george segal galerie thomas modern
george segal galerie thomas modern
george segal galerie thomas modern
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
GEORGE SEGAL<br />
GALERIE THOMAS MODERN
GEORGE SEGAL<br />
26.11.2009 – 20.2.2010<br />
GALERIE THOMAS MODERN
INHALT<br />
VORWORT 5<br />
SEGAL PHÄNOMENOLOGIE 7<br />
VON CARROLL JANIS<br />
SKULPTUREN<br />
GIRL WALKING OUT OF THE OCEAN 15<br />
WALKING MAN 17<br />
GIRL STANDING IN NATURE 19<br />
THE DANCERS 21<br />
WOMAN IN ARMCHAIR 25<br />
RED WOMAN ACROBAT 27<br />
WOMAN WALKING UNDER SCAFFOLD 31<br />
WENDY WITH CHIN ON HAND 33<br />
WOMAN IN LACE 34<br />
FRAGMENT – VENUS GESTURE 35<br />
GEORGE SEGALS FIGUREN 37<br />
VON DR. DIRK TEUBER<br />
PASTELLE 52<br />
BIOGRAPHIE 57<br />
3<br />
CONTENT<br />
FOREWORD 5<br />
SEGAL PHENOMENOLOGY 7<br />
BY CARROLL JANIS<br />
SCULPTURES<br />
GIRL WALKING OUT OF THE OCEAN 15<br />
WALKING MAN 17<br />
GIRL STANDING IN NATURE 19<br />
THE DANCERS 21<br />
WOMAN IN ARMCHAIR 25<br />
RED WOMAN ACROBAT 27<br />
WOMAN WALKING UNDER SCAFFOLD 31<br />
WENDY WITH CHIN ON HAND 33<br />
WOMAN IN LACE 34<br />
FRAGMENT – VENUS GESTURE 35<br />
GEORGE SEGAL’S FIGURES 37<br />
BY DR. DIRK TEUBER<br />
PASTELS 52<br />
BIOGRAPHY 57
VORWORT<br />
Nach der mit überwältigendem Erfolg gefeierten<br />
Eröffnung unserer neuen Räume der Galerie Thomas<br />
Modern, präsentieren wir nun mit großer Freude in<br />
unserer zweiten Ausstellung Werke des amerikanischen<br />
Bildhauers George Segal. Bedenkt man, wie<br />
lang die Liste der öffentlichen Museen und Sammlungen<br />
ist in denen George Segal mit Werken geführt<br />
wird, ist es um so verwunderlicher, daß die Zahl der<br />
Einzelaus stellungen des Künstlers in Europa mehr als<br />
überschaubar blieb. Somit können wir in unseren<br />
großzügigen Räumen in der Türkenstrasse 16 im<br />
Münchner Kunstareal der ersten Einzelausstellung<br />
mit Werken von George Segal seit über zwanzig<br />
Jahren in Europa den geeigneten Rahmen geben.<br />
Neben der Plastik einer der berühmten Gipsfiguren<br />
konzentriert sich die Auswahl auf die von den Innenseiten<br />
der Gipse abge gossenen Bronzen einzelner<br />
Figuren sowie die Präsentation der beeindruckenden<br />
Vier- Figurengruppe The Dancers und wird durch<br />
mehrere fragmentarische Werke und einige Pastelle<br />
ergänzt.<br />
Unser besonderer Dank gilt Carroll Janis für seine<br />
Unter stützung, seine Freundschaft und sein groß -<br />
zügiges Teilhaben lassen an seinen Begegnungen<br />
mit dem Künstler. Wir danken der George and<br />
Helen Segal Foundation, die das Zustandekommen<br />
der Ausstellung ermöglicht hat. Danken möchten wir<br />
auch Jeanie Davis, die stets jede Frage schnell und<br />
präzise zu beantworten weiß.<br />
München, November 2009<br />
Silke Thomas<br />
5<br />
FOREWORD<br />
Following the opening of our new Galerie<br />
Thomas Modern showrooms that was celebrated<br />
with an overwhelming success, we are now<br />
delighted to present works by the American<br />
sculptor George Segal in our second exhibition.<br />
Considering the long list of public museums and<br />
collections that hold works by George Segal, it is<br />
all the more surprising that the number of solo<br />
exhibitions of his works in Europe has remained<br />
very limited. Hence, we are able to provide a<br />
suitable setting for the first solo exhibition of works<br />
by George Segal in Europe for more than twenty<br />
years in our spacious showrooms in Tuerkenstrasse<br />
16 in the Kunstareal, Munich’s gallery and<br />
museum quarter. In addition to one of the famous<br />
plaster figures, the selection is focussed on the<br />
individual bronze sculptures cast from the inside<br />
of the original plaster moulds including the<br />
impressive group of four Dancers, and is rounded<br />
off by several fragmentary works and a number<br />
of pastels.<br />
Our special thanks go to Carroll Janis for his<br />
support, his friendship, and his generosity in<br />
sharing with us his encounters with the artist. We<br />
thank the George and Helen Segal Foundation,<br />
which has made this exhibition possible. And we<br />
would also like to thank Jeanie Davis, who is<br />
always able to answer all questions quickly<br />
and precisely.<br />
Munich, November 2009
George Segal and Man in Chair (Hellmut von Erffa)
SEGAL PHÄNOMENOLOGIE<br />
Die frühen Skulpturen George Segals aus dem Jahr<br />
1958 waren ausgesprochen expressionistisch. Sie bestanden<br />
aus einem Gerüst aus feinmaschigem Drahtgeflecht,<br />
überzogen mit Gips und Sackleinen. Sein noch<br />
im selben Jahr gefasster Entschluss, Abdrücke von Teile<br />
seines eigenen Körpers zu schaffen und sie anschließend<br />
zu einer vollständigen Figur zusammenzusetzen,<br />
führte zu seinem Durchbruch. Anschließend bezog er<br />
auch den Stuhl, auf dem er saß, und den Tisch, der vor<br />
ihm stand, in die Arbeit ein, und so entstand das Werk<br />
Man Sitting at a Table, 1961 (S. 42). In seinen darauf<br />
folgenden Arbeiten bildete er Verwandte und Freunde<br />
ab, doch nicht in Form von Portraits, sondern als Abdrücke<br />
von Individuen in eher allgemeinen Rollen. Es ist<br />
bemerkenswert, dass sämtliche Facetten seines neuen<br />
Stils in jenem Augenblick hervortraten, als er anfing,<br />
Abdrücke von lebenden Menschen zu schaffen: Rauminstallationen<br />
mit Gipsfiguren im Kontext wirklicher Gegenstände.<br />
Sie stellten eine existentielle Situation dar:<br />
die Ersatzfiguren aus Gips schienen der Wirklichkeit<br />
7<br />
SEGAL PHENOMENOLOGY<br />
George Segal’s early sculptures of 1958 were<br />
intensely expressionist. They were constructed<br />
with plaster and burlap over an armature of<br />
chicken wire. In the same year the artist made<br />
a breakthrough decision to cast his own body,<br />
reassembling the parts into a whole figure. He<br />
then included the chair he was sitting on and<br />
the table before him in the completed work<br />
Man Sitting at a Table, 1961 (p.42). Next he<br />
turned to relatives and friends to people his<br />
works – not as portraits, but as individuals cast<br />
in more universal roles. Remarkably as soon as<br />
he began live casting all the essential elements<br />
of his new style emerged: an environmental<br />
sculpture with plaster figure placed against<br />
real objects. They presented an existential<br />
situation: the surrogate cast figure appeared<br />
a remove from reality, and more fragile, when<br />
set against objects of the real world. This<br />
provo cative and often haunting reversal of
entzogen zu sein und wirkten im Vergleich zu den<br />
Gegenständen der realen Welt zerbrechlicher. Diese<br />
provozierende und oft quälende Verkehrung der Dinge<br />
hat ihre Ursprünge im früheren 20. Jahrhundert:<br />
In den Collagen des Kubismus wurden Fragmente<br />
wirklicher Dinge geistreich in Kunstwerke integriert,<br />
während zugleich das paradoxe Verhältnis zwischen<br />
den gemalten Bereichen und den Fragmenten der<br />
Wirklichkeit geltend gemacht wurde. Clement Greenberg<br />
bezeichnete Duchamps ‘Readymades’ einmal als<br />
Versuch, die Collage zu übertreffen. Doch Duchamp<br />
führte einen neuen Gedanken ein: Bei den ‘Ready -<br />
mades’ wurden Nicht-Kunst und Kunstgegenstand eins.<br />
Diese Vorstellung wird heutzutage unter Künstlern in<br />
weiten Kreisen akzeptiert, und doch hat sie zu einem<br />
noch andauernden kritischen Dilemma geführt.<br />
In den Fünfzigerjahren eröffneten Rauschenberg und<br />
Johns der jüngeren Generation das expressive Potential<br />
verworfener Gegenstände und entsorgter Materialien.<br />
Unweigerlich denkt man dabei an Tschechows Be -<br />
obachtung, dass der Widerschein des Mondes, der<br />
sich in einer leeren Flasche auf der Straße spiegelt,<br />
mehr über das <strong>modern</strong>e Leben aussage als eine seitenlange<br />
Beschreibung der Natur. Doch erst Segal fiel es<br />
ein, die Collage zu einer Skulptur zu erweitern, in der<br />
der wirkliche Gegenstand und die lebensgroße Figur<br />
gleich gewichtet sind.<br />
Segal stellte die ältere, hierarchische Ordnung fass -<br />
barer Eigenschaften in der Bildhauerei in Frage. Bei<br />
Brancusi etwa erheben sich aus dem grob geschnitzten<br />
Holzsockel oft glattere Materialien, bis hin zu klassisch<br />
bearbeiteten Bronze- oder Marmorfiguren, ganz wie<br />
ein griechischer Tempel, erbaut auf dem groben Naturstein<br />
der Akropolis. Auch bei Bernini und Rodin ver -<br />
ändert sich die Beschaffenheit des Marmors, vom rauen<br />
Sockel hin zur makellosen Oberfläche des Leibes und<br />
Kopfes. In Segals Arbeiten aus den Sechzigerjahren<br />
hingegen ist die Oberfläche der menschlichen Figuren,<br />
die zwar durchaus eine wesentliche Würde und Intimität<br />
besitzen, rauer und expressionistisch. Sie bestehen<br />
8<br />
things has roots earlier in the 20 th century:<br />
Collage in cubism had brilliantly integrated<br />
fragments of real things into the artistic con -<br />
struction, while at the same time asserting the<br />
paradoxical relation of the artist’s painted<br />
areas with the fragments of the real world.<br />
Clement Greenberg once called Duchamp’s<br />
‘ready mades’ an attempt to go collage one<br />
better. But Duchamp intro duced a new thought:<br />
the ‘readymades’ synthesized non-art and art<br />
object in one. This idea is now widely accepted<br />
among artists, even though it has caused a<br />
continuing critical dilemma.<br />
In the 1950’s, Rauschenberg with Johns opened<br />
up the expressive potential of the discarded<br />
object and derelict material to a younger generation.<br />
One is reminded of Chekhov’s observation<br />
that one image of the moon reflected in an<br />
empty bottle lying in the street tells more of<br />
<strong>modern</strong> life than pages of nature description.<br />
Yet it was Segal who made the imaginative<br />
extension of collage into a sculpture in which<br />
real object and life-scale figure are given<br />
equal weight.<br />
Segal challenged the older, hierarchical order<br />
of tangible qualities in sculpture. In Brancusi,<br />
for example, we often find that from the vigorously<br />
carved wooden base rise smoother<br />
ma terials, culminating in the classically refined<br />
bronze or marble figure, like a Greek temple<br />
set on the rugged, natural stone of the Acro -<br />
polis. The marbles of Bernini and Rodin often<br />
show a similar progression from a more<br />
roughly articulated base to the perfected surface<br />
of the body and head. But in Segal’s work<br />
of the 1960s, the human figure, while possessing<br />
an essential dignity and privacy, has the<br />
rougher expressionist surface and is made of<br />
the more fragile substance, while the ancillary<br />
objects are smoother, more clearly ‘defined’,
aus zerbrechlicherem Material, wohingegen die sie<br />
umgebenden Gegenstände glatter, klarer ‘umrissen’<br />
und ‘weniger vergänglich’ sind. Brancusis Übergang<br />
von der Natur zur idealen Form ist paradigmatisch für<br />
seinen Schaffensprozess. Segals Materialität verweist<br />
auf eine Psychologie der conditio humana.<br />
Als Marcel Duchamp für sein Weibliches Feigenblatt<br />
oder für eine Schaumgummibrust einen Abdruck eines<br />
Frauenkörpers oder für ein Selbstportrait einen Abguss<br />
seiner eigenen Wange schuf, behandelte er die Natur<br />
bewusst wie ein ‘Readymade’. Auch Segals Abdrücke<br />
von lebenden Menschen wurden schon als eine Art<br />
‘Readymade’ interpretiert, aber als er seine Modelle in<br />
Gips und Mullbinden wickelte und anschließend die<br />
einzelnen Formteile zu Figuren zusammensetzte, blieb<br />
die detaillierte Oberfläche des Modells im Inneren der<br />
Form verborgen. Der Künstler zog die Außenfläche der<br />
Gipsform vor, die unfertiger und wesentlich sinnträch -<br />
tiger war. Er arbeitete diese Außen fläche dann von<br />
Hand mit nassem Gips nach und bemalte sie zuweilen<br />
sogar. Segal arbeitete gern mit dem untilg baren<br />
Ab- beziehungsweise Eindruck, den sein Modell<br />
sowohl im psychologischen als auch im physischen<br />
Sinne im Gips hinterließ, und er war überzeugt, dass<br />
seine Skulpturen das Wesen oder den Geist des<br />
Einzelnen teilweise festzuhalten vermochten.<br />
In den Siebzigerjahren fertigte Segal Doppelabdrücke<br />
an, indem er einen zweiten Abguss aus dem Inneren<br />
des ersten schuf. Dieser Prozess brachte feinere Einzelheiten<br />
zum Vorschein und gehörte zu seiner Entwicklung<br />
hin zu einer naturgetreueren Abbildung. In den<br />
Achtzigerjahren wandte Segal diese Technik bei seinen<br />
Bronzearbeiten für Außen installationen an. Alle seine<br />
Bronzeskulpturen sind aus fertigen Gipsabdrücken<br />
entstanden, doch wählte er nur eine begrenzte Anzahl<br />
dafür aus. Die Patina vieler seiner Bronzeskulpturen<br />
ist weiß (wie die Gipsfiguren selbst), etwa bei<br />
Girl Standing in Nature, 1976 (S. 19) oder bei der<br />
in Tagträumen versunkenen Woman in Armchair,<br />
1994 (S.25).<br />
9<br />
more ‘permanent’. Brancusi’s passage from<br />
nature to ideal form is a paradigm of his<br />
creative process. Segal’s materiality points to<br />
a psychology of the human condition.<br />
When Marcel Duchamp cast directly from the<br />
female body for his fig leaf, soft breast, or<br />
from his own cheek for a self-portrait, he was<br />
wittily taking nature as a ‘readymade’. Some<br />
have seen Segal’s life-casts also as a kind of<br />
‘readymade’, but when Segal wrapped his<br />
sitter in plaster- embedded gauze and then<br />
reassembled the sections into a figure, the<br />
detailed surface re maining unseen on the inside<br />
of the cast. The artist preferred the exterior<br />
of the plaster which was approximate and<br />
much more evocative. He would then rework<br />
this exterior by hand with wet plaster, some -<br />
times even painting it. Segal liked to work<br />
with the indelible imprint, as much psycho -<br />
logical as physical, left by the sitter in his<br />
plasters, and he believed his sculpture could<br />
capture something of the essence or spirit of<br />
the individual.<br />
In the 1970’s Segal was double-casting –<br />
taking a second cast from inside the mold of<br />
the original cast. This process brought finer<br />
detail to the surface and was part of his evo -<br />
lution to a more naturalizing image. In the<br />
1980s Segal used this technique when making<br />
his bronze works for outdoor installations. All<br />
his bronzes were made from finished plasters,<br />
although he selected only a limited number<br />
for the process. The patinas for the bronzes<br />
were often white (like the plasters) as in<br />
Girl standing in Nature, 1976 (p. 19) or the<br />
gently day-dreaming Woman in Armchair,<br />
1994 (p. 25).<br />
Painting was directly brought into the process.<br />
The resulting fusion of sculpture and painting
Depression Breadline<br />
1991<br />
Farbe wurde unmittelbar in den Prozess einbezogen.<br />
Die Fusion von Bildhauerei und Malerei, die sich dadurch<br />
ergab, eröffnete dem Künstler eine neue Vielfalt<br />
an Ausdrucksmöglichkeiten durch Licht, Farbe und<br />
Stimmung.<br />
Segal verwendete eine Reihe verschiedener Patinae,<br />
wie etwa das farbige Licht in der Depression Breadline,<br />
1991, für das F.D.R. Memorial in Washington,<br />
D.C. (Abb. oben links), das Rot in Red Woman<br />
Acrobat Hanging From a Rope, 1996, (S. 27), oder<br />
die Grisaille in Chance Meeting , 1989, (S. 13), die<br />
die drei unter einem Straßen schild wartenden Figuren<br />
in Helldunkelkontraste taucht.<br />
Im Jahr 1992 schlug Segal noch einmal eine neue<br />
Richtung ein. Die weißen Gipsfiguren in Street Crossing<br />
(Abb. oben rechts) bewegen sich mit großstädtischer<br />
10<br />
allowed the artist a different expressive range<br />
of light, color, and mood.<br />
Segal also used a variety of patinas as in the<br />
colored light of Depression Breadline, 1991<br />
for the F.D.R. Memorial in Washington, D.C.<br />
(fig. upper left), the red in Red Woman Acrobat<br />
Hanging From a Rope, 1996 (p. 27), or the<br />
grisaille in Chance Meeting, 1989, (p. 13),<br />
a patina which creates a chiaroscuro over the<br />
three figures waiting under a street sign.<br />
In 1992, Segal mastered a new direction.<br />
Street Crossing, (fig. upper right) a multi-figure<br />
work in white plaster, the figures moving with<br />
an urban randomness in every direction. The<br />
viewer was invited to walk through and<br />
among them to experience the entire piece.
Beliebigkeit in alle Richtungen. Die Betrachter wurden<br />
eingeladen, zwischen ihnen hindurch zu gehen und<br />
sich in ihrer Mitte zu bewegen, um so die gesamte<br />
Skulptur zu erleben. Das schien Segals erste Skulptur<br />
zu sein, die ausschließlich aus Figuren bestand, denen<br />
keine eigene Umgebung geschaffen wurde, doch bald<br />
wurde offenkundig, dass die Figuren und der sie um -<br />
gebende Raum selbst Umgebung schufen. Die all -<br />
mähliche Entfaltung der Arbeit, das zufällige<br />
Vorbeiziehen der Passanten und die dazwischen<br />
entstehenden Intervalle bedeuteten für den Künstler<br />
eine Berührung mit John Cage.<br />
Eine spätere Werkgruppe zeigt eine einzelne, äußerst<br />
einsame Figur in einer zutiefst persönlichen Umgebung,<br />
in leuchtenden und matten Schwarztönen gehalten.<br />
Diese späten Arbeiten spiegeln die Faszination wider,<br />
die der Künstler für die Radierungen Rembrandts<br />
11<br />
Street Crossing<br />
1992<br />
This seemed to be Segal’s first full- figure plaster<br />
with no environment, but it soon became apparent<br />
that figure and space were the environment.<br />
In the slow unfolding of the work in time,<br />
and in the chance passing of the walkers and<br />
the intervals between them, the artist sees an<br />
encounter with John Cage.<br />
A group of his later works presents a single<br />
figure of exceptional solitude in a highly per -<br />
sonal setting, painted in luminous and matte<br />
blacks. These late works reflected the artist’s<br />
captivation with Rembrandt’s etchings. And<br />
not unlike the late Rembrandt, each Segal<br />
figure/environment becomes a universe of its<br />
own. These black works of Segal are also<br />
negative presences – like the interior of a mold<br />
or the embodiment of a shadow. Part painting,
empfand. Wie beim späten Rembrandt, entfaltet auch<br />
bei Segal eine jede Figur und Umgebung ihre eigene<br />
Welt. Diese schwarzen Arbeiten Segals sind zugleich<br />
Negative, wie das Innere einer Form oder die Darstellung<br />
eines Schattens. Halb Gemälde, halb Skulptur,<br />
stehen sie zwischen den Gattungen und beziehen sowohl<br />
Zeichnung als auch Photographie und sogar<br />
Theater ein. In diesen späteren Arbeiten führen die<br />
Figuren und die Gegenstände eine gleichartige<br />
Existenz. Der Künstler löste seinen früheren Polaritäten<br />
auf und entdeckte in seinem späten Stil eine neue<br />
Einheit der Dinge. Nun gestattete er den Bronzeskulpturen,<br />
die Kraft und Beständigkeit der menschlichen<br />
Figur innerhalb ihrer Umgebung zu behaupten.<br />
Über seine Begegnungen im Bereich der Kunst im Verlauf<br />
der Jahre hat Segal viele Geschichten erzählt. Eine<br />
handelte von einer Reise nach Russland, die er etwa<br />
zwanzig Jahre zuvor auf Einladung der Vereinigten<br />
Staaten unternommen hatte, um an einem Kulturaustauschprogramm<br />
mit anderen Künstlern, Schriftstellern<br />
und Kritikern in Moskau teilzunehmen. Dort wurde er<br />
vom Moskauer Künstlerverband gebeten, eine Rede<br />
über sein Werk zu halten. Segal sagte zu und zeigte<br />
einem sehr aufmerksamen Publikum, das sich scheinbar<br />
aus sämtlichen Künstlern Moskaus zusammensetzte,<br />
eine Stunde lang Diaaufnahmen seiner Arbeiten. Als er<br />
fertig war und aufblickte, fragte eine Stimme aus dem<br />
hinteren Bereich des Saals: „Weshalb stellen Sie keine<br />
heroischen Figuren dar?“ Wie er selbst erzählte, entgegnete<br />
Segal daraufhin: „Wissen Sie, ich kenne Ihre<br />
Verfassung gut. Ich habe sie mehrmals gelesen und bin<br />
voller Bewunderung für das, was dort geschrieben<br />
steht. Die russische Verfassung spricht oft und in leuchtenden<br />
Worten vom einfachen Mann und zählt all die<br />
Dinge auf, die der Staat für ihn vollbringen wird.<br />
Darum frage ich Sie: Weshalb stellen Sie nicht den einfachen<br />
Mann dar?“ Segal beendete seine Erzählung<br />
mit einem sarkastischen Lachen: „Ende der Diskussion,<br />
die Versammlung löste sich auf.“<br />
Carroll Janis, 1993/2009<br />
12<br />
part sculpture, they are between media, incorporating<br />
as well drawing, photography, and<br />
even theater. In these later works, figures and<br />
objects now share a homo geneous existence.<br />
Undoing his old polarities, the artist discovered<br />
in his late style a new unity of things. And he<br />
now allows the bronzes to assert the strength<br />
and permanence of the human figure within<br />
the surrounding environment.<br />
Segal told many stories of his art encounters<br />
through the years. One concerned a trip he<br />
made to Russia some twenty years earlier, as a<br />
guest of the United States joining other artists,<br />
writers and critics in a cultural exchange visit to<br />
Moscow. In Moscow he was invited by the<br />
Moscow Artist’s Union to give a talk on his<br />
work. Segal agreed and showed slides of his<br />
sculpture for an hour to a very attentive audience<br />
of what seemed to be all the artists in<br />
Moscow. When he finished he looked up as a<br />
voice called out from the rear of the hall,<br />
“Why aren’t you doing heroic figures?” Segal<br />
said he responded, “You know I know your<br />
constitution well. I have read it a number of<br />
times and I admire much that is written there.<br />
The Russian constitution speaks often and in<br />
glowing terms of the common man and says<br />
all the things that the state will do for him. So<br />
my question to you is, why aren’t you doing<br />
the common man?” Segal concluded his story<br />
with a wry laugh, “End of discussion, the<br />
meeting broke up.”<br />
Carroll Janis, 1993/2009
13<br />
Chance Meeting<br />
1989
GIRL WALKING OUT OF THE OCEAN 1970<br />
Gips plaster<br />
212,1 x 150,1 x 80 cm 83 1 /2 x 59 x 31 1 /2 in.<br />
14
Ein Exemplar der Skulptur befindet sich<br />
in der Sammlung des Walker Art Center, Minneapolis<br />
und ist im Minneapolis Sculpture Garden ausgestellt.<br />
WALKING MAN 1988<br />
Bronze mit dunkler Patina bronze with dark patina<br />
182,8 x 91,4 x 76,2 cm 72 x 36 x 30 in.<br />
Auflage 5 + 2 AP edition of 5 + 2 AP<br />
16<br />
One cast of the sculpture is in the collection<br />
of the Walker Art Center, Minneapolis and is<br />
exhibited in the Minneapolis Sculpture Garden.
GIRL STANDING IN NATURE 1976<br />
Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />
170,1 x 56 x 30 cm 67 x 22 x 11 7 /8 in.<br />
Auflage 3 + 1 AP edition of 3 + 1 AP<br />
18
THE DANCERS 1971<br />
Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />
142,2 x 180,9 x 269,2 cm 56 x 71 1 /4 x 106 in.<br />
Auflage 5 + 3 AP edition of 5 + 3 AP<br />
20
WOMAN IN ARMCHAIR 1994<br />
Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />
119,3 x 68,6 x 132,1 cm 47 x 27 x 52 in.<br />
Auflage 6 + 3 AP edition of 6 + 3 AP<br />
24
RED WOMAN ACROBAT HANGING FROM A ROPE 1996<br />
Bronze mit roter Patina, Seil bronze with red patina, rope<br />
254 x 101,6 x 30,5 cm 100 x 40 x 12 in.<br />
Auflage 6 + 3 AP edition of 6 + 3 AP<br />
26
WOMAN WALKING UNDER SCAFFOLD 1989<br />
Bronze mit dunkler Patina, Holz und Metall bronze with dark patina, wood and metal<br />
243,8 x 304,8 x 162,6 cm 96 x 120 x 64 in.<br />
Unikat unique<br />
30
WENDY WITH CHIN ON HAND 1982<br />
Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />
36,2 x 25,7 x 21,6 cm 14 1 /4 x 10 1 /8 x 8 1 /2 in.<br />
Auflage 6 + 3 AP edition of 6 + 3 AP<br />
32
WOMAN IN LACE 1985<br />
Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />
66 x 38,1 x 17,8 cm 26 x 15 x 7 in.<br />
Auflage 9 + 6 AP edition of 9 + 6 AP<br />
34
FRAGMENT – VENUS GESTURE 1986<br />
Bronze mit weißer Patina bronze with white patina<br />
70 x 31,1 x 17,8 cm 24 x 12 1 /4 x 7 in.<br />
Auflage 9 + 3 AP edition of 9 + 3 AP<br />
35
Ausstellungsansichten / Views of the exhibition<br />
‘The New Realists’, Sidney Janis Gallery, 1962
GEORGE SEGALS FIGUREN<br />
In der legendären Ausstellung ‘The New Realists’<br />
fand sich in der Galerie Sidney Janis, New York,<br />
im November 1962 eine Glasvitrine mit aus Gips<br />
modellierten und mit Farbe ruppig bemalten Simulationen<br />
der Nahrungsmittel industrie, ein ebenso gestaltetes<br />
Herrenoberhemd, ein auf dem Boden liegendes<br />
Gemälde mit aufgemalten Tanzschritten, wie zum<br />
Nachschreiten schematisiert. Die Gemälde an den<br />
Wänden zeigten Suppendosen in langen Reihen<br />
über- und nebeneinander, ein Frontspoiler, ein Liebespaar<br />
und Spaghetti in Tomatensauce in Reklame -<br />
malerei I love you with my Ford, in dreigeteiltem<br />
hohen Querformat, dazu das prachtvoll inszenierte<br />
standardisierte Warenan gebot rund ums opulent<br />
konfektionierte Frühstück und ein realer Rasenmäher<br />
auf Sockel, den Griff an die helle Leinwand gelehnt,<br />
über die Laub zu rieseln scheint. Ein Relief aus zahl -<br />
losen technischen Geräten, aber auch ein rein blaues<br />
Bild sind zu sehen. Der Abschuss eines Düsenjets<br />
wird in Comicmanier mit dem Schriftzug ‘BLAM’<br />
charakterisiert. In einem Raum ist eine an sich banale<br />
Situation mit wenigen Mitteln skizziert: sie zeigt eine<br />
etwas massive männliche Gestalt in weißem Gips auf<br />
dem Fahrersitz eines Busses an einem abgenutzten<br />
Steuerrad. Seitlich davon der Fahrkartenautomat,<br />
hinter ihm Stahlrohrgestänge, die die Abgrenzung<br />
zum Fahrgastraum bezeichnen. Die Werke von<br />
Claes Oldenburg, Andy Warhol, James Rosenquist,<br />
Tom Wesselmann, Jim Dine, Arman, Yves Klein,<br />
Roy Lichtenstein und George Segal gehören heute<br />
zu den Inkunabeln der amerikanischen Pop Art und<br />
des Nouveau Realisme.<br />
37<br />
GEORGE SEGAL’S FIGURES<br />
The legendary exhibition ‘The New Realists’<br />
in November 1962 at the Sidney Janis Gallery<br />
in New York featured a glass showcase with<br />
coarsely painted industrial food replicas made<br />
of plaster, a man’s shirt designed in the same<br />
fashion, a painting with dance steps on the floor,<br />
as though made to follow. The paintings on the<br />
walls showed cans of soup arranged in long<br />
rows over and next to each other, then a front<br />
spoiler, two lovers, and spaghetti with tomato<br />
sauce in a three-part advertisement painting in<br />
landscape format entitled I love you with my<br />
Ford, the magnificently presented standardised<br />
range of factory-made breakfast items, and a real<br />
lawnmower on a plinth, its handle leaned against<br />
the brightly-coloured canvas over which leaves<br />
seem to fall. A relief of innumerable technical<br />
devices as well as a plain blue painting were<br />
also shown. In comic style, the downing of a jet<br />
plane was characterised by the word ‘BLAM’. In<br />
one of the rooms, a quite ordinary situation was<br />
outlined with little means: a rather massive male<br />
figure made of white plaster, sitting on the driver’s<br />
seat of a bus behind a worn steering wheel.<br />
There is a ticket machine next to him, and the<br />
steel bars behind him separate him from the<br />
passenger compartment. Today, these works by<br />
Claes Oldenburg, Andy Warhol, James Rosenquist,<br />
Tom Wesselmann, Jim Dine, Arman, Yves<br />
Klein, Roy Lichtenstein, and George Segal<br />
belong to the incunabula of American Pop Art<br />
and Nouveau Réalisme.
Europa und Amerika stehen zu Beginn der sechziger<br />
Jahre in einem sich gegenseitig befruchtenden Dialog.<br />
‘BLAM’: das ist Programm für den Auf- bzw. Ausbruch<br />
der Künste in die Alltagswirklichkeit. 1 Und dies<br />
zu einem Zeitpunkt, da die Existenzimaginationen<br />
des Abstrakten Expressionismus, der Abstraktion als<br />
Weltsprache, ob gestisch, tachistisch, informel oder<br />
abstrakt-lyrisch bzw. impressionistisch zur <strong>modern</strong>istischen<br />
Konvention geworden sind. ‘Cool versus hot’<br />
ist eines der Schlagworte, die von der Ideologie der<br />
Malerfaust des künstlerischen Einzelkämpfers emanzipieren<br />
soll. Ästhetische Parameter werden auf der<br />
Bühne, im Film, in der Literatur gesprengt. Fluxus,<br />
Happening, Environment, Aktionismus, Minimal und<br />
Concept Art, der Ausstieg aus dem Bild wird in<br />
vielen künstlerischen Strategien mit anarchischem Sinn<br />
für unbegrenzte Erlebnis- und Denksphären erprobt,<br />
die allgegenwärtigen Bildwelten der Konsum- und<br />
Überflussgesellschaft ebenso befragt, wie die<br />
Transzen dierung der Farbe bzw. Materie als geistige<br />
Substanz.<br />
George Segal tritt um 1960 als ein Bildhauer an die<br />
Kunstöffentlichkeit, der auf eigene Weise menschlich<br />
körperliche Nähe, Lebenswelt und Alltagswirklichkeit<br />
zur Diskussion stellt. Im Juni 1961 entwirft er mit der<br />
ersten Körperüber formung das Konzept eines Skulpturverständnisses,<br />
das erst im 20. Jahrhundert möglich<br />
scheint. Künstlerische und geistes- und kulturgeschichtliche<br />
Referenzräume lassen sich ausmachen. Die<br />
skulpturalen Situationen vernetzen die singuläre<br />
Sprache dieses Werks, das zwar im Klima der Pop<br />
Art die Kunstgeschichte weitet, Nachfolgen und Verwandtschaften<br />
in den Skulpturen und Environments<br />
von Edward Kienholz, Duane Hanson, John de<br />
Andrea, Robert Graham und Paul Thek initiiert, doch<br />
im Innersten keiner der geläufigen Kunstrichtungen<br />
zuzuordnen ist.<br />
1958 ist George Segal seit über zehn Jahren als<br />
Maler aktiv. Doch nicht die spirituellen Ebenen der<br />
Malerei beschäftigen ihn, sondern das Verhältnis<br />
38<br />
In the early sixties, Europe and America were<br />
leading a mutually fruitful dialogue. ‘BLAM’ – that<br />
said it all: art erupted into everyday reality. 1 And<br />
it did so just when the existential ideas of Abstract<br />
Expressionism, that is abstraction as a global<br />
language – be it in the form of gestures, Tachism,<br />
Informal, Lyrical or Impressionist Abstraction – had<br />
become a <strong>modern</strong>ist convention. ‘Cool versus<br />
hot’ was one of the catchwords that were meant<br />
to foster emancipation from the ideology of the<br />
‘painter’s fist’ of the lone artist. Aesthetic para -<br />
meters were broken in theatre, movies, and<br />
literature. Fluxus, Happening, Environment, Action<br />
Painting, Minimal and Concept Art: attempts to<br />
withdraw from paintings were made with many<br />
artistic strategies and an anarchical sense of the<br />
unlimited spheres of experience and thought; the<br />
omnipresent worlds of images that marked the affluent<br />
consumer society were quoted, as was the<br />
transcending of colour and material as a spiritual<br />
substance.<br />
Around 1960, George Segal made his first<br />
public appearance as a sculptor who had his<br />
own way of putting up the physical closeness of<br />
human bodies, our life-world, and everyday<br />
reality for discussion. With his first body cast in<br />
June 1961, he developed the concept of an<br />
understanding of sculpture that did not seem possible<br />
before the 20 th century. Fields of reference<br />
to art and the history of ideas and culture can be<br />
detected. The sculptural situations cross-link the<br />
unique language of these works that extended the<br />
history of art in the Pop Art climate and initiated<br />
successions and relations in the sculptures and<br />
environments by Edward Kienholz, Duane<br />
Hanson, John de Andrea, Robert Graham, and<br />
Paul Thek, but essentially cannot be pigeonholed<br />
in any of the common art movements.<br />
In 1958, George Segal had been an active<br />
painter for more than ten years. Yet he did not
zwischen der konkreten Substanz des Bildkörpers,<br />
den Illusionismen der Farbe und dem Realraum.<br />
Dieser erschließt sich für Segal erst, als er im Klima<br />
der Junk Art vor seine Gemälde Skulpturen platziert,<br />
figurative und anthropomorphe Gestalten, nie eigentlich<br />
abstrakt, eher grob abstrahiert aus Hühnerdraht,<br />
Gips und Jutelappen. „In jenem Jahr baute ich aus<br />
einer Armierung drei lebensgroße Gipsfiguren – nur<br />
weil ich die Realitäten des Raums für mich hinterfragte.<br />
Ich empfand die Art und Weise, mich in der<br />
Malerei auf den Raum zu beziehen, die man mir<br />
beigebracht hatte, als äußerst einschränkend. ... Ich<br />
hatte nach meiner Einschätzung nur zwei Alternativen:<br />
die Illusion des Raums à la Renaissance oder den<br />
realen Raum.“ 2 Segal führt die Skulpturen zusammen<br />
mit an Henri Matisse orientierten Gemälden, die in<br />
gestischer Figuration Bezüge zu Willem de Koonings<br />
Serie Women und Robert Motherwells Elegy of the<br />
Spanish Republic aufweisen.<br />
In dieser Werkgruppe Legend of Lot (S. 40) deutet<br />
Segal die widersprüchliche alttestamentarische<br />
Legende in der Sprache der gestischen Figuration der<br />
Zweiten Generation der New York School. Es ist eine<br />
archetypisch tragische Situation, die individuelles<br />
Handeln schicksalsmächtig bestimmt, durch die Hoffnung,<br />
durch Inzest den Fortbestand der Menschheit<br />
zu sichern jenseits von Moral und Konvention nach<br />
dem vermeintlichen Untergang der Welt. Die Werkgruppe<br />
entsteht 1958 für eine Ausstellung in der<br />
Hansa Gallery im Februar 1959. Es ist eine Produzenten<strong>galerie</strong>,<br />
eine Kooperative, geführt von Schülern<br />
Hans Hofmanns, dem hochverehrten Vermittler kubistischer<br />
und fauvistischer Malerei nach Amerika, „ein<br />
strahlender, glänzender, gesunder, energischer, optimistischer<br />
Lehrer und Maler, der den inneren Aufruhr<br />
und die umfassende enzyklopädische Weltanschauung<br />
der Deutschen mit französischem Genuss und<br />
Geschmack sowie der Kraft amerikanischer Auf -<br />
geschlossenheit verband.“ 3 In Legend of Lot zeigt<br />
sich bereits Segals Interesse an Konstellationen, die<br />
sich als zwischenmenschliche wie lebensweltliche<br />
39<br />
deal with the spiritual levels of painting, but with<br />
the relationship between the concrete substance<br />
of the art body, the complex illusionism of colour,<br />
and the real space. This space only became<br />
accessible for Segal when, influenced by Junk Art,<br />
he placed figurative and anthropomorphic sculptures<br />
in front of his paintings that were never truly<br />
abstract, but rather much reduced forms made of<br />
chicken wire, plaster, and burlap. “That year I<br />
built from armature three lifesize figures out of plaster<br />
– only because I was questioning the realities<br />
of space for myself. The way I was taught in<br />
painting to refer to space, I felt severely limited<br />
me. … I felt I had only two alternatives: the illusion<br />
of space à la Renaissance or real space.” 2 Segal<br />
combined the sculptures with paintings that were<br />
influenced by Henri Matisse, but featured gestural<br />
figurations that had references to Willem de<br />
Kooning’s Women series and Robert Motherwell’s<br />
Elegy of the Spanish Republic.<br />
In his body of works entitled Legend of Lot (p. 40),<br />
Segal interpreted the contradicting Old Testament<br />
legend in the gestural figuration language of the<br />
second New York School generation. This archetypically<br />
tragic situation fatefully determines the<br />
actions of individuals through their hope to secure<br />
the survival of mankind after the supposed end of<br />
the world by way of incest, regardless of morals<br />
and conventions. The body of works was pro -<br />
duced in 1958, for an exhibition at the Hansa<br />
Gallery in February 1959. The Hansa Gallery<br />
was an artists’ cooperative directed by students<br />
of Hans Hofmann, the esteemed envoy of Cubism<br />
and Fauvism in the United States, “a beaming,<br />
radiant, healthy, vigorous, optimistic teacher and<br />
painter who encompassed German inner turmoil<br />
and total encyclopedic Weltanschauung, French<br />
savor and gusto, and American expansiveness.” 3<br />
Legend of Lot already reveals Segal’s interest in<br />
constellations that represent human relationships<br />
and situations in everyday life by emphasizing
40<br />
Legend of Lot, 1958<br />
Öl auf Leinwand, Gips, Holz und Hühnerdraht<br />
oil on canvas, plaster, wood and chicken wire
Situation dar stellen, leib- und raumbetont. Zugleich<br />
aber offenbart sich auch das Interesse am Fortschreiben<br />
der künstlerischen Produktion aus den Wurzeln<br />
der Kunst der Klassischen europäischen Moderne,<br />
wie zu den Avantgardepositionen der unmittelbaren<br />
Gegenwart.<br />
1957 hatte der langjährige Freund Allan Kaprow in<br />
einem wegweisenden Aufsatz die Frage gestellt, was<br />
nach den Drippings von Jackson Pollock noch zu<br />
malen sei. Kaprows Antwort ist das Konzept des<br />
Happenings als Ereignis bzw. Ereignisfolge in raumzeitlicher<br />
Einheit und Einmaligkeit, das als eine nur in<br />
Teilen geplante Inszenierung unter Einbeziehung von<br />
Künstlern und Laien stattfindet. Erste Happenings finden<br />
auf Segals Farm statt. Die Kulissen dazu werden hier<br />
gebaut. Musik, Gestik, Sprache, unterschiedlichste<br />
sinnliche Eindrücke, eine umfassende Neu orientierung<br />
von Gestaltungs- und Wahrnehmungsweisen durch<br />
inszenierte wie zufällige, bedrückende wie aufwühlende<br />
Ereignisse, die sich teilweise auch dem Betrachter<br />
entzogen, nicht ohne Humor und Groteske<br />
bis zum Absurden erschlossen ungedachte Erfahrungs-<br />
und Sinnebenen. Künstler der Reuben Gallery<br />
nehmen 1959 an Kaprows 18 Happenings in Six<br />
Parts teil. Robert Whitman erstaunte mit Duet for a<br />
Small Smell das Publikum – und vertrieb es mit<br />
Schwefelwasserstoff. Der Chemiker und Fluxuskünstler<br />
George Brecht skizzierte mit seinen ‘Event Cards’,<br />
seinen Stühlen und Kleiderständern minimale Alltagsereignisse<br />
als Erlebnishorizonte und forderte zur<br />
Reflexion über die Ungreifbarkeit und die Unvorhersehbarkeit<br />
der Gegenwart heraus. Neben abstrakt<br />
gestischen Gemälden und Reliefkonstruktionen wurden<br />
den Besuchern neue Skulpturen aus Schrott und<br />
Abfall der Industriegesellschaft geboten. Auch Segal<br />
ist dabei, diesmal mit Man on a Bicycle, eine aus<br />
Gips, Holzlatten und Jutefetzen grob modellierte<br />
männliche Gestalt auf einem Fahrrad, die erste Skulptur,<br />
die die Gegenwart des Alltags zum Thema hat.<br />
Maßgeblicher Inspirator ist John Cage, der in diesen<br />
Jahren an der New School of Social Research, New<br />
41<br />
body and space. At the same time, the series<br />
shows his eagerness to perpetuate the production<br />
of art on the basis of its roots in European<br />
Classical Modernism as well as his interest in<br />
contemporary avant-garde positions.<br />
In 1957, Segal’s longstanding friend, Allan<br />
Kaprow, wrote a landmark essay in which he<br />
asked what was left to be painted after Jackson<br />
Pollock’s Drippings. Kaprow answered by pointing<br />
to the concept of a Happening as an event<br />
or a series of events in its unity and uniqueness of<br />
space and time that only takes place as a partially<br />
planned performance that includes artists and<br />
non-artists. Segal’s farm became the scene of<br />
initial Happenings. The required sets were also<br />
built there. Previously unthought-of levels of experience<br />
and sense were disclosed by means of<br />
music, gestures, language, the most diverse sensory<br />
impressions, a comprehensive re-orientation<br />
of modes of design and perception through<br />
staged as well as coincidental, depressing as<br />
well as stirring events, some of which remained<br />
impervious to the viewer, but not without humour<br />
and even with grotesque elements that bordered<br />
on the absurd. Reuben Gallery artists took part in<br />
Kaprow’s 18 Happenings in Six Parts in 1959.<br />
Robert Whitman surprised the audience with Duet<br />
for a Small Smell – and drove it off with hydrogen<br />
sulphide. With his ‘Event Cards’, chairs, and coat<br />
stands, the chemist and Fluxus artist George<br />
Brecht outlined minor everyday events as the limits<br />
of experience and provoked reflection on the intangibility<br />
and unpredictability of the present time.<br />
In addition to abstract gestural paintings and relief<br />
constructions, new sculptures made of scrap metal<br />
and industrial waste were presented to the visitors.<br />
Segal himself also took part, this time with Man<br />
on a Bicycle, the coarsely modelled figure of a<br />
man made of plaster, wooden slats, and burlap,<br />
mounting a bicycle. It was the first sculpture that<br />
dealt with the presence of everyday life. It was
Man Sitting at a Table, 1961<br />
Gips, Holz und Glas<br />
plaster, wood and glass<br />
42
York lehrt und dessen vom Zen Buddhismus beeinflusste<br />
Musiktheorie die künstlerische Praxis nachhaltig<br />
trägt. John Cage war geprägt von Begegnungen mit<br />
Robert Rauschenberg, den Aktivitäten von Merce<br />
Cunnigham, des Pianisten David Tudor und den<br />
Lehren von Daisetz T. Suzuki am Black Mountain<br />
College, North Carolina, das bis 1949 unter der<br />
Leitung des Bauhaus-Lehrers Josef Albers stand.<br />
Cage initiierte und ermutigte Grenzüberschreitungen<br />
zwischen den verschiedenen Kunstformen, ebenso<br />
wie zwischen Kunst und Leben: diese Beweglichkeit,<br />
zusammen mit der philosophisch kritischen Befragung<br />
aller akzeptierter Werte waren für Segal entscheidend.<br />
„Die Sensibilität der Sechzigerjahre ist durch<br />
eine offene Haltung charakterisiert, die Bereitschaft,<br />
ungewohnte Materialien und Formen zu verwenden<br />
sowie unorthodoxe Standpunkte im geschaffenen<br />
Werk einzunehmen, die Abgeneigtheit, gängige<br />
Werturteile zu akzeptieren … die Wertschätzung des<br />
Geheimnisses, der Unergründbarkeit und Mehrdeutigkeit<br />
der einfachsten Dinge.“ 4<br />
In einem Selbstversuch erprobt George Segal eine<br />
neue Skulpturtechnik. Gipsbinden, die für orthopädische<br />
Zwecke entwickelt worden sind, dienen dazu,<br />
den eigenen Körper zu überformen und Stück für<br />
Stück als Form abzubilden. Zu einer Figur zusammengesetzt<br />
und mit Stuhl, Tisch und seitlich angebrachtem<br />
Fensterrahmen entsteht im Juni 1961 Man Sitting at a<br />
Table (S. 42). Segal öffnet damit ein Universum der<br />
Erkundung des Menschen im Verhältnis zur Lebenswelt.<br />
Konzeptuell vorbereitet ist die Technik des Über- bzw.<br />
Abformens, die zu einer neuen Präsenz der mensch -<br />
lichen Gestalt in der Kunst führt, in Werken und<br />
Setzungen in Europa und Amerika in diesen Jahren<br />
um 1960, etwa von Jasper Johns, der in Reliefinstal -<br />
lationen, Gemälden, Zeichnungen und graphischen<br />
Arbeiten mit Körperabgüssen und -abdrücken argumentierte<br />
und dessen Target with Plaster Casts (1955)<br />
soeben vom Museum of Modern Art angekauft<br />
43<br />
mainly inspired by John Cage, who lectured at<br />
the New School of Social Research in New York<br />
at the time and whose music theory, which was<br />
influenced by Zen Buddhism, had a lasting impact<br />
on the artistic practice. John Cage was also<br />
influenced by his meetings with Robert Rauschenberg,<br />
the activities of Merce Cunnigham, the<br />
pianist David Tudor, and the teaching of Daisetsu<br />
T. Suzuki at Black Mountain College, North Carolina,<br />
which was directed by the Bauhaus teacher<br />
Josef Albers until 1949. Cage initiated and encouraged<br />
the crossing of borders between the<br />
various forms of art as well as those between art<br />
and life: this flexibility, along with the critical philosophical<br />
questioning of all accepted values, was<br />
decisive for Segal. “The sensibility of the sixties is<br />
characterised by an openness of attitude, a<br />
willingness to use unfamiliar materials, forms and<br />
unorthodox stances in the work produced, an unwillingness<br />
to accept standard value judgements,<br />
a tendency to probe, act, live, and work with<br />
final judgements suspended, an appreciation<br />
of the mystery, unknowability, ambiguity of the<br />
simplest thing.” 4<br />
In a self-experiment, George Segal tested a new<br />
sculpturing technique. He covered his own body<br />
with orthopaedic plaster bandages to make the<br />
individual parts of a body cast. He then assembled<br />
them to a complete figure, added a chair<br />
and a table, and positioned a window frame<br />
next to it. With Man Sitting at a Table, June 1961<br />
(p. 42), Segal opened up a whole universe of<br />
exploring man in relation to his world.<br />
The concept of this overlay and moulding technique<br />
that led to a new presence of the human<br />
figure in art had been anticipated by various<br />
works and propositions in Europe and the United<br />
States around 1960, for instance by Jasper Johns,<br />
who employed body casts and imprints for relief<br />
installations, paintings, drawings, and lithographs
Marcel Duchamp<br />
With My Tongue in My Cheek, 1959<br />
Gips und Bleistift auf Papier, auf Holz montiert<br />
plaster and pencil on paper, mounted on wood<br />
25 x 14,9 x 5,1 cm, 9 3 /4 x 5 7 /8 x 2 in.<br />
Musée National d’Art Moderne,<br />
Centre Georges Pompidou, Paris<br />
right side: Yves Klein<br />
Untitled Anthropometry<br />
(ANT 23), 7 March 1960<br />
Trockenpigment in Fixativ auf Papier<br />
dry pigment in fixative on paper,<br />
93 x 55,5 cm, 36 5 /8 x 21 7 /8 in.<br />
worden war. 5 Theoretisch und praktisch reflektiert<br />
wurde dies in den ‘Readymades’ und den in diesen<br />
Jahren intensiv beachteten Auflagenobjekten von<br />
Marcel Duchamp, der im Klima der Ablösung von<br />
abstraktexpressionistischen Werkstrategien gefundene<br />
Gegenstände und somit Alltagsrealität ästhetisch<br />
nobilitierte. Zu den Objekten gehörten u. a. Not a<br />
Shoe (1950), Feuille de Vigne femelle (1950) Coin<br />
de Chasteté (1954), die sich wie Abgüsse geben<br />
und das Abgußrelief With My Tongue in My Cheek<br />
(Abb. oben links), das erstmals 1959 in der Monographie<br />
von Robert Lebel publiziert wurde. Vor allem<br />
im Großen Glas (S. 45) thematisierte Duchamp durch<br />
Neuf moules mâlic, den Neun männischen Formen,<br />
die hohle Gußform für die menschliche Figur mit<br />
Begriffen wie „appearence“, „apparition“ und vor<br />
allem „inframince“ als nicht benennbarem Übergang<br />
44<br />
and whose Target with Plaster Casts (1955) had<br />
just been purchased by the Museum of Modern<br />
Art. 5 This was reflected in theory and practice by<br />
Marcel Duchamp’s Ready Mades and Multiples<br />
which received much attention in those years. In<br />
line with the general tendency to break free from<br />
Abstract Expressionist work strategies, he aesthetically<br />
ennobled found objects that represented<br />
everyday reality. The objects included Not a<br />
Shoe (1950), Feuille de Vigne femelle (1950),<br />
and Coin de chasteté (1954) which come across<br />
like casts, and the plaster cast relief With My<br />
Tongue in My Cheek (fig. upper left), first published<br />
in 1959 in the monograph by Robert Lebel.<br />
Especially in The Large Glass (p. 45), Duchamp<br />
explored the hollow mould for the human body<br />
through the Neuf moules mâlic (Nine Malic
45<br />
Marcel Duchamp<br />
The Bride Stripped Bare by her Bachelors,<br />
Even (The Large Glass), 1915-23<br />
Öl, Lack, Bleidraht, Bleifolie und<br />
Staub auf zwei Glasplatten<br />
oil, varnish, lead wire, lead foil and<br />
dust on two glass panels<br />
227,5 x 175,9 cm, 89 1 /2 x 69 1 /4 in.<br />
Philadelphia Museum of Art
zwischen zwei Stoffen. Segals Form der materiellen<br />
Re präsentanz eines an- wie abwesenden Menschen,<br />
dessen Körper durch die Haut als imaginiertes Innenbild<br />
der Überformung definiert wird, stehen im Sinne<br />
Duchamps zwischen Apparenz als Erscheinung<br />
und Apparition als Umschreibung, im übrigen auch<br />
dann, wenn Segal die Technik der Überformung in<br />
die des Abgusses – gleichsam als Skulpturtechnik der<br />
‘Readymade’-Ästhetik – überführt.<br />
Bereits seit Ende der fünfziger Jahre waren aus Paris<br />
die Nouveaux Realistes um Pierre Restany in New<br />
York präsent. Leo Castelli hatte im Oktober 1959 und<br />
im Sommer 1960 im Umfeld der Künstlerfreunde Segals<br />
Werke von Yves Klein, dem spirituellen Kopf der<br />
Gruppe, gezeigt. Im April 1961 ist Yves Klein zu<br />
Gast im Atelier von Larry Rivers, Segals langjährigem<br />
Malerfreund seit den Studien tagen bei William<br />
Baziotes und Tony Smith an der New York University.<br />
Klein stellt dort Anthropometrien her, mit denen er die<br />
geistigen Dimensionen der menschlichen Existenz<br />
durch den Abdruck des Körpers mit blauer Farbe<br />
(IKB) (S. 44 rechts), anschaulich machen will. Dies<br />
ereignet sich zum gleichen Zeitpunkt, zu dem Piero<br />
Manzoni in Mailand mit künstlerischen Gesten die<br />
Welt mit dem leeren Socle du Monde, und lebende<br />
Menschen mit Base Magica und Künstlersignatur zu<br />
Sculture viventi (S. 47), zum Kunstwerk erklärt.<br />
Es bedarf beim Prozess der Über- bzw. Abformung<br />
der sorgfältigen Auswahl des Modells, um die Erscheinung<br />
in ein authentisches Abbild jenseits des<br />
Naturalismus zu verwandeln. Segal erkundet durch<br />
die Technik ein eigenes Verhältnis zur menschlichen<br />
Identität, die sich am Körper des Abgeformten und<br />
nicht an einem figurativen Kanon orientiert. „Ich stelle<br />
mir die Situation vor. Dann muss ich, aus verschiedenen<br />
Gründen, sehr sorgfältig vorgehen und die richtige<br />
Person bitten. Die innere Einstellung der Person<br />
offenbart sich irgendwie im Gips. Ich weiß nicht,<br />
weshalb das so ist, aber so ist es nun einmal.“ 6 Mit<br />
der neuen Skulpturtechnik der Über- bzw. Abformung<br />
46<br />
Moulds) with notions such as ‘appearance’,<br />
‘apparition’, and especially ‘inframince’ as the<br />
inexpressible transition between two substances.<br />
In terms of Duchamp, Segal’s form of material<br />
representation of a present and yet absent human<br />
being whose body is defined through his skin as<br />
the imagined inner image of the overlay stands<br />
between ‘appearance’ and ‘apparition’, namely<br />
as a circumscription. That applies even when Segal<br />
converts the overlay technique into a casting<br />
technique, much like a sculpturing technique<br />
based on the aesthetics of Readymades.<br />
The first Parisian Nouveaux Réalistes from the<br />
circle of Pierre Restany were already present in<br />
New York in the late fifties. As for the artist friends<br />
of Segal, Leo Castelli had exhibited works by<br />
Yves Klein, the spiritual head of the group, in<br />
October 1959 and the summer of 1960. In April<br />
1961, Yves Klein visited the studio of the painter<br />
Larry Rivers who had been friends with Segal ever<br />
since they had studied under William Baziotes<br />
and Tony Smith at New York University. It was<br />
there that Klein produced his Anthropométries<br />
through which he endeavoured to visualise the<br />
spiritual dimensions of human existence by<br />
coating bodies with blue ink (IKB) (p. 44, right<br />
side) and using them as living stamps. Contem -<br />
poraneously, Piero Manzoni in Milan used the<br />
empty Socle du Monde, the Base Magica, and<br />
the artist’s signature to declare the world and<br />
living man works of art, Sculture vivente (p. 47),<br />
by means of artistic gestures.<br />
To convert the reproduction into an authentic representation<br />
beyond Naturalism, the models for<br />
the overlay and moulding process must be selected<br />
carefully. This technique helped Segal explore<br />
his own relationship to human identity that was<br />
oriented by the body of the cast person instead<br />
of a figurative canon. “I conceive the situation.<br />
Then I have to be very careful and ask the right
47<br />
Piero Manzoni beim Signieren von<br />
Piero Manzoni signing<br />
Sculture viventi, 1961
gewinnt Segal einen Modus der objektivierenden<br />
Distanz zum künstlerischen Formprozess, eine unauflösliche<br />
Symbiose von Plan, Zufall und Akzeptanz<br />
des Schöpferisch Unkalkulierbaren. 7<br />
Und diese Technik erweist sich als tragfähige Geste<br />
und konzeptuelle Setzung für das gesamte Werk. „Ich<br />
konnte anhand der Gegenstände die Luft um die<br />
Figur herum, je nach Ort, Situation oder Schauplatz,<br />
gestalten. Sie waren keine Requisiten, sondern hatten<br />
vielmehr ihre eigene Präsenz.“ 8 Segal sucht so alltägliche<br />
Erfahrungen zu vergegenwärtigen. Die Kombination<br />
von unterschiedlichen Fragmenten zu einer<br />
Figur ist nicht möglich. Handwerkliche Perfektion ist<br />
nicht gesucht, Segal hat sich gelegentlich als einen<br />
„lausigen Abgießer“ bezeichnet. Riefen, Schrunden,<br />
Modellierspuren, Kratzer und Unregelmäßigkeiten in<br />
der Oberfläche, gelegentliche Disproportionen verweisen<br />
auf den Werkprozess, in dem Modell und<br />
Werk zusammengeführt werden. „Vor Jahren hatte ich<br />
die ausgeprägte Intuition, dass ich meinen Geist nicht<br />
von der äußeren Welt trennen konnte, und ich<br />
brauchte in jungen Jahren starke Nerven, um mit der<br />
Art und Weise fertig zu werden, wie die Wirklichkeit<br />
im Vergleich zu der Kunst aussah, die ich bewunderte,<br />
nämlich abstrakte Kunst. Ich war immer auf der<br />
Jagd nach einer Totalität, der Vermählung von Geist<br />
und Fleisch … Ich weiß nicht, was jetzt passiert, ...<br />
aber ich habe immer noch das Gefühl, dass der<br />
Geist in der Materie eingeschlossen ist, dass ich<br />
durch das Physische auf das Unsichtbare verweisen<br />
kann.“ 9<br />
Segal skizziert zusammen mit den gebauten Kulissen,<br />
den aus Fundstücken und gewählten Gegenständen<br />
konstruierten räumlichen Situationen, in denen sich<br />
die Figuren ’bewegen’, wie im Vorübergehen verharren,<br />
versunken in allgemeinen Haltungen, typischen<br />
wie unbewussten Gesten, die sich der Erinnerung entziehen.<br />
Zumeist ohne distanzierenden Sockel präsentiert,<br />
gehen Betrachter- und Kunstraum eine<br />
unauflösliche Symbiose in einer zeit-räumlichen<br />
48<br />
person, for several reasons. The person’s inner<br />
set of attitudes comes out in the plaster somehow.<br />
Why I don’t know, but it simply happens to be<br />
true.” 6 With the new sculpturing technique of<br />
overlaying and moulding, Segal achieved a<br />
mode of generating an objectifying distance to<br />
the artistic forming process, an indissoluble<br />
symbiosis of intention, coincidence, and acceptance<br />
of the incalculable result of creation. 7<br />
And this technique proved to be a viable gesture<br />
and conceptual proposition for his entire oeuvre.<br />
“I could compose the air around the figure in<br />
relation to a place or situation or scene with the<br />
objects. Not props, but rather presences in their<br />
own right.” 8 Thus, Segal strove to visualize every -<br />
day experiences. It is not possible to combine<br />
various fragments to a figure. Craftsmanship is not<br />
an issue. Segal sometimes called himself a “lousy<br />
caster”. Ridges, fissures, modelling marks, scratches,<br />
irregularities of the surface, and occasional disproportions<br />
hint at the manufacturing process that<br />
brings together the model and the work of art.<br />
“My strong intuition years ago was, that I could<br />
not divorce my spirit from the outside world, and<br />
it took a lot of nerve, when I was younger to deal<br />
with the way the real world looked in reference<br />
to the art I admired, which was abstract art. I’ve<br />
always been hunting for a totality, a marriage<br />
between spirit and flesh … Now, I don’t know<br />
what’s happening, … but I still feel that spirit is<br />
locked up in matter, that I can refer to the invisible<br />
through the vehicle of the physical.” 9<br />
With the composed sets made of found and<br />
selected objects, Segal outlined three-dimensional<br />
situations in which the figures ‘move’, pause as if<br />
in passing, absorbed in general postures or<br />
typical, somewhat involuntary gestures that evade<br />
memory. Since the works are rarely presented on<br />
a distancing pedestal, the viewers enter into an<br />
indissoluble symbiosis with them in a unity of time
Woman Walking under<br />
Scaffold<br />
Einheit ein. 10 Die Figuren, die als Überformung wie<br />
als Abguss eine authentische körperliche Spur in sich<br />
tragen, scheinen oft wie traumwandlerische Wesen,<br />
in ihrer Umgebung zugleich entfremdet und einge -<br />
bunden in die Fülle des Erleb- und Denkbaren, bei<br />
sich und außer sich, einfach da, ob unter einem<br />
Baugerüst, neben Verkehrsschildern, oder an einem<br />
Seil tanzend (Siehe Abb. oben und S. 13, 27, 31).<br />
Die Körpersprache, in der formalen Struktur der<br />
Gestalt findung geschuldet, erscheint als Spiegel des<br />
Inneren. Es eignet den Figuren in der Welt der<br />
Dinge, der zivilisatorischen Bin dungen und Bedingungen,<br />
Einsamkeit eher als natürlicher Zustand und nicht<br />
als verlorene und damit tragisch zu deutende Vereinsamung.<br />
Der Prozess zur Figur transformiert das<br />
Bewusstsein zum Ich, zum Selbst, das sich zugleich<br />
verflüchtigt, fassbar und nicht fassbar ist. Der<br />
Betrachter ist eingebunden in die Dimensionen dieser<br />
Situationen, spürt zugleich die persönliche Nähe<br />
durch Teilhabe am Geschehen, das als Abbreviatur<br />
unwirklich bleibt, zugleich als Abwesenheit, als Ferne<br />
erfahren wird.<br />
Chance Meeting Red Woman Acrobat Hanging<br />
from a Rope<br />
49<br />
and space. 10 As overlays and as casts, the<br />
figures carry within them an authentic physical<br />
trace. Often, they resemble somnambulists,<br />
alienated from their environment and yet inte -<br />
grated in the wealth of possible experiences and<br />
thoughts, self-absorbed and beside themselves,<br />
simply there, be it under a scaffolding, next to a<br />
traffic sign, or walking a tightrope (see fig. above<br />
and p. 13, 27, 31). The body language,<br />
accounted for by design in formal structures, acts<br />
as a mirror of the soul. In the world of things, of<br />
the bonds and conditions of civilisation, solitude<br />
is a natural state of the figures rather than a result<br />
of their forlorn and hence tragic isolation. The<br />
process of becoming a figure transforms the<br />
consciousness into an ego, a self, that at once<br />
disappears. It is both comprehensible and in -<br />
comprehensible. The viewer is integrated in the<br />
dimensions of this situation. He senses the personal<br />
closeness resulting from his participation in<br />
the event that, as an abbreviation, remains unreal<br />
and is nevertheless experienced as an absence
The Dancers Wendy with Chin on Hand Fragment – Venus Gesture<br />
Die Utopie der Einheit von Körper und Bewusstsein,<br />
die Aufhebung der Spaltung in Leib und Seele bzw.<br />
Geist liegt allen Figuren Segals zugrunde, auch<br />
dann, wenn er durch Farbe in seinen Nachtstücken<br />
etwa Lichtverhältnisse simuliert und damit die äußere<br />
Welt als Erscheinung sichtbar macht. Auch wenn er<br />
La Danse von Henri Matisse als kunsthistorische Referenz<br />
in der Gruppe der Tänzerinnen behauptet, oder<br />
in der Geste der Venus erotisches Empfinden beschwört,<br />
selbst wenn er in einem Torso, in einem<br />
schwebenden Fragment (Siehe Abb. oben und S. 21,<br />
33, 35) den Menschen nur anzudeuten scheint, erreicht<br />
er diese Nähe, die zugleich fremd bleibt. In<br />
einem sublimen Spiel der Realitätsebenen erschließen<br />
sich Einsichten in das Wesen des erfahrenden Denkens,<br />
der wahrnehmenden Orientierung, das durch alltäg -<br />
liche, historische und literarische Dimensionen Gewissheit<br />
werden kann. Der thematische Reichtum von<br />
Segals figurativ situativem Minimalismus öffnet diesen<br />
Gestalten anthropomorphe wie anthropologische<br />
Dimen sionen, die in der Konvergenz zwischen<br />
Spezifik und Allgemeinheit um die menschliche Existenz<br />
ebensoviel zu wissen scheinen, wie HCE (Here<br />
Comes Everybody), der die Welt in James Joyces<br />
‘Finnegans Wake’ durchwandert und belebt. 11<br />
50<br />
and distance. The utopia of a unity of body and<br />
mind, of closing the gap between body and soul<br />
or spirit, lies at the root of all of Segal’s figures,<br />
even when he simulates lighting conditions<br />
through colour in his night scenes and thereby<br />
makes the outer world visible as an appearance.<br />
He achieves this closeness that remains unfamiliar<br />
even when he makes an art historical reference to<br />
La Danse by Henri Matisse in the group of<br />
dancers, invokes erotic feelings in the gesture of<br />
Venus, or merely hints at the human figure in a<br />
torso or a hovering fragment (see fig. above and<br />
p. 21, 33, 35). A sublime play of reality levels<br />
reveals insights into the essence of thought based<br />
on experience, of orientation through perception,<br />
and this thought can become certainty through<br />
everyday, historical, and literary dimensions. The<br />
thematic wealth of Segal’s figurative situational<br />
Minimalism discloses anthropomorphic and<br />
anthropological dimensions for these figures that,<br />
in the convergence between the general and the<br />
particular, seem to know as much about human<br />
existence as HCE (Here Comes Everybody), who<br />
roams and animates the world in James Joyce’s<br />
‘Finnegans Wake’. 11
Die Figuren scheinen eingebunden in die Sehnsucht<br />
zahl reicher Künstler im 20. Jahrhundert, eine mythische<br />
Identität in ihren Werken zu erreichen, die dem<br />
aufgeklärten ‘West-Menschen’ in der Alten wie in der<br />
Neuen Welt verloren gegangen zu sein scheint. John<br />
Cage glaubte, Motive dieser Einheit gefunden zu<br />
haben, als er Ideen Meister Eckharts mit denen des<br />
Zen-Buddhismus identifizierte.<br />
Für Segal bedarf es nicht mehr der Flucht in eine<br />
andere Kultur, deren Denken ein nicht-entfremdetes<br />
Dasein verspricht. Das was er in seinen Arbeiten<br />
verifiziert, ist mythische Einheit allgemein-menschlich<br />
möglicher Identität in sich.<br />
Dr. Dirk Teuber 2009<br />
1 Vgl. Barbara Haskell, The Explosion of Pop, Minimalism, and Performance<br />
1958 – 1964, Whitney Museum of American Art, New York 1984<br />
2 George Segal, zit. nach Phyllis Tuchman, Interview with George Segal, in:<br />
Art in America, 60, May-June 1972, S.74 f.<br />
3 George Segal, zit. nach Christopher B. Crosman, Nancy E. Miller, A<br />
Conversation with George Segal,” Gallery Studies 1, Buffalo Fine Arts<br />
Academy, 1977, S. 15<br />
4 George Segal, zit. nach Barbara Rose, Irving Sandler, Sensibility of the<br />
Sixties, in: Art in Amerika, 55, 1, January-Februry 1967, S. 55<br />
5 Der Prozess der unterschiedlichen Einflussnahmen und konzeptionellen<br />
Wechselwirkungen findet sich ausführlicher in Dirk Teuber, Wege zur<br />
Körperüberformung, Peter Lang Frankfurt am Main, Bern, New York, Paris,<br />
1987= Europäische Hochschulschriften: Reihe 28, Kunstgeschichte;<br />
Band 73<br />
6 George Segal on his art, in: studio international, 174, 893,<br />
October 1967, S.148<br />
7 Die komplexe Relevanz der Ästhetik des Abdrucks wird ausführlich in die<br />
Kunst- und Kulturgeschichte hinein diskutiert bei Georges Didi-Huberman,<br />
Ähnlichkeit und Berührung, Archäologie. Anachronismus und Modernität<br />
des Abdrucks, Dumont Köln 1997<br />
8 George Segal, The Sense of "Why Not", George Segal on his art, in:<br />
studio international, 174, 893, October 1967, S. 147<br />
9 George Segal in Giovanna della Chiesa, An Interview with George<br />
Segal, in: Escultura I Obra Sobre Papel, Barcelona Galeria Joan Ponti<br />
(1986), s. p.<br />
10 Vgl. auch Bernd Finkeldey, George Segal. Situationen . Kunst und Alltag.<br />
Peter Lang, Frankfurt am Main, Berlin, New York, Paris 1989 = Bochumer<br />
Schriften zur Kunstgeschichte Band 14<br />
11 George Segal hatte sich mit Vergleichender Religionswissenschaft auseinandergesetzt,<br />
sich aber auch u. a. mit James Joyce seit seinem Studium bei<br />
Tony Smith befasst. Vgl. dazu Dirk Teuber, Weltsicht zwischen Zenrezeption<br />
und Pragmatismus, John Cage - Philosophie des Bei-sich-selbst-seins durch<br />
Ich-losigkeit: ‘Here Comes Everybody’ – das Individuum als ‘Jedermann’, in:<br />
ders., s. Anm. 5, 1987, S. 183 ff.<br />
51<br />
Bound up in the yearning of many 20 th century<br />
artists, the figures seem to achieve a mythical<br />
identity in their works that the enlightened<br />
‘Western man’ in the Old and in the New<br />
World appears to have lost. John Cage believed<br />
he had found motives for this unity when he<br />
identified ideas of Meister Eckhart with those of<br />
Zen Buddhism.<br />
For Segal, there was no longer a need to take<br />
refuge in another culture, the ideas of which<br />
promise a non-alienated existence. What he<br />
verifies in his works is the mythical unity of the<br />
generally possible human identity in itself.<br />
Dr. Dirk Teuber, 2009<br />
1 Cf. Barbara Haskell, The Explosion of Pop, Minimalism, and<br />
Performance 1958–1964, Whitney Museum of American Art, New<br />
York 1984.<br />
2 George Segal, quoted from Phyllis Tuchman, Interview with George<br />
Segal, in: Art in America, 60, May–June 1972, p. 74 f.<br />
3 George Segal, quoted from Christopher B. Crosman, Nancy E.<br />
Miller, A Conversation with George Segal, Gallery Studies 1, Buffalo<br />
Fine Arts Academy, 1977, p. 15.<br />
4 George Segal, quoted from Barbara Rose, Irving Sandler, Sensibility of<br />
the Sixties, in: Art in America, 55, 1, January–February 1967, p. 55.<br />
5 The process of the various influences and conceptual interactions is<br />
described in greater detail in Dirk Teuber, Wege zur Körperüberformung,<br />
Peter Lang Frankfurt/Main, Berne, New York, Paris 1987,<br />
Europäische Hochschulschriften: Reihe 28, Kunstgeschichte; Band 73.<br />
6 George Segal, The Sense of “Why not?” George Segal on his art,<br />
in: studio international, 174, 893, October 1967, p. 148.<br />
7 The complex relevance of imprint aesthetics is elaborately discussed<br />
in the context of art and cultural history in Georges Didi-Huberman,<br />
Ähnlichkeit und Berührung, Archäologie. Anachronismus und Modernität<br />
des Abdrucks, Dumont, Cologne 1997.<br />
8 George Segal, The Sense of “Why not?” George Segal on his art,<br />
in: studio international, 174, 893, October 1967, p. 147.<br />
9 George Segal in Giovanna della Chiesa, An Interview with George<br />
Segal, in: Escultura I Obra Sobre Papel, Barcelona Galeria Joan<br />
Ponti (1986), s. p.<br />
10 Cf. Bernd Finkeldey, George Segal. Situationen. Kunst und Alltag.<br />
Peter Lang, Frankfurt/Main, Berlin, New York, Paris 1989, Bochumer<br />
Schriften zur Kunstgeschichte, Band 14.<br />
11 George Segal had been dealing with Comparative Theology, but<br />
also with James Joyce and others ever since he had studied under<br />
Tony Smith. Cf. Dirk Teuber, Weltsicht zwischen Zenrezeption und<br />
Pragmatismus, John Cage – Philosophie des Bei-sich-selbst-seins durch<br />
Ich-losigkeit: ‘Here Comes Everybody’ – das Individuum als ‘Jedermann’,<br />
in: id., see fn. 5, 1987, p. 183 ff.
UNTITLED (GRAY NUDE) 1972<br />
Pastell auf Papier pastel on paper<br />
62,2 x 47 cm 24 1 /2 x 18 1 /2 in.<br />
52
UNTITLED 1964<br />
Pastell auf Papier pastel on paper<br />
45,7 x 30,5 cm 18 x 12 in.<br />
signiert unten rechts signed lower right<br />
53
UNTITLED STILL LIFE (COFFEE JAR, SALT SHAKER, CUP AND SAUCER) 1996<br />
Pastell auf Papier pastel on paper<br />
49,8 x 64,8 cm 19 5 /8 x 25 1 /2 in.<br />
54
UNTITLED STILL LIFE (BREAD AND COFFEE CUP) 1999<br />
Pastell auf Papier pastel on paper<br />
66 x 101,6 cm 26 x 40 in.<br />
55
George Segal, 1998
BIOGRAFIE<br />
George Segal wurde am 26. November 1924 in<br />
New York als Sohn jüdischer Einwanderer aus Polen<br />
geboren. Seine Eltern hatten eine Metzgerei in der<br />
Bronx, zogen dann mit ihm nach New Brunswick,<br />
New Jersey, wo sie eine Geflügelfarm übernahmen.<br />
Der kleine George half den Eltern in seiner Kindheit<br />
oft auf der Farm. Sein Interesse für Kunst begann sich<br />
zu entwickeln.<br />
Er wohnte eine Zeit lang bei seiner Tante in Brooklyn,<br />
um die Stuyvesant High School weiter besuchen zu<br />
können. Danach begann er – gegen den Widerstand<br />
seiner Eltern – ein Studium an der Cooper<br />
Union School of Art.<br />
Während des zweiten Weltkrieges mußte er sein<br />
Studium unterbrechen, um den Eltern auf der Farm<br />
zu helfen, da sein älterer Bruder eingezogen worden<br />
war. Nach dem Krieg studiert er an der Rutgers<br />
University Psychologie, Philosophie, Literatur und<br />
Malerei.<br />
1946 heiratete er Helen Steinberg.<br />
1947 schrieb er sich am Pratt Institute of Design ein,<br />
wo er Lehramt studierte, er wechselte jedoch 1948<br />
an die New York University und graduierte 1949 mit<br />
dem Bachelor of Science. Während seiner Studienjahre<br />
besuchte er unter anderem die Klasse des<br />
Bildhauers Tony Smith und die Malereiklasse von<br />
William Baziotes. Er frequentierte den ‘Club’, wo<br />
sich de Kooning, Kline und andere Abstrakte<br />
Expressionisten trafen, gehörte zur 10 th Street Szene<br />
und behandelte expressionistische figurative Themen.<br />
57<br />
BIOGRAPHY<br />
George Segal was born on 26 November<br />
1924 in New York to a Jewish couple who had<br />
emigrated from Poland. His parents first ran a<br />
butcher’s shop in the Bronx, but then moved to<br />
New Brunswick, New Jersey, where they took<br />
over a poultry farm. During his childhood,<br />
young George often helped his parents with<br />
farm work. He began to show interest in art.<br />
He lived with his aunt in Brooklyn for a while to<br />
be able to continue attending Stuyvesant High<br />
School. He then began studying at the Cooper<br />
Union School of Art – against his parents’<br />
wishes.<br />
During World War II, he had to interrupt his<br />
studies in order to help his parents around the<br />
farm, as his older brother had been drafted.<br />
After the war, he attended Rutgers University,<br />
where he studied psychology, literature,<br />
philosophy and painting.<br />
In 1946, he married Helen Steinberg.<br />
In 1947 he enrolled at the Pratt Institute of Art,<br />
but left it for New York University in 1948,<br />
where he received his bachelor of science in<br />
1949. During his studies, he took part in classes<br />
of the sculptor Tony Smith and the painting<br />
classes of William Baziotes. He frequented the<br />
"Club", where de Kooning, Kline and other<br />
Abstract Expressionists were meeting and joined<br />
the 10 th Street scene, where he concentrated on<br />
Expressionist figurative themes.
George und Helen Segal erwarben1950 eine eigene<br />
Geflügelfarm, die seine ganze Aufmerksamkeit<br />
erforderte, er gab die Kunst zwei Jahre lang vollkommen<br />
auf. Er baute ein Haus, sie bekamen 1950<br />
einen Sohn und 1953 eine Tochter.<br />
Segal hatte seine erste Einzelausstellung 1956 in der<br />
Hansa Gallery, einer von früheren Studenten Hans<br />
Hofmanns gegründeten Künstler-Kooperative in New<br />
York. Bis zu ihrer Schließung 1959 stellte er jährlich<br />
dort aus. 1957 wurden seine Arbeiten im Rahmen<br />
der Ausstellung ‘Artists of the New York School: Second<br />
Generation’ im Jewish Museum ausgestellt. Im<br />
selben Jahr veranstaltete Allan Kaprow sein erstes<br />
Happening auf Segals Geflügelfarm.<br />
Um die Familie zu ernähren mußte er an der örtlichen<br />
High School und an der Rutgers University in New<br />
Jersey Kunst und Englisch unterrichten.<br />
1958 begann Segal mit Skulptur zu experimentieren<br />
und konnte unter anderem einige Gipsfiguren 1960 in<br />
einer Einzelausstellung in der Green Gallery zeigen.<br />
Diese Skulpturen bestanden aus Stoff über Draht- und<br />
Holzgerüsten, worauf die Gipsmasse aufgebracht<br />
wurde.<br />
Im Jahr 1961 brachte ein Student in eine Kunstklasse<br />
für Erwachsene eine Schachtel mit Gipsbandagen<br />
mit. Segal nahm sie mit nach Hause und experimentierte<br />
damit, indem er sie um eigene Körperteile<br />
wickelte. Mit Hilfe von Helen gelang es ihm, einen<br />
Körperabdruck aus vielen Einzelteilen zu machen und<br />
zu einer sitzenden Figur zusammenzusetzen. Er<br />
kreierte eine Umgebung für die Figur, indem er einen<br />
Stuhl, einen Fensterrahmen und einen Tisch dazugab.<br />
Man Sitting at a Table ist ein Meilenstein im künst -<br />
lerischen Werdegang von George Segal.<br />
Später perfektionierte er die Technik und schuf lebensechte<br />
Tableaus mit Figuren, die er von Freunden und<br />
Familienmitgliedern abnahm.<br />
58<br />
George and Helen Segal bought their own<br />
poultry farm in 1950. It needed his whole attention<br />
and for two years, he gave up his art. He<br />
built a house and they had a son in 1950 and<br />
a daughter in 1953.<br />
Segal had his first solo exhibition in 1956 at the<br />
Hansa Gallery, an artists’ cooperative in New<br />
York founded by former students of Hans Hofmann.<br />
Segal exhibited there annually until it was<br />
closed in 1959. In 1957, his works were included<br />
in the exhibition ‘Artists of the New York<br />
School: Second Generation’ at the Jewish Museum.<br />
In the same year, Allan Kaprow chose the<br />
Segal farm as the scene of his first Happening.<br />
The poultry farm was not going well so, to<br />
sustain his family, he was forced to teach Art<br />
and English at the local high school as well as<br />
at Rutgers University in New Jersey.<br />
In 1958, Segal began to experiment with sculpture<br />
and was able to present a number of plaster<br />
figures in a solo exhibition at the Green Gallery<br />
in 1960. These sculptures were made of fabric<br />
over chicken wire and wooden frames that were<br />
coated with plaster.<br />
In 1961, a student brought a box of plaster bandages<br />
to Segal’s adult art education class. Segal<br />
took them home and experimented with them by<br />
applying them to parts of his own body. With the<br />
help of Helen, he was able to make parts of a<br />
body cast and assemble them into a complete<br />
seated figure. He then provided an environment<br />
for the figure by adding a chair, a window<br />
frame, and a table. Man Sitting at a Table is a<br />
landmark in the artistic career of George Segal.<br />
He later perfected this technique and created<br />
real life tableaux, using friends and family<br />
members as models.
George Segal mit seiner Tochter Rena und der Gipsskulptur von ihr mit Katze, 1970<br />
George Segal with his daughter Rena and the plaster sculpture of her with cat, 1970
George Segal im Atelier / George Segal in his studio, 1970
Zusammen mit Roy Lichtenstein, Robert Indiana, Andy<br />
Warhol und anderen wurde er Teil der ‘Pop Art’.<br />
Doch Segals persönlicher, narrativer Stil, der auf<br />
seiner eigenen Erfahrung und menschlichen Werten<br />
basierte, setzte ihn von den anderen Künstlern ab.<br />
Er selbst sagte einmal, da er aus dem Proletariat<br />
stamme, wolle er sich mit den ihn umgebenden Orten<br />
und Themen auseinandersetzen, statt mit ‘eleganten’<br />
Motiven.<br />
Auf einer Europareise, die er nach Erlangung des<br />
Master of Fine Arts an der Rutgers University unternahm,<br />
lernte Segal in Paris Giacometti kennen. 1964<br />
erwarb das Moderna Museet in Stockholm Mann auf<br />
einem Fahrrad, der erste Museumsankauf.<br />
1968 fand die erste Museums-Einzelausstellung im<br />
Museum of Contemporary Art, Chicago statt und<br />
Segal nahm an der vierten Documenta in Kassel<br />
teil, ein weiteres Mal an der documenta 6 im Jahr<br />
1977.<br />
Viele Jahre lang hatte er in seinem Atelier nicht<br />
verwendete Gipsformen angesammelt, 1969<br />
begann er, einzelne Teile davon zu Reliefs zu<br />
verarbeiten.<br />
Eine umfassende Retrospektive tourte 1971/72 durch<br />
Europa, Stationen waren: Zürich, München, Köln,<br />
Rotterdam, Paris, Leverkusen und Tübingen.<br />
1973 folgte Segal einer Einladung nach Israel durch<br />
die Tel Aviv Foundation for Literature and Art. Er erhielt<br />
den Auftrag zu dem Werk Abraham and Isaac.<br />
Anfang der 1980er Jahre schuf er, inspiriert von<br />
Cézanne, plastische Stilleben, indem er Gipsabdrücke<br />
von Früchten und Gegenständen anfertigte<br />
und bemalte.<br />
Segal reiste 1981 durch China und Japan, eine<br />
Retrospektive wanderte 1982 durch Japan.<br />
61<br />
Along with Roy Lichtenstein, Robert Indiana,<br />
Andy Warhol, and others, he became known<br />
as part of the ‘Pop Art’ movement. However,<br />
Segal’s personal, narrative style that was related<br />
to his personal experience and human values<br />
distinguished him from other artists. He once said<br />
that, because he was from the proletariat, he<br />
wanted to deal with the places and themes that<br />
surrounded him, rather than with ‘elegant’ topics.<br />
Travelling to Europe in 1963, after having re -<br />
ceived his Master of Fine Arts from Rutgers University,<br />
Segal met Giacometti in Paris. In 1964<br />
the Moderna Museet in Stockholm bought Man<br />
on a Bycicle, the first acquisition by a museum.<br />
Segal had his first solo museum exhibition at the<br />
Museum of Contemporary Art, Chicago and<br />
took part in the documenta 4 in Kassel in 1968,<br />
he also participated in the documenta 6 in<br />
1977.<br />
For many years, he had collected unused plaster<br />
moulds at his studio, and in 1969, he started to<br />
use parts of them for reliefs.<br />
A major retrospective toured Europe in<br />
1971/72, stations were: Zurich, Munich, Cologne,<br />
Rotterdam, Paris, Leverkusen and Tübingen.<br />
In 1973 Segal was invited by the Tel Aviv Foundation<br />
for Literature and Art and travelled to<br />
Israel. He received a commission for the work<br />
Abraham and Isaac.<br />
In the early 1980s, inspired by Cézanne, he<br />
created three-dimensional still lifes by making<br />
plaster casts of fruits and objects and colouring<br />
them.<br />
Segal travelled through China and Japan in 1981,<br />
a retrospective exhibition toured Japan in 1982.
1991 erhielt Segal den Auftrag, eine Skulptur für das<br />
Franklin Delano Roosevelt Memorial in Washington<br />
D.C. zu schaffen. Depression Breadline zeigt fünf<br />
Männer, die während der Great Depression der<br />
1930er Jahre Schlange stehen, um ein Stück Brot<br />
zu erhalten.<br />
Seine letzten Jahre waren erfüllt mit neuem Schaffen<br />
und Ausdrucksformen. Seine Schwarzweiß-Photo -<br />
graphien der Straßen von New York und New Jersey<br />
und der Menschen um ihn herum dienten dazu, neue<br />
Tableaus für seine Skulpturen und Zeichnungen<br />
menschlicher Gesichter voller Ausdruck zu schaffen<br />
Bis zu seinem Tod am 9. Juni 2000 im Alter von<br />
75 Jahren blieb George Segal aktiv und kreativ.<br />
62<br />
In 1991, Segal was commissioned to create<br />
a sculpture for the Franklin Delano Roosevelt<br />
Memorial in Washington D. C. Depression<br />
Breadline shows five men standing in line for a<br />
piece of bread during the Great Depression of<br />
the 1930s.<br />
The last years of his life were filled with new<br />
creation and forms of expression. His black and<br />
white photographs of the streets of New York<br />
and New Jersey and of people in his life were<br />
used to create new tableaux for his sculptures<br />
and drawings of human expression.<br />
George Segal remained active and productive<br />
until he died on 9 June 2000 at the age of 75.
Ansicht des Ateliers mit Red Woman Acrobat… / View of the studio with Red Woman Acrobat…<br />
63
EINZELAUSSTELLUNGEN IN MUSEEN ODER ÖFFENTLICHEN<br />
AUSSTELLUNGSORTEN (AUSWAHL)<br />
SOLO EXHIBITIONS IN MUSEUMS OR PUBLIC EXHIBITION SPACES<br />
(SELECTION)<br />
1958 Rutgers University, New Brunswick, NJ<br />
1963 Art Gallery, Douglass College, New<br />
Brunswick, NJ, Rutgers University,<br />
New Brunswick, NJ<br />
1968 Museum of Contemporary Art, Chicago, IL<br />
1969 Princeton University, Princeton, NJ<br />
1970 Western Gallery, Western Washington<br />
State College, Bellingham, WA<br />
1971 Kunsthaus Zurich, Switzerland; Hessisches<br />
Landesmuseum, Darmstadt, Germany; Museum<br />
Boymans-van Beuningen, Rotterdam,<br />
Netherlands; Städtisches Museum Leverkusen,<br />
Germany; Centre National d'Art<br />
Contemporain, Paris, France; Kunsthalle<br />
Tübingen, Germany; Städtische Galerie im<br />
Lenbachhaus, Munich, Germany<br />
1973 Art History Galleries, University of Wis -<br />
consin, MI; Museum of Art, Indianapolis<br />
1975 Hopkins Center Art Galleries, Dartmouth<br />
College, NH<br />
1976 Institute of Contemporary Art, Philadelphia,<br />
PA; Baltimore, MD; NY; The Art Association<br />
of Newport, RI; Santa Barbara<br />
Museum of Art, Santa Barbara, CA<br />
1977-78 Greenwich Arts Council, Greenwich, CT<br />
The Art Galleries, California State University<br />
at Long Beach; Fine Arts Gallery of<br />
San Diego, CA; Modern Art Pavilion,<br />
Seattle Art Museum, WA; The Boise<br />
Gallery of Art, Boise, ID; William Rockhill<br />
Nelson Gallery and Atkins Museum of Fine<br />
Arts, Kansas City, MO; Walker Art Center,<br />
Minneapolis, MN<br />
64<br />
1978-79 Walker Art Center, Minneapolis, MN;<br />
San Francisco Museum of Modern Art,<br />
CA; Whitney Museum of American Art,<br />
New York, NY<br />
1980 Akron Art Institute, Akron, OH<br />
New Brunswick Tercentennial<br />
Committee, New Brunswick, NJ<br />
1982 La Jolla Museum of Contemporary Art,<br />
La Jolla, CA<br />
Contemporary Sculpture Center, Tokyo;<br />
The Seibu Museum of Modern Art,<br />
Seibu; The Museum of Modern Art,<br />
Toyama; Ohara Museum of Art,<br />
Kurashiki; The National Museum of Art,<br />
Osaka, Japan<br />
1983 Lowe Art Museum, University of<br />
Miami, FL<br />
Jewish Museum, New York, NY<br />
Israel Museum, Jerusalem<br />
1985 Butler Institute of American Art,<br />
Youngstown, OH<br />
The Holocaust", The Jewish Museum,<br />
New York, NY<br />
1986 University Art Museum, California State<br />
University, Long Beach, CA<br />
1989 New Jersey Center for Visual Arts,<br />
Summit, NJ<br />
Casino Knokke, Knokke, Belgium<br />
Modern Art Museum of Fort Worth, TX;<br />
Orlando Art Museum, FL; Portland Art<br />
Museum, OR; Whitney Museum of<br />
American Art, Fairfield County,<br />
Stamford, CT
1991 Museo de Arte Contemporaneo, Caracas,<br />
Venezuela<br />
The New Jersey State Museum, Trenton;<br />
Memorial Art Gallery of the University of<br />
Rochester, NY<br />
1992 Neuberger Museum, State University of<br />
New York at Purchase, NY<br />
1996 Sezon Museum, Tokyo; Shizuoka Museum,<br />
Shizuoka; Kawamura Memorial Memorial<br />
Museum, Sakura, Japan<br />
1997 Skirball Museum, Los Angeles, CA<br />
A Retrospective: Sculpture, Paintings,<br />
Drawings: Musee des Beaux-Arts,<br />
Montreal, Canada<br />
1998 Hirshhorn Museum and Sculpture Garden,<br />
Washington, D.C.; The Jewish Museum,<br />
New York; The Miami Art Museum of<br />
Dade County, FL<br />
2001-02 Hiroshima Museum of Art, Hiroshima;<br />
Marugame-Genichiro-Inokuma Museum of<br />
Contemporary Art, Kagawa; Museum of<br />
Fine Arts, Gifu; Bunkamura Museum of Art,<br />
Tokyo; Akita Senshu Museum of Art, Akita;<br />
Utsunomiya Museum of Art, Utsunomia,<br />
Japan; The State Hermitage Museum,<br />
St. Petersburg, Russia<br />
Museo Arte Contemporanea di Roma,<br />
Italy.<br />
2003 Zimmerli Art Museum, New Brunswick,<br />
New Jersey, USA<br />
The Graduate Center Art Gallery, City<br />
University of New York<br />
65<br />
2004 Public Art Fund, New York, NY<br />
Frederik Meijer Gardens & Sculpture<br />
Park, Grand Rapids, MI.<br />
University Art Museum, California State<br />
University, Long Beach, CA.<br />
Zoellner Arts Center, Lehigh University,<br />
Bethlehem, PA<br />
2006 Montclair State University, Upper<br />
Montclair, NJ.<br />
Kean University, Union, NJ.<br />
2008 Montclair State University, NJ<br />
2008/09 Museum of Contemporary Art,<br />
Madison, WI; Nasher Sculpture<br />
Center, Dallas, TX; The Nelson-Atkins<br />
Museum of Art, Kansas City, MI;<br />
Norton Museum of Art, West Palm<br />
Beach, FL
Walking Man, Walker Art Center, Minneapolis, MN
ÖFFENTLICHE SAMMLUNGEN MIT<br />
WERKEN VON GEORGE SEGAL<br />
PUBLIC COLLECTIONS WITH<br />
WORKS BY GEORGE SEGAL<br />
USA<br />
Museum of Modern Art, New York, NY<br />
Whitney Museum of American Art, New York, NY<br />
Metropolitan Museum of Art, New York, NY<br />
Solomon R. Guggenheim Museum of Art, New York<br />
Jewish Museum, New York, NY<br />
Brooklyn Museum, Brooklyn, NY<br />
Port Authority of New York and New Jersey<br />
Akron Art Institute, Akron, OH<br />
Huntington Art Gallery, University of Texas, Austin, TX<br />
Birmingham Museum of Art, Birmingham, AL<br />
Indiana University Museum of Art, Bloomington, IN<br />
Albright-Knox Art Gallery, Buffalo, NY<br />
Federal Office Building, Buffalo, NY<br />
Mint Museum, Charlotte, NC<br />
Hunter Museum of Art, Chattanooga, TN<br />
Art Institute of Chicago, Chicago, IL<br />
Cleveland Museum of Art, Cleveland, OH<br />
Cuyahoga County Justice Center, Cleveland, OH<br />
Columbus Museum of Art, Columbus, OH<br />
Dartmouth College, Hood Museum of Art, Hanover, NH<br />
Des Moines Art Center, Des Moines, IA<br />
Des Moines Register and Tribune, Des Moines, IA<br />
Detroit Institute of Art, Detroit, MI<br />
Modern Art Museum of Fort Worth, Fort Worth, TX<br />
Weatherspoon Gallery, University of North Carolina,<br />
Greensboro, NC<br />
City of Greenwich, CT<br />
Wadsworth Atheneum, Hartford, CT<br />
The State Foundation on Culture and the Arts,<br />
Honolulu, HI<br />
Illinois Institute of Technology, ITT Center, Chicago, IL<br />
University Art Museum, CSU, Long Beach, CA<br />
67<br />
Orton Park, City of Madison, WI, from the Mildred<br />
Andrews Fund through the Madison Art Center<br />
Milwaukee Art Center, Milwaukee, WI<br />
Walker Art Center, Minneapolis, MN<br />
Newark Museum, Newark, NJ<br />
Frederick Weisman Museum of Contemporary Art,<br />
Los Angeles, CA<br />
Virlane Foundation, New Orleans, LA<br />
Joslyn Art Museum, Omaha, NB<br />
Norton Simon Museum of Art, Pasadena, CA<br />
The Pennsylvania Academy of the Fine Arts,<br />
Philadelphia, PA<br />
Philadelphia Museum of Art, Philadelphia, PA<br />
Seventh and Chestnut Associates, Philadelphia, PA<br />
Carnegie Museum of Art, Pittsburgh, PA<br />
Portland Museum of Art, Portland, OR<br />
John B. Putnam, Jr. Memorial Collection, Princeton<br />
University, Princeton, NJ<br />
Neuberger Museum, Purchase, NY<br />
PEPSICO Sculpture Gardens, Purchase, NY<br />
St. Louis Art Museum, St. Louis, MO<br />
White Memorial Museum, San Antonio, TX<br />
Golden Gate Park, San Francisco, CA<br />
San Francisco Museum of Modern Art,<br />
San Francisco, CA<br />
Seattle Museum of Modern Art, Seattle, WA<br />
Everson Museum of Art, Syracuse, NY<br />
New Jersey State Museum, Trenton, NJ<br />
State of New Jersey, Department of Commerce<br />
Building, Trenton, NJ<br />
Hirshhorn Museum & Sculpture Garden,<br />
Smithsonian Institution, Washington D.C.<br />
Library of Congress, Washington D.C.
National Gallery of Art, Washington D.C.<br />
National Museum of American Art, Smithsonian<br />
Institution, Washington D.C.<br />
National Portrait Gallery, Smithsonian Institution,<br />
Washington D.C.<br />
Hudson River Museum, Yonkers, NY<br />
Commission Youngstown Area Arts Council,<br />
Youngstown, OH<br />
Nelson-Atkins Museum, Kansas City, MI<br />
Kanada/Canada<br />
Musee d'Art Contemporain, Montreal, Canada<br />
Musee des Beaux-Arts de Montreal, Canada<br />
The National Gallery of Canada, Ottawa, Canada<br />
Art Gallery of Ontario, Canada<br />
Vancouver Art Gallery, Canada<br />
Tamayo Museum, Mexico City, Mexico<br />
Museo de Arte Contemporaneo, Caracas, Venezuela<br />
Europa/Europe<br />
Musees Royaux des Beaux-Arts, Brussels, Belgium<br />
Art Museum of Atenaeum, Helsinki, Finland<br />
Centre National d'Art Contemporain, Paris, France<br />
Musee National d'Art Moderne de la Ville de Paris,<br />
France<br />
Neue Galerie der Stadt Aachen, Germany<br />
Suermondt Museum, Aachen, Germany<br />
Kölnisches Stadtmuseum, Cologne, Germany<br />
Wallraf-Richartz Museum, Cologne, Germany<br />
Hessisches Landesmuseum, Darmstadt, Germany<br />
Gewerbesammlung der Stadt Krefeld, Germany<br />
Kaiser-Wilhelm Museum, Krefeld, Germany<br />
Städtische Kunsthalle Mannheim, Germany<br />
Städtische Museum Mönchengladbach, Germany<br />
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Munich,<br />
Germany<br />
Städtische Galerie im Lenbachhaus, Munich, Germany<br />
Staats<strong>galerie</strong> Moderner Kunst, Munich, Germany<br />
Westdeutsche Spielbanken, Munich, Germany<br />
Staats<strong>galerie</strong>, Stuttgart, Germany<br />
Von Der Heydt-Museum, Wuppertal, Germany<br />
Stedelijk Museum, Amsterdam, Netherlands<br />
68<br />
Museum Boymans-van Beuningen, Rotterdam,<br />
Netherlands<br />
Moderna Museet, Stockholm, Sweden<br />
Kunsthaus Zurich, Switzerland<br />
Naher Osten/Middle East<br />
Museum of Modern Art, Teheran, Iran<br />
Israel Museum, Jerusalem, Israel<br />
Tel Aviv Foundation for Literature & Art, Mann<br />
Auditorium, Israel<br />
Hebrew University, Jerusalem<br />
Asien/Asia<br />
Fukuoka Municipal Museum of Art, Fukuoka, Japan<br />
Hiroshima City Museum of Contemporary Art,<br />
Japan<br />
The Museum of Modern Art, Seibu Takanawa,<br />
Karuizawa, Japan<br />
The National Museum of Art, Osaka, Japan<br />
Osaka City Museum of Modern Art, Osaka, Japan<br />
The Museum of Modern Art, Shiga, Japan<br />
The Tokushima Modern Art Museum, Tokushima,<br />
Japan<br />
The Museum of Modern Art, Toyama, Japan<br />
Hara Museum of Contemporary Art, Tokyo, Japan<br />
Tokyo Central Museum, Japan<br />
The Museum of Modern Art, Wakayama, Japan<br />
Kawamura Memorial Museum of Art, Sakura, Japan<br />
Sezon Museum of Modern Art, Karuizawa, Japan<br />
Ohara Museum of Art, Kurahsiki, Japan<br />
Ho-Am Museum, Seoul, Korea
BIBLIOGRAPHIE / BIBLIOGRAPHY<br />
1965 Dienst, Rolf-Gunter. Pop Art. Eine kritische<br />
Information, Wiesbaden.<br />
1966 Calvesi, Maurizio. Le Due Avanguardie.<br />
Milano.<br />
1967 Solomon, Alan. New York Art Scene.<br />
New York.<br />
1969 Arnason, H.H. History of Modern Art.<br />
New York.<br />
Geldzahler, Henry. New York Painting and<br />
Sculpture 1949-70. New York<br />
1970 Compton, Michael. Pop Art. London.<br />
Kreytenberg, Gert. George Segal: Ruth in Her<br />
Kitchen. Stuttgart.<br />
Lutzeler, Heinrich. ‘Kunst und Literatur um<br />
1960. Drei Stücke aus der Sammlung Ludwig:<br />
George Segal, Das Restaurant Fenster; 1967’,<br />
Festschrift für Gert von der Osten. Cologne.<br />
1971 Calas, Nicolas & Elena. Icons and Images of<br />
the Sixties. New York.<br />
Pluchart, Francois. Pop Art & Cie. Paris.<br />
1972 Hunter, Sam. American Art of the Twentieth<br />
Century. New York.<br />
Rotzler, Willy. Objekt-Kunst. Von Duchamp bis<br />
Kienholz. Cologne.<br />
Rubini, William (introduction). Three Gener -<br />
ations of Twentieth Century Art. The Sidney<br />
and Harriet Janis Collection of The Museum of<br />
Modern Art. New York.<br />
Seitz, William C. Segal. Stuttgart.<br />
1974 Gerdts, William H. The Great American<br />
Nude, A History in Art. New York.<br />
1975 Marck, Jan van der. George Segal.<br />
New York.<br />
1976 Glubok, Shirley. The Art of America Since<br />
World War II. Canada.<br />
1977 Celant, Germano. Ambiente/Arte Dal<br />
Futurismo Alla Body Art. Venezia.<br />
69<br />
1979 Barrio-Garay, Jose. George Segal:<br />
Catalogue Raisonne. Barcelona.<br />
Diamonstein, Barbaralee. ‘George Segal’,<br />
Inside New York's Art World. New York.<br />
1980 Codognato/Barthes/Bonito Olivia/<br />
Shapiro. Pop-Art: evoluzione di una<br />
generazione. Milano.<br />
Thalacker, Donald. A Place of Art in the<br />
World of Architecture. New York.<br />
1981 Beardsely, John. Art in Public Places.<br />
Washington.<br />
1983 Tuchman, Phyllis. George Segal.<br />
New York.<br />
1984 Hunter, Sam / Hawthorne, Don. George<br />
Segal. New York (reprinted in 1989).<br />
Kreytenberg, Gert. George Segal: Ruth in<br />
Her Kitchen. New York.<br />
1987 Teuber, Dirk. George Segal. Wege zur<br />
Körperüberformung. Frankfurt/M., Bern,<br />
New York<br />
1990 Livingstone, Marco. Pop Art, A Continuing<br />
History. London.<br />
Osterwold, Tilman. Pop Art. Köln.<br />
1993 Adams, Laurie S. A History of Western Art.<br />
Madison, WI.<br />
2002 George Segal – The Artist’s Studio, Museo<br />
Arte Contemporanea et Comune di Roma,<br />
Italy.<br />
2003 George Segal Bronzes, Mitchell-Innes &<br />
Nash, NY.<br />
2008 Fleischman, Stephen / Simon, Jane.<br />
George Segal Street Scenes. Madison<br />
Museum of Contemporary Art, WI.<br />
Kuspit, Donald. George Segal Modernist<br />
Humanist. Montclair State University, NJ.
© DER ABBILDUNGEN © OF ILLUSTRATIONS<br />
Die folgenden Werke wurden freundlicherweise von der<br />
George and Helen Segal Foundation and Carroll Janis<br />
zur Verfügung gestellt:<br />
Seiten 17, 19, 21, 25, 27, 31, 33, 34, 35, 52, 53, 54, 55<br />
Alle Werke von George Segal: © The George and Helen<br />
Segal Foundation / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />
© Yves Klein / VG Bildkunst, Bonn 2009 Seite 44<br />
© Fondazione Piero Manzoni / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />
Seite 47<br />
© Succession Marcel Duchamp / VG Bild-Kunst, Bonn 2009<br />
Seite 44, 45<br />
Bayer & Mitko GmbH, München<br />
Seite 17<br />
D. James Dee<br />
Seite 11<br />
Allan Finkelman<br />
Seiten 10, 21, 22, 23, 31, 33, 34, 35, 49, 50<br />
Photo © Donald Lokuta/Licensed by VAGA, New York<br />
Seiten 56, 63<br />
Kevin Marr<br />
Seiten cover, 25<br />
Guido Mangold<br />
Seiten 6, 59, 60<br />
Otto E. Nelson<br />
Seite 19<br />
Tom Powel Imaging<br />
Seiten 27, 28, 29, 49<br />
Friedrich Rosenstiel<br />
Seiten 52, 53, 54, 55<br />
Wir danken Guido Mangold für die großzügige Überlassung<br />
seiner Photographien.<br />
Die Katalogredaktion hat versucht, alle Inhaber der Rechte der<br />
Photographien ausfindig zu machen. Diejenigen, die hier nicht<br />
genannt wurden, bitten wir um Kontaktaufnahme.<br />
70<br />
The following works loaned courtesy of the George and Helen<br />
Segal Foundation and Carroll Janis:<br />
pages 17, 19, 21, 25, 27, 31, 33, 34, 35, 52, 53, 54, 55<br />
All works of art by George Segal: © The George and Helen<br />
Segal Foundation / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />
© Yves Klein / VG Bildkunst, Bonn 2009 page 44<br />
© Fondazione Piero Manzoni / VG Bildkunst, Bonn 2009<br />
page 47<br />
© Succession Marcel Duchamp / VG Bild-Kunst, Bonn 2009<br />
page 44, 45<br />
PHOTOGRAPHEN PHOTOGRAPHERS<br />
Bayer & Mitko GmbH, München<br />
page 17<br />
D. James Dee<br />
page 11<br />
Allan Finkelman<br />
pages 10, 21, 22, 23, 31, 33, 34, 35, 49, 50<br />
Photo © Donald Lokuta/Licensed by VAGA, New York<br />
pages 56, 63<br />
Kevin Marr<br />
pages cover, 25<br />
Guido Mangold<br />
pages 6, 59, 60<br />
Otto E. Nelson<br />
page 19<br />
Tom Powel Imaging<br />
pages 27, 28, 29, 49<br />
Friedrich Rosenstiel<br />
pages 52, 53, 54, 55<br />
We thank Guido Mangold for his generosity in letting<br />
us use his photographs.<br />
The editors endeavored to research all holders of rights of the<br />
photographs. Those who have not been<br />
mentioned are welcome to contact us.
IMPRESSUM<br />
Preise auf Anfrage.<br />
Es gelten unsere Lieferungs- und Zahlungsbedingungen.<br />
Maße: Höhe vor Breite vor Tiefe.<br />
Katalog 2<br />
© Galerie Thomas 2009<br />
Katalogbearbeitung:<br />
Silke Thomas, Patricia von Eicken<br />
Übersetzung:<br />
Leila Kais<br />
Katalogproduktion:<br />
Vera Daume<br />
Layout:<br />
Sabine Urban, Gauting<br />
Lithos:<br />
Reproline mediateam GmbH + Co. KG, München<br />
Druck:<br />
SDM, Stulz-Druck & Medien GmbH, München<br />
Mo - Fr 9 -18 Sa 10 - 18<br />
Türkenstrasse 16 · 80333 München· Germany<br />
Telefon +49-89-29 000 860 · Telefax +49-89-29 000 866<br />
<strong>modern</strong>@<strong>galerie</strong>-<strong>thomas</strong>.de · www.<strong>galerie</strong>-<strong>thomas</strong>.de<br />
GALERIE THOMAS MODERN<br />
PUBLICATION DETAILS<br />
Prices upon request.<br />
We refer to our sales and delivery conditions.<br />
Measurements: height by width by depth.<br />
Catalogue 2<br />
© Galerie Thomas 2009<br />
Catalogue editing:<br />
Silke Thomas, Patricia von Eicken<br />
Translation:<br />
Leila Kais<br />
Catalogue production:<br />
Vera Daume<br />
Design:<br />
Sabine Urban, Gauting<br />
Colour Separations:<br />
Reproline mediateam GmbH + Co. KG, Munich<br />
Printing:<br />
SDM, Stulz-Druck & Medien GmbH, Munich
GALERIE THOMAS MODERN