115 135 150 Optimax - Brunswick Marine in EMEA Download Center
115 135 150 Optimax - Brunswick Marine in EMEA Download Center
115 135 150 Optimax - Brunswick Marine in EMEA Download Center
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ρ <br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac Wiscons<strong>in</strong>, ... <br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc. Park Industriel de Petit–Recha<strong>in</strong>, <br />
, ρ <br />
ρρ ρ:<br />
ρ : 89/392/EEC<br />
EMC: 89/336/EEC, ρρ. 50082–1 (1992)<br />
–IEC801–2 (1991), 8kV AD<br />
–IEC801–3 (1984), 3 V/m<br />
ρρ. J551 (C.I.S.P.R.–. 12)<br />
ρ : 94/25/EC<br />
ρ : ISO8665<br />
Deze buitenboordmotor die door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <strong>in</strong> Fond du<br />
Lac, Wiscons<strong>in</strong>, V.S., of door <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc.,<br />
Park Industriel, de Petit–Recha<strong>in</strong>, België, is vervaardigd,<br />
voldoet aan de vereisten van de volgende richtlijnen en<br />
normen, <strong>in</strong>clusief eventuele wijzig<strong>in</strong>gen:<br />
Mach<strong>in</strong>erichtlijn: 89/392/EEG<br />
EMC–richtlijn: 89/336/EEG; norm EN50082–01 (1992)<br />
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD<br />
–IEC801–3 (1984), 3V/m<br />
norm J551 (C.I.S.P.R. – Pub. 12)<br />
Richtlijn voor pleziervaartuigen: 94/25/EG<br />
Vermogen: ISO8665<br />
George W. Buckley<br />
President, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />
George W. Buckley<br />
Presidente - Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />
<br />
ρ ρ ρ ρρ<br />
ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, ρ <br />
ρρ <br />
’ ρ. <br />
ρ ρρ , <br />
, ρ , <br />
ρ ρ,<br />
ρρ ρ <br />
ρρ. ρ <br />
ρρ.<br />
Dieser von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> USA<br />
oder von<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc. Park Industriel, de<br />
Petit–Recha<strong>in</strong>, Belgien hergestellte Außenborder erfüllt die<br />
Anforderungen der folgenden Richtl<strong>in</strong>ien und Normen:<br />
Masch<strong>in</strong>enrichtl<strong>in</strong>ie: 89/392/EEC<br />
EMC–Richtl<strong>in</strong>ie: 89/336/EEC; std. EN50082–1 (1992)<br />
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD<br />
–IEC801–3 (1984), 3V/m<br />
std. J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)<br />
Richtl<strong>in</strong>ie für Sportboote: 94/25/EC<br />
Leistung: ISO8665<br />
Mededel<strong>in</strong>g m.b.t. garantie<br />
Het door u gekochte product wordt geleverd met een<br />
beperkte garantie van Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>. De voorwaarden<br />
van de garantie worden uiteengezet <strong>in</strong> het hoofdstuk<br />
Informatie over garantie <strong>in</strong> deze handleid<strong>in</strong>g. De<br />
garantieverklar<strong>in</strong>g bevat een beschrijv<strong>in</strong>g van wat wel en<br />
niet gedekt wordt, de duur van de dekk<strong>in</strong>g, hoe u het beste<br />
dekk<strong>in</strong>g onder de garantie kunt verkrijgen, belangrijke<br />
afstandsverklar<strong>in</strong>gen en beperk<strong>in</strong>gen van<br />
schadeclaims, en andere aanverwante <strong>in</strong>formatie. Wilt u<br />
deze belangrijke <strong>in</strong>formatie doorlezen.<br />
Questo motore fuoribordo è fabbricato da Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>,<br />
Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> USA o da <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Europe Inc.<br />
Park Industriel, de Petit–Recha<strong>in</strong>, Belgio <strong>in</strong> conformità con<br />
i requisiti delle seguenti direttive e dei seguenti standard e<br />
relativi emendamenti:<br />
Direttiva macch<strong>in</strong>e: 89/392/CEE<br />
Direttiva MEC: 89/336/CEE; standard EN50082–1 (1992)<br />
–IEC801–2 (1991), ±8kV AD<br />
–IEC801–3 (1984), 3V/m<br />
standard J551 (C.I.S.P.R. – Pub.12)<br />
Direttiva per imbarcazioni da diporto: 94/25/CE<br />
Potenza: ISO8665<br />
D NL I<br />
GR<br />
George W. Buckley<br />
Président - Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />
George W. Buckley<br />
Presidente - Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, USA<br />
Garantieh<strong>in</strong>weis<br />
Das von Ihnen erworbene Produkt wird mit e<strong>in</strong>er Garantie<br />
von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> geliefert. Die Garantiebed<strong>in</strong>gungen<br />
s<strong>in</strong>d im Abschnitt Garantie<strong>in</strong>formationen <strong>in</strong> diesem<br />
Handbuch dargelegt. Die Garantiemitteilung enthält e<strong>in</strong>e<br />
Beschreibung dessen, was abgedeckt ist und was nicht, die<br />
Dauer der Garantiezeit, wie man Garantieansprüche am<br />
besten geltend macht, wichtige Ausschlüsse und<br />
Begrenzung der Schadensersatzpflicht sowie andere<br />
diesbezügliche Informationen. Bitte lesen Sie sich diese<br />
wichtigen Informationen durch.<br />
Avviso relativo alla garanzia<br />
Il prodotto che avete acquistato è corredato di garanzia<br />
limitata Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>; i term<strong>in</strong>i della garanzia sono<br />
stipulati alla sezione Informazioni sulla garanzia nel<br />
presente manuale. La dichiarazione di garanzia contiene<br />
una descrizione del tipo di copertura previsto dalla garanzia,<br />
nonché di tutto ciò che non viene coperto, la durata della<br />
garanzia, le modalità di richiesta degli <strong>in</strong>terventi coperti dalla<br />
garanzia, importanti negazioni di responsabilità,<br />
limitazioni relative alla copertura dei danni ed altre<br />
<strong>in</strong>formazioni correlate. Si prega di leggere attentamente tali<br />
<strong>in</strong>formazioni.<br />
© <br />
90-10199Y00<br />
& <br />
<br />
<br />
<br />
<strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong> <strong>Optimax</strong><br />
–1<br />
90-10199Y00 799
0 90-10199Y00
oa<br />
<br />
<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
ρρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
<br />
ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
ρρ<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
. . . . . . . . . . 17<br />
. . . . . . . . . . . . 18<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
<br />
<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oab<br />
INHOUD<br />
Informatie over garantie<br />
Garantieregistratie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Beperkte garantie op buitenboordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Beperkte garantie voor corrosie van buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Garantiedekk<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Overdragen van garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Algemene <strong>in</strong>formatie<br />
Verantwoordelijkheid van de bestuurder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Alvorens de buitenboordmotor te bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Vermogen van de boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Gebruik van de boot bij hoge snelheden en ”High Performance” . . . . . . . 17<br />
Afstandsbedien<strong>in</strong>g van buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Kennisgev<strong>in</strong>g over afstandsbestur<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Noodstopschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Mensen <strong>in</strong> het water beschermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Mededel<strong>in</strong>g m.b.t. veiligheid van passagiers –<br />
pontonboten en dekboten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Over golven en kielwater spr<strong>in</strong>gen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Bots<strong>in</strong>g met gevaren onder water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
Uitlaatemissies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />
Kiezen van accessoires voor de buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
Suggesties voor veilig varen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
Noteren van het serienummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />
Herkennen van onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
oae<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
Garantie<strong>in</strong>formationen<br />
Garantieregistrierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Beschränkte Garantie für Aussenbordmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
E<strong>in</strong>geschränkte Garantie gegen Korrosionsschäden für Außenborder . . 11<br />
Garantieleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Übertragen der garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Allgeme<strong>in</strong>es<br />
Verantwortung des bootsführers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Vor <strong>in</strong>betriebnahme des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Zulässige höchstleistung und höchstbelastung des boots . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Betrieb von hochleistungs- und rennbooten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Fernsteuerung des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
H<strong>in</strong>weis für die fernlenkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Notstoppschalter mit reissle<strong>in</strong>e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Sicherheit für im wasser bef<strong>in</strong>dliche personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Sicherheit von Passagieren – Ponton– und Deckboote . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Spr<strong>in</strong>gen über Wellen und Kielwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Aufprall auf Unterwasserh<strong>in</strong>dernisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
Abgasemissionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />
Das richtige zubehör für ihren aussenbordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
Richtl<strong>in</strong>ien für e<strong>in</strong>e sichere bootsfahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
E<strong>in</strong>tragen der seriennummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />
Technische daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />
Identifizierung der bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
oaf<br />
INDICE<br />
Informazioni sulla garanzia<br />
Registrazione della garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
Garanzia limitata del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Garanzia limitata per la corrosione del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
Copertura prevista dalla garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
Trasferimento della garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
Informazioni generali<br />
Responsabilità dell’operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Prima di utilizzare il fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Potenza cavalli dell’imbarcazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Funzionamento dell’imbarcazione ad alta velocita’ e ad alte prestazioni . 17<br />
Modelli di fuoribordo dotati di telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Avviso sulle virate telecomandate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
Interruttore del cavo salvavita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />
Protezione delle persone <strong>in</strong> acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
Avviso per la sicurezza dei passeggeri – Imbarcazioni<br />
con ponte/pontone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />
Salto di onde e scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />
Collisione con oggetti sommersi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />
Emissioni di scarico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />
Selezione di accessori per il fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
Suggerimenti per una navigazione sicura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />
Registrazione del numero di serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />
Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />
Identificazione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />
90-10199Y00<br />
1
oa<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ<br />
<br />
& <br />
<br />
<br />
<br />
/ . . . . . . 38<br />
<br />
<br />
<br />
ρρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oab<br />
Installatie<br />
INHOUD<br />
Installeren van de buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Keuze van de schroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />
Vervoer<br />
Vervoer van de boot en motor op de trailer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />
Brandstof en olie<br />
Brandstofstroomrestricties voorkomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Vereiste brandstof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Aanbevolen benz<strong>in</strong>e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Inloopmengsmer<strong>in</strong>g voor nieuwe motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />
Vullen van het losse oliereservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Vullen van het oliereservoir op de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Vullen van de brandstoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Kenmerken en bedien<strong>in</strong>g<br />
Kenmerken van de afstandsbedien<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />
Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem – Vier–functiemeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />
Mercury SmartCraft meters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />
Trimbekrachtig<strong>in</strong>g en opklappen van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Werk<strong>in</strong>g van trimbekrachtig<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Opklappen van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />
Extra opklapschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />
Opklappen van de motor met de hand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
oae<br />
Anbau<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
Anbau des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Propellerauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />
Transport<br />
Anhängertransport des boots/aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />
Kraftstoff & Öl<br />
Vermeiden von Kraftstoffflußproblemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Kraftstoffanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Benz<strong>in</strong>empfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Benz<strong>in</strong>-/Öl-e<strong>in</strong>fahrmischung für neue Motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />
Füllen des versetzen öltanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Füllen des am motor angebrachten ölbehälters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Füllen des kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Ausstattung und Bedienungselemente<br />
Ausstattungsmerkmale der fernschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />
Warnsystem – Vierfunktionsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />
Mercury SmartCraft–Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />
Power-trimm- und kippanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Betrieb der Power-Trimmanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Betrieb der Kippanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />
Zusätzlicher Kippschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />
Manueller Betrieb der Kippanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
oaf<br />
Installazione<br />
INDICE<br />
Installazione del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />
Selezione dell’elica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />
Trasporto<br />
Trasporto dell’imbarcazione del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />
Carburante e olio<br />
Come evitare ostruzioni del flusso di carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Requisiti per l’uso del carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Consigli sulla benz<strong>in</strong>a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />
Miscela benz<strong>in</strong>a/olio per il rodaggio del motore nuovo . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />
Rifornimento del serbatoio dell’olio separato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Rifornimento del serbatoio dell’olio montato sul motore . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Rifornimento del serbatoio di carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />
Caratteristiche e comandi<br />
Caratteristiche del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />
Sistema di allarme – Indicatore a quattro funzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />
Indicatori Mercury SmartCraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />
Regolatore di assetto e di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Funzionamento del Power Trim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />
Funzionamento del dispositivo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />
Interruttore di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione ausiliario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />
Incl<strong>in</strong>azione manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
2 90-10199Y00
oa<br />
<br />
ρ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
() . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
() . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />
<br />
oae<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
Betrieb<br />
Prüfliste vor dem start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Betrieb bei Temperaturen unter Null . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser oder <strong>in</strong> verschmutztem Wasser . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />
Betrieb <strong>in</strong> Höhenlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />
E<strong>in</strong>stellen des Trimmw<strong>in</strong>kels, während der Motor im Leerlauf läuft. . . . . . 77<br />
Betrieb <strong>in</strong> seichtem Gewässer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />
E<strong>in</strong>fahrverfahren für den <strong>Optimax</strong>–Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />
Starten des motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />
Gangschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
Abstellen des motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
Wartung<br />
Pflege des aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />
Die richtigen ersatzteile für ihren aussenbordmotors . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />
Inspektions- und wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />
Spülen des kühlsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />
Entfernen und anbr<strong>in</strong>gen der motorhaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />
Aus– und E<strong>in</strong>bau des Schwungraddeckels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />
Kraftstoffanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />
Befestigung des lenkgestänges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />
Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />
Opferanoden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />
Auswechseln des propellers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />
Inspektion der zündkerzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
Inspektion der batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
Luftansaugfilter des Kompressors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />
Schmierpunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97<br />
Power-TrimM-Flüssigkeit überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98<br />
Getriebeschmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />
Untergetauchter aussenbordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />
oab<br />
INHOUD<br />
Bedien<strong>in</strong>g<br />
Controlelijst vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Varen bij temperaturen onder het vriespunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Varen <strong>in</strong> zout of vervuild water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />
Varen op grote hoogte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />
Instellen van trimhoek terwijl motor stationair draait . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />
Varen <strong>in</strong> ondiep water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />
<strong>Optimax</strong> motor<strong>in</strong>loopprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />
Starten van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />
Schakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
Stoppen van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
Onderhoud<br />
Onderhoud van de buitenboordmotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />
Kiezen van vervang<strong>in</strong>gsonderdelen voor uw buitenboordmotor . . . . . . . . 82<br />
Inspectie- en onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />
Doorspoelen van het koelsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />
Verwijderen en aanbrengen van motorkap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />
Vliegwieldeksel verwijderen en <strong>in</strong>stalleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />
Brandstofsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />
Stuurstangbevestig<strong>in</strong>g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />
Zeker<strong>in</strong>gen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />
Anti-corrosie anodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />
Verwisselen van schroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />
Inspectie van de bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
Inspectie van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
Lucht<strong>in</strong>laatfilter van compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />
Smeerpunten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97<br />
Controleren van trimbekrachtig<strong>in</strong>gsvloeistof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98<br />
Smeren van het onderwaterhuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />
Buitenboordmotor die onder water geraakt is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />
oaf<br />
INDICE<br />
Funzionamento<br />
Elenco dei controlli precedenti all’avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Funzionamento a temperature DA congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75<br />
Funzionamento <strong>in</strong> acqua salata o <strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />
Funzionamento ad ELEVATE altitud<strong>in</strong>i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76<br />
Regolazione dell’angolo di assetto con il motore a velocità m<strong>in</strong>ima . . . . . 77<br />
Funzionamento <strong>in</strong> acque basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />
Procedura di rodaggio per i motori <strong>Optimax</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />
Avvio del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />
Cambio di marcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
Spegnimento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />
Manutenzione<br />
Cura del fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />
Selezione delle parti di ricambio per il fuoribordo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />
Programma di controllo e di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />
Lavaggio del sistema di raffreddamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />
Rimozione e <strong>in</strong>stallazione della calandra superiore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />
Rimozione ed <strong>in</strong>stallazione del coperchio del volano . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />
Sistema di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88<br />
Dispositivi di fissaggio dell’asta di collegamento sterzo . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />
Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />
Anodi di controllo della corrosione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />
Sostituzione dell’elica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />
Ispezione delle candele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
Ispezione della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95<br />
Filtro di aspirazione aria del compressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />
Punti da lubrificare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97<br />
Controllo dell’olio del regolatore di assetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98<br />
Lubrificazione del cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99<br />
Fuoribordo sommerso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />
90-10199Y00<br />
3
oa<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
ρ ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />
ρ ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />
’ <br />
. Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />
, <br />
, ,<br />
, , <br />
.<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> U.S.A.<br />
© <br />
<strong>Brunswick</strong><br />
Corporation: Auto-blend, Force, Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser,<br />
Mercury, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Quicksilver, Ride-Guide Thruster<br />
<br />
oab<br />
Opslag<br />
INHOUD<br />
Voorbereiden voor opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />
Opsporen van problemen<br />
Opsporen van problemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />
Servicebijstand voor de eigenaar<br />
Plaatselijke reparatieservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Service onderweg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Inlicht<strong>in</strong>gen over onderdelen en accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Servicebijstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> servicekantoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />
Onderhoudslogboek<br />
Onderhoudslogboek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />
De beschrijv<strong>in</strong>g en technische gegevens <strong>in</strong> deze handleid<strong>in</strong>g waren geldig bij het<br />
ter perse gaan. Het beleid van Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> is gericht op voortdurende<br />
verbeter<strong>in</strong>g van de produkten. Wij behouden ons dan ook het recht voor de<br />
produktie van een bepaald type stop te zetten, specificaties, ontwerp of<br />
werkwijzen zonder voorafgaande kennisgev<strong>in</strong>g en zonder enige<br />
aansprakelijkheid onzerzijds te wijzigen.<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong>, V.S.<br />
1999, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
Gedeponeerde handelsmerken van <strong>Brunswick</strong> Corporation: Auto Blend, Force,<br />
Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>,<br />
Quicksilver, Ride-Guide en Thruster.<br />
oae<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
oaf<br />
INDICE<br />
Lagerung<br />
Rimessaggio<br />
Vorbereitun auf die e<strong>in</strong>lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />
Fehlersuche<br />
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />
Kundendienst<br />
Örtlicher Reparaturservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Reparaturservice auf Reisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Ersatzteil - und Zubehöranfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Service Filialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />
Wartungsprotokoll<br />
Wartungsprotokoll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />
Die Beschreibungen und technischen Daten <strong>in</strong> dieser Anleitung gelten für den<br />
Zeitpunkt der Genehmigung zur Drucklegung für dieses Handbuch. Da Mercury<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> durch kont<strong>in</strong>uierliche Forschung und Weiterentwicklung ständig<br />
Produktverbesserungen anstrebt, behalten wir uns das Recht vor, die Produktion<br />
bestimmter Modelle jederzeit e<strong>in</strong>zustellen und technische Daten,<br />
Ausführungsarten sowie Verfahren ohne vorherige Benachrichtigung<br />
abzuändern, ohne daß daraus irgendwelche Verpflichtungen abgeleitet werden<br />
können.<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong>, U.S.A<br />
1999, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
Folgendes s<strong>in</strong>d e<strong>in</strong>getragene Warenzeichen der <strong>Brunswick</strong> Corporation: Auto<br />
Blend, Force, Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury,<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Quicksilver, Ride-Guide und Thruster.<br />
Preparazione al rimessaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />
Individuazione di problemi<br />
Individuazione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />
Assistenza clienti<br />
Servizio riparazioni locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Assistenza lontano da casa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Informazioni sui componenti e sugli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106<br />
Assistenza clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107<br />
Centri di assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />
Giornal<strong>in</strong>o della manutenzione<br />
Giornal<strong>in</strong>o della manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />
La descrizione e le specifiche di questo manuale erano <strong>in</strong> vigore al momento <strong>in</strong> cui<br />
il manuale è stato approvato per la stampa. La Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, la cui politica è di<br />
apportare cont<strong>in</strong>uamente delle migliorie, si riserva il diritto di <strong>in</strong>terrompere i modelli<br />
<strong>in</strong> qualsiasi momento, di cambiarne le specifiche, la progettazione, i metodi o le<br />
procedure senza avviso e senza <strong>in</strong>correre <strong>in</strong> alcun obbligo.<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, Fond du Lac, Wiscons<strong>in</strong> U.S.A.<br />
1999, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
I seguenti sono marchi registrati della <strong>Brunswick</strong> Corporation: Auto Blend, Force,<br />
Jet-Prop, <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r, Merc, Mercathode, MerCruiser, Mercury, Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>,<br />
Quicksilver, Ride-Guide e Thruster<br />
4 90-10199Y00
oum<br />
<br />
ou1m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oue<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
ou1e<br />
GARANTIEREGISTRIERUNG<br />
Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />
1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler sofort nach Verkauf des neuen<br />
Produkts die Garantiekarte vollständig ausfüllt und an das Werk sendet.<br />
2. Die Garantiekarte enthält Namen und Anschrift des Erstkäufers, Modell - und<br />
Seriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowie<br />
Codenummer, Namen und Anschrift des Verkaufshändlers.<br />
3. Nach Empfang der Garantiekarte im Werk erhalten Sie e<strong>in</strong>e Garantiekarte aus<br />
Kunststoff, die als e<strong>in</strong>ziges gültiges Identifizierungsmittel Ihre Registrierung<br />
besche<strong>in</strong>igt. Sie muß bei Ihrem Händler vorgelegt werden, wenn e<strong>in</strong>e von der<br />
Garantie abgedeckte Reparatur erforderlich wird. Garantieansprüche werden<br />
ohne Vorlage dieser Karte nicht bearbeitet.<br />
4. Beim Kauf Ihres Produkts wird Ihnen e<strong>in</strong>e vorläufige Garantiekarte ausgestellt,<br />
die 30 Tage ab Verkaufsdatum - während Ihre Garantiekarte aus Kunststoff<br />
angefertigt wird - gültig ist. Sollte Ihr Produkt während dieses Zeitraums e<strong>in</strong>e<br />
Reparatur benötigen, legen Sie Ihrem Händler die vorläufige Garantiekarte<br />
vor. Er wird die Karte an Ihr Garantieanspruchformular heften.<br />
5. Da Ihrem Händler stets Ihre Zufriedenheit am Herzen liegt, sollten Sie das<br />
Produkt bei ihm warten oder reparieren lassen.<br />
6. Wenn Sie Ihre Plastikkarte nicht <strong>in</strong>nerhalb von 30 Tagen ab Kauf des neuen<br />
Produkts erhalten haben, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufshändler.<br />
7. Die Garantie tritt erst dann <strong>in</strong> Kraft, wenn das Produkt im Werk registriert ist.<br />
H<strong>in</strong>weis: Werk und Händler müssen Registrierungslisten über alle <strong>in</strong> den<br />
Vere<strong>in</strong>igten Staaten verkauften Bootsprodukte führen, falls e<strong>in</strong>e Benachrichtigung<br />
nach dem Federal Boat Safety Act (Bundesgesetz zur Bootssicherheit)<br />
erforderlich wird.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
ou1b<br />
GARANTIEREGISTRATIE<br />
Verenigde Staten en Canada<br />
1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de<br />
garantieregistratiekaart volledig <strong>in</strong>vult en onmiddellijk na de verkoop van het<br />
nieuwe produkt naar de fabriek stuurt.<br />
2. Op de garantieregistratiekaart staan naam en adres van oorspronkelijke<br />
koper, produkttype en serienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en code,<br />
naam en adres van de dealer, die de motor verkocht heeft. De dealer verklaart<br />
tevens dat u de oorspronkelijke koper en gebruiker van het produkt bent.<br />
3. Nadat de garantieregistratiekaart op de fabriek ontvangen is, wordt u een<br />
plastic garantieregistratiekaart voor de eigenaar verstrekt, die de enige geldige<br />
identificatie van registratie is. U dient deze aan de dealer die service uitvoert,<br />
te tonen <strong>in</strong> geval service onder de garantie vereist is. Garantieclaims worden<br />
niet geaccepteerd zonder dat deze kaart wordt getoond.<br />
4. Er wordt een tijdelijke garantieregistratiekaart voor de eigenaar aan u verstrekt<br />
wanneer u het produkt koopt. Deze kaart is slechts 30 dagen geldig vanaf de<br />
verkoopdatum terwijl de plastic garantieregistratiekaart voor de eigenaar<br />
wordt klaargemaakt. Mocht het produkt tijdens deze periode service nodig<br />
hebben, toon de tijdelijke registratiekaart dan aan de dealer. Hij zal deze kaart<br />
aan uw garantieclaimformulier bevestigen.<br />
5. Omdat de dealer die het produkt aan u heeft verkocht, u van dienst wil blijven<br />
zijn, dient het produkt naar hem te worden teruggebracht voor garantieservice.<br />
6. Als u de plastic kaart niet b<strong>in</strong>nen 30 dagen ontvangt vanaf de datum waarop<br />
u het produkt hebt gekocht, wilt u dan contact opnemen met de dealer die het<br />
produkt aan u heeft verkocht.<br />
7. De beperkte garantie gaat pas <strong>in</strong> wanneer het product <strong>in</strong> de fabriek<br />
geregistreerd is.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Registratielijsten van <strong>in</strong> de Verenigde Staten verkochte<br />
scheepsprodukten moeten door de fabriek en dealer worden bijgehouden <strong>in</strong> geval<br />
kennisgev<strong>in</strong>g volgens de Federal Boat Safety Act (federale wet op veilig varen)<br />
vereist is.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
ou1f<br />
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA<br />
Stati Uniti e Canada<br />
1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di<br />
garanzia e lo spedisca alla casa fabbricante immediatamente dopo la vendita<br />
del prodotto nuovo.<br />
2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e <strong>in</strong>dirizzo dell’acquirente<br />
orig<strong>in</strong>ario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,<br />
tipo di utilizzo e numero di codice, nome e <strong>in</strong>dirizzo del concessionario. Il<br />
concessionario è tenuto <strong>in</strong>oltre a certificare il nome dell’acquirente orig<strong>in</strong>ario<br />
e dell’utente del prodotto.<br />
3. Non appena il tagliando di garanzia perviene alla casa fabbricante, vi sarà<br />
<strong>in</strong>viato un tagliando di garanzia di plastica che costituisce l’unica forma di<br />
identificazione valida e deve essere presentato al concessionario<br />
ogniqualvolta il prodotto necessita di <strong>in</strong>terventi manutentivi coperti dalla<br />
garanzia. I reclami sporti durante il periodo di garanzia non saranno accettati<br />
senza la presentazione del tagliando.<br />
4. Al momento dell’acquisto, vi sarà consegnato un tagliando di garanzia<br />
temporaneo valido per soli 30 giorni a decorrere dalla data di acquisto, che<br />
potrete usare <strong>in</strong> attesa di ricevere il tagliando di plastica. Qualora il prodotto<br />
acquistato debba essere sottoposto a manutenzione durante tale periodo,<br />
presentate il tagliando temporaneo al concessionario, che lo allegherà al<br />
modulo di reclamo.<br />
5. Poiché il concessionario è a vostra disposizione per soddisfare ogni esigenza,<br />
potete consegnare il prodotto al vostro concessionario di fiducia per ogni<br />
<strong>in</strong>tervento di manutenzione coperto dalla garanzia.<br />
6. Qualora il tagliando di plastica non vi pervenga entro 30 giorni dalla data di<br />
acquisto del prodotto nuovo, contattate il vostro concessionario.<br />
7. La garanzia limitata diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando di<br />
garanzia del prodotto da parte della fabbrica.<br />
Nota: la casa fabbricante e il concessionario sono tenuti a mantenere un archivio<br />
dei dati di registrazione di prodotti mar<strong>in</strong>i venduti negli Stati Uniti, nell’eventualità<br />
che ne venga richiesta notifica <strong>in</strong> conformità al Federal Boat Safety Act (Legge<br />
federale sulla sicurezza delle imbarcazioni).<br />
90-10199Y00<br />
5
oum<br />
<br />
ou2m<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
<br />
ρρ ρρ ρ <br />
ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ou<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
ou2e<br />
GARANTIEREGISTRIERUNG<br />
AuSSerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und Kanada<br />
1. Es ist wichtig, daß Ihr Verkaufshändler die Garantiekarte vollständig ausfüllt<br />
und an den Vertriebshändler bzw. das <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Service <strong>Center</strong> sendet,<br />
der/das für die Garantieregistrierung und Abwicklung von<br />
Garantieansprüchen zuständig ist.<br />
2. Die Garantiekarte enthält Ihren Namen und Ihre Anschrift, Modell - und<br />
Seriennummer(n) des Produkts, Verkaufsdatum, Verwendungszweck sowie<br />
Codenummer, Name und Anschrift des Vetriebs - /Verkaufshändlers. Der<br />
Vertriebs - /Verkaufshändler besche<strong>in</strong>igt ferner, daß Sie der Erstkäufer und -<br />
benutzer des Produktes s<strong>in</strong>d.<br />
3. Der Vertriebs - /Verkaufshändler MUSS Ihnen unmittelbar nach dem Ausfüllen<br />
e<strong>in</strong>e Kopie der Garantiekarte, die sogenannte “Käuferausfertigung”<br />
übergeben. Diese Karte besche<strong>in</strong>igt Ihre Registrierung im Werk und sollte für<br />
den Bedarfsfall aufbewahrt werden. Sollten von der Garantie abgedeckte<br />
Leistungen erforderlich werden, kann Ihr Händler Sie um die Vorlage der<br />
Garantiekarte bitten, um das Kaufdatum zu verifizieren und mit Hilfe der<br />
Informationen auf der Karte die Garantieanspruchsformular vorzubereiten.<br />
4. In e<strong>in</strong>igen Ländern stellt das <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Service <strong>Center</strong> <strong>in</strong>nerhalb von 30<br />
Tagen nach Erhalt der “Werksausfertigung” der Garantiekarte von Ihrem<br />
Vertriebs - /Verkaufshändler e<strong>in</strong>e permanente Garantiekarte (aus Kunststoff)<br />
aus. Wenn Sie e<strong>in</strong>e Garantiekarte aus Kunststoff erhalten, können Sie die<br />
“Käuferausfertigung” wegwerfen, die Ihnen der Vertriebs - /Verkaufshändler<br />
beim Kauf des Produkts übergab. Fragen Sie Ihren Vertriebs -<br />
/Verkaufshändler, ob Ihnen e<strong>in</strong>e Plastikkarte ausgestellt wird.<br />
5. Weitere Informationen über die Garantiekarte und ihre Rolle bei der<br />
Bearbeitung von Garantieansprüchen f<strong>in</strong>den Sie im Abschnitt “Internationale<br />
Garantie”.<br />
WICHTIG: In e<strong>in</strong>igen Ländern s<strong>in</strong>d Werk und Händler gesetzlich zur<br />
Führung von Registrierungslisten verpflichtet. Unser Bestreben ist es,<br />
ALLE Produkte im Werk registrieren zu lassen, damit wir bei Bedarf Kontakt<br />
mit Ihnen aufnehmen können. Achten Sie darauf, daß Ihr Vertriebs -<br />
/Verkaufshändler die Garantiekarte sofort ausfüllt und die<br />
Werksausfertigung an das zuständige <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power International Service<br />
<strong>Center</strong> schickt.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
ou2b<br />
GARANTIEREGISTRATIE<br />
Buiten de Verenigde Staten en Canada<br />
1. Het is belangrijk dat de dealer die de motor aan u verkocht heeft, de<br />
garantieregistratiekaart volledig <strong>in</strong>vult en naar de distributeur of het <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
Power Servicecentrum stuurt, dat verantwoordelijk is voor het<br />
garantieregistratie/claimprogramma <strong>in</strong> uw gebied.<br />
2. Op de garantieregistratiekaart staan uw naam en adres, produkttype en<br />
serienummer(s), verkoopdatum, gebruiksdoel en het codenummer, de naam<br />
en het adres van de distributeur/dealer, die de motor verkocht heeft. De<br />
distributeur/dealer verklaart tevens dat u de oorspronkelijke koper en<br />
gebruiker van het produkt bent.<br />
3. Een kopie van de garantieregistratiekaart, aangeduid als de “Koperskopie”,<br />
MOET onmiddellijk nadat de kaart volledig door de distributeur/dealer <strong>in</strong>gevuld<br />
is, aan u gegeven worden. Deze kaart is het bewijs van fabrieksregistratie en<br />
moet door u bewaard worden voor het geval u hem later nodig mocht hebben.<br />
Mocht u ooit garantieservice voor dit produkt nodig hebben, dan kan uw dealer<br />
u om deze garantieregistratiekaart vragen tene<strong>in</strong>de de aankoopdatum te<br />
verifiëren en de <strong>in</strong>formatie op de kaart te gebruiken om het (de) formulier(en)<br />
voor de garantieclaim <strong>in</strong> te vullen.<br />
4. In sommige landen zal het <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Servicecentrum u b<strong>in</strong>nen 30 dagen<br />
nadat de “Fabriekskopie” van de garantieregistratiekaart van uw<br />
distributeur/dealer ontvangen is, een permanente (plastic)<br />
garantieregistratiekaart verstrekken. Als u een plastic garantieregistratiekaart<br />
ontvangt, mag u de “Koperskopie” weggooien, die u van de distributeur/dealer<br />
hebt ontvangen toen u het produkt kocht. Vraag uw distributeur/dealer of deze<br />
plastic kaart voor u van toepass<strong>in</strong>g is.<br />
5. Zie de “Internationale garantie” voor verdere <strong>in</strong>licht<strong>in</strong>gen over de<br />
garantieregistratiekaart en de behandel<strong>in</strong>g van een garantieclaim.<br />
BELANGRIJK: In sommige landen schrijft de wet voor dat registratielijsten<br />
door de fabriek en dealer bijgehouden moeten worden. Wij willen graag<br />
ALLE produkten <strong>in</strong> de fabriek registreren, <strong>in</strong> geval het ooit nodig mocht zijn<br />
om met u contact op te nemen. Zorg dat uw dealer/distributeur de<br />
garantieregistratiekaart onmiddellijk <strong>in</strong>vult en de fabriekskopie naar het<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power International Servicecentrum voor uw gebied stuurt.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
ou2f<br />
REGISTRAZIONE DELLA GARANZIA<br />
Al di fuori di Stati Uniti e Canada<br />
1. È importante che il concessionario compili completamente il tagliando di<br />
garanzia e lo spedisca al distributore o al centro di assistenza <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power<br />
responsabile del programma di registrazione della garanzia/dei reclami per la<br />
vostra zona.<br />
2. Il tagliando di garanzia serve ad identificare nome e <strong>in</strong>dirizzo dell’acquirente<br />
orig<strong>in</strong>ario, nonché modello e numero/i di serie del prodotto, data di acquisto,<br />
tipo di utilizzo e numero di codice, nome e <strong>in</strong>dirizzo del concessionario. Il<br />
concessionario è tenuto <strong>in</strong>oltre a certificare il nome dell’acquirente orig<strong>in</strong>ario<br />
e dell’utente del prodotto.<br />
3. Il distributore/concessionario È TENUTO a fornirvi una copia del tagliando di<br />
garanzia, designata “Copia dell’acquirente”, immediatamente dopo aver<br />
compilato il tagliando. Questo tagliando rappresenta l’unica forma di<br />
identificazione per la registrazione del prodotto presso la casa fabbricante e<br />
pertanto dovrete conservarlo per eventuale uso futuro. Qualora il prodotto<br />
necessiti di <strong>in</strong>terventi di manutenzione coperti dalla garanzia, il concessionario<br />
potrebbe chiedervi di presentare il tagliando di garanzia per verificare la data<br />
di acquisto e usare le <strong>in</strong>formazioni contenute sul tagliando per preparare il/i<br />
modulo/i di reclamo.<br />
4. In alcuni paesi, il centro assistenza <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power emette un tagliando di<br />
garanzia permamente (di plastica) entro 30 giorni dalla ricezione della “copia<br />
del fabbricante” del tagliando di garanzia <strong>in</strong>viato dal<br />
distributore/concessionario. Non appena riceverete il tagliando di plastica,<br />
potrete disfarvi della “copia dell’acquirente” fornitavi dal<br />
distributore/concessionario al momento dell’acquisto del prodotto. Chiedete al<br />
vostro distributore/concessionario se nella vostra zona vengono emessi<br />
tagliandi di plastica.<br />
5. Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni <strong>in</strong> merito al tagliando di garanzia e all’uso dello stesso<br />
per i reclami coperti dalla garanzia, fare riferimento alla voce “Garanzia<br />
<strong>in</strong>ternazionale”.<br />
IMPORTANTE: <strong>in</strong> alcuni paesi, la casa fabbricante e il concessionario sono<br />
tenuti per legge a mantenere archivi dei dati di registrazione. Si raccomanda<br />
di <strong>in</strong>viare documenti di registrazione per TUTTI i prodotti alla casa<br />
fabbricante, nell’eventualità che quest’ultima necessiti di contattarvi.<br />
Assicuratevi che il vostro distributore/concessionario compili<br />
immediatamente il tagliando di garanzia e <strong>in</strong>vii la copia del fabbricante al<br />
centro di assistenza <strong>in</strong>ternazionale <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power della vostra zona.<br />
6 90-10199Y00
oum<br />
<br />
ou3m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oue<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
ou3e<br />
BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />
Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />
1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotor<br />
(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautes<br />
Zubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - und<br />
Verarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferung<br />
an e<strong>in</strong>en Kunden von e<strong>in</strong>em Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb von<br />
Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotoren <strong>in</strong> dem Land, <strong>in</strong> dem der Vertrieb<br />
oder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist.<br />
2. Diese Garantie tritt erst ab unserem Empfang e<strong>in</strong>er ausgefüllten Garantiekarte<br />
<strong>in</strong> Kraft, auf der die Seriennummer des registrierten Produkts angegeben wird.<br />
Diese Garantie gilt für die Laufzeit von e<strong>in</strong>em (1) Jahr ab Kaufdatum.<br />
3. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nicht<br />
für normale Verschleißteile, E<strong>in</strong>stellungen, Nachstellungen oder Schäden, die<br />
auf folgendes zurückzuführen s<strong>in</strong>d: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,<br />
Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)<br />
Verwendung e<strong>in</strong>es nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörs<br />
oder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht für<br />
das Produkt geeignet s<strong>in</strong>d; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen<br />
oder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit e<strong>in</strong>em kürzeren Rennantrieb; 5)<br />
Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) E<strong>in</strong>tritt von Wasser <strong>in</strong> den<br />
Motor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufte<strong>in</strong>laß oder die Abgasanlage.<br />
Weitere Informationen bezüglich Situationen und Umständen, die von der<br />
Garantie abgedeckt werden oder nicht, f<strong>in</strong>den Sie im Abschnitt<br />
$Garantieumfang” auf den Seiten, die dieser Garantie folgen. Die Fristen und<br />
Bed<strong>in</strong>gungen des Abschnitts $Garantieumfang” s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> diese Garantie durch<br />
Bezugnahme mit e<strong>in</strong>begriffen.<br />
4. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen des<br />
Angemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantie<br />
deckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppen<br />
oder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeiten<br />
oder Zeit - oder E<strong>in</strong>kommensverlust und andere Folgeschäden; 2)<br />
konstruktionsbed<strong>in</strong>gter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder<br />
- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
ou3b<br />
BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />
Verenigde Staten en Canada<br />
1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht<br />
zijn) Mercury of <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotor en de daarop gemonteerde<br />
accessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken wat betreft<br />
materiaal en afwerk<strong>in</strong>g, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóór<br />
aflever<strong>in</strong>g koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury of<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, <strong>in</strong> het land<br />
waar de verkoop of service vóór aflever<strong>in</strong>g plaatsvond.<br />
2. Deze garantie is uitsluitend geldig nadat wij een <strong>in</strong>gevulde<br />
garantieregistratiekaart hebben ontvangen, waarop het serienummer van het<br />
geregistreerde produkt is vermeld. Deze garantie zal voor een termijn van één<br />
(1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.<br />
3. Aangezien deze garantie van toepass<strong>in</strong>g is op gebreken <strong>in</strong> materiaal en<br />
afwerk<strong>in</strong>g, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,<br />
bijstell<strong>in</strong>gen, afstell<strong>in</strong>gen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,<br />
onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde <strong>in</strong>stallatie<br />
of service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door ons<br />
vervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën of<br />
smeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan of<br />
voorbereid<strong>in</strong>g voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik <strong>in</strong><br />
comb<strong>in</strong>atie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijzig<strong>in</strong>g of<br />
verwijder<strong>in</strong>g van onderdelen; of 6) b<strong>in</strong>nendr<strong>in</strong>gen van water <strong>in</strong> de motor door<br />
de brandstof<strong>in</strong>laat, de lucht<strong>in</strong>laat of het uitlaatsysteem.<br />
Voor meer <strong>in</strong>formatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en niet<br />
door de garantie worden gedekt, kunt u het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de<br />
volgende pag<strong>in</strong>a’s van deze garantie raadplegen. De voorwaarden en<br />
bepal<strong>in</strong>gen van het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g zijn bij wijze van verwijz<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
deze garantie opgenomen.<br />
4. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld<br />
worden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, te<br />
water laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard dan<br />
ook, ongerief of tijd - of <strong>in</strong>komstenverlies of andere daaruitvolgende<br />
schadevergoed<strong>in</strong>g; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de boot<br />
verwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,<br />
het Produkt te kunnen bereiken.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
ou3f<br />
GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />
Stati Uniti e Canada<br />
1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r (tranne i<br />
prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui <strong>in</strong><br />
seguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e di<br />
manodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottenga<br />
assistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casa<br />
fabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - a seconda del caso<br />
- nel Paese <strong>in</strong> cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna.<br />
2. La presenta garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione da parte della<br />
casa fabbricante del tagliando di garanzia debitamente compilato, che serve<br />
ad identificare il prodotto registrato mediante il relativo numero di serie. La<br />
presente garanzia rimane <strong>in</strong> vigore per un periodo di un (1) anno a decorrere<br />
dalla data di acquisto.<br />
3. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, non<br />
copre il normale logorio, gli <strong>in</strong>terventi di regolazione, di messa a punto o i danni<br />
causati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, <strong>in</strong>cidenti, utilizzo<br />
anormale, <strong>in</strong>stallazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori o<br />
componenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamento<br />
con carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)<br />
partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodotto<br />
su imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;<br />
o 6) <strong>in</strong>gresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’<strong>in</strong>gresso del<br />
carburante o dell’aria.<br />
Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni riguardo le circostanze e gli eventi coperti e non<br />
coperti dalla garanzia, vedere la sezione Copertura prevista dalla garanzia alle<br />
pag<strong>in</strong>e seguenti. I term<strong>in</strong>i e le condizioni elencati alla voce Copertura della<br />
garanzia vengono riportati nella presente garanzia a scopo di riferimento.<br />
4. Aff<strong>in</strong>ché gli <strong>in</strong>terventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essere<br />
espletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al<br />
prodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di tra<strong>in</strong>o, varo o<br />
rimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, <strong>in</strong>covenienti o perdite<br />
di tempo o di guadagno, o altri danni <strong>in</strong>diretti; o 2) rimozione e/o sostituzione<br />
di partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al<br />
prodotto da riparare.<br />
90-10199Y00<br />
7
oum<br />
<br />
ou20m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ ’ ρρ<br />
ρ ρ , ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ .<br />
ρ, , <br />
, ρ ρ ρ ρ<br />
ρ . ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ.<br />
<br />
oue<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
ou20e<br />
BESCHRÄNKTE GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />
Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />
5. Um Ansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend zu machen, muß das<br />
Produkt zwecks Überprüfung zu e<strong>in</strong>em Mercury–<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>–Händler gebracht<br />
werden, der zur Wartung des Produkts autorisiert ist. Wenn der Käufer das<br />
Produkt nicht zu e<strong>in</strong>em autorisierten Händler br<strong>in</strong>gen kann, kann er die Firma<br />
schriftlich benachrichtigen. Wir werden dann Vorkehrungen zur Überprüfung<br />
und Reparatur treffen, sofern diese Leistungen von dieser Garantie abgedeckt<br />
s<strong>in</strong>d. Der Käufer kommt für alle damit verbundenen Transportkosten und/oder<br />
Anfahrtsgebühren auf. Wenn die Leistung nicht von dieser Garantie abgedeckt<br />
ist, trägt der Käufer alle anfallenden Arbeits– und Materialkosten, sowie alle<br />
anderen relevanten Unkosten. Produkt oder Teile nicht direkt an die Firma<br />
senden. Die Garantiekarte ist die e<strong>in</strong>zig gültige Registrierungs<strong>in</strong>formation und<br />
muß vorgelegt werden, wenn von der Garantie abgedeckte Reparaturen<br />
erforderlich s<strong>in</strong>d. Garantieansprüche werden ohne Vorlage der Garantiekarte<br />
nicht angenommen.<br />
6. Unsere e<strong>in</strong>zige und ausschließliche Verpflichtung unter dieser Garantie<br />
besteht dar<strong>in</strong>, e<strong>in</strong> defektes Teil zu reparieren oder – nach unserem Ermessen<br />
– den Kaufpreis zurückzuerstatten oder das defekte Teil (bzw. die defekten<br />
Teile) mit von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> besche<strong>in</strong>igten, überholten Teilen<br />
auszutauschen, wenn dies zur Behebung e<strong>in</strong>er Störung, die durch von dieser<br />
Garantie abgedeckte Material– oder Verarbeitungsfehler entstanden ist,<br />
erforderlich ist. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen bzw. die<br />
Durchführung von Wartungsarbeiten unter dieser Garantie erfolgt nur bis zum<br />
ursprünglichen Ablaufsdatum dieser Garantie. Wir behalten uns das Recht<br />
vor, das Design e<strong>in</strong>es Produktes zu verbessern, ohne daß uns daraus die<br />
Verpflichtung entsteht, vorher gefertigte Produkte zu modifizieren.<br />
7. DIE GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT<br />
UND EIGNUNG WIRD AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT. IN DEM MASS,<br />
IN DEM DIESE GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT ABGELEHNT WERDEN,<br />
GELTEN SIE NUR SO LANGE WIE DIE GARANTIE DES AUSSENBORD-<br />
MOTORS. ALLE NEBEN– UND FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DER<br />
GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. IN EINIGEN STAATEN/LÄNDERN<br />
SIND DIE OBEN BENANNTEN ABLEHNUNGEN, EINSCHRÄNKUNGEN<br />
UND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULÄSSIG; IN DIESEM FALL TREFFEN<br />
SIE MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.<br />
8. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können<br />
darüber h<strong>in</strong>aus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staat<br />
zu Staat unterschiedlich s<strong>in</strong>d.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
ou20b<br />
BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />
Verenigde Staten en Canada<br />
5. Op grond van deze garantie wordt een claim <strong>in</strong>gediend door het Product ter<br />
<strong>in</strong>spectie naar een Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> dealer te brengen die bevoegd is om het<br />
Product van de koper te repareren. Indien de koper het product niet naar een<br />
dergelijke dealer kan brengen, kan hij het bedrijf schriftelijk verwittigen. Wij<br />
zullen dan maatregelen treffen voor de <strong>in</strong>spectie en reparatie, mits een<br />
dergelijke reparatie door deze garantie gedekt wordt. Alle daarmee verband<br />
houdende vervoerskosten en/of reistijd komen ten laste van de koper. Indien<br />
de reparatie niet door deze garantie gedekt wordt, komen alle daarmee<br />
verband houdende arbeidskosten en al het materiaal ten laste van de koper<br />
alsook andere onkosten die verband houden met die reparatie. Verzend het<br />
product of de onderdelen niet rechtstreeks naar het bedrijf. De<br />
garantieregistratiekaart is het enige geldige bewijs van registratie en moet<br />
getoond worden wanneer garantieservice vereist is. Garantieclaims worden<br />
niet geaccepteerd als de garantieregistratiekaart niet wordt getoond.<br />
6. Onze enige verplicht<strong>in</strong>g volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren<br />
van een defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van de<br />
aankoopprijs of het vervangen van een of meer onderdelen door nieuwe of<br />
door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> gecertificeerde gereviseerde onderdelen zoals nodig<br />
blijkt om een defect te verhelpen dat het gevolg is van gebreken <strong>in</strong> materiaal<br />
of afwerk<strong>in</strong>g die gedekt zijn door deze garantie. Het repareren of vervangen<br />
van onderdelen of het uitvoeren van service onder deze garantie verlengt deze<br />
garantie niet tot na de oorspronkelijke vervaldatum. Wij behouden ons het<br />
recht voor om het ontwerp van een Product te verbeteren zonder enige<br />
verplicht<strong>in</strong>g onzerzijds om een al eerder gefabriceerd Product te wijzigen.<br />
7. DE STILZWIJGENDE GARANTIES T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN<br />
GOEDE STAAT WORDEN UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. IN ZOV-<br />
ERRE DEZE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKEN DE<br />
STILZWIJGENDE GARANTIES ZICH TOT DE TERMIJN VAN DE BEP-<br />
ERKTE GARANTIES VOOR BUITENBOORDMOTOREN. GEEN<br />
ENKELE INCIDENTELE EN GEVOLGSCHADE WORDT DOOR DEZE<br />
GARANTIE GEDEKT. SOMMIGE STATEN EN/OF LANDEN STAAN DE<br />
BOVENVERMELDE AFSTANDSVERKLARINGEN, BEPERKINGEN EN<br />
UITSLUITINGEN NIET TOE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT ZE NIET<br />
VOOR U VAN TOEPASSING ZIJN.<br />
8. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ook<br />
andere wettelijke rechten heeft, die van staat tot staat verschillen.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
ou20f<br />
GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />
Stati Uniti e Canada<br />
5. Conformemente alla presente garanzia, ogni reclamo dovrà essere effettuato<br />
consegnando il prodotto da ispezionare ad un concessionario Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
autorizzato ad eseguire la manutenzione del prodotto stesso. Qualora<br />
l’acquirente non sia <strong>in</strong> grado di consegnare il prodotto ad un concessionario<br />
autorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante. Sarà qu<strong>in</strong>di<br />
responsabilità della stessa programmare l’ispezione e la riparazione del<br />
prodotto, a condizione che tale servizio sia coperto dalla garanzia. Le spese<br />
di trasporto e/o di viaggio saranno a carico dell’acquirente. Qualora il servizio<br />
<strong>in</strong> questione non sia coperto dalla presente garanzia, l’acquirente sarà tenuto<br />
a pagare per ogni <strong>in</strong>tervento di manodopera, per il materiale utilizzato e per<br />
ogni altra spesa relativa al servizio reso. Non spedire il prodotto o i componenti<br />
direttamente alla casa fabbricante. Il tagliando di garanzia è l’unico documento<br />
di identificazione valido e pertanto deve essere esibito al momento<br />
dell’effettuazione dell’<strong>in</strong>tervento coperto da garanzia. Qualora il tagliando di<br />
garanzia non venga presentato come richiesto, i reclami coperti da garanzia<br />
non verranno accettati.<br />
6. Conformemente alla presente garanzia, l’unico ed esclusivo obbligo del<br />
produttore sarà limitato alla riparazione di componenti difettosi o, a nostra<br />
discrezione, al rimborso del prezzo di acquisto o alla sostituzione del/dei<br />
componente/i difettoso/i con parti nuove o parti ricostruite dotate di<br />
certificazione Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, secondo ciò che il produttore riterrà necessario<br />
fare per porre rimedio ad eventuali malfunzionamenti risultanti da difetti di<br />
materiale o manodopera coperti dalla presente garanzia. Ai sensi di questa<br />
garanzia, la riparazione o sostituzione dei componenti e l’espletamento di<br />
<strong>in</strong>terventi di manutenzione non prolungano il periodo di garanzia oltre la data<br />
di scadenza orig<strong>in</strong>aria. Ci riserviamo <strong>in</strong>oltre il diritto di migliorare il design di<br />
qualsiasi nostro prodotto senza l’obbligo di modificare prodotti fabbricati <strong>in</strong><br />
precedenza.<br />
7. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ È ESCLUSA<br />
DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMI-<br />
TATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. TUTTI I<br />
DANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTE<br />
GARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMI-<br />
TAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLU-<br />
SIONE O LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE<br />
SUDDETTE LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD<br />
OGNI CASO SPECIFICO.<br />
8. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può <strong>in</strong>oltre<br />
avere altri diritti che variano da paese a paese.<br />
8 90-10199Y00
oum<br />
<br />
ou5m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oue<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
, <br />
. ρ <br />
ρ <br />
ρ ’ .<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
ou5e<br />
GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />
Internationale Garantie (außerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und<br />
Kanada)<br />
1. Wir gewährleisten, daß jeder neue Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotor<br />
(mit Ausnahme von Hochleistungsmodellen) und jegliches daran angebautes<br />
Zubehör (im folgenden als “Produkt” bezeichnet) frei von Material - und<br />
Verarbeitungsfehlern ist, wenn der Verkauf oder der Service vor Auslieferung<br />
an e<strong>in</strong>en Kunden von e<strong>in</strong>em Händler erfolgt, der von uns zum Vertrieb von<br />
Mercury - oder <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotoren <strong>in</strong> dem Land, <strong>in</strong> dem der Vertrieb<br />
oder der Dienst vor Auslieferung geschah, zugelassen ist. Diese Garantie gilt<br />
für e<strong>in</strong>en Zeitraum von e<strong>in</strong>em (1) Jahr ab Kaufdatum.<br />
2. Diese Garantie deckt nur Material - und Verarbeitungsfehler ab und gilt nicht<br />
für normale Verschleißteile, E<strong>in</strong>stellungen, Nachstellungen oder Schäden, die<br />
auf folgendes zurückzuführen s<strong>in</strong>d: 1) Nachlässigkeit, unterlassene Wartung,<br />
Unfall, zweckfremde Benutzung oder falsche Installation oder Wartung; 2)<br />
Verwendung e<strong>in</strong>es nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Zubehörs<br />
oder Teils; 3) Betrieb mit Kraftstoffen, Ölen oder Schmiermitteln, die nicht für<br />
das Produkt geeignet s<strong>in</strong>d; 4) Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen<br />
oder andere Wettbewerbe oder Betrieb mit e<strong>in</strong>em kürzeren Rennantrieb; 5)<br />
Abänderung oder Entfernung von Teilen oder 6) E<strong>in</strong>tritt von Wasser <strong>in</strong> den<br />
Motor durch den Kraftstoffzulauf, den Lufte<strong>in</strong>laß oder die Abgasanlage.<br />
Weitere Informationen bezüglich Situationen und Umständen, die von der<br />
Garantie abgedeckt werden oder nicht, f<strong>in</strong>den Sie im Abschnitt<br />
“Garantieumfang” auf den Seiten, die dieser Garantie folgen. Die Fristen und<br />
Bed<strong>in</strong>gungen des Abschnitts “Garantieumfang” s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> diese Garantie durch<br />
Bezugnahme mit e<strong>in</strong>begriffen.<br />
3. Zur Durchführbarkeit von Garantieleistungen muß im Rahmen des<br />
Angemessenen für Zugang zum Produkt gesorgt werden. Diese Garantie<br />
deckt folgendes nicht ab: 1) Gebühren für Bergung, Stapellauf, Abschleppen<br />
oder Lagerung, Telefon - oder Mietgebühren jeder Art, Unannehmlichkeiten<br />
oder Zeit - oder E<strong>in</strong>kommensverlust und andere Folgeschäden; 2)<br />
konstruktionsbed<strong>in</strong>gter Ausbau und/oder Austausch von Schottwänden oder<br />
- material, um Zugang zum Produkt zu erhalten.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
ou5b<br />
BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />
Internationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada)<br />
1. Wij garanderen dat elke nieuwe (niet die produkten, die op prestaties gericht<br />
zijn) Mercury of <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotor en de daarop gemonteerde<br />
accessoires (hierna “Produkt” genoemd) vrij zijn van gebreken zijn wat betreft<br />
materiaal en afwerk<strong>in</strong>g, maar dit geldt alleen wanneer de klant service vóór<br />
aflever<strong>in</strong>g koopt of ontvangt van een door ons erkende dealer van Mercury of<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotoren, al naargelang hetgeen het geval is, <strong>in</strong> het land<br />
waar de verkoop of service vóór aflever<strong>in</strong>g plaatsvond. Deze garantie zal voor<br />
een termijn van één (1) jaar vanaf de aankoopdatum van kracht blijven.<br />
2. Aangezien deze garantie van toepass<strong>in</strong>g is op gebreken <strong>in</strong> materiaal en<br />
afwerk<strong>in</strong>g, geldt hij niet voor aan normale slijtage onderhevige onderdelen,<br />
bijstell<strong>in</strong>gen, afstell<strong>in</strong>gen of schade veroorzaakt door: 1) onachtzaamheid,<br />
onderhoudsverzuim, ongelukken, abnormaal gebruik of verkeerde <strong>in</strong>stallatie<br />
of service; 2) gebruik van een accessoire of onderdeel dat niet door ons<br />
vervaardigd of verkocht is; 3) gebruik van brandstoffen, oliën of<br />
smeermiddelen die niet geschikt zijn voor het Produkt; 4) deelname aan of<br />
voorbereid<strong>in</strong>g voor een race of andere wedstrijdactiviteiten of gebruik <strong>in</strong><br />
comb<strong>in</strong>atie met een onderwaterhuis dat voor racen bestemd is; 5) wijzig<strong>in</strong>g of<br />
verwijder<strong>in</strong>g van onderdelen; of 6) b<strong>in</strong>nendr<strong>in</strong>gen van water <strong>in</strong> de motor door<br />
de brandstof<strong>in</strong>laat, de lucht<strong>in</strong>laat of het uitlaatsysteem<br />
Voor meer <strong>in</strong>formatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en niet<br />
door de garantie worden gedekt, kunt u het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de<br />
volgende pag<strong>in</strong>a’s van deze garantie raadplegen. De voorwaarden en<br />
bepal<strong>in</strong>gen van het gedeelte Garantiedekk<strong>in</strong>g zijn bij wijze van verwijz<strong>in</strong>g <strong>in</strong><br />
deze garantie opgenomen.<br />
3. Het produkt moet redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld<br />
worden. Deze garantie geldt niet voor: 1) onkosten voor uit het water halen, te<br />
water laten, slepen en stallen; telefoon - en huuronkosten van welke aard dan<br />
ook, ongerief of tijd - of <strong>in</strong>komstenverlies of andere daaruitvolgende<br />
schadevergoed<strong>in</strong>g; of 2) het als gevolg van het ontwerp van de boot<br />
verwijderen en/of vervangen van bootschotten of materiaal om, waar nodig,<br />
het Produkt te kunnen bereiken.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
ou5f<br />
GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />
Granzia <strong>in</strong>ternazionale (Al di fuori di Stati Uniti e Canada)<br />
1. Garantiamo che ogni nuovo motore fuoribordo Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r (tranne i<br />
prodotti fabbricati per alte prestazioni), nonché i relativi accessori (di qui <strong>in</strong><br />
seguito chiamati per brevità “prodotto”), saranno privi di difetti di materiali e di<br />
manodopera, a condizione che l’acquirente acquisti il prodotto o ottenga<br />
assistenza pre - consegna da un concessionario che sia autorizzato dalla casa<br />
fabbricante a distribuire fuoribordi Mercury o <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - a seconda del caso<br />
- nel Paese <strong>in</strong> cui è avvenuta la vendita o l’assistenza pre - consegna. La<br />
presente garanzia rimane <strong>in</strong> vigore per un periodo di un (1) anno a decorrere<br />
dalla data di acquisto.<br />
2. Poiché la presente garanzia copre i difetti di materiali e di manodopera, non<br />
copre il normale logorio, gli <strong>in</strong>terventi di regolazione, di messa a punto o i danni<br />
causati da: 1) negligenza, mancanza di manutenzione, <strong>in</strong>cidenti, utilizzo<br />
anormale, <strong>in</strong>stallazione o manutenzione non corrette; 2) uso di accessori o<br />
componenti non prodotti o venduti dalla casa fabbricante; 3) funzionamento<br />
con carburanti, olii o lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto; 4)<br />
partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del prodotto<br />
su imbarcazioni da competizione; 5) alterazione o rimozione dei componenti;<br />
o 6) <strong>in</strong>gresso di acqua nel motore attraverso il sistema di scarico, l’<strong>in</strong>gresso del<br />
carburante o dell’aria.<br />
Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni riguardo le circostanze e gli eventi coperti e non<br />
coperti dalla garanzia, vedere la sezione Copertura prevista dalla garanzia alle<br />
pag<strong>in</strong>e seguenti. I term<strong>in</strong>i e le condizioni elencati alla voce Copertura della<br />
garanzia vengono riportati nella presente garanzia a scopo di riferimento.<br />
3. Aff<strong>in</strong>ché gli <strong>in</strong>terventi di manutenzione previsti dalla garanzia possano essere<br />
espletati, è necessario consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al<br />
prodotto. La presente garanzia non copre: 1) spese di tra<strong>in</strong>o, varo o<br />
rimessaggio, telefoniche o di noleggio di qualsiasi tipo, <strong>in</strong>covenienti o perdite<br />
di tempo o di guadagno, o altri danni <strong>in</strong>diretti; o 2) rimozione e/o sostituzione<br />
di partizioni dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al<br />
prodotto da riparare.<br />
90-10199Y00<br />
9
oum<br />
<br />
ou21m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oue<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ’ ρρ<br />
ρ ρ , ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ .<br />
ρ, , <br />
, ρ ρ ρ ρ<br />
ρ . ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ.<br />
<br />
. <br />
, <br />
<br />
. <br />
<br />
. / <br />
, <br />
. ,<br />
.<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
ou21e<br />
GARANTIE FÜR AUSSENBORDMOTOREN<br />
Internationale Garantie (außerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und<br />
Kanada)<br />
4. Der Käufer hat als “Kaufnachweis” und Bestätigung des “Kaufdatums” dem zur<br />
Instandsetzung des Produkts autorisierten Händler die “Käuferausfertigung “<br />
der “Garantiekarte” oder die “Garantiekarte” aus Plastik vozulegen. Wenn<br />
diese Dokumente nicht verfügbar s<strong>in</strong>d, hat der Käufer e<strong>in</strong>e Kopie des Orig<strong>in</strong>als<br />
des “Kaufvertrags” für das <strong>in</strong>standzusetzende Produkt vorzulegen.<br />
Garantieansprüche werden erst dann bearbeitet, wenn e<strong>in</strong> akzeptabler<br />
“Kaufnachweis” vom Käufer vorgelegt und das “Kaufdatum” bestätigt wurde.<br />
5. Unsere e<strong>in</strong>zige und ausschließliche Verpflichtung unter dieser Garantie<br />
besteht dar<strong>in</strong>, e<strong>in</strong> defektes Teil zu reparieren oder – nach unserem Ermessen<br />
– den Kaufpreis zurückzuerstatten oder das defekte Teil (bzw. die defekten<br />
Teile) mit von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> besche<strong>in</strong>igten, überholten Teilen<br />
auszutauschen, wenn dies zur Behebung e<strong>in</strong>er Störung, die durch von dieser<br />
Garantie abgedeckte Material– oder Verarbeitungsfehler entstanden ist,<br />
erforderlich ist. Die Reparatur oder der Austausch von Teilen bzw. die<br />
Durchführung von Wartungsarbeiten unter dieser Garantie erfolgt nur bis zum<br />
ursprünglichen Ablaufsdatum dieser Garantie. Wir behalten uns das Recht<br />
vor, das Design e<strong>in</strong>es Produktes zu verbessern, ohne daß uns daraus die<br />
Verpflichtung entsteht, vorher gefertigte Produkte zu modifizieren.<br />
6. DIE GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT<br />
UND EIGNUNG WIRD AUSDRÜCKLICH ABGELEHNT. IN DEM MASS,<br />
IN DEM DIESE GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT ABGELEHNT WERDEN,<br />
GELTEN SIE NUR SO LANGE WIE DIE GARANTIE DES AUSSENBORD-<br />
MOTORS. ALLE NEBEN– UND FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DER<br />
GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. IN EINIGEN STAATEN/LÄNDERN<br />
SIND DIE OBEN BENANNTEN ABLEHNUNGEN, EINSCHRÄNKUNGEN<br />
UND AUSSCHLÜSSE NICHT ZULÄSSIG; IN DIESEM FALL TREFFEN<br />
SIE MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.<br />
7. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können<br />
darüber h<strong>in</strong>aus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Land<br />
zu Land unterschiedlich s<strong>in</strong>d.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
ou21b<br />
BEPERKTE GARANTIE OP BUITENBOORDMOTOREN<br />
Internationale garantie (buiten de Verenigde Staten en Canada)<br />
4. De koper moet een “aankoopbewijs” laten zien en bewijs van de<br />
“aankoopdatum” leveren door de dealer, die bevoegd is om het Produkt te<br />
repareren, de “Koperskopie” van de “garantieregistratiekaart” of de plastic<br />
“garantieregistratiekaart” te tonen. Indien geen van deze beschikbaar is, moet<br />
de koper een kopie van de oorspronkelijke “verklar<strong>in</strong>g van<br />
eigendomsoverdracht” (koopcontract) tonen voor het produkt dat gerepareerd<br />
moet worden. Garantieclaims worden pas geaccepteerd wanneer een gepast<br />
“aankoopbewijs” door de koper overlegd is en de “aankoopdatum” geverifieerd<br />
is.<br />
5. Onze enige verplicht<strong>in</strong>g volgens deze garantie beperkt zich tot het repareren<br />
van een defect onderdeel of, naar ons goeddunken, het terugbetalen van de<br />
aankoopprijs of het vervangen van een of meer onderdelen door nieuwe of<br />
door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> gecertificeerde gereviseerde onderdelen zoals nodig<br />
blijkt om een defect te verhelpen dat het gevolg is van gebreken <strong>in</strong> materiaal<br />
of afwerk<strong>in</strong>g die gedekt zijn door deze garantie. Het repareren of vervangen<br />
van onderdelen of het uitvoeren van service onder deze garantie verlengt deze<br />
garantie niet tot na de oorspronkelijke vervaldatum. Wij behouden ons het<br />
recht voor om het ontwerp van een Product te verbeteren zonder enige<br />
verplicht<strong>in</strong>g onzerzijds om een al eerder gefabriceerd Product te wijzigen.<br />
6. DE STILZWIJGENDE GARANTIES T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN<br />
GOEDE STAAT WORDEN UITDRUKKELIJK AFGEWEZEN. IN ZOV-<br />
ERRE DEZE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN, BEPERKEN DE<br />
STILZWIJGENDE GARANTIES ZICH TOT DE TERMIJN VAN DE BEP-<br />
ERKTE GARANTIES VOOR BUITENBOORDMOTOREN. GEEN<br />
ENKELE INCIDENTELE EN GEVOLGSCHADE WORDT DOOR DEZE<br />
GARANTIE GEDEKT. SOMMIGE STATEN EN/OF LANDEN STAAN DE<br />
BOVENVERMELDE AFSTANDSVERKLARINGEN, BEPERKINGEN EN<br />
UITSLUITINGEN NIET TOE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT ZE NIET<br />
VOOR U VAN TOEPASSING ZIJN.<br />
7. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten. Het is mogelijk dat u ook<br />
andere wettelijke rechten heeft, die van land tot land verschillen.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
ou21f<br />
GARANZIA LIMITATA DEL FUORIBORDO<br />
Garanzia <strong>in</strong>ternazionale (Al di fuori di Stati Uniti e Canada)<br />
4. L’acquirente deve fornire una “prova di acquisto” e convalidare la “data di<br />
acquisto” presentando la “copia dell’acquirente” del “tagliando di garanzia”<br />
temporaneo o del “tagliando di garanzia” di plastica al concessionario<br />
autorizzato a riparare il prodotto. Qualora uno dei suddetti documenti non<br />
fosse reperibile, aff<strong>in</strong>ché il prodotto possa essere revisionato l’acquirente è<br />
tenuto a fornire una copia dell’”atto di acquisto” orig<strong>in</strong>ale. I diritti previsti dalla<br />
garanzia non possono essere rispettati se l’acquirente non fornisce una “prova<br />
di acquisto” adeguata e se la “data di acquisto” non può essere convalidata.<br />
5. Conformemente alla presente garanzia, l’unico ed esclusivo obbligo del<br />
produttore sarà limitato alla riparazione di componenti difettosi o, a nostra<br />
discrezione, al rimborso del prezzo di acquisto o alla sostituzione del/dei<br />
componente/i difettoso/i con parti nuove o parti ricostruite dotate di<br />
certificazione Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>, secondo ciò che il produttore riterrà necessario<br />
fare per porre rimedio ad eventuali malfunzionamenti risultanti da difetti di<br />
materiale o manodopera coperti dalla presente garanzia. Ai sensi di questa<br />
garanzia, la riparazione o sostituzione dei componenti e l’espletamento di<br />
<strong>in</strong>terventi di manutenzione non prolungano il periodo di garanzia oltre la data<br />
di scadenza orig<strong>in</strong>aria. Ci riserviamo <strong>in</strong>oltre il diritto di migliorare il design di<br />
qualsiasi nostro prodotto senza l’obbligo di modificare prodotti fabbricati <strong>in</strong><br />
precedenza.<br />
6. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ È ESCLUSA<br />
DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TACITE SONO LIMI-<br />
TATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARANZIA. TUTTI I<br />
DANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTE<br />
GARANZIA. ALCUNI PAESI (E STATI USA) NON CONSENTONO LIMI-<br />
TAZIONI ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLU-<br />
SIONE O LIMITAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE<br />
SUDDETTE LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD<br />
OGNI CASO SPECIFICO.<br />
7. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici; l’acquirente può <strong>in</strong>oltre<br />
avere altri diritti che variano da paese a paese.<br />
10 90-10199Y00
oum<br />
<br />
eou7m<br />
ΡΡ Ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ ρ <br />
1994 Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r ( ρ) <br />
1 ρ 1994 ρρ <br />
ρ ρ , <br />
ρ ρ ρ ρ ρ ρ:<br />
ρ ρ ( <br />
, ρ ρρ <br />
) ρ ρ .<br />
ρ ρ<br />
(ρ ρ).<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ.<br />
ρ :<br />
a. ρ ;<br />
b. ρ, ρ ρ;<br />
c. ρ, ρ, ;<br />
d. ρ ρ <br />
ρρ;<br />
e. ;<br />
f. ρ ρ ρ ρρ <br />
ρ;<br />
g. ρ ρ ρ ρ.<br />
<br />
. <br />
<br />
. <br />
.<br />
( ) <br />
<br />
<br />
, <br />
<br />
.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
eou7b<br />
BEPERKTE GARANTIE VOOR CORROSIE VAN<br />
BUITENBOORDMOTOR<br />
Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van<br />
corrosie (van toepass<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Europa, Afrika en het Midden -<br />
Oosten)<br />
1. Wij geven garantie op onderdelen en samenstellen van elke <strong>in</strong> 1994 of later<br />
vervaardigde Mercury en <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r buitenboordmotor (Product), die na 1<br />
september 1994 verkocht is met een beperkte garantieperiode van één jaar<br />
op het Produkt en die niet werkt als een direct gevolg van corrosie, mits de<br />
volgende eenvoudige voorzorgsmaatregelen zijn genomen, die <strong>in</strong> de<br />
gebruikershandleid<strong>in</strong>g staan beschreven: 1. Voorgeschreven<br />
onderhoudsprocedures (zoals het vervangen van zelfopofferende anodes,<br />
opgegeven smeerbeurten en het bijwerken van afgestoten verf en krassen)<br />
zijn tijdig uitgevoerd. 2. Aanbevolen corrosie-voorkomende apparaten zijn<br />
gebruikt (bijzonderheden hieronder).<br />
2. Deze garantie wordt van kracht na ontvangst van een <strong>in</strong>gevulde, standaard<br />
garantieregistratiekaart voor het Produkt en blijft van kracht voor een termijn<br />
van drie jaar vanaf de aankoopdatum.<br />
3. Deze garantie geldt niet voor:<br />
a. corrosie van het elektrische systeem;<br />
b. corrosie als gevolg van schade, misbruik of onjuist onderhoud;<br />
c. corrosie aan accessoires, <strong>in</strong>strumenten, stuursystemen;<br />
d. corrosie aan op de fabriek geïnstalleerde jetaandrijv<strong>in</strong>g;<br />
e. schade als gevolg van aangroei<strong>in</strong>gen;<br />
f. Product verkocht met een beperkte Productgarantie van m<strong>in</strong>der dan één<br />
jaar;<br />
g. Product gebruikt voor handelsdoele<strong>in</strong>den.<br />
4. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE VALLEN NIET ONDER<br />
DEZE GARANTIE. GARANTIE T.A.V. VERKOOPBAARHEID EN GES-<br />
CHIKTHEID VALT NIET ONDER DEZE GARANTIE. STILZWIJGENDE<br />
GARANTIES BEPERKEN ZICH TOT DE TERMIJN VAN DEZE GARAN-<br />
TIE. SOMMIGE STATEN (OF LANDEN) STAAN GEEN BEPERKINGEN<br />
TOE T.A.V. DE TERMIJN VAN EEN STILZWIJGENDE GARANTIE OF DE<br />
UITSLUITING OF BEPERKING VAN INCIDENTELE OF GEVOLG-<br />
SCHADE. DAAROM IS HET MOGELIJK DAT DE BOVENGENOEMDE<br />
BEPERKING OF UITSLUITING NIET VOOR U VAN TOEPASSING IS.<br />
oue<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
eou7e<br />
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE GEGEN<br />
KORROSIONSSCHÄDEN FÜR AUßENBORDER<br />
3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und den<br />
Mittleren Osten)<br />
1. Wir gewährleisten Garantieschutz für Teile und Montagen aller Mercury - und<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r - Außenbordmotoren ab Baujahr 1994 (“Produkt”), die nach dem 1.<br />
September 1994 mit e<strong>in</strong>er beschränkten e<strong>in</strong>jährigen Produktgarantie verkauft<br />
wurden und die als direktes Ergebnis von Korrosion betriebsunfähig s<strong>in</strong>d,<br />
vorausgesetzt, daß die folgenden e<strong>in</strong>fachen, <strong>in</strong> den Betriebsanleitungen<br />
dargelegten Vorsichtsmaßnahmen getroffen wurden:<br />
1. Die spezifischen Wartungsarbeiten (wie zum Beispiel das Auswechseln von<br />
Opferanoden, angegebene Schmierarbeiten, und Ausbessem von Kerben<br />
und Kratzem) wurden rechtzeitig ausgeführt.<br />
2. Die empfohlenen vorbeugenden Korrosionsschutzmaßnahmen wurden<br />
getroffen (Eienzelheiten s. unten).<br />
2. Diese Garantie tritt nach Erhalt e<strong>in</strong>er ausgefüllten Standard -<br />
Produktgarantiekarte <strong>in</strong> Kraft und gilt für e<strong>in</strong>e Laufzeit von drei Jahren ab<br />
Kaufdatum.<br />
3. Diese Garantie deckt folgendes nicht ab:<br />
a. Korrosion der Elektrik.<br />
b. Korrosion aufgrund von Schäden, Mißbrauch oder unsachgemäßen<br />
Reparatur - bzw. Wartungsarbeiten.<br />
c. Korrosion von Zubehör, Instrumenten, Steuersystemen.<br />
d. Korrosion des werksseitig <strong>in</strong>stallierten Düsenantriebs.<br />
e. Schäden aufgrund von Meeresbewuchs.<br />
f. Produkte, die mit mit e<strong>in</strong>er Restgarantiedauer von unter e<strong>in</strong>em Jahr<br />
verkauft wurden.<br />
g. Produkte, die gewerblich genutzt wurden.<br />
4. ALLE NEBEN - UND/ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESER GA-<br />
RANTIE AUSGESCHLOSSEN. EINE GEWÄHRLEISTUNG DER<br />
MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN<br />
ZWECK IST EBENFALLS VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN.<br />
GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE<br />
GÜLTIGKEITSDAUER DIESER GARANTIE. IN EINIGEN STAATEN (ODER<br />
LÄNDERN) SIND BESCHRÄNKUNGEN DER GÜLTIGKEITSDAUER GE-<br />
SETZLICHER GEWÄHRLEISTUNGEN ODER AUSSCHLUSS ODER<br />
BESCHRÄNKUNG VON NEBEN - ODER FOLGESCHÄDEN NICHT<br />
ZULÄSSIG; DIE OBEN AUFGEFÜHRTEN BESCHRÄNKUNGEN UND<br />
AUSSCHLÜSSE TREFFEN ALSO MÖGLICHERWEISE NICHT AUF SIE ZU.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
eou7f<br />
GARANZIA LIMITATA PER LA CORROSIONE DEL<br />
FUORIBORDO<br />
Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla<br />
corrosione (applicabile <strong>in</strong> Europa, Africa e Medio Oriente).<br />
1. Garantiamo che i componenti e gli assiemi dei fuoribordi Mercury e <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>r (di<br />
qui <strong>in</strong> seguito chiamati per brevità “prodotto”) fabbricati dal 1994 <strong>in</strong> poi e venduti<br />
dopo il 1 Settembre 1994 con garanzia limitata del prodotto valevole un anno<br />
contro guasti causati direttamente da corrosione, a condizione che siano state<br />
prese le semplici misure precauzionali sotto <strong>in</strong>dicate e specificate nel manuale<br />
dell’utente: 1. L’esecuzione ad <strong>in</strong>tervalli di tempo regolari delle procedure di<br />
manutenzione specificate (quali ad esempio la sostituzione degli anodi<br />
sacrificali, la lubrificazione e il ritocco di graffi e ammaccature). 2. L’uso dei<br />
prodotti anticorrosione raccomandati (<strong>in</strong>formazioni dettagliate <strong>in</strong> merito sono<br />
fornite qui di seguito).<br />
2. La presente garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione del tagliando di<br />
garanzia del prodotto debitamente compilato e rimane effettiva per un periodo<br />
di tre anni a decorrere dalla data di acquisto.<br />
3. La presente garanzia non copre:<br />
a. corrosione dell’impianto elettrico.<br />
b. corrosione risultante da danni, abuso o manutenzione non corretta;<br />
c. corrosione di accessori, strumenti e componenti del timone;<br />
d. corrosione del’unità motrice a idrogetto <strong>in</strong>stallata <strong>in</strong> fabbrica;<br />
e. danni dovuti a vegetazione acquatica;<br />
f. Prodotto venduto con garanzia limitata valevole meno di un anno.<br />
g. Prodotto utilizzato per impieghi commerciali.<br />
4. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE NESSUN DANNO DIRETTO<br />
E/O INDIRETTO. OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ ED IDOE-<br />
NITÀ È ESCLUSA DALLA PRESENTE GARANZIA. LE GARANZIE TA-<br />
CITE SONO LIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DI QUESTA GARAN-<br />
ZIA. ALCUNI PAESI (O STATI USA) NON CONSENTONO LIMITAZIONI<br />
ALLA DURATA DELLA GARANZIA TACITA, O L’ESCLUSIONE O LIMI-<br />
TAZIONE DI DANNI DIRETTI O INDIRETTI, PERTANTO LE SUDDETTE<br />
LIMITAZIONI POSSONO NON ESSERE PERTINENTI AD OGNI CASO<br />
SPECIFICO.<br />
90-10199Y00<br />
11
oum<br />
<br />
eou19m<br />
ΡΡ Ρ <br />
<br />
<br />
H ρ ρ ρ , <br />
<br />
( ρ ρ).<br />
ρρ ρρ ρ ρ <br />
, , <br />
ρ . ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ .<br />
ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> ρ <br />
ρ ρ. , <br />
ρ ρ <br />
ρ ρρ ρ , ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
.<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ ρ,<br />
ρ Mercury Precision <br />
Quicksilver MerCathode Galvanic Isolator ( ) ( <br />
). ρ ρ : <br />
ρ ρ ρ (ρ ρ,<br />
ρ , ρ ), ρ <br />
ρ ..<br />
ρ , ρ <br />
Tri-Butyl-T<strong>in</strong>-Adipate (TBTA) ρ <br />
. ρ ρ ρ <br />
Tri-Butyl-T<strong>in</strong>-Adipate, ρ ρ ρ <br />
ρ . ρ ρ <br />
. , ρ ρ ρ<br />
ρ. ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρρ .<br />
<br />
ρ ρρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρρ<br />
.<br />
oue<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
eou19e<br />
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE GEGEN<br />
KORROSIONSSCHÄDEN FÜR AUßENBORDER<br />
3 Jahre Garantie gegen Durchrosten (für Europa, Afrika und den<br />
Mittleren Osten)<br />
5. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können<br />
darüber h<strong>in</strong>aus noch über weitere gesetzliche Rechte verfügen, die von Staat<br />
zu Staat (oder Land zu Land) unterschiedlich s<strong>in</strong>d.<br />
6. Weitere Informationen bezüglich Ereignissen und Umständen, die von der<br />
Garantie abgedeckt s<strong>in</strong>d und solche, die nicht von der Garantie abgedeckt<br />
s<strong>in</strong>d, entnehmen Sie bitte dem Abschnitt über die Garantieleistungen auf der<br />
dieser Garantie folgende Seite. Die Fristen und Bed<strong>in</strong>gungen der<br />
Garantieleistungen s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> dieser Garantie durch Verweis enthalten.<br />
7. Die Produkte von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> werden mit dem technisch fortschrittlichsten<br />
Korrosionsschutzverfahren gebaut. Dieses Fertigungssystem <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung<br />
mit der Durchführung vorbeugenden Wartungsarbeiten seitens des Händlers<br />
und des Kunden bietet Schutz vor Reparaturkosten, die durch Seekorrosion<br />
anfallen.<br />
Verantwortlichkeit des Eigners<br />
Der Schutz vor bestimmten Arten von Korrosionsschäden muß durch<br />
Verwendung von geeigneten Systemen, wie z.B. dem Mercury Precision oder<br />
Quicksilver MerCathode–System und/oder galvanischen Isolator, gewährleistet<br />
werden. Zu solchen Korrosionsschäden gehören: Schäden aufgrund von<br />
Leckströmen (Stromanschlüsse am Anlegeplatz, naheliegende Boote,<br />
untergetauchtes Metall) oder falscher Verwendung von Antifoul<strong>in</strong>glacken auf<br />
Kupferbasis.<br />
Wenn Antifoul<strong>in</strong>gschutz erforderlich ist, werden Antifoul<strong>in</strong>glacke auf Tributyl -<br />
Z<strong>in</strong>nadipatbasis (TBTA) für den Gebrauch an Außenbordmotoren empfohlen. In<br />
Gegenden, <strong>in</strong> denen Lacke auf Tributyl - Z<strong>in</strong>nadipatbasis gesetzlich verboten s<strong>in</strong>d,<br />
können Lacke auf Kupferbasis am Rumpf und Spiegel verwendet werden. Tragen<br />
Sie solche Lacke nicht auf den Außenbordmotor auf. Außerdem muß darauf<br />
geachtet werden, daß zwischen Außenbordmotor und Lack ke<strong>in</strong>e elektrische<br />
Verb<strong>in</strong>dung entsteht. Korrosionsschäden, die aus dem unsachgemäßen<br />
Auftragen von Lacken auf Kupferbasis entstehen, werden von dieser<br />
beschränkten Garantie nicht abgedeckt.<br />
Übertragung der Garantie<br />
Die beschränkte Garantie ist auf Nachkäufer für die Restdauer der dreijährigen<br />
Garantie übertragbar.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
eou19b<br />
BEPERKTE GARANTIE VOOR CORROSIE VAN<br />
BUITENBOORDMOTOR<br />
Beperkte garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van<br />
corrosie (van toepass<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Europa, Afrika en het Midden -<br />
Oosten)<br />
5. Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ook<br />
andere wettelijke rechten hebt, die van staat tot staat (land tot land) verschillen.<br />
6. Voor verdere <strong>in</strong>formatie over gebeurtenissen en omstandigheden die wel en<br />
niet door de garantie worden gedekt, dient u het hoofdstuk Garantiedekk<strong>in</strong>g<br />
op de pag<strong>in</strong>a na deze garantie te raadplegen. De voorwaarden en bepal<strong>in</strong>gen<br />
van het hoofdstuk Garantiedekk<strong>in</strong>g zijn ter referentie <strong>in</strong> deze garantie<br />
opgenomen.<br />
7. Produkten van Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> zijn vervaardigd met het meest geavanceerde<br />
corrosiebescherm<strong>in</strong>gsprocédé. Dit produktiesysteem, aangevuld met<br />
deelname van dealer en klant aan een preventief anti - corrosie<br />
onderhoudsprogramma, biedt bescherm<strong>in</strong>g tegen reparatiekosten als gevolg<br />
van het effect van corrosie.<br />
Verantwoordelijkheid van de eigenaar<br />
Bescherm<strong>in</strong>g tegen bepaalde soorten schade als gevolg van corrosie moet<br />
worden geboden door systemen te gebruiken zoals het Mercury Precision of<br />
Quicksilver MerCathode systeem en/of Galvanic Isolator (galvanische scheider).<br />
Deze soorten schade als gevolg van corrosie zijn: schade als gevolg van<br />
zwerfstroom (elektrische stroomaansluit<strong>in</strong>gen aan de vaste wal, nabijgelegen<br />
boten, metaal onder water) of onjuiste toepass<strong>in</strong>g van anti–foul<strong>in</strong>g verf op basis<br />
van koper.<br />
Indien aangroeibescherm<strong>in</strong>g vereist is, wordt aangroeiwerende verf met Tri - Butyl<br />
- T<strong>in</strong> - Adipaat (TBTA) aangeraden voor boten met buitenboordmotoren. In<br />
gebieden waar verf met Tri - Butyl - T<strong>in</strong> - Adipaat verboden is, kan verf met koper<br />
op de bootsromp en spiegel worden gebruikt. Breng geen verf op de<br />
buitenboordmotor aan. Bovendien moet een elektrische verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g tussen de<br />
buitenboordmotor en de verf worden vermeden. Corrosieschade die het gevolg<br />
is van het verkeerd aanbrengen van verf met koper, wordt niet door deze beperkte<br />
garantie gedekt.<br />
Overdragen van garantie<br />
Deze beperkte garantie kan aan volgende kopers overgedragen worden voor het<br />
ongebruikte deel van de beperkte garantie voor 3 jaar.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
eou19f<br />
GARANZIA LIMITATA PER LA CORROSIONE DEL<br />
FUORIBORDO<br />
Garanzia limitata valevole 3 anni contro i guasti dovuti alla<br />
corrosione (applicabile <strong>in</strong> Europa, Africa e Medio Oriente).<br />
5. La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. L’acquirente può avere<br />
ulteriori diritti legali che variano da paese a paese (o da stato a stato negli USA).<br />
6. Per ulteriori <strong>in</strong>formazioni <strong>in</strong> merito a eventi o circostanze coperti e non coperti<br />
dalla garanzia, vedere il capitolo “Copertura prevista dalla garanzia” alla<br />
pag<strong>in</strong>a seguente. I term<strong>in</strong>i e le condizioni della copertura prevista dalla<br />
garanzia sono stati <strong>in</strong>clusi nella presente garanzia a titolo di riferimento.<br />
7. I prodotti Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> sono realizzati usando i processi anticorrosione più<br />
avanzati. Questo sistema di produzione, complementato dalla partecipazione<br />
da parte del concessionario e dell’acquirente ad un programma di<br />
manutenzione preventiva anticorrosione, serve ad evitare eventuali costi di<br />
riparazione di danni causati dalla corrosione mar<strong>in</strong>a.<br />
Responsabilità a carico del proprietario<br />
Per prevenire alcuni danni provocati dalla corrosione, occorre impiegare sistemi<br />
del tipo Mercury Precision o Quicksilver MerCathode e/o un isolatore galvanico.<br />
I suddetti tipi di danni comprendono quelli causati dalle correnti elettriche vaganti<br />
(provenienti da connessioni elettriche con il litorale, imbarcazioni ormeggiate nelle<br />
vic<strong>in</strong>anze, componenti metallici sommersi) o da un’applicazione scorretta della<br />
vernice antivegetativa a base di rame.<br />
Qualora sia necessario usare un prodotto ant<strong>in</strong>crostante, si raccomanda di<br />
utilizzare vernici ant<strong>in</strong>crostanti a base di tributilstagno adipato (TBTA) per<br />
fuoribordi. Nei luoghi ove l’uso di vernici a base di tributilstagno adipato è vietato<br />
dalla legge, si possono usare vernici a base di rame per lo scafo e per il quadro<br />
di poppa. Non applicare alcuna vernice al fuoribordo. È <strong>in</strong>oltre necessario evitare<br />
<strong>in</strong>terconnessioni elettriche tra il fuoribordo e la vernice. La presente garanzia<br />
limitata non copre i danni da corrosione dovuta all’applicazione non corretta di<br />
vernice a base di rame.<br />
Trasferimento della garanzia<br />
La presente garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi per il periodo<br />
rimanente dei tre anni di validità della garanzia limitata.<br />
12 90-10199Y00
ou<br />
<br />
op1m<br />
Ρ<br />
ρ <br />
ρ . ρ<br />
ρ ρ (ρ) <br />
. ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ , <br />
ρρ , ρρ <br />
.<br />
<br />
ρ . <br />
, , ρ, ρ <br />
ρ ρ .<br />
ρρ , <br />
ρ .<br />
ρ , <br />
ρ . ρ ρ .<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρρρ ρ <br />
ρρ <br />
ρ<br />
ρρ <br />
ρ-ρ ρ: <br />
ρ ρρ <br />
ρρ ρ ρ, ρ<br />
ρ ρ ρ.<br />
ρ , ρ, ,<br />
ρ ρ.<br />
A, , ρ. ρ / <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ. ρ <br />
, . ρ ρ ρ ρ <br />
ρ. ρ ρ <br />
ρ.<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
oue<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
op1e<br />
GARANTIELEISTUNGEN UND –AUSSCHLÜSSE<br />
Der Zweck dieses Abschnitts ist es, häufige Mißverständnisse über die<br />
Garantieleistungen zu beseitigen. Die folgende Liste enthält e<strong>in</strong>ige Leistungen, die<br />
nicht unter den Garantieschutz fallen. Die hier dargelegten Bestimmungen s<strong>in</strong>d<br />
durch Bezugnahme <strong>in</strong> die dreijährige beschränkte Garantie gegen Durchrosten,<br />
die Internationale Garantie für Außenbordmotoren und die beschränkte Garantie<br />
für Außenbordmotoren (Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada) mite<strong>in</strong>begriffen.<br />
Bitte bedenken Sie, daß die Garantie Reparaturen abdeckt, die während der<br />
Garantiedauer aufgrund von Material - und Verarbeitungsfehlern erforderlich<br />
werden. Montagefehler, Unfälle, normaler Verschleiß und e<strong>in</strong>e Reihe anderer<br />
Ursachen, die sich auf das Produkt auswirken, s<strong>in</strong>d nicht abgedeckt.<br />
Die Garantie beschränkt sich auf Material - und Verarbeitungsfehler,<br />
vorausgesetzt, daß der Endverbraucher das Produkt <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em der Länder gekauft<br />
hat, <strong>in</strong> denen der Betrieb von uns zugelassen ist.<br />
Sollten Sie Fragen bezüglich dieser Garantieleistungen haben, wenden Sie sich<br />
bitte an Ihren autorisierten Händler. Er wird Ihnen gern alle Fragen beantworten.<br />
Allgeme<strong>in</strong>e garantieausschlüsse:<br />
1. Ger<strong>in</strong>gefügige E<strong>in</strong>stellungen und Nachstellungen, e<strong>in</strong>schließlich Überprüfung,<br />
Re<strong>in</strong>igung und E<strong>in</strong>stellung von Zündkerzen, Zündungsteilen, Vergaser, Filtern,<br />
Keilriemen, Bedienungselementen und Schmiermitteln im Zusammenhang mit<br />
normalen Wartungsarbeiten.<br />
2. Werksseitig <strong>in</strong>stallierte Düsenantriebe - Folgende Teile s<strong>in</strong>d von der Garantie<br />
ausgeschlossen: Durch Aufprall oder Verschleiß beschädigte<br />
Düsenantriebsimpeller und Düsenantriebsauskleidungen, und durch Wasser<br />
beschädigte Antriebswellenlager als Folge von unsachgemäßer Wartung.<br />
3. Schäden, die auf Nachlässigkeit, unterlassene Wartung, Unfall,<br />
zweckfremden Gebrauch oder unsachgemäße Montage oder Wartung<br />
zurückzuführen s<strong>in</strong>d.<br />
4. Kosten für Bergung, Stapellauf, Abschleppen; konstruktionsbed<strong>in</strong>gter Ausbau<br />
und/oder Austausch von Schottwänden oder - material, um Zugang zum<br />
Produkt zu erhalten; alle relevanten Transport - bzw. Reisekosten usw. Für<br />
von der Garantie abgedeckte Wartungsarbeiten miß das Produkt gut<br />
zugänglich se<strong>in</strong>. Der Kunde muß das Produkt zu e<strong>in</strong>em autorisierten Händler<br />
br<strong>in</strong>gen.<br />
5. Zusätzliche, vom Kunden angeforderte Arbeiten, die zur Erfüllung der<br />
Garantieverpflichtung nicht erforderlich s<strong>in</strong>d.<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
op1b<br />
GARANTIEDEKKING EN UITSLUITINGEN<br />
Het doel van dit hoofdstuk is om de meest algemene misverstanden met<br />
betrekk<strong>in</strong>g tot garantiedekk<strong>in</strong>g uit de weg te ruimen. In de volgende <strong>in</strong>formatie<br />
wordt een aantal soorten service toegelicht die niet door de garantie wordt gedekt.<br />
De hierna uiteengezette bepal<strong>in</strong>gen zijn ter referentie opgenomen <strong>in</strong> de Beperkte<br />
garantie van 3 jaar voor defecten als gevolg van corrosie, de Internationale<br />
beperkte garantie op buitenboordmotoren en de Amerikaanse en Canadese<br />
beperkte garantie op buitenboordmotoren.<br />
Garantie dekt reparaties die b<strong>in</strong>nen de garantieperiode nodig zijn vanwege<br />
gebreken <strong>in</strong> materiaal en afwerk<strong>in</strong>g, maar verkeerde <strong>in</strong>stallatie, ongelukken,<br />
normale slijtage en allerlei andere oorzaken, die van <strong>in</strong>vloed op het produkt zijn,<br />
worden niet gedekt.<br />
De garantie is beperkt tot gebreken <strong>in</strong> materiaal of afwerk<strong>in</strong>g, maar dit geldt alleen<br />
wanneer de klant het produkt gekocht heeft <strong>in</strong> het land, waar de verkoop door ons<br />
erkend is.<br />
Mocht u vragen hebben over de garantiedekk<strong>in</strong>g, neem dan contact op met uw<br />
erkende dealer. Hij zal gaarne al uw vragen beantwoorden.<br />
Algemene uitsluit<strong>in</strong>gen van de garantie:<br />
1. Kle<strong>in</strong>e bij - en afstell<strong>in</strong>gen, waaronder het controleren, re<strong>in</strong>igen of afstellen van<br />
de bougies, ontstek<strong>in</strong>gsonderdelen, carburateurafstell<strong>in</strong>g, filters, riemen,<br />
bedien<strong>in</strong>gsorganen en het controleren van de smer<strong>in</strong>g die bij een normale<br />
onderhoudsbeurt wordt uitgevoerd.<br />
2. Op de fabriek geïnstalleerde straalaandrijv<strong>in</strong>gen - Bepaalde onderdelen die<br />
niet door de garantie worden gedekt zijn: de straalaandrijv<strong>in</strong>gimpeller en<br />
straalaandrijv<strong>in</strong>gvoer<strong>in</strong>g, beschadigd als gevolg van stoten of slijtage, en door<br />
water beschadigde aandrijfaslagers als gevolg van verkeerd onderhoud.<br />
3. Schade veroorzaakt door onachtzaamheid, onderhoudsverzuim, ongelukken,<br />
abnormaal gebruik of verkeerde <strong>in</strong>stallatie of service.<br />
4. Onkosten voor uit het water halen, te water laten, slepen, verwijderen en/of<br />
vervangen van bootschotten of materiaal als gevolg van het ontwerp van de<br />
boot tene<strong>in</strong>de, waar nodig, het produkt te kunnen bereiken, alle daarmee<br />
verband houdende vervoerskosten en/of reistijd enz. Het produkt moet<br />
redelijkerwijs voor garantieservice beschikbaar gesteld worden. De klant moet<br />
het produkt naar een erkende dealer brengen.<br />
5. Extra onderhoudswerk dat door de klant wordt verzocht en niet nodig is om aan<br />
de garantieverplicht<strong>in</strong>g te voldoen.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
op1f<br />
COPERTURA E CLAUSOLE DI ESCLUSIONE DELLA<br />
GARANZIA<br />
Lo scopo di questo capitolo è di evitare alcuni dei mal<strong>in</strong>tesi più frequenti riguardo<br />
la copertura prevista dalla garanzia. Qui di seguito vengono descritti alcuni tipi di<br />
servizi non coperti dalla garanzia. I term<strong>in</strong>i qui stabiliti sono stati <strong>in</strong>clusi a titolo di<br />
riferimento nella garanzia limitata valevole tre anni contro i guasti dovuti alla<br />
corrosione, nella garanzia limitata <strong>in</strong>ternazionale del fuoribordo e nella garanzia<br />
limitata del fuoribordo per Stati Uniti e Canada.<br />
Si tenga tuttavia a mente che la garanzia copre le riparazioni che si rendono<br />
necessarie durante il periodo di garanzia a causa di difetti di materiale e di<br />
manodopera. Non sono coperti errori di <strong>in</strong>stallazione, <strong>in</strong>cidenti, normale logorio,<br />
nonché varie altre cause che possono <strong>in</strong>fluenzare le prestazioni del prodotto.<br />
La garanzia è limitata ai difetti di materiale e di manodopera, a condizione che la<br />
vendita al consumatore sia effettuata <strong>in</strong> un paese per il quale la distribuzione è<br />
autorizzata dalla casa fabbricante.<br />
Per qualsiasi domanda concernente la copertura prevista dalla garanzia,<br />
contattare il proprio concessionario autorizzato, che sarà lieto di fornire<br />
assistenza.<br />
Clausole generali di esclusione della garanzia:<br />
1. Regolazioni e messe a punto di piccola entità, compresi controlli, pulizia o<br />
regolazione di candele, componenti del sistema di ignizione, carburatore, filtri,<br />
c<strong>in</strong>ghie e comandi, nonché i controlli relativi alla lubrificazione effettuati<br />
unitamente ai normali <strong>in</strong>terventi manutentivi.<br />
2. Unità motrici a idrogetto <strong>in</strong>stallate <strong>in</strong> fabbrica - La garanzia non copre <strong>in</strong><br />
particolare alcun danno arrecato al compressore e al tubo fiamma<br />
dell’idrogetto a causa di impatto o logorio, né alcun danno arrecato dall’acqua<br />
ai cusc<strong>in</strong>etti dell’albero motore a seguito di cattiva manutenzione.<br />
3. Danni causati da negligenza, mancanza di manutenzione, <strong>in</strong>cidenti,<br />
funzionamento anormale o <strong>in</strong>stallazione o manutenzione non corretta.<br />
4. Spese di tra<strong>in</strong>o, varo o rimorchio, rimozione e/o sostituzione di partizioni<br />
dell’imbarcazione o di altro materiale per poter accedere al prodotto da<br />
riparare, nonché eventuali spese di trasporto e/o di viaggio, ecc. È necessario<br />
consentire l’accesso, entro limiti ragionevoli, al prodotto sul quale devono<br />
essere effettuati gli <strong>in</strong>terventi manutentivi coperti dalla garanzia. L’acquirente<br />
deve consegnare il prodotto ad un concessionario autorizzato.<br />
5. Ulteriori <strong>in</strong>terventi manutentivi richiesti dal clienti oltre a quelli previsti dalla<br />
garanzia.<br />
90-10199Y00<br />
13
oum<br />
op6m<br />
<br />
Ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ Mercury Precision <br />
Quicksilver ρ .<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
H ρρ ρ ρρ<br />
ρ ρ.<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ , ρ <br />
, .<br />
ρ ρ ρ,<br />
ρ ρ, <br />
ρ , ρ <br />
ρ.<br />
ρ ρ <br />
ρ. ρ.<br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ <br />
ρ<br />
oub<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
op6b<br />
GARANTIEDEKKING EN UITSLUITINGEN<br />
6. Arbeid, die door iemand anders dan een erkende dealer wordt uitgevoerd,<br />
wordt mogelijkerwijs uitsluitend <strong>in</strong> de volgende situaties gedekt: <strong>in</strong><br />
noodgevallen (mits er geen erkende dealers <strong>in</strong> de buurt zijn die het vereiste<br />
werk kunnen uitvoeren of de faciliteiten hebben om de boot uit het water te<br />
halen enz. en de fabriek vooraf toestemm<strong>in</strong>g heeft gegeven om het werk bij<br />
deze faciliteit te laten uitvoeren).<br />
7. De eigenaar is verantwoordelijk voor alle <strong>in</strong>cidentele en/of gevolgschade<br />
(stall<strong>in</strong>gskosten, telefoon - of huuronkosten van welke aard dan ook, ongerief<br />
of tijd - of <strong>in</strong>komstenverlies).<br />
8. Gebruik van andere dan Mercury Precision of Quicksilver onderdelen bij het<br />
uitvoeren van reparaties tijdens de garantieperiode.<br />
9. De klant is verantwoordelijk voor oliën, smeermiddelen of vloeistoffen die bij<br />
normaal onderhoud worden ververst, tenzij deze verloren zijn gegaan of<br />
vervuild zijn geraakt als gevolg van een defect <strong>in</strong> het produkt, dat onder de<br />
garantie valt.<br />
10. Deelname aan of voorbereid<strong>in</strong>g voor een race of andere wedstrijdactiviteiten<br />
of bedrijf <strong>in</strong> comb<strong>in</strong>atie met een onderwaterhuis dat voor racen is bestemd.<br />
11. Motorlawaai duidt niet noodzakelijkerwijs op een ernstig motorprobleem. Als<br />
de diagnose uitwijst dat er een ernstig probleem met de <strong>in</strong>wendige onderdelen<br />
van de motor is, wat tot een defect kan leiden, dient de oorzaak van het lawaai<br />
onder de garantie te worden verholpen.<br />
12. Schade aan het onderwaterhuis en/of de schroef, veroorzaakt door het raken<br />
van een voorwerp onder water, wordt een vaarrisico geacht.<br />
13. Water dat door de brandstof<strong>in</strong>laat, lucht<strong>in</strong>laat of het uitlaatsysteem of omdat<br />
de motor zich onder water bev<strong>in</strong>dt, <strong>in</strong> de motor b<strong>in</strong>nendr<strong>in</strong>gt.<br />
14. Defect raken van onderdelen als gevolg van: te we<strong>in</strong>ig koelwater, omdat de<br />
motor niet <strong>in</strong> het water wordt gestart; verstopp<strong>in</strong>g van de <strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen door<br />
rommel; te hoge montage van de motor of te grote trimhoek.<br />
15. Gebruik van brandstoffen en smeermiddelen die niet geschikt zijn voor het<br />
produkt. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud.<br />
16. Onze beperkte garantie geldt niet voor schade aan onze produkten, die<br />
veroorzaakt is door de <strong>in</strong>stallatie of het gebruik van onderdelen en accessoires<br />
die niet door ons worden vervaardigd of verkocht. Defecten die niet het gevolg<br />
zijn het gebruik van die onderdelen of accessoires, vallen onder de garantie<br />
mits zij aan de voorwaarden van de beperkte garantie voor dat produkt<br />
voldoen.<br />
oue<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
op6e<br />
GARANTIELEISTUNGEN UND –AUSSCHLÜSSE<br />
6. Arbeiten, die nicht von e<strong>in</strong>em autorisierten Händler geleistet wurden, können<br />
unter folgenden Umständen abgedeckt se<strong>in</strong>: Wenn sie <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Notfall<br />
geleistet wurden (voraugesetzt, daß ke<strong>in</strong> autorisierter Händler <strong>in</strong> dem Gebiet<br />
die erforderliche Arbeit hätte durchführen können oder dieser nicht für<br />
Bergung usw. ausgerüstet war, und wenn vor Ausführung der Arbeite die<br />
Genehmigung des Werks e<strong>in</strong>geholt wurde).<br />
7. Alle Neben - und Folgeschäden (Kosten für Lagerung, jede Art von Telefon -<br />
oder Mietgebühren, Unannehmlichkeiten oder Zeit - oder Arbeitsausfall)<br />
gehen zu Lasten des Eigentümers.<br />
8. Verwendung anderer als Mercury Precision oder Quicksilver Teile bei der<br />
Durchführung von Reparaturen im Rahmen der Garantie.<br />
9. Für das Wechseln von Öl, Schmiermitteln oder Flüssigkeiten im Rahmen der<br />
normalen Wartung ist der Kunde verantwortlich, es sei denn, Auslaufen oder<br />
Verunre<strong>in</strong>igung derselben wurde durch e<strong>in</strong>en Produktfehler verursacht, der<br />
unter den Garantieschutz fällt.<br />
10. Teilnahme an oder Vorbereitung auf Rennen oder andere Wettbewerbe oder<br />
Betrieb mit e<strong>in</strong>em kürzeren Rennantrieb.<br />
11. Motorgeräusche s<strong>in</strong>d nicht unbed<strong>in</strong>gt Anzeichen ernster Motorschäden. Falls<br />
e<strong>in</strong>e Diagnose e<strong>in</strong> ernsthaftes Problem an <strong>in</strong>ternen Motorteilen bestätigt, das<br />
zu e<strong>in</strong>em Ausfall führen kann, sollte die Ursache des Geräusches im Rahmen<br />
des Garantieschutzes behoben werden.<br />
12. Schäden am unteren Teil de Antriebs bzw. am Propeller, die vom Auflaufen auf<br />
e<strong>in</strong> unter Wasser liegendes Objekt herrühren, werden als normales Seerisiko<br />
angesehen.<br />
13. Wassere<strong>in</strong>tritt <strong>in</strong> den Motor durch den Vergaser oder die Abgasanlage oder<br />
durch E<strong>in</strong>tauchen.<br />
14. Versagen von Teilen aufgrund unzureichender Kühlwasserversorgung, die<br />
wiederum dadurch hervorgerufen wurde, daß der Antrieb außerhalb des<br />
Wassers gestartet wurde, die Wassere<strong>in</strong>lässe durch Fremdkörper verstopft<br />
wurden oder der Motor zu hoch montiert bzw. zu weit nach oben getrimmt<br />
wurde.<br />
15. Verwendung von Kraftstoffen und Schmiermitteln, die nicht für das Produkt<br />
geeignet s<strong>in</strong>d. Schlagen Sie bitte im Abschnitt “Wartung nach.<br />
16. Unsere Garantie deckt ke<strong>in</strong>e Produktschäden ab, die durch die Montage oder<br />
den Gebrauch von nicht von uns hergestellten oder vertriebenen Ersatz - oder<br />
Zubehörteilen entstehen. Schäden, die nicht auf den Gebrauch solcher Ersatz<br />
- oder Zubehörteile zurückzuführen s<strong>in</strong>d, werden von der Garantie abgedeckt,<br />
sofern sie die anderen Bestimmungen der Garantie für dieses Produkt erfüllen.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
op6f<br />
COPERTURA E CLAUSOLE DI ESCLUSIONE DELLA<br />
GARANZIA<br />
6. Gli <strong>in</strong>terventi di manodopera non effettuati da un concessionario autorizzato<br />
possono essere coperti esclusivamente nelle seguenti circostanze: quando<br />
eseguiti <strong>in</strong> caso di emergenza ( a condizione che nella zona non vi siano<br />
concessionari autorizzati <strong>in</strong> grado di effettuare il lavoro necessario o che non<br />
vi siano le strutture necessarie per il tra<strong>in</strong>o, ecc. e a patto che il concessionario<br />
responsabile per l’esecuzione del lavoro sia stato autorizzato dalla casa<br />
fabbricante).<br />
7. Ogni danno diretto e/o <strong>in</strong>diretto (spese di rimessaggio, telefoniche o di noleggio<br />
di qualsiasi tipo, <strong>in</strong>convenienti o perdita di tempo o di guadagno) è a carico del<br />
proprietario.<br />
8. Il mancato impiego di ricambi Mercury Precision o Quicksilver negli <strong>in</strong>terventi<br />
di riparazione eseguiti <strong>in</strong> garanzia.<br />
9. Il cambio di olii, lubrificanti o fluidi per la normale manutenzione è di<br />
competenza del cliente, tranne <strong>in</strong> caso di perdita o contam<strong>in</strong>azione degli stessi<br />
a causa di un malfunzionamento coperto dalla garanzia.<br />
10. Partecipazione o preparazione a gare o ad altre competizioni o uso del<br />
prodotto su imbarcazioni da competizione.<br />
11. Il rumore emesso dal motore non è necessariamente <strong>in</strong>dice di<br />
malfunzionamento. Qualora l’ispezione <strong>in</strong>dichi la presenza di un grave danno<br />
<strong>in</strong>terno - tale da poter provocare il mancato funzionamento del motore - la<br />
causa del rumore deve essere elim<strong>in</strong>ata conformemente a quanto stipulato<br />
nella garanzia.<br />
12. Danni all’imbarcazione e/o all’elica causati dalla collisione con un oggetto<br />
sommerso sono considerati un pericolo alla navigazione.<br />
13. Ingresso di acqua nel motore attraverso l’<strong>in</strong>gresso del carburante, dell’aria o<br />
il sistema di scarico, o a causa di affondamento.<br />
14. Malfunzionamento dei componenti dovuto a mancanza di acqua di<br />
raffreddamento per aver avviato il motore senza acqua, o a causa di<br />
ostruzione dei fori di <strong>in</strong>gresso da parte di materiali estranei, a una posizione<br />
troppo elevata del motore o a un’assetto eccessivo.<br />
15. Uso di carburanti e lubrificanti non adatti ad essere usati con il prodotto. Fare<br />
riferimento al capitolo Manutenzione.<br />
16. La garanzia limitata non copre danni ai prodotti causati dall’<strong>in</strong>stallazione o<br />
dall’uso di componenti ed accessori non costruiti o venduti dalla casa<br />
fabbricante del prodotto oggetto della garanzia. Ogni malfunzionamento non<br />
correlato all’uso di tali componenti o accessori è coperto dalla garanzia, a<br />
condizione che siano soddisfatti i term<strong>in</strong>i della garanzia limitata del prodotto <strong>in</strong><br />
questione.<br />
14 90-10199Y00
oq<br />
<br />
eoq2m<br />
<br />
ρρ ρ ρ, <br />
ρρ . ρ ρ <br />
ρ ρ .<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ. <br />
, ρ :<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
W6250 W. Pioneer Road<br />
P.O. Box 1939<br />
Fond du Lac, WI 54936-1939<br />
Attn: Warranty Registration Department<br />
ρ <br />
. ρ ρ <br />
ρ.<br />
ρ ρ ρ.<br />
ρ ρ ,<br />
ρ , ρ ρ<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power.<br />
oue<br />
GARANTIEINFORMATIONEN<br />
eoq2e<br />
ÜBERTRAGEN DER GARANTIE<br />
Die Garantie kann für die Restdauer der Garantie auf e<strong>in</strong>en Nachkäufer<br />
übertragen werden. Dies trifft nicht auf Produkte zu, die für kommerzielle Zwecke<br />
genutzt werden.<br />
Direktverkauf durch den eigner<br />
Der Zweitbesitzer kann als neuer Besitzer registriert werden und die Restdauer<br />
der Garantie <strong>in</strong> Anspruch nehmen, <strong>in</strong>dem er die Plastikgarantiekarte des früheren<br />
Besitzers und e<strong>in</strong>e Kopie des Verkaufsvertrags als Eigentumsnachweis<br />
e<strong>in</strong>schickt. In den USA und Kanada lautet die entsprechende Anschrift:<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
W6250 W. Pioneer Road<br />
P.O. Box 1939<br />
Fond du Lac, WI 54936 - 1939<br />
Attn.: Warranty Registration Department<br />
E<strong>in</strong>e neue Garantiekarte wird mit dem Namen und der Anschrift des neuen<br />
Besitzers ausgestellt. Die Registrierungsunterlagen werden <strong>in</strong> der Computerdatei<br />
des Werks entsprechend geändert.<br />
Dieser Service ist gebührenfrei.<br />
Für Produkte, die außerhalb der Vere<strong>in</strong>igten Staaten und Kanada gekauft wurden,<br />
wenden Sie sich an den Vertriebshändler <strong>in</strong> Ihrem Land oder an die nächste<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Service Filiale.<br />
oqb<br />
INFORMATIE OVER GARANTIE<br />
eoq2b<br />
OVERDRAGEN VAN GARANTIE<br />
De beperkte garantie kan naar een volgende koper worden overgedragen, maar<br />
slechts voor het resterende, ongebruikte deel van de beperkte garantie. Dit is niet<br />
van toepass<strong>in</strong>g op producten die voor handelsdoele<strong>in</strong>den worden gebruikt.<br />
Directe verkoop door eigenaar<br />
De tweede eigenaar kan als de nieuwe eigenaar geregistreerd worden en het<br />
ongebruikte deel van de beperkte garantie behouden door de plastic<br />
garantieregistratiekaart van de vorige eigenaar en een kopie van de kwitantie op<br />
te sturen om te bewijzen dat hij de nieuwe eigenaar is. In de Verenigde Staten en<br />
Canada dient u dit te zenden naar:<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
W6250 W. Pioneer Road<br />
P.O. Box 1939<br />
Fond du Lac, WI 54936 - 1939<br />
Attn: Warranty Registration Department<br />
Een nieuwe garantieregistratiekaart voor de eigenaar zal verstrekt worden met de<br />
naam en het adres van de nieuwe eigenaar. De registratie zal op de fabriek <strong>in</strong> het<br />
computer - registratiebestand veranderd worden.<br />
Er zijn geen kosten verbonden aan deze service.<br />
Voor produkten die buiten de Verenigde en Canada zijn gekocht, dient u contact<br />
op te nemen met de distributeur <strong>in</strong> uw land of met het dichtstbijzijnde Mercury<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power servicekantoor.<br />
ouf<br />
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA<br />
eoq2f<br />
TRASFERIMENTO DELLA GARANZIA<br />
La garanzia limitata è trasferibile agli acquirenti successivi, ma soltanto per il<br />
periodo rimanente di validità della garanzia limitata. Questa clausola non è<br />
applicabile ai prodotti usati per scopi commerciali.<br />
Vendita diretta da parte del proprietario<br />
Il secondo proprietario può essere registrato come nuovo proprietario e, come<br />
tale, usufruire del periodo rimanente di validità della garanzia limitata <strong>in</strong>viando il<br />
tagliando di garanzia di plastica orig<strong>in</strong>ale, unitamente ad una copia dell’atto di<br />
vendita, a comprova dell’avvenuto passaggio di proprietà. Negli Stati Uniti o <strong>in</strong><br />
Canada, <strong>in</strong>viare i suddetti documenti a:<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
W6250 W. Pioneer Road<br />
P.O. Box 1939<br />
Fond du Lac, WI 54936 - 1939<br />
Attn.: Warranty Registration Department<br />
Su ricezione del tagliando orig<strong>in</strong>ale, sarà emesso un nuovo tagliando di garanzia<br />
recante il nome e l’<strong>in</strong>dirizzo del nuovo proprietario. Gli archivi contenenti i<br />
documenti di registrazione saranno aggiornati di conseguenza tramite il sistema<br />
computerizzato della casa fabbricante.<br />
Questo servizio viene effettuato senza alcun addebito.<br />
Per prodotti acquistati al di fuori degli Stati Uniti e del Canada, contattare il<br />
distributore per il proprio Paese, o il centro assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>/<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
Power più vic<strong>in</strong>o.<br />
90-10199Y00<br />
15
obm<br />
<br />
oba1m<br />
<br />
() <br />
. <br />
(), <br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
obb1<br />
ρ ρ <br />
. ρ <br />
. .<br />
<br />
<br />
ρ.<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
– <br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
– ρ<br />
ρ ρ ρ.<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
oba1b<br />
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDER<br />
De bestuurder is verantwoordelijk voor de juiste en veilige bedien<strong>in</strong>g van de boot<br />
en de veiligheid van de medeopvarenden en het grote publiek. Er wordt ten<br />
sterkste aangeraden dat elke bestu urder deze gehele handleid<strong>in</strong>g doorleest,<br />
voordat hij de buitenboordmotor gebruikt.<br />
Zorg ervoor dat er m<strong>in</strong>stens één andere persoon aan boord is die geleerd heeft<br />
de buitenboordmotor te starten en te bedienen en die de boot kan besturen <strong>in</strong> geval<br />
de bestuurder niet <strong>in</strong> staat is om dit te doen.<br />
obb1b<br />
ALVORENS DE BUITENBOORDMOTOR TE BEDIENEN<br />
Lees deze handleid<strong>in</strong>g aandachtig. Leer hoe u uw buitenboordmotor moet<br />
bedienen. Neem contact op met uw dealer als u vragen hebt.<br />
Informatie over veiligheid en bedien<strong>in</strong>g tezamen met een dosis gezond verstand<br />
kan lichamelijk letsel en materiële schade helpen voorkomen.<br />
In deze handleid<strong>in</strong>g evenals op de veiligheidsetiketten die op de buitenboordmotor<br />
zijn aangebracht, worden de volgende veiligheidswaarschuw<strong>in</strong>gen gebruikt om<br />
uw aandacht te vestigen op speciale veiligheids<strong>in</strong>structies die opgevolgd dienen<br />
te worden.<br />
<br />
GEVAAR - Direct gevaar, dat ernstig of dodelijk letsel tot gevolg ZAL<br />
hebben.<br />
<br />
WAARSCHUWING - Gevaar of onveilig gebruik, dat ernstig of dodelijk letsel<br />
tot gevolg KAN hebben.<br />
<br />
OPGELET - Gevaar of onveilig gebruik, dat verwond<strong>in</strong>gen of materiële<br />
schade tot gevolg kan hebben.<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
oba1e<br />
VERANTWORTUNG DES BOOTSFÜHRERS<br />
Der Bootsführer (Fahrer) ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des<br />
Bootes, für die Sicherheit der Boots<strong>in</strong>sassen und die öffentliche Sicherheit<br />
verantwortlich. Es wird dr<strong>in</strong>gendst empfohlen, daß jeder Bootsführer (Fahrer) vor<br />
Inbetriebnahme des Außenbordmotors diese Anleitung vollständig durchliest und<br />
versteht.<br />
Außerdem sollte m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong>e zusätzliche Person an Bord mit den zum Starten<br />
und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut gemacht werden,<br />
so daß sie im Notfall das Boot und den Motor bedienen kann.<br />
obb1e<br />
VOR INBETRIEBNAHME DES AUSSENBORDMOTORS<br />
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch. Lernen Sie die korrekte Bedienung und<br />
Handhabung Ihres Außenbordmotors. Falls Sie dazu irgendwelche Fragen<br />
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.<br />
Durch E<strong>in</strong>haltung der Sicherheits- und Betriebsvorschriften zusammen mit etwas<br />
“gesundem Menschenverstand” können Personen- und Sachschäden vermieden<br />
werden.<br />
Die Sicherheitsh<strong>in</strong>weise <strong>in</strong> diesem Handbuch und am Außenborder s<strong>in</strong>d mit den<br />
folgenden Symbolen gekennzeichnet, um Sie auf spezielle<br />
Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam zu machen.<br />
<br />
Weist auf e<strong>in</strong>e unmittelbare Gefahr h<strong>in</strong>, die mit SICHERHEIT schwere oder<br />
tödliche Verletzungen zur Folge hat.<br />
<br />
Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren h<strong>in</strong>, die MÖGLICHERWEISE<br />
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.<br />
<br />
Weist auf Gefahren oder riskante Verfahren h<strong>in</strong>, die leichte Verletzungen<br />
oder Sachschäden zur Folge haben können.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
oba1f<br />
RESPONSABILITÀ DELL’OPERATORE<br />
L’operatore (il guidatore) è responsabile del funzionamento corretto e sicuro<br />
dell’imbarcazione e della sicurezza di coloro che sono a bordo e dei passeggeri<br />
<strong>in</strong> genere. Si consiglia vivamente che ogni operatore (guidatore) legga e<br />
comprenda l’<strong>in</strong>tero manuale prima di far funzionare il fuoribordo.<br />
Accertarsi che almeno un’altra persona a bordo sia al corrente di come avviare e<br />
far funzionare il fuoribordo e sappia cosa fare nel caso <strong>in</strong> cui il l’operatore non sia<br />
<strong>in</strong> grado di condurre l’imbarcazione..<br />
obb1f<br />
PRIMA DI UTILIZZARE IL FUORIBORDO<br />
Leggere attentamente questo manuale. Imparare ad usare correttamente il<br />
fuoribordo. Qualora si abbiano domande, contattare il proprio concessionario.<br />
Sia nel presente manuale che sulle etichette di sicurezza affisse sul fuoribordo<br />
vengone impiegati i, permettono di evitare <strong>in</strong>fortuni e danni al prodotto.<br />
Questo manuale oltre alle etichette sulla sicurezza poste sull’imbarcazione fanno<br />
uso dei seguenti avvertimenti sulla sicurezza per attirare attenzione su particolari<br />
istruzioni di sicurezza che vanno seguite.<br />
<br />
PERICOLO - Pericoli immediati che CAUSANO gravi <strong>in</strong>fortuni anche<br />
letali.<br />
<br />
AVVERTENZA - Pericoli o azioni pericolose che POSSONO causare gravi<br />
letali.<br />
<br />
ATTENZIONE - Pericoli o azioni pericolose che possono causare <strong>in</strong>fortuni<br />
m<strong>in</strong>ori o danni a prodotti o a proprietà.<br />
16 90-10199Y00
obm<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1 2<br />
<br />
obc1m<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
obd2m<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
, <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
/. ρρ ρρ, <br />
ρ (ρ. ρ<br />
90–848481) ρ , , Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obc1b<br />
VERMOGEN VAN DE BOOT<br />
1 Gebruik geen buitenboordmotor op uw boot met een te groot vermogen en<br />
overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een vereist<br />
vermogensplaatje dat het maximaal toegestane vermogen en de maximaal<br />
toegestane belast<strong>in</strong>g aangeeft die door de fabrikant zijn vastgesteld aan de<br />
hand van bepaalde overheidsrichtlijnen. Neem <strong>in</strong> geval van twijfel contact op<br />
met uw dealer.<br />
<br />
Als een buitenboordmotor gebruikt wordt die de maximale vermogensgrens<br />
van een boot overschrijdt, kan 1. de boot onbestuurbaar worden,<br />
2. te veel gewicht bij de spiegel geplaatst worden waardoor het drijfvermogen<br />
van de boot gewijzigd wordt, of 3. de boot uit elkaar scheuren,<br />
vooral <strong>in</strong> de buurt van de spiegel. Het gebruik van een buitenboordmotor<br />
met een te groot vermogen kan leiden tot letsel, dodelijke ongelukken of<br />
schade aan de boot.<br />
obd2b<br />
GEBRUIK VAN DE BOOT BIJ HOGE SNELHEDEN EN<br />
”HIGH PERFORMANCE”<br />
2 Als uw buitenboordmotor gebruikt wordt op een ”high performance” boot<br />
waarmee u niet vertrouwd bent, raden wij u aan dat u hem nooit op zijn hoogste<br />
snelheid gebruikt zonder eerst uw dealer of een bestuurder die ervar<strong>in</strong>g heeft<br />
met de comb<strong>in</strong>atie van uw boot en buitenboordmotor, om een proefvaart en<br />
demonstratie gevraagd te hebben. Voor verdere <strong>in</strong>formatie kunt u het boekje<br />
“Hi-Performance Boat Operation” (onderdeelnummer 90-86168) via uw<br />
dealer, importeur of Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> aanvragen.<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obc1e<br />
ZULÄSSIGE HÖCHSTLEISTUNG UND<br />
HÖCHSTBELASTUNG DES BOOTS<br />
1 E<strong>in</strong> Übermotorisieren oder Überladen des boots vermeiden. Die meisten<br />
Boote s<strong>in</strong>d mit e<strong>in</strong>em Schild mit der vom Hersteller entsprechend den<br />
öffentlichen Vorschriften festgelegten zulässigen Motorisierung und Belastung<br />
ausgestattet. Im Zweifelsfall bitte an den Händler oder an den Bootshersteller<br />
wenden.<br />
<br />
Die Verwendung e<strong>in</strong>es Außenbordmotors, der die maximal zulässige Motorisierung<br />
für das Boot übersteigt, kann 1. zum Verlust der Steuerbarkeit<br />
des Boots führen, 2. das Boot hecklastig machen und somit die Flotationseigenschaften<br />
des Boots verändern oder 3. zum Bruch des Boots, besonders<br />
im Bereich des Spiegels, führen. Übermotorisierung des Boots<br />
kann schwere und tödliche Verletzungen oder Bootsschäden zur Folge<br />
haben.<br />
obd2e<br />
BETRIEB VON HOCHLEISTUNGS- UND RENNBOOTEN<br />
2 Bei Verwendung des Außenbordmotors an e<strong>in</strong>em nicht vertrauten Renn– oder<br />
Hochleistungsboot empfehlen wir, daß das Boot ke<strong>in</strong>esfalls mit<br />
Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit betrieben wird, bis der Händler oder e<strong>in</strong>e Person, die<br />
Erfahrung mit der Boot Außenborder Komb<strong>in</strong>ation hat, den Betrieb erläutert<br />
und e<strong>in</strong>e Demonstrationsfahrt angeboten hat.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obc1f<br />
POTENZA CAVALLI DELL’IMBARCAZIONE<br />
1 Non truccare il motore né sovraccaricare l’imbarcazione. La maggior parte<br />
delle imbarcazioni è dotata di una targhetta sulla capacità necessaria che<br />
specifica la potenza ed il carico massimo accettabili secondo quanto<br />
determ<strong>in</strong>ato dal produttore ed alcune disposizioni regolamentari. In caso di<br />
<strong>in</strong>certezza, contatare il proprio concessionario o il produttore<br />
dell’imbarcazione.<br />
<br />
L’uso di un’imbarcazione che supera il limite massimo della potenza cavalli<br />
può 1. causare la perdita di controllo dell’imbarcazione, 2. porre troppo<br />
peso sullo specchio di poppa alterando le caratteristiche di navigazione<br />
progettate per l’imbarcazione oppure 3. causare la rottura dell’imbarcazione<br />
particolarmente attorno all’area dello specchio di poppa. Un<br />
andamento troppo veloce dell’imbarcazione può causare seri <strong>in</strong>fortuni,<br />
morte o danni all’imbarcazione.<br />
obd2f<br />
FUNZIONAMENTO DELL’IMBARCAZIONE AD ALTA<br />
VELOCITA’ E AD ALTE PRESTAZIONI<br />
2 Se il fuoribordo va usato su un’imbarcazione ad alta velocità o ad alte<br />
prestazioni con cui non si ha domestichezza, si consiglia di non farlo mai<br />
andare a velocità massima senza prima aver richiesto una dimostrazione ed<br />
aver effettuato un giro dimostrativo con il proprio concessionario o un<br />
navigatore che abbia esperienza con l’imbarcazione e il fuoribordo. Per<br />
ulteriori <strong>in</strong>formazioni, richiedere una copia del libretto “Funzionamento<br />
dell’imbarcazione ad alte prestazioni” (“Hi-Performance Boat Operation”),<br />
numero di codice 90-86168, al proprio concessionario, distributore o alla<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />
90-10199Y00<br />
17
gob28<br />
obm<br />
1<br />
<br />
obe1m<br />
– ( )<br />
- <br />
“ <br />
” . <br />
’ .<br />
<br />
<br />
. <br />
- “<br />
” .<br />
obf1m<br />
<br />
<br />
-<br />
. (a). - <br />
( -) <br />
,<br />
.<br />
<br />
<br />
, . E <br />
<br />
.<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obe1e<br />
FERNSTEUERUNG DES AUSSENBORDMOTORS<br />
1 Die mit dem Außenbordmotor verbundene Fernsteuerung muß mit e<strong>in</strong>er<br />
Anlaßsperre bei e<strong>in</strong>gelegtem Gang ausgestattet se<strong>in</strong>. Dadurch wird<br />
verh<strong>in</strong>dert, daß der Motor anspr<strong>in</strong>gt, wenn e<strong>in</strong> Gang e<strong>in</strong>gelegt wird.<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen, die durch unerwartete Beschleunigung<br />
beim Anlassen verursacht werden können, vermeiden . Die Konstruktion<br />
dieses Außenbordmotors erfordert, daß <strong>in</strong> die Fernsteuerung<br />
e<strong>in</strong>e Anlaßsperre bei e<strong>in</strong>gelegtem Gang e<strong>in</strong>gebaut ist.<br />
obf1e<br />
HINWEIS FÜR DIE FERNLENKUNG<br />
2 Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verb<strong>in</strong>det, muß mit<br />
selbstsichernden Muttern (a) befestigt werden. Diese selbstsichernden<br />
Muttern dürfen auf ke<strong>in</strong>en Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt<br />
werden, da sich diese durch Vibration lösen und abfallen können, wodurch die<br />
Lenkstange ungesichert wäre und ausrasten könnte.<br />
<br />
Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.<br />
Dieser unter Umständen sehr heftige Vorgang kann die Boots<strong>in</strong>sassen<br />
über Bord schleudern, wobei die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen<br />
besteht.<br />
2<br />
obb<br />
a<br />
a<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obe1b<br />
AFSTANDSBEDIENING VAN BUITENBOORDMOTOR<br />
1 De afstandsbedien<strong>in</strong>g die op uw buitenboordmotor is aangesloten, moet<br />
uitgerust zijn met een beveilig<strong>in</strong>g, waardoor alleen <strong>in</strong> neutral kan worden<br />
gestart. Hierdoor kan de motor niet starten wanneer <strong>in</strong> een andere stand dan<br />
neutraal geschakeld is.<br />
<br />
Vermijd ernstig of dodelijk letsel als gevolg van plotsel<strong>in</strong>g, onverhoeds<br />
optrekken wanneer de motor gestart wordt. Het ontwerp van deze buitenboordmotor<br />
maakt het noodzakelijk dat de afstandsbedien<strong>in</strong>g die erbij<br />
gebruikt wordt, een <strong>in</strong>gebouwde beveilig<strong>in</strong>g heeft, waardoor alleen <strong>in</strong><br />
neutraal kan worden gestart.<br />
obf1b<br />
KENNISGEVING OVER AFSTANDSBESTURING<br />
2 De stuurstang die de stuurkabel met de motor verb<strong>in</strong>dt, moet met zelfborgende<br />
moeren (a) vastgezet worden. Deze zelfborgende moeren mogen nooit<br />
vervangen worden door gewone (niet borgende) moeren omdat deze los<br />
zullen komen en eraf zullen trillen waardoor de stuurstang losgekoppeld wordt.<br />
<br />
Het losraken van een stuurstang kan ertoe leiden dat de boot plotsel<strong>in</strong>g<br />
een scherpe bocht maakt. Dit kan ertoe leiden dat de opvarenden overboord<br />
vallen waardoor ze aan ernstig of dodelijk letsel worden blootgesteld.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obe1f<br />
MODELLI DI FUORIBORDO DOTATI DI TELECOMANDO<br />
1 Il telecomando collegato al fuoribordo deve essere dotato di un dispositivo di<br />
protezione per solo avviamento <strong>in</strong> folle. Ciò impedisce che il motore entri <strong>in</strong><br />
funzione quando la marcia è <strong>in</strong>nestata.<br />
<br />
Onde evitare gravi lesioni anche letali dovute ad un’accelerazione improvvisa<br />
durante l’avvio del motore, nel telecomando <strong>in</strong> dotazione con il<br />
fuoribordo è stato <strong>in</strong>corporato un dispositivo di protezione che consente<br />
di avviare il fuoribordo esclusivamente <strong>in</strong> folle.<br />
obf1f<br />
AVVISO SULLE VIRATE TELECOMANDATE<br />
2 L’asta di collegamento dello sterzo che collega il cavo dello sterzo al motore<br />
deve essere fissata con dadi autobloccanti (“a”). Questi dadi autobloccanti non<br />
vanno mai sostituiti con dadi comuni (non bloccanti) <strong>in</strong> quanto potrebbero<br />
allentarsi e vibrare sganciando così l’asta di collegamento.<br />
<br />
Se l’asta di collegamento dello sterzo si sgancia, l’imbarcazione può<br />
compiere una curva completa, improvvisa e brusca. Questa azione violenta<br />
può causare la caduta fuori bordo dei passeggeri con possibili gravi<br />
<strong>in</strong>fortuni anche letali.<br />
18 90-10199Y00
gob8<br />
2 1<br />
obm<br />
<br />
obg3m<br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obg6e<br />
NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE<br />
1 Der Zweck e<strong>in</strong>es Notstoppschalters mit Reißle<strong>in</strong>e ist es, den Motor<br />
abzustellen, wenn sich der Bootsführer so weit von se<strong>in</strong>er Position entfernt<br />
(wie zum Beispiel bei e<strong>in</strong>em versehentlichen Sturz von der<br />
Bootsführerposition), daß der Schalter ausgelöst wird. Modelle mit<br />
Steuerp<strong>in</strong>ne sowie manche Boote mit Fernsteuerung s<strong>in</strong>d mit solch e<strong>in</strong>em<br />
Notstoppschalter mit Reißle<strong>in</strong>e ausgestattet. Dieser kann jedoch auch als<br />
Sonderzubehör e<strong>in</strong>gebaut werden – im allgeme<strong>in</strong>en auf dem<br />
Instrumentenbrett oder neben der Bootsführerposition.<br />
2 Die Reißle<strong>in</strong>e ist e<strong>in</strong>e im ausgedehnten Zustand zwischen 1,22 und 1,52 m<br />
lange Schnur, an deren e<strong>in</strong>em Ende sich e<strong>in</strong> Teil bef<strong>in</strong>det, das <strong>in</strong> den Schalter<br />
gesteckt wird, und das andere Ende weist e<strong>in</strong>en Schnappverschluß auf, der<br />
mit dem Bootsführer verbunden wird. Die Schnur ist gewunden, damit sie im<br />
Ruhezustand so kurz wie möglich ist und so das Risiko e<strong>in</strong>es Verfangens <strong>in</strong><br />
naheliegenden Objekten weitgehend ausgeschlossen wird. Sie ist im<br />
ausgedehnten Zustand so lang, um die Wahrsche<strong>in</strong>lichkeit e<strong>in</strong>es<br />
versehentlichen Auslösens, sollte der Fahrer sich <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Bereich nahe der<br />
normalen Bootsführerposition aufhalten, so ger<strong>in</strong>g wie möglich zu halten.<br />
Sollten Sie e<strong>in</strong>e kürzere Reißle<strong>in</strong>e vorziehen, können Sie die Le<strong>in</strong>e um das<br />
Handgelenk oder das Be<strong>in</strong> wickeln oder e<strong>in</strong>en Knoten <strong>in</strong> die Le<strong>in</strong>e machen.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obg6b<br />
NOODSTOPSCHAKELAAR<br />
1 Het doel van een noodstopschakelaar is om de motor uit te zetten wanneer de<br />
bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats bev<strong>in</strong>dt (zoals wanneer hij per<br />
ongeluk van de bestuurdersplaats wordt weggestoten) zodat de schakelaar<br />
geactiveerd wordt. Buitenboordmotoren met een stuurknuppel en sommige<br />
afstandsbedien<strong>in</strong>gen hebben een noodstopschakelaar. Een<br />
noodstopschakelaar kan als een accessoire worden geïnstalleerd –<br />
gewoonlijk op het <strong>in</strong>strumentenpaneel of de zijkant naast de<br />
bestuurdersplaats.<br />
2 Het noodstopschakelaarkoord is een koord dat gewoonlijk 1,2 à 1,5 m lang is<br />
wanneer het strak wordt getrokken. Het heeft een element aan het ene e<strong>in</strong>de<br />
dat <strong>in</strong> de schakelaar past, en een drukknoop aan het andere e<strong>in</strong>de die op de<br />
bestuurder wordt bevestigd. Het koord is normaal gekruld om het zo kort<br />
mogelijk te houden en de kans op verstrikt raken <strong>in</strong> nabije voorwerpen te<br />
beperken. Het wordt <strong>in</strong> zijn volle lengte strakgetrokken om de kans op<br />
onverhoedse activer<strong>in</strong>g te beperken, bijvoorbeeld als de bestuurder zich <strong>in</strong> de<br />
buurt van de normale bestuurdersplaats begeeft. Als een korter<br />
noodstopschakelaarkoord gewenst is, wikkel het koord dan om de pols of het<br />
been van de bestuurder of maak een knoop <strong>in</strong> het koord.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obg6f<br />
INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA<br />
1 Lo scopo dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita è di spegnere il motore quando<br />
l’operatore si sposta dalla sua postazione a distanza tale da attivarlo (come ad<br />
esempio <strong>in</strong> caso di espulsione accidentale dalla postazione di guida). Sono<br />
dotati di <strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita i fuoribordi con maniglia della barra ed<br />
alcuni telecomandi. L’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita può anche essere<br />
<strong>in</strong>stallato come accessorio – generalmente sul cruscotto o sul lato adiacente<br />
alla postazione dell’operatore.<br />
2 Il cavo salvavita è di lunghezza compresa tra 122 e 152 cm quando è<br />
completamente esteso, ed è provvisto ad una estremità di un elemento da<br />
<strong>in</strong>serire nell’<strong>in</strong>terruttore e all’altra estremità di un gancio che serve a collegare<br />
l’<strong>in</strong>terruttore all’operatore. Il cavo è fatto a spirale al f<strong>in</strong>e di impedire che<br />
rimanga impigliato negli oggetti circostanti. È fabbricato <strong>in</strong> modo tale da<br />
m<strong>in</strong>imizzare le probabilità di attivazione accidentale dell’<strong>in</strong>terruttore quando il<br />
cord<strong>in</strong>o è teso, <strong>in</strong> caso l’operatore decida di muoversi, rimanendo tuttavia<br />
nell’area circostante la postazione di guida. Se si desidera accorciare il cavo,<br />
avvolgerlo <strong>in</strong>torno al polso o ad una gamba dell’operatore, o legarlo con un<br />
nodo.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
90-10199Y00<br />
19
obm<br />
<br />
<br />
ρρ ρ .<br />
ρρ : ρ<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ . ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ. ρ <br />
ρ <br />
ρ, ρ ρ<br />
. <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ, ρ , <br />
ρ ρ , ρ ρ <br />
ρ ρ ρ , <br />
ρ ρ , ρ, <br />
ρ .<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ, ρ <br />
. , <br />
ρ ρ . ρ , ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ.<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ (.. ρ<br />
).<br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
obe<br />
<br />
ALLGEMEINES<br />
NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE<br />
(FORTSETZUNG)<br />
Lesen Sie sich die nachstehenden Sicherheitsh<strong>in</strong>weise durch, bevor Sie<br />
fortfahren.<br />
Wichtige Sicherheits<strong>in</strong>formationen: Der Zweck e<strong>in</strong>es Notstoppschalters mit<br />
Reißle<strong>in</strong>e ist es, den Motor abzustellen, wenn sich der Fahrer weit genug von der<br />
Position des Bootsführers entfernt, um den Schalter auszulösen. Dies geschieht,<br />
wenn der Bootsführer über Bord stürzt oder sich im Boot weit genug von se<strong>in</strong>er<br />
Position entfernt. Am wahrsche<strong>in</strong>lichsten ist e<strong>in</strong> Sturz über Bord <strong>in</strong> bestimmten<br />
Bootstypen, z. B. aufblasbaren Booten mit ger<strong>in</strong>gem Freibord,<br />
Seebarschfischereibooten, Hochgeschw<strong>in</strong>digkeitsbooten und leichten,<br />
empf<strong>in</strong>dlich zu handhabenden Fischerbooten mit Steuerp<strong>in</strong>ne. Weitere Ursachen<br />
für solche Stürze ist e<strong>in</strong> unvorschriftsmäßiger Betrieb des Bootes, wie z.B. Sitzen<br />
auf der Rücklehne des Sitzes oder Dollbord bei Gleitfahrt, Stehen bei Gleitfahrt,<br />
Sitzen auf erhöhten Fischerbootdecks, Fahren bei Gleitfahrt <strong>in</strong> seichten oder<br />
h<strong>in</strong>dernisreichen Gewässern, Loslassen e<strong>in</strong>es e<strong>in</strong>seitig ziehenden Steuerrads<br />
bzw. e<strong>in</strong>er Steuerp<strong>in</strong>ne, Trunkenheit oder Drogenmißbrauch am Steuer oder<br />
riskante Fahrmanöver bei hoher Geschw<strong>in</strong>digkeit.<br />
Obwohl e<strong>in</strong> Auslösen des Notstoppschalters sofort den Motor abstellt, kann das<br />
Boot je nach Geschw<strong>in</strong>digkeit und dem Grad der Drehung noch e<strong>in</strong>e beträchtliche<br />
Strecke zurücklegen. Das Boot wird jedoch ke<strong>in</strong>en vollen Kreis mehr fahren. Das<br />
weitergleitende Boot kann jedem, der <strong>in</strong> se<strong>in</strong>en Weg gerät, genauso ernsthafte<br />
Verletzungen zufügen, als wenn es mit Motorkraft liefe.<br />
Wir empfehlen dr<strong>in</strong>gendst, andere Boots<strong>in</strong>sassen <strong>in</strong> die zum Starten und<br />
Betreiben des Bootes erforderlichen Verfahren e<strong>in</strong>zuweisen, so daß sie im Notfall<br />
(z.B. falls der Bootsführer über Bord gestürzt ist) den Motor betreiben können.<br />
<br />
Sollte der Bootsführer aus dem Boot stürzen, kann das Risiko e<strong>in</strong>er<br />
schweren oder tödlichen Verletzung durch das Boot erheblich reduziert<br />
werden, wenn der Motor sofort abgestellt wird. Daher müssen beide<br />
Enden der Reißle<strong>in</strong>e stets ordnungsgemäß angeschlossen se<strong>in</strong> – d.h. am<br />
Notstoppschalter und am Bootsführer.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
NOODSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)<br />
Lees de volgende Veiligheids<strong>in</strong>formatie voordat u verdergaat.<br />
Belangrijke veiligheids<strong>in</strong>formatie: Het doel van een noodstopschakelaar is om<br />
de motor uit te zetten wanneer de bestuurder zich te ver van de bestuurdersplaats<br />
bev<strong>in</strong>dt zodat de schakelaar geactiveerd wordt. Dit kan gebeuren als de<br />
bestuurder per ongeluk overboord valt of zich <strong>in</strong> de boot te ver van de<br />
bestuurdersplaats begeeft. Onvoorzien weggestoten worden en overboord vallen<br />
komen vaker voor <strong>in</strong> bepaalde typen boten zoals opblaas– of ”bass” boten met een<br />
laag gangboord, ”high performance” boten en lichte, gevoelige visbootjes die met<br />
een stuurknuppel worden bediend. Tevens kunnen onvoorzien weggestoten<br />
worden en overboord vallen veroorzaakt worden door onvoorzichtige bedien<strong>in</strong>g<br />
zoals het zitten op de rugleun<strong>in</strong>g van de stoel of het gangboord tijdens planeren,<br />
staan tijdens planeren, zitten op een hoog visbootdek, planeren op ondiepe<br />
plaatsen of water vol obstakels, het stuurwiel of de stuurknuppel loslaten die naar<br />
één kant trekt, dr<strong>in</strong>ken van alcohol of gebruik van medicijnen of drugs of gedurfde<br />
manoeuvres met snelle sportboten.<br />
Het activeren van de noodstopschakelaar stopt de motor wel onmiddellijk maar de<br />
boot vaart nog een stuk verder, afhankelijk van de snelheid en de scherpte van de<br />
bocht op het moment dat de motor werd gestopt. De boot zal echter geen hele<br />
cirkel meer maken. Terwijl de boot nog doorvaart, is de kans op ernstig letsel aan<br />
iemand op zijn weg even groot als wanneer de boot door de motor wordt<br />
aangedreven.<br />
Wij raden ten sterkste aan om medeopvarenden op de hoogte te brengen van de<br />
juiste start– en bedien<strong>in</strong>gsprocedures <strong>in</strong> geval ze de motor <strong>in</strong> een noodsituatie<br />
moeten bedienen (b.v. als de bestuurder onvoorzien wordt weggestoten).<br />
<br />
Mocht de bestuurder uit de boot vallen, dan kan de mogelijkheid van ernstig<br />
of dodelijk letsel als gevolg van het over hem heen varen van de boot,<br />
aanzienlijk worden verm<strong>in</strong>derd door de motor onmiddellijk te stoppen.<br />
Verb<strong>in</strong>d beide e<strong>in</strong>den van het noodstopschakelaarkoord altijd op de<br />
juiste wijze – met de noodstopschakelaar en met de best uurder.<br />
obf<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA (SEGUITO)<br />
Prima di procedere, leggere le seguenti <strong>in</strong>formazioni di sicurezza:<br />
Importanti <strong>in</strong>formazioni di sicurezza: lo scopo dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo<br />
salvavita è di spegnere il motore quando l’operatore si sposta dalla sua postazione<br />
a distanza tale da attivarlo. Ciò potrebbe succedere se l’operatore cade fuori bordo<br />
o si sposta all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione a distanza sufficiente da attivare<br />
l’<strong>in</strong>terruttore. Le espulsioni accidentali dalla postazione di guida e le cadute fuori<br />
bordo sono più probabili <strong>in</strong> alcuni tipi di imbarcazioni, come i canotti con fiancate<br />
basse o le imbarcazioni per la pesca al branz<strong>in</strong>o, i motoscafi ad alte prestazioni<br />
e le imbarcazioni leggere da pesca con timone azionato manualmente. Le<br />
espulsioni accidentali e le cadute fuori bordo possono anche verificarsi <strong>in</strong> caso di<br />
uso scorretto dell’imbarcazione, come ad esempio sedersi sugli schienali o sulle<br />
frisate o sostare <strong>in</strong> piedi a velocità da planata, sedersi su ponti da pesca elevati,<br />
navigare a velocità da planata <strong>in</strong> acque basse o <strong>in</strong>festate da ostacoli, rilasciare il<br />
timone o maniglia della barra quando tira <strong>in</strong> una direzione, consumare alcoolici o<br />
sostanze stupefacenti o effettuare manovre spericolate ad alta velocità.<br />
Nonostante l’attivazione dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita provochi lo<br />
spegnimento immediato del motore, l’imbarcazione cont<strong>in</strong>ua ad avanzare per un<br />
certo tratto a seconda della velocità di navigazione e del grado di virata al momento<br />
dello spegnimento. In nessun caso, tuttavia, l’imbarcazione compirà un giro<br />
completo. Mentre l’imbarcazione cont<strong>in</strong>ua ad avanzare, può <strong>in</strong>vestire chiunque si<br />
trovi lungo la traiettoria causando lesioni della medesima entità di quelle causate<br />
da un’imbarcazione a motore acceso.<br />
Si raccomanda calorosamente di istruire gli altri occupanti dell’imbarcazione <strong>in</strong><br />
merito alle procedure di avvio e di guida dell’imbarcazione qualora dovessero<br />
assumerne il comando <strong>in</strong> caso di emergenza (come ad esempio, <strong>in</strong> caso di<br />
espulsione accidentale dell’operatore).<br />
<br />
Nell’eventualità che l’operatore cada fuori dall’imbarcazione, si può<br />
ridurre notevolmente il rischio di <strong>in</strong>vestire accidentalmente l’operatore<br />
spegnendo immediatamente il motore. Collegare sempre <strong>in</strong> modo corretto<br />
entrambe le estremità del cavo salvavita: una all’<strong>in</strong>terruttore di<br />
arresto e l’altra all’operatore.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
20 90-10199Y00
obm<br />
<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ. ρ ρ <br />
.<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
<br />
ρρ<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
NOTSTOPPSCHALTER MIT REISSLEINE<br />
(FORTSETZUNG)<br />
E<strong>in</strong> versehentliches oder unbeabsichtigtes Auslösen des Schalters ist ebenfalls<br />
möglich. Dadurch könnten möglicherweise die folgenden Gefahrensituationen<br />
entstehen:<br />
1. Wenn die Vorwärtsbewegung plötzlich wegfällt, können Boots<strong>in</strong>sassen nach<br />
vorn geschleudert werden – e<strong>in</strong> besonders hohes Risiko für Passagiere vorne<br />
im Boot, die vorwärts über den Bug stürzen und vom Getriebegehäuse oder<br />
Propeller getroffen werden können.<br />
2. Nachlassende Motorleistung und Richtungssteuerung bei starkem Seegang,<br />
starker Strömung oder starkem W<strong>in</strong>d.<br />
3. Verlust der Steuerbarkeit beim Anlegen.<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen durch versehentliches oder unbeabsichtigtes<br />
Auslösen des Notstoppschalters vermeiden. Der Bootsführer<br />
sollte nur dann se<strong>in</strong>e Position verlassen, wenn vorher die Reißle<strong>in</strong>e von<br />
ihm gelöst wurde.<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
NOODSTOPSCHAKELAAR (VERVOLG)<br />
Er is ook kans dat tijdens normaal bedrijf de schakelaar onvoorzien of onbedoeld<br />
wordt geactiveerd. Dit kan een of alle van de volgende, mogelijk gevaarlijke<br />
situaties veroorzaken:<br />
1. Medeopvarenden kunnen naar voren worden gestoten omdat de boot<br />
plotsel<strong>in</strong>g veel langzamer gaat varen. – vooral een probleem voor passagiers<br />
voor<strong>in</strong> de boot, die over de boeg kunnen worden geslagen en mogelijk door het<br />
onderwaterhuis of de schroef geraakt kunnen worden.<br />
2. Verlies van vermogen en de macht over het stuur <strong>in</strong> zware zeeën of sterke<br />
strom<strong>in</strong>g of bij storm.<br />
3. Bestur<strong>in</strong>gsverlies bij aanleggen.<br />
<br />
Vermijd ernstig of dodelijk letsel door vertragende krachten die het<br />
gevolg zijn van onvoorziene of onbedoelde activer<strong>in</strong>g van de noodstopschakelaar.<br />
De bestuurder van de boot mag de bestuurdersplaats nooit<br />
verlaten zonder eerst het noodstopschakelaarkoord te hebben losgemaakt.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
INTERRUTTORE DEL CAVO SALVAVITA (SEGUITO)<br />
Durante la navigazione potrebbe verificarsi l’attivazione accidentale o <strong>in</strong>volontaria<br />
dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita. Ciò potrebbe causare una o più delle seguenti<br />
situazioni potenzialmente pericolose:<br />
1. Gli occupanti potrebbero essere scaraventati <strong>in</strong> avanti a causa di arresto<br />
improvviso dell’imbarcazione. Ciò è particolarmente pericoloso per coloro che<br />
si trovano nella parte anteriore dell’imbarcazione, poiché potrebbero essere<br />
scaraventati oltre la prua e <strong>in</strong>vestiti dall’elica o dalla scatola degli <strong>in</strong>granaggi.<br />
2. Arresto improvviso e perdita di controllo direzionale <strong>in</strong> acque tempestose o <strong>in</strong><br />
presenza di forti venti e correnti.<br />
3. Perdita di controllo durante l’ormeggio.<br />
<br />
Al f<strong>in</strong>e di evitare lesioni gravi anche letali causate dalla forza di decelerazione<br />
a seguito di attivazione accidentale o <strong>in</strong>volontaria dell’<strong>in</strong>terruttore<br />
del cavo salvavita, l’operatore dell’imbarcazione non deve mai lasciare la<br />
propria postazione di guida senza prima sganciare il cavo salvavita dell’<strong>in</strong>terruttore.<br />
90-10199Y00<br />
21
gob3<br />
obm<br />
<br />
obh2m<br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
<br />
/<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
, <br />
. <br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obh2e<br />
SICHERHEIT FÜR IM WASSER BEFINDLICHE PERSONEN<br />
Während der Fahrt<br />
Für Schwimmer oder im Wasser stehende Personen ist es schwierig, e<strong>in</strong>em auf<br />
sie zukommenden Motorboot, selbst bei niedriger Geschw<strong>in</strong>digkeit,<br />
auszuweichen.<br />
Verlangsamen Sie ihre Fahrt, und gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Ihr Boot<br />
<strong>in</strong> die Nähe von im Wasser bef<strong>in</strong>dlichen Personen gerät.<br />
Wann Immer das Boot <strong>in</strong> Bewegung ist (gleitet), auch wenn der Außenbordmotor<br />
<strong>in</strong> den Leerlauf geschaltet ist, besteht genügend Antriebskraft durch das Wasser,<br />
um e<strong>in</strong>e Rotation des Propellers zu verursachen. Diese neutrale<br />
Propellerdrehung kann schwere Verletzungen verursachen.<br />
Bei verankertem Boot<br />
Schalten Sie den Außenborder <strong>in</strong> den Leerlauf, und stellen Sie den Motor ab, bevor<br />
Sie Personen erlauben, zu baden oder sich dem Boot zu nähern.<br />
<br />
Den Motor sofort abstellen, wenn das Boot <strong>in</strong> die Nähe von im Wasser bef<strong>in</strong>dlichen<br />
Personen gerät. Schwere Verletzungsgefahr ist immer dann<br />
gegeben, wenn e<strong>in</strong>e im Wasser bef<strong>in</strong>dliche Person mit e<strong>in</strong>em rotierenden<br />
Propeller, e<strong>in</strong>em fahrenden Boot, e<strong>in</strong>em Getriebegehäuse oder e<strong>in</strong>em anderen<br />
fest am fahrenden Boot oder Getriebegehäuse angebauten Gegenstand<br />
<strong>in</strong> Berührung kommt.<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obh2b<br />
MENSEN IN HET WATER BESCHERMEN<br />
Terwijl u vaart<br />
Voor personen, die zich staand of drijvend <strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>den, is het zeer<br />
moeilijk snel uit de weg te gaan, wanneer een motorboot, zelfs met een lage<br />
snelheid, <strong>in</strong> hun richt<strong>in</strong>g vaart.<br />
M<strong>in</strong>der altijd snelheid en wees zeer voorzichtig, wanneer uw boot zich <strong>in</strong> de<br />
nabijheid van badende mensen bev<strong>in</strong>dt.<br />
Wanneer een boot vaart (zonder aangedreven te worden) en de schakel<strong>in</strong>g van<br />
de buitenboordmotor <strong>in</strong> de neutraalstand staat, oefent het water voldoende kracht<br />
uit op de schroef om de schroef te doen draaien. Dit vrij ronddraaien van de<br />
schroef kan ernstig letsel veroorzaken.<br />
Terwijl de boot stilligt<br />
Schakel de motor <strong>in</strong> de neutraalstand en zet de motor uit alvorens mensen <strong>in</strong> de<br />
buurt van uw boot te laten zwemmen of waden.<br />
<br />
Stop uw motor onmiddellijk wanneer iemand zich <strong>in</strong> de buurt van uw boot<br />
<strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>dt. Ernstige verwond<strong>in</strong>gen kunnen zich voordoen, wanneer<br />
een persoon wordt geraakt door een draaiende schroef, varende<br />
boot, onderwaterhuis of door permanent aan de boot of het onderwaterhuis<br />
gemonteerde accessoires.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obh2f<br />
PROTEZIONE DELLE PERSONE IN ACQUA<br />
Durante la navigazione<br />
È molto difficile per chiunque si trovi <strong>in</strong> acqua agire rapidamente per evitare<br />
un’imbarcazione diretta sulla propria traiettoria, anche se a bassa velocità.<br />
Rallentare sempre e fare estrema attenzione ogni volta che si naviga <strong>in</strong> un’area<br />
<strong>in</strong> cui vi possono essere persone <strong>in</strong> acqua.<br />
Ogni volta che un’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento e il fuoribordo è <strong>in</strong> folle, l’acqua<br />
esercita una forza tale sull’elica da farla routare. La rotazione dell’elica <strong>in</strong> folle può<br />
causare gravi lesioni.<br />
Quando l’imbarcazione è stazionaria<br />
Mettere <strong>in</strong> folle l’imbarcazione e spegnere il motore prima di permettere ai<br />
passeggeri di nuotare o di sostare <strong>in</strong> acqua vic<strong>in</strong>o all’imbarcazione.<br />
<br />
Spegnere immediatamente il motore quando c’è qualcuno nei pressi dell’<br />
imbarcazione <strong>in</strong> quanto è possibile causare seri <strong>in</strong>fortuni alle persone <strong>in</strong><br />
acqua se queste entrano <strong>in</strong> contatto con un’elica <strong>in</strong> rotazione,, un’imbarcazione<br />
<strong>in</strong> movimento, un cambio <strong>in</strong> movimento o un qualsiasi dispositivo<br />
collegato ad un’imbarcazione <strong>in</strong> movimento o agli <strong>in</strong>granaggi.<br />
22 90-10199Y00
1 2<br />
<br />
obh2m<br />
h j h <br />
h<br />
ρρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρρρ <br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
pantoon (ρ ρ) <br />
ρ . ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
.<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obh2e<br />
SICHERHEIT VON PASSAGIEREN – PONTON– UND<br />
DECKBOOTE<br />
Während der Fahrt des Bootes immer darauf achten, wo sich sämtliche<br />
Boots<strong>in</strong>sassen bef<strong>in</strong>den. Wenn das Boot mit mehr als Leerlaufdrehzahl fährt,<br />
dürfen Insassen nicht im Boot stehen und müssen die dafür vorgesehenen Sitze<br />
verwenden, da sie durch plötzliche Verr<strong>in</strong>gerung der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit, wie<br />
z. B. beim E<strong>in</strong>tauchen <strong>in</strong> e<strong>in</strong>e große Welle oder starkes Kielwasser, bei plötzlicher<br />
Drehzahlreduzierung oder bei e<strong>in</strong>er scharfen Richtungsänderung, an der<br />
Vorderseite des Bootes über Bord fallen können. Falls sie dabei zwischen den<br />
beiden Pontons über Bord fallen, werden sie vom Außenborder überfahren.<br />
1 Boote mit offenem Frontdeck:<br />
Während der Fahrt des Bootes dürfen sich ke<strong>in</strong>e Personen vor dem<br />
Abgrenzungsgitter des Decks bef<strong>in</strong>den. Alle Personen h<strong>in</strong>ter dem vorderen Gitter<br />
oder der Absperrung halten.<br />
Personen auf dem Frontdeck des Bootes können leicht über Bord geschleudert<br />
bzw. Personen, die mit den Füßen im Wasser auf dem Frontdeck sitzen, können<br />
durch e<strong>in</strong>e Welle leicht <strong>in</strong>s Wasser gezogen werden.<br />
2 Boote mit frontmontierten, erhöhten Angelsitzen:<br />
Diese erhöhten Angelsitze nicht verwenden, wenn das Boot mit mehr als<br />
Leerlaufdrehzahl bzw. Schleppfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit fährt. Ausschließlich Sitze<br />
verwenden, die für höhere Geschw<strong>in</strong>digkeiten vorgesehen s<strong>in</strong>d.<br />
Jede unerwartete, plötzliche Verr<strong>in</strong>gerung der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit kann dazu<br />
führen, daß erhöht sitzende Passagiere an der Vorderseite des Bootes über Bord<br />
fallen.<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen durch Überbordfallen an der Vorderseite<br />
e<strong>in</strong>es Ponton– oder Deckbootes und Überfahren durch den Außenborder<br />
müssen verh<strong>in</strong>dert werden. Dazu vom vorderen Ende des Decks fernhalten<br />
und sitzenbleiben, wenn sich das Boot bewegt.<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obh2b<br />
MEDEDELING M.B.T. VEILIGHEID VAN PASSAGIERS –<br />
PONTONBOTEN EN DEKBOTEN<br />
Kijk steeds wanneer de boot vaart, waar alle passagiers zich bev<strong>in</strong>den. Sta niet<br />
toe dat passagiers staan en zorg dat ze geen andere zitplaatsen gebruiken dan<br />
de plaatsen die bedoeld zijn voor sneller varen dan met stationair toerental, omdat<br />
de passagiers bij een plotsel<strong>in</strong>ge afname <strong>in</strong> de snelheid van de boot (zoals<br />
wanneer de boot <strong>in</strong> een hoge golf of kielwater duikt), een plotsel<strong>in</strong>ge afname <strong>in</strong><br />
toerental of een scherpe bocht van de boot over de voorkant van de boot kunnen<br />
slaan. Als passagiers tussen de twee pontons over de voorkant van de boot vallen,<br />
kan de buitenboordmotor over hen heen varen.<br />
1 Boten met een open voordek:<br />
Niemand mag zich ooit vóór het hekje op het dek bev<strong>in</strong>den terwijl de boot vaart.<br />
Zorg dat alle passagiers achter het hekje of de afzett<strong>in</strong>g aan de voorkant blijven.<br />
Personen op het voordek kunnen gemakkelijk overboord slaan of de benen van<br />
personen wiens voeten over de voorste rand bengelen, kunnen door een golf<br />
worden gegrepen waardoor de personen <strong>in</strong> het water worden getrokken.<br />
2 Boten met hoge, vooraan gemonteerde visstoelen op voetstuk<br />
Deze hoge visstoelen mogen niet worden gebruikt wanneer de boot sneller dan<br />
met stationair toerental of sleepsnelheid vaart. Zorg dat u alleen op stoelen zit die<br />
bedoeld zijn voor hogere snelheden.<br />
Een onverwachte, plotsel<strong>in</strong>ge afname <strong>in</strong> bootsnelheid kan ertoe leiden dat de hoog<br />
zittende passagier over de voorkant van de boot valt.<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van het over de voorkant van een<br />
ponton– of dekboot slaan en het over u heen varen van de buitenboordmotor.<br />
Blijf op veilige afstand van het voorste e<strong>in</strong>de van het dek en blijf zitten terwijl de<br />
boot vaart.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obh2f<br />
AVVISO PER LA SICUREZZA DEI PASSEGGERI –<br />
IMBARCAZIONI CON PONTE/PONTONE<br />
Quando l’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento, osservare l’ubicazione di tutti i<br />
passeggeri. Non permettere ai passeggeri di sostare né utilizzare sedili non<br />
designati per navigazione a velocità superiore al m<strong>in</strong>imo poiché potrebbero<br />
essere scaraventati fuori bordo oltre la prua a causa di un rallentamento<br />
improvviso, come potrebbe verificarsi qualora si <strong>in</strong>croci un’onda o scia di grosse<br />
dimensioni, oppure <strong>in</strong> caso di riduzione di velocità o di cambiamento di direzione<br />
repent<strong>in</strong>o. Cadendo <strong>in</strong> mare oltre la prua tra due pontoni, si potrebbe essere<br />
<strong>in</strong>vestiti dal fuoribordo.<br />
1 Imbarcazioni con ponte scoperto a prua:<br />
E’ proibito sostare sul ponte davanti alla r<strong>in</strong>ghiera quando l’imbarcazione è <strong>in</strong><br />
movimento. Assicurarsi che tutti i passeggeri rimangano dietro la r<strong>in</strong>ghiera o<br />
paratia.<br />
Chiunque sosti sul ponte anteriore può essere scaraventato facilmente fuoribordo<br />
e se si rimane seduti a prua lasciando penzolare le gambe oltre il bordo<br />
dell’imbarcazione, si potrebbe essere trasc<strong>in</strong>ati <strong>in</strong> acqua da un’onda.<br />
2 Imbarcazioni con sedili da pesca a piedestallo montati a prua:<br />
Questo tipo di sedile da pesca non è concepito per essere usato quando<br />
l’imbarcazione naviga a velocità superiore al m<strong>in</strong>imo o a pesca da tra<strong>in</strong>a. Se<br />
l’imbarcazione naviga a velocità sostenuta, occupare soltanto i sedili designati per<br />
tale velocità.<br />
I passeggeri che occupano sedili a piedestallo potrebbero essere scaraventati<br />
oltre la prua <strong>in</strong> caso di riduzione improvvisa della velocità dell’imbarcazione.<br />
<br />
Per evitare lesioni gravi e potenzialmente letali dovute a cadute fuori bordo da<br />
un ponte o pontone di prua e all’essere <strong>in</strong>vestiti dal fuoribordo, non sostare sul<br />
bordo anteriore del ponte e rimanere seduti quando l’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento.<br />
90-10199Y00<br />
23
obm<br />
<br />
obu1m<br />
ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ. ρ<br />
. <br />
ρ, ρ ρ <br />
’ .<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obu1e<br />
SPRINGEN ÜBER WELLEN UND KIELWASSER<br />
Freizeitboote werden ständig über Wellen und Kielwasser gefahren. Wenn dies<br />
jedoch mit genügend hoher Geschw<strong>in</strong>digkeit getan wird, um den Bootsrumpf<br />
teilweise oder vollständig aus dem Wasser zu heben, treten bestimmte Gefahren<br />
auf, vor allem bei Wiedere<strong>in</strong>tritt <strong>in</strong> das Wasser.<br />
Hauptproblem ist der Richtungswechsel des Bootes während e<strong>in</strong>es Sprunges. In<br />
diesem Fall kann das Boot bei der Landung ruckartig e<strong>in</strong>e andere Richtung<br />
e<strong>in</strong>schlagen. Bei e<strong>in</strong>er solch scharfen Richtungsänderung können Passagiere<br />
von ihren Sitzen oder über Bord geschleudert werden.<br />
Es gibt noch e<strong>in</strong>e weitere, seltener auftretende Gefahr beim Spr<strong>in</strong>gen des Bootes<br />
über e<strong>in</strong>e Welle oder Kielwasser. Wenn der Bug des Bootes während des<br />
Sprunges weit genug nach unten abfällt, kann es beim Auftreffen kurzzeitig <strong>in</strong> das<br />
Wasser e<strong>in</strong>tauchen. Hierdurch wird das Boot fast sofort gestoppt, wodurch die<br />
Passagiere nach vorne geschleudert werden. Das Boot kann ebenso e<strong>in</strong>e scharfe<br />
Drehung e<strong>in</strong>schlagen.<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen durch Stürze im Boot oder über<br />
Bord bei Landung des Bootes nach Spr<strong>in</strong>gen über e<strong>in</strong>e Welle oder Kielwasser<br />
vermeiden. Wenn irgend möglich vermeiden, über e<strong>in</strong>e Welle oder<br />
Kielwasser zu spr<strong>in</strong>gen. Alle Passagiere anweisen, beim Sprung über<br />
e<strong>in</strong>e Welle oder Kielwasser unten im Boot zu bleiben und sich an den<br />
Handgriffen im Boot festzuhalten.<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obu1b<br />
OVER GOLVEN EN KIELWATER SPRINGEN<br />
Het varen over golven en kielwater met plezierboten maakt van nature deel uit van<br />
varen. Maar wanneer dit zo snel wordt gedaan dat het onderwaterschip geheel of<br />
gedeeltelijk uit het water wordt getild, ontstaan bepaalde gevaarlijke situaties,<br />
vooral wanneer de boot weer <strong>in</strong> het water terechtkomt.<br />
Het grootste probleem is dat de boot van richt<strong>in</strong>g kan veranderen terwijl hij over<br />
een golf of kielwater spr<strong>in</strong>gt. In dat geval kan de boot plotsel<strong>in</strong>g van koers<br />
veranderen wanneer hij weer <strong>in</strong> het water terechtkomt. Een dergelijke scherpe<br />
verander<strong>in</strong>g van richt<strong>in</strong>g kan ertoe leiden dat de opvarenden uit hun stoel of uit de<br />
boot worden gestoten.<br />
Een m<strong>in</strong>der vaak voorkomende, maar gevaarlijke situatie kan ontstaan als u de<br />
boot over een golf of kielwater laat spr<strong>in</strong>gen. Als de boeg van de boot <strong>in</strong> de lucht<br />
ver genoeg omlaag duikt, kan hij bij het neerkomen onder het wateroppervlak<br />
komen en gedurende een ogenblik geheel onder water zijn. Hierdoor komt de boot<br />
ogenblikkelijk tot stilstand en kunnen de opvarenden naar voren vliegen. De boot<br />
kan bovendien scherp naar één kant trekken.<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van <strong>in</strong> of uit de boot gestoten<br />
te worden wanneer de boot neerkomt na over een golf of kielwater te<br />
zijn gesprongen. Vermijd zo veel mogelijk over golven en kielwater te<br />
spr<strong>in</strong>gen. Instrueer alle opvarenden omlaag te duiken en zich aan een<br />
handgreep van de boot vast te houden als de boot over golven of kielwater<br />
spr<strong>in</strong>gt.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obu1f<br />
SALTO DI ONDE E SCIE<br />
L’uso di imbarcazioni da diporto <strong>in</strong> presenza di onde e scie è considerato di<br />
normale amm<strong>in</strong>istrazione. Tuttavia, quando questo tipo di attività viene svolta a<br />
velocità tale da causare il sollevamento parziale o totale dello scafo fuori<br />
dall’acqua, esistono determ<strong>in</strong>ati rischi, <strong>in</strong> particolare nel momento <strong>in</strong> cui<br />
l’imbarcazione rientra a contatto con l’acqua.<br />
La preoccupazione pr<strong>in</strong>cipale è dovuta alla possibilità che l’imbarcazione cambi<br />
direzione durante un salto. In tal caso, l’ammaraggio potrebbe causare una virata<br />
repent<strong>in</strong>a <strong>in</strong> una nuova direzione. A seguito di un tale cambiamento improvviso di<br />
direzione, gli occupanti potrebbero essere scaraventati dalle loro postazioni o fuori<br />
bordo.<br />
Esiste anche un’altra conseguenza pericolosa risultante dal salto di onde o scie.<br />
Se la prua viene <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ata ad una certa angolazione quando l’imbarcazione compie<br />
il salto, al contatto con l’acqua l’imbarcazione si può appruare per un istante. In tal<br />
caso, l’imbarcazione si arresta quasi istantaneamente scaraventando gli<br />
occupanti <strong>in</strong> avanti. È <strong>in</strong>oltre possibile che l’imbarcazione effettui una virata<br />
repent<strong>in</strong>a su di un lato.<br />
<br />
Evitare gravi lesioni anche letali risultanti dall’essere scaraventati all’<strong>in</strong>terno<br />
o all’esterno dell’imbarcazione a seguito del salto di un’onda o di<br />
una scia. Evitare di saltare onde o scie qualora sia possibile. Impartire<br />
l’ord<strong>in</strong>e a tutti gli occupanti di accucciarsi ed afferrare saldamente le<br />
impugnature presenti sull’imbarcazione <strong>in</strong> caso di salto di onda o scia.<br />
24 90-10199Y00
obm<br />
<br />
obt1m<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
a. ρ ρ ρ <br />
<br />
b. ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
c. ρ <br />
ρ <br />
d. ρ <br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obt1e<br />
AUFPRALL AUF UNTERWASSERHINDERNISSE<br />
Beim Betrieb des Bootes <strong>in</strong> flachen Gewässern oder <strong>in</strong> Gebieten, <strong>in</strong> denen der<br />
Außenborder oder der Bootsboden auf Unterwasserh<strong>in</strong>dernisse auftreffen<br />
könnten, Geschw<strong>in</strong>digkeit drosseln und vorsichtig weiterfahren. Das Wichtigste,<br />
das Sie tun können, um Verletzungen oder Beschädigungen durch Aufprall<br />
auf e<strong>in</strong> treibendes oder unter Wasser liegendes Objekt zu verr<strong>in</strong>gern, ist die<br />
Kontrolle der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit. Unter solchen Bed<strong>in</strong>gungen sollte<br />
das Boot auf ger<strong>in</strong>gster Gleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit gehalten werden (25 bis<br />
40 kmh).<br />
<br />
Um schwere oder tödliche Verletzungen durch e<strong>in</strong> <strong>in</strong> das Boot geschleudertes<br />
Außenborderteil oder gar des ganzen Außenborders nach Aufprall<br />
auf e<strong>in</strong> treibendes oder unter dem Wasser liegendes Objekt zu vermeiden,<br />
ist die Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit auf maximal der M<strong>in</strong>destgleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />
zu halten.<br />
Aufprall auf e<strong>in</strong> treibendes oder unter dem Wasser liegendes Objekt könnte viele<br />
verschiedene Situationen auslösen. Unter anderem können folgende Fälle<br />
auftreten:<br />
a. E<strong>in</strong> Teil des Außenborders oder der ganze Außenborder könnte<br />
losbrechen und <strong>in</strong> das Boot geschleudert werden.<br />
b. Das Boot könnte plötzlich e<strong>in</strong>e andere Richtung e<strong>in</strong>schlagen. Durch e<strong>in</strong>e<br />
solche scharfe Richtungsänderung können Passagiere von Ihren Sitzen<br />
oder über Bord geschleudert werden.<br />
c. E<strong>in</strong>e plötzliche Geschw<strong>in</strong>digkeitsverr<strong>in</strong>gerung. Passagiere können nach<br />
vorne oder über Bord geschleudert werden.<br />
d. Aufprallschaden an Außenborder und/oder Boot.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obt1b<br />
BOTSING MET GEVAREN ONDER WATER<br />
M<strong>in</strong>der snelheid en vaar voorzichtig verder wanneer u een boot bestuurt op<br />
ondiepe plaatsen of op plaatsen waar u vermoedt dat obstakels onder water<br />
aanwezig zijn, die door de buitenboordmotor of de bodem van de boot geraakt<br />
kunnen worden. Het belangrijkste dat u kunt doen om letsel of schade als<br />
gevolg van het raken van een drijvend voorwerp of een voorwerp onder<br />
water te helpen voorkomen, is de snelheid van de boot te regelen. Onder<br />
deze omstandigheden dient de snelheid van de boot op een m<strong>in</strong>imale<br />
planeersnelheid (24 tot 40 km/u) te worden gehouden.<br />
<br />
Ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een buitenboordmotor die <strong>in</strong> zijn<br />
geheel of gedeeltelijk <strong>in</strong> de boot terechtkomt nadat een drijvend obstakel<br />
of een obstakel onder water is geraakt, moet worden voorkomen door<br />
ervoor te zorgen dat de topsnelheid niet hoger is dan de m<strong>in</strong>imale planeersnelheid.<br />
Het raken van een drijvend voorwerp of een voorwerp onder water kan een<br />
one<strong>in</strong>dig aantal situaties tot gevolg hebben. Sommige van deze situaties kunnen<br />
tot het volgende leiden:3<br />
a. Een deel van of de gehele buitenboordmotor kan losraken en de boot <strong>in</strong><br />
vliegen.<br />
b. De boot kan plotsel<strong>in</strong>g <strong>in</strong> een andere richt<strong>in</strong>g gaan varen. Een dergelijke<br />
snelle verander<strong>in</strong>g van richt<strong>in</strong>g kan ertoe leiden dat opvarenden uit hun<br />
stoel of uit de boot worden gestoten.<br />
c. Een snelle snelheidsafname. Hierdoor worden opvarenden naar voren of<br />
zelfs uit de boot gestoten.<br />
d. Schade aan de buitenboordmotor en/of de boot als gevolg van een bots<strong>in</strong>g.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obt1f<br />
COLLISIONE CON OGGETTI SOMMERSI<br />
Durante la navigazione <strong>in</strong> acque basse o qualora si sospetti di essere <strong>in</strong> presenza<br />
di oggetti sommersi che potrebbero collidere con il fuoribordo o con la carena<br />
dell’imbarcazione, è necessario ridurre la velocità e procedere con cautela. La<br />
cosa più importante da fare al f<strong>in</strong>e di ridurre il più possibile il rischio di<br />
lesioni e danni dovuti alla collisione con oggetti galleggianti o sommersi<br />
consiste nel controllare la velocità dell’imbarcazione. In questo tipo di<br />
situazione, l’imbarcazione deve essere mantenuta a velocità m<strong>in</strong>ima da<br />
planata (25–40 km/h [15 – 25 MPH]).<br />
<br />
Per evitare lesioni gravi anche letali qualora il fuoribordo venga scaraventato<br />
tutto o <strong>in</strong> parte all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione a seguito di collisione<br />
con oggetti galleggianti o sommersi, mantenere una velocità massima<br />
non superiore alla velocità m<strong>in</strong>ima di planata.<br />
La collisione con oggetti galleggianti o sommersi potrebbe provocare un numero<br />
<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito di situazioni, tra le quali:<br />
a. Il fuoribordo potrebbe distaccarsi, tutto o <strong>in</strong> parte, dallo specchio di poppa<br />
ed essere scaraventato all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione.<br />
b. L’imbarcazione potrebbe dirigersi improvvisamente <strong>in</strong> una nuova<br />
direzione. Un cambiamento repent<strong>in</strong>o di direzione potrebbe scaraventare<br />
coloro che si trovano a bordo fuori dalle loro postazioni o fuori bordo.<br />
c. Una rapida riduzione di velocità. Ciò potrebbe far sobbalzare coloro che si<br />
trovano a bordo <strong>in</strong> avanti o perf<strong>in</strong>o fuori bordo.<br />
d. Danni al fuoribordo e/o all’imbarcazione.<br />
90-10199Y00<br />
25
obm<br />
<br />
obt4m<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ <br />
ρρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
ont4e<br />
AUFPRALL AUF UNTERWASSERHINDERNISSE<br />
Denken Sie daran, daß das Wichtigste, das Sie zur Verr<strong>in</strong>gerung von<br />
Verletzungen oder Schäden <strong>in</strong> diesen Fällen beitragen können, die Reduzierung<br />
der Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit ist. Die Geschw<strong>in</strong>digkeit sollte bei Fahrten <strong>in</strong><br />
Gewässern, die bekanntlich Unterwasserobjekte aufweisen, auf M<strong>in</strong>destgleitfahrt<br />
gehalten werden.<br />
Nach Aufprall auf e<strong>in</strong> unter dem Wasser liegendes Objektes den Motor sobald wie<br />
möglich abstellen und den Außenborder auf zerbrochene oder lockere Teile<br />
untersuchen. Wenn Schäden gefunden oder vermutet werden, sollte der<br />
Außenborder zwecks gründlicher Inspektion und erforderlicher<br />
Reparaturarbeiten zu e<strong>in</strong>em autorisierten Händler gebracht werden.<br />
Das Boot sollte ebenso auf Risse im Rumpf und am Spiegel oder Wasserlecks<br />
untersucht werden.<br />
Betrieb e<strong>in</strong>es beschädigten Außenborders kann zusätzliche Schäden an anderen<br />
Teilen des Motors zur Folge haben oder die Kontrolle des Bootes bee<strong>in</strong>trächtigen.<br />
Muß das Boot weiter gefahren werden, ist es mit stark reduzierter Drehzahl zu<br />
betreiben.<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen durch Verlust der Kontrolle über das<br />
Boot vermeiden. Wird das Boot mit großen Aufprallschäden weiter<br />
betrieben, kann der Außenborder plötzlich – mit oder ohne weiteres Auftreffen<br />
auf H<strong>in</strong>dernisse – ausfallen. Außenborder gründlich untersuchen<br />
und reparieren lassen<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obt4b<br />
BOTSING MET GEVAREN ONDER WATER<br />
Bedenk dat een van de belangrijkste d<strong>in</strong>gen die u kunt doen om letsel of schade<br />
<strong>in</strong> deze situaties te voorkomen is de snelheid van de boot te regelen. De snelheid<br />
van de boot dient op een m<strong>in</strong>imale planeersnelheid te worden gehouden wanneer<br />
u <strong>in</strong> water vaart waarvan bekend is dat er obstakels onder water zijn.<br />
Stop de motor zo spoedig mogelijk nadat u een voorwerp onder water hebt geraakt<br />
en <strong>in</strong>specteer de buitenboordmotor op gebroken of loszittende onderdelen. Als u<br />
schade vermoedt of vaststelt, dient de buitenboordmotor naar een erkende dealer<br />
te worden gebracht voor een grondige <strong>in</strong>spectie en noodzakelijke reparaties.<br />
De boot dient ook op scheuren <strong>in</strong> het onderwaterschip of de spiegel en op<br />
waterlekken te worden gecontroleerd.<br />
Varen met een beschadigde buitenboordmotor kan bijkomende schade aan<br />
andere onderdelen van de buitenboordmotor veroorzaken of van <strong>in</strong>vloed zijn op<br />
de bestur<strong>in</strong>g van de boot. Als verder moet worden gevaren, vaar dan veel<br />
langzamer.<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van verlies van de macht<br />
over het stuur. Verder varen met grote schade als gevolg van een bots<strong>in</strong>g<br />
kan het plotsel<strong>in</strong>g falen van onderdelen van de buitenboordmotor tot<br />
gevolg hebben en tot daaruit voortvloeiende bots<strong>in</strong>gen leiden. Laat de<br />
buitenboordmotor grondig <strong>in</strong>specteren en eventueel noodzakelijke reparaties<br />
uitvoeren.<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obt4f<br />
COLLISIONE CON OGGETTI SOMMERSI<br />
Occorre ricordare sempre che una delle cose più importanti da fare al f<strong>in</strong>e di ridurre<br />
il più possibile il rischio di lesioni e danni dovuti alla collisione con oggetti<br />
galleggianti o sommersi consiste nel controllare la velocità dell’imbarcazione.<br />
Quando ci si trova <strong>in</strong> presenza di ostacoli sommersi, l’imbarcazione deve essere<br />
mantenuta a velocità m<strong>in</strong>ima da planata.<br />
Se si entra <strong>in</strong> collisione con un oggetto sommerso, spegnere il motore non appena<br />
possibile e controllare se vi sono componenti del fuoribordo rotti o allentati. Se si<br />
nota o si sospetta la presenza di danni, occorre fare ispezionare, ed<br />
eventualmente riparare, il fuoribordo da un concessionario autorizzato.<br />
Occorre <strong>in</strong>oltre controllare che lo scafo e lo specchio di poppa dell’imbarcazione<br />
non present<strong>in</strong>o crepe e che non vi siano perdite di acqua.<br />
L’uso del fuoribordo danneggiato potrebbe arrecare danni ad altri componenti del<br />
fuoribordo e <strong>in</strong>fluire sul controllo dell’imbarcazione. Qualora sia assolutamente<br />
necessario cont<strong>in</strong>uare a navigare con il fuoribordo danneggiato, ridurre la velocità<br />
al m<strong>in</strong>imo.<br />
<br />
Evitare gravi lesioni anche letali dovute alla perdita di controllo dell’imbarcazione.<br />
Se si cont<strong>in</strong>ua ad usare l’imbarcazione dopo aver subito<br />
gravi danni a seguito di collisione, si potrebbe verificare un malfunzionamento<br />
improvviso dei componenti del fuoribordo, con o senza susseguenti<br />
impatti. Al f<strong>in</strong>e di evitare una tale situazione, è necessario far ispezionare,<br />
e se necessario riparare, il fuoribordo.<br />
26 90-10199Y00
gob4<br />
obm<br />
1<br />
<br />
obi2m<br />
ρ <br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ , <br />
– ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ. ρ ρ ρ <br />
, ρ .<br />
ρρ ρ ρ <br />
ρ ρ , ρ ,<br />
, .<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ.<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ , .<br />
KA <br />
ρ , ρ, ρ<br />
ρ ρ.<br />
ρ ρ ρ <br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obi2e<br />
ABGASEMISSIONEN<br />
Auf Kohlenmonoxidvergiftung achten<br />
Kohlenmonoxid wird <strong>in</strong> den Abgasen aller Verbrennungsmotoren erzeugt, das<br />
heißt auch <strong>in</strong> den Außenbordmotoren, Heckantrieben und Innenbordmotoren, die<br />
Boote antreiben sowie <strong>in</strong> Generatoren, die verschiedenes Bootszubehör<br />
antreiben. Kohlenmonoxid ist e<strong>in</strong> tödliches Gas, das farblos, geruchs– und<br />
geschmacksneutral ist.<br />
Frühe Symptome e<strong>in</strong>er Kohlenmonoxidvergiftung, die nicht mit Seekrankheit oder<br />
Trunkenheit verwechselt werden dürfen, s<strong>in</strong>d Kopfschmerzen, Schw<strong>in</strong>delgefühl,<br />
Müdigkeit und Übelkeit.<br />
<br />
E<strong>in</strong>en laufenden Motor und schlechte Belüftung vermeiden. Längerer<br />
Kontakt mit Kohlenmonoxid <strong>in</strong> ausreichender Konzentration kann zu<br />
Bewußtlosigkeit, Gehirnschaden oder Tod führen.<br />
Gute Belüftung<br />
Belüften Sie den Passagierraum, und öffnen Sie die Seitenvorhänge oder<br />
Vorderluken, um die Gase zu entfernen.<br />
1 Beispiele für gute Belüftung - Idealer Luftstrom durch das Boot<br />
obb<br />
Courtesy of ABYC<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obi2b<br />
UITLAATEMISSIES<br />
Wees op uw hoede voor koolmonoxidevergiftig<strong>in</strong>g<br />
Koolmonoxide is aanwezig <strong>in</strong> de uitlaatgassen van alle motoren met <strong>in</strong>wendige<br />
verbrand<strong>in</strong>g, waaronder de buitenboordmotoren, hekaandrijv<strong>in</strong>gen en<br />
b<strong>in</strong>nenboordmotoren die boten voortstuwen, alsook generatoren die<br />
verschillende bootaccessoires van stroom voorzien. Koolmonoxide is een<br />
dodelijk gas dat reukloos, kleurloos en smaakloos is.<br />
De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftig<strong>in</strong>g, die niet met zeeziekte of<br />
dronkenschap verward mag worden, zijn onder andere hoofdpijn, duizeligheid,<br />
slaperigheid en misselijkheid.<br />
<br />
Laat de motor niet lopen terwijl de ventilatie slecht is. Langdurige blootstell<strong>in</strong>g<br />
aan koolmonoxide <strong>in</strong> een voldoende hoge concentratie kan bewusteloosheid,<br />
hersenschade of de dood tot gevolg hebben.<br />
Goede ventilatie<br />
Ventileer de passagiersruimte, open zijgordijnen of luiken vooraan de boot om de<br />
dampen te verwijderen.<br />
1 Voorbeeld van goede ventilatie - Gewenste luchtstroom door de boot<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obi2f<br />
EMISSIONI DI SCARICO<br />
Rischio di avvelenamento da monossido di carbonio<br />
Il monossido di carbonio è presente nei fumi di scarico di tutti i motori a<br />
combustione <strong>in</strong>terna, compresi fuoribordi, unità motrici di poppa e entrobordi di<br />
imbarcazioni, nonché i generatori che azionano vari accessori di imbarcazioni. Il<br />
monossido di carbonio è un gas mortale <strong>in</strong>colore, <strong>in</strong>odore e privo di sapore.<br />
I s<strong>in</strong>tomi premonitori di avvelenamento da monossido di carbonio, che non devono<br />
essere confusi con mal di mare o <strong>in</strong>tossicazione, <strong>in</strong>cludono emicrania, vertig<strong>in</strong>i,<br />
letargia e nausea.<br />
<br />
Evitare che vi sia cattiva ventilazione quando il motore è <strong>in</strong> funzione. L’esposizione<br />
prolungata a monossido di carbonio <strong>in</strong> concentrazioni sufficienti<br />
può provocare letargia, lesioni cerebrali o perf<strong>in</strong>o morte.<br />
Ventilazione adeguata<br />
Ventilare la zona passeggeri, aprire le tende laterali e i boccaporti di prua per<br />
elim<strong>in</strong>are eventuali fumi.<br />
1 Esempio di flusso d’aria ottimale attraverso l’imbarcazione<br />
90-10199Y00<br />
27
a<br />
gob39<br />
b<br />
obm<br />
2<br />
c<br />
<br />
obi3m<br />
ρ ()<br />
<br />
ρ ρ , / <br />
ρ ρ ρ ρρ<br />
ρ. ρρ <br />
ρ .<br />
ρ , ρ ρ (),<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ, ρ <br />
ρ.<br />
ρ ρ ρ:<br />
<br />
a. ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ.<br />
b. ρ ρ ρ.<br />
<br />
c. ρ ρρ ρ.<br />
d. ρ ρ <br />
( ).<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obi3e<br />
ABGASEMISSIONEN (FORTSETZUNG)<br />
Schlechte Belüftung<br />
Bei bestimmten Betriebs– oder W<strong>in</strong>dbed<strong>in</strong>gungen können sich permanent<br />
umschlossene oder mit Segeltuch abgedeckte Kab<strong>in</strong>en oder Cockpits mit<br />
Kohlenmonoxid füllen. Installieren Sie dort e<strong>in</strong>en oder mehrere<br />
Kohlenmonoxidmelder.<br />
Obwohl dies selten vorkommt, können auch Schwimmer und Passagiere, die sich<br />
an e<strong>in</strong>er offenen Stelle e<strong>in</strong>es stilliegenden Boots bef<strong>in</strong>den, an e<strong>in</strong>em sehr<br />
w<strong>in</strong>dstillen Tag e<strong>in</strong>em gefährlichen Kohlenmonoxidniveau ausgesetzt se<strong>in</strong>, wenn<br />
der Motor des Bootes läuft oder sich das Boot <strong>in</strong> der Nähe e<strong>in</strong>es laufenden Motors<br />
bef<strong>in</strong>det.<br />
2 Beispiele für schlechte Belüftung<br />
Bei festliegendem Boot<br />
a. Betrieb des Motors, wenn das Boot <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em abgegrenzten Raum<br />
verankert ist.<br />
b. Verankern e<strong>in</strong>es Bootes zu nah an e<strong>in</strong>em anderen Boot mit laufendem<br />
Motor.<br />
Bei fahrendem Boot<br />
c. Betrieb des Bootes mit zu hohem Bugtrimmw<strong>in</strong>kel.<br />
d. Betrieb des Bootes ohne geöffnete Vorderluken (Kombiwagen–Effekt).<br />
obb<br />
d<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obi3b<br />
UITLAATEMISSIES (VERVOLG)<br />
Slechte ventilatie<br />
Onder bepaalde bedrijfs– en/of w<strong>in</strong>domstandigheden kan koolmonoxide <strong>in</strong><br />
permanent besloten of met canvas afgesloten cab<strong>in</strong>es of kajuiten met<br />
onvoldoende ventilatie worden gezogen. Installeer een of meer<br />
koolmonoxidemelders <strong>in</strong> uw boot.<br />
Hoewel dit zelden voorkomt, kunnen op een zeer kalme dag zwemmers en<br />
passagiers <strong>in</strong> een open gebied van een stilliggende boot waarvan de motor draait<br />
of die zich nabij een draaiende motor bev<strong>in</strong>dt, blootgesteld worden aan een<br />
gevaarlijk niveau van koolmonoxide.<br />
2 Voorbeelden van slechte ventilatie<br />
Terwijl de boot stilligt<br />
a. De motor laten draaien terwijl de boot <strong>in</strong> een kle<strong>in</strong>e ruimte is afgemeerd.<br />
b. Afmeren dichtbij een andere boot waarvan de motor draait.<br />
Terwijl de boot vaart<br />
c. Varen met de boot terwijl de trimhoek van de boeg te hoog is.<br />
d. Varen met de boot terwijl de luiken vooraan de boot niet open zijn<br />
(stationwagen–effect).<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obi3f<br />
EMISSIONI DI SCARICO (SEGUITO)<br />
Cattiva ventilazione<br />
In alcune condizioni di funzionamento e/o vento, si può accumulare monossido di<br />
carbonio nelle cab<strong>in</strong>e passeggeri o di pilotaggio dotate di paratie permanenti o<br />
teloni protettivi con ventilazione <strong>in</strong>sufficiente. Installare uno o più rivelatori di<br />
monossido di carbonio <strong>in</strong> tali aree.<br />
Sebbene tali situazioni siano rare, nelle giornate <strong>in</strong> cui il mare e il vento sono<br />
particolarmente calmi, i nuotatori e i passeggeri sostanti <strong>in</strong> aree scoperte di<br />
un’imbarcazione stazionaria <strong>in</strong> prossimità di un motore <strong>in</strong> funzione possono<br />
essere esposti a livelli pericolosi di monossido di carbonio.<br />
2 Esempi di cattiva ventilazione:<br />
Quando l’imbarcazione è stazionaria<br />
a. Motore <strong>in</strong> funzione quando l’imbarcazione è ormeggiata <strong>in</strong> uno spazio<br />
conf<strong>in</strong>ato.<br />
b. Imbarcazione ormeggiata vic<strong>in</strong>o ad un’altra imbarcazione con motore <strong>in</strong><br />
funzione.<br />
Quando l’imbarcazione è <strong>in</strong> movimento<br />
c. Imbarcazione <strong>in</strong> navigazione con angolo di assetto troppo elevato a prua.<br />
d. Imbarcazione <strong>in</strong> navigazione senza boccaporti di prua aperti (effetto<br />
”tiraggio forzato”).<br />
28 90-10199Y00
obm<br />
<br />
obj1m<br />
ρρ ρ <br />
() Quicksilver Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />
.<br />
() Quicksilver Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />
() <br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> <br />
. <br />
, , <br />
() .<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
obk1m<br />
<br />
, <br />
’ <br />
.<br />
. , , <br />
() <br />
.<br />
. <br />
() (<br />
<br />
). <br />
.<br />
.<br />
<br />
.<br />
<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
obj1e<br />
DAS RICHTIGE ZUBEHÖR FÜR IHREN<br />
AUSSENBORDMOTOR<br />
Die Quicksilver-Zubehörteile von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> wurden speziell für Ihren<br />
Außenbordmotor konstruiert und getestet.<br />
Quicksilver-Zubehörteile von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> s<strong>in</strong>d bei allen Mercury<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>-Händlern erhältlich.<br />
Manche Zubehörteile, die nicht von Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> hergestellt oder vertrieben<br />
werden, s<strong>in</strong>d nicht für den sicheren Betrieb mit Ihrem Außenbordmotor oder<br />
dessen Betriebssystem geeignet. Lesen Sie die Anleitungen für Installation,<br />
Betrieb und Wartung aller Ihrer Zubehörteile durch.<br />
<br />
Vor E<strong>in</strong>bau von zubehörteilen den Ratschlag des Händlers e<strong>in</strong>ziehen. Die<br />
falsche Anwendung von Zubehörteilen oder die Verwendung von unzulässigen<br />
Zubehörteilen kann schwere oder tödliche Verletzungen zur<br />
Folge haben oder zu e<strong>in</strong>em Produktausfall führen.<br />
obk1e<br />
RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT<br />
Erfreuen Sie sich e<strong>in</strong>er sicheren Bootsfahrt, <strong>in</strong>dem Sie sich mit allen örtlichen und<br />
öffentlichen Vorschriften und Verboten vertraut machen und die nachstehenden<br />
Richtl<strong>in</strong>ien befolgen.<br />
Stets e<strong>in</strong>e Schwimmweste tragen. Für jede Person an Bord ist e<strong>in</strong>e<br />
zugelassene Schwimmweste der richtigen Größe mitzuführen und griffbereit zu<br />
halten.<br />
Boot nicht überladen. Die meisten Boote s<strong>in</strong>d für e<strong>in</strong>e begrenzte Höchstlast<br />
(Gewicht) zugelassen (wir verweisen auf das Typenschild Ihres Bootes). Im<br />
Zweifelsfall an den Händler oder an den Bootshersteller wenden.<br />
Regelmäßig Sicherheits<strong>in</strong>spektionen und die erforderlichen<br />
Wartungsarbeiten durchführen und sicherstellen, daß alle Reparaturarbeiten<br />
korrekt ausgeführt werden.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obj1b<br />
KIEZEN VAN ACCESSOIRES VOOR DE<br />
BUITENBOORDMOTOR<br />
Orig<strong>in</strong>ele Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Quicksilver accessoires zijn speciaal ontworpen en<br />
getest voor uw buitenboordmotor.<br />
Quicksilver accessoires zijn verkrijgbaar bij Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> dealers.<br />
Sommige accessoires die niet door Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> gemaakt of verkocht worden,<br />
zijn er niet op ontworpen om veilig gebruikt te kunnen worden met uw<br />
buitenboordmotor of het bedien<strong>in</strong>gssysteem van uw buitenboordmotor. Verkrijg<br />
en lees de handleid<strong>in</strong>gen voor <strong>in</strong>stallatie, bedien<strong>in</strong>g en onderhoud voor alle door<br />
u gekozen accessoires.<br />
<br />
Raadpleeg uw dealer voordat u accessoires <strong>in</strong>stalleert. Het verkeerde gebruik<br />
van goede accessoires of het gebruik van verkeerde accessoires<br />
kan tot ernstig of dodelijk letsel of stor<strong>in</strong>gen leiden.<br />
obk1b<br />
SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN<br />
Tene<strong>in</strong>de van de waterwegen te genieten, moet u zich op de hoogte stellen van<br />
plaatselijke en andere vaarvoorschriften en de volgende suggesties <strong>in</strong> acht<br />
nemen.<br />
Gebruik drijfmiddelen. Zorg dat u voor elke passagier gemakkelijk bereikbaar<br />
een redd<strong>in</strong>gsvest van de juiste maat aan boord hebt.<br />
Overbelast uw boot niet. De meeste boten hebben een plaatje waarop de<br />
maximale belast<strong>in</strong>g (gewicht) staat (raadpleeg het typeplaatje op uw boot). Neem<br />
<strong>in</strong> geval van twijfel contact op met uw dealer of de fabrikant van de boot.<br />
Voer veiligheidscontroles en het vereiste onderhoud regelmatig uit en zorg<br />
dat alle reparaties naar behoren uitgevoerd worden.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obj1f<br />
SELEZIONE DI ACCESSORI PER IL FUORIBORDO<br />
Gli accessori Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Quicksilver sono stati progettati e collaudati<br />
appositamente per il vostro fuoribordo.<br />
Gli accessori Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Quicksilver sono disponibili presso i concessionari<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>.<br />
Alcuni accessori non prodotti o venduti dalla Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> non sono progettati<br />
per essere usati con sicurezza con il vostro fuoribordo o il sistema operativo del<br />
fuoribordo. Acquistate e leggete i manuali di <strong>in</strong>stallazione, funzionamento e di<br />
manutenzione per tutti gli accessori selezionati.<br />
<br />
Consultare il proprio Concessionario prima di <strong>in</strong>stallare gli accessori.<br />
L’uso scorretto di accessori accettabili o di accessori <strong>in</strong>accettabili può<br />
causare seri <strong>in</strong>fortuni, anche letali o mancato funzionamento del prodotto.<br />
obk1f<br />
SUGGERIMENTI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA<br />
Per usare l’imbarcazione <strong>in</strong> modo sicuro, occorre familiarizzare con i regolamenti<br />
governativi e le restrizioni pert<strong>in</strong>enti, e tenere a mente i seguenti suggerimenti.<br />
Usare i dispositivi di galleggiamento. Tenere a portata di mano un dispositivo<br />
di galleggiamente di tipo approvato per ciascuna persona a bordo.<br />
Non sovraccaricare l’imbarcazione. La maggior parte delle imbarcazioni sono<br />
classificate e certificate <strong>in</strong> base al carico massimo consentito (peso). (Vedere la<br />
targhetta dati dell’imbarcazione). Se <strong>in</strong> dubbio, contattare il proprio concessionario<br />
o il produttore dell, imbarcazione.<br />
Eseguire regolarmente i controlli di sicurezza e la manutenzione necessaria<br />
e assicurarevi che tutte le riparazioni siano effettuate correttamente.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
90-10199Y00<br />
29
obm<br />
<br />
()<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
..<br />
. <br />
<br />
’ . , ,<br />
, , , , <br />
, <br />
, , <br />
<br />
.<br />
ρ .<br />
<br />
.<br />
. <br />
<br />
<br />
.<br />
. ,<br />
, () . <br />
.<br />
’ . ρ ρ <br />
ρ ( ). ρ ρ <br />
ρ ρ. , ρ, ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ.<br />
<br />
/ . , <br />
25 (40 ), 5 <br />
200 (61 ) .<br />
<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT<br />
(FORTSETZUNG)<br />
Sich mit allen seemännischen Verhaltensvorschriften und<br />
Wasserverkehrsregeln vertraut machen und beachten. Bootsführer sollten an<br />
e<strong>in</strong>em Lehrgang über Bootssicherheit und seemännisches Verhalten teilnehmen.<br />
Solche Kurse werden regelmäßig von folgenden Organisationen durchgeführt: 1.<br />
Küstenwache, 2. Motorbootclubs, 3. Rotes Kreuz und 4. staatliche<br />
Wasserschutzbehörde.<br />
Darauf achten daß sich alle Personen im Boot auf ihren Sitzen bef<strong>in</strong>den.<br />
Niemanden auf Bootsteilen sitzen lassen, die nicht als Sitzgelegenheit<br />
vorgesehen s<strong>in</strong>d, wie zum Beispiel auf Rückenlehnen, Schanzdeck, Spiegel, Bug,<br />
Deck, erhöhten Anglerstühlen, drehbaren Anglerstühlen, usw. Das betrifft jeden<br />
Platz, von dem e<strong>in</strong>e Person bei e<strong>in</strong>er plötzlichen Beschleunigung, e<strong>in</strong>em<br />
ruckartigen Stoppen, e<strong>in</strong>em unerwarteten Verlust der Steuerbarkeit oder e<strong>in</strong>er<br />
plötzlichen Bewegung des Bootes <strong>in</strong> das Boot oder über Bord geschleudert<br />
werden könnte.<br />
Beim Steuern e<strong>in</strong>es Bootes ke<strong>in</strong>e alkoholischen Getränke oder Drogen zu<br />
sich nehmen. Dadurch wird das Beurteilungs- und Reaktionsvermögen erheblich<br />
bee<strong>in</strong>trächtigt.<br />
Andere Bootsführer vorbereiten. Machen Sie m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong>en Mitfahrer mit<br />
den zum Starten und Betreiben des Bootes erforderlichen Handgriffen vertraut<br />
machen, so daß diese Person im Notfall den Außenbordmotor und das Boot<br />
bedienen kann, falls der Fahrer unfähig wird oder über Bord fällt.<br />
E<strong>in</strong>-/Ausstieg von Personen. Motor abschalten, wenn Personen e<strong>in</strong>- oder<br />
aussteigen oder sich nahe der Backbordseite des Boots (nahe dem Propeller)<br />
bef<strong>in</strong>den. Schalten <strong>in</strong> den Leerlauf alle<strong>in</strong> bietet ke<strong>in</strong>e ausreichende Sicherheit.<br />
Achtsam se<strong>in</strong>. Der Bootsführer muß für gute Sicht (und Hörfähigkeit) zu sorgen.<br />
Der Fahrer muß, <strong>in</strong>sbesondere nach vorne, e<strong>in</strong>e unbeh<strong>in</strong>derte Sicht haben.<br />
Während der Fahrt darf die Sicht des Fahrers nicht durch Mitfahrer, Gepäck oder<br />
Anglerstühle e<strong>in</strong>geschränkt se<strong>in</strong>.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)<br />
Zorg dat u alle vaarregels en wetten van de waterwegen kent en die opvolgt.<br />
Bestuurders van boten dienen een vaarveiligheidscursus te volgen.<br />
Verzeker u ervan dat iedereen <strong>in</strong> de boot goed zit. Laat niemand op een deel<br />
van de boot zitten dat niet daarvoor bedoeld is, zoals rugleun<strong>in</strong>gen, gangboorden,<br />
spiegel, boeg, dekken, hoge visstoelen, draaibare visstoelen; overal waar een<br />
persoon overboord of <strong>in</strong> de boot kan worden geworpen als gevolg van<br />
onverwacht, plotsel<strong>in</strong>g optrekken, plotsel<strong>in</strong>g stoppen, onverwacht<br />
bestur<strong>in</strong>gsverlies of plotsel<strong>in</strong>ge beweg<strong>in</strong>gen van de boot.<br />
Zorg dat u tijdens het varen nooit onder de <strong>in</strong>vloed van alcohol of<br />
medicijnen bent. Hierdoor wordt uw beoordel<strong>in</strong>gsvermogen slechter en uw<br />
vermogen om snel te reageren ten zeerste verm<strong>in</strong>derd.<br />
Bereid andere bestuurders van de boot voor. Breng tenm<strong>in</strong>ste één persoon<br />
aan boord op de hoogte van de elementaire werkwijzen voor het starten en<br />
bedienen van de buitenboordmotor-buitenboordmotor en het besturen van de<br />
boot <strong>in</strong> geval de bestuurder daartoe niet <strong>in</strong> staat is of overboord valt.<br />
Aan boord gaan van passagiers. Stop de motor altijd wanneer passagiers aan<br />
boord komen, van boord af gaan of zich bij de achterkant (steven) van de boot<br />
bev<strong>in</strong>den. Alleen de boot <strong>in</strong> de neutraalstand schakelen is niet voldoende.<br />
Pas goed op. De bestuurder van de boot draagt de verantwoordelijkheid om<br />
“goed uit te kijken (en te luisteren)”. De bestuurder moet een onbelemmerd uitzicht<br />
hebben, vooral naar voren. Passagiers, vracht of visstoelen mogen het uitzicht<br />
van de bestuurder niet belemmeren zodra de boot sneller dan met stationair<br />
toerental vaart.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
CONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (SEGUITO)<br />
Imparare ed osservare tutti i regolamenti e le disposizioni per la navigazione<br />
lungo i corsi d’acqua navigabili. Gli operatori di imbarcazioni devono seguire<br />
un corso per apprendere ad usare l’imbarcazione <strong>in</strong> modo sicuro. Per <strong>in</strong>formazioni<br />
<strong>in</strong> merito, rivolgersi ad un centro locale competente.<br />
Accertatevi che tutti i passeggeri siano seduti. Non consentire a nessun<br />
passeggero di sedersi o permanere <strong>in</strong> punti dell’imbarcazione non adatti a tale<br />
uso. Tali punti comprendono: gli schienali, le frisate, la poppa, la prua, i ponti, i sedili<br />
rialzati per la pesca, qualsiasi sedile rotante per la pesca e qualsiasi punto <strong>in</strong> cui<br />
vi sia il rischio di essere catapultati all’<strong>in</strong>terno dell’imbarcazione o <strong>in</strong> mare <strong>in</strong> caso<br />
di accelerazione improvvisa, fermata improvvisa, perdita imprevista del controllo<br />
dell’imbarcazione o movimento improvviso dell’imbarcazione.<br />
Non guidare mai sotto l’<strong>in</strong>fluenza di bevande alcoliche o di stupefacenti <strong>in</strong><br />
quanto questi <strong>in</strong>fluiscono negativamente sulle capacità <strong>in</strong>tellettive e<br />
riducono notevolmente i riflessi.<br />
Addestrare altri operatori dell’imbarcazione. Istruire almeno un’altra persona<br />
a bordo circa i procedimenti basilari relativi all’avviamento e al funzionamento del<br />
fuoribordo a idrogetto e all’uso dell’imbarcazione nell’eventualità che il guidatore<br />
non sia <strong>in</strong> condizioni di guidare o cada <strong>in</strong> mare.<br />
Imbarco di passeggeri. Spegnere il motore ogni volta che i passeggeri salgono<br />
a bordo, scendono o si trovano vic<strong>in</strong>o al retro (poppa) dell’imbarcazione (elica).<br />
Mettere <strong>in</strong> folle non è sufficiente.<br />
Rimanere sempre vigili. L’operatore dell’imbarcazione è responsabile della<br />
manutenzione corretta. La visuale non deve essere impedita, soprattutto <strong>in</strong><br />
avanti. Nessun passeggero, carico o sedile per la pesca deve bloccare la visuale<br />
quando l’imbarcazione naviga oltre la velocità m<strong>in</strong>ima.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
30 90-10199Y00
gob24<br />
a<br />
OGXXXXXX<br />
19XX<br />
XXXX<br />
b<br />
c<br />
e<br />
XX<br />
d<br />
obm<br />
<br />
()<br />
. O <br />
, <br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
obl2m<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ. <br />
ρ ρ ρ<br />
.3<br />
a. ρ ρ<br />
b. <br />
c. <br />
d. <br />
e. ρ ρ<br />
obe<br />
ALLGEMEINES<br />
RICHTLINIEN FÜR EINE SICHERE BOOTSFAHRT<br />
(FORTSETZUNG)<br />
Mit dem Boot niemals direkt h<strong>in</strong>ter e<strong>in</strong>em Wasserskifahrer, fahren da dieser<br />
fallen könnte. Beispiel: Bei e<strong>in</strong>er Fahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit von 40 km/h würden Sie<br />
e<strong>in</strong>en gefallenen Wasserskifahrer, der sich 61 Meter vor Ihrem Boot bef<strong>in</strong>det, <strong>in</strong><br />
5 Sekunden erreichen.<br />
Auf gefallene Wasserskifahrer achten. Bei Verwendung des Bootes zum<br />
Wasserskifahren oder für ähnliche Aktivitäten ist darauf zu achten, daß sich das<br />
Boot gefallenen Wasserskifahrern so nähert, daß sich diese immer auf der<br />
Fahrerseite des Bootes bef<strong>in</strong>den. Der Bootsführer sollte den im Wasser liegenden<br />
Skifahrer immer im Auge behalten und niemals rückwärts zu e<strong>in</strong>er Person im<br />
Wasser fahren.<br />
Unfälle melden. Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen muß jeder<br />
Bootsunfall den örtlichen Behörden gemeldet werden.<br />
obl2e<br />
EINTRAGEN DER SERIENNUMMER<br />
Es ist wichtig, diese Nummer schriftlich festzuhalten. Die Seriennummer bef<strong>in</strong>det<br />
sich am Außenbordmotor (siehe Abbildung).3<br />
a. Seriennummer<br />
b. Modelljahr<br />
c. Modellbezeichnung<br />
d. Baujahr<br />
e. Europäisches Prüfzeichen<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
SUGGESTIES VOOR VEILIG VAREN (VERVOLG)<br />
Pas op voor gevallen skiërs. Wanneer u uw boot voor waterskiën of dergelijke<br />
activiteiten gebruikt, dient u een gevallen of zich <strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>dende skiër altijd<br />
aan de bestuurderskant van de boot te houden terwijl u naar de skiër terug vaart<br />
om hem te helpen. De bestuurder moet de zich <strong>in</strong> het water bev<strong>in</strong>dende skiër altijd<br />
<strong>in</strong> het zicht hebben en nooit achteruit naar de skiër of iemand anders <strong>in</strong> het water<br />
toe varen.<br />
Meld ongelukken. Meld ongelukken bij de desbetreffende, plaatselijke<br />
<strong>in</strong>stanties.<br />
obl2b<br />
NOTEREN VAN HET SERIENUMMER<br />
Het is belangrijk om dit nummer te noteren omdat u het later nodig kunt hebben.<br />
Het serienummer bev<strong>in</strong>dt zich op de buitenboordmotor zoals afgebeeld.3<br />
a. Serienummer<br />
b. Modeljaar<br />
c. Modelaanduid<strong>in</strong>g<br />
d. Bouwjaar<br />
e. CE-merk<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
CONSIGLI PER UNA NAVIGAZIONE SICURA (SEGUITO)<br />
Non guidare mai l’imbarcazione direttamente dietro a uno sciatore <strong>in</strong> acqua<br />
<strong>in</strong> caso di caduta dello sciatore. Per esempio, se l’imbarcazione naviga a 40<br />
km/h, può <strong>in</strong>vestire <strong>in</strong> 5 secondi uno sciatore caduto a una distanza di 61 m.<br />
Prestare soccorso agli sciatori caduti. Se l’imbarcazione viene usata per<br />
praticare lo sci d’acqua o altre attività simili, fare <strong>in</strong> modo che lo sciatore caduto<br />
rimanga sempre dal lato dell’operatore quando si ritorna a prestargli soccorso.<br />
L’operatore non deve mai perdere di vista lo sciatore caduto né raggiungere lo<br />
sciatore o qualsiasi persona <strong>in</strong> acqua navigando <strong>in</strong> retromarcia.<br />
Riferire immediatamente ogni <strong>in</strong>cidente. Riferire gli <strong>in</strong>cidenti di navigazione<br />
alle autorità locali come richiesto dalla legge.<br />
obl2f<br />
REGISTRAZIONE DEL NUMERO DI SERIE<br />
È importante registrare questo numero per riferimenti futuri. Il numero di serie si<br />
trova sul fuoribordo come <strong>in</strong>dicato.3<br />
a. Numero di serie<br />
b. Anno modello<br />
c. Designazione modello<br />
d. Anno di fabbricazione<br />
e. Simbolo di omologazione per l’Europa<br />
90-10199Y00<br />
31
obm<br />
obm49m<br />
ρρ<br />
<br />
<strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
<strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
85,8 100,7 118<br />
ρ <br />
<br />
<br />
5000 - 5600 ...<br />
550 ± 25 ...<br />
6<br />
<br />
ρ ρ<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ<br />
<br />
<br />
ρ <br />
<br />
obe<br />
<br />
ρ<br />
obm49e<br />
TECHNISCHE DATEN<br />
2508 ..<br />
88,4 .<br />
67,3 .<br />
Champion QC12GMC<br />
NGK PZFR5F–11<br />
2,00:1<br />
2,30:1<br />
ALLGEMEINES<br />
1,0 .<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
665 ml<br />
5250 - 5750<br />
...<br />
1,87:1<br />
2,00:1<br />
1000 <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Crank<strong>in</strong>g Amps (MCA)<br />
750 Cold Crank<strong>in</strong>g Amps (CCA)<br />
60 Amps<br />
Modelle <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
PS <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
kW 85,8 100,7 118<br />
Vollastdrehzahl 5000-5600 U/m<strong>in</strong>. 5250-5750<br />
U/m<strong>in</strong>.<br />
Leerlaufdrehzahl bei e<strong>in</strong>gelegtem<br />
Vorwärtsgang<br />
550 ± 25 U/m<strong>in</strong>.<br />
Anzahl der Zyl<strong>in</strong>der 6<br />
Hubraum<br />
Zyl<strong>in</strong>derbohrung<br />
Kolbenhub<br />
Empfohlene Zündkerzen<br />
Vollbetrieb<br />
Leichter Betrieb<br />
Elektrodenabstand<br />
Übersetzungsverhältnis<br />
Serienmäßiges Getriebe<br />
Getriebe für Höhenlagen<br />
Empfohlenes Benz<strong>in</strong><br />
Empfohlenes Öl<br />
Füllmenge des Getriebeöls<br />
Batteriekapazität<br />
Leistung des Ladesystems<br />
2508 cc<br />
88,4 mm<br />
67,3 mm<br />
Champion QC12GMC<br />
NGK PZFR5F–11<br />
2,00:1<br />
2,30:1<br />
1,0 mm<br />
Siehe Abschnitt Kraftstoff<br />
Siehe Abschnitt Kraftstoff<br />
665 ml<br />
1,87:1<br />
2,00:1<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong>-Startamperezahl (MCA) von<br />
1000 A oder Kaltstartamperezahl<br />
(CCA) von 750 A<br />
(1000 A, 750 A)<br />
60 A<br />
obb<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obm49b<br />
TECHNISCHE GEGEVENS<br />
Modellen <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
Vermogen (pk) <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
Vermogen (kW) 85,8 100,7 118<br />
Volgastoerental 5000-5600 omw/m<strong>in</strong> 5250-5750<br />
omw/m<strong>in</strong><br />
Stationair toerental vooruit<br />
550 ± 25 omw/m<strong>in</strong><br />
Aantal cil<strong>in</strong>ders 6<br />
Cil<strong>in</strong>der<strong>in</strong>houd<br />
Bor<strong>in</strong>g<br />
Zuigerslag<br />
Aanbevolen bougie<br />
Zwaar werk<br />
Licht werk<br />
Elektrodeafstand<br />
Vertrag<strong>in</strong>g<br />
Standaard onderwaterhuis<br />
Onderwaterhuis voor grote hoogte<br />
boven de zeespiegel<br />
Aanbevolen benz<strong>in</strong>e<br />
obf<br />
Aanbevolen olie<br />
Inhoud onderwaterhuis<br />
Accucapaciteit<br />
Capaciteit oplaadsysteem<br />
obm49f<br />
SPECIFICHE<br />
2508 cc<br />
88,4 mm<br />
67,3 mm<br />
Champion QC12GMC<br />
NGK PZFR5F–11<br />
2,00:1<br />
2,30:1<br />
1,0 mm<br />
1,87:1<br />
2,00:1<br />
Raadpleeg het hoofdstuk Brandstof<br />
Raadpleeg het hoofdstuk Brandstof<br />
665 ml<br />
Startstroom scheepsaccu 1000 A (MCA)<br />
of startstroom koud 750 A (CCA)<br />
60 A<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
Modello <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
Potenza cavalli <strong>115</strong> <strong>135</strong> <strong>150</strong><br />
Kilowatts 85,8 100,7 118<br />
Velocità ad accelerazione massima 5000-5600 giri/m<strong>in</strong>. 5250-5750<br />
giri/m<strong>in</strong>.<br />
Velocità m<strong>in</strong>ima <strong>in</strong> marcia avanti<br />
550 ± 25 giri/m<strong>in</strong>.<br />
Numero cil<strong>in</strong>dri 6<br />
Cil<strong>in</strong>drata<br />
Alesaggio<br />
Corsa pistone<br />
Candele consigliate<br />
Per uso pesante<br />
Per uso leggero<br />
Intervallo <strong>in</strong>terelettrodico<br />
Rapporti del cambio<br />
Scatola <strong>in</strong>granaggi standard<br />
Scatola <strong>in</strong>granaggi per<br />
altitud<strong>in</strong>i elevate<br />
Benz<strong>in</strong>a consigliata<br />
Olio consigliato<br />
Capacità lubrificante scatola<br />
<strong>in</strong>granaggi<br />
Limiti di impiego batteria<br />
Uscita sistema di carico<br />
2508 cc<br />
88,4 mm<br />
67,3 mm<br />
Champion QC12GMC<br />
NGK PZFR5F–11<br />
2,00:1<br />
2,30:1<br />
1,0 giri/m<strong>in</strong>.<br />
1,87:1<br />
2,00:1<br />
Fare riferimento al paragrafo relativo al<br />
carburante<br />
Fare riferimento al paragrafo relativo al<br />
carburante<br />
665 ml<br />
1000 Amp avviamento motori mar<strong>in</strong>i<br />
(MCA) o 750 Amp avviamento a freddo<br />
(CCA)<br />
60 Amper<br />
32 90-10199Y00
gob27<br />
7<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
8<br />
5<br />
9<br />
obm<br />
<br />
obn5m<br />
ρ ρ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
ρ<br />
<br />
ρ<br />
obe<br />
6<br />
ALLGEMEINES<br />
obn5e<br />
IDENTIFIZIERUNG DER BAUTEILE<br />
1. Motorhaube<br />
2. Motorwanne<br />
3. Wasserpumpenkontrolldüse<br />
4. Antriebswellengehäuse<br />
5. Antiventilationsplatte<br />
6. Trimmflosse<br />
7. Hilfskippschalter<br />
8. Spiegelklemmhalter<br />
9. Getriebegehäuse<br />
10. Kühlwassere<strong>in</strong>lässe<br />
obb<br />
10<br />
ALGEMENE INFORMATIE<br />
obn5b<br />
HERKENNEN VAN ONDERDELEN<br />
1. Motorhap<br />
2. Onderbak<br />
3. Indicatie-open<strong>in</strong>g van waterpomp<br />
4. Aandrijfhuis<br />
5. Anti-ventilatieplaat<br />
6. Trimv<strong>in</strong><br />
7. Extra opklapschakelaar<br />
8. Spiegelsteuuen<br />
9. Onderwaterhuis<br />
10. Koelwater<strong>in</strong>laten<br />
obf<br />
INFORMAZIONI GENERALI<br />
obn5f<br />
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI<br />
1. Calandra superiore<br />
2. Calandra <strong>in</strong>feriore<br />
3. Foro <strong>in</strong>dicatore pompa dell’acqua<br />
4. Alloggiamento albero di trasmissione<br />
5. Piastra anticavitazione<br />
6. P<strong>in</strong>na di compensazione<br />
7. Interruttore ausiliario <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione<br />
8. Supporti specchio di poppa<br />
9. Alloggiamento <strong>in</strong>granaggi<br />
10. Fori acqua di raffreddamento<br />
90-10199Y00<br />
33
goc16<br />
a<br />
ocm<br />
oca6m<br />
<br />
1-2 3<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
, <br />
.<br />
<br />
<br />
. <br />
, <br />
.<br />
<br />
1/2 ρ <br />
(). <br />
<br />
oci2m<br />
<br />
ρ (a) <br />
ρ ρ 25 (635 mm) L 30<br />
(762 mm) XL. ρ ρ<br />
ρ ρ ρ . <br />
ρ ρ, <br />
ρ ρρ <br />
.<br />
oce<br />
ANBAU<br />
oca6e<br />
ANBAU DES AUSSENBORDMOTORS<br />
<br />
Der Außenbordmotor muß vor Inbetriebnahme mit vier Befestigungsbolzen<br />
korrekt angebaut werden (siehe Abbildung). Bei unsachgemäßer Befestigung<br />
kann der Außenbordmotor vom Bootsspiegel geschleudert<br />
werden, was schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden zur<br />
Folge haben kann.<br />
1 Wir empfehlen dr<strong>in</strong>gendst, daß der Händler den Außenbordmotor und<br />
Zubehör anbr<strong>in</strong>gt, um e<strong>in</strong>e korrekte Installation und Höchstleistung zu<br />
gewährleisten. Bei eigenständigem Anbau müssen jedoch die dem<br />
Außenbordmotor beiliegendem Installationsanleitungen befolgt werden.<br />
2 Der Außenbordmotor muß mit den vier mitgelieferten 1/2-Zoll-Schrauben<br />
befestigt werden. Zwei Schrauben <strong>in</strong> die oberen und zwei <strong>in</strong> die unteren<br />
Bohrungen drehen.<br />
oci2e<br />
Maximale Anbauhöhe des Außenbordmotors<br />
3 Die Anbauhöhe (a) für Außenbordmotoren mit e<strong>in</strong>em serienmäßigen<br />
Getriebegehäuse darf bei L-Modellen 635 mm nicht überschreiten und bei<br />
XL-Modellen 762 mm. Durch e<strong>in</strong> höheres Anbr<strong>in</strong>gen des Außenbordmotors<br />
können Getriebeteile beschädigt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler<br />
bezüglich als Sonderausstattung erhältlicher Hochleistungsgetriebe, wenn<br />
beim Anbau e<strong>in</strong>e größere Höhe erforderlich se<strong>in</strong> sollte.<br />
ocb<br />
INSTALLATIE<br />
oca6b<br />
INSTALLEREN VAN DE BUITENBOORDMOTOR<br />
<br />
Alvorens hem te gebruiken moet de buitenboordmotor zoals aangegeven,<br />
op de juiste manier met vier bouten vastgemaakt worden. Nalaten<br />
om de buitenboordmotor op de juiste manier te <strong>in</strong>stalleren kan tot gevolg<br />
hebben dat de buitenboordmotor van de spiegel afschiet waardoor ernstig<br />
of dodelijk letsel of schade kan optreden.<br />
1 Wij raden sterk aan om de buitenboordmotor en accessoires door uw dealer<br />
te laten <strong>in</strong>stalleren om goede <strong>in</strong>stallatie en prestaties te garanderen. Als u de<br />
buitenboordmotor zelf <strong>in</strong>stalleert, volg dan de <strong>in</strong>structies uit het<br />
Buitenboordmotor <strong>in</strong>stallatie handboek, dat bij de motor geleverd werd.<br />
2 De buitenboordmotor moet aan de spiegel bevestigd worden met de<br />
meegeleverde vier bouten van 1/2 <strong>in</strong>ch. doorsnede en de borgmoeren.<br />
Installeer twee bouten door het bovenste paar gaten en twee bouten door het<br />
onderste paar gaten.<br />
oci2b<br />
Maximale hoogte voor montage van buitenboordmotor<br />
3 De montagehoogte (a) voor buitenboordmotoren met het standaard<br />
onderwaterhuis mag niet meer dan 635 mm bedragen voor L modellen en 762<br />
mm voor XL modellen. Het hoger monteren van de buitenboordmotor kan<br />
schade aan de onderdelen van het onderwaterhuis veroorzaken. Voor<br />
<strong>in</strong>stallaties die hoger gemonteerd moeten worden, dient u uw plaatselijke<br />
dealer te raadplegen voor aanbevel<strong>in</strong>gen over als optie leverbare, ”high<br />
performance” onderwaterhuizen.<br />
ocf<br />
INSTALLAZIONE<br />
oca6f<br />
INSTALLAZIONE DEL FUORIBORDO<br />
<br />
Prima del funzionamento, il fuoribordo deve essere <strong>in</strong>stallato correttamente<br />
con i quattro bulloni di montaggio <strong>in</strong>dicati. In caso contrario, il fuoribordo<br />
potrebbe venire catapultato dalla poppa e provocare gravi <strong>in</strong>fortuni,<br />
anche letali o danni a proprietà.<br />
1 Si consiglia vivamente di far <strong>in</strong>stallare il fuoribordo e i relativi accessori dal<br />
concessionario per garantire un’<strong>in</strong>stallazione corretta e buone prestazioni. Se<br />
il fuoribordo viene <strong>in</strong>stallato dal proprietario, seguire le istruzioni contenute nel<br />
manuale di <strong>in</strong>stallazione fornito con il fuoribordo.<br />
2 Il fuoribordo deve essere fissato alla poppa con i quattro bulloni di montaggio<br />
da 1/2 pollici e i controdadi forniti. Installare due bulloni nei fori superiori e due<br />
nei fori <strong>in</strong>feriori.<br />
oci2f<br />
Massima altezza di montaggio del fuoribordo<br />
3 L’altezza di montaggio (a) per fuoribordi dotati di scatola <strong>in</strong>granaggi standard<br />
non deve superare i 635 mm per i modelli L e i 762 mm per i modelli XL. Il<br />
montaggio del fuoribordo ad altezza superiore può causare danni ai<br />
componenti della scatola <strong>in</strong>granaggi. Per <strong>in</strong>stallazioni che richiedono un<br />
montaggio ad altezza superiore, consultare il proprio concessionario locale<br />
per raccomandazioni sulle scatole <strong>in</strong>granaggi opzionali ad alte prestazioni.<br />
34 90-10199Y00
goc11<br />
ocm<br />
<br />
ocb1m<br />
<br />
/ <br />
<br />
( <br />
). <br />
.<br />
<br />
( <br />
, /<br />
) <br />
.<br />
<br />
( <br />
) <br />
.<br />
oce<br />
ANBAU<br />
ocb1e<br />
PROPELLERAUSWAHL<br />
Für e<strong>in</strong>e optimale Leistung Ihrer Außenbordmotor-/Bootkomb<strong>in</strong>ation wählen Sie<br />
e<strong>in</strong>en Propeller, mit dem Sie den Motor <strong>in</strong> der oberen Hälfte des empfohlenen<br />
Drehzahlbereiches bei normaler Belastung betreiben können (siehe “Technische<br />
Daten”). In diesem Drehzahlbereich ist e<strong>in</strong>e bessere Beschleunigung gegeben,<br />
während die Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit aufrechterhalten werden kann.<br />
Falls die Drehzahl aufgrund veränderter Bed<strong>in</strong>gungen (wärmeres oder feuchteres<br />
Klima, Betrieb <strong>in</strong> Höhenlagen, erhöhtes Ladegewicht oder Verschmutzung des<br />
Bootsbodens/Getriebegehäuses) abfällt, kann e<strong>in</strong> Wechsel des Propellers oder<br />
e<strong>in</strong>e Re<strong>in</strong>igung erforderlich se<strong>in</strong>, um die Leistung und Beständigkeit des<br />
Außenbordmotors aufrechtzuerhalten.<br />
Überprüfen Sie den maximalen Drehzahlbereich mit e<strong>in</strong>em genauen<br />
Drehzahlmesser. Trimmen Sie dazu den Motor bis zu der Stelle nach außen, an<br />
der e<strong>in</strong> gleichmäßiges Lenkverhalten gegeben ist (Lenkwiderstand ist <strong>in</strong> beiden<br />
Richtungen gleich), ohne daß der Propeller Luft zieht.<br />
ocb<br />
INSTALLATIE<br />
ocb1b<br />
KEUZE VAN DE SCHROEF<br />
Voor de beste algehele prestatie onder gemiddelde omstandigheden van uw<br />
buitenboordmotor/boot comb<strong>in</strong>atie moet u een schroef kiezen die toestaat dat de<br />
motor werkt <strong>in</strong> de bovenste helft van het aanbevolen toerentalbereik onder<br />
normale belast<strong>in</strong>g (zie Technische gegevens). Dit bereik zorgt voor betere<br />
acceleratie terwijl de maximumsnelheid gewaarborgd blijft.<br />
Als het toerental zakt onder het aanbevolen gebied als gevolg van veranderende<br />
omstandigheden (zoals warmer of vochtiger weer, varen op grotere hoogte,<br />
toegenomen belast<strong>in</strong>g of een vervuilde bodem/onderwaterhuis), kan het nodig zijn<br />
de schroef te verwisselen of de bodem/onderwaterhuis schoon te maken om de<br />
prestaties en de levensduur van de buitenboordmotor te waarborgen.<br />
Controleer het toerental bij volgas met een nauwkeurige toerenteller. Hierbij moet<br />
de motor gebalanceerd zijn (niet naar l<strong>in</strong>ks of naar rechts trekken) en mag de<br />
schroef niet op hol slaan.<br />
ocf<br />
INSTALLAZIONE<br />
ocb1f<br />
SELEZIONE DELL’ELICA<br />
Per ottenere le migliori prestazioni generali dal vostro fuoribordo e dalla vostra<br />
imbarcazione <strong>in</strong>sieme, scegliete un’elica che consenta al motore di funzionare<br />
nella metà superiore dei limiti di RPM consigliati per la massima accelerazione<br />
quando l’imbarcazione è caricata normalmente (vedi Specifiche). Questa fascia<br />
di RPM consente un’accelerazione migliore pur mantenendo il massimo della<br />
velocità.<br />
Se determ<strong>in</strong>ati cambiamenti provocano il calo di RPM al di sotto della fascia<br />
consigliata (per esempio, temperature più elevate, maggiore umidità atmosferica,<br />
funzionamento ad altitud<strong>in</strong>i più elevate, carico maggiore nell’imbarcazione o<br />
fondo/alloggiamento <strong>in</strong>granaggi sporco), potrà essere necessario cambiare o<br />
pulire l’elica per mantenere le prestazioni ottimali e garantire la durata dei<br />
fuoribordo.<br />
Controllare l’RPM a massima accelerazione mediante un contagiri accurato e con<br />
il motore <strong>in</strong> condizioni di virata bilanciata (virata uguale <strong>in</strong> entrambe le direzioni),<br />
senza che l’elica giri a vuoto.<br />
90-10199Y00<br />
35
god11<br />
odm<br />
<br />
odc1m<br />
/<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ /<br />
ρ ρ <br />
ρ. ρ <br />
ρρ ρ ρ.<br />
ρ ρρ <br />
ρ<br />
odb<br />
VERVOER<br />
odc1b<br />
VERVOER VAN DE BOOT EN MOTOR OP DE TRAILER<br />
U moet de boot op de trailer vervoeren met de buitenboordmotor omlaag (verticale<br />
bedrijfsstand).<br />
Indien meer vrije ruimte tussen de buitenboordmotor en de grond nodig is, moet<br />
de buitenboordmotor gekanteld worden met gebruikmak<strong>in</strong>g van een als<br />
accessoire verkrijgbare buitenboordmotorondersteun<strong>in</strong>g. Raadpleeg uw<br />
plaatselijke dealer voor aanbevel<strong>in</strong>gen. Extra vrije ruimte kan nodig zijn voor<br />
spoorwegovergangen, opritten en op en neer spr<strong>in</strong>gen van de trailer.<br />
BELANGRIJK: Vertrouw niet op het trim/klapsysteem of op de<br />
opklapgeleidehendel om de motor omhooggekanteld te houden. De<br />
opklapgeleidehendel van de motor is niet bedoeld om de buitenboordmotor<br />
tijdens het rijden te ondersteunen.<br />
Schakel de motor <strong>in</strong> vooruit. Dit voorkomt dat de schroef vrij gaat draaien.<br />
ode<br />
TRANSPORT<br />
odc1e<br />
ANHÄNGERTRANSPORT DES<br />
BOOTS/AUSSENBORDMOTORS<br />
Beim Anhängertransport des Bootes ist der Außenbordmotor nach unten zu<br />
kippen (normale Betriebsposition).<br />
Ist weiterer Bodenabstand erforderlich, sollte der Außenbordmotor unter<br />
Verwendung e<strong>in</strong>er als Zubehör erhältlichen Transportvorrichtung nach oben<br />
gekippt werden. Lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten. Für<br />
Eisenbahnübergänge, E<strong>in</strong>fahrten und holprige Anhänger kann e<strong>in</strong> größerer<br />
Abstand notwendig se<strong>in</strong>.<br />
WICHTIG: Verlassen Sie sich nicht auf die Power-Trimm/Kippanlage, um<br />
den richtigen Abstand zur Straßenoberfläche aufrechtzuerhalten. Der<br />
Kippsperrhebel ist nicht zur Abstützung des Außenbordmotors beim<br />
Transport bestimmt.<br />
Vorwärtsgang e<strong>in</strong>legen. Dadurch wird vermieden, daß sich der Propeller frei dreht.<br />
odf<br />
TRASPORTO<br />
odc1f<br />
TRASPORTO DELL’IMBARCAZIONE DEL FUORIBORDO<br />
Tra<strong>in</strong>ate l’imbarcazione con il fuoribordo <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso il basso (posizione<br />
verticale di funzionamento).<br />
Qualora sia necessaria ulteriore distanza da terra, il fuoribordo deve essere<br />
<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso l’alto mediante un apposito supporto accessorio. Per<br />
raccomandazioni <strong>in</strong> merito, consultare il proprio concessionario. Una maggiore<br />
distanza da terra può essere necessaria per l’attraversamento di b<strong>in</strong>ari ferroviari,<br />
passi carrabili e <strong>in</strong> caso di sobbalzi del rimorchio.<br />
IMPORTANTE: non fare affidamento sul sistema di regolazione<br />
assetto/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione o sulla leva di supporto <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione per mantenere la<br />
necessaria distanza da terra durante il tra<strong>in</strong>o. La leva di supporto non è <strong>in</strong><br />
grado di sostenere il fuoribordo durante il tra<strong>in</strong>o.<br />
Innestare la marcia avanti per impedire che l’elica giri liberamente.<br />
36 90-10199Y00
oem<br />
<br />
oes1m<br />
ρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ ρ ρρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
oea1m<br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
oeb2m<br />
<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
90RON. ρρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ. ρ . <br />
ρ , <br />
ρ ρ ρ ρ /<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
.<br />
oee<br />
KRAFTSTOFF & ÖL<br />
oes1e<br />
VERMEIDEN VON KRAFTSTOFFFLUßPROBLEMEN<br />
WICHTIG: Wenn <strong>in</strong> das Kraftstoffzufuhrsystem Teile wie z.B. Filter, Ventile,<br />
Anschlußstücke usw. e<strong>in</strong>gebaut werden, kann der Kraftstofffluß<br />
e<strong>in</strong>geschränkt werden, wodurch der Motor bei niedrigen Drehzahlen<br />
aussetzen und/oder bei hohen Drehzahlen das Kraftstoffgemisch zu mager<br />
se<strong>in</strong> und Motorschäden verursachen kann.<br />
oea1a<br />
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN<br />
In diesem Motor ke<strong>in</strong>en mit Öl vorgemischten Kraftstoff verwenden. Während und<br />
nach der E<strong>in</strong>fahrzeit nur sauberes Benz<strong>in</strong> der vorgeschriebenen Sorte<br />
verwenden.<br />
oeb2e<br />
BENZINEMPFEHLUNGEN<br />
Vere<strong>in</strong>igte Staaten und Kanada<br />
Verwenden Sie e<strong>in</strong> bleifreies Markenbenz<strong>in</strong> mit e<strong>in</strong>em M<strong>in</strong>destoktanwert von 87.<br />
Für die Sauberhaltung des Motor<strong>in</strong>neren wird Normal– oder Superbenz<strong>in</strong> mit<br />
E<strong>in</strong>spritzdüsen–Re<strong>in</strong>igungszusatz empfohlen. Verbleites Benz<strong>in</strong> ist nicht zu<br />
empfehlen.<br />
International<br />
E<strong>in</strong> bleifreies Kfz–Markenbenz<strong>in</strong> mit e<strong>in</strong>er Oktanzahl von m<strong>in</strong>destens 90 ROZ<br />
verwenden. Benz<strong>in</strong>gemische, die e<strong>in</strong>en Re<strong>in</strong>gungszusatz für<br />
Kraftstoffe<strong>in</strong>spritzventile enthalten, s<strong>in</strong>d empfehlenswert, um die Motor<strong>in</strong>nenteile<br />
sauberzuhalten. Verbleites Benz<strong>in</strong> ist nicht empfehlenswert. In den Gegenden, <strong>in</strong><br />
denen bleifreies Benz<strong>in</strong> nicht verfügbar ist, reduziert sich die Lebensdauer der<br />
Zündkerzen erheblich, und überhöhte Kohlenstoffablagerungen <strong>in</strong> der<br />
Verbrennungskammer führen zu Vorzündungs– bzw. Klopfschäden am Motor.<br />
oeb<br />
BRANDSTOF EN OLIE<br />
oes1b<br />
BRANDSTOFSTROOMRESTRICTIES VOORKOMEN<br />
BELANGRIJK: Het toevoegen van onderdelen aan het<br />
brandstoftoevoersysteem zoals filters, kleppen, fitt<strong>in</strong>gen enz. kan de<br />
brandstofstroom beperken en tot <strong>in</strong>houden van de motor bij laag toerental<br />
en/of een arme brandstoftoestand bij hoog toerental leiden, wat<br />
motorschade kan veroorzaken.<br />
oea1b<br />
VEREISTE BRANDSTOF<br />
Gebruik geen voorgemengde benz<strong>in</strong>e en olie <strong>in</strong> deze motor. Gebruik tijdens en na<br />
het <strong>in</strong>lopen van de motor schone, verse aanbevolen benz<strong>in</strong>e.<br />
oeb2b<br />
AANBEVOLEN BENZINE<br />
Verenigde Staten en Canada<br />
Gebruik een bekend merk ongelode autombielbenz<strong>in</strong>e met een opgegeven<br />
octaangetal van m<strong>in</strong>stens 87. De voorkeur wordt gegeven aan middenkwaliteit<br />
automobielbenz<strong>in</strong>e die een <strong>in</strong>jectorre<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel bevat, om het <strong>in</strong>wendige van<br />
de motor extra schoon te houden. Gelode benz<strong>in</strong>e wordt afgeraden.<br />
Internationaal<br />
Gebruik een bekend merk ongelode autobenz<strong>in</strong>e met een m<strong>in</strong>imaal cetaangetal<br />
van 90RON. Autobenz<strong>in</strong>e die brandstof<strong>in</strong>spuitre<strong>in</strong>iger bevat, geniet de voorkeur<br />
om het <strong>in</strong>wendige van de motor schoon te houden. Gelode benz<strong>in</strong>e wordt<br />
afgeraden. Op plaatsen waar ongelode benz<strong>in</strong>e niet verkrijgbaar is, gaat de<br />
bougie aanzienlijk korter mee en kan de motor beschadigd raken door te vroege<br />
ontstek<strong>in</strong>g/detonatie als gevolg van overmatige koolaanslag <strong>in</strong> de<br />
verbrand<strong>in</strong>gskamer.<br />
oef<br />
CARBURANTE E OLIO<br />
oes1f<br />
COME EVITARE OSTRUZIONI DEL FLUSSO DI<br />
CARBURANTE<br />
IMPORTANTE: se si aggiungono componenti al sistema di rifornimento del<br />
carburante, come ad esempio filtri, valvole, raccordi, ecc., si può ostruire il<br />
flusso del carburante. Questa condizione può fare piantare il motore a<br />
bassa velocità e/o causare un impoverimento del carburante ad alta<br />
velocità, con conseguenti danni al motore.<br />
oea1f<br />
REQUISITI PER L’USO DEL CARBURANTE<br />
Non usare benz<strong>in</strong>a ed olio premiscelati <strong>in</strong> questo motore. Utilizzare benz<strong>in</strong>a pulita<br />
del tipo raccomandato sia durante che dopo il periodo di rodaggio.<br />
oeb2f<br />
CONSIGLI SULLA BENZINA<br />
Raccomandazioni per Stati Uniti e Canada<br />
Usare benz<strong>in</strong>a di buona marca, senza piombo, per autovetture, con numero di<br />
ottano m<strong>in</strong>imo dichiarato pari a 87. Per mantenere l’<strong>in</strong>terno del motore<br />
maggiormente pulito, si raccomanda l’uso di benz<strong>in</strong>a di grado medio contenente<br />
una sostanza per la depurazione degli <strong>in</strong>iettori di carburante. Non si raccomanda<br />
l’uso di benz<strong>in</strong>a contenente piombo.<br />
Al di fuori di stati uniti e canada<br />
Usare benz<strong>in</strong>a per automobili senza piombo di buona marca con numero m<strong>in</strong>imo<br />
di ottano dichiarato 90. Si consiglia di utilizzare un tipo di benz<strong>in</strong>a per automobili<br />
che contenga sostanze detergenti per <strong>in</strong>iettori di carburante per mantenere<br />
maggiormente pulito l’<strong>in</strong>terno del motore. Non si raccomanda l’uso di benz<strong>in</strong>a con<br />
piombo. Qualora non fosse possibile utilizzare benz<strong>in</strong>a senza piombo, la durata<br />
delle candele sarebbe notevolmente ridotta ed i sistemi di<br />
preaccensione/detonazione del motore potrebbero subire danni a causa di un<br />
eccesso di depositi di carbonio nella camera di combustione.<br />
90-10199Y00<br />
37
oem<br />
oeb7m<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ . , <br />
, ρ ρ ρρ 10%<br />
, 5% ’ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ – .<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
• ρ ρ<br />
• ρ<br />
• ρ ρ ρ <br />
• ρ<br />
• ρ ρ <br />
ρ <br />
ρρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρρ ρ <br />
ρρ ρ <br />
oec8m<br />
<br />
ρ QUICKSILVER Mercury Precision Lubricants <br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
oee<br />
KRAFTSTOFF & ÖL<br />
oeb7e<br />
BENZINEMPFEHLUNGEN (FORTSETZUNG)<br />
Alkoholhaltiges Benz<strong>in</strong><br />
Da Alkohol die Funktion des Kraftstoffsystems bee<strong>in</strong>trächtigen kann, empfehlen<br />
wir, ke<strong>in</strong>en Kraftstoff mit Alkoholanteil zu verwenden. Falls nur alkoholhaltiger<br />
Kraftstoff zur Verfügung steht, darf dieser im allgeme<strong>in</strong>en nicht mehr als 10%<br />
Ethanol oder 5% Methanol enthalten, und es wird die Verwendung e<strong>in</strong>es<br />
wasserabscheidenden Kraftstoffilters empfohlen.<br />
Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benz<strong>in</strong> oder wenn Sie e<strong>in</strong>en Alkoholgehalt<br />
im Benz<strong>in</strong> vermuten, <strong>in</strong>spizieren Sie das Kraftstoffsystem häufiger, und<br />
überprüfen Sie es auf undichte Stellen oder Anormalitäten.<br />
Bei Verwendung von alkoholhaltigem Benz<strong>in</strong> können folgende Probleme im<br />
Außenbordmotor und im Kraftstoffsystem auftreten:<br />
• Korrosion der Metallteile.<br />
• Verschleiß von Elastomeren und Kunststoffteilen.<br />
• Verschleiß und Beschädigung von Motor<strong>in</strong>nenteilen.<br />
• Schwierigkeiten beim Anlassen und Betrieb.<br />
• Anstauung von Benz<strong>in</strong>dämpfen oder mangelnde Kraftstoffzufuhr.<br />
E<strong>in</strong>ige dieser nachteiligen Auswirkungen s<strong>in</strong>d darauf zurückzuführen, daß<br />
alkoholhaltige Kraftstoffe dazu neigen, Feuchtigkeit aus der Luft aufzunehmen,<br />
wodurch sich im Kraftstofftank e<strong>in</strong>e Phasentrennung vollzieht, bei der Wasser und<br />
Alkohol vom Benz<strong>in</strong> getrennt werden.<br />
Die nachteiligen Auswirkungen des Alkohols s<strong>in</strong>d stärker bei Methanol und<br />
verschlimmern sich bei zunehmendem Alkoholgehalt.<br />
oec8a<br />
ÖLEMPFEHLUNGEN<br />
Nur QUICKSILVER oder Mercury Precision Lubricants Premium Plus<br />
2–Takt–Öl für Außenborder verwenden. Die Verwendung e<strong>in</strong>es qualitativ<br />
m<strong>in</strong>derwertigen Öls kann schwere Motorschäden zur Folge haben.<br />
oeb<br />
BRANDSTOF EN OLIE<br />
oeb7b<br />
AANBEVOLEN BENZINE (VERVOLG)<br />
Alcohol <strong>in</strong> benz<strong>in</strong>e<br />
Wij raden het gebruik van benz<strong>in</strong>e die alcohol bevat af omdat de alcohol het<br />
brandstofsysteem kan aantasten. Als alleen benz<strong>in</strong>e verkrijgbaar is die alcohol<br />
bevat, mag deze <strong>in</strong> het algemeen niet meer dan 10% ethanol of 5% methanol<br />
bevatten en er wordt aangeraden om een waterscheidend filter te gebruiken.<br />
Als alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e wordt gebruikt of als u vermoedt dat alcohol <strong>in</strong> de<br />
benz<strong>in</strong>e aanwezig is, <strong>in</strong>specteer het brandstofsysteem dan vaker en kijk of er<br />
brandstof lekt of zich iets abnormaals voordoet.<br />
Alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e kan de volgende problemen veroorzaken voor uw<br />
buitenboordmotor en het brandstofsysteem:<br />
• Corrosie van metalen onderdelen.<br />
• Verslechter<strong>in</strong>g van elastomeren en kunststof onderdelen.<br />
• Slijtage en schade aan <strong>in</strong>wendige onderdelen van de motor.<br />
• Problemen bij het starten en draaien van de motor.<br />
• ”Vapor lock” of te we<strong>in</strong>ig brandstoftoevoer.<br />
Sommige van deze nadelige effecten zijn te wijten aan de neig<strong>in</strong>g van<br />
alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e om vocht uit de lucht op te nemen, met als gevolg een<br />
fase van water en alcohol die zich van de benz<strong>in</strong>e <strong>in</strong> de brandstoftank scheidt.<br />
De nadelige effecten van alcohol zijn ernstiger bij methanol en erger bij een hoger<br />
alcoholgehalte.<br />
oec8b<br />
AANBEVOLEN OLIE<br />
Gebruik uitsluitend QUICKSILVER of Mercury Precision Lubricants Premium<br />
Plus 2–Cycle Outboard Oil (2–takt buitenboordmotorolie). Als olie van een<br />
m<strong>in</strong>dere kwaliteit wordt gebruikt, kan de motor ernstige schade oplopen.<br />
oef<br />
CARBURANTE E OLIO<br />
oeb7f<br />
CONSIGLI SULLA BENZINA (CONTINUA)<br />
Alcool<br />
Non si raccomanda di usare benz<strong>in</strong>a contenente alcool poiché l’alcool potrebbe<br />
danneggiare il sistema di alimentazione. In genere, nelle aree <strong>in</strong> cui è disponibile<br />
soltanto benz<strong>in</strong>a contenente alcool, la benz<strong>in</strong>a usata non deve contenere oltre il<br />
10% di etanolo o il 5% di metanolo e si raccomanda di utilizzare un filtro di<br />
separazione dell’acqua dal carburante.<br />
Qualora si usi benz<strong>in</strong>a contenente alcool o si sospetti che la benz<strong>in</strong>a usata<br />
contenga alcool, ispezionare con maggior frequenza il sistema di alimentazione,<br />
controllando visualmente che non vi siano perdite di carburante o anormalità.<br />
La benz<strong>in</strong>a contenente alcool potrebbe causare i seguenti problemi al fuoribordo<br />
ed al sistema di alimentazione:<br />
• Corrosione delle parti metalliche.<br />
• Deterioramento degli elastometri e delle parti di plastica.<br />
• Logorio e danni ai componenti <strong>in</strong>terni del motore.<br />
• Difficoltà durante l’accensione e la guida.<br />
• Tampone di vapore o alimentazione <strong>in</strong>sufficiente.<br />
Alcuni di tali effetti negativi sono dovuti alla tendenza della benz<strong>in</strong>a contenente<br />
alcool ad assorbire umidità dall’aria creando una fase di acqua e alcool che si<br />
separa dalla benz<strong>in</strong>a all’<strong>in</strong>terno del serbatoio.<br />
Gli effetti negativi dell’alcool sono più gravi <strong>in</strong> presenza di metanolo e sono peggiori<br />
se il contenuto di alcool è elevato.<br />
oec8f<br />
RACCOMANDAZIONI SULL’OLIO<br />
Usare esclusivamente olio per motori fuoribordo a 2 tempi QUICKSILVER o<br />
Mercury Precision Lubricants Premium Plus. L’uso di olio di qualità <strong>in</strong>feriore<br />
potrebbe causare gravi danni al motore.<br />
38 90-10199Y00
goe8<br />
oem<br />
1<br />
<br />
oeo2m<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oee5m<br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
, <br />
.<br />
ρ .<br />
.<br />
.<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρρ ρ ρ ρρ <br />
ρ <br />
oee<br />
KRAFTSTOFF & ÖL<br />
oeo2e<br />
FÜLLEN DES VERSETZEN ÖLTANKS<br />
1 Den E<strong>in</strong>füllstutzendeckel abnehmen und den Tank mit dem angegebenen Öl.<br />
Das füllen Fassungsvermögen des Öltanks beträgt 11,5 Liter. Den Deckel<br />
wieder aufsetzen und fest zuschrauben..<br />
WICHTIG: Stets sicherstellen, daß die Öltankdeckel fest aufgeschraubt<br />
s<strong>in</strong>d, da e<strong>in</strong> Luftleck den Ölfluß zum Motor verh<strong>in</strong>dert.<br />
FÜLLEN DES AM MOTOR ANGEBRACHTEN<br />
ÖLBEHÄLTERS<br />
H<strong>in</strong>weis: E<strong>in</strong> Füllen dieses Tanks ist nur dann nowendig, wenn der Ölstand<br />
s<strong>in</strong>ken sollte und die Ölwarnanlage aktiviert wird.<br />
2 Die Motorhaube abnehmen und den Deckel am Motorölbehälter lockern. Den<br />
Motor laufen lassen, bis der Ölbehälter vollkommen entlüftet und der Behälter<br />
mit Öl gefüllt ist. Den Deckel wieder festschrauben. Den Motor abschalten und<br />
die Motorhaube wieder anbr<strong>in</strong>gen.<br />
oee5e<br />
FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen durch Benz<strong>in</strong>feuer oder Explosion<br />
vermeiden. Während des Tankens immer den Motor abstellen, NICHT rauchen<br />
und offenes Feuer oder Funken im Bereich der Kraftstofftanks vermeiden.<br />
Tanks im Freien und von allen Wärmequellen, Funken und offenem Feuer entfernt<br />
füllen.<br />
Tragbare Kraftstoffbehälter zum Füllen von Bord nehmen.<br />
Vor dem Füllen der Tanks immer den Motor abstellen.<br />
Kraftstofftanks niemals vollständig füllen. Etwa 10% Luft im Tank lassen. Das<br />
Kraftstoffvolumen expandiert unter Wärmee<strong>in</strong>wirkung, was unter Druck und bei<br />
randvollem Tank zu e<strong>in</strong>em Austreten des Kraftstoffs führen kann.<br />
oeb<br />
2<br />
BRANDSTOF EN OLIE<br />
oeo2b<br />
VULLEN VAN HET LOSSE OLIERESERVOIR<br />
1 Verwijder de vuldop en voeg de gespecificeerde olie toe. De <strong>in</strong>houd van het<br />
reservoir is 11,5 liter. Plaats de dop terug en schroef deze goed vast.<br />
BELANGRIJK: Controleer altijd of de dop van een oliereservoir juist<br />
vastgeschroeft zit. Als er luchtlekkage optreedt kan de olie niet naar de<br />
motor stromen.<br />
VULLEN VAN HET OLIERESERVOIR OP DE MOTOR<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Vullen van dit reservoir is alleen nodig als het oliepeil zakt en de<br />
laag-peil-meld<strong>in</strong>g geactiveerd wordt.<br />
2 Verwijder de motorkap. Draai de vuldop op het motoroliereservoir los. Laat de<br />
motor draaien totdat alle lucht uit het oliereservoir is verdreven en het reservoir<br />
met olie is gevuld. Draai de vuldop weer vast. Stop de motor en breng de<br />
motorkap weer aan.<br />
oee5b<br />
VULLEN VAN DE BRANDSTOFTANK<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van een benz<strong>in</strong>ebrand of explosie.<br />
Zet de motor altijd uit, rook NIET en pas op voor open vuur of vonken<br />
<strong>in</strong> de buurt tijdens het vullen van de brandstoftanks.<br />
Vul de brandstoftanks <strong>in</strong> de open lucht bij warmtebronnen, vonken en open<br />
vlammen vandaan.<br />
Haal losse brandstoftanks uit de boot om ze te vullen.<br />
Stop de motor altijd alvorens de tanks bij te vullen.<br />
Vul de brandstoftanks niet helemaal. Laat ongeveer 10% van de tank ongevuld.<br />
Brandstof zet uit naarmate de temperatuur stijgt en kan lekken als de brandstof<br />
onder druk staat en de tank helemaal gevuld is.<br />
oef<br />
CARBURANTE E OLIO<br />
oeo2f<br />
RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO<br />
SEPARATO<br />
1 Togliere il tappo e riempire il serbatoio con l’olio specificato. La capacità del<br />
serbatoio è di 11,5 litri. Re<strong>in</strong>stallare il tappo e avvitarlo saldamente.<br />
IMPORTANTE: accertarsi sempre che i tappi dei serbatoi dell’olio siano<br />
avvitati saldamente. L’<strong>in</strong>filtrazione d’aria impedisce il flusso dell’olio al<br />
motore.<br />
RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DELL’OLIO MONTATO<br />
SUL MOTORE<br />
Nota: il rifornimento di questo serbatoio è necessario soltanto se il livello dell’olio<br />
scende e viene attivato il sistema d’allarme basso livello dell’olio.<br />
2 Rimuovere la calandra superiore. Allentare il tappo di rifornimento del<br />
serbatoio dell’olio del motore e fare girare il motore f<strong>in</strong>o a che tutta l’aria sia<br />
fuoriuscita dal serbatoio dell’olio e il serbatoio sia pieno d’olio. Riavvitare il<br />
tappo di rifornimento, spegnere il motore e re<strong>in</strong>stallare la calandra superiore.<br />
oee5f<br />
RIFORNIMENTO DEL SERBATOIO DI CARBURANTE<br />
<br />
Per evitare gravi <strong>in</strong>fortuni anche letali causati da <strong>in</strong>cendio o esplosione<br />
di benz<strong>in</strong>a, spegnere sempre il motore e NON fumare né sostare <strong>in</strong> presenza<br />
di fiamme libere o sc<strong>in</strong>tille durante il rifornimento dei serbatoi di carburante.<br />
Rifornire i serbatoi di carburante all’esterno, lontano da calore, sc<strong>in</strong>tille o fiamme<br />
libere.<br />
Rimuovere i serbatoi portatili di carburante dall’imbarcazione per riempirli.<br />
Prima di riempire i serbatoi spegnere sempre il motore.<br />
Non riempire completamente i serbatoi del carburante. Lasciare vuoto circa il 10%<br />
del volume complessivo del serbatoio. Poiché il carburante si espande con<br />
l’aumento della temperatura, se il serbatoio è completamente pieno, quando il<br />
carburante è sotto pressione si potrebbero verificare delle perdite.<br />
90-10199Y00<br />
39
gog142<br />
3<br />
3<br />
2<br />
2 1<br />
8<br />
6 7<br />
1<br />
9<br />
4<br />
4<br />
6<br />
5 5 7<br />
1<br />
9<br />
3<br />
6<br />
ogm<br />
<br />
oge13m<br />
ρρ ρ<br />
ρ <br />
ρρ Mercury Precision Quicksilver . <br />
ρ, ρ ρρ <br />
ρ ρ ρρ.<br />
ρ – ρ, , <br />
ρ ρ<br />
ρρ/ ( ρρ) – ρ <br />
ρ ρρ .<br />
ρ ρ – <br />
ρ ρ ρ <br />
ρρ.<br />
ρ – ρ<br />
ρ ρ ρρ.<br />
ρ – ρρ ρ ρ<br />
ρ.<br />
– Off (), On (), Start (),<br />
Choke ()<br />
– ρ <br />
ρ. ρ <br />
ρ ρ ρ.<br />
– ρ. <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
oge13b<br />
KENMERKEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING<br />
Uw boot kan met een van de afgebeelde Mercury Precision of Quicksilver<br />
afstandsbedien<strong>in</strong>gen zijn uitgerust. Als dat niet het geval is, raadpleeg dan uw<br />
dealer voor een beschrijv<strong>in</strong>g van de functies en werk<strong>in</strong>g van de<br />
afstandsbedien<strong>in</strong>g.<br />
1 Bedien<strong>in</strong>gshendel – Vooruit, Neutraal, Achteruit<br />
2 Neutraalontgrendelhendel<br />
3 Trim/opklapschakelaar (<strong>in</strong>dien aanwezig) – Raadpleeg Werk<strong>in</strong>g van<br />
trimbekrachtig<strong>in</strong>g.<br />
4 Noodstopschakelaar – Lees de veiligheids<strong>in</strong>formatie over de<br />
noodstopschakelaar en de waarschuw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het hoofdstuk Algemene<br />
<strong>in</strong>formatie.<br />
5 Noodstopschakelaarkoord – Lees de veiligheids<strong>in</strong>formatie over de<br />
noodstopboordschakelaar en de waarschuw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het hoofdstuk Algemene<br />
<strong>in</strong>formatie.<br />
6 Gasfrictie–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g – Het deksel moet verwijderd worden om de<br />
bedien<strong>in</strong>gselementen van de console bij te stellen.<br />
7 Contactslot – Off (Uit), On (Aan), Start, Choke.<br />
8 Versneldstationairhendel – Voer het toerental niet op voor het starten van de<br />
motor. Als de hendel na het starten van de motor omhoog wordt gebracht,<br />
wordt het stationairtoerental van de motor <strong>in</strong> neutraal opgevoerd.<br />
9 De knop Alleen–gas – Voer het toerental niet op voor het starten van de motor.<br />
Als de knop na het starten van de motor wordt <strong>in</strong>gedrukt, kunt u de<br />
bedien<strong>in</strong>gshendel bewegen om het stationairtoerental van de motor op te<br />
voeren zonder de buitenboordmotor te schakelen.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
oge13e<br />
AUSSTATTUNGSMERKMALE DER FERNSCHALTUNG<br />
Ihr Boot kann mit e<strong>in</strong>er der abgebildeten Mercury Precision oder Quicksilver<br />
Fernschaltungen ausgestattet se<strong>in</strong>. Andernfalls kann der Vertragshändler die<br />
Funktionen und Bedienung der jeweiligen Fernschaltung erläutern.<br />
1 Steuergriff – Vorwärts, Leerlauf, Rückwärts<br />
2 Freigabehebel für Leerlaufposition<br />
3 Trimm–/Kippschalter (falls zur Ausstattung gehörend) – siehe Power Trimm<br />
Betrieb.<br />
4 Notstoppschalter – Erläuterungen zur Sicherheit und Warnh<strong>in</strong>weise im Kapitel<br />
“Allgeme<strong>in</strong>es” lesen.<br />
5 Reißle<strong>in</strong>e – Erläuterungen zur Sicherheit und Warnh<strong>in</strong>weise im Kapitel<br />
“Allgeme<strong>in</strong>es” lesen.<br />
6 Gaswiderstande<strong>in</strong>stellung – Bei Bedienungselementen <strong>in</strong> der Konsole kann<br />
die E<strong>in</strong>stellung kann nur nach Ausbau der Abdeckung vorgenommen werden.<br />
7 Zündschlüssel – Off (Aus), On (E<strong>in</strong>), Start, Choke<br />
8 Schnellaufhebel – Zum Starten des Motors nicht vorschieben. Anheben des<br />
Hebels nachdem der Motor gestartet ist, erhöht die Leerlaufdrehzahl des<br />
Motors <strong>in</strong> Neutralstellung.<br />
9 Knopf “Nur Gas” – Zum Starten des Motors nicht e<strong>in</strong>drücken. Durch<br />
E<strong>in</strong>drücken des Knopfes nachdem der Motor angesprungen ist, kann der<br />
Steuergriff vorgeschoben werden, um die Leerlaufdrehzahl des Motors zu<br />
erhöhen, ohne den Gang e<strong>in</strong>legen zu müssen.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
oge13f<br />
CARATTERISTICHE DEL TELECOMANDO<br />
L’imbarcazione usata può essere dotata di uno dei telecomandi Mercury Precision<br />
o Quicksilver qui illustrati. In caso contrario, consultare il proprio concessionario<br />
per una descrizione delle caratteristiche e delle modalità di funzionamento del<br />
telecomando.<br />
1 Leva di controllo – Marcia avanti, Folle, Retromarcia<br />
2 Leva di dis<strong>in</strong>nesto folle<br />
3 Interruttore di regolazione trim/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione (se <strong>in</strong> dotazione) – Fare riferimento<br />
alle istruzioni di funzionamento del regolatore di assetto.<br />
4 Interruttore del cavo salvavita – Leggere le avvertenze e <strong>in</strong>formazioni di<br />
sicurezza relative all’uso dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita nella sezione<br />
“Informazioni di carattere generale”.<br />
5 Cavo salvavita – Leggere le avvertenze e <strong>in</strong>formazioni di sicurezza relative<br />
all’uso dell’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita nella sezione ”Informazioni di<br />
carattere generale”.<br />
6 Regolazione della frizione dell’acceleratore – Per regolare i comandi della<br />
console occorre rimuovere il coperchio.<br />
7 Interruttore di accensione a chiave – Off (Spento), On (Acceso), Start (Avvio),<br />
Starter.<br />
8 Acceleratore motor<strong>in</strong>o di avviamento – Non portare <strong>in</strong> avanti la leva per avviare<br />
il motore. Questa leva serve ad aumentare la velocità al m<strong>in</strong>imo del motore se<br />
viene sollevata dopo l’avvio del motore.<br />
9 Pulsante di dis<strong>in</strong>nesco marce per acceleratore <strong>in</strong> folle – Non portarlo <strong>in</strong> avanti<br />
per avviare il motore. Se questo pulsante viene premuto dopo l’avvio del<br />
motore, consente di far avanzare la manopola di controllo per aumentare la<br />
velocità al m<strong>in</strong>imo del motore senza <strong>in</strong>nestare la marcia.<br />
40 90-10199Y00
gog95<br />
1 a<br />
b<br />
b<br />
2<br />
ogm<br />
<br />
ogb54m<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρρ ρ <br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
42 <br />
42 <br />
<br />
<br />
<br />
43 <br />
44 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
46 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
46 <br />
45 <br />
45 <br />
45 <br />
45 <br />
<br />
<br />
oge<br />
45 <br />
45 <br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb54e<br />
WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />
1 Das Warnsystem des Außenborders umfaßt Warnlampen (a) und e<strong>in</strong>e<br />
Warnhupe (b). Die Warnhupe bef<strong>in</strong>det sich <strong>in</strong> der Fernschaltung oder ist Teil<br />
des Kabelbaums zum Zündschlüssel.<br />
2 Wenn der Zündschlüssel auf ON (E<strong>in</strong>) gedreht wird, schalten sich die<br />
Warnlampen und die Warnhupe für e<strong>in</strong>en Moment e<strong>in</strong>. Dies dient als Test und<br />
weist auf die Funktionstüchtigkeit des Systems h<strong>in</strong>.<br />
Signale des Warnsystems<br />
H<strong>in</strong>weis: Das Warnsystem weist den Bootsführer auf die <strong>in</strong> der Tabelle<br />
aufgeführten potentiellen Probleme h<strong>in</strong>. Erläuterungen der Probleme und<br />
Maßnahmen, die zur Behebung des Problems durchgeführt müssen, stehen auf<br />
der angegebenen Seite.<br />
PROBLEM<br />
SIEHE<br />
SEITE<br />
HUPE<br />
LAMPE<br />
“MOTOR<br />
PRÜFEN”<br />
SIGNAL<br />
LAMPE<br />
“ÖLDRU<br />
CK”<br />
NIEDRIGER ÖLSTAND 42 JA JA<br />
ÖLPUMPE 42 JA JA JA<br />
LAMPE<br />
“ÜBER-<br />
HIT-<br />
ZUNG”<br />
ÜBERHITZT 43 JA JA<br />
WASSERDRUCK 44<br />
WASSER IM KRAFTST-<br />
OFF<br />
ÜBERDREHUNG 46 JA<br />
DROSSELKLAPPEN-<br />
SENSOR<br />
LAMPE<br />
“WASSER<br />
IM<br />
KRAFTST-<br />
OFF”<br />
46 JA JA<br />
45 JA JA<br />
SENSOR 45 NEIN JA<br />
ZÜNDSPULE 45 NEIN JA<br />
EINSPRITZVENTIL 45 NEIN JA<br />
WARNHUPE 45 NEIN JA<br />
BATTERIESPANNUNG 45 NEIN JA<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb54b<br />
WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />
1 Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem van de buitenboordmotor heeft<br />
waarschuw<strong>in</strong>gslampjes (a) en een waarschuw<strong>in</strong>gshoorn (b). De<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn bev<strong>in</strong>dt zich b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> de afstandsbedien<strong>in</strong>g of maakt<br />
deel uit van de draadboom van het contactslot.<br />
2 Wanneer het contactslot naar de stand ON (AAN) wordt gedraaid, gaan de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gslampjes en de hoorn even aan als een test zodat u weet dat het<br />
systeem werkt.<br />
SIGNALEN VAN WAARSCHUWINGSSYSTEEM<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem maakt de bestuurder attent op de<br />
mogelijke problemen die u <strong>in</strong> de tabel v<strong>in</strong>dt. Raadpleeg de opgegeven pag<strong>in</strong>a voor<br />
een uitleg van het probleem en de juiste te nemen stappen.<br />
PROBLEEM<br />
RAAD-<br />
PLEEG<br />
PAGINA<br />
HOORN<br />
LAMPJE<br />
MOTOR<br />
CON-<br />
TROLER-<br />
EN<br />
SIGNAL<br />
LAMPJE<br />
TE LAAG<br />
OLIE-<br />
PEIL<br />
TE LAAG OLLEPEIL 42 JA JA<br />
OLIEPOMP 42 JA JA JA<br />
LAMPJE<br />
OVER-<br />
VERHIT-<br />
TING<br />
OVERVERHITTING 43 JA JA<br />
WATERDRUK 44 JA JA JA<br />
LAMPJE<br />
WATER<br />
IN<br />
BRAND-<br />
STOF<br />
WATER IN BRANDSTOF 46 JA JA<br />
OVERTOEREN 46 JA<br />
GASKLEPSENSOR 45 JA JA<br />
SENSOR 45 NEE JA<br />
ONTSTEKINGSSPOEL 45 NEE JA<br />
INJECTOR 45 NEE JA<br />
WAARSCHUWING-<br />
SHOORN<br />
ogf<br />
45 NEE JA<br />
ACCUSPANNING 45 NEE JA<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb54f<br />
SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />
FUNZIONI<br />
1 Il sistema di allarme acustico del fuoribordo è dotato di luci di allarme (a) e di<br />
un allarme acustico (b). L’allarme acustico è situato all’<strong>in</strong>terno del<br />
telecomando, o può essere <strong>in</strong>corporato nel cablaggio dell’<strong>in</strong>terruttore a chiave.<br />
2 Quando si porta l’<strong>in</strong>terruttore a chiave sulla posizione ON (ACCESO), il<br />
sistema di allarme esegue un test autodiagnostico durante il quale le luci di<br />
allarme e l’allarme acustico entrano <strong>in</strong> azione per un istante per avvisare<br />
l’operatore che il sistema funziona come dovuto.<br />
SEGNALI DEL SISTEMA DI ALLARME<br />
Nota: il sistema di allarme avverte l’operatore riguardo i potenziali problemi<br />
elencati <strong>in</strong> tabella. Per una spiegazione di ciascun problema e l’operazione da<br />
eseguire per elim<strong>in</strong>arlo, fare riferimento alle pag<strong>in</strong>e <strong>in</strong>dicate.<br />
PROBLEMA<br />
VEDERE<br />
PAGINA<br />
ALLARM<br />
E ACUS-<br />
TICO<br />
(ALLAR<br />
ACUST)<br />
CON-<br />
TROL-<br />
LARE<br />
LUCE<br />
MOTORE<br />
SEGNALE<br />
LUCE<br />
BASSO<br />
LIVELLO<br />
OLIO<br />
BASSO LIVELLO OLIO 42 SI SI<br />
POMPA DELL’OLIO 42 SI SI SI<br />
LUCE<br />
SURRIS-<br />
CALDA-<br />
MENTO<br />
SURRISCALDAMENTO 43 SI SI<br />
PRESSIONE IDRAULICA 44<br />
ACQUA NEL CARBU-<br />
RANTE<br />
VELOCITÀ ECCESSIVA 46 SI<br />
SENSORE VALVOLA<br />
ACCELERATORE<br />
LUCE<br />
ACQUA<br />
IN CAR-<br />
BU-<br />
RANTE<br />
46 SI SI<br />
45 SI SI<br />
SENSORE 45 NO SI<br />
BOBINA DI ACCENSIONE 45 NO SI<br />
INIETTORE 45 NO SI<br />
ALLARME ACUSTICO 45 NO SI<br />
TENSIONE BATTERIA 45 NO SI<br />
90-10199Y00<br />
41
gog96<br />
a<br />
a<br />
1 2<br />
b<br />
ogm<br />
<br />
ogb55m<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb55e<br />
WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />
Niedriger Ölstand<br />
Das System wird aktiviert, wenn der Ölstand im am Motor angebrachten Öltank<br />
auf unter 175 ml fällt. Die verbleibende Ölreserve reicht noch für 30 M<strong>in</strong>uten<br />
Vollastbetrieb.<br />
H<strong>in</strong>weis: Der am Motor angebrachte Öltank (unter der Motorhaube) sowie der<br />
dezentrale Öltank müssen aufgefüllt werden (s. Abschnitt “Kraftstoff & Öl”).<br />
Das Warnsystem funktioniert wie folgt:<br />
1 Die Öldrucklampe (a) leuchtet auf, und die Warnhupe gibt vier kurze Töne von<br />
sich. Wenn der Außenborder weiter betrieben wird, bleibt das Licht an, und die<br />
Warnhupe gibt alle zwei M<strong>in</strong>uten vier kurze Töne von sich. Der Motor muß<br />
abgestellt werden, um das Warnsystem rückzustellen.<br />
Ölpumpe funktioniert nicht elektrisch<br />
Das System wird aktiviert, wenn die Ölpumpe nicht mehr elektrisch arbeitet. Dem<br />
Motor wird ke<strong>in</strong> Schmieröl mehr zugeführt. Den Motor sobald wie möglich<br />
abstellen. Wenn der Motor weiter betrieben wird, können schwere Motorschäden<br />
auftreten.<br />
Das Warnsystem funktioniert wie folgt:<br />
2 Die Öldrucklampe (a) und die Lampe “Motor prüfen” (b) leuchtet auf, und die<br />
Warnhupe ertönt. Das Warnsystem reduziert und begrenzt die Motordrehzahl<br />
automatisch auf 3000 U/m<strong>in</strong>. Der Motor muß abgestellt werden, um das<br />
Warnsystem rückzustellen.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb55b<br />
WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />
Te laag oliepeil<br />
Het systeem wordt geactiveerd wanneer de olie <strong>in</strong> het op de motor gemonteerde<br />
oliereservoir onder 175 ml zakt. U hebt dan nog een oliereserve voor 30 m<strong>in</strong>uten<br />
varen op volle snelheid.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het op de motor gemonteerde oliereservoir (onder de motorkap)<br />
moet samen met de afzonderlijke olietank worden bijgevuld (raadpleeg het<br />
hoofdstuk Brandstof en olie).<br />
Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem werkt als volgt:<br />
1 Het OLIElampje (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn produceert vier<br />
korte tonen. Als u de buitenboordmotor blijft gebruiken, blijft het lampje aan en<br />
produceert de hoorn om de twee m<strong>in</strong>uten vier korte tonen. De motor moet<br />
uitgezet worden om het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem terug te stellen.<br />
Oliepomp werkt niet elektrisch<br />
Het systeem wordt geactiveerd als de oliepomp elektrisch niet meer werkt. Er<br />
wordt geen smeerolie aan de motor geleverd. Stop de motor zo spoedig mogelijk.<br />
Als u de motor blijft gebruiken, kan ernstige motorschade worden veroorzaakt.<br />
Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem werkt als volgt:<br />
2 Het OLIElampje (a) en het lampje MOTOR CONTROLEREN (b) gaan branden<br />
en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem<br />
verm<strong>in</strong>dert en beperkt het motortoerental automatisch tot 3000 omw/m<strong>in</strong>. De<br />
motor moet stilgezet worden om het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem terug te stellen.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb55f<br />
SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />
FUNZIONI<br />
Basso livello dell’olio<br />
Il sistema viene attivato quando l’olio presente nel serbatoio di riserva montato sul<br />
motore scende sotto il livello di 175 ml. A tal punto, si ha ancora una riserva di olio<br />
durevole per 30 m<strong>in</strong>uti di navigazione a massima velocità.<br />
Nota: è necessario rifornire il serbatoio di riserva dell’olio montato sul motore<br />
(situato sotto la calandra superiore) e il serbatoio separato dell’olio (consultare la<br />
sezione “Carburante e olio”).<br />
Il sistema di allarme funziona nel modo seguente:<br />
1 Si accende la luce OIL (OLIO) (a) e l’allarme acustico emette una serie di<br />
quattro brevi segnali. Se si cont<strong>in</strong>ua ad usare il fuoribordo, la luce rimane<br />
accesa e l’allarme acustico emette la stessa serie di segnali ogni due m<strong>in</strong>uti.<br />
Per riprist<strong>in</strong>are il sistema di allarme occorre spegnere il motore.<br />
Pompa dell’olio non funzionante elettricamente<br />
Il sistema viene attivato se la pompa dell’olio smette di funzionare elettricamente.<br />
In tal caso, l’olio di lubrificazione non viene erogato al motore. Occorre pertanto<br />
spegnere il motore non appena possibile per impedire che si danneggi<br />
gravemente.<br />
Il sistema di allarme funziona nel modo seguente:<br />
2 Si accendono le luci OIL (OLIO) (a) e CHECK ENGINE (CONTROLLARE<br />
MOTORE) (b) ed entra <strong>in</strong> funzione l’allarme acustico. Il sistema di allarme<br />
riduce automaticamente la velocità del motore limitandola a 3000 giri/m<strong>in</strong>. Per<br />
riprist<strong>in</strong>are il sistema di allarme occorre spegnere il motore.<br />
42 90-10199Y00
gog97<br />
a<br />
b<br />
ogm<br />
1<br />
<br />
ogb56m<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ρρ ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
<br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ b<br />
(b) <br />
<br />
ρ. ρ <br />
. <br />
ρ . <br />
. .<br />
(b) <br />
<br />
. <br />
ρ . <br />
. .<br />
<br />
ρ , <br />
(ρ) .<br />
<br />
.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb56e<br />
WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />
Motor überhitzt<br />
Der System wird aktiviert, wenn die Motortemperatur zu heiß wird.<br />
1 Die “TEMP”–Lampe (a) leuchtet auf, und die Warnhupe ertönt. Das<br />
Warnsystem begrenzt die Motordrehzahl automatisch auf 3000 U/m<strong>in</strong>.<br />
2 Wenn der Motor überhitzt, das Gas sofort auf Leerlaufdrehzahl<br />
zurücknehmen. Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten und prüfen, daß e<strong>in</strong><br />
konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenöffnung (b) tritt.<br />
Tritt ke<strong>in</strong> Wasserstrahl oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der<br />
Wasserpumpenkontrolldüse (b) aus. Motor abstellen und den Kühlwassere<strong>in</strong>laß<br />
auf Verstopfungen prüfen. Wenn ke<strong>in</strong>e Verstopfungen zu sehen s<strong>in</strong>d., kann e<strong>in</strong>e<br />
Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong> Problem <strong>in</strong> der Wasserpumpe vorliegen. Den<br />
Außenbordmotor Händler überprüfen lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten Motors<br />
kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />
Tritt e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenkontrolldüse (b) und der<br />
Warnsummer gibt e<strong>in</strong>en andauernden Ton von sich, kann trotzdem<br />
unzureichende Kühlwasserversorgung oder aber e<strong>in</strong> Motorproblem vorliegen.<br />
Motor abstellen und vom Händler überprüfen lassen.. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten<br />
Motors kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />
H<strong>in</strong>weis: Wenn Sie an e<strong>in</strong>er abgelegenen Stelle gestrandet s<strong>in</strong>d, stellen Sie den<br />
Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Dann können Sie den Motor für kurze Zeit<br />
<strong>in</strong> niedriger Drehzahl (Leerlauf) betreiben, bis er wieder überhitzt.<br />
Die Ursache der Überhitzung muß vor Wiederaufnahme des normalen Betriebs<br />
behoben werden.<br />
ogb<br />
2<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb56b<br />
WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />
Motor oververhit<br />
Het systeem wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de motor te hoog<br />
wordt.<br />
1 Het TEMPlampje (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Het<br />
waarschuw<strong>in</strong>gssysteem beperkt het motortoerental automatisch tot 3000<br />
omw/m<strong>in</strong>.<br />
2 Wanneer de motor oververhit raakt, moet de gassnelheid onmiddellijk tot<br />
stationair worden teruggebracht. Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en<br />
controleer of er een ononderbroken straal water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g b van<br />
de waterpomp komt.<br />
Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp komt (a), of als de straal<br />
onderbroken is, moet u de motor stoppen en de koelwater<strong>in</strong>laten controleren op<br />
verstopp<strong>in</strong>gen. Als u geen verstopp<strong>in</strong>g waarneemt kan dit duiden op een<br />
obstructie b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het koelsysteem, of op een probleem met de waterpomp. Laat<br />
de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij<br />
oververhit is, zal schade aan de motor tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g<br />
hieronder.<br />
Als er een ononderbroken straal water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp (a)<br />
komt zonder dat de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn ophoudt, kan er nog steeds een gebrek<br />
aan koelwater of een motorstor<strong>in</strong>g zijn. Stop de motor en laat hem door uw dealer<br />
nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij oververhit is, zal schade aan de motor<br />
tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g hieronder.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Als u van een aanlegplaats verwijderd bent, kunt u de motor stoppen<br />
en laten afkoelen. Normaalgesproken geeft u dit de mogelijkheid om daarna bij<br />
laag toerental (stationair) nog een stukje te varen voordat de motor weer<br />
oververhit raakt.<br />
De oorzaak van de oververhitt<strong>in</strong>g moet verholpen worden voordat u de motor weer<br />
normaal kunt gebruiken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb56f<br />
SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />
FUNZIONI<br />
Surriscaldamento del motore<br />
Il sistema viene attivato quando la temperatura del motore è eccessivamente<br />
elevata.<br />
1 Si accende la luce TEMP (a) e l’allarme acustico entra <strong>in</strong> funzione. Il sistema<br />
di allarme limita automaticamente la velocità del motore a 3000 giri/m<strong>in</strong>.<br />
2 Quando il motore si surriscalda, ridurre immediatamente la velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />
Innestare qu<strong>in</strong>di la marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della<br />
pompa dell’acqua (b) fuoriesca un flusso costante di acqua.<br />
Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua non fuoriesce acqua (b), oppure se<br />
il flusso è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare il punto di <strong>in</strong>gresso<br />
dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne sono, ciò<br />
potrebbe <strong>in</strong>dicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o che il sistema di<br />
raffreddamento è ostruito. Far controllare il fuoribordo dal proprio concessionario<br />
poiché facendo funzionare il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare.<br />
Fare riferimento alla nota seguente.<br />
Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (b) fuoriesce un flusso cont<strong>in</strong>uo<br />
d’acqua ma l’allarme acustico cont<strong>in</strong>ua a suonare, è probabile che l’acqua di<br />
raffreddamento sia <strong>in</strong>sufficiente o che vi sia qualche guasto nel motore. Spegnere<br />
il motore e farlo controllare dal proprio concessionario poichè facendo funzionare<br />
il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare. Fare riferimento alla nota<br />
seguente.<br />
Nota: se questo problema dovesse sorgere quando ci si trova lontano da riva,<br />
spegnere il motore per consentirne il raffreddamento prima di riavviarlo; di solito<br />
tale accorgimento consente di farlo funzionare a bassa velocità (m<strong>in</strong>imo) per un<br />
certo periodo prima che si surriscaldi nuovamente.<br />
La causa del surriscaldamento deve essere elim<strong>in</strong>ata prima di poter riprendere il<br />
funzionamento normale.<br />
90-10199Y00<br />
43
gog98<br />
a<br />
b<br />
ogm<br />
1<br />
<br />
ogb57m<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
• ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρρ <br />
ρ<br />
• ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb57e<br />
WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />
Unzureichender Kühlwasserdruck<br />
Das System wird aktiviert, wenn der Wasserdruck im Kühlsystem bei<br />
Motordrehzahlen über 3000 U/m<strong>in</strong> unzureichend ist. E<strong>in</strong>ige der Ursachen für<br />
unzureichenden Kühlwasserdruck s<strong>in</strong>d: 1. verstopfte Kühlwassere<strong>in</strong>lässe, 2. e<strong>in</strong>e<br />
Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong> Defekt der Wasserpumpe, 3. Betrieb des<br />
Außenborders mit aus dem Wasser ragenden Wassere<strong>in</strong>lässen.<br />
1 Die TEMP–Lampe (a) leuchtet auf, und das Warnhorn ertönt. Wenn der<br />
Wasserdruck nicht <strong>in</strong>nerhalb weniger Sekunden wieder e<strong>in</strong> ausreichendes<br />
Niveau erreicht, leuchtet auch die Lampe CHECK ENGINE (Motor prüfen) (b)<br />
auf, und das System begrenzt die Motordrehzahl automatisch auf ca. 3000<br />
U/m<strong>in</strong>, um Motorschäden vorzubeugen.<br />
H<strong>in</strong>weis: Wenn die Motordrehzahl automatisch begrenzt wurde, muß das Gas<br />
auf Leerlaufdrehzahl zurückgenommen werden, um das System rückzustellen.<br />
2 Wenn das Warnsystem aktiviert und die Motordrehzahl reduziert wird, Gas<br />
sofort auf Leerlaufdrehzahl zurücknehmen. Außenborder auf Neutral stellen<br />
und sicherstellen, daß e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />
Wasserpumpenkontrolldüse (c) tritt.<br />
• Wenn ke<strong>in</strong> oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der<br />
Wasserpumpenkontrolldüse (c) austritt, Motor abstellen und<br />
Kühlwassere<strong>in</strong>lässe auf e<strong>in</strong>e Verstopfung untersuchen. Wenn ke<strong>in</strong>e<br />
Verstopfung festzustellen ist, kann e<strong>in</strong>e Blockierung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong><br />
Defekt der Wasserpumpe vorliegen. Außenborder vom Händler untersuchen<br />
lassen. Betrieb des Motors ohne ausreichenden Kühlwasserdruck führt zu<br />
e<strong>in</strong>er Überhitzung des Motors.<br />
• Wenn das Warnsignal aufhört und e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />
Wasserpumpenkontrolldüse (c) austritt, kann der Normalbetrieb des Motors<br />
wieder aufgenommen werden. Wenn das Warnsystem wiederholt aktiviert<br />
wird, den Außenborder vom Händler überprüfen lassen.<br />
ogb<br />
2<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb57b<br />
WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />
Onvoldoende koelwaterdruk<br />
Het systeem wordt geactiveerd wanneer er onvoldoende waterdruk <strong>in</strong> het<br />
koelsysteem is als het motortoerental hoger is dan 3000 tpm. Sommige oorzaken<br />
van onvoldoende waterdruk zijn (1) verstopte koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen (2)<br />
verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met de waterpomp (3) lopen van<br />
de buitenboordmotor terwijl de koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen uit het water zijn.<br />
1 Het lampje TEMP (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Als<br />
de waterdruk niet b<strong>in</strong>nen enkele seconden wordt hersteld, gaat het lampje<br />
MOTOR CONTROLEREN (b) ook branden en beperkt het systeem<br />
automatisch het motortoerental tot ongeveer 3000 tpm om tegen motorschade<br />
te helpen beschermen.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Als het motortoerental automatisch beperkt is, moet de gashendel<br />
naar stationair worden teruggebracht om het systeem terug te stellen.<br />
2 Verm<strong>in</strong>der het toerental onmiddellijk tot stationair als het<br />
waarschuw<strong>in</strong>gssysteem geactiveerd en het motortoerental verlaagd wordt.<br />
Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en controleer of een ononderbroken<br />
straal water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (c) van de waterpomp komt.<br />
• Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (c) van de waterpomp komt of er met<br />
onderbrek<strong>in</strong>gen uit stroomt, stopt u de motor en controleert u de<br />
koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen op obstructies. Als geen obstructie wordt<br />
gevonden, kan dit op een verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met<br />
de waterpomp duiden. Laat de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Als<br />
de motor zonder voldoende koelwaterdruk wordt gebruikt, raakt de motor<br />
oververhit.<br />
• Als de waarschuw<strong>in</strong>gssignalen stoppen en water ononderbroken uit de<br />
<strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (c) van de waterpomp stroomt, laat de motor dan weer<br />
normaal draaien. Als het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem herhaaldelijk wordt<br />
geactiveerd, laat de buitenboordmotor dan door uw dealer nakijken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb57f<br />
SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />
FUNZIONI<br />
Pressione dell’acqua di raffreddamento <strong>in</strong>sufficiente<br />
Questo sistema viene attivato quando la pressione dell’acqua nel sistema di<br />
raffreddamento è <strong>in</strong>sufficiente e la velocità del motore è superiore a 3000 giri/m<strong>in</strong>.<br />
Le cause dell’<strong>in</strong>sufficienza della pressione dell’acqua possono essere: (1) fori di<br />
<strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento ostruiti, (2) blocco del sistema di<br />
raffreddamento o pompa dell’acqua guasta oppure (3) fuoribordo <strong>in</strong> funzione con<br />
i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento non sommersi.<br />
1 L’<strong>in</strong>dicatore lum<strong>in</strong>oso TEMP (a) si accende e l’allarme acustico entra <strong>in</strong><br />
funzione. Se la pressione dell’acqua non torna ad un livello adeguato entro<br />
alcuni secondi, si accende anche l’<strong>in</strong>dicatore lum<strong>in</strong>oso CHECK ENGINE<br />
[CONTROLLARE MOTORE] (b) ed il sistema limita automaticamente la<br />
velocità del motore a 3000 giri/m<strong>in</strong>. circa per proteggere il motore da eventuali<br />
danni.<br />
Nota: se la velocità del motore viene limitata automaticamente, per riprist<strong>in</strong>are il<br />
sistema è necessario riportare al m<strong>in</strong>imo l’acceleratore.<br />
2 Se entra <strong>in</strong> funzione il sistema di allarme e la velocità del motore viene ridotta,<br />
portare immediatamente al m<strong>in</strong>imo la velocità dell’acceleratore. Innestare la<br />
marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (c)<br />
fuoriesca un flusso costante di acqua.<br />
• Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (c) non fuoriesce acqua o il flusso<br />
è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare che i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua<br />
di raffreddamento non siano ostruiti. Se non si nota alcuna ostruzione,<br />
potrebbe trattarsi di un blocco del sistema di raffreddamento o di un guasto<br />
della pompa dell’acqua. Fare controllare il fuoribordo dal proprio<br />
concessionario, poiché se la pressione dell’acqua di raffreddamento è<br />
<strong>in</strong>adeguata potrebbe causare il surriscaldamento del motore.<br />
• Se i segnali di allarme si disattivano e dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua<br />
(c) fuoriesce un flusso d’acqua costante, riportare il motore al normale regime<br />
di funzionamento. Se il sistema di allarme entra <strong>in</strong> funzione ripetutamente, far<br />
revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />
44 90-10199Y00
a<br />
ogm<br />
<br />
ogb58m<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
CHECK ENGINE <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
CHECK ENGINE <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
<br />
ρ ρ <br />
<br />
CHECK ENGINE <br />
ρ ρ <br />
V ρ ρρ <br />
ρ V ρ <br />
ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb58e<br />
WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />
Sensor, E<strong>in</strong>spritzventil, Zündspule oder Warnhupe funktionieren<br />
nicht<br />
Das System wird aktiviert, wenn e<strong>in</strong> Sensor, e<strong>in</strong> E<strong>in</strong>spritzventil, e<strong>in</strong>e Zündspule<br />
oder die Warnhupe nicht ordnungsgemäß funktionieren.<br />
Die Lampe “Motor prüfen” (a) leuchtet auf. Den Außenborder vom Händler<br />
nachsehen lassen.<br />
Drosselklappensensor funktioniert nicht<br />
Das System wird aktiviert, wenn die Drosselklappensensoren nicht<br />
ordnungsgemäß funktionieren.<br />
Die Lampe “Motor prüfen” (a) leuchtet auf, und die Warnhupe ertönt. Den<br />
Außenborder vom Händler nachsehen lassen. Wenn e<strong>in</strong> Sensor ausfällt, wird die<br />
Motordrehzahl auf 3000 U/m<strong>in</strong>. begrenzt. Wenn zwei Sensoren ausfallen, s<strong>in</strong>kt die<br />
Motordrehzahl auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit ab.<br />
Batteriespannung zu hoch oder zu niedrig<br />
Das System wird aktiviert, wenn die Batteriespannung zu hoch steigt oder zu tief<br />
s<strong>in</strong>kt.<br />
Die Lampe “Motor prüfen” (a) leuchtet auf, und die Warnhupe ertönt. Den<br />
Außenborder vom Händler nachsehen lassen. Wenn die Batteriespannung unter<br />
10,4 V abs<strong>in</strong>kt, wird die Motordrehzahl auf 3000 U/m<strong>in</strong>. begrenzt. Wenn die<br />
Spannung unter 9,5 V fällt, bleibt die Motordrehzahl auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb58b<br />
WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />
Sensor, <strong>in</strong>jector, ontstek<strong>in</strong>gsspoel of waarschuw<strong>in</strong>gshoorn werkt<br />
niet<br />
Het systeem wordt geactiveerd als een sensor, <strong>in</strong>jector, ontstek<strong>in</strong>gsspoel of<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn niet naar behoren werkt.<br />
Het lampje MOTOR CONTROLEREN (a) gaat branden. Laat de<br />
buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />
Gasklepsensor werkt niet<br />
Het systeem wordt geactiveerd als de gasklepsensors niet naar behoren werken.<br />
Het lampje MOTOR CONTROLEREN (a) gaat branden en de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn weerkl<strong>in</strong>kt. Laat de buitenboordmotor door uw dealer<br />
nakijken. Als één sensor defect raakt, wordt het motortoerental beperkt tot 3000<br />
omw/m<strong>in</strong>. Als twee sensors defect raken, blijft het motortoerental stationair.<br />
Accuspann<strong>in</strong>g te hoog of te laag<br />
Het systeem wordt geactiveerd als de accuspann<strong>in</strong>g te ver stijgt of daalt.<br />
Het lampje MOTOR CONTROLEREN (a) gaat branden. Laat de<br />
buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Als de accuspann<strong>in</strong>g onder 10,4 volt<br />
daalt, wordt het motortoerental beperkt tot 3000 omw/m<strong>in</strong>. Als de accuspann<strong>in</strong>g<br />
onder 9,5 volt daalt, blijft het motortoerental stationair.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb58f<br />
SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />
FUNZIONI<br />
Sensore, <strong>in</strong>iettore, bob<strong>in</strong>a di accensione e allarme acustico non<br />
funzionanti<br />
Il sistema viene attivato se un sensore, un <strong>in</strong>iettore, una bob<strong>in</strong>a di accensione o<br />
l’allarme acustico non funzionano correttamente.<br />
In tal caso, si accende la luce CHECK ENGINE (CONTROLLARE MOTORE) (a).<br />
Se si verifica questo problema, fare revisionare il fuoribordo dal proprio<br />
concessionario.<br />
Sensore valvola acceleratore non funzionante<br />
Il sistema viene attivato se i sensori della valvola acceleratore non funzionano<br />
correttamente.<br />
Si accende la luce CHECK ENGINE (CONTROLLARE MOTORE) (a) e l’allarme<br />
acustico entra <strong>in</strong> funzione. Se si verifica questo problema, fare revisionare il<br />
fuoribordo dal proprio concessionario. Se un sensore si guasta, la velocità del<br />
motore viene automaticamente limitata a 3000 giri/m<strong>in</strong>. Se si guastano due<br />
sensori, la velocità del motore viene limitata al m<strong>in</strong>imo.<br />
Tensione batteria troppo alta o troppo bassa<br />
Il sistema viene attivato se la tensione della batteria sale o scende<br />
eccessivamente.<br />
Si accende la luce CHECK ENGINE (CONTROLLARE MOTORE) (a). Se si<br />
verifica questo problema, fare revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />
Se la tensione della batteria scende sotto 10,4 V, la velocità del motore viene<br />
automaticamente limitata a 3000 giri/m<strong>in</strong>. Se la tensione della batteria scende<br />
sotto 9,5 V, la velocità del motore viene limitata al m<strong>in</strong>imo.<br />
90-10199Y00<br />
45
gog99<br />
a<br />
1 2<br />
ogm<br />
<br />
ogb53m<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ ρ ρρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb53e<br />
WARNSYSTEM – VIERFUNKTIONSANZEIGE<br />
Wasserabscheidender Kraftstoffilter ist voll Wasser<br />
Die Wasserstandsmeldung wird aktiviert, wenn das Wasser im<br />
wasserabscheidenden Kraftstoffilter den Höchststand erreicht. Das Wasser kann<br />
aus dem Filter entfernt werden. Zum Ausbau des Filters siehe Kapitel “Wartung”.<br />
1 Die Lampe “Wasser aufgetreten” (a) leuchtet auf, und die Warnhupe gibt vier<br />
Töne ab. Wird der Außenborder weiter betrieben, bleibt die Lampe an, und die<br />
Warnhupe ertönt alle zwei M<strong>in</strong>uten.<br />
Überdrehungsschutz des Motors<br />
Das System wird aktiviert, wenn die Motordrehzahl die erlaubte Höchstdrehzahl<br />
übersteigt.<br />
Das Überdrehungsschutzsystem des Motors funktioniert wie folgt:<br />
2 Immer wenn das Überdrehungsschutzsystem aktiviert wird, ertönt die<br />
Warnhupe. Das System reduziert die Motordrehzahl automatisch auf den<br />
zugelassenen Bereich.<br />
H<strong>in</strong>weis: Die Motordrehzahl sollte niemals die Höchstgrenze erreichen, wobei<br />
das System aktiviert wird, es sei denn, der Propeller zieht Luft, oder es wird e<strong>in</strong><br />
falscher bzw. fehlerhafter Propeller verwendet. Überdreht der Motor weiterh<strong>in</strong>,<br />
Motor vom Händler überprüfen lassen.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb53b<br />
WAARSCHUWINGSSYSTEEM – VIER–FUNCTIEMETER<br />
Waterscheidend brandstoffilter is vol water<br />
De waarschuw<strong>in</strong>g voor waterpeildetectie wordt geactiveerd wanneer water <strong>in</strong> het<br />
waterscheidend brandstoffilter het hoogste niveau bereikt. Het water kan uit het<br />
filter worden verwijderd. Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud voor het<br />
verwijderen van het filter.<br />
1 Het WATERDETECTIElampje (a) gaat branden en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn<br />
weerkl<strong>in</strong>kt vier keer. Als u de buitenboordmotor blijft gebruiken, blijft het lampje<br />
aan en weerkl<strong>in</strong>kt de hoorn om de twee m<strong>in</strong>uten.<br />
Bescherm<strong>in</strong>gssysteem motorovertoeren<br />
Het systeem wordt geactiveerd wanneer de motorovertoeren het maximaal<br />
toegestane toerental bereiken.<br />
Het bescherm<strong>in</strong>gssysteem voor motorovertoeren werkt als volgt:<br />
2 Steeds wanneer het motorovertoerensysteem wordt geactiveerd, weerkl<strong>in</strong>kt<br />
de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn. Het systeem verm<strong>in</strong>dert het motortoerental<br />
automatisch tot onder de toegestane grens.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het motortoerental mag nooit de maximale activer<strong>in</strong>gsgrens van het<br />
systeem bereiken tenzij de schroef luchthapt, een verkeerde schroef wordt<br />
gebruikt of de schroef defect is. Als de motorovertoeren aanhouden, laat de<br />
buitenboordmotor dan door uw dealer nakijken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb53f<br />
SISTEMA DI ALLARME – INDICATORE A QUATTRO<br />
FUNZIONI<br />
Filtro separatore dell’acqua pieno di acqua<br />
L’allarme di rilevamento del livello dell’acqua viene attivato quando l’acqua<br />
presente nel filtro separatore dell’acqua raggiunge il livello massimo. È possibile<br />
drenare l’acqua dal filtro. Per la rimozione del filtro, vedere la sezione<br />
Manutenzione.<br />
1 Si accende la luce WATER DETECTION (RILEVAMENTO ACQUA) (a) e<br />
l’allarme acustico emette una serie di quattro segnali. Se si cont<strong>in</strong>ua ad usare<br />
il fuoribordo, la luce rimane accesa e l’allarme acustico entra <strong>in</strong> funzione ogni<br />
due m<strong>in</strong>uti.<br />
SISTEMA DI PROTEZIONE FUORIGIRI MOTORE<br />
Il sistema viene attivato quando la velocità del motore supera i giri massimi<br />
consentiti.<br />
Il sistema di protezione contro i fuorigiri del motore funziona nel modo seguente:<br />
2 Ogniqualvolta viene attivato il sistema di protezione contro i fuorigiri del<br />
motore, l’allarme acustico entra <strong>in</strong> funzione. Il sistema riduce automaticamente<br />
la velocità del motore entro il limite consentito.<br />
Nota: il motore non dovrebbe mai raggiungere la velocità massima per attivare il<br />
sistema di allarme, tranne <strong>in</strong> caso di cavitazione dell’elica, o qualora l’elica usata<br />
non abbia il passo giusto o sia difettosa. Se il motore cont<strong>in</strong>ua ad andare fuorigiri,<br />
fare revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />
46 90-10199Y00
gog95<br />
Tachometer<br />
Speedometer<br />
ogm<br />
<br />
osl1m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ<br />
ρρ<br />
ρ ρ<br />
<br />
ρρ<br />
<br />
ρρ ρ<br />
ρ<br />
ρ<br />
oge<br />
ρρ<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ<br />
ρρ<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl1e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Bedienung und Funktionsmerkmale<br />
E<strong>in</strong>schalten: Alle Anzeigen werden mit E<strong>in</strong>schalten der Zündung aktiviert. Die<br />
Anzeigen bleiben bis zum Ausschalten der Zündung e<strong>in</strong>geschaltet.<br />
Lampen: Helligkeit und Kontrast können e<strong>in</strong>gestellt werden. Siehe Kalibrierung<br />
der Anzeigen auf Seite 62.<br />
Tasten: Die MODE–Taste (Modus) wird zur Auswahl von<br />
Informationsbildschirmen verwendet. Die Tasten + und – werden zur E<strong>in</strong>stellung<br />
der Motordrehzahl während der Troll–Steuerung und bei Kalibrierung der<br />
Anzeigen verwendet.<br />
Troll–Steuerung: Hiermit kann der Fahrer die Leerlaufdrehzahl des Motors für<br />
das Troll<strong>in</strong>g e<strong>in</strong>stellen und regeln, ohne den Gashebel benutzen zu müssen. Siehe<br />
Seite 52.<br />
Motorschutzsystem: Überwacht die wichtigen Motorsensoren, um Probleme<br />
frühzeitig anzuzeigen. Das System reagiert auf e<strong>in</strong> Problem, <strong>in</strong>dem es die<br />
Motordrehzahl drosselt, um sicheren Motorbetrieb aufrechtzuerhalten.<br />
Warnsystem –Das System läßt das Warnhorn ertönen und zeigt e<strong>in</strong>e<br />
Warnmeldung an. Siehe Seite 54.<br />
Anzeigenkalibrierung – Siehe Seite 62.<br />
Digitaler Anzeigebildschirm: Zeigt folgende Motor<strong>in</strong>formationen an. Siehe Seite<br />
48<br />
Tourenzählerbildschirm: Tachometerbildschirm:<br />
Digitaler Tourenzähler<br />
Betriebsstundenzähler<br />
Power–Trimmw<strong>in</strong>kel<br />
Kraftstofffluß<br />
Motortemperatur<br />
Batteriespannung<br />
Wasserdruck<br />
Uhrzeit und Temperatur<br />
Niveau im/<strong>in</strong> den Kraftstofftank(s)<br />
Niveau im/<strong>in</strong> den Öltank(s)<br />
Kraftstoffverbrauch<br />
Kraftstoffreichweite<br />
Tageszähler<br />
Digitaler Tachometer<br />
Barometerwerte<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl1b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Werk<strong>in</strong>g en functies<br />
Opstarten: Elke meter start op wanneer het contactslot wordt aangedraaid. De<br />
meters blijven aan zo lang het contactslot aan is.<br />
Verlicht<strong>in</strong>g: De helderheid en het contrast kunnen worden <strong>in</strong>gesteld. Raadpleeg<br />
Meterkalibraties op pag<strong>in</strong>a 62.<br />
Knoppen: De knop MODE wordt gebruikt om schermen met <strong>in</strong>formatie te<br />
selecteren. De knoppen + en – worden gebruikt voor het <strong>in</strong>stellen van het<br />
mototoerental tijdens de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen en voor het <strong>in</strong>stellen van<br />
meterkalibraties.<br />
Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen: Stelt de bestuurders <strong>in</strong> staat om het stationair<br />
toerental van de motor voor langzaam varen <strong>in</strong> te stellen zonder de gashendel te<br />
gebruiken. Zie pag<strong>in</strong>a 52.<br />
Motorbewak<strong>in</strong>gssysteem: Bewaakt de kritieke sensors op de motor voor een<br />
vroege <strong>in</strong>dicatie van problemen. Het systeem reageert op een probleem door het<br />
motortoerental te verlagen om veilig te kunnen blijven varen.<br />
Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem – Het systeem doet de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn<br />
weerkl<strong>in</strong>ken en geeft het waarschuw<strong>in</strong>gsbericht weer. Zie pag<strong>in</strong>a 54.<br />
Meterkalibraties – Zie pag<strong>in</strong>a 62.<br />
Digitaal–displayscherm: Geeft de volgende motor<strong>in</strong>formatie weer. Zie pag<strong>in</strong>a 48.<br />
Toerentellerdisplayscherm: Snelheidsmeterdisplayscherm:<br />
Digitale toerenteller<br />
Bedrijfsurenteller<br />
Trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoek<br />
Brandstofstroom<br />
Motortemperatuur<br />
Accuspann<strong>in</strong>g<br />
Waterdruk<br />
ogf<br />
Klok en temperatuur<br />
Brandstoftankpeil(en)<br />
Olietankpeil(en)<br />
Zu<strong>in</strong>ig brandstofverbruik<br />
Brandstofbereik<br />
Afstandsmeter<br />
Digitale snelheidsmeter<br />
Barometerstand<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl1f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Funzionamento e caratteristiche basilari<br />
Attivazione: ogni <strong>in</strong>dicatore si attiva quando viene accesso il motore e rimane<br />
acceso f<strong>in</strong>o a che il motore è <strong>in</strong> funzione.<br />
Luci: è possibile regolare la lum<strong>in</strong>osità e il chiaro–scuro. Vedere “Calibrazione<br />
degli <strong>in</strong>dicatori” a pag<strong>in</strong>a 62.<br />
Pulsanti: il pulsante MODE (MODALITÀ) viene usato per selezionare le schermate<br />
contenenti le <strong>in</strong>formazioni. I pulsanti + e – sono usati per impostare la velocità del<br />
motore quando è selezionata la velocità m<strong>in</strong>ima automatica e per calibrare gli<br />
<strong>in</strong>dicatori.<br />
Controllo automatico velocità al m<strong>in</strong>imo: consente all’operatore di impostare e<br />
controllare la velocità al m<strong>in</strong>imo del motore per effettuare la pesca alla tra<strong>in</strong>a senza<br />
usare l’acceleratore. Vedere pag<strong>in</strong>a 52.<br />
Rilevazione condizioni motore: monitora i sensori più importanti del motore per<br />
rilevare anticipatamente eventuali problemi. Se si verifica un problema, il sistema<br />
risponde riducendo la velocità del motore per garantirne un funzionamento sicuro.<br />
Sistema di allarme – Il sistema funziona emettendo un allarme acustico e<br />
visualizzando un messaggio di avvertenza. Vedere pag<strong>in</strong>a 54.<br />
Calibrazione degli <strong>in</strong>dicatori – vedere pag<strong>in</strong>a 62.<br />
Display digitale: visualizza le seguenti <strong>in</strong>formazioni relative al motore. Vedere<br />
pag<strong>in</strong>a 48.<br />
Display del tachimetro: Display del contachilometri:<br />
Tachimetro digitale<br />
Contaore<br />
Angolazione Power Trim<br />
Flusso carburante<br />
Temperatura motore<br />
Tensione batteria<br />
Pressione acqua<br />
Orologio e temperatura<br />
Livello/i serbatoio carburante<br />
Livello/i serbatoio olio<br />
Risparmio di carburante<br />
Livello carburante<br />
Odometro<br />
Contachilometri digitale<br />
Lettura barometro<br />
90-10199Y00<br />
47
gog95<br />
1<br />
Speedometer<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Cont<strong>in</strong>ued Next Page<br />
ogm<br />
<br />
osl2m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
MODE ρ <br />
ρ ρ MODE <br />
ρ ρ ρρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρρ ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ ρρ ρ ρ <br />
<br />
<br />
ρ<br />
ρ ρ ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρρ ρ <br />
ρρ ρ ρ <br />
ρρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl2e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tachometerbildschirme<br />
Beim E<strong>in</strong>schalten der Zündung zeigt das Tachometer den letzten Bildschirm an,<br />
der vor Abschalten der Zündung dargestellt wurde.<br />
MODE drücken, um Bildschirme zu wechseln. Der vorhergehende Bildschirm<br />
kann durch 2 Sekunden langes Drücken von MODE wieder aufgerufen<br />
werden. Hierdurch wird die Bildschirmabfolge umgekehrt.<br />
H<strong>in</strong>weis: Die Werte können im englischen (U.S.) oder metrischen System<br />
dargestellt werden. Siehe “Kalibrierungen”.<br />
1 Uhrzeit – Temp – Uhrzeit, Luft– und Wassertemperatur. Die Luft– und<br />
Wassertemperatursensoren müssen angeschlossen se<strong>in</strong>, um Werte<br />
anzuzeigen.<br />
2 Kraftstoffniveau – Zeigt die verbleibende Kraftstoffmenge an.<br />
3 Ölstand – Zeigt die verbleibende Ölmenge an.<br />
4 Drehzahlsynchrone<strong>in</strong>richtung – Zwill<strong>in</strong>gsmotoren – Überwacht die<br />
Umdrehungen beider Motoren. Gestattet Lastwechsel, so daß beide Motoren<br />
e<strong>in</strong>heitlich laufen.<br />
5 Trimmsynchrone<strong>in</strong>richtung – Zwill<strong>in</strong>gsmotoren – Zeigt die Trimmposition<br />
beider Motoren an. Erleichtert die e<strong>in</strong>heitliche Trimmstellung beider Motoren.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl2b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Snelheidsmeterdisplayschermen<br />
Wanneer het contactslot aangedraaid wordt, laat de snelheidsmeter het laatste<br />
scherm zien dat werd weergegeven voordat het contactslot werd uitgedraaid.<br />
Druk op MODE om displayschermen te veranderen. U kunt naar het vorige<br />
scherm teruggaan door MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt te houden. Hierdoor<br />
wordt de displayvolgorde omgekeerd.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De waarden kunnen <strong>in</strong> Engelse (Amerikaanse) of metrische<br />
eenheden worden weergegeven. Zie Kalibraties.<br />
1 Klok – Temp – Klok, luchttemperatuur en watertemperatuur. De lucht– en<br />
watertemperatuursensors moeten worden aangesloten om de waarden op het<br />
scherm te zien.<br />
2 Brandstofpeil – Geeft de hoeveelheid resterende brandstof weer.<br />
3 Oliepeil – Geeft de hoeveelheid resterende motorolie weer.<br />
4 Toerensynchronisator – Dubbele motoriser<strong>in</strong>g – Bewaakt de omwentel<strong>in</strong>gen<br />
van beide motoren. Maakt gasbijstell<strong>in</strong>g mogelijk zodat beide motoren gelijk<br />
blijven draaien.<br />
5 Trimsynchronisator – Dubbele motoriser<strong>in</strong>g – Geeft de trimstand van beide<br />
motoren weer. Maakt het eenvoudiger om beide trimniveaus gelijk te houden.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl2f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Schermate del contachilometri<br />
Quando il motore è <strong>in</strong> funzione, il contachilometri <strong>in</strong>dica l’ultima schermata<br />
visualizzata prima che sia stato spento il motore.<br />
Premere MODE (MODALITÀ) per cambiare la schermata visualizzata. Per<br />
ritornare alla schermata precedente, premere e mantenere premuto il tasto<br />
MODE per 2 secondi. In tal modo, viene <strong>in</strong>vertita la rotazione del display.<br />
Nota: i valori possono essere visualizzati nel sistema di misura anglosassone o<br />
metrico. Vedere le procedure di calibrazione.<br />
1 Orologio – Temperatura – Orologio, temperatura dell’aria e dell’acqua. Per<br />
poter visualizzare i valori, è necessario che i sensori della temperatura dell’aria<br />
e dell’acqua siano collegati.<br />
2 Livello carburante – Visualizza la quantità di carburante rimanente.<br />
3 Livello olio – Visualizza la quantità di olio motore rimanente.<br />
4 S<strong>in</strong>cronizzatore velocità – Motori doppi – Monitora i giri di entrambi i motori<br />
e consente di regolare l’acceleratore aff<strong>in</strong>ché entrambi i motori funzion<strong>in</strong>o <strong>in</strong><br />
s<strong>in</strong>cronia.<br />
5 S<strong>in</strong>cronizzatore assetto – Motori doppi – Visualizza l’angolo di assetto di<br />
entrambi i motori e facilita la s<strong>in</strong>cronizzazione del livello di assetto di entrambi<br />
i motori.<br />
48 90-10199Y00
gog96<br />
6<br />
Speedometer<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
ogm<br />
<br />
osl3m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
AVG <br />
INST <br />
ρ ρ MPG ρ<br />
ρ KM/L ρ ρ <br />
MODE<br />
TROLL<br />
– <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
MODE<br />
TROLL<br />
– <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ <br />
<br />
ρρ ρρ <br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl3e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tachometerbildschirme (Fortsetzung)<br />
6 Reichweite: Die geschätzte Reichweite beruht auf dem aktuellen<br />
Kraftstoffverbrauch und der Restmenge im Tank. Es wird e<strong>in</strong> Schätzwert der<br />
Strecke angezeigt, die mit dem Restkraftstoff noch zurückgelegt werden kann.<br />
7 Kraftstoffverbrauch – Die Anzeige stellt den durchschnittlichen ”AVG”<br />
sowie den momentanen ”INST” Kraftstoffverbrauch an. Die Werte werden <strong>in</strong><br />
Meilen pro Gallone ”MPG” oder <strong>in</strong> Kilometer pro Liter ”KM/L” angezeigt.<br />
Rückstellen – Um die Werte auf Null zurückzustellen, den entsprechenden<br />
Anzeigebildschirm wählen und die Tasten MODE<br />
TROLL<br />
und – drücken.<br />
8 Tageszähler: Zeigt die Strecke an, die seit dem letzten Nullstellen der Anzeige<br />
gefahren wurde. Tageszähler Rückstellen – Um den Tageszähler<br />
rückzustellen, den entsprechenden Bildschirm auswählen und die Tasten<br />
MODE<br />
TROLL<br />
und – drücken.<br />
9 Digitaler Tachometer: Kann die Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit <strong>in</strong> Meilen pro Stunde,<br />
Kilometer pro Stunde oder Knoten anzeigen. Der digitale Tachometer mißt e<strong>in</strong>e<br />
zunehmende Geschw<strong>in</strong>digkeit auch dann weiter, wenn die Nadel des<br />
analogen Tachometers schon am oberen Anschlag wäre. Für die Werte bei<br />
niedrigen Drehzahlen benutzt der Tachometer den Radpropeller; für die Werte<br />
bei hohen Drehzahlen schaltet er zum Fahrtmesser oder GPS (falls<br />
angeschlossen).<br />
10Barometer: Zeigt den Barometerdruck nur beim E<strong>in</strong>schalten der Zündung an.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl3b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Snelheidsmeterdisplayschermen(vervolg)<br />
6 Vaarbereik: Het geschatte vaarbereik is gebaseerd op het huidige<br />
brandstofverbruik en de <strong>in</strong> de tank resterende brandstof. De weergegeven<br />
getallen geven een schatt<strong>in</strong>g van de afstand die u met de resterende brandstof<br />
kunt afleggen.<br />
7 Zu<strong>in</strong>ig brandstofverbruik – Het display toont het gemiddelde<br />
brandstofverbruik (”AVG”) alsook het momentele brandstofverbruik<br />
(”INST”). De weergegeven getallen geven mijl per gallon (”MPG”) of<br />
kilometer per liter (”KM/L”) aan. Terugstellen – Selecteer het displayscherm<br />
en druk op de knoppen MODE en<br />
TROLL<br />
– als u het brandstofverbruik<br />
wilt terugstellen.<br />
8 Afstandsmeter – Geeft aan hoe ver u hebt gevaren s<strong>in</strong>ds de laatste keer dat<br />
de meter op nul is gesteld. Trip terugstellen – Selecteer het displayscherm en<br />
druk op de knoppen MODE en<br />
TROLL<br />
– als u de afstandsmeter wilt<br />
terugstellen.<br />
9 Digitale snelheidsmeter: Kan de bootsnelheid <strong>in</strong> mijl per uur, kilometer per<br />
uur of knopen weergeven. De digitale snelheidsmeter blijft doortellen zelfs als<br />
de naald op maximum staat. De snelheidsmeter maakt gebruik van het<br />
schoepenwiel voor de lage–snelheidsaflez<strong>in</strong>gen maar schakelt over naar de<br />
snelheidssensor van het onderwaterhuis (pitotbuis) of het GPS<br />
(globaalpositioner<strong>in</strong>gssysteem) (<strong>in</strong>dien aangesloten) voor de<br />
hoge–snelheidsaflez<strong>in</strong>gen.<br />
10Barometer: Toont de barometerstand alleen terwijl het contactslot<br />
aangedraaid was.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl3f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Schermate del contachilometri (seguito)<br />
6 Distanza percorribile: la distanza percorsa viene stimata <strong>in</strong> base al<br />
carburante consumato ed alla quantità di carburante rimanente nel serbatoio.<br />
I valori visualizzati rappresentano una stima della distanza percorribile con il<br />
carburante rimanente.<br />
7 Risparmio di carburante – Visualizza sia la media (AVG) di carburante<br />
consumato, sia il risparmio istantaneo (INST) di carburante. I valori visualizzati<br />
<strong>in</strong>dicano le miglia al gallone (MPG) o i chilometri al litro (KM/L). Riprist<strong>in</strong>o – Per<br />
riprist<strong>in</strong>are questo <strong>in</strong>dicatore, selezionare la relativa schermata e premere i<br />
tasti MODE e<br />
TROLL<br />
– .<br />
8 Odometro: <strong>in</strong>dica la distanza percorsa da quando è stato azzerato<br />
l’<strong>in</strong>dicatore. Riprist<strong>in</strong>o <strong>in</strong>dicatore – Per riprist<strong>in</strong>are questo <strong>in</strong>dicatore,<br />
selezionare la relativa schermata e premere i tasti MODE<br />
TROLL<br />
e – .<br />
9 Contachilometri digitale: visualizza la velocità dell’imbarcazione <strong>in</strong> miglia<br />
all’ora, chilometri all’ora o nodi. Il contachilometri digitale cont<strong>in</strong>ua a contare i<br />
chilometri anche quando l’ago è al massimo. Il contachilometri usa la ruota a<br />
pale per leggere i valori bassi e il sensore di velocità o il sistema di<br />
posizionamento globale (se collegato) per i valori alti.<br />
10Barometro: <strong>in</strong>dica la pressione barometrica al momento dell’accensione.<br />
90-10199Y00<br />
49
gog96<br />
1<br />
Tachometer<br />
2<br />
3<br />
4<br />
° F<br />
5<br />
Cont<strong>in</strong>ued Next Page<br />
ogm<br />
<br />
osl4m<br />
ρ <br />
<br />
ρρ <br />
ρ <br />
MODE ρ <br />
ρ ρ MODE <br />
ρ ρ ρρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρρ ρ <br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρρ ρρ ρ <br />
Cold ρ Hot <br />
ρ ρ<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl4b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerdisplayschermen<br />
Wanneer het contactslot aangedraaid wordt, laat de toerenteller het laatste<br />
scherm zien dat werd afgebeeld voordat het contactslot werd uitgedraaid.<br />
Druk op MODE om displayschermen te veranderen. U kunt naar het vorige<br />
scherm teruggaan door MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt te houden. Hierdoor<br />
wordt de displayvolgorde omgekeerd.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De waarden kunnen <strong>in</strong> Engelse (Amerikaanse) of metrische<br />
eenheden worden weergegeven. Zie Kalibraties.<br />
1 Motor<strong>in</strong>loopperiode – Geeft de resterende tijd van de <strong>in</strong>loopperiode van een<br />
nieuwe motor weer. Dit scherm verdwijnt automatisch nadat de <strong>in</strong>loopperiode<br />
is afgelopen.<br />
2 Trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoek – Waterdruk – Geeft de trimhoek van de<br />
buitenboordmotor en de waterdruk van het koelsysteem weer.<br />
3 Brandstofstroom – Geeft het brandstofverbruik van de motor <strong>in</strong> gallon per uur<br />
of liter per uur weer.<br />
4 Temperatuur – Geeft de koelvloeistoftemperatuur van de motor weer van Heet<br />
tot Koud.<br />
5 Accuspann<strong>in</strong>g – Geeft het spann<strong>in</strong>gsniveau (conditie) van de accu weer.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl4e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerbildschirme<br />
Beim E<strong>in</strong>schalten der Zündung zeigt der Tourenzähler den letzten Bildschirm an,<br />
der vor Abschalten der Zündung dargestellt wurde.<br />
MODE drücken, um Bildschirme zu wechseln. Der vorhergehende Bildschirm<br />
kann durch 2 Sekunden langes Drücken von MODE wieder aufgerufen<br />
werden. Hierdurch wird die Bildschirmabfolge umgekehrt.<br />
H<strong>in</strong>weis: Die Werte können im englischen (U.S.) oder metrischen System<br />
dargestellt werden. Siehe “Kalibrierungen”.<br />
1 Motore<strong>in</strong>fahrzeit – Zeigt die verbleibende E<strong>in</strong>fahrzeit e<strong>in</strong>es neuen Motors an.<br />
Dieser Bildschirm verschw<strong>in</strong>det automatisch nach Ablauf der E<strong>in</strong>fahrzeit.<br />
2 Power–Trimmw<strong>in</strong>kel – Wasserdruck – Zeigt den Trimmw<strong>in</strong>kel des<br />
Außenborders sowie den Wasserdruck im Kühlsystem an.<br />
3 Kraftstofffluß– Zeigt den Kraftstoffverbrauch <strong>in</strong> Gallonen oder Litern pro<br />
Stunde an.<br />
4 Temperatur – Zeigt die Motorkühlmitteltemperatur von Kalt bis Heiß an.<br />
5 Batteriespannung – Zeigt den Spannungszustand (Ladezustand) der<br />
Batterie an.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl4f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Schermate del tachimetro<br />
Quando il motore è <strong>in</strong> funzione, il tachimetro <strong>in</strong>dica l’ultima schermata visualizzata<br />
prima che sia stato spento il motore.<br />
Premere MODE (MODALITÀ) per cambiare la schermata visualizzata. Per<br />
ritornare alla schermata precedente, premere e mantenere premuto il tasto<br />
MODE per 2 secondi. In tal modo, viene <strong>in</strong>vertita la rotazione del display.<br />
Nota: i valori possono essere visualizzati nel sistema di misura anglosassone o<br />
metrico. Vedere le procedure di calibrazione.<br />
1 Rodaggio motore – Visualizza il tempo rimanente per il periodo di rodaggio<br />
del motore. Questa schermata scompare automaticamente una volta<br />
term<strong>in</strong>ato il rodaggio.<br />
2 Angolazione Power Trim – Pressione acqua – Visualizza l’angolo di assetto<br />
del fuoribordo e la pressione dell’acqua del sistema di raffreddamento.<br />
3 Flusso carburante – Visualizza la portata del carburante del motore <strong>in</strong> galloni<br />
all’ora o <strong>in</strong> litri all’ora.<br />
4 Temperatura – Visualizza la temperatura del refrigerante del motore <strong>in</strong> una<br />
gamma di valori da freddo a caldo.<br />
5 Tensione batteria – Visualizza il livello di tensione (condizione) della batteria.<br />
50 90-10199Y00
gog96<br />
Tachometer<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
ogm<br />
<br />
osl5m<br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
ρρ ρρ<br />
ρρ <br />
ρ ρ ρρ ρ<br />
ρ<br />
ρρ ρ ρ <br />
<br />
ρρ ρ ρ ρ ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl5e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerbildschirme (Fortsetzung)<br />
6 Wasserdruck: Zeigt den Wasserdruck im Motorkühlsystem an.<br />
7 Power–Trimmw<strong>in</strong>kel: Zeigt den Trimmw<strong>in</strong>kel des Außenborders bis zur<br />
Höchstposition und dann den Trailerw<strong>in</strong>kel an. 0 = unten, 10 = volle<br />
Trimmstellung und 25 = volle Trailerstellung.<br />
8 Digitaler Tourenzähler: Zeigt die Motordrehzahl <strong>in</strong> Umdrehungen pro M<strong>in</strong>ute<br />
(U/m<strong>in</strong>.) an.<br />
9 Betriebsstundenzähler: Zeichnet die Betriebsstunden des Motors auf.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl5b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerdisplayschermen(vervolg)<br />
6 Waterdruk: Geeft de waterdruk van het koelsysteem bij de motor weer.<br />
7 Trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoek: Geeft de trimhoek van de buitenboordmotor tot de<br />
maximale trimhoek weer en geeft vervolgens de trailerhoek weer. 0 = omlaag,<br />
10 = volledige trim en 25 = volledig opgeklapt.<br />
8 Digitale toerenteller: Geeft het motortoerental <strong>in</strong> omwentel<strong>in</strong>gen per m<strong>in</strong>uut<br />
(omw/m<strong>in</strong>) weer.<br />
9 Bedrijfsurenteller: Registreert de bedrijfstijd van de motor.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl5f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Schermate del tachimetro (seguito)<br />
6 Pressione acqua: visualizza la pressione dell’acqua del sistema di<br />
raffreddamento al motore.<br />
7 Angolazione Power Trim: visualizza l’angolo di assetto del fuoribordo f<strong>in</strong>o<br />
all’angolazione massima e qu<strong>in</strong>di l’angolazione di rimorchio. 0 = abbassato, 10<br />
= trim completamente esteso e 25 = rimorchio completamente esteso.<br />
8 Tachimetro digitale: visualizza la velocità del motore <strong>in</strong> giri al m<strong>in</strong>uto (RPM).<br />
9 Contaore: registra il tempo di funzionamento del motore.<br />
90-10199Y00<br />
51
Tachometer<br />
Speedometer<br />
TROLL<br />
–<br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
–<br />
TROLL<br />
+<br />
Actual Speed<br />
Set Speed<br />
Actual Speed<br />
Set Speed<br />
a<br />
TR<br />
ogm<br />
<br />
oso6m<br />
ρ <br />
<br />
ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ MPH<br />
ρ <br />
MODE <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ <br />
TROLL<br />
ρ ρρ + <br />
TROLL<br />
– ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρρ ρ ρ <br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
oso6e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Troll–Steuerung<br />
Bedienung<br />
Mit der Troll–Steuerung kann e<strong>in</strong>e Troll<strong>in</strong>g–Drehzahl zwischen 450 und 1000<br />
U/m<strong>in</strong>. ohne Verwendung des Gashebels aufrechterhalten werden.<br />
Die Troll–Steuerung kann entweder mit dem Tourenzähler oder dem Tachometer<br />
e<strong>in</strong>gestellt werden. Mit dem Tourenzähler wird die Drehzahl <strong>in</strong> U/m<strong>in</strong>. und mit dem<br />
Tachometer die Geschw<strong>in</strong>digkeit <strong>in</strong> M/h e<strong>in</strong>gestellt.<br />
Die Troll–Steuerung kann jederzeit durch Drücken der Taste MODE im<br />
Troll–Bildschirm oder durch Bewegen des Gashebels abgebrochen werden.<br />
Wenn die Troll–Steuerung auf e<strong>in</strong>e gewünschte Drehzahl/Geschw<strong>in</strong>digkeit<br />
e<strong>in</strong>gestellt ist und dann abgeschaltet wird, speichert das System die e<strong>in</strong>gestellte<br />
Drehzahl/Geschw<strong>in</strong>digkeit und kehrt zu diesem Wert zurück, wenn sie wieder<br />
e<strong>in</strong>geschaltet wird.<br />
Die Anzeige spr<strong>in</strong>gt wieder auf den vorherigen Bildschirm zurück, wenn 10<br />
Sekunden lang ke<strong>in</strong>e Aktivität gemeldet wird. Um den Bildschirm wieder zu<br />
aktivieren auf<br />
TROLL<br />
+ bzw. die<br />
TROLL<br />
– –Taste drücken.<br />
Wenn die Troll–Steuerung aktiviert ist, der entsprechende Bildschirm jedoch nicht<br />
angezeigt wird, ersche<strong>in</strong>t e<strong>in</strong> bl<strong>in</strong>kendes Signal $TR” (a) <strong>in</strong> der l<strong>in</strong>ken oberen Ecke<br />
der Anzeige, die darauf h<strong>in</strong>weist, daß die Troll–Steuerung weiterh<strong>in</strong> e<strong>in</strong>geschaltet<br />
ist.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
oso6b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen<br />
Werk<strong>in</strong>g<br />
Met de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen kunt u een sleeptoerental van 450 tot 1000<br />
omw/m<strong>in</strong> <strong>in</strong> stand houden zonder de gashendel te gebruiken.<br />
U kunt de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong>stellen met de toerenteller of de<br />
snelheidsmeter. De toerenteller stelt het toerental <strong>in</strong> omw/m<strong>in</strong> <strong>in</strong> en de<br />
snelheidsmeter stelt de snelheid <strong>in</strong> km/u <strong>in</strong>.<br />
U kunt de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op elk gewenst moment uitzetten door de<br />
knop MODE <strong>in</strong> te drukken terwijl het displayscherm met de regel<strong>in</strong>g voor<br />
langzaam varen wordt weergegeven of door de gashendel te bewegen.<br />
Als u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op een gewenst toerental of een gewenste<br />
snelheid hebt <strong>in</strong>gesteld en dan de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen uitzet, onthoudt<br />
het systeem de <strong>in</strong>gestelde snelheid of het <strong>in</strong>gestelde toerental en keert naar die<br />
snelheid of dat toerental terug wanneer u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen weer<br />
<strong>in</strong>schakelt.<br />
Het displayscherm keert terug naar het vorige scherm als er 10 seconden lang<br />
geen activiteit is geweest. Druk op de knop<br />
displayscherm weer te activeren.<br />
TROLL<br />
+ of<br />
TROLL<br />
– om het<br />
Wanneer de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong>geschakeld is u <strong>in</strong> een ander scherm<br />
bent, verschijnt een knipperende signaal “TR” (a) <strong>in</strong> de l<strong>in</strong>ker bovenhoek van het<br />
display om aan te geven dat de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen nog steeds aan<br />
staat.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
oso6f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo (pesca alla tra<strong>in</strong>a)<br />
Funzionamento basilare<br />
Il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo consente di mantenere una velocità<br />
compresa tra 450 e 1000 giri/m<strong>in</strong>. senza usare l’acceleratore.<br />
Si può impostare il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo usando il<br />
tachimetro o il contachilometri. Il tachimetro imposta la velocità <strong>in</strong> giri/m<strong>in</strong>., mentre<br />
il contachilometri la imposta <strong>in</strong> miglia (o chilometri) all’ora.<br />
È possibile disattivare il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo <strong>in</strong> qualsiasi<br />
momento premendo il tasto MODE quando è visualizzata la schermata della<br />
velocità al m<strong>in</strong>imo o spostando l’acceleratore.<br />
Se il controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo è impostato alla velocità desiderata e si<br />
desidera disattivarlo, il sistema memorizza la velocità impostata e ritorna<br />
automaticamente a tale velocità quando il controllo viene riattivato.<br />
Dopo 10 secondi di <strong>in</strong>attività, la schermata della velocità al m<strong>in</strong>imo ritorna<br />
automaticamente alla schermata precedente. Per riattivare il display, premere il<br />
pulsante<br />
TROLL<br />
+ o<br />
TROLL<br />
– .<br />
Quando il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo è attivato e non è<br />
visualizzata la relativa schermata, appare il segnale lampeggiante “TR” (a)<br />
nell’angolo superiore s<strong>in</strong>istro del display per <strong>in</strong>dicare che il controllo automatico è<br />
attivo.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
52 90-10199Y00
Tachometer<br />
Speedometer<br />
TROLL<br />
–<br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
–<br />
TROLL<br />
+<br />
a<br />
Actual Speed<br />
Set Speed<br />
b<br />
Actual Speed<br />
Set Speed<br />
ogm<br />
<br />
osl7m<br />
ρ <br />
<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
<br />
<br />
TROLL<br />
+ <br />
TROLL<br />
– <br />
MODE ρ <br />
TROLL TROLL<br />
ρ +<br />
– ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
• MODE <br />
• ρ ρ <br />
• ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl7e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Troll–Steuerung<br />
E<strong>in</strong>stellen der Troll–Steuerung<br />
1 Bei laufendem Motor den Gang e<strong>in</strong>legen. Motordrehzahl auf Leerlauf stellen.<br />
2<br />
TROLL<br />
TROLL<br />
+ oder die – –Taste drücken, um den<br />
Troll–Steuerungsbildschirm aufzurufen.<br />
3 MODE drücken, um die Troll–Steuerung zu aktivieren (e<strong>in</strong>zuschalten).<br />
4 Die Tasten TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– drücken, um die gewünschte Drehzahl<br />
e<strong>in</strong>zustellen. (+) zur Erhöhung der Drehzahl und (–) zur Reduzierung der<br />
Drehzahl.<br />
5 Wird die Troll–Steuerung auf e<strong>in</strong>e zu hohe Drehzahl e<strong>in</strong>gestellt, auf die der<br />
Leerlaufsynchronisator das Boot nicht br<strong>in</strong>gen kann, ersche<strong>in</strong>t die Meldung<br />
ZIELDREHZAHL ZU HOCH (a). Troll–Drehzahl reduzieren.<br />
6 Wird die Troll–Steuerung auf e<strong>in</strong>e zu niedrige Drehzahl e<strong>in</strong>gestellt, auf die der<br />
Leerlaufsynchronisator das Boot nicht br<strong>in</strong>gen kann, ersche<strong>in</strong>t die Meldung<br />
ZIELDREHZAHL ZU NIEDRIG (b). Troll–Drehzahl erhöhen.<br />
Troll–Steuerung ausschalten<br />
Die Troll–Steuerung kann auf drei Arten ausgeschaltet werden:<br />
• Auf dem Troll–Bildschirm MODE drücken.<br />
• Den Gashebel auf e<strong>in</strong>e andere Drehzahl e<strong>in</strong>stellen.<br />
• Den Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl7b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen<br />
Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong>stellen<br />
1 Terwijl de motor loopt, schakelt u de buitenboordmotor. Stel het motortoerental<br />
op stationair <strong>in</strong>.<br />
TROLL TROLL<br />
2 Druk op de knop + of – om het displayscherm met de<br />
regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen te voorschijn te brengen.<br />
3 Druk op MODE om de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen <strong>in</strong> te schakelen (aan<br />
te zetten).<br />
TROLL TROLL<br />
4 Gebruik de knoppen +<br />
– om de gewenste snelheid of het<br />
gewenste toerental <strong>in</strong> het stellen. Met (+) kunt u het toerental of de snelheid<br />
verhogen en met (–) kunt u ze verlagen.<br />
5 Als u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op een hogere snelheid of een hoger<br />
toerental hebt <strong>in</strong>gesteld dan waarop het sleeptoerental de boot kan brengen,<br />
verschijnt het bericht TARGET SPEED TOO FAST (DOELSNELHEID of<br />
–TOERENTAL TE HOOG). Verlaag de sleepsnelheid.<br />
6 Als u de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen op een hogere snelheid of een hoger<br />
toerental hebt <strong>in</strong>gesteld dan waarop het sleeptoerental de boot kan brengen,<br />
verschijnt het bericht TARGET SPEED TOO SLOW (DOELSNELHEID of<br />
–TOERENTAL TE LAAG). Verhoog de sleepsnelheid.<br />
Regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen uitschakelen<br />
Er zijn drie manieren om de regel<strong>in</strong>g voor langzaam varen uit te schakelen:<br />
• Druk op de knop MODE <strong>in</strong> het displayscherm met de regel<strong>in</strong>g voor<br />
langzaam varen.<br />
• Breng de gashendel naar een andere snelheid.<br />
• Schakel de buitenboordmotor naar neutraal.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl7f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo (pesca alla tra<strong>in</strong>a)<br />
Per impostare il controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo (pesca alla tra<strong>in</strong>a)<br />
1 Con il motore <strong>in</strong> funzione, <strong>in</strong>nestare la marcia. Impostare la velocità del motore<br />
al m<strong>in</strong>imo.<br />
TROLL<br />
2 Premere il pulsante + o<br />
controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />
TROLL<br />
– per visualizzare la schermata di<br />
3 Premere il tasto MODE per azionare (attivare) il controllo automatico della<br />
velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />
TROLL TROLL<br />
4 Usare i pulsanti +<br />
– per impostare la velocità desiderata.<br />
Usare il tasto (+) per aumentare la velocità e il tasto (–) per ridurla.<br />
5 Se il controllo automatico viene impostato ad una velocità superiore della<br />
velocità massima prevista per questa funzione, appare il messaggio TARGET<br />
SPEED TOO FAST (VELOCITÀ DESIDERATA TROPPO ELEVATA) (a). In<br />
tal caso, ridurre la velocità impostata.<br />
6 Se il controllo automatico viene impostato ad una velocità <strong>in</strong>feriore della<br />
velocità m<strong>in</strong>ima prevista per questa funzione, appare il messaggio TARGET<br />
SPEED TOO SLOW (VELOCITÀ DESIDERATA TROPPO BASSA) (b). In tal<br />
caso, aumentare la velocità impostata.<br />
Per disattivare il controllo automatico della velocità al m<strong>in</strong>imo<br />
Vi sono tre modi possibili:<br />
• Premere il tasto MODE se la schermata di controllo della velocità al m<strong>in</strong>imo<br />
è visualizzata.<br />
• Portare l’acceleratore su una posizione diversa.<br />
• Innestare la marcia <strong>in</strong> folle.<br />
90-10199Y00<br />
53
a<br />
c<br />
ogm<br />
<br />
osl8m<br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρρ <br />
<br />
• ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ <br />
ρ c ρ<br />
ρ ρ<br />
• ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl8e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Warnsystem<br />
Das SmartCraft–Warnsystem umfaßt die Anzeigebildschirme (a), das Warnhorn<br />
und das Motorschutzsystem. Das Warnhorn bef<strong>in</strong>det sich <strong>in</strong> der Fernschaltung<br />
oder ist Bestandteil des Kabelbaums der Zündung.<br />
• Alarm–Meldungen – Wird e<strong>in</strong> Problem erfaßt, ertönt das Warnhorn und auf<br />
dem Bildschirm ersche<strong>in</strong>t die entsprechende Alarm–Meldung.<br />
Wenn das Problem sofortige Motorschäden verursachen kann – Das Warnhorn<br />
gibt e<strong>in</strong>en Dauerton ab, und das Motorschutzsystem (b) reagiert, <strong>in</strong>dem es die<br />
Motorleistung begrenzt. Die Drehzahl sofort auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />
reduzieren und die Warnh<strong>in</strong>weise auf den folgenden Seiten lesen, die die zu<br />
ergreifenden Maßnahmen angeben.<br />
Wenn das Problem ke<strong>in</strong>e sofortigen Motorschäden verursacht – Das Horn ertönt<br />
kurzzeitig. Die Warnh<strong>in</strong>weise auf den folgenden Seiten geben die entsprechenden<br />
Maßnahmen an.<br />
Die Alarm–Meldung bleibt auf dem Bildschirm, bis die MODE–Taste gedrückt wird.<br />
Falls mehrere Alarm–Meldungen anstehen, wechseln sie alle fünf Sekunden auf<br />
dem Bildschirm ab.<br />
Wenn die MODE–Taste gedrückt wird, um e<strong>in</strong>en anderen Bildschirm aufzurufen,<br />
bl<strong>in</strong>kt das Alarmsignal $AL” (c) <strong>in</strong> der rechten oberen Ecke, um darauf<br />
h<strong>in</strong>zuweisen, daß das Problem nicht behoben wurde.<br />
• Motorschutzsystem – Überwacht die wichtigen Motorsensoren auf frühe<br />
Anzeichen von Problemen. Das System reagiert auf e<strong>in</strong> Problem, <strong>in</strong>dem es die<br />
Motorleistung reduziert, um e<strong>in</strong>en sicheren Motorbetrieb zu gewährleisten.<br />
Der Bildschirm zeigt die verbleibende Motorleistung <strong>in</strong> Prozent an.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl8b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem<br />
Het SmartCraft waarschuw<strong>in</strong>gssysteem omvat de displayschermen (a), de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn en het bewak<strong>in</strong>gssysteem. De waarschuw<strong>in</strong>gshoorn<br />
bev<strong>in</strong>dt zich b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> de afstandsbedien<strong>in</strong>g of maakt deel uit van van de<br />
draadboom van het contactslot.<br />
• Alarmen en waarschuw<strong>in</strong>gen – Wanneer een probleem wordt ontdekt,<br />
weerkl<strong>in</strong>kt de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn en verschijnt de naam van het betreffende<br />
alarm op het display.<br />
Als het probleem onmiddellijke motorschade kan veroorzaken – blijft de hoorn<br />
weerkl<strong>in</strong>ken en reageert het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem (b) op het probleem door<br />
het motorvermogen te beperken. Verlaag het toerental onmiddellijk tot stationair<br />
en raadpleeg de waarschuw<strong>in</strong>gsberichten op de volgende pag<strong>in</strong>a’s waar<strong>in</strong> u staat<br />
wat u moet doen.<br />
Als het probleem geen onmiddellijk motorschade zal veroorzaken – weerkl<strong>in</strong>kt de<br />
hoorn maar niet cont<strong>in</strong>u. Zie de waarschuw<strong>in</strong>gsberichten op de volgende pag<strong>in</strong>a’s<br />
waar<strong>in</strong> u staat wat u moet doen.<br />
Het alarmbericht blijft op het scherm totdat de modeknop wordt <strong>in</strong>gedrukt., Als er<br />
meerdere alarmen zijn, verschijnen ze na elkaar op het scherm met een <strong>in</strong>terval<br />
van vijf seconden.<br />
Als de modeknop bij een ander scherm wordt <strong>in</strong>gedrukt, verschijnt het<br />
knipperende alarmsignaal “AL” (c) <strong>in</strong> de rechter bovenhoek om aan te geven dat<br />
er nog steeds een probleem is.<br />
• Motorbewak<strong>in</strong>gssysteem – Bewaakt de kritieke sensors op de motor voor<br />
een vroege <strong>in</strong>dicatie van problemen. Het systeem reageert op een probleem<br />
door het motorvermogen te verm<strong>in</strong>deren om veilig te kunnen blijven varen.<br />
Hert displayscherm toont het percentage beschikbaar vermogen.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl8f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Sistema di allarme<br />
Il sistema di allarme SmartCraft comprende le schermate di visualizzazione dei<br />
messaggi (a), la tromba acustica e il sistema di protezione “Guardian Protection”.<br />
La tromba acustica si trova all’<strong>in</strong>terno del telecomando o è <strong>in</strong>corporata nel<br />
cablaggio dell’<strong>in</strong>terruttore della chiave di accensione.<br />
• Allarmi acustici – quando viene rilevato un problema, entra <strong>in</strong> funzione la<br />
tromba acustica e viene visualizzata la causa dell’allarme.<br />
Se il problema può causare un danno immediato al motore – la tromba acustica<br />
emette un allarme cont<strong>in</strong>uo e il sistema di protezione (b) risponde al problema<br />
limitando la potenza del motore. Ridurre immediatamente la velocità al m<strong>in</strong>imo e<br />
consultare i messaggi di allarme alle pag<strong>in</strong>e seguenti per <strong>in</strong>formazioni sulle azioni<br />
da <strong>in</strong>traprendere.<br />
Se il problema non causa un danno immediato al motore – La tromba acustica<br />
entra <strong>in</strong> funzione, ma non cont<strong>in</strong>uamente. Consultare i messaggi di allarme alle<br />
pag<strong>in</strong>e seguenti per <strong>in</strong>formazioni sulle azioni da <strong>in</strong>traprendere.<br />
Il messaggio di allarme rimane visualizzato f<strong>in</strong>o a che viene premuto il tasto<br />
MODE. Se entrano <strong>in</strong> funzione più allarmi, vengono visualizzati <strong>in</strong> sequenza sul<br />
display ad <strong>in</strong>tervalli di c<strong>in</strong>que secondi.<br />
Se il tasto MODE viene premuto <strong>in</strong> una schermata diversa, appare l’allarme<br />
lampeggiante ”AL” (c) nell’angolo superiore destro del display per <strong>in</strong>dicare che vi<br />
è un problema da risolvere.<br />
• Sistema di protezione del motore – Monitora i sensori più importanti del<br />
motore per rilevare con anticipo eventuali problemi. Il sistema risponde ai<br />
problemi riducendo la potenza del motore per mantenere sicure le condizioni<br />
di funzionamento. La percentuale di potenza disponibile viene visualizzata sul<br />
display.<br />
54 90-10199Y00
ogm<br />
<br />
osl9m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
60 <br />
<br />
<br />
60 <br />
– 58 <br />
– 59 <br />
– 59 <br />
– 59 <br />
– 61 *<br />
61 <br />
61 <br />
56 <br />
58 <br />
57 <br />
59 <br />
<br />
( )<br />
60 <br />
58 <br />
ρ <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl9e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
Die folgenden Meldungen ersche<strong>in</strong>en und das Warnhorn ertönt, wenn e<strong>in</strong> Problem<br />
<strong>in</strong> e<strong>in</strong>em der Außenbordersysteme erfaßt wird.<br />
H<strong>in</strong>weis: Das Warnsystem weist den Bootsführer auf die <strong>in</strong> der Tabelle<br />
aufgeführten potentiellen Probleme h<strong>in</strong>. Erläuterungen der Probleme und<br />
Maßnahmen, die zur Behebung des Problems durchgeführt müssen, stehen auf<br />
der angegebenen Seite.<br />
PROBLEM<br />
SIEHE<br />
SEITE<br />
TOU-<br />
RENZÄHLE<br />
RANZEIGE<br />
TACHOME-<br />
TERAN-<br />
ZEIGE<br />
MOTORS-<br />
CHUTZSYS-<br />
TEM AKTI-<br />
VIERT<br />
BATTERIE 60 <br />
MOTORDATENBUS 60 <br />
FEHLER–HORN 58 <br />
FEHLER–ZÜNDUNG 59 <br />
FEHLER–EINSPRITZVENTIL 59 <br />
FEHLER–ÖLPUMPE 59 <br />
FEHLER–SENSOR 61 *<br />
NIEDRIGER KRAFTSTOFFSTAND 61 <br />
NIEDRIGER ÖLSTAND 61 <br />
ÜBERHITZUNG 56 <br />
ÜBERGESCHWINDIGKEIT 58 <br />
DRUCK 57 <br />
RESERVEÖL 59 <br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl9b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
Deze berichten verschijnen en de hoorn weerkl<strong>in</strong>kt als er een probleem <strong>in</strong> een van<br />
de buitenboordmotorsystemen wordt ontdekt.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem maakt de bestuurder attent op de<br />
mogelijke problemen die u <strong>in</strong> de tabel v<strong>in</strong>dt. Raadpleeg de opgegeven pag<strong>in</strong>a voor<br />
een uitleg van het probleem en de juiste te nemen stappen.<br />
PROBLEEM<br />
RAAD-<br />
PLEEG PA-<br />
GINA<br />
TOEREN-<br />
TELLERDIS-<br />
PLAY<br />
SNEL-<br />
HEIDSME-<br />
TERDIS-<br />
PLAY<br />
MOTORBE-<br />
WAKINGS-<br />
SYSTEEM<br />
INGESCHA-<br />
KELD<br />
ACCU 60 <br />
MOTORGEGEVENSBUS 60 <br />
STORING–HOORN 58 <br />
STORING–ONTSTEKING 59 <br />
STORING–INJECTOR 59 <br />
STORING–OLIEPOMP 59 <br />
STORING–SENSOR 61 *<br />
BRANDSTOFPEIL TE LAAG 61 <br />
OLIEPEIL TE LAAG 61 <br />
OVERVERHITTING 56 <br />
OVERTOEREN 58 <br />
DRUK 57 <br />
RESERVE–OLIE 59 <br />
VERKEERDE COMBINATIE MOTO-<br />
REN (MEERDERE MOTOREN)<br />
60 <br />
WATER IN BRANDSTOF 58 <br />
*Alleen gas– en spruitstukdruksensors<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl9f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Messaggi di allarme<br />
Se viene rilevato un problema <strong>in</strong> uno dei sistemi fuoribordo, appaiono i seguenti<br />
messaggi ed entra <strong>in</strong> funzione la tromba acustica.<br />
Nota: il sistema di allarme avverte l’operatore riguardo i potenziali problemi<br />
elencati <strong>in</strong> tabella. Per una spiegazione di ciascun problema e l’operazione da<br />
eseguire per elim<strong>in</strong>arlo, fare riferimento alle pag<strong>in</strong>e <strong>in</strong>dicate.<br />
PROBLEMA<br />
VEDERE<br />
PAGINA<br />
DISPLAY<br />
TACHIME-<br />
TRO<br />
DISPLAY<br />
CONTACHI-<br />
LOMETRI<br />
SISTEMA DI<br />
PROTE-<br />
ZIONE<br />
MOTORE<br />
ATTIVATO<br />
BATTERIA 60 <br />
BUS DATI MOTORE 60 <br />
GUASTO–TROMBA ACUSTICA 58 <br />
GUASTO–ACCENSIONE 59 <br />
GUASTO–INIETTORE 59 <br />
GUASTO–POMPA OLIO 59 <br />
GUASTO–SENSORE 61 *<br />
LIVELLO CARBURANTE BASSO 61 <br />
LIVELLO OLIO BASSO 61 <br />
SURRISCALDAMENTO 56 <br />
FUORIGIRI 58 <br />
PRESSIONE 57 <br />
RISERVA OLIO 59 <br />
MANCATA SINCRONIZZAZIONE<br />
UNITÀ (PIÙ MOTORI)<br />
60 <br />
ACQUA NEL CARBURANTE 58 <br />
EINHEITEN NICHT SYNCHRON<br />
(MEHRFACHMOTOREN)<br />
60 <br />
*Solo sensori pressione collettore e acceleratore<br />
WASSER IM KRAFTSTOFF 58 <br />
*Nur bei Drosselklappen– und Ansaugunterdrucksensoren<br />
90-10199Y00<br />
55
a<br />
ogm<br />
1<br />
<br />
osl10m<br />
ρ <br />
<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
(b) <br />
<br />
ρ. ρ <br />
. <br />
ρ . <br />
. .<br />
(b) <br />
<br />
. <br />
ρ . <br />
. .<br />
<br />
ρ , <br />
(ρ) .<br />
<br />
.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl10e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
1 ÜBERHITZUNG – Die Alarm–Meldung zur Überhitzung ersche<strong>in</strong>t und das<br />
Warnhorn gibt e<strong>in</strong>en Dauerton ab. Das Motorschutzsystem reduziert die<br />
Motorleistung.<br />
Bei Überhitzung des Motors die Motordrehzahl sofort auf Leerlauf reduzieren. Den<br />
Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten und prüfen, ob e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus<br />
der Wasserpumpen–Kontrollbohrung (a) tritt.<br />
H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />
zurückgestellt wird.<br />
Tritt ke<strong>in</strong> Wasserstrahl oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der<br />
Wasserpumpenkontrolldüse (b) aus. Motor abstellen und den Kühlwassere<strong>in</strong>laß<br />
auf Verstopfungen prüfen. Wenn ke<strong>in</strong>e Verstopfungen zu sehen s<strong>in</strong>d., kann e<strong>in</strong>e<br />
Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong> Problem <strong>in</strong> der Wasserpumpe vorliegen. Den<br />
Außenbordmotor Händler überprüfen lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten Motors<br />
kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />
Tritt e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der Wasserpumpenkontrolldüse (b) und der<br />
Warnsummer gibt e<strong>in</strong>en andauernden Ton von sich, kann trotzdem<br />
unzureichende Kühlwasserversorgung oder aber e<strong>in</strong> Motorproblem vorliegen.<br />
Motor abstellen und vom Händler überprüfen lassen.. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten<br />
Motors kann Motorschäden zur Folge haben. Siehe nachstehenden H<strong>in</strong>weis.<br />
H<strong>in</strong>weis: Wenn Sie an e<strong>in</strong>er abgelegenen Stelle gestrandet s<strong>in</strong>d, stellen Sie den<br />
Motor ab, und lassen Sie ihn abkühlen. Dann können Sie den Motor für kurze Zeit<br />
<strong>in</strong> niedriger Drehzahl (Leerlauf) betreiben, bis er wieder überhitzt.<br />
Die Ursache der Überhitzung muß vor Wiederaufnahme des normalen Betriebs<br />
behoben werden.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl10b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
1 OVERHEAT (OVERVERHITTING) – Het alarmbericht voor oververhitt<strong>in</strong>g<br />
verschijnt en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken. Het<br />
motorbewak<strong>in</strong>gssysteem beg<strong>in</strong>t het motorvermogen te beperken.<br />
Als de motor oververhit raakt, verlaagt u het toerental onmiddellijk tot stationair.<br />
Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en controleer of er een ononderbroken<br />
stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van de waterpomp komt.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />
systeem terug te stellen.<br />
Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp komt (a), of als de straal<br />
onderbroken is, moet u de motor stoppen en de koelwater<strong>in</strong>laten controleren op<br />
verstopp<strong>in</strong>gen. Als u geen verstopp<strong>in</strong>g waarneemt kan dit duiden op een<br />
obstructie b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het koelsysteem, of op een probleem met de waterpomp. Laat<br />
de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij<br />
oververhit is, zal schade aan de motor tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g<br />
hieronder.<br />
Als er een ononderbroken straal water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de pomp (a)<br />
komt zonder dat de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn ophoudt, kan er nog steeds een gebrek<br />
aan koelwater of een motorstor<strong>in</strong>g zijn. Stop de motor en laat hem door uw dealer<br />
nakijken. Gebruik van de motor terwijl hij oververhit is, zal schade aan de motor<br />
tot gevolg hebben. Zie de opmerk<strong>in</strong>g hieronder.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Als u van een aanlegplaats verwijderd bent, kunt u de motor stoppen<br />
en laten afkoelen. Normaalgesproken geeft u dit de mogelijkheid om daarna bij<br />
laag toerental (stationair) nog een stukje te varen voordat de motor weer<br />
oververhit raakt.<br />
De oorzaak van de oververhitt<strong>in</strong>g moet verholpen worden voordat u de motor weer<br />
normaal kunt gebruiken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl10f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Messaggi di allarme<br />
1 SURRISCALDAMENTO – Si visualizza il messaggio di allarme per<br />
surriscaldamento e la tromba acustica emette un suono cont<strong>in</strong>uo. Il sistema<br />
di protezione del motore <strong>in</strong>izia a limitare la potenza del motore.<br />
Se il motore si surriscalda, portare immediatamente al m<strong>in</strong>imo la velocità del<br />
motore. Innestare la marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della<br />
pompa dell’acqua (a) fuoriesca un flusso di acqua cont<strong>in</strong>uo.<br />
Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />
m<strong>in</strong>ima.<br />
Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua non fuoriesce acqua (b), oppure se<br />
il flusso è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare il punto di <strong>in</strong>gresso<br />
dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne sono, ciò<br />
potrebbe <strong>in</strong>dicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o che il sistema di<br />
raffreddamento è ostruito. Far controllare il fuoribordo dal proprio concessionario<br />
poiché facendo funzionare il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare.<br />
Fare riferimento alla nota seguente.<br />
Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (b) fuoriesce un flusso cont<strong>in</strong>uo<br />
d’acqua ma l’allarme acustico cont<strong>in</strong>ua a suonare, è probabile che l’acqua di<br />
raffreddamento sia <strong>in</strong>sufficiente o che vi sia qualche guasto nel motore. Spegnere<br />
il motore e farlo controllare dal proprio concessionario poichè facendo funzionare<br />
il motore surriscaldato lo si potrebbe danneggiare. Fare riferimento alla nota<br />
seguente.<br />
Nota: se questo problema dovesse sorgere quando ci si trova lontano da riva,<br />
spegnere il motore per consentirne il raffreddamento prima di riavviarlo; di solito<br />
tale accorgimento consente di farlo funzionare a bassa velocità (m<strong>in</strong>imo) per un<br />
certo periodo prima che si surriscaldi nuovamente.<br />
La causa del surriscaldamento deve essere elim<strong>in</strong>ata prima di poter riprendere il<br />
funzionamento normale.<br />
56 90-10199Y00
a<br />
ogm<br />
2<br />
<br />
ogb41m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
• ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρρ <br />
ρ<br />
• ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb41e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
2 DRUCK –Diese Alarm–Meldung wird angezeigt und das Warnhorn gibt e<strong>in</strong>en<br />
Dauerton ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß der Wasserdruck im<br />
Kühlsystem unzureichend ist. Das Motorschutzsystem begrenzt die<br />
Motorleistung.<br />
E<strong>in</strong>ige Ursachen für unzureichenden Kühlwasserdruck s<strong>in</strong>d: (1)<br />
Kühlwasseransaugöffnungen verstopft, (2) Verstopfung im Kühlsystem oder e<strong>in</strong><br />
Problem mit der Wasserpumpe, (3) Betrieb des Motors mit über dem Wasser<br />
liegenden Ansaugöffnungen.<br />
H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />
zurückgestellt wird.<br />
Wenn das Warnsystem aktiviert wird, die Motordrehzahl sofort auf Leerlauf<br />
reduzieren. Den Außenborder <strong>in</strong> Neutral schalten und prüfen, ob e<strong>in</strong> konstanter<br />
Wasserstrahl aus der Wasserpumpen–Kontrollbohrung (a) tritt.<br />
• Wenn ke<strong>in</strong> oder nur e<strong>in</strong> unterbrochener Wasserstrahl aus der Kontrollbohrung<br />
(a) tritt, den Motor abstellen und die Ansaugöffnungen auf Verstopfung<br />
untersuchen. Wenn hier ke<strong>in</strong>e Verstopfung vorliegt, kann das Kühlsystem<br />
verstopft se<strong>in</strong> oder e<strong>in</strong> Problem mit der Wasserpumpe vorliegen. Außenborder<br />
vom Händler prüfen lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es Motors ohne angemessenen<br />
Kühlwasserdruck führt zu Motorüberhitzung.<br />
• Wenn das Warnsignal aufhört und e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />
Kontrollöffnung (a) tritt, kann der Motor wieder normal betrieben werden.<br />
Ertönt das Warnsystem wiederholt, den Motor vom Händler prüfen lassen.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb41b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
2 PRESSURE (DRUK) – Dit alarmbericht wordt weergegeven en de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken om de bestuurder ervan<br />
op de hoogte te stellen dat er onvoldoende waterdruk <strong>in</strong> het koelsysteem is.<br />
Het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem beg<strong>in</strong>t het motorvermogen te beperken.<br />
Enkele oorzaken van onvoldoende koelwaterdruk zijn (1) verstopte<br />
koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen (2) verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met<br />
de waterpomp (3) laten lopen van de buitenboordmotor met de<br />
koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen uit het water.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />
systeem terug te stellen.<br />
Als het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem wordt <strong>in</strong>geschakeld, verlaagt u het toerental<br />
onmiddellijk tot stationair. Schakel de buitenboordmotor <strong>in</strong> neutraal en controleer<br />
of er een ononderbroken stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van de<br />
waterpomp komt.<br />
• Als er geen of een onderbroken stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van<br />
de waterpomp komt, stopt u de motor en controleert u de<br />
koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen op verstopp<strong>in</strong>g. Als u geen verstopp<strong>in</strong>g v<strong>in</strong>dt, kan<br />
dit erop duiden dat er een verstopp<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het koelsysteem of een probleem met<br />
de waterpomp is. Laat de buitenboordmotor door uw dealer nakijken. Als de<br />
motor zonder voldoende koelwaterdruk wordt gebruikt, raakt de motor<br />
oververhit.<br />
• Als de waarschuw<strong>in</strong>gssignalen stoppen en er een ononderbroken straal water<br />
uit de <strong>in</strong>dicatie–open<strong>in</strong>g (a) van de waterpomp komt, kunt u de motor weer<br />
normaal gebruiken. Als het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem herhaaldelijk wordt<br />
<strong>in</strong>geschakeld, moet u de buitenboordmotor door uw dealer laten nakijken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
ogb41f<br />
Messaggi di allarme<br />
2 PRESSIONE – Si visualizza questo messaggio di allarme e la tromba acustica<br />
suona cont<strong>in</strong>uamente per avvertire l’operatore che la pressione dell’acqua nel<br />
sistema di raffreddamento è <strong>in</strong>sufficiente. A tal punto, il sistema di protezione<br />
del motore <strong>in</strong>izia a limitare la potenza del motore.<br />
Le cause della pressione dell’acqua <strong>in</strong>sufficiente possono essere: (1) ostruzione<br />
dei fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento, (2) bloccaggio nel sistema di<br />
raffreddamento o guasto della pompa dell’acqua, o (3) a seguito di funzionamento<br />
del fuoribordo con i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua a livello superiore della l<strong>in</strong>ea di<br />
galleggiamento.<br />
Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />
m<strong>in</strong>ima.<br />
Se il sistema di allarme è attivato, ridurre immediatamente la velocità al m<strong>in</strong>imo.<br />
Innestare la marcia <strong>in</strong> folle e controllare che dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa<br />
dell’acqua (a) fuoriesca un flusso di acqua cont<strong>in</strong>uo.<br />
• Se dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa dell’acqua (a) non fuoriesce acqua o il flusso<br />
è <strong>in</strong>termittente, spegnere il motore e controllare che i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua<br />
di raffreddamento non siano ostruiti. Se non viene rilevata alcuna ostruzione,<br />
potrebbe trattarsi di un blocco del sistema di raffreddamento o di un guasto<br />
della pompa dell’acqua. Fare revisionare il fuoribordo dal proprio<br />
concessionario poiché facendolo funzionare quando la pressione dell’acqua<br />
di raffreddamento non è adeguata si potrebbe surriscaldare il motore.<br />
• Se i segnali di allarme si <strong>in</strong>terrompono e dal foro <strong>in</strong>dicatore della pompa<br />
dell’acqua (a) fuoriesce un flusso di acqua cont<strong>in</strong>uo, il motore può riprendere<br />
a funzionare normalmente. Se il sistema di allarme si attiva ripetutamente, far<br />
revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />
90-10199Y00<br />
57
3<br />
4<br />
5<br />
ogm<br />
<br />
osl12m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl12e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
3 ÜBERGESCHWINDIGKEIT – Diese Meldung wird angezeigt und das<br />
Warnhorn gibt e<strong>in</strong>en Dauerton ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß der<br />
Motor die zulässige Höchstdrehzahl überschritten hat. Das System reduziert<br />
die Motordrehzahl automatisch auf e<strong>in</strong>en Wert <strong>in</strong>nerhalb der zulässigen<br />
Grenze.<br />
H<strong>in</strong>weis: Die Motordrehzahl sollte niemals die Höchstgrenze erreichen, wobei<br />
das System aktiviert wird, es sei denn, der Propeller zieht Luft, oder es wird e<strong>in</strong><br />
falscher bzw. fehlerhafter Propeller verwendet. Überdreht der Motor weiterh<strong>in</strong>,<br />
Motor vom Händler überprüfen lassen.<br />
4 WASSER IM KRAFTSTOFF – Diese Meldung ersche<strong>in</strong>t und das Warnhorn<br />
gibt alle 2 M<strong>in</strong>uten vier Töne ab, wenn das Wasser im wasserabscheidenden<br />
Kraftstoffilter den Höchststand erreicht hat. Wasser kann aus dem Filter<br />
entfernt werden. Zum Ausbau des Filters siehe Wartungskapitel.<br />
5 FEHLER – HORN – Diese Meldung weist darauf h<strong>in</strong>, daß das Warnhorn nicht<br />
ordnungsgemäß funktioniert. Außenborder vom Händler prüfen lassen.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl12b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
3 OVERSPEED (OVERTOEREN) – Dit bericht wordt weergegeven en de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken om de bestuurder ervan<br />
op de hoogte te brengen dat het motortoerental het maximaal toegestane<br />
toerental heeft overschreden. Het systeem verlaagt het motortoerental<br />
automatisch tot onder de toegestane grens.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het motortoerental mag nooit de maximale activer<strong>in</strong>gsgrens van het<br />
systeem bereiken tenzij de schroef luchthapt, een verkeerde schroef wordt<br />
gebruikt of de schroef defect is. Als de motorovertoeren aanhouden, laat de<br />
buitenboordmotor dan door uw dealer nakijken.<br />
4 WATER IN FUEL (WATER IN BRANDSTOF) – Dit bericht verschijnt en de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t om de twee m<strong>in</strong>uten een serie van vier signalen<br />
te geven wanneer het water <strong>in</strong> het waterscheidend brandstoffilter het peil Vol<br />
heeft bereikt. Het water kan uit het filter worden verwijderd. Raadpleeg het<br />
hoofdstuk Onderhoud voor het verwijderen van het filter.<br />
5 FAULT–HORN (STORING–HOORN) – Dit bericht brengt u ervan op de<br />
hoogte dat de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn niet naar behoren werkt. Laat de<br />
buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl12f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Messaggi di allarme<br />
3 FUORIGIRI – Si visualizza questo messaggio di allarme e la tromba acustica<br />
suona cont<strong>in</strong>uamente per avvertire l’operatore che la velocità del motore è<br />
superiore a giri massimi consentiti. Il sistema riduce automaticamente la<br />
velocità del motore portandola entro i limiti consentiti.<br />
Nota: il motore non dovrebbe mai raggiungere la velocità massima per attivare il<br />
sistema di allarme, tranne <strong>in</strong> caso di cavitazione dell’elica, o qualora l’elica usata<br />
non abbia il passo giusto o sia difettosa. Se il motore cont<strong>in</strong>ua ad andare fuorigiri,<br />
fare revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />
4 ACQUA NEL CARBURANTE – Si visualizza questo messaggio di allarme e<br />
la tromba acustica emette una serie di quattro segnali ogni due m<strong>in</strong>uti quando<br />
l’acqua nel filtro separatore del carburante raggiunge il livello massimo. Si può<br />
rimuovere l’acqua dal filtro. Per la rimozione del filtro, vedere la sezione relativa<br />
alla manutenzione.<br />
5 GUASTO–TROMBA ACUSTICA – Questo messaggio <strong>in</strong>forma l’operatore<br />
che la tromba acustica non funziona correttamente. In tal caso, occorre fare<br />
revisionare il fuoribordo dal proprio concessionario.<br />
58 90-10199Y00
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
ogm<br />
<br />
ogb41m<br />
ρ <br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogb41e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
6 RESERVEÖL NIEDRIG –Diese Meldung ersche<strong>in</strong>t und das Warnhorn gibt alle<br />
2 M<strong>in</strong>uten vier Töne ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß der Ölstand<br />
im Motoröltank auf e<strong>in</strong>en kritischen Stand abgefallen ist. Wenn der Öltank fast<br />
leer ist, gibt das Warnhorn e<strong>in</strong>en Dauerton ab, und das Motorschutzsystem<br />
reduziert die Motorleistung. Der Bildschirm stellt die Restölmenge <strong>in</strong> Prozent<br />
dar.<br />
Der am Motor angebrachte Öltank sowie der dezentrale Öltank müssen<br />
nachgefüllt werden (Siehe Kapitel $Kraftstoff & Öl”).<br />
7 FEHLER – ÖLPUMPE –Diese Meldung ersche<strong>in</strong>t und das Warnhorn gibt<br />
e<strong>in</strong>en Dauerton ab, um den Fahrer darauf h<strong>in</strong>zuweisen, daß die<br />
Ölpumpenelektrik nicht mehr funktioniert. Dem Motor wird ke<strong>in</strong> Schmieröl<br />
zugeführt. Den Motor sobald wie möglich abstellen. Das Motorschutzsystem<br />
begrenzt die Motorleistung. Den Motor zum Händler br<strong>in</strong>gen.<br />
H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />
zurückgestellt wird.<br />
8 FEHLER – EINSPRITZVENTIL –Dieser Alarm weist darauf h<strong>in</strong>, daß die<br />
Elektrik von m<strong>in</strong>desten e<strong>in</strong>em E<strong>in</strong>spritzventil nicht mehr funktioniert. Den<br />
Außenborder vom Händler prüfen lassen.<br />
9 FEHLER – ZÜNDUNG – Dieser Alarm weist darauf h<strong>in</strong>, daß e<strong>in</strong> Problem im<br />
Zündsystem vorliegt. Außenborder vom Händler prüfen lassen.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogb41b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
6 RESERVE OIL LOW (RESERVE–OLIEPEIL TE LAAG) – Dit bericht<br />
verschijnt en de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t om de twee m<strong>in</strong>uten een serie<br />
van vier signalen te geven om de bestuurder ervan op de hoogte te brengen<br />
dat het oliepeil <strong>in</strong> het op de motor gemonteerde oliereservoir zeer laag is.<br />
Wanneer de olie bijna op is, weerkl<strong>in</strong>kt de hoorn cont<strong>in</strong>u en beg<strong>in</strong>t het<br />
motorbewak<strong>in</strong>gssysteem het motorvermogen te beperken. Het display laat<br />
het percentage reserve–olie zien dat nog over is.<br />
Het op de motor gemonteerde oliereservoir en de losse olietank moeten worden<br />
bijgevuld (zie het hoofdstuk Brandstof en olie).<br />
7 FAULT–OIL PUMP (STORING–OLIEPOMP) – Dit bericht verschijnt en de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn beg<strong>in</strong>t cont<strong>in</strong>u te weerkl<strong>in</strong>ken om de bestuurder ervan<br />
op de hoogte te brengen dat het elektrische systeem van de oliepomp niet<br />
meer werkt. Er wordt geen smeerolie aan de motor geleverd. Stop de motor<br />
zo spoedig mogelijk. Het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem beg<strong>in</strong>t het motorvermogen<br />
te beperken. Raadpleeg uw dealer voor assistentie.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />
systeem terug te stellen.<br />
8 FAULT–INJECTOR (STORING–INJECTOR) – Dit alarm brengt u ervan op de<br />
hoogte als het elektrische systeem van een of meer brandstof<strong>in</strong>jectors niet<br />
meer werkt. Laat de buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />
9 FAULT–IGNITION (STORING–ONTSTEKING) – Dit alarm brengt u ervan op<br />
de hoogte dat een probleem <strong>in</strong> het ontstek<strong>in</strong>gssysteem is ontstaan. Laat de<br />
buitenboordmotor door uw dealer nakijken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogb41f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Messaggi di allarme<br />
6 RISERVA OLIO BASSA – Si visualizza questo messaggio di allarme e la<br />
tromba acustica emette una serie di quattro segnali ogni due m<strong>in</strong>uti per<br />
<strong>in</strong>formare l’operatore che il livello dell’olio nel serbatoio di riserva montato sul<br />
motore è estremamente basso. Quando il livello dell’olio arriva quasi a zero,<br />
la tromba <strong>in</strong>izia a suonare cont<strong>in</strong>uamente e il sistema di protezione del motore<br />
limita la potenza del motore. Sul display viene visualizzata la percentuale di olio<br />
di riserva rimanente.<br />
Occorre rifornire sia il serbatoio di riserva montato sul motore che il serbatoio<br />
dell’olio separato (vedere la sezione “Carburante e olio”).<br />
7 GUASTO–POMPA DELL’OLIO – Si visualizza questo messaggio di allarme<br />
e la tromba acustica emette un segnale cont<strong>in</strong>uo per <strong>in</strong>formare l’operatore che<br />
si è verificato un guasto elettrico della pompa dell’olio e, di conseguenza, al<br />
motore non viene erogato l’olio di lubrificazione. Spegnere il motore non<br />
appena possibile. Il sistema di protezione del motore <strong>in</strong>izia a limitare la potenza<br />
del motore. Rivolgersi al proprio concessionario per assistenza.<br />
Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />
m<strong>in</strong>ima.<br />
8 GUASTO–INIETTORE –Questo allarme <strong>in</strong>forma l’operatore che uno o più<br />
<strong>in</strong>iettori hanno subito un guasto elettrico. Far revisionare il fuoribordo dal<br />
proprio concessionario.<br />
9 GUASTO–ACCENSIONE – Questo allarme <strong>in</strong>forma l’operatore che si è<br />
verificato un problema nel sistema di accensione. Far revisionare il fuoribordo<br />
dal proprio concessionario.<br />
90-10199Y00<br />
59
10<br />
11<br />
12<br />
ogm<br />
<br />
osl14m<br />
ρ <br />
<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
<br />
ρρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρρ<br />
ρ ρ<br />
ρρ<br />
ρρ ρ<br />
ρρ ρ <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl14e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
10BATTERIE – Die Warnung ersche<strong>in</strong>t und das Motorschutzsystem reduziert<br />
die Motorleistung, wenn die Elektrik nicht auflädt oder die Batterie entladen ist.<br />
Wenn die Meldung sofort nach dem Start ersche<strong>in</strong>t, kann der Generator die<br />
Batterie u.U. <strong>in</strong>nerhalb e<strong>in</strong>er gewissen Betriebszeit wieder aufladen. Wenn die<br />
Meldung während der Fahrt oder nach dem Start ersche<strong>in</strong>t und nicht ausgeht,<br />
muß die Elektrik von e<strong>in</strong>em Vertragshändler geprüft werden, um die Ursache<br />
des Problems herauszuf<strong>in</strong>den und um zu vermeiden, daß man mit e<strong>in</strong>er toten<br />
Batterie liegen bleibt. Um den Generator bei der schnellen Aufladung der<br />
Batterie zu unterstützen, die elektrische Last durch Abschalten von unnötigem<br />
Zubehör verr<strong>in</strong>gern.<br />
H<strong>in</strong>weis: Der Gashebel muß auf Leerlauf gestellt werden, damit das System<br />
zurückgestellt wird.<br />
11 MOTORDATENBUS –Diese Meldung weist darauf h<strong>in</strong>, daß ke<strong>in</strong>e<br />
Datenkommunikationsverb<strong>in</strong>dung zwischen Tourenzähler und Motor besteht.<br />
12EINHEITEN NICHT SYNCHRON – (Mehrfachmotoren) Diese Meldung weist<br />
darauf h<strong>in</strong>, daß die Tourenzähler unterschiedlich kalibriert s<strong>in</strong>d. (Dies kann<br />
beispielsweise vorkommen, wenn e<strong>in</strong> Tourenzähler englische Werte und der<br />
andere metrische Werte anzeigt.) Die Tachometer neu kalibrieren.<br />
H<strong>in</strong>weis: Bei der Kalibrierung mehrerer Tourenzähler darauf achten, daß alle<br />
Tachometer während der Kalibrierung gleichzeitig e<strong>in</strong>schaltet s<strong>in</strong>d.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl14b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
10BATTERY (ACCU) – Het is de bedoel<strong>in</strong>g dat het waarschuw<strong>in</strong>gsbericht<br />
verschijnt en het motorbewak<strong>in</strong>gssysteem het motorvermogen beg<strong>in</strong>t te<br />
beperken wanneer het elektrische systeem de accu niet oplaadt of de<br />
acculad<strong>in</strong>g te laag is. Als het bericht onmiddellijk na het starten verschijnt, is<br />
het mogelijk dat de dynamo van de motor de accu kan opladen nadat de motor<br />
enige tijd heeft gedraaid. Als dit bericht tijdens het varen of na het starten<br />
verschijnt en op het scherm blijft, moet u het elektrische systeem door een<br />
erkende dealer laten nakijken om de oorzaak van het probleem vast te stellen<br />
en te voorkomen dat u ronddobbert met een lege accu. Zet alle onnodige<br />
accessoires uit waardoor u de belast<strong>in</strong>g op het elektrische systeem verm<strong>in</strong>dert<br />
zodat de dynamo de accu snel kan laden.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De gashendel moet naar stationair worden teruggebracht om het<br />
systeem terug te stellen.<br />
11 ENGINE DATA BUS (MOTORGEGEVENSBUS) – Dit bericht brengt u ervan<br />
op de hoogte dat de gegevenscommunicatieverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g tussen de toerenteller<br />
en de motor niet is aangesloten.<br />
12UNIT MISMATCH (VERKEERDE COMBINATIE MOTOREN) – (meerdere<br />
motoren) Dit bericht brengt u ervan op de hoogte dat de toerentellers niet<br />
identiek zijn gekalibreerd. (Dit kan bijvoorbeeld gebeuren als één toerenteller<br />
Engelse eenheden terwijl de andere metrische eenheden weergeeft. Kalibreer<br />
de toerentellers opnieuw.)<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Bij het kalibreren van meerdere toerentellers moet u alle toerentellers<br />
tijdens het kalibreren tegelijkertijd opstarten.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl14<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Messaggi di allarme<br />
10BATTERIA – Questo messaggio di allarme si visualizza quando il sistema<br />
elettrico non si carica o la carica della batteria è bassa; <strong>in</strong> tal caso, il sistema<br />
di protezione del motore limita la potenza del motore. Se il messaggio appare<br />
immediatamente dopo l’accensione, è possibile che l’alternatore del motore<br />
ricarichi la batteria dopo un certo periodo di funzionamento del motore. Se il<br />
messaggio appare durante la navigazione o subito dopo l’accensione e rimane<br />
visualizzato, far revisionare il sistema elettrico da un concessionario<br />
autorizzato per determ<strong>in</strong>are la causa del problema e per evitare di rimanere<br />
<strong>in</strong> panne con la batteria completamente scarica. Aff<strong>in</strong>ché l’alternatore ricarichi<br />
la batteria rapidamente, ridurre il carico del sistema elettrico spegnendo tutti<br />
gli accessori non necessari.<br />
Nota: per riprist<strong>in</strong>are il sistema, occorre riportare l’acceleratore alla velocità<br />
m<strong>in</strong>ima.<br />
11 BUS DATI MOTORE – Questo allarme <strong>in</strong>forma l’operatore che il collegamento<br />
per il trasferimento dati tra il tachimetro e il motore non è attivo.<br />
12MANCATA SINCRONIZZAZIONE UNITÀ – (Più motori). Questo allarme<br />
<strong>in</strong>forma l’operatore che i tachimetri non sono s<strong>in</strong>cronizzati. (Ciò può succedere<br />
– ad esempio – se un tachimetro è impostato sul sistema di misura<br />
anglosassone e l’altro sul sistema metrico. In tal caso, occorre ricalibrare i<br />
tachimetri.)<br />
Nota: quando si calibrano più tachimetri, occorre azionarli tutti<br />
contemporaneamente durante la procedura di calibrazione.<br />
60 90-10199Y00
13<br />
14<br />
15<br />
ogm<br />
<br />
osl15m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρρ ρ <br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl15e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Alarm–Meldungen<br />
13NIEDRIGES KRAFTSTOFFNIVEAU – Diese Meldung warnt, wenn der<br />
Kraftstoff im Tank auf e<strong>in</strong> kritisches Niveau abgefallen ist. Sie sollten sofort<br />
nachtanken, um nicht liegenzubleiben.<br />
14NIEDRIGER ÖLSTAND – Diese Meldung warnt, wenn der Ölstand im<br />
dezentralen Öltank niedrig ist. Sie sollten sofort anhalten und Öl nachfüllen, um<br />
den Motor nicht trocken zu fahren.<br />
15FEHLER – SENSOR –Diese Meldung weist darauf h<strong>in</strong>, daß e<strong>in</strong>er der<br />
Sensoren nicht ordnungsgemäß funktioniert. Den Außenborder vom Händler<br />
prüfen lassen.<br />
Wenn der Drosselklappensensor ausfällt, gibt das Warnhorn e<strong>in</strong>en Dauerton ab<br />
und die Motorleistung wird begrenzt.<br />
Wenn sowohl Drosselklappen– als auch Unterdrucksensor ausfallen, gibt das<br />
Warnhorn e<strong>in</strong>en Dauerton ab und der Motor bleibt <strong>in</strong> Leerlaufdrehzahl.<br />
Wenn Temperatur– oder Blockdrucksensor ausfallen, begrenzt das<br />
Motorschutzsystem die Motorhöchstleistung auf 75 Prozent.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl15b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Alarmberichten<br />
13LOW FUEL LEVEL (TE LAAG BRANDSTOFPEIL) – Dit bericht dient als<br />
waarschuw<strong>in</strong>g dat het brandstofpeil <strong>in</strong> de brandstoftank zeer laag is. U moet<br />
onmiddellijk stoppen om te tanken zodat u niet zonder brandstof komt te zitten.<br />
14LOW OIL LEVEL (TE LAAG OLIEPEIL) – Dit bericht dient als waarschuw<strong>in</strong>g<br />
dat het oliepeil <strong>in</strong> de losse olietank te laag is. U moet stoppen en de tank<br />
onmiddellijk bijvullen zodat u niet zonder olie komt te zitten.<br />
15FAULT–SENSOR (STORING–SENSOR) – Dit bericht brengt u ervan op de<br />
hoogte dat een van de sensors niet goed werkt. Laat de buitenboordmotor door<br />
uw dealer nakijken.<br />
Als de gasklepsensor defect is, geeft de waarschuw<strong>in</strong>gshoorn een cont<strong>in</strong>u signaal<br />
en bereikt de motor niet het volle vermogen.<br />
Als de gasklepsensor en de spruitstukdruksensor allebei defect zijn, geeft de<br />
waarschuw<strong>in</strong>gshoorn een cont<strong>in</strong>u signaal en blijft de motor op stationair toerental.<br />
Mocht de temperatuur– of motorblokdruksensor defect zijn, dan beperkt het<br />
motorbewak<strong>in</strong>gssysteem het maximale motorvernogen tot 75 procent.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl15f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Messaggi di allarme<br />
13LIVELLO CARBURANTE BASSO – Questo messaggio serve ad avvisare<br />
l’operatore che il livello del carburante nel serbatoio è estremamente basso.<br />
Si raccomanda di fare rifornimento non appena possibile per evitare di<br />
rimanere a secco.<br />
14LIVELLO OLIO BASSO – Questo messaggio serve ad avvisare l’operatore<br />
che il livello dell’olio nel serbatoio separato è estremamente basso. Si<br />
raccomanda di fare rifornimento non appena possibile per evitare di rimanere<br />
a secco.<br />
15GUASTO–SENSORE –Questo messaggio <strong>in</strong>forma l’operatore che uno dei<br />
sensori non funziona correttamente. Far revisionare il fuoribordo dal proprio<br />
concessionario.<br />
Se il sensore dell’acceleratore è guasto, la tromba acustica emette un suono<br />
cont<strong>in</strong>uo e il motore non raggiunge la sua potenza massima.<br />
Se entrambi i sensori dell’acceleratore e della pressione del collettore sono guasti,<br />
la tromba acustica emette un suono cont<strong>in</strong>uo e la velocità del motore rimane al<br />
m<strong>in</strong>imo.<br />
Se il sensore della temperatura o della pressione del blocco motore si guasta, il<br />
sistema di protezione del motore limita la potenza del motore al 75% del valore<br />
massimo.<br />
90-10199Y00<br />
61
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
BRIGHTNESS<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
A<br />
CALIBRATION<br />
CONTRAST<br />
SET ALL INSTRUMENTS?<br />
[ NO ]<br />
[ YES ]<br />
D<br />
CALIBRATION<br />
BRIGHTNESS<br />
SET ALL INSTRUMENTS?<br />
[ NO ] [ YES ]<br />
B<br />
CALIBRATION<br />
CONTROL OPTIONS<br />
REMOTE SCREEN ? YES – NO<br />
[DOWN] [SAVE]<br />
[UP]<br />
E<br />
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
CONTRAST<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
C<br />
ogm<br />
<br />
osl23m<br />
ρ <br />
<br />
ρρ ρ <br />
ρρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
MODE <br />
TROLL<br />
– <br />
MODE <br />
ρρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– <br />
<br />
ρ MODE ρ ρ <br />
<br />
MODE <br />
A ρ MODE <br />
ρ<br />
B ρ <br />
MODE <br />
C ρ MODE <br />
ρ<br />
D ρ ρ <br />
MODE <br />
E ρ ρ <br />
ρρ MODE <br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl23e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerkalibrierung<br />
H<strong>in</strong>weis: Bei Kalibrierung mehrerer Tachometer (Mehrfachmotoren) die<br />
Zündung für alle Tourenzähler e<strong>in</strong>schalten.<br />
E<strong>in</strong>fache Kalibrierung – Diese Kalibrierung zur E<strong>in</strong>stellung der Beleuchtung und<br />
e<strong>in</strong>iger anderer geme<strong>in</strong>samer Bildschirme kann bei laufendem Motor<br />
durchgeführt werden.<br />
1. Die Tasten MODE<br />
TROLL<br />
und – drücken, um den Kalibrierungsbildschirm<br />
aufzurufen.<br />
2. MODE drücken, um die Auswahlmöglichkeiten der Kalibrierung zu ändern.<br />
Erweiterte Kalibrierung – Mit dieser Funktion werden alle Modi kalibriert.<br />
1. Zündschlüssel auf OFF stellen.<br />
2.<br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– halten – und Zündung e<strong>in</strong>schalten.<br />
3. MODE 2 Sekunden lang drücken, um den Kalibrierungsbildschirm aufzurufen.<br />
4. MODE drücken, um die Kalibrierungsauswahl zu ändern.<br />
A Durch Drücken von – oder + kann der Wert geändert werden. Zum Speichern<br />
der E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />
B Sollen alle SmartCraft–Anzeigen die gleiche Helligkeit aufweisen? Wenn ja, +<br />
drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />
C Um die E<strong>in</strong>stellung zu ändern, – oder + drücken. Zum Speichern der<br />
E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />
D Sollen alle SmartCraft–Anzeigen denselben Kontrast aufweisen? Wenn ja, +<br />
drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />
E Mehrfachmotoren – Sollen die verschiedenen Tourenzählerbildschirme<br />
gleichzeitig auf andere Bildschirme weitergehen? Zur Auswahl + oder –<br />
drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl23b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerkalibratie<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Draai bij het kalibreren van meerdere toerentellers (meerdere<br />
motoren) het contactslot aan voor alle toerentellers.<br />
Eenvoudige kalibratie – Deze kalibratie voor het <strong>in</strong>stellen van de verlicht<strong>in</strong>g en<br />
enkele andere gewone schermen kan worden uitgevoerd terwijl de motor draait.<br />
1. Druk op de knop MODE<br />
TROLL<br />
en – voor het kalibratiescherm.<br />
2. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />
Geavanceerde kalibratie – Deze kalibratie doorloopt alle modeselecties.<br />
1. Draai de contactsleutel naar de stand Off (Uit).<br />
2. Houd<br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– <strong>in</strong>gedrukt en draai het contactslot aan.<br />
3. Houd MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt om het kalibratiescherm te voorschijn<br />
te brengen.<br />
4. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />
A Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />
B Wilt u hetzelfde helderheidsniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk<br />
dan op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />
C Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />
D Wilt u hetzelfde contrastniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk dan<br />
op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />
E Meerdere motoren – Wilt u dat de toerentellerdisplayschermen tegelijk worden<br />
doorlopen? Druk op + of – om een selectie te maken. Druk op MODE om op<br />
te slaan.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl23f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del tachimetro<br />
Nota: se si calibrano più tachimetri (motori doppi o multipli), occorre attivare tutti<br />
i tachimetri.<br />
Calibrazione semplice – questo tipo di calibrazione, che serve ad impostare le<br />
luci e alcune schermate di uso frequente, può essere effettuata con il motore <strong>in</strong><br />
funzione.<br />
1. Premere i tasti MODE e TROLL<br />
– per accedere alla schermata di<br />
calibrazione.<br />
2. Premere il tasto MODE per effettuare le varie selezioni.<br />
Calibrazione avanzata – questo tipo di calibrazione consente di effettuare tutte<br />
le selezioni relative alle modalità.<br />
1. Portare la chiave di accensione sulla posizione off (spento).<br />
2. Tenere premuti i tasti<br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– e accendere il motore.<br />
3. Premere e mantenere premuto il tasto MODE per 2 secondi per<br />
visualizzare la schermata di calibrazione.<br />
4. Premere MODE per effettuare le varie selezioni.<br />
A Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />
effettuate.<br />
B Si desidera lo stesso livello di lum<strong>in</strong>osità per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />
sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />
C Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />
effettuate.<br />
D Si desidera lo stesso livello di contrasto per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />
sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />
E Più motori – Si desidera che le schermate del tachimetro avanz<strong>in</strong>o <strong>in</strong><br />
s<strong>in</strong>cronia? Premere + o – per effettuare le selezioni. Premere MODE per<br />
salvare le selezioni effettuate.<br />
62 90-10199Y00
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
BRIGHTNESS<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
A<br />
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
[SKIP]<br />
[EDIT]<br />
CALIBRATION<br />
BRIGHTNESS<br />
SET ALL INSTRUMENTS?<br />
[ NO ] [ YES ]<br />
B<br />
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
SPEEDO SENSOR ? YES/NO<br />
[DOWN] [SAVE]<br />
[UP]<br />
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
CONTRAST<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
C<br />
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
PADDLE WHEEL SENSOR ? YES/NO<br />
[DOWN] [SAVE]<br />
[UP]<br />
CALIBRATION<br />
CONTRAST<br />
SET ALL INSTRUMENTS?<br />
[ NO ]<br />
[ YES ]<br />
D<br />
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
WATER TEMP SENSOR ? YES/NO<br />
[DOWN] [SAVE]<br />
[UP]<br />
E<br />
ogm<br />
<br />
osl17m<br />
ρ <br />
<br />
A <br />
ρρ ρ ρρ <br />
MODE <br />
B ρ ρρ ρ ρ<br />
MODE <br />
C ρ <br />
MODE <br />
D ρ ρ<br />
ρ ρ MODE <br />
<br />
E MODE ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
Yes ρ<br />
ρ Yes ρ<br />
ρ<br />
MODE ρ ρ<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl17e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerkalibrierung<br />
A Soll der Power–Trimmw<strong>in</strong>kelbildschirm bei jedem Trimmen des Außenborders<br />
ersche<strong>in</strong>en? Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
B Tourenzähler dem richtigen Motor zuweisen. Um e<strong>in</strong>en Motor zu wählen,+<br />
drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
C Anzeigewerte <strong>in</strong> englischen oder metrischen E<strong>in</strong>heiten auswählen. Zur<br />
Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
D Bootsgeschw<strong>in</strong>digkeit <strong>in</strong> KN (Knoten), KPH (Kilometer pro Stunde), MPH<br />
(Meilen pro Stunde) anzeigen. Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern<br />
MODE drücken.<br />
E Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Wenn externe<br />
Sensoren im SmartCraft–System h<strong>in</strong>zugefügt oder entfernt werden sollen, +<br />
(bearbeiten) drücken.<br />
Bearbeiten Externer Sensoren<br />
Für jeden Sensor Ja oder Ne<strong>in</strong> wählen<br />
Ne<strong>in</strong> = nicht verwendet, Ja = verwendet<br />
Für die korrekte E<strong>in</strong>stellung + oder – drücken<br />
Um die E<strong>in</strong>stellung zu speichern und zum nächsten Sensor zu gehen MODE<br />
drücken<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl17b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerkalibratie<br />
A Wilt u dat het trimbekrachtig<strong>in</strong>gshoekdisplayscherm steeds verschijnt<br />
wanneer u de buitenboordmotor trimt? Druk op + of – om een selectie te<br />
maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />
B Zorg dat de toerenteller bij de juiste motor hoort. Druk op + om de motor te<br />
selecteren. Druk op MODE om op te slaan.<br />
C Selecteer Engels of Metrisch voor de displayaflez<strong>in</strong>g. Druk op + of – om de<br />
selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />
D Geef de bootsnelheid weer <strong>in</strong> KN (knopen), KPH (km/uur), MPH (mijl/uur).<br />
Druk op + of – om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />
E Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />
als u een externe sensor aan het SmartCraft systeem toevoegt of een sensor<br />
verwijdert.<br />
Externe sensors bewerken<br />
Kies Yes of No (Ja of Nee) voor elke sensor<br />
Nee = niet gebruikt Ja = <strong>in</strong> gebruik<br />
Druk op + of – voor de juiste <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g<br />
Druk op MODE om op te slaan en naar de volgende sensor te gaan<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl17f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del tachimetro<br />
A Si desidera che la schermata relativa all’angolazione del power trim si<br />
visualizzi ogniqualvolta viene regolato l’assetto del fuoribordo? Premere + o<br />
– per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />
B Abb<strong>in</strong>are ogni tachimetro al motore corrispondente. Premere + per<br />
selezionare il motore. Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />
C Selezionare il sistema anglosassone o metrico per visualizzare i valori letti.<br />
Premere + o – per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le<br />
selezioni effettuate.<br />
D La velocità dell’imbarcazione può essere <strong>in</strong>dicata <strong>in</strong> KN (nodi), KPH (chilometri<br />
all’ora) o MPH (miglia all’ora). Premere + o – per effettuare le selezioni.<br />
Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />
E Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />
(modifica) se si <strong>in</strong>tendono aggiungere o rimuovere sensori esterni al/dal<br />
sistema SmartCraft.<br />
Modifica dei sensori esterni<br />
Selezionare Sì o No per ciascun sensore<br />
No = non usato Sì = <strong>in</strong> uso<br />
Premere + o – per cambiare l’impostazione<br />
Premere MODE per salvare la selezione effettuata e passare al sensore<br />
successivo<br />
90-10199Y00<br />
63
CALIBRATION<br />
FUEL TANK CALIBRATION<br />
CAPACITY = XX.XX<br />
[DOWN] [SAVE]<br />
[UP]<br />
CALIBRATION<br />
FUEL TANK CALIBRATION<br />
[SKIP]<br />
[EDIT]<br />
CALIBRATING 1/2 VALUE<br />
FILL TO X.X G.<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
A<br />
CALIBRATING<br />
EMPTY TANK<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
CALIBRATING 3/4 VALUE<br />
FILL TO X.X G.<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
CALIBRATING 1/4 VALUE<br />
FILL TO X.X G.<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
CALIBRATING FULL<br />
FILL TANK TO FULL<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP]<br />
[SAVE]<br />
B<br />
ogm<br />
<br />
osl18m<br />
ρ <br />
<br />
A ρ ρ <br />
MODE <br />
B ρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
<br />
MODE ρ ρ<br />
<br />
DFLT ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl18e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerkalibrierung<br />
A Die Füllkapazität des Kraftstofftanks e<strong>in</strong>geben.<br />
Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
B Durch diese Kalibrierung wird der Kraftstoffstandgeber im Kraftstofftank<br />
korrekt e<strong>in</strong>gestellt.<br />
HINWEIS: Wenn der Kraftstofftank nicht kalibriert wird, kann die<br />
Kraftstoffreichweite nicht angezeigt werden.<br />
Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Um den<br />
Kraftstofftank zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />
Wenn während der Bearbeitung DFLT (Vorgabe) gedrückt wird, kehrt der<br />
Bildschirm zum ursprünglichen Vorgabewert zurück.<br />
Den Kraftstofftank folgendermaßen kalibrieren:<br />
1. Kraftstofftank leeren. Zum Speichern + drücken.<br />
2. Kraftstofftank 1/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
3. Kraftstofftank 1/2 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
4. Kraftstofftank 3/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
5. Kraftstofftank ganz füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
Der Kraftstofftank ist nun kalibriert<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl18b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerkalibratie<br />
A Voeg de <strong>in</strong>houd van de brandstoftank toe.<br />
Druk op + of – om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />
B Deze kalibratie stelt de brandstofpeilsensor <strong>in</strong> de brandstoftank nauwkeurig af.<br />
OPMERKING: Als de brandstoftank niet is gekalibreerd, kan het<br />
brandstofbereik niet worden weergegeven.<br />
Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />
om de brandstoftank te kalibreren.<br />
Als u tijdens het bewerken op DFLT (standaard) drukt, keert u terug naar de<br />
oorspronkelijke waarde–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g.<br />
Kalibreer de brandstoftank als volgt:<br />
1. Leeg de brandstoftank, Druk op + om op te slaan.<br />
2. Vul de tank tot hij 1/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
3. Vul de tank tot hij 1/2 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
4. Vul de tank tot hij 3/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
5. Vul de tank tot hij vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
De brandstoftank is nu gekalibreerd.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl18f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del tachimetro<br />
A Immettere la capacità del serbatoio del carburante.<br />
Premere + o – per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le<br />
selezioni effettuate.<br />
B Questo tipo di calibrazione regola accuratamente il sensore di <strong>in</strong>vio del livello<br />
di carburante nel serbatoio.<br />
NOTA: se il serbatoio del carburante non viene calibrato, non viene<br />
visualizzato il livello di carburante.<br />
Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />
(modifica) per calibrare il serbatoio del carburante.<br />
Se si preme DFLT (default = impostazione predef<strong>in</strong>ita) durante la procedura<br />
di modifica, si ritorna al valore orig<strong>in</strong>ario.<br />
Calibrare il serbatoio del carburante nel modo seguente:<br />
1. Svuotare il serbatoio del carburante, Premere + per salvare.<br />
2. Riempire 1/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />
3. Riempire 1/2 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />
4. Riempire 3/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />
5. Riempire completamente il serbatoio, Premere + per salvare.<br />
A questo punto, il serbatoio è calibrato.<br />
64 90-10199Y00
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
OIL TANK CAPACITY<br />
CAPACITY = XX.XX<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
CALIBRATION<br />
OIL TANK CALIBRATION<br />
[SKIP]<br />
[EDIT]<br />
CALIBRATING 1/2 VALUE<br />
FILL TO X.X G.<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
A<br />
CALIBRATING<br />
EMPTY TANK<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
CALIBRATING 3/4 VALUE<br />
FILL TO X.X G.<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
CALIBRATING 1/4 VALUE<br />
FILL TO X.X G.<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
CALIBRATING FULL<br />
FILL TANK TO FULL<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP]<br />
[SAVE]<br />
B<br />
ogm<br />
<br />
osl19m<br />
ρ <br />
<br />
A ρ ρ <br />
<br />
B ρ ρ <br />
<br />
MODE ρ ρ<br />
<br />
DFLT ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl19e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerkalibrierung<br />
A Die Füllkapazität des Öltanks e<strong>in</strong>geben.<br />
Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
B Durch diese Kalibrierung wird der Ölstandgeber im Öltank korrekt e<strong>in</strong>gestellt.<br />
Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Um den Öltank<br />
zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />
Wenn während der Bearbeitung DFLT (Vorgabe) gedrückt wird, kehrt der<br />
Bildschirm zum ursprünglichen Vorgabewert zurück.<br />
Den Öltank folgendermaßen kalibrieren:<br />
1. Öltank leeren. Zum Speichern + drücken.<br />
2. Öltank 1/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
3. Öltank 1/2 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
4. Öltank 3/4 füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
5. Öltank ganz füllen. Zum Speichern + drücken.<br />
Der Öltank ist nun kalibriert<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl19b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerkalibratie<br />
A Voeg de <strong>in</strong>houd van de olietank toe.<br />
Druk op + of – om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />
B Deze kalibratie stelt de oliepeilsensor <strong>in</strong> de olietank nauwkeurig af.<br />
Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />
om de olietank te kalibreren.<br />
Als u tijdens het bewerken op DFLT (STANDAARD) drukt, keert u naar de<br />
oorspronkelijke waarde–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g terug.<br />
Kalibreer de olietank als volgt:<br />
1. Leeg de olietank, Druk op + om op te slaan.<br />
2. Vul de tank tot hij 1/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
3. Vul de tank tot hij 1/2 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
4. Vul de tank tot hij 3/4 vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
5. Vul de tank tot hij vol is. Druk op + om op te slaan.<br />
De olietank is nu gekalibreerd.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl19f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del tachimetro<br />
A Immettere la capacità del serbatoio dell’olio. Premere + o – per effettuare le<br />
selezioni.<br />
Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />
B Questo tipo di calibrazione regola accuratamente il sensore di <strong>in</strong>vio del livello<br />
dell’olio nel serbatoio.<br />
Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />
(modifica) per calibrare il serbatoio dell’olio.<br />
Se si preme DFLT (default = impostazione predef<strong>in</strong>ita) durante la procedura<br />
di modifica, si ritorna al valore orig<strong>in</strong>ario.<br />
Calibrare il serbatoio dell’olio nel modo seguente:<br />
1. Svuotare il serbatoio dell’olio, Premere + per salvare.<br />
2. Riempire 1/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />
3. Riempire 1/2 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />
4. Riempire 3/4 del serbatoio, Premere + per salvare.<br />
5. Riempire completamente il serbatoio, Premere + per salvare.<br />
A questo punto, il serbatoio è calibrato.<br />
90-10199Y00<br />
65
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
SPEED SENSORS<br />
[SKIP]<br />
CALIBRATION<br />
PITOT SENSOR<br />
MULTIPLIER 1.00<br />
[SAVE]<br />
[EDIT]<br />
[UP]<br />
CALIBRATION<br />
TRIM CALIBRATION<br />
[SKIP]<br />
[EDIT]<br />
CALIBRATION<br />
TRIM FULL UP<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT]<br />
[SKIP]<br />
[SAVE]<br />
C<br />
CALIBRATION<br />
EXIT ?<br />
[ NO ]<br />
[ YES ]<br />
CALIBRATION<br />
PADDLE WHEEL SENSOR<br />
MULTIPLIER 1.00<br />
[DOWN] [SAVE]<br />
[UP]<br />
A<br />
CALIBRATION<br />
FILL TANK TO FULL<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT]<br />
CALIBRATION<br />
TRIM FULL UP<br />
THEN PRESS PLUS (+) BUTTON<br />
[DFLT] [SKIP] [SAVE]<br />
B<br />
[SKIP]<br />
[SAVE]<br />
ogm<br />
<br />
osl20m<br />
ρ <br />
<br />
A ρρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ<br />
MODE ρ ρ<br />
ρ<br />
<br />
<br />
ρ<br />
MODE <br />
B ρ ρρ ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ <br />
DFLT ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
MODE ρ ρ<br />
ρ<br />
ρρ ρ ρ <br />
<br />
ρρ ρ <br />
ρ ρρ <br />
ρρ ρ ρ <br />
<br />
C <br />
MODE <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl20e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tourenzählerkalibrierung<br />
A Wenn die Tachometeranzeige <strong>in</strong>korrekt ist, können die<br />
Geschw<strong>in</strong>digkeitssensoren neu kalibriert werden, um die E<strong>in</strong>stellung zu<br />
berichtigen. Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen,<br />
MODE drücken. Um die Sensoren zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />
Durch Vergrößern oder Verkle<strong>in</strong>ern des Multiplikators wird der gelesene<br />
Geschw<strong>in</strong>digkeitswert erhöht oder reduziert.<br />
Um die E<strong>in</strong>stellung zu ändern, – oder + drücken.<br />
Zum Speichern MODE drücken.<br />
B Wenn die Trimme<strong>in</strong>stellung <strong>in</strong>korrekt angezeigt wird, kann der Trimmsensor<br />
neu kalibriert werden, um die E<strong>in</strong>stellung zu berichtigen.W<br />
enn während der Bearbeitung DFLT (Vorgabe) gedrückt wird, kehrt der<br />
Bildschirm zum ursprünglichen Vorgabewert zurück.<br />
Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Um den Sensor<br />
zu kalibrieren, + (bearbeiten) drücken.<br />
1. Den Außenborder ganz nach oben trimmen. Zum Speichern + drücken.<br />
2. Den Außenborder so weit nach unten trimmen, daß die Trimmzyl<strong>in</strong>der die<br />
E<strong>in</strong>stellung übernehmen. Zum Speichern + drücken.<br />
3. Den Außenborder ganz nach unten trimmen. Zum Speichern + drücken.<br />
C Kalibrierungsmodus beenden? Für ja, + drücken. Für ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl20b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Toerentellerkalibratie<br />
A Als de snelheidsmeter niet de correcte waarde aangeeft, kunnen de<br />
snelheidssensors opnieuw worden gekalibreerd om de <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g te corrigeren.<br />
Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />
om de sensors te kalibreren.<br />
Als u de vermenigvuldig<strong>in</strong>gsfactor verhoogt of verlaagt, wordt de<br />
snelheidswaarde groter of lager.<br />
Druk op – of + als u de <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g wilt veranderen.<br />
Druk op MODE om op te slaan.<br />
B Als de trim<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g niet correct wordt afgelezen, kan de trimsensor opnieuw<br />
worden gekalibreerd om de <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g te corrigeren.<br />
Als u tijdens het bewerken op DFLT (standaard) drukt, keert u terug naar de<br />
oorspronkelijke waarde–<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g.<br />
Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />
om de sensor te kalibreren.<br />
1. Trim de buitenboordmotor zo ver mogelijk omhoog en druk op + om op te<br />
slaan.<br />
2. Trim de buitenboordmotor tot een punt waarop de trimcil<strong>in</strong>der overneemt en<br />
druk op + om op te slaan.<br />
3. Trim de buitenboordmotor helemaal omlaag en druk op + om op te slaan.<br />
C Wilt u de kalibratiemode verlaten? Zo ja, druk dan op +. Zo niet, druk dan op<br />
MODE.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl20f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del tachimetro<br />
A Se il contachilometri non funziona correttamente, si possono ricalibrare i<br />
sensori della velocità.<br />
Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />
(modifica) per calibrare i sensori.<br />
Il valore della velocità viene aumentato o dim<strong>in</strong>uito aumentando o dim<strong>in</strong>uendo<br />
il moltiplicatore.<br />
Premere – o + per cambiare l’impostazione.<br />
Premere MODE per salvare il valore impostato.<br />
B Se l’impostazione dell’assetto non viene letta correttamente, si può ricalibrare<br />
il sensore dell’assetto.<br />
Se si preme DFLT (default = impostazione predef<strong>in</strong>ita) durante la procedura<br />
di modifica, si ritorna al valore orig<strong>in</strong>ario.<br />
Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />
(modifica) per calibrare il sensore.<br />
1. Assettare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione completamente alzata e premere + per<br />
salvare.<br />
2. Assettare il fuoribordo al punto <strong>in</strong> cui si attivano i cil<strong>in</strong>dri del trim e premere<br />
+ per salvare.<br />
3. Assettare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione completamente abbassata e premere<br />
+ per salvare.<br />
C Uscire dalla modalità di calibrazione? Se sì, premere +. Se no, premere<br />
MODE.<br />
66 90-10199Y00
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
BRIGHTNESS<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
A<br />
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
CONTRAST<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
C<br />
CALIBRATION<br />
BRIGHTNESS<br />
SET ALL INSTRUMENTS?<br />
[ NO ] [ YES ]<br />
B<br />
CALIBRATION<br />
CONTRAST<br />
SET ALL INSTRUMENTS?<br />
[ NO ] [ YES ]<br />
D<br />
ogm<br />
<br />
osl21m<br />
ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
MODE <br />
TROLL<br />
– <br />
MODE <br />
ρρ ρ <br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– ρ <br />
<br />
ρ MODE ρ ρ <br />
<br />
MODE <br />
A ρ MODE <br />
ρ<br />
B ρ <br />
MODE <br />
C ρ MODE <br />
ρ<br />
D ρ ρ <br />
MODE <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl21e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tachometerkalibrierung<br />
E<strong>in</strong>fache Kalibrierung – Diese Kalibrierung zur E<strong>in</strong>stellung der Helligkeit und<br />
Uhrzeit kann bei laufendem Motor durchgeführt werden.<br />
1. Die Tasten MODE<br />
TROLL<br />
und – drücken, um den Kalibrierungsbildschirm<br />
aufzurufen.<br />
2. MODE drücken, um die Auswahlmöglichkeiten der Kalibrierung zu ändern.<br />
Erweiterte Kalibrierung – Mit dieser Funktion werden alle Modi kalibriert.<br />
1. Zündschlüssel auf OFF stellen.<br />
2.<br />
TROLL<br />
+<br />
TROLL<br />
– drücken und den Zündschlüssel auf ON drehen.<br />
3. MODE 2 Sekunden lang drücken, um den Kalibrierungsbildschirm aufzurufen.<br />
4. MODE drücken, um die Kalibrierungsauswahl zu ändern.<br />
A Durch Drücken von – oder + kann der Wert geändert werden. Zum Speichern<br />
der E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />
B Sollen alle SmartCraft–Anzeigen die gleiche Helligkeit aufweisen? Wenn ja, +<br />
drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />
C Um die E<strong>in</strong>stellung zu ändern, – oder + drücken. Zum Speichern der<br />
E<strong>in</strong>stellung MODE drücken.<br />
D Sollen alle SmartCraft–Anzeigen denselben Kontrast aufweisen? Wenn ja, +<br />
drücken. Wenn ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl21b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Snelheidsmeterkalibratie<br />
Eenvoudige kalibratie – Deze kalibratie voor het <strong>in</strong>stellen van de verlicht<strong>in</strong>g en<br />
de klok kan worden uitgevoerd terwijl de motor draait.<br />
1. Druk op de knop MODE<br />
TROLL<br />
en – voor het kalibratiescherm.<br />
2. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />
Geavanceerde kalibratie – Deze kalibratie doorloopt alle modeselecties.<br />
1. Draai de contactsleutel naar de stand Off (Uit).<br />
TROLL TROLL<br />
2. Houd + – <strong>in</strong>gedrukt en draai de contactsleutel naar de stand<br />
On (Aan).<br />
3. Houd MODE 2 seconden <strong>in</strong>gedrukt om het kalibratiescherm te voorschijn<br />
te brengen.<br />
4. Druk op MODE om de kalibratieselecties te doorlopen.<br />
A Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />
B Wilt u hetzelfde helderheidsniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk<br />
dan op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />
C Druk op – of + om het niveau af te stellen. Druk op MODE om op te slaan.<br />
D Wilt u hetzelfde contrastniveau voor alle SmartCraft meters? Zo ja, druk dan<br />
op +. Zo niet, druk dan op MODE.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl21f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del contachilometri<br />
Calibrazione semplice – questo tipo di calibrazione, che serve ad impostare le<br />
luci e l’orologio, può essere effettuata con il motore <strong>in</strong> funzione.<br />
1. Premere i tasti MODE e TROLL<br />
– per accedere alla schermata di<br />
calibrazione.<br />
2. Premere il tasto MODE per effettuare le varie selezioni.<br />
Calibrazione avanzata – questo tipo di calibrazione consente di effettuare tutte<br />
le selezioni relative alle modalità.<br />
1. Portare la chiave di accensione sulla posizione off (spento).<br />
TROLL<br />
2. Premere i tasti +<br />
posizione on (acceso).<br />
TROLL<br />
– e portare la chiave di accensione sulla<br />
3. Premere e mantenere premuto il tasto MODE per 2 secondi per<br />
visualizzare la schermata di calibrazione.<br />
4. Premere MODE per effettuare le varie selezioni.<br />
A Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />
effettuate.<br />
B Si desidera lo stesso livello di lum<strong>in</strong>osità per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />
sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />
C Premere – o + per regolare il livello. Premere MODE per salvare le selezioni<br />
effettuate.<br />
D Si desidera lo stesso livello di contrasto per tutti gli <strong>in</strong>dicatori SmartCraft? Se<br />
sì, premere +. Se no, premere MODE.<br />
90-10199Y00<br />
67
CALIBRATION<br />
TIME<br />
[SKIP]<br />
[EDIT]<br />
CALIBRATION<br />
UTC ZONE<br />
UTC CORRECTION = X H<br />
[DOWN]<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
CALIBRATION<br />
TIME FORMAT<br />
12H – M,D,Y, or 24H – D,M,Y<br />
[DOWN]<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
[DOWN]<br />
CALIBRATION HOUR<br />
4:15 PM<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
[DOWN]<br />
CALIBRATION<br />
NMEA<br />
ENABLE or DISABLE<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
[DOWN]<br />
CALIBRATION MINUTE<br />
4:15 PM<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
A<br />
ogm<br />
<br />
osl22m<br />
ρ <br />
<br />
A ρ MODE ρ<br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
MODE <br />
ρ ρ ρ<br />
GPS ρ ρ GPS ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ UTC MODE <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
MODE <br />
ρ <br />
MODE <br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl22b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Snelheidsmeterkalibratie<br />
A Als het klokdisplay correct is, drukt u op MODE om dit over te slaan.<br />
Druk op + om de klok (opnieuw) <strong>in</strong> te stellen.<br />
Selecteer de 12 uurs of 24 uurs klok<strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g.<br />
Druk op – of + om de selectie te maken. Druk op MODE om op te slaan.<br />
Druk op – of + om de GPS–tijdkalibratie <strong>in</strong> of uit te schakelen. Als de<br />
GPS–navigatieontvanger op de meters is aangesloten, stellen de<br />
NMEA–gegevens de tijd automatisch <strong>in</strong>. Druk op MODE om op te slaan.<br />
Druk op – of + om de UTC–tijdcorrectie toe te voegen. MODE om op te slaan.<br />
(Uur verschil met wereldtijdconstante)<br />
Druk op – of + om het uur <strong>in</strong> te stellen.<br />
Druk op MODE om op te slaan.<br />
Druk op – of + om de m<strong>in</strong>uut <strong>in</strong> te stellen.<br />
Druk op MODE om op te slaan.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl22e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tachometerkalibrierung<br />
A Wenn die Uhrzeit korrekt ist, MODE drücken, um den Bildschirm zu<br />
überspr<strong>in</strong>gen.<br />
Um die Uhrzeit e<strong>in</strong>zustellen, + drücken.<br />
12– oder 24–Stunden–Anzeige wählen.<br />
Zur Auswahl + oder – drücken. Zum Speichern MODE drücken.<br />
Um die GPS–Zeitkalibrierung zu aktivieren oder deaktivieren, – oder +<br />
drücken. Wenn e<strong>in</strong> GPS–Navigationsempfänger an den Anzeigen<br />
angeschlossen ist, wird die Uhrzeit automatisch durch NMEA–Daten<br />
e<strong>in</strong>gestellt. Zum Speichern MODE drücken.<br />
Um UTC–Zeitkorrektur e<strong>in</strong>zugeben, – oder + drücken. Zum Speichern<br />
MODE drücken. (E<strong>in</strong>e Stunde von der Weltzeitkonstante versetzt)<br />
Um die Stunde e<strong>in</strong>zustellen, – oder + drücken.<br />
Zum Speichern MODE drücken.<br />
Um die M<strong>in</strong>uten e<strong>in</strong>zustellen, – oder + drücken.<br />
Zum Speichern MODE drücken.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl22f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del contachilometri<br />
A Se il display dell’orologio è corretto, premere il tasto MODE per passare ad<br />
un’altra schermata.<br />
Per impostare o riprist<strong>in</strong>are l’orologio, premere +<br />
Selezionare l’impostazione 12 ore o 24 ore.<br />
Premere – o + per effettuare le selezioni. Premere MODE per salvare le<br />
selezioni effettuate.<br />
Premere – o + per attivare o disattivare la calibrazione dell’ora del sistema di<br />
posizionamento globale. Se agli <strong>in</strong>dicatori è collegato un ricevitore di<br />
navigazione appartenente al sistema di posizionamento globale, i dati NMEA<br />
impostano l’ora automaticamente. Premere MODE per salvare i valori<br />
impostati.<br />
Premere – o + per correggere la differenza oraria rispetto alla costante di<br />
tempo universale. Premere MODE per salvare la correzione effettuata.<br />
Premere – o + per impostare l’ora<br />
Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />
Premere – o + per impostare i m<strong>in</strong>uti<br />
Premere MODE per salvare le selezioni effettuate.<br />
68 90-10199Y00
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
[SKIP]<br />
[EDIT]<br />
CALIBRATION<br />
EXIT ?<br />
[ NO ]<br />
[ YES ]<br />
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
AIR SENSOR SENSOR ? YES/NO<br />
[DOWN]<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
B<br />
CALIBRATION<br />
EXTERNAL SENSORS<br />
GPS CONNECTED ? YES/NO<br />
[DOWN]<br />
[SAVE]<br />
[UP]<br />
A<br />
ogm<br />
<br />
osl24m<br />
ρ <br />
<br />
A MODE ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
Yes ρ<br />
ρ Yes ρ<br />
ρ<br />
MODE ρ ρ<br />
B <br />
MODE <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osl24e<br />
MERCURY SMARTCRAFT–ANZEIGEN<br />
Tachometerkalibrierung<br />
A Um zum nächsten Bildschirm zu spr<strong>in</strong>gen, MODE drücken. Wenn externe<br />
Sensoren im SmartCraft–System h<strong>in</strong>zugefügt oder entfernt werden sollen, +<br />
(bearbeiten) drücken.<br />
Bearbeiten Externer Sensoren<br />
Für jeden Sensor Ja oder Ne<strong>in</strong> wählen<br />
Ne<strong>in</strong> = nicht verwendet, Ja = verwendet<br />
Für die korrekte E<strong>in</strong>stellung + oder – drücken<br />
Um die E<strong>in</strong>stellung zu speichern und zum nächsten Sensor zu gehen MODE<br />
drücken<br />
B Kalibrierungsmodus beenden? Für ja, + drücken. Für ne<strong>in</strong>, MODE drücken.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osl24b<br />
MERCURY SMARTCRAFT METERS<br />
Snelheidsmeterkalibratie<br />
A Druk op MODE om naar het volgende display te gaan. Druk op + (bewerken)<br />
als u een externe sensor aan het SmartCraft systeem toevoegt of een sensor<br />
verwijdert.<br />
Externe sensors bewerken<br />
Kies Yes of No (Ja of Nee) voor elke sensor<br />
Nee = niet gebruikt Ja = <strong>in</strong> gebruik<br />
Druk op + of – voor de juiste <strong>in</strong>stell<strong>in</strong>g<br />
Druk op MODE om op te slaan en naar de volgende sensor te gaan<br />
B Wilt u de kalibratiemode verlaten? Zo ja, druk dan op +. Zo niet, druk dan op<br />
MODE.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osl24f<br />
INDICATORI MERCURY SMARTCRAFT<br />
Calibrazione del contachilometri<br />
A Premere MODE per passare alla schermata successiva. Premere +<br />
(modifica) se si <strong>in</strong>tendono aggiungere o rimuovere sensori esterni al/dal<br />
sistema SmartCraft.<br />
Modifica dei sensori esterni<br />
Selezionare Sì o No per ciascun sensore<br />
No = non usato Sì = <strong>in</strong> uso<br />
Premere + o – per cambiare l’impostazione<br />
Premere MODE per salvare la selezione effettuata e passare al sensore<br />
successivo<br />
B Uscire dalla modalità di calibrazione? Se sì, premere +. Se no, premere<br />
MODE.<br />
90-10199Y00<br />
69
gog70<br />
a<br />
ogm<br />
<br />
ogc24m<br />
<br />
<br />
(Power trim) <br />
<br />
a <br />
ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
b <br />
(tilt) <br />
c<br />
ρ <br />
(ρ) <br />
<br />
<br />
osf1m<br />
<br />
<br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ogc24e<br />
POWER-TRIMM- UND KIPPANLAGE<br />
Ihr Außenbordmotor ist mit e<strong>in</strong>er Trimm/Kippsteuerung ausgestattet, die als<br />
“Power-Trimm” bezeichnet wird. Diese Anlage ermöglicht e<strong>in</strong> leichtes Verstellen<br />
des Kippw<strong>in</strong>kels des Außenbordmotors mit e<strong>in</strong>em Schalter (a). Das Verstellen des<br />
Außenbordmotors zum Bootsspiegel h<strong>in</strong> wird als Trimmen nach <strong>in</strong>nen oder unten<br />
bezeichnet; das Verstellen vom Bootsspiegel weg wird als Trimmen nach außen<br />
oder oben bezeichnet. Trimmen bedeutet die E<strong>in</strong>stellung des Außenbordmotor<br />
<strong>in</strong>nerhalb der ersten 20° des Neigungsw<strong>in</strong>kels (b). Dies ist der im allgeme<strong>in</strong>en<br />
verwendete Bereich, wenn das Boot <strong>in</strong> Gleitfahrt betrieben wird. Mit Kippen<br />
dagegen ist normalerweise das Hochkippen des Motors aus dem Wasser heraus<br />
geme<strong>in</strong>t (c). Bei abgestelltem Motor kann der Außenbordmotor aus dem Wasser<br />
herausgekippt werden. Bei Leerlaufdrehzahl kann der Außenbordmotor über den<br />
Trimmbereich h<strong>in</strong>aus gekippt werden, was zum Beispiel für den Betrieb <strong>in</strong> seichten<br />
Gewässern erforderlich se<strong>in</strong> kann.<br />
osf1<br />
BETRIEB DER POWER-TRIMMANLAGE<br />
Für die meisten Bootstypen ist der mittlere Trimmbereich ideal. Sie können jedoch<br />
von der gesamten Trimmkapazität Gebrauch machen und den Außenbordmotor<br />
<strong>in</strong> bestimmten Situationen ganz nach <strong>in</strong>nen oder außen trimmen. Damit kann zwar<br />
<strong>in</strong> mancher H<strong>in</strong>sicht e<strong>in</strong>e bessere Leistung erzielt werden, der Bootsführer muß<br />
sich jedoch der möglichen Risiken aufgrund e<strong>in</strong>es <strong>in</strong>stabileren Lenkverhaltens<br />
bewußt se<strong>in</strong>.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
c<br />
ogb<br />
b<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ogc24b<br />
TRIMBEKRACHTIGING EN OPKLAPPEN VAN DE MOTOR<br />
Uw buitenboordmotor is uitgerust met een automatisch trim/opklapmechanisme<br />
dat “Power Trim” heet. Dit geeft de bestuurder de mogelijkheid om gemakkelijk de<br />
stand van de buitenboordmotor aan te passen door op de trimknop (a) te drukken.<br />
De trimhoek wordt verkle<strong>in</strong>d door de motor dichter naar de spiegel te kantelen<br />
(<strong>in</strong>trimmen). De trimhoek wordt vergroot door de motor van de spiegel vandaan<br />
te kantelen (uittrimmen). De term “trim” duidt <strong>in</strong> het algemeen op het <strong>in</strong>stellen van<br />
de motorstand b<strong>in</strong>nen een hoek van 20° (b). Tijdens het planeren van de boot<br />
varieert u de stand van de motor b<strong>in</strong>nen dit bereik. Bij het verder omhoog kantelen<br />
van de motor wordt <strong>in</strong> het algemeen de term “opklappen” gebruikt (c). Als de motor<br />
uitgeschakeld is kan hij uit het water gekanteld worden. Bij lage motortoerentallen<br />
kan de buitenboordmotor eveneens voorbij het trimbereik gekanteld worden, om<br />
b.v. bedrijf <strong>in</strong> ondiep water mogelijk te maken.<br />
osf1b<br />
WERKING VAN TRIMBEKRACHTIGING<br />
Met de meeste boten zijn acceptabele prestaties te verkrijgen met de motor <strong>in</strong> een<br />
gemiddelde trimstand. Om maximaal voordeel te halen uit de trimmogelijkheden<br />
kan het soms nodig zijn om de buitenboordmotor <strong>in</strong> z’n geheel <strong>in</strong> of uit te trimmen.<br />
Met de toename van bepaalde aspecten van de prestatie stijgt de<br />
verantwoordelijkheid van de bestuurder en hieronder valt de noodzaak zich op de<br />
hoogte te stellen van mogelijk gevaar bij de bestur<strong>in</strong>g.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ogc24f<br />
REGOLATORE DI ASSETTO E DI INCLINAZIONE<br />
Il fuoribordo è dotato di un Regolatore di assetto/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione chiamato “Power<br />
Trim”, che consente all’operatore di regolare facilmente la posizione del fuoribordo<br />
premendo l’<strong>in</strong>terruttore di regolazione assetto (a). Quando il fuoribordo viene<br />
avvic<strong>in</strong>ato al lo specchio di poppa, si dice ”trim <strong>in</strong>serito” o ”abbassato”; quando<br />
<strong>in</strong>vece allontanato dalla poppa, si dice ”trim <strong>in</strong> fuori” o ”alzato”.. Il term<strong>in</strong>e “assetto”<br />
<strong>in</strong> genere si riferisce alla regolazione del fuoribordo nei primi 20° dell’angolo di<br />
movimento (b), che è quello usato durante il funzionamento su un piano. Il term<strong>in</strong>e<br />
“<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione” <strong>in</strong> genere si riferisce alla regolazione del fuoribordo <strong>in</strong> una posizione<br />
più elevata, fuori dall’acqua (c). Quando il motore è spento il fuoribordo può essere<br />
sollevato fuori dall’acqua. Il fuoribordo può essere sollevato oltre l’angolo di<br />
assetto anche al m<strong>in</strong>imo, per esempio durante il funzionamento <strong>in</strong> acque poco<br />
profonde.<br />
osf1f<br />
FUNZIONAMENTO DEL POWER TRIM<br />
La maggior parte delle imbarcazioni che funzionano con angolo di “assetto”<br />
<strong>in</strong>termedio danno risultati soddisfacenti. Tuttavia, per trarre massimo vantaggio<br />
dalle capacità dell’assetto, a può essere preferibile <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are il fuoribordo<br />
completamente <strong>in</strong> fuori o <strong>in</strong> dentro. Quando le prestazioni vengono ottimizzate,<br />
l’operatore deve assumersi anche maggiore responsabilità, cioè essere<br />
consapevole di eventuali pericoli.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
70 90-10199Y00
ogm<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
[]. <br />
<br />
<br />
.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
.<br />
:<br />
ρ .<br />
– <br />
.<br />
.<br />
( <br />
).<br />
<br />
ρ. <br />
<br />
“ ” “” <br />
.<br />
<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
BETRIEB DER POWER-TRIMMANLAGE (FORTSETZUNG)<br />
Das größte Risiko ist e<strong>in</strong> spürbares Ziehen des Lenkrades. Diese Steuerlastigkeit<br />
wird dadurch verursacht, daß die Propellerwelle durch die Trimmposition des<br />
Außenbordmotors nicht parallel zur Wasseroberfläche liegt.<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen vermeiden. Bei ganz nach <strong>in</strong>nen<br />
oder außen über den normalen Steuerzustand h<strong>in</strong>aus getrimmtem Motor<br />
kann e<strong>in</strong> Ziehen des Steuers nach l<strong>in</strong>ks oder rechts erfolgen. Hält man<br />
unter diesen Umständen das Lenkrad oder die Steuerp<strong>in</strong>ne nicht gut fest,<br />
kann der Motor sich frei drehen und somit e<strong>in</strong>en Verlust der Steuerbarkeit<br />
verursachen. In diesem Fall kann das Boot ausbrechen oder plötzlich<br />
e<strong>in</strong>e scharfe Kurve e<strong>in</strong>schlagen, wodurch die Boots<strong>in</strong>sassen im Boot<br />
oder über Bord stürzen könnten.<br />
Lesen Sie die nachstehende Liste sorgfältig durch.<br />
Trimmen nach <strong>in</strong>nen oder unten kann folgendes bewirken:<br />
1. Erhöhte Buglastigkeit.<br />
2. Schnellere Gleitfahrt, besonders bei schwerer Belastung oder<br />
steuerbordlastigen Booten.<br />
3. Verbessertes Fahrverhalten <strong>in</strong> bewegtem Gewässer.<br />
4. Erhöhung des Steuerdrehmoments oder Ziehen nach rechts (bei e<strong>in</strong>em<br />
normalen, rechtsdrehenden Propeller).<br />
5. Zu starkes E<strong>in</strong>trimmen kann den Bug bestimmter Boote nach unten drücken,<br />
so daß dieser bei Gleitfahrt tief im Wasser liegt. Das kann zu e<strong>in</strong>er<br />
unerwarteten Rechts- oder L<strong>in</strong>ksdrehung des Bootes führen und wird als<br />
“Bugsteuerung” oder bei e<strong>in</strong>em Lenkversuch oder Auftreten e<strong>in</strong>er großen<br />
Welle als “Übersteuerung” bezeichnet.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
WERKING VAN TRIMBEKRACHTIGING (VERVOLG)<br />
Het belangrijkste gevaar bij het sturen is een trekken van het stuurwiel (torsie). Dit<br />
trekken van het stuur is het gevolg van het feit dat de schroefas niet evenwijdig<br />
is met de wateroppervlakte.<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel. Als de buitenboordmotor uit de neutrale<br />
stand getrimd wordt, kan het stuurwiel naar l<strong>in</strong>ks of naar rechts gaan<br />
trekken. Nalaten om het stuurwiel goed vast te houden als deze situatie<br />
zich voordoet, kan tot gevolg hebben dat men de macht over het stuur<br />
verliest omdat de buitenboordmotor dan vrij kan draaien. De boot kan<br />
dan uit de bocht vliegen of een zeer scherpe bocht maken, waardoor passagiers<br />
omver of uit de boot geworpen kunnen worden.<br />
Bestudeer de volgende gegevens aandachtig.<br />
De trimhoek verkle<strong>in</strong>en (<strong>in</strong>trimmen) kan:<br />
1. De boeg omlaag duwen<br />
2. De boot sneller laten planeren, vooral bij zware belad<strong>in</strong>g of een boot met de<br />
gewichtsverdel<strong>in</strong>g achter<strong>in</strong>.<br />
3. In het algemeen het varen <strong>in</strong> ruw water vergemakkelijken.<br />
4. De torsie op het stuur verhogen en het stuur naar rechts laten trekken (met<br />
normale rechtsdraaiende schroef).<br />
5. In het extreme geval de boeg van sommige boten zover omlaag duwen dat ze<br />
tijdens het planeren hun boeg <strong>in</strong> de golven duwen. Dit kan een onverwachte<br />
bocht tot gevolg hebben (overstuur) als op een bocht aangestuurd wordt of als<br />
er een behoorlijke golf is.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
FUNZIONAMENTO CON ASSETTO MOTORIZZATO<br />
(CONTINUA)<br />
Il pericolo maggiore consiste <strong>in</strong> una sensazione di trazione o “torsione” sul volante,<br />
che deriva dall’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo quando l’albero dell’elica non è parallelo<br />
alla superficie dell’acqua.<br />
<br />
Evitate eventuali <strong>in</strong>fortuni gravi o la morte. Quando il fuoribordo si trova<br />
<strong>in</strong> posizione non neutra, <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato troppo verso l’<strong>in</strong>terno o verso l’esterno,<br />
ne può derivare una tensione del volante o della barra a mano. In<br />
questa situazione, se il volante o la barra a mano non viene tenuta saldamente<br />
potete perdere il controllo dell’imbarcazione mentre il fuoribordo<br />
si sposta liberamente. L’imbarcazione può <strong>in</strong> tal caso girare velocemente<br />
o effettuare una stretta virata che, se improvvisa, può provocare la caduta<br />
degli occupanti dentro o fuori dell’imbarcazione stessa.<br />
Tenete presente quanto segue.<br />
L’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione verso l’<strong>in</strong>terno o verso il basso può:<br />
1. Far abbassare la prua.<br />
2. Produrre una planata più rapida, specialmente quando il carico è pesante o la<br />
poppa è pesante.<br />
3. Migliorare <strong>in</strong> generale la corsa <strong>in</strong> acque mosse.<br />
4. Aumentare la torsione del volante o la trazione verso destra (con la normale<br />
rotazione manuale verso destra dell’elica).<br />
5. In eccesso, far abbassare la prua di alcune imbarcazioni f<strong>in</strong>ché può flottare<br />
con la poppa nell’acqua <strong>in</strong> planata. Ciò può provocare una virata improvvisa<br />
<strong>in</strong> una direzione, detta virata di prua o sovrasterzo quando si tenta di virare o<br />
quando si <strong>in</strong>contra un’onda.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
90-10199Y00<br />
71
ogm<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
– () <br />
<br />
(). ρ <br />
<br />
().<br />
ρ, ρ ρρ <br />
ρ . ρ ρ <br />
ρ (ρ ρ<br />
17-499301) ρ <br />
ρ ρ . <br />
ρ ρ ’ ρ ρ<br />
ρρ .<br />
ρ ρ :<br />
ρρ ρ .<br />
.<br />
.<br />
<br />
( ).<br />
“” () <br />
.<br />
<br />
.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
BETRIEB DER POWER-TRIMMANLAGE (FORTSETZUNG)<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen vermeiden. Den Außenbordmotor<br />
auf e<strong>in</strong>e mittlere Position trimmen, sobald die normale Gleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />
erreicht ist, um e<strong>in</strong> Über-Bord-Gehen durch e<strong>in</strong> plötzliches<br />
Drehen des Bootes zu vermeiden. Nicht versuchen, das Boot bei Gleitfahrtgeschw<strong>in</strong>digkeit<br />
zu drehen, wenn der Außenbordmotor weit nach<br />
<strong>in</strong>nen oder unten getrimmt und e<strong>in</strong> e<strong>in</strong>seitiges Ziehen des Lenkrades<br />
oder der Steuerp<strong>in</strong>ne bemerkbar ist.<br />
6. In seltenen Fällen kann der Besitzer e<strong>in</strong>e E<strong>in</strong>schränkung des Trimmw<strong>in</strong>kels<br />
nach <strong>in</strong>nen wünschen. Hierzu beim Händler e<strong>in</strong>en Kippstift aus rostfreiem<br />
Stahl (Teilnummer 17-49930A1) kaufen und ihn <strong>in</strong> die gewünschte<br />
E<strong>in</strong>stellungsbohrung der Spiegelhalterungen e<strong>in</strong>führen. Der Transportbolzen,<br />
der nicht aus rostfreiem Stahl besteht, sollte hierfür nicht oder nur vorläufig<br />
benutzt werden.<br />
Trimmen nach außen oder oben kann folgendes bewirken:<br />
1. Der Bug hebt sich aus dem Wasser.<br />
2. Allgeme<strong>in</strong>e Erhöhung der Höchstgeschw<strong>in</strong>digkeit.<br />
3. Freiraum über H<strong>in</strong>dernissen, die sich unter der Wasseroberfläche bef<strong>in</strong>den,<br />
vergrößert sich.<br />
4. Steuerdrehmoment oder Ziehen nach l<strong>in</strong>ks verstärkt sich bei normalem<br />
Spiegelanbau (bei e<strong>in</strong>em normalen, rechtsdrehenden Propeller).<br />
5. Zu starkes Austrimmen führt zu Stampfen (Spr<strong>in</strong>gen) des Bootes oder zu<br />
Propellerventilation.<br />
6. Überhitzung, wenn die Kühlwassere<strong>in</strong>lässe freiliegen.<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
WERKING VAN TRIMBEKRACHTIGING (VERVOLG)<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel. Zet de buitenboordmotor <strong>in</strong> een gemiddelde<br />
trimstand zodra de boot gaat planeren, om uit de bocht (en<br />
boot) vliegen te voorkomen. Probeer geen bocht te maken als de boot aan<br />
het planeren is met een buitenboordmotor die sterk <strong>in</strong>getrimd is (zeer<br />
kle<strong>in</strong>e trimhoek) en als het stuurwiel of de stuurknuppel trekt.<br />
6. Het kan zijn dat <strong>in</strong> bijzondere gevallen de eigenaar van de boot het <strong>in</strong>trimmen<br />
wil beperken. Dit kan gebeuren met de aanschaf van een roestvrij stalen<br />
opklap-pen (Onderdeelnr. 17-49930A1) via de dealer en deze <strong>in</strong> het gewenste<br />
gat <strong>in</strong> de spiegelsteunen te steken. Een bout uit gewoon staal moet niet voor<br />
dit doele<strong>in</strong>de gebruikt worden, behalve voor korte duur.<br />
De trimhoek vergroten (uittrimmen) kan:<br />
1. De boeg van de boot omhoog laten komen.<br />
2. Doorgaans de topsnelheid verhogen.<br />
3. De diepgang verm<strong>in</strong>deren.<br />
4. De torsie op het stuur verhogen of het stuur naar l<strong>in</strong>ks laten trekken (met<br />
normale rechtsdraaiende schroef).<br />
5. In het extreme geval de boot laten stampen en luchthappen van de schroef tot<br />
gevolg hebben.<br />
6. Oververhitt<strong>in</strong>g van de motor tot gevolg hebben als één of meer<br />
koelwater<strong>in</strong>laten boven de waterlijn uitkomen.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
FUNZIONAMENTO CON ASSETTO MOTORIZZATO<br />
(CONTINUA)<br />
<br />
Evitate eventuali <strong>in</strong>fortuni gravi o la morte. Regolate il fuoribordo <strong>in</strong> una<br />
posizione di assetto <strong>in</strong>termedia non appena l’imbarcazione è <strong>in</strong> planata<br />
per evitare di essere scaraventati fuori dall’imbarcazione a causa della<br />
perdita di controllo. Non tentate di virare <strong>in</strong> planata se il fuoribordo è eccessivamente<br />
<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso l’<strong>in</strong>terno o verso l’esterno e se avvertite una<br />
trazione sul volante o sulla barra a mano.<br />
6. In rare circostanze, potete decidere di limitare l’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione verso l’<strong>in</strong>terno,<br />
acquistando un perno d’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione <strong>in</strong> acciaio <strong>in</strong>ossidabile (Cod. 17-49930A1)<br />
dal vostro Concessionario e <strong>in</strong>serendolo nel foro di regolazione che preferite<br />
sui supporti di poppa. Non utilizzate bulloni che non siano di acciaio<br />
<strong>in</strong>ossidabile se non temporaneamente.<br />
L’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione verso l’esterno o verso l’alto può:<br />
1. Far sollevare maggiormente la prua fuori dall’acqua.<br />
2. Aumentare <strong>in</strong> generale la velocità massima.<br />
3. Aumentare lo spazio sopra oggetti sommersi o <strong>in</strong> acque poco profonde.<br />
4. Aumentare la torsione del volante o la trazione verso s<strong>in</strong>istra ad una normale<br />
altezza di <strong>in</strong>stallazione (con la normale rotazione manuale verso destra<br />
dell’elica).<br />
5. In eccesso, far rimbalzare l’imbarcazione o provocare la ventilazione dell’elica.<br />
6. Provocare il surriscaldamento del motore se i fori delle prese dell’acqua di<br />
raffreddamento si trovano sopra la superficie dell’acqua.<br />
72 90-10199Y00
gog62<br />
a<br />
b<br />
1-3 4<br />
ogm<br />
<br />
ose2m<br />
ρ <br />
<br />
/ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ (a) ρρ (b) <br />
ρ ρ ρ .<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρρ <br />
<br />
osc1m<br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
ose2b<br />
OPKLAPPEN VAN DE MOTOR<br />
Om de buitenboordmotor op te klappen moet u de motor uitzetten en de<br />
trim/opklapschakelaar of de extra opklapschakelaar <strong>in</strong> de opklapstand duwen. De<br />
buitenboordmotor zal dan naar boven kantelen totdat u de schakelaar loslaat of<br />
de hoogste stand bereikt is.<br />
1 Schakel de opklapgeleidehendel (a) <strong>in</strong> door knop (b) te draaien om de<br />
geleidehendel omhoog te brengen.<br />
2 Laat de motor zakken zodat hij op de opklapgeleidehendel komt te rusten.<br />
3 U kunt de opklapgeleidehendel <strong>in</strong>klappen door de motor omhoog te laten<br />
komen en de hendel naar beneden te draaien. Laat daarna de<br />
buitenboordmotor zakken.<br />
osc1b<br />
EXTRA OPKLAPSCHAKELAAR<br />
4 Deze schakelaar kan gebruikt worden om de buitenboordmotor op of neer te<br />
klappen m.b.v. het trimbekrachtig<strong>in</strong>gssysteem.<br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
ose2e<br />
BETRIEB DER KIPPANLAGE<br />
Um den Außenbordmotor zu kippen, stellen Sie den Motor ab und drücken den<br />
Trimm/Kippschalter oder Hilfskippschalter nach oben (UP). Der Außenbordmotor<br />
hebt sich, bis der Schalter losgelassen oder der Kippanschlag erreicht wird.<br />
1 Kippstützhebel (a) arretieren. Hierzu den Knopf (b) drehen, um den Stützhebel<br />
nach oben zu br<strong>in</strong>gen.<br />
2 Den Außenbordmotor auf den Kippstützhebel absenken.<br />
3 Den Kippstützhebel lösen. Hierzu den Außenbordmotor aus dem Hebel<br />
anheben und den Hebel nach unten drehen. Den Außenbordmotor absenken.<br />
osc1e<br />
ZUSÄTZLICHER KIPPSCHALTER<br />
4 Mit diesem Schalter kann der Außenbordmotor durch das Power-Trimm<br />
System nach oben oder unten gekippt werden.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
ose2f<br />
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DI INCLINAZIONE<br />
Per <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are il fuoribordo, spegnere il motore e sp<strong>in</strong>gere verso l’alto l’<strong>in</strong>terruttore<br />
di trim/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione oppure l’<strong>in</strong>terruttore ausiliario di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione. Il fuoribordo si<br />
solleverà f<strong>in</strong>ché l’<strong>in</strong>terruttore non viene rilasciato oppure f<strong>in</strong>ché non raggiunge la<br />
posizione di massima <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione.<br />
1 Inserire la leva di supporto <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione (a) ruotando la manopola (b) per<br />
portare la leva di supporto verso l’alto.<br />
2 Abbassare il fuoribordo f<strong>in</strong>o a farlo appoggiare sulla leva di supporto.<br />
3 Dis<strong>in</strong>serire la leva sollevando il fuoribordo e ruotandola verso il basso.<br />
Abbassare il fuoribordo.<br />
osc1f<br />
INTERRUTTORE DI INCLINAZIONE AUSILIARIO<br />
4 Questo <strong>in</strong>terruttore può essere utilizzato per <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are il fuoribordo verso l’alto<br />
o verso il basso mediante il regolatore di assetto.<br />
90-10199Y00<br />
73
og71<br />
ogm<br />
<br />
osd1m<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
/ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ <br />
ρρρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
oge<br />
AUSSTATTUNG UND<br />
BEDIENUNGSELEMENTE<br />
osd1e<br />
MANUELLER BETRIEB DER KIPPANLAGE<br />
Wenn der Außenbordmotor nicht mit dem Power–Trimm/Kippschalter gekippt<br />
werden kann, kann er von Hand gekippt werden.<br />
1 Die manuelle Kipplösevorrichtung 3 Umdrehungen herausdrehen (gegen den<br />
Uhrzeigers<strong>in</strong>n). Nun kann der Außenbordmotor von Hand gekippt werden.<br />
Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die gewünschte Position, kippen und die<br />
Kipplösevorrichtung wieder festdrehen.<br />
H<strong>in</strong>weis: Die manuelle Kipplösevorrichtung muß vor Inbetriebnahme des<br />
Außenbordmotors festgedreht werden, damit der Außenbordmotor während der<br />
Rückwärtsfahrt nicht nach oben kippt.<br />
1<br />
ogb<br />
KENMERKEN EN BEDIENING<br />
osd1b<br />
OPKLAPPEN VAN DE MOTOR MET DE HAND<br />
Als de motor niet m.b.v. de trim/opklapschakelaar gekanteld kan worden, kunt u<br />
hem met de hand opklappen.<br />
1 Draai het ventiel voor handbediende opklapvergrendel<strong>in</strong>g 3 slagen naar l<strong>in</strong>ks.<br />
Hierdoor wordt het mogelijk de buitenboordmotor met de hand op te klappen.<br />
Zet de motor <strong>in</strong> de gewenste stand en draai het ventiel voor handbediende<br />
opklapvergrendel<strong>in</strong>g weer vast.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het is belangrijk om het ventiel voor handbediende<br />
opklapvergrendel<strong>in</strong>g vóór gebruik van de motor vast te draaien om te voorkomen<br />
dat de motor tijdens het achteruitvaren opklapt.<br />
ogf<br />
CARATTERISTICHE E COMANDI<br />
osd1f<br />
INCLINAZIONE MANUALE<br />
Se il fuoribordo non può essere <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato utilizzando l’<strong>in</strong>terruttore di<br />
trim/<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione, lo si può <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are manualmente.<br />
1 Girare (3 giri <strong>in</strong> senso antiorario) la valvola di sblocco del dispositivo di<br />
<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione manuale. Ciò consente l’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo. Incl<strong>in</strong>arlo<br />
nella posizione desiderata e str<strong>in</strong>gete la valvola.<br />
Nota: la valvola di sblocco del dispositivo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione manuale deve essere<br />
serrata prima di mettere <strong>in</strong> funzione il fuoribordo per impedirne il sollevamento<br />
durante la retromarcia.<br />
74 90-10199Y00
ofm<br />
ofa3m<br />
<br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
ρ <br />
<br />
<br />
onf2m<br />
ρ ρρ <br />
ρ <br />
, <br />
. <br />
<br />
.<br />
, <br />
. <br />
() ,<br />
<br />
.<br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
ofa3e<br />
PRÜFLISTE VOR DEM START<br />
Der Bootsführer muß mit den Sicherheitsvorschriften für Navigation,<br />
Wasserverkehr und Betrieb vertraut se<strong>in</strong>.<br />
Für jede Person muß e<strong>in</strong>e zugelassene Schwimmweste <strong>in</strong> der richtigen Größe<br />
griffbereit an Bord se<strong>in</strong>.<br />
Es muß e<strong>in</strong> Rettungsr<strong>in</strong>g oder e<strong>in</strong> Rettungskissen an Bord se<strong>in</strong>, das e<strong>in</strong>er im<br />
Wasser bef<strong>in</strong>dlichen Person zugeworfen werden kann.<br />
Das Boot darf nicht überladen werden. Überprüfen Sie die maximale<br />
Belastbarkeit, die auf dem Typenschild des Boots angegeben ist.<br />
Genug Kraftstoff und Öl muß vorhanden se<strong>in</strong>.<br />
Mitfahrer und Ladung müssen gleichmäßig auf dem Boot verteilt se<strong>in</strong>. Jede<br />
Person muß auf e<strong>in</strong>em ordnungsgemäßen Platz sitzen.<br />
Jemanden über das Ziel und den voraussichtlichen Zeitpunkt der Rückkehr<br />
<strong>in</strong>formieren.<br />
Es ist gesetzlich verboten, unter dem E<strong>in</strong>fluß von Alkohol oder Drogen e<strong>in</strong> Boot<br />
zu betreiben.<br />
Sich mit den Eigenheiten des Gewässers und der Gegend wie Flut,<br />
Strömungen, Inseln, Felsen und anderen Gefahren vertraut machen.<br />
Die <strong>in</strong> der Inspektions- und Wartungstabelle aufgeführten Prüfungen<br />
durchführen. Siehe Abschnitt Wartung.<br />
onf2e<br />
BETRIEB BEI TEMPERATUREN UNTER NULL<br />
Wenn Sie Ihren Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null Grad betreiben<br />
oder verankert haben, lassen Sie ihn nach unten gekippt, so daß das<br />
Getriebegehäuse unter Wasser liegt. Dadurch vermeiden Sie, daß im<br />
Getriebegehäuse verbliebenes Wasser e<strong>in</strong>friert, was zu Beschädigungen der<br />
Wasserpumpe und anderer Bauteile führen kann.<br />
Bei voraussichtlicher Eisbildung den Außenbordmotor aus dem Wasser nehmen<br />
und lassen dar<strong>in</strong> verbliebene Wasser ablaufen jegliches. Wenn sich <strong>in</strong> Höhe des<br />
Wasserspiegels im Antriebswellengehäuse Eis bildet, wird die Wasserzufuhr zum<br />
Motor blockiert, was Motorschäden zur Folge haben kann.<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
ofa3b<br />
CONTROLELIJST VÓÓR HET STARTEN<br />
De bestuurder is op de hoogte van veilig navigeren, varen en veilige<br />
bedien<strong>in</strong>gswerkwijzen.<br />
Een goedgekeurd en gemakkelijk bereikbaar redd<strong>in</strong>gsvest van de juiste maat<br />
voor elke passagier is aan boord.<br />
Een r<strong>in</strong>gvormige redd<strong>in</strong>gsboei of een drijfkussen, geschikt om naar een<br />
persoon <strong>in</strong> het water te werpen.<br />
Zorg dat u de maximale belast<strong>in</strong>g van uw boot weet. Kijk op het typeplaatje.<br />
De brandstoftoevoer (olie-<strong>in</strong>jectie) is <strong>in</strong> orde.<br />
Plaats passagiers en lad<strong>in</strong>g zodanig <strong>in</strong> de boot dat het gewicht gelijk verdeeld<br />
is en iedereen op een daarvoor bestemde zitplaats zit.<br />
Vertel iemand waar u heen gaat en wanneer u terug denkt te komen.<br />
Het is verboden om de boot te besturen onder <strong>in</strong>vloed van alcohol of<br />
verdovende middelen.<br />
Zorg dat u de waterwegen en het gebied kent waar u gaat varen; het getij,<br />
strom<strong>in</strong>gen, zandbanken, rotsen en andere gevaren.<br />
Voer de <strong>in</strong>specties uit die u <strong>in</strong> het Inspectie- en onderhoudsschema v<strong>in</strong>dt. Zie<br />
het hoofdstuk Onderhoud.<br />
onf2b<br />
VAREN BIJ TEMPERATUREN ONDER HET VRIESPUNT<br />
Wanneer u de buitenboordmotor gebruikt of hem hebt afgemeerd bij temperaturen<br />
onder of nabij het vriespunt, moet de buitenboordmotor te allen tijde omlaag staan<br />
zodat het onderwaterhuis onder water is. Hierdoor kan <strong>in</strong> het onderwaterhuis<br />
achtergebleven water niet bevriezen en mogelijkerwijs schade aan de waterpomp<br />
en andere onderdelen veroorzaken.<br />
Als er een kans bestaat dat zich ijs op het water vormt, moet de buitenboordmotor<br />
verwijderd worden en moet u al het water eruit laten lopen. Als zich ijs vormt op<br />
het water b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het onderwaterhuis van de buitenboordmotor, blokkeert het de<br />
stroom water naar de motor waardoor schade veroorzaakt kan worden.<br />
off<br />
FUNZIONAMENTO<br />
ofa3f<br />
ELENCO DEI CONTROLLI PRECEDENTI ALL’AVVIO<br />
L’operatore è al corrente delle procedure corrette di navigazione, uso e<br />
funzionamento dell’imbarcazione.<br />
A bordo si trova un salvagente di tipo approvato e di misura adatta per ogni<br />
passeggero. Per legge, i salvagenti devono essere sempre tenuti a portata di<br />
mano.<br />
È disponibile un salvagente a ciambella o un cusc<strong>in</strong>o galleggiante da gettare<br />
a una persona <strong>in</strong> acqua.<br />
Occorre essere al corrente della capacità massima di carico. Fare riferimento<br />
alla targhetta dei dati tecnici dell’imbarcazione.<br />
La quantità di olio è adeguata (sistema di <strong>in</strong>iezione).<br />
Sistemare i passeggeri ed il carico nell’imbarcazione <strong>in</strong> modo che il peso sia<br />
distribuito equamente e tutti siano seduti al posto giusto.<br />
Informare qualcuno su dove ci si <strong>in</strong>tende recare e l’ora <strong>in</strong> cui si prevede di<br />
ritornare.<br />
È illegale usare un’imbarcazione sotto l’effetto di alcoolici o di sostanze<br />
stupefacenti o farmaci.<br />
Occorre essere a conoscenza del corso d’acqua e dell’area <strong>in</strong> cui si <strong>in</strong>tende<br />
navigare; alte o basse maree, correnti, sabbia, rocce e altri pericoli.<br />
Eseguire i controlli menzionati nella sezione Programma di controllo e di<br />
manutenzione. Consultare la sezione sulla manutenzione.<br />
onf2f<br />
FUNZIONAMENTO A TEMPERATURE DA<br />
CONGELAMENTO<br />
Quando la temperatura è <strong>in</strong>torno al punto di congelamento, occorre mantenere il<br />
fuoribordo <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ato verso il basso <strong>in</strong> modo che la scatola degli <strong>in</strong>granaggi sia<br />
sommersa. Ciò evita che l’acqua <strong>in</strong>trappolata nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi si<br />
congeli causando eventuali danni alla pompa dell’acqua e ad altri componenti.<br />
Se vi è possibilità di formazione di ghiaccio sull’acqua, il fuoribordo va rimosso<br />
dall’imbarcazione e drenato completamente. Se si forma del ghiaccio a livello<br />
dell’acqua all’<strong>in</strong>terno dell’albero motore del fuoribordo, può bloccare il flusso<br />
dell’acqua verso il motore con possibili danni.<br />
90-10199Y00<br />
75
ofm<br />
<br />
one3m<br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
.<br />
<br />
. “ <br />
” .<br />
, <br />
’ (<br />
) ρ.<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ. <br />
Mercury Precision Quicksilver Corrosion Guard ρ<br />
( –ρ <br />
).<br />
ofb6m<br />
ρ ρ<br />
ρ. ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ.<br />
ρ .<br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
one3e<br />
BETRIEB IN SALZWASSER ODER IN VERSCHMUTZTEM<br />
WASSER<br />
Wir empfehlen, daß Sie die <strong>in</strong>ternen Wasserwege Ihres Außenbordmotors nach<br />
jedem Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser oder <strong>in</strong> verschmutztem Wasser mit sauberem<br />
Süßwasser spülen. Dadurch vermeiden Sie Ablagerungen, die die Wasserwege<br />
verstopfen könnten. Siehe den Abschnitt “Spülen des Kühlsystems” im Kapitel<br />
Wartung.<br />
Wenn Sie Ihr Boot vor Anker liegen lassen, kippen Sie den Außenbordmotor<br />
immer hoch, so daß das Getriebegehäuse vollständig aus dem Wasser ist (außer<br />
bei Temperaturen unter Null).<br />
Waschen Sie nach jedem Gebrauch die Motoroberfläche, und spülen Sie die<br />
Auslaßöffnung des Propellers und des Getriebegehäuses mit frischem<br />
Süßwasser. Besprühen Sie e<strong>in</strong>mal im Monat die Oberfläche des Motors, die<br />
elektrischen Teile und andere Metallflächen mit Mercury Precision oder<br />
Quicksilver-Korrosionsschutz. (Korrosionsschutzmittel nicht auf die Anoden<br />
sprühen, da dadurch deren Wirkung bee<strong>in</strong>trächtigt wird).<br />
ofb6e<br />
BETRIEB IN HÖHENLAGEN<br />
Ihr Motor stellt sich automatisch auf Höhenveränderungen e<strong>in</strong>. Eventuell ist<br />
jedoch e<strong>in</strong> Propeller mit unterschiedlicher Steigung erforderlich, um den durch die<br />
verr<strong>in</strong>gerte Sauerstoffzufuhr bed<strong>in</strong>gten normalen Leistungsabfall auszugleichen.<br />
Wenden Sie sich an Ihren Händler.<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
one3b<br />
VAREN IN ZOUT OF VERVUILD WATER<br />
Wij raden aan om de <strong>in</strong>wendige waterdoorlaten van uw buitenboordmotor elke<br />
keer met zoet water door te spoelen als u <strong>in</strong> zout of vervuild water hebt gevaren.<br />
Hierdoor voorkomt u dat opgehoopte aanslag de waterdoorlaten verstopt.<br />
Raadpleeg Doorspoelen van het koelsysteem <strong>in</strong> het hoofdstuk Onderhoud.<br />
Als u uw boot <strong>in</strong> het water afgemeerd houdt, moet u de buitenboordmotor altijd<br />
opklappen, zodat het onderwaterhuis altijd geheel uit het water komt (behalve bij<br />
temperaturen onder het vriespunt), wanneer hij niet gebruikt wordt.<br />
Steeds na het gebruik moet de buitenkant van de buitenboordmotor afgespoeld<br />
en de uitlaat van de schroef en het onderwaterhuis met zoet water doorgespoeld<br />
worden. Spuit elke maand Mercury Precision of Quicksilver Corrosion Guard<br />
(corrosiebescherm<strong>in</strong>g) op uitwendige metalen oppervlakken (spuit niet op<br />
anti-corrosie anodes omdat daardoor de anodes m<strong>in</strong>der goed zullen werken).<br />
ofb6b<br />
VAREN OP GROTE HOOGTE<br />
Uw motor compenseert automatisch voor verander<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> hoogten. Het is<br />
mogelijk dat een schroef met een andere spoed nodig is om het verlies aan<br />
normale prestaties, als gevolg van m<strong>in</strong>der zuurstof <strong>in</strong> de lucht, te verm<strong>in</strong>deren.<br />
Raadpleeg uw dealer.<br />
off<br />
FUNZIONAMENTO<br />
one3f<br />
FUNZIONAMENTO IN ACQUA SALATA O INQUINATA<br />
Si consiglia di lavare i passaggi dell’acqua all’<strong>in</strong>terno del fuoribordo con acqua<br />
dolce dopo la navigazione <strong>in</strong> acqua salata o <strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata. Ciò impedisce che un<br />
accumulo di depositi ostruisca i passaggi. Fare riferimento alla procedura di<br />
lavaggio del sistema di raffreddamento nella sezione sulla manutenzione.<br />
Se il fuoribordo è ormeggiato <strong>in</strong> acqua, <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are sempre il fuoribordo <strong>in</strong> modo che<br />
la scatola degli <strong>in</strong>granaggi resti completamente fuori dell’acqua (eccetto a<br />
temperature da congelamento) quando non è <strong>in</strong> uso.<br />
Dopo ogni l’uso lavate l’esterno del fuoribordo e lo sbocco di scarico dell’elica e<br />
del cambio con acqua dolce. Una volta al mese spruzzate Mercury Precision o<br />
Quicksilver Corrosion Guard sull’esterno del complesso motore, sui componenti<br />
elettrici ed altre superfici di metallo ogni mese (non spruzzate sugli anodi di<br />
controllo della corrosione <strong>in</strong> quanto ne ridurrebbe l’efficacia).<br />
ofb6f<br />
FUNZIONAMENTO AD ELEVATE ALTITUDINI<br />
Il motore compensa automaticamente i cambiamenti di elevazione non lievi. Per<br />
supplire alla normale dim<strong>in</strong>uzione delle prestazioni che si verifica <strong>in</strong> seguito alla<br />
riduzione dell’ossigeno presente nell’aria, può essere necessario usare un’elica<br />
con un passo diverso. Consultare il proprio concessionario.<br />
76 90-10199Y00
og124<br />
a<br />
b<br />
ofm<br />
1 2<br />
<br />
onn2m<br />
ρρ ρ<br />
ρ <br />
ρ <br />
ρ ρρ ρ <br />
full–<strong>in</strong> ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
onk2m<br />
<br />
, <br />
<br />
.<br />
2000 ...<br />
. <br />
.<br />
. <br />
2000 ..., <br />
.<br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
onn2e<br />
EINSTELLEN DES TRIMMWINKELS, WÄHREND DER<br />
MOTOR IM LEERLAUF LÄUFT.<br />
1 Wenn der Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft und der Außenborder dabei ganz<br />
“nach <strong>in</strong>nen” getrimmt wird, kann es bei e<strong>in</strong>igen Booten dazu kommen, daß die<br />
Abgasöffnung (a) des Außenborders unter Wasser bef<strong>in</strong>det. Das beh<strong>in</strong>dert die<br />
Abgasöffnung und führt zu e<strong>in</strong>em unregelmäßigen Leerlauf, starker<br />
Rauchbildung und verrußten Zündkerzen. In diesem Fall den Außenborder<br />
nach oben trimmen, bis die Abgasöffnung über der Wasseroberfläche (b) liegt.<br />
Zur Beschleunigung aus dem Stand oder Leerlauf muß der Außenborder<br />
jedoch abgesenkt werden.<br />
onk2e<br />
BETRIEB IN SEICHTEM GEWÄSSER<br />
2 Für den Betrieb <strong>in</strong> seichten Gewässern kann der Außenbordmotor über den<br />
maximalen Trimmbereich h<strong>in</strong>aus nach außen gekippt werden, um e<strong>in</strong><br />
Aufschlagen auf den Grund zu vermeiden.<br />
a. Die Motordrehzahl auf unter 2000 U/m<strong>in</strong> reduzieren reduzieren.<br />
b. Außenbordmotor nach oben kippen. Sicherstellen, daß alle<br />
Wassere<strong>in</strong>lässe ständig unter Wasser bleiben.<br />
c. Den Motor nur im niedrigen Drehzahlbereich betreiben. Übersteigt die<br />
Motordrehzahl 2000 U/m<strong>in</strong>. kehrt der Außenbordmotor automatisch auf die<br />
maximale Trimme<strong>in</strong>stellung zurück.<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
onn2b<br />
INSTELLEN VAN TRIMHOEK TERWIJL MOTOR<br />
STATIONAIR DRAAIT<br />
1 Op sommige boten kan de uitlaatontlast<strong>in</strong>gsopen<strong>in</strong>g (a) op de<br />
buitenboordmotor onder water komen als u de buitenboordmotor zo ver<br />
mogelijk <strong>in</strong>–trimt terwijl de motor stationair draait. Hierdoor ontstaat een<br />
uitlaatbeperk<strong>in</strong>g wat onregelmatig stationair draaien, overmatige rook en<br />
vervuilde bougies tot gevolg heeft. Als dit het geval is, trim de<br />
buitenboordmotor dan uit totdat de uitlaatontlast<strong>in</strong>gsopen<strong>in</strong>g uit het water is<br />
(b). Voor accelereren vanuit stilstand of stationair toerental moet de<br />
buitenboordmotor echter lager gesteld worden.<br />
onk2b<br />
VAREN IN ONDIEP WATER<br />
2 Bij het varen <strong>in</strong> ondiep water kunt u de motor voorbij de maximale trimhoek<br />
opklappen om te voorkomen dat de motor de bodem raakt.<br />
a. Verm<strong>in</strong>der het motortoerental tot onder 2000 omw/m<strong>in</strong>.<br />
b. Klap de buitenboordmotor op. Let erop dat alle koelwater<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen<br />
te allen tijde onder water blijven.<br />
c. Laat de motor alleen met laag toerental draaien. Als het toerental boven de<br />
2000 omw/m<strong>in</strong> stijgt, zal de buitenboordmotor automatisch tot <strong>in</strong> de<br />
maximale trimstand zakken.<br />
off<br />
FUNZIONAMENTO<br />
onn2f<br />
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI ASSETTO CON IL<br />
MOTORE A VELOCITÀ MINIMA<br />
1 Il foro di sfiato dello scarico (a) del fuoribordo potrebbe sommergersi se<br />
l’assetto del fuoribordo viene regolato “completamente verso l’<strong>in</strong>terno” con il<br />
motore funzionante a velocità m<strong>in</strong>ima. Ciò causa un’ostruzione parziale dello<br />
scarico provocando un’andatura irregolare a velocità m<strong>in</strong>ima, eccesso di fumo<br />
e contam<strong>in</strong>azione delle candele. Qualora si verifichi questa condizione,<br />
regolare verso l’alto l’assetto del fuoribordo f<strong>in</strong>o a che il foro di sfiato dello<br />
scarico non sia al di sopra della superficie dell’acqua (b). Tuttavia, per poter<br />
accelerare quando si riparte o durante la navigazione a velocità m<strong>in</strong>ima, il<br />
fuoribordo deve essere riabbassato.<br />
onk2f<br />
FUNZIONAMENTO IN ACQUE BASSE<br />
2 Quando il fuoribordo viene usato <strong>in</strong> acque poco profonde, lo si può <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>are<br />
oltre il limite massimo di assetto per impedire che urti contro il fondale.<br />
a. Ridurre la velocità del motore al di sotto di 2000 RPM.<br />
b. Sollevare il fuoribordo, accertandovi che i fori delle prese d’acqua<br />
rimangano sempre sommersi.<br />
c. Fare funzionare il motore solo a bassa velocità. Se la velocità supera i 2000<br />
RPM, il fuoribordo si abbassa automaticamente al limite massimo di<br />
assetto.<br />
90-10199Y00<br />
77
ofm<br />
<br />
ofd10m<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ– ’ <br />
ρ. ρ ρ ρ <br />
ρ ρ.<br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
• ρ ρ<br />
• ρ ρ ρρ <br />
<br />
• ρ ρ ρρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
• ρ ρ<br />
ρ <br />
• ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ ρ<br />
• ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ<br />
• ρ <br />
ρ <br />
ρρ <br />
ρ ρ<br />
ρρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
ofd10e<br />
EINFAHRVERFAHREN FÜR DEN OPTIMAX–MOTOR<br />
H<strong>in</strong>weis: In diesem Motor ke<strong>in</strong> mit Öl vorgemischtes Benz<strong>in</strong> verwenden.<br />
Während und nach der E<strong>in</strong>fahrzeit nur re<strong>in</strong>es Benz<strong>in</strong> verwenden.<br />
Das E<strong>in</strong>fahrverfahren für Ihren <strong>Optimax</strong>–Außenborder ist wichtig für die optimale<br />
Leistung und maximale Lebensdauer. Das folgende E<strong>in</strong>fahrverfahren ermöglicht<br />
gleichmäßiges E<strong>in</strong>arbeiten der <strong>in</strong>ternen Motorteile. Falsches E<strong>in</strong>fahren kann die<br />
Lebensdauer des Motors verkürzen.<br />
Die Motorautomatik wird während der ersten Betriebsstunden mit zusätzlichem Öl<br />
versorgt. Für die meisten Bootsfahrer dauert diese zusätzliche Ölversorgung ca.<br />
10 Stunden.<br />
Erste Stunde<br />
• Motor 30–60 Sekunden lang warmlaufen lassen.<br />
• Den Motor nicht mehr als zehn M<strong>in</strong>uten h<strong>in</strong>tere<strong>in</strong>ander <strong>in</strong> Leerlaufdrehzahl<br />
betreiben.<br />
• Den Motor die meiste Zeit mit Drehzahlen zwischen 3000 und 4500 U/m<strong>in</strong>.,<br />
d.h. ca. 3/4–Gas betreiben.<br />
• Motordrehzahl variieren; Motordrehzahl ungefähr alle 2 M<strong>in</strong>uten ändern.<br />
• Während des Betriebs den Außenborder nach außen (oben) über die vertikale<br />
Trimmposition heraus trimmen.<br />
• Kurze Vollgasstöße für Intervalle bis zu 10 Sekunden s<strong>in</strong>d akzeptabel.<br />
Nächste drei Stunden<br />
• Motordrehzahl alle 10 M<strong>in</strong>uten ändern.<br />
* H<strong>in</strong>weis: Der Fahrer ist dafür verantwortlich, stets sicher zu fahren. Falsche<br />
Trimmw<strong>in</strong>kel können e<strong>in</strong>e schwierige und gefährliche Fahrt bedeuten. Die<br />
angegebenen Trimmw<strong>in</strong>kel sollen dem Fahrer dabei helfen, die korrekte Motorlast<br />
zu bestimmen. Sie dienen lediglich als Richtl<strong>in</strong>ien und s<strong>in</strong>d nicht als Empfehlungen<br />
oder Anforderung e<strong>in</strong>es riskanten Bootsbetriebs zu verstehen.<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
ofd10b<br />
OPTIMAX MOTORINLOOPPROCEDURE<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Gebruik geen voorgemengde benz<strong>in</strong>e en olie <strong>in</strong> deze motor. Gebruik<br />
alleen maar benz<strong>in</strong>e tijdens en na het <strong>in</strong>lopen van de motor.<br />
De motor<strong>in</strong>loopprocedure voor uw <strong>Optimax</strong> buitenboordmotor is belangrijk om<br />
goede prestaties en een maximale levensduur van de motor te verzekeren. Met<br />
de volgende <strong>in</strong>loopprocedure kunnen de <strong>in</strong>wendige motoronderdelen gelijkmatig<br />
<strong>in</strong>lopen. Een verkeerde motor<strong>in</strong>loopprocedure kan de levensduur van de motor<br />
verkorten.<br />
De motor ontvangt automatisch extra olie tijdens de eerste bedrijfsuren. Voor de<br />
meeste eigenaars van boten duurt deze mode voor extra olie ongeveer tien uur.<br />
Eerste uur<br />
• Laat de motor 30–60 seconden warmlopen.<br />
• Laat de motor niet meer dan tien m<strong>in</strong>uten cont<strong>in</strong>u stationair draaien.<br />
• Laat de motor het merendeel van de tijd tussen 3000 en 4500 omw/m<strong>in</strong><br />
draaien, ongeveer met driekwart van volgas.<br />
• Varieer het motortoerental: verander het motortoerental ongeveer om de 2<br />
m<strong>in</strong>uten.<br />
• Trim de buitenboordmotor tijdens het varen niet verder naar buiten (omhoog)<br />
dan een verticale trimstand.<br />
• Korte volgasperioden van maximaal 10 seconden zijn aanvaardbaar.<br />
De volgende drie uur<br />
• Verander het motortoerental om de 10 m<strong>in</strong>uten.<br />
* Opmerk<strong>in</strong>g: Het is de verantwoordelijkheid van de bestuurder om altijd op een<br />
veilige manier te varen. Een verkeerde trimhoek van de buitenboordmotor bij het<br />
op snelheid varen kan moeilijk en gevaarlijk zijn. De trimhoek wordt opgegeven om<br />
de bestuurder te helpen de motor naar behoren te belasten. De bedoel<strong>in</strong>g is<br />
richtlijnen te verschaffen, met name richtlijnen die geen onveilig varen <strong>in</strong>houden<br />
en dit ook niet vereisen?<br />
off<br />
FUNZIONAMENTO<br />
ofd10f<br />
PROCEDURA DI RODAGGIO PER I MOTORI OPTIMAX<br />
Nota: Non usare benz<strong>in</strong>a ed olio premiscelati <strong>in</strong> questo motore. Utilizzare benz<strong>in</strong>a<br />
pulita del tipo raccomandato sia durante che dopo il periodo di rodaggio.<br />
La procedura di rodaggio per i fuoribordo <strong>Optimax</strong> è importante per garantire<br />
prestazioni corrette e durata massima del motore. La seguente procedura<br />
permette un logorio uniforme delle parti <strong>in</strong>terne. Se il rodaggio non viene effettuato<br />
correttamente, può ridurre la durata del motore.<br />
Durante le prime ore di funzionamento, l’olio viene erogato automaticamente al<br />
motore. Per la maggior parte delle imbarcazioni, l’erogazione di olio extra cessa<br />
entro circa dieci ore.<br />
Prima ora<br />
• Lasciare riscaldare il motore per 30–60 secondi.<br />
• Evitare di far funzionare il motore al m<strong>in</strong>imo per oltre dieci m<strong>in</strong>uti.<br />
• Far andare il motore la maggior parte del tempo tra 3000 e 4500 giri/m<strong>in</strong>. a circa<br />
tre quarti della manetta del gas.<br />
• Cambiare la velocità del motore ogni 2 m<strong>in</strong>uti circa.<br />
• Evitare di assettare il fuoribordo verso l’esterno (alto) oltre la posizione di<br />
assetto verticale durante la navigazione.<br />
• È accettabile accelerare al massimo per brevi periodi (f<strong>in</strong>o a 10 secondi).<br />
Tre ore successive<br />
• Cambiare la velocità del motore ogni 10 m<strong>in</strong>uti.<br />
* Nota: l’operatore ha la responsabilità di guidare sempre <strong>in</strong> modo sicuro. Se<br />
l’assetto del fuoribordo non è corretto durante la navigazione a velocità sostenuta,<br />
può essere difficile e pericoloso procedere. Le istruzioni per la regolazione<br />
dell’angolo di assetto vengono fornite per aiutare l’operatore a determ<strong>in</strong>are come<br />
porre il giusto carico sul motore. Tali istruzioni devono pertanto essere <strong>in</strong>tese<br />
come l<strong>in</strong>ea di condotta e non devono essere usate se rendono la navigazione non<br />
sicura.<br />
78 90-10199Y00
gof76<br />
1 2 3<br />
N<br />
ofm<br />
<br />
4 5<br />
ofe38m<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ( ρ )<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ (<br />
ρ) ρρ .<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρ RUN. <br />
ρ <br />
ρ ρ ρρ.<br />
ρ<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
ofe38b<br />
STARTEN VAN DE MOTOR<br />
Lees de Controlelijst vóór het starten, Speciale bedien<strong>in</strong>gs<strong>in</strong>structies, en<br />
Inloopprocedure van de motor op de eerste drie bladzijden van het hoofdstuk<br />
Bedien<strong>in</strong>g alvorens de motor te starten.<br />
<br />
Om te voorkomen dat de pomp droogloopt of de motor oververhit raakt,<br />
mag u nooit de buitenboordmotor starten (zelfs niet voor korte duur)<br />
zonder dat er water door alle koelwater<strong>in</strong>laten <strong>in</strong> het onderwaterhuis kan<br />
stromen.<br />
1 Laat de buitenboordmotor zakken <strong>in</strong> de vaarstand. Vergewis u ervan dat alle<br />
koelwater<strong>in</strong>laten onder water zitten.<br />
2 Open bij tanks met handbediende ontlucht<strong>in</strong>g de ontlucht<strong>in</strong>gsschroef op de<br />
vuldop.<br />
3 Knijp enkele keren <strong>in</strong> het de pompbal totdat deze hard aanvoelt.<br />
4 Zet de noodstopschakelaar <strong>in</strong> de stand RUN (LOPEN). Lees de<br />
veiligheids<strong>in</strong>formatie over de noodstopschakelaar en de waarschuw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het<br />
hoofdstuk Algemene <strong>in</strong>formatie.<br />
5 Schakel de motor <strong>in</strong> Neutraal (N).<br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
ofe38e<br />
STARTEN DES MOTORS<br />
Lesen Sie vor dem Starten die Prüfliste vor dem Start, Anleitungen für besondere<br />
Betriebsbed<strong>in</strong>gungen, Anleitungen vor dem Start und die E<strong>in</strong>fahrmethode auf den<br />
ersten drei Seiten des Kapitels “Betrieb” durch.<br />
<br />
Um Schäden an der Wasserpumpe (Trockenlaufen) oder Überhitzung des<br />
Motors zu vermeiden, Motor niemals (nicht e<strong>in</strong>mal für kurze Zeit) ohne<br />
Wasserdurchfluß durch die Kühlwassere<strong>in</strong>lässe im Getriebegehäuse<br />
starten oder betreiben.<br />
1 Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die Betriebsposition absenken. Sicherstellen, daß alle<br />
Kühlwassere<strong>in</strong>lässe unter Wasser liegen.<br />
2 Die Entlüftungsschraube (im Deckel des E<strong>in</strong>füllstutzens) an Kraftstofftanks mit<br />
manueller Entlüftung öffnen.<br />
3 Den Pumpenball an der Kraftstoffleitung mehrmals drücken, bis er prall ist.<br />
4 Den Notstoppschalter auf RUN stellen. Die Sicherheitsanleitung und Warnung<br />
bezüglich des Notstoppschalters im Kapitel “Allgeme<strong>in</strong>es” lesen.<br />
5 Den Außenbordmotor auf Neutral (N) stellen.<br />
off<br />
FUNZIONAMENTO<br />
ofe38f<br />
AVVIO DEL MOTORE<br />
Prima di avviare il motore, leggere le prime tre pag<strong>in</strong>e della sezione<br />
Funzionamento, compresi l’elenco dei controlli preavviamento l’avvio, le istruzioni<br />
speciali di funzionamento e la procedura di rodaggio.<br />
<br />
Non avviare o fare funzionare il fuoribordo (anche temporaneamente) se<br />
l’acqua non circola attraverso i fori di <strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento<br />
nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi, altrimenti si potrebbero causare<br />
danni alla pompa dell’acqua (per funzionamento a secco) o il surriscaldamento<br />
del motore.<br />
1 Abbassare il fuoribordo nella posizione di navigazione. Accertarsi che<br />
l’<strong>in</strong>gresso dell’acqua di raffreddamento sia sommerso.<br />
2 Aprire la vite di sfiato del serbatoio del carburante se il serbatoio è di tipo a<br />
ventilazione manuale.<br />
3 Premere il bulbo <strong>in</strong>nestante del tubo del carburante varie volte f<strong>in</strong>ché non si<br />
irrigidisce.<br />
4 Portare l’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita nella posizione RUN (MARCIA).<br />
Leggere le istruzioni e le avvertenze di sicurezza relative all’<strong>in</strong>terruttore del<br />
cavo salvavita al capitolo <strong>in</strong>titolato “Informazioni generali”.<br />
5 Innestare la marcia <strong>in</strong> folle (N).<br />
90-10199Y00<br />
79
gof77<br />
6<br />
7 8<br />
ofm<br />
<br />
ofe49m<br />
()<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
• ρ ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
• ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
• ρ OFF <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρρ ρ <br />
ρ ρρ <br />
ρ START <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ OFF ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
.<br />
,<br />
<br />
. , <br />
. <br />
. <br />
. <br />
.<br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
ofe49e<br />
ANLASSEN DES MOTORS (FORTSETZUNG)<br />
H<strong>in</strong>weis: Nach dem ersten Starten e<strong>in</strong>es neuen Motors, e<strong>in</strong>es trockengelaufenen<br />
Motors oder e<strong>in</strong>es Motors, aus dem das Benz<strong>in</strong> ausgelaufen ist, sollte das<br />
Kraftstoffsystem folgendermaßen gefüllt werden.<br />
• E<strong>in</strong>spritzpumpenball drücken, bis er sich prall anfühlt.<br />
• Zündschlüssel drei Sekunden lang auf ON (E<strong>in</strong>) stellen. Hierdurch wird die<br />
elektrische Kraftstoffpumpe betrieben.<br />
• Zündschlüssel zurück auf OFF (Aus) stellen, und den Pumpenball wieder<br />
drücken, bis er sich prall anfühlt. Den Zündschlüssel drei Sekunden lang<br />
zurück auf ON stellen. Dieses Verfahren solange wiederholen, bis der<br />
E<strong>in</strong>spritzpumpenball prall bleibt.<br />
6 Zum Starten nicht den Schnellaufhebel an der Fernschaltung betätigen.<br />
7 Zündschlüssel auf START drehen. Schlüssel loslassen, sobald der Motor<br />
anspr<strong>in</strong>gt. Wenn der Motor nach zehn Sekunden nicht startet, Schlüssel<br />
wieder auf OFF stellen, e<strong>in</strong>e Sekunde warten und erneut versuchen.<br />
H<strong>in</strong>weis: Das elektronische Startersystem pumpt den Motor automatisch vor und<br />
erhöht die Leerlaufdrehzahl zum Starten.<br />
8 Kontrollieren, ob e<strong>in</strong> konstanter Wasserstrahl aus der<br />
Wasserpumpenkontrolldüse austritt.<br />
WICHTIG: Wenn ke<strong>in</strong> Wasserstrahl austritt, den Motor abstellen und die<br />
Kühlwassere<strong>in</strong>lässe auf Verstopfungen überprüfen.. Wenn ke<strong>in</strong>e<br />
Verstopfungen vorliegen, kann e<strong>in</strong> Versagen der Wasserpumpe oder e<strong>in</strong>e<br />
Verstopfung im Kühlsystem vorliegen. Dieser Zustand hat e<strong>in</strong>e Überhitzung<br />
des Motors zur Folge. Den Außenbordmotor vom Händler überprüfen<br />
lassen. Betrieb e<strong>in</strong>es überhitzten Motors kann zu schweren Motorschäden<br />
führen.<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
ofe49b<br />
STARTEN VAN DE MOTOR (VERVOLG)<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Wanneer een nieuwe motor voor het eerst wordt gestart of wanneer<br />
een motor is drooggelopen of de brandstof is afgetapt, moet het brandstofsysteem<br />
als volgt worden gevuld.<br />
• Knijp <strong>in</strong> de pompbal van de brandstofslang totdat deze hard aanvoelt.<br />
• Draai het contactslot drie seconden naar de stand ON (AAN). Hierdoor wordt<br />
de elektrische brandstofpomp <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g gesteld.<br />
• Draai het contactslot terug naar de stand OFF (UIT) en knijp weer <strong>in</strong> de<br />
pompbal totdat deze hard aanvoelt. Draai het contactslot weer drie seconden<br />
naar de stand ”ON” (AAN). Blijf dit doen totdat de pompbal van de<br />
brandstofslang hard blijft.<br />
6 Bedien de neutraalstand–gashendel op de afstandsbedien<strong>in</strong>g niet voor het<br />
starten.<br />
7 Draai de contactsleutel naar de stand START. Laat de sleutel los zodra de<br />
motor aanslaat. Als de motor niet b<strong>in</strong>nen tien seconden aanslaat, draai de<br />
sleutel dan terug naar de stand OFF (UIT), wacht één seconden en probeer<br />
het opnieuw.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het elektronische startsysteem spuit de motor automatisch <strong>in</strong><br />
(choke) en voert het stationair toerental op voor het starten.<br />
8 Controleer of er een cont<strong>in</strong>ue stroom water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de<br />
waterpomp stroomt.<br />
BELANGRIJK: Als er geen water uit de <strong>in</strong>dicatie-open<strong>in</strong>g van de waterpomp<br />
stroomt, moet u de motor stoppen en de koelwater<strong>in</strong>laat op verstopp<strong>in</strong>gen<br />
controleren. Als geen verstopp<strong>in</strong>g te zien is, kan dit duiden op problemen<br />
met de waterpomp of een verstopp<strong>in</strong>g b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> het koelsysteem. In deze<br />
situatie zal de motor oververhit raken. Laat de buitenboordmotor nakijken<br />
door uw dealer. Het gebruiken van een oververhitte motor kan ernstige<br />
motorschade tot gevolg hebben.<br />
ofg<br />
FUNZIONAMENTO<br />
ofe49f<br />
AVVIO DEL MOTORE (CONTINUA)<br />
Nota: per l’avvio di un motore nuovo o di un motore che ha consumato<br />
completamente il carburante, o dal quale è stato drenato il carburante, rifornire il<br />
sistema di alimentazione nel modo seguente:<br />
• Premere il bulbo <strong>in</strong>nescante del tubo del carburante f<strong>in</strong>o a che sia rigido al tatto<br />
• Portare la chiave di accensione sulla posizione ON (ACCESO) per tre secondi.<br />
Ciò serve ad azionare la pompa elettrica del carburante.<br />
• Riportare la chiave di accensione sulla posizione OFF (SPENTO) e premere<br />
nuovamente il bulbo <strong>in</strong>nescante f<strong>in</strong>o a che sia rigido al tatto. Portare ancora<br />
una volta la chiave di accensione sulla posizione ”ON” per tre secondi.<br />
Cont<strong>in</strong>uare a ripetere questa procedura f<strong>in</strong>o a che il bulbo <strong>in</strong>nescante rimane<br />
rigido.<br />
6 Non portare <strong>in</strong> avanti la leva del gas <strong>in</strong> folle per il motor<strong>in</strong>o di avviamento,<br />
situata sul telecomando, per avviare il motore.<br />
7 Portare la chiave di accensione sulla posizione START (AVVIO). Rilasciare la<br />
chiave non appena si avvia il motore. Se il motore non si avvia entro dieci<br />
secondi, riportare la chiave sulla posizione OFF (SPENTO), attendere un<br />
istante e riprovare.<br />
Nota: il sistema di accensione elettronica <strong>in</strong>nesca automaticamente il motore ed<br />
aumenta la velocità m<strong>in</strong>ima per la fase di avvio.<br />
8 Controllare che vi sia un flusso cont<strong>in</strong>uo di acqua dal foro dell’<strong>in</strong>dicatore della<br />
pompa dell’acqua.<br />
IMPORTANTE: se non c’è scarico di acqua, spegnere il motore e controllare<br />
le prese dell’acqua per verificare che non vi siano ostruzioni. Se non ve ne<br />
sono, ciò può <strong>in</strong>dicare che la pompa dell’acqua non funziona bene o vi è un<br />
blocco nel sistema di raffreddamento. Queste condizioni causano il<br />
surriscaldamento del motore. Fare controllare il fuoribordo dal proprio<br />
concessionario. Il funzionamento del motore surriscaldato può causare<br />
danni al motore.<br />
80 90-10199Y00
gof83<br />
ofm<br />
<br />
1-4<br />
ofj11m<br />
<br />
ρ ρ:<br />
• <br />
ρ ρ<br />
• ρ <br />
ρ ρ.<br />
ρ ρ ρ F Nρ ρ<br />
R<br />
ρ <br />
ρ<br />
ρρ <br />
, ρ ρρ <br />
.<br />
<br />
. <br />
OFF.<br />
ofe<br />
BETRIEB<br />
ofj11e<br />
GANGSCHALTUNG<br />
WICHTIG: Beachten Sie Folgendes:<br />
• Nur dann den Gang des Außenbordmotors e<strong>in</strong>legen, wenn die<br />
Motordrehzahl <strong>in</strong> Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit ist.<br />
• Außenborder nur bei laufendem Motor <strong>in</strong> den Vorwärts– oder<br />
Rückwärtsgang schalten.<br />
1 Der Außenbordmotor hat drei Gangstellungen für den Betrieb: Vorwärtsgang<br />
(F), Neutral (Leerlauf) und Rückwärtsgang (R).<br />
2 Beim Schalten stets <strong>in</strong> der neutralen Schaltposition halten und die<br />
Motordrehzahl auf Leerlaufgeschw<strong>in</strong>digkeit abfallen lassen.<br />
3 Immer mit e<strong>in</strong>er zügigen Bewegung schalten.<br />
4 Nach dem E<strong>in</strong>legen des Gangs den Gashebel weiter vorschieben, um die<br />
Drehzahl zu erhöhen.<br />
ABSTELLEN DES MOTORS<br />
5 Die Drehzahl reduzieren und den Außenbordmotor auf Neutral. Den<br />
Zündschlüssel auf OFF (AUS) stellen.<br />
5<br />
ofb<br />
BEDIENING<br />
ofj11b<br />
SCHAKELEN<br />
BELANGRIJK: Neem het volgende <strong>in</strong> acht:<br />
• Schakel de buitenboordmotor alleen als het motortoerental stationair is.<br />
• Schakel de buitenboordmotor niet <strong>in</strong> Forward (vooruit) of Reverse<br />
(achteruit) terwijl de motor niet draait.<br />
1 Uw buitenboordmotor heeft drie schakelstanden: Vooruit (F), Neutraal (N) (niet<br />
<strong>in</strong>geschakeld) en Achteruit (R).<br />
2 Stop tijdens het schakelen altijd <strong>in</strong> neutraal en laat het motortoerental naar<br />
stationair terugkeren.<br />
3 Schakel de buitenboordmotor altijd met een snelle beweg<strong>in</strong>g.<br />
4 Nadat de buitenboordmotor is <strong>in</strong>geschakeld, duwt u de hendel verder <strong>in</strong> om<br />
sneller te gaan varen.<br />
STOPPEN VAN DE MOTOR<br />
5 Verm<strong>in</strong>der het toerental van de motor en schakel de afstandsbedien<strong>in</strong>g naar<br />
neutraal. Zet het contactsleuteltje <strong>in</strong> de stand OFF (UIT).<br />
off<br />
FUNZIONAMENTO<br />
ofj11f<br />
CAMBIO DI MARCIA<br />
IMPORTANTE: osservare le seguenti precauzioni:<br />
• Non <strong>in</strong>nestare mai la marcia se la velocità del motore non è al m<strong>in</strong>imo.<br />
• Non <strong>in</strong>nestare la marcia avanti o la retromarcia se il motore non è <strong>in</strong><br />
funzione.<br />
1 Il cambio del fuoribordo ha tre posizioni: marcia avanti (F), folle (senza marcia)<br />
e retromarcia (R).<br />
2 Durante il cambio di marcia, portare sempre momentaneamente nella<br />
posizione <strong>in</strong> folle per consentire al motore di ritornare alla velocità m<strong>in</strong>ima.<br />
3 Innestare sempre la marcia con un movimento veloce.<br />
4 Dopo aver messo <strong>in</strong> marcia il motore, portare avanti l’acceleratore per<br />
aumentare la velocità.<br />
SPEGNIMENTO DEL MOTORE<br />
5 Ridurre la velocità del motore e mettere il fuoribordo <strong>in</strong> folle. Ruotare la chiave<br />
di avviamento su OFF.<br />
90-10199Y00<br />
81
ohm<br />
<br />
oha4m<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ , <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρρ ρρ ρ <br />
ρ. ρρ ρ <br />
ρ <br />
.<br />
<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ, , ρ.<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
. ρ ρ ρ.<br />
<br />
ρ Mercury Precision <br />
Quicksilver .<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ, , <br />
ρ.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
oha4b<br />
ONDERHOUD VAN DE BUITENBOORDMOTOR<br />
Tene<strong>in</strong>de uw buitenboordmotor <strong>in</strong> de beste bedrijfsconditie te houden, is het<br />
belangrijk dat uw buitenboordmotor periodiek geïnspecteerd en onderhouden<br />
wordt zoals <strong>in</strong> het Inspectie- en onderhoudsschema is aangegeven. Wij raden u<br />
ten sterkste aan het onderhoud op de juiste wijze te laten uitvoeren opdat de<br />
veiligheid van u en uw passagiers gewaarborgd is en de motor betrouwbaar blijft.<br />
<br />
Als er geen <strong>in</strong>specties van of onderhoud aan uw buitenboordmotor worden<br />
uitgevoerd of als u probeert onderhoud of reparaties uit te voeren terwijl<br />
u niet op de hoogte bent van de juiste onderhouds- en veiligheidsmaatregelen,<br />
kan dit tot ernstig of dodelijk letsel en stor<strong>in</strong>gen leiden.<br />
Noteer het uitgevoerde onderhoud <strong>in</strong> het Onderhoudslogboek achter<strong>in</strong> dit boekje.<br />
Bewaar alle orders en ontvangstbewijzen voor onderhoudswerk.<br />
KIEZEN VAN VERVANGINGSONDERDELEN VOOR UW<br />
BUITENBOORDMOTOR<br />
Wij raden aan om orig<strong>in</strong>ele Mercury Precision of Quicksilver<br />
vervang<strong>in</strong>gsonderdelen en echte smeermiddelen te gebruiken.<br />
<br />
Als een vervang<strong>in</strong>gsonderdeel wordt gebruikt dat van m<strong>in</strong>dere kwaliteit<br />
is dan het orig<strong>in</strong>ele onderdeel, kan dit leiden tot lichamelijk of dodelijk letsel<br />
of stor<strong>in</strong>gen.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
oha4e<br />
PFLEGE DES AUSSENBORDMOTORS<br />
Um den optimalen Betriebszustand Ihres Außenbordmotors aufrechtzuerhalten,<br />
ist es wichtig, daß Sie die im Inspektions- und Wartungsplan aufgeführten<br />
periodischen Inspektionen und Wartungsarbeiten vornehmen lassen. Wir<br />
empfehlen dr<strong>in</strong>gendst, daß Sie diese Anleitungen befolgen, um Ihre Sicherheit und<br />
die Ihrer Mitfahrer und die Zuverlässigkeit des Außenbordmotors zu<br />
gewährleisten.<br />
<br />
Nichtdurchführung der erforderlichen Inspektionen und Wartungsarbeiten<br />
an Ihrem Außenbordmotor sowie die Durchführung der Reparaturund<br />
Wartungsarbeiten durch ungeschultes Personal und unter Nichtbeachtung<br />
der erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen kann Personenschäden,<br />
Produktausfall oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.<br />
Tragen Sie die ausgeführten Wartungsarbeiten im Wartungsprotokoll am Ende<br />
dieses Buches e<strong>in</strong>. Bewahren Sie alle Wartungssche<strong>in</strong>e und -belege auf.<br />
DIE RICHTIGEN ERSATZTEILE FÜR IHREN<br />
AUSSENBORDMOTORS<br />
Wir empfehlen die Verwendung von orig<strong>in</strong>al Mercury Precision oder<br />
Quicksilver–Ersatzteilen und orig<strong>in</strong>al Schmiermitteln.<br />
<br />
Die Verwendung von m<strong>in</strong>derwertigen Ersatzteilen, die ke<strong>in</strong>e Orig<strong>in</strong>alteile<br />
s<strong>in</strong>d, kann schwere oder tödliche Verletzungen und Produktausfall zur<br />
Folge haben.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
oha4f<br />
CURA DEL FUORIBORDO<br />
Per mantenere il fuoribordo <strong>in</strong> condizioni ottimali di funzionamento, è importante<br />
effettuare i dovuti controlli e una manutenzione regolare del vostro fuoribordo<br />
secondo quanto specificato alla voce ”Programma di controllo e di manutenzione.<br />
Per del fuoribordo, si raccomanda di manternerlo correttamente. assicurare la<br />
vostra sicurezza e quella degli altri passeggeri e garantire l’affidabilità del<br />
fuoribordo, si raccomanda di manternerlo correttamente..<br />
<br />
Se si trascurano i controlli e il la manutenzione del fuoribordo o se si tenta<br />
di effettuare la manutenzione o le riparazioni del fuoribordo senza essere<br />
al corrente delle procedure corrette di assistenza e di sicurezza, si possono<br />
causare <strong>in</strong>fortuni anche letali o mancato funzionamento del prodotto.<br />
Annotare ogni <strong>in</strong>tervento di manutenzione effettuato sul giornale di manutenzione<br />
sul retro di questo libro. Conservate tutti gli ord<strong>in</strong>i e le ricevute del lavoro prestato.<br />
SELEZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO PER IL<br />
FUORIBORDO<br />
Si raccomanda l’uso di pezzi di ricambio Mercury Precision o Quicksilver e di<br />
lubrificanti.<br />
<br />
L’uso di pezzi di ricambio di qualità <strong>in</strong>feriore all’orig<strong>in</strong>ale può causare <strong>in</strong>fortuni,<br />
morte o il mancato funzionamento del prodotto.<br />
82 90-10199Y00
ohm<br />
<br />
ohd42m<br />
Xρρ ρ ρ<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ<br />
<br />
(. 90)<br />
ρ ρ ρ<br />
<br />
<br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
100 ’ , <br />
<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ( 88, 89)<br />
ρ ρ . ( 96)<br />
–ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohd42e<br />
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN<br />
Vor jeder Inbetriebnahme<br />
1. Die Funktion des Notstoppschalters prüfen.<br />
2. Das Kraftstoffsystem auf Verschleiß oder undichte Stellen untersuchen.<br />
3. Prüfen, ob der Außenbordmotor fest am Spiegel sitzt.<br />
4. Das Lenksystem auf Klemmstellen oder lose Teile untersuchen.<br />
5. Das Lenkgestänge auf guten Sitz der Befestigungsteile über prüfen. (Seite 90)<br />
6. Die Propellerflügel auf Beschädigungen untersuchen.<br />
Nach jedem Betrieb<br />
1. Das Kühlsystem des Außenbordmotors nach Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser oder<br />
verschmutztem Wasser mit sauberem Wasser spülen. (Seite 85)<br />
2. Alle Salzablagerungen nach Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser abwaschen und die<br />
Auslaßbohrung des Propellers und des Getriebegehäuses mit Süßwasser<br />
spülen.<br />
Alle 100 Betriebsstunden oder e<strong>in</strong>mal jährlich<br />
1. Alle Schmierpunkte abschmieren. Bei Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser häufiger<br />
abschmieren (Seite 97).<br />
2. Zündkerzen prüfen und re<strong>in</strong>igen (Seite 95).<br />
3. Kraftstoffilter–Wasserabscheider ersetzen (Seite 88, 89).<br />
4. Luftansaugfilter des Konmpressors wechseln. (Seite 96)<br />
5. Opferanoden überprüfen. Bei Betrieb <strong>in</strong> Salzwasser häufiger überprüfen<br />
(Seite 92).<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohd42b<br />
INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA<br />
Vóór elk gebruik<br />
1. Controleer of de noodstopschakelaar de motor stopt.<br />
2. Kijk of het brandstofsysteem niet versleten is of lekt.<br />
3. Controleer of de buitenboordmotor stevig op de spiegel bevestigd is.<br />
4. Controleer of het stuursysteem klemt of onderdelen ervan los zitten.<br />
5. Kijk of het bevestig<strong>in</strong>gsmateriaal van de stuurstang goed vast zit. (pag<strong>in</strong>a 90)<br />
6. Controleer of de schroefbladen beschadigd zijn.<br />
Na elk gebruik<br />
1. Spoel het koelsysteem van de buitenboordmotor door als hij <strong>in</strong> zout of vervuild<br />
water gebruikt is. (pag<strong>in</strong>a 85)<br />
2. Als de buitenboordmotor <strong>in</strong> zout water is gebruikt, moet u alle zout aanslag en<br />
de uitlaten van de schroef en het ondewaterhuis met zoet water doorspoelen.<br />
Om de 100 draaiuren of eens per jaar, wat zich het eerste<br />
voordoet<br />
1. Smeer alle smeerpunten. Smeer vaker bij gebruik <strong>in</strong> zout water. (pag<strong>in</strong>a 97)<br />
2. Inspecteer en re<strong>in</strong>ig de bougies. (pag<strong>in</strong>a 95)<br />
3. Vervang het waterscheidend brandstoffilter. (pag<strong>in</strong>a 88, 89)<br />
4. Vervang het lucht<strong>in</strong>laatfilter van de compressor. (Pag<strong>in</strong>a 96)<br />
5. Controleer de anti-corrosie anodes. Inspecteer vaker bij gebruik <strong>in</strong> zout water.<br />
(pag<strong>in</strong>a 92)<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohd42f<br />
PROGRAMMA DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONE<br />
Prima dell’uso<br />
1. Controllare che l’<strong>in</strong>terruttore del cavo salvavita spenga il motore.<br />
2. Controllare visivamente che il sistema di alimentazione non sia deteriorato o<br />
abbia perdite.<br />
3. Ispezionare il fuoribordo e controllare che sia ben fissato allo specchio di<br />
poppa.<br />
4. Controllare il sistema di sterzo per verificare che non vi siano componenti<br />
piegati o allentati.<br />
5. Controllare visivamente l’asta di collegamento dello stezo e verificare che sia<br />
fisso (pag<strong>in</strong>a 90).<br />
6. Controllare che le pale dell’elica non siano danneggiate.<br />
Dopo l’uso<br />
1. Sciacquare il sistema di raffreddamento del fuoribordo dopo l’uso <strong>in</strong> acqua<br />
salata o <strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata (pag<strong>in</strong>a 85).<br />
2. Lavar via tutti i depositi di sale e sciacquare con acqua dolce lo scarico<br />
dell’elica e della scatola degli <strong>in</strong>granaggi <strong>in</strong> caso di uso <strong>in</strong> acqua salata.<br />
Ogni 100 Ore Di Utilizzo Oppure Una Volta All’anno, Qualora Il<br />
Prodotto Venga Utilizzato Meno Di 100 Ore All’anno<br />
1. Lubrificare tutti i punti di articolazione. Lubrificare con maggiore frequenza se<br />
il prodotto viene usato <strong>in</strong> acqua mar<strong>in</strong>a (vedere pag<strong>in</strong>a 97).<br />
2. Ispezionare e pulire le candele (vedere pag<strong>in</strong>a 95).<br />
3. Sostituire il filtro di separazione dell’acqua dal carburante (vedere pag<strong>in</strong>a 88,<br />
89).<br />
4. Sostituire il filtro di aspirazione dell’aria del compressore. (Pag<strong>in</strong>a 96)<br />
5. Controllare gli anodi anticorrosione. Ispezionare con maggiore frequenza se<br />
l’imbarcazione è usata <strong>in</strong> acqua mar<strong>in</strong>a (vedere pag<strong>in</strong>a 92).<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
90-10199Y00<br />
83
ohm<br />
<br />
Xρρ ρ ρ ()<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
.*<br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρρ ρρ ρ<br />
<br />
<br />
* ρ ρ ρ <br />
ρ.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN (FORTSETZUNG)<br />
Alle 100 Betriebsstunden oder e<strong>in</strong>mal jährlich<br />
6. Getribegehäuseöl wechseln (Seite 94).<br />
7. Power–Trimm–Flüssigkeit überprüfen (Seite 98).<br />
8. Batterie überprüfen (Seite 95).<br />
9. Zuge<strong>in</strong>stellungen überprüfen.*<br />
10. Zähne der Antriebswelle schmieren.*<br />
11. Schrauben, Muttern und andere Verb<strong>in</strong>dungselemente auf festen Sitz<br />
überprüfen.<br />
12. Wasserpumpenimpeller ersetzen (<strong>in</strong> kürzerem Intervall, falls Überhitzung<br />
auftritt oder reduzierter Wasserdruck bemerkt wird).*<br />
Vor e<strong>in</strong>er Stillegungsperiode<br />
1. Siehe Verfahren zur Lagerung (Seite 101).<br />
* Diese Arbeiten sollten vom autorisierten Fachhändler ausgeführt werden.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
INSPECTIE- EN ONDERHOUDSSCHEMA (VERVOLG)<br />
Om de 100 draaiuren of eens per jaar, wat zich het eerste<br />
voordoet<br />
6. Tap het smeermiddel <strong>in</strong> het onderwaterhuis af en ververs het. (pag<strong>in</strong>a 94)<br />
7. Controleer de trimbekrachtig<strong>in</strong>gsvloeistof. (pag<strong>in</strong>a 98)<br />
8. Inspecteer de accu. (pag<strong>in</strong>a 95)<br />
9. Controleer de afstell<strong>in</strong>g van de bedien<strong>in</strong>gskabels.*<br />
10. Smeer de vertand<strong>in</strong>g op de aandrijfas.*<br />
11. Controleer of de bouten, moeren en ander bevestig<strong>in</strong>gsmateriaal goed<br />
vastzitten.<br />
12. Vervang de waaier van de waterpomp (vaker als zich oververhitt<strong>in</strong>g of te lage<br />
waterdruk voordoet).*<br />
Voor de opslag<br />
1. Raadpleeg de Opslagprocedure. (pag<strong>in</strong>a 101)<br />
* De service aan deze onderdelen dient door een erkende dealer te worden<br />
uitgevoerd.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
PROGRAMMA DI CONTROLLO E DI MANUTENZIONE<br />
(SEGUITO)<br />
Ogni 100 Ore Di Utilizzo O Una Volta All’anno, Qualora Il Prodotto<br />
Venga Utilizzato Meno Di 100 Ore All’anno<br />
6. Drenare e sostituire il lubrificante nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi<br />
(vedere pag<strong>in</strong>a 94).<br />
7. Controllare l’olio del regolatore di assetto (vedere pag<strong>in</strong>a 98).<br />
8. Ispezionare la batteria (vedere pag<strong>in</strong>a 95).<br />
9. Controllare la regolazione dei cavi di comando.*<br />
10. Lubrificare le scanalature dell’albero di trasmissione.*<br />
11. Verificare che dadi, bulloni e altri dispositivi di fissaggio siano serrati a fondo.<br />
12. Sostituire la girante della pompa dell’acqua (con maggiore frequenza se si<br />
verificano surriscaldamenti oppure se si nota una riduzione della pressione<br />
dell’acqua).*<br />
Prima del rimessaggio<br />
1. Fare riferimento alle procedure sul rimessaggio (vedere pag<strong>in</strong>a 101).<br />
* Questi componenti devono essere riparati da un concessionario autorizzato.<br />
84 90-10199Y00
goh107<br />
ohm<br />
1 2<br />
<br />
ohe12m<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ psi<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohe12b<br />
DOORSPOELEN VAN HET KOELSYSTEEM<br />
Spoel de <strong>in</strong>wendige waterdoorlaten van de buitenboordmotor steeds met zoet<br />
water door nadat de motor <strong>in</strong> zout, vervuild of modderig water is gebruikt. Hierdoor<br />
zal voorkomen worden dat aanslag zich ophoopt en de <strong>in</strong>wendige waterdoorlaten<br />
verstopt raken.<br />
1 Verwijder de plug uit de aansluit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de onderbak.<br />
2 Bevestig een waterslang aan de aansluit<strong>in</strong>g. Schakel het water <strong>in</strong> en spoel<br />
gedurende 3 tot 5 m<strong>in</strong>uten.<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: De motor mag stilstaan of stationair draaien tijdens het doorspoelen<br />
van het koelsysteem. Spoel de motor niet door met een watersysteem dat 45 psi<br />
overschrijdt.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohe12e<br />
SPÜLEN DES KÜHLSYSTEMS<br />
Spülen Sie die <strong>in</strong>ternen Wasserwege des Außenbordmotors nach jedem Betrieb<br />
<strong>in</strong> Salzwasser, verschmutztem oder schlammigem Wasser mit frischem<br />
Süßwasser. Dadurch werden Ablagerungen vermieden, die die <strong>in</strong>ternen<br />
Wasserwege verstopfen können.<br />
1 Stopfen vom Stutzen <strong>in</strong> der Motorwanne entfernen.<br />
2 E<strong>in</strong>en Wasserschlauch an den Stutzen anschließen. Wasser e<strong>in</strong>schalten und<br />
3 bis 5 M<strong>in</strong>uten lang spülen.<br />
H<strong>in</strong>weis: Motor kann während der Spülung des Kühlsystems abgestellt werden<br />
oder im Leerlauf weiterlaufen. Bei der Spülung sollte e<strong>in</strong> Wasserdruck von 3,1 bar<br />
nicht überschritten werden.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohe12f<br />
LAVAGGIO DEL SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO<br />
Lavare i passaggi <strong>in</strong>terni dell’acqua con acqua pura dopo ogni uso <strong>in</strong> acqua salata,<br />
<strong>in</strong>qu<strong>in</strong>ata o fangosa, allo scopo di evitare che un accumulo di depositi blocchi i<br />
passaggi <strong>in</strong>terni dell’acqua.<br />
1 Rimuovere il tappo dal raccordo della calandra <strong>in</strong>feriore.<br />
2 Collegare un tubo dell’acqua al raccordo. Aprire l’acqua e lavare<br />
abbondantemente per 3–5 m<strong>in</strong>uti.<br />
Nota: il funzionamento del motore può essere <strong>in</strong>terrotto, oppure il motore può<br />
essere tenuto al m<strong>in</strong>imo quando viene lavato il sistema di raffreddamento. Non<br />
lavare il motore con un sistema idrico con una potenza superiore ai 45 psi (310<br />
KPa).<br />
90-10199Y00<br />
85
goh108<br />
ohm<br />
<br />
ohf3m<br />
ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ .<br />
1 2<br />
. ρ .<br />
<br />
ρ . ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρ.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohf3e<br />
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER MOTORHAUBE<br />
Entfernen<br />
1 Den h<strong>in</strong>teren Riegel der Motorhaube anheben.<br />
2 Den vorderen Riegel der Motorhaube hochziehen. Die Motorhaube<br />
abnehmen.<br />
Anbr<strong>in</strong>gen<br />
Die Motorhaube über dem Motor absenken. Den vorderen Riegel der Motorhaube<br />
h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>drücken, um die Vorderseite zu arretieren und den h<strong>in</strong>teren Riegel nach<br />
unten, um die Rückseite zu arretieren.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohf3b<br />
VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN MOTORKAP<br />
Verwijderen<br />
1 Trek de voorste kapsluit<strong>in</strong>g naar buiten.<br />
2 Breng de achterste kapsluit<strong>in</strong>g omhoog. Til de motorkap van de motor af.<br />
Aanbrengen<br />
Laat de motorkap over de motor zakken. Druk de achterste kapsluit<strong>in</strong>g naar<br />
beneden om de achterkant te vergrendelen en druk de voorste kapsluit<strong>in</strong>g <strong>in</strong> om<br />
de voorkant te vergrendelen.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohf3f<br />
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA CALANDRA<br />
SUPERIORE<br />
Rimozione<br />
1 Sollevare il gancio posteriore della calandra.<br />
2 Tirare il gancio anteriore della calandra verso l’esterno e rimuovere la<br />
calandra.<br />
Installazione<br />
Abbassare la calandra superiore posizionandola sul motore. Premere sul gancio<br />
anteriore della calandra per bloccare <strong>in</strong> posizione la parte anteriore e premete<br />
qu<strong>in</strong>di sul gancio posteriore della calandra per <strong>in</strong>castrare la parte posteriore.<br />
86 90-10199Y00
goh109<br />
c<br />
a<br />
b<br />
ohm<br />
<br />
ohg4m<br />
ρ <br />
ρ<br />
ρ <br />
ρ<br />
<br />
<br />
a. ρ <br />
b. ρ ρ ρ ρ <br />
ρ b ρ<br />
c. ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohg4e<br />
AUS– UND EINBAU DES SCHWUNGRADDECKELS<br />
AUSBAU<br />
1 Schwungraddeckel abheben. Belüftungsschlauch herausziehen.<br />
EINBAU<br />
2 Schwungraddeckel folgendermaßen e<strong>in</strong>bauen:<br />
a. Deckel auf den Vorderflansch setzen.<br />
b. Deckelrückseite auf den h<strong>in</strong>teren Stift und den Luftansaugschlauch (b) des<br />
Luftkompressors drücken.<br />
c. Belüftungsschlauch <strong>in</strong> das Loch führen.<br />
WICHTIG: Sicherstellen, daß der Schwungraddeckel nach unten auf den<br />
Luftansaugschlauch des Luftkompressors gedrückt ist.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohg4b<br />
VLIEGWIELDEKSEL VERWIJDEREN EN INSTALLEREN<br />
VERWIJDEREN<br />
1 Verwijder het vliegwieldeksel door het eraf te tillen. Trek de ventilatieslang<br />
eruit.<br />
INSTALLEREN<br />
2 Installeer het vliegwieldeksel als volgt:<br />
a. Plaats het deksel op de voorste flens.<br />
b. Duw het achterste deel van het deksel naar beneden op de achterste pen<br />
en lucht<strong>in</strong>laatslang (b) voor de luchtcompressor.<br />
c. Steek de ventilatieslang <strong>in</strong> de open<strong>in</strong>g.<br />
BELANGRIJK: Verzeker u ervan dat het vliegwieldeksel naar beneden is<br />
geduwd op de lucht<strong>in</strong>laatslang voor de luchtcompressor.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohg4f<br />
RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DEL COPERCHIO DEL<br />
VOLANO<br />
RIMOZIONE<br />
1 imuovere il coperchio del volano sollevandolo ed estrarre il tubo di sfiato.<br />
INSTALLAZIONE<br />
2 Installare il coperchio del volano nel modo seguente:<br />
a. Posizionare il coperchio sulla flangia anteriore.<br />
b. Inserire la parte posteriore del coperchio sul perno posteriore e sul tubo di<br />
aspirazione dell’aria (b) del compressore pneumatico.<br />
c. Inserire il tubo di sfiato nell’apposito foro.<br />
IMPORTANTE: assicurarsi che il coperchio del volano sia <strong>in</strong>serito a fondo<br />
sul tubo di aspirazione dell’aria del compressore pneumatico.<br />
90-10199Y00<br />
87
ohm<br />
ohh10m<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
, . <br />
. <br />
. <br />
. <br />
ρ. <br />
ρ <br />
. <br />
.<br />
<br />
<br />
, , , , <br />
. , <br />
<br />
.<br />
ohe<br />
ohh10e<br />
KRAFTSTOFFANLAGE<br />
WARTUNG<br />
<br />
Schwere oder tödliche Verletzungen durch Benz<strong>in</strong>feuer oder Explosion.<br />
vermeiden. Alle Wartungsanleitungen für die Kraftstoffanlage befolgen.<br />
Während der Wartung oder Reparatur e<strong>in</strong>es Teils der Kraftstoffanlage immer<br />
den Motor abstellen, NICHT rauchen und offenes Feuer oder Funken<br />
im Bereich der Kraftstofftanks vermeiden.<br />
Bevor Sie an der Kraftstoffanlage arbeiten, stellen Sie den Motor ab, und klemmen<br />
Sie die Batterie ab. Lassen Sie den Kraftstoff vollständig ab. Verwenden Sie e<strong>in</strong>en<br />
geeigneten Behälter zum Auffangen und Lagern des Kraftstoffs. Wischen Sie<br />
verschütteten Kraftstoff sofort auf. In Kraftstoff getränkte Materialien müssen <strong>in</strong><br />
e<strong>in</strong>em geeigneten Behälter entsorgt werden. Alle Arbeiten an der Kraftstoffanlage<br />
müssen an e<strong>in</strong>em gut belüfteten Ort durchgeführt werden. Überprüfen Sie die<br />
Anlage nach der Arbeit auf Anzeichen von Kraftstoffleckstellen.<br />
INSPEKTION DER KRAFTSTOFFLEITUNG<br />
Untersuchen Sie die Kraftstoffleitung und den Pumpenball auf Risse,<br />
Schwellungen, undichte Stellen, verhärtete Stellen oder andere Anzeichen von<br />
Verschleiß oder Beschädigungen. Wenn e<strong>in</strong>er dieser Zustände vorliegt, muß die<br />
Kraftstoffleitung oder der Pumpenball ersetzt werden.<br />
goh109<br />
ohb<br />
ohh10b<br />
BRANDSTOFSYSTEEM<br />
ONDERHOUD<br />
<br />
Voorkom ernstig of dodelijk letsel als gevolg van brand of explosie van<br />
de benz<strong>in</strong>e. Volg nauwkeurig de <strong>in</strong>structies op die betrekk<strong>in</strong>g hebben op<br />
het onderhoud van het brandstofsysteem. Stop de motor altijd, rook NIET<br />
en zorg ervoor dat er GEEN open vlammen of vonken <strong>in</strong> de buurt voorkomen<br />
terwijl er onderhoud aan het brandstofsysteem uitgevoerd wordt.<br />
Alvorens onderhoud aan enig deel van het brandstofsysteem uit te voeren moet<br />
de motor uitgezet en de accu losgekoppeld worden. Laat het brandstofsysteem<br />
helemaal leeg lopen. Gebruik een goedgekeurde tank om brandstof <strong>in</strong> op te<br />
vangen en te bewaren. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk op. Het voor<br />
opvegen gebruikte materiaal moet volgens de voorschriften weggegooid worden.<br />
Elk onderhoud aan het brandstofsysteem moet <strong>in</strong> een goed geventileerde ruimte<br />
uitgevoerd worden. Op tekenen van lekkage <strong>in</strong>specteren als u klaar bent met het<br />
onderhoud.<br />
INSPECTIE VAN BRANDSTOFSLANG<br />
Kijk of de brandstofslang en de pompbal barsten of lekken vertonen, opgezwollen<br />
of hard zijn of andere tekenen van verouder<strong>in</strong>g of beschadig<strong>in</strong>g vertonen. Als dit<br />
het geval is, moet de brandstofslang of de pompbal vervangen worden.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohh10f<br />
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE<br />
<br />
Il evitate gravi <strong>in</strong>fortuni anche letali causata da <strong>in</strong>cendi o esplosioni provocate<br />
dalla benz<strong>in</strong>a, spegnete sempre il motore e NON fumare né effettuare<br />
<strong>in</strong>terventi di manutenzione del sistema di alimentazione <strong>in</strong> presenza<br />
di fiamme o sc<strong>in</strong>tille libere.<br />
Prima di controllare una qualsiasi parte del sistema di alimentazione, spegnere il<br />
motore e scollegate la batteria. Drenare completamente il sistema di<br />
alimentazione. Usare un contenitore approvato per raccogliere e conservare il<br />
carburante. Asciugare immediatamente ogni versamento. Il materiale usato per<br />
contenere i versamenti va elim<strong>in</strong>ato <strong>in</strong> un apposito contenitore. Le operazioni di<br />
manutenzione del sistema di alimentazione vanno eseguite <strong>in</strong> un’area ben<br />
ventilata. Controllare che non vi siano perdite dopo ogni lavoro di manutenzione.<br />
CONTROLLO DEL TUBO DEL CARBURANTE<br />
Controllare visivamente il tubo del carburante e il bulbo <strong>in</strong>nestante e verificate che<br />
non vi siano crep, rigonfiamenti, perdite, parti ruvide o altri segni di deterioramento<br />
o danni. Se si trova una di queste condizioni, sostituire il tubo del carburante o il<br />
bulbo <strong>in</strong>nestante.<br />
88 90-10199Y00
goh120<br />
ohm<br />
1<br />
<br />
ohh11m<br />
()<br />
<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
. “<br />
ρ” ρρ .<br />
ρ ρ ρ ρ . <br />
ρ ρ, ρ ρ ρ. ρ<br />
ρ, ρ ρ ρ.<br />
ρ ρ :<br />
a. ρ OFF.<br />
b. ρ ρ.<br />
c. ρ ρ ρ <br />
(ρ). ρ ρ ρ ρ <br />
.<br />
d. ρ ρ . ρ <br />
ρ. ρ ρ.<br />
ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ, <br />
ρ.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohh11e<br />
KRAFTSTOFFANLAGE (FORTSETZUNG)<br />
Wasserabscheidefilter<br />
H<strong>in</strong>weis: Die Warnanlage schaltet sich e<strong>in</strong>, wenn das Wasser im Kraftstoffilter die<br />
Voll-Markierung erreicht. Siehe “Warnanlage” im Abschnitt “Ausstattung und<br />
Bedienungselemente”.<br />
1 Dieser Filter scheidet Feuchtigkeit und Schmutzpartikel aus dem Kraftstoff ab.<br />
Wenn der Filter voll Wasser ist, kann das Wasser abgelassen werden. Wenn<br />
er jedoch verschmutzt ist, muß er durch e<strong>in</strong>en neuen Filter ersetzt werden.<br />
Filter wie folgt ausbauen und ersetzen:<br />
a. Zündschalter auf OFF/AUS stellen.<br />
b. Draht von der Filterunterseite abtrennen.<br />
c. Filter <strong>in</strong> Pfeilrichtung (im Uhrzeigers<strong>in</strong>n) drehen und ausbauen. Filter<br />
umdrehen und die Flüssigkeit <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en geeigneten Behälter ablaufen<br />
lassen.<br />
d. Den Dichtungsr<strong>in</strong>g auf dem Filter mit Öl schmieren. Den Filter<br />
anschrauben und von Hand gut festziehen. Den Draht wieder am Filter<br />
anbr<strong>in</strong>gen.<br />
WICHTIG: Auf undichte Stellen am Kraftstoffilter untersuchen, <strong>in</strong>dem der<br />
Pumpenball gedrückt wird, bis er prall ist, wodurch Kraftstoff <strong>in</strong> den Filter<br />
gedrückt wird.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohh11b<br />
BRANDSTOFSYSTEEM (VERVOLG)<br />
Waterscheidend brandstoffilter<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Het waarschuw<strong>in</strong>gssysteem gaat aan wanneer water <strong>in</strong> het<br />
brandstoffilter het hoogste peil bereikt. Raadpleeg “Waarschuw<strong>in</strong>gssysteem” <strong>in</strong><br />
het hoofdstuk Kenmerken en bedien<strong>in</strong>g.<br />
1 Dit filter haalt vocht en ook rommel uit de brandstof. Als het filter vol met water<br />
raakt, kan het water worden verwijderd. Als het filter verstopt met rommel<br />
raakt, moet het filter vervangen worden.<br />
Verwijder en vervang het filter als volgt<br />
a. Draai het contactsleuteltje naar de stand OFF [UIT].<br />
b. Maak de draad aan de onderkant van het filter los.<br />
c. Verwijder het filter door het <strong>in</strong> de richt<strong>in</strong>g van de pijl (naar rechts) te draaien.<br />
Kantel het filter zodat de vloeistof <strong>in</strong> een geschikte conta<strong>in</strong>er loopt.<br />
d. Breng een laagje olie op de afdichtr<strong>in</strong>g op het filter aan. Schroef het filter<br />
op zijn plaats en draai het stevig met de hand vast. Sluit de draad weer op<br />
het filter aan.<br />
BELANGRIJK: Inspecteer het filter op brandstoflekkage door <strong>in</strong> de<br />
pompbal te knijpen totdat deze hard aanvoelt, waardoor brandstof <strong>in</strong> het<br />
filter wordt gedreven.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohh11f<br />
SISTEMA DI ALIMENTAZIONE (SEGUITO)<br />
Filtro carburante di separazione dell’acqua<br />
Nota: Il sistema d’allarme entra <strong>in</strong> funzione nel momento <strong>in</strong> cui l’acqua riempie<br />
completamente il filtro del carburante. Fare riferimento al paragrafo “Sistema di<br />
alimentazione” al capitolo Caratteristiche e Controlli.<br />
1 Questo filtro serve a rimuovere l’umidità e le impurità dal carburante. Se il filtro<br />
si riempie di acqua, è possibile drenarla. Se il filtro viene otturato dalle impurità,<br />
deve essere sostituito con un filtro nuovo.<br />
Smontare e sostituire il filtro nel modo seguente:<br />
a. Ruotare la chiave di accensione nella posizione OFF (SPENTO).<br />
b. Scollegare il filo elettrico sul fondo del filtro.<br />
c. Rimuovere il filtro girandolo nella direzione della freccia (senso orario).<br />
Capovolgere il filtro e drenare il liquido <strong>in</strong> un contenitore idoneo.<br />
d. Lubrificare l’anello di guarnizione del filtro con dell’olio. Avvitare a mano il<br />
filtro serrandolo fortemente. Ricollegare il cavetto al filtro.<br />
IMPORTANTE: Controllare visivamente se il filtro perde carburante<br />
premendo il bulbo <strong>in</strong>nestante f<strong>in</strong>o a quando non risulta rigido al tatto allo<br />
scopo di <strong>in</strong>iettare il carburante nel filtro.<br />
90-10199Y00<br />
89
a<br />
goh111<br />
d<br />
ohm<br />
c<br />
<br />
ohi1m<br />
<br />
<br />
<br />
(“a” – 10-14000) <br />
(“b” & “c” – <br />
11-34863). <br />
( ) <br />
, .<br />
<br />
<br />
, . <br />
<br />
.<br />
<br />
(d) (“b” – <br />
11-34863). (b) <br />
1/4 .<br />
<br />
(“a” – 10-14000) (“c”<br />
– 11-34863). (a) <br />
20 (27 . m), (c) <br />
20 (27 . m).<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohi1e<br />
BEFESTIGUNG DES LENKGESTÄNGES<br />
WICHTIG: Die Lenkstange, die den Lenkzug mit dem Motor verb<strong>in</strong>det, muß<br />
mit Spezialbundschrauben (“a” - Teilnummer 10-14000) und<br />
selbstsichernden Muttern mit Nylone<strong>in</strong>lagen (“b” und “c” - Teilnummer<br />
11-34863) befestigt werden. Diese Sicherungsmuttern dürfen auf ke<strong>in</strong>en<br />
Fall mit normalen (nicht sichernden) Muttern ersetzt werden, da sich diese<br />
durch Vibration lösen und abfallen könnten, wodurch die Lenkstange<br />
ungesichert wäre und ausrasten könnte.<br />
<br />
Durch Ausrasten der Lenkstange kann das Boot plötzlich scharf wenden.<br />
Durch diesen unter Umständen sehr heftigen Vorgang können die Boots<strong>in</strong>sassen<br />
über Bord geschleudert werden, wobei sie sich schwere oder<br />
tödliche Verletzungen zuziehen können.<br />
Das Lenkgestänge mit zwei flachen Unterlegscheiben (d) und e<strong>in</strong>er<br />
selbstsichernden Mutter mit Nylone<strong>in</strong>lage (“b” - Teilnummer 11-34863) an den<br />
Lenkzug. montieren Sicherungsmutter (b) fest anziehen und dann um 1/4<br />
Umdrehung herausdrehen.<br />
Das Lenkgestänge mit e<strong>in</strong>er Spezialbundschraube (“a” - Teilnummer 10-14000)<br />
und selbtsichernden Mutter mit Nylone<strong>in</strong>lage (“c” - Teilnummer 11-34863) an den<br />
Motor. montieren. Zuerst die Schraube (a) auf 27,1 Nm anziehen und<br />
anschließend die Sicherungsmutter (c) auf 27,1 Nm festdrehen.<br />
ohb<br />
b<br />
ONDERHOUD<br />
ohi1b<br />
STUURSTANGBEVESTIGING<br />
BELANGRIJK: De stuurstang die de stuurkabel met de motor verb<strong>in</strong>dt,<br />
moet bevestigd worden met een speciale bout met sluitr<strong>in</strong>g (“a” -<br />
onderdeelnr. 10-14000) en zelfborgende nylon moeren (“b” en “c” -<br />
onderdeelnr. 11-34863). Deze zelfborgende moeren mogen nooit vervangen<br />
worden door gewone moeren omdat deze zichzelf los kunnen werken<br />
waardoor de stang los kan raken.<br />
<br />
Losraken van de stuurstang kan tot gevolg hebben dat de boot <strong>in</strong>eens<br />
een scherpe, volle bocht maakt. Door deze mogelijk heftige actie kunnen<br />
opvarenden uit de boot vliegen en blootgesteld worden aan ernstig of dodelijk<br />
letsel.<br />
Bevestig de stuurstang aan de stuurkabel met twee platte r<strong>in</strong>getjes (d) en een<br />
zelfborgende nylon moer (“b” - onderdeelnr. 11-34863). Draai moer (b) vast totdat<br />
hij aansluit. Draai hem daarna daarna een kwartslag terug.<br />
Bevestig de stuurstang aan de motor met de speciale bout (“a” - onderdeelnr.<br />
10-14000) en de zelfborgende nylon moer (“c” - onderdeelnr. 11-34863). Draai<br />
eerst de bout (a) vast met een torsiesleutel tot 27,1 Nm. Draai daarna de<br />
borgmoer (c) vast tot een aauhaalmoment van 27,1 Nm.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohi1f<br />
DISPOSITIVI DI FISSAGGIO DELL’ASTA DI<br />
COLLEGAMENTO STERZO<br />
IMPORTANTE: l’asta di collegamento sterzo che collega il cavo dello sterzo<br />
al motore deve essere fissata mediante uno speciale bullone a testa con<br />
spallamento (“a” - Cod. 12-14000) e dadi autobloccanti con <strong>in</strong>serti di nylon<br />
(“b” e “c” - Cod. 11-348663). Questi dadi non devono mai essere sostituiti<br />
con dadi normali (non bloccanti) poiché potrebbero allentarsi e vibrare f<strong>in</strong>o<br />
a staccarsi, provocando il dis<strong>in</strong>nesto della leva di r<strong>in</strong>vio.<br />
<br />
Il dis<strong>in</strong>nesto dell’asta di collegamento sterzo può provocare una virata<br />
completa e improvvisa dell’imbarcazione. Tale azione, potenzialmente<br />
violenta, può provocare la caduta <strong>in</strong> acqua degli occupanti ed eventuali<br />
gravi <strong>in</strong>fortuni o la morte.<br />
Montare l’asta di collegamento sterzo al cavo dello sterzo con due rondelle piatte<br />
(d) e un dado autobloccante con <strong>in</strong>serti di nylon (“b” - Cod. 11-34863). Serrare<br />
fermamente i dadi poi allentarli di 1/4 di giro.<br />
Montare l’asta di collegamento sterzo al motore con lo speciale bullone a testa con<br />
spallamento (“a” - Cod. 10-14000) e un dado autobloccante con <strong>in</strong>serti di nylon (“c”<br />
- Cod. 11 - 34863). Serrare dapprima il bullone (a) a 27,1 N.m, poi il dado (c) a 27,1<br />
N.m.<br />
90 90-10199Y00
goh121<br />
a<br />
b<br />
ohm<br />
1<br />
d<br />
<br />
ohj4m<br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρρ ρ<br />
ρ ρρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ <br />
a. ECM / <br />
b. ρ <br />
c. <br />
d. ρ <br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohj4e<br />
SICHERUNGEN<br />
WICHTIG: Stets Ersatzsicherungen 20 A mitführen.<br />
Die elektrischen Schaltkreise <strong>in</strong> diesem Außenborder werden durch Sicherungen<br />
<strong>in</strong> den Verdrahtungen vor e<strong>in</strong>er Überlastung geschützt. Wenn e<strong>in</strong>e Sicherung<br />
durchbrennt, versuchen, die Ursache der Überlastung zu f<strong>in</strong>den und zu beheben.<br />
Wenn die Ursache nicht gefunden und behoben wird, kann die Sicherung erneut<br />
durchbrennen.<br />
1 Sicherungshalter öffnen und silbernes Band <strong>in</strong> der Sicherung prüfen. Wenn<br />
das Band gebrochen ist, die Sicherung durch e<strong>in</strong>e Sicherung mit derselben<br />
Auslegung ersetzen.<br />
Die Sicherungen und Schaltkreise werden folgendermaßen identifiziert:<br />
a. Strom Steuergerät / Ölpumpenschaltkreise – 20 A Sicherung.<br />
b. Zubehör– 20 A Sicherung.<br />
c. Zündspulenschaltkreis– 20 A Sicherung.<br />
d. Schaltkreis der elektrischen Kraftstoffpumpe– 20 A Sicherung.<br />
c<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohj4b<br />
ZEKERINGEN<br />
BELANGRIJK: Zorg dat u altijd 20 A reservezeker<strong>in</strong>gen bij u hebt.<br />
De elektrische bedrad<strong>in</strong>gscircuits op de buitenboordmotor worden door<br />
zeker<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> de bedrad<strong>in</strong>g tegen overbelast<strong>in</strong>g beschermd. Als een zeker<strong>in</strong>g is<br />
doorgeslagen, probeer dan de oorzaak van de overbelast<strong>in</strong>g op te sporen en het<br />
probleem te verhelpen. Als de oorzaak niet wordt gevonden, kan de zeker<strong>in</strong>g weer<br />
doorslaan.<br />
1 Open de zeker<strong>in</strong>ghouder en kijk naar de zilverkleurige band b<strong>in</strong>nen<strong>in</strong> de<br />
zeker<strong>in</strong>g. Vervang de zeker<strong>in</strong>g als de band gebroken is. Vervang de zeker<strong>in</strong>g<br />
door een nieuwe van dezelfde stroomsterkte.<br />
De zeker<strong>in</strong>gen en circuits kunnen als volgt worden herkend:<br />
a. Circuits voed<strong>in</strong>g ECM–aandrijver/oliepomp – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />
b. Accessoires – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />
c. Circuit ontstek<strong>in</strong>gsspoel – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />
d. Circuit elektrische brandstofpomp – 20 A zeker<strong>in</strong>g.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohj4f<br />
FUSIBILI<br />
IMPORTANTE: tenere sempre a portata di mano alcuni fusibili di scorta<br />
da 20 A.<br />
I circuiti del cablaggio elettrico del fuoribordo sono protetti da eventuale<br />
sovraccarico dai fusibili <strong>in</strong>corporati nel cablaggio. Se un fusibile salta, occorre<br />
<strong>in</strong>dividuare ed elim<strong>in</strong>are la causa del sovraccarico. Qualora non si riesca ad<br />
<strong>in</strong>dividuare la causa, il fusibile potrebbe saltare nuovamente.<br />
1 Aprire il portafusibile e ispezionare la fascetta argentata all’<strong>in</strong>terno del fusibile.<br />
Se la fascetta è rotta, sostituire il fusibile. Il fusibile deve essere sostituito con<br />
uno nuovo della stessa potenza.<br />
I fusibili ed i circuiti sono identificati come segue:<br />
a. Circuiti alimentazione elemento conduttore modulo ECM / Pompa olio –<br />
Fusibile da 20 A.<br />
b. Accessori – Fusibile da 20 A.<br />
c. Circuito bob<strong>in</strong>a di accensione – Fusibile da 20 A.<br />
d. Circuito pompa di alimentazione elettrica – Fusibile da 20 A.<br />
90-10199Y00<br />
91
goh<strong>150</strong><br />
a<br />
1 b<br />
ohm<br />
<br />
ohk16m<br />
<br />
ρ a ρ<br />
b ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohk16e<br />
OPFERANODEN<br />
1 Das Getriebegehäuse ist mit zwei Korrosionsschutzanoden (a) ausgestattet.<br />
E<strong>in</strong>e weitere Anode (b) ist an der Unterseite der Spiegelhalterung angebracht.<br />
E<strong>in</strong>e Anode schützt den Motor vor galvanischer Korrosion, <strong>in</strong>dem das Metall<br />
der Anode anstelle der Metallteile des Außenbordmotors erodiert.<br />
Jede Anode muß regelmäßig überprüft werden, besonders <strong>in</strong> Salzwasser,<br />
welches die Korrosion beschleunigt. Um diesen Korrosionsschutz<br />
aufrechtzuerhalten, ersetzen Sie die Anode, bevor sie vollkommen erodiert ist.<br />
Geben Sie niemals Farbe oder e<strong>in</strong>en Schutzüberzug auf die Anode, da dies deren<br />
Wirkung unterb<strong>in</strong>det.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohk16b<br />
ANTI-CORROSIE ANODES<br />
1 Het onderwaterhuis heeft twee anti-corrosie anodes (a). Een andere anode (b)<br />
wordt aan de onderkant van de spiegelsteun geïnstalleerd. Een anode helpt<br />
om de buitenboordmotor te beschermen tegen galvanische corrosie. In plaats<br />
van metaal van de buitenboordmotor, offert de anode zijn metaal op dat<br />
langzaam weggevreten wordt.<br />
Elke anode moet periodiek geïnspecteerd worden, vooral <strong>in</strong> zout water waar<strong>in</strong> ze<br />
sneller weggevreten worden. Om deze corrosiewer<strong>in</strong>g te handhaven, moeten de<br />
anodes altijd vervangen worden voordat ze helemaal weggevreten zijn. Verf de<br />
anodes nooit en breng er geen beschermlaag op aan omdat daardoor de<br />
doelmatigheid van de anodes verm<strong>in</strong>derd wordt.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohk16f<br />
ANODI DI CONTROLLO DELLA CORROSIONE<br />
1 La scatola degli <strong>in</strong>granaggi è provvista di due anodi per il controllo della<br />
corrosione (a). Un altro anodo (b) è <strong>in</strong>stallato sul fondo del supporto del quadro<br />
di poppa. Gli anodi proteggono il fuoribordo dalla corrosione galvanica<br />
sacrificando il proprio metallo che viene eroso lentamente al posto dei metalli<br />
del fuoribordo.<br />
Ciascun anodo richiede un’ispezione periodica specialmente <strong>in</strong> acqua salata che<br />
accelera l’erosione. Per mantenere la protezione dalla corrosione, sostituite<br />
sempre l’anodo prima che sia completamente eroso. Non verniciate mai e non<br />
applicate rivestimenti protettivi sull’anodo <strong>in</strong> quanto questo ridurrebbe l’efficienza<br />
dell’anodo.<br />
92 90-10199Y00
goh112<br />
N<br />
1 2<br />
ohm<br />
ohl8m<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
, <br />
’. <br />
<br />
, <br />
()<br />
.<br />
() .<br />
() <br />
.<br />
.<br />
<br />
<br />
.<br />
. <br />
<br />
.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohl8e<br />
AUSWECHSELN DES PROPELLERS<br />
<br />
Wenn sich der Propeller bei e<strong>in</strong>gelegtem Gang dreht, kann unter<br />
Umständen der Motor anspr<strong>in</strong>gen. Um solch e<strong>in</strong> versehentliches Anspr<strong>in</strong>gen<br />
und mögliche schwere Verletzungen durch e<strong>in</strong> Ausschlagen<br />
des Propellers zu vermeiden, den Außenbordmotor vor Arbeiten am Propeller<br />
immer <strong>in</strong> den Leerlauf schalten und die Zündkerzenkabel abziehen.<br />
1 Den Außenbordmotor auf Neutral <strong>in</strong> den Leerlauf schalten.<br />
2 Die Zündkerzenkabel abziehen, um e<strong>in</strong> versehentliches Anspr<strong>in</strong>gen des<br />
Motors zu verh<strong>in</strong>dern.<br />
3 Die Laschen der Propellermutternsicherung geradebiegen.<br />
4 E<strong>in</strong> Stück Holz zwischen das Getriebegehäuse und den Propeller stecken, so<br />
daß sich dieser nicht bewegen kann, und ziehen die Propellermutter<br />
entfernen.<br />
5 Den Propeller gerade von der Welle. Wenn der Propeller auf der Welle festsitzt,<br />
sollte er von e<strong>in</strong>em autorisierten Händler entfernt werden.<br />
4-5<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohl8b<br />
VERWISSELEN VAN SCHROEF<br />
<br />
Als de schroefas gedraaid wordt terwijl de motor <strong>in</strong>geschakeld staat, kan<br />
de motor aanslaan. Tene<strong>in</strong>de dit soort onverhoeds starten van de motor<br />
en mogelijk ernstig letsel, veroorzaakt door een draaiende schroef, te<br />
voorkomen moet de motor altijd <strong>in</strong> neutraalstand gezet worden en moeten<br />
de bougiekabels verwijderd worden, wanneer u onderhoud aan de<br />
schroef uitvoert.<br />
1 Zet de motor <strong>in</strong> neutraalstand (N).<br />
2 Verwijder de kabels van de bougies om te voorkomen dat de motor kan starten.<br />
3 Buig de lipjes van de borgr<strong>in</strong>g van de schroefmoer recht.<br />
4 Plaats een blok hout tussen het onderwaterhuis en de schroef om de schroef<br />
tegen te houden en verwijder de schroefmoer.<br />
5 Trek de schroef recht van de as af. Als de schroef vastzit op de as en niet<br />
verwijderd kan worden, laat de schroef dan door een erkende dealer<br />
verwijderen.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohl8f<br />
SOSTITUZIONE DELL’ELICA<br />
<br />
Se l’albero dell’elica viene ruotato mentre il motore è <strong>in</strong> marcia, c’è la possibilità<br />
che il motore si avvii. Per evitare questo tipo di avviamento accidentale<br />
del motore e possibili <strong>in</strong>fortuni gravi dovuti alla rotazione dell’elica,<br />
mettere sempre il fuoribordo <strong>in</strong> folle e scollegare i conduttori delle<br />
candele quando si effettuano <strong>in</strong>terventi sull’elica.<br />
1 Mettere il fuoribordo <strong>in</strong> folle.<br />
2 Scollegare i conduttori dalle candele per evitare che il motore si avvii.<br />
3 Raddrizzare le l<strong>in</strong>guette piegate sul fermo del dado dell’elica.<br />
4 Collocare un blocco di legno fra la scatola degli <strong>in</strong>granaggi e l’elica per tenere<br />
ferma l’elica e rimuovete il dado.<br />
5 Estrarre l’elica dall’albero. Se l’elica è grippata sull’albero e non si può, farla<br />
rimuovere da un concessionario autorizzato.<br />
90-10199Y00<br />
93
goh83<br />
e<br />
d<br />
f<br />
6 7<br />
c<br />
b<br />
a<br />
f<br />
e<br />
ohm<br />
8<br />
d<br />
<br />
ohl35m<br />
ρ<br />
ρ Quicksilver Mercury Precision<br />
Lubricants Anti-Corrosion Grease 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant Teflon.<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ<br />
ρ ρ Flo–Torque ρ a<br />
ρ b ρ c ρ d ρρ<br />
ρ e ρ f <br />
<br />
ρ ρ Flo–Torque ρ <br />
ρ a b ρ c <br />
ρ d ρρ ρ e <br />
ρ f <br />
<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
m<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohl35e<br />
AUSWECHSELN DES PROPELLERS<br />
6 Tragen Sie e<strong>in</strong>e Schicht Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants<br />
Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon auf die<br />
Propellerwelle auf.<br />
WICHTIG: Um zu vermeiden, daß die Propellernabe - besonders bei Betrieb<br />
<strong>in</strong> Salzwasser - rostet und sich an der Propellerwelle festfrißt, sollte zu den<br />
empfohlenen Wartungs<strong>in</strong>tervallen und jedes mal, wenn der Propeller<br />
ausgebaut wird, e<strong>in</strong>e Schicht des empfohlenen Schmiermittels auf die<br />
gesamte Propellerwelle aufgetragen wenden.<br />
7 Propeller mit Flo–Torque I Antribsnabe – Druckscheibe (a), Propeller (b),<br />
Durchgangsscheibe (c), Druckstück (d), Propellermuttersicherung (e) und<br />
Propellermutter (f) auf der Welle <strong>in</strong>stallieren.<br />
8 Propeller mit Flo–Torque II Antriebsnabe – Vorderes Druckstück (a),<br />
auswechselbare Antriebsmuffe (b), Propeller (c), Druckstück (d),<br />
Propellermuttersicherung (e) und Propellermutter (f) auf der Welle <strong>in</strong>stallieren.<br />
9 E<strong>in</strong>en Holzblock zwischen Getriebegehäuse und Propeller stecken und die<br />
Propellermutter auf 75 Nm anziehen.<br />
10Propellermutter durch E<strong>in</strong>biegen drei der Nasen <strong>in</strong> die<br />
Druckstückaussparungen h<strong>in</strong>e<strong>in</strong> sichern.<br />
c<br />
b<br />
a<br />
ohb<br />
9-10<br />
ONDERHOUD<br />
ohl35b<br />
VERWISSELEN VAN SCHROEF<br />
6 Breng een laagje Quicksilver of Mercury Precision Lubricants Anti-Corrosion<br />
Grease (corrosiewerend smeervet) of 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon<br />
(scheepssmeermiddel met teflon) op de schroefas aan.<br />
BELANGRIJK: Om te voorkomen dat de schroefnaaf roest en aan de<br />
schroefas vast blijft zitten, vooral <strong>in</strong> zout water, moet altijd op aanbevolen<br />
onderhouds<strong>in</strong>tervallen en ook steeds wanneer de schroef wordt<br />
verwijderd, een laagje aanbevolen smeermiddel op de gehele as worden<br />
aangebracht.<br />
7 Schroeven met Flo–Torque I Drive naaf – Breng de drukr<strong>in</strong>g (a), de schroef (b),<br />
de massar<strong>in</strong>g (c), de draagr<strong>in</strong>g (d), de schroefmoerklem (e) en de<br />
schroefmoer (f) op de as aan.<br />
8 Schroeven met Flo–Torque II Drive naaf – Breng de voorste draagr<strong>in</strong>g (a), de<br />
vervangbare aandrijfbus (b), de schroef (c), de draagr<strong>in</strong>g (d), de<br />
schroefborgmoer (e) en de schroefmoer (f) op de as aan.<br />
9 Plaats een stuk hout tussen het onderwaterhuis en de schroef en draai de<br />
schroefmoer aan tot 75 Nm.<br />
10Zet de schroefmoer vast door drie van de lipjes <strong>in</strong> de groeven van de draagr<strong>in</strong>g<br />
te buigen.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohl35f<br />
SOSTITUZIONE DELL’ELICA<br />
6 Rivestite l’albero dell’elica di grasso anticorrosivo Quicksilver o Mercury<br />
Precision Lubricants o lubrificante Quicksilver o Mercury Precision 2-4-C per<br />
imbarcazioni contenente Teflon.<br />
IMPORTANTE: per impedire che il mozzo dell’elica si corroda e grippi<br />
sull’albero dell’elica, applicare sempre uno strato di lubrificante del tipo<br />
raccomandato all’<strong>in</strong>tero albero dell’elica agli <strong>in</strong>tervalli di manutenzione<br />
raccomandati e ogniqualvolta viene smontata l’elica, soprattutto <strong>in</strong> acqua<br />
salata.<br />
7 Eliche con mozzo di trasmissione Flo–Torque I – Installare la rondella di<br />
propulsione (a), l’elica (b), la rondella di cont<strong>in</strong>uità (c), il mozzo di propulsione<br />
(d), il fermo del dado dell’elica (e) e il dado dell’elica (f) sull’albero.<br />
8 Eliche con mozzo di trasmissione Flo–Torque II – Installare il mozzo di<br />
propulsione anteriore (a), il manicotto della trasmissione sostituibile (b), l’elica<br />
(c), il mozzo di propulsione posteriore (d) e il dado dell’elica (e) sull’albero.<br />
9 Inserire un blocco di legno tra la scatola degli <strong>in</strong>granaggi e l’elica. Serrare il<br />
dado dell’elica a 55 libbre/piede (75 N.m).<br />
10Fissare il dado dell’elica piegando tre delle l<strong>in</strong>guette nelle scanalature del<br />
mozzo di propulsione.<br />
94 90-10199Y00
goh151<br />
1 2 3<br />
ohm<br />
<br />
ohm10m<br />
()<br />
.<br />
() <br />
. <br />
.<br />
() .<br />
() <br />
, , ,<br />
.<br />
. ρ ρρ <br />
ρρ.<br />
, <br />
(). <br />
() , 1/4 ,<br />
() 20 (27 m).<br />
ohn1m<br />
<br />
ρ <br />
.<br />
<br />
.<br />
.<br />
() <br />
.<br />
.<br />
, , <br />
. .<br />
<br />
.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohm10e<br />
INSPEKTION DER ZÜNDKERZEN<br />
Die Zündkerzen zu den empfohlenen Zeitabständen überprùfen.<br />
1 Die Zündkerzenkabel durch leichtes Drehen und Herausziehen der<br />
Gummimanschetten ausbauen. Gummimanschetten kontrollieren und<br />
spröde Manschetten auswechseln.<br />
2 Die Zündkerzen ausbauen, prüfen und re<strong>in</strong>igen. Die Zündkerze ersetzen,<br />
3 Funkenstrecke e<strong>in</strong>stellen. Siehe Tabelle mit den technischen Daten im Kapitel<br />
“Allgeme<strong>in</strong>es”.<br />
4 Die Zündkerzensitze vor E<strong>in</strong>bau der Zündkerzen re<strong>in</strong>igen. Zündkerzen<br />
handfest e<strong>in</strong>schrauben und um e<strong>in</strong>e Viertelumdrehung bzw. auf 27 Nm<br />
anziehen.<br />
ohn1e<br />
INSPEKTION DER BATTERIE<br />
Die Batterie sollte <strong>in</strong> regelmäßigen Zeitabständen überprüft werden, um e<strong>in</strong>e<br />
ausreichende Startkapazität zu gewährleisten.<br />
WICHTIG: Die der Batterie beiliegenden Sicherheits- und<br />
Wartungsvorschriften durchlesen.<br />
1. Vor Arbeiten an der Batterie Motor abstellen.<br />
2. Je nach Bedarf destilliertes Wasser nachfüllen, um die Batterie gefüllt zu<br />
halten.<br />
3. Sicherstellen, daß die Batterie rutschfest befestigt ist.<br />
4. Die Batterieklemmen sollten sauber, fest und richtig angeklemmt se<strong>in</strong>. Positiv<br />
an positiv und negativ an negativ.<br />
5. Die Batterie muß mit e<strong>in</strong>er nichtleitenden Abschirmung versehen se<strong>in</strong>, um e<strong>in</strong><br />
versehentliches Kurzschließen der Batterieklemmleisten zu verh<strong>in</strong>dern.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohm10b<br />
INSPECTIE VAN DE BOUGIES<br />
Inspecteer de bougies op de aanbevolen <strong>in</strong>tervallen.<br />
1 Verwijder de bougiekabels door de rubber bougiekapjes een kle<strong>in</strong> beetje te<br />
draaien en ze eraf te trekken. Controleer de kapjes van de bougies en vervang<br />
ze als ze gebarsten zijn.<br />
2 Verwijder de bougies om ze te <strong>in</strong>specteren en schoon te maken. Vervang de<br />
bougie als de elektrode versleten is of de isolators ruw, gebarsten, gebroken<br />
of vervuild zijn of blaren vertonen.<br />
3 Stel de elektrodeafstand <strong>in</strong>. Zie de Specificatietabel <strong>in</strong> het hoofdstuk Algemene<br />
<strong>in</strong>formatie.<br />
4 Alvorens de bougies weer aan te brengen, moet vuil van de bougiezitt<strong>in</strong>gen<br />
verwijderd worden. Draai de bougies met de hand vast en draai ze dan nog 1/4<br />
slag of draai ze met een torsiesleutel tot 27 N.m aan.<br />
ohn1b<br />
INSPECTIE VAN DE ACCU<br />
De accu moet periodiek geïnspecteerd worden om te kunnen garanderen dat de<br />
motor goed start.<br />
BELANGRIJK: Lees de aanwijz<strong>in</strong>gen over veiligheid en onderhoud die bij<br />
uw accu verstrekt worden.<br />
1. Zet de motor uit alvorens onderhoud aan de accu uit te voeren.<br />
2. Voeg zonodig water toe om de accu gevuld te houden.<br />
3. Controleer of de accu goed vastzit en niet kan bewegen.<br />
4. De accupolen moeten schoon, vast en juist aangesloten zijn. Plus op plus en<br />
m<strong>in</strong> op m<strong>in</strong>.<br />
5. Kijk of de accu met een niet-geleidende afscherm<strong>in</strong>g is uitgerust om<br />
kortsluit<strong>in</strong>g van de accupolen te voorkomen.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohm10f<br />
ISPEZIONE DELLE CANDELE<br />
Ispezionare le candele agli <strong>in</strong>tervalli raccomandati<br />
1 Scollegare i term<strong>in</strong>ali delle candele ruotando leggermente i rivestimenti di<br />
gomma per estrarli. Controllare il paracandela e sostituirlo se <strong>in</strong>cr<strong>in</strong>ato.<br />
2 Rimuovere le candele, ispezionarle e pulirle. Sostituirle se l’elettrodo è<br />
consumato o l’isolatore è deteriorato, spaccato, rotto, ammaccato o sporco.<br />
3 Impostare l’<strong>in</strong>tervallo <strong>in</strong>terelettrodico. Vedere la tabella sui dati tecnici alla<br />
sezione “Informazioni di carattere generale”.<br />
4 Prima di re<strong>in</strong>stallare le candele, rimuovere lo sporco depositatosi sulla sede<br />
delle candele. Installare le candele e serrarle di 1/4 di giro o a 27 N.m.<br />
ohn1f<br />
ISPEZIONE DELLA BATTERIA<br />
La batteria va controllata periodicamente per garantire il corretto avviamento del<br />
motore.<br />
IMPORTANTE: leggere le istruzioni sulla sicurezza e la manutenzione<br />
allegate alla batteria.<br />
1. Spegnere il motore prima di lavorare sulla batteria.<br />
2. Aggiungere acqua quando è necessario per mantenere piena la batteria.<br />
3. Accertarsi che la batteria sia stabile per impedire ogni movimento.<br />
4. I term<strong>in</strong>ali dei cavi della batteria devono essere puliti, fissi ed <strong>in</strong>stallati<br />
correttamente: positivo con positivo e negativo con negativo.<br />
5. Accertarsi che la batteria sia dotata di uno schermo non conduttore per evitare<br />
cortocircuiti accidentali dei term<strong>in</strong>ali della batteria.<br />
90-10199Y00<br />
95
goh152<br />
a<br />
b<br />
ohm<br />
1-2<br />
<br />
ohs2m<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ<br />
ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ a ρ ρ b<br />
<br />
ρ b ρ <br />
ρ a<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohs2e<br />
LUFTANSAUGFILTER DES KOMPRESSORS<br />
Der Filter sollte alle 100 Betriebsstunden oder e<strong>in</strong>mal pro Saison gewechselt<br />
werden. Den Motor niemals ohne Luftfilter betreiben.<br />
AUSBAU<br />
1 Schwungraddeckel vom Motor abnehmen. Halterung (a) ausschnappen und<br />
Filter (b) herausnehmen.<br />
EINBAU<br />
2 Filter (b) im Deckel e<strong>in</strong>bauen. Filter im Deckel mit Halterung (a) sichern.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohs2b<br />
LUCHTINLAATFILTER VAN COMPRESSOR<br />
Het filter dient om de 1000 bedrijfsuren of eenmaal per seizoen te worden<br />
vervangen. Laat de motor nooit zonder het luchtfilter draaien.<br />
VERWIJDEREN<br />
1 Verwijder het vliegwieldeksel van de motor. Klik de borg<strong>in</strong>g (a) eruit en<br />
verwijder het filter (b).<br />
INSTALLEREN<br />
2 Installeer het filter (b) <strong>in</strong> het deksel. Zet het filter met borg<strong>in</strong>g (a) <strong>in</strong> het deksel<br />
vast.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohs2f<br />
FILTRO DI ASPIRAZIONE ARIA DEL COMPRESSORE<br />
Il filtro deve essere sostituito ogni 100 ore di funzionamento o una volta per<br />
stagione. Non azionare mai il motore se il filtro dell’aria non è <strong>in</strong>stallato.<br />
RIMOZIONE<br />
1 Rimuovere il coperchio del volano dal motore. Rimuovere il fermo (a)<br />
dis<strong>in</strong>castrandolo dalla sua posizione ed estrarre il filtro (b).<br />
INSTALLAZIONE<br />
2 Installare il filtro (b) sul coperchio. Fissare il filtro al coperchio con il fermo (a).<br />
96 90-10199Y00
goh113<br />
1 2<br />
3<br />
4 5<br />
ohm<br />
<br />
oho41m<br />
<br />
1 Quicksilver Mercury Precision<br />
Lubricants Lubricant 101.<br />
ρ ρ – ρ ρ <br />
.<br />
2 Quicksilver <br />
Anti-Corrosion Grease 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant <br />
Teflon.<br />
– <br />
. <br />
<br />
.<br />
3 6 Quicksilver <br />
-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant Teflon Special Lubricant 101.<br />
– <br />
().<br />
– <br />
().<br />
– ().<br />
<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
oho41e<br />
SCHMIERPUNKTE<br />
Schmierpunkt 1 mit Quicksilver oder Mercury Precision<br />
Lubricants Special Lubricant 101.<br />
1 Die Trimm–Stangenkugeln. Die Kugeln drehen, um das Schmiermittel <strong>in</strong> die<br />
Kugelpfannen zu br<strong>in</strong>gen.<br />
Punkt 2 mit Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants<br />
Anti-Corrosion Grease oder 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon<br />
schmieren.<br />
2 Propellerwelle - Siehe Auswechseln des Propellers für die Aus- und<br />
Anbauanleitung des Propellers. Auf die gesamte Propellerwelle Schmiermittel<br />
auftragen, um Korrosion und Festfressen an der Welle zu verh<strong>in</strong>dern.<br />
Punkte 3 bis 6 mit Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants<br />
2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon oder mit Special Lubricant 101<br />
schmieren.<br />
3 Schwenkhalterung - durch Schmiernippel schmieren.<br />
4 Kippstützhebel - durch Schmiernippel schmieren.<br />
5 Kipprohr - durch Schmiernippel schmieren.<br />
(Fortsetzung nächste Seite)<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
oho41b<br />
SMEERPUNTEN<br />
Smeer punt 1 met Quicksilver of Mercury Precision Lubricants<br />
Special Lubricant 101.<br />
1 Kogele<strong>in</strong>den van de trimstang. Draai de kogele<strong>in</strong>den rond om het smeermiddel<br />
goed te verspreiden.<br />
Smeer punt 2 met Quicksilver of Mercury Precision Lubricants<br />
Anti-Corrosion Grease (corrosiewerend smeervet) of 2-4-C<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon (scheepssmeermiddel met teflon).<br />
2 Schroefas - Zie Verwisselen schroef voor het <strong>in</strong>stalleren en verwijderen van<br />
de schroef. Smeer de gehele schroefas met smeerolie om te voorkomen dat<br />
de schroefnaaf corrodeert en aan de as vastroest.<br />
Smeer punten 3 t/m 6 met Quicksilver of Mercury Precision<br />
Lubricants 2-4-C <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Lubricant with Teflon<br />
(scheepssmeermiddel met teflon) of Special Lubricant (speciaal<br />
smeermiddel) 101.<br />
3 Stuurkolom - Smeer via smeernippel.<br />
4 Opklapgeleidehendel - Smeer via smeernippel.<br />
5 Kantelbuis - Smeer via smeernippel.<br />
(vervolg op volgende pag<strong>in</strong>a)<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
oho41f<br />
PUNTI DA LUBRIFICARE<br />
Lubrificare il punto 1 con Quicksilver o Mercury Precision<br />
Lubricants Special Lubricant 101.<br />
1 Estremità della sfera dell’asta di trim. Ruotare le estremità per far penetrare<br />
l’olio negli alloggiamenti.<br />
Lubrificare il punto 2 con grasso anticorrosivo Quicksilver o<br />
Mercury Precision Lubricants o lubrificante 2-4-C per<br />
imbarcazioni contenente Teflon.<br />
2 Albero dell’elica - Per la rimozione e <strong>in</strong>stallazione dell’elica, fare riferimento alla<br />
voce Sostituzione dell’elica. Ricoprie l’<strong>in</strong>tero albero dell’elica con il lubrificante<br />
per impedire che il mozzo si corroda e si verifichi il grippaggio fra mozzo e<br />
albero.<br />
Lubrificare i punti 3 - 6 con lubrificante Quicksilver o Mercury<br />
Precision Lubricants 2-4-C per imbarcazioni contenente Teflon o<br />
Special Lubricant 101.<br />
3 Supporto dello sterzo - Lubrificare i raccordi.<br />
4 Leva di supporto <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione - Lubrificare i raccordi.<br />
5 Tubo d’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione - Lubrificare i raccordi.<br />
(cont<strong>in</strong>ua alla pag<strong>in</strong>a seguente)<br />
90-10199Y00<br />
97
6-b 6-a<br />
goh114<br />
ohm<br />
oho42m<br />
()<br />
<br />
7<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
. E <br />
<br />
, .<br />
– <br />
(a) .<br />
() (b).<br />
<br />
– <br />
.<br />
ohp3m<br />
ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ .<br />
ρ ρ ρ. <br />
ρ ρ ρ ρ.<br />
ρ ρ ρρ (Power<br />
Trim & Steer<strong>in</strong>g Fluid) Quicksilver Mercury Precision Lubricants. <br />
, ρ ρ <br />
(ATF).<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
oho42e<br />
SCHMIERPUNKTE (FORTSETZUNG)<br />
<br />
Das Ende des Lenkzugs muß vollkommen <strong>in</strong> das Kipprohr h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>gezogen<br />
se<strong>in</strong>, bevor Schmiermittel h<strong>in</strong>zugegeben wird. Die Zugabe von<br />
Schmiermittel bei voll ausgefahrenem Lenkzug kann zu e<strong>in</strong>er hydraulischen<br />
Sperrung des Lenkzugs führen. Bei e<strong>in</strong>em hydraulisch gesperrten<br />
Lenkzug geht die Steuerbarkeit verloren, was schwere oder tödliche Verletzungen<br />
zur Folge haben kann.<br />
8 9<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
oho42b<br />
SMEERPUNTEN (VERVOLG)<br />
<br />
Het e<strong>in</strong>de van de stuurkabel moet helemaal <strong>in</strong> de kantelbuis van de buitenboordmotor<br />
getrokken zijn voordat smeermiddel mag worden aangebracht.<br />
Als smeermiddel op de stuurkabel wordt aangebracht terwijl deze<br />
helemaal uitgeschoven is, kan de stuurkabel hydraulisch geblokkeerd raken.<br />
Een hydraulisch geblokkeerde stuurkabel zal bestur<strong>in</strong>gsverlies veroorzaken<br />
hetgeen mogelijkerwijs tot ernstig of dodelijk letsel kan leiden.<br />
6 Stuurkabel – Smeernippel (<strong>in</strong>dien aanwezig) van stuurkabel - Draai het<br />
stuurwiel, zodat het e<strong>in</strong>de van de stuurkabel (a) geheel <strong>in</strong> de kantelbuis van<br />
de motor getrokken wordt. Smeren via de smeernippel (b).<br />
Smeer punt 7 met lichte smeerolie.<br />
7 Scharnierpunten van stuurstang - Punten smeren.<br />
ohp3b<br />
CONTROLEREN VAN<br />
TRIMBEKRACHTIGINGSVLOEISTOF<br />
8 Kantel de buitenboordmotor <strong>in</strong> de hoogste stand en schakel de<br />
opklapgeleidevergrendel<strong>in</strong>g <strong>in</strong>.<br />
9 Verwijder de vuldop en controleer het vloeistofpeil. Het vloeistofpeil moet gelijk<br />
zijn met de onderkant van de vulopen<strong>in</strong>g. Voeg Quicksilver of Mercury<br />
Precision Lubricants Power Trim & Steer<strong>in</strong>g Fluid (trim– en<br />
stuurbekrachtig<strong>in</strong>gsvloeistof) toe. Als deze niet verkrijgbaar is, gebruik dan<br />
automatische–transmissievloeistof (ATF) voor automobielen.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
oho42f<br />
PUNTI DA LUBRIFICARE (SEGUITO)<br />
<br />
Prima di aggiungere lubrificante, l’estremità del cavo dello sterzo deve<br />
essere ritratta completamente all’<strong>in</strong>terno del tubo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo.<br />
L’aggiunta di lubrificante al cavo dello sterzo quando è completamente<br />
esteso può causare un blocco idraulico del medesimo. Qualora<br />
si verifichi un blocco idraulico del cavo dello sterzo, ciò potrebbe causare<br />
un’eventuale perdita di controllo dello sterzo con possibilità di gravi<br />
<strong>in</strong>fortuni anche letali.<br />
6 Steuerzug – Schmiernippel des Steuerzugs (falls vorhanden) - Das Steuerrad<br />
so drehen, daß das Lenkzugende (a) <strong>in</strong> das Kipprohr h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>gezogen ist. Durch<br />
den Schmiernippel (b) schmieren.<br />
Schmieren Sie Schmierpunkt 7 mit Leichtöl.<br />
7 Drehpunkte des Lenkgestänges - Alle Punkte schmieren.<br />
ohp3e<br />
POWER-TRIMM-FLÜSSIGKEIT ÜBERPRÜFEN<br />
8 Außenborder <strong>in</strong> se<strong>in</strong>e oberste Position kippen und Kippsperre e<strong>in</strong>rasten<br />
lassen.<br />
9 Den E<strong>in</strong>fülldeckel entfernen und den Flüssigkeitsstand prüfen. Die Flüssigkeit<br />
muß bis zur Unterkante der E<strong>in</strong>füllöffnung reichen. Andernfalls Quicksilver<br />
oder Mercury Precision Lubricants Power Trim & Steer<strong>in</strong>g Fluid<br />
(Power–Trimm– und Servolenkungsflüssigkeit) nachfüllen. Wenn diese<br />
Flüssigkeit nicht zur Verfügung steht, Automatikgetriebeöl (ATF) verwenden.<br />
6 Cavo dello sterzo – Raccordo di <strong>in</strong>grassaggio del cavo dello sterzo (se <strong>in</strong><br />
dotazione)- Ruotare lo sterzo per ritrarre completamente l’estremità del cavo<br />
dello sterzo (a) all’<strong>in</strong>terno del tubo di <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione del fuoribordo. Lubrificare<br />
attraverso il raccordo (b).<br />
Lubrificare il punto 7 con olio leggero<br />
7 Punti di articolazione della barra di comando sterzo - Lubrificare ogni punto.<br />
ohp3f<br />
CONTROLLO DELL’OLIO DEL REGOLATORE DI<br />
ASSETTO<br />
8 Incl<strong>in</strong>are completamente verso l’alto il fuoribordo e <strong>in</strong>serire il fermo di blocco<br />
<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>azione.<br />
9 Rimuovere il tappo di riempimento e controllare il livello dell’olio. Il livello<br />
dell’olio deve essere all’altezza del punto <strong>in</strong>feriore del foro di riempimento.<br />
Rifornire di olio Quicksilver o Mercury Precision Lubricants Power Trim &<br />
Steer<strong>in</strong>g Fluid. Qualora i suddetti tipi di oli non fossero disponibili, usare un olio<br />
per trasmissioni automatiche.<br />
98 90-10199Y00
goh<strong>115</strong><br />
3<br />
2 1<br />
ohm<br />
<br />
ohq14m<br />
()<br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
<br />
ρ ρ, ρ <br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ ρρ ρ <br />
<br />
ρ ρ<br />
. ρ ρ<br />
ρ ρ. ρ ρ ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ.<br />
<br />
ρ<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ohv8m<br />
<br />
ρ ρ <br />
<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
ohq14e<br />
GETRIEBESCHMIERUNG<br />
Wenn Sie Getriebeöl nachfüllen oder wechseln, suchen Sie nach Anzeichen von<br />
Wasser im Schmiermittel. Wenn Wasser vorhanden ist, kann es sich entweder am<br />
Boden abgesetzt haben und vor dem Öl auslaufen, oder es kann sich mit dem Öl<br />
vermischt haben, was dem Öl e<strong>in</strong> milchiges Aussehen verleiht. Wenn Sie Wasser<br />
im Öl bemerken, lassen Sie das Getriebegehäuse von Ihrem Händler überprüfen.<br />
Wasser im Getriebeöl kann zu vorzeitigem Ausfall der Lager führen, oder es kann<br />
bei Temperaturen unter Null zu Eisbildung kommen und so Getriebeschäden zur<br />
Folge haben.<br />
Das abgelassene Getriebeöl auf Metallpartikel untersuchen. E<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Menge<br />
fe<strong>in</strong>er Metallpartikel weist auf normalen Verschleiß h<strong>in</strong>. E<strong>in</strong>e große Menge an<br />
Metallsplittern oder größere Partikel (Späne) können auf übermäßigen<br />
Zahnradverschleiß h<strong>in</strong>weisen, und das Getriebe sollte von e<strong>in</strong>em autorisierten<br />
Vertragshändler geprüft werden.<br />
Ablassen des Getriebeöls<br />
1 Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die senkrechte Betriebsposition stellen.<br />
2 E<strong>in</strong>en Auffangbehälter unter das Getriebe stellen.<br />
3 Die Entlüftungsschrauben und die Füll-/Ablaßschraube entfernen und das<br />
Getriebeöl ablaufen lassen.<br />
ohv8e<br />
Füllmenge des Getriebeöls<br />
Die Füllmenge des Getriebeöls beträgt etwa 666 ml.<br />
ohb<br />
ONDERHOUD<br />
ohq14b<br />
SMEREN VAN HET ONDERWATERHUIS<br />
Kijk of er water <strong>in</strong> de smeerolie aanwezig is als u olie <strong>in</strong> het onderwaterhuis bijvult<br />
of deze ververst. Als er water aanwezig is, kan dit zich bij de bodem verzameld<br />
hebben en zal er dan vóór de smeerolie uitlopen of het kan met de smeerolie<br />
gemengd zijn waardoor deze er melkachtig uitziet. Als u water opmerkt, laat het<br />
onderwaterhuis dan door uw dealer nakijken. Water <strong>in</strong> de smeerolie kan leiden tot<br />
vroegtijdig defect raken van de lagers of bij temperaturen onder het vriespunt, tot<br />
bevriez<strong>in</strong>g met het gevolg dat het ijs het onderwaterhuis zal beschadigen.<br />
Onderzoek het afgetapte onderwaterhuissmeermiddel op metalen deeltjes. Een<br />
kle<strong>in</strong>e hoeveelheid fijne metalen deeltjes duidt op normale slijtage. Een grote<br />
hoeveelheid metaalslijpsel of grotere deeltjes kunnen op abnormale<br />
tandwielslijtage duiden en dit moet door een erkende dealer worden<br />
gecontroleerd.<br />
Onderwaterhuis aftappen<br />
1 Zet de buitenboordmotor <strong>in</strong> een verticale bedrijfsstand.<br />
2 Plaats de verzamelbak onder de buitenboordmotor.<br />
3 Verwijder de vul/aftapplug en de ontlucht<strong>in</strong>gspluggen en laat de smeerolie eruit<br />
lopen.<br />
ohv8b<br />
Inhoud van het onderwaterhuis<br />
Het onderwaterhuis kan ongeveer 666 ml olie bevatten.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
ohq14f<br />
LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI<br />
Durante l’aggiunta o la sostituzione di lubrificante, controllare visivamente se vi è<br />
presenza di acqua nel lubrificante. In caso affermativo, l’acqua può depositarsi sul<br />
fondo e drenare prima del lubrificante, o essere miscelata al lubrificante, dandogli<br />
un aspetto lattig<strong>in</strong>oso. Se si nota presenza di acqua, far controllare la scatola degli<br />
<strong>in</strong>granaggi dal proprio concessionario, poiché potrebbe provocare un<br />
malfunzionamento prematuro dei cusc<strong>in</strong>etti o – a temperature rigide – potrebbe<br />
congelarsi e danneggiare la scatola degli <strong>in</strong>granaggi.<br />
Controllare se il lubrificante drenato dalla scatola degli <strong>in</strong>granaggi contiene<br />
particelle metalliche. Una piccola quantità di particelle metalliche è <strong>in</strong>dice di<br />
normale logorio. La presenza di una quantità eccessiva di bavature o particelle<br />
metalliche di dimensioni maggiori (scaglie) può essere <strong>in</strong>dice di logorio anormale<br />
degli <strong>in</strong>granaggi e pertanto occorre far revisionare la scatola degli <strong>in</strong>granaggi da<br />
un concessionario autorizzato.<br />
Drenaggio della scatola degli <strong>in</strong>granaggi<br />
1 Collocare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione verticale di funzionamento.<br />
2 Collocare uno bac<strong>in</strong>ella di drenaggio sotto al fuoribordo.<br />
3 Togliere il tappo di rifornimento/drenaggio e il tappo di sfogo e drenare il<br />
lubrificante.<br />
ohv8f<br />
Capacità della scatola <strong>in</strong>granaggi<br />
La scatola degli <strong>in</strong>granaggi può contenere 666 ml di lubrificante.<br />
90-10199Y00<br />
99
goh116<br />
a<br />
ohm<br />
1-5<br />
<br />
omg13m<br />
() ()<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ<br />
ρ ρ a<br />
ρ b <br />
ρ ρ c<br />
ρ.<br />
ρ ρ <br />
a ρ ρ ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ d<br />
ohr1m<br />
<br />
<br />
<br />
. <br />
<br />
.<br />
ohe<br />
WARTUNG<br />
omg13e<br />
GETRIEBESCHMIERUNG (FORTSETZUNG)<br />
Überprüfen des Getriebeölstands und Füllen des<br />
Getriebegehäuses<br />
H<strong>in</strong>weis: In e<strong>in</strong>igen Modellen können die Entlüftungs– und<br />
E<strong>in</strong>füll–/Ablaßschrauben auf der anderen Seite se<strong>in</strong>.<br />
1 Den Außenbordmotor <strong>in</strong> die senkrechte Betriebsposition stellen.<br />
2 Die Entlüftungsschraube (a) entfernen.<br />
3 Die Schmiermitteltube (b) <strong>in</strong> der Füllöffnung e<strong>in</strong>setzen und Schmiermittel<br />
nachfüllen, bis dieses an der Entlüftungsöffnung (c) austritt.<br />
WICHTIG: Beschädigte Dichtscheiben auswechseln.<br />
4 Ke<strong>in</strong> Schmiermittel mehr nachfüllen. Vor Abnehmen der Schmiermitteltube die<br />
Entlüftungsschraube und die Dichtscheibe (a) wieder e<strong>in</strong>setzen.<br />
5 Die Schmiermitteltube herausnehmen und die gere<strong>in</strong>igte Füll-/Ablaßschraube<br />
und die Dichtscheibe (d) wieder e<strong>in</strong>setzen.<br />
ohr1e<br />
UNTERGETAUCHTER AUSSENBORDMOTOR<br />
Sobald der Motor aus dem Wasser geborgen ist, sollte er <strong>in</strong>nerhalb weniger<br />
Stunden von e<strong>in</strong>em autorisierten Händler gewartet werden. Wenn der Motor der<br />
Atmosphäre ausgesetzt ist, ist sofortige Wartung erforderlich, um <strong>in</strong>terne<br />
Korrosionsschäden des Motors so ger<strong>in</strong>g wie möglich zu halten.<br />
c<br />
b<br />
ohxb<br />
d<br />
ONDERHOUD<br />
omg13b<br />
SMEREN VAN HET ONDERWATERHUIS (VERVOLG)<br />
Controleren van het smeeroliepeil <strong>in</strong> het onderwaterhuis en<br />
bijvullen van het onderwaterhuis<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Op sommige modellen kunnen de ontlucht<strong>in</strong>gs– en vul/aftappluggen<br />
aan de andere kant zitten.<br />
1 Zet de buitenboordmotor <strong>in</strong> de verticale bedrijfsstand.<br />
2 Verwijder de ontlucht<strong>in</strong>gsplug (a).<br />
3 Plaats de tube smeermiddel (b) <strong>in</strong> het vulgat en voeg smeermiddel toe totdat<br />
het te zien is <strong>in</strong> het ontlucht<strong>in</strong>gsgat (c).<br />
BELANGRIJK: Vervang de afsluitr<strong>in</strong>gen als ze beschadigd zijn.<br />
4 Stop met smeermiddel bijvullen. Breng de ontlucht<strong>in</strong>gsplug en de afsluitr<strong>in</strong>g (a)<br />
aan voordat u de tube smeermiddel weghaalt.<br />
5 Neem de tube smeermiddel weg en breng de schoongemaakte vul/aftapplug<br />
en afsluitr<strong>in</strong>g (d) weer aan.<br />
ohr1b<br />
BUITENBOORDMOTOR DIE ONDER WATER GERAAKT IS<br />
Een buitenboordmotor die onder water geraakt is, moet b<strong>in</strong>nen een paar uur door<br />
een erkende dealer een onderhoudsbeurt krijgen. Prompt onderhoud is<br />
noodzakelijk om te voorkomen dat er <strong>in</strong>terne corrosie optreedt als de motor weer<br />
aan lucht wordt blootgesteld.<br />
ohf<br />
MANUTENZIONE<br />
omg13f<br />
LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI<br />
(SEGUITO)<br />
Controllo del livello del lubrificante nel cambio e riempimento del<br />
cambio<br />
Nota: su alcuni modelli, i tappi di sfiato e di rifornimento/drenaggio possono<br />
essere sul lato opposto.<br />
1 Collocare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione di funzionamento verticale.<br />
2 Rimuovere il tappo di sfiato (a).<br />
3 Inserire il tubetto di lubrificante (b) nel foro di rifornimento e aggiungere<br />
lubrificante f<strong>in</strong>ché non appare all’altezza del foro di sfiato (c).<br />
IMPORTANTE: Sostituire le rondelle di guarnizione se danneggiate.<br />
4 Interrompete l’aggiunta di lubrificante. Re<strong>in</strong>stallare il tappo di sfiato e la rondella<br />
di guarnizione (a) prima di estrarre il tubetto di lubrificante.<br />
5 Estraete il tubetto di lubrificante e re<strong>in</strong>stallare il tappo di rifornimento/drenaggio<br />
e la rondella di guarnizione (d).<br />
ohr1f<br />
FUORIBORDO SOMMERSO<br />
Un fuoribordo sommerso richiede manutenzione da parte di un concessionario<br />
autorizzato entro poche ore dal recupero. Non appena il motore viene esposto<br />
all’aria, è necessario farlo revisionare immediamente da un concessionario per<br />
m<strong>in</strong>imizzare i danni provocati dalla corrosione <strong>in</strong>terna del motore.<br />
100 90-10199Y00
oim<br />
<br />
oia2m<br />
ρ <br />
<br />
, , <br />
.<br />
<br />
<br />
( ).<br />
<br />
’ ( <br />
) <br />
(<br />
) .<br />
oib11m<br />
ρßj<br />
ρ ( ) ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ. ρ ρ<br />
, , , <br />
, ρ , <br />
ρ .<br />
ρ ρρρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρρ <br />
<br />
ρ ρ<br />
Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer <br />
ρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρρρ<br />
oie<br />
LAGERUNG<br />
oia2e<br />
VORBEREITUN AUF DIE EINLAGERUNG<br />
Das Wichtigste bei der Vorbereitung des Außenbordmotors zur Lagerung ist<br />
Schutz vor Rost, Korrosion und Beschädigungen durch gefrorenes oder<br />
e<strong>in</strong>geschlossenes Wasser.<br />
Zur Überw<strong>in</strong>terung oder für längere Lagerung (zwei Monate oder länger) s<strong>in</strong>d<br />
folgende Vorbereitungen zu treffen:<br />
<br />
Lassen Sie Ihren Außenbordmotor niemals (auch nicht kurzfristig) ohne<br />
Wasserversorgung durch die wassere<strong>in</strong>lässe laufen. Andernfalls kann<br />
die Wasserpumpe beschädigt werden (Trockenlaufen) oder der Motor<br />
überhitzen.<br />
oib11e<br />
Kraftstoffsystem<br />
WICHTIG: Alkoholhaltiges Benz<strong>in</strong> (Äthanol oder Methanol) kann während<br />
der Lagerung des Motors zur Säurebildung führen und das<br />
Kraftstoffsystem beschädigen. Wird alkoholhaltiges Benz<strong>in</strong> verwendet, ist<br />
zu empfehlen, so viel Restbenz<strong>in</strong> wie möglich aus dem Kraftstofftank, dem<br />
Kraftstoffschlauch und dem Motorkraftstoffsystem zu entfernen.<br />
Füllen Sie das Kraftstoffsystem (Tank, Schläuche, Kraftstoffpumpe und Vergaser)<br />
mit stabilisiertem Kraftstoff, um die Bildung von Harz- und Säurerückständen zu<br />
vermeiden. Gehen Sie wie folgt vor:<br />
1. Tragbarer Kraftstofftank - Die erforderliche Menge Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (unter<br />
Befolgung der Anleitungen auf dem Behälter) <strong>in</strong> den Kraftstofftank. Geben<br />
Tank leicht schütteln, um den Stabilisator mit dem Kraftstoff zu vermischen.<br />
2. E<strong>in</strong>gebauter Kraftstofftank - Die erforderliche Menge Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (unter<br />
Befolgung der Anleitungen auf dem Tank) <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en separaten Behälter geben<br />
und mit ca. e<strong>in</strong>em Liter Benz<strong>in</strong> mischen. Diese Mischung <strong>in</strong> den Kraftstofftank<br />
gießen.<br />
3. Den Außenbordmotor <strong>in</strong>s Wasser setzen oder e<strong>in</strong>en Spülaufsatz anschließen,<br />
um den Kühlwasserkreislauf zu gewährleisten. Den Motor zehn M<strong>in</strong>uten<br />
laufen lassen, so daß das behandelte Benz<strong>in</strong> den Vergaser erreichen kann.<br />
oib<br />
OPSLAG<br />
oia2b<br />
VOORBEREIDEN VOOR OPSLAG<br />
De belangrijkste overweg<strong>in</strong>g bij het voorbereiden van uw buitenboordmotor voor<br />
opslag is hem tegen roest, corrosie en schade, veroorzaakt door bevriezen van<br />
achtergebleven water, te beschermen.<br />
Onderstaande handel<strong>in</strong>gen dienen uitgevoerd te worden om uw<br />
buitenboordmotor voor te bereiden voor w<strong>in</strong>teropslag of opslag voor langere tijd<br />
(twee maanden of langer).<br />
<br />
Laat uw buitenboordmotor nooit lopen (zelfs niet voor korte duur) zonder<br />
water door de water<strong>in</strong>laatopen<strong>in</strong>gen <strong>in</strong> het onderwaterhuis te laten circuleren<br />
tene<strong>in</strong>de te voorkomen dat de waterpomp schade oploopt (droogloopt)<br />
of de motor oververhit raakt.<br />
oib11b<br />
Brandstofsysteem<br />
BELANGRIJK: Alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e (ethanol of methanol) kan een<br />
zuur vormen tijdens opslag en het brandstofsysteem beschadigen. Het is<br />
aan te raden zoveel mogelijk alcoholhoudende benz<strong>in</strong>e uit de<br />
brandstoftank, de brandstofslang en het motorbrandstofsysteem af te<br />
tappen.<br />
Vul het brandstofsysteem (tank, slangen, brandstofpomp en carburateur(s)) met<br />
behandelde (gestabiliseerde) brandstof om het vormen van vernis en gom tegen<br />
te gaan. Volg onderstaande aanwijz<strong>in</strong>gen.<br />
1. Losse brandstoftank - Giet de vereiste hoeveelheid Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (volg<br />
aanwijz<strong>in</strong>gen op de bus) <strong>in</strong> de brandstoftank. Schud de brandstoftank heen en<br />
weer om het stabiliseermiddel met de brandstof te mengen.<br />
2. Vaste brandstoftank - Giet de vereiste hoeveelheid Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (volg<br />
aanwijz<strong>in</strong>gen op de bus) <strong>in</strong> een aparte tank en meng dit met ongeveer één liter<br />
benz<strong>in</strong>e. Giet dit mengsel <strong>in</strong> de brandstoftank.<br />
3. Plaats de buitenboordmotor <strong>in</strong> het water of sluit de doorspoeladapter aan om<br />
koelwater te laten circuleren. Laat de motor tien m<strong>in</strong>uten draaien om de<br />
behandelde brandstof de kans te geven de carburateur te bereiken.<br />
oif<br />
RIMESSAGGIO<br />
oia2f<br />
PREPARAZIONE AL RIMESSAGGIO<br />
La pr<strong>in</strong>cipale considerazione al momento della preparazione del fuoribordo al<br />
rimessaggio è di proteggerlo da rugg<strong>in</strong>e, corrosione e danni causati dal<br />
congelamento di eventuale acqua <strong>in</strong>trappolata.<br />
Si devono osservare le seguenti procedure di rimessaggio per preparare il<br />
fuoribordo al rimessaggio stagionale o per un rimessaggio prolungato (due mesi<br />
o più).<br />
<br />
Non accendere né lasciare <strong>in</strong> funzione il fuoribordo (nemme no temporaneamente)<br />
se l’acqua non è <strong>in</strong> circolazione attraverso i fori di <strong>in</strong>gresso<br />
dell’acqua di raffreddamento nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi per evitare<br />
danni alla pompa dell’acqua (per funzionamento a secco) o il surriscaldamento<br />
del motore.<br />
oib11f<br />
Sistema di alimentazione<br />
IMPORTANTE: la benz<strong>in</strong>a che contiene alcol (etanolo o metanolo) può<br />
causare la formazione di acido durante il rimessaggio e può danneggiare il<br />
sistema di alimentazione. Se è stata usata benz<strong>in</strong>a che contiene alcol, si<br />
consiglia di drenare il più possibile la benz<strong>in</strong>a rimasta nel serbatoio del<br />
carburante, nel tubo del serbatoio portatile del carburante e nel sistema di<br />
alimentazione del motore.<br />
Rifornire il sistema di alimentazione (serbatoio, tubi, pompa del carburante e<br />
carburatore) con carburante trattato (stabilizzato) per evitare la formazione di<br />
res<strong>in</strong>e. Procedere come segue.<br />
1. Serbatoio portatile del carburante - Versare la quantità necessaria di Gasol<strong>in</strong>e<br />
Stabilizer (seguite le istruzioni sul contenitore) nel serbatoio del carburante.<br />
Incl<strong>in</strong>are il serbatoio avanti e <strong>in</strong>dietro per miscelare lo stabilizzatore con il<br />
carburante.<br />
2. Serbatoio del carburante permanente - Versare la quantità necessaria di<br />
Gasol<strong>in</strong>e Stabilizer (Seguendo le istruzioni riportate sul contenitore) <strong>in</strong> un<br />
contenitore separato e miscelare con circa un litro di benz<strong>in</strong>a. Versare questa<br />
miscela nel serbatoio del carburante.<br />
3. Mettere <strong>in</strong> acqua il fuoribordo o collegare il sistema di lavaggio per far circolare<br />
l’acqua di raffreddamento. Fare girare il motore per dieci m<strong>in</strong>uti per consentire<br />
al carburante trattato di raggiungere il carburatore.<br />
90-10199Y00<br />
101
oim<br />
<br />
oid7m<br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρρ ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
ρ ρ ρ ρ <br />
ρ . ρ<br />
ρ ρ. ρ <br />
ρ, 100 ρ ρ, ρρ <br />
.<br />
oic4m<br />
<br />
<br />
ρ ρρ <br />
ρρ ρ ρ.<br />
ρ ρ . ρ<br />
ρρ.<br />
ρ Quicksilver Mercury Precision Lubricants<br />
Corrosion Guard ρ ( <br />
ρ ).<br />
oie1m<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ<br />
oif3m<br />
<br />
ρ ρ ρ <br />
ρ <br />
<br />
ρρ , <br />
ρ ρ ρ <br />
ρ ρ ρ <br />
.<br />
oixe<br />
oid7e<br />
Schutz der <strong>in</strong>ternen Motorteile<br />
LAGERUNG<br />
H<strong>in</strong>weis: Sicherstellen, daß das System auf die Lagerung vorbereitet wurde.<br />
Siehe “Kraftstoffsystem” auf der vorigen Seite.<br />
1. Zündkerzen ausbauen und ca. 30 ml Motoröl <strong>in</strong> jedes Zündkerzenloch füllen.<br />
Das Schwungrad mehrmals von Hand drehen, um das Öl <strong>in</strong> den Zyl<strong>in</strong>dern zu<br />
verteilen. Zündkerzen wieder e<strong>in</strong>bauen.<br />
2. Den wasserabscheidenden Kraftstofffilter entfernen und den Inhalt <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en<br />
geeigneten Behälter schütten.. H<strong>in</strong>weise zum Entfernen und E<strong>in</strong>bau des Fiters<br />
bef<strong>in</strong>den sich im Wartungsabschnitt. Kraftstoffilter jährlich oder nach jeweils<br />
100 Betriebsstunden wechseln, oder wenn der Kraftstoff stark verschmutzt ist.<br />
oic4e<br />
Schutz der außenliegenden Außenbordmotorteile<br />
1. Alle im Inspektions– und Wartungsplan aufgeführten Außenbordmotorteile<br />
schmieren.<br />
2. Kle<strong>in</strong>e Schadstellen im Lackreparieren. Den Händler nach<br />
Ausbesserungslack fragen.<br />
3. Quicksilver oder Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard auf die<br />
äußeren Metalloberflächen (außer auf die Korrosionsschutzanoden) sprühen.<br />
oie1e<br />
Getriebegehäuse<br />
1. Das Getriebeöl (siehe Wartungsanleitung) wechseln.<br />
oif3e<br />
Außenbordmotorlage bei der E<strong>in</strong>lagerung<br />
Lagern Sie den Außenbordmotor <strong>in</strong> aufrechter (vertikaler) Stellung, so daß<br />
sämtliches Wasser aus dem Außenbordmotor ablaufen kann.<br />
<br />
Wenn der Außenbordmotor bei Temperaturen unter Null <strong>in</strong> gekippter<br />
Stellung gelagert wird, kann e<strong>in</strong>geschlossenes Kühlwasser oder eventuell<br />
durch den Auspuff e<strong>in</strong>gedrungenes Regenwasser e<strong>in</strong>frieren und<br />
Motorschäden verursachen.<br />
oixb<br />
OPSLAG<br />
oid7b<br />
Beschermen van <strong>in</strong>wendige motoronderdelen<br />
Opmerk<strong>in</strong>g: Verzeker u ervan dat het brandstofsysteem op opslag is voorbereid.<br />
Raadpleeg Brandstofsysteem op de vorige pag<strong>in</strong>a.<br />
1. Verwijder de bougies en giet ongeveer 30 ml motorolie <strong>in</strong> elke bougie–open<strong>in</strong>g.<br />
Draai het vliegwiel enkele keren met de hand om de olie <strong>in</strong> de cil<strong>in</strong>ders te<br />
verdelen. Breng de bougies weer aan.<br />
2. Verwijder het waterscheidend brandstoffilter en leeg het <strong>in</strong> een daarvoor<br />
geschikte bak. Raadpleeg het gedeelte Onderhoud voor het verwijderen en<br />
aanbrengen van het filter. Vervang het brandstoffilter elk jaar of om de 100<br />
bedrijfsuren, of <strong>in</strong>dien de brandstof zeer vervuild is.<br />
oic4b<br />
Beschermen van externe onderdelen van de buitenboordmotor<br />
1. Smeer alle onderdelen van de buitenboordmotor die <strong>in</strong> het Inspectie- en<br />
onderhoudschema staan aangegeven.<br />
2. Bijwerken waar de verf eraf is. Zie uw dealer voor lak.<br />
3. Spuit Quicksilver of Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard op<br />
uitwendige metalen oppervlakken (niet op anti-corrosie anodes).<br />
oie1b<br />
Onderwaterhuis<br />
1. Tap de smeerolie uit het onderwaterhuis af en vul het weer (raadpleeg<br />
onderhoudsprocedure).<br />
oif3b<br />
Opstellen van buitenboordmotor voor opslag<br />
Berg de buitenboordmotor rechtop (verticaal) op zodat water uit de<br />
buitenboordmotor kan lopen.<br />
<br />
Als de buitenboordmotor opgeklapt opgeslagen wordt bij temperaturen<br />
onder het vriespunt, kan achtergebleven koelwater of regenwater dat de<br />
uitlaatopen<strong>in</strong>g <strong>in</strong> het onderwaterhuis b<strong>in</strong>nengekomen kan zijn, bevriezen<br />
en schade aan de buitenboordmotor veroorzaken.<br />
oif<br />
RIMESSAGGIO<br />
oid7f<br />
Protezione dei componenti <strong>in</strong>terni del motore<br />
Nota: assicurarsi che il sistema di alimentazione sia stato preparato per il<br />
rimessaggio. Fare riferimento alla voce Sistema di alimentazione alla pag<strong>in</strong>a<br />
precedente.<br />
1. Rimuovere le candele ed aggiungere 30 ml circa di olio per motori versandolo<br />
nel foro di ciascuna candela. Ruotare manualmente il volano varie volte per<br />
distribuire l’olio all’<strong>in</strong>terno dei cil<strong>in</strong>dri. Re<strong>in</strong>stallare qu<strong>in</strong>di le candele.<br />
2. Rimuovete il filtro separatore dell’acqua dal carburante e svuotatene il<br />
contenuto <strong>in</strong> un apposito recipiente. Per la rimozione e l’<strong>in</strong>stallazione del filtro,<br />
fate riferimento al capitolo Manutenzione. Sostituite il filtro annualmente, o ogni<br />
100 ore di funzionamento, o qualora il carburante appaia molto contam<strong>in</strong>ato.<br />
oic4f<br />
Protezione dei componenti esterni del fuoribordo<br />
1. Lubrificare tutti i componenti del fuoribordo elencati nel programma di controllo<br />
e di manutenzione.<br />
2. Ritocarre e verniciare i punti scrostati. Rivolgersi al proprio concessionario per<br />
procurarsi la vernice adatta.<br />
3. Spruzzare anticorrosivo Quicksilver o Mercury Precision Lubricants<br />
Corrosion Guard sulle superfici metalliche esterne (eccetto sugli anodi di<br />
controllo della corrosione).<br />
oie1f<br />
Scatola degli <strong>in</strong>granaggi<br />
1. Drenare e rifornire di lubrificante la scatola degli <strong>in</strong>granaggi (fare riferimento<br />
alla procedura di manutenzione).<br />
oif3f<br />
Posizionamento del fuoribordo per il rimessaggio<br />
Collocare il fuoribordo <strong>in</strong> posizione verticale per permettere all’acqua di drenare<br />
dal fuoribordo.<br />
<br />
Se il fuoribordo viene messo <strong>in</strong> rimessaggio <strong>in</strong> posizione <strong>in</strong>cl<strong>in</strong>ata verso<br />
l’alto a temperature di congelamento, l’acqua di raffreddamento rimasta<br />
<strong>in</strong>trappolata o eventuale acqua piovana <strong>in</strong>filtratasi nello scarico dell’elica<br />
nella scatola degli <strong>in</strong>granaggi, potrebbe congelare e causare danni al fuoribordo.<br />
102 90-10199Y00
oim<br />
oig1m<br />
<br />
<br />
ρ <br />
ρ<br />
ρ ρ ρ<br />
ρ ρ<br />
ρ ρ ρρ<br />
ρ ρ ρ ρ<br />
ρ <br />
oie<br />
oig1e<br />
Lagerung der Batterie<br />
LAGERUNG<br />
1. Die Anleitungen des Batterieherstellers für die Lagerung und Wiederaufladung<br />
der Batterie befolgen.<br />
2. Die Batterie aus dem Boot, nehmen und den Batteriewasserstand prüfen.<br />
Falls erforderlich, Batterie aufladen.<br />
3. Die Batterie an e<strong>in</strong>em kühlen, trockenen Ort lagern.<br />
oib<br />
OPSLAG<br />
oig1b<br />
Opslaan van de accu<br />
1. Volg de aanwijz<strong>in</strong>gen van de fabrikant van de accu voor opslag en opladen.<br />
2. Verwijder de accu uit de boot en controleer het waterpeil. Zo nodig bijladen.<br />
3. Bewaar de accu op een koele, droge plaats.<br />
4. Controleer regelmatig het waterpeil en laad de accu tijdens de opslagperiode<br />
bij.<br />
oif<br />
RIMESSAGGIO<br />
oig1f<br />
Rimessaggio della batteria<br />
1. Seguire le istruzioni fornite dalla casa fabbricante della batteria per il<br />
rimessaggio e la ricarica.<br />
2. Rimuovere la batteria dall’imbarcazione e controllate il livello dell’acqua.<br />
Ricaricare se necessario.<br />
3. Mettere <strong>in</strong> rimessaggio la batteria <strong>in</strong> un luogo fresco e asciutto.<br />
4. Controllare periodicamente il livello dell’acqua e ricaricare la batteria durante<br />
il rimessaggio.<br />
4. Während der Lagerungszeit regelmäßig den Wasserstand, prüfen und die<br />
Batterie aufladen.<br />
90-10199Y00<br />
103
ojm<br />
<br />
ojc1m<br />
<br />
<br />
• 20 Amp. ,<br />
ρ ρ.<br />
• .<br />
• <br />
.<br />
• <br />
• .<br />
• .<br />
<br />
<br />
• .<br />
• ρ ρ ρ<br />
• . ρ .<br />
• .<br />
• .<br />
a. .<br />
b. .<br />
c. .<br />
d. <br />
e. .<br />
f. . <br />
.<br />
g. .<br />
h. . <br />
.<br />
• 20 Amp. , ρ <br />
ρ.<br />
• ρ ρ ρ.<br />
• <br />
• () . <br />
.<br />
oje<br />
FEHLERSUCHE<br />
ojc2e<br />
1 ANLASSER WIRFT DEN MOTOR NICHT AN<br />
Mögliche Ursachen<br />
• 20–A–Sicherung durchgebrannt. Sicherung des Anlasserschaltkreises<br />
prüfen, siehe Kapitel “Wartung”.<br />
• Außenbordmotor ist nicht <strong>in</strong> den Leerlauf geschaltet.<br />
• Schwache Batterie oder lockere bzw. korrodierte Batterianschlüsse.<br />
• Versagen des Zündschlüsselschalters.<br />
• Fehlerhafte Kabel oder elektrische Anschlüsse.<br />
• Versagen des Anlassermotors oder des Anlassermagnets.<br />
2 MOTOR SPRINGT NICHT AN<br />
Mögliche Ursachen<br />
• Notstoppschalter steht nicht auf RUN.<br />
• Batterie nicht voll aufgeladen<br />
• Falsches Startvorgehen. Siehe “Betrieb”.<br />
• Altes oder verschmutztes Benz<strong>in</strong>.<br />
• Kraftstoff erreicht den Motor nicht.<br />
a. Kraftstofftank ist leer.<br />
b. Kraftstofftankentlüftung geschlossen oder verstopft.<br />
c. Kraftstoffleitung getrennt oder geknickt.<br />
d. Pumpenball nicht gedrückt.<br />
e. Absperrventil des Pumpenballs ist defekt.<br />
f. Kraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.<br />
g. Kraftstoffpumpenversagen.<br />
h. Kraftstofftankfilter verstopft.<br />
• 20–A–Sicherung durchgebrannt. Sicherungen prüfen, siehe Kapitel<br />
“Wartung”.<br />
• Schraubverb<strong>in</strong>dung e<strong>in</strong>es Luftschlauches ist locker.<br />
• Versagen e<strong>in</strong>es Zündsystemteils.<br />
• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.<br />
ojb<br />
OPSPOREN VAN PROBLEMEN<br />
ojc2b<br />
1 STARTMOTOR TORNT DE MOTOR NIET<br />
Mogelijke oorzaken<br />
• Doorgeslagen 20 A zeker<strong>in</strong>g. Controleer de zeker<strong>in</strong>g van het startcircuit.<br />
Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud.<br />
• Buitenboordmotor staat niet <strong>in</strong> neutraal.<br />
• De accu is zwak of de accuverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen zitten niet goed vast of zijn<br />
gecorrodeerd.<br />
• Contactslot werkt niet.<br />
• Probleem met bedrad<strong>in</strong>g of elektrische verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen.<br />
• Startmotor of startrelais werkt niet.<br />
2 MOTOR START NIET<br />
Mogelijke oorzaken<br />
• Noodstopschakelaar staat niet op RUN (LOPEN).<br />
• Accu niet volledig opgeladen<br />
• Verkeerde startprocedure. Zie hoofdstuk Bedien<strong>in</strong>g.<br />
• Oude of vervuilde benz<strong>in</strong>e.<br />
• Benz<strong>in</strong>e bereikt de motor niet.<br />
a. Brandstoftank is leeg.<br />
b. Brandstoftankontlucht<strong>in</strong>g is niet open of verstopt.<br />
c. Brandstofslang is los of geknikt.<br />
d. Pompbal niet gebruikt.<br />
e. Regelklep van pompbal werkt niet.<br />
f. Brandstoffilter is verstopt. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />
g. Brandstofpomp werkt niet.<br />
h. Filter <strong>in</strong> de brandstoftank is verstopt.<br />
• Doorgeslagen 20 A zeker<strong>in</strong>g. Controleer de zeker<strong>in</strong>gen, raadpleeg het<br />
hoofdstuk Onderhoud.<br />
• Schroefverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g van een luchtslang is los.<br />
• Ontstek<strong>in</strong>gssysteem werkt niet.<br />
• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />
ojf<br />
INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI<br />
ojc2f<br />
1 IL MOTORINO DI AVVIAMENTO NON AZIONA IL MOTORE<br />
Cause possibili<br />
• Fusibile da 20 A saltato. Controllare il fusibile del circuito di avviamento; vedere<br />
la sezione Manutenzione.<br />
• Il fuoribordo non è stato messo <strong>in</strong> folle.<br />
• La batteria è debole o i collegamenti sono allentati o corrosi.<br />
• Interruttore della chiave di accensione guasto.<br />
• Il cablaggio o i collegamenti elettrici sono difettosi.<br />
• Motor<strong>in</strong>o di avviamento o solenoide guasto.<br />
2 IL MOTORE NON SI AVVIA<br />
Cause possibili<br />
• L’<strong>in</strong>terruttore dell cavo salvavita non si trova nella posizione RUN (MARCIA).<br />
• Batteria non completamente carica.<br />
• La procedura di avvio è sbagliata. Fare riferimento alla sezione sul<br />
funzionamento.<br />
• Il motore è <strong>in</strong>golfato. Fare riferimento alla sezione sul funzionamento.<br />
• Il carburante non raggiunge il motore.<br />
a. Il serbatoio del carburante è vuoto.<br />
b. Lo sfiato del serbatoio del carburante è chiuso o ostruito.<br />
c. Il tubo del carburante è scollegato o attorcigliato.<br />
d. Il bulbo <strong>in</strong>nestante non è stato premuto.<br />
e. La valvola di controllo del bulbo <strong>in</strong>nestante è difettosa.<br />
f. Il filtro del carburante è ostruito. Fare riferimento alla sezione sulla<br />
manutenzione.<br />
g. Pompa del carburante guasta.<br />
h. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.<br />
• Fusibile da 20 A saltato. Controllare i fusibili; vedere la sezione Manutenzione.<br />
• Connessione filettata di un tubo dell’aria allentata.<br />
• Un componente del sistema di accensione è guasto.<br />
• Le candele sono difettose. Fare riferimento alla sezione sulla manutenzione.<br />
104 90-10199Y00
ojm<br />
<br />
<br />
<br />
• () . ρ <br />
<br />
• .<br />
• .<br />
a. . ρ <br />
.<br />
b. . ρ <br />
.<br />
c. ρ <br />
.<br />
d. .<br />
e. ρ<br />
• ρ ρ ρ.<br />
• .<br />
• <br />
<br />
<br />
• <br />
• .<br />
• .<br />
• ρ ρ .<br />
• .<br />
<br />
<br />
• .<br />
• <br />
• .<br />
• .<br />
• , .<br />
oje<br />
3 MOTOR LÄUFT UNRUHIG<br />
FEHLERSUCHE<br />
Mögliche Ursachen<br />
• Verbleite oder defekte Zündkerzen. Siehe “Wartung”.<br />
• Falscher Aufbau und falsche E<strong>in</strong>stellungen.<br />
• Kraftstoffzufuhr zum Motor ist e<strong>in</strong>geschränkt.<br />
a. Motorkraftstoffilter ist verstopft. Siehe “Wartung”.<br />
b. Kraftstofftankfilter ist verstopft.<br />
c. Ventil gegen Rücksaugen, das sich <strong>in</strong> fest e<strong>in</strong>gebauten Kraftstofftanks<br />
bef<strong>in</strong>det, klemmt.<br />
d. Kraftstoffleitung ist geknickt oder abgeklemmt.<br />
e. E<strong>in</strong>spritzventil verstopft.<br />
• Schraubverb<strong>in</strong>dung e<strong>in</strong>es Luftschlauches ist locker.<br />
• Kraftstoffpumpenversagen.<br />
• Versagen e<strong>in</strong>es Zündsystemteils.<br />
4 LEISTUNGSABFALL<br />
Mögliche Ursachen<br />
• Drosselklappe ist nicht vollständig geöffnet.<br />
• Beschädigter Propeller oder falsche Propellergröße.<br />
• Boot ist überladen oder Gewicht ungleichmäßig verteilt.<br />
• Zu viel Bilgenwasser.<br />
• Bootsrumpf ist schmutzig oder beschädigt.<br />
5 BATTERIE LÄDT SICH NICHT AUF<br />
Mögliche Ursachen<br />
• Lose oder korrodierte Batterieanschlüsse.<br />
• Niedriger Elektrolytenstand <strong>in</strong> der Batterie.<br />
• Verschlissene oder unwirksame Batterie.<br />
• Übermäßiger Gebrauch von elektrischem Zubehör.<br />
• Defekter Gleichrichter, Spannungsregler oder defekte Lichtmasch<strong>in</strong>e.<br />
ojb<br />
OPSPOREN VAN PROBLEMEN<br />
3 MOTOR LOOPT ONREGELMATIG<br />
Mogelijke oorzaken<br />
• Slechte of niet werkende bougies. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />
• Onjuiste motorop-en-afstell<strong>in</strong>g.<br />
• Brandstofstroom naar de motor geblokkeerd.<br />
a. Brandstoffilter <strong>in</strong> de motor is verstopt. Zie hoofdstuk Onderhoud.<br />
b. Filter <strong>in</strong> de brandstoftank is verstopt.<br />
c. Anti-sifonklep <strong>in</strong> vaste brandstoftanks, zit vast.<br />
d. Brandstofslang is geknikt of bekneld.<br />
e. Injector verstopt<br />
• Schroefverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g van een luchtslang is los.<br />
• Brandstofpomp werkt niet.<br />
• Ontstek<strong>in</strong>gssysteem werkt niet.<br />
4 VERLIES VAN VERMOGEN<br />
Mogelijke oorzaken<br />
• Te we<strong>in</strong>ig gas geven.<br />
• Verkeerde of beschadigde schroef.<br />
• Boot is te zwaar beladen of de lad<strong>in</strong>g is onevenredig verdeeld.<br />
• Te veel water <strong>in</strong> het ruim.<br />
• De bodem van de boot is vervuild of beschadigd.<br />
5 ACCU VERLIEST ZIJN LADING<br />
Mogelijke oorzaken<br />
• Accuverb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen zitten los of zijn gecorrodeerd.<br />
• Te we<strong>in</strong>ig elektrolyt <strong>in</strong> de accu.<br />
• Oude of <strong>in</strong>efficiënte accu.<br />
• Te veel elektrische accessoires met de accu verbonden.<br />
• Kapotte gelijkrichter, dynamo of spann<strong>in</strong>gsregelaar.<br />
ojf<br />
INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI<br />
3 IL MOTORE FUNZIONA IN MODO IRREGOLARE<br />
Cause possibili<br />
• Le candele sono sporche o difettose. Fare riferimento alla capitolo<br />
Manutenzione.<br />
• Impostazioni e regolazioni non effettuate correttamente.<br />
• Il carburante rimane bloccato all’<strong>in</strong>terno del motore.<br />
a. Il filtro del carburante del motore è ostruito. Fare riferimento alla sezione<br />
sulla manutenzione.<br />
b. Il filtro del serbatoio del carburante è ostruito.<br />
c. La valvola antisifone situata sui serbatoi di tipo permanentemente, è<br />
bloccata.<br />
d. Il tubo del carburante è attorcigliato o piegato.<br />
e. Iniettore otturato.<br />
• Connessione filettata di un tubo dell’aria allentata.<br />
• La pompa del carburante è guasta.<br />
• Un componente del sistema di accensione è guasto.<br />
4 INSODDISFACENTI PRESTAZIONI<br />
Cause possibili<br />
• L’acceleratore non è completamente aperto.<br />
• L’elica è danneggiata o di misura sbagliata.<br />
• Imbarcazione sovraccarica o carico non distribuito uniformemente.<br />
• Troppa acqua nella sent<strong>in</strong>a.<br />
• Carena sporca o danneggiata.<br />
5 LA BATTERIA NON MANTIENE LA CARICA.<br />
Cause possibili<br />
• I collegamenti della batteria sono allentati o corrosi.<br />
• Il livello degli elettroliti nella batteria è basso.<br />
• La batteria è esaurita o <strong>in</strong>efficiente.<br />
• Impiego eccessivo di accessori elettrici.<br />
• Rettificatore, alternatore o regolatore di tensione difettoso.<br />
90-10199Y00<br />
105
or<br />
<br />
eor6m<br />
<br />
ρ <br />
ρ ρ . <br />
ρ , , ρ, <br />
ρ <br />
ρ . ρ ρ.<br />
eor2m<br />
ρ<br />
ρ ρ ρ ρ <br />
, ρ ρ.<br />
, , ρ , <br />
ρ ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> () <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power.<br />
or7m<br />
<br />
ρρ ρ ρ <br />
ρ (ρ) ρ <br />
ρ. ρ ρρ <br />
ρ ρ ρ (ρ) . <br />
ρρ ρ, ρ<br />
ρ ρ ρ <br />
.<br />
ore<br />
KUNDENDIENST<br />
eor6e<br />
ÖRTLICHER REPARATURSERVICE<br />
Br<strong>in</strong>gen Sie Ihren Außenbordmotor stets zu Ihrem örtlichen autorisierten Händler,<br />
wenn Wartungs - oder Reparaturarbeiten anfallen. Nur Ihr Händler verfügt über<br />
zertifizierte Mechaniker, das Fachwissen, spezielles Werkzeug und Ausrüstung<br />
sowie die Orig<strong>in</strong>al - Ersatzteile und Zubehörteile, die zur sachgemäßen<br />
Instandsetzung Ihres Motors erforderlich s<strong>in</strong>d. Er kennt Ihren Motor am besten.<br />
eor2e<br />
REPARATURSERVICE AUF REISEN<br />
Falls Sie von Ihrem Heimathändler entfernt s<strong>in</strong>d und e<strong>in</strong>e Reparatur anfällt, setzen<br />
Sie sich mit dem nächstgelegenen autorisierten Händler <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung. Schlagen<br />
Sie im Branchenverzeichnis des Telefonbuchs nach, oder rufen Sie die Auskunft<br />
an. Wenn Sie aus irgendwelchen Gründen ke<strong>in</strong>en Reparaturdienst erreichen<br />
können, setzen Sie sich mit dem nächsten Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (International) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
Power Service <strong>Center</strong> <strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung.<br />
or7e<br />
ERSATZTEIL - UND ZUBEHÖRANFRAGEN<br />
Alle Anfragen bezüglich Orig<strong>in</strong>al–Ersatzteilen und –Zubehör direkt an den<br />
örtlichen autorisierten Vertragshändler richten. Vertragshändler haben alle<br />
erforderlichen Informationen für die Bestellung von Teilen und Zubehör. Wenn Sie<br />
sich nach Ersatz - oder Zubehörteilen erkundigen, benötigt der Händler die Modell<br />
- und Seriennummer, um die richtigen Teile bestellen zu können.<br />
orb<br />
SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAR<br />
eor6b<br />
PLAATSELIJKE REPARATIESERVICE<br />
Breng uw buitenboordmotor altijd naar uw plaatselijke erkende dealer terug, als<br />
service nodig mocht zijn. Alleen hij heeft de door de gediplomeerde monteurs, de<br />
kennis, het speciale gereedschap, de speciale apparaten en de echte onderdelen<br />
en accessoires om op de juiste wijze onderhoud aan uw motor uit te kunnen<br />
voeren als dat nodig mocht zijn. Hij kent uw motor het beste.<br />
eor2b<br />
SERVICE ONDERWEG<br />
Als u zich niet <strong>in</strong> de buurt van uw plaatselijke dealer bev<strong>in</strong>dt en service nodig hebt,<br />
neem dan contact op met de dichtstbijzijnde erkende dealer. Raadpleeg de<br />
Gouden Gids. Als u om welke reden dan ook geen service kunt krijgen, neem dan<br />
contact op met het dichtstbijzijnde Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (<strong>in</strong>ternationaal) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power<br />
servicekantoor.<br />
or7b<br />
INLICHTINGEN OVER ONDERDELEN EN ACCESSOIRES<br />
Alle vragen over orig<strong>in</strong>ele vervangende onderdelen en accessoires dient u aan uw<br />
plaatselijke erkende dealer te richten. De dealer heeft de nodige <strong>in</strong>formatie om<br />
onderdelen en accessoires voor u te bestellen. Voor <strong>in</strong>licht<strong>in</strong>gen over onderdelen<br />
en accessoires heeft de dealer het type en serienummer nodig om de juiste<br />
onderdelen te kunnen bestellen.<br />
orf<br />
ASSISTENZA CLIENTI<br />
or6f<br />
SERVIZIO RIPARAZIONI LOCALE<br />
Per riparazioni e manutenzione, consegnare sempre il fuoribordo al proprio<br />
concessionario autorizzato locale. Soltanto i concessionari autorizzati<br />
dispongono di meccanici qualificati,della competenza necessaria, di meccanici<br />
qualificati, di attrezzi e apparecchiature speciali, nonché dei pezzi di ricambio ed<br />
accessori di marca necessari per poter riparare correttamente il motore qualora<br />
sia necessario, ed il vostro concessionario conosce il vostro motore meglio di<br />
chiunque altro.<br />
eor2f<br />
ASSISTENZA LONTANO DA CASA<br />
Nel caso si abbia bisogno di assistenza quando ci si trova lontano da casa e non<br />
ci si può rivolgere al proprio concessionario, contattare il concessionario<br />
autorizzato più vic<strong>in</strong>o. Consultare le Pag<strong>in</strong>e Gialle dell’elenco telefonico. Se, per<br />
qualsiasi motivo, non sia possibile ottenere assistenza, contattare il centro<br />
assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (<strong>in</strong>ternazionale) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power più vic<strong>in</strong>o.<br />
or7f<br />
INFORMAZIONI SUI COMPONENTI E SUGLI ACCESSORI<br />
Per qualsiasi domanda riguardante parti ed accessori di ricambio, rivolgersi al<br />
proprio concessionario autorizzato. I concessionari dispongono delle <strong>in</strong>formazioni<br />
necessarie per l’ord<strong>in</strong>azione di parti ed accessori. Quando si chiedono<br />
<strong>in</strong>formazioni sulle parti e gli accessori, il Concessionario ha bisogno di sapere qual<br />
è il modello ed il numero di serie per potere ord<strong>in</strong>are le parti adatte.<br />
106 90-10199Y00
or<br />
<br />
eor4m<br />
<br />
<br />
ρ . ρ, ρ ρ<br />
, ρ <br />
ρ. ρ ,<br />
:<br />
ρ. <br />
, ρ.<br />
ρ, ρ ρ ρ <br />
ρ, ρ ρ <br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> () <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power <br />
. ρ ρ<br />
ρ.<br />
ρ ρ :<br />
• <br />
• <br />
• ρ <br />
• ρ <br />
• ρ<br />
ρ Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> .<br />
ore<br />
KUNDENDIENST<br />
eor4e<br />
KUNDENDIENST<br />
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an e<strong>in</strong>en anderen autorisierten<br />
Händler. Sollten Sie zusätzliche Hilfe benötigen, unternehmen Sie bitte die<br />
folgenden Schritte:<br />
1 Besprechen Sie Ihr Problem mit dem Verkaufs - oder Serviceleiter Ihres<br />
Händlers. Wenn Sie dies bereits getan haben, wenden Sie sich direkt an den<br />
Inhaber der Firma.<br />
2 Sollten Sie e<strong>in</strong>e Frage, e<strong>in</strong> Anliegen oder e<strong>in</strong> Problem haben, die/das nicht von<br />
Ihrem Händler gelöst werden kann, wenden Sie sich an e<strong>in</strong> Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
(International) Service <strong>Center</strong>, e<strong>in</strong>e <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power Filiale oder an die<br />
Servicestelle des Vertriebshändlers. Sie werden mit Ihrem Händler<br />
zusammenarbeiten, um alle Probleme zu lösen.<br />
Das Servicezentrum wird die folgenden Informationen benötigen:<br />
• Ihren Namen und Ihre Anschrift<br />
• Ihre Telefonnummer<br />
• Modell - und Seriennummer Ihres Außenbordmotors<br />
• Namen und Anschrift Ihres Händlers<br />
• E<strong>in</strong>zelheiten des Problems<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Service Filialen werden auf der nächsten Seite aufgeführt.<br />
orb<br />
SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAR<br />
eor4b<br />
SERVICEBIJSTAND<br />
Het is voor uw dealer en voor ons uiterst belangrijk dat u tevreden bent met uw<br />
buitenboordmotor. Als u een probleem met of vraag over de buitenboordmotor<br />
hebt, neem dan contact op met uw dealer of een erkend dealerschap. Als u meer<br />
hulp nodig hebt, doe dan het volgende.<br />
1 Spreek met de verkoop - of service - manager van het dealerschap. Als u dit<br />
reeds gedaan hebt, neem dan contact op met de eigenaar van het<br />
dealerschap.<br />
2 Als u een vraag of probleem hebt dat niet door het dealerschap kan worden<br />
opgelost, vraag het Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> servicekantoor (<strong>in</strong>ternationaal) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
Power bijkantoor of servicekantoor van de distributeur dan om hulp. Zij zullen<br />
samen met uw dealerschap alle problemen oplossen.<br />
Het servicekantoor heeft de volgende <strong>in</strong>formatie nodig:<br />
• Uw naam en adres<br />
• Telefoonnummer waar u overdag bereikbaar bent<br />
• Type en serienummer van de buitenboordmotor<br />
• De naam en het adres van uw dealerschap<br />
• Aard van het probleem<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> servicekantoren v<strong>in</strong>dt u op de volgende pag<strong>in</strong>a.<br />
orf<br />
ASSISTENZA CLIENTI<br />
eor4f<br />
ASSISTENZA CLIENTI<br />
Contattare il proprio concessionario o qualunque società concessionaria<br />
autorizzata. Qualora si necessiti di ulteriore assistenza, osservare la seguente<br />
procedura.<br />
1 Discutete il problema con il responsabile delle vendite o della manutenzione<br />
della società concessionaria. Qualora vi siate già rivolti a tale persona,<br />
contattate direttamente il proprietario della società concessionaria.<br />
2 In caso la società concessionaria non sia <strong>in</strong> grado di risolvere il vostro<br />
problema o di rispondere alle vostre domande, contattate una filiale o un<br />
distributore Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> (<strong>in</strong>ternazionale) <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power per ricevere<br />
assistenza. La Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> sarà a disposizione vostra e del vostro<br />
concessionario per risolvere ogni problema.<br />
Il centro assistenza necessiterà delle seguenti <strong>in</strong>formazioni:<br />
• Il vostro nome e <strong>in</strong>dirizzo<br />
• Il vostro numero telefonico<br />
• Il modello e il numero di serie del fuoribordo<br />
• Il nome e l’<strong>in</strong>dirizzo del vostro concessionario<br />
• La natura del problema<br />
Gli <strong>in</strong>dirizzi dei centri assistenza Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> sono elencati alla pag<strong>in</strong>a<br />
seguente.<br />
90-10199Y00<br />
107
or<br />
<br />
or5m<br />
MERCURY MARINE<br />
, , , ρ . ρ <br />
ρ ρ ρ ρ.<br />
orb<br />
SERVICEBIJSTAND VOOR DE EIGENAAR<br />
or5b<br />
MERCURY MARINE SERVICEKANTOREN<br />
Voor bijstand kunt bellen, faxen of schrijven. Wilt u het telefoonnummer waar u<br />
overdag bereikbaar bent, <strong>in</strong> uw brief en fax vermelden.<br />
ore<br />
KUNDENDIENST<br />
or5e<br />
MERCURY MARINE SERVICE FILIALEN<br />
Sie können telefonisch, schriftlich oder per Telefax Hilfe anfordern. Bitte geben Sie<br />
<strong>in</strong> Ihrem Brief oder Fax Ihre Telefonnummer an.<br />
orf<br />
ASSISTENZA CLIENTI<br />
or5f<br />
CENTRI DI ASSISTENZA MERCURY MARINE<br />
Per assistenza, telefonare, scrivere o <strong>in</strong>viare un fax, <strong>in</strong>dicando il proprio numero<br />
telefonico su ogni corrispondenza <strong>in</strong>viata a mezzo posta o fax.<br />
<br />
Vere<strong>in</strong>igte Staaten<br />
<br />
Kanada<br />
(920) 929 - 5040 (920) 929 - 5893<br />
(905) 567–6372 (905) 567–8515<br />
ρ, ρ<br />
Australien, Pazifik<br />
(61) (3) 9791 - 5822 (61) (3) 9793 - 5880<br />
ρ, , ρ<br />
Europa, Mittlerer Osten, Afrika<br />
(32) (87) 32 • 32 • 11 (32) (87) 31 • 19 • 65<br />
, ρ ρ, ρ, ρ<br />
Mexiko, Mittelamerika, Südamerika, Karibik<br />
<br />
Japan<br />
(305) 385 - 9585 (305) 385 - 5507<br />
(81) 543/34 - 2500 (81) 543/34 - 2022<br />
, ρ<br />
Asien, S<strong>in</strong>gapur<br />
5466160 5467789<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong><br />
W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939<br />
Fond du Lac, Wi 54936 - 1939, USA<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Ltd.<br />
2395 Meadowp<strong>in</strong>e Blvd.<br />
Mississauga, Ontario<br />
L5N 7W6<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Australia<br />
132 - 140 Frankston Road<br />
Dandenong,Victoria 3164, Australia<br />
<strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> Power - Europe, Inc.<br />
Parc Industriel de Petit - Recha<strong>in</strong><br />
B - 4800 Verviers, Belgium<br />
Verenigde Staten<br />
Stati Uniti<br />
Canada<br />
Canada<br />
Australië, Grote Oceaan<br />
Australia, Pacifico<br />
Europa, Midden–Oosten, Afrika<br />
Europa, Medio Oriente, Africa<br />
Mexico, Midden–Amerika, Zuid–Amerika, Caribisch gebied<br />
Messico, America Centrale, Sud America, Caraibi<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> - Lat<strong>in</strong> America & Caribbean<br />
9010 S.W. 137th Ave., Suite 226<br />
Miami, Fl 33186 U.S.A.<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> - Japan<br />
No. 27 - 2 Muramatsu Chisaki - Sh<strong>in</strong>den<br />
Shimizu City, Shizuoka Prefecture, Japan 424<br />
Mercury <strong>Mar<strong>in</strong>e</strong> S<strong>in</strong>gapore<br />
72 Loyang Way<br />
S<strong>in</strong>gapore 508762<br />
Japan<br />
Giappone<br />
Azië, S<strong>in</strong>gapore<br />
Asia, S<strong>in</strong>gapore<br />
108 90-10199Y00
ok<br />
<br />
oka1m<br />
<br />
<br />
oke<br />
WARTUNGSPROTOKOLL<br />
oka1e<br />
Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hier<br />
e<strong>in</strong>. Bewahren Sie alle Wartungssche<strong>in</strong>e und Belege auf.<br />
okb<br />
ONDERHOUDSLOGBOEK<br />
oka1b<br />
Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denk<br />
eraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.<br />
okf<br />
GIORNALINO DELLA MANUTENZIONE<br />
oka1f<br />
Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.<br />
Conservate tutte le ricevute degli ord<strong>in</strong>i e dei lavori prestati.<br />
<br />
Datum<br />
Datum<br />
Data<br />
<br />
Ausgeführte Arbeit<br />
Uitgevoerd onderhoud<br />
Manutenzione effettuata<br />
<br />
Motorbetriebsstunden<br />
Draaiuren<br />
Ore del motore<br />
90-10199Y00<br />
109
ok<br />
<br />
oka1m<br />
<br />
<br />
oke<br />
WARTUNGSPROTOKOLL<br />
oka1e<br />
Tragen Sie alle an Ihrem Außenbordmotor ausgeführten Wartungsarbeiten hier<br />
e<strong>in</strong>. Bewahren Sie alle Wartungssche<strong>in</strong>e und Belege auf.<br />
okb<br />
ONDERHOUDSLOGBOEK<br />
oka1b<br />
Noteer hier het onderhoud dat aan uw buitenboordmotor is uitgevoerd. Denk<br />
eraan dat u alle orders en ontvangstbewijzen bewaart.<br />
okf<br />
GIORNALINO DELLA MANUTENZIONE<br />
oka1f<br />
Annotate qui tutte le operazioni di manutenzione fatte al vostro fuoribordo.<br />
Conservate tutte le ricevute degli ord<strong>in</strong>i e dei lavori prestati.<br />
<br />
Datum<br />
Datum<br />
Data<br />
<br />
Ausgeführte Arbeit<br />
Uitgevoerd onderhoud<br />
Manutenzione effettuata<br />
<br />
Motorbetriebsstunden<br />
Draaiuren<br />
Ore del motore<br />
110 90-10199Y00