09.07.2015 Aufrufe

download pdf - VRB Friesland BV

download pdf - VRB Friesland BV

download pdf - VRB Friesland BV

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Versie 03.2011Importeur : JJ, P.O. Box 114, NL-8900 AC Leeuwardenwww.airpress.nl


NEDERLANDS Versie 03.2011INHOUDSOPGAVE1. Algemeen pagina 12. Gebruik pagina 13. Veiligheidsmaatregelen pagina 24. Onderhoud pagina 2Technische gegevens pagina 10Onderdelentekening JJ GS 50 pagina 11ATTENTIEVoordat u met uw JJ heftruckkrik gaat werken, dient eerst deze handleidingaandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden voorkomen.1. ALGEMEENDeze JJ heftruckkrik heeft een zeer laag aangrijpingspunt en is daarom te gebruikenvoor heftrucks en andere voertuigen met weinig bodemvrijheid. Tevens is hetaangrijpingspunt hoog genoeg voor het heffen van landbouwvoertuigen, tractoren ensommige grondverzetmachines. Met de aankoop van uw JJ heftruckkrik bent ueigenaar geworden van een hoogwaardige, betrouwbare krik. Bij correct gebruik engeregeld onderhoud zal de krik jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren.In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze voorgebruik aandachtig door en let erop dat anderen die de krik gebruiken dit ook hebbengedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen.Deze heftruckkrik is geconstrueerd voor het heffen van objecten. Het apparaat magalleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen en bedoeld; alleandere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enigeschade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het nietopvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de heftruckkrik ofonderhoudswerkzaamheden.2. GEBRUIKHet heffen1) Plaats de hefboom in de hefboombus en draai de schroef vast.2) Breng de hefboom omhoog en beweeg de hefboom beurtelings omhoog enomlaag. De hefarm onder het te heffen object plaatsen en naar de gewenstehoogte heffen.Het dalen1) Indien u de hendel tegen de wijzers van de klok indraait, zal de krik dalen.2) Indien u de hendel met de wijzers van de klok meedraait, zal de krik stoppen metdalen.1


3. VEILIGHEIDSMAATREGELENWerken met heftruckkrikken is niet zonder gevaar. Om dit gevaar zo klein mogelijk temaken hebben wij enkele veiligheidsmaatregelen opgesteld. Volg deze aanwijzingenaltijd op en besef altijd goed waarmee u bezig bent. Op die manier kunt u veelongelukken vermijden.1. Wees er zeker van dat het te heffen object niet kan verschuiven. Blokkeerdaarom de wielen met blokken o.i.d.2. Werk nooit aan, op of onder het object voordat het op stevige steunpunten isgezet. Laat het object dus niet op de krik staan.3. Gebruik de krik nooit op hellende vloeren.4. Voorkom dat zich in het gevaarbereik personen bevinden.5. Overschrijd nooit het maximale hefvermogen van de krik. Richtlijn daarvoor isdat het vermogen van de krik tenminste 70% van het gewicht van het te heffenobject is óf 70% van het gewicht dat op de as drukt, indien een as wordtgeheven. Denk daarbij aan eventuele lading.6. Het beste is natuurlijk om de gehele lading van het te heffen object teverwijderen, is dit niet mogelijk, verwijder dan alle losse ladingdelen die kunnengaan schuiven of zelfs van het object kunnen vallen.7. De krik mag uitsluitend met perslucht van maximaal 7 bar worden gebruikt.8. Laat alleen personen die door het lezen van deze gebruiksaanwijzing op dehoogte zijn van het gebruik van deze krik, er gebruik van maken.Onoordeelkundig gebruik is gevaarlijk.4. ONDERHOUDOm de levensduur van de krik zo lang mogelijk te maken raden wij u aan devolgende onderhoudsvoorschriften op te volgen, zodat de JJ krik jarenlang zwareklussen onvermoeibaar aankan.1* Laat de krik niet buiten staan en voorkom dat regen en sneeuw de kans krijgende machine aan te tasten.2* Smeer hoofd- en cilinderpomp om corrosie te voorkomen.3* Alle bewegende delen minstens één maal per jaar van olie of vet voorzien.4* Tenminste iedere twee jaar dient de hydraulische olie te worden ververst.Hiervoor moet de afdekplaat verwijderd worden. Draai de vulplug uit de krik enlaat de olie eruit lopen. Vul via de vulopening nieuwe olie bij.5* Belangrijk is de juiste olie, omdat beschadiging aan het hydraulische systeemdaarmee voorkomen wordt. De aanbevolen olie voor de JJ krik is hydraulischeolie H-L volgens DIN 51524. Deze olie is zowel geschikt voor zomer als winter.De afgewerkte olie vangt u op en geeft u af volgens de voorschriften bij dehiervoor aangewezen adressen.6* Controleer regelmatig, maar minstens één maal per jaar het peil van dehydraulische olie en vul zo nodig bij. De olie dient, wanneer de krik geheel isneergelaten, gelijk te staan met onderkant van het gat van de vulplug van deolietank.2


DEUTSCHINHALTSANGABE1. Allgemein Seite 32. Gebrauch Seite 33. Sicherheitsmaßnahmen Seite 44. Wartung Seite 4Technische Daten Seite 10Zubehörteilezeichnung JJ GS 50 Seite 11ACHTUNGBevor Sie anfangen mit Ihrem JJ Werkstattwagenheber zu arbeiten, müssen Siezuerst diese Betriebsanleitung aufmerksam durchlesen, so daß Unfälle verhindertwerden können.1. ALLGEMEINDiese Gabelstaplerheber haben einen sehr niedrigen Angriffspunkt und sind deshalbzu benutzen für Gabelstapler und andere Fahrzeuge mit wenig Bodenfreiheit. Mitdem Kauf Ihres JJ Gabelstaplerhebers, sind Sie der Besitzer von einemhochwertigen, zuverlässigen Wagenheber geworden. Bei korrektem Gebrauch undregelmässiger Wartung, wird der Wagenheber jahraus jahrein schwere Sachen leichtaufnehmen.In dieser Betriebsanleitung werden Sie Gebrauchs- und Wartungsvorschriften finden.Lesen Sie diese Vorschriften aufmerksam und achten Sie darauf, daß andere Leutedie mit dem Wagenheber arbeiten auch die Vorschriften gelesen und dienotwendigen Maßnahmen getroffen haben.Dieser Gabelstaplerheber ist für das Heben von Objekten konstruiert. Dieses Gerätwurde für einen bestemmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb nichtzweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durchunsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden2. GEBRAUCHAnheben der Last1) Setzen Sie den Hebebaum in den Lagerbügel ein und drehen Sie die Schraubefest.2) Bringen Sie den Hebebaum hoch und betätigen Sie den Hebebaum mit RaufundRunter-Bewegungen. Stellen Sie den Hebelarm unter den Last und hebenSie den Last nach die gewünschten Höhe.Absenken der Last1) Absenken der Wagenheber: drehen Sie den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn.2) Wenn Sie den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, wird der Wagenheber mit demAbsenken aufhören.3


3. SICHERHEITSMASSNAHMENArbeiten mit Wagenhebern ist nicht ohne Gefahr. Um diese Gefahr zu reduzieren,haben wir einige Sicherheitsmassnahmen aufgestellt. Beachten Sie bitte immer dieHinweise und erkennen Sie immer gut was Sie machen. Auf diese Weise sind vieleUnfälle vorzubeugen.1. Seien Sie davon überzeugt, daß das zu hebende Objekt nie schieben kann.Blockieren Sie darum die Räder.2. Arbeiten Sie nie an, auf oder unter dem Objekt, bevor es auf solide Böckegestellt ist. Lassen Sie das Objekt also nie auf dem Heber stehen.3. Verwenden Sie den Heber nie auf schiefen Ebenen.4. Achten Sie darauf, daß keine Personen sich im Gefahrbereich des Hebersbefinden.5. Überschreiten Sie niemals die maximale Hebeleistung. Richtlinie dafür ist, daßdie Leistung des Wagenhebers mindestens 70% vom Gewicht des zu hebendenObjektes sein soll, oder 70% vom Gewicht das auf der Achse drückt, wenn eineAchse gehoben wird. Denken Sie dabei an eventuelle Ladung.6. Das Beste ist natürlich, die ganze Ladung vom zu hebenden Objekt zuentfernen. Wenn das nicht möglich ist, entfernen Sie dann alle freie Ladungteiledie möglicherweise schieben können, oder sogar vom Objekt herunterfallenkönnen.7. Der Heber darf ausschliesslich mit Preßluft von maximal 7 Bar gebrauchtwerden.8. Die Betriebsanleitung ist von jedem Benutzer vor dem ersten Gebrauchsorgfältig zu lesen. Unverständiger Gebrauch ist lebensgefährlich.4. WARTUNGUm die Lebensdauer des Hebers so lang wie möglich zu machen raten wir Ihnen diefolgenden Wartungsvorschriften zu beachten, so daß der JJ Wagenheber jahrausjahrein schwere Sachen leicht aufnehmen wird.1* Lassen Sie den Heber nie im Freien stehen und sorgen Sie dafür, daß Regenund Schnee keine Chance haben die Maschine anzurosten.2* Schmieren Sie Haupt- und Zylinderpumpe um Korrosion vorzubeugen.3* Alle bewegende Teile mindestens einmal im Jahr schmieren.4* Mindestens alle 2 Jahre soll der Hydrauliköl erfrischt werden. Dafür muß dieAbdeckplatte entfernt werden. Drehen Sie die Füllschraube aus und lassen Siedas Öl aus. Füllen Sie neues Öl.5* Es ist wichtig das richtige Öl zu verwenden, damit kein Beschädigung amHydrauliksystem auftritt. Empfohlene Ölqualität: für Sommer- und Winterbetriebgeeignetes Hydrauliköl H-L nach DIN 51524. Öl vorschriftsgemäß auffangen undentsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgen.6* Kontrollieren Sie regelmäßig, aber mindestens einmal pro Jahr den Ölstand undfüllen nach Bedarf nach. Das Öl soll bei vollständig abgelassenem Wagenheberbis ca. 1 cm von Oberkante des Ölbehalters stehen.4


ENGLISHTABLE OF CONTENTS1. General page 52. Use page 53. Safety measures page 64. Maintenance page 6Technical specifications page 10Parts list JJ GS 50 page 11ATTENTIONBefore using your JJ forklift jack, first read this manual thoroughly, so that accidentscan be prevented.1. GENERALA wersatite jack having a low enough profile to raise forklifts and high enough profileto raise farm equipment, tractors and some earth moving equipment.Having bought the JJ forklift jack, you have become the owner of a high quality,reliable jack. Using it properly and maintaining it regularly, the jack will carry outheavy jobs for years to come.In this operation manual you will find use and maintenance prescriptions. Beforeusing the jack, read this manual first and be sure that others have read it as well andhave taken the necessary precautions.This wersatite jack has been constructed for lifting objects. The jack must be used onlyfor the purpose for which it was specifically designed. All other uses are to beconsidered incorrect and therefore unreasonable. The manufacturer cannot be heldresponsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable use.2. USEElevation1) Put the rod into the saddle and tighten the seat screw, which should be plungedto the location hole in the rod.2) Raise the control rod to the upper function and pull up and down repeatedly whilethe arm starts to rise, the arm tray should be focused to the centre of the rodbefore it reaches the required height.Discharge1) Turn the handle counter-clockwise and the jack will descend.2) Turn the handle clockwise and the jack will stop descending .5


3. SAFETY MEASURESWorking with forklift jacks is not without danger. To reduce this danger as much aspossible, we have drawn up a number of safety measures. Always follow up thesedirectives and always be aware of what you are doing. In this way many accidents canbe avoided.1. Be sure the object to be lifted cannot shove. Therefore, block the wheels.2. Never work at, on or under the object before it is placed on solid points of support.Do not leave the object on the jack.3. Never use the jack on sloping floors.4. Prevent people being in the dangerzone of the jack.5. Never exceed the maximum working load of the jack. The jack should have acapacity of 70% of the total weight of the object, or 70% of the total weightsburdening on the axle of the object, when the axle is being lifted. Think of the loadon the object.6. The best is, of course, to remove the total load from the object to be lifted. Whenthis should not be possible, remove the loose parts of the load, which possibly mayshove or even fall off the object.7. The jack may only be used with compressed air of 7 bar maximum.8. Only those persons who are aware of how to use the jack, by having read thismanual, should use the jack. Injudicious use may cause danger.4. MAINTENANCETo prolong the life of the jack, we advise you to consider the following maintenanceprescriptions, so that the JJ jack will carry out heavy jobs for years to come.1* Do not leave the jack outdoor and prevent rain and snow to affect your JJ jack.2* Grease head- and cylinder pump to prevent corrosion.3* Grease all moving parts at least once a year.4* At least every two years, the hydraulic oil should be refreshed. Therefore, removethe cover plate. Turn out the filling plug and let the oil run out. Fill up the jack withfresh oil.5* It is important to use the right kind of oil, to prevent the hydraulic system fromdamaging. We advise you to use hydraulic oil H-L according to DIN 51524. This oilis suitable for summer as well as for winter. Catch up the used oil and bring it to theplaces provided.6* Check regularly, but at least once a year, the hydraulic oil level and fill up ifnecessary. With the elevation dis totally lowered, the oil should be approximately 1cm under the upper side of the oil container.6


FRANÇAISTABLE DES MATIÈRES1. Généralités page 72. Emploi page 73. Mesures de sécurité page 84. Entretien page 8Spécifications techniques page 10Liste des pièces détachées JJ GS 50 page 11ATTENTIONAvant d’utiliser votre cric pour chariot élévateur JJ, il est conseillé de lireattentivement ce manuel d’instructions, afin d’éviter tout accident.1. GENERALITESVous venez d’acheter un cric pour chariot élévateur JJ. Bravo! Vous voilàpropriétaire d’un outil de qualité, hautement fiable qui, s’il est correctement employéet régulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant deplusieurs années.Ce manuel d’instructions comprend des prescriptions d’utilisation et d’entretien.Lisez-les attentivement avant l’emploi et veillez à ce que toutes les personnesappelées à utiliser le cric en prennent également connaissance et observent lesmesures de précaution nécessaires.Le cric pour chariot élévateur a été construit pour soulever des objets. Cet appareildevra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu.Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc déraisonnable. Leconstructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages causéspar des utilisations impropres, erronées et déraisonnables.2. EMPLOIPour soulever:1. Monter le levier en le glissant dans la bague et en vissant le boulon de réglage.2. Pousser le levier vers le haut actionner le levier alternativement en hauteur et enbas. Placer la fourche sous l’objet à soulever et soulever à la position désirée.Pour descendre:3. Pour descendre le cric: tourner le levier dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre.4. Pour arrêter la descente: tourner le levier dans le sens des aiguilles d’une montre.7


3. MESURES DE SÉCURITÉL’utilisation de crics pour chariot élévateur comporte des risques. Afin de limiter cesrisques, nous avons dressé toute une série de mesures de sécurité. Respecteztoujours ces indications et réfléchissez bien à ce que vous faites. De cette manière,vous éviterez tout accident.1. Assurez-vous que l’objet à soulever ne peut glisser. Calez les roues à l’aide deblocs.2. Ne travaillez jamais à l’objet (au-dessus ou en-dessous) avant qu’il ne reposesolidement sur des points d’appui fixes. Ne laissez donc pas l’objet reposer sur lecric.3. N’utilisez jamais le cric sur un sol en pente.4. Veillez à ce que toute personne reste à une distance raisonnable de l’objet.5. Ne dépassez jamais la puissance de levage maximale du cric. A titre de repère, lapuissance du cric est au moins égale à 70% du poids de l’objet à soulever ou 70%du poids qui repose sur l’essieu si l’on soulève un essieu. Pensez à la chargeéventuelle.6. L’idéal est évidemment de retirer la charge complète de l’objet à soulever. Si cen’est pas possible, retirez toutes les parties non fixées de la charge, susceptibles deglisser ou de tomber de l’objet.7. Utilisez le cric seulement avec une pression de 7 bar.8. N’autorisez l’usage du cric qu’aux seules personnes qui ont pris connaissance de cemode d’emploi. L’emploi du cric par des personnes non initiées est dangereux.4. ENTRETIENAfin de prolonger la durée de vie du cric, nous vous conseillons de respecterrigoureusement les prescriptions d’entretien suivantes. Ainsi, votre cric JJ accomplira-tildu bon travail sans aucun problème durant de longues années.1* Rangez le cric à l’intérieur, à l’abri des intempéries (pluie et neige).2* Graissez la pompe principale et la pompe du cylindre pour éviter toute corrosion.3* Huilez ou graissez au moins une fois par an toutes les pièces mobiles.4* L’huile hydraulique doit être remplacée au moins tous les deux ans. A cet effetretirez le couvercle. Dévissez le bouchon de vidange du cric et laissez coulerl’huile. Versez de l’huile propre dans l’orifice de remplissage.5* Utilisez l’huile adéquate afin de ne pas endommager le système hydraulique.L’huile recommandée pour le cric JJ est l’huile hydraulique H-L, selon DIN 51524.Cette huile peut être utilisée tant l’été que l’hiver. Récupérez l’huile usage etrenvoyez-la, selon les prescriptions, aux adresses indiquées à cet effet.6* Contrôlez régulièrement - au moins une fois par an - le niveau d’huile hydrauliqueet ajoutez-en au besoin. Lorsque le cric est à l’horizontale, l’huile doit arriver à 1cm environ du bord du réservoir.8


TECHNISCHE GEGEVENSType JJ GS 50UitvoeringHefboombedieningHefarm:- capaciteit (kg4.000- laagste stand (mm)65- hoogste stand (mm) 425Schotel:- capaciteit (kg)- laagste stand (mm)- hoogste stand (mm)5.000416724Gewicht (kg) 45Luchtdruk (bar) -Bestelnummer 72205Modelwijzigingen voorbehoudenTECHNISCHE DATENType JJ GS 50BedienungHebebaumHebearm:- Kapazität (Kg)4.000- min. Höhe (mm)65- max Höhe (mm)425Auflageteller:- Kapazität (Kg)- min. Höhe (mm)- max Höhe (mm)5.000416724Gewicht (Kg) 45Luftdruck (Bar) -Bestellnummer 72205Modelländerungen vorbehalten9


TECHNICAL SPECIFICATIONSType JJ GS 50OperationOperating handleSupport arm:- capacity (kg)4.000- min. height (mm)65- max height (mm)425Complete saddle:- Capacity (kg)- max. height (mm)- min. height (mm5.000416724Weight (kg) 45Pressure (bar) -Order number 72205Subject to modificationSPECIFICATIONS TECHNIQUESModèle JJ GS 50OpérationLevier decommandeLevier :- capacité (kg)- hauteur min. (mm)- hauteur max. (mm)Assiette :- capacité (kg)- hauteur min. (mm)- hauteur max. (mm)4.000654255.000416724Poids (kg) 45Pression (bar) -Référence 72205Sous réserve de modification du modèle.10


ONDERDELENLIJST/ZUBEHÖRTEILELISTE 72205PARTS LIST/LISTE DES PIECES DETACHEES11


1272205


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -GARANTIEBEWIJS 12 MAANDENGARANTIESCHEIN 12 MONATEGUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHSCERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlSArtikel/Artikel/Article/Article ..................................................................................Model/Modell/Model/Modèle ................................................................................Serie nr./Seriennr./Series no./No. série ...............................................................Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat .................................Handtekening verkoperSignatur VerkauferSeller's signatureSignature du vendeurFirmastempel verkoperFirmenstempel VerkauferFirmstamp sellerTimbre du vendeurAlleen geldig met stempel / Nur gültig mit Stempel / Only valid with stamp /Seulement valide avec timbre.Bij garantieaanspraken de machine/het apparaat met ingevuld garantiebewijs enaankoopfactuur franco toezenden.Bei Garantieansprüchen die Maschine / der Apparat mit ausgefülltem Garantiescheinund Rechnung franko einsenden.For claims against the guarantee, please send us the machine/the apparatus with thecompleted guarantee certificate and invoice free of charge.En cas de réclamation, retourner la machine/l'appareil pourvu(e) du certificat degarantie dûment rempli et de la facture franc de port.Naam/Name/Name/Nom : .....................................................................Adres/Adresse/Address/Adresse : .....................................................................Plaats/Ort/Place/Ville : .....................................................................Land/Land/Country/Pays : .....................................................................13


GARANTIEBEPALINGENDe garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op deaankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- ofconstructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaansprakenworden niet erkend indien:- De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.- De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren,ook niet wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt.- Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op hetelektriciteitsnet e.d.- Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (alleen bij 230 V).Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco wordenteruggezonden. Een verdere schadevergoeding wordt niet verleend.GARANTIEBESTIMMUNGENDie Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vomKaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehlerzurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüchewerden nicht anerkannt, wenn:- Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind.- Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassenfunktionieren kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden.- Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an dasStromnetz usw. entstehen.- Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei230 Volt.Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur frankozurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt.GUARANTEE PROVISIONSThe machine/apparatus supplied carries a 12 month guarantee, starting trom the day of purchase. Ifany breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee willcover parts as well as labour costs. This guarantee will not cover claims if:- The instructions in this manual have not been observed.- The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, noteven when damaged parts are replaced with the proper components.- Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to theelectricity grid etc.- Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm² (only 230 volts).If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge.No other damages will be paid.CONDITIONS DE GARANTIELe délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Aucas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraientpendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourraprétendre à aucune garantie dans les cas suivants:- Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées.- La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les piècesappropriées ont été utilisées.- Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelquechose ou qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc.- Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de230V.Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issuedes travaux de réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur.Notes :- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -14


Notes:15


Notes:16


HandleidingGebrauchsanleitungInstruction manualManuel d’instructionsVersie 03.2011

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!