23.11.2012 Aufrufe

george segal galerie thomas modern

george segal galerie thomas modern

george segal galerie thomas modern

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

GEORGE SEGAL<br />

GALERIE THOMAS MODERN


GEORGE SEGAL<br />

26.11.2009 – 20.2.2010<br />

GALERIE THOMAS MODERN


INHALT<br />

VORWORT 5<br />

SEGAL PHÄNOMENOLOGIE 7<br />

VON CARROLL JANIS<br />

SKULPTUREN<br />

GIRL WALKING OUT OF THE OCEAN 15<br />

WALKING MAN 17<br />

GIRL STANDING IN NATURE 19<br />

THE DANCERS 21<br />

WOMAN IN ARMCHAIR 25<br />

RED WOMAN ACROBAT 27<br />

WOMAN WALKING UNDER SCAFFOLD 31<br />

WENDY WITH CHIN ON HAND 33<br />

WOMAN IN LACE 34<br />

FRAGMENT – VENUS GESTURE 35<br />

GEORGE SEGALS FIGUREN 37<br />

VON DR. DIRK TEUBER<br />

PASTELLE 52<br />

BIOGRAPHIE 57<br />

3<br />

CONTENT<br />

FOREWORD 5<br />

SEGAL PHENOMENOLOGY 7<br />

BY CARROLL JANIS<br />

SCULPTURES<br />

GIRL WALKING OUT OF THE OCEAN 15<br />

WALKING MAN 17<br />

GIRL STANDING IN NATURE 19<br />

THE DANCERS 21<br />

WOMAN IN ARMCHAIR 25<br />

RED WOMAN ACROBAT 27<br />

WOMAN WALKING UNDER SCAFFOLD 31<br />

WENDY WITH CHIN ON HAND 33<br />

WOMAN IN LACE 34<br />

FRAGMENT – VENUS GESTURE 35<br />

GEORGE SEGAL’S FIGURES 37<br />

BY DR. DIRK TEUBER<br />

PASTELS 52<br />

BIOGRAPHY 57


VORWORT<br />

Nach der mit überwältigendem Erfolg gefeierten<br />

Eröffnung unserer neuen Räume der Galerie Thomas<br />

Modern, präsentieren wir nun mit großer Freude in<br />

unserer zweiten Ausstellung Werke des amerikanischen<br />

Bildhauers George Segal. Bedenkt man, wie<br />

lang die Liste der öffentlichen Museen und Sammlungen<br />

ist in denen George Segal mit Werken geführt<br />

wird, ist es um so verwunderlicher, daß die Zahl der<br />

Einzelaus stellungen des Künstlers in Europa mehr als<br />

überschaubar blieb. Somit können wir in unseren<br />

großzügigen Räumen in der Türkenstrasse 16 im<br />

Münchner Kunstareal der ersten Einzelausstellung<br />

mit Werken von George Segal seit über zwanzig<br />

Jahren in Europa den geeigneten Rahmen geben.<br />

Neben der Plastik einer der berühmten Gipsfiguren<br />

konzentriert sich die Auswahl auf die von den Innenseiten<br />

der Gipse abge gossenen Bronzen einzelner<br />

Figuren sowie die Präsentation der beeindruckenden<br />

Vier- Figurengruppe The Dancers und wird durch<br />

mehrere fragmentarische Werke und einige Pastelle<br />

ergänzt.<br />

Unser besonderer Dank gilt Carroll Janis für seine<br />

Unter stützung, seine Freundschaft und sein groß -<br />

zügiges Teilhaben lassen an seinen Begegnungen<br />

mit dem Künstler. Wir danken der George and<br />

Helen Segal Foundation, die das Zustandekommen<br />

der Ausstellung ermöglicht hat. Danken möchten wir<br />

auch Jeanie Davis, die stets jede Frage schnell und<br />

präzise zu beantworten weiß.<br />

München, November 2009<br />

Silke Thomas<br />

5<br />

FOREWORD<br />

Following the opening of our new Galerie<br />

Thomas Modern showrooms that was celebrated<br />

with an overwhelming success, we are now<br />

delighted to present works by the American<br />

sculptor George Segal in our second exhibition.<br />

Considering the long list of public museums and<br />

collections that hold works by George Segal, it is<br />

all the more surprising that the number of solo<br />

exhibitions of his works in Europe has remained<br />

very limited. Hence, we are able to provide a<br />

suitable setting for the first solo exhibition of works<br />

by George Segal in Europe for more than twenty<br />

years in our spacious showrooms in Tuerkenstrasse<br />

16 in the Kunstareal, Munich’s gallery and<br />

museum quarter. In addition to one of the famous<br />

plaster figures, the selection is focussed on the<br />

individual bronze sculptures cast from the inside<br />

of the original plaster moulds including the<br />

impressive group of four Dancers, and is rounded<br />

off by several fragmentary works and a number<br />

of pastels.<br />

Our special thanks go to Carroll Janis for his<br />

support, his friendship, and his generosity in<br />

sharing with us his encounters with the artist. We<br />

thank the George and Helen Segal Foundation,<br />

which has made this exhibition possible. And we<br />

would also like to thank Jeanie Davis, who is<br />

always able to answer all questions quickly<br />

and precisely.<br />

Munich, November 2009


George Segal and Man in Chair (Hellmut von Erffa)


SEGAL PHÄNOMENOLOGIE<br />

Die frühen Skulpturen George Segals aus dem Jahr<br />

1958 waren ausgesprochen expressionistisch. Sie bestanden<br />

aus einem Gerüst aus feinmaschigem Drahtgeflecht,<br />

überzogen mit Gips und Sackleinen. Sein noch<br />

im selben Jahr gefasster Entschluss, Abdrücke von Teile<br />

seines eigenen Körpers zu schaffen und sie anschließend<br />

zu einer vollständigen Figur zusammenzusetzen,<br />

führte zu seinem Durchbruch. Anschließend bezog er<br />

auch den Stuhl, auf dem er saß, und den Tisch, der vor<br />

ihm stand, in die Arbeit ein, und so entstand das Werk<br />

Man Sitting at a Table, 1961 (S. 42). In seinen darauf<br />

folgenden Arbeiten bildete er Verwandte und Freunde<br />

ab, doch nicht in Form von Portraits, sondern als Abdrücke<br />

von Individuen in eher allgemeinen Rollen. Es ist<br />

bemerkenswert, dass sämtliche Facetten seines neuen<br />

Stils in jenem Augenblick hervortraten, als er anfing,<br />

Abdrücke von lebenden Menschen zu schaffen: Rauminstallationen<br />

mit Gipsfiguren im Kontext wirklicher Gegenstände.<br />

Sie stellten eine existentielle Situation dar:<br />

die Ersatzfiguren aus Gips schienen der Wirklichkeit<br />

7<br />

SEGAL PHENOMENOLOGY<br />

George Segal’s early sculptures of 1958 were<br />

intensely expressionist. They were constructed<br />

with plaster and burlap over an armature of<br />

chicken wire. In the same year the artist made<br />

a breakthrough decision to cast his own body,<br />

reassembling the parts into a whole figure. He<br />

then included the chair he was sitting on and<br />

the table before him in the completed work<br />

Man Sitting at a Table, 1961 (p.42). Next he<br />

turned to relatives and friends to people his<br />

works – not as portraits, but as individuals cast<br />

in more universal roles. Remarkably as soon as<br />

he began live casting all the essential elements<br />

of his new style emerged: an environmental<br />

sculpture with plaster figure placed against<br />

real objects. They presented an existential<br />

situation: the surrogate cast figure appeared<br />

a remove from reality, and more fragile, when<br />

set against objects of the real world. This<br />

provo cative and often haunting reversal of


entzogen zu sein und wirkten im Vergleich zu den<br />

Gegenständen der realen Welt zerbrechlicher. Diese<br />

provozierende und oft quälende Verkehrung der Dinge<br />

hat ihre Ursprünge im früheren 20. Jahrhundert:<br />

In den Collagen des Kubismus wurden Fragmente<br />

wirklicher Dinge geistreich in Kunstwerke integriert,<br />

während zugleich das paradoxe Verhältnis zwischen<br />

den gemalten Bereichen und den Fragmenten der<br />

Wirklichkeit geltend gemacht wurde. Clement Greenberg<br />

bezeichnete Duchamps ‘Readymades’ einmal als<br />

Versuch, die Collage zu übertreffen. Doch Duchamp<br />

führte einen neuen Gedanken ein: Bei den ‘Ready -<br />

mades’ wurden Nicht-Kunst und Kunstgegenstand eins.<br />

Diese Vorstellung wird heutzutage unter Künstlern in<br />

weiten Kreisen akzeptiert, und doch hat sie zu einem<br />

noch andauernden kritischen Dilemma geführt.<br />

In den Fünfzigerjahren eröffneten Rauschenberg und<br />

Johns der jüngeren Generation das expressive Potential<br />

verworfener Gegenstände und entsorgter Materialien.<br />

Unweigerlich denkt man dabei an Tschechows Be -<br />

obachtung, dass der Widerschein des Mondes, der<br />

sich in einer leeren Flasche auf der Straße spiegelt,<br />

mehr über das <strong>modern</strong>e Leben aussage als eine seitenlange<br />

Beschreibung der Natur. Doch erst Segal fiel es<br />

ein, die Collage zu einer Skulptur zu erweitern, in der<br />

der wirkliche Gegenstand und die lebensgroße Figur<br />

gleich gewichtet sind.<br />

Segal stellte die ältere, hierarchische Ordnung fass -<br />

barer Eigenschaften in der Bildhauerei in Frage. Bei<br />

Brancusi etwa erheben sich aus dem grob geschnitzten<br />

Holzsockel oft glattere Materialien, bis hin zu klassisch<br />

bearbeiteten Bronze- oder Marmorfiguren, ganz wie<br />

ein griechischer Tempel, erbaut auf dem groben Naturstein<br />

der Akropolis. Auch bei Bernini und Rodin ver -<br />

ändert sich die Beschaffenheit des Marmors, vom rauen<br />

Sockel hin zur makellosen Oberfläche des Leibes und<br />

Kopfes. In Segals Arbeiten aus den Sechzigerjahren<br />

hingegen ist die Oberfläche der menschlichen Figuren,<br />

die zwar durchaus eine wesentliche Würde und Intimität<br />

besitzen, rauer und expressionistisch. Sie bestehen<br />

8<br />

things has roots earlier in the 20 th century:<br />

Collage in cubism had brilliantly integrated<br />

fragments of real things into the artistic con -<br />

struction, while at the same time asserting the<br />

paradoxical relation of the artist’s painted<br />

areas with the fragments of the real world.<br />

Clement Greenberg once called Duchamp’s<br />

‘ready mades’ an attempt to go collage one<br />

better. But Duchamp intro duced a new thought:<br />

the ‘readymades’ synthesized non-art and art<br />

object in one. This idea is now widely accepted<br />

among artists, even though it has caused a<br />

continuing critical dilemma.<br />

In the 1950’s, Rauschenberg with Johns opened<br />

up the expressive potential of the discarded<br />

object and derelict material to a younger generation.<br />

One is reminded of Chekhov’s observation<br />

that one image of the moon reflected in an<br />

empty bottle lying in the street tells more of<br />

<strong>modern</strong> life than pages of nature description.<br />

Yet it was Segal who made the imaginative<br />

extension of collage into a sculpture in which<br />

real object and life-scale figure are given<br />

equal weight.<br />

Segal challenged the older, hierarchical order<br />

of tangible qualities in sculpture. In Brancusi,<br />

for example, we often find that from the vigorously<br />

carved wooden base rise smoother<br />

ma terials, culminating in the classically refined<br />

bronze or marble figure, like a Greek temple<br />

set on the rugged, natural stone of the Acro -<br />

polis. The marbles of Bernini and Rodin often<br />

show a similar progression from a more<br />

roughly articulated base to the perfected surface<br />

of the body and head. But in Segal’s work<br />

of the 1960s, the human figure, while possessing<br />

an essential dignity and privacy, has the<br />

rougher expressionist surface and is made of<br />

the more fragile substance, while the ancillary<br />

objects are smoother, more clearly ‘defined’,


aus zerbrechlicherem Material, wohingegen die sie<br />

umgebenden Gegenstände glatter, klarer ‘umrissen’<br />

und ‘weniger vergänglich’ sind. Brancusis Übergang<br />

von der Natur zur idealen Form ist paradigmatisch für<br />

seinen Schaffensprozess. Segals Materialität verweist<br />

auf eine Psychologie der conditio humana.<br />

Als Marcel Duchamp für sein Weibliches Feigenblatt<br />

oder für eine Schaumgummibrust einen Abdruck eines<br />

Frauenkörpers oder für ein Selbstportrait einen Abguss<br />

seiner eigenen Wange schuf, behandelte er die Natur<br />

bewusst wie ein ‘Readymade’. Auch Segals Abdrücke<br />

von lebenden Menschen wurden schon als eine Art<br />

‘Readymade’ interpretiert, aber als er seine Modelle in<br />

Gips und Mullbinden wickelte und anschließend die<br />

einzelnen Formteile zu Figuren zusammensetzte, blieb<br />

die detaillierte Oberfläche des Modells im Inneren der<br />

Form verborgen. Der Künstler zog die Außenfläche der<br />

Gipsform vor, die unfertiger und wesentlich sinnträch -<br />

tiger war. Er arbeitete diese Außen fläche dann von<br />

Hand mit nassem Gips nach und bemalte sie zuweilen<br />

sogar. Segal arbeitete gern mit dem untilg baren<br />

Ab- beziehungsweise Eindruck, den sein Modell<br />

sowohl im psychologischen als auch im physischen<br />

Sinne im Gips hinterließ, und er war überzeugt, dass<br />

seine Skulpturen das Wesen oder den Geist des<br />

Einzelnen teilweise festzuhalten vermochten.<br />

In den Siebzigerjahren fertigte Segal Doppelabdrücke<br />

an, indem er einen zweiten Abguss aus dem Inneren<br />

des ersten schuf. Dieser Prozess brachte feinere Einzelheiten<br />

zum Vorschein und gehörte zu seiner Entwicklung<br />

hin zu einer naturgetreueren Abbildung. In den<br />

Achtzigerjahren wandte Segal diese Technik bei seinen<br />

Bronzearbeiten für Außen installationen an. Alle seine<br />

Bronzeskulpturen sind aus fertigen Gipsabdrücken<br />

entstanden, doch wählte er nur eine begrenzte Anzahl<br />

dafür aus. Die Patina vieler seiner Bronzeskulpturen<br />

ist weiß (wie die Gipsfiguren selbst), etwa bei<br />

Girl Standing in Nature, 1976 (S. 19) oder bei der<br />

in Tagträumen versunkenen Woman in Armchair,<br />

1994 (S.25).<br />

9<br />

more ‘permanent’. Brancusi’s passage from<br />

nature to ideal form is a paradigm of his<br />

creative process. Segal’s materiality points to<br />

a psychology of the human condition.<br />

When Marcel Duchamp cast directly from the<br />

female body for his fig leaf, soft breast, or<br />

from his own cheek for a self-portrait, he was<br />

wittily taking nature as a ‘readymade’. Some<br />

have seen Segal’s life-casts also as a kind of<br />

‘readymade’, but when Segal wrapped his<br />

sitter in plaster- embedded gauze and then<br />

reassembled the sections into a figure, the<br />

detailed surface re maining unseen on the inside<br />

of the cast. The artist preferred the exterior<br />

of the plaster which was approximate and<br />

much more evocative. He would then rework<br />

this exterior by hand with wet plaster, some -<br />

times even painting it. Segal liked to work<br />

with the indelible imprint, as much psycho -<br />

logical as physical, left by the sitter in his<br />

plasters, and he believed his sculpture could<br />

capture something of the essence or spirit of<br />

the individual.<br />

In the 1970’s Segal was double-casting –<br />

taking a second cast from inside the mold of<br />

the original cast. This process brought finer<br />

detail to the surface and was part of his evo -<br />

lution to a more naturalizing image. In the<br />

1980s Segal used this technique when making<br />

his bronze works for outdoor installations. All<br />

his bronzes were made from finished plasters,<br />

although he selected only a limited number<br />

for the process. The patinas for the bronzes<br />

were often white (like the plasters) as in<br />

Girl standing in Nature, 1976 (p. 19) or the<br />

gently day-dreaming Woman in Armchair,<br />

1994 (p. 25).<br />

Painting was directly brought into the process.<br />

The resulting fusion of sculpture and painting


Depression Breadline<br />

1991<br />

Farbe wurde unmittelbar in den Prozess einbezogen.<br />

Die Fusion von Bildhauerei und Malerei, die sich dadurch<br />

ergab, eröffnete dem Künstler eine neue Vielfalt<br />

an Ausdrucksmöglichkeiten durch Licht, Farbe und<br />

Stimmung.<br />

Segal verwendete eine Reihe verschiedener Patinae,<br />

wie etwa das farbige Licht in der Depression Breadline,<br />

1991, für das F.D.R. Memorial in Washington,<br />

D.C. (Abb. oben links), das Rot in Red Woman<br />

Acrobat Hanging From a Rope, 1996, (S. 27), oder<br />

die Grisaille in Chance Meeting , 1989, (S. 13), die<br />

die drei unter einem Straßen schild wartenden Figuren<br />

in Helldunkelkontraste taucht.<br />

Im Jahr 1992 schlug Segal noch einmal eine neue<br />

Richtung ein. Die weißen Gipsfiguren in Street Crossing<br />

(Abb. oben rechts) bewegen sich mit großstädtischer<br />

10<br />

allowed the artist a different expressive range<br />

of light, color, and mood.<br />

Segal also used a variety of patinas as in the<br />

colored light of Depression Breadline, 1991<br />

for the F.D.R. Memorial in Washington, D.C.<br />

(fig. upper left), the red in Red Woman Acrobat<br />

Hanging From a Rope, 1996 (p. 27), or the<br />

grisaille in Chance Meeting, 1989, (p. 13),<br />

a patina which creates a chiaroscuro over the<br />

three figures waiting under a street sign.<br />

In 1992, Segal mastered a new direction.<br />

Street Crossing, (fig. upper right) a multi-figure<br />

work in white plaster, the figures moving with<br />

an urban randomness in every direction. The<br />

viewer was invited to walk through and<br />

among them to experience the entire piece.


Beliebigkeit in alle Richtungen. Die Betrachter wurden<br />

eingeladen, zwischen ihnen hindurch zu gehen und<br />

sich in ihrer Mitte zu bewegen, um so die gesamte<br />

Skulptur zu erleben. Das schien Segals erste Skulptur<br />

zu sein, die ausschließlich aus Figuren bestand, denen<br />

keine eigene Umgebung geschaffen wurde, doch bald<br />

wurde offenkundig, dass die Figuren und der sie um -<br />

gebende Raum selbst Umgebung schufen. Die all -<br />

mähliche Entfaltung der Arbeit, das zufällige<br />

Vorbeiziehen der Passanten und die dazwischen<br />

entstehenden Intervalle bedeuteten für den Künstler<br />

eine Berührung mit John Cage.<br />

Eine spätere Werkgruppe zeigt eine einzelne, äußerst<br />

einsame Figur in einer zutiefst persönlichen Umgebung,<br />

in leuchtenden und matten Schwarztönen gehalten.<br />

Diese späten Arbeiten spiegeln die Faszination wider,<br />

die der Künstler für die Radierungen Rembrandts<br />

11<br />

Street Crossing<br />

1992<br />

This seemed to be Segal’s first full- figure plaster<br />

with no environment, but it soon became apparent<br />

that figure and space were the environment.<br />

In the slow unfolding of the work in time,<br />

and in the chance passing of the walkers and<br />

the intervals between them, the artist sees an<br />

encounter with John Cage.<br />

A group of his later works presents a single<br />

figure of exceptional solitude in a highly per -<br />

sonal setting, painted in luminous and matte<br />

blacks. These late works reflected the artist’s<br />

captivation with Rembrandt’s etchings. And<br />

not unlike the late Rembrandt, each Segal<br />

figure/environment becomes a universe of its<br />

own. These black works of Segal are also<br />

negative presences – like the interior of a mold<br />

or the embodiment of a shadow. Part painting,


empfand. Wie beim späten Rembrandt, entfaltet auch<br />

bei Segal eine jede Figur und Umgebung ihre eigene<br />

Welt. Diese schwarzen Arbeiten Segals sind zugleich<br />

Negative, wie das Innere einer Form oder die Darstellung<br />

eines Schattens. Halb Gemälde, halb Skulptur,<br />

stehen sie zwischen den Gattungen und beziehen sowohl<br />

Zeichnung als auch Photographie und sogar<br />

Theater ein. In diesen späteren Arbeiten führen die<br />

Figuren und die Gegenstände eine gleichartige<br />

Existenz. Der Künstler löste seinen früheren Polaritäten<br />

auf und entdeckte in seinem späten Stil eine neue<br />

Einheit der Dinge. Nun gestattete er den Bronzeskulpturen,<br />

die Kraft und Beständigkeit der menschlichen<br />

Figur innerhalb ihrer Umgebung zu behaupten.<br />

Über seine Begegnungen im Bereich der Kunst im Verlauf<br />

der Jahre hat Segal viele Geschichten erzählt. Eine<br />

handelte von einer Reise nach Russland, die er etwa<br />

zwanzig Jahre zuvor auf Einladung der Vereinigten<br />

Staaten unternommen hatte, um an einem Kulturaustauschprogramm<br />

mit anderen Künstlern, Schriftstellern<br />

und Kritikern in Moskau teilzunehmen. Dort wurde er<br />

vom Moskauer Künstlerverband gebeten, eine Rede<br />

über sein Werk zu halten. Segal sagte zu und zeigte<br />

einem sehr aufmerksamen Publikum, das sich scheinbar<br />

aus sämtlichen Künstlern Moskaus zusammensetzte,<br />

eine Stunde lang Diaaufnahmen seiner Arbeiten. Als er<br />

fertig war und aufblickte, fragte eine Stimme aus dem<br />

hinteren Bereich des Saals: „Weshalb stellen Sie keine<br />

heroischen Figuren dar?“ Wie er selbst erzählte, entgegnete<br />

Segal daraufhin: „Wissen Sie, ich kenne Ihre<br />

Verfassung gut. Ich habe sie mehrmals gelesen und bin<br />

voller Bewunderung für das, was dort geschrieben<br />

steht. Die russische Verfassung spricht oft und in leuchtenden<br />

Worten vom einfachen Mann und zählt all die<br />

Dinge auf, die der Staat für ihn vollbringen wird.<br />

Darum frage ich Sie: Weshalb stellen Sie nicht den einfachen<br />

Mann dar?“ Segal beendete seine Erzählung<br />

mit einem sarkastischen Lachen: „Ende der Diskussion,<br />

die Versammlung löste sich auf.“<br />

Carroll Janis, 1993/2009<br />

12<br />

part sculpture, they are between media, incorporating<br />

as well drawing, photography, and<br />

even theater. In these later works, figures and<br />

objects now share a homo geneous existence.<br />

Undoing his old polarities, the artist discovered<br />

in his late style a new unity of things. And he<br />

now allows the bronzes to assert the strength<br />

and permanence of the human figure within<br />

the surrounding environment.<br />

Segal told many stories of his art encounters<br />

through the years. One concerned a trip he<br />

made to Russia some twenty years earlier, as a<br />

guest of the United States joining other artists,<br />

writers and critics in a cultural exchange visit to<br />

Moscow. In Moscow he was invited by the<br />

Moscow Artist’s Union to give a talk on his<br />

work. Segal agreed and showed slides of his<br />

sculpture for an hour to a very attentive audience<br />

of what seemed to be all the artists in<br />

Moscow. When he finished he looked up as a<br />

voice called out from the rear of the hall,<br />

“Why aren’t you doing heroic figures?” Segal<br />

said he responded, “You know I know your<br />

constitution well. I have read it a number of<br />

times and I admire much that is written there.<br />

The Russian constitution speaks often and in<br />

glowing terms of the common man and says<br />

all the things that the state will do for him. So<br />

my question to you is, why aren’t you doing<br />

the common man?” Segal concluded his story<br />

with a wry laugh, “End of discussion, the<br />

meeting broke up.”<br />

Carroll Janis, 1993/2009


13<br />

Chance Meeting<br />

1989


GIRL WALKING OUT OF THE OCEAN 1970<br />

Gips plaster<br />

212,1 x 150,1 x 80 cm 83 1 /2 x 59 x 31 1 /2 in.<br />

14


Ein Exemplar der Skulptur befindet sich<br />

in der Sammlung des Walker Art Center, Minneapolis<br />

und ist im Minneapolis Sculpture Garden ausgestellt.<br />

WALKING MAN 1988<br />

Bronze mit dunkler Patina bronze with dark patina<br />

182,8 x 91,4 x 76,2 cm 72 x 36 x 30 in.<br />

Auflage 5 + 2 AP edition of 5 + 2 AP<br />

16<br />

One cast of the sculpture is in the collection<br />

of the Walker Art Center, Minneapolis and is<br />

exhibited in the Minneapolis Sculpture Garden.


GIRL STANDING IN NATURE 1976<br />

Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />

170,1 x 56 x 30 cm 67 x 22 x 11 7 /8 in.<br />

Auflage 3 + 1 AP edition of 3 + 1 AP<br />

18


THE DANCERS 1971<br />

Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />

142,2 x 180,9 x 269,2 cm 56 x 71 1 /4 x 106 in.<br />

Auflage 5 + 3 AP edition of 5 + 3 AP<br />

20


WOMAN IN ARMCHAIR 1994<br />

Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />

119,3 x 68,6 x 132,1 cm 47 x 27 x 52 in.<br />

Auflage 6 + 3 AP edition of 6 + 3 AP<br />

24


RED WOMAN ACROBAT HANGING FROM A ROPE 1996<br />

Bronze mit roter Patina, Seil bronze with red patina, rope<br />

254 x 101,6 x 30,5 cm 100 x 40 x 12 in.<br />

Auflage 6 + 3 AP edition of 6 + 3 AP<br />

26


WOMAN WALKING UNDER SCAFFOLD 1989<br />

Bronze mit dunkler Patina, Holz und Metall bronze with dark patina, wood and metal<br />

243,8 x 304,8 x 162,6 cm 96 x 120 x 64 in.<br />

Unikat unique<br />

30


WENDY WITH CHIN ON HAND 1982<br />

Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />

36,2 x 25,7 x 21,6 cm 14 1 /4 x 10 1 /8 x 8 1 /2 in.<br />

Auflage 6 + 3 AP edition of 6 + 3 AP<br />

32


WOMAN IN LACE 1985<br />

Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />

66 x 38,1 x 17,8 cm 26 x 15 x 7 in.<br />

Auflage 9 + 6 AP edition of 9 + 6 AP<br />

34


FRAGMENT – VENUS GESTURE 1986<br />

Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />

70 x 31,1 x 17,8 cm 24 x 12 1 /4 x 7 in.<br />

Auflage 9 + 3 AP edition of 9 + 3 AP<br />

35


Ausstellungsansichten / Views of the exhibition<br />

‘The New Realists’, Sidney Janis Gallery, 1962


GEORGE SEGALS FIGUREN<br />

In der legendären Ausstellung ‘The New Realists’<br />

fand sich in der Galerie Sidney Janis, New York,<br />

im November 1962 eine Glasvitrine mit aus Gips<br />

modellierten und mit Farbe ruppig bemalten Simulationen<br />

der Nahrungsmittel industrie, ein ebenso gestaltetes<br />

Herrenoberhemd, ein auf dem Boden liegendes<br />

Gemälde mit aufgemalten Tanzschritten, wie zum<br />

Nachschreiten schematisiert. Die Gemälde an den<br />

Wänden zeigten Suppendosen in langen Reihen<br />

über- und nebeneinander, ein Frontspoiler, ein Liebespaar<br />

und Spaghetti in Tomatensauce in Reklame -<br />

malerei I love you with my Ford, in dreigeteiltem<br />

hohen Querformat, dazu das prachtvoll inszenierte<br />

standardisierte Warenan gebot rund ums opulent<br />

konfektionierte Frühstück und ein realer Rasenmäher<br />

auf Sockel, den Griff an die helle Leinwand gelehnt,<br />

über die Laub zu rieseln scheint. Ein Relief aus zahl -<br />

losen technischen Geräten, aber auch ein rein blaues<br />

Bild sind zu sehen. Der Abschuss eines Düsenjets<br />

wird in Comicmanier mit dem Schriftzug ‘BLAM’<br />

charakterisiert. In einem Raum ist eine an sich banale<br />

Situation mit wenigen Mitteln skizziert: sie zeigt eine<br />

etwas massive männliche Gestalt in weißem Gips auf<br />

dem Fahrersitz eines Busses an einem abgenutzten<br />

Steuerrad. Seitlich davon der Fahrkartenautomat,<br />

hinter ihm Stahlrohrgestänge, die die Abgrenzung<br />

zum Fahrgastraum bezeichnen. Die Werke von<br />

Claes Oldenburg, Andy Warhol, James Rosenquist,<br />

Tom Wesselmann, Jim Dine, Arman, Yves Klein,<br />

Roy Lichtenstein und George Segal gehören heute<br />

zu den Inkunabeln der amerikanischen Pop Art und<br />

des Nouveau Realisme.<br />

37<br />

GEORGE SEGAL’S FIGURES<br />

The legendary exhibition ‘The New Realists’<br />

in November 1962 at the Sidney Janis Gallery<br />

in New York featured a glass showcase with<br />

coarsely painted industrial food replicas made<br />

of plaster, a man’s shirt designed in the same<br />

fashion, a painting with dance steps on the floor,<br />

as though made to follow. The paintings on the<br />

walls showed cans of soup arranged in long<br />

rows over and next to each other, then a front<br />

spoiler, two lovers, and spaghetti with tomato<br />

sauce in a three-part advertisement painting in<br />

landscape format entitled I love you with my<br />

Ford, the magnificently presented standardised<br />

range of factory-made breakfast items, and a real<br />

lawnmower on a plinth, its handle leaned against<br />

the brightly-coloured canvas over which leaves<br />

seem to fall. A relief of innumerable technical<br />

devices as well as a plain blue painting were<br />

also shown. In comic style, the downing of a jet<br />

plane was characterised by the word ‘BLAM’. In<br />

one of the rooms, a quite ordinary situation was<br />

outlined with little means: a rather massive male<br />

figure made of white plaster, sitting on the driver’s<br />

seat of a bus behind a worn steering wheel.<br />

There is a ticket machine next to him, and the<br />

steel bars behind him separate him from the<br />

passenger compartment. Today, these works by<br />

Claes Oldenburg, Andy Warhol, James Rosenquist,<br />

Tom Wesselmann, Jim Dine, Arman, Yves<br />

Klein, Roy Lichtenstein, and George Segal<br />

belong to the incunabula of American Pop Art<br />

and Nouveau Réalisme.


Europa und Amerika stehen zu Beginn der sechziger<br />

Jahre in einem sich gegenseitig befruchtenden Dialog.<br />

‘BLAM’: das ist Programm für den Auf- bzw. Ausbruch<br />

der Künste in die Alltagswirklichkeit. 1 Und dies<br />

zu einem Zeitpunkt, da die Existenzimaginationen<br />

des Abstrakten Expressionismus, der Abstraktion als<br />

Weltsprache, ob gestisch, tachistisch, informel oder<br />

abstrakt-lyrisch bzw. impressionistisch zur <strong>modern</strong>istischen<br />

Konvention geworden sind. ‘Cool versus hot’<br />

ist eines der Schlagworte, die von der Ideologie der<br />

Malerfaust des künstlerischen Einzelkämpfers emanzipieren<br />

soll. Ästhetische Parameter werden auf der<br />

Bühne, im Film, in der Literatur gesprengt. Fluxus,<br />

Happening, Environment, Aktionismus, Minimal und<br />

Concept Art, der Ausstieg aus dem Bild wird in<br />

vielen künstlerischen Strategien mit anarchischem Sinn<br />

für unbegrenzte Erlebnis- und Denksphären erprobt,<br />

die allgegenwärtigen Bildwelten der Konsum- und<br />

Überflussgesellschaft ebenso befragt, wie die<br />

Transzen dierung der Farbe bzw. Materie als geistige<br />

Substanz.<br />

George Segal tritt um 1960 als ein Bildhauer an die<br />

Kunstöffentlichkeit, der auf eigene Weise menschlich<br />

körperliche Nähe, Lebenswelt und Alltagswirklichkeit<br />

zur Diskussion stellt. Im Juni 1961 entwirft er mit der<br />

ersten Körperüber formung das Konzept eines Skulpturverständnisses,<br />

das erst im 20. Jahrhundert möglich<br />

scheint. Künstlerische und geistes- und kulturgeschichtliche<br />

Referenzräume lassen sich ausmachen. Die<br />

skulpturalen Situationen vernetzen die singuläre<br />

Sprache dieses Werks, das zwar im Klima der Pop<br />

Art die Kunstgeschichte weitet, Nachfolgen und Verwandtschaften<br />

in den Skulpturen und Environments<br />

von Edward Kienholz, Duane Hanson, John de<br />

Andrea, Robert Graham und Paul Thek initiiert, doch<br />

im Innersten keiner der geläufigen Kunstrichtungen<br />

zuzuordnen ist.<br />

1958 ist George Segal seit über zehn Jahren als<br />

Maler aktiv. Doch nicht die spirituellen Ebenen der<br />

Malerei beschäftigen ihn, sondern das Verhältnis<br />

38<br />

In the early sixties, Europe and America were<br />

leading a mutually fruitful dialogue. ‘BLAM’ – that<br />

said it all: art erupted into everyday reality. 1 And<br />

it did so just when the existential ideas of Abstract<br />

Expressionism, that is abstraction as a global<br />

language – be it in the form of gestures, Tachism,<br />

Informal, Lyrical or Impressionist Abstraction – had<br />

become a <strong>modern</strong>ist convention. ‘Cool versus<br />

hot’ was one of the catchwords that were meant<br />

to foster emancipation from the ideology of the<br />

‘painter’s fist’ of the lone artist. Aesthetic para -<br />

meters were broken in theatre, movies, and<br />

literature. Fluxus, Happening, Environment, Action<br />

Painting, Minimal and Concept Art: attempts to<br />

withdraw from paintings were made with many<br />

artistic strategies and an anarchical sense of the<br />

unlimited spheres of experience and thought; the<br />

omnipresent worlds of images that marked the affluent<br />

consumer society were quoted, as was the<br />

transcending of colour and material as a spiritual<br />

substance.<br />

Around 1960, George Segal made his first<br />

public appearance as a sculptor who had his<br />

own way of putting up the physical closeness of<br />

human bodies, our life-world, and everyday<br />

reality for discussion. With his first body cast in<br />

June 1961, he developed the concept of an<br />

understanding of sculpture that did not seem possible<br />

before the 20 th century. Fields of reference<br />

to art and the history of ideas and culture can be<br />

detected. The sculptural situations cross-link the<br />

unique language of these works that extended the<br />

history of art in the Pop Art climate and initiated<br />

successions and relations in the sculptures and<br />

environments by Edward Kienholz, Duane<br />

Hanson, John de Andrea, Robert Graham, and<br />

Paul Thek, but essentially cannot be pigeonholed<br />

in any of the common art movements.<br />

In 1958, George Segal had been an active<br />

painter for more than ten years. Yet he did not


zwischen der konkreten Substanz des Bildkörpers,<br />

den Illusionismen der Farbe und dem Realraum.<br />

Dieser erschließt sich für Segal erst, als er im Klima<br />

der Junk Art vor seine Gemälde Skulpturen platziert,<br />

figurative und anthropomorphe Gestalten, nie eigentlich<br />

abstrakt, eher grob abstrahiert aus Hühnerdraht,<br />

Gips und Jutelappen. „In jenem Jahr baute ich aus<br />

einer Armierung drei lebensgroße Gipsfiguren – nur<br />

weil ich die Realitäten des Raums für mich hinterfragte.<br />

Ich empfand die Art und Weise, mich in der<br />

Malerei auf den Raum zu beziehen, die man mir<br />

beigebracht hatte, als äußerst einschränkend. ... Ich<br />

hatte nach meiner Einschätzung nur zwei Alternativen:<br />

die Illusion des Raums à la Renaissance oder den<br />

realen Raum.“ 2 Segal führt die Skulpturen zusammen<br />

mit an Henri Matisse orientierten Gemälden, die in<br />

gestischer Figuration Bezüge zu Willem de Koonings<br />

Serie Women und Robert Motherwells Elegy of the<br />

Spanish Republic aufweisen.<br />

In dieser Werkgruppe Legend of Lot (S. 40) deutet<br />

Segal die widersprüchliche alttestamentarische<br />

Legende in der Sprache der gestischen Figuration der<br />

Zweiten Generation der New York School. Es ist eine<br />

archetypisch tragische Situation, die individuelles<br />

Handeln schicksalsmächtig bestimmt, durch die Hoffnung,<br />

durch Inzest den Fortbestand der Menschheit<br />

zu sichern jenseits von Moral und Konvention nach<br />

dem vermeintlichen Untergang der Welt. Die Werkgruppe<br />

entsteht 1958 für eine Ausstellung in der<br />

Hansa Gallery im Februar 1959. Es ist eine Produzenten<strong>galerie</strong>,<br />

eine Kooperative, geführt von Schülern<br />

Hans Hofmanns, dem hochverehrten Vermittler kubistischer<br />

und fauvistischer Malerei nach Amerika, „ein<br />

strahlender, glänzender, gesunder, energischer, optimistischer<br />

Lehrer und Maler, der den inneren Aufruhr<br />

und die umfassende enzyklopädische Weltanschauung<br />

der Deutschen mit französischem Genuss und<br />

Geschmack sowie der Kraft amerikanischer Auf -<br />

geschlossenheit verband.“ 3 In Legend of Lot zeigt<br />

sich bereits Segals Interesse an Konstellationen, die<br />

sich als zwischenmenschliche wie lebensweltliche<br />

39<br />

deal with the spiritual levels of painting, but with<br />

the relationship between the concrete substance<br />

of the art body, the complex illusionism of colour,<br />

and the real space. This space only became<br />

accessible for Segal when, influenced by Junk Art,<br />

he placed figurative and anthropomorphic sculptures<br />

in front of his paintings that were never truly<br />

abstract, but rather much reduced forms made of<br />

chicken wire, plaster, and burlap. “That year I<br />

built from armature three lifesize figures out of plaster<br />

– only because I was questioning the realities<br />

of space for myself. The way I was taught in<br />

painting to refer to space, I felt severely limited<br />

me. … I felt I had only two alternatives: the illusion<br />

of space à la Renaissance or real space.” 2 Segal<br />

combined the sculptures with paintings that were<br />

influenced by Henri Matisse, but featured gestural<br />

figurations that had references to Willem de<br />

Kooning’s Women series and Robert Motherwell’s<br />

Elegy of the Spanish Republic.<br />

In his body of works entitled Legend of Lot (p. 40),<br />

Segal interpreted the contradicting Old Testament<br />

legend in the gestural figuration language of the<br />

second New York School generation. This archetypically<br />

tragic situation fatefully determines the<br />

actions of individuals through their hope to secure<br />

the survival of mankind after the supposed end of<br />

the world by way of incest, regardless of morals<br />

and conventions. The body of works was pro -<br />

duced in 1958, for an exhibition at the Hansa<br />

Gallery in February 1959. The Hansa Gallery<br />

was an artists’ cooperative directed by students<br />

of Hans Hofmann, the esteemed envoy of Cubism<br />

and Fauvism in the United States, “a beaming,<br />

radiant, healthy, vigorous, optimistic teacher and<br />

painter who encompassed German inner turmoil<br />

and total encyclopedic Weltanschauung, French<br />

savor and gusto, and American expansiveness.” 3<br />

Legend of Lot already reveals Segal’s interest in<br />

constellations that represent human relationships<br />

and situations in everyday life by emphasizing


40<br />

Legend of Lot, 1958<br />

Öl auf Leinwand, Gips, Holz und Hühnerdraht<br />

oil on canvas, plaster, wood and chicken wire


Situation dar stellen, leib- und raumbetont. Zugleich<br />

aber offenbart sich auch das Interesse am Fortschreiben<br />

der künstlerischen Produktion aus den Wurzeln<br />

der Kunst der Klassischen europäischen Moderne,<br />

wie zu den Avantgardepositionen der unmittelbaren<br />

Gegenwart.<br />

1957 hatte der langjährige Freund Allan Kaprow in<br />

einem wegweisenden Aufsatz die Frage gestellt, was<br />

nach den Drippings von Jackson Pollock noch zu<br />

malen sei. Kaprows Antwort ist das Konzept des<br />

Happenings als Ereignis bzw. Ereignisfolge in raumzeitlicher<br />

Einheit und Einmaligkeit, das als eine nur in<br />

Teilen geplante Inszenierung unter Einbeziehung von<br />

Künstlern und Laien stattfindet. Erste Happenings finden<br />

auf Segals Farm statt. Die Kulissen dazu werden hier<br />

gebaut. Musik, Gestik, Sprache, unterschiedlichste<br />

sinnliche Eindrücke, eine umfassende Neu orientierung<br />

von Gestaltungs- und Wahrnehmungsweisen durch<br />

inszenierte wie zufällige, bedrückende wie aufwühlende<br />

Ereignisse, die sich teilweise auch dem Betrachter<br />

entzogen, nicht ohne Humor und Groteske<br />

bis zum Absurden erschlossen ungedachte Erfahrungs-<br />

und Sinnebenen. Künstler der Reuben Gallery<br />

nehmen 1959 an Kaprows 18 Happenings in Six<br />

Parts teil. Robert Whitman erstaunte mit Duet for a<br />

Small Smell das Publikum – und vertrieb es mit<br />

Schwefelwasserstoff. Der Chemiker und Fluxuskünstler<br />

George Brecht skizzierte mit seinen ‘Event Cards’,<br />

seinen Stühlen und Kleiderständern minimale Alltagsereignisse<br />

als Erlebnishorizonte und forderte zur<br />

Reflexion über die Ungreifbarkeit und die Unvorhersehbarkeit<br />

der Gegenwart heraus. Neben abstrakt<br />

gestischen Gemälden und Reliefkonstruktionen wurden<br />

den Besuchern neue Skulpturen aus Schrott und<br />

Abfall der Industriegesellschaft geboten. Auch Segal<br />

ist dabei, diesmal mit Man on a Bicycle, eine aus<br />

Gips, Holzlatten und Jutefetzen grob modellierte<br />

männliche Gestalt auf einem Fahrrad, die erste Skulptur,<br />

die die Gegenwart des Alltags zum Thema hat.<br />

Maßgeblicher Inspirator ist John Cage, der in diesen<br />

Jahren an der New School of Social Research, New<br />

41<br />

body and space. At the same time, the series<br />

shows his eagerness to perpetuate the production<br />

of art on the basis of its roots in European<br />

Classical Modernism as well as his interest in<br />

contemporary avant-garde positions.<br />

In 1957, Segal’s longstanding friend, Allan<br />

Kaprow, wrote a landmark essay in which he<br />

asked what was left to be painted after Jackson<br />

Pollock’s Drippings. Kaprow answered by pointing<br />

to the concept of a Happening as an event<br />

or a series of events in its unity and uniqueness of<br />

space and time that only takes place as a partially<br />

planned performance that includes artists and<br />

non-artists. Segal’s farm became the scene of<br />

initial Happenings. The required sets were also<br />

built there. Previously unthought-of levels of experience<br />

and sense were disclosed by means of<br />

music, gestures, language, the most diverse sensory<br />

impressions, a comprehensive re-orientation<br />

of modes of design and perception through<br />

staged as well as coincidental, depressing as<br />

well as stirring events, some of which remained<br />

impervious to the viewer, but not without humour<br />

and even with grotesque elements that bordered<br />

on the absurd. Reuben Gallery artists took part in<br />

Kaprow’s 18 Happenings in Six Parts in 1959.<br />

Robert Whitman surprised the audience with Duet<br />

for a Small Smell – and drove it off with hydrogen<br />

sulphide. With his ‘Event Cards’, chairs, and coat<br />

stands, the chemist and Fluxus artist George<br />

Brecht outlined minor everyday events as the limits<br />

of experience and provoked reflection on the intangibility<br />

and unpredictability of the present time.<br />

In addition to abstract gestural paintings and relief<br />

constructions, new sculptures made of scrap metal<br />

and industrial waste were presented to the visitors.<br />

Segal himself also took part, this time with Man<br />

on a Bicycle, the coarsely modelled figure of a<br />

man made of plaster, wooden slats, and burlap,<br />

mounting a bicycle. It was the first sculpture that<br />

dealt with the presence of everyday life. It was


Man Sitting at a Table, 1961<br />

Gips, Holz und Glas<br />

plaster, wood and glass<br />

42


York lehrt und dessen vom Zen Buddhismus beeinflusste<br />

Musiktheorie die künstlerische Praxis nachhaltig<br />

trägt. John Cage war geprägt von Begegnungen mit<br />

Robert Rauschenberg, den Aktivitäten von Merce<br />

Cunnigham, des Pianisten David Tudor und den<br />

Lehren von Daisetz T. Suzuki am Black Mountain<br />

College, North Carolina, das bis 1949 unter der<br />

Leitung des Bauhaus-Lehrers Josef Albers stand.<br />

Cage initiierte und ermutigte Grenzüberschreitungen<br />

zwischen den verschiedenen Kunstformen, ebenso<br />

wie zwischen Kunst und Leben: diese Beweglichkeit,<br />

zusammen mit der philosophisch kritischen Befragung<br />

aller akzeptierter Werte waren für Segal entscheidend.<br />

„Die Sensibilität der Sechzigerjahre ist durch<br />

eine offene Haltung charakterisiert, die Bereitschaft,<br />

ungewohnte Materialien und Formen zu verwenden<br />

sowie unorthodoxe Standpunkte im geschaffenen<br />

Werk einzunehmen, die Abgeneigtheit, gängige<br />

Werturteile zu akzeptieren … die Wertschätzung des<br />

Geheimnisses, der Unergründbarkeit und Mehrdeutigkeit<br />

der einfachsten Dinge.“ 4<br />

In einem Selbstversuch erprobt George Segal eine<br />

neue Skulpturtechnik. Gipsbinden, die für orthopädische<br />

Zwecke entwickelt worden sind, dienen dazu,<br />

den eigenen Körper zu überformen und Stück für<br />

Stück als Form abzubilden. Zu einer Figur zusammengesetzt<br />

und mit Stuhl, Tisch und seitlich angebrachtem<br />

Fensterrahmen entsteht im Juni 1961 Man Sitting at a<br />

Table (S. 42). Segal öffnet damit ein Universum der<br />

Erkundung des Menschen im Verhältnis zur Lebenswelt.<br />

Konzeptuell vorbereitet ist die Technik des Über- bzw.<br />

Abformens, die zu einer neuen Präsenz der mensch -<br />

lichen Gestalt in der Kunst führt, in Werken und<br />

Setzungen in Europa und Amerika in diesen Jahren<br />

um 1960, etwa von Jasper Johns, der in Reliefinstal -<br />

lationen, Gemälden, Zeichnungen und graphischen<br />

Arbeiten mit Körperabgüssen und -abdrücken argumentierte<br />

und dessen Target with Plaster Casts (1955)<br />

soeben vom Museum of Modern Art angekauft<br />

43<br />

mainly inspired by John Cage, who lectured at<br />

the New School of Social Research in New York<br />

at the time and whose music theory, which was<br />

influenced by Zen Buddhism, had a lasting impact<br />

on the artistic practice. John Cage was also<br />

influenced by his meetings with Robert Rauschenberg,<br />

the activities of Merce Cunnigham, the<br />

pianist David Tudor, and the teaching of Daisetsu<br />

T. Suzuki at Black Mountain College, North Carolina,<br />

which was directed by the Bauhaus teacher<br />

Josef Albers until 1949. Cage initiated and encouraged<br />

the crossing of borders between the<br />

various forms of art as well as those between art<br />

and life: this flexibility, along with the critical philosophical<br />

questioning of all accepted values, was<br />

decisive for Segal. “The sensibility of the sixties is<br />

characterised by an openness of attitude, a<br />

willingness to use unfamiliar materials, forms and<br />

unorthodox stances in the work produced, an unwillingness<br />

to accept standard value judgements,<br />

a tendency to probe, act, live, and work with<br />

final judgements suspended, an appreciation<br />

of the mystery, unknowability, ambiguity of the<br />

simplest thing.” 4<br />

In a self-experiment, George Segal tested a new<br />

sculpturing technique. He covered his own body<br />

with orthopaedic plaster bandages to make the<br />

individual parts of a body cast. He then assembled<br />

them to a complete figure, added a chair<br />

and a table, and positioned a window frame<br />

next to it. With Man Sitting at a Table, June 1961<br />

(p. 42), Segal opened up a whole universe of<br />

exploring man in relation to his world.<br />

The concept of this overlay and moulding technique<br />

that led to a new presence of the human<br />

figure in art had been anticipated by various<br />

works and propositions in Europe and the United<br />

States around 1960, for instance by Jasper Johns,<br />

who employed body casts and imprints for relief<br />

installations, paintings, drawings, and lithographs


Marcel Duchamp<br />

With My Tongue in My Cheek, 1959<br />

Gips und Bleistift auf Papier, auf Holz montiert<br />

plaster and pencil on paper, mounted on wood<br />

25 x 14,9 x 5,1 cm, 9 3 /4 x 5 7 /8 x 2 in.<br />

Musée National d’Art Moderne,<br />

Centre Georges Pompidou, Paris<br />

right side: Yves Klein<br />

Untitled Anthropometry<br />

(ANT 23), 7 March 1960<br />

Trockenpigment in Fixativ auf Papier<br />

dry pigment in fixative on paper,<br />

93 x 55,5 cm, 36 5 /8 x 21 7 /8 in.<br />

worden war. 5 Theoretisch und praktisch reflektiert<br />

wurde dies in den ‘Readymades’ und den in diesen<br />

Jahren intensiv beachteten Auflagenobjekten von<br />

Marcel Duchamp, der im Klima der Ablösung von<br />

abstraktexpressionistischen Werkstrategien gefundene<br />

Gegenstände und somit Alltagsrealität ästhetisch<br />

nobilitierte. Zu den Objekten gehörten u. a. Not a<br />

Shoe (1950), Feuille de Vigne femelle (1950) Coin<br />

de Chasteté (1954), die sich wie Abgüsse geben<br />

und das Abgußrelief With My Tongue in My Cheek<br />

(Abb. oben links), das erstmals 1959 in der Monographie<br />

von Robert Lebel publiziert wurde. Vor allem<br />

im Großen Glas (S. 45) thematisierte Duchamp durch<br />

Neuf moules mâlic, den Neun männischen Formen,<br />

die hohle Gußform für die menschliche Figur mit<br />

Begriffen wie „appearence“, „apparition“ und vor<br />

allem „inframince“ als nicht benennbarem Übergang<br />

44<br />

and whose Target with Plaster Casts (1955) had<br />

just been purchased by the Museum of Modern<br />

Art. 5 This was reflected in theory and practice by<br />

Marcel Duchamp’s Ready Mades and Multiples<br />

which received much attention in those years. In<br />

line with the general tendency to break free from<br />

Abstract Expressionist work strategies, he aesthetically<br />

ennobled found objects that represented<br />

everyday reality. The objects included Not a<br />

Shoe (1950), Feuille de Vigne femelle (1950),<br />

and Coin de chasteté (1954) which come across<br />

like casts, and the plaster cast relief With My<br />

Tongue in My Cheek (fig. upper left), first published<br />

in 1959 in the monograph by Robert Lebel.<br />

Especially in The Large Glass (p. 45), Duchamp<br />

explored the hollow mould for the human body<br />

through the Neuf moules mâlic (Nine Malic


45<br />

Marcel Duchamp<br />

The Bride Stripped Bare by her Bachelors,<br />

Even (The Large Glass), 1915-23<br />

Öl, Lack, Bleidraht, Bleifolie und<br />

Staub auf zwei Glasplatten<br />

oil, varnish, lead wire, lead foil and<br />

dust on two glass panels<br />

227,5 x 175,9 cm, 89 1 /2 x 69 1 /4 in.<br />

Philadelphia Museum of Art


zwischen zwei Stoffen. Segals Form der materiellen<br />

Re präsentanz eines an- wie abwesenden Menschen,<br />

dessen Körper durch die Haut als imaginiertes Innenbild<br />

der Überformung definiert wird, stehen im Sinne<br />

Duchamps zwischen Apparenz als Erscheinung<br />

und Apparition als Umschreibung, im übrigen auch<br />

dann, wenn Segal die Technik der Überformung in<br />

die des Abgusses – gleichsam als Skulpturtechnik der<br />

‘Readymade’-Ästhetik – überführt.<br />

Bereits seit Ende der fünfziger Jahre waren aus Paris<br />

die Nouveaux Realistes um Pierre Restany in New<br />

York präsent. Leo Castelli hatte im Oktober 1959 und<br />

im Sommer 1960 im Umfeld der Künstlerfreunde Segals<br />

Werke von Yves Klein, dem spirituellen Kopf der<br />

Gruppe, gezeigt. Im April 1961 ist Yves Klein zu<br />

Gast im Atelier von Larry Rivers, Segals langjährigem<br />

Malerfreund seit den Studien tagen bei William<br />

Baziotes und Tony Smith an der New York University.<br />

Klein stellt dort Anthropometrien her, mit denen er die<br />

geistigen Dimensionen der menschlichen Existenz<br />

durch den Abdruck des Körpers mit blauer Farbe<br />

(IKB) (S. 44 rechts), anschaulich machen will. Dies<br />

ereignet sich zum gleichen Zeitpunkt, zu dem Piero<br />

Manzoni in Mailand mit künstlerischen Gesten die<br />

Welt mit dem leeren Socle du Monde, und lebende<br />

Menschen mit Base Magica und Künstlersignatur zu<br />

Sculture viventi (S. 47), zum Kunstwerk erklärt.<br />

Es bedarf beim Prozess der Über- bzw. Abformung<br />

der sorgfältigen Auswahl des Modells, um die Erscheinung<br />

in ein authentisches Abbild jenseits des<br />

Naturalismus zu verwandeln. Segal erkundet durch<br />

die Technik ein eigenes Verhältnis zur menschlichen<br />

Identität, die sich am Körper des Abgeformten und<br />

nicht an einem figurativen Kanon orientiert. „Ich stelle<br />

mir die Situation vor. Dann muss ich, aus verschiedenen<br />

Gründen, sehr sorgfältig vorgehen und die richtige<br />

Person bitten. Die innere Einstellung der Person<br />

offenbart sich irgendwie im Gips. Ich weiß nicht,<br />

weshalb das so ist, aber so ist es nun einmal.“ 6 Mit<br />

der neuen Skulpturtechnik der Über- bzw. Abformung<br />

46<br />

Moulds) with notions such as ‘appearance’,<br />

‘apparition’, and especially ‘inframince’ as the<br />

inexpressible transition between two substances.<br />

In terms of Duchamp, Segal’s form of material<br />

representation of a present and yet absent human<br />

being whose body is defined through his skin as<br />

the imagined inner image of the overlay stands<br />

between ‘appearance’ and ‘apparition’, namely<br />

as a circumscription. That applies even when Segal<br />

converts the overlay technique into a casting<br />

technique, much like a sculpturing technique<br />

based on the aesthetics of Readymades.<br />

The first Parisian Nouveaux Réalistes from the<br />

circle of Pierre Restany were already present in<br />

New York in the late fifties. As for the artist friends<br />

of Segal, Leo Castelli had exhibited works by<br />

Yves Klein, the spiritual head of the group, in<br />

October 1959 and the summer of 1960. In April<br />

1961, Yves Klein visited the studio of the painter<br />

Larry Rivers who had been friends with Segal ever<br />

since they had studied under William Baziotes<br />

and Tony Smith at New York University. It was<br />

there that Klein produced his Anthropométries<br />

through which he endeavoured to visualise the<br />

spiritual dimensions of human existence by<br />

coating bodies with blue ink (IKB) (p. 44, right<br />

side) and using them as living stamps. Contem -<br />

poraneously, Piero Manzoni in Milan used the<br />

empty Socle du Monde, the Base Magica, and<br />

the artist’s signature to declare the world and<br />

living man works of art, Sculture vivente (p. 47),<br />

by means of artistic gestures.<br />

To convert the reproduction into an authentic representation<br />

beyond Naturalism, the models for<br />

the overlay and moulding process must be selected<br />

carefully. This technique helped Segal explore<br />

his own relationship to human identity that was<br />

oriented by the body of the cast person instead<br />

of a figurative canon. “I conceive the situation.<br />

Then I have to be very careful and ask the right


47<br />

Piero Manzoni beim Signieren von<br />

Piero Manzoni signing<br />

Sculture viventi, 1961


gewinnt Segal einen Modus der objektivierenden<br />

Distanz zum künstlerischen Formprozess, eine unauflösliche<br />

Symbiose von Plan, Zufall und Akzeptanz<br />

des Schöpferisch Unkalkulierbaren. 7<br />

Und diese Technik erweist sich als tragfähige Geste<br />

und konzeptuelle Setzung für das gesamte Werk. „Ich<br />

konnte anhand der Gegenstände die Luft um die<br />

Figur herum, je nach Ort, Situation oder Schauplatz,<br />

gestalten. Sie waren keine Requisiten, sondern hatten<br />

vielmehr ihre eigene Präsenz.“ 8 Segal sucht so alltägliche<br />

Erfahrungen zu vergegenwärtigen. Die Kombination<br />

von unterschiedlichen Fragmenten zu einer<br />

Figur ist nicht möglich. Handwerkliche Perfektion ist<br />

nicht gesucht, Segal hat sich gelegentlich als einen<br />

„lausigen Abgießer“ bezeichnet. Riefen, Schrunden,<br />

Modellierspuren, Kratzer und Unregelmäßigkeiten in<br />

der Oberfläche, gelegentliche Disproportionen verweisen<br />

auf den Werkprozess, in dem Modell und<br />

Werk zusammengeführt werden. „Vor Jahren hatte ich<br />

die ausgeprägte Intuition, dass ich meinen Geist nicht<br />

von der äußeren Welt trennen konnte, und ich<br />

brauchte in jungen Jahren starke Nerven, um mit der<br />

Art und Weise fertig zu werden, wie die Wirklichkeit<br />

im Vergleich zu der Kunst aussah, die ich bewunderte,<br />

nämlich abstrakte Kunst. Ich war immer auf der<br />

Jagd nach einer Totalität, der Vermählung von Geist<br />

und Fleisch … Ich weiß nicht, was jetzt passiert, ...<br />

aber ich habe immer noch das Gefühl, dass der<br />

Geist in der Materie eingeschlossen ist, dass ich<br />

durch das Physische auf das Unsichtbare verweisen<br />

kann.“ 9<br />

Segal skizziert zusammen mit den gebauten Kulissen,<br />

den aus Fundstücken und gewählten Gegenständen<br />

konstruierten räumlichen Situationen, in denen sich<br />

die Figuren ’bewegen’, wie im Vorübergehen verharren,<br />

versunken in allgemeinen Haltungen, typischen<br />

wie unbewussten Gesten, die sich der Erinnerung entziehen.<br />

Zumeist ohne distanzierenden Sockel präsentiert,<br />

gehen Betrachter- und Kunstraum eine<br />

unauflösliche Symbiose in einer zeit-räumlichen<br />

48<br />

person, for several reasons. The person’s inner<br />

set of attitudes comes out in the plaster somehow.<br />

Why I don’t know, but it simply happens to be<br />

true.” 6 With the new sculpturing technique of<br />

overlaying and moulding, Segal achieved a<br />

mode of generating an objectifying distance to<br />

the artistic forming process, an indissoluble<br />

symbiosis of intention, coincidence, and acceptance<br />

of the incalculable result of creation. 7<br />

And this technique proved to be a viable gesture<br />

and conceptual proposition for his entire oeuvre.<br />

“I could compose the air around the figure in<br />

relation to a place or situation or scene with the<br />

objects. Not props, but rather presences in their<br />

own right.” 8 Thus, Segal strove to visualize every -<br />

day experiences. It is not possible to combine<br />

various fragments to a figure. Craftsmanship is not<br />

an issue. Segal sometimes called himself a “lousy<br />

caster”. Ridges, fissures, modelling marks, scratches,<br />

irregularities of the surface, and occasional disproportions<br />

hint at the manufacturing process that<br />

brings together the model and the work of art.<br />

“My strong intuition years ago was, that I could<br />

not divorce my spirit from the outside world, and<br />

it took a lot of nerve, when I was younger to deal<br />

with the way the real world looked in reference<br />

to the art I admired, which was abstract art. I’ve<br />

always been hunting for a totality, a marriage<br />

between spirit and flesh … Now, I don’t know<br />

what’s happening, … but I still feel that spirit is<br />

locked up in matter, that I can refer to the invisible<br />

through the vehicle of the physical.” 9<br />

With the composed sets made of found and<br />

selected objects, Segal outlined three-dimensional<br />

situations in which the figures ‘move’, pause as if<br />

in passing, absorbed in general postures or<br />

typical, somewhat involuntary gestures that evade<br />

memory. Since the works are rarely presented on<br />

a distancing pedestal, the viewers enter into an<br />

indissoluble symbiosis with them in a unity of time


Woman Walking under<br />

Scaffold<br />

Einheit ein. 10 Die Figuren, die als Überformung wie<br />

als Abguss eine authentische körperliche Spur in sich<br />

tragen, scheinen oft wie traumwandlerische Wesen,<br />

in ihrer Umgebung zugleich entfremdet und einge -<br />

bunden in die Fülle des Erleb- und Denkbaren, bei<br />

sich und außer sich, einfach da, ob unter einem<br />

Baugerüst, neben Verkehrsschildern, oder an einem<br />

Seil tanzend (Siehe Abb. oben und S. 13, 27, 31).<br />

Die Körpersprache, in der formalen Struktur der<br />

Gestalt findung geschuldet, erscheint als Spiegel des<br />

Inneren. Es eignet den Figuren in der Welt der<br />

Dinge, der zivilisatorischen Bin dungen und Bedingungen,<br />

Einsamkeit eher als natürlicher Zustand und nicht<br />

als verlorene und damit tragisch zu deutende Vereinsamung.<br />

Der Prozess zur Figur transformiert das<br />

Bewusstsein zum Ich, zum Selbst, das sich zugleich<br />

verflüchtigt, fassbar und nicht fassbar ist. Der<br />

Betrachter ist eingebunden in die Dimensionen dieser<br />

Situationen, spürt zugleich die persönliche Nähe<br />

durch Teilhabe am Geschehen, das als Abbreviatur<br />

unwirklich bleibt, zugleich als Abwesenheit, als Ferne<br />

erfahren wird.<br />

Chance Meeting Red Woman Acrobat Hanging<br />

from a Rope<br />

49<br />

and space. 10 As overlays and as casts, the<br />

figures carry within them an authentic physical<br />

trace. Often, they resemble somnambulists,<br />

alienated from their environment and yet inte -<br />

grated in the wealth of possible experiences and<br />

thoughts, self-absorbed and beside themselves,<br />

simply there, be it under a scaffolding, next to a<br />

traffic sign, or walking a tightrope (see fig. above<br />

and p. 13, 27, 31). The body language,<br />

accounted for by design in formal structures, acts<br />

as a mirror of the soul. In the world of things, of<br />

the bonds and conditions of civilisation, solitude<br />

is a natural state of the figures rather than a result<br />

of their forlorn and hence tragic isolation. The<br />

process of becoming a figure transforms the<br />

consciousness into an ego, a self, that at once<br />

disappears. It is both comprehensible and in -<br />

comprehensible. The viewer is integrated in the<br />

dimensions of this situation. He senses the personal<br />

closeness resulting from his participation in<br />

the event that, as an abbreviation, remains unreal<br />

and is nevertheless experienced as an absence


The Dancers Wendy with Chin on Hand Fragment – Venus Gesture<br />

Die Utopie der Einheit von Körper und Bewusstsein,<br />

die Aufhebung der Spaltung in Leib und Seele bzw.<br />

Geist liegt allen Figuren Segals zugrunde, auch<br />

dann, wenn er durch Farbe in seinen Nachtstücken<br />

etwa Lichtverhältnisse simuliert und damit die äußere<br />

Welt als Erscheinung sichtbar macht. Auch wenn er<br />

La Danse von Henri Matisse als kunsthistorische Referenz<br />

in der Gruppe der Tänzerinnen behauptet, oder<br />

in der Geste der Venus erotisches Empfinden beschwört,<br />

selbst wenn er in einem Torso, in einem<br />

schwebenden Fragment (Siehe Abb. oben und S. 21,<br />

33, 35) den Menschen nur anzudeuten scheint, erreicht<br />

er diese Nähe, die zugleich fremd bleibt. In<br />

einem sublimen Spiel der Realitätsebenen erschließen<br />

sich Einsichten in das Wesen des erfahrenden Denkens,<br />

der wahrnehmenden Orientierung, das durch alltäg -<br />

liche, historische und literarische Dimensionen Gewissheit<br />

werden kann. Der thematische Reichtum von<br />

Segals figurativ situativem Minimalismus öffnet diesen<br />

Gestalten anthropomorphe wie anthropologische<br />

Dimen sionen, die in der Konvergenz zwischen<br />

Spezifik und Allgemeinheit um die menschliche Existenz<br />

ebensoviel zu wissen scheinen, wie HCE (Here<br />

Comes Everybody), der die Welt in James Joyces<br />

‘Finnegans Wake’ durchwandert und belebt. 11<br />

50<br />

and distance. The utopia of a unity of body and<br />

mind, of closing the gap between body and soul<br />

or spirit, lies at the root of all of Segal’s figures,<br />

even when he simulates lighting conditions<br />

through colour in his night scenes and thereby<br />

makes the outer world visible as an appearance.<br />

He achieves this closeness that remains unfamiliar<br />

even when he makes an art historical reference to<br />

La Danse by Henri Matisse in the group of<br />

dancers, invokes erotic feelings in the gesture of<br />

Venus, or merely hints at the human figure in a<br />

torso or a hovering fragment (see fig. above and<br />

p. 21, 33, 35). A sublime play of reality levels<br />

reveals insights into the essence of thought based<br />

on experience, of orientation through perception,<br />

and this thought can become certainty through<br />

everyday, historical, and literary dimensions. The<br />

thematic wealth of Segal’s figurative situational<br />

Minimalism discloses anthropomorphic and<br />

anthropological dimensions for these figures that,<br />

in the convergence between the general and the<br />

particular, seem to know as much about human<br />

existence as HCE (Here Comes Everybody), who<br />

roams and animates the world in James Joyce’s<br />

‘Finnegans Wake’. 11


Die Figuren scheinen eingebunden in die Sehnsucht<br />

zahl reicher Künstler im 20. Jahrhundert, eine mythische<br />

Identität in ihren Werken zu erreichen, die dem<br />

aufgeklärten ‘West-Menschen’ in der Alten wie in der<br />

Neuen Welt verloren gegangen zu sein scheint. John<br />

Cage glaubte, Motive dieser Einheit gefunden zu<br />

haben, als er Ideen Meister Eckharts mit denen des<br />

Zen-Buddhismus identifizierte.<br />

Für Segal bedarf es nicht mehr der Flucht in eine<br />

andere Kultur, deren Denken ein nicht-entfremdetes<br />

Dasein verspricht. Das was er in seinen Arbeiten<br />

verifiziert, ist mythische Einheit allgemein-menschlich<br />

möglicher Identität in sich.<br />

Dr. Dirk Teuber 2009<br />

1 Vgl. Barbara Haskell, The Explosion of Pop, Minimalism, and Performance<br />

1958 – 1964, Whitney Museum of American Art, New York 1984<br />

2 George Segal, zit. nach Phyllis Tuchman, Interview with George Segal, in:<br />

Art in America, 60, May-June 1972, S.74 f.<br />

3 George Segal, zit. nach Christopher B. Crosman, Nancy E. Miller, A<br />

Conversation with George Segal,” Gallery Studies 1, Buffalo Fine Arts<br />

Academy, 1977, S. 15<br />

4 George Segal, zit. nach Barbara Rose, Irving Sandler, Sensibility of the<br />

Sixties, in: Art in Amerika, 55, 1, January-Februry 1967, S. 55<br />

5 Der Prozess der unterschiedlichen Einflussnahmen und konzeptionellen<br />

Wechselwirkungen findet sich ausführlicher in Dirk Teuber, Wege zur<br />

Körperüberformung, Peter Lang Frankfurt am Main, Bern, New York, Paris,<br />

1987= Europäische Hochschulschriften: Reihe 28, Kunstgeschichte;<br />

Band 73<br />

6 George Segal on his art, in: studio international, 174, 893,<br />

October 1967, S.148<br />

7 Die komplexe Relevanz der Ästhetik des Abdrucks wird ausführlich in die<br />

Kunst- und Kulturgeschichte hinein diskutiert bei Georges Didi-Huberman,<br />

Ähnlichkeit und Berührung, Archäologie. Anachronismus und Modernität<br />

des Abdrucks, Dumont Köln 1997<br />

8 George Segal, The Sense of "Why Not", George Segal on his art, in:<br />

studio international, 174, 893, October 1967, S. 147<br />

9 George Segal in Giovanna della Chiesa, An Interview with George<br />

Segal, in: Escultura I Obra Sobre Papel, Barcelona Galeria Joan Ponti<br />

(1986), s. p.<br />

10 Vgl. auch Bernd Finkeldey, George Segal. Situationen . Kunst und Alltag.<br />

Peter Lang, Frankfurt am Main, Berlin, New York, Paris 1989 = Bochumer<br />

Schriften zur Kunstgeschichte Band 14<br />

11 George Segal hatte sich mit Vergleichender Religionswissenschaft auseinandergesetzt,<br />

sich aber auch u. a. mit James Joyce seit seinem Studium bei<br />

Tony Smith befasst. Vgl. dazu Dirk Teuber, Weltsicht zwischen Zenrezeption<br />

und Pragmatismus, John Cage - Philosophie des Bei-sich-selbst-seins durch<br />

Ich-losigkeit: ‘Here Comes Everybody’ – das Individuum als ‘Jedermann’, in:<br />

ders., s. Anm. 5, 1987, S. 183 ff.<br />

51<br />

Bound up in the yearning of many 20 th century<br />

artists, the figures seem to achieve a mythical<br />

identity in their works that the enlightened<br />

‘Western man’ in the Old and in the New<br />

World appears to have lost. John Cage believed<br />

he had found motives for this unity when he<br />

identified ideas of Meister Eckhart with those of<br />

Zen Buddhism.<br />

For Segal, there was no longer a need to take<br />

refuge in another culture, the ideas of which<br />

promise a non-alienated existence. What he<br />

verifies in his works is the mythical unity of the<br />

generally possible human identity in itself.<br />

Dr. Dirk Teuber, 2009<br />

1 Cf. Barbara Haskell, The Explosion of Pop, Minimalism, and<br />

Performance 1958–1964, Whitney Museum of American Art, New<br />

York 1984.<br />

2 George Segal, quoted from Phyllis Tuchman, Interview with George<br />

Segal, in: Art in America, 60, May–June 1972, p. 74 f.<br />

3 George Segal, quoted from Christopher B. Crosman, Nancy E.<br />

Miller, A Conversation with George Segal, Gallery Studies 1, Buffalo<br />

Fine Arts Academy, 1977, p. 15.<br />

4 George Segal, quoted from Barbara Rose, Irving Sandler, Sensibility of<br />

the Sixties, in: Art in America, 55, 1, January–February 1967, p. 55.<br />

5 The process of the various influences and conceptual interactions is<br />

described in greater detail in Dirk Teuber, Wege zur Körperüberformung,<br />

Peter Lang Frankfurt/Main, Berne, New York, Paris 1987,<br />

Europäische Hochschulschriften: Reihe 28, Kunstgeschichte; Band 73.<br />

6 George Segal, The Sense of “Why not?” George Segal on his art,<br />

in: studio international, 174, 893, October 1967, p. 148.<br />

7 The complex relevance of imprint aesthetics is elaborately discussed<br />

in the context of art and cultural history in Georges Didi-Huberman,<br />

Ähnlichkeit und Berührung, Archäologie. Anachronismus und Modernität<br />

des Abdrucks, Dumont, Cologne 1997.<br />

8 George Segal, The Sense of “Why not?” George Segal on his art,<br />

in: studio international, 174, 893, October 1967, p. 147.<br />

9 George Segal in Giovanna della Chiesa, An Interview with George<br />

Segal, in: Escultura I Obra Sobre Papel, Barcelona Galeria Joan<br />

Ponti (1986), s. p.<br />

10 Cf. Bernd Finkeldey, George Segal. Situationen. Kunst und Alltag.<br />

Peter Lang, Frankfurt/Main, Berlin, New York, Paris 1989, Bochumer<br />

Schriften zur Kunstgeschichte, Band 14.<br />

11 George Segal had been dealing with Comparative Theology, but<br />

also with James Joyce and others ever since he had studied under<br />

Tony Smith. Cf. Dirk Teuber, Weltsicht zwischen Zenrezeption und<br />

Pragmatismus, John Cage – Philosophie des Bei-sich-selbst-seins durch<br />

Ich-losigkeit: ‘Here Comes Everybody’ – das Individuum als ‘Jedermann’,<br />

in: id., see fn. 5, 1987, p. 183 ff.


UNTITLED (GRAY NUDE) 1972<br />

Pastell auf Papier pastel on paper<br />

62,2 x 47 cm 24 1 /2 x 18 1 /2 in.<br />

52


UNTITLED 1964<br />

Pastell auf Papier pastel on paper<br />

45,7 x 30,5 cm 18 x 12 in.<br />

signiert unten rechts signed lower right<br />

53


UNTITLED STILL LIFE (COFFEE JAR, SALT SHAKER, CUP AND SAUCER) 1996<br />

Pastell auf Papier pastel on paper<br />

49,8 x 64,8 cm 19 5 /8 x 25 1 /2 in.<br />

54


UNTITLED STILL LIFE (BREAD AND COFFEE CUP) 1999<br />

Pastell auf Papier pastel on paper<br />

66 x 101,6 cm 26 x 40 in.<br />

55


George Segal, 1998


BIOGRAFIE<br />

George Segal wurde am 26. November 1924 in<br />

New York als Sohn jüdischer Einwanderer aus Polen<br />

geboren. Seine Eltern hatten eine Metzgerei in der<br />

Bronx, zogen dann mit ihm nach New Brunswick,<br />

New Jersey, wo sie eine Geflügelfarm übernahmen.<br />

Der kleine George half den Eltern in seiner Kindheit<br />

oft auf der Farm. Sein Interesse für Kunst begann sich<br />

zu entwickeln.<br />

Er wohnte eine Zeit lang bei seiner Tante in Brooklyn,<br />

um die Stuyvesant High School weiter besuchen zu<br />

können. Danach begann er – gegen den Widerstand<br />

seiner Eltern – ein Studium an der Cooper<br />

Union School of Art.<br />

Während des zweiten Weltkrieges mußte er sein<br />

Studium unterbrechen, um den Eltern auf der Farm<br />

zu helfen, da sein älterer Bruder eingezogen worden<br />

war. Nach dem Krieg studiert er an der Rutgers<br />

University Psychologie, Philosophie, Literatur und<br />

Malerei.<br />

1946 heiratete er Helen Steinberg.<br />

1947 schrieb er sich am Pratt Institute of Design ein,<br />

wo er Lehramt studierte, er wechselte jedoch 1948<br />

an die New York University und graduierte 1949 mit<br />

dem Bachelor of Science. Während seiner Studienjahre<br />

besuchte er unter anderem die Klasse des<br />

Bildhauers Tony Smith und die Malereiklasse von<br />

William Baziotes. Er frequentierte den ‘Club’, wo<br />

sich de Kooning, Kline und andere Abstrakte<br />

Expressionisten trafen, gehörte zur 10 th Street Szene<br />

und behandelte expressionistische figurative Themen.<br />

57<br />

BIOGRAPHY<br />

George Segal was born on 26 November<br />

1924 in New York to a Jewish couple who had<br />

emigrated from Poland. His parents first ran a<br />

butcher’s shop in the Bronx, but then moved to<br />

New Brunswick, New Jersey, where they took<br />

over a poultry farm. During his childhood,<br />

young George often helped his parents with<br />

farm work. He began to show interest in art.<br />

He lived with his aunt in Brooklyn for a while to<br />

be able to continue attending Stuyvesant High<br />

School. He then began studying at the Cooper<br />

Union School of Art – against his parents’<br />

wishes.<br />

During World War II, he had to interrupt his<br />

studies in order to help his parents around the<br />

farm, as his older brother had been drafted.<br />

After the war, he attended Rutgers University,<br />

where he studied psychology, literature,<br />

philosophy and painting.<br />

In 1946, he married Helen Steinberg.<br />

In 1947 he enrolled at the Pratt Institute of Art,<br />

but left it for New York University in 1948,<br />

where he received his bachelor of science in<br />

1949. During his studies, he took part in classes<br />

of the sculptor Tony Smith and the painting<br />

classes of William Baziotes. He frequented the<br />

"Club", where de Kooning, Kline and other<br />

Abstract Expressionists were meeting and joined<br />

the 10 th Street scene, where he concentrated on<br />

Expressionist figurative themes.


George und Helen Segal erwarben1950 eine eigene<br />

Geflügelfarm, die seine ganze Aufmerksamkeit<br />

erforderte, er gab die Kunst zwei Jahre lang vollkommen<br />

auf. Er baute ein Haus, sie bekamen 1950<br />

einen Sohn und 1953 eine Tochter.<br />

Segal hatte seine erste Einzelausstellung 1956 in der<br />

Hansa Gallery, einer von früheren Studenten Hans<br />

Hofmanns gegründeten Künstler-Kooperative in New<br />

York. Bis zu ihrer Schließung 1959 stellte er jährlich<br />

dort aus. 1957 wurden seine Arbeiten im Rahmen<br />

der Ausstellung ‘Artists of the New York School: Second<br />

Generation’ im Jewish Museum ausgestellt. Im<br />

selben Jahr veranstaltete Allan Kaprow sein erstes<br />

Happening auf Segals Geflügelfarm.<br />

Um die Familie zu ernähren mußte er an der örtlichen<br />

High School und an der Rutgers University in New<br />

Jersey Kunst und Englisch unterrichten.<br />

1958 begann Segal mit Skulptur zu experimentieren<br />

und konnte unter anderem einige Gipsfiguren 1960 in<br />

einer Einzelausstellung in der Green Gallery zeigen.<br />

Diese Skulpturen bestanden aus Stoff über Draht- und<br />

Holzgerüsten, worauf die Gipsmasse aufgebracht<br />

wurde.<br />

Im Jahr 1961 brachte ein Student in eine Kunstklasse<br />

für Erwachsene eine Schachtel mit Gipsbandagen<br />

mit. Segal nahm sie mit nach Hause und experimentierte<br />

damit, indem er sie um eigene Körperteile<br />

wickelte. Mit Hilfe von Helen gelang es ihm, einen<br />

Körperabdruck aus vielen Einzelteilen zu machen und<br />

zu einer sitzenden Figur zusammenzusetzen. Er<br />

kreierte eine Umgebung für die Figur, indem er einen<br />

Stuhl, einen Fensterrahmen und einen Tisch dazugab.<br />

Man Sitting at a Table ist ein Meilenstein im künst -<br />

lerischen Werdegang von George Segal.<br />

Später perfektionierte er die Technik und schuf lebensechte<br />

Tableaus mit Figuren, die er von Freunden und<br />

Familienmitgliedern abnahm.<br />

58<br />

George and Helen Segal bought their own<br />

poultry farm in 1950. It needed his whole attention<br />

and for two years, he gave up his art. He<br />

built a house and they had a son in 1950 and<br />

a daughter in 1953.<br />

Segal had his first solo exhibition in 1956 at the<br />

Hansa Gallery, an artists’ cooperative in New<br />

York founded by former students of Hans Hofmann.<br />

Segal exhibited there annually until it was<br />

closed in 1959. In 1957, his works were included<br />

in the exhibition ‘Artists of the New York<br />

School: Second Generation’ at the Jewish Museum.<br />

In the same year, Allan Kaprow chose the<br />

Segal farm as the scene of his first Happening.<br />

The poultry farm was not going well so, to<br />

sustain his family, he was forced to teach Art<br />

and English at the local high school as well as<br />

at Rutgers University in New Jersey.<br />

In 1958, Segal began to experiment with sculpture<br />

and was able to present a number of plaster<br />

figures in a solo exhibition at the Green Gallery<br />

in 1960. These sculptures were made of fabric<br />

over chicken wire and wooden frames that were<br />

coated with plaster.<br />

In 1961, a student brought a box of plaster bandages<br />

to Segal’s adult art education class. Segal<br />

took them home and experimented with them by<br />

applying them to parts of his own body. With the<br />

help of Helen, he was able to make parts of a<br />

body cast and assemble them into a complete<br />

seated figure. He then provided an environment<br />

for the figure by adding a chair, a window<br />

frame, and a table. Man Sitting at a Table is a<br />

landmark in the artistic career of George Segal.<br />

He later perfected this technique and created<br />

real life tableaux, using friends and family<br />

members as models.


George Segal mit seiner Tochter Rena und der Gipsskulptur von ihr mit Katze, 1970<br />

George Segal with his daughter Rena and the plaster sculpture of her with cat, 1970


George Segal im Atelier / George Segal in his studio, 1970


Zusammen mit Roy Lichtenstein, Robert Indiana, Andy<br />

Warhol und anderen wurde er Teil der ‘Pop Art’.<br />

Doch Segals persönlicher, narrativer Stil, der auf<br />

seiner eigenen Erfahrung und menschlichen Werten<br />

basierte, setzte ihn von den anderen Künstlern ab.<br />

Er selbst sagte einmal, da er aus dem Proletariat<br />

stamme, wolle er sich mit den ihn umgebenden Orten<br />

und Themen auseinandersetzen, statt mit ‘eleganten’<br />

Motiven.<br />

Auf einer Europareise, die er nach Erlangung des<br />

Master of Fine Arts an der Rutgers University unternahm,<br />

lernte Segal in Paris Giacometti kennen. 1964<br />

erwarb das Moderna Museet in Stockholm Mann auf<br />

einem Fahrrad, der erste Museumsankauf.<br />

1968 fand die erste Museums-Einzelausstellung im<br />

Museum of Contemporary Art, Chicago statt und<br />

Segal nahm an der vierten Documenta in Kassel<br />

teil, ein weiteres Mal an der documenta 6 im Jahr<br />

1977.<br />

Viele Jahre lang hatte er in seinem Atelier nicht<br />

verwendete Gipsformen angesammelt, 1969<br />

begann er, einzelne Teile davon zu Reliefs zu<br />

verarbeiten.<br />

Eine umfassende Retrospektive tourte 1971/72 durch<br />

Europa, Stationen waren: Zürich, München, Köln,<br />

Rotterdam, Paris, Leverkusen und Tübingen.<br />

1973 folgte Segal einer Einladung nach Israel durch<br />

die Tel Aviv Foundation for Literature and Art. Er erhielt<br />

den Auftrag zu dem Werk Abraham and Isaac.<br />

Anfang der 1980er Jahre schuf er, inspiriert von<br />

Cézanne, plastische Stilleben, indem er Gipsabdrücke<br />

von Früchten und Gegenständen anfertigte<br />

und bemalte.<br />

Segal reiste 1981 durch China und Japan, eine<br />

Retrospektive wanderte 1982 durch Japan.<br />

61<br />

Along with Roy Lichtenstein, Robert Indiana,<br />

Andy Warhol, and others, he became known<br />

as part of the ‘Pop Art’ movement. However,<br />

Segal’s personal, narrative style that was related<br />

to his personal experience and human values<br />

distinguished him from other artists. He once said<br />

that, because he was from the proletariat, he<br />

wanted to deal with the places and themes that<br />

surrounded him, rather than with ‘elegant’ topics.<br />

Travelling to Europe in 1963, after having re -<br />

ceived his Master of Fine Arts from Rutgers University,<br />

Segal met Giacometti in Paris. In 1964<br />

the Moderna Museet in Stockholm bought Man<br />

on a Bycicle, the first acquisition by a museum.<br />

Segal had his first solo museum exhibition at the<br />

Museum of Contemporary Art, Chicago and<br />

took part in the documenta 4 in Kassel in 1968,<br />

he also participated in the documenta 6 in<br />

1977.<br />

For many years, he had collected unused plaster<br />

moulds at his studio, and in 1969, he started to<br />

use parts of them for reliefs.<br />

A major retrospective toured Europe in<br />

1971/72, stations were: Zurich, Munich, Cologne,<br />

Rotterdam, Paris, Leverkusen and Tübingen.<br />

In 1973 Segal was invited by the Tel Aviv Foundation<br />

for Literature and Art and travelled to<br />

Israel. He received a commission for the work<br />

Abraham and Isaac.<br />

In the early 1980s, inspired by Cézanne, he<br />

created three-dimensional still lifes by making<br />

plaster casts of fruits and objects and colouring<br />

them.<br />

Segal travelled through China and Japan in 1981,<br />

a retrospective exhibition toured Japan in 1982.


1991 erhielt Segal den Auftrag, eine Skulptur für das<br />

Franklin Delano Roosevelt Memorial in Washington<br />

D.C. zu schaffen. Depression Breadline zeigt fünf<br />

Männer, die während der Great Depression der<br />

1930er Jahre Schlange stehen, um ein Stück Brot<br />

zu erhalten.<br />

Seine letzten Jahre waren erfüllt mit neuem Schaffen<br />

und Ausdrucksformen. Seine Schwarzweiß-Photo -<br />

graphien der Straßen von New York und New Jersey<br />

und der Menschen um ihn herum dienten dazu, neue<br />

Tableaus für seine Skulpturen und Zeichnungen<br />

menschlicher Gesichter voller Ausdruck zu schaffen<br />

Bis zu seinem Tod am 9. Juni 2000 im Alter von<br />

75 Jahren blieb George Segal aktiv und kreativ.<br />

62<br />

In 1991, Segal was commissioned to create<br />

a sculpture for the Franklin Delano Roosevelt<br />

Memorial in Washington D. C. Depression<br />

Breadline shows five men standing in line for a<br />

piece of bread during the Great Depression of<br />

the 1930s.<br />

The last years of his life were filled with new<br />

creation and forms of expression. His black and<br />

white photographs of the streets of New York<br />

and New Jersey and of people in his life were<br />

used to create new tableaux for his sculptures<br />

and drawings of human expression.<br />

George Segal remained active and productive<br />

until he died on 9 June 2000 at the age of 75.


Ansicht des Ateliers mit Red Woman Acrobat… / View of the studio with Red Woman Acrobat…<br />

63


EINZELAUSSTELLUNGEN IN MUSEEN ODER ÖFFENTLICHEN<br />

AUSSTELLUNGSORTEN (AUSWAHL)<br />

SOLO EXHIBITIONS IN MUSEUMS OR PUBLIC EXHIBITION SPACES<br />

(SELECTION)<br />

1958 Rutgers University, New Brunswick, NJ<br />

1963 Art Gallery, Douglass College, New<br />

Brunswick, NJ, Rutgers University,<br />

New Brunswick, NJ<br />

1968 Museum of Contemporary Art, Chicago, IL<br />

1969 Princeton University, Princeton, NJ<br />

1970 Western Gallery, Western Washington<br />

State College, Bellingham, WA<br />

1971 Kunsthaus Zurich, Switzerland; Hessisches<br />

Landesmuseum, Darmstadt, Germany; Museum<br />

Boymans-van Beuningen, Rotterdam,<br />

Netherlands; Städtisches Museum Leverkusen,<br />

Germany; Centre National d'Art<br />

Contemporain, Paris, France; Kunsthalle<br />

Tübingen, Germany; Städtische Galerie im<br />

Lenbachhaus, Munich, Germany<br />

1973 Art History Galleries, University of Wis -<br />

consin, MI; Museum of Art, Indianapolis<br />

1975 Hopkins Center Art Galleries, Dartmouth<br />

College, NH<br />

1976 Institute of Contemporary Art, Philadelphia,<br />

PA; Baltimore, MD; NY; The Art Association<br />

of Newport, RI; Santa Barbara<br />

Museum of Art, Santa Barbara, CA<br />

1977-78 Greenwich Arts Council, Greenwich, CT<br />

The Art Galleries, California State University<br />

at Long Beach; Fine Arts Gallery of<br />

San Diego, CA; Modern Art Pavilion,<br />

Seattle Art Museum, WA; The Boise<br />

Gallery of Art, Boise, ID; William Rockhill<br />

Nelson Gallery and Atkins Museum of Fine<br />

Arts, Kansas City, MO; Walker Art Center,<br />

Minneapolis, MN<br />

64<br />

1978-79 Walker Art Center, Minneapolis, MN;<br />

San Francisco Museum of Modern Art,<br />

CA; Whitney Museum of American Art,<br />

New York, NY<br />

1980 Akron Art Institute, Akron, OH<br />

New Brunswick Tercentennial<br />

Committee, New Brunswick, NJ<br />

1982 La Jolla Museum of Contemporary Art,<br />

La Jolla, CA<br />

Contemporary Sculpture Center, Tokyo;<br />

The Seibu Museum of Modern Art,<br />

Seibu; The Museum of Modern Art,<br />

Toyama; Ohara Museum of Art,<br />

Kurashiki; The National Museum of Art,<br />

Osaka, Japan<br />

1983 Lowe Art Museum, University of<br />

Miami, FL<br />

Jewish Museum, New York, NY<br />

Israel Museum, Jerusalem<br />

1985 Butler Institute of American Art,<br />

Youngstown, OH<br />

The Holocaust", The Jewish Museum,<br />

New York, NY<br />

1986 University Art Museum, California State<br />

University, Long Beach, CA<br />

1989 New Jersey Center for Visual Arts,<br />

Summit, NJ<br />

Casino Knokke, Knokke, Belgium<br />

Modern Art Museum of Fort Worth, TX;<br />

Orlando Art Museum, FL; Portland Art<br />

Museum, OR; Whitney Museum of<br />

American Art, Fairfield County,<br />

Stamford, CT


1991 Museo de Arte Contemporaneo, Caracas,<br />

Venezuela<br />

The New Jersey State Museum, Trenton;<br />

Memorial Art Gallery of the University of<br />

Rochester, NY<br />

1992 Neuberger Museum, State University of<br />

New York at Purchase, NY<br />

1996 Sezon Museum, Tokyo; Shizuoka Museum,<br />

Shizuoka; Kawamura Memorial Memorial<br />

Museum, Sakura, Japan<br />

1997 Skirball Museum, Los Angeles, CA<br />

A Retrospective: Sculpture, Paintings,<br />

Drawings: Musee des Beaux-Arts,<br />

Montreal, Canada<br />

1998 Hirshhorn Museum and Sculpture Garden,<br />

Washington, D.C.; The Jewish Museum,<br />

New York; The Miami Art Museum of<br />

Dade County, FL<br />

2001-02 Hiroshima Museum of Art, Hiroshima;<br />

Marugame-Genichiro-Inokuma Museum of<br />

Contemporary Art, Kagawa; Museum of<br />

Fine Arts, Gifu; Bunkamura Museum of Art,<br />

Tokyo; Akita Senshu Museum of Art, Akita;<br />

Utsunomiya Museum of Art, Utsunomia,<br />

Japan; The State Hermitage Museum,<br />

St. Petersburg, Russia<br />

Museo Arte Contemporanea di Roma,<br />

Italy.<br />

2003 Zimmerli Art Museum, New Brunswick,<br />

New Jersey, USA<br />

The Graduate Center Art Gallery, City<br />

University of New York<br />

65<br />

2004 Public Art Fund, New York, NY<br />

Frederik Meijer Gardens & Sculpture<br />

Park, Grand Rapids, MI.<br />

University Art Museum, California State<br />

University, Long Beach, CA.<br />

Zoellner Arts Center, Lehigh University,<br />

Bethlehem, PA<br />

2006 Montclair State University, Upper<br />

Montclair, NJ.<br />

Kean University, Union, NJ.<br />

2008 Montclair State University, NJ<br />

2008/09 Museum of Contemporary Art,<br />

Madison, WI; Nasher Sculpture<br />

Center, Dallas, TX; The Nelson-Atkins<br />

Museum of Art, Kansas City, MI;<br />

Norton Museum of Art, West Palm<br />

Beach, FL


Walking Man, Walker Art Center, Minneapolis, MN


ÖFFENTLICHE SAMMLUNGEN MIT<br />

WERKEN VON GEORGE SEGAL<br />

PUBLIC COLLECTIONS WITH<br />

WORKS BY GEORGE SEGAL<br />

USA<br />

Museum of Modern Art, New York, NY<br />

Whitney Museum of American Art, New York, NY<br />

Metropolitan Museum of Art, New York, NY<br />

Solomon R. Guggenheim Museum of Art, New York<br />

Jewish Museum, New York, NY<br />

Brooklyn Museum, Brooklyn, NY<br />

Port Authority of New York and New Jersey<br />

Akron Art Institute, Akron, OH<br />

Huntington Art Gallery, University of Texas, Austin, TX<br />

Birmingham Museum of Art, Birmingham, AL<br />

Indiana University Museum of Art, Bloomington, IN<br />

Albright-Knox Art Gallery, Buffalo, NY<br />

Federal Office Building, Buffalo, NY<br />

Mint Museum, Charlotte, NC<br />

Hunter Museum of Art, Chattanooga, TN<br />

Art Institute of Chicago, Chicago, IL<br />

Cleveland Museum of Art, Cleveland, OH<br />

Cuyahoga County Justice Center, Cleveland, OH<br />

Columbus Museum of Art, Columbus, OH<br />

Dartmouth College, Hood Museum of Art, Hanover, NH<br />

Des Moines Art Center, Des Moines, IA<br />

Des Moines Register and Tribune, Des Moines, IA<br />

Detroit Institute of Art, Detroit, MI<br />

Modern Art Museum of Fort Worth, Fort Worth, TX<br />

Weatherspoon Gallery, University of North Carolina,<br />

Greensboro, NC<br />

City of Greenwich, CT<br />

Wadsworth Atheneum, Hartford, CT<br />

The State Foundation on Culture and the Arts,<br />

Honolulu, HI<br />

Illinois Institute of Technology, ITT Center, Chicago, IL<br />

University Art Museum, CSU, Long Beach, CA<br />

67<br />

Orton Park, City of Madison, WI, from the Mildred<br />

Andrews Fund through the Madison Art Center<br />

Milwaukee Art Center, Milwaukee, WI<br />

Walker Art Center, Minneapolis, MN<br />

Newark Museum, Newark, NJ<br />

Frederick Weisman Museum of Contemporary Art,<br />

Los Angeles, CA<br />

Virlane Foundation, New Orleans, LA<br />

Joslyn Art Museum, Omaha, NB<br />

Norton Simon Museum of Art, Pasadena, CA<br />

The Pennsylvania Academy of the Fine Arts,<br />

Philadelphia, PA<br />

Philadelphia Museum of Art, Philadelphia, PA<br />

Seventh and Chestnut Associates, Philadelphia, PA<br />

Carnegie Museum of Art, Pittsburgh, PA<br />

Portland Museum of Art, Portland, OR<br />

John B. Putnam, Jr. Memorial Collection, Princeton<br />

University, Princeton, NJ<br />

Neuberger Museum, Purchase, NY<br />

PEPSICO Sculpture Gardens, Purchase, NY<br />

St. Louis Art Museum, St. Louis, MO<br />

White Memorial Museum, San Antonio, TX<br />

Golden Gate Park, San Francisco, CA<br />

San Francisco Museum of Modern Art,<br />

San Francisco, CA<br />

Seattle Museum of Modern Art, Seattle, WA<br />

Everson Museum of Art, Syracuse, NY<br />

New Jersey State Museum, Trenton, NJ<br />

State of New Jersey, Department of Commerce<br />

Building, Trenton, NJ<br />

Hirshhorn Museum & Sculpture Garden,<br />

Smithsonian Institution, Washington D.C.<br />

Library of Congress, Washington D.C.


National Gallery of Art, Washington D.C.<br />

National Museum of American Art, Smithsonian<br />

Institution, Washington D.C.<br />

National Portrait Gallery, Smithsonian Institution,<br />

Washington D.C.<br />

Hudson River Museum, Yonkers, NY<br />

Commission Youngstown Area Arts Council,<br />

Youngstown, OH<br />

Nelson-Atkins Museum, Kansas City, MI<br />

Kanada/Canada<br />

Musee d'Art Contemporain, Montreal, Canada<br />

Musee des Beaux-Arts de Montreal, Canada<br />

The National Gallery of Canada, Ottawa, Canada<br />

Art Gallery of Ontario, Canada<br />

Vancouver Art Gallery, Canada<br />

Tamayo Museum, Mexico City, Mexico<br />

Museo de Arte Contemporaneo, Caracas, Venezuela<br />

Europa/Europe<br />

Musees Royaux des Beaux-Arts, Brussels, Belgium<br />

Art Museum of Atenaeum, Helsinki, Finland<br />

Centre National d'Art Contemporain, Paris, France<br />

Musee National d'Art Moderne de la Ville de Paris,<br />

France<br />

Neue Galerie der Stadt Aachen, Germany<br />

Suermondt Museum, Aachen, Germany<br />

Kölnisches Stadtmuseum, Cologne, Germany<br />

Wallraf-Richartz Museum, Cologne, Germany<br />

Hessisches Landesmuseum, Darmstadt, Germany<br />

Gewerbesammlung der Stadt Krefeld, Germany<br />

Kaiser-Wilhelm Museum, Krefeld, Germany<br />

Städtische Kunsthalle Mannheim, Germany<br />

Städtische Museum Mönchengladbach, Germany<br />

Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Munich,<br />

Germany<br />

Städtische Galerie im Lenbachhaus, Munich, Germany<br />

Staats<strong>galerie</strong> Moderner Kunst, Munich, Germany<br />

Westdeutsche Spielbanken, Munich, Germany<br />

Staats<strong>galerie</strong>, Stuttgart, Germany<br />

Von Der Heydt-Museum, Wuppertal, Germany<br />

Stedelijk Museum, Amsterdam, Netherlands<br />

68<br />

Museum Boymans-van Beuningen, Rotterdam,<br />

Netherlands<br />

Moderna Museet, Stockholm, Sweden<br />

Kunsthaus Zurich, Switzerland<br />

Naher Osten/Middle East<br />

Museum of Modern Art, Teheran, Iran<br />

Israel Museum, Jerusalem, Israel<br />

Tel Aviv Foundation for Literature & Art, Mann<br />

Auditorium, Israel<br />

Hebrew University, Jerusalem<br />

Asien/Asia<br />

Fukuoka Municipal Museum of Art, Fukuoka, Japan<br />

Hiroshima City Museum of Contemporary Art,<br />

Japan<br />

The Museum of Modern Art, Seibu Takanawa,<br />

Karuizawa, Japan<br />

The National Museum of Art, Osaka, Japan<br />

Osaka City Museum of Modern Art, Osaka, Japan<br />

The Museum of Modern Art, Shiga, Japan<br />

The Tokushima Modern Art Museum, Tokushima,<br />

Japan<br />

The Museum of Modern Art, Toyama, Japan<br />

Hara Museum of Contemporary Art, Tokyo, Japan<br />

Tokyo Central Museum, Japan<br />

The Museum of Modern Art, Wakayama, Japan<br />

Kawamura Memorial Museum of Art, Sakura, Japan<br />

Sezon Museum of Modern Art, Karuizawa, Japan<br />

Ohara Museum of Art, Kurahsiki, Japan<br />

Ho-Am Museum, Seoul, Korea


BIBLIOGRAPHIE / BIBLIOGRAPHY<br />

1965 Dienst, Rolf-Gunter. Pop Art. Eine kritische<br />

Information, Wiesbaden.<br />

1966 Calvesi, Maurizio. Le Due Avanguardie.<br />

Milano.<br />

1967 Solomon, Alan. New York Art Scene.<br />

New York.<br />

1969 Arnason, H.H. History of Modern Art.<br />

New York.<br />

Geldzahler, Henry. New York Painting and<br />

Sculpture 1949-70. New York<br />

1970 Compton, Michael. Pop Art. London.<br />

Kreytenberg, Gert. George Segal: Ruth in Her<br />

Kitchen. Stuttgart.<br />

Lutzeler, Heinrich. ‘Kunst und Literatur um<br />

1960. Drei Stücke aus der Sammlung Ludwig:<br />

George Segal, Das Restaurant Fenster; 1967’,<br />

Festschrift für Gert von der Osten. Cologne.<br />

1971 Calas, Nicolas & Elena. Icons and Images of<br />

the Sixties. New York.<br />

Pluchart, Francois. Pop Art & Cie. Paris.<br />

1972 Hunter, Sam. American Art of the Twentieth<br />

Century. New York.<br />

Rotzler, Willy. Objekt-Kunst. Von Duchamp bis<br />

Kienholz. Cologne.<br />

Rubini, William (introduction). Three Gener -<br />

ations of Twentieth Century Art. The Sidney<br />

and Harriet Janis Collection of The Museum of<br />

Modern Art. New York.<br />

Seitz, William C. Segal. Stuttgart.<br />

1974 Gerdts, William H. The Great American<br />

Nude, A History in Art. New York.<br />

1975 Marck, Jan van der. George Segal.<br />

New York.<br />

1976 Glubok, Shirley. The Art of America Since<br />

World War II. Canada.<br />

1977 Celant, Germano. Ambiente/Arte Dal<br />

Futurismo Alla Body Art. Venezia.<br />

69<br />

1979 Barrio-Garay, Jose. George Segal:<br />

Catalogue Raisonne. Barcelona.<br />

Diamonstein, Barbaralee. ‘George Segal’,<br />

Inside New York's Art World. New York.<br />

1980 Codognato/Barthes/Bonito Olivia/<br />

Shapiro. Pop-Art: evoluzione di una<br />

generazione. Milano.<br />

Thalacker, Donald. A Place of Art in the<br />

World of Architecture. New York.<br />

1981 Beardsely, John. Art in Public Places.<br />

Washington.<br />

1983 Tuchman, Phyllis. George Segal.<br />

New York.<br />

1984 Hunter, Sam / Hawthorne, Don. George<br />

Segal. New York (reprinted in 1989).<br />

Kreytenberg, Gert. George Segal: Ruth in<br />

Her Kitchen. New York.<br />

1987 Teuber, Dirk. George Segal. Wege zur<br />

Körperüberformung. Frankfurt/M., Bern,<br />

New York<br />

1990 Livingstone, Marco. Pop Art, A Continuing<br />

History. London.<br />

Osterwold, Tilman. Pop Art. Köln.<br />

1993 Adams, Laurie S. A History of Western Art.<br />

Madison, WI.<br />

2002 George Segal – The Artist’s Studio, Museo<br />

Arte Contemporanea et Comune di Roma,<br />

Italy.<br />

2003 George Segal Bronzes, Mitchell-Innes &<br />

Nash, NY.<br />

2008 Fleischman, Stephen / Simon, Jane.<br />

George Segal Street Scenes. Madison<br />

Museum of Contemporary Art, WI.<br />

Kuspit, Donald. George Segal Modernist<br />

Humanist. Montclair State University, NJ.


© DER ABBILDUNGEN © OF ILLUSTRATIONS<br />

Die folgenden Werke wurden freundlicherweise von der<br />

George and Helen Segal Foundation and Carroll Janis<br />

zur Verfügung gestellt:<br />

Seiten 17, 19, 21, 25, 27, 31, 33, 34, 35, 52, 53, 54, 55<br />

Alle Werke von George Segal: © The George and Helen<br />

Segal Foundation / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />

© Yves Klein / VG Bildkunst, Bonn 2009 Seite 44<br />

© Fondazione Piero Manzoni / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />

Seite 47<br />

© Succession Marcel Duchamp / VG Bild-Kunst, Bonn 2009<br />

Seite 44, 45<br />

Bayer & Mitko GmbH, München<br />

Seite 17<br />

D. James Dee<br />

Seite 11<br />

Allan Finkelman<br />

Seiten 10, 21, 22, 23, 31, 33, 34, 35, 49, 50<br />

Photo © Donald Lokuta/Licensed by VAGA, New York<br />

Seiten 56, 63<br />

Kevin Marr<br />

Seiten cover, 25<br />

Guido Mangold<br />

Seiten 6, 59, 60<br />

Otto E. Nelson<br />

Seite 19<br />

Tom Powel Imaging<br />

Seiten 27, 28, 29, 49<br />

Friedrich Rosenstiel<br />

Seiten 52, 53, 54, 55<br />

Wir danken Guido Mangold für die großzügige Überlassung<br />

seiner Photographien.<br />

Die Katalogredaktion hat versucht, alle Inhaber der Rechte der<br />

Photographien ausfindig zu machen. Diejenigen, die hier nicht<br />

genannt wurden, bitten wir um Kontaktaufnahme.<br />

70<br />

The following works loaned courtesy of the George and Helen<br />

Segal Foundation and Carroll Janis:<br />

pages 17, 19, 21, 25, 27, 31, 33, 34, 35, 52, 53, 54, 55<br />

All works of art by George Segal: © The George and Helen<br />

Segal Foundation / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />

© Yves Klein / VG Bildkunst, Bonn 2009 page 44<br />

© Fondazione Piero Manzoni / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />

page 47<br />

© Succession Marcel Duchamp / VG Bild-Kunst, Bonn 2009<br />

page 44, 45<br />

PHOTOGRAPHEN PHOTOGRAPHERS<br />

Bayer & Mitko GmbH, München<br />

page 17<br />

D. James Dee<br />

page 11<br />

Allan Finkelman<br />

pages 10, 21, 22, 23, 31, 33, 34, 35, 49, 50<br />

Photo © Donald Lokuta/Licensed by VAGA, New York<br />

pages 56, 63<br />

Kevin Marr<br />

pages cover, 25<br />

Guido Mangold<br />

pages 6, 59, 60<br />

Otto E. Nelson<br />

page 19<br />

Tom Powel Imaging<br />

pages 27, 28, 29, 49<br />

Friedrich Rosenstiel<br />

pages 52, 53, 54, 55<br />

We thank Guido Mangold for his generosity in letting<br />

us use his photographs.<br />

The editors endeavored to research all holders of rights of the<br />

photographs. Those who have not been<br />

mentioned are welcome to contact us.


IMPRESSUM<br />

Preise auf Anfrage.<br />

Es gelten unsere Lieferungs- und Zahlungsbedingungen.<br />

Maße: Höhe vor Breite vor Tiefe.<br />

Katalog 2<br />

© Galerie Thomas 2009<br />

Katalogbearbeitung:<br />

Silke Thomas, Patricia von Eicken<br />

Übersetzung:<br />

Leila Kais<br />

Katalogproduktion:<br />

Vera Daume<br />

Layout:<br />

Sabine Urban, Gauting<br />

Lithos:<br />

Reproline mediateam GmbH + Co. KG, München<br />

Druck:<br />

SDM, Stulz-Druck & Medien GmbH, München<br />

Mo - Fr 9 -18 Sa 10 - 18<br />

Türkenstrasse 16 · 80333 München· Germany<br />

Telefon +49-89-29 000 860 · Telefax +49-89-29 000 866<br />

<strong>modern</strong>@<strong>galerie</strong>-<strong>thomas</strong>.de · www.<strong>galerie</strong>-<strong>thomas</strong>.de<br />

GALERIE THOMAS MODERN<br />

PUBLICATION DETAILS<br />

Prices upon request.<br />

We refer to our sales and delivery conditions.<br />

Measurements: height by width by depth.<br />

Catalogue 2<br />

© Galerie Thomas 2009<br />

Catalogue editing:<br />

Silke Thomas, Patricia von Eicken<br />

Translation:<br />

Leila Kais<br />

Catalogue production:<br />

Vera Daume<br />

Design:<br />

Sabine Urban, Gauting<br />

Colour Separations:<br />

Reproline mediateam GmbH + Co. KG, Munich<br />

Printing:<br />

SDM, Stulz-Druck & Medien GmbH, Munich


GALERIE THOMAS MODERN

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!