdrehzahl bei e<strong>in</strong>gelegtem<br />

Vorwärtsgang<br />

550 ± 25 U/m<strong>in</strong>.<br />

Anzahl der Zyl<strong>in</strong>der 6<br />

Hubraum<br />

Zyl<strong>in</strong>derbohrung<br />

Kolbenhub<br />

Empfohlene Zündkerzen<br />

Vollbetrieb<br />

Leichter Betrieb<br />

Elektrodenabstand<br />

Übersetzungsverhältnis<br />

Serienmäßiges Getriebe<br />

Getriebe für Höhenlagen<br />

Empfohlenes Benz<strong>in</strong><br />

Empfohlenes Öl<br />

Füllmenge des Getriebeöls<br />

Batteriekapazität<br />

Leistung des Ladesystems<br />

2508 cc<br />

88,4 mm<br />

67,3 mm<br />

Champion QC12GMC<br />

NGK PZFR5F–11<br />

2,00:1<br />

2,30:1<br />

1,0 mm<br />

Siehe Abschnitt Kraftstoff<br />

Siehe Abschnitt Kraftstoff<br />

665 ml<br />

1,87:1<br />

2,00:1<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>-Startamperezahl (MCA) von<br />

1000 A oder Kaltstartamperezahl<br />

(CCA) von 750 A<br />

(1000 A, 750 A)<br />

60 A<br />

obb<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obm49b<br />

TECHNISCHE GEGEVENS<br />

Modellen <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

Vermogen (pk) <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

Vermogen (kW) 85,8 100,7 118<br />

Volgastoerental 5000-5600 omw/m<strong>in</strong> 5250-5750<br />

omw/m<strong>in</strong><br />

Stationair toerental vooruit<br />

550 ± 25 omw/m<strong>in</strong><br />

Aantal cil<strong>in</strong>ders 6<br />

Cil<strong>in</strong>der<strong>in</strong>houd<br />

Bor<strong>in</strong>g<br />

Zuigerslag<br />

Aanbevolen bougie<br />

Zwaar werk<br />

Licht werk<br />

Elektrodeafstand<br />

Vertrag<strong>in</strong>g<br />

Standaard onderwaterhuis<br />

Onderwaterhuis voor grote hoogte<br />

boven de zeespiegel<br />

Aanbevolen benz<strong>in</strong>e<br />

obf<br />

Aanbevolen olie<br />

Inhoud onderwaterhuis<br />

Accucapaciteit<br />

Capaciteit oplaadsysteem<br />

obm49f<br />

SPECIFICHE<br />

2508 cc<br />

88,4 mm<br />

67,3 mm<br />

Champion QC12GMC<br />

NGK PZFR5F–11<br />

2,00:1<br />

2,30:1<br />

1,0 mm<br />

1,87:1<br />

2,00:1<br />

Raadpleeg het hoofdstuk Brandstof<br />

Raadpleeg het hoofdstuk Brandstof<br />

665 ml<br />

Startstroom scheepsaccu 1000 A (MCA)<br />

of startstroom koud 750 A (CCA)<br />

60 A<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

Modello <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

Potenza cavalli <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />

Kilowatts 85,8 100,7 118<br />

Velocità ad accelerazione massima 5000-5600 giri/m<strong>in</strong>. 5250-5750<br />

giri/m<strong>in</strong>.<br />

Velocità m<strong>in</strong>ima <strong>in</strong> marcia avanti<br />

550 ± 25 giri/m<strong>in</strong>.<br />

Numero cil<strong>in</strong>dri 6<br />

Cil<strong>in</strong>drata<br />

Alesaggio<br />

Corsa pistone<br />

Candele consigliate<br />

Per uso pesante<br />

Per uso leggero<br />

Intervallo <strong>in</strong>terelettrodico<br />

Rapporti del cambio<br />

Scatola <strong>in</strong>granaggi standard<br />

Scatola <strong>in</strong>granaggi per<br />

altitud<strong>in</strong>i elevate<br />

Benz<strong>in</strong>a consigliata<br />

Olio consigliato<br />

Capacità lubrificante scatola<br />

<strong>in</strong>granaggi<br />

Limiti di impiego batteria<br />

Uscita sistema di carico<br />

2508 cc<br />

88,4 mm<br />

67,3 mm<br />

Champion QC12GMC<br />

NGK PZFR5F–11<br />

2,00:1<br />

2,30:1<br />

1,0 giri/m<strong>in</strong>.<br />

1,87:1<br />

2,00:1<br />

Fare riferimento al paragrafo relativo al<br />

carburante<br />

Fare riferimento al paragrafo relativo al<br />

carburante<br />

665 ml<br />

1000 Amp avviamento motori mar<strong>in</strong>i<br />

(MCA) o 750 Amp avviamento a freddo<br />

(CCA)<br />

60 Amper<br />

32 90-10199Y00


gob27<br />

7<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

8<br />

5<br />

9<br />

obm<br />

<br />

obn5m<br />

ρ ρ<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

ρ<br />

<br />

ρ<br />

obe<br />

6<br />

ALLGEMEINES<br />

obn5e<br />

IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE<br />

1. Motorhaube<br />

2. Motorwanne<br />

3. Wasserpumpenkontrolldüse<br />

4. Antriebswellengehäuse<br />

5. Antiventilationsplatte<br />

6. Trimmflosse<br />

7. Hilfskippschalter<br />

8. Spiegelklemmhalter<br />

9. Getriebegehäuse<br />

10. Kühlwassere<strong>in</strong>lässe<br />

obb<br />

10<br />

ALGEMENE INFORMATIE<br />

obn5b<br />

HERKENNEN VAN ONDERDELEN<br />

1. Motorhap<br />

2. Onderbak<br />

3. Indicatie-open<strong>in</strong>g van waterpomp<br />

4. Aandrijfhuis<br />

5. Anti-ventilatieplaat<br />

6. Trimv<strong>in</strong><br />

7. Extra opklapschakelaar<br />

8. Spiegelsteuuen<br />

9. Onderwaterhuis<br />

10. Koelwater<strong>in</strong>laten<br />

obf<br />

INFORMAZIONI GENERALI<br />

obn5f<br />

IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI<br />

1. Calandra superiore<br />

2. Calandra <strong>in</strong>feriore<br />

3. Foro <strong>in</strong>dicatore pompa dell’acqua<br />

4. Alloggiamento albero di trasmissione<br />

5. Piastra anticavitazione<br />

6. P<strong>in</strong>na di compensazione<br />

7. Interruttore ausiliario <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione<br />

8. Supporti specchio di poppa<br />

9. Alloggiamento <strong>in</strong>granaggi<br />

10. Fori acqua di raffreddamento<br />

90-10199Y00<br />

33


goc16<br />

a<br />

ocm<br />

oca6m<br />

<br />

1-2 3<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

, <br />

.<br />

<br />

<br />

. <br />

, <br />

.<br />

<br />

1/2 ρ <br />

(). <br />

<br />

oci2m<br />

<br />

ρ (a) <br />

ρ ρ 25 (635 mm) L 30<br />

(762 mm) XL. ρ ρ<br />

ρ ρ ρ . <br />

ρ ρ, <br />

ρ ρρ <br />

.<br />

oce<br />

ANBAU<br />

oca6e<br />

ANBAU DES AUSSENBORDMOTORS<br />

<br />

Der Außenbordmotor muß vor Inbetriebnahme mit vier Befestigungsbolzen<br />

korrekt angebaut werden (siehe Abbildung). Bei unsachgemäßer Befestigung<br />

kann der Außenbordmotor vom Bootsspiegel geschleudert<br />

werden, was schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden zur<br />

Folge haben kann.<br />

1 Wir empfehlen dr<strong>in</strong>gendst, daß der Händler den Außenbordmotor und<br />

Zubehör anbr<strong>in</strong>gt, um e<strong>in</strong>e korrekte Installation und Höchstleistung zu<br />

gewährleisten. Bei eigenständigem Anbau müssen jedoch die dem<br />

Außenbordmotor beiliegendem Installationsanleitungen befolgt werden.<br />

2 Der Außenbordmotor muß mit den vier mitgelieferten 1/2-Zoll-Schrauben<br />

befestigt werden. Zwei Schrauben <strong>in</strong> die oberen und zwei <strong>in</strong> die unteren<br />

Bohrungen drehen.<br />

oci2e<br />

Maximale Anbauhöhe des Außenbordmotors<br />

3 Die Anbauhöhe (a) für Außenbordmotoren mit e<strong>in</strong>em serienmäßigen<br />

Getriebegehäuse darf bei L-Modellen 635 mm nicht überschreiten und bei<br />

XL-Modellen 762 mm. Durch e<strong>in</strong> höheres Anbr<strong>in</strong>gen des Außenbordmotors<br />

können Getriebeteile beschädigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler<br />

bezüglich als Sonderausstattung erhältlicher Hochleistungsgetriebe, wenn<br />

beim Anbau e<strong>in</strong>e größere Höhe erforderlich se<strong>in</strong> sollte.<br />

ocb<br />

INSTALLATIE<br />

oca6b<br />

INSTALLEREN VAN DE BUITENBOORDMOTOR<br />

<br />

Alvorens hem te gebruiken moet de buitenboordmotor zoals aangegeven,<br />

op de juiste manier met vier bouten vastgemaakt worden. Nalaten<br />

om de buitenboordmotor op de juiste manier te <strong>in</strong>stalleren kan tot gevolg<br />

hebben dat de buitenboordmotor van de spiegel afschiet waardoor ernstig<br />

of dodelijk letsel of schade kan optreden.<br />

1 Wij raden sterk aan om de buitenboordmotor en accessoires door uw dealer<br />

te laten <strong>in</strong>stalleren om goede <strong>in</strong>stallatie en prestaties te garanderen. Als u de<br />

buitenboordmotor zelf <strong>in</strong>stalleert, volg dan de <strong>in</strong>structies uit het<br />

Buitenboordmotor <strong>in</strong>stallatie handboek, dat bij de motor geleverd werd.<br />

2 De buitenboordmotor moet aan de spiegel bevestigd worden met de<br />

meegeleverde vier bouten van 1/2 <strong>in</strong>ch. doorsnede en de borgmoeren.<br />

Installeer twee bouten door het bovenste paar gaten en twee bouten door het<br />

onderste paar gaten.<br />

oci2b<br />

Maximale hoogte voor montage van buitenboordmotor<br />

3 De montagehoogte (a) voor buitenboordmotoren met het standaard<br />

onderwaterhuis mag niet meer dan 635 mm bedragen voor L modellen en 762<br />

mm voor XL modellen. Het hoger monteren van de buitenboordmotor kan<br />

schade aan de onderdelen van het onderwaterhuis veroorzaken. Voor<br />

<strong>in</strong>stallaties die hoger gemonteerd moeten worden, dient u uw plaatselijke<br />

dealer te raadplegen voor aanbevel<strong>in</strong>gen over als optie leverbare, ”high<br />

performance” onderwaterhuizen.<br />

ocf<br />

INSTALLAZIONE<br />

oca6f<br />

INSTALLAZIONE DEL FUORIBORDO<br />

<br />

Prima del funzionamento, il fuoribordo deve essere <strong>in</strong>stallato correttamente<br />

con i quattro bulloni di montaggio <strong>in</strong>dicati. In caso contrario, il fuoribordo<br />

potrebbe venire catapultato dalla poppa e provocare gravi <strong>in</strong>fortuni,<br />

anche letali o danni a proprietà.<br />

1 Si consiglia vivamente di far <strong>in</strong>stallare il fuoribordo e i relativi accessori dal<br />

concessionario per garantire un’<strong>in</strong>stallazione corretta e buone prestazioni. Se<br />

il fuoribordo viene <strong>in</strong>stallato dal proprietario, seguire le istruzioni contenute nel<br />

manuale di <strong>in</strong>stallazione fornito con il fuoribordo.<br />

2 Il fuoribordo deve essere fissato alla poppa con i quattro bulloni di montaggio<br />

da 1/2 pollici e i controdadi forniti. Installare due bulloni nei fori superiori e due<br />

nei fori <strong>in</strong>feriori.<br />

oci2f<br />

Massima altezza di montaggio del fuoribordo<br />

3 L’altezza di montaggio (a) per fuoribordi dotati di scatola <strong>in</strong>granaggi standard<br />

non deve superare i 635 mm per i modelli L e i 762 mm per i modelli XL. Il<br />

montaggio del fuoribordo ad altezza superiore può causare danni ai<br />

componenti della scatola <strong>in</strong>granaggi. Per <strong>in</strong>stallazioni che richiedono un<br />

montaggio ad altezza superiore, consultare il proprio concessionario locale<br />

per raccomandazioni sulle scatole <strong>in</strong>granaggi opzionali ad alte prestazioni.<br />

34 90-10199Y00


goc11<br />

ocm<br />

<br />

ocb1m<br />

<br />

/ <br />

<br />

( <br />

). <br />

.<br />

<br />

( <br />

, /<br />

) <br />

.<br />

<br />

( <br />

) <br />

.<br />

oce<br />

ANBAU<br />

ocb1e<br />

PROPELLERAUSWAHL<br />

Für e<strong>in</strong>e optimale Leistung Ihrer Außenbordmotor-/Bootkomb<strong>in</strong>ation wählen Sie<br />

e<strong>in</strong>en Propeller, mit dem Sie den Motor <strong>in</strong> der oberen Hälfte des empfohlenen<br />

Drehzahlbereiches bei normaler Belastung betreiben können (siehe “Technische<br />

Daten”). In diesem Drehzahlbereich ist e<strong>in</strong>e bessere Beschleunigung gegeben,<br />

während die Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit aufrechterhalten werden kann.<br />

Falls die Drehzahl aufgrund veränderter Bed<strong>in</strong>gungen (wärmeres oder feuchteres<br />

Klima, Betrieb <strong>in</strong> Höhenlagen, erhöhtes Ladegewicht oder Verschmutzung des<br />

Bootsbodens/Getriebegehäuses) abfällt, kann e<strong>in</strong> Wechsel des Propellers oder<br />

e<strong>in</strong>e Re<strong>in</strong>igung erforderlich se<strong>in</strong>, um die Leistung und Beständigkeit des<br />

Außenbordmotors aufrechtzuerhalten.<br />

Überprüfen Sie den maximalen Drehzahlbereich mit e<strong>in</strong>em genauen<br />

Drehzahlmesser. Trimmen Sie dazu den Motor bis zu der Stelle nach außen, an<br />

der e<strong>in</strong> gleichmäßiges Lenkverhalten gegeben ist (Lenkwiderstand ist <strong>in</strong> beiden<br />

Richtungen gleich), ohne daß der Propeller Luft zieht.<br />

ocb<br />

INSTALLATIE<br />

ocb1b<br />

KEUZE VAN DE SCHROEF<br />

Voor de beste algehele prestatie onder gemiddelde omstandigheden van uw<br />

buitenboordmotor/boot comb<strong>in</strong>atie moet u een schroef kiezen die toestaat dat de<br />

motor werkt <strong>in</strong> de bovenste helft van het aanbevolen toerentalbereik onder<br />

normale belast<strong>in</strong>g (zie Technische gegevens). Dit bereik zorgt voor betere<br />

acceleratie terwijl de maximumsnelheid gewaarborgd blijft.<br />

Als het toerental zakt onder het aanbevolen gebied als gevolg van veranderende<br />

omstandigheden (zoals warmer of vochtiger weer, varen op grotere hoogte,<br />

toegenomen belast<strong>in</strong>g of een vervuilde bodem/onderwaterhuis), kan het nodig zijn<br />

de schroef te verwisselen of de bodem/onderwaterhuis schoon te maken om de<br />

prestaties en de levensduur van de buitenboordmotor te waarborgen.<br />

Controleer het toerental bij volgas met een nauwkeurige toerenteller. Hierbij moet<br />

de motor gebalanceerd zijn (niet naar l<strong>in</strong>ks of naar rechts trekken) en mag de<br />

schroef niet op hol slaan.<br />

ocf<br />

INSTALLAZIONE<br />

ocb1f<br />

SELEZIONE DELL’ELICA<br />

Per ottenere le migliori prestazioni generali dal vostro fuoribordo e dalla vostra<br />

imbarcazione <strong>in</strong>sieme, scegliete un’elica che consenta al motore di funzionare<br />

nella metà superiore dei limiti di RPM consigliati per la massima accelerazione<br />

quando l’imbarcazione è caricata normalmente (vedi Specifiche). Questa fascia<br />

di RPM consente un’accelerazione migliore pur mantenendo il massimo della<br />

velocità.<br />

Se determ<strong>in</strong>ati cambiamenti provocano il calo di RPM al di sotto della fascia<br />

consigliata (per esempio, temperature più elevate, maggiore umidità atmosferica,<br />

funzionamento ad altitud<strong>in</strong>i più elevate, carico maggiore nell’imbarcazione o<br />

fondo/alloggiamento <strong>in</strong>granaggi sporco), potrà essere necessario cambiare o<br />

pulire l’elica per mantenere le prestazioni ottimali e garantire la durata dei<br />

fuoribordo.<br />

Controllare l’RPM a massima accelerazione mediante un contagiri accurato e con<br />

il motore <strong>in</strong> condizioni di virata bilanciata (virata uguale <strong>in</strong> entrambe le direzioni),<br />

senza che l’elica giri a vuoto.<br />

90-10199Y00<br />

35


god11<br />

odm<br />

<br />

odc1m<br />

/<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ /<br />

ρ ρ <br />

ρ. ρ <br />

ρρ ρ ρ.<br />

ρ ρρ <br />

ρ<br />

odb<br />

VERVOER<br />

odc1b<br />

VERVOER VAN DE BOOT EN MOTOR OP DE TRAILER<br />

U moet de boot op de trailer vervoeren met de buitenboordmotor omlaag (verticale<br />

bedrijfsstand).<br />

Indien meer vrije ruimte tussen de buitenboordmotor en de grond nodig is, moet<br />

de buitenboordmotor gekanteld worden met gebruikmak<strong>in</strong>g van een als<br />

accessoire verkrijgbare buitenboordmotorondersteun<strong>in</strong>g. Raadpleeg uw<br />

plaatselijke dealer voor aanbevel<strong>in</strong>gen. Extra vrije ruimte kan nodig zijn voor<br />

spoorwegovergangen, opritten en op en neer spr<strong>in</strong>gen van de trailer.<br />

BELANGRIJK: Vertrouw niet op het trim/klapsysteem of op de<br />

opklapgeleidehendel om de motor omhooggekanteld te houden. De<br />

opklapgeleidehendel van de motor is niet bedoeld om de buitenboordmotor<br />

tijdens het rijden te ondersteunen.<br />

Schakel de motor <strong>in</strong> vooruit. Dit voorkomt dat de schroef vrij gaat draaien.<br />

ode<br />

TRANSPORT<br />

odc1e<br />

ANHÄNGERTRANSPORT DES<br />

BOOTS/AUSSENBORDMOTORS<br />

Beim Anhängertransport des Bootes ist der Außenbordmotor nach unten zu<br />

kippen (normale Betriebsposition).<br />

Ist weiterer Bodenabstand erforderlich, sollte der Außenbordmotor unter<br />

Verwendung e<strong>in</strong>er als Zubehör erhältlichen Transportvorrichtung nach oben<br />

gekippt werden. Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten. Für<br />

Eisenbahnübergänge, E<strong>in</strong>fahrten und holprige Anhänger kann e<strong>in</strong> größerer<br />

Abstand notwendig se<strong>in</strong>.<br />

WICHTIG: Verlassen Sie sich nicht auf die Power-Trimm/Kippanlage, um<br />

den richtigen Abstand zur Straßenoberfläche aufrechtzuerhalten. Der<br />

Kippsperrhebel ist nicht zur Abstützung des Außenbordmotors beim<br />

Transport bestimmt.<br />

Vorwärtsgang e<strong>in</strong>legen. Dadurch wird vermieden, daß sich der Propeller frei dreht.<br />

odf<br />

TRASPORTO<br />

odc1f<br />

TRASPORTO DELL’IMBARCAZIONE DEL FUORIBORDO<br />

Tra<strong>in</strong>ate l’imbarcazione con il fuoribordo <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso il basso (posizione<br />

verticale di funzionamento).<br />

Qualora sia necessaria ulteriore distanza da terra, il fuoribordo deve essere<br />

<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso l’alto mediante un apposito supporto accessorio. Per<br />

raccomandazioni <strong>in</strong> merito, consultare il proprio concessionario. Una maggiore<br />

distanza da terra può essere necessaria per l’attraversamento di b<strong>in</strong>ari ferroviari,<br />

passi carrabili e <strong>in</strong> caso di sobbalzi del rimorchio.<br />

IMPORTANTE: non fare affidamento sul sistema di regolazione<br />

assetto/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione o sulla leva di supporto <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione per mantenere la<br />

necessaria distanza da terra durante il tra<strong>in</strong>o. La leva di supporto non è <strong>in</strong><br />

grado di sostenere il fuoribordo durante il tra<strong>in</strong>o.<br />

Innestare la marcia avanti per impedire che l’elica giri liberamente.<br />

36 90-10199Y00


oem<br />

<br />

oes1m<br />

ρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ ρ ρρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

oea1m<br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

oeb2m<br />

<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

90RON. ρρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ. ρ . <br />

ρ , <br />

ρ ρ ρ ρ /<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

.<br />

oee<br />

KRAFTSTOFF & ÖL<br />

oes1e<br />

VERMEIDEN VON KRAFTSTOFFFLUßPROBLEMEN<br />

WICHTIG: Wenn <strong>in</strong> das Kraftstoffzufuhrsystem Teile wie z.B. Filter, Ventile,<br />

Anschlußstücke usw. e<strong>in</strong>gebaut werden, kann der Kraftstofffluß<br />

e<strong>in</strong>geschränkt werden, wodurch der Motor bei niedrigen Drehzahlen<br />

aussetzen und/oder bei hohen Drehzahlen das Kraftstoffgemisch zu mager<br />

se<strong>in</strong> und Motorschäden verursachen kann.<br />

oea1a<br />

KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN<br />

In diesem Motor ke<strong>in</strong>en mit Öl vorgemischten Kraftstoff verwenden. Während und<br />

nach der E<strong>in</strong>fahrzeit nur sauberes Benz<strong>in</strong> der vorgeschriebenen Sorte<br />

verwenden.<br />

oeb2e<br />

BENZINEMPFEHLUNGEN<br />

Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />

Verwenden Sie e<strong>in</strong> bleifreies Markenbenz<strong>in</strong> mit e<strong>in</strong>em M<strong>in</strong>destoktanwert von 87.<br />

Für die Sauberhaltung des Motor<strong>in</strong>neren wird Normal– oder Superbenz<strong>in</strong> mit<br />

E<strong>in</strong>spritzdüsen–Re<strong>in</strong>igungszusatz empfohlen. Verbleites Benz<strong>in</strong> ist nicht zu<br />

empfehlen.<br />

International<br />

E<strong>in</strong> bleifreies Kfz–Markenbenz<strong>in</strong> mit e<strong>in</strong>er Oktanzahl von m<strong>in</strong>destens 90 ROZ<br />

verwenden. Benz<strong>in</strong>gemische, die e<strong>in</strong>en Re<strong>in</strong>gungszusatz für<br />

Kraftstoffe<strong>in</strong>spritzventile enthalten, s<strong>in</strong>d empfehlenswert, um die Motor<strong>in</strong>nenteile<br />

sauberzuhalten. Verbleites Benz<strong>in</strong> ist nicht empfehlenswert. In den Gegenden, <strong>in</strong><br />

denen bleifreies Benz<strong>in</strong> nicht verfügbar ist, reduziert sich die Lebensdauer der<br />

Zündkerzen erheblich, und überhöhte Kohlenstoffablagerungen <strong>in</strong> der<br />

Verbrennungskammer führen zu Vorzündungs– bzw. Klopfschäden am Motor.<br />

oeb<br />

BRANDSTOF EN OLIE<br />

oes1b<br />

BRANDSTOFSTROOMRESTRICTIES VOORKOMEN<br />

BELANGRIJK: Het toevoegen van onderdelen aan het<br />

brandstoftoevoersysteem zoals filters, kleppen, fitt<strong>in</strong>gen enz. kan de<br />

brandstofstroom beperken en tot <strong>in</strong>houden van de motor bij laag toerental<br />

en/of een arme brandstoftoestand bij hoog toerental leiden, wat<br />

motorschade kan veroorzaken.<br />

oea1b<br />

VEREISTE BRANDSTOF<br />

Gebruik geen voorgemengde benz<strong>in</strong>e en olie <strong>in</strong> deze motor. Gebruik tijdens en na<br />

het <strong>in</strong>lopen van de motor schone, verse aanbevolen benz<strong>in</strong>e.<br />

oeb2b<br />

AANBEVOLEN BENZINE<br />

Verenigde Staten en Canada<br />

Gebruik een bekend merk ongelode autombielbenz<strong>in</strong>e met een opgegeven<br />

octaangetal van m<strong>in</strong>stens 87. De voorkeur wordt gegeven aan middenkwaliteit<br />

automobielbenz<strong>in</strong>e die een <strong>in</strong>jectorre<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel bevat, om het <strong>in</strong>wendige van<br />

de motor extra schoon te houden. Gelode benz<strong>in</strong>e wordt afgeraden.<br />

Internationaal<br />

Gebruik een bekend merk ongelode autobenz<strong>in</strong>e met een m<strong>in</strong>imaal cetaangetal<br />

van 90RON. Autobenz<strong>in</strong>e die brandstof<strong>in</strong>spuitre<strong>in</strong>iger bevat, geniet de voorkeur<br />

om het <strong>in</strong>wendige van de motor schoon te houden. Gelode benz<strong>in</strong>e wordt<br />

afgeraden. Op plaatsen waar ongelode benz<strong>in</strong>e niet verkrijgbaar is, gaat de<br />

bougie aanzienlijk korter mee en kan de motor beschadigd raken door te vroege<br />

ontstek<strong>in</strong>g/detonatie als gevolg van overmatige koolaanslag <strong>in</strong> de<br />

verbrand<strong>in</strong>gskamer.<br />

oef<br />

CARBURANTE E OLIO<br />

oes1f<br />

COME EVITARE OSTRUZIONI DEL FLUSSO DI<br />

CARBURANTE<br />

IMPORTANTE: se si aggiungono componenti al sistema di rifornimento del<br />

carburante, come ad esempio filtri, valvole, raccordi, ecc., si può ostruire il<br />

flusso del carburante. Questa condizione può fare piantare il motore a<br />

bassa velocità e/o causare un impoverimento del carburante ad alta<br />

velocità, con conseguenti danni al motore.<br />

oea1f<br />

REQUISITI PER L’USO DEL CARBURANTE<br />

Non usare benz<strong>in</strong>a ed olio premiscelati <strong>in</strong> questo motore. Utilizzare benz<strong>in</strong>a pulita<br />

del tipo raccomandato sia durante che dopo il periodo di rodaggio.<br />

oeb2f<br />

CONSIGLI SULLA BENZINA<br />

Raccomandazioni per Stati Uniti e Canada<br />

Usare benz<strong>in</strong>a di buona marca, senza piombo, per autovetture, con numero di<br />

ottano m<strong>in</strong>imo dichiarato pari a 87. Per mantenere l’<strong>in</strong>terno del motore<br />

maggiormente pulito, si raccomanda l’uso di benz<strong>in</strong>a di grado medio contenente<br />

una sostanza per la depurazione degli <strong>in</strong>iettori di carburante. Non si raccomanda<br />

l’uso di benz<strong>in</strong>a contenente piombo.<br />

Al di fuori di stati uniti e canada<br />

Usare benz<strong>in</strong>a per automobili senza piombo di buona marca con numero m<strong>in</strong>imo<br />

di ottano dichiarato 90. Si consiglia di utilizzare un tipo di benz<strong>in</strong>a per automobili<br />

che contenga sostanze detergenti per <strong>in</strong>iettori di carburante per mantenere<br />

maggiormente pulito l’<strong>in</strong>terno del motore. Non si raccomanda l’uso di benz<strong>in</strong>a con<br />

piombo. Qualora non fosse possibile utilizzare benz<strong>in</strong>a senza piombo, la durata<br />

delle candele sarebbe notevolmente ridotta ed i sistemi di<br />

preaccensione/detonazione del motore potrebbero subire danni a causa di un<br />

eccesso di depositi di carbonio nella camera di combustione.<br />

90-10199Y00<br />

37


oem<br />

oeb7m<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ . , <br />

, ρ ρ ρρ 10%<br />

, 5% ’ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ – .<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

• ρ ρ<br />

• ρ<br />

• ρ ρ ρ <br />

• ρ<br />

• ρ ρ <br />

ρ <br />

ρρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρρ ρ <br />

ρρ ρ <br />

oec8m<br />

<br />

ρ QUICKSILVER Mercury Precision Lubricants <br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

oee<br />

KRAFTSTOFF & ÖL<br />

oeb7e<br />

BENZINEMPFEHLUNGEN (FORTSETZUNG)<br />

Alkoholhaltiges Benz<strong>in</strong><br />

Da Alkohol die Funktion des Kraftstoffsystems bee<strong>in</strong>trächtigen kann, empfehlen<br />

wir, ke<strong>in</strong>en Kraftstoff mit Alkoholanteil zu verwenden. Falls nur alkoholhaltiger<br />

Kraftstoff zur Verfügung steht, darf dieser im allgeme<strong>in</strong>en nicht mehr als 10%<br />

Ethanol oder 5% Methanol enthalten, und es wird die Verwendung e<strong>in</strong>es<br />

wasserabscheidenden Kraftstoffilters empfohlen.<br />

Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benz<strong>in</strong> oder wenn Sie e<strong>in</strong>en Alkoholgehalt<br />

im Benz<strong>in</strong> vermuten, <strong>in</strong>spizieren Sie das Kraftstoffsystem häufiger, und<br />

überprüfen Sie es auf undichte Stellen oder Anormalitäten.<br />

Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benz<strong>in</strong> können folgende Probleme im<br />

Außenbordmotor und im Kraftstoffsystem auftreten:<br />

• Korrosion der Metallteile.<br />

• Verschleiß von Elastomeren und Kunststoffteilen.<br />

• Verschleiß und Beschädigung von Motor<strong>in</strong>nenteilen.<br />

• Schwierigkeiten beim Anlassen und Betrieb.<br />

• Anstauung von Benz<strong>in</strong>dämpfen oder mangelnde Kraftstoffzufuhr.<br />

E<strong>in</strong>ige dieser nachteiligen Auswirkungen s<strong>in</strong>d darauf zurückzuführen, daß<br />

alkoholhaltige Kraftstoffe dazu neigen, Feuchtigkeit aus der Luft aufzunehmen,<br />

wodurch sich im Kraftstofftank e<strong>in</strong>e Phasentrennung vollzieht, bei der Wasser und<br />

Alkohol vom Benz<strong>in</strong> getrennt werden.<br />

Die nachteiligen Auswirkungen des Alkohols s<strong>in</strong>d stärker bei Methanol und<br />

verschlimmern sich bei zunehmendem Alkoholgehalt.<br />

oec8a<br />

ÖLEMPFEHLUNGEN<br />

Nur QUICKSILVER oder Mercury Precision Lubricants Premium Plus<br />

2–Takt–Öl für Außenborder verwenden. Die Verwendung e<strong>in</strong>es qualitativ<br />

m<strong>in</strong>derwertigen Öls kann schwere Motorschäden zur Folge haben.<br />

oeb<br />

BRANDSTOF EN OLIE<br />

oeb7b<br />

AANBEVOLEN BENZINE (VERVOLG)<br />

Alcohol <strong>in</strong> benz<strong>in</strong>e<br />

Wij raden het gebruik van benz<strong>in</strong>e die alcohol bevat af omdat de alcohol het<br />

brandstofsysteem kan aantasten. Als alleen benz<strong>in</strong>e verkrijgbaar is die alcohol<br />

bevat, mag deze <strong>in</strong> het algemeen niet meer dan 10% ethanol of 5% methanol<br />

bevatten en er wordt aangeraden om een waterscheidend filter te gebruiken.<br />

Als alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e wordt gebruikt of als u vermoedt dat alcohol <strong>in</strong> de<br />

benz<strong>in</strong>e aanwezig is, <strong>in</strong>specteer het brandstofsysteem dan vaker en kijk of er<br />

brandstof lekt of zich iets abnormaals voordoet.<br />

Alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e kan de volgende problemen veroorzaken voor uw<br />

buitenboordmotor en het brandstofsysteem:<br />

• Corrosie van metalen onderdelen.<br />

• Verslechter<strong>in</strong>g van elastomeren en kunststof onderdelen.<br />

• Slijtage en schade aan <strong>in</strong>wendige onderdelen van de motor.<br />

• Problemen bij het starten en draaien van de motor.<br />

• ”Vapor lock” of te we<strong>in</strong>ig brandstoftoevoer.<br />

Sommige van deze nadelige effecten zijn te wijten aan de neig<strong>in</strong>g van<br />

alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e om vocht uit de lucht op te nemen, met als gevolg een<br />

fase van water en alcohol die zich van de benz<strong>in</strong>e <strong>in</strong> de brandstoftank scheidt.<br />

De nadelige effecten van alcohol zijn ernstiger bij methanol en erger bij een hoger<br />

alcoholgehalte.<br />

oec8b<br />

AANBEVOLEN OLIE<br />

Gebruik uitsluitend QUICKSILVER of Mercury Precision Lubricants Premium<br />

Plus 2–Cycle Outboard Oil (2–takt buitenboordmotorolie). Als olie van een<br />

m<strong>in</strong>dere kwaliteit wordt gebruikt, kan de motor ernstige schade oplopen.<br />

oef<br />

CARBURANTE E OLIO<br />

oeb7f<br />

CONSIGLI SULLA BENZINA (CONTINUA)<br />

Alcool<br />

Non si raccomanda di usare benz<strong>in</strong>a contenente alcool poiché l’alcool potrebbe<br />

danneggiare il sistema di alimentazione. In genere, nelle aree <strong>in</strong> cui è disponibile<br />

soltanto benz<strong>in</strong>a contenente alcool, la benz<strong>in</strong>a usata non deve contenere oltre il<br />

10% di etanolo o il 5% di metanolo e si raccomanda di utilizzare un filtro di<br />

separazione dell’acqua dal carburante.<br />

Qualora si usi benz<strong>in</strong>a contenente alcool o si sospetti che la benz<strong>in</strong>a usata<br />

contenga alcool, ispezionare con maggior frequenza il sistema di alimentazione,<br />

controllando visualmente che non vi siano perdite di carburante o anormalità.<br />

La benz<strong>in</strong>a contenente alcool potrebbe causare i seguenti problemi al fuoribordo<br />

ed al sistema di alimentazione:<br />

• Corrosione delle parti metalliche.<br />

• Deterioramento degli elastometri e delle parti di plastica.<br />

• Logorio e danni ai componenti <strong>in</strong>terni del motore.<br />

• Difficoltà durante l’accensione e la guida.<br />

• Tampone di vapore o alimentazione <strong>in</strong>sufficiente.<br />

Alcuni di tali effetti negativi sono dovuti alla tendenza della benz<strong>in</strong>a contenente<br />

alcool ad assorbire umidità dall’aria creando una fase di acqua e alcool che si<br />

separa dalla benz<strong>in</strong>a all’<strong>in</strong>terno del serbatoio.<br />

Gli effetti negativi dell’alcool sono più gravi <strong>in</strong> presenza di metanolo e sono peggiori<br />

se il contenuto di alcool è elevato.<br />

oec8f<br />

RACCOMANDAZIONI SULL’OLIO<br />

Usare esclusivamente olio per motori fuoribordo a 2 tempi QUICKSILVER o<br />

Mercury Precision Lubricants Premium Plus. L’uso di olio di qualità <strong>in</strong>feriore<br />

potrebbe causare gravi danni al motore.<br />

38 90-10199Y00


goe8<br />

oem<br />

1<br />

<br />

oeo2m<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oee5m<br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

, <br />

.<br />

ρ .<br />

.<br />

.<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρρ ρ ρ ρρ <br />

ρ <br />

oee<br />

KRAFTSTOFF & ÖL<br />

oeo2e<br />

FÜLLEN DES VERSETZEN ÖLTANKS<br />

1 Den E<strong>in</strong>füllstutzendeckel abnehmen und den Tank mit dem angegebenen Öl.<br />

Das füllen Fassungsvermögen des Öltanks beträgt 11,5 Liter. Den Deckel<br />

wieder aufsetzen und fest zuschrauben..<br />

WICHTIG: Stets sicherstellen, daß die Öltankdeckel fest aufgeschraubt<br />

s<strong>in</strong>d, da e<strong>in</strong> Luftleck den Ölfluß zum Motor verh<strong>in</strong>dert.<br />

FÜLLEN DES AM MOTOR ANGEBRACHTEN<br />

ÖLBEHÄLTERS<br />

H<strong>in</strong>weis: E<strong>in</strong> Füllen dieses Tanks ist nur dann nowendig, wenn der Ölstand<br />

s<strong>in</strong>ken sollte und die Ölwarnanlage aktiviert wird.<br />

2 Die Motorhaube abnehmen und den Deckel am Motorölbehälter lockern. Den<br />

Motor laufen lassen, bis der Ölbehälter vollkommen entlüftet und der Behälter<br />

mit Öl gefüllt ist. Den Deckel wieder festschrauben. Den Motor abschalten und<br />

die Motorhaube wieder anbr<strong>in</strong>gen.<br />

oee5e<br />

FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Benz<strong>in</strong>feuer oder Explosion<br />

vermeiden. Während des Tankens immer den Motor abstellen, NICHT rauchen<br />

und offenes Feuer oder Funken im Bereich der Kraftstofftanks vermeiden.<br />

Tanks im Freien und von allen Wärmequellen, Funken und offenem Feuer entfernt<br />

füllen.<br />

Tragbare Kraftstoffbehälter zum Füllen von Bord nehmen.<br />

Vor dem Füllen der Tanks immer den Motor abstellen.<br />

Kraftstofftanks niemals vollständig füllen. Etwa 10% Luft im Tank lassen. Das<br />

Kraftstoffvolumen expandiert unter Wärmee<strong>in</strong>wirkung, was unter Druck und bei<br />

randvollem Tank zu e<strong>in</strong>em Austreten des Kraftstoffs führen kann.<br />

oeb<br />

2<br />

BRANDSTOF EN OLIE<br />

oeo2b<br />

VULLEN VAN HET LOSSE OLIERESERVOIR<br />

1 Verwijder de vuldop en voeg de gespecificeerde olie toe. De <strong>in</strong>houd van het<br />

reservoir is 11,5 liter. Plaats de dop terug en schroef deze goed vast.<br />

BELANGRIJK: Controleer altijd of de dop van een oliereservoir juist<br />

vastgeschroeft zit. Als er luchtlekkage optreedt kan de olie niet naar de<br />

motor stromen.<br />

VULLEN VAN HET OLIERESERVOIR OP DE MOTOR<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Vullen van dit reservoir is alleen nodig als het oliepeil zakt en de<br />

laag-peil-meld<strong>in</strong>g geactiveerd wordt.<br />

2 Verwijder de motorkap. Draai de vuldop op het motoroliereservoir los. Laat de<br />

motor draaien totdat alle lucht uit het oliereservoir is verdreven en het reservoir<br />

met olie is gevuld. Draai de vuldop weer vast. Stop de motor en breng de<br />

motorkap weer aan.<br />

oee5b<br />

VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een benz<strong>in</strong>ebrand of explosie.<br />

Zet de motor altijd uit, rook NIET en pas op voor open vuur of vonken<br />

<strong>in</strong> de buurt tijdens het vullen van de brandstoftanks.<br />

Vul de brandstoftanks <strong>in</strong> de open lucht bij warmtebronnen, vonken en open<br />

vlammen vandaan.<br />

Haal losse brandstoftanks uit de boot om ze te vullen.<br />

Stop de motor altijd alvorens de tanks bij te vullen.<br />

Vul de brandstoftanks niet helemaal. Laat ongeveer 10% van de tank ongevuld.<br />

Brandstof zet uit naarmate de temperatuur stijgt en kan lekken als de brandstof<br />

onder druk staat en de tank helemaal gevuld is.<br />

oef<br />

CARBURANTE E OLIO<br />

oeo2f<br />

RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO<br />

SEPARATO<br />

1 Togliere il tappo e riempire il serbatoio con l’olio specificato. La capacità del<br />

serbatoio è di 11,5 litri. Re<strong>in</strong>stallare il tappo e avvitarlo saldamente.<br />

IMPORTANTE: accertarsi sempre che i tappi dei serbatoi dell’olio siano<br />

avvitati saldamente. L’<strong>in</strong>filtrazione d’aria impedisce il flusso dell’olio al<br />

motore.<br />

RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO MONTATO<br />

SUL MOTORE<br />

Nota: il rifornimento di questo serbatoio è necessario soltanto se il livello dell’olio<br />

scende e viene attivato il sistema d’allarme basso livello dell’olio.<br />

2 Rimuovere la calandra superiore. Allentare il tappo di rifornimento del<br />

serbatoio dell’olio del motore e fare girare il motore f<strong>in</strong>o a che tutta l’aria sia<br />

fuoriuscita dal serbatoio dell’olio e il serbatoio sia pieno d’olio. Riavvitare il<br />

tappo di rifornimento, spegnere il motore e re<strong>in</strong>stallare la calandra superiore.<br />

oee5f<br />

RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE<br />

<br />

Per evitare gravi <strong>in</strong>fortuni anche letali causati da <strong>in</strong>cendio o esplosione<br />

di benz<strong>in</strong>a, spegnere sempre il motore e NON fumare né sostare <strong>in</strong> presenza<br />

di fiamme libere o sc<strong>in</strong>tille durante il rifornimento dei serbatoi di carburante.<br />

Rifornire i serbatoi di carburante all’esterno, lontano da calore, sc<strong>in</strong>tille o fiamme<br />

libere.<br />

Rimuovere i serbatoi portatili di carburante dall’imbarcazione per riempirli.<br />

Prima di riempire i serbatoi spegnere sempre il motore.<br />

Non riempire completamente i serbatoi del carburante. Lasciare vuoto circa il 10%<br />

del volume complessivo del serbatoio. Poiché il carburante si espande con<br />

l’aumento della temperatura, se il serbatoio è completamente pieno, quando il<br />

carburante è sotto pressione si potrebbero verificare delle perdite.<br />

90-10199Y00<br />

39


gog142<br />

3<br />

3<br />

2<br />

2 1<br />

8<br />

6 7<br />

1<br />

9<br />

4<br />

4<br />

6<br />

5 5 7<br />

1<br />

9<br />

3<br />

6<br />

ogm<br />

<br />

oge13m<br />

ρρ ρ<br />

ρ <br />

ρρ Mercury Precision Quicksilver . <br />

ρ, ρ ρρ <br />

ρ ρ ρρ.<br />

ρ – ρ, , <br />

ρ ρ<br />

ρρ/ ( ρρ) – ρ <br />

ρ ρρ .<br />

ρ ρ – <br />

ρ ρ ρ <br />

ρρ.<br />

ρ – ρ<br />

ρ ρ ρρ.<br />

ρ – ρρ ρ ρ<br />

ρ.<br />

– Off (), On (), Start (),<br />

Choke ()<br />

– ρ <br />

ρ. ρ <br />

ρ ρ ρ.<br />

– ρ. <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

oge13b<br />

KENMERKEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING<br />

Uw boot kan met een van de afgebeelde Mercury Precision of Quicksilver<br />

afstandsbedien<strong>in</strong>gen zijn uitgerust. Als dat niet het geval is, raadpleeg dan uw<br />

dealer voor een beschrijv<strong>in</strong>g van de functies en werk<strong>in</strong>g van de<br />

afstandsbedien<strong>in</strong>g.<br />

1 Bedien<strong>in</strong>gshendel – Vooruit, Neutraal, Achteruit<br />

2 Neutraalontgrendelhendel<br />

3 Trim/opklapschakelaar (<strong>in</strong>dien aanwezig) – Raadpleeg Werk<strong>in</strong>g van<br />

trimbekrachtig<strong>in</strong>g.<br />

4 Noodstopschakelaar – Lees de veiligheids<strong>in</strong>formatie over de<br />

noodstopschakelaar en de waarschuw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het hoofdstuk Algemene<br />

<strong>in</strong>formatie.<br />

5 Noodstopschakelaarkoord – Lees de veiligheids<strong>in</strong>formatie over de<br />

noodstopboordschakelaar en de waarschuw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het hoofdstuk Algemene<br />

<strong>in</strong>formatie.<br />

6 Gasfrictie–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g – Het deksel moet verwijderd worden om de<br />

bedien<strong>in</strong>gselementen van de console bij te stellen.<br />

7 Contactslot – Off (Uit), On (Aan), Start, Choke.<br />

8 Versneldstationairhendel – Voer het toerental niet op voor het starten van de<br />

motor. Als de hendel na het starten van de motor omhoog wordt gebracht,<br />

wordt het stationairtoerental van de motor <strong>in</strong> neutraal opgevoerd.<br />

9 De knop Alleen–gas – Voer het toerental niet op voor het starten van de motor.<br />

Als de knop na het starten van de motor wordt <strong>in</strong>gedrukt, kunt u de<br />

bedien<strong>in</strong>gshendel bewegen om het stationairtoerental van de motor op te<br />

voeren zonder de buitenboordmotor te schakelen.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

oge13e<br />

AUSSTATTUNGSMERKMALE DER FERNSCHALTUNG<br />

Ihr Boot kann mit e<strong>in</strong>er der abgebildeten Mercury Precision oder Quicksilver<br />

Fernschaltungen ausgestattet se<strong>in</strong>. Andernfalls kann der Vertragshändler die<br />

Funktionen und Bedienung der jeweiligen Fernschaltung erläutern.<br />

1 Steuergriff – Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts<br />

2 Freigabehebel für Leerlaufposition<br />

3 Trimm–/Kippschalter (falls zur Ausstattung gehörend) – siehe Power Trimm<br />

Betrieb.<br />

4 Notstoppschalter – Erläuterungen zur Sicherheit und Warnh<strong>in</strong>weise im Kapitel<br />

“Allgeme<strong>in</strong>es” lesen.<br />

5 Reißle<strong>in</strong>e – Erläuterungen zur Sicherheit und Warnh<strong>in</strong>weise im Kapitel<br />

“Allgeme<strong>in</strong>es” lesen.<br />

6 Gaswiderstande<strong>in</strong>stellung – Bei Bedienungselementen <strong>in</strong> der Konsole kann<br />

die E<strong>in</strong>stellung kann nur nach Ausbau der Abdeckung vorgenommen werden.<br />

7 Zündschlüssel – Off (Aus), On (E<strong>in</strong>), Start, Choke<br />

8 Schnellaufhebel – Zum Starten des Motors nicht vorschieben. Anheben des<br />

Hebels nachdem der Motor gestartet ist, erhöht die Leerlaufdrehzahl des<br />

Motors <strong>in</strong> Neutralstellung.<br />

9 Knopf “Nur Gas” – Zum Starten des Motors nicht e<strong>in</strong>drücken. Durch<br />

E<strong>in</strong>drücken des Knopfes nachdem der Motor angesprungen ist, kann der<br />

Steuergriff vorgeschoben werden, um die Leerlaufdrehzahl des Motors zu<br />

erhöhen, ohne den Gang e<strong>in</strong>legen zu müssen.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

oge13f<br />

CARATTERISTICHE DEL TELECOMANDO<br />

L’imbarcazione usata può essere dotata di uno dei telecomandi Mercury Precision<br />

o Quicksilver qui illustrati. In caso contrario, consultare il proprio concessionario<br />

per una descrizione delle caratteristiche e delle modalità di funzionamento del<br />

telecomando.<br />

1 Leva di controllo – Marcia avanti, Folle, Retromarcia<br />

2 Leva di dis<strong>in</strong>nesto folle<br />

3 Interruttore di regolazione trim/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione (se <strong>in</strong> dotazione) – Fare riferimento<br />

alle istruzioni di funzionamento del regolatore di assetto.<br />

4 Interruttore del cavo salvavita – Leggere le avvertenze e <strong>in</strong>formazioni di<br />

sicurezza relative all’uso dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita nella sezione<br />

“Informazioni di carattere generale”.<br />

5 Cavo salvavita – Leggere le avvertenze e <strong>in</strong>formazioni di sicurezza relative<br />

all’uso dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita nella sezione ”Informazioni di<br />

carattere generale”.<br />

6 Regolazione della frizione dell’acceleratore – Per regolare i comandi della<br />

console occorre rimuovere il coperchio.<br />

7 Interruttore di accensione a chiave – Off (Spento), On (Acceso), Start (Avvio),<br />

Starter.<br />

8 Acceleratore motor<strong>in</strong>o di avviamento – Non portare <strong>in</strong> avanti la leva per avviare<br />

il motore. Questa leva serve ad aumentare la velocità al m<strong>in</strong>imo del motore se<br />

viene sollevata dopo l’avvio del motore.<br />

9 Pulsante di dis<strong>in</strong>nesco marce per acceleratore <strong>in</strong> folle – Non portarlo <strong>in</strong> avanti<br />

per avviare il motore. Se questo pulsante viene premuto dopo l’avvio del<br />

motore, consente di far avanzare la manopola di controllo per aumentare la<br />

velocità al m<strong>in</strong>imo del motore senza <strong>in</strong>nestare la marcia.<br />

40 90-10199Y00


gog95<br />

1 a<br />

b<br />

b<br />

2<br />

ogm<br />

<br />

ogb54m<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρρ ρ <br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

42 <br />

42 <br />

<br />

<br />

<br />

43 <br />

44 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

46 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

46 <br />

45 <br />

45 <br />

45 <br />

45 <br />

<br />

<br />

oge<br />

45 <br />

45 <br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb54e<br />

WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />

1 Das Warnsystem des Außenborders umfaßt Warnlampen (a) und e<strong>in</strong>e<br />

Warnhupe (b). Die Warnhupe bef<strong>in</strong>det sich <strong>in</strong> der Fernschaltung oder ist Teil<br />

des Kabelbaums zum Zündschlüssel.<br />

2 Wenn der Zündschlüssel auf ON (E<strong>in</strong>) gedreht wird, schalten sich die<br />

Warnlampen und die Warnhupe für e<strong>in</strong>en Moment e<strong>in</strong>. Dies dient als Test und<br />

weist auf die Funktionstüchtigkeit des Systems h<strong>in</strong>.<br />

Signale des Warnsystems<br />

H<strong>in</strong>weis: Das Warnsystem weist den Bootsführer auf die <strong>in</strong> der Tabelle<br />

aufgeführten potentiellen Probleme h<strong>in</strong>. Erläuterungen der Probleme und<br />

Maßnahmen, die zur Behebung des Problems durchgeführt müssen, stehen auf<br />

der angegebenen Seite.<br />

PROBLEM<br />

SIEHE<br />

SEITE<br />

HUPE<br />

LAMPE<br />

“MOTOR<br />

PRÜFEN”<br />

SIGNAL<br />

LAMPE<br />

“ÖLDRU<br />

CK”<br />

NIEDRIGER ÖLSTAND 42 JA JA<br />

ÖLPUMPE 42 JA JA JA<br />

LAMPE<br />

“ÜBER-<br />

HIT-<br />

ZUNG”<br />

ÜBERHITZT 43 JA JA<br />

WASSERDRUCK 44<br />

WASSER IM KRAFTST-<br />

OFF<br />

ÜBERDREHUNG 46 JA<br />

DROSSELKLAPPEN-<br />

SENSOR<br />

LAMPE<br />

“WASSER<br />

IM<br />

KRAFTST-<br />

OFF”<br />

46 JA JA<br />

45 JA JA<br />

SENSOR 45 NEIN JA<br />

ZÜNDSPULE 45 NEIN JA<br />

EINSPRITZVENTIL 45 NEIN JA<br />

WARNHUPE 45 NEIN JA<br />

BATTERIESPANNUNG 45 NEIN JA<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb54b<br />

WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />

1 Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem van de buitenboordmotor heeft<br />

waarschuw<strong>in</strong>gslampjes (a) en een waarschuw<strong>in</strong>gshoorn (b). De<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn bev<strong>in</strong>dt zich b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> de afstandsbedien<strong>in</strong>g of maakt<br />

deel uit van de draadboom van het contactslot.<br />

2 Wanneer het contactslot naar de stand ON (AAN) wordt gedraaid, gaan de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gslampjes en de hoorn even aan als een test zodat u weet dat het<br />

systeem werkt.<br />

SIGNALEN VAN WAARSCHUWINGSSYSTEEM<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem maakt de bestuurder attent op de<br />

mogelijke problemen die u <strong>in</strong> de tabel v<strong>in</strong>dt. Raadpleeg de opgegeven pag<strong>in</strong>a voor<br />

een uitleg van het probleem en de juiste te nemen stappen.<br />

PROBLEEM<br />

RAAD-<br />

PLEEG<br />

PAGINA<br />

HOORN<br />

LAMPJE<br />

MOTOR<br />

CON-<br />

TROLER-<br />

EN<br />

SIGNAL<br />

LAMPJE<br />

TE LAAG<br />

OLIE-<br />

PEIL<br />

TE LAAG OLLEPEIL 42 JA JA<br />

OLIEPOMP 42 JA JA JA<br />

LAMPJE<br />

OVER-<br />

VERHIT-<br />

TING<br />

OVERVERHITTING 43 JA JA<br />

WATERDRUK 44 JA JA JA<br />

LAMPJE<br />

WATER<br />

IN<br />

BRAND-<br />

STOF<br />

WATER IN BRANDSTOF 46 JA JA<br />

OVERTOEREN 46 JA<br />

GASKLEPSENSOR 45 JA JA<br />

SENSOR 45 NEE JA<br />

ONTSTEKINGSSPOEL 45 NEE JA<br />

INJECTOR 45 NEE JA<br />

WAARSCHUWING-<br />

SHOORN<br />

ogf<br />

45 NEE JA<br />

ACCUSPANNING 45 NEE JA<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb54f<br />

SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />

FUNZIONI<br />

1 Il sistema di allarme acustico del fuoribordo è dotato di luci di allarme (a) e di<br />

un allarme acustico (b). L’allarme acustico è situato all’<strong>in</strong>terno del<br />

telecomando, o può essere <strong>in</strong>corporato nel cablaggio dell’<strong>in</strong>terruttore a chiave.<br />

2 Quando si porta l’<strong>in</strong>terruttore a chiave sulla posizione ON (ACCESO), il<br />

sistema di allarme esegue un test autodiagnostico durante il quale le luci di<br />

allarme e l’allarme acustico entrano <strong>in</strong> azione per un istante per avvisare<br />

l’operatore che il sistema funziona come dovuto.<br />

SEGNALI DEL SISTEMA DI ALLARME<br />

Nota: il sistema di allarme avverte l’operatore riguardo i potenziali problemi<br />

elencati <strong>in</strong> tabella. Per una spiegazione di ciascun problema e l’operazione da<br />

eseguire per elim<strong>in</strong>arlo, fare riferimento alle pag<strong>in</strong>e <strong>in</strong>dicate.<br />

PROBLEMA<br />

VEDERE<br />

PAGINA<br />

ALLARM<br />

E ACUS-<br />

TICO<br />

(ALLAR<br />

ACUST)<br />

CON-<br />

TROL-<br />

LARE<br />

LUCE<br />

MOTORE<br />

SEGNALE<br />

LUCE<br />

BASSO<br />

LIVELLO<br />

OLIO<br />

BASSO LIVELLO OLIO 42 SI SI<br />

POMPA DELL’OLIO 42 SI SI SI<br />

LUCE<br />

SURRIS-<br />

CALDA-<br />

MENTO<br />

SURRISCALDAMENTO 43 SI SI<br />

PRESSIONE IDRAULICA 44<br />

ACQUA NEL CARBU-<br />

RANTE<br />

VELOCITÀ ECCESSIVA 46 SI<br />

SENSORE VALVOLA<br />

ACCELERATORE<br />

LUCE<br />

ACQUA<br />

IN CAR-<br />

BU-<br />

RANTE<br />

46 SI SI<br />

45 SI SI<br />

SENSORE 45 NO SI<br />

BOBINA DI ACCENSIONE 45 NO SI<br />

INIETTORE 45 NO SI<br />

ALLARME ACUSTICO 45 NO SI<br />

TENSIONE BATTERIA 45 NO SI<br />

90-10199Y00<br />

41


gog96<br />

a<br />

a<br />

1 2<br />

b<br />

ogm<br />

<br />

ogb55m<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb55e<br />

WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />

Niedriger Ölstand<br />

Das System wird aktiviert, wenn der Ölstand im am Motor angebrachten Öltank<br />

auf unter 175 ml fällt. Die verbleibende Ölreserve reicht noch für 30 M<strong>in</strong>uten<br />

Vollastbetrieb.<br />

H<strong>in</strong>weis: Der am Motor angebrachte Öltank (unter der Motorhaube) sowie der<br />

dezentrale Öltank müssen aufgefüllt werden (s. Abschnitt “Kraftstoff & Öl”).<br />

Das Warnsystem funktioniert wie folgt:<br />

1 Die Öldrucklampe (a) leuchtet auf, und die Warnhupe gibt vier kurze Töne von<br />

sich. Wenn der Außenborder weiter betrieben wird, bleibt das Licht an, und die<br />

Warnhupe gibt alle zwei M<strong>in</strong>uten vier kurze Töne von sich. Der Motor muß<br />

abgestellt werden, um das Warnsystem rückzustellen.<br />

Ölpumpe funktioniert nicht elektrisch<br />

Das System wird aktiviert, wenn die Ölpumpe nicht mehr elektrisch arbeitet. Dem<br />

Motor wird ke<strong>in</strong> Schmieröl mehr zugeführt. Den Motor sobald wie möglich<br />

abstellen. Wenn der Motor weiter betrieben wird, können schwere Motorschäden<br />

auftreten.<br />

Das Warnsystem funktioniert wie folgt:<br />

2 Die Öldrucklampe (a) und die Lampe “Motor prüfen” (b) leuchtet auf, und die<br />

Warnhupe ertönt. Das Warnsystem reduziert und begrenzt die Motordrehzahl<br />

automatisch auf 3000 U/m<strong>in</strong>. Der Motor muß abgestellt werden, um das<br />

Warnsystem rückzustellen.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb55b<br />

WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />

Te laag oliepeil<br />

Het systeem wordt geactiveerd wanneer de olie <strong>in</strong> het op de motor gemonteerde<br />

oliereservoir onder 175 ml zakt. U hebt dan nog een oliereserve voor 30 m<strong>in</strong>uten<br />

varen op volle snelheid.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het op de motor gemonteerde oliereservoir (onder de motorkap)<br />

moet samen met de afzonderlijke olietank worden bijgevuld (raadpleeg het<br />

hoofdstuk Brandstof en olie).<br />

Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem werkt als volgt:<br />

1 Het OLIElampje (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn produceert vier<br />

korte tonen. Als u de buitenboordmotor blijft gebruiken, blijft het lampje aan en<br />

produceert de hoorn om de twee m<strong>in</strong>uten vier korte tonen. De motor moet<br />

uitgezet worden om het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem terug te stellen.<br />

Oliepomp werkt niet elektrisch<br />

Het systeem wordt geactiveerd als de oliepomp elektrisch niet meer werkt. Er<br />

wordt geen smeerolie aan de motor geleverd. Stop de motor zo spoedig mogelijk.<br />

Als u de motor blijft gebruiken, kan ernstige motorschade worden veroorzaakt.<br />

Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem werkt als volgt:<br />

2 Het OLIElampje (a) en het lampje MOTOR CONTROLEREN (b) gaan branden<br />

en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem<br />

verm<strong>in</strong>dert en beperkt het motortoerental automatisch tot 3000 omw/m<strong>in</strong>. De<br />

motor moet stilgezet worden om het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem terug te stellen.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb55f<br />

SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />

FUNZIONI<br />

Basso livello dell’olio<br />

Il sistema viene attivato quando l’olio presente nel serbatoio di riserva montato sul<br />

motore scende sotto il livello di 175 ml. A tal punto, si ha ancora una riserva di olio<br />

durevole per 30 m<strong>in</strong>uti di navigazione a massima velocità.<br />

Nota: è necessario rifornire il serbatoio di riserva dell’olio montato sul motore<br />

(situato sotto la calandra superiore) e il serbatoio separato dell’olio (consultare la<br />

sezione “Carburante e olio”).<br />

Il sistema di allarme funziona nel modo seguente:<br />

1 Si accende la luce OIL (OLIO) (a) e l’allarme acustico emette una serie di<br />

quattro brevi segnali. Se si cont<strong>in</strong>ua ad usare il fuoribordo, la luce rimane<br />

accesa e l’allarme acustico emette la stessa serie di segnali ogni due m<strong>in</strong>uti.<br />

Per riprist<strong>in</strong>are il sistema di allarme occorre spegnere il motore.<br />

Pompa dell’olio non funzionante elettricamente<br />

Il sistema viene attivato se la pompa dell’olio smette di funzionare elettricamente.<br />

In tal caso, l’olio di lubrificazione non viene erogato al motore. Occorre pertanto<br />

spegnere il motore non appena possibile per impedire che si danneggi<br />

gravemente.<br />

Il sistema di allarme funziona nel modo seguente:<br />

2 Si accendono le luci OIL (OLIO) (a) e CHECK ENGINE (CONTROLLARE<br />

MOTORE) (b) ed entra <strong>in</strong> funzione l’allarme acustico. Il sistema di allarme<br />

riduce automaticamente la velocità del motore limitandola a 3000 giri/m<strong>in</strong>. Per<br />

riprist<strong>in</strong>are il sistema di allarme occorre spegnere il motore.<br />

42 90-10199Y00


gog97<br />

a<br />

b<br />

ogm<br />

1<br />

<br />

ogb56m<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ρρ ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

<br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ b<br />

(b) <br />

<br />

ρ. ρ <br />

. <br />

ρ . <br />

. .<br />

(b) <br />

<br />

. <br />

ρ . <br />

. .<br />

<br />

ρ , <br />

(ρ) .<br />

<br />

.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb56e<br />

WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />

Motor überhitzt<br />

Der System wird aktiviert, wenn die Motortemperatur zu heiß wird.<br />

1 Die “TEMP”–Lampe (a) leuchtet auf, und die Warnhupe ertönt. Das<br />

Warnsystem begrenzt die Motordrehzahl automatisch auf 3000 U/m<strong>in</strong>.<br />

2 Wenn der Motor überhitzt, das Gas sofort auf Leerlaufdrehzahl<br />

zurücknehmen. Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten und prüfen, daß e<strong>in</strong><br />

konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenöffnung (b) tritt.<br />

Tritt ke<strong>in</strong> Wasserstrahl oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der<br />

Wasserpumpenkontrolldüse (b) aus. Motor abstellen und den Kühlwassere<strong>in</strong>laß<br />

auf Verstopfungen prüfen. Wenn ke<strong>in</strong>e Verstopfungen zu sehen s<strong>in</strong>d., kann e<strong>in</strong>e<br />

Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong> Problem <strong>in</strong> der Wasserpumpe vorliegen. Den<br />

Außenbordmotor Händler überprüfen lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten Motors<br />

kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />

Tritt e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenkontrolldüse (b) und der<br />

Warnsummer gibt e<strong>in</strong>en andauernden Ton von sich, kann trotzdem<br />

unzureichende Kühlwasserversorgung oder aber e<strong>in</strong> Motorproblem vorliegen.<br />

Motor abstellen und vom Händler überprüfen lassen.. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten<br />

Motors kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />

H<strong>in</strong>weis: Wenn Sie an e<strong>in</strong>er abgelegenen Stelle gestrandet s<strong>in</strong>d, stellen Sie den<br />

Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Dann können Sie den Motor für kurze Zeit<br />

<strong>in</strong> niedriger Drehzahl (Leerlauf) betreiben, bis er wieder überhitzt.<br />

Die Ursache der Überhitzung muß vor Wiederaufnahme des normalen Betriebs<br />

behoben werden.<br />

ogb<br />

2<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb56b<br />

WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />

Motor oververhit<br />

Het systeem wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de motor te hoog<br />

wordt.<br />

1 Het TEMPlampje (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Het<br />

waarschuw<strong>in</strong>gssysteem beperkt het motortoerental automatisch tot 3000<br />

omw/m<strong>in</strong>.<br />

2 Wanneer de motor oververhit raakt, moet de gassnelheid onmiddellijk tot<br />

stationair worden teruggebracht. Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en<br />

controleer of er een ononderbroken straal water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g b van<br />

de waterpomp komt.<br />

Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp komt (a), of als de straal<br />

onderbroken is, moet u de motor stoppen en de koelwater<strong>in</strong>laten controleren op<br />

verstopp<strong>in</strong>gen. Als u geen verstopp<strong>in</strong>g waarneemt kan dit duiden op een<br />

obstructie b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het koelsysteem, of op een probleem met de waterpomp. Laat<br />

de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij<br />

oververhit is, zal schade aan de motor tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g<br />

hieronder.<br />

Als er een ononderbroken straal water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp (a)<br />

komt zonder dat de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn ophoudt, kan er nog steeds een gebrek<br />

aan koelwater of een motorstor<strong>in</strong>g zijn. Stop de motor en laat hem door uw dealer<br />

nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij oververhit is, zal schade aan de motor<br />

tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g hieronder.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Als u van een aanlegplaats verwijderd bent, kunt u de motor stoppen<br />

en laten afkoelen. Normaalgesproken geeft u dit de mogelijkheid om daarna bij<br />

laag toerental (stationair) nog een stukje te varen voordat de motor weer<br />

oververhit raakt.<br />

De oorzaak van de oververhitt<strong>in</strong>g moet verholpen worden voordat u de motor weer<br />

normaal kunt gebruiken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb56f<br />

SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />

FUNZIONI<br />

Surriscaldamento del motore<br />

Il sistema viene attivato quando la temperatura del motore è eccessivamente<br />

elevata.<br />

1 Si accende la luce TEMP (a) e l’allarme acustico entra <strong>in</strong> funzione. Il sistema<br />

di allarme limita automaticamente la velocità del motore a 3000 giri/m<strong>in</strong>.<br />

2 Quando il motore si surriscalda, ridurre immediatamente la velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />

Innestare qu<strong>in</strong>di la marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della<br />

pompa dell’acqua (b) fuoriesca un flusso costante di acqua.<br />

Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua non fuoriesce acqua (b), oppure se<br />

il flusso è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare il punto di <strong>in</strong>gresso<br />

dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne sono, ciò<br />

potrebbe <strong>in</strong>dicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o che il sistema di<br />

raffreddamento è ostruito. Far controllare il fuoribordo dal proprio concessionario<br />

poiché facendo funzionare il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare.<br />

Fare riferimento alla nota seguente.<br />

Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (b) fuoriesce un flusso cont<strong>in</strong>uo<br />

d’acqua ma l’allarme acustico cont<strong>in</strong>ua a suonare, è probabile che l’acqua di<br />

raffreddamento sia <strong>in</strong>sufficiente o che vi sia qualche guasto nel motore. Spegnere<br />

il motore e farlo controllare dal proprio concessionario poichè facendo funzionare<br />

il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare. Fare riferimento alla nota<br />

seguente.<br />

Nota: se questo problema dovesse sorgere quando ci si trova lontano da riva,<br />

spegnere il motore per consentirne il raffreddamento prima di riavviarlo; di solito<br />

tale accorgimento consente di farlo funzionare a bassa velocità (m<strong>in</strong>imo) per un<br />

certo periodo prima che si surriscaldi nuovamente.<br />

La causa del surriscaldamento deve essere elim<strong>in</strong>ata prima di poter riprendere il<br />

funzionamento normale.<br />

90-10199Y00<br />

43


gog98<br />

a<br />

b<br />

ogm<br />

1<br />

<br />

ogb57m<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

• ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρρ <br />

ρ<br />

• ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb57e<br />

WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />

Unzureichender Kühlwasserdruck<br />

Das System wird aktiviert, wenn der Wasserdruck im Kühlsystem bei<br />

Motordrehzahlen über 3000 U/m<strong>in</strong> unzureichend ist. E<strong>in</strong>ige der Ursachen für<br />

unzureichenden Kühlwasserdruck s<strong>in</strong>d: 1. verstopfte Kühlwassere<strong>in</strong>lässe, 2. e<strong>in</strong>e<br />

Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong> Defekt der Wasserpumpe, 3. Betrieb des<br />

Außenborders mit aus dem Wasser ragenden Wassere<strong>in</strong>lässen.<br />

1 Die TEMP–Lampe (a) leuchtet auf, und das Warnhorn ertönt. Wenn der<br />

Wasserdruck nicht <strong>in</strong>nerhalb weniger Sekunden wieder e<strong>in</strong> ausreichendes<br />

Niveau erreicht, leuchtet auch die Lampe CHECK ENGINE (Motor prüfen) (b)<br />

auf, und das System begrenzt die Motordrehzahl automatisch auf ca. 3000<br />

U/m<strong>in</strong>, um Motorschäden vorzubeugen.<br />

H<strong>in</strong>weis: Wenn die Motordrehzahl automatisch begrenzt wurde, muß das Gas<br />

auf Leerlaufdrehzahl zurückgenommen werden, um das System rückzustellen.<br />

2 Wenn das Warnsystem aktiviert und die Motordrehzahl reduziert wird, Gas<br />

sofort auf Leerlaufdrehzahl zurücknehmen. Außenborder auf Neutral stellen<br />

und sicherstellen, daß e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />

Wasserpumpenkontrolldüse (c) tritt.<br />

• Wenn ke<strong>in</strong> oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der<br />

Wasserpumpenkontrolldüse (c) austritt, Motor abstellen und<br />

Kühlwassere<strong>in</strong>lässe auf e<strong>in</strong>e Verstopfung untersuchen. Wenn ke<strong>in</strong>e<br />

Verstopfung festzustellen ist, kann e<strong>in</strong>e Blockierung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong><br />

Defekt der Wasserpumpe vorliegen. Außenborder vom Händler untersuchen<br />

lassen. Betrieb des Motors ohne ausreichenden Kühlwasserdruck führt zu<br />

e<strong>in</strong>er Überhitzung des Motors.<br />

• Wenn das Warnsignal aufhört und e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />

Wasserpumpenkontrolldüse (c) austritt, kann der Normalbetrieb des Motors<br />

wieder aufgenommen werden. Wenn das Warnsystem wiederholt aktiviert<br />

wird, den Außenborder vom Händler überprüfen lassen.<br />

ogb<br />

2<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb57b<br />

WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />

Onvoldoende koelwaterdruk<br />

Het systeem wordt geactiveerd wanneer er onvoldoende waterdruk <strong>in</strong> het<br />

koelsysteem is als het motortoerental hoger is dan 3000 tpm. Sommige oorzaken<br />

van onvoldoende waterdruk zijn (1) verstopte koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen (2)<br />

verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met de waterpomp (3) lopen van<br />

de buitenboordmotor terwijl de koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen uit het water zijn.<br />

1 Het lampje TEMP (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Als<br />

de waterdruk niet b<strong>in</strong>nen enkele seconden wordt hersteld, gaat het lampje<br />

MOTOR CONTROLEREN (b) ook branden en beperkt het systeem<br />

automatisch het motortoerental tot ongeveer 3000 tpm om tegen motorschade<br />

te helpen beschermen.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Als het motortoerental automatisch beperkt is, moet de gashendel<br />

naar stationair worden teruggebracht om het systeem terug te stellen.<br />

2 Verm<strong>in</strong>der het toerental onmiddellijk tot stationair als het<br />

waarschuw<strong>in</strong>gssysteem geactiveerd en het motortoerental verlaagd wordt.<br />

Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en controleer of een ononderbroken<br />

straal water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (c) van de waterpomp komt.<br />

• Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (c) van de waterpomp komt of er met<br />

onderbrek<strong>in</strong>gen uit stroomt, stopt u de motor en controleert u de<br />

koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen op obstructies. Als geen obstructie wordt<br />

gevonden, kan dit op een verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met<br />

de waterpomp duiden. Laat de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Als<br />

de motor zonder voldoende koelwaterdruk wordt gebruikt, raakt de motor<br />

oververhit.<br />

• Als de waarschuw<strong>in</strong>gssignalen stoppen en water ononderbroken uit de<br />

<strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (c) van de waterpomp stroomt, laat de motor dan weer<br />

normaal draaien. Als het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem herhaaldelijk wordt<br />

geactiveerd, laat de buitenboordmotor dan door uw dealer nakijken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb57f<br />

SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />

FUNZIONI<br />

Pressione dell’acqua di raffreddamento <strong>in</strong>sufficiente<br />

Questo sistema viene attivato quando la pressione dell’acqua nel sistema di<br />

raffreddamento è <strong>in</strong>sufficiente e la velocità del motore è superiore a 3000 giri/m<strong>in</strong>.<br />

Le cause dell’<strong>in</strong>sufficienza della pressione dell’acqua possono essere: (1) fori di<br />

<strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento ostruiti, (2) blocco del sistema di<br />

raffreddamento o pompa dell’acqua guasta oppure (3) fuoribordo <strong>in</strong> funzione con<br />

i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento non sommersi.<br />

1 L’<strong>in</strong>dicatore lum<strong>in</strong>oso TEMP (a) si accende e l’allarme acustico entra <strong>in</strong><br />

funzione. Se la pressione dell’acqua non torna ad un livello adeguato entro<br />

alcuni secondi, si accende anche l’<strong>in</strong>dicatore lum<strong>in</strong>oso CHECK ENGINE<br />

[CONTROLLARE MOTORE] (b) ed il sistema limita automaticamente la<br />

velocità del motore a 3000 giri/m<strong>in</strong>. circa per proteggere il motore da eventuali<br />

danni.<br />

Nota: se la velocità del motore viene limitata automaticamente, per riprist<strong>in</strong>are il<br />

sistema è necessario riportare al m<strong>in</strong>imo l’acceleratore.<br />

2 Se entra <strong>in</strong> funzione il sistema di allarme e la velocità del motore viene ridotta,<br />

portare immediatamente al m<strong>in</strong>imo la velocità dell’acceleratore. Innestare la<br />

marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (c)<br />

fuoriesca un flusso costante di acqua.<br />

• Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (c) non fuoriesce acqua o il flusso<br />

è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare che i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua<br />

di raffreddamento non siano ostruiti. Se non si nota alcuna ostruzione,<br />

potrebbe trattarsi di un blocco del sistema di raffreddamento o di un guasto<br />

della pompa dell’acqua. Fare controllare il fuoribordo dal proprio<br />

concessionario, poiché se la pressione dell’acqua di raffreddamento è<br />

<strong>in</strong>adeguata potrebbe causare il surriscaldamento del motore.<br />

• Se i segnali di allarme si disattivano e dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua<br />

(c) fuoriesce un flusso d’acqua costante, riportare il motore al normale regime<br />

di funzionamento. Se il sistema di allarme entra <strong>in</strong> funzione ripetutamente, far<br />

revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />

44 90-10199Y00


a<br />

ogm<br />

<br />

ogb58m<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

CHECK ENGINE <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

CHECK ENGINE <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

<br />

ρ ρ <br />

<br />

CHECK ENGINE <br />

ρ ρ <br />

V ρ ρρ <br />

ρ V ρ <br />

ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb58e<br />

WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />

Sensor, E<strong>in</strong>spritzventil, Zündspule oder Warnhupe funktionieren<br />

nicht<br />

Das System wird aktiviert, wenn e<strong>in</strong> Sensor, e<strong>in</strong> E<strong>in</strong>spritzventil, e<strong>in</strong>e Zündspule<br />

oder die Warnhupe nicht ordnungsgemäß funktionieren.<br />

Die Lampe “Motor prüfen” (a) leuchtet auf. Den Außenborder vom Händler<br />

nachsehen lassen.<br />

Drosselklappensensor funktioniert nicht<br />

Das System wird aktiviert, wenn die Drosselklappensensoren nicht<br />

ordnungsgemäß funktionieren.<br />

Die Lampe “Motor prüfen” (a) leuchtet auf, und die Warnhupe ertönt. Den<br />

Außenborder vom Händler nachsehen lassen. Wenn e<strong>in</strong> Sensor ausfällt, wird die<br />

Motordrehzahl auf 3000 U/m<strong>in</strong>. begrenzt. Wenn zwei Sensoren ausfallen, s<strong>in</strong>kt die<br />

Motordrehzahl auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit ab.<br />

Batteriespannung zu hoch oder zu niedrig<br />

Das System wird aktiviert, wenn die Batteriespannung zu hoch steigt oder zu tief<br />

s<strong>in</strong>kt.<br />

Die Lampe “Motor prüfen” (a) leuchtet auf, und die Warnhupe ertönt. Den<br />

Außenborder vom Händler nachsehen lassen. Wenn die Batteriespannung unter<br />

10,4 V abs<strong>in</strong>kt, wird die Motordrehzahl auf 3000 U/m<strong>in</strong>. begrenzt. Wenn die<br />

Spannung unter 9,5 V fällt, bleibt die Motordrehzahl auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb58b<br />

WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />

Sensor, <strong>in</strong>jector, ontstek<strong>in</strong>gsspoel of waarschuw<strong>in</strong>gshoorn werkt<br />

niet<br />

Het systeem wordt geactiveerd als een sensor, <strong>in</strong>jector, ontstek<strong>in</strong>gsspoel of<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn niet naar behoren werkt.<br />

Het lampje MOTOR CONTROLEREN (a) gaat branden. Laat de<br />

buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />

Gasklepsensor werkt niet<br />

Het systeem wordt geactiveerd als de gasklepsensors niet naar behoren werken.<br />

Het lampje MOTOR CONTROLEREN (a) gaat branden en de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Laat de buitenboordmotor door uw dealer<br />

nakijken. Als één sensor defect raakt, wordt het motortoerental beperkt tot 3000<br />

omw/m<strong>in</strong>. Als twee sensors defect raken, blijft het motortoerental stationair.<br />

Accuspann<strong>in</strong>g te hoog of te laag<br />

Het systeem wordt geactiveerd als de accuspann<strong>in</strong>g te ver stijgt of daalt.<br />

Het lampje MOTOR CONTROLEREN (a) gaat branden. Laat de<br />

buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Als de accuspann<strong>in</strong>g onder 10,4 volt<br />

daalt, wordt het motortoerental beperkt tot 3000 omw/m<strong>in</strong>. Als de accuspann<strong>in</strong>g<br />

onder 9,5 volt daalt, blijft het motortoerental stationair.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb58f<br />

SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />

FUNZIONI<br />

Sensore, <strong>in</strong>iettore, bob<strong>in</strong>a di accensione e allarme acustico non<br />

funzionanti<br />

Il sistema viene attivato se un sensore, un <strong>in</strong>iettore, una bob<strong>in</strong>a di accensione o<br />

l’allarme acustico non funzionano correttamente.<br />

In tal caso, si accende la luce CHECK ENGINE (CONTROLLARE MOTORE) (a).<br />

Se si verifica questo problema, fare revisionare il fuoribordo dal proprio<br />

concessionario.<br />

Sensore valvola acceleratore non funzionante<br />

Il sistema viene attivato se i sensori della valvola acceleratore non funzionano<br />

correttamente.<br />

Si accende la luce CHECK ENGINE (CONTROLLARE MOTORE) (a) e l’allarme<br />

acustico entra <strong>in</strong> funzione. Se si verifica questo problema, fare revisionare il<br />

fuoribordo dal proprio concessionario. Se un sensore si guasta, la velocità del<br />

motore viene automaticamente limitata a 3000 giri/m<strong>in</strong>. Se si guastano due<br />

sensori, la velocità del motore viene limitata al m<strong>in</strong>imo.<br />

Tensione batteria troppo alta o troppo bassa<br />

Il sistema viene attivato se la tensione della batteria sale o scende<br />

eccessivamente.<br />

Si accende la luce CHECK ENGINE (CONTROLLARE MOTORE) (a). Se si<br />

verifica questo problema, fare revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />

Se la tensione della batteria scende sotto 10,4 V, la velocità del motore viene<br />

automaticamente limitata a 3000 giri/m<strong>in</strong>. Se la tensione della batteria scende<br />

sotto 9,5 V, la velocità del motore viene limitata al m<strong>in</strong>imo.<br />

90-10199Y00<br />

45


gog99<br />

a<br />

1 2<br />

ogm<br />

<br />

ogb53m<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ ρ ρρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb53e<br />

WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />

Wasserabscheidender Kraftstoffilter ist voll Wasser<br />

Die Wasserstandsmeldung wird aktiviert, wenn das Wasser im<br />

wasserabscheidenden Kraftstoffilter den Höchststand erreicht. Das Wasser kann<br />

aus dem Filter entfernt werden. Zum Ausbau des Filters siehe Kapitel “Wartung”.<br />

1 Die Lampe “Wasser aufgetreten” (a) leuchtet auf, und die Warnhupe gibt vier<br />

Töne ab. Wird der Außenborder weiter betrieben, bleibt die Lampe an, und die<br />

Warnhupe ertönt alle zwei M<strong>in</strong>uten.<br />

Überdrehungsschutz des Motors<br />

Das System wird aktiviert, wenn die Motordrehzahl die erlaubte Höchstdrehzahl<br />

übersteigt.<br />

Das Überdrehungsschutzsystem des Motors funktioniert wie folgt:<br />

2 Immer wenn das Überdrehungsschutzsystem aktiviert wird, ertönt die<br />

Warnhupe. Das System reduziert die Motordrehzahl automatisch auf den<br />

zugelassenen Bereich.<br />

H<strong>in</strong>weis: Die Motordrehzahl sollte niemals die Höchstgrenze erreichen, wobei<br />

das System aktiviert wird, es sei denn, der Propeller zieht Luft, oder es wird e<strong>in</strong><br />

falscher bzw. fehlerhafter Propeller verwendet. Überdreht der Motor weiterh<strong>in</strong>,<br />

Motor vom Händler überprüfen lassen.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb53b<br />

WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />

Waterscheidend brandstoffilter is vol water<br />

De waarschuw<strong>in</strong>g voor waterpeildetectie wordt geactiveerd wanneer water <strong>in</strong> het<br />

waterscheidend brandstoffilter het hoogste niveau bereikt. Het water kan uit het<br />

filter worden verwijderd. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud voor het<br />

verwijderen van het filter.<br />

1 Het WATERDETECTIElampje (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn<br />

weerkl<strong>in</strong>kt vier keer. Als u de buitenboordmotor blijft gebruiken, blijft het lampje<br />

aan en weerkl<strong>in</strong>kt de hoorn om de twee m<strong>in</strong>uten.<br />

Bescherm<strong>in</strong>gssysteem motorovertoeren<br />

Het systeem wordt geactiveerd wanneer de motorovertoeren het maximaal<br />

toegestane toerental bereiken.<br />

Het bescherm<strong>in</strong>gssysteem voor motorovertoeren werkt als volgt:<br />

2 Steeds wanneer het motorovertoerensysteem wordt geactiveerd, weerkl<strong>in</strong>kt<br />

de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn. Het systeem verm<strong>in</strong>dert het motortoerental<br />

automatisch tot onder de toegestane grens.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het motortoerental mag nooit de maximale activer<strong>in</strong>gsgrens van het<br />

systeem bereiken tenzij de schroef luchthapt, een verkeerde schroef wordt<br />

gebruikt of de schroef defect is. Als de motorovertoeren aanhouden, laat de<br />

buitenboordmotor dan door uw dealer nakijken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb53f<br />

SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />

FUNZIONI<br />

Filtro separatore dell’acqua pieno di acqua<br />

L’allarme di rilevamento del livello dell’acqua viene attivato quando l’acqua<br />

presente nel filtro separatore dell’acqua raggiunge il livello massimo. È possibile<br />

drenare l’acqua dal filtro. Per la rimozione del filtro, vedere la sezione<br />

Manutenzione.<br />

1 Si accende la luce WATER DETECTION (RILEVAMENTO ACQUA) (a) e<br />

l’allarme acustico emette una serie di quattro segnali. Se si cont<strong>in</strong>ua ad usare<br />

il fuoribordo, la luce rimane accesa e l’allarme acustico entra <strong>in</strong> funzione ogni<br />

due m<strong>in</strong>uti.<br />

SISTEMA DI PROTEZIONE FUORIGIRI MOTORE<br />

Il sistema viene attivato quando la velocità del motore supera i giri massimi<br />

consentiti.<br />

Il sistema di protezione contro i fuorigiri del motore funziona nel modo seguente:<br />

2 Ogniqualvolta viene attivato il sistema di protezione contro i fuorigiri del<br />

motore, l’allarme acustico entra <strong>in</strong> funzione. Il sistema riduce automaticamente<br />

la velocità del motore entro il limite consentito.<br />

Nota: il motore non dovrebbe mai raggiungere la velocità massima per attivare il<br />

sistema di allarme, tranne <strong>in</strong> caso di cavitazione dell’elica, o qualora l’elica usata<br />

non abbia il passo giusto o sia difettosa. Se il motore cont<strong>in</strong>ua ad andare fuorigiri,<br />

fare revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />

46 90-10199Y00


gog95<br />

Tachometer<br />

Speedometer<br />

ogm<br />

<br />

osl1m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ<br />

ρρ<br />

ρ ρ<br />

<br />

ρρ<br />

<br />

ρρ ρ<br />

ρ<br />

ρ<br />

oge<br />

ρρ<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ<br />

ρρ<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl1e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Bedienung und Funktionsmerkmale<br />

E<strong>in</strong>schalten: Alle Anzeigen werden mit E<strong>in</strong>schalten der Zündung aktiviert. Die<br />

Anzeigen bleiben bis zum Ausschalten der Zündung e<strong>in</strong>geschaltet.<br />

Lampen: Helligkeit und Kontrast können e<strong>in</strong>gestellt werden. Siehe Kalibrierung<br />

der Anzeigen auf Seite 62.<br />

Tasten: Die MODE–Taste (Modus) wird zur Auswahl von<br />

Informationsbildschirmen verwendet. Die Tasten + und – werden zur E<strong>in</strong>stellung<br />

der Motordrehzahl während der Troll–Steuerung und bei Kalibrierung der<br />

Anzeigen verwendet.<br />

Troll–Steuerung: Hiermit kann der Fahrer die Leerlaufdrehzahl des Motors für<br />

das Troll<strong>in</strong>g e<strong>in</strong>stellen und regeln, ohne den Gashebel benutzen zu müssen. Siehe<br />

Seite 52.<br />

Motorschutzsystem: Überwacht die wichtigen Motorsensoren, um Probleme<br />

frühzeitig anzuzeigen. Das System reagiert auf e<strong>in</strong> Problem, <strong>in</strong>dem es die<br />

Motordrehzahl drosselt, um sicheren Motorbetrieb aufrechtzuerhalten.<br />

Warnsystem –Das System läßt das Warnhorn ertönen und zeigt e<strong>in</strong>e<br />

Warnmeldung an. Siehe Seite 54.<br />

Anzeigenkalibrierung – Siehe Seite 62.<br />

Digitaler Anzeigebildschirm: Zeigt folgende Motor<strong>in</strong>formationen an. Siehe Seite<br />

48<br />

Tourenzählerbildschirm: Tachometerbildschirm:<br />

Digitaler Tourenzähler<br />

Betriebsstundenzähler<br />

Power–Trimmw<strong>in</strong>kel<br />

Kraftstofffluß<br />

Motortemperatur<br />

Batteriespannung<br />

Wasserdruck<br />

Uhrzeit und Temperatur<br />

Niveau im/<strong>in</strong> den Kraftstofftank(s)<br />

Niveau im/<strong>in</strong> den Öltank(s)<br />

Kraftstoffverbrauch<br />

Kraftstoffreichweite<br />

Tageszähler<br />

Digitaler Tachometer<br />

Barometerwerte<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl1b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Werk<strong>in</strong>g en functies<br />

Opstarten: Elke meter start op wanneer het contactslot wordt aangedraaid. De<br />

meters blijven aan zo lang het contactslot aan is.<br />

Verlicht<strong>in</strong>g: De helderheid en het contrast kunnen worden <strong>in</strong>gesteld. Raadpleeg<br />

Meterkalibraties op pag<strong>in</strong>a 62.<br />

Knoppen: De knop MODE wordt gebruikt om schermen met <strong>in</strong>formatie te<br />

selecteren. De knoppen + en – worden gebruikt voor het <strong>in</strong>stellen van het<br />

mototoerental tijdens de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen en voor het <strong>in</strong>stellen van<br />

meterkalibraties.<br />

Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen: Stelt de bestuurders <strong>in</strong> staat om het stationair<br />

toerental van de motor voor langzaam varen <strong>in</strong> te stellen zonder de gashendel te<br />

gebruiken. Zie pag<strong>in</strong>a 52.<br />

Motorbewak<strong>in</strong>gssysteem: Bewaakt de kritieke sensors op de motor voor een<br />

vroege <strong>in</strong>dicatie van problemen. Het systeem reageert op een probleem door het<br />

motortoerental te verlagen om veilig te kunnen blijven varen.<br />

Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem – Het systeem doet de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn<br />

weerkl<strong>in</strong>ken en geeft het waarschuw<strong>in</strong>gsbericht weer. Zie pag<strong>in</strong>a 54.<br />

Meterkalibraties – Zie pag<strong>in</strong>a 62.<br />

Digitaal–displayscherm: Geeft de volgende motor<strong>in</strong>formatie weer. Zie pag<strong>in</strong>a 48.<br />

Toerentellerdisplayscherm: Snelheidsmeterdisplayscherm:<br />

Digitale toerenteller<br />

Bedrijfsurenteller<br />

Trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoek<br />

Brandstofstroom<br />

Motortemperatuur<br />

Accuspann<strong>in</strong>g<br />

Waterdruk<br />

ogf<br />

Klok en temperatuur<br />

Brandstoftankpeil(en)<br />

Olietankpeil(en)<br />

Zu<strong>in</strong>ig brandstofverbruik<br />

Brandstofbereik<br />

Afstandsmeter<br />

Digitale snelheidsmeter<br />

Barometerstand<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl1f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Funzionamento e caratteristiche basilari<br />

Attivazione: ogni <strong>in</strong>dicatore si attiva quando viene accesso il motore e rimane<br />

acceso f<strong>in</strong>o a che il motore è <strong>in</strong> funzione.<br />

Luci: è possibile regolare la lum<strong>in</strong>osità e il chiaro–scuro. Vedere “Calibrazione<br />

degli <strong>in</strong>dicatori” a pag<strong>in</strong>a 62.<br />

Pulsanti: il pulsante MODE (MODALITÀ) viene usato per selezionare le schermate<br />

contenenti le <strong>in</strong>formazioni. I pulsanti + e – sono usati per impostare la velocità del<br />

motore quando è selezionata la velocità m<strong>in</strong>ima automatica e per calibrare gli<br />

<strong>in</strong>dicatori.<br />

Controllo automatico velocità al m<strong>in</strong>imo: consente all’operatore di impostare e<br />

controllare la velocità al m<strong>in</strong>imo del motore per effettuare la pesca alla tra<strong>in</strong>a senza<br />

usare l’acceleratore. Vedere pag<strong>in</strong>a 52.<br />

Rilevazione condizioni motore: monitora i sensori più importanti del motore per<br />

rilevare anticipatamente eventuali problemi. Se si verifica un problema, il sistema<br />

risponde riducendo la velocità del motore per garantirne un funzionamento sicuro.<br />

Sistema di allarme – Il sistema funziona emettendo un allarme acustico e<br />

visualizzando un messaggio di avvertenza. Vedere pag<strong>in</strong>a 54.<br />

Calibrazione degli <strong>in</strong>dicatori – vedere pag<strong>in</strong>a 62.<br />

Display digitale: visualizza le seguenti <strong>in</strong>formazioni relative al motore. Vedere<br />

pag<strong>in</strong>a 48.<br />

Display del tachimetro: Display del contachilometri:<br />

Tachimetro digitale<br />

Contaore<br />

Angolazione Power Trim<br />

Flusso carburante<br />

Temperatura motore<br />

Tensione batteria<br />

Pressione acqua<br />

Orologio e temperatura<br />

Livello/i serbatoio carburante<br />

Livello/i serbatoio olio<br />

Risparmio di carburante<br />

Livello carburante<br />

Odometro<br />

Contachilometri digitale<br />

Lettura barometro<br />

90-10199Y00<br />

47


gog95<br />

1<br />

Speedometer<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Cont<strong>in</strong>ued Next Page<br />

ogm<br />

<br />

osl2m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

MODE ρ <br />

ρ ρ MODE <br />

ρ ρ ρρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρρ ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ ρρ ρ ρ <br />

<br />

<br />

ρ<br />

ρ ρ ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρρ ρ <br />

ρρ ρ ρ <br />

ρρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl2e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tachometerbildschirme<br />

Beim E<strong>in</strong>schalten der Zündung zeigt das Tachometer den letzten Bildschirm an,<br />

der vor Abschalten der Zündung dargestellt wurde.<br />

MODE drücken, um Bildschirme zu wechseln. Der vorhergehende Bildschirm<br />

kann durch 2 Sekunden langes Drücken von MODE wieder aufgerufen<br />

werden. Hierdurch wird die Bildschirmabfolge umgekehrt.<br />

H<strong>in</strong>weis: Die Werte können im englischen (U.S.) oder metrischen System<br />

dargestellt werden. Siehe “Kalibrierungen”.<br />

1 Uhrzeit – Temp – Uhrzeit, Luft– und Wassertemperatur. Die Luft– und<br />

Wassertemperatursensoren müssen angeschlossen se<strong>in</strong>, um Werte<br />

anzuzeigen.<br />

2 Kraftstoffniveau – Zeigt die verbleibende Kraftstoffmenge an.<br />

3 Ölstand – Zeigt die verbleibende Ölmenge an.<br />

4 Drehzahlsynchrone<strong>in</strong>richtung – Zwill<strong>in</strong>gsmotoren – Überwacht die<br />

Umdrehungen beider Motoren. Gestattet Lastwechsel, so daß beide Motoren<br />

e<strong>in</strong>heitlich laufen.<br />

5 Trimmsynchrone<strong>in</strong>richtung – Zwill<strong>in</strong>gsmotoren – Zeigt die Trimmposition<br />

beider Motoren an. Erleichtert die e<strong>in</strong>heitliche Trimmstellung beider Motoren.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl2b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Snelheidsmeterdisplayschermen<br />

Wanneer het contactslot aangedraaid wordt, laat de snelheidsmeter het laatste<br />

scherm zien dat werd weergegeven voordat het contactslot werd uitgedraaid.<br />

Druk op MODE om displayschermen te veranderen. U kunt naar het vorige<br />

scherm teruggaan door MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt te houden. Hierdoor<br />

wordt de displayvolgorde omgekeerd.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De waarden kunnen <strong>in</strong> Engelse (Amerikaanse) of metrische<br />

eenheden worden weergegeven. Zie Kalibraties.<br />

1 Klok – Temp – Klok, luchttemperatuur en watertemperatuur. De lucht– en<br />

watertemperatuursensors moeten worden aangesloten om de waarden op het<br />

scherm te zien.<br />

2 Brandstofpeil – Geeft de hoeveelheid resterende brandstof weer.<br />

3 Oliepeil – Geeft de hoeveelheid resterende motorolie weer.<br />

4 Toerensynchronisator – Dubbele motoriser<strong>in</strong>g – Bewaakt de omwentel<strong>in</strong>gen<br />

van beide motoren. Maakt gasbijstell<strong>in</strong>g mogelijk zodat beide motoren gelijk<br />

blijven draaien.<br />

5 Trimsynchronisator – Dubbele motoriser<strong>in</strong>g – Geeft de trimstand van beide<br />

motoren weer. Maakt het eenvoudiger om beide trimniveaus gelijk te houden.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl2f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Schermate del contachilometri<br />

Quando il motore è <strong>in</strong> funzione, il contachilometri <strong>in</strong>dica l’ultima schermata<br />

visualizzata prima che sia stato spento il motore.<br />

Premere MODE (MODALITÀ) per cambiare la schermata visualizzata. Per<br />

ritornare alla schermata precedente, premere e mantenere premuto il tasto<br />

MODE per 2 secondi. In tal modo, viene <strong>in</strong>vertita la rotazione del display.<br />

Nota: i valori possono essere visualizzati nel sistema di misura anglosassone o<br />

metrico. Vedere le procedure di calibrazione.<br />

1 Orologio – Temperatura – Orologio, temperatura dell’aria e dell’acqua. Per<br />

poter visualizzare i valori, è necessario che i sensori della temperatura dell’aria<br />

e dell’acqua siano collegati.<br />

2 Livello carburante – Visualizza la quantità di carburante rimanente.<br />

3 Livello olio – Visualizza la quantità di olio motore rimanente.<br />

4 S<strong>in</strong>cronizzatore velocità – Motori doppi – Monitora i giri di entrambi i motori<br />

e consente di regolare l’acceleratore aff<strong>in</strong>ché entrambi i motori funzion<strong>in</strong>o <strong>in</strong><br />

s<strong>in</strong>cronia.<br />

5 S<strong>in</strong>cronizzatore assetto – Motori doppi – Visualizza l’angolo di assetto di<br />

entrambi i motori e facilita la s<strong>in</strong>cronizzazione del livello di assetto di entrambi<br />

i motori.<br />

48 90-10199Y00


gog96<br />

6<br />

Speedometer<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

ogm<br />

<br />

osl3m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

AVG <br />

INST <br />

ρ ρ MPG ρ<br />

ρ KM/L ρ ρ <br />

MODE<br />

TROLL<br />

– <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

MODE<br />

TROLL<br />

– <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ <br />

<br />

ρρ ρρ <br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl3e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tachometerbildschirme (Fortsetzung)<br />

6 Reichweite: Die geschätzte Reichweite beruht auf dem aktuellen<br />

Kraftstoffverbrauch und der Restmenge im Tank. Es wird e<strong>in</strong> Schätzwert der<br />

Strecke angezeigt, die mit dem Restkraftstoff noch zurückgelegt werden kann.<br />

7 Kraftstoffverbrauch – Die Anzeige stellt den durchschnittlichen ”AVG”<br />

sowie den momentanen ”INST” Kraftstoffverbrauch an. Die Werte werden <strong>in</strong><br />

Meilen pro Gallone ”MPG” oder <strong>in</strong> Kilometer pro Liter ”KM/L” angezeigt.<br />

Rückstellen – Um die Werte auf Null zurückzustellen, den entsprechenden<br />

Anzeigebildschirm wählen und die Tasten MODE<br />

TROLL<br />

und – drücken.<br />

8 Tageszähler: Zeigt die Strecke an, die seit dem letzten Nullstellen der Anzeige<br />

gefahren wurde. Tageszähler Rückstellen – Um den Tageszähler<br />

rückzustellen, den entsprechenden Bildschirm auswählen und die Tasten<br />

MODE<br />

TROLL<br />

und – drücken.<br />

9 Digitaler Tachometer: Kann die Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit <strong>in</strong> Meilen pro Stunde,<br />

Kilometer pro Stunde oder Knoten anzeigen. Der digitale Tachometer mißt e<strong>in</strong>e<br />

zunehmende Geschw<strong>in</strong>digkeit auch dann weiter, wenn die Nadel des<br />

analogen Tachometers schon am oberen Anschlag wäre. Für die Werte bei<br />

niedrigen Drehzahlen benutzt der Tachometer den Radpropeller; für die Werte<br />

bei hohen Drehzahlen schaltet er zum Fahrtmesser oder GPS (falls<br />

angeschlossen).<br />

10Barometer: Zeigt den Barometerdruck nur beim E<strong>in</strong>schalten der Zündung an.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl3b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Snelheidsmeterdisplayschermen(vervolg)<br />

6 Vaarbereik: Het geschatte vaarbereik is gebaseerd op het huidige<br />

brandstofverbruik en de <strong>in</strong> de tank resterende brandstof. De weergegeven<br />

getallen geven een schatt<strong>in</strong>g van de afstand die u met de resterende brandstof<br />

kunt afleggen.<br />

7 Zu<strong>in</strong>ig brandstofverbruik – Het display toont het gemiddelde<br />

brandstofverbruik (”AVG”) alsook het momentele brandstofverbruik<br />

(”INST”). De weergegeven getallen geven mijl per gallon (”MPG”) of<br />

kilometer per liter (”KM/L”) aan. Terugstellen – Selecteer het displayscherm<br />

en druk op de knoppen MODE en<br />

TROLL<br />

– als u het brandstofverbruik<br />

wilt terugstellen.<br />

8 Afstandsmeter – Geeft aan hoe ver u hebt gevaren s<strong>in</strong>ds de laatste keer dat<br />

de meter op nul is gesteld. Trip terugstellen – Selecteer het displayscherm en<br />

druk op de knoppen MODE en<br />

TROLL<br />

– als u de afstandsmeter wilt<br />

terugstellen.<br />

9 Digitale snelheidsmeter: Kan de bootsnelheid <strong>in</strong> mijl per uur, kilometer per<br />

uur of knopen weergeven. De digitale snelheidsmeter blijft doortellen zelfs als<br />

de naald op maximum staat. De snelheidsmeter maakt gebruik van het<br />

schoepenwiel voor de lage–snelheidsaflez<strong>in</strong>gen maar schakelt over naar de<br />

snelheidssensor van het onderwaterhuis (pitotbuis) of het GPS<br />

(globaalpositioner<strong>in</strong>gssysteem) (<strong>in</strong>dien aangesloten) voor de<br />

hoge–snelheidsaflez<strong>in</strong>gen.<br />

10Barometer: Toont de barometerstand alleen terwijl het contactslot<br />

aangedraaid was.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl3f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Schermate del contachilometri (seguito)<br />

6 Distanza percorribile: la distanza percorsa viene stimata <strong>in</strong> base al<br />

carburante consumato ed alla quantità di carburante rimanente nel serbatoio.<br />

I valori visualizzati rappresentano una stima della distanza percorribile con il<br />

carburante rimanente.<br />

7 Risparmio di carburante – Visualizza sia la media (AVG) di carburante<br />

consumato, sia il risparmio istantaneo (INST) di carburante. I valori visualizzati<br />

<strong>in</strong>dicano le miglia al gallone (MPG) o i chilometri al litro (KM/L). Riprist<strong>in</strong>o – Per<br />

riprist<strong>in</strong>are questo <strong>in</strong>dicatore, selezionare la relativa schermata e premere i<br />

tasti MODE e<br />

TROLL<br />

– .<br />

8 Odometro: <strong>in</strong>dica la distanza percorsa da quando è stato azzerato<br />

l’<strong>in</strong>dicatore. Riprist<strong>in</strong>o <strong>in</strong>dicatore – Per riprist<strong>in</strong>are questo <strong>in</strong>dicatore,<br />

selezionare la relativa schermata e premere i tasti MODE<br />

TROLL<br />

e – .<br />

9 Contachilometri digitale: visualizza la velocità dell’imbarcazione <strong>in</strong> miglia<br />

all’ora, chilometri all’ora o nodi. Il contachilometri digitale cont<strong>in</strong>ua a contare i<br />

chilometri anche quando l’ago è al massimo. Il contachilometri usa la ruota a<br />

pale per leggere i valori bassi e il sensore di velocità o il sistema di<br />

posizionamento globale (se collegato) per i valori alti.<br />

10Barometro: <strong>in</strong>dica la pressione barometrica al momento dell’accensione.<br />

90-10199Y00<br />

49


gog96<br />

1<br />

Tachometer<br />

2<br />

3<br />

4<br />

° F<br />

5<br />

Cont<strong>in</strong>ued Next Page<br />

ogm<br />

<br />

osl4m<br />

ρ <br />

<br />

ρρ <br />

ρ <br />

MODE ρ <br />

ρ ρ MODE <br />

ρ ρ ρρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρρ ρ <br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρρ ρρ ρ <br />

Cold ρ Hot <br />

ρ ρ<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl4b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerdisplayschermen<br />

Wanneer het contactslot aangedraaid wordt, laat de toerenteller het laatste<br />

scherm zien dat werd afgebeeld voordat het contactslot werd uitgedraaid.<br />

Druk op MODE om displayschermen te veranderen. U kunt naar het vorige<br />

scherm teruggaan door MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt te houden. Hierdoor<br />

wordt de displayvolgorde omgekeerd.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De waarden kunnen <strong>in</strong> Engelse (Amerikaanse) of metrische<br />

eenheden worden weergegeven. Zie Kalibraties.<br />

1 Motor<strong>in</strong>loopperiode – Geeft de resterende tijd van de <strong>in</strong>loopperiode van een<br />

nieuwe motor weer. Dit scherm verdwijnt automatisch nadat de <strong>in</strong>loopperiode<br />

is afgelopen.<br />

2 Trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoek – Waterdruk – Geeft de trimhoek van de<br />

buitenboordmotor en de waterdruk van het koelsysteem weer.<br />

3 Brandstofstroom – Geeft het brandstofverbruik van de motor <strong>in</strong> gallon per uur<br />

of liter per uur weer.<br />

4 Temperatuur – Geeft de koelvloeistoftemperatuur van de motor weer van Heet<br />

tot Koud.<br />

5 Accuspann<strong>in</strong>g – Geeft het spann<strong>in</strong>gsniveau (conditie) van de accu weer.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl4e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerbildschirme<br />

Beim E<strong>in</strong>schalten der Zündung zeigt der Tourenzähler den letzten Bildschirm an,<br />

der vor Abschalten der Zündung dargestellt wurde.<br />

MODE drücken, um Bildschirme zu wechseln. Der vorhergehende Bildschirm<br />

kann durch 2 Sekunden langes Drücken von MODE wieder aufgerufen<br />

werden. Hierdurch wird die Bildschirmabfolge umgekehrt.<br />

H<strong>in</strong>weis: Die Werte können im englischen (U.S.) oder metrischen System<br />

dargestellt werden. Siehe “Kalibrierungen”.<br />

1 Motore<strong>in</strong>fahrzeit – Zeigt die verbleibende E<strong>in</strong>fahrzeit e<strong>in</strong>es neuen Motors an.<br />

Dieser Bildschirm verschw<strong>in</strong>det automatisch nach Ablauf der E<strong>in</strong>fahrzeit.<br />

2 Power–Trimmw<strong>in</strong>kel – Wasserdruck – Zeigt den Trimmw<strong>in</strong>kel des<br />

Außenborders sowie den Wasserdruck im Kühlsystem an.<br />

3 Kraftstofffluß– Zeigt den Kraftstoffverbrauch <strong>in</strong> Gallonen oder Litern pro<br />

Stunde an.<br />

4 Temperatur – Zeigt die Motorkühlmitteltemperatur von Kalt bis Heiß an.<br />

5 Batteriespannung – Zeigt den Spannungszustand (Ladezustand) der<br />

Batterie an.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl4f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Schermate del tachimetro<br />

Quando il motore è <strong>in</strong> funzione, il tachimetro <strong>in</strong>dica l’ultima schermata visualizzata<br />

prima che sia stato spento il motore.<br />

Premere MODE (MODALITÀ) per cambiare la schermata visualizzata. Per<br />

ritornare alla schermata precedente, premere e mantenere premuto il tasto<br />

MODE per 2 secondi. In tal modo, viene <strong>in</strong>vertita la rotazione del display.<br />

Nota: i valori possono essere visualizzati nel sistema di misura anglosassone o<br />

metrico. Vedere le procedure di calibrazione.<br />

1 Rodaggio motore – Visualizza il tempo rimanente per il periodo di rodaggio<br />

del motore. Questa schermata scompare automaticamente una volta<br />

term<strong>in</strong>ato il rodaggio.<br />

2 Angolazione Power Trim – Pressione acqua – Visualizza l’angolo di assetto<br />

del fuoribordo e la pressione dell’acqua del sistema di raffreddamento.<br />

3 Flusso carburante – Visualizza la portata del carburante del motore <strong>in</strong> galloni<br />

all’ora o <strong>in</strong> litri all’ora.<br />

4 Temperatura – Visualizza la temperatura del refrigerante del motore <strong>in</strong> una<br />

gamma di valori da freddo a caldo.<br />

5 Tensione batteria – Visualizza il livello di tensione (condizione) della batteria.<br />

50 90-10199Y00


gog96<br />

Tachometer<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

ogm<br />

<br />

osl5m<br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

ρρ ρρ<br />

ρρ <br />

ρ ρ ρρ ρ<br />

ρ<br />

ρρ ρ ρ <br />

<br />

ρρ ρ ρ ρ ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl5e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerbildschirme (Fortsetzung)<br />

6 Wasserdruck: Zeigt den Wasserdruck im Motorkühlsystem an.<br />

7 Power–Trimmw<strong>in</strong>kel: Zeigt den Trimmw<strong>in</strong>kel des Außenborders bis zur<br />

Höchstposition und dann den Trailerw<strong>in</strong>kel an. 0 = unten, 10 = volle<br />

Trimmstellung und 25 = volle Trailerstellung.<br />

8 Digitaler Tourenzähler: Zeigt die Motordrehzahl <strong>in</strong> Umdrehungen pro M<strong>in</strong>ute<br />

(U/m<strong>in</strong>.) an.<br />

9 Betriebsstundenzähler: Zeichnet die Betriebsstunden des Motors auf.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl5b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerdisplayschermen(vervolg)<br />

6 Waterdruk: Geeft de waterdruk van het koelsysteem bij de motor weer.<br />

7 Trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoek: Geeft de trimhoek van de buitenboordmotor tot de<br />

maximale trimhoek weer en geeft vervolgens de trailerhoek weer. 0 = omlaag,<br />

10 = volledige trim en 25 = volledig opgeklapt.<br />

8 Digitale toerenteller: Geeft het motortoerental <strong>in</strong> omwentel<strong>in</strong>gen per m<strong>in</strong>uut<br />

(omw/m<strong>in</strong>) weer.<br />

9 Bedrijfsurenteller: Registreert de bedrijfstijd van de motor.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl5f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Schermate del tachimetro (seguito)<br />

6 Pressione acqua: visualizza la pressione dell’acqua del sistema di<br />

raffreddamento al motore.<br />

7 Angolazione Power Trim: visualizza l’angolo di assetto del fuoribordo f<strong>in</strong>o<br />

all’angolazione massima e qu<strong>in</strong>di l’angolazione di rimorchio. 0 = abbassato, 10<br />

= trim completamente esteso e 25 = rimorchio completamente esteso.<br />

8 Tachimetro digitale: visualizza la velocità del motore <strong>in</strong> giri al m<strong>in</strong>uto (RPM).<br />

9 Contaore: registra il tempo di funzionamento del motore.<br />

90-10199Y00<br />

51


Tachometer<br />

Speedometer<br />

TROLL<br />

–<br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

–<br />

TROLL<br />

+<br />

Actual Speed<br />

Set Speed<br />

Actual Speed<br />

Set Speed<br />

a<br />

TR<br />

ogm<br />

<br />

oso6m<br />

ρ <br />

<br />

ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ MPH<br />

ρ <br />

MODE <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ <br />

TROLL<br />

ρ ρρ + <br />

TROLL<br />

– ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρρ ρ ρ <br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

oso6e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Troll–Steuerung<br />

Bedienung<br />

Mit der Troll–Steuerung kann e<strong>in</strong>e Troll<strong>in</strong>g–Drehzahl zwischen 450 und 1000<br />

U/m<strong>in</strong>. ohne Verwendung des Gashebels aufrechterhalten werden.<br />

Die Troll–Steuerung kann entweder mit dem Tourenzähler oder dem Tachometer<br />

e<strong>in</strong>gestellt werden. Mit dem Tourenzähler wird die Drehzahl <strong>in</strong> U/m<strong>in</strong>. und mit dem<br />

Tachometer die Geschw<strong>in</strong>digkeit <strong>in</strong> M/h e<strong>in</strong>gestellt.<br />

Die Troll–Steuerung kann jederzeit durch Drücken der Taste MODE im<br />

Troll–Bildschirm oder durch Bewegen des Gashebels abgebrochen werden.<br />

Wenn die Troll–Steuerung auf e<strong>in</strong>e gewünschte Drehzahl/Geschw<strong>in</strong>digkeit<br />

e<strong>in</strong>gestellt ist und dann abgeschaltet wird, speichert das System die e<strong>in</strong>gestellte<br />

Drehzahl/Geschw<strong>in</strong>digkeit und kehrt zu diesem Wert zurück, wenn sie wieder<br />

e<strong>in</strong>geschaltet wird.<br />

Die Anzeige spr<strong>in</strong>gt wieder auf den vorherigen Bildschirm zurück, wenn 10<br />

Sekunden lang ke<strong>in</strong>e Aktivität gemeldet wird. Um den Bildschirm wieder zu<br />

aktivieren auf<br />

TROLL<br />

+ bzw. die<br />

TROLL<br />

– –Taste drücken.<br />

Wenn die Troll–Steuerung aktiviert ist, der entsprechende Bildschirm jedoch nicht<br />

angezeigt wird, ersche<strong>in</strong>t e<strong>in</strong> bl<strong>in</strong>kendes Signal $TR” (a) <strong>in</strong> der l<strong>in</strong>ken oberen Ecke<br />

der Anzeige, die darauf h<strong>in</strong>weist, daß die Troll–Steuerung weiterh<strong>in</strong> e<strong>in</strong>geschaltet<br />

ist.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

oso6b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen<br />

Werk<strong>in</strong>g<br />

Met de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen kunt u een sleeptoerental van 450 tot 1000<br />

omw/m<strong>in</strong> <strong>in</strong> stand houden zonder de gashendel te gebruiken.<br />

U kunt de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong>stellen met de toerenteller of de<br />

snelheidsmeter. De toerenteller stelt het toerental <strong>in</strong> omw/m<strong>in</strong> <strong>in</strong> en de<br />

snelheidsmeter stelt de snelheid <strong>in</strong> km/u <strong>in</strong>.<br />

U kunt de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op elk gewenst moment uitzetten door de<br />

knop MODE <strong>in</strong> te drukken terwijl het displayscherm met de regel<strong>in</strong>g voor<br />

langzaam varen wordt weergegeven of door de gashendel te bewegen.<br />

Als u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op een gewenst toerental of een gewenste<br />

snelheid hebt <strong>in</strong>gesteld en dan de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen uitzet, onthoudt<br />

het systeem de <strong>in</strong>gestelde snelheid of het <strong>in</strong>gestelde toerental en keert naar die<br />

snelheid of dat toerental terug wanneer u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen weer<br />

<strong>in</strong>schakelt.<br />

Het displayscherm keert terug naar het vorige scherm als er 10 seconden lang<br />

geen activiteit is geweest. Druk op de knop<br />

displayscherm weer te activeren.<br />

TROLL<br />

+ of<br />

TROLL<br />

– om het<br />

Wanneer de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong>geschakeld is u <strong>in</strong> een ander scherm<br />

bent, verschijnt een knipperende signaal “TR” (a) <strong>in</strong> de l<strong>in</strong>ker bovenhoek van het<br />

display om aan te geven dat de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen nog steeds aan<br />

staat.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

oso6f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo (pesca alla tra<strong>in</strong>a)<br />

Funzionamento basilare<br />

Il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo consente di mantenere una velocità<br />

compresa tra 450 e 1000 giri/m<strong>in</strong>. senza usare l’acceleratore.<br />

Si può impostare il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo usando il<br />

tachimetro o il contachilometri. Il tachimetro imposta la velocità <strong>in</strong> giri/m<strong>in</strong>., mentre<br />

il contachilometri la imposta <strong>in</strong> miglia (o chilometri) all’ora.<br />

È possibile disattivare il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo <strong>in</strong> qualsiasi<br />

momento premendo il tasto MODE quando è visualizzata la schermata della<br />

velocità al m<strong>in</strong>imo o spostando l’acceleratore.<br />

Se il controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo è impostato alla velocità desiderata e si<br />

desidera disattivarlo, il sistema memorizza la velocità impostata e ritorna<br />

automaticamente a tale velocità quando il controllo viene riattivato.<br />

Dopo 10 secondi di <strong>in</strong>attività, la schermata della velocità al m<strong>in</strong>imo ritorna<br />

automaticamente alla schermata precedente. Per riattivare il display, premere il<br />

pulsante<br />

TROLL<br />

+ o<br />

TROLL<br />

– .<br />

Quando il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo è attivato e non è<br />

visualizzata la relativa schermata, appare il segnale lampeggiante “TR” (a)<br />

nell’angolo superiore s<strong>in</strong>istro del display per <strong>in</strong>dicare che il controllo automatico è<br />

attivo.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

52 90-10199Y00


Tachometer<br />

Speedometer<br />

TROLL<br />

–<br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

–<br />

TROLL<br />

+<br />

a<br />

Actual Speed<br />

Set Speed<br />

b<br />

Actual Speed<br />

Set Speed<br />

ogm<br />

<br />

osl7m<br />

ρ <br />

<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

<br />

<br />

TROLL<br />

+ <br />

TROLL<br />

– <br />

MODE ρ <br />

TROLL TROLL<br />

ρ +<br />

– ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

• MODE <br />

• ρ ρ <br />

• ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl7e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Troll–Steuerung<br />

E<strong>in</strong>stellen der Troll–Steuerung<br />

1 Bei laufendem Motor den Gang e<strong>in</strong>legen. Motordrehzahl auf Leerlauf stellen.<br />

2<br />

TROLL<br />

TROLL<br />

+ oder die – –Taste drücken, um den<br />

Troll–Steuerungsbildschirm aufzurufen.<br />

3 MODE drücken, um die Troll–Steuerung zu aktivieren (e<strong>in</strong>zuschalten).<br />

4 Die Tasten TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– drücken, um die gewünschte Drehzahl<br />

e<strong>in</strong>zustellen. (+) zur Erhöhung der Drehzahl und (–) zur Reduzierung der<br />

Drehzahl.<br />

5 Wird die Troll–Steuerung auf e<strong>in</strong>e zu hohe Drehzahl e<strong>in</strong>gestellt, auf die der<br />

Leerlaufsynchronisator das Boot nicht br<strong>in</strong>gen kann, ersche<strong>in</strong>t die Meldung<br />

ZIELDREHZAHL ZU HOCH (a). Troll–Drehzahl reduzieren.<br />

6 Wird die Troll–Steuerung auf e<strong>in</strong>e zu niedrige Drehzahl e<strong>in</strong>gestellt, auf die der<br />

Leerlaufsynchronisator das Boot nicht br<strong>in</strong>gen kann, ersche<strong>in</strong>t die Meldung<br />

ZIELDREHZAHL ZU NIEDRIG (b). Troll–Drehzahl erhöhen.<br />

Troll–Steuerung ausschalten<br />

Die Troll–Steuerung kann auf drei Arten ausgeschaltet werden:<br />

• Auf dem Troll–Bildschirm MODE drücken.<br />

• Den Gashebel auf e<strong>in</strong>e andere Drehzahl e<strong>in</strong>stellen.<br />

• Den Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl7b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen<br />

Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong>stellen<br />

1 Terwijl de motor loopt, schakelt u de buitenboordmotor. Stel het motortoerental<br />

op stationair <strong>in</strong>.<br />

TROLL TROLL<br />

2 Druk op de knop + of – om het displayscherm met de<br />

regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen te voorschijn te brengen.<br />

3 Druk op MODE om de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong> te schakelen (aan<br />

te zetten).<br />

TROLL TROLL<br />

4 Gebruik de knoppen +<br />

– om de gewenste snelheid of het<br />

gewenste toerental <strong>in</strong> het stellen. Met (+) kunt u het toerental of de snelheid<br />

verhogen en met (–) kunt u ze verlagen.<br />

5 Als u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op een hogere snelheid of een hoger<br />

toerental hebt <strong>in</strong>gesteld dan waarop het sleeptoerental de boot kan brengen,<br />

verschijnt het bericht TARGET SPEED TOO FAST (DOELSNELHEID of<br />

–TOERENTAL TE HOOG). Verlaag de sleepsnelheid.<br />

6 Als u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op een hogere snelheid of een hoger<br />

toerental hebt <strong>in</strong>gesteld dan waarop het sleeptoerental de boot kan brengen,<br />

verschijnt het bericht TARGET SPEED TOO SLOW (DOELSNELHEID of<br />

–TOERENTAL TE LAAG). Verhoog de sleepsnelheid.<br />

Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen uitschakelen<br />

Er zijn drie manieren om de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen uit te schakelen:<br />

• Druk op de knop MODE <strong>in</strong> het displayscherm met de regel<strong>in</strong>g voor<br />

langzaam varen.<br />

• Breng de gashendel naar een andere snelheid.<br />

• Schakel de buitenboordmotor naar neutraal.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl7f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo (pesca alla tra<strong>in</strong>a)<br />

Per impostare il controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo (pesca alla tra<strong>in</strong>a)<br />

1 Con il motore <strong>in</strong> funzione, <strong>in</strong>nestare la marcia. Impostare la velocità del motore<br />

al m<strong>in</strong>imo.<br />

TROLL<br />

2 Premere il pulsante + o<br />

controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />

TROLL<br />

– per visualizzare la schermata di<br />

3 Premere il tasto MODE per azionare (attivare) il controllo automatico della<br />

velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />

TROLL TROLL<br />

4 Usare i pulsanti +<br />

– per impostare la velocità desiderata.<br />

Usare il tasto (+) per aumentare la velocità e il tasto (–) per ridurla.<br />

5 Se il controllo automatico viene impostato ad una velocità superiore della<br />

velocità massima prevista per questa funzione, appare il messaggio TARGET<br />

SPEED TOO FAST (VELOCITÀ DESIDERATA TROPPO ELEVATA) (a). In<br />

tal caso, ridurre la velocità impostata.<br />

6 Se il controllo automatico viene impostato ad una velocità <strong>in</strong>feriore della<br />

velocità m<strong>in</strong>ima prevista per questa funzione, appare il messaggio TARGET<br />

SPEED TOO SLOW (VELOCITÀ DESIDERATA TROPPO BASSA) (b). In tal<br />

caso, aumentare la velocità impostata.<br />

Per disattivare il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo<br />

Vi sono tre modi possibili:<br />

• Premere il tasto MODE se la schermata di controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo<br />

è visualizzata.<br />

• Portare l’acceleratore su una posizione diversa.<br />

• Innestare la marcia <strong>in</strong> folle.<br />

90-10199Y00<br />

53


a<br />

c<br />

ogm<br />

<br />

osl8m<br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρρ <br />

<br />

• ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ <br />

ρ c ρ<br />

ρ ρ<br />

• ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl8e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Warnsystem<br />

Das SmartCraft–Warnsystem umfaßt die Anzeigebildschirme (a), das Warnhorn<br />

und das Motorschutzsystem. Das Warnhorn bef<strong>in</strong>det sich <strong>in</strong> der Fernschaltung<br />

oder ist Bestandteil des Kabelbaums der Zündung.<br />

• Alarm–Meldungen – Wird e<strong>in</strong> Problem erfaßt, ertönt das Warnhorn und auf<br />

dem Bildschirm ersche<strong>in</strong>t die entsprechende Alarm–Meldung.<br />

Wenn das Problem sofortige Motorschäden verursachen kann – Das Warnhorn<br />

gibt e<strong>in</strong>en Dauerton ab, und das Motorschutzsystem (b) reagiert, <strong>in</strong>dem es die<br />

Motorleistung begrenzt. Die Drehzahl sofort auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />

reduzieren und die Warnh<strong>in</strong>weise auf den folgenden Seiten lesen, die die zu<br />

ergreifenden Maßnahmen angeben.<br />

Wenn das Problem ke<strong>in</strong>e sofortigen Motorschäden verursacht – Das Horn ertönt<br />

kurzzeitig. Die Warnh<strong>in</strong>weise auf den folgenden Seiten geben die entsprechenden<br />

Maßnahmen an.<br />

Die Alarm–Meldung bleibt auf dem Bildschirm, bis die MODE–Taste gedrückt wird.<br />

Falls mehrere Alarm–Meldungen anstehen, wechseln sie alle fünf Sekunden auf<br />

dem Bildschirm ab.<br />

Wenn die MODE–Taste gedrückt wird, um e<strong>in</strong>en anderen Bildschirm aufzurufen,<br />

bl<strong>in</strong>kt das Alarmsignal $AL” (c) <strong>in</strong> der rechten oberen Ecke, um darauf<br />

h<strong>in</strong>zuweisen, daß das Problem nicht behoben wurde.<br />

• Motorschutzsystem – Überwacht die wichtigen Motorsensoren auf frühe<br />

Anzeichen von Problemen. Das System reagiert auf e<strong>in</strong> Problem, <strong>in</strong>dem es die<br />

Motorleistung reduziert, um e<strong>in</strong>en sicheren Motorbetrieb zu gewährleisten.<br />

Der Bildschirm zeigt die verbleibende Motorleistung <strong>in</strong> Prozent an.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl8b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem<br />

Het SmartCraft waarschuw<strong>in</strong>gssysteem omvat de displayschermen (a), de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn en het bewak<strong>in</strong>gssysteem. De waarschuw<strong>in</strong>gshoorn<br />

bev<strong>in</strong>dt zich b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> de afstandsbedien<strong>in</strong>g of maakt deel uit van van de<br />

draadboom van het contactslot.<br />

• Alarmen en waarschuw<strong>in</strong>gen – Wanneer een probleem wordt ontdekt,<br />

weerkl<strong>in</strong>kt de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn en verschijnt de naam van het betreffende<br />

alarm op het display.<br />

Als het probleem onmiddellijke motorschade kan veroorzaken – blijft de hoorn<br />

weerkl<strong>in</strong>ken en reageert het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem (b) op het probleem door<br />

het motorvermogen te beperken. Verlaag het toerental onmiddellijk tot stationair<br />

en raadpleeg de waarschuw<strong>in</strong>gsberichten op de volgende pag<strong>in</strong>a’s waar<strong>in</strong> u staat<br />

wat u moet doen.<br />

Als het probleem geen onmiddellijk motorschade zal veroorzaken – weerkl<strong>in</strong>kt de<br />

hoorn maar niet cont<strong>in</strong>u. Zie de waarschuw<strong>in</strong>gsberichten op de volgende pag<strong>in</strong>a’s<br />

waar<strong>in</strong> u staat wat u moet doen.<br />

Het alarmbericht blijft op het scherm totdat de modeknop wordt <strong>in</strong>gedrukt., Als er<br />

meerdere alarmen zijn, verschijnen ze na elkaar op het scherm met een <strong>in</strong>terval<br />

van vijf seconden.<br />

Als de modeknop bij een ander scherm wordt <strong>in</strong>gedrukt, verschijnt het<br />

knipperende alarmsignaal “AL” (c) <strong>in</strong> de rechter bovenhoek om aan te geven dat<br />

er nog steeds een probleem is.<br />

• Motorbewak<strong>in</strong>gssysteem – Bewaakt de kritieke sensors op de motor voor<br />

een vroege <strong>in</strong>dicatie van problemen. Het systeem reageert op een probleem<br />

door het motorvermogen te verm<strong>in</strong>deren om veilig te kunnen blijven varen.<br />

Hert displayscherm toont het percentage beschikbaar vermogen.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl8f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Sistema di allarme<br />

Il sistema di allarme SmartCraft comprende le schermate di visualizzazione dei<br />

messaggi (a), la tromba acustica e il sistema di protezione “Guardian Protection”.<br />

La tromba acustica si trova all’<strong>in</strong>terno del telecomando o è <strong>in</strong>corporata nel<br />

cablaggio dell’<strong>in</strong>terruttore della chiave di accensione.<br />

• Allarmi acustici – quando viene rilevato un problema, entra <strong>in</strong> funzione la<br />

tromba acustica e viene visualizzata la causa dell’allarme.<br />

Se il problema può causare un danno immediato al motore – la tromba acustica<br />

emette un allarme cont<strong>in</strong>uo e il sistema di protezione (b) risponde al problema<br />

limitando la potenza del motore. Ridurre immediatamente la velocità al m<strong>in</strong>imo e<br />

consultare i messaggi di allarme alle pag<strong>in</strong>e seguenti per <strong>in</strong>formazioni sulle azioni<br />

da <strong>in</strong>traprendere.<br />

Se il problema non causa un danno immediato al motore – La tromba acustica<br />

entra <strong>in</strong> funzione, ma non cont<strong>in</strong>uamente. Consultare i messaggi di allarme alle<br />

pag<strong>in</strong>e seguenti per <strong>in</strong>formazioni sulle azioni da <strong>in</strong>traprendere.<br />

Il messaggio di allarme rimane visualizzato f<strong>in</strong>o a che viene premuto il tasto<br />

MODE. Se entrano <strong>in</strong> funzione più allarmi, vengono visualizzati <strong>in</strong> sequenza sul<br />

display ad <strong>in</strong>tervalli di c<strong>in</strong>que secondi.<br />

Se il tasto MODE viene premuto <strong>in</strong> una schermata diversa, appare l’allarme<br />

lampeggiante ”AL” (c) nell’angolo superiore destro del display per <strong>in</strong>dicare che vi<br />

è un problema da risolvere.<br />

• Sistema di protezione del motore – Monitora i sensori più importanti del<br />

motore per rilevare con anticipo eventuali problemi. Il sistema risponde ai<br />

problemi riducendo la potenza del motore per mantenere sicure le condizioni<br />

di funzionamento. La percentuale di potenza disponibile viene visualizzata sul<br />

display.<br />

54 90-10199Y00


ogm<br />

<br />

osl9m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

60 <br />

<br />

<br />

60 <br />

– 58 <br />

– 59 <br />

– 59 <br />

– 59 <br />

– 61 *<br />

61 <br />

61 <br />

56 <br />

58 <br />

57 <br />

59 <br />

<br />

( )<br />

60 <br />

58 <br />

ρ <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl9e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

Die folgenden Meldungen ersche<strong>in</strong>en und das Warnhorn ertönt, wenn e<strong>in</strong> Problem<br />

<strong>in</strong> e<strong>in</strong>em der Außenbordersysteme erfaßt wird.<br />

H<strong>in</strong>weis: Das Warnsystem weist den Bootsführer auf die <strong>in</strong> der Tabelle<br />

aufgeführten potentiellen Probleme h<strong>in</strong>. Erläuterungen der Probleme und<br />

Maßnahmen, die zur Behebung des Problems durchgeführt müssen, stehen auf<br />

der angegebenen Seite.<br />

PROBLEM<br />

SIEHE<br />

SEITE<br />

TOU-<br />

RENZÄHLE<br />

RANZEIGE<br />

TACHOME-<br />

TERAN-<br />

ZEIGE<br />

MOTORS-<br />

CHUTZSYS-<br />

TEM AKTI-<br />

VIERT<br />

BATTERIE 60 <br />

MOTORDATENBUS 60 <br />

FEHLER–HORN 58 <br />

FEHLER–ZÜNDUNG 59 <br />

FEHLER–EINSPRITZVENTIL 59 <br />

FEHLER–ÖLPUMPE 59 <br />

FEHLER–SENSOR 61 *<br />

NIEDRIGER KRAFTSTOFFSTAND 61 <br />

NIEDRIGER ÖLSTAND 61 <br />

ÜBERHITZUNG 56 <br />

ÜBERGESCHWINDIGKEIT 58 <br />

DRUCK 57 <br />

RESERVEÖL 59 <br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl9b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

Deze berichten verschijnen en de hoorn weerkl<strong>in</strong>kt als er een probleem <strong>in</strong> een van<br />

de buitenboordmotorsystemen wordt ontdekt.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem maakt de bestuurder attent op de<br />

mogelijke problemen die u <strong>in</strong> de tabel v<strong>in</strong>dt. Raadpleeg de opgegeven pag<strong>in</strong>a voor<br />

een uitleg van het probleem en de juiste te nemen stappen.<br />

PROBLEEM<br />

RAAD-<br />

PLEEG PA-<br />

GINA<br />

TOEREN-<br />

TELLERDIS-<br />

PLAY<br />

SNEL-<br />

HEIDSME-<br />

TERDIS-<br />

PLAY<br />

MOTORBE-<br />

WAKINGS-<br />

SYSTEEM<br />

INGESCHA-<br />

KELD<br />

ACCU 60 <br />

MOTORGEGEVENSBUS 60 <br />

STORING–HOORN 58 <br />

STORING–ONTSTEKING 59 <br />

STORING–INJECTOR 59 <br />

STORING–OLIEPOMP 59 <br />

STORING–SENSOR 61 *<br />

BRANDSTOFPEIL TE LAAG 61 <br />

OLIEPEIL TE LAAG 61 <br />

OVERVERHITTING 56 <br />

OVERTOEREN 58 <br />

DRUK 57 <br />

RESERVE–OLIE 59 <br />

VERKEERDE COMBINATIE MOTO-<br />

REN (MEERDERE MOTOREN)<br />

60 <br />

WATER IN BRANDSTOF 58 <br />

*Alleen gas– en spruitstukdruksensors<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl9f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Messaggi di allarme<br />

Se viene rilevato un problema <strong>in</strong> uno dei sistemi fuoribordo, appaiono i seguenti<br />

messaggi ed entra <strong>in</strong> funzione la tromba acustica.<br />

Nota: il sistema di allarme avverte l’operatore riguardo i potenziali problemi<br />

elencati <strong>in</strong> tabella. Per una spiegazione di ciascun problema e l’operazione da<br />

eseguire per elim<strong>in</strong>arlo, fare riferimento alle pag<strong>in</strong>e <strong>in</strong>dicate.<br />

PROBLEMA<br />

VEDERE<br />

PAGINA<br />

DISPLAY<br />

TACHIME-<br />

TRO<br />

DISPLAY<br />

CONTACHI-<br />

LOMETRI<br />

SISTEMA DI<br />

PROTE-<br />

ZIONE<br />

MOTORE<br />

ATTIVATO<br />

BATTERIA 60 <br />

BUS DATI MOTORE 60 <br />

GUASTO–TROMBA ACUSTICA 58 <br />

GUASTO–ACCENSIONE 59 <br />

GUASTO–INIETTORE 59 <br />

GUASTO–POMPA OLIO 59 <br />

GUASTO–SENSORE 61 *<br />

LIVELLO CARBURANTE BASSO 61 <br />

LIVELLO OLIO BASSO 61 <br />

SURRISCALDAMENTO 56 <br />

FUORIGIRI 58 <br />

PRESSIONE 57 <br />

RISERVA OLIO 59 <br />

MANCATA SINCRONIZZAZIONE<br />

UNITÀ (PIÙ MOTORI)<br />

60 <br />

ACQUA NEL CARBURANTE 58 <br />

EINHEITEN NICHT SYNCHRON<br />

(MEHRFACHMOTOREN)<br />

60 <br />

*Solo sensori pressione collettore e acceleratore<br />

WASSER IM KRAFTSTOFF 58 <br />

*Nur bei Drosselklappen– und Ansaugunterdrucksensoren<br />

90-10199Y00<br />

55


a<br />

ogm<br />

1<br />

<br />

osl10m<br />

ρ <br />

<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

(b) <br />

<br />

ρ. ρ <br />

. <br />

ρ . <br />

. .<br />

(b) <br />

<br />

. <br />

ρ . <br />

. .<br />

<br />

ρ , <br />

(ρ) .<br />

<br />

.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl10e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

1 ÜBERHITZUNG – Die Alarm–Meldung zur Überhitzung ersche<strong>in</strong>t und das<br />

Warnhorn gibt e<strong>in</strong>en Dauerton ab. Das Motorschutzsystem reduziert die<br />

Motorleistung.<br />

Bei Überhitzung des Motors die Motordrehzahl sofort auf Leerlauf reduzieren. Den<br />

Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten und prüfen, ob e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus<br />

der Wasserpumpen–Kontrollbohrung (a) tritt.<br />

H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />

zurückgestellt wird.<br />

Tritt ke<strong>in</strong> Wasserstrahl oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der<br />

Wasserpumpenkontrolldüse (b) aus. Motor abstellen und den Kühlwassere<strong>in</strong>laß<br />

auf Verstopfungen prüfen. Wenn ke<strong>in</strong>e Verstopfungen zu sehen s<strong>in</strong>d., kann e<strong>in</strong>e<br />

Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong> Problem <strong>in</strong> der Wasserpumpe vorliegen. Den<br />

Außenbordmotor Händler überprüfen lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten Motors<br />

kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />

Tritt e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenkontrolldüse (b) und der<br />

Warnsummer gibt e<strong>in</strong>en andauernden Ton von sich, kann trotzdem<br />

unzureichende Kühlwasserversorgung oder aber e<strong>in</strong> Motorproblem vorliegen.<br />

Motor abstellen und vom Händler überprüfen lassen.. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten<br />

Motors kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />

H<strong>in</strong>weis: Wenn Sie an e<strong>in</strong>er abgelegenen Stelle gestrandet s<strong>in</strong>d, stellen Sie den<br />

Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Dann können Sie den Motor für kurze Zeit<br />

<strong>in</strong> niedriger Drehzahl (Leerlauf) betreiben, bis er wieder überhitzt.<br />

Die Ursache der Überhitzung muß vor Wiederaufnahme des normalen Betriebs<br />

behoben werden.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl10b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

1 OVERHEAT (OVERVERHITTING) – Het alarmbericht voor oververhitt<strong>in</strong>g<br />

verschijnt en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken. Het<br />

motorbewak<strong>in</strong>gssysteem beg<strong>in</strong>t het motorvermogen te beperken.<br />

Als de motor oververhit raakt, verlaagt u het toerental onmiddellijk tot stationair.<br />

Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en controleer of er een ononderbroken<br />

stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van de waterpomp komt.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />

systeem terug te stellen.<br />

Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp komt (a), of als de straal<br />

onderbroken is, moet u de motor stoppen en de koelwater<strong>in</strong>laten controleren op<br />

verstopp<strong>in</strong>gen. Als u geen verstopp<strong>in</strong>g waarneemt kan dit duiden op een<br />

obstructie b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het koelsysteem, of op een probleem met de waterpomp. Laat<br />

de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij<br />

oververhit is, zal schade aan de motor tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g<br />

hieronder.<br />

Als er een ononderbroken straal water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp (a)<br />

komt zonder dat de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn ophoudt, kan er nog steeds een gebrek<br />

aan koelwater of een motorstor<strong>in</strong>g zijn. Stop de motor en laat hem door uw dealer<br />

nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij oververhit is, zal schade aan de motor<br />

tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g hieronder.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Als u van een aanlegplaats verwijderd bent, kunt u de motor stoppen<br />

en laten afkoelen. Normaalgesproken geeft u dit de mogelijkheid om daarna bij<br />

laag toerental (stationair) nog een stukje te varen voordat de motor weer<br />

oververhit raakt.<br />

De oorzaak van de oververhitt<strong>in</strong>g moet verholpen worden voordat u de motor weer<br />

normaal kunt gebruiken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl10f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Messaggi di allarme<br />

1 SURRISCALDAMENTO – Si visualizza il messaggio di allarme per<br />

surriscaldamento e la tromba acustica emette un suono cont<strong>in</strong>uo. Il sistema<br />

di protezione del motore <strong>in</strong>izia a limitare la potenza del motore.<br />

Se il motore si surriscalda, portare immediatamente al m<strong>in</strong>imo la velocità del<br />

motore. Innestare la marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della<br />

pompa dell’acqua (a) fuoriesca un flusso di acqua cont<strong>in</strong>uo.<br />

Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />

m<strong>in</strong>ima.<br />

Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua non fuoriesce acqua (b), oppure se<br />

il flusso è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare il punto di <strong>in</strong>gresso<br />

dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne sono, ciò<br />

potrebbe <strong>in</strong>dicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o che il sistema di<br />

raffreddamento è ostruito. Far controllare il fuoribordo dal proprio concessionario<br />

poiché facendo funzionare il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare.<br />

Fare riferimento alla nota seguente.<br />

Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (b) fuoriesce un flusso cont<strong>in</strong>uo<br />

d’acqua ma l’allarme acustico cont<strong>in</strong>ua a suonare, è probabile che l’acqua di<br />

raffreddamento sia <strong>in</strong>sufficiente o che vi sia qualche guasto nel motore. Spegnere<br />

il motore e farlo controllare dal proprio concessionario poichè facendo funzionare<br />

il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare. Fare riferimento alla nota<br />

seguente.<br />

Nota: se questo problema dovesse sorgere quando ci si trova lontano da riva,<br />

spegnere il motore per consentirne il raffreddamento prima di riavviarlo; di solito<br />

tale accorgimento consente di farlo funzionare a bassa velocità (m<strong>in</strong>imo) per un<br />

certo periodo prima che si surriscaldi nuovamente.<br />

La causa del surriscaldamento deve essere elim<strong>in</strong>ata prima di poter riprendere il<br />

funzionamento normale.<br />

56 90-10199Y00


a<br />

ogm<br />

2<br />

<br />

ogb41m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

• ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρρ <br />

ρ<br />

• ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb41e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

2 DRUCK –Diese Alarm–Meldung wird angezeigt und das Warnhorn gibt e<strong>in</strong>en<br />

Dauerton ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß der Wasserdruck im<br />

Kühlsystem unzureichend ist. Das Motorschutzsystem begrenzt die<br />

Motorleistung.<br />

E<strong>in</strong>ige Ursachen für unzureichenden Kühlwasserdruck s<strong>in</strong>d: (1)<br />

Kühlwasseransaugöffnungen verstopft, (2) Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong><br />

Problem mit der Wasserpumpe, (3) Betrieb des Motors mit über dem Wasser<br />

liegenden Ansaugöffnungen.<br />

H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />

zurückgestellt wird.<br />

Wenn das Warnsystem aktiviert wird, die Motordrehzahl sofort auf Leerlauf<br />

reduzieren. Den Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten und prüfen, ob e<strong>in</strong> konstanter<br />

Wasserstrahl aus der Wasserpumpen–Kontrollbohrung (a) tritt.<br />

• Wenn ke<strong>in</strong> oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der Kontrollbohrung<br />

(a) tritt, den Motor abstellen und die Ansaugöffnungen auf Verstopfung<br />

untersuchen. Wenn hier ke<strong>in</strong>e Verstopfung vorliegt, kann das Kühlsystem<br />

verstopft se<strong>in</strong> oder e<strong>in</strong> Problem mit der Wasserpumpe vorliegen. Außenborder<br />

vom Händler prüfen lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es Motors ohne angemessenen<br />

Kühlwasserdruck führt zu Motorüberhitzung.<br />

• Wenn das Warnsignal aufhört und e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />

Kontrollöffnung (a) tritt, kann der Motor wieder normal betrieben werden.<br />

Ertönt das Warnsystem wiederholt, den Motor vom Händler prüfen lassen.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb41b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

2 PRESSURE (DRUK) – Dit alarmbericht wordt weergegeven en de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken om de bestuurder ervan<br />

op de hoogte te stellen dat er onvoldoende waterdruk <strong>in</strong> het koelsysteem is.<br />

Het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem beg<strong>in</strong>t het motorvermogen te beperken.<br />

Enkele oorzaken van onvoldoende koelwaterdruk zijn (1) verstopte<br />

koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen (2) verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met<br />

de waterpomp (3) laten lopen van de buitenboordmotor met de<br />

koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen uit het water.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />

systeem terug te stellen.<br />

Als het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem wordt <strong>in</strong>geschakeld, verlaagt u het toerental<br />

onmiddellijk tot stationair. Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en controleer<br />

of er een ononderbroken stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van de<br />

waterpomp komt.<br />

• Als er geen of een onderbroken stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van<br />

de waterpomp komt, stopt u de motor en controleert u de<br />

koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen op verstopp<strong>in</strong>g. Als u geen verstopp<strong>in</strong>g v<strong>in</strong>dt, kan<br />

dit erop duiden dat er een verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met<br />

de waterpomp is. Laat de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Als de<br />

motor zonder voldoende koelwaterdruk wordt gebruikt, raakt de motor<br />

oververhit.<br />

• Als de waarschuw<strong>in</strong>gssignalen stoppen en er een ononderbroken straal water<br />

uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van de waterpomp komt, kunt u de motor weer<br />

normaal gebruiken. Als het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem herhaaldelijk wordt<br />

<strong>in</strong>geschakeld, moet u de buitenboordmotor door uw dealer laten nakijken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

ogb41f<br />

Messaggi di allarme<br />

2 PRESSIONE – Si visualizza questo messaggio di allarme e la tromba acustica<br />

suona cont<strong>in</strong>uamente per avvertire l’operatore che la pressione dell’acqua nel<br />

sistema di raffreddamento è <strong>in</strong>sufficiente. A tal punto, il sistema di protezione<br />

del motore <strong>in</strong>izia a limitare la potenza del motore.<br />

Le cause della pressione dell’acqua <strong>in</strong>sufficiente possono essere: (1) ostruzione<br />

dei fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento, (2) bloccaggio nel sistema di<br />

raffreddamento o guasto della pompa dell’acqua, o (3) a seguito di funzionamento<br />

del fuoribordo con i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua a livello superiore della l<strong>in</strong>ea di<br />

galleggiamento.<br />

Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />

m<strong>in</strong>ima.<br />

Se il sistema di allarme è attivato, ridurre immediatamente la velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />

Innestare la marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa<br />

dell’acqua (a) fuoriesca un flusso di acqua cont<strong>in</strong>uo.<br />

• Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (a) non fuoriesce acqua o il flusso<br />

è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare che i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua<br />

di raffreddamento non siano ostruiti. Se non viene rilevata alcuna ostruzione,<br />

potrebbe trattarsi di un blocco del sistema di raffreddamento o di un guasto<br />

della pompa dell’acqua. Fare revisionare il fuoribordo dal proprio<br />

concessionario poiché facendolo funzionare quando la pressione dell’acqua<br />

di raffreddamento non è adeguata si potrebbe surriscaldare il motore.<br />

• Se i segnali di allarme si <strong>in</strong>terrompono e dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa<br />

dell’acqua (a) fuoriesce un flusso di acqua cont<strong>in</strong>uo, il motore può riprendere<br />

a funzionare normalmente. Se il sistema di allarme si attiva ripetutamente, far<br />

revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />

90-10199Y00<br />

57


3<br />

4<br />

5<br />

ogm<br />

<br />

osl12m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl12e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

3 ÜBERGESCHWINDIGKEIT – Diese Meldung wird angezeigt und das<br />

Warnhorn gibt e<strong>in</strong>en Dauerton ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß der<br />

Motor die zulässige Höchstdrehzahl überschritten hat. Das System reduziert<br />

die Motordrehzahl automatisch auf e<strong>in</strong>en Wert <strong>in</strong>nerhalb der zulässigen<br />

Grenze.<br />

H<strong>in</strong>weis: Die Motordrehzahl sollte niemals die Höchstgrenze erreichen, wobei<br />

das System aktiviert wird, es sei denn, der Propeller zieht Luft, oder es wird e<strong>in</strong><br />

falscher bzw. fehlerhafter Propeller verwendet. Überdreht der Motor weiterh<strong>in</strong>,<br />

Motor vom Händler überprüfen lassen.<br />

4 WASSER IM KRAFTSTOFF – Diese Meldung ersche<strong>in</strong>t und das Warnhorn<br />

gibt alle 2 M<strong>in</strong>uten vier Töne ab, wenn das Wasser im wasserabscheidenden<br />

Kraftstoffilter den Höchststand erreicht hat. Wasser kann aus dem Filter<br />

entfernt werden. Zum Ausbau des Filters siehe Wartungskapitel.<br />

5 FEHLER – HORN – Diese Meldung weist darauf h<strong>in</strong>, daß das Warnhorn nicht<br />

ordnungsgemäß funktioniert. Außenborder vom Händler prüfen lassen.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl12b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

3 OVERSPEED (OVERTOEREN) – Dit bericht wordt weergegeven en de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken om de bestuurder ervan<br />

op de hoogte te brengen dat het motortoerental het maximaal toegestane<br />

toerental heeft overschreden. Het systeem verlaagt het motortoerental<br />

automatisch tot onder de toegestane grens.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het motortoerental mag nooit de maximale activer<strong>in</strong>gsgrens van het<br />

systeem bereiken tenzij de schroef luchthapt, een verkeerde schroef wordt<br />

gebruikt of de schroef defect is. Als de motorovertoeren aanhouden, laat de<br />

buitenboordmotor dan door uw dealer nakijken.<br />

4 WATER IN FUEL (WATER IN BRANDSTOF) – Dit bericht verschijnt en de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t om de twee m<strong>in</strong>uten een serie van vier signalen<br />

te geven wanneer het water <strong>in</strong> het waterscheidend brandstoffilter het peil Vol<br />

heeft bereikt. Het water kan uit het filter worden verwijderd. Raadpleeg het<br />

hoofdstuk Onderhoud voor het verwijderen van het filter.<br />

5 FAULT–HORN (STORING–HOORN) – Dit bericht brengt u ervan op de<br />

hoogte dat de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn niet naar behoren werkt. Laat de<br />

buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl12f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Messaggi di allarme<br />

3 FUORIGIRI – Si visualizza questo messaggio di allarme e la tromba acustica<br />

suona cont<strong>in</strong>uamente per avvertire l’operatore che la velocità del motore è<br />

superiore a giri massimi consentiti. Il sistema riduce automaticamente la<br />

velocità del motore portandola entro i limiti consentiti.<br />

Nota: il motore non dovrebbe mai raggiungere la velocità massima per attivare il<br />

sistema di allarme, tranne <strong>in</strong> caso di cavitazione dell’elica, o qualora l’elica usata<br />

non abbia il passo giusto o sia difettosa. Se il motore cont<strong>in</strong>ua ad andare fuorigiri,<br />

fare revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />

4 ACQUA NEL CARBURANTE – Si visualizza questo messaggio di allarme e<br />

la tromba acustica emette una serie di quattro segnali ogni due m<strong>in</strong>uti quando<br />

l’acqua nel filtro separatore del carburante raggiunge il livello massimo. Si può<br />

rimuovere l’acqua dal filtro. Per la rimozione del filtro, vedere la sezione relativa<br />

alla manutenzione.<br />

5 GUASTO–TROMBA ACUSTICA – Questo messaggio <strong>in</strong>forma l’operatore<br />

che la tromba acustica non funziona correttamente. In tal caso, occorre fare<br />

revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />

58 90-10199Y00


6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

ogm<br />

<br />

ogb41m<br />

ρ <br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogb41e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

6 RESERVEÖL NIEDRIG –Diese Meldung ersche<strong>in</strong>t und das Warnhorn gibt alle<br />

2 M<strong>in</strong>uten vier Töne ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß der Ölstand<br />

im Motoröltank auf e<strong>in</strong>en kritischen Stand abgefallen ist. Wenn der Öltank fast<br />

leer ist, gibt das Warnhorn e<strong>in</strong>en Dauerton ab, und das Motorschutzsystem<br />

reduziert die Motorleistung. Der Bildschirm stellt die Restölmenge <strong>in</strong> Prozent<br />

dar.<br />

Der am Motor angebrachte Öltank sowie der dezentrale Öltank müssen<br />

nachgefüllt werden (Siehe Kapitel $Kraftstoff & Öl”).<br />

7 FEHLER – ÖLPUMPE –Diese Meldung ersche<strong>in</strong>t und das Warnhorn gibt<br />

e<strong>in</strong>en Dauerton ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß die<br />

Ölpumpenelektrik nicht mehr funktioniert. Dem Motor wird ke<strong>in</strong> Schmieröl<br />

zugeführt. Den Motor sobald wie möglich abstellen. Das Motorschutzsystem<br />

begrenzt die Motorleistung. Den Motor zum Händler br<strong>in</strong>gen.<br />

H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />

zurückgestellt wird.<br />

8 FEHLER – EINSPRITZVENTIL –Dieser Alarm weist darauf h<strong>in</strong>, daß die<br />

Elektrik von m<strong>in</strong>desten e<strong>in</strong>em E<strong>in</strong>spritzventil nicht mehr funktioniert. Den<br />

Außenborder vom Händler prüfen lassen.<br />

9 FEHLER – ZÜNDUNG – Dieser Alarm weist darauf h<strong>in</strong>, daß e<strong>in</strong> Problem im<br />

Zündsystem vorliegt. Außenborder vom Händler prüfen lassen.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogb41b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

6 RESERVE OIL LOW (RESERVE–OLIEPEIL TE LAAG) – Dit bericht<br />

verschijnt en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t om de twee m<strong>in</strong>uten een serie<br />

van vier signalen te geven om de bestuurder ervan op de hoogte te brengen<br />

dat het oliepeil <strong>in</strong> het op de motor gemonteerde oliereservoir zeer laag is.<br />

Wanneer de olie bijna op is, weerkl<strong>in</strong>kt de hoorn cont<strong>in</strong>u en beg<strong>in</strong>t het<br />

motorbewak<strong>in</strong>gssysteem het motorvermogen te beperken. Het display laat<br />

het percentage reserve–olie zien dat nog over is.<br />

Het op de motor gemonteerde oliereservoir en de losse olietank moeten worden<br />

bijgevuld (zie het hoofdstuk Brandstof en olie).<br />

7 FAULT–OIL PUMP (STORING–OLIEPOMP) – Dit bericht verschijnt en de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken om de bestuurder ervan<br />

op de hoogte te brengen dat het elektrische systeem van de oliepomp niet<br />

meer werkt. Er wordt geen smeerolie aan de motor geleverd. Stop de motor<br />

zo spoedig mogelijk. Het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem beg<strong>in</strong>t het motorvermogen<br />

te beperken. Raadpleeg uw dealer voor assistentie.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />

systeem terug te stellen.<br />

8 FAULT–INJECTOR (STORING–INJECTOR) – Dit alarm brengt u ervan op de<br />

hoogte als het elektrische systeem van een of meer brandstof<strong>in</strong>jectors niet<br />

meer werkt. Laat de buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />

9 FAULT–IGNITION (STORING–ONTSTEKING) – Dit alarm brengt u ervan op<br />

de hoogte dat een probleem <strong>in</strong> het ontstek<strong>in</strong>gssysteem is ontstaan. Laat de<br />

buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogb41f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Messaggi di allarme<br />

6 RISERVA OLIO BASSA – Si visualizza questo messaggio di allarme e la<br />

tromba acustica emette una serie di quattro segnali ogni due m<strong>in</strong>uti per<br />

<strong>in</strong>formare l’operatore che il livello dell’olio nel serbatoio di riserva montato sul<br />

motore è estremamente basso. Quando il livello dell’olio arriva quasi a zero,<br />

la tromba <strong>in</strong>izia a suonare cont<strong>in</strong>uamente e il sistema di protezione del motore<br />

limita la potenza del motore. Sul display viene visualizzata la percentuale di olio<br />

di riserva rimanente.<br />

Occorre rifornire sia il serbatoio di riserva montato sul motore che il serbatoio<br />

dell’olio separato (vedere la sezione “Carburante e olio”).<br />

7 GUASTO–POMPA DELL’OLIO – Si visualizza questo messaggio di allarme<br />

e la tromba acustica emette un segnale cont<strong>in</strong>uo per <strong>in</strong>formare l’operatore che<br />

si è verificato un guasto elettrico della pompa dell’olio e, di conseguenza, al<br />

motore non viene erogato l’olio di lubrificazione. Spegnere il motore non<br />

appena possibile. Il sistema di protezione del motore <strong>in</strong>izia a limitare la potenza<br />

del motore. Rivolgersi al proprio concessionario per assistenza.<br />

Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />

m<strong>in</strong>ima.<br />

8 GUASTO–INIETTORE –Questo allarme <strong>in</strong>forma l’operatore che uno o più<br />

<strong>in</strong>iettori hanno subito un guasto elettrico. Far revisionare il fuoribordo dal<br />

proprio concessionario.<br />

9 GUASTO–ACCENSIONE – Questo allarme <strong>in</strong>forma l’operatore che si è<br />

verificato un problema nel sistema di accensione. Far revisionare il fuoribordo<br />

dal proprio concessionario.<br />

90-10199Y00<br />

59


10<br />

11<br />

12<br />

ogm<br />

<br />

osl14m<br />

ρ <br />

<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

<br />

ρρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρρ<br />

ρ ρ<br />

ρρ<br />

ρρ ρ<br />

ρρ ρ <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl14e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

10BATTERIE – Die Warnung ersche<strong>in</strong>t und das Motorschutzsystem reduziert<br />

die Motorleistung, wenn die Elektrik nicht auflädt oder die Batterie entladen ist.<br />

Wenn die Meldung sofort nach dem Start ersche<strong>in</strong>t, kann der Generator die<br />

Batterie u.U. <strong>in</strong>nerhalb e<strong>in</strong>er gewissen Betriebszeit wieder aufladen. Wenn die<br />

Meldung während der Fahrt oder nach dem Start ersche<strong>in</strong>t und nicht ausgeht,<br />

muß die Elektrik von e<strong>in</strong>em Vertragshändler geprüft werden, um die Ursache<br />

des Problems herauszuf<strong>in</strong>den und um zu vermeiden, daß man mit e<strong>in</strong>er toten<br />

Batterie liegen bleibt. Um den Generator bei der schnellen Aufladung der<br />

Batterie zu unterstützen, die elektrische Last durch Abschalten von unnötigem<br />

Zubehör verr<strong>in</strong>gern.<br />

H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />

zurückgestellt wird.<br />

11 MOTORDATENBUS –Diese Meldung weist darauf h<strong>in</strong>, daß ke<strong>in</strong>e<br />

Datenkommunikationsverb<strong>in</strong>dung zwischen Tourenzähler und Motor besteht.<br />

12EINHEITEN NICHT SYNCHRON – (Mehrfachmotoren) Diese Meldung weist<br />

darauf h<strong>in</strong>, daß die Tourenzähler unterschiedlich kalibriert s<strong>in</strong>d. (Dies kann<br />

beispielsweise vorkommen, wenn e<strong>in</strong> Tourenzähler englische Werte und der<br />

andere metrische Werte anzeigt.) Die Tachometer neu kalibrieren.<br />

H<strong>in</strong>weis: Bei der Kalibrierung mehrerer Tourenzähler darauf achten, daß alle<br />

Tachometer während der Kalibrierung gleichzeitig e<strong>in</strong>schaltet s<strong>in</strong>d.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl14b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

10BATTERY (ACCU) – Het is de bedoel<strong>in</strong>g dat het waarschuw<strong>in</strong>gsbericht<br />

verschijnt en het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem het motorvermogen beg<strong>in</strong>t te<br />

beperken wanneer het elektrische systeem de accu niet oplaadt of de<br />

acculad<strong>in</strong>g te laag is. Als het bericht onmiddellijk na het starten verschijnt, is<br />

het mogelijk dat de dynamo van de motor de accu kan opladen nadat de motor<br />

enige tijd heeft gedraaid. Als dit bericht tijdens het varen of na het starten<br />

verschijnt en op het scherm blijft, moet u het elektrische systeem door een<br />

erkende dealer laten nakijken om de oorzaak van het probleem vast te stellen<br />

en te voorkomen dat u ronddobbert met een lege accu. Zet alle onnodige<br />

accessoires uit waardoor u de belast<strong>in</strong>g op het elektrische systeem verm<strong>in</strong>dert<br />

zodat de dynamo de accu snel kan laden.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />

systeem terug te stellen.<br />

11 ENGINE DATA BUS (MOTORGEGEVENSBUS) – Dit bericht brengt u ervan<br />

op de hoogte dat de gegevenscommunicatieverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g tussen de toerenteller<br />

en de motor niet is aangesloten.<br />

12UNIT MISMATCH (VERKEERDE COMBINATIE MOTOREN) – (meerdere<br />

motoren) Dit bericht brengt u ervan op de hoogte dat de toerentellers niet<br />

identiek zijn gekalibreerd. (Dit kan bijvoorbeeld gebeuren als één toerenteller<br />

Engelse eenheden terwijl de andere metrische eenheden weergeeft. Kalibreer<br />

de toerentellers opnieuw.)<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Bij het kalibreren van meerdere toerentellers moet u alle toerentellers<br />

tijdens het kalibreren tegelijkertijd opstarten.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl14<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Messaggi di allarme<br />

10BATTERIA – Questo messaggio di allarme si visualizza quando il sistema<br />

elettrico non si carica o la carica della batteria è bassa; <strong>in</strong> tal caso, il sistema<br />

di protezione del motore limita la potenza del motore. Se il messaggio appare<br />

immediatamente dopo l’accensione, è possibile che l’alternatore del motore<br />

ricarichi la batteria dopo un certo periodo di funzionamento del motore. Se il<br />

messaggio appare durante la navigazione o subito dopo l’accensione e rimane<br />

visualizzato, far revisionare il sistema elettrico da un concessionario<br />

autorizzato per determ<strong>in</strong>are la causa del problema e per evitare di rimanere<br />

<strong>in</strong> panne con la batteria completamente scarica. Aff<strong>in</strong>ché l’alternatore ricarichi<br />

la batteria rapidamente, ridurre il carico del sistema elettrico spegnendo tutti<br />

gli accessori non necessari.<br />

Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />

m<strong>in</strong>ima.<br />

11 BUS DATI MOTORE – Questo allarme <strong>in</strong>forma l’operatore che il collegamento<br />

per il trasferimento dati tra il tachimetro e il motore non è attivo.<br />

12MANCATA SINCRONIZZAZIONE UNITÀ – (Più motori). Questo allarme<br />

<strong>in</strong>forma l’operatore che i tachimetri non sono s<strong>in</strong>cronizzati. (Ciò può succedere<br />

– ad esempio – se un tachimetro è impostato sul sistema di misura<br />

anglosassone e l’altro sul sistema metrico. In tal caso, occorre ricalibrare i<br />

tachimetri.)<br />

Nota: quando si calibrano più tachimetri, occorre azionarli tutti<br />

contemporaneamente durante la procedura di calibrazione.<br />

60 90-10199Y00


13<br />

14<br />

15<br />

ogm<br />

<br />

osl15m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρρ ρ <br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl15e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Alarm–Meldungen<br />

13NIEDRIGES KRAFTSTOFFNIVEAU – Diese Meldung warnt, wenn der<br />

Kraftstoff im Tank auf e<strong>in</strong> kritisches Niveau abgefallen ist. Sie sollten sofort<br />

nachtanken, um nicht liegenzubleiben.<br />

14NIEDRIGER ÖLSTAND – Diese Meldung warnt, wenn der Ölstand im<br />

dezentralen Öltank niedrig ist. Sie sollten sofort anhalten und Öl nachfüllen, um<br />

den Motor nicht trocken zu fahren.<br />

15FEHLER – SENSOR –Diese Meldung weist darauf h<strong>in</strong>, daß e<strong>in</strong>er der<br />

Sensoren nicht ordnungsgemäß funktioniert. Den Außenborder vom Händler<br />

prüfen lassen.<br />

Wenn der Drosselklappensensor ausfällt, gibt das Warnhorn e<strong>in</strong>en Dauerton ab<br />

und die Motorleistung wird begrenzt.<br />

Wenn sowohl Drosselklappen– als auch Unterdrucksensor ausfallen, gibt das<br />

Warnhorn e<strong>in</strong>en Dauerton ab und der Motor bleibt <strong>in</strong> Leerlaufdrehzahl.<br />

Wenn Temperatur– oder Blockdrucksensor ausfallen, begrenzt das<br />

Motorschutzsystem die Motorhöchstleistung auf 75 Prozent.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl15b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Alarmberichten<br />

13LOW FUEL LEVEL (TE LAAG BRANDSTOFPEIL) – Dit bericht dient als<br />

waarschuw<strong>in</strong>g dat het brandstofpeil <strong>in</strong> de brandstoftank zeer laag is. U moet<br />

onmiddellijk stoppen om te tanken zodat u niet zonder brandstof komt te zitten.<br />

14LOW OIL LEVEL (TE LAAG OLIEPEIL) – Dit bericht dient als waarschuw<strong>in</strong>g<br />

dat het oliepeil <strong>in</strong> de losse olietank te laag is. U moet stoppen en de tank<br />

onmiddellijk bijvullen zodat u niet zonder olie komt te zitten.<br />

15FAULT–SENSOR (STORING–SENSOR) – Dit bericht brengt u ervan op de<br />

hoogte dat een van de sensors niet goed werkt. Laat de buitenboordmotor door<br />

uw dealer nakijken.<br />

Als de gasklepsensor defect is, geeft de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn een cont<strong>in</strong>u signaal<br />

en bereikt de motor niet het volle vermogen.<br />

Als de gasklepsensor en de spruitstukdruksensor allebei defect zijn, geeft de<br />

waarschuw<strong>in</strong>gshoorn een cont<strong>in</strong>u signaal en blijft de motor op stationair toerental.<br />

Mocht de temperatuur– of motorblokdruksensor defect zijn, dan beperkt het<br />

motorbewak<strong>in</strong>gssysteem het maximale motorvernogen tot 75 procent.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl15f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Messaggi di allarme<br />

13LIVELLO CARBURANTE BASSO – Questo messaggio serve ad avvisare<br />

l’operatore che il livello del carburante nel serbatoio è estremamente basso.<br />

Si raccomanda di fare rifornimento non appena possibile per evitare di<br />

rimanere a secco.<br />

14LIVELLO OLIO BASSO – Questo messaggio serve ad avvisare l’operatore<br />

che il livello dell’olio nel serbatoio separato è estremamente basso. Si<br />

raccomanda di fare rifornimento non appena possibile per evitare di rimanere<br />

a secco.<br />

15GUASTO–SENSORE –Questo messaggio <strong>in</strong>forma l’operatore che uno dei<br />

sensori non funziona correttamente. Far revisionare il fuoribordo dal proprio<br />

concessionario.<br />

Se il sensore dell’acceleratore è guasto, la tromba acustica emette un suono<br />

cont<strong>in</strong>uo e il motore non raggiunge la sua potenza massima.<br />

Se entrambi i sensori dell’acceleratore e della pressione del collettore sono guasti,<br />

la tromba acustica emette un suono cont<strong>in</strong>uo e la velocità del motore rimane al<br />

m<strong>in</strong>imo.<br />

Se il sensore della temperatura o della pressione del blocco motore si guasta, il<br />

sistema di protezione del motore limita la potenza del motore al 75% del valore<br />

massimo.<br />

90-10199Y00<br />

61


[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

BRIGHTNESS<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

A<br />

CALIBRATION<br />

CONTRAST<br />

SET ALL INSTRUMENTS?<br />

[ NO ]<br />

[ YES ]<br />

D<br />

CALIBRATION<br />

BRIGHTNESS<br />

SET ALL INSTRUMENTS?<br />

[ NO ] [ YES ]<br />

B<br />

CALIBRATION<br />

CONTROL OPTIONS<br />

REMOTE SCREEN ? YES – NO<br />

[DOWN] [SAVE]<br />

[UP]<br />

E<br />

[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

CONTRAST<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

C<br />

ogm<br />

<br />

osl23m<br />

ρ <br />

<br />

ρρ ρ <br />

ρρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

MODE <br />

TROLL<br />

– <br />

MODE <br />

ρρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– <br />

<br />

ρ MODE ρ ρ <br />

<br />

MODE <br />

A ρ MODE <br />

ρ<br />

B ρ <br />

MODE <br />

C ρ MODE <br />

ρ<br />

D ρ ρ <br />

MODE <br />

E ρ ρ <br />

ρρ MODE <br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl23e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerkalibrierung<br />

H<strong>in</strong>weis: Bei Kalibrierung mehrerer Tachometer (Mehrfachmotoren) die<br />

Zündung für alle Tourenzähler e<strong>in</strong>schalten.<br />

E<strong>in</strong>fache Kalibrierung – Diese Kalibrierung zur E<strong>in</strong>stellung der Beleuchtung und<br />

e<strong>in</strong>iger anderer geme<strong>in</strong>samer Bildschirme kann bei laufendem Motor<br />

durchgeführt werden.<br />

1. Die Tasten MODE<br />

TROLL<br />

und – drücken, um den Kalibrierungsbildschirm<br />

aufzurufen.<br />

2. MODE drücken, um die Auswahlmöglichkeiten der Kalibrierung zu ändern.<br />

Erweiterte Kalibrierung – Mit dieser Funktion werden alle Modi kalibriert.<br />

1. Zündschlüssel auf OFF stellen.<br />

2.<br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– halten – und Zündung e<strong>in</strong>schalten.<br />

3. MODE 2 Sekunden lang drücken, um den Kalibrierungsbildschirm aufzurufen.<br />

4. MODE drücken, um die Kalibrierungsauswahl zu ändern.<br />

A Durch Drücken von – oder + kann der Wert geändert werden. Zum Speichern<br />

der E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />

B Sollen alle SmartCraft–Anzeigen die gleiche Helligkeit aufweisen? Wenn ja, +<br />

drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />

C Um die E<strong>in</strong>stellung zu ändern, – oder + drücken. Zum Speichern der<br />

E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />

D Sollen alle SmartCraft–Anzeigen denselben Kontrast aufweisen? Wenn ja, +<br />

drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />

E Mehrfachmotoren – Sollen die verschiedenen Tourenzählerbildschirme<br />

gleichzeitig auf andere Bildschirme weitergehen? Zur Auswahl + oder –<br />

drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl23b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerkalibratie<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Draai bij het kalibreren van meerdere toerentellers (meerdere<br />

motoren) het contactslot aan voor alle toerentellers.<br />

Eenvoudige kalibratie – Deze kalibratie voor het <strong>in</strong>stellen van de verlicht<strong>in</strong>g en<br />

enkele andere gewone schermen kan worden uitgevoerd terwijl de motor draait.<br />

1. Druk op de knop MODE<br />

TROLL<br />

en – voor het kalibratiescherm.<br />

2. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />

Geavanceerde kalibratie – Deze kalibratie doorloopt alle modeselecties.<br />

1. Draai de contactsleutel naar de stand Off (Uit).<br />

2. Houd<br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– <strong>in</strong>gedrukt en draai het contactslot aan.<br />

3. Houd MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt om het kalibratiescherm te voorschijn<br />

te brengen.<br />

4. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />

A Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />

B Wilt u hetzelfde helderheidsniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk<br />

dan op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />

C Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />

D Wilt u hetzelfde contrastniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk dan<br />

op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />

E Meerdere motoren – Wilt u dat de toerentellerdisplayschermen tegelijk worden<br />

doorlopen? Druk op + of – om een selectie te maken. Druk op MODE om op<br />

te slaan.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl23f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del tachimetro<br />

Nota: se si calibrano più tachimetri (motori doppi o multipli), occorre attivare tutti<br />

i tachimetri.<br />

Calibrazione semplice – questo tipo di calibrazione, che serve ad impostare le<br />

luci e alcune schermate di uso frequente, può essere effettuata con il motore <strong>in</strong><br />

funzione.<br />

1. Premere i tasti MODE e TROLL<br />

– per accedere alla schermata di<br />

calibrazione.<br />

2. Premere il tasto MODE per effettuare le varie selezioni.<br />

Calibrazione avanzata – questo tipo di calibrazione consente di effettuare tutte<br />

le selezioni relative alle modalità.<br />

1. Portare la chiave di accensione sulla posizione off (spento).<br />

2. Tenere premuti i tasti<br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– e accendere il motore.<br />

3. Premere e mantenere premuto il tasto MODE per 2 secondi per<br />

visualizzare la schermata di calibrazione.<br />

4. Premere MODE per effettuare le varie selezioni.<br />

A Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />

effettuate.<br />

B Si desidera lo stesso livello di lum<strong>in</strong>osità per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />

sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />

C Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />

effettuate.<br />

D Si desidera lo stesso livello di contrasto per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />

sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />

E Più motori – Si desidera che le schermate del tachimetro avanz<strong>in</strong>o <strong>in</strong><br />

s<strong>in</strong>cronia? Premere + o – per effettuare le selezioni. Premere MODE per<br />

salvare le selezioni effettuate.<br />

62 90-10199Y00


[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

BRIGHTNESS<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

A<br />

CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

[SKIP]<br />

[EDIT]<br />

CALIBRATION<br />

BRIGHTNESS<br />

SET ALL INSTRUMENTS?<br />

[ NO ] [ YES ]<br />

B<br />

CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

SPEEDO SENSOR ? YES/NO<br />

[DOWN] [SAVE]<br />

[UP]<br />

[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

CONTRAST<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

C<br />

CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

PADDLE WHEEL SENSOR ? YES/NO<br />

[DOWN] [SAVE]<br />

[UP]<br />

CALIBRATION<br />

CONTRAST<br />

SET ALL INSTRUMENTS?<br />

[ NO ]<br />

[ YES ]<br />

D<br />

CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

WATER TEMP SENSOR ? YES/NO<br />

[DOWN] [SAVE]<br />

[UP]<br />

E<br />

ogm<br />

<br />

osl17m<br />

ρ <br />

<br />

A <br />

ρρ ρ ρρ <br />

MODE <br />

B ρ ρρ ρ ρ<br />

MODE <br />

C ρ <br />

MODE <br />

D ρ ρ<br />

ρ ρ MODE <br />

<br />

E MODE ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

Yes ρ<br />

ρ Yes ρ<br />

ρ<br />

MODE ρ ρ<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl17e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerkalibrierung<br />

A Soll der Power–Trimmw<strong>in</strong>kelbildschirm bei jedem Trimmen des Außenborders<br />

ersche<strong>in</strong>en? Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

B Tourenzähler dem richtigen Motor zuweisen. Um e<strong>in</strong>en Motor zu wählen,+<br />

drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

C Anzeigewerte <strong>in</strong> englischen oder metrischen E<strong>in</strong>heiten auswählen. Zur<br />

Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

D Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit <strong>in</strong> KN (Knoten), KPH (Kilometer pro Stunde), MPH<br />

(Meilen pro Stunde) anzeigen. Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern<br />

MODE drücken.<br />

E Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Wenn externe<br />

Sensoren im SmartCraft–System h<strong>in</strong>zugefügt oder entfernt werden sollen, +<br />

(bearbeiten) drücken.<br />

Bearbeiten Externer Sensoren<br />

Für jeden Sensor Ja oder Ne<strong>in</strong> wählen<br />

Ne<strong>in</strong> = nicht verwendet, Ja = verwendet<br />

Für die korrekte E<strong>in</strong>stellung + oder – drücken<br />

Um die E<strong>in</strong>stellung zu speichern und zum nächsten Sensor zu gehen MODE<br />

drücken<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl17b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerkalibratie<br />

A Wilt u dat het trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoekdisplayscherm steeds verschijnt<br />

wanneer u de buitenboordmotor trimt? Druk op + of – om een selectie te<br />

maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />

B Zorg dat de toerenteller bij de juiste motor hoort. Druk op + om de motor te<br />

selecteren. Druk op MODE om op te slaan.<br />

C Selecteer Engels of Metrisch voor de displayaflez<strong>in</strong>g. Druk op + of – om de<br />

selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />

D Geef de bootsnelheid weer <strong>in</strong> KN (knopen), KPH (km/uur), MPH (mijl/uur).<br />

Druk op + of – om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />

E Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />

als u een externe sensor aan het SmartCraft systeem toevoegt of een sensor<br />

verwijdert.<br />

Externe sensors bewerken<br />

Kies Yes of No (Ja of Nee) voor elke sensor<br />

Nee = niet gebruikt Ja = <strong>in</strong> gebruik<br />

Druk op + of – voor de juiste <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g<br />

Druk op MODE om op te slaan en naar de volgende sensor te gaan<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl17f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del tachimetro<br />

A Si desidera che la schermata relativa all’angolazione del power trim si<br />

visualizzi ogniqualvolta viene regolato l’assetto del fuoribordo? Premere + o<br />

– per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />

B Abb<strong>in</strong>are ogni tachimetro al motore corrispondente. Premere + per<br />

selezionare il motore. Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />

C Selezionare il sistema anglosassone o metrico per visualizzare i valori letti.<br />

Premere + o – per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le<br />

selezioni effettuate.<br />

D La velocità dell’imbarcazione può essere <strong>in</strong>dicata <strong>in</strong> KN (nodi), KPH (chilometri<br />

all’ora) o MPH (miglia all’ora). Premere + o – per effettuare le selezioni.<br />

Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />

E Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />

(modifica) se si <strong>in</strong>tendono aggiungere o rimuovere sensori esterni al/dal<br />

sistema SmartCraft.<br />

Modifica dei sensori esterni<br />

Selezionare Sì o No per ciascun sensore<br />

No = non usato Sì = <strong>in</strong> uso<br />

Premere + o – per cambiare l’impostazione<br />

Premere MODE per salvare la selezione effettuata e passare al sensore<br />

successivo<br />

90-10199Y00<br />

63


CALIBRATION<br />

FUEL TANK CALIBRATION<br />

CAPACITY = XX.XX<br />

[DOWN] [SAVE]<br />

[UP]<br />

CALIBRATION<br />

FUEL TANK CALIBRATION<br />

[SKIP]<br />

[EDIT]<br />

CALIBRATING 1/2 VALUE<br />

FILL TO X.X G.<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

A<br />

CALIBRATING<br />

EMPTY TANK<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

CALIBRATING 3/4 VALUE<br />

FILL TO X.X G.<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

CALIBRATING 1/4 VALUE<br />

FILL TO X.X G.<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

CALIBRATING FULL<br />

FILL TANK TO FULL<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP]<br />

[SAVE]<br />

B<br />

ogm<br />

<br />

osl18m<br />

ρ <br />

<br />

A ρ ρ <br />

MODE <br />

B ρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

<br />

MODE ρ ρ<br />

<br />

DFLT ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl18e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerkalibrierung<br />

A Die Füllkapazität des Kraftstofftanks e<strong>in</strong>geben.<br />

Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

B Durch diese Kalibrierung wird der Kraftstoffstandgeber im Kraftstofftank<br />

korrekt e<strong>in</strong>gestellt.<br />

HINWEIS: Wenn der Kraftstofftank nicht kalibriert wird, kann die<br />

Kraftstoffreichweite nicht angezeigt werden.<br />

Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Um den<br />

Kraftstofftank zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />

Wenn während der Bearbeitung DFLT (Vorgabe) gedrückt wird, kehrt der<br />

Bildschirm zum ursprünglichen Vorgabewert zurück.<br />

Den Kraftstofftank folgendermaßen kalibrieren:<br />

1. Kraftstofftank leeren. Zum Speichern + drücken.<br />

2. Kraftstofftank 1/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

3. Kraftstofftank 1/2 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

4. Kraftstofftank 3/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

5. Kraftstofftank ganz füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

Der Kraftstofftank ist nun kalibriert<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl18b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerkalibratie<br />

A Voeg de <strong>in</strong>houd van de brandstoftank toe.<br />

Druk op + of – om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />

B Deze kalibratie stelt de brandstofpeilsensor <strong>in</strong> de brandstoftank nauwkeurig af.<br />

OPMERKING: Als de brandstoftank niet is gekalibreerd, kan het<br />

brandstofbereik niet worden weergegeven.<br />

Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />

om de brandstoftank te kalibreren.<br />

Als u tijdens het bewerken op DFLT (standaard) drukt, keert u terug naar de<br />

oorspronkelijke waarde–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g.<br />

Kalibreer de brandstoftank als volgt:<br />

1. Leeg de brandstoftank, Druk op + om op te slaan.<br />

2. Vul de tank tot hij 1/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

3. Vul de tank tot hij 1/2 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

4. Vul de tank tot hij 3/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

5. Vul de tank tot hij vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

De brandstoftank is nu gekalibreerd.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl18f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del tachimetro<br />

A Immettere la capacità del serbatoio del carburante.<br />

Premere + o – per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le<br />

selezioni effettuate.<br />

B Questo tipo di calibrazione regola accuratamente il sensore di <strong>in</strong>vio del livello<br />

di carburante nel serbatoio.<br />

NOTA: se il serbatoio del carburante non viene calibrato, non viene<br />

visualizzato il livello di carburante.<br />

Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />

(modifica) per calibrare il serbatoio del carburante.<br />

Se si preme DFLT (default = impostazione predef<strong>in</strong>ita) durante la procedura<br />

di modifica, si ritorna al valore orig<strong>in</strong>ario.<br />

Calibrare il serbatoio del carburante nel modo seguente:<br />

1. Svuotare il serbatoio del carburante, Premere + per salvare.<br />

2. Riempire 1/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />

3. Riempire 1/2 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />

4. Riempire 3/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />

5. Riempire completamente il serbatoio, Premere + per salvare.<br />

A questo punto, il serbatoio è calibrato.<br />

64 90-10199Y00


[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

OIL TANK CAPACITY<br />

CAPACITY = XX.XX<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

CALIBRATION<br />

OIL TANK CALIBRATION<br />

[SKIP]<br />

[EDIT]<br />

CALIBRATING 1/2 VALUE<br />

FILL TO X.X G.<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

A<br />

CALIBRATING<br />

EMPTY TANK<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

CALIBRATING 3/4 VALUE<br />

FILL TO X.X G.<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

CALIBRATING 1/4 VALUE<br />

FILL TO X.X G.<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

CALIBRATING FULL<br />

FILL TANK TO FULL<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP]<br />

[SAVE]<br />

B<br />

ogm<br />

<br />

osl19m<br />

ρ <br />

<br />

A ρ ρ <br />

<br />

B ρ ρ <br />

<br />

MODE ρ ρ<br />

<br />

DFLT ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl19e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerkalibrierung<br />

A Die Füllkapazität des Öltanks e<strong>in</strong>geben.<br />

Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

B Durch diese Kalibrierung wird der Ölstandgeber im Öltank korrekt e<strong>in</strong>gestellt.<br />

Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Um den Öltank<br />

zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />

Wenn während der Bearbeitung DFLT (Vorgabe) gedrückt wird, kehrt der<br />

Bildschirm zum ursprünglichen Vorgabewert zurück.<br />

Den Öltank folgendermaßen kalibrieren:<br />

1. Öltank leeren. Zum Speichern + drücken.<br />

2. Öltank 1/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

3. Öltank 1/2 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

4. Öltank 3/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

5. Öltank ganz füllen. Zum Speichern + drücken.<br />

Der Öltank ist nun kalibriert<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl19b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerkalibratie<br />

A Voeg de <strong>in</strong>houd van de olietank toe.<br />

Druk op + of – om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />

B Deze kalibratie stelt de oliepeilsensor <strong>in</strong> de olietank nauwkeurig af.<br />

Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />

om de olietank te kalibreren.<br />

Als u tijdens het bewerken op DFLT (STANDAARD) drukt, keert u naar de<br />

oorspronkelijke waarde–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g terug.<br />

Kalibreer de olietank als volgt:<br />

1. Leeg de olietank, Druk op + om op te slaan.<br />

2. Vul de tank tot hij 1/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

3. Vul de tank tot hij 1/2 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

4. Vul de tank tot hij 3/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

5. Vul de tank tot hij vol is. Druk op + om op te slaan.<br />

De olietank is nu gekalibreerd.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl19f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del tachimetro<br />

A Immettere la capacità del serbatoio dell’olio. Premere + o – per effettuare le<br />

selezioni.<br />

Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />

B Questo tipo di calibrazione regola accuratamente il sensore di <strong>in</strong>vio del livello<br />

dell’olio nel serbatoio.<br />

Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />

(modifica) per calibrare il serbatoio dell’olio.<br />

Se si preme DFLT (default = impostazione predef<strong>in</strong>ita) durante la procedura<br />

di modifica, si ritorna al valore orig<strong>in</strong>ario.<br />

Calibrare il serbatoio dell’olio nel modo seguente:<br />

1. Svuotare il serbatoio dell’olio, Premere + per salvare.<br />

2. Riempire 1/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />

3. Riempire 1/2 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />

4. Riempire 3/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />

5. Riempire completamente il serbatoio, Premere + per salvare.<br />

A questo punto, il serbatoio è calibrato.<br />

90-10199Y00<br />

65


[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

SPEED SENSORS<br />

[SKIP]<br />

CALIBRATION<br />

PITOT SENSOR<br />

MULTIPLIER 1.00<br />

[SAVE]<br />

[EDIT]<br />

[UP]<br />

CALIBRATION<br />

TRIM CALIBRATION<br />

[SKIP]<br />

[EDIT]<br />

CALIBRATION<br />

TRIM FULL UP<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT]<br />

[SKIP]<br />

[SAVE]<br />

C<br />

CALIBRATION<br />

EXIT ?<br />

[ NO ]<br />

[ YES ]<br />

CALIBRATION<br />

PADDLE WHEEL SENSOR<br />

MULTIPLIER 1.00<br />

[DOWN] [SAVE]<br />

[UP]<br />

A<br />

CALIBRATION<br />

FILL TANK TO FULL<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT]<br />

CALIBRATION<br />

TRIM FULL UP<br />

THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />

[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />

B<br />

[SKIP]<br />

[SAVE]<br />

ogm<br />

<br />

osl20m<br />

ρ <br />

<br />

A ρρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ<br />

MODE ρ ρ<br />

ρ<br />

<br />

<br />

ρ<br />

MODE <br />

B ρ ρρ ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ <br />

DFLT ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

MODE ρ ρ<br />

ρ<br />

ρρ ρ ρ <br />

<br />

ρρ ρ <br />

ρ ρρ <br />

ρρ ρ ρ <br />

<br />

C <br />

MODE <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl20e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tourenzählerkalibrierung<br />

A Wenn die Tachometeranzeige <strong>in</strong>korrekt ist, können die<br />

Geschw<strong>in</strong>digkeitssensoren neu kalibriert werden, um die E<strong>in</strong>stellung zu<br />

berichtigen. Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen,<br />

MODE drücken. Um die Sensoren zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />

Durch Vergrößern oder Verkle<strong>in</strong>ern des Multiplikators wird der gelesene<br />

Geschw<strong>in</strong>digkeitswert erhöht oder reduziert.<br />

Um die E<strong>in</strong>stellung zu ändern, – oder + drücken.<br />

Zum Speichern MODE drücken.<br />

B Wenn die Trimme<strong>in</strong>stellung <strong>in</strong>korrekt angezeigt wird, kann der Trimmsensor<br />

neu kalibriert werden, um die E<strong>in</strong>stellung zu berichtigen.W<br />

enn während der Bearbeitung DFLT (Vorgabe) gedrückt wird, kehrt der<br />

Bildschirm zum ursprünglichen Vorgabewert zurück.<br />

Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Um den Sensor<br />

zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />

1. Den Außenborder ganz nach oben trimmen. Zum Speichern + drücken.<br />

2. Den Außenborder so weit nach unten trimmen, daß die Trimmzyl<strong>in</strong>der die<br />

E<strong>in</strong>stellung übernehmen. Zum Speichern + drücken.<br />

3. Den Außenborder ganz nach unten trimmen. Zum Speichern + drücken.<br />

C Kalibrierungsmodus beenden? Für ja, + drücken. Für ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl20b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Toerentellerkalibratie<br />

A Als de snelheidsmeter niet de correcte waarde aangeeft, kunnen de<br />

snelheidssensors opnieuw worden gekalibreerd om de <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g te corrigeren.<br />

Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />

om de sensors te kalibreren.<br />

Als u de vermenigvuldig<strong>in</strong>gsfactor verhoogt of verlaagt, wordt de<br />

snelheidswaarde groter of lager.<br />

Druk op – of + als u de <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g wilt veranderen.<br />

Druk op MODE om op te slaan.<br />

B Als de trim<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g niet correct wordt afgelezen, kan de trimsensor opnieuw<br />

worden gekalibreerd om de <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g te corrigeren.<br />

Als u tijdens het bewerken op DFLT (standaard) drukt, keert u terug naar de<br />

oorspronkelijke waarde–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g.<br />

Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />

om de sensor te kalibreren.<br />

1. Trim de buitenboordmotor zo ver mogelijk omhoog en druk op + om op te<br />

slaan.<br />

2. Trim de buitenboordmotor tot een punt waarop de trimcil<strong>in</strong>der overneemt en<br />

druk op + om op te slaan.<br />

3. Trim de buitenboordmotor helemaal omlaag en druk op + om op te slaan.<br />

C Wilt u de kalibratiemode verlaten? Zo ja, druk dan op +. Zo niet, druk dan op<br />

MODE.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl20f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del tachimetro<br />

A Se il contachilometri non funziona correttamente, si possono ricalibrare i<br />

sensori della velocità.<br />

Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />

(modifica) per calibrare i sensori.<br />

Il valore della velocità viene aumentato o dim<strong>in</strong>uito aumentando o dim<strong>in</strong>uendo<br />

il moltiplicatore.<br />

Premere – o + per cambiare l’impostazione.<br />

Premere MODE per salvare il valore impostato.<br />

B Se l’impostazione dell’assetto non viene letta correttamente, si può ricalibrare<br />

il sensore dell’assetto.<br />

Se si preme DFLT (default = impostazione predef<strong>in</strong>ita) durante la procedura<br />

di modifica, si ritorna al valore orig<strong>in</strong>ario.<br />

Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />

(modifica) per calibrare il sensore.<br />

1. Assettare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione completamente alzata e premere + per<br />

salvare.<br />

2. Assettare il fuoribordo al punto <strong>in</strong> cui si attivano i cil<strong>in</strong>dri del trim e premere<br />

+ per salvare.<br />

3. Assettare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione completamente abbassata e premere<br />

+ per salvare.<br />

C Uscire dalla modalità di calibrazione? Se sì, premere +. Se no, premere<br />

MODE.<br />

66 90-10199Y00


[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

BRIGHTNESS<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

A<br />

[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

CONTRAST<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

C<br />

CALIBRATION<br />

BRIGHTNESS<br />

SET ALL INSTRUMENTS?<br />

[ NO ] [ YES ]<br />

B<br />

CALIBRATION<br />

CONTRAST<br />

SET ALL INSTRUMENTS?<br />

[ NO ] [ YES ]<br />

D<br />

ogm<br />

<br />

osl21m<br />

ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

MODE <br />

TROLL<br />

– <br />

MODE <br />

ρρ ρ <br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– ρ <br />

<br />

ρ MODE ρ ρ <br />

<br />

MODE <br />

A ρ MODE <br />

ρ<br />

B ρ <br />

MODE <br />

C ρ MODE <br />

ρ<br />

D ρ ρ <br />

MODE <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl21e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tachometerkalibrierung<br />

E<strong>in</strong>fache Kalibrierung – Diese Kalibrierung zur E<strong>in</strong>stellung der Helligkeit und<br />

Uhrzeit kann bei laufendem Motor durchgeführt werden.<br />

1. Die Tasten MODE<br />

TROLL<br />

und – drücken, um den Kalibrierungsbildschirm<br />

aufzurufen.<br />

2. MODE drücken, um die Auswahlmöglichkeiten der Kalibrierung zu ändern.<br />

Erweiterte Kalibrierung – Mit dieser Funktion werden alle Modi kalibriert.<br />

1. Zündschlüssel auf OFF stellen.<br />

2.<br />

TROLL<br />

+<br />

TROLL<br />

– drücken und den Zündschlüssel auf ON drehen.<br />

3. MODE 2 Sekunden lang drücken, um den Kalibrierungsbildschirm aufzurufen.<br />

4. MODE drücken, um die Kalibrierungsauswahl zu ändern.<br />

A Durch Drücken von – oder + kann der Wert geändert werden. Zum Speichern<br />

der E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />

B Sollen alle SmartCraft–Anzeigen die gleiche Helligkeit aufweisen? Wenn ja, +<br />

drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />

C Um die E<strong>in</strong>stellung zu ändern, – oder + drücken. Zum Speichern der<br />

E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />

D Sollen alle SmartCraft–Anzeigen denselben Kontrast aufweisen? Wenn ja, +<br />

drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl21b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Snelheidsmeterkalibratie<br />

Eenvoudige kalibratie – Deze kalibratie voor het <strong>in</strong>stellen van de verlicht<strong>in</strong>g en<br />

de klok kan worden uitgevoerd terwijl de motor draait.<br />

1. Druk op de knop MODE<br />

TROLL<br />

en – voor het kalibratiescherm.<br />

2. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />

Geavanceerde kalibratie – Deze kalibratie doorloopt alle modeselecties.<br />

1. Draai de contactsleutel naar de stand Off (Uit).<br />

TROLL TROLL<br />

2. Houd + – <strong>in</strong>gedrukt en draai de contactsleutel naar de stand<br />

On (Aan).<br />

3. Houd MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt om het kalibratiescherm te voorschijn<br />

te brengen.<br />

4. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />

A Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />

B Wilt u hetzelfde helderheidsniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk<br />

dan op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />

C Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />

D Wilt u hetzelfde contrastniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk dan<br />

op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl21f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del contachilometri<br />

Calibrazione semplice – questo tipo di calibrazione, che serve ad impostare le<br />

luci e l’orologio, può essere effettuata con il motore <strong>in</strong> funzione.<br />

1. Premere i tasti MODE e TROLL<br />

– per accedere alla schermata di<br />

calibrazione.<br />

2. Premere il tasto MODE per effettuare le varie selezioni.<br />

Calibrazione avanzata – questo tipo di calibrazione consente di effettuare tutte<br />

le selezioni relative alle modalità.<br />

1. Portare la chiave di accensione sulla posizione off (spento).<br />

TROLL<br />

2. Premere i tasti +<br />

posizione on (acceso).<br />

TROLL<br />

– e portare la chiave di accensione sulla<br />

3. Premere e mantenere premuto il tasto MODE per 2 secondi per<br />

visualizzare la schermata di calibrazione.<br />

4. Premere MODE per effettuare le varie selezioni.<br />

A Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />

effettuate.<br />

B Si desidera lo stesso livello di lum<strong>in</strong>osità per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />

sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />

C Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />

effettuate.<br />

D Si desidera lo stesso livello di contrasto per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />

sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />

90-10199Y00<br />

67


CALIBRATION<br />

TIME<br />

[SKIP]<br />

[EDIT]<br />

CALIBRATION<br />

UTC ZONE<br />

UTC CORRECTION = X H<br />

[DOWN]<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

CALIBRATION<br />

TIME FORMAT<br />

12H – M,D,Y, or 24H – D,M,Y<br />

[DOWN]<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

[DOWN]<br />

CALIBRATION HOUR<br />

4:15 PM<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

[DOWN]<br />

CALIBRATION<br />

NMEA<br />

ENABLE or DISABLE<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

[DOWN]<br />

CALIBRATION MINUTE<br />

4:15 PM<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

A<br />

ogm<br />

<br />

osl22m<br />

ρ <br />

<br />

A ρ MODE ρ<br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

MODE <br />

ρ ρ ρ<br />

GPS ρ ρ GPS ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ UTC MODE <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

MODE <br />

ρ <br />

MODE <br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl22b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Snelheidsmeterkalibratie<br />

A Als het klokdisplay correct is, drukt u op MODE om dit over te slaan.<br />

Druk op + om de klok (opnieuw) <strong>in</strong> te stellen.<br />

Selecteer de 12 uurs of 24 uurs klok<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g.<br />

Druk op – of + om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />

Druk op – of + om de GPS–tijdkalibratie <strong>in</strong> of uit te schakelen. Als de<br />

GPS–navigatieontvanger op de meters is aangesloten, stellen de<br />

NMEA–gegevens de tijd automatisch <strong>in</strong>. Druk op MODE om op te slaan.<br />

Druk op – of + om de UTC–tijdcorrectie toe te voegen. MODE om op te slaan.<br />

(Uur verschil met wereldtijdconstante)<br />

Druk op – of + om het uur <strong>in</strong> te stellen.<br />

Druk op MODE om op te slaan.<br />

Druk op – of + om de m<strong>in</strong>uut <strong>in</strong> te stellen.<br />

Druk op MODE om op te slaan.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl22e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tachometerkalibrierung<br />

A Wenn die Uhrzeit korrekt ist, MODE drücken, um den Bildschirm zu<br />

überspr<strong>in</strong>gen.<br />

Um die Uhrzeit e<strong>in</strong>zustellen, + drücken.<br />

12– oder 24–Stunden–Anzeige wählen.<br />

Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />

Um die GPS–Zeitkalibrierung zu aktivieren oder deaktivieren, – oder +<br />

drücken. Wenn e<strong>in</strong> GPS–Navigationsempfänger an den Anzeigen<br />

angeschlossen ist, wird die Uhrzeit automatisch durch NMEA–Daten<br />

e<strong>in</strong>gestellt. Zum Speichern MODE drücken.<br />

Um UTC–Zeitkorrektur e<strong>in</strong>zugeben, – oder + drücken. Zum Speichern<br />

MODE drücken. (E<strong>in</strong>e Stunde von der Weltzeitkonstante versetzt)<br />

Um die Stunde e<strong>in</strong>zustellen, – oder + drücken.<br />

Zum Speichern MODE drücken.<br />

Um die M<strong>in</strong>uten e<strong>in</strong>zustellen, – oder + drücken.<br />

Zum Speichern MODE drücken.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl22f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del contachilometri<br />

A Se il display dell’orologio è corretto, premere il tasto MODE per passare ad<br />

un’altra schermata.<br />

Per impostare o riprist<strong>in</strong>are l’orologio, premere +<br />

Selezionare l’impostazione 12 ore o 24 ore.<br />

Premere – o + per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le<br />

selezioni effettuate.<br />

Premere – o + per attivare o disattivare la calibrazione dell’ora del sistema di<br />

posizionamento globale. Se agli <strong>in</strong>dicatori è collegato un ricevitore di<br />

navigazione appartenente al sistema di posizionamento globale, i dati NMEA<br />

impostano l’ora automaticamente. Premere MODE per salvare i valori<br />

impostati.<br />

Premere – o + per correggere la differenza oraria rispetto alla costante di<br />

tempo universale. Premere MODE per salvare la correzione effettuata.<br />

Premere – o + per impostare l’ora<br />

Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />

Premere – o + per impostare i m<strong>in</strong>uti<br />

Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />

68 90-10199Y00


CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

[SKIP]<br />

[EDIT]<br />

CALIBRATION<br />

EXIT ?<br />

[ NO ]<br />

[ YES ]<br />

CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

AIR SENSOR SENSOR ? YES/NO<br />

[DOWN]<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

B<br />

CALIBRATION<br />

EXTERNAL SENSORS<br />

GPS CONNECTED ? YES/NO<br />

[DOWN]<br />

[SAVE]<br />

[UP]<br />

A<br />

ogm<br />

<br />

osl24m<br />

ρ <br />

<br />

A MODE ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

Yes ρ<br />

ρ Yes ρ<br />

ρ<br />

MODE ρ ρ<br />

B <br />

MODE <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osl24e<br />

MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />

Tachometerkalibrierung<br />

A Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Wenn externe<br />

Sensoren im SmartCraft–System h<strong>in</strong>zugefügt oder entfernt werden sollen, +<br />

(bearbeiten) drücken.<br />

Bearbeiten Externer Sensoren<br />

Für jeden Sensor Ja oder Ne<strong>in</strong> wählen<br />

Ne<strong>in</strong> = nicht verwendet, Ja = verwendet<br />

Für die korrekte E<strong>in</strong>stellung + oder – drücken<br />

Um die E<strong>in</strong>stellung zu speichern und zum nächsten Sensor zu gehen MODE<br />

drücken<br />

B Kalibrierungsmodus beenden? Für ja, + drücken. Für ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osl24b<br />

MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />

Snelheidsmeterkalibratie<br />

A Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />

als u een externe sensor aan het SmartCraft systeem toevoegt of een sensor<br />

verwijdert.<br />

Externe sensors bewerken<br />

Kies Yes of No (Ja of Nee) voor elke sensor<br />

Nee = niet gebruikt Ja = <strong>in</strong> gebruik<br />

Druk op + of – voor de juiste <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g<br />

Druk op MODE om op te slaan en naar de volgende sensor te gaan<br />

B Wilt u de kalibratiemode verlaten? Zo ja, druk dan op +. Zo niet, druk dan op<br />

MODE.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osl24f<br />

INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />

Calibrazione del contachilometri<br />

A Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />

(modifica) se si <strong>in</strong>tendono aggiungere o rimuovere sensori esterni al/dal<br />

sistema SmartCraft.<br />

Modifica dei sensori esterni<br />

Selezionare Sì o No per ciascun sensore<br />

No = non usato Sì = <strong>in</strong> uso<br />

Premere + o – per cambiare l’impostazione<br />

Premere MODE per salvare la selezione effettuata e passare al sensore<br />

successivo<br />

B Uscire dalla modalità di calibrazione? Se sì, premere +. Se no, premere<br />

MODE.<br />

90-10199Y00<br />

69


gog70<br />

a<br />

ogm<br />

<br />

ogc24m<br />

<br />

<br />

(Power trim) <br />

<br />

a <br />

ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

b <br />

(tilt) <br />

c<br />

ρ <br />

(ρ) <br />

<br />

<br />

osf1m<br />

<br />

<br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ogc24e<br />

POWER-TRIMM- UND KIPPANLAGE<br />

Ihr Außenbordmotor ist mit e<strong>in</strong>er Trimm/Kippsteuerung ausgestattet, die als<br />

“Power-Trimm” bezeichnet wird. Diese Anlage ermöglicht e<strong>in</strong> leichtes Verstellen<br />

des Kippw<strong>in</strong>kels des Außenbordmotors mit e<strong>in</strong>em Schalter (a). Das Verstellen des<br />

Außenbordmotors zum Bootsspiegel h<strong>in</strong> wird als Trimmen nach <strong>in</strong>nen oder unten<br />

bezeichnet; das Verstellen vom Bootsspiegel weg wird als Trimmen nach außen<br />

oder oben bezeichnet. Trimmen bedeutet die E<strong>in</strong>stellung des Außenbordmotor<br />

<strong>in</strong>nerhalb der ersten 20° des Neigungsw<strong>in</strong>kels (b). Dies ist der im allgeme<strong>in</strong>en<br />

verwendete Bereich, wenn das Boot <strong>in</strong> Gleitfahrt betrieben wird. Mit Kippen<br />

dagegen ist normalerweise das Hochkippen des Motors aus dem Wasser heraus<br />

geme<strong>in</strong>t (c). Bei abgestelltem Motor kann der Außenbordmotor aus dem Wasser<br />

herausgekippt werden. Bei Leerlaufdrehzahl kann der Außenbordmotor über den<br />

Trimmbereich h<strong>in</strong>aus gekippt werden, was zum Beispiel für den Betrieb <strong>in</strong> seichten<br />

Gewässern erforderlich se<strong>in</strong> kann.<br />

osf1<br />

BETRIEB DER POWER-TRIMMANLAGE<br />

Für die meisten Bootstypen ist der mittlere Trimmbereich ideal. Sie können jedoch<br />

von der gesamten Trimmkapazität Gebrauch machen und den Außenbordmotor<br />

<strong>in</strong> bestimmten Situationen ganz nach <strong>in</strong>nen oder außen trimmen. Damit kann zwar<br />

<strong>in</strong> mancher H<strong>in</strong>sicht e<strong>in</strong>e bessere Leistung erzielt werden, der Bootsführer muß<br />

sich jedoch der möglichen Risiken aufgrund e<strong>in</strong>es <strong>in</strong>stabileren Lenkverhaltens<br />

bewußt se<strong>in</strong>.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

c<br />

ogb<br />

b<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ogc24b<br />

TRIMBEKRACHTIGING EN OPKLAPPEN VAN DE MOTOR<br />

Uw buitenboordmotor is uitgerust met een automatisch trim/opklapmechanisme<br />

dat “Power Trim” heet. Dit geeft de bestuurder de mogelijkheid om gemakkelijk de<br />

stand van de buitenboordmotor aan te passen door op de trimknop (a) te drukken.<br />

De trimhoek wordt verkle<strong>in</strong>d door de motor dichter naar de spiegel te kantelen<br />

(<strong>in</strong>trimmen). De trimhoek wordt vergroot door de motor van de spiegel vandaan<br />

te kantelen (uittrimmen). De term “trim” duidt <strong>in</strong> het algemeen op het <strong>in</strong>stellen van<br />

de motorstand b<strong>in</strong>nen een hoek van 20° (b). Tijdens het planeren van de boot<br />

varieert u de stand van de motor b<strong>in</strong>nen dit bereik. Bij het verder omhoog kantelen<br />

van de motor wordt <strong>in</strong> het algemeen de term “opklappen” gebruikt (c). Als de motor<br />

uitgeschakeld is kan hij uit het water gekanteld worden. Bij lage motortoerentallen<br />

kan de buitenboordmotor eveneens voorbij het trimbereik gekanteld worden, om<br />

b.v. bedrijf <strong>in</strong> ondiep water mogelijk te maken.<br />

osf1b<br />

WERKING VAN TRIMBEKRACHTIGING<br />

Met de meeste boten zijn acceptabele prestaties te verkrijgen met de motor <strong>in</strong> een<br />

gemiddelde trimstand. Om maximaal voordeel te halen uit de trimmogelijkheden<br />

kan het soms nodig zijn om de buitenboordmotor <strong>in</strong> z’n geheel <strong>in</strong> of uit te trimmen.<br />

Met de toename van bepaalde aspecten van de prestatie stijgt de<br />

verantwoordelijkheid van de bestuurder en hieronder valt de noodzaak zich op de<br />

hoogte te stellen van mogelijk gevaar bij de bestur<strong>in</strong>g.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ogc24f<br />

REGOLATORE DI ASSETTO E DI INCLINAZIONE<br />

Il fuoribordo è dotato di un Regolatore di assetto/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione chiamato “Power<br />

Trim”, che consente all’operatore di regolare facilmente la posizione del fuoribordo<br />

premendo l’<strong>in</strong>terruttore di regolazione assetto (a). Quando il fuoribordo viene<br />

avvic<strong>in</strong>ato al lo specchio di poppa, si dice ”trim <strong>in</strong>serito” o ”abbassato”; quando<br />

<strong>in</strong>vece allontanato dalla poppa, si dice ”trim <strong>in</strong> fuori” o ”alzato”.. Il term<strong>in</strong>e “assetto”<br />

<strong>in</strong> genere si riferisce alla regolazione del fuoribordo nei primi 20° dell’angolo di<br />

movimento (b), che è quello usato durante il funzionamento su un piano. Il term<strong>in</strong>e<br />

“<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione” <strong>in</strong> genere si riferisce alla regolazione del fuoribordo <strong>in</strong> una posizione<br />

più elevata, fuori dall’acqua (c). Quando il motore è spento il fuoribordo può essere<br />

sollevato fuori dall’acqua. Il fuoribordo può essere sollevato oltre l’angolo di<br />

assetto anche al m<strong>in</strong>imo, per esempio durante il funzionamento <strong>in</strong> acque poco<br />

profonde.<br />

osf1f<br />

FUNZIONAMENTO DEL POWER TRIM<br />

La maggior parte delle imbarcazioni che funzionano con angolo di “assetto”<br />

<strong>in</strong>termedio danno risultati soddisfacenti. Tuttavia, per trarre massimo vantaggio<br />

dalle capacità dell’assetto, a può essere preferibile <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are il fuoribordo<br />

completamente <strong>in</strong> fuori o <strong>in</strong> dentro. Quando le prestazioni vengono ottimizzate,<br />

l’operatore deve assumersi anche maggiore responsabilità, cioè essere<br />

consapevole di eventuali pericoli.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

70 90-10199Y00


ogm<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

[]. <br />

<br />

<br />

.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

.<br />

:<br />

ρ .<br />

– <br />

.<br />

.<br />

( <br />

).<br />

<br />

ρ. <br />

<br />

“ ” “” <br />

.<br />

<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

BETRIEB DER POWER-TRIMMANLAGE (FORTSETZUNG)<br />

Das größte Risiko ist e<strong>in</strong> spürbares Ziehen des Lenkrades. Diese Steuerlastigkeit<br />

wird dadurch verursacht, daß die Propellerwelle durch die Trimmposition des<br />

Außenbordmotors nicht parallel zur Wasseroberfläche liegt.<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen vermeiden. Bei ganz nach <strong>in</strong>nen<br />

oder außen über den normalen Steuerzustand h<strong>in</strong>aus getrimmtem Motor<br />

kann e<strong>in</strong> Ziehen des Steuers nach l<strong>in</strong>ks oder rechts erfolgen. Hält man<br />

unter diesen Umständen das Lenkrad oder die Steuerp<strong>in</strong>ne nicht gut fest,<br />

kann der Motor sich frei drehen und somit e<strong>in</strong>en Verlust der Steuerbarkeit<br />

verursachen. In diesem Fall kann das Boot ausbrechen oder plötzlich<br />

e<strong>in</strong>e scharfe Kurve e<strong>in</strong>schlagen, wodurch die Boots<strong>in</strong>sassen im Boot<br />

oder über Bord stürzen könnten.<br />

Lesen Sie die nachstehende Liste sorgfältig durch.<br />

Trimmen nach <strong>in</strong>nen oder unten kann folgendes bewirken:<br />

1. Erhöhte Buglastigkeit.<br />

2. Schnellere Gleitfahrt, besonders bei schwerer Belastung oder<br />

steuerbordlastigen Booten.<br />

3. Verbessertes Fahrverhalten <strong>in</strong> bewegtem Gewässer.<br />

4. Erhöhung des Steuerdrehmoments oder Ziehen nach rechts (bei e<strong>in</strong>em<br />

normalen, rechtsdrehenden Propeller).<br />

5. Zu starkes E<strong>in</strong>trimmen kann den Bug bestimmter Boote nach unten drücken,<br />

so daß dieser bei Gleitfahrt tief im Wasser liegt. Das kann zu e<strong>in</strong>er<br />

unerwarteten Rechts- oder L<strong>in</strong>ksdrehung des Bootes führen und wird als<br />

“Bugsteuerung” oder bei e<strong>in</strong>em Lenkversuch oder Auftreten e<strong>in</strong>er großen<br />

Welle als “Übersteuerung” bezeichnet.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

WERKING VAN TRIMBEKRACHTIGING (VERVOLG)<br />

Het belangrijkste gevaar bij het sturen is een trekken van het stuurwiel (torsie). Dit<br />

trekken van het stuur is het gevolg van het feit dat de schroefas niet evenwijdig<br />

is met de wateroppervlakte.<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel. Als de buitenboordmotor uit de neutrale<br />

stand getrimd wordt, kan het stuurwiel naar l<strong>in</strong>ks of naar rechts gaan<br />

trekken. Nalaten om het stuurwiel goed vast te houden als deze situatie<br />

zich voordoet, kan tot gevolg hebben dat men de macht over het stuur<br />

verliest omdat de buitenboordmotor dan vrij kan draaien. De boot kan<br />

dan uit de bocht vliegen of een zeer scherpe bocht maken, waardoor passagiers<br />

omver of uit de boot geworpen kunnen worden.<br />

Bestudeer de volgende gegevens aandachtig.<br />

De trimhoek verkle<strong>in</strong>en (<strong>in</strong>trimmen) kan:<br />

1. De boeg omlaag duwen<br />

2. De boot sneller laten planeren, vooral bij zware belad<strong>in</strong>g of een boot met de<br />

gewichtsverdel<strong>in</strong>g achter<strong>in</strong>.<br />

3. In het algemeen het varen <strong>in</strong> ruw water vergemakkelijken.<br />

4. De torsie op het stuur verhogen en het stuur naar rechts laten trekken (met<br />

normale rechtsdraaiende schroef).<br />

5. In het extreme geval de boeg van sommige boten zover omlaag duwen dat ze<br />

tijdens het planeren hun boeg <strong>in</strong> de golven duwen. Dit kan een onverwachte<br />

bocht tot gevolg hebben (overstuur) als op een bocht aangestuurd wordt of als<br />

er een behoorlijke golf is.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

FUNZIONAMENTO CON ASSETTO MOTORIZZATO<br />

(CONTINUA)<br />

Il pericolo maggiore consiste <strong>in</strong> una sensazione di trazione o “torsione” sul volante,<br />

che deriva dall’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo quando l’albero dell’elica non è parallelo<br />

alla superficie dell’acqua.<br />

<br />

Evitate eventuali <strong>in</strong>fortuni gravi o la morte. Quando il fuoribordo si trova<br />

<strong>in</strong> posizione non neutra, <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato troppo verso l’<strong>in</strong>terno o verso l’esterno,<br />

ne può derivare una tensione del volante o della barra a mano. In<br />

questa situazione, se il volante o la barra a mano non viene tenuta saldamente<br />

potete perdere il controllo dell’imbarcazione mentre il fuoribordo<br />

si sposta liberamente. L’imbarcazione può <strong>in</strong> tal caso girare velocemente<br />

o effettuare una stretta virata che, se improvvisa, può provocare la caduta<br />

degli occupanti dentro o fuori dell’imbarcazione stessa.<br />

Tenete presente quanto segue.<br />

L’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione verso l’<strong>in</strong>terno o verso il basso può:<br />

1. Far abbassare la prua.<br />

2. Produrre una planata più rapida, specialmente quando il carico è pesante o la<br />

poppa è pesante.<br />

3. Migliorare <strong>in</strong> generale la corsa <strong>in</strong> acque mosse.<br />

4. Aumentare la torsione del volante o la trazione verso destra (con la normale<br />

rotazione manuale verso destra dell’elica).<br />

5. In eccesso, far abbassare la prua di alcune imbarcazioni f<strong>in</strong>ché può flottare<br />

con la poppa nell’acqua <strong>in</strong> planata. Ciò può provocare una virata improvvisa<br />

<strong>in</strong> una direzione, detta virata di prua o sovrasterzo quando si tenta di virare o<br />

quando si <strong>in</strong>contra un’onda.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

90-10199Y00<br />

71


ogm<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

– () <br />

<br />

(). ρ <br />

<br />

().<br />

ρ, ρ ρρ <br />

ρ . ρ ρ <br />

ρ (ρ ρ<br />

17-499301) ρ <br />

ρ ρ . <br />

ρ ρ ’ ρ ρ<br />

ρρ .<br />

ρ ρ :<br />

ρρ ρ .<br />

.<br />

.<br />

<br />

( ).<br />

“” () <br />

.<br />

<br />

.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

BETRIEB DER POWER-TRIMMANLAGE (FORTSETZUNG)<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen vermeiden. Den Außenbordmotor<br />

auf e<strong>in</strong>e mittlere Position trimmen, sobald die normale Gleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />

erreicht ist, um e<strong>in</strong> Über-Bord-Gehen durch e<strong>in</strong> plötzliches<br />

Drehen des Bootes zu vermeiden. Nicht versuchen, das Boot bei Gleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />

zu drehen, wenn der Außenbordmotor weit nach<br />

<strong>in</strong>nen oder unten getrimmt und e<strong>in</strong> e<strong>in</strong>seitiges Ziehen des Lenkrades<br />

oder der Steuerp<strong>in</strong>ne bemerkbar ist.<br />

6. In seltenen Fällen kann der Besitzer e<strong>in</strong>e E<strong>in</strong>schränkung des Trimmw<strong>in</strong>kels<br />

nach <strong>in</strong>nen wünschen. Hierzu beim Händler e<strong>in</strong>en Kippstift aus rostfreiem<br />

Stahl (Teilnummer 17-49930A1) kaufen und ihn <strong>in</strong> die gewünschte<br />

E<strong>in</strong>stellungsbohrung der Spiegelhalterungen e<strong>in</strong>führen. Der Transportbolzen,<br />

der nicht aus rostfreiem Stahl besteht, sollte hierfür nicht oder nur vorläufig<br />

benutzt werden.<br />

Trimmen nach außen oder oben kann folgendes bewirken:<br />

1. Der Bug hebt sich aus dem Wasser.<br />

2. Allgeme<strong>in</strong>e Erhöhung der Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit.<br />

3. Freiraum über H<strong>in</strong>dernissen, die sich unter der Wasseroberfläche bef<strong>in</strong>den,<br />

vergrößert sich.<br />

4. Steuerdrehmoment oder Ziehen nach l<strong>in</strong>ks verstärkt sich bei normalem<br />

Spiegelanbau (bei e<strong>in</strong>em normalen, rechtsdrehenden Propeller).<br />

5. Zu starkes Austrimmen führt zu Stampfen (Spr<strong>in</strong>gen) des Bootes oder zu<br />

Propellerventilation.<br />

6. Überhitzung, wenn die Kühlwassere<strong>in</strong>lässe freiliegen.<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

WERKING VAN TRIMBEKRACHTIGING (VERVOLG)<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel. Zet de buitenboordmotor <strong>in</strong> een gemiddelde<br />

trimstand zodra de boot gaat planeren, om uit de bocht (en<br />

boot) vliegen te voorkomen. Probeer geen bocht te maken als de boot aan<br />

het planeren is met een buitenboordmotor die sterk <strong>in</strong>getrimd is (zeer<br />

kle<strong>in</strong>e trimhoek) en als het stuurwiel of de stuurknuppel trekt.<br />

6. Het kan zijn dat <strong>in</strong> bijzondere gevallen de eigenaar van de boot het <strong>in</strong>trimmen<br />

wil beperken. Dit kan gebeuren met de aanschaf van een roestvrij stalen<br />

opklap-pen (Onderdeelnr. 17-49930A1) via de dealer en deze <strong>in</strong> het gewenste<br />

gat <strong>in</strong> de spiegelsteunen te steken. Een bout uit gewoon staal moet niet voor<br />

dit doele<strong>in</strong>de gebruikt worden, behalve voor korte duur.<br />

De trimhoek vergroten (uittrimmen) kan:<br />

1. De boeg van de boot omhoog laten komen.<br />

2. Doorgaans de topsnelheid verhogen.<br />

3. De diepgang verm<strong>in</strong>deren.<br />

4. De torsie op het stuur verhogen of het stuur naar l<strong>in</strong>ks laten trekken (met<br />

normale rechtsdraaiende schroef).<br />

5. In het extreme geval de boot laten stampen en luchthappen van de schroef tot<br />

gevolg hebben.<br />

6. Oververhitt<strong>in</strong>g van de motor tot gevolg hebben als één of meer<br />

koelwater<strong>in</strong>laten boven de waterlijn uitkomen.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

FUNZIONAMENTO CON ASSETTO MOTORIZZATO<br />

(CONTINUA)<br />

<br />

Evitate eventuali <strong>in</strong>fortuni gravi o la morte. Regolate il fuoribordo <strong>in</strong> una<br />

posizione di assetto <strong>in</strong>termedia non appena l’imbarcazione è <strong>in</strong> planata<br />

per evitare di essere scaraventati fuori dall’imbarcazione a causa della<br />

perdita di controllo. Non tentate di virare <strong>in</strong> planata se il fuoribordo è eccessivamente<br />

<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso l’<strong>in</strong>terno o verso l’esterno e se avvertite una<br />

trazione sul volante o sulla barra a mano.<br />

6. In rare circostanze, potete decidere di limitare l’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione verso l’<strong>in</strong>terno,<br />

acquistando un perno d’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione <strong>in</strong> acciaio <strong>in</strong>ossidabile (Cod. 17-49930A1)<br />

dal vostro Concessionario e <strong>in</strong>serendolo nel foro di regolazione che preferite<br />

sui supporti di poppa. Non utilizzate bulloni che non siano di acciaio<br />

<strong>in</strong>ossidabile se non temporaneamente.<br />

L’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione verso l’esterno o verso l’alto può:<br />

1. Far sollevare maggiormente la prua fuori dall’acqua.<br />

2. Aumentare <strong>in</strong> generale la velocità massima.<br />

3. Aumentare lo spazio sopra oggetti sommersi o <strong>in</strong> acque poco profonde.<br />

4. Aumentare la torsione del volante o la trazione verso s<strong>in</strong>istra ad una normale<br />

altezza di <strong>in</strong>stallazione (con la normale rotazione manuale verso destra<br />

dell’elica).<br />

5. In eccesso, far rimbalzare l’imbarcazione o provocare la ventilazione dell’elica.<br />

6. Provocare il surriscaldamento del motore se i fori delle prese dell’acqua di<br />

raffreddamento si trovano sopra la superficie dell’acqua.<br />

72 90-10199Y00


gog62<br />

a<br />

b<br />

1-3 4<br />

ogm<br />

<br />

ose2m<br />

ρ <br />

<br />

/ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ (a) ρρ (b) <br />

ρ ρ ρ .<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρρ <br />

<br />

osc1m<br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

ose2b<br />

OPKLAPPEN VAN DE MOTOR<br />

Om de buitenboordmotor op te klappen moet u de motor uitzetten en de<br />

trim/opklapschakelaar of de extra opklapschakelaar <strong>in</strong> de opklapstand duwen. De<br />

buitenboordmotor zal dan naar boven kantelen totdat u de schakelaar loslaat of<br />

de hoogste stand bereikt is.<br />

1 Schakel de opklapgeleidehendel (a) <strong>in</strong> door knop (b) te draaien om de<br />

geleidehendel omhoog te brengen.<br />

2 Laat de motor zakken zodat hij op de opklapgeleidehendel komt te rusten.<br />

3 U kunt de opklapgeleidehendel <strong>in</strong>klappen door de motor omhoog te laten<br />

komen en de hendel naar beneden te draaien. Laat daarna de<br />

buitenboordmotor zakken.<br />

osc1b<br />

EXTRA OPKLAPSCHAKELAAR<br />

4 Deze schakelaar kan gebruikt worden om de buitenboordmotor op of neer te<br />

klappen m.b.v. het trimbekrachtig<strong>in</strong>gssysteem.<br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

ose2e<br />

BETRIEB DER KIPPANLAGE<br />

Um den Außenbordmotor zu kippen, stellen Sie den Motor ab und drücken den<br />

Trimm/Kippschalter oder Hilfskippschalter nach oben (UP). Der Außenbordmotor<br />

hebt sich, bis der Schalter losgelassen oder der Kippanschlag erreicht wird.<br />

1 Kippstützhebel (a) arretieren. Hierzu den Knopf (b) drehen, um den Stützhebel<br />

nach oben zu br<strong>in</strong>gen.<br />

2 Den Außenbordmotor auf den Kippstützhebel absenken.<br />

3 Den Kippstützhebel lösen. Hierzu den Außenbordmotor aus dem Hebel<br />

anheben und den Hebel nach unten drehen. Den Außenbordmotor absenken.<br />

osc1e<br />

ZUSÄTZLICHER KIPPSCHALTER<br />

4 Mit diesem Schalter kann der Außenbordmotor durch das Power-Trimm<br />

System nach oben oder unten gekippt werden.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

ose2f<br />

FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DI INCLINAZIONE<br />

Per <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are il fuoribordo, spegnere il motore e sp<strong>in</strong>gere verso l’alto l’<strong>in</strong>terruttore<br />

di trim/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione oppure l’<strong>in</strong>terruttore ausiliario di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione. Il fuoribordo si<br />

solleverà f<strong>in</strong>ché l’<strong>in</strong>terruttore non viene rilasciato oppure f<strong>in</strong>ché non raggiunge la<br />

posizione di massima <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione.<br />

1 Inserire la leva di supporto <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione (a) ruotando la manopola (b) per<br />

portare la leva di supporto verso l’alto.<br />

2 Abbassare il fuoribordo f<strong>in</strong>o a farlo appoggiare sulla leva di supporto.<br />

3 Dis<strong>in</strong>serire la leva sollevando il fuoribordo e ruotandola verso il basso.<br />

Abbassare il fuoribordo.<br />

osc1f<br />

INTERRUTTORE DI INCLINAZIONE AUSILIARIO<br />

4 Questo <strong>in</strong>terruttore può essere utilizzato per <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are il fuoribordo verso l’alto<br />

o verso il basso mediante il regolatore di assetto.<br />

90-10199Y00<br />

73


og71<br />

ogm<br />

<br />

osd1m<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

/ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ <br />

ρρρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

oge<br />

AUSSTATTUNG UND<br />

BEDIENUNGSELEMENTE<br />

osd1e<br />

MANUELLER BETRIEB DER KIPPANLAGE<br />

Wenn der Außenbordmotor nicht mit dem Power–Trimm/Kippschalter gekippt<br />

werden kann, kann er von Hand gekippt werden.<br />

1 Die manuelle Kipplösevorrichtung 3 Umdrehungen herausdrehen (gegen den<br />

Uhrzeigers<strong>in</strong>n). Nun kann der Außenbordmotor von Hand gekippt werden.<br />

Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die gewünschte Position, kippen und die<br />

Kipplösevorrichtung wieder festdrehen.<br />

H<strong>in</strong>weis: Die manuelle Kipplösevorrichtung muß vor Inbetriebnahme des<br />

Außenbordmotors festgedreht werden, damit der Außenbordmotor während der<br />

Rückwärtsfahrt nicht nach oben kippt.<br />

1<br />

ogb<br />

KENMERKEN EN BEDIENING<br />

osd1b<br />

OPKLAPPEN VAN DE MOTOR MET DE HAND<br />

Als de motor niet m.b.v. de trim/opklapschakelaar gekanteld kan worden, kunt u<br />

hem met de hand opklappen.<br />

1 Draai het ventiel voor handbediende opklapvergrendel<strong>in</strong>g 3 slagen naar l<strong>in</strong>ks.<br />

Hierdoor wordt het mogelijk de buitenboordmotor met de hand op te klappen.<br />

Zet de motor <strong>in</strong> de gewenste stand en draai het ventiel voor handbediende<br />

opklapvergrendel<strong>in</strong>g weer vast.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het is belangrijk om het ventiel voor handbediende<br />

opklapvergrendel<strong>in</strong>g vóór gebruik van de motor vast te draaien om te voorkomen<br />

dat de motor tijdens het achteruitvaren opklapt.<br />

ogf<br />

CARATTERISTICHE E COMANDI<br />

osd1f<br />

INCLINAZIONE MANUALE<br />

Se il fuoribordo non può essere <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato utilizzando l’<strong>in</strong>terruttore di<br />

trim/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione, lo si può <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are manualmente.<br />

1 Girare (3 giri <strong>in</strong> senso antiorario) la valvola di sblocco del dispositivo di<br />

<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione manuale. Ciò consente l’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo. Incl<strong>in</strong>arlo<br />

nella posizione desiderata e str<strong>in</strong>gete la valvola.<br />

Nota: la valvola di sblocco del dispositivo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione manuale deve essere<br />

serrata prima di mettere <strong>in</strong> funzione il fuoribordo per impedirne il sollevamento<br />

durante la retromarcia.<br />

74 90-10199Y00


ofm<br />

ofa3m<br />

<br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

ρ <br />

<br />

<br />

onf2m<br />

ρ ρρ <br />

ρ <br />

, <br />

. <br />

<br />

.<br />

, <br />

. <br />

() ,<br />

<br />

.<br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

ofa3e<br />

PRÜFLISTE VOR DEM START<br />

Der Bootsführer muß mit den Sicherheitsvorschriften für Navigation,<br />

Wasserverkehr und Betrieb vertraut se<strong>in</strong>.<br />

Für jede Person muß e<strong>in</strong>e zugelassene Schwimmweste <strong>in</strong> der richtigen Größe<br />

griffbereit an Bord se<strong>in</strong>.<br />

Es muß e<strong>in</strong> Rettungsr<strong>in</strong>g oder e<strong>in</strong> Rettungskissen an Bord se<strong>in</strong>, das e<strong>in</strong>er im<br />

Wasser bef<strong>in</strong>dlichen Person zugeworfen werden kann.<br />

Das Boot darf nicht überladen werden. Überprüfen Sie die maximale<br />

Belastbarkeit, die auf dem Typenschild des Boots angegeben ist.<br />

Genug Kraftstoff und Öl muß vorhanden se<strong>in</strong>.<br />

Mitfahrer und Ladung müssen gleichmäßig auf dem Boot verteilt se<strong>in</strong>. Jede<br />

Person muß auf e<strong>in</strong>em ordnungsgemäßen Platz sitzen.<br />

Jemanden über das Ziel und den voraussichtlichen Zeitpunkt der Rückkehr<br />

<strong>in</strong>formieren.<br />

Es ist gesetzlich verboten, unter dem E<strong>in</strong>fluß von Alkohol oder Drogen e<strong>in</strong> Boot<br />

zu betreiben.<br />

Sich mit den Eigenheiten des Gewässers und der Gegend wie Flut,<br />

Strömungen, Inseln, Felsen und anderen Gefahren vertraut machen.<br />

Die <strong>in</strong> der Inspektions- und Wartungstabelle aufgeführten Prüfungen<br />

durchführen. Siehe Abschnitt Wartung.<br />

onf2e<br />

BETRIEB BEI TEMPERATUREN UNTER NULL<br />

Wenn Sie Ihren Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null Grad betreiben<br />

oder verankert haben, lassen Sie ihn nach unten gekippt, so daß das<br />

Getriebegehäuse unter Wasser liegt. Dadurch vermeiden Sie, daß im<br />

Getriebegehäuse verbliebenes Wasser e<strong>in</strong>friert, was zu Beschädigungen der<br />

Wasserpumpe und anderer Bauteile führen kann.<br />

Bei voraussichtlicher Eisbildung den Außenbordmotor aus dem Wasser nehmen<br />

und lassen dar<strong>in</strong> verbliebene Wasser ablaufen jegliches. Wenn sich <strong>in</strong> Höhe des<br />

Wasserspiegels im Antriebswellengehäuse Eis bildet, wird die Wasserzufuhr zum<br />

Motor blockiert, was Motorschäden zur Folge haben kann.<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

ofa3b<br />

CONTROLELIJST VÓÓR HET STARTEN<br />

De bestuurder is op de hoogte van veilig navigeren, varen en veilige<br />

bedien<strong>in</strong>gswerkwijzen.<br />

Een goedgekeurd en gemakkelijk bereikbaar redd<strong>in</strong>gsvest van de juiste maat<br />

voor elke passagier is aan boord.<br />

Een r<strong>in</strong>gvormige redd<strong>in</strong>gsboei of een drijfkussen, geschikt om naar een<br />

persoon <strong>in</strong> het water te werpen.<br />

Zorg dat u de maximale belast<strong>in</strong>g van uw boot weet. Kijk op het typeplaatje.<br />

De brandstoftoevoer (olie-<strong>in</strong>jectie) is <strong>in</strong> orde.<br />

Plaats passagiers en lad<strong>in</strong>g zodanig <strong>in</strong> de boot dat het gewicht gelijk verdeeld<br />

is en iedereen op een daarvoor bestemde zitplaats zit.<br />

Vertel iemand waar u heen gaat en wanneer u terug denkt te komen.<br />

Het is verboden om de boot te besturen onder <strong>in</strong>vloed van alcohol of<br />

verdovende middelen.<br />

Zorg dat u de waterwegen en het gebied kent waar u gaat varen; het getij,<br />

strom<strong>in</strong>gen, zandbanken, rotsen en andere gevaren.<br />

Voer de <strong>in</strong>specties uit die u <strong>in</strong> het Inspectie- en onderhoudsschema v<strong>in</strong>dt. Zie<br />

het hoofdstuk Onderhoud.<br />

onf2b<br />

VAREN BIJ TEMPERATUREN ONDER HET VRIESPUNT<br />

Wanneer u de buitenboordmotor gebruikt of hem hebt afgemeerd bij temperaturen<br />

onder of nabij het vriespunt, moet de buitenboordmotor te allen tijde omlaag staan<br />

zodat het onderwaterhuis onder water is. Hierdoor kan <strong>in</strong> het onderwaterhuis<br />

achtergebleven water niet bevriezen en mogelijkerwijs schade aan de waterpomp<br />

en andere onderdelen veroorzaken.<br />

Als er een kans bestaat dat zich ijs op het water vormt, moet de buitenboordmotor<br />

verwijderd worden en moet u al het water eruit laten lopen. Als zich ijs vormt op<br />

het water b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het onderwaterhuis van de buitenboordmotor, blokkeert het de<br />

stroom water naar de motor waardoor schade veroorzaakt kan worden.<br />

off<br />

FUNZIONAMENTO<br />

ofa3f<br />

ELENCO DEI CONTROLLI PRECEDENTI ALL’AVVIO<br />

L’operatore è al corrente delle procedure corrette di navigazione, uso e<br />

funzionamento dell’imbarcazione.<br />

A bordo si trova un salvagente di tipo approvato e di misura adatta per ogni<br />

passeggero. Per legge, i salvagenti devono essere sempre tenuti a portata di<br />

mano.<br />

È disponibile un salvagente a ciambella o un cusc<strong>in</strong>o galleggiante da gettare<br />

a una persona <strong>in</strong> acqua.<br />

Occorre essere al corrente della capacità massima di carico. Fare riferimento<br />

alla targhetta dei dati tecnici dell’imbarcazione.<br />

La quantità di olio è adeguata (sistema di <strong>in</strong>iezione).<br />

Sistemare i passeggeri ed il carico nell’imbarcazione <strong>in</strong> modo che il peso sia<br />

distribuito equamente e tutti siano seduti al posto giusto.<br />

Informare qualcuno su dove ci si <strong>in</strong>tende recare e l’ora <strong>in</strong> cui si prevede di<br />

ritornare.<br />

È illegale usare un’imbarcazione sotto l’effetto di alcoolici o di sostanze<br />

stupefacenti o farmaci.<br />

Occorre essere a conoscenza del corso d’acqua e dell’area <strong>in</strong> cui si <strong>in</strong>tende<br />

navigare; alte o basse maree, correnti, sabbia, rocce e altri pericoli.<br />

Eseguire i controlli menzionati nella sezione Programma di controllo e di<br />

manutenzione. Consultare la sezione sulla manutenzione.<br />

onf2f<br />

FUNZIONAMENTO A TEMPERATURE DA<br />

CONGELAMENTO<br />

Quando la temperatura è <strong>in</strong>torno al punto di congelamento, occorre mantenere il<br />

fuoribordo <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso il basso <strong>in</strong> modo che la scatola degli <strong>in</strong>granaggi sia<br />

sommersa. Ciò evita che l’acqua <strong>in</strong>trappolata nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi si<br />

congeli causando eventuali danni alla pompa dell’acqua e ad altri componenti.<br />

Se vi è possibilità di formazione di ghiaccio sull’acqua, il fuoribordo va rimosso<br />

dall’imbarcazione e drenato completamente. Se si forma del ghiaccio a livello<br />

dell’acqua all’<strong>in</strong>terno dell’albero motore del fuoribordo, può bloccare il flusso<br />

dell’acqua verso il motore con possibili danni.<br />

90-10199Y00<br />

75


ofm<br />

<br />

one3m<br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

.<br />

<br />

. “ <br />

” .<br />

, <br />

’ (<br />

) ρ.<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ. <br />

Mercury Precision Quicksilver Corrosion Guard ρ<br />

( –ρ <br />

).<br />

ofb6m<br />

ρ ρ<br />

ρ. ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ.<br />

ρ .<br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

one3e<br />

BETRIEB IN SALZWASSER ODER IN VERSCHMUTZTEM<br />

WASSER<br />

Wir empfehlen, daß Sie die <strong>in</strong>ternen Wasserwege Ihres Außenbordmotors nach<br />

jedem Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser oder <strong>in</strong> verschmutztem Wasser mit sauberem<br />

Süßwasser spülen. Dadurch vermeiden Sie Ablagerungen, die die Wasserwege<br />

verstopfen könnten. Siehe den Abschnitt “Spülen des Kühlsystems” im Kapitel<br />

Wartung.<br />

Wenn Sie Ihr Boot vor Anker liegen lassen, kippen Sie den Außenbordmotor<br />

immer hoch, so daß das Getriebegehäuse vollständig aus dem Wasser ist (außer<br />

bei Temperaturen unter Null).<br />

Waschen Sie nach jedem Gebrauch die Motoroberfläche, und spülen Sie die<br />

Auslaßöffnung des Propellers und des Getriebegehäuses mit frischem<br />

Süßwasser. Besprühen Sie e<strong>in</strong>mal im Monat die Oberfläche des Motors, die<br />

elektrischen Teile und andere Metallflächen mit Mercury Precision oder<br />

Quicksilver-Korrosionsschutz. (Korrosionsschutzmittel nicht auf die Anoden<br />

sprühen, da dadurch deren Wirkung bee<strong>in</strong>trächtigt wird).<br />

ofb6e<br />

BETRIEB IN HÖHENLAGEN<br />

Ihr Motor stellt sich automatisch auf Höhenveränderungen e<strong>in</strong>. Eventuell ist<br />

jedoch e<strong>in</strong> Propeller mit unterschiedlicher Steigung erforderlich, um den durch die<br />

verr<strong>in</strong>gerte Sauerstoffzufuhr bed<strong>in</strong>gten normalen Leistungsabfall auszugleichen.<br />

Wenden Sie sich an Ihren Händler.<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

one3b<br />

VAREN IN ZOUT OF VERVUILD WATER<br />

Wij raden aan om de <strong>in</strong>wendige waterdoorlaten van uw buitenboordmotor elke<br />

keer met zoet water door te spoelen als u <strong>in</strong> zout of vervuild water hebt gevaren.<br />

Hierdoor voorkomt u dat opgehoopte aanslag de waterdoorlaten verstopt.<br />

Raadpleeg Doorspoelen van het koelsysteem <strong>in</strong> het hoofdstuk Onderhoud.<br />

Als u uw boot <strong>in</strong> het water afgemeerd houdt, moet u de buitenboordmotor altijd<br />

opklappen, zodat het onderwaterhuis altijd geheel uit het water komt (behalve bij<br />

temperaturen onder het vriespunt), wanneer hij niet gebruikt wordt.<br />

Steeds na het gebruik moet de buitenkant van de buitenboordmotor afgespoeld<br />

en de uitlaat van de schroef en het onderwaterhuis met zoet water doorgespoeld<br />

worden. Spuit elke maand Mercury Precision of Quicksilver Corrosion Guard<br />

(corrosiebescherm<strong>in</strong>g) op uitwendige metalen oppervlakken (spuit niet op<br />

anti-corrosie anodes omdat daardoor de anodes m<strong>in</strong>der goed zullen werken).<br />

ofb6b<br />

VAREN OP GROTE HOOGTE<br />

Uw motor compenseert automatisch voor verander<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> hoogten. Het is<br />

mogelijk dat een schroef met een andere spoed nodig is om het verlies aan<br />

normale prestaties, als gevolg van m<strong>in</strong>der zuurstof <strong>in</strong> de lucht, te verm<strong>in</strong>deren.<br />

Raadpleeg uw dealer.<br />

off<br />

FUNZIONAMENTO<br />

one3f<br />

FUNZIONAMENTO IN ACQUA SALATA O INQUINATA<br />

Si consiglia di lavare i passaggi dell’acqua all’<strong>in</strong>terno del fuoribordo con acqua<br />

dolce dopo la navigazione <strong>in</strong> acqua salata o <strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata. Ciò impedisce che un<br />

accumulo di depositi ostruisca i passaggi. Fare riferimento alla procedura di<br />

lavaggio del sistema di raffreddamento nella sezione sulla manutenzione.<br />

Se il fuoribordo è ormeggiato <strong>in</strong> acqua, <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are sempre il fuoribordo <strong>in</strong> modo che<br />

la scatola degli <strong>in</strong>granaggi resti completamente fuori dell’acqua (eccetto a<br />

temperature da congelamento) quando non è <strong>in</strong> uso.<br />

Dopo ogni l’uso lavate l’esterno del fuoribordo e lo sbocco di scarico dell’elica e<br />

del cambio con acqua dolce. Una volta al mese spruzzate Mercury Precision o<br />

Quicksilver Corrosion Guard sull’esterno del complesso motore, sui componenti<br />

elettrici ed altre superfici di metallo ogni mese (non spruzzate sugli anodi di<br />

controllo della corrosione <strong>in</strong> quanto ne ridurrebbe l’efficacia).<br />

ofb6f<br />

FUNZIONAMENTO AD ELEVATE ALTITUDINI<br />

Il motore compensa automaticamente i cambiamenti di elevazione non lievi. Per<br />

supplire alla normale dim<strong>in</strong>uzione delle prestazioni che si verifica <strong>in</strong> seguito alla<br />

riduzione dell’ossigeno presente nell’aria, può essere necessario usare un’elica<br />

con un passo diverso. Consultare il proprio concessionario.<br />

76 90-10199Y00


og124<br />

a<br />

b<br />

ofm<br />

1 2<br />

<br />

onn2m<br />

ρρ ρ<br />

ρ <br />

ρ <br />

ρ ρρ ρ <br />

full–<strong>in</strong> ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

onk2m<br />

<br />

, <br />

<br />

.<br />

2000 ...<br />

. <br />

.<br />

. <br />

2000 ..., <br />

.<br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

onn2e<br />

EINSTELLEN DES TRIMMWINKELS, WÄHREND DER<br />

MOTOR IM LEERLAUF LÄUFT.<br />

1 Wenn der Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft und der Außenborder dabei ganz<br />

“nach <strong>in</strong>nen” getrimmt wird, kann es bei e<strong>in</strong>igen Booten dazu kommen, daß die<br />

Abgasöffnung (a) des Außenborders unter Wasser bef<strong>in</strong>det. Das beh<strong>in</strong>dert die<br />

Abgasöffnung und führt zu e<strong>in</strong>em unregelmäßigen Leerlauf, starker<br />

Rauchbildung und verrußten Zündkerzen. In diesem Fall den Außenborder<br />

nach oben trimmen, bis die Abgasöffnung über der Wasseroberfläche (b) liegt.<br />

Zur Beschleunigung aus dem Stand oder Leerlauf muß der Außenborder<br />

jedoch abgesenkt werden.<br />

onk2e<br />

BETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER<br />

2 Für den Betrieb <strong>in</strong> seichten Gewässern kann der Außenbordmotor über den<br />

maximalen Trimmbereich h<strong>in</strong>aus nach außen gekippt werden, um e<strong>in</strong><br />

Aufschlagen auf den Grund zu vermeiden.<br />

a. Die Motordrehzahl auf unter 2000 U/m<strong>in</strong> reduzieren reduzieren.<br />

b. Außenbordmotor nach oben kippen. Sicherstellen, daß alle<br />

Wassere<strong>in</strong>lässe ständig unter Wasser bleiben.<br />

c. Den Motor nur im niedrigen Drehzahlbereich betreiben. Übersteigt die<br />

Motordrehzahl 2000 U/m<strong>in</strong>. kehrt der Außenbordmotor automatisch auf die<br />

maximale Trimme<strong>in</strong>stellung zurück.<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

onn2b<br />

INSTELLEN VAN TRIMHOEK TERWIJL MOTOR<br />

STATIONAIR DRAAIT<br />

1 Op sommige boten kan de uitlaatontlast<strong>in</strong>gsopen<strong>in</strong>g (a) op de<br />

buitenboordmotor onder water komen als u de buitenboordmotor zo ver<br />

mogelijk <strong>in</strong>–trimt terwijl de motor stationair draait. Hierdoor ontstaat een<br />

uitlaatbeperk<strong>in</strong>g wat onregelmatig stationair draaien, overmatige rook en<br />

vervuilde bougies tot gevolg heeft. Als dit het geval is, trim de<br />

buitenboordmotor dan uit totdat de uitlaatontlast<strong>in</strong>gsopen<strong>in</strong>g uit het water is<br />

(b). Voor accelereren vanuit stilstand of stationair toerental moet de<br />

buitenboordmotor echter lager gesteld worden.<br />

onk2b<br />

VAREN IN ONDIEP WATER<br />

2 Bij het varen <strong>in</strong> ondiep water kunt u de motor voorbij de maximale trimhoek<br />

opklappen om te voorkomen dat de motor de bodem raakt.<br />

a. Verm<strong>in</strong>der het motortoerental tot onder 2000 omw/m<strong>in</strong>.<br />

b. Klap de buitenboordmotor op. Let erop dat alle koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen<br />

te allen tijde onder water blijven.<br />

c. Laat de motor alleen met laag toerental draaien. Als het toerental boven de<br />

2000 omw/m<strong>in</strong> stijgt, zal de buitenboordmotor automatisch tot <strong>in</strong> de<br />

maximale trimstand zakken.<br />

off<br />

FUNZIONAMENTO<br />

onn2f<br />

REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO CON IL<br />

MOTORE A VELOCITÀ MINIMA<br />

1 Il foro di sfiato dello scarico (a) del fuoribordo potrebbe sommergersi se<br />

l’assetto del fuoribordo viene regolato “completamente verso l’<strong>in</strong>terno” con il<br />

motore funzionante a velocità m<strong>in</strong>ima. Ciò causa un’ostruzione parziale dello<br />

scarico provocando un’andatura irregolare a velocità m<strong>in</strong>ima, eccesso di fumo<br />

e contam<strong>in</strong>azione delle candele. Qualora si verifichi questa condizione,<br />

regolare verso l’alto l’assetto del fuoribordo f<strong>in</strong>o a che il foro di sfiato dello<br />

scarico non sia al di sopra della superficie dell’acqua (b). Tuttavia, per poter<br />

accelerare quando si riparte o durante la navigazione a velocità m<strong>in</strong>ima, il<br />

fuoribordo deve essere riabbassato.<br />

onk2f<br />

FUNZIONAMENTO IN ACQUE BASSE<br />

2 Quando il fuoribordo viene usato <strong>in</strong> acque poco profonde, lo si può <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are<br />

oltre il limite massimo di assetto per impedire che urti contro il fondale.<br />

a. Ridurre la velocità del motore al di sotto di 2000 RPM.<br />

b. Sollevare il fuoribordo, accertandovi che i fori delle prese d’acqua<br />

rimangano sempre sommersi.<br />

c. Fare funzionare il motore solo a bassa velocità. Se la velocità supera i 2000<br />

RPM, il fuoribordo si abbassa automaticamente al limite massimo di<br />

assetto.<br />

90-10199Y00<br />

77


ofm<br />

<br />

ofd10m<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ– ’ <br />

ρ. ρ ρ ρ <br />

ρ ρ.<br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

• ρ ρ<br />

• ρ ρ ρρ <br />

<br />

• ρ ρ ρρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

• ρ ρ<br />

ρ <br />

• ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ ρ<br />

• ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ<br />

• ρ <br />

ρ <br />

ρρ <br />

ρ ρ<br />

ρρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

ofd10e<br />

EINFAHRVERFAHREN FÜR DEN OPTIMAX–MOTOR<br />

H<strong>in</strong>weis: In diesem Motor ke<strong>in</strong> mit Öl vorgemischtes Benz<strong>in</strong> verwenden.<br />

Während und nach der E<strong>in</strong>fahrzeit nur re<strong>in</strong>es Benz<strong>in</strong> verwenden.<br />

Das E<strong>in</strong>fahrverfahren für Ihren <strong>Optimax</strong>–Außenborder ist wichtig für die optimale<br />

Leistung und maximale Lebensdauer. Das folgende E<strong>in</strong>fahrverfahren ermöglicht<br />

gleichmäßiges E<strong>in</strong>arbeiten der <strong>in</strong>ternen Motorteile. Falsches E<strong>in</strong>fahren kann die<br />

Lebensdauer des Motors verkürzen.<br />

Die Motorautomatik wird während der ersten Betriebsstunden mit zusätzlichem Öl<br />

versorgt. Für die meisten Bootsfahrer dauert diese zusätzliche Ölversorgung ca.<br />

10 Stunden.<br />

Erste Stunde<br />

• Motor 30–60 Sekunden lang warmlaufen lassen.<br />

• Den Motor nicht mehr als zehn M<strong>in</strong>uten h<strong>in</strong>tere<strong>in</strong>ander <strong>in</strong> Leerlaufdrehzahl<br />

betreiben.<br />

• Den Motor die meiste Zeit mit Drehzahlen zwischen 3000 und 4500 U/m<strong>in</strong>.,<br />

d.h. ca. 3/4–Gas betreiben.<br />

• Motordrehzahl variieren; Motordrehzahl ungefähr alle 2 M<strong>in</strong>uten ändern.<br />

• Während des Betriebs den Außenborder nach außen (oben) über die vertikale<br />

Trimmposition heraus trimmen.<br />

• Kurze Vollgasstöße für Intervalle bis zu 10 Sekunden s<strong>in</strong>d akzeptabel.<br />

Nächste drei Stunden<br />

• Motordrehzahl alle 10 M<strong>in</strong>uten ändern.<br />

* H<strong>in</strong>weis: Der Fahrer ist dafür verantwortlich, stets sicher zu fahren. Falsche<br />

Trimmw<strong>in</strong>kel können e<strong>in</strong>e schwierige und gefährliche Fahrt bedeuten. Die<br />

angegebenen Trimmw<strong>in</strong>kel sollen dem Fahrer dabei helfen, die korrekte Motorlast<br />

zu bestimmen. Sie dienen lediglich als Richtl<strong>in</strong>ien und s<strong>in</strong>d nicht als Empfehlungen<br />

oder Anforderung e<strong>in</strong>es riskanten Bootsbetriebs zu verstehen.<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

ofd10b<br />

OPTIMAX MOTORINLOOPPROCEDURE<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Gebruik geen voorgemengde benz<strong>in</strong>e en olie <strong>in</strong> deze motor. Gebruik<br />

alleen maar benz<strong>in</strong>e tijdens en na het <strong>in</strong>lopen van de motor.<br />

De motor<strong>in</strong>loopprocedure voor uw <strong>Optimax</strong> buitenboordmotor is belangrijk om<br />

goede prestaties en een maximale levensduur van de motor te verzekeren. Met<br />

de volgende <strong>in</strong>loopprocedure kunnen de <strong>in</strong>wendige motoronderdelen gelijkmatig<br />

<strong>in</strong>lopen. Een verkeerde motor<strong>in</strong>loopprocedure kan de levensduur van de motor<br />

verkorten.<br />

De motor ontvangt automatisch extra olie tijdens de eerste bedrijfsuren. Voor de<br />

meeste eigenaars van boten duurt deze mode voor extra olie ongeveer tien uur.<br />

Eerste uur<br />

• Laat de motor 30–60 seconden warmlopen.<br />

• Laat de motor niet meer dan tien m<strong>in</strong>uten cont<strong>in</strong>u stationair draaien.<br />

• Laat de motor het merendeel van de tijd tussen 3000 en 4500 omw/m<strong>in</strong><br />

draaien, ongeveer met driekwart van volgas.<br />

• Varieer het motortoerental: verander het motortoerental ongeveer om de 2<br />

m<strong>in</strong>uten.<br />

• Trim de buitenboordmotor tijdens het varen niet verder naar buiten (omhoog)<br />

dan een verticale trimstand.<br />

• Korte volgasperioden van maximaal 10 seconden zijn aanvaardbaar.<br />

De volgende drie uur<br />

• Verander het motortoerental om de 10 m<strong>in</strong>uten.<br />

* Opmerk<strong>in</strong>g: Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder om altijd op een<br />

veilige manier te varen. Een verkeerde trimhoek van de buitenboordmotor bij het<br />

op snelheid varen kan moeilijk en gevaarlijk zijn. De trimhoek wordt opgegeven om<br />

de bestuurder te helpen de motor naar behoren te belasten. De bedoel<strong>in</strong>g is<br />

richtlijnen te verschaffen, met name richtlijnen die geen onveilig varen <strong>in</strong>houden<br />

en dit ook niet vereisen?<br />

off<br />

FUNZIONAMENTO<br />

ofd10f<br />

PROCEDURA DI RODAGGIO PER I MOTORI OPTIMAX<br />

Nota: Non usare benz<strong>in</strong>a ed olio premiscelati <strong>in</strong> questo motore. Utilizzare benz<strong>in</strong>a<br />

pulita del tipo raccomandato sia durante che dopo il periodo di rodaggio.<br />

La procedura di rodaggio per i fuoribordo <strong>Optimax</strong> è importante per garantire<br />

prestazioni corrette e durata massima del motore. La seguente procedura<br />

permette un logorio uniforme delle parti <strong>in</strong>terne. Se il rodaggio non viene effettuato<br />

correttamente, può ridurre la durata del motore.<br />

Durante le prime ore di funzionamento, l’olio viene erogato automaticamente al<br />

motore. Per la maggior parte delle imbarcazioni, l’erogazione di olio extra cessa<br />

entro circa dieci ore.<br />

Prima ora<br />

• Lasciare riscaldare il motore per 30–60 secondi.<br />

• Evitare di far funzionare il motore al m<strong>in</strong>imo per oltre dieci m<strong>in</strong>uti.<br />

• Far andare il motore la maggior parte del tempo tra 3000 e 4500 giri/m<strong>in</strong>. a circa<br />

tre quarti della manetta del gas.<br />

• Cambiare la velocità del motore ogni 2 m<strong>in</strong>uti circa.<br />

• Evitare di assettare il fuoribordo verso l’esterno (alto) oltre la posizione di<br />

assetto verticale durante la navigazione.<br />

• È accettabile accelerare al massimo per brevi periodi (f<strong>in</strong>o a 10 secondi).<br />

Tre ore successive<br />

• Cambiare la velocità del motore ogni 10 m<strong>in</strong>uti.<br />

* Nota: l’operatore ha la responsabilità di guidare sempre <strong>in</strong> modo sicuro. Se<br />

l’assetto del fuoribordo non è corretto durante la navigazione a velocità sostenuta,<br />

può essere difficile e pericoloso procedere. Le istruzioni per la regolazione<br />

dell’angolo di assetto vengono fornite per aiutare l’operatore a determ<strong>in</strong>are come<br />

porre il giusto carico sul motore. Tali istruzioni devono pertanto essere <strong>in</strong>tese<br />

come l<strong>in</strong>ea di condotta e non devono essere usate se rendono la navigazione non<br />

sicura.<br />

78 90-10199Y00


gof76<br />

1 2 3<br />

N<br />

ofm<br />

<br />

4 5<br />

ofe38m<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ( ρ )<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ (<br />

ρ) ρρ .<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρ RUN. <br />

ρ <br />

ρ ρ ρρ.<br />

ρ<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

ofe38b<br />

STARTEN VAN DE MOTOR<br />

Lees de Controlelijst vóór het starten, Speciale bedien<strong>in</strong>gs<strong>in</strong>structies, en<br />

Inloopprocedure van de motor op de eerste drie bladzijden van het hoofdstuk<br />

Bedien<strong>in</strong>g alvorens de motor te starten.<br />

<br />

Om te voorkomen dat de pomp droogloopt of de motor oververhit raakt,<br />

mag u nooit de buitenboordmotor starten (zelfs niet voor korte duur)<br />

zonder dat er water door alle koelwater<strong>in</strong>laten <strong>in</strong> het onderwaterhuis kan<br />

stromen.<br />

1 Laat de buitenboordmotor zakken <strong>in</strong> de vaarstand. Vergewis u ervan dat alle<br />

koelwater<strong>in</strong>laten onder water zitten.<br />

2 Open bij tanks met handbediende ontlucht<strong>in</strong>g de ontlucht<strong>in</strong>gsschroef op de<br />

vuldop.<br />

3 Knijp enkele keren <strong>in</strong> het de pompbal totdat deze hard aanvoelt.<br />

4 Zet de noodstopschakelaar <strong>in</strong> de stand RUN (LOPEN). Lees de<br />

veiligheids<strong>in</strong>formatie over de noodstopschakelaar en de waarschuw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het<br />

hoofdstuk Algemene <strong>in</strong>formatie.<br />

5 Schakel de motor <strong>in</strong> Neutraal (N).<br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

ofe38e<br />

STARTEN DES MOTORS<br />

Lesen Sie vor dem Starten die Prüfliste vor dem Start, Anleitungen für besondere<br />

Betriebsbed<strong>in</strong>gungen, Anleitungen vor dem Start und die E<strong>in</strong>fahrmethode auf den<br />

ersten drei Seiten des Kapitels “Betrieb” durch.<br />

<br />

Um Schäden an der Wasserpumpe (Trockenlaufen) oder Überhitzung des<br />

Motors zu vermeiden, Motor niemals (nicht e<strong>in</strong>mal für kurze Zeit) ohne<br />

Wasserdurchfluß durch die Kühlwassere<strong>in</strong>lässe im Getriebegehäuse<br />

starten oder betreiben.<br />

1 Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die Betriebsposition absenken. Sicherstellen, daß alle<br />

Kühlwassere<strong>in</strong>lässe unter Wasser liegen.<br />

2 Die Entlüftungsschraube (im Deckel des E<strong>in</strong>füllstutzens) an Kraftstofftanks mit<br />

manueller Entlüftung öffnen.<br />

3 Den Pumpenball an der Kraftstoffleitung mehrmals drücken, bis er prall ist.<br />

4 Den Notstoppschalter auf RUN stellen. Die Sicherheitsanleitung und Warnung<br />

bezüglich des Notstoppschalters im Kapitel “Allgeme<strong>in</strong>es” lesen.<br />

5 Den Außenbordmotor auf Neutral (N) stellen.<br />

off<br />

FUNZIONAMENTO<br />

ofe38f<br />

AVVIO DEL MOTORE<br />

Prima di avviare il motore, leggere le prime tre pag<strong>in</strong>e della sezione<br />

Funzionamento, compresi l’elenco dei controlli preavviamento l’avvio, le istruzioni<br />

speciali di funzionamento e la procedura di rodaggio.<br />

<br />

Non avviare o fare funzionare il fuoribordo (anche temporaneamente) se<br />

l’acqua non circola attraverso i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento<br />

nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi, altrimenti si potrebbero causare<br />

danni alla pompa dell’acqua (per funzionamento a secco) o il surriscaldamento<br />

del motore.<br />

1 Abbassare il fuoribordo nella posizione di navigazione. Accertarsi che<br />

l’<strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento sia sommerso.<br />

2 Aprire la vite di sfiato del serbatoio del carburante se il serbatoio è di tipo a<br />

ventilazione manuale.<br />

3 Premere il bulbo <strong>in</strong>nestante del tubo del carburante varie volte f<strong>in</strong>ché non si<br />

irrigidisce.<br />

4 Portare l’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita nella posizione RUN (MARCIA).<br />

Leggere le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relative all’<strong>in</strong>terruttore del<br />

cavo salvavita al capitolo <strong>in</strong>titolato “Informazioni generali”.<br />

5 Innestare la marcia <strong>in</strong> folle (N).<br />

90-10199Y00<br />

79


gof77<br />

6<br />

7 8<br />

ofm<br />

<br />

ofe49m<br />

()<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

• ρ ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

• ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

• ρ OFF <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρρ ρ <br />

ρ ρρ <br />

ρ START <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ OFF ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

.<br />

,<br />

<br />

. , <br />

. <br />

. <br />

. <br />

.<br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

ofe49e<br />

ANLASSEN DES MOTORS (FORTSETZUNG)<br />

H<strong>in</strong>weis: Nach dem ersten Starten e<strong>in</strong>es neuen Motors, e<strong>in</strong>es trockengelaufenen<br />

Motors oder e<strong>in</strong>es Motors, aus dem das Benz<strong>in</strong> ausgelaufen ist, sollte das<br />

Kraftstoffsystem folgendermaßen gefüllt werden.<br />

• E<strong>in</strong>spritzpumpenball drücken, bis er sich prall anfühlt.<br />

• Zündschlüssel drei Sekunden lang auf ON (E<strong>in</strong>) stellen. Hierdurch wird die<br />

elektrische Kraftstoffpumpe betrieben.<br />

• Zündschlüssel zurück auf OFF (Aus) stellen, und den Pumpenball wieder<br />

drücken, bis er sich prall anfühlt. Den Zündschlüssel drei Sekunden lang<br />

zurück auf ON stellen. Dieses Verfahren solange wiederholen, bis der<br />

E<strong>in</strong>spritzpumpenball prall bleibt.<br />

6 Zum Starten nicht den Schnellaufhebel an der Fernschaltung betätigen.<br />

7 Zündschlüssel auf START drehen. Schlüssel loslassen, sobald der Motor<br />

anspr<strong>in</strong>gt. Wenn der Motor nach zehn Sekunden nicht startet, Schlüssel<br />

wieder auf OFF stellen, e<strong>in</strong>e Sekunde warten und erneut versuchen.<br />

H<strong>in</strong>weis: Das elektronische Startersystem pumpt den Motor automatisch vor und<br />

erhöht die Leerlaufdrehzahl zum Starten.<br />

8 Kontrollieren, ob e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />

Wasserpumpenkontrolldüse austritt.<br />

WICHTIG: Wenn ke<strong>in</strong> Wasserstrahl austritt, den Motor abstellen und die<br />

Kühlwassere<strong>in</strong>lässe auf Verstopfungen überprüfen.. Wenn ke<strong>in</strong>e<br />

Verstopfungen vorliegen, kann e<strong>in</strong> Versagen der Wasserpumpe oder e<strong>in</strong>e<br />

Verstopfung im Kühlsystem vorliegen. Dieser Zustand hat e<strong>in</strong>e Überhitzung<br />

des Motors zur Folge. Den Außenbordmotor vom Händler überprüfen<br />

lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten Motors kann zu schweren Motorschäden<br />

führen.<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

ofe49b<br />

STARTEN VAN DE MOTOR (VERVOLG)<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Wanneer een nieuwe motor voor het eerst wordt gestart of wanneer<br />

een motor is drooggelopen of de brandstof is afgetapt, moet het brandstofsysteem<br />

als volgt worden gevuld.<br />

• Knijp <strong>in</strong> de pompbal van de brandstofslang totdat deze hard aanvoelt.<br />

• Draai het contactslot drie seconden naar de stand ON (AAN). Hierdoor wordt<br />

de elektrische brandstofpomp <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g gesteld.<br />

• Draai het contactslot terug naar de stand OFF (UIT) en knijp weer <strong>in</strong> de<br />

pompbal totdat deze hard aanvoelt. Draai het contactslot weer drie seconden<br />

naar de stand ”ON” (AAN). Blijf dit doen totdat de pompbal van de<br />

brandstofslang hard blijft.<br />

6 Bedien de neutraalstand–gashendel op de afstandsbedien<strong>in</strong>g niet voor het<br />

starten.<br />

7 Draai de contactsleutel naar de stand START. Laat de sleutel los zodra de<br />

motor aanslaat. Als de motor niet b<strong>in</strong>nen tien seconden aanslaat, draai de<br />

sleutel dan terug naar de stand OFF (UIT), wacht één seconden en probeer<br />

het opnieuw.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het elektronische startsysteem spuit de motor automatisch <strong>in</strong><br />

(choke) en voert het stationair toerental op voor het starten.<br />

8 Controleer of er een cont<strong>in</strong>ue stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de<br />

waterpomp stroomt.<br />

BELANGRIJK: Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de waterpomp<br />

stroomt, moet u de motor stoppen en de koelwater<strong>in</strong>laat op verstopp<strong>in</strong>gen<br />

controleren. Als geen verstopp<strong>in</strong>g te zien is, kan dit duiden op problemen<br />

met de waterpomp of een verstopp<strong>in</strong>g b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het koelsysteem. In deze<br />

situatie zal de motor oververhit raken. Laat de buitenboordmotor nakijken<br />

door uw dealer. Het gebruiken van een oververhitte motor kan ernstige<br />

motorschade tot gevolg hebben.<br />

ofg<br />

FUNZIONAMENTO<br />

ofe49f<br />

AVVIO DEL MOTORE (CONTINUA)<br />

Nota: per l’avvio di un motore nuovo o di un motore che ha consumato<br />

completamente il carburante, o dal quale è stato drenato il carburante, rifornire il<br />

sistema di alimentazione nel modo seguente:<br />

• Premere il bulbo <strong>in</strong>nescante del tubo del carburante f<strong>in</strong>o a che sia rigido al tatto<br />

• Portare la chiave di accensione sulla posizione ON (ACCESO) per tre secondi.<br />

Ciò serve ad azionare la pompa elettrica del carburante.<br />

• Riportare la chiave di accensione sulla posizione OFF (SPENTO) e premere<br />

nuovamente il bulbo <strong>in</strong>nescante f<strong>in</strong>o a che sia rigido al tatto. Portare ancora<br />

una volta la chiave di accensione sulla posizione ”ON” per tre secondi.<br />

Cont<strong>in</strong>uare a ripetere questa procedura f<strong>in</strong>o a che il bulbo <strong>in</strong>nescante rimane<br />

rigido.<br />

6 Non portare <strong>in</strong> avanti la leva del gas <strong>in</strong> folle per il motor<strong>in</strong>o di avviamento,<br />

situata sul telecomando, per avviare il motore.<br />

7 Portare la chiave di accensione sulla posizione START (AVVIO). Rilasciare la<br />

chiave non appena si avvia il motore. Se il motore non si avvia entro dieci<br />

secondi, riportare la chiave sulla posizione OFF (SPENTO), attendere un<br />

istante e riprovare.<br />

Nota: il sistema di accensione elettronica <strong>in</strong>nesca automaticamente il motore ed<br />

aumenta la velocità m<strong>in</strong>ima per la fase di avvio.<br />

8 Controllare che vi sia un flusso cont<strong>in</strong>uo di acqua dal foro dell’<strong>in</strong>dicatore della<br />

pompa dell’acqua.<br />

IMPORTANTE: se non c’è scarico di acqua, spegnere il motore e controllare<br />

le prese dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne<br />

sono, ciò può <strong>in</strong>dicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o vi è un<br />

blocco nel sistema di raffreddamento. Queste condizioni causano il<br />

surriscaldamento del motore. Fare controllare il fuoribordo dal proprio<br />

concessionario. Il funzionamento del motore surriscaldato può causare<br />

danni al motore.<br />

80 90-10199Y00


gof83<br />

ofm<br />

<br />

1-4<br />

ofj11m<br />

<br />

ρ ρ:<br />

• <br />

ρ ρ<br />

• ρ <br />

ρ ρ.<br />

ρ ρ ρ F Nρ ρ<br />

R<br />

ρ <br />

ρ<br />

ρρ <br />

, ρ ρρ <br />

.<br />

<br />

. <br />

OFF.<br />

ofe<br />

BETRIEB<br />

ofj11e<br />

GANGSCHALTUNG<br />

WICHTIG: Beachten Sie Folgendes:<br />

• Nur dann den Gang des Außenbordmotors e<strong>in</strong>legen, wenn die<br />

Motordrehzahl <strong>in</strong> Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit ist.<br />

• Außenborder nur bei laufendem Motor <strong>in</strong> den Vorwärts– oder<br />

Rückwärtsgang schalten.<br />

1 Der Außenbordmotor hat drei Gangstellungen für den Betrieb: Vorwärtsgang<br />

(F), Neutral (Leerlauf) und Rückwärtsgang (R).<br />

2 Beim Schalten stets <strong>in</strong> der neutralen Schaltposition halten und die<br />

Motordrehzahl auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit abfallen lassen.<br />

3 Immer mit e<strong>in</strong>er zügigen Bewegung schalten.<br />

4 Nach dem E<strong>in</strong>legen des Gangs den Gashebel weiter vorschieben, um die<br />

Drehzahl zu erhöhen.<br />

ABSTELLEN DES MOTORS<br />

5 Die Drehzahl reduzieren und den Außenbordmotor auf Neutral. Den<br />

Zündschlüssel auf OFF (AUS) stellen.<br />

5<br />

ofb<br />

BEDIENING<br />

ofj11b<br />

SCHAKELEN<br />

BELANGRIJK: Neem het volgende <strong>in</strong> acht:<br />

• Schakel de buitenboordmotor alleen als het motortoerental stationair is.<br />

• Schakel de buitenboordmotor niet <strong>in</strong> Forward (vooruit) of Reverse<br />

(achteruit) terwijl de motor niet draait.<br />

1 Uw buitenboordmotor heeft drie schakelstanden: Vooruit (F), Neutraal (N) (niet<br />

<strong>in</strong>geschakeld) en Achteruit (R).<br />

2 Stop tijdens het schakelen altijd <strong>in</strong> neutraal en laat het motortoerental naar<br />

stationair terugkeren.<br />

3 Schakel de buitenboordmotor altijd met een snelle beweg<strong>in</strong>g.<br />

4 Nadat de buitenboordmotor is <strong>in</strong>geschakeld, duwt u de hendel verder <strong>in</strong> om<br />

sneller te gaan varen.<br />

STOPPEN VAN DE MOTOR<br />

5 Verm<strong>in</strong>der het toerental van de motor en schakel de afstandsbedien<strong>in</strong>g naar<br />

neutraal. Zet het contactsleuteltje <strong>in</strong> de stand OFF (UIT).<br />

off<br />

FUNZIONAMENTO<br />

ofj11f<br />

CAMBIO DI MARCIA<br />

IMPORTANTE: osservare le seguenti precauzioni:<br />

• Non <strong>in</strong>nestare mai la marcia se la velocità del motore non è al m<strong>in</strong>imo.<br />

• Non <strong>in</strong>nestare la marcia avanti o la retromarcia se il motore non è <strong>in</strong><br />

funzione.<br />

1 Il cambio del fuoribordo ha tre posizioni: marcia avanti (F), folle (senza marcia)<br />

e retromarcia (R).<br />

2 Durante il cambio di marcia, portare sempre momentaneamente nella<br />

posizione <strong>in</strong> folle per consentire al motore di ritornare alla velocità m<strong>in</strong>ima.<br />

3 Innestare sempre la marcia con un movimento veloce.<br />

4 Dopo aver messo <strong>in</strong> marcia il motore, portare avanti l’acceleratore per<br />

aumentare la velocità.<br />

SPEGNIMENTO DEL MOTORE<br />

5 Ridurre la velocità del motore e mettere il fuoribordo <strong>in</strong> folle. Ruotare la chiave<br />

di avviamento su OFF.<br />

90-10199Y00<br />

81


ohm<br />

<br />

oha4m<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ , <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρρ ρρ ρ <br />

ρ. ρρ ρ <br />

ρ <br />

.<br />

<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ, , ρ.<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

. ρ ρ ρ.<br />

<br />

ρ Mercury Precision <br />

Quicksilver .<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ, , <br />

ρ.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

oha4b<br />

ONDERHOUD VAN DE BUITENBOORDMOTOR<br />

Tene<strong>in</strong>de uw buitenboordmotor <strong>in</strong> de beste bedrijfsconditie te houden, is het<br />

belangrijk dat uw buitenboordmotor periodiek geïnspecteerd en onderhouden<br />

wordt zoals <strong>in</strong> het Inspectie- en onderhoudsschema is aangegeven. Wij raden u<br />

ten sterkste aan het onderhoud op de juiste wijze te laten uitvoeren opdat de<br />

veiligheid van u en uw passagiers gewaarborgd is en de motor betrouwbaar blijft.<br />

<br />

Als er geen <strong>in</strong>specties van of onderhoud aan uw buitenboordmotor worden<br />

uitgevoerd of als u probeert onderhoud of reparaties uit te voeren terwijl<br />

u niet op de hoogte bent van de juiste onderhouds- en veiligheidsmaatregelen,<br />

kan dit tot ernstig of dodelijk letsel en stor<strong>in</strong>gen leiden.<br />

Noteer het uitgevoerde onderhoud <strong>in</strong> het Onderhoudslogboek achter<strong>in</strong> dit boekje.<br />

Bewaar alle orders en ontvangstbewijzen voor onderhoudswerk.<br />

KIEZEN VAN VERVANGINGSONDERDELEN VOOR UW<br />

BUITENBOORDMOTOR<br />

Wij raden aan om orig<strong>in</strong>ele Mercury Precision of Quicksilver<br />

vervang<strong>in</strong>gsonderdelen en echte smeermiddelen te gebruiken.<br />

<br />

Als een vervang<strong>in</strong>gsonderdeel wordt gebruikt dat van m<strong>in</strong>dere kwaliteit<br />

is dan het orig<strong>in</strong>ele onderdeel, kan dit leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel<br />

of stor<strong>in</strong>gen.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

oha4e<br />

PFLEGE DES AUSSENBORDMOTORS<br />

Um den optimalen Betriebszustand Ihres Außenbordmotors aufrechtzuerhalten,<br />

ist es wichtig, daß Sie die im Inspektions- und Wartungsplan aufgeführten<br />

periodischen Inspektionen und Wartungsarbeiten vornehmen lassen. Wir<br />

empfehlen dr<strong>in</strong>gendst, daß Sie diese Anleitungen befolgen, um Ihre Sicherheit und<br />

die Ihrer Mitfahrer und die Zuverlässigkeit des Außenbordmotors zu<br />

gewährleisten.<br />

<br />

Nichtdurchführung der erforderlichen Inspektionen und Wartungsarbeiten<br />

an Ihrem Außenbordmotor sowie die Durchführung der Reparaturund<br />

Wartungsarbeiten durch ungeschultes Personal und unter Nichtbeachtung<br />

der erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen kann Personenschäden,<br />

Produktausfall oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.<br />

Tragen Sie die ausgeführten Wartungsarbeiten im Wartungsprotokoll am Ende<br />

dieses Buches e<strong>in</strong>. Bewahren Sie alle Wartungssche<strong>in</strong>e und -belege auf.<br />

DIE RICHTIGEN ERSATZTEILE FÜR IHREN<br />

AUSSENBORDMOTORS<br />

Wir empfehlen die Verwendung von orig<strong>in</strong>al Mercury Precision oder<br />

Quicksilver–Ersatzteilen und orig<strong>in</strong>al Schmiermitteln.<br />

<br />

Die Verwendung von m<strong>in</strong>derwertigen Ersatzteilen, die ke<strong>in</strong>e Orig<strong>in</strong>alteile<br />

s<strong>in</strong>d, kann schwere oder tödliche Verletzungen und Produktausfall zur<br />

Folge haben.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

oha4f<br />

CURA DEL FUORIBORDO<br />

Per mantenere il fuoribordo <strong>in</strong> condizioni ottimali di funzionamento, è importante<br />

effettuare i dovuti controlli e una manutenzione regolare del vostro fuoribordo<br />

secondo quanto specificato alla voce ”Programma di controllo e di manutenzione.<br />

Per del fuoribordo, si raccomanda di manternerlo correttamente. assicurare la<br />

vostra sicurezza e quella degli altri passeggeri e garantire l’affidabilità del<br />

fuoribordo, si raccomanda di manternerlo correttamente..<br />

<br />

Se si trascurano i controlli e il la manutenzione del fuoribordo o se si tenta<br />

di effettuare la manutenzione o le riparazioni del fuoribordo senza essere<br />

al corrente delle procedure corrette di assistenza e di sicurezza, si possono<br />

causare <strong>in</strong>fortuni anche letali o mancato funzionamento del prodotto.<br />

Annotare ogni <strong>in</strong>tervento di manutenzione effettuato sul giornale di manutenzione<br />

sul retro di questo libro. Conservate tutti gli ord<strong>in</strong>i e le ricevute del lavoro prestato.<br />

SELEZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO PER IL<br />

FUORIBORDO<br />

Si raccomanda l’uso di pezzi di ricambio Mercury Precision o Quicksilver e di<br />

lubrificanti.<br />

<br />

L’uso di pezzi di ricambio di qualità <strong>in</strong>feriore all’orig<strong>in</strong>ale può causare <strong>in</strong>fortuni,<br />

morte o il mancato funzionamento del prodotto.<br />

82 90-10199Y00


ohm<br />

<br />

ohd42m<br />

Xρρ ρ ρ<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ<br />

<br />

(. 90)<br />

ρ ρ ρ<br />

<br />

<br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

100 ’ , <br />

<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ( 88, 89)<br />

ρ ρ . ( 96)<br />

–ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohd42e<br />

INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN<br />

Vor jeder Inbetriebnahme<br />

1. Die Funktion des Notstoppschalters prüfen.<br />

2. Das Kraftstoffsystem auf Verschleiß oder undichte Stellen untersuchen.<br />

3. Prüfen, ob der Außenbordmotor fest am Spiegel sitzt.<br />

4. Das Lenksystem auf Klemmstellen oder lose Teile untersuchen.<br />

5. Das Lenkgestänge auf guten Sitz der Befestigungsteile über prüfen. (Seite 90)<br />

6. Die Propellerflügel auf Beschädigungen untersuchen.<br />

Nach jedem Betrieb<br />

1. Das Kühlsystem des Außenbordmotors nach Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser oder<br />

verschmutztem Wasser mit sauberem Wasser spülen. (Seite 85)<br />

2. Alle Salzablagerungen nach Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser abwaschen und die<br />

Auslaßbohrung des Propellers und des Getriebegehäuses mit Süßwasser<br />

spülen.<br />

Alle 100 Betriebsstunden oder e<strong>in</strong>mal jährlich<br />

1. Alle Schmierpunkte abschmieren. Bei Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser häufiger<br />

abschmieren (Seite 97).<br />

2. Zündkerzen prüfen und re<strong>in</strong>igen (Seite 95).<br />

3. Kraftstoffilter–Wasserabscheider ersetzen (Seite 88, 89).<br />

4. Luftansaugfilter des Konmpressors wechseln. (Seite 96)<br />

5. Opferanoden überprüfen. Bei Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser häufiger überprüfen<br />

(Seite 92).<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohd42b<br />

INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA<br />

Vóór elk gebruik<br />

1. Controleer of de noodstopschakelaar de motor stopt.<br />

2. Kijk of het brandstofsysteem niet versleten is of lekt.<br />

3. Controleer of de buitenboordmotor stevig op de spiegel bevestigd is.<br />

4. Controleer of het stuursysteem klemt of onderdelen ervan los zitten.<br />

5. Kijk of het bevestig<strong>in</strong>gsmateriaal van de stuurstang goed vast zit. (pag<strong>in</strong>a 90)<br />

6. Controleer of de schroefbladen beschadigd zijn.<br />

Na elk gebruik<br />

1. Spoel het koelsysteem van de buitenboordmotor door als hij <strong>in</strong> zout of vervuild<br />

water gebruikt is. (pag<strong>in</strong>a 85)<br />

2. Als de buitenboordmotor <strong>in</strong> zout water is gebruikt, moet u alle zout aanslag en<br />

de uitlaten van de schroef en het ondewaterhuis met zoet water doorspoelen.<br />

Om de 100 draaiuren of eens per jaar, wat zich het eerste<br />

voordoet<br />

1. Smeer alle smeerpunten. Smeer vaker bij gebruik <strong>in</strong> zout water. (pag<strong>in</strong>a 97)<br />

2. Inspecteer en re<strong>in</strong>ig de bougies. (pag<strong>in</strong>a 95)<br />

3. Vervang het waterscheidend brandstoffilter. (pag<strong>in</strong>a 88, 89)<br />

4. Vervang het lucht<strong>in</strong>laatfilter van de compressor. (Pag<strong>in</strong>a 96)<br />

5. Controleer de anti-corrosie anodes. Inspecteer vaker bij gebruik <strong>in</strong> zout water.<br />

(pag<strong>in</strong>a 92)<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohd42f<br />

PROGRAMMA DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONE<br />

Prima dell’uso<br />

1. Controllare che l’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita spenga il motore.<br />

2. Controllare visivamente che il sistema di alimentazione non sia deteriorato o<br />

abbia perdite.<br />

3. Ispezionare il fuoribordo e controllare che sia ben fissato allo specchio di<br />

poppa.<br />

4. Controllare il sistema di sterzo per verificare che non vi siano componenti<br />

piegati o allentati.<br />

5. Controllare visivamente l’asta di collegamento dello stezo e verificare che sia<br />

fisso (pag<strong>in</strong>a 90).<br />

6. Controllare che le pale dell’elica non siano danneggiate.<br />

Dopo l’uso<br />

1. Sciacquare il sistema di raffreddamento del fuoribordo dopo l’uso <strong>in</strong> acqua<br />

salata o <strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata (pag<strong>in</strong>a 85).<br />

2. Lavar via tutti i depositi di sale e sciacquare con acqua dolce lo scarico<br />

dell’elica e della scatola degli <strong>in</strong>granaggi <strong>in</strong> caso di uso <strong>in</strong> acqua salata.<br />

Ogni 100 Ore Di Utilizzo Oppure Una Volta All’anno, Qualora Il<br />

Prodotto Venga Utilizzato Meno Di 100 Ore All’anno<br />

1. Lubrificare tutti i punti di articolazione. Lubrificare con maggiore frequenza se<br />

il prodotto viene usato <strong>in</strong> acqua mar<strong>in</strong>a (vedere pag<strong>in</strong>a 97).<br />

2. Ispezionare e pulire le candele (vedere pag<strong>in</strong>a 95).<br />

3. Sostituire il filtro di separazione dell’acqua dal carburante (vedere pag<strong>in</strong>a 88,<br />

89).<br />

4. Sostituire il filtro di aspirazione dell’aria del compressore. (Pag<strong>in</strong>a 96)<br />

5. Controllare gli anodi anticorrosione. Ispezionare con maggiore frequenza se<br />

l’imbarcazione è usata <strong>in</strong> acqua mar<strong>in</strong>a (vedere pag<strong>in</strong>a 92).<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

90-10199Y00<br />

83


ohm<br />

<br />

Xρρ ρ ρ ()<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

.*<br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρρ ρρ ρ<br />

<br />

<br />

* ρ ρ ρ <br />

ρ.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN (FORTSETZUNG)<br />

Alle 100 Betriebsstunden oder e<strong>in</strong>mal jährlich<br />

6. Getribegehäuseöl wechseln (Seite 94).<br />

7. Power–Trimm–Flüssigkeit überprüfen (Seite 98).<br />

8. Batterie überprüfen (Seite 95).<br />

9. Zuge<strong>in</strong>stellungen überprüfen.*<br />

10. Zähne der Antriebswelle schmieren.*<br />

11. Schrauben, Muttern und andere Verb<strong>in</strong>dungselemente auf festen Sitz<br />

überprüfen.<br />

12. Wasserpumpenimpeller ersetzen (<strong>in</strong> kürzerem Intervall, falls Überhitzung<br />

auftritt oder reduzierter Wasserdruck bemerkt wird).*<br />

Vor e<strong>in</strong>er Stillegungsperiode<br />

1. Siehe Verfahren zur Lagerung (Seite 101).<br />

* Diese Arbeiten sollten vom autorisierten Fachhändler ausgeführt werden.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA (VERVOLG)<br />

Om de 100 draaiuren of eens per jaar, wat zich het eerste<br />

voordoet<br />

6. Tap het smeermiddel <strong>in</strong> het onderwaterhuis af en ververs het. (pag<strong>in</strong>a 94)<br />

7. Controleer de trimbekrachtig<strong>in</strong>gsvloeistof. (pag<strong>in</strong>a 98)<br />

8. Inspecteer de accu. (pag<strong>in</strong>a 95)<br />

9. Controleer de afstell<strong>in</strong>g van de bedien<strong>in</strong>gskabels.*<br />

10. Smeer de vertand<strong>in</strong>g op de aandrijfas.*<br />

11. Controleer of de bouten, moeren en ander bevestig<strong>in</strong>gsmateriaal goed<br />

vastzitten.<br />

12. Vervang de waaier van de waterpomp (vaker als zich oververhitt<strong>in</strong>g of te lage<br />

waterdruk voordoet).*<br />

Voor de opslag<br />

1. Raadpleeg de Opslagprocedure. (pag<strong>in</strong>a 101)<br />

* De service aan deze onderdelen dient door een erkende dealer te worden<br />

uitgevoerd.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

PROGRAMMA DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONE<br />

(SEGUITO)<br />

Ogni 100 Ore Di Utilizzo O Una Volta All’anno, Qualora Il Prodotto<br />

Venga Utilizzato Meno Di 100 Ore All’anno<br />

6. Drenare e sostituire il lubrificante nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi<br />

(vedere pag<strong>in</strong>a 94).<br />

7. Controllare l’olio del regolatore di assetto (vedere pag<strong>in</strong>a 98).<br />

8. Ispezionare la batteria (vedere pag<strong>in</strong>a 95).<br />

9. Controllare la regolazione dei cavi di comando.*<br />

10. Lubrificare le scanalature dell’albero di trasmissione.*<br />

11. Verificare che dadi, bulloni e altri dispositivi di fissaggio siano serrati a fondo.<br />

12. Sostituire la girante della pompa dell’acqua (con maggiore frequenza se si<br />

verificano surriscaldamenti oppure se si nota una riduzione della pressione<br />

dell’acqua).*<br />

Prima del rimessaggio<br />

1. Fare riferimento alle procedure sul rimessaggio (vedere pag<strong>in</strong>a 101).<br />

* Questi componenti devono essere riparati da un concessionario autorizzato.<br />

84 90-10199Y00


goh107<br />

ohm<br />

1 2<br />

<br />

ohe12m<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ psi<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohe12b<br />

DOORSPOELEN VAN HET KOELSYSTEEM<br />

Spoel de <strong>in</strong>wendige waterdoorlaten van de buitenboordmotor steeds met zoet<br />

water door nadat de motor <strong>in</strong> zout, vervuild of modderig water is gebruikt. Hierdoor<br />

zal voorkomen worden dat aanslag zich ophoopt en de <strong>in</strong>wendige waterdoorlaten<br />

verstopt raken.<br />

1 Verwijder de plug uit de aansluit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de onderbak.<br />

2 Bevestig een waterslang aan de aansluit<strong>in</strong>g. Schakel het water <strong>in</strong> en spoel<br />

gedurende 3 tot 5 m<strong>in</strong>uten.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: De motor mag stilstaan of stationair draaien tijdens het doorspoelen<br />

van het koelsysteem. Spoel de motor niet door met een watersysteem dat 45 psi<br />

overschrijdt.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohe12e<br />

SPÜLEN DES KÜHLSYSTEMS<br />

Spülen Sie die <strong>in</strong>ternen Wasserwege des Außenbordmotors nach jedem Betrieb<br />

<strong>in</strong> Salzwasser, verschmutztem oder schlammigem Wasser mit frischem<br />

Süßwasser. Dadurch werden Ablagerungen vermieden, die die <strong>in</strong>ternen<br />

Wasserwege verstopfen können.<br />

1 Stopfen vom Stutzen <strong>in</strong> der Motorwanne entfernen.<br />

2 E<strong>in</strong>en Wasserschlauch an den Stutzen anschließen. Wasser e<strong>in</strong>schalten und<br />

3 bis 5 M<strong>in</strong>uten lang spülen.<br />

H<strong>in</strong>weis: Motor kann während der Spülung des Kühlsystems abgestellt werden<br />

oder im Leerlauf weiterlaufen. Bei der Spülung sollte e<strong>in</strong> Wasserdruck von 3,1 bar<br />

nicht überschritten werden.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohe12f<br />

LAVAGGIO DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO<br />

Lavare i passaggi <strong>in</strong>terni dell’acqua con acqua pura dopo ogni uso <strong>in</strong> acqua salata,<br />

<strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata o fangosa, allo scopo di evitare che un accumulo di depositi blocchi i<br />

passaggi <strong>in</strong>terni dell’acqua.<br />

1 Rimuovere il tappo dal raccordo della calandra <strong>in</strong>feriore.<br />

2 Collegare un tubo dell’acqua al raccordo. Aprire l’acqua e lavare<br />

abbondantemente per 3–5 m<strong>in</strong>uti.<br />

Nota: il funzionamento del motore può essere <strong>in</strong>terrotto, oppure il motore può<br />

essere tenuto al m<strong>in</strong>imo quando viene lavato il sistema di raffreddamento. Non<br />

lavare il motore con un sistema idrico con una potenza superiore ai 45 psi (310<br />

KPa).<br />

90-10199Y00<br />

85


goh108<br />

ohm<br />

<br />

ohf3m<br />

ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ .<br />

1 2<br />

. ρ .<br />

<br />

ρ . ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρ.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohf3e<br />

ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER MOTORHAUBE<br />

Entfernen<br />

1 Den h<strong>in</strong>teren Riegel der Motorhaube anheben.<br />

2 Den vorderen Riegel der Motorhaube hochziehen. Die Motorhaube<br />

abnehmen.<br />

Anbr<strong>in</strong>gen<br />

Die Motorhaube über dem Motor absenken. Den vorderen Riegel der Motorhaube<br />

h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>drücken, um die Vorderseite zu arretieren und den h<strong>in</strong>teren Riegel nach<br />

unten, um die Rückseite zu arretieren.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohf3b<br />

VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN MOTORKAP<br />

Verwijderen<br />

1 Trek de voorste kapsluit<strong>in</strong>g naar buiten.<br />

2 Breng de achterste kapsluit<strong>in</strong>g omhoog. Til de motorkap van de motor af.<br />

Aanbrengen<br />

Laat de motorkap over de motor zakken. Druk de achterste kapsluit<strong>in</strong>g naar<br />

beneden om de achterkant te vergrendelen en druk de voorste kapsluit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> om<br />

de voorkant te vergrendelen.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohf3f<br />

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CALANDRA<br />

SUPERIORE<br />

Rimozione<br />

1 Sollevare il gancio posteriore della calandra.<br />

2 Tirare il gancio anteriore della calandra verso l’esterno e rimuovere la<br />

calandra.<br />

Installazione<br />

Abbassare la calandra superiore posizionandola sul motore. Premere sul gancio<br />

anteriore della calandra per bloccare <strong>in</strong> posizione la parte anteriore e premete<br />

qu<strong>in</strong>di sul gancio posteriore della calandra per <strong>in</strong>castrare la parte posteriore.<br />

86 90-10199Y00


goh109<br />

c<br />

a<br />

b<br />

ohm<br />

<br />

ohg4m<br />

ρ <br />

ρ<br />

ρ <br />

ρ<br />

<br />

<br />

a. ρ <br />

b. ρ ρ ρ ρ <br />

ρ b ρ<br />

c. ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohg4e<br />

AUS– UND EINBAU DES SCHWUNGRADDECKELS<br />

AUSBAU<br />

1 Schwungraddeckel abheben. Belüftungsschlauch herausziehen.<br />

EINBAU<br />

2 Schwungraddeckel folgendermaßen e<strong>in</strong>bauen:<br />

a. Deckel auf den Vorderflansch setzen.<br />

b. Deckelrückseite auf den h<strong>in</strong>teren Stift und den Luftansaugschlauch (b) des<br />

Luftkompressors drücken.<br />

c. Belüftungsschlauch <strong>in</strong> das Loch führen.<br />

WICHTIG: Sicherstellen, daß der Schwungraddeckel nach unten auf den<br />

Luftansaugschlauch des Luftkompressors gedrückt ist.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohg4b<br />

VLIEGWIELDEKSEL VERWIJDEREN EN INSTALLEREN<br />

VERWIJDEREN<br />

1 Verwijder het vliegwieldeksel door het eraf te tillen. Trek de ventilatieslang<br />

eruit.<br />

INSTALLEREN<br />

2 Installeer het vliegwieldeksel als volgt:<br />

a. Plaats het deksel op de voorste flens.<br />

b. Duw het achterste deel van het deksel naar beneden op de achterste pen<br />

en lucht<strong>in</strong>laatslang (b) voor de luchtcompressor.<br />

c. Steek de ventilatieslang <strong>in</strong> de open<strong>in</strong>g.<br />

BELANGRIJK: Verzeker u ervan dat het vliegwieldeksel naar beneden is<br />

geduwd op de lucht<strong>in</strong>laatslang voor de luchtcompressor.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohg4f<br />

RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DEL COPERCHIO DEL<br />

VOLANO<br />

RIMOZIONE<br />

1 imuovere il coperchio del volano sollevandolo ed estrarre il tubo di sfiato.<br />

INSTALLAZIONE<br />

2 Installare il coperchio del volano nel modo seguente:<br />

a. Posizionare il coperchio sulla flangia anteriore.<br />

b. Inserire la parte posteriore del coperchio sul perno posteriore e sul tubo di<br />

aspirazione dell’aria (b) del compressore pneumatico.<br />

c. Inserire il tubo di sfiato nell’apposito foro.<br />

IMPORTANTE: assicurarsi che il coperchio del volano sia <strong>in</strong>serito a fondo<br />

sul tubo di aspirazione dell’aria del compressore pneumatico.<br />

90-10199Y00<br />

87


ohm<br />

ohh10m<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

, . <br />

. <br />

. <br />

. <br />

ρ. <br />

ρ <br />

. <br />

.<br />

<br />

<br />

, , , , <br />

. , <br />

<br />

.<br />

ohe<br />

ohh10e<br />

KRAFTSTOFFANLAGE<br />

WARTUNG<br />

<br />

Schwere oder tödliche Verletzungen durch Benz<strong>in</strong>feuer oder Explosion.<br />

vermeiden. Alle Wartungsanleitungen für die Kraftstoffanlage befolgen.<br />

Während der Wartung oder Reparatur e<strong>in</strong>es Teils der Kraftstoffanlage immer<br />

den Motor abstellen, NICHT rauchen und offenes Feuer oder Funken<br />

im Bereich der Kraftstofftanks vermeiden.<br />

Bevor Sie an der Kraftstoffanlage arbeiten, stellen Sie den Motor ab, und klemmen<br />

Sie die Batterie ab. Lassen Sie den Kraftstoff vollständig ab. Verwenden Sie e<strong>in</strong>en<br />

geeigneten Behälter zum Auffangen und Lagern des Kraftstoffs. Wischen Sie<br />

verschütteten Kraftstoff sofort auf. In Kraftstoff getränkte Materialien müssen <strong>in</strong><br />

e<strong>in</strong>em geeigneten Behälter entsorgt werden. Alle Arbeiten an der Kraftstoffanlage<br />

müssen an e<strong>in</strong>em gut belüfteten Ort durchgeführt werden. Überprüfen Sie die<br />

Anlage nach der Arbeit auf Anzeichen von Kraftstoffleckstellen.<br />

INSPEKTION DER KRAFTSTOFFLEITUNG<br />

Untersuchen Sie die Kraftstoffleitung und den Pumpenball auf Risse,<br />

Schwellungen, undichte Stellen, verhärtete Stellen oder andere Anzeichen von<br />

Verschleiß oder Beschädigungen. Wenn e<strong>in</strong>er dieser Zustände vorliegt, muß die<br />

Kraftstoffleitung oder der Pumpenball ersetzt werden.<br />

goh109<br />

ohb<br />

ohh10b<br />

BRANDSTOFSYSTEEM<br />

ONDERHOUD<br />

<br />

Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van brand of explosie van<br />

de benz<strong>in</strong>e. Volg nauwkeurig de <strong>in</strong>structies op die betrekk<strong>in</strong>g hebben op<br />

het onderhoud van het brandstofsysteem. Stop de motor altijd, rook NIET<br />

en zorg ervoor dat er GEEN open vlammen of vonken <strong>in</strong> de buurt voorkomen<br />

terwijl er onderhoud aan het brandstofsysteem uitgevoerd wordt.<br />

Alvorens onderhoud aan enig deel van het brandstofsysteem uit te voeren moet<br />

de motor uitgezet en de accu losgekoppeld worden. Laat het brandstofsysteem<br />

helemaal leeg lopen. Gebruik een goedgekeurde tank om brandstof <strong>in</strong> op te<br />

vangen en te bewaren. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op. Het voor<br />

opvegen gebruikte materiaal moet volgens de voorschriften weggegooid worden.<br />

Elk onderhoud aan het brandstofsysteem moet <strong>in</strong> een goed geventileerde ruimte<br />

uitgevoerd worden. Op tekenen van lekkage <strong>in</strong>specteren als u klaar bent met het<br />

onderhoud.<br />

INSPECTIE VAN BRANDSTOFSLANG<br />

Kijk of de brandstofslang en de pompbal barsten of lekken vertonen, opgezwollen<br />

of hard zijn of andere tekenen van verouder<strong>in</strong>g of beschadig<strong>in</strong>g vertonen. Als dit<br />

het geval is, moet de brandstofslang of de pompbal vervangen worden.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohh10f<br />

SISTEMA DI ALIMENTAZIONE<br />

<br />

Il evitate gravi <strong>in</strong>fortuni anche letali causata da <strong>in</strong>cendi o esplosioni provocate<br />

dalla benz<strong>in</strong>a, spegnete sempre il motore e NON fumare né effettuare<br />

<strong>in</strong>terventi di manutenzione del sistema di alimentazione <strong>in</strong> presenza<br />

di fiamme o sc<strong>in</strong>tille libere.<br />

Prima di controllare una qualsiasi parte del sistema di alimentazione, spegnere il<br />

motore e scollegate la batteria. Drenare completamente il sistema di<br />

alimentazione. Usare un contenitore approvato per raccogliere e conservare il<br />

carburante. Asciugare immediatamente ogni versamento. Il materiale usato per<br />

contenere i versamenti va elim<strong>in</strong>ato <strong>in</strong> un apposito contenitore. Le operazioni di<br />

manutenzione del sistema di alimentazione vanno eseguite <strong>in</strong> un’area ben<br />

ventilata. Controllare che non vi siano perdite dopo ogni lavoro di manutenzione.<br />

CONTROLLO DEL TUBO DEL CARBURANTE<br />

Controllare visivamente il tubo del carburante e il bulbo <strong>in</strong>nestante e verificate che<br />

non vi siano crep, rigonfiamenti, perdite, parti ruvide o altri segni di deterioramento<br />

o danni. Se si trova una di queste condizioni, sostituire il tubo del carburante o il<br />

bulbo <strong>in</strong>nestante.<br />

88 90-10199Y00


goh120<br />

ohm<br />

1<br />

<br />

ohh11m<br />

()<br />

<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

. “<br />

ρ” ρρ .<br />

ρ ρ ρ ρ . <br />

ρ ρ, ρ ρ ρ. ρ<br />

ρ, ρ ρ ρ.<br />

ρ ρ :<br />

a. ρ OFF.<br />

b. ρ ρ.<br />

c. ρ ρ ρ <br />

(ρ). ρ ρ ρ ρ <br />

.<br />

d. ρ ρ . ρ <br />

ρ. ρ ρ.<br />

ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ, <br />

ρ.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohh11e<br />

KRAFTSTOFFANLAGE (FORTSETZUNG)<br />

Wasserabscheidefilter<br />

H<strong>in</strong>weis: Die Warnanlage schaltet sich e<strong>in</strong>, wenn das Wasser im Kraftstoffilter die<br />

Voll-Markierung erreicht. Siehe “Warnanlage” im Abschnitt “Ausstattung und<br />

Bedienungselemente”.<br />

1 Dieser Filter scheidet Feuchtigkeit und Schmutzpartikel aus dem Kraftstoff ab.<br />

Wenn der Filter voll Wasser ist, kann das Wasser abgelassen werden. Wenn<br />

er jedoch verschmutzt ist, muß er durch e<strong>in</strong>en neuen Filter ersetzt werden.<br />

Filter wie folgt ausbauen und ersetzen:<br />

a. Zündschalter auf OFF/AUS stellen.<br />

b. Draht von der Filterunterseite abtrennen.<br />

c. Filter <strong>in</strong> Pfeilrichtung (im Uhrzeigers<strong>in</strong>n) drehen und ausbauen. Filter<br />

umdrehen und die Flüssigkeit <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en geeigneten Behälter ablaufen<br />

lassen.<br />

d. Den Dichtungsr<strong>in</strong>g auf dem Filter mit Öl schmieren. Den Filter<br />

anschrauben und von Hand gut festziehen. Den Draht wieder am Filter<br />

anbr<strong>in</strong>gen.<br />

WICHTIG: Auf undichte Stellen am Kraftstoffilter untersuchen, <strong>in</strong>dem der<br />

Pumpenball gedrückt wird, bis er prall ist, wodurch Kraftstoff <strong>in</strong> den Filter<br />

gedrückt wird.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohh11b<br />

BRANDSTOFSYSTEEM (VERVOLG)<br />

Waterscheidend brandstoffilter<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem gaat aan wanneer water <strong>in</strong> het<br />

brandstoffilter het hoogste peil bereikt. Raadpleeg “Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem” <strong>in</strong><br />

het hoofdstuk Kenmerken en bedien<strong>in</strong>g.<br />

1 Dit filter haalt vocht en ook rommel uit de brandstof. Als het filter vol met water<br />

raakt, kan het water worden verwijderd. Als het filter verstopt met rommel<br />

raakt, moet het filter vervangen worden.<br />

Verwijder en vervang het filter als volgt<br />

a. Draai het contactsleuteltje naar de stand OFF [UIT].<br />

b. Maak de draad aan de onderkant van het filter los.<br />

c. Verwijder het filter door het <strong>in</strong> de richt<strong>in</strong>g van de pijl (naar rechts) te draaien.<br />

Kantel het filter zodat de vloeistof <strong>in</strong> een geschikte conta<strong>in</strong>er loopt.<br />

d. Breng een laagje olie op de afdichtr<strong>in</strong>g op het filter aan. Schroef het filter<br />

op zijn plaats en draai het stevig met de hand vast. Sluit de draad weer op<br />

het filter aan.<br />

BELANGRIJK: Inspecteer het filter op brandstoflekkage door <strong>in</strong> de<br />

pompbal te knijpen totdat deze hard aanvoelt, waardoor brandstof <strong>in</strong> het<br />

filter wordt gedreven.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohh11f<br />

SISTEMA DI ALIMENTAZIONE (SEGUITO)<br />

Filtro carburante di separazione dell’acqua<br />

Nota: Il sistema d’allarme entra <strong>in</strong> funzione nel momento <strong>in</strong> cui l’acqua riempie<br />

completamente il filtro del carburante. Fare riferimento al paragrafo “Sistema di<br />

alimentazione” al capitolo Caratteristiche e Controlli.<br />

1 Questo filtro serve a rimuovere l’umidità e le impurità dal carburante. Se il filtro<br />

si riempie di acqua, è possibile drenarla. Se il filtro viene otturato dalle impurità,<br />

deve essere sostituito con un filtro nuovo.<br />

Smontare e sostituire il filtro nel modo seguente:<br />

a. Ruotare la chiave di accensione nella posizione OFF (SPENTO).<br />

b. Scollegare il filo elettrico sul fondo del filtro.<br />

c. Rimuovere il filtro girandolo nella direzione della freccia (senso orario).<br />

Capovolgere il filtro e drenare il liquido <strong>in</strong> un contenitore idoneo.<br />

d. Lubrificare l’anello di guarnizione del filtro con dell’olio. Avvitare a mano il<br />

filtro serrandolo fortemente. Ricollegare il cavetto al filtro.<br />

IMPORTANTE: Controllare visivamente se il filtro perde carburante<br />

premendo il bulbo <strong>in</strong>nestante f<strong>in</strong>o a quando non risulta rigido al tatto allo<br />

scopo di <strong>in</strong>iettare il carburante nel filtro.<br />

90-10199Y00<br />

89


a<br />

goh111<br />

d<br />

ohm<br />

c<br />

<br />

ohi1m<br />

<br />

<br />

<br />

(“a” – 10-14000) <br />

(“b” & “c” – <br />

11-34863). <br />

( ) <br />

, .<br />

<br />

<br />

, . <br />

<br />

.<br />

<br />

(d) (“b” – <br />

11-34863). (b) <br />

1/4 .<br />

<br />

(“a” – 10-14000) (“c”<br />

– 11-34863). (a) <br />

20 (27 . m), (c) <br />

20 (27 . m).<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohi1e<br />

BEFESTIGUNG DES LENKGESTÄNGES<br />

WICHTIG: Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verb<strong>in</strong>det, muß<br />

mit Spezialbundschrauben (“a” - Teilnummer 10-14000) und<br />

selbstsichernden Muttern mit Nylone<strong>in</strong>lagen (“b” und “c” - Teilnummer<br />

11-34863) befestigt werden. Diese Sicherungsmuttern dürfen auf ke<strong>in</strong>en<br />

Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt werden, da sich diese<br />

durch Vibration lösen und abfallen könnten, wodurch die Lenkstange<br />

ungesichert wäre und ausrasten könnte.<br />

<br />

Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.<br />

Durch diesen unter Umständen sehr heftigen Vorgang können die Boots<strong>in</strong>sassen<br />

über Bord geschleudert werden, wobei sie sich schwere oder<br />

tödliche Verletzungen zuziehen können.<br />

Das Lenkgestänge mit zwei flachen Unterlegscheiben (d) und e<strong>in</strong>er<br />

selbstsichernden Mutter mit Nylone<strong>in</strong>lage (“b” - Teilnummer 11-34863) an den<br />

Lenkzug. montieren Sicherungsmutter (b) fest anziehen und dann um 1/4<br />

Umdrehung herausdrehen.<br />

Das Lenkgestänge mit e<strong>in</strong>er Spezialbundschraube (“a” - Teilnummer 10-14000)<br />

und selbtsichernden Mutter mit Nylone<strong>in</strong>lage (“c” - Teilnummer 11-34863) an den<br />

Motor. montieren. Zuerst die Schraube (a) auf 27,1 Nm anziehen und<br />

anschließend die Sicherungsmutter (c) auf 27,1 Nm festdrehen.<br />

ohb<br />

b<br />

ONDERHOUD<br />

ohi1b<br />

STUURSTANGBEVESTIGING<br />

BELANGRIJK: De stuurstang die de stuurkabel met de motor verb<strong>in</strong>dt,<br />

moet bevestigd worden met een speciale bout met sluitr<strong>in</strong>g (“a” -<br />

onderdeelnr. 10-14000) en zelfborgende nylon moeren (“b” en “c” -<br />

onderdeelnr. 11-34863). Deze zelfborgende moeren mogen nooit vervangen<br />

worden door gewone moeren omdat deze zichzelf los kunnen werken<br />

waardoor de stang los kan raken.<br />

<br />

Losraken van de stuurstang kan tot gevolg hebben dat de boot <strong>in</strong>eens<br />

een scherpe, volle bocht maakt. Door deze mogelijk heftige actie kunnen<br />

opvarenden uit de boot vliegen en blootgesteld worden aan ernstig of dodelijk<br />

letsel.<br />

Bevestig de stuurstang aan de stuurkabel met twee platte r<strong>in</strong>getjes (d) en een<br />

zelfborgende nylon moer (“b” - onderdeelnr. 11-34863). Draai moer (b) vast totdat<br />

hij aansluit. Draai hem daarna daarna een kwartslag terug.<br />

Bevestig de stuurstang aan de motor met de speciale bout (“a” - onderdeelnr.<br />

10-14000) en de zelfborgende nylon moer (“c” - onderdeelnr. 11-34863). Draai<br />

eerst de bout (a) vast met een torsiesleutel tot 27,1 Nm. Draai daarna de<br />

borgmoer (c) vast tot een aauhaalmoment van 27,1 Nm.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohi1f<br />

DISPOSITIVI DI FISSAGGIO DELL’ASTA DI<br />

COLLEGAMENTO STERZO<br />

IMPORTANTE: l’asta di collegamento sterzo che collega il cavo dello sterzo<br />

al motore deve essere fissata mediante uno speciale bullone a testa con<br />

spallamento (“a” - Cod. 12-14000) e dadi autobloccanti con <strong>in</strong>serti di nylon<br />

(“b” e “c” - Cod. 11-348663). Questi dadi non devono mai essere sostituiti<br />

con dadi normali (non bloccanti) poiché potrebbero allentarsi e vibrare f<strong>in</strong>o<br />

a staccarsi, provocando il dis<strong>in</strong>nesto della leva di r<strong>in</strong>vio.<br />

<br />

Il dis<strong>in</strong>nesto dell’asta di collegamento sterzo può provocare una virata<br />

completa e improvvisa dell’imbarcazione. Tale azione, potenzialmente<br />

violenta, può provocare la caduta <strong>in</strong> acqua degli occupanti ed eventuali<br />

gravi <strong>in</strong>fortuni o la morte.<br />

Montare l’asta di collegamento sterzo al cavo dello sterzo con due rondelle piatte<br />

(d) e un dado autobloccante con <strong>in</strong>serti di nylon (“b” - Cod. 11-34863). Serrare<br />

fermamente i dadi poi allentarli di 1/4 di giro.<br />

Montare l’asta di collegamento sterzo al motore con lo speciale bullone a testa con<br />

spallamento (“a” - Cod. 10-14000) e un dado autobloccante con <strong>in</strong>serti di nylon (“c”<br />

- Cod. 11 - 34863). Serrare dapprima il bullone (a) a 27,1 N.m, poi il dado (c) a 27,1<br />

N.m.<br />

90 90-10199Y00


goh121<br />

a<br />

b<br />

ohm<br />

1<br />

d<br />

<br />

ohj4m<br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρρ ρ<br />

ρ ρρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ <br />

a. ECM / <br />

b. ρ <br />

c. <br />

d. ρ <br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohj4e<br />

SICHERUNGEN<br />

WICHTIG: Stets Ersatzsicherungen 20 A mitführen.<br />

Die elektrischen Schaltkreise <strong>in</strong> diesem Außenborder werden durch Sicherungen<br />

<strong>in</strong> den Verdrahtungen vor e<strong>in</strong>er Überlastung geschützt. Wenn e<strong>in</strong>e Sicherung<br />

durchbrennt, versuchen, die Ursache der Überlastung zu f<strong>in</strong>den und zu beheben.<br />

Wenn die Ursache nicht gefunden und behoben wird, kann die Sicherung erneut<br />

durchbrennen.<br />

1 Sicherungshalter öffnen und silbernes Band <strong>in</strong> der Sicherung prüfen. Wenn<br />

das Band gebrochen ist, die Sicherung durch e<strong>in</strong>e Sicherung mit derselben<br />

Auslegung ersetzen.<br />

Die Sicherungen und Schaltkreise werden folgendermaßen identifiziert:<br />

a. Strom Steuergerät / Ölpumpenschaltkreise – 20 A Sicherung.<br />

b. Zubehör– 20 A Sicherung.<br />

c. Zündspulenschaltkreis– 20 A Sicherung.<br />

d. Schaltkreis der elektrischen Kraftstoffpumpe– 20 A Sicherung.<br />

c<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohj4b<br />

ZEKERINGEN<br />

BELANGRIJK: Zorg dat u altijd 20 A reservezeker<strong>in</strong>gen bij u hebt.<br />

De elektrische bedrad<strong>in</strong>gscircuits op de buitenboordmotor worden door<br />

zeker<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> de bedrad<strong>in</strong>g tegen overbelast<strong>in</strong>g beschermd. Als een zeker<strong>in</strong>g is<br />

doorgeslagen, probeer dan de oorzaak van de overbelast<strong>in</strong>g op te sporen en het<br />

probleem te verhelpen. Als de oorzaak niet wordt gevonden, kan de zeker<strong>in</strong>g weer<br />

doorslaan.<br />

1 Open de zeker<strong>in</strong>ghouder en kijk naar de zilverkleurige band b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> de<br />

zeker<strong>in</strong>g. Vervang de zeker<strong>in</strong>g als de band gebroken is. Vervang de zeker<strong>in</strong>g<br />

door een nieuwe van dezelfde stroomsterkte.<br />

De zeker<strong>in</strong>gen en circuits kunnen als volgt worden herkend:<br />

a. Circuits voed<strong>in</strong>g ECM–aandrijver/oliepomp – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />

b. Accessoires – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />

c. Circuit ontstek<strong>in</strong>gsspoel – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />

d. Circuit elektrische brandstofpomp – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohj4f<br />

FUSIBILI<br />

IMPORTANTE: tenere sempre a portata di mano alcuni fusibili di scorta<br />

da 20 A.<br />

I circuiti del cablaggio elettrico del fuoribordo sono protetti da eventuale<br />

sovraccarico dai fusibili <strong>in</strong>corporati nel cablaggio. Se un fusibile salta, occorre<br />

<strong>in</strong>dividuare ed elim<strong>in</strong>are la causa del sovraccarico. Qualora non si riesca ad<br />

<strong>in</strong>dividuare la causa, il fusibile potrebbe saltare nuovamente.<br />

1 Aprire il portafusibile e ispezionare la fascetta argentata all’<strong>in</strong>terno del fusibile.<br />

Se la fascetta è rotta, sostituire il fusibile. Il fusibile deve essere sostituito con<br />

uno nuovo della stessa potenza.<br />

I fusibili ed i circuiti sono identificati come segue:<br />

a. Circuiti alimentazione elemento conduttore modulo ECM / Pompa olio –<br />

Fusibile da 20 A.<br />

b. Accessori – Fusibile da 20 A.<br />

c. Circuito bob<strong>in</strong>a di accensione – Fusibile da 20 A.<br />

d. Circuito pompa di alimentazione elettrica – Fusibile da 20 A.<br />

90-10199Y00<br />

91


goh<strong>150</strong><br />

a<br />

1 b<br />

ohm<br />

<br />

ohk16m<br />

<br />

ρ a ρ<br />

b ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohk16e<br />

OPFERANODEN<br />

1 Das Getriebegehäuse ist mit zwei Korrosionsschutzanoden (a) ausgestattet.<br />

E<strong>in</strong>e weitere Anode (b) ist an der Unterseite der Spiegelhalterung angebracht.<br />

E<strong>in</strong>e Anode schützt den Motor vor galvanischer Korrosion, <strong>in</strong>dem das Metall<br />

der Anode anstelle der Metallteile des Außenbordmotors erodiert.<br />

Jede Anode muß regelmäßig überprüft werden, besonders <strong>in</strong> Salzwasser,<br />

welches die Korrosion beschleunigt. Um diesen Korrosionsschutz<br />

aufrechtzuerhalten, ersetzen Sie die Anode, bevor sie vollkommen erodiert ist.<br />

Geben Sie niemals Farbe oder e<strong>in</strong>en Schutzüberzug auf die Anode, da dies deren<br />

Wirkung unterb<strong>in</strong>det.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohk16b<br />

ANTI-CORROSIE ANODES<br />

1 Het onderwaterhuis heeft twee anti-corrosie anodes (a). Een andere anode (b)<br />

wordt aan de onderkant van de spiegelsteun geïnstalleerd. Een anode helpt<br />

om de buitenboordmotor te beschermen tegen galvanische corrosie. In plaats<br />

van metaal van de buitenboordmotor, offert de anode zijn metaal op dat<br />

langzaam weggevreten wordt.<br />

Elke anode moet periodiek geïnspecteerd worden, vooral <strong>in</strong> zout water waar<strong>in</strong> ze<br />

sneller weggevreten worden. Om deze corrosiewer<strong>in</strong>g te handhaven, moeten de<br />

anodes altijd vervangen worden voordat ze helemaal weggevreten zijn. Verf de<br />

anodes nooit en breng er geen beschermlaag op aan omdat daardoor de<br />

doelmatigheid van de anodes verm<strong>in</strong>derd wordt.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohk16f<br />

ANODI DI CONTROLLO DELLA CORROSIONE<br />

1 La scatola degli <strong>in</strong>granaggi è provvista di due anodi per il controllo della<br />

corrosione (a). Un altro anodo (b) è <strong>in</strong>stallato sul fondo del supporto del quadro<br />

di poppa. Gli anodi proteggono il fuoribordo dalla corrosione galvanica<br />

sacrificando il proprio metallo che viene eroso lentamente al posto dei metalli<br />

del fuoribordo.<br />

Ciascun anodo richiede un’ispezione periodica specialmente <strong>in</strong> acqua salata che<br />

accelera l’erosione. Per mantenere la protezione dalla corrosione, sostituite<br />

sempre l’anodo prima che sia completamente eroso. Non verniciate mai e non<br />

applicate rivestimenti protettivi sull’anodo <strong>in</strong> quanto questo ridurrebbe l’efficienza<br />

dell’anodo.<br />

92 90-10199Y00


goh112<br />

N<br />

1 2<br />

ohm<br />

ohl8m<br />

<br />

3<br />

<br />

<br />

, <br />

’. <br />

<br />

, <br />

()<br />

.<br />

() .<br />

() <br />

.<br />

.<br />

<br />

<br />

.<br />

. <br />

<br />

.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohl8e<br />

AUSWECHSELN DES PROPELLERS<br />

<br />

Wenn sich der Propeller bei e<strong>in</strong>gelegtem Gang dreht, kann unter<br />

Umständen der Motor anspr<strong>in</strong>gen. Um solch e<strong>in</strong> versehentliches Anspr<strong>in</strong>gen<br />

und mögliche schwere Verletzungen durch e<strong>in</strong> Ausschlagen<br />

des Propellers zu vermeiden, den Außenbordmotor vor Arbeiten am Propeller<br />

immer <strong>in</strong> den Leerlauf schalten und die Zündkerzenkabel abziehen.<br />

1 Den Außenbordmotor auf Neutral <strong>in</strong> den Leerlauf schalten.<br />

2 Die Zündkerzenkabel abziehen, um e<strong>in</strong> versehentliches Anspr<strong>in</strong>gen des<br />

Motors zu verh<strong>in</strong>dern.<br />

3 Die Laschen der Propellermutternsicherung geradebiegen.<br />

4 E<strong>in</strong> Stück Holz zwischen das Getriebegehäuse und den Propeller stecken, so<br />

daß sich dieser nicht bewegen kann, und ziehen die Propellermutter<br />

entfernen.<br />

5 Den Propeller gerade von der Welle. Wenn der Propeller auf der Welle festsitzt,<br />

sollte er von e<strong>in</strong>em autorisierten Händler entfernt werden.<br />

4-5<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohl8b<br />

VERWISSELEN VAN SCHROEF<br />

<br />

Als de schroefas gedraaid wordt terwijl de motor <strong>in</strong>geschakeld staat, kan<br />

de motor aanslaan. Tene<strong>in</strong>de dit soort onverhoeds starten van de motor<br />

en mogelijk ernstig letsel, veroorzaakt door een draaiende schroef, te<br />

voorkomen moet de motor altijd <strong>in</strong> neutraalstand gezet worden en moeten<br />

de bougiekabels verwijderd worden, wanneer u onderhoud aan de<br />

schroef uitvoert.<br />

1 Zet de motor <strong>in</strong> neutraalstand (N).<br />

2 Verwijder de kabels van de bougies om te voorkomen dat de motor kan starten.<br />

3 Buig de lipjes van de borgr<strong>in</strong>g van de schroefmoer recht.<br />

4 Plaats een blok hout tussen het onderwaterhuis en de schroef om de schroef<br />

tegen te houden en verwijder de schroefmoer.<br />

5 Trek de schroef recht van de as af. Als de schroef vastzit op de as en niet<br />

verwijderd kan worden, laat de schroef dan door een erkende dealer<br />

verwijderen.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohl8f<br />

SOSTITUZIONE DELL’ELICA<br />

<br />

Se l’albero dell’elica viene ruotato mentre il motore è <strong>in</strong> marcia, c’è la possibilità<br />

che il motore si avvii. Per evitare questo tipo di avviamento accidentale<br />

del motore e possibili <strong>in</strong>fortuni gravi dovuti alla rotazione dell’elica,<br />

mettere sempre il fuoribordo <strong>in</strong> folle e scollegare i conduttori delle<br />

candele quando si effettuano <strong>in</strong>terventi sull’elica.<br />

1 Mettere il fuoribordo <strong>in</strong> folle.<br />

2 Scollegare i conduttori dalle candele per evitare che il motore si avvii.<br />

3 Raddrizzare le l<strong>in</strong>guette piegate sul fermo del dado dell’elica.<br />

4 Collocare un blocco di legno fra la scatola degli <strong>in</strong>granaggi e l’elica per tenere<br />

ferma l’elica e rimuovete il dado.<br />

5 Estrarre l’elica dall’albero. Se l’elica è grippata sull’albero e non si può, farla<br />

rimuovere da un concessionario autorizzato.<br />

90-10199Y00<br />

93


goh83<br />

e<br />

d<br />

f<br />

6 7<br />

c<br />

b<br />

a<br />

f<br />

e<br />

ohm<br />

8<br />

d<br />

<br />

ohl35m<br />

ρ<br />

ρ Quicksilver Mercury Precision<br />

Lubricants Anti-Corrosion Grease 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant Teflon.<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ<br />

ρ ρ Flo–Torque ρ a<br />

ρ b ρ c ρ d ρρ<br />

ρ e ρ f <br />

<br />

ρ ρ Flo–Torque ρ <br />

ρ a b ρ c <br />

ρ d ρρ ρ e <br />

ρ f <br />

<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

m<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohl35e<br />

AUSWECHSELN DES PROPELLERS<br />

6 Tragen Sie e<strong>in</strong>e Schicht Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants<br />

Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon auf die<br />

Propellerwelle auf.<br />

WICHTIG: Um zu vermeiden, daß die Propellernabe - besonders bei Betrieb<br />

<strong>in</strong> Salzwasser - rostet und sich an der Propellerwelle festfrißt, sollte zu den<br />

empfohlenen Wartungs<strong>in</strong>tervallen und jedes mal, wenn der Propeller<br />

ausgebaut wird, e<strong>in</strong>e Schicht des empfohlenen Schmiermittels auf die<br />

gesamte Propellerwelle aufgetragen wenden.<br />

7 Propeller mit Flo–Torque I Antribsnabe – Druckscheibe (a), Propeller (b),<br />

Durchgangsscheibe (c), Druckstück (d), Propellermuttersicherung (e) und<br />

Propellermutter (f) auf der Welle <strong>in</strong>stallieren.<br />

8 Propeller mit Flo–Torque II Antriebsnabe – Vorderes Druckstück (a),<br />

auswechselbare Antriebsmuffe (b), Propeller (c), Druckstück (d),<br />

Propellermuttersicherung (e) und Propellermutter (f) auf der Welle <strong>in</strong>stallieren.<br />

9 E<strong>in</strong>en Holzblock zwischen Getriebegehäuse und Propeller stecken und die<br />

Propellermutter auf 75 Nm anziehen.<br />

10Propellermutter durch E<strong>in</strong>biegen drei der Nasen <strong>in</strong> die<br />

Druckstückaussparungen h<strong>in</strong>e<strong>in</strong> sichern.<br />

c<br />

b<br />

a<br />

ohb<br />

9-10<br />

ONDERHOUD<br />

ohl35b<br />

VERWISSELEN VAN SCHROEF<br />

6 Breng een laagje Quicksilver of Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion<br />

Grease (corrosiewerend smeervet) of 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon<br />

(scheepssmeermiddel met teflon) op de schroefas aan.<br />

BELANGRIJK: Om te voorkomen dat de schroefnaaf roest en aan de<br />

schroefas vast blijft zitten, vooral <strong>in</strong> zout water, moet altijd op aanbevolen<br />

onderhouds<strong>in</strong>tervallen en ook steeds wanneer de schroef wordt<br />

verwijderd, een laagje aanbevolen smeermiddel op de gehele as worden<br />

aangebracht.<br />

7 Schroeven met Flo–Torque I Drive naaf – Breng de drukr<strong>in</strong>g (a), de schroef (b),<br />

de massar<strong>in</strong>g (c), de draagr<strong>in</strong>g (d), de schroefmoerklem (e) en de<br />

schroefmoer (f) op de as aan.<br />

8 Schroeven met Flo–Torque II Drive naaf – Breng de voorste draagr<strong>in</strong>g (a), de<br />

vervangbare aandrijfbus (b), de schroef (c), de draagr<strong>in</strong>g (d), de<br />

schroefborgmoer (e) en de schroefmoer (f) op de as aan.<br />

9 Plaats een stuk hout tussen het onderwaterhuis en de schroef en draai de<br />

schroefmoer aan tot 75 Nm.<br />

10Zet de schroefmoer vast door drie van de lipjes <strong>in</strong> de groeven van de draagr<strong>in</strong>g<br />

te buigen.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohl35f<br />

SOSTITUZIONE DELL’ELICA<br />

6 Rivestite l’albero dell’elica di grasso anticorrosivo Quicksilver o Mercury<br />

Precision Lubricants o lubrificante Quicksilver o Mercury Precision 2-4-C per<br />

imbarcazioni contenente Teflon.<br />

IMPORTANTE: per impedire che il mozzo dell’elica si corroda e grippi<br />

sull’albero dell’elica, applicare sempre uno strato di lubrificante del tipo<br />

raccomandato all’<strong>in</strong>tero albero dell’elica agli <strong>in</strong>tervalli di manutenzione<br />

raccomandati e ogniqualvolta viene smontata l’elica, soprattutto <strong>in</strong> acqua<br />

salata.<br />

7 Eliche con mozzo di trasmissione Flo–Torque I – Installare la rondella di<br />

propulsione (a), l’elica (b), la rondella di cont<strong>in</strong>uità (c), il mozzo di propulsione<br />

(d), il fermo del dado dell’elica (e) e il dado dell’elica (f) sull’albero.<br />

8 Eliche con mozzo di trasmissione Flo–Torque II – Installare il mozzo di<br />

propulsione anteriore (a), il manicotto della trasmissione sostituibile (b), l’elica<br />

(c), il mozzo di propulsione posteriore (d) e il dado dell’elica (e) sull’albero.<br />

9 Inserire un blocco di legno tra la scatola degli <strong>in</strong>granaggi e l’elica. Serrare il<br />

dado dell’elica a 55 libbre/piede (75 N.m).<br />

10Fissare il dado dell’elica piegando tre delle l<strong>in</strong>guette nelle scanalature del<br />

mozzo di propulsione.<br />

94 90-10199Y00


goh151<br />

1 2 3<br />

ohm<br />

<br />

ohm10m<br />

()<br />

.<br />

() <br />

. <br />

.<br />

() .<br />

() <br />

, , ,<br />

.<br />

. ρ ρρ <br />

ρρ.<br />

, <br />

(). <br />

() , 1/4 ,<br />

() 20 (27 m).<br />

ohn1m<br />

<br />

ρ <br />

.<br />

<br />

.<br />

.<br />

() <br />

.<br />

.<br />

, , <br />

. .<br />

<br />

.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohm10e<br />

INSPEKTION DER ZÜNDKERZEN<br />

Die Zündkerzen zu den empfohlenen Zeitabständen überprùfen.<br />

1 Die Zündkerzenkabel durch leichtes Drehen und Herausziehen der<br />

Gummimanschetten ausbauen. Gummimanschetten kontrollieren und<br />

spröde Manschetten auswechseln.<br />

2 Die Zündkerzen ausbauen, prüfen und re<strong>in</strong>igen. Die Zündkerze ersetzen,<br />

3 Funkenstrecke e<strong>in</strong>stellen. Siehe Tabelle mit den technischen Daten im Kapitel<br />

“Allgeme<strong>in</strong>es”.<br />

4 Die Zündkerzensitze vor E<strong>in</strong>bau der Zündkerzen re<strong>in</strong>igen. Zündkerzen<br />

handfest e<strong>in</strong>schrauben und um e<strong>in</strong>e Viertelumdrehung bzw. auf 27 Nm<br />

anziehen.<br />

ohn1e<br />

INSPEKTION DER BATTERIE<br />

Die Batterie sollte <strong>in</strong> regelmäßigen Zeitabständen überprüft werden, um e<strong>in</strong>e<br />

ausreichende Startkapazität zu gewährleisten.<br />

WICHTIG: Die der Batterie beiliegenden Sicherheits- und<br />

Wartungsvorschriften durchlesen.<br />

1. Vor Arbeiten an der Batterie Motor abstellen.<br />

2. Je nach Bedarf destilliertes Wasser nachfüllen, um die Batterie gefüllt zu<br />

halten.<br />

3. Sicherstellen, daß die Batterie rutschfest befestigt ist.<br />

4. Die Batterieklemmen sollten sauber, fest und richtig angeklemmt se<strong>in</strong>. Positiv<br />

an positiv und negativ an negativ.<br />

5. Die Batterie muß mit e<strong>in</strong>er nichtleitenden Abschirmung versehen se<strong>in</strong>, um e<strong>in</strong><br />

versehentliches Kurzschließen der Batterieklemmleisten zu verh<strong>in</strong>dern.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohm10b<br />

INSPECTIE VAN DE BOUGIES<br />

Inspecteer de bougies op de aanbevolen <strong>in</strong>tervallen.<br />

1 Verwijder de bougiekabels door de rubber bougiekapjes een kle<strong>in</strong> beetje te<br />

draaien en ze eraf te trekken. Controleer de kapjes van de bougies en vervang<br />

ze als ze gebarsten zijn.<br />

2 Verwijder de bougies om ze te <strong>in</strong>specteren en schoon te maken. Vervang de<br />

bougie als de elektrode versleten is of de isolators ruw, gebarsten, gebroken<br />

of vervuild zijn of blaren vertonen.<br />

3 Stel de elektrodeafstand <strong>in</strong>. Zie de Specificatietabel <strong>in</strong> het hoofdstuk Algemene<br />

<strong>in</strong>formatie.<br />

4 Alvorens de bougies weer aan te brengen, moet vuil van de bougiezitt<strong>in</strong>gen<br />

verwijderd worden. Draai de bougies met de hand vast en draai ze dan nog 1/4<br />

slag of draai ze met een torsiesleutel tot 27 N.m aan.<br />

ohn1b<br />

INSPECTIE VAN DE ACCU<br />

De accu moet periodiek geïnspecteerd worden om te kunnen garanderen dat de<br />

motor goed start.<br />

BELANGRIJK: Lees de aanwijz<strong>in</strong>gen over veiligheid en onderhoud die bij<br />

uw accu verstrekt worden.<br />

1. Zet de motor uit alvorens onderhoud aan de accu uit te voeren.<br />

2. Voeg zonodig water toe om de accu gevuld te houden.<br />

3. Controleer of de accu goed vastzit en niet kan bewegen.<br />

4. De accupolen moeten schoon, vast en juist aangesloten zijn. Plus op plus en<br />

m<strong>in</strong> op m<strong>in</strong>.<br />

5. Kijk of de accu met een niet-geleidende afscherm<strong>in</strong>g is uitgerust om<br />

kortsluit<strong>in</strong>g van de accupolen te voorkomen.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohm10f<br />

ISPEZIONE DELLE CANDELE<br />

Ispezionare le candele agli <strong>in</strong>tervalli raccomandati<br />

1 Scollegare i term<strong>in</strong>ali delle candele ruotando leggermente i rivestimenti di<br />

gomma per estrarli. Controllare il paracandela e sostituirlo se <strong>in</strong>cr<strong>in</strong>ato.<br />

2 Rimuovere le candele, ispezionarle e pulirle. Sostituirle se l’elettrodo è<br />

consumato o l’isolatore è deteriorato, spaccato, rotto, ammaccato o sporco.<br />

3 Impostare l’<strong>in</strong>tervallo <strong>in</strong>terelettrodico. Vedere la tabella sui dati tecnici alla<br />

sezione “Informazioni di carattere generale”.<br />

4 Prima di re<strong>in</strong>stallare le candele, rimuovere lo sporco depositatosi sulla sede<br />

delle candele. Installare le candele e serrarle di 1/4 di giro o a 27 N.m.<br />

ohn1f<br />

ISPEZIONE DELLA BATTERIA<br />

La batteria va controllata periodicamente per garantire il corretto avviamento del<br />

motore.<br />

IMPORTANTE: leggere le istruzioni sulla sicurezza e la manutenzione<br />

allegate alla batteria.<br />

1. Spegnere il motore prima di lavorare sulla batteria.<br />

2. Aggiungere acqua quando è necessario per mantenere piena la batteria.<br />

3. Accertarsi che la batteria sia stabile per impedire ogni movimento.<br />

4. I term<strong>in</strong>ali dei cavi della batteria devono essere puliti, fissi ed <strong>in</strong>stallati<br />

correttamente: positivo con positivo e negativo con negativo.<br />

5. Accertarsi che la batteria sia dotata di uno schermo non conduttore per evitare<br />

cortocircuiti accidentali dei term<strong>in</strong>ali della batteria.<br />

90-10199Y00<br />

95


goh152<br />

a<br />

b<br />

ohm<br />

1-2<br />

<br />

ohs2m<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ<br />

ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ a ρ ρ b<br />

<br />

ρ b ρ <br />

ρ a<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohs2e<br />

LUFTANSAUGFILTER DES KOMPRESSORS<br />

Der Filter sollte alle 100 Betriebsstunden oder e<strong>in</strong>mal pro Saison gewechselt<br />

werden. Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben.<br />

AUSBAU<br />

1 Schwungraddeckel vom Motor abnehmen. Halterung (a) ausschnappen und<br />

Filter (b) herausnehmen.<br />

EINBAU<br />

2 Filter (b) im Deckel e<strong>in</strong>bauen. Filter im Deckel mit Halterung (a) sichern.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohs2b<br />

LUCHTINLAATFILTER VAN COMPRESSOR<br />

Het filter dient om de 1000 bedrijfsuren of eenmaal per seizoen te worden<br />

vervangen. Laat de motor nooit zonder het luchtfilter draaien.<br />

VERWIJDEREN<br />

1 Verwijder het vliegwieldeksel van de motor. Klik de borg<strong>in</strong>g (a) eruit en<br />

verwijder het filter (b).<br />

INSTALLEREN<br />

2 Installeer het filter (b) <strong>in</strong> het deksel. Zet het filter met borg<strong>in</strong>g (a) <strong>in</strong> het deksel<br />

vast.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohs2f<br />

FILTRO DI ASPIRAZIONE ARIA DEL COMPRESSORE<br />

Il filtro deve essere sostituito ogni 100 ore di funzionamento o una volta per<br />

stagione. Non azionare mai il motore se il filtro dell’aria non è <strong>in</strong>stallato.<br />

RIMOZIONE<br />

1 Rimuovere il coperchio del volano dal motore. Rimuovere il fermo (a)<br />

dis<strong>in</strong>castrandolo dalla sua posizione ed estrarre il filtro (b).<br />

INSTALLAZIONE<br />

2 Installare il filtro (b) sul coperchio. Fissare il filtro al coperchio con il fermo (a).<br />

96 90-10199Y00


goh113<br />

1 2<br />

3<br />

4 5<br />

ohm<br />

<br />

oho41m<br />

<br />

1 Quicksilver Mercury Precision<br />

Lubricants Lubricant 101.<br />

ρ ρ – ρ ρ <br />

.<br />

2 Quicksilver <br />

Anti-Corrosion Grease 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant <br />

Teflon.<br />

– <br />

. <br />

<br />

.<br />

3 6 Quicksilver <br />

-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant Teflon Special Lubricant 101.<br />

– <br />

().<br />

– <br />

().<br />

– ().<br />

<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

oho41e<br />

SCHMIERPUNKTE<br />

Schmierpunkt 1 mit Quicksilver oder Mercury Precision<br />

Lubricants Special Lubricant 101.<br />

1 Die Trimm–Stangenkugeln. Die Kugeln drehen, um das Schmiermittel <strong>in</strong> die<br />

Kugelpfannen zu br<strong>in</strong>gen.<br />

Punkt 2 mit Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants<br />

Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon<br />

schmieren.<br />

2 Propellerwelle - Siehe Auswechseln des Propellers für die Aus- und<br />

Anbauanleitung des Propellers. Auf die gesamte Propellerwelle Schmiermittel<br />

auftragen, um Korrosion und Festfressen an der Welle zu verh<strong>in</strong>dern.<br />

Punkte 3 bis 6 mit Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants<br />

2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon oder mit Special Lubricant 101<br />

schmieren.<br />

3 Schwenkhalterung - durch Schmiernippel schmieren.<br />

4 Kippstützhebel - durch Schmiernippel schmieren.<br />

5 Kipprohr - durch Schmiernippel schmieren.<br />

(Fortsetzung nächste Seite)<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

oho41b<br />

SMEERPUNTEN<br />

Smeer punt 1 met Quicksilver of Mercury Precision Lubricants<br />

Special Lubricant 101.<br />

1 Kogele<strong>in</strong>den van de trimstang. Draai de kogele<strong>in</strong>den rond om het smeermiddel<br />

goed te verspreiden.<br />

Smeer punt 2 met Quicksilver of Mercury Precision Lubricants<br />

Anti-Corrosion Grease (corrosiewerend smeervet) of 2-4-C<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon (scheepssmeermiddel met teflon).<br />

2 Schroefas - Zie Verwisselen schroef voor het <strong>in</strong>stalleren en verwijderen van<br />

de schroef. Smeer de gehele schroefas met smeerolie om te voorkomen dat<br />

de schroefnaaf corrodeert en aan de as vastroest.<br />

Smeer punten 3 t/m 6 met Quicksilver of Mercury Precision<br />

Lubricants 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon<br />

(scheepssmeermiddel met teflon) of Special Lubricant (speciaal<br />

smeermiddel) 101.<br />

3 Stuurkolom - Smeer via smeernippel.<br />

4 Opklapgeleidehendel - Smeer via smeernippel.<br />

5 Kantelbuis - Smeer via smeernippel.<br />

(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

oho41f<br />

PUNTI DA LUBRIFICARE<br />

Lubrificare il punto 1 con Quicksilver o Mercury Precision<br />

Lubricants Special Lubricant 101.<br />

1 Estremità della sfera dell’asta di trim. Ruotare le estremità per far penetrare<br />

l’olio negli alloggiamenti.<br />

Lubrificare il punto 2 con grasso anticorrosivo Quicksilver o<br />

Mercury Precision Lubricants o lubrificante 2-4-C per<br />

imbarcazioni contenente Teflon.<br />

2 Albero dell’elica - Per la rimozione e <strong>in</strong>stallazione dell’elica, fare riferimento alla<br />

voce Sostituzione dell’elica. Ricoprie l’<strong>in</strong>tero albero dell’elica con il lubrificante<br />

per impedire che il mozzo si corroda e si verifichi il grippaggio fra mozzo e<br />

albero.<br />

Lubrificare i punti 3 - 6 con lubrificante Quicksilver o Mercury<br />

Precision Lubricants 2-4-C per imbarcazioni contenente Teflon o<br />

Special Lubricant 101.<br />

3 Supporto dello sterzo - Lubrificare i raccordi.<br />

4 Leva di supporto <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione - Lubrificare i raccordi.<br />

5 Tubo d’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione - Lubrificare i raccordi.<br />

(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />

90-10199Y00<br />

97


6-b 6-a<br />

goh114<br />

ohm<br />

oho42m<br />

()<br />

<br />

7<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

. E <br />

<br />

, .<br />

– <br />

(a) .<br />

() (b).<br />

<br />

– <br />

.<br />

ohp3m<br />

ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ .<br />

ρ ρ ρ. <br />

ρ ρ ρ ρ.<br />

ρ ρ ρρ (Power<br />

Trim & Steer<strong>in</strong>g Fluid) Quicksilver Mercury Precision Lubricants. <br />

, ρ ρ <br />

(ATF).<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

oho42e<br />

SCHMIERPUNKTE (FORTSETZUNG)<br />

<br />

Das Ende des Lenkzugs muß vollkommen <strong>in</strong> das Kipprohr h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>gezogen<br />

se<strong>in</strong>, bevor Schmiermittel h<strong>in</strong>zugegeben wird. Die Zugabe von<br />

Schmiermittel bei voll ausgefahrenem Lenkzug kann zu e<strong>in</strong>er hydraulischen<br />

Sperrung des Lenkzugs führen. Bei e<strong>in</strong>em hydraulisch gesperrten<br />

Lenkzug geht die Steuerbarkeit verloren, was schwere oder tödliche Verletzungen<br />

zur Folge haben kann.<br />

8 9<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

oho42b<br />

SMEERPUNTEN (VERVOLG)<br />

<br />

Het e<strong>in</strong>de van de stuurkabel moet helemaal <strong>in</strong> de kantelbuis van de buitenboordmotor<br />

getrokken zijn voordat smeermiddel mag worden aangebracht.<br />

Als smeermiddel op de stuurkabel wordt aangebracht terwijl deze<br />

helemaal uitgeschoven is, kan de stuurkabel hydraulisch geblokkeerd raken.<br />

Een hydraulisch geblokkeerde stuurkabel zal bestur<strong>in</strong>gsverlies veroorzaken<br />

hetgeen mogelijkerwijs tot ernstig of dodelijk letsel kan leiden.<br />

6 Stuurkabel – Smeernippel (<strong>in</strong>dien aanwezig) van stuurkabel - Draai het<br />

stuurwiel, zodat het e<strong>in</strong>de van de stuurkabel (a) geheel <strong>in</strong> de kantelbuis van<br />

de motor getrokken wordt. Smeren via de smeernippel (b).<br />

Smeer punt 7 met lichte smeerolie.<br />

7 Scharnierpunten van stuurstang - Punten smeren.<br />

ohp3b<br />

CONTROLEREN VAN<br />

TRIMBEKRACHTIGINGSVLOEISTOF<br />

8 Kantel de buitenboordmotor <strong>in</strong> de hoogste stand en schakel de<br />

opklapgeleidevergrendel<strong>in</strong>g <strong>in</strong>.<br />

9 Verwijder de vuldop en controleer het vloeistofpeil. Het vloeistofpeil moet gelijk<br />

zijn met de onderkant van de vulopen<strong>in</strong>g. Voeg Quicksilver of Mercury<br />

Precision Lubricants Power Trim & Steer<strong>in</strong>g Fluid (trim– en<br />

stuurbekrachtig<strong>in</strong>gsvloeistof) toe. Als deze niet verkrijgbaar is, gebruik dan<br />

automatische–transmissievloeistof (ATF) voor automobielen.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

oho42f<br />

PUNTI DA LUBRIFICARE (SEGUITO)<br />

<br />

Prima di aggiungere lubrificante, l’estremità del cavo dello sterzo deve<br />

essere ritratta completamente all’<strong>in</strong>terno del tubo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo.<br />

L’aggiunta di lubrificante al cavo dello sterzo quando è completamente<br />

esteso può causare un blocco idraulico del medesimo. Qualora<br />

si verifichi un blocco idraulico del cavo dello sterzo, ciò potrebbe causare<br />

un’eventuale perdita di controllo dello sterzo con possibilità di gravi<br />

<strong>in</strong>fortuni anche letali.<br />

6 Steuerzug – Schmiernippel des Steuerzugs (falls vorhanden) - Das Steuerrad<br />

so drehen, daß das Lenkzugende (a) <strong>in</strong> das Kipprohr h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>gezogen ist. Durch<br />

den Schmiernippel (b) schmieren.<br />

Schmieren Sie Schmierpunkt 7 mit Leichtöl.<br />

7 Drehpunkte des Lenkgestänges - Alle Punkte schmieren.<br />

ohp3e<br />

POWER-TRIMM-FLÜSSIGKEIT ÜBERPRÜFEN<br />

8 Außenborder <strong>in</strong> se<strong>in</strong>e oberste Position kippen und Kippsperre e<strong>in</strong>rasten<br />

lassen.<br />

9 Den E<strong>in</strong>fülldeckel entfernen und den Flüssigkeitsstand prüfen. Die Flüssigkeit<br />

muß bis zur Unterkante der E<strong>in</strong>füllöffnung reichen. Andernfalls Quicksilver<br />

oder Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steer<strong>in</strong>g Fluid<br />

(Power–Trimm– und Servolenkungsflüssigkeit) nachfüllen. Wenn diese<br />

Flüssigkeit nicht zur Verfügung steht, Automatikgetriebeöl (ATF) verwenden.<br />

6 Cavo dello sterzo – Raccordo di <strong>in</strong>grassaggio del cavo dello sterzo (se <strong>in</strong><br />

dotazione)- Ruotare lo sterzo per ritrarre completamente l’estremità del cavo<br />

dello sterzo (a) all’<strong>in</strong>terno del tubo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo. Lubrificare<br />

attraverso il raccordo (b).<br />

Lubrificare il punto 7 con olio leggero<br />

7 Punti di articolazione della barra di comando sterzo - Lubrificare ogni punto.<br />

ohp3f<br />

CONTROLLO DELL’OLIO DEL REGOLATORE DI<br />

ASSETTO<br />

8 Incl<strong>in</strong>are completamente verso l’alto il fuoribordo e <strong>in</strong>serire il fermo di blocco<br />

<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione.<br />

9 Rimuovere il tappo di riempimento e controllare il livello dell’olio. Il livello<br />

dell’olio deve essere all’altezza del punto <strong>in</strong>feriore del foro di riempimento.<br />

Rifornire di olio Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Power Trim &<br />

Steer<strong>in</strong>g Fluid. Qualora i suddetti tipi di oli non fossero disponibili, usare un olio<br />

per trasmissioni automatiche.<br />

98 90-10199Y00


goh<strong>115</strong><br />

3<br />

2 1<br />

ohm<br />

<br />

ohq14m<br />

()<br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

<br />

ρ ρ, ρ <br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ ρρ ρ <br />

<br />

ρ ρ<br />

. ρ ρ<br />

ρ ρ. ρ ρ ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ.<br />

<br />

ρ<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ohv8m<br />

<br />

ρ ρ <br />

<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

ohq14e<br />

GETRIEBESCHMIERUNG<br />

Wenn Sie Getriebeöl nachfüllen oder wechseln, suchen Sie nach Anzeichen von<br />

Wasser im Schmiermittel. Wenn Wasser vorhanden ist, kann es sich entweder am<br />

Boden abgesetzt haben und vor dem Öl auslaufen, oder es kann sich mit dem Öl<br />

vermischt haben, was dem Öl e<strong>in</strong> milchiges Aussehen verleiht. Wenn Sie Wasser<br />

im Öl bemerken, lassen Sie das Getriebegehäuse von Ihrem Händler überprüfen.<br />

Wasser im Getriebeöl kann zu vorzeitigem Ausfall der Lager führen, oder es kann<br />

bei Temperaturen unter Null zu Eisbildung kommen und so Getriebeschäden zur<br />

Folge haben.<br />

Das abgelassene Getriebeöl auf Metallpartikel untersuchen. E<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Menge<br />

fe<strong>in</strong>er Metallpartikel weist auf normalen Verschleiß h<strong>in</strong>. E<strong>in</strong>e große Menge an<br />

Metallsplittern oder größere Partikel (Späne) können auf übermäßigen<br />

Zahnradverschleiß h<strong>in</strong>weisen, und das Getriebe sollte von e<strong>in</strong>em autorisierten<br />

Vertragshändler geprüft werden.<br />

Ablassen des Getriebeöls<br />

1 Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die senkrechte Betriebsposition stellen.<br />

2 E<strong>in</strong>en Auffangbehälter unter das Getriebe stellen.<br />

3 Die Entlüftungsschrauben und die Füll-/Ablaßschraube entfernen und das<br />

Getriebeöl ablaufen lassen.<br />

ohv8e<br />

Füllmenge des Getriebeöls<br />

Die Füllmenge des Getriebeöls beträgt etwa 666 ml.<br />

ohb<br />

ONDERHOUD<br />

ohq14b<br />

SMEREN VAN HET ONDERWATERHUIS<br />

Kijk of er water <strong>in</strong> de smeerolie aanwezig is als u olie <strong>in</strong> het onderwaterhuis bijvult<br />

of deze ververst. Als er water aanwezig is, kan dit zich bij de bodem verzameld<br />

hebben en zal er dan vóór de smeerolie uitlopen of het kan met de smeerolie<br />

gemengd zijn waardoor deze er melkachtig uitziet. Als u water opmerkt, laat het<br />

onderwaterhuis dan door uw dealer nakijken. Water <strong>in</strong> de smeerolie kan leiden tot<br />

vroegtijdig defect raken van de lagers of bij temperaturen onder het vriespunt, tot<br />

bevriez<strong>in</strong>g met het gevolg dat het ijs het onderwaterhuis zal beschadigen.<br />

Onderzoek het afgetapte onderwaterhuissmeermiddel op metalen deeltjes. Een<br />

kle<strong>in</strong>e hoeveelheid fijne metalen deeltjes duidt op normale slijtage. Een grote<br />

hoeveelheid metaalslijpsel of grotere deeltjes kunnen op abnormale<br />

tandwielslijtage duiden en dit moet door een erkende dealer worden<br />

gecontroleerd.<br />

Onderwaterhuis aftappen<br />

1 Zet de buitenboordmotor <strong>in</strong> een verticale bedrijfsstand.<br />

2 Plaats de verzamelbak onder de buitenboordmotor.<br />

3 Verwijder de vul/aftapplug en de ontlucht<strong>in</strong>gspluggen en laat de smeerolie eruit<br />

lopen.<br />

ohv8b<br />

Inhoud van het onderwaterhuis<br />

Het onderwaterhuis kan ongeveer 666 ml olie bevatten.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

ohq14f<br />

LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI<br />

Durante l’aggiunta o la sostituzione di lubrificante, controllare visivamente se vi è<br />

presenza di acqua nel lubrificante. In caso affermativo, l’acqua può depositarsi sul<br />

fondo e drenare prima del lubrificante, o essere miscelata al lubrificante, dandogli<br />

un aspetto lattig<strong>in</strong>oso. Se si nota presenza di acqua, far controllare la scatola degli<br />

<strong>in</strong>granaggi dal proprio concessionario, poiché potrebbe provocare un<br />

malfunzionamento prematuro dei cusc<strong>in</strong>etti o – a temperature rigide – potrebbe<br />

congelarsi e danneggiare la scatola degli <strong>in</strong>granaggi.<br />

Controllare se il lubrificante drenato dalla scatola degli <strong>in</strong>granaggi contiene<br />

particelle metalliche. Una piccola quantità di particelle metalliche è <strong>in</strong>dice di<br />

normale logorio. La presenza di una quantità eccessiva di bavature o particelle<br />

metalliche di dimensioni maggiori (scaglie) può essere <strong>in</strong>dice di logorio anormale<br />

degli <strong>in</strong>granaggi e pertanto occorre far revisionare la scatola degli <strong>in</strong>granaggi da<br />

un concessionario autorizzato.<br />

Drenaggio della scatola degli <strong>in</strong>granaggi<br />

1 Collocare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione verticale di funzionamento.<br />

2 Collocare uno bac<strong>in</strong>ella di drenaggio sotto al fuoribordo.<br />

3 Togliere il tappo di rifornimento/drenaggio e il tappo di sfogo e drenare il<br />

lubrificante.<br />

ohv8f<br />

Capacità della scatola <strong>in</strong>granaggi<br />

La scatola degli <strong>in</strong>granaggi può contenere 666 ml di lubrificante.<br />

90-10199Y00<br />

99


goh116<br />

a<br />

ohm<br />

1-5<br />

<br />

omg13m<br />

() ()<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ<br />

ρ ρ a<br />

ρ b <br />

ρ ρ c<br />

ρ.<br />

ρ ρ <br />

a ρ ρ ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ d<br />

ohr1m<br />

<br />

<br />

<br />

. <br />

<br />

.<br />

ohe<br />

WARTUNG<br />

omg13e<br />

GETRIEBESCHMIERUNG (FORTSETZUNG)<br />

Überprüfen des Getriebeölstands und Füllen des<br />

Getriebegehäuses<br />

H<strong>in</strong>weis: In e<strong>in</strong>igen Modellen können die Entlüftungs– und<br />

E<strong>in</strong>füll–/Ablaßschrauben auf der anderen Seite se<strong>in</strong>.<br />

1 Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die senkrechte Betriebsposition stellen.<br />

2 Die Entlüftungsschraube (a) entfernen.<br />

3 Die Schmiermitteltube (b) <strong>in</strong> der Füllöffnung e<strong>in</strong>setzen und Schmiermittel<br />

nachfüllen, bis dieses an der Entlüftungsöffnung (c) austritt.<br />

WICHTIG: Beschädigte Dichtscheiben auswechseln.<br />

4 Ke<strong>in</strong> Schmiermittel mehr nachfüllen. Vor Abnehmen der Schmiermitteltube die<br />

Entlüftungsschraube und die Dichtscheibe (a) wieder e<strong>in</strong>setzen.<br />

5 Die Schmiermitteltube herausnehmen und die gere<strong>in</strong>igte Füll-/Ablaßschraube<br />

und die Dichtscheibe (d) wieder e<strong>in</strong>setzen.<br />

ohr1e<br />

UNTERGETAUCHTER AUSSENBORDMOTOR<br />

Sobald der Motor aus dem Wasser geborgen ist, sollte er <strong>in</strong>nerhalb weniger<br />

Stunden von e<strong>in</strong>em autorisierten Händler gewartet werden. Wenn der Motor der<br />

Atmosphäre ausgesetzt ist, ist sofortige Wartung erforderlich, um <strong>in</strong>terne<br />

Korrosionsschäden des Motors so ger<strong>in</strong>g wie möglich zu halten.<br />

c<br />

b<br />

ohxb<br />

d<br />

ONDERHOUD<br />

omg13b<br />

SMEREN VAN HET ONDERWATERHUIS (VERVOLG)<br />

Controleren van het smeeroliepeil <strong>in</strong> het onderwaterhuis en<br />

bijvullen van het onderwaterhuis<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Op sommige modellen kunnen de ontlucht<strong>in</strong>gs– en vul/aftappluggen<br />

aan de andere kant zitten.<br />

1 Zet de buitenboordmotor <strong>in</strong> de verticale bedrijfsstand.<br />

2 Verwijder de ontlucht<strong>in</strong>gsplug (a).<br />

3 Plaats de tube smeermiddel (b) <strong>in</strong> het vulgat en voeg smeermiddel toe totdat<br />

het te zien is <strong>in</strong> het ontlucht<strong>in</strong>gsgat (c).<br />

BELANGRIJK: Vervang de afsluitr<strong>in</strong>gen als ze beschadigd zijn.<br />

4 Stop met smeermiddel bijvullen. Breng de ontlucht<strong>in</strong>gsplug en de afsluitr<strong>in</strong>g (a)<br />

aan voordat u de tube smeermiddel weghaalt.<br />

5 Neem de tube smeermiddel weg en breng de schoongemaakte vul/aftapplug<br />

en afsluitr<strong>in</strong>g (d) weer aan.<br />

ohr1b<br />

BUITENBOORDMOTOR DIE ONDER WATER GERAAKT IS<br />

Een buitenboordmotor die onder water geraakt is, moet b<strong>in</strong>nen een paar uur door<br />

een erkende dealer een onderhoudsbeurt krijgen. Prompt onderhoud is<br />

noodzakelijk om te voorkomen dat er <strong>in</strong>terne corrosie optreedt als de motor weer<br />

aan lucht wordt blootgesteld.<br />

ohf<br />

MANUTENZIONE<br />

omg13f<br />

LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI<br />

(SEGUITO)<br />

Controllo del livello del lubrificante nel cambio e riempimento del<br />

cambio<br />

Nota: su alcuni modelli, i tappi di sfiato e di rifornimento/drenaggio possono<br />

essere sul lato opposto.<br />

1 Collocare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione di funzionamento verticale.<br />

2 Rimuovere il tappo di sfiato (a).<br />

3 Inserire il tubetto di lubrificante (b) nel foro di rifornimento e aggiungere<br />

lubrificante f<strong>in</strong>ché non appare all’altezza del foro di sfiato (c).<br />

IMPORTANTE: Sostituire le rondelle di guarnizione se danneggiate.<br />

4 Interrompete l’aggiunta di lubrificante. Re<strong>in</strong>stallare il tappo di sfiato e la rondella<br />

di guarnizione (a) prima di estrarre il tubetto di lubrificante.<br />

5 Estraete il tubetto di lubrificante e re<strong>in</strong>stallare il tappo di rifornimento/drenaggio<br />

e la rondella di guarnizione (d).<br />

ohr1f<br />

FUORIBORDO SOMMERSO<br />

Un fuoribordo sommerso richiede manutenzione da parte di un concessionario<br />

autorizzato entro poche ore dal recupero. Non appena il motore viene esposto<br />

all’aria, è necessario farlo revisionare immediamente da un concessionario per<br />

m<strong>in</strong>imizzare i danni provocati dalla corrosione <strong>in</strong>terna del motore.<br />

100 90-10199Y00


oim<br />

<br />

oia2m<br />

ρ <br />

<br />

, , <br />

.<br />

<br />

<br />

( ).<br />

<br />

’ ( <br />

) <br />

(<br />

) .<br />

oib11m<br />

ρßj<br />

ρ ( ) ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ. ρ ρ<br />

, , , <br />

, ρ , <br />

ρ .<br />

ρ ρρρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρρ <br />

<br />

ρ ρ<br />

Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer <br />

ρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρρρ<br />

oie<br />

LAGERUNG<br />

oia2e<br />

VORBEREITUN AUF DIE EINLAGERUNG<br />

Das Wichtigste bei der Vorbereitung des Außenbordmotors zur Lagerung ist<br />

Schutz vor Rost, Korrosion und Beschädigungen durch gefrorenes oder<br />

e<strong>in</strong>geschlossenes Wasser.<br />

Zur Überw<strong>in</strong>terung oder für längere Lagerung (zwei Monate oder länger) s<strong>in</strong>d<br />

folgende Vorbereitungen zu treffen:<br />

<br />

Lassen Sie Ihren Außenbordmotor niemals (auch nicht kurzfristig) ohne<br />

Wasserversorgung durch die wassere<strong>in</strong>lässe laufen. Andernfalls kann<br />

die Wasserpumpe beschädigt werden (Trockenlaufen) oder der Motor<br />

überhitzen.<br />

oib11e<br />

Kraftstoffsystem<br />

WICHTIG: Alkoholhaltiges Benz<strong>in</strong> (Äthanol oder Methanol) kann während<br />

der Lagerung des Motors zur Säurebildung führen und das<br />

Kraftstoffsystem beschädigen. Wird alkoholhaltiges Benz<strong>in</strong> verwendet, ist<br />

zu empfehlen, so viel Restbenz<strong>in</strong> wie möglich aus dem Kraftstofftank, dem<br />

Kraftstoffschlauch und dem Motorkraftstoffsystem zu entfernen.<br />

Füllen Sie das Kraftstoffsystem (Tank, Schläuche, Kraftstoffpumpe und Vergaser)<br />

mit stabilisiertem Kraftstoff, um die Bildung von Harz- und Säurerückständen zu<br />

vermeiden. Gehen Sie wie folgt vor:<br />

1. Tragbarer Kraftstofftank - Die erforderliche Menge Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (unter<br />

Befolgung der Anleitungen auf dem Behälter) <strong>in</strong> den Kraftstofftank. Geben<br />

Tank leicht schütteln, um den Stabilisator mit dem Kraftstoff zu vermischen.<br />

2. E<strong>in</strong>gebauter Kraftstofftank - Die erforderliche Menge Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (unter<br />

Befolgung der Anleitungen auf dem Tank) <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en separaten Behälter geben<br />

und mit ca. e<strong>in</strong>em Liter Benz<strong>in</strong> mischen. Diese Mischung <strong>in</strong> den Kraftstofftank<br />

gießen.<br />

3. Den Außenbordmotor <strong>in</strong>s Wasser setzen oder e<strong>in</strong>en Spülaufsatz anschließen,<br />

um den Kühlwasserkreislauf zu gewährleisten. Den Motor zehn M<strong>in</strong>uten<br />

laufen lassen, so daß das behandelte Benz<strong>in</strong> den Vergaser erreichen kann.<br />

oib<br />

OPSLAG<br />

oia2b<br />

VOORBEREIDEN VOOR OPSLAG<br />

De belangrijkste overweg<strong>in</strong>g bij het voorbereiden van uw buitenboordmotor voor<br />

opslag is hem tegen roest, corrosie en schade, veroorzaakt door bevriezen van<br />

achtergebleven water, te beschermen.<br />

Onderstaande handel<strong>in</strong>gen dienen uitgevoerd te worden om uw<br />

buitenboordmotor voor te bereiden voor w<strong>in</strong>teropslag of opslag voor langere tijd<br />

(twee maanden of langer).<br />

<br />

Laat uw buitenboordmotor nooit lopen (zelfs niet voor korte duur) zonder<br />

water door de water<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het onderwaterhuis te laten circuleren<br />

tene<strong>in</strong>de te voorkomen dat de waterpomp schade oploopt (droogloopt)<br />

of de motor oververhit raakt.<br />

oib11b<br />

Brandstofsysteem<br />

BELANGRIJK: Alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e (ethanol of methanol) kan een<br />

zuur vormen tijdens opslag en het brandstofsysteem beschadigen. Het is<br />

aan te raden zoveel mogelijk alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e uit de<br />

brandstoftank, de brandstofslang en het motorbrandstofsysteem af te<br />

tappen.<br />

Vul het brandstofsysteem (tank, slangen, brandstofpomp en carburateur(s)) met<br />

behandelde (gestabiliseerde) brandstof om het vormen van vernis en gom tegen<br />

te gaan. Volg onderstaande aanwijz<strong>in</strong>gen.<br />

1. Losse brandstoftank - Giet de vereiste hoeveelheid Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (volg<br />

aanwijz<strong>in</strong>gen op de bus) <strong>in</strong> de brandstoftank. Schud de brandstoftank heen en<br />

weer om het stabiliseermiddel met de brandstof te mengen.<br />

2. Vaste brandstoftank - Giet de vereiste hoeveelheid Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (volg<br />

aanwijz<strong>in</strong>gen op de bus) <strong>in</strong> een aparte tank en meng dit met ongeveer één liter<br />

benz<strong>in</strong>e. Giet dit mengsel <strong>in</strong> de brandstoftank.<br />

3. Plaats de buitenboordmotor <strong>in</strong> het water of sluit de doorspoeladapter aan om<br />

koelwater te laten circuleren. Laat de motor tien m<strong>in</strong>uten draaien om de<br />

behandelde brandstof de kans te geven de carburateur te bereiken.<br />

oif<br />

RIMESSAGGIO<br />

oia2f<br />

PREPARAZIONE AL RIMESSAGGIO<br />

La pr<strong>in</strong>cipale considerazione al momento della preparazione del fuoribordo al<br />

rimessaggio è di proteggerlo da rugg<strong>in</strong>e, corrosione e danni causati dal<br />

congelamento di eventuale acqua <strong>in</strong>trappolata.<br />

Si devono osservare le seguenti procedure di rimessaggio per preparare il<br />

fuoribordo al rimessaggio stagionale o per un rimessaggio prolungato (due mesi<br />

o più).<br />

<br />

Non accendere né lasciare <strong>in</strong> funzione il fuoribordo (nemme no temporaneamente)<br />

se l’acqua non è <strong>in</strong> circolazione attraverso i fori di <strong>in</strong>gresso<br />

dell’acqua di raffreddamento nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi per evitare<br />

danni alla pompa dell’acqua (per funzionamento a secco) o il surriscaldamento<br />

del motore.<br />

oib11f<br />

Sistema di alimentazione<br />

IMPORTANTE: la benz<strong>in</strong>a che contiene alcol (etanolo o metanolo) può<br />

causare la formazione di acido durante il rimessaggio e può danneggiare il<br />

sistema di alimentazione. Se è stata usata benz<strong>in</strong>a che contiene alcol, si<br />

consiglia di drenare il più possibile la benz<strong>in</strong>a rimasta nel serbatoio del<br />

carburante, nel tubo del serbatoio portatile del carburante e nel sistema di<br />

alimentazione del motore.<br />

Rifornire il sistema di alimentazione (serbatoio, tubi, pompa del carburante e<br />

carburatore) con carburante trattato (stabilizzato) per evitare la formazione di<br />

res<strong>in</strong>e. Procedere come segue.<br />

1. Serbatoio portatile del carburante - Versare la quantità necessaria di Gasol<strong>in</strong>e<br />

Stabilizer (seguite le istruzioni sul contenitore) nel serbatoio del carburante.<br />

Incl<strong>in</strong>are il serbatoio avanti e <strong>in</strong>dietro per miscelare lo stabilizzatore con il<br />

carburante.<br />

2. Serbatoio del carburante permanente - Versare la quantità necessaria di<br />

Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (Seguendo le istruzioni riportate sul contenitore) <strong>in</strong> un<br />

contenitore separato e miscelare con circa un litro di benz<strong>in</strong>a. Versare questa<br />

miscela nel serbatoio del carburante.<br />

3. Mettere <strong>in</strong> acqua il fuoribordo o collegare il sistema di lavaggio per far circolare<br />

l’acqua di raffreddamento. Fare girare il motore per dieci m<strong>in</strong>uti per consentire<br />

al carburante trattato di raggiungere il carburatore.<br />

90-10199Y00<br />

101


oim<br />

<br />

oid7m<br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρρ ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

ρ ρ ρ ρ <br />

ρ . ρ<br />

ρ ρ. ρ <br />

ρ, 100 ρ ρ, ρρ <br />

.<br />

oic4m<br />

<br />

<br />

ρ ρρ <br />

ρρ ρ ρ.<br />

ρ ρ . ρ<br />

ρρ.<br />

ρ Quicksilver Mercury Precision Lubricants<br />

Corrosion Guard ρ ( <br />

ρ ).<br />

oie1m<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ<br />

oif3m<br />

<br />

ρ ρ ρ <br />

ρ <br />

<br />

ρρ , <br />

ρ ρ ρ <br />

ρ ρ ρ <br />

.<br />

oixe<br />

oid7e<br />

Schutz der <strong>in</strong>ternen Motorteile<br />

LAGERUNG<br />

H<strong>in</strong>weis: Sicherstellen, daß das System auf die Lagerung vorbereitet wurde.<br />

Siehe “Kraftstoffsystem” auf der vorigen Seite.<br />

1. Zündkerzen ausbauen und ca. 30 ml Motoröl <strong>in</strong> jedes Zündkerzenloch füllen.<br />

Das Schwungrad mehrmals von Hand drehen, um das Öl <strong>in</strong> den Zyl<strong>in</strong>dern zu<br />

verteilen. Zündkerzen wieder e<strong>in</strong>bauen.<br />

2. Den wasserabscheidenden Kraftstofffilter entfernen und den Inhalt <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en<br />

geeigneten Behälter schütten.. H<strong>in</strong>weise zum Entfernen und E<strong>in</strong>bau des Fiters<br />

bef<strong>in</strong>den sich im Wartungsabschnitt. Kraftstoffilter jährlich oder nach jeweils<br />

100 Betriebsstunden wechseln, oder wenn der Kraftstoff stark verschmutzt ist.<br />

oic4e<br />

Schutz der außenliegenden Außenbordmotorteile<br />

1. Alle im Inspektions– und Wartungsplan aufgeführten Außenbordmotorteile<br />

schmieren.<br />

2. Kle<strong>in</strong>e Schadstellen im Lackreparieren. Den Händler nach<br />

Ausbesserungslack fragen.<br />

3. Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard auf die<br />

äußeren Metalloberflächen (außer auf die Korrosionsschutzanoden) sprühen.<br />

oie1e<br />

Getriebegehäuse<br />

1. Das Getriebeöl (siehe Wartungsanleitung) wechseln.<br />

oif3e<br />

Außenbordmotorlage bei der E<strong>in</strong>lagerung<br />

Lagern Sie den Außenbordmotor <strong>in</strong> aufrechter (vertikaler) Stellung, so daß<br />

sämtliches Wasser aus dem Außenbordmotor ablaufen kann.<br />

<br />

Wenn der Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null <strong>in</strong> gekippter<br />

Stellung gelagert wird, kann e<strong>in</strong>geschlossenes Kühlwasser oder eventuell<br />

durch den Auspuff e<strong>in</strong>gedrungenes Regenwasser e<strong>in</strong>frieren und<br />

Motorschäden verursachen.<br />

oixb<br />

OPSLAG<br />

oid7b<br />

Beschermen van <strong>in</strong>wendige motoronderdelen<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Verzeker u ervan dat het brandstofsysteem op opslag is voorbereid.<br />

Raadpleeg Brandstofsysteem op de vorige pag<strong>in</strong>a.<br />

1. Verwijder de bougies en giet ongeveer 30 ml motorolie <strong>in</strong> elke bougie–open<strong>in</strong>g.<br />

Draai het vliegwiel enkele keren met de hand om de olie <strong>in</strong> de cil<strong>in</strong>ders te<br />

verdelen. Breng de bougies weer aan.<br />

2. Verwijder het waterscheidend brandstoffilter en leeg het <strong>in</strong> een daarvoor<br />

geschikte bak. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud voor het verwijderen en<br />

aanbrengen van het filter. Vervang het brandstoffilter elk jaar of om de 100<br />

bedrijfsuren, of <strong>in</strong>dien de brandstof zeer vervuild is.<br />

oic4b<br />

Beschermen van externe onderdelen van de buitenboordmotor<br />

1. Smeer alle onderdelen van de buitenboordmotor die <strong>in</strong> het Inspectie- en<br />

onderhoudschema staan aangegeven.<br />

2. Bijwerken waar de verf eraf is. Zie uw dealer voor lak.<br />

3. Spuit Quicksilver of Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard op<br />

uitwendige metalen oppervlakken (niet op anti-corrosie anodes).<br />

oie1b<br />

Onderwaterhuis<br />

1. Tap de smeerolie uit het onderwaterhuis af en vul het weer (raadpleeg<br />

onderhoudsprocedure).<br />

oif3b<br />

Opstellen van buitenboordmotor voor opslag<br />

Berg de buitenboordmotor rechtop (verticaal) op zodat water uit de<br />

buitenboordmotor kan lopen.<br />

<br />

Als de buitenboordmotor opgeklapt opgeslagen wordt bij temperaturen<br />

onder het vriespunt, kan achtergebleven koelwater of regenwater dat de<br />

uitlaatopen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het onderwaterhuis b<strong>in</strong>nengekomen kan zijn, bevriezen<br />

en schade aan de buitenboordmotor veroorzaken.<br />

oif<br />

RIMESSAGGIO<br />

oid7f<br />

Protezione dei componenti <strong>in</strong>terni del motore<br />

Nota: assicurarsi che il sistema di alimentazione sia stato preparato per il<br />

rimessaggio. Fare riferimento alla voce Sistema di alimentazione alla pag<strong>in</strong>a<br />

precedente.<br />

1. Rimuovere le candele ed aggiungere 30 ml circa di olio per motori versandolo<br />

nel foro di ciascuna candela. Ruotare manualmente il volano varie volte per<br />

distribuire l’olio all’<strong>in</strong>terno dei cil<strong>in</strong>dri. Re<strong>in</strong>stallare qu<strong>in</strong>di le candele.<br />

2. Rimuovete il filtro separatore dell’acqua dal carburante e svuotatene il<br />

contenuto <strong>in</strong> un apposito recipiente. Per la rimozione e l’<strong>in</strong>stallazione del filtro,<br />

fate riferimento al capitolo Manutenzione. Sostituite il filtro annualmente, o ogni<br />

100 ore di funzionamento, o qualora il carburante appaia molto contam<strong>in</strong>ato.<br />

oic4f<br />

Protezione dei componenti esterni del fuoribordo<br />

1. Lubrificare tutti i componenti del fuoribordo elencati nel programma di controllo<br />

e di manutenzione.<br />

2. Ritocarre e verniciare i punti scrostati. Rivolgersi al proprio concessionario per<br />

procurarsi la vernice adatta.<br />

3. Spruzzare anticorrosivo Quicksilver o Mercury Precision Lubricants<br />

Corrosion Guard sulle superfici metalliche esterne (eccetto sugli anodi di<br />

controllo della corrosione).<br />

oie1f<br />

Scatola degli <strong>in</strong>granaggi<br />

1. Drenare e rifornire di lubrificante la scatola degli <strong>in</strong>granaggi (fare riferimento<br />

alla procedura di manutenzione).<br />

oif3f<br />

Posizionamento del fuoribordo per il rimessaggio<br />

Collocare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione verticale per permettere all’acqua di drenare<br />

dal fuoribordo.<br />

<br />

Se il fuoribordo viene messo <strong>in</strong> rimessaggio <strong>in</strong> posizione <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ata verso<br />

l’alto a temperature di congelamento, l’acqua di raffreddamento rimasta<br />

<strong>in</strong>trappolata o eventuale acqua piovana <strong>in</strong>filtratasi nello scarico dell’elica<br />

nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi, potrebbe congelare e causare danni al fuoribordo.<br />

102 90-10199Y00


oim<br />

oig1m<br />

<br />

<br />

ρ <br />

ρ<br />

ρ ρ ρ<br />

ρ ρ<br />

ρ ρ ρρ<br />

ρ ρ ρ ρ<br />

ρ <br />

oie<br />

oig1e<br />

Lagerung der Batterie<br />

LAGERUNG<br />

1. Die Anleitungen des Batterieherstellers für die Lagerung und Wiederaufladung<br />

der Batterie befolgen.<br />

2. Die Batterie aus dem Boot, nehmen und den Batteriewasserstand prüfen.<br />

Falls erforderlich, Batterie aufladen.<br />

3. Die Batterie an e<strong>in</strong>em kühlen, trockenen Ort lagern.<br />

oib<br />

OPSLAG<br />

oig1b<br />

Opslaan van de accu<br />

1. Volg de aanwijz<strong>in</strong>gen van de fabrikant van de accu voor opslag en opladen.<br />

2. Verwijder de accu uit de boot en controleer het waterpeil. Zo nodig bijladen.<br />

3. Bewaar de accu op een koele, droge plaats.<br />

4. Controleer regelmatig het waterpeil en laad de accu tijdens de opslagperiode<br />

bij.<br />

oif<br />

RIMESSAGGIO<br />

oig1f<br />

Rimessaggio della batteria<br />

1. Seguire le istruzioni fornite dalla casa fabbricante della batteria per il<br />

rimessaggio e la ricarica.<br />

2. Rimuovere la batteria dall’imbarcazione e controllate il livello dell’acqua.<br />

Ricaricare se necessario.<br />

3. Mettere <strong>in</strong> rimessaggio la batteria <strong>in</strong> un luogo fresco e asciutto.<br />

4. Controllare periodicamente il livello dell’acqua e ricaricare la batteria durante<br />

il rimessaggio.<br />

4. Während der Lagerungszeit regelmäßig den Wasserstand, prüfen und die<br />

Batterie aufladen.<br />

90-10199Y00<br />

103


ojm<br />

<br />

ojc1m<br />

<br />

<br />

• 20 Amp. ,<br />

ρ ρ.<br />

• .<br />

• <br />

.<br />

• <br />

• .<br />

• .<br />

<br />

<br />

• .<br />

• ρ ρ ρ<br />

• . ρ .<br />

• .<br />

• .<br />

a. .<br />

b. .<br />

c. .<br />

d. <br />

e. .<br />

f. . <br />

.<br />

g. .<br />

h. . <br />

.<br />

• 20 Amp. , ρ <br />

ρ.<br />

• ρ ρ ρ.<br />

• <br />

• () . <br />

.<br />

oje<br />

FEHLERSUCHE<br />

ojc2e<br />

1 ANLASSER WIRFT DEN MOTOR NICHT AN<br />

Mögliche Ursachen<br />

• 20–A–Sicherung durchgebrannt. Sicherung des Anlasserschaltkreises<br />

prüfen, siehe Kapitel “Wartung”.<br />

• Außenbordmotor ist nicht <strong>in</strong> den Leerlauf geschaltet.<br />

• Schwache Batterie oder lockere bzw. korrodierte Batterianschlüsse.<br />

• Versagen des Zündschlüsselschalters.<br />

• Fehlerhafte Kabel oder elektrische Anschlüsse.<br />

• Versagen des Anlassermotors oder des Anlassermagnets.<br />

2 MOTOR SPRINGT NICHT AN<br />

Mögliche Ursachen<br />

• Notstoppschalter steht nicht auf RUN.<br />

• Batterie nicht voll aufgeladen<br />

• Falsches Startvorgehen. Siehe “Betrieb”.<br />

• Altes oder verschmutztes Benz<strong>in</strong>.<br />

• Kraftstoff erreicht den Motor nicht.<br />

a. Kraftstofftank ist leer.<br />

b. Kraftstofftankentlüftung geschlossen oder verstopft.<br />

c. Kraftstoffleitung getrennt oder geknickt.<br />

d. Pumpenball nicht gedrückt.<br />

e. Absperrventil des Pumpenballs ist defekt.<br />

f. Kraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.<br />

g. Kraftstoffpumpenversagen.<br />

h. Kraftstofftankfilter verstopft.<br />

• 20–A–Sicherung durchgebrannt. Sicherungen prüfen, siehe Kapitel<br />

“Wartung”.<br />

• Schraubverb<strong>in</strong>dung e<strong>in</strong>es Luftschlauches ist locker.<br />

• Versagen e<strong>in</strong>es Zündsystemteils.<br />

• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.<br />

ojb<br />

OPSPOREN VAN PROBLEMEN<br />

ojc2b<br />

1 STARTMOTOR TORNT DE MOTOR NIET<br />

Mogelijke oorzaken<br />

• Doorgeslagen 20 A zeker<strong>in</strong>g. Controleer de zeker<strong>in</strong>g van het startcircuit.<br />

Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud.<br />

• Buitenboordmotor staat niet <strong>in</strong> neutraal.<br />

• De accu is zwak of de accuverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen zitten niet goed vast of zijn<br />

gecorrodeerd.<br />

• Contactslot werkt niet.<br />

• Probleem met bedrad<strong>in</strong>g of elektrische verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen.<br />

• Startmotor of startrelais werkt niet.<br />

2 MOTOR START NIET<br />

Mogelijke oorzaken<br />

• Noodstopschakelaar staat niet op RUN (LOPEN).<br />

• Accu niet volledig opgeladen<br />

• Verkeerde startprocedure. Zie hoofdstuk Bedien<strong>in</strong>g.<br />

• Oude of vervuilde benz<strong>in</strong>e.<br />

• Benz<strong>in</strong>e bereikt de motor niet.<br />

a. Brandstoftank is leeg.<br />

b. Brandstoftankontlucht<strong>in</strong>g is niet open of verstopt.<br />

c. Brandstofslang is los of geknikt.<br />

d. Pompbal niet gebruikt.<br />

e. Regelklep van pompbal werkt niet.<br />

f. Brandstoffilter is verstopt. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />

g. Brandstofpomp werkt niet.<br />

h. Filter <strong>in</strong> de brandstoftank is verstopt.<br />

• Doorgeslagen 20 A zeker<strong>in</strong>g. Controleer de zeker<strong>in</strong>gen, raadpleeg het<br />

hoofdstuk Onderhoud.<br />

• Schroefverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g van een luchtslang is los.<br />

• Ontstek<strong>in</strong>gssysteem werkt niet.<br />

• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />

ojf<br />

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI<br />

ojc2f<br />

1 IL MOTORINO DI AVVIAMENTO NON AZIONA IL MOTORE<br />

Cause possibili<br />

• Fusibile da 20 A saltato. Controllare il fusibile del circuito di avviamento; vedere<br />

la sezione Manutenzione.<br />

• Il fuoribordo non è stato messo <strong>in</strong> folle.<br />

• La batteria è debole o i collegamenti sono allentati o corrosi.<br />

• Interruttore della chiave di accensione guasto.<br />

• Il cablaggio o i collegamenti elettrici sono difettosi.<br />

• Motor<strong>in</strong>o di avviamento o solenoide guasto.<br />

2 IL MOTORE NON SI AVVIA<br />

Cause possibili<br />

• L’<strong>in</strong>terruttore dell cavo salvavita non si trova nella posizione RUN (MARCIA).<br />

• Batteria non completamente carica.<br />

• La procedura di avvio è sbagliata. Fare riferimento alla sezione sul<br />

funzionamento.<br />

• Il motore è <strong>in</strong>golfato. Fare riferimento alla sezione sul funzionamento.<br />

• Il carburante non raggiunge il motore.<br />

a. Il serbatoio del carburante è vuoto.<br />

b. Lo sfiato del serbatoio del carburante è chiuso o ostruito.<br />

c. Il tubo del carburante è scollegato o attorcigliato.<br />

d. Il bulbo <strong>in</strong>nestante non è stato premuto.<br />

e. La valvola di controllo del bulbo <strong>in</strong>nestante è difettosa.<br />

f. Il filtro del carburante è ostruito. Fare riferimento alla sezione sulla<br />

manutenzione.<br />

g. Pompa del carburante guasta.<br />

h. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.<br />

• Fusibile da 20 A saltato. Controllare i fusibili; vedere la sezione Manutenzione.<br />

• Connessione filettata di un tubo dell’aria allentata.<br />

• Un componente del sistema di accensione è guasto.<br />

• Le candele sono difettose. Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.<br />

104 90-10199Y00


ojm<br />

<br />

<br />

<br />

• () . ρ <br />

<br />

• .<br />

• .<br />

a. . ρ <br />

.<br />

b. . ρ <br />

.<br />

c. ρ <br />

.<br />

d. .<br />

e. ρ<br />

• ρ ρ ρ.<br />

• .<br />

• <br />

<br />

<br />

• <br />

• .<br />

• .<br />

• ρ ρ .<br />

• .<br />

<br />

<br />

• .<br />

• <br />

• .<br />

• .<br />

• , .<br />

oje<br />

3 MOTOR LÄUFT UNRUHIG<br />

FEHLERSUCHE<br />

Mögliche Ursachen<br />

• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.<br />

• Falscher Aufbau und falsche E<strong>in</strong>stellungen.<br />

• Kraftstoffzufuhr zum Motor ist e<strong>in</strong>geschränkt.<br />

a. Motorkraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.<br />

b. Kraftstofftankfilter ist verstopft.<br />

c. Ventil gegen Rücksaugen, das sich <strong>in</strong> fest e<strong>in</strong>gebauten Kraftstofftanks<br />

bef<strong>in</strong>det, klemmt.<br />

d. Kraftstoffleitung ist geknickt oder abgeklemmt.<br />

e. E<strong>in</strong>spritzventil verstopft.<br />

• Schraubverb<strong>in</strong>dung e<strong>in</strong>es Luftschlauches ist locker.<br />

• Kraftstoffpumpenversagen.<br />

• Versagen e<strong>in</strong>es Zündsystemteils.<br />

4 LEISTUNGSABFALL<br />

Mögliche Ursachen<br />

• Drosselklappe ist nicht vollständig geöffnet.<br />

• Beschädigter Propeller oder falsche Propellergröße.<br />

• Boot ist überladen oder Gewicht ungleichmäßig verteilt.<br />

• Zu viel Bilgenwasser.<br />

• Bootsrumpf ist schmutzig oder beschädigt.<br />

5 BATTERIE LÄDT SICH NICHT AUF<br />

Mögliche Ursachen<br />

• Lose oder korrodierte Batterieanschlüsse.<br />

• Niedriger Elektrolytenstand <strong>in</strong> der Batterie.<br />

• Verschlissene oder unwirksame Batterie.<br />

• Übermäßiger Gebrauch von elektrischem Zubehör.<br />

• Defekter Gleichrichter, Spannungsregler oder defekte Lichtmasch<strong>in</strong>e.<br />

ojb<br />

OPSPOREN VAN PROBLEMEN<br />

3 MOTOR LOOPT ONREGELMATIG<br />

Mogelijke oorzaken<br />

• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />

• Onjuiste motorop-en-afstell<strong>in</strong>g.<br />

• Brandstofstroom naar de motor geblokkeerd.<br />

a. Brandstoffilter <strong>in</strong> de motor is verstopt. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />

b. Filter <strong>in</strong> de brandstoftank is verstopt.<br />

c. Anti-sifonklep <strong>in</strong> vaste brandstoftanks, zit vast.<br />

d. Brandstofslang is geknikt of bekneld.<br />

e. Injector verstopt<br />

• Schroefverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g van een luchtslang is los.<br />

• Brandstofpomp werkt niet.<br />

• Ontstek<strong>in</strong>gssysteem werkt niet.<br />

4 VERLIES VAN VERMOGEN<br />

Mogelijke oorzaken<br />

• Te we<strong>in</strong>ig gas geven.<br />

• Verkeerde of beschadigde schroef.<br />

• Boot is te zwaar beladen of de lad<strong>in</strong>g is onevenredig verdeeld.<br />

• Te veel water <strong>in</strong> het ruim.<br />

• De bodem van de boot is vervuild of beschadigd.<br />

5 ACCU VERLIEST ZIJN LADING<br />

Mogelijke oorzaken<br />

• Accuverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen zitten los of zijn gecorrodeerd.<br />

• Te we<strong>in</strong>ig elektrolyt <strong>in</strong> de accu.<br />

• Oude of <strong>in</strong>efficiënte accu.<br />

• Te veel elektrische accessoires met de accu verbonden.<br />

• Kapotte gelijkrichter, dynamo of spann<strong>in</strong>gsregelaar.<br />

ojf<br />

INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI<br />

3 IL MOTORE FUNZIONA IN MODO IRREGOLARE<br />

Cause possibili<br />

• Le candele sono sporche o difettose. Fare riferimento alla capitolo<br />

Manutenzione.<br />

• Impostazioni e regolazioni non effettuate correttamente.<br />

• Il carburante rimane bloccato all’<strong>in</strong>terno del motore.<br />

a. Il filtro del carburante del motore è ostruito. Fare riferimento alla sezione<br />

sulla manutenzione.<br />

b. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.<br />

c. La valvola antisifone situata sui serbatoi di tipo permanentemente, è<br />

bloccata.<br />

d. Il tubo del carburante è attorcigliato o piegato.<br />

e. Iniettore otturato.<br />

• Connessione filettata di un tubo dell’aria allentata.<br />

• La pompa del carburante è guasta.<br />

• Un componente del sistema di accensione è guasto.<br />

4 INSODDISFACENTI PRESTAZIONI<br />

Cause possibili<br />

• L’acceleratore non è completamente aperto.<br />

• L’elica è danneggiata o di misura sbagliata.<br />

• Imbarcazione sovraccarica o carico non distribuito uniformemente.<br />

• Troppa acqua nella sent<strong>in</strong>a.<br />

• Carena sporca o danneggiata.<br />

5 LA BATTERIA NON MANTIENE LA CARICA.<br />

Cause possibili<br />

• I collegamenti della batteria sono allentati o corrosi.<br />

• Il livello degli elettroliti nella batteria è basso.<br />

• La batteria è esaurita o <strong>in</strong>efficiente.<br />

• Impiego eccessivo di accessori elettrici.<br />

• Rettificatore, alternatore o regolatore di tensione difettoso.<br />

90-10199Y00<br />

105


or<br />

<br />

eor6m<br />

<br />

ρ <br />

ρ ρ . <br />

ρ , , ρ, <br />

ρ <br />

ρ . ρ ρ.<br />

eor2m<br />

ρ<br />

ρ ρ ρ ρ <br />

, ρ ρ.<br />

, , ρ , <br />

ρ ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> () <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power.<br />

or7m<br />

<br />

ρρ ρ ρ <br />

ρ (ρ) ρ <br />

ρ. ρ ρρ <br />

ρ ρ ρ (ρ) . <br />

ρρ ρ, ρ<br />

ρ ρ ρ <br />

.<br />

ore<br />

KUNDENDIENST<br />

eor6e<br />

ÖRTLICHER REPARATURSERVICE<br />

Br<strong>in</strong>gen Sie Ihren Außenbordmotor stets zu Ihrem örtlichen autorisierten Händler,<br />

wenn Wartungs - oder Reparaturarbeiten anfallen. Nur Ihr Händler verfügt über<br />

zertifizierte Mechaniker, das Fachwissen, spezielles Werkzeug und Ausrüstung<br />

sowie die Orig<strong>in</strong>al - Ersatzteile und Zubehörteile, die zur sachgemäßen<br />

Instandsetzung Ihres Motors erforderlich s<strong>in</strong>d. Er kennt Ihren Motor am besten.<br />

eor2e<br />

REPARATURSERVICE AUF REISEN<br />

Falls Sie von Ihrem Heimathändler entfernt s<strong>in</strong>d und e<strong>in</strong>e Reparatur anfällt, setzen<br />

Sie sich mit dem nächstgelegenen autorisierten Händler <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung. Schlagen<br />

Sie im Branchenverzeichnis des Telefonbuchs nach, oder rufen Sie die Auskunft<br />

an. Wenn Sie aus irgendwelchen Gründen ke<strong>in</strong>en Reparaturdienst erreichen<br />

können, setzen Sie sich mit dem nächsten Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (International) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

Power Service <strong>Center</strong> <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung.<br />

or7e<br />

ERSATZTEIL - UND ZUBEHÖRANFRAGEN<br />

Alle Anfragen bezüglich Orig<strong>in</strong>al–Ersatzteilen und –Zubehör direkt an den<br />

örtlichen autorisierten Vertragshändler richten. Vertragshändler haben alle<br />

erforderlichen Informationen für die Bestellung von Teilen und Zubehör. Wenn Sie<br />

sich nach Ersatz - oder Zubehörteilen erkundigen, benötigt der Händler die Modell<br />

- und Seriennummer, um die richtigen Teile bestellen zu können.<br />

orb<br />

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAR<br />

eor6b<br />

PLAATSELIJKE REPARATIESERVICE<br />

Breng uw buitenboordmotor altijd naar uw plaatselijke erkende dealer terug, als<br />

service nodig mocht zijn. Alleen hij heeft de door de gediplomeerde monteurs, de<br />

kennis, het speciale gereedschap, de speciale apparaten en de echte onderdelen<br />

en accessoires om op de juiste wijze onderhoud aan uw motor uit te kunnen<br />

voeren als dat nodig mocht zijn. Hij kent uw motor het beste.<br />

eor2b<br />

SERVICE ONDERWEG<br />

Als u zich niet <strong>in</strong> de buurt van uw plaatselijke dealer bev<strong>in</strong>dt en service nodig hebt,<br />

neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer. Raadpleeg de<br />

Gouden Gids. Als u om welke reden dan ook geen service kunt krijgen, neem dan<br />

contact op met het dichtstbijzijnde Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (<strong>in</strong>ternationaal) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power<br />

servicekantoor.<br />

or7b<br />

INLICHTINGEN OVER ONDERDELEN EN ACCESSOIRES<br />

Alle vragen over orig<strong>in</strong>ele vervangende onderdelen en accessoires dient u aan uw<br />

plaatselijke erkende dealer te richten. De dealer heeft de nodige <strong>in</strong>formatie om<br />

onderdelen en accessoires voor u te bestellen. Voor <strong>in</strong>licht<strong>in</strong>gen over onderdelen<br />

en accessoires heeft de dealer het type en serienummer nodig om de juiste<br />

onderdelen te kunnen bestellen.<br />

orf<br />

ASSISTENZA CLIENTI<br />

or6f<br />

SERVIZIO RIPARAZIONI LOCALE<br />

Per riparazioni e manutenzione, consegnare sempre il fuoribordo al proprio<br />

concessionario autorizzato locale. Soltanto i concessionari autorizzati<br />

dispongono di meccanici qualificati,della competenza necessaria, di meccanici<br />

qualificati, di attrezzi e apparecchiature speciali, nonché dei pezzi di ricambio ed<br />

accessori di marca necessari per poter riparare correttamente il motore qualora<br />

sia necessario, ed il vostro concessionario conosce il vostro motore meglio di<br />

chiunque altro.<br />

eor2f<br />

ASSISTENZA LONTANO DA CASA<br />

Nel caso si abbia bisogno di assistenza quando ci si trova lontano da casa e non<br />

ci si può rivolgere al proprio concessionario, contattare il concessionario<br />

autorizzato più vic<strong>in</strong>o. Consultare le Pag<strong>in</strong>e Gialle dell’elenco telefonico. Se, per<br />

qualsiasi motivo, non sia possibile ottenere assistenza, contattare il centro<br />

assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (<strong>in</strong>ternazionale) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power più vic<strong>in</strong>o.<br />

or7f<br />

INFORMAZIONI SUI COMPONENTI E SUGLI ACCESSORI<br />

Per qualsiasi domanda riguardante parti ed accessori di ricambio, rivolgersi al<br />

proprio concessionario autorizzato. I concessionari dispongono delle <strong>in</strong>formazioni<br />

necessarie per l’ord<strong>in</strong>azione di parti ed accessori. Quando si chiedono<br />

<strong>in</strong>formazioni sulle parti e gli accessori, il Concessionario ha bisogno di sapere qual<br />

è il modello ed il numero di serie per potere ord<strong>in</strong>are le parti adatte.<br />

106 90-10199Y00


or<br />

<br />

eor4m<br />

<br />

<br />

ρ . ρ, ρ ρ<br />

, ρ <br />

ρ. ρ ,<br />

:<br />

ρ. <br />

, ρ.<br />

ρ, ρ ρ ρ <br />

ρ, ρ ρ <br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> () <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power <br />

. ρ ρ<br />

ρ.<br />

ρ ρ :<br />

• <br />

• <br />

• ρ <br />

• ρ <br />

• ρ<br />

ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> .<br />

ore<br />

KUNDENDIENST<br />

eor4e<br />

KUNDENDIENST<br />

Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an e<strong>in</strong>en anderen autorisierten<br />

Händler. Sollten Sie zusätzliche Hilfe benötigen, unternehmen Sie bitte die<br />

folgenden Schritte:<br />

1 Besprechen Sie Ihr Problem mit dem Verkaufs - oder Serviceleiter Ihres<br />

Händlers. Wenn Sie dies bereits getan haben, wenden Sie sich direkt an den<br />

Inhaber der Firma.<br />

2 Sollten Sie e<strong>in</strong>e Frage, e<strong>in</strong> Anliegen oder e<strong>in</strong> Problem haben, die/das nicht von<br />

Ihrem Händler gelöst werden kann, wenden Sie sich an e<strong>in</strong> Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

(International) Service <strong>Center</strong>, e<strong>in</strong>e <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Filiale oder an die<br />

Servicestelle des Vertriebshändlers. Sie werden mit Ihrem Händler<br />

zusammenarbeiten, um alle Probleme zu lösen.<br />

Das Servicezentrum wird die folgenden Informationen benötigen:<br />

• Ihren Namen und Ihre Anschrift<br />

• Ihre Telefonnummer<br />

• Modell - und Seriennummer Ihres Außenbordmotors<br />

• Namen und Anschrift Ihres Händlers<br />

• E<strong>in</strong>zelheiten des Problems<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Service Filialen werden auf der nächsten Seite aufgeführt.<br />

orb<br />

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAR<br />

eor4b<br />

SERVICEBIJSTAND<br />

Het is voor uw dealer en voor ons uiterst belangrijk dat u tevreden bent met uw<br />

buitenboordmotor. Als u een probleem met of vraag over de buitenboordmotor<br />

hebt, neem dan contact op met uw dealer of een erkend dealerschap. Als u meer<br />

hulp nodig hebt, doe dan het volgende.<br />

1 Spreek met de verkoop - of service - manager van het dealerschap. Als u dit<br />

reeds gedaan hebt, neem dan contact op met de eigenaar van het<br />

dealerschap.<br />

2 Als u een vraag of probleem hebt dat niet door het dealerschap kan worden<br />

opgelost, vraag het Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> servicekantoor (<strong>in</strong>ternationaal) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

Power bijkantoor of servicekantoor van de distributeur dan om hulp. Zij zullen<br />

samen met uw dealerschap alle problemen oplossen.<br />

Het servicekantoor heeft de volgende <strong>in</strong>formatie nodig:<br />

• Uw naam en adres<br />

• Telefoonnummer waar u overdag bereikbaar bent<br />

• Type en serienummer van de buitenboordmotor<br />

• De naam en het adres van uw dealerschap<br />

• Aard van het probleem<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> servicekantoren v<strong>in</strong>dt u op de volgende pag<strong>in</strong>a.<br />

orf<br />

ASSISTENZA CLIENTI<br />

eor4f<br />

ASSISTENZA CLIENTI<br />

Contattare il proprio concessionario o qualunque società concessionaria<br />

autorizzata. Qualora si necessiti di ulteriore assistenza, osservare la seguente<br />

procedura.<br />

1 Discutete il problema con il responsabile delle vendite o della manutenzione<br />

della società concessionaria. Qualora vi siate già rivolti a tale persona,<br />

contattate direttamente il proprietario della società concessionaria.<br />

2 In caso la società concessionaria non sia <strong>in</strong> grado di risolvere il vostro<br />

problema o di rispondere alle vostre domande, contattate una filiale o un<br />

distributore Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (<strong>in</strong>ternazionale) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power per ricevere<br />

assistenza. La Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> sarà a disposizione vostra e del vostro<br />

concessionario per risolvere ogni problema.<br />

Il centro assistenza necessiterà delle seguenti <strong>in</strong>formazioni:<br />

• Il vostro nome e <strong>in</strong>dirizzo<br />

• Il vostro numero telefonico<br />

• Il modello e il numero di serie del fuoribordo<br />

• Il nome e l’<strong>in</strong>dirizzo del vostro concessionario<br />

• La natura del problema<br />

Gli <strong>in</strong>dirizzi dei centri assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> sono elencati alla pag<strong>in</strong>a<br />

seguente.<br />

90-10199Y00<br />

107


or<br />

<br />

or5m<br />

MERCURY MARINE<br />

, , , ρ . ρ <br />

ρ ρ ρ ρ.<br />

orb<br />

SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAR<br />

or5b<br />

MERCURY MARINE SERVICEKANTOREN<br />

Voor bijstand kunt bellen, faxen of schrijven. Wilt u het telefoonnummer waar u<br />

overdag bereikbaar bent, <strong>in</strong> uw brief en fax vermelden.<br />

ore<br />

KUNDENDIENST<br />

or5e<br />

MERCURY MARINE SERVICE FILIALEN<br />

Sie können telefonisch, schriftlich oder per Telefax Hilfe anfordern. Bitte geben Sie<br />

<strong>in</strong> Ihrem Brief oder Fax Ihre Telefonnummer an.<br />

orf<br />

ASSISTENZA CLIENTI<br />

or5f<br />

CENTRI DI ASSISTENZA MERCURY MARINE<br />

Per assistenza, telefonare, scrivere o <strong>in</strong>viare un fax, <strong>in</strong>dicando il proprio numero<br />

telefonico su ogni corrispondenza <strong>in</strong>viata a mezzo posta o fax.<br />

<br />

Vere<strong>in</strong>igte Staaten<br />

<br />

Kanada<br />

(920) 929 - 5040 (920) 929 - 5893<br />

(905) 567–6372 (905) 567–8515<br />

ρ, ρ<br />

Australien, Pazifik<br />

(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880<br />

ρ, , ρ<br />

Europa, Mittlerer Osten, Afrika<br />

(32) (87) 32 • 32 • 11 (32) (87) 31 • 19 • 65<br />

, ρ ρ, ρ, ρ<br />

Mexiko, Mittelamerika, Südamerika, Karibik<br />

<br />

Japan<br />

(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507<br />

(81) 543/34 - 2500 (81) 543/34 - 2022<br />

, ρ<br />

Asien, S<strong>in</strong>gapur<br />

5466160 5467789<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />

W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939<br />

Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Ltd.<br />

2395 Meadowp<strong>in</strong>e Blvd.<br />

Mississauga, Ontario<br />

L5N 7W6<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Australia<br />

132 - 140 Frankston Road<br />

Dandenong,Victoria 3164, Australia<br />

<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power - Europe, Inc.<br />

Parc Industriel de Petit - Recha<strong>in</strong><br />

B - 4800 Verviers, Belgium<br />

Verenigde Staten<br />

Stati Uniti<br />

Canada<br />

Canada<br />

Australië, Grote Oceaan<br />

Australia, Pacifico<br />

Europa, Midden–Oosten, Afrika<br />

Europa, Medio Oriente, Africa<br />

Mexico, Midden–Amerika, Zuid–Amerika, Caribisch gebied<br />

Messico, America Centrale, Sud America, Caraibi<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> - Lat<strong>in</strong> America & Caribbean<br />

9010 S.W. 137th Ave., Suite 226<br />

Miami, Fl 33186 U.S.A.<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> - Japan<br />

No. 27 - 2 Muramatsu Chisaki - Sh<strong>in</strong>den<br />

Shimizu City, Shizuoka Prefecture, Japan 424<br />

Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> S<strong>in</strong>gapore<br />

72 Loyang Way<br />

S<strong>in</strong>gapore 508762<br />

Japan<br />

Giappone<br />

Azië, S<strong>in</strong>gapore<br />

Asia, S<strong>in</strong>gapore<br />

108 90-10199Y00


ok<br />

<br />

oka1m<br />

<br />

<br />

oke<br />

WARTUNGSPROTOKOLL<br />

oka1e<br />

Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hier<br />

e<strong>in</strong>. Bewahren Sie alle Wartungssche<strong>in</strong>e und Belege auf.<br />

okb<br />

ONDERHOUDSLOGBOEK<br />

oka1b<br />

Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denk<br />

eraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.<br />

okf<br />

GIORNALINO DELLA MANUTENZIONE<br />

oka1f<br />

Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.<br />

Conservate tutte le ricevute degli ord<strong>in</strong>i e dei lavori prestati.<br />

<br />

Datum<br />

Datum<br />

Data<br />

<br />

Ausgeführte Arbeit<br />

Uitgevoerd onderhoud<br />

Manutenzione effettuata<br />

<br />

Motorbetriebsstunden<br />

Draaiuren<br />

Ore del motore<br />

90-10199Y00<br />

109


ok<br />

<br />

oka1m<br />

<br />

<br />

oke<br />

WARTUNGSPROTOKOLL<br />

oka1e<br />

Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hier<br />

e<strong>in</strong>. Bewahren Sie alle Wartungssche<strong>in</strong>e und Belege auf.<br />

okb<br />

ONDERHOUDSLOGBOEK<br />

oka1b<br />

Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denk<br />

eraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.<br />

okf<br />

GIORNALINO DELLA MANUTENZIONE<br />

oka1f<br />

Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.<br />

Conservate tutte le ricevute degli ord<strong>in</strong>i e dei lavori prestati.<br />

<br />

Datum<br />

Datum<br />

Data<br />

<br />

Ausgeführte Arbeit<br />

Uitgevoerd onderhoud<br />

Manutenzione effettuata<br />

<br />

Motorbetriebsstunden<br />

Draaiuren<br />

Ore del motore<br />

110 90-10199Y00

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!