02.12.2012 Aufrufe

Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum - Translation ...

Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum - Translation ...

Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum - Translation ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

werden kann, ob dies als gut oder schlecht !ru bewerten ist Das<br />

Resultat dieses Schrittes ist eine um die Angaben im Original erg*ute<br />

Aspehliste.<br />

In Schritt 3 werden solche Aspekte ermittelt, die bislang nicht<br />

"aufgefallen" sind und die sich möglicherweise dann erseben, wenn<br />

"Unauffalligkeiten" im Original '\rnauffailig" überseizt rverden Sie<br />

ergeben sich aus dem Text als Ganzem. seiner krinstlerischen und<br />

sprachlichen Gestaltung<br />

Das Gesamtergebnis dieses Schrittes ist dann eine vollstandige<br />

Liste von Aspehen bezogen auf Original und Ubersetzung, die jeweils<br />

den betreffenden Wert (fur Original bzw. Ubersetzung) angibt<br />

Die Aspektliste in Anhang II. die sich naturlich nur auf die<br />

erste Seite des Buches Lempriire's L)ictiorwry bezieht, beginnt aus<br />

diesem Grunde mit dem deutschen Text und stellt diesem das Original<br />

gegenüber. Aus dieser Gegenuberstellung ist dann aufden ersten<br />

Blick eine Differenz in der Bewertung bestimmter A.spekh'ealisierungen<br />

erkennbar. Dabei ergeben sich hier die A.spekte auf<br />

zwei Ebenen: zum einen wird ein bestinrmter A.speh fur Original<br />

und Lhersetzung angelegt, aus der unterschiedlichen Bewertung<br />

ergibt sich die Abweichung in der Ubersetzung. In der vorliegenden<br />

Matrix handelt es sich dabei z B um die Aspekre 1.3,4.6, 1.<br />

9. 10. .Andererseits ergeben sicl't.4.spekte, die bereits die Differenz<br />

implizieren. In der Auffiillung der Matrix erscheint dann jeweils<br />

nur ein Wert für die verglichenen Texlstellen, nänrlich die Differenz.<br />

Dies sind in unserer Matrix z B. die A.spekte 2, 5, 8 und 1l<br />

Die Bewertung ist dann durch eine geschweifte Klamnter gekennzeichnet<br />

(zB l5 21.<br />

Nach der Qualitat der tlbersetzung befragt, müssen rvir natürlich<br />

zunächst einmal einräurnen. daß diese Aspektllrle in der Praris<br />

an ein längeres (oder mehrere) Tertstrick(e) angelegt u'erden<br />

müßte, wobei unter Umständen einige A.spekte wegfallen *ürden<br />

(weil nicht relevant) oder neue A,spehe hinzukämen oder andere<br />

Aspehe stärker ausdifi'erenziert werden müßten. Wir wollen fur<br />

unseren Beispieltext also keine endgtilti_qen validen Aussagen<br />

machen, sondern hier nur die Verfahrensweise, das methodische<br />

Vorgehen bei einer Lhersetzungskriti k exemplarlsch darlegen<br />

Wir können aber eines bereits feststellen. Es wird wahrscheinlich<br />

kaum möglich sein, die Llbersetzung pauschal als gut oder<br />

schlecht zu bewerten Vielmehr können wir Aussagen dahingehend<br />

erwarten, daß die Ubersetzung in bezug auf einen ,1spch. z B die<br />

149

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!