- Seite 4 und 5: Heidrun Gerzymi sch-Arbogast ÜUers
- Seite 6 und 7: 0. Vorwort INHALT 1. Übersetzungsw
- Seite 8 und 9: Vorwort Das Bild der Forschung im B
- Seite 10 und 11: 0. Einleitung Das vorliegende Buch
- Seite 12 und 13: l. tlbersetzungswissenschaft heute:
- Seite 14 und 15: IJbersetzens informieren will. So e
- Seite 16 und 17: d.h. wir können uns darauf besinne
- Seite 18 und 19: "In der llbersetzungswissenschaft w
- Seite 20 und 21: Lawrence Norfolk wird 1992 mit der
- Seite 22 und 23: Die Diskussion veranschaulicht als
- Seite 24 und 25: Weiter kann die Betonung eines spra
- Seite 26 und 27: ab, den eine Ubersetzerin sozusagen
- Seite 28 und 29: len, um den Ubersetzungsbezug klar
- Seite 30 und 31: ist in der Ubersetzungswissenschaft
- Seite 32 und 33: lautmaierischen, sogenannten deskri
- Seite 34 und 35: setzungsproblematik in wissenschaft
- Seite 36 und 37: 3. [,tbersetzungsprobleme aus m akr
- Seite 38 und 39: schneidungen: Keiner der drei Textt
- Seite 40 und 41: zu sensibilisieren, die mit diesem
- Seite 42 und 43: setzen bz\\'. das Texttherna zu ind
- Seite 44 und 45: Sehen wir uns nun Zbxl 3 genar.rer
- Seite 46 und 47: dritte, höchste und ietzte Art des
- Seite 48 und 49: So formuliert Coseriu: "Wir können
- Seite 50 und 51: und berühmt geworden. Das bestimrn
- Seite 52 und 53:
"Thc voung man droppcd the book. '
- Seite 54 und 55:
6.5 definite Referenz 6.6 possessir
- Seite 56 und 57:
nachvollziehbar und transparent dar
- Seite 58 und 59:
Hier r.r,erden nach dem gleichen Mu
- Seite 60 und 61:
chen und später ein Verfahren zeig
- Seite 62 und 63:
Betrachten wir jetn die detailliert
- Seite 64 und 65:
Mit dieser - jetzt mikrostrukturell
- Seite 66 und 67:
wie sie z B de Beaugrande/Dressler
- Seite 68 und 69:
spiel die Insel um "She would not c
- Seite 70 und 71:
Abb.22. Semantisches Netz des Origi
- Seite 72 und 73:
("\ I ^5 ,:;::: /*.i> -"sJ/ AA , Ld
- Seite 74 und 75:
Schritt 6: Befund der Abweichung zw
- Seite 76 und 77:
Unterschiedliche Llbersetzungsfunkt
- Seite 78 und 79:
(l) '1...1 Aufi,r'endung texikalisc
- Seite 80 und 81:
gliedern, die von Kultur zu Kultur
- Seite 82 und 83:
Abb. 30. Ansälze zu elner Vergleic
- Seite 84 und 85:
I ll l2 la 2t 22 rb tl 3la 4t lc 23
- Seite 86 und 87:
Wir wollen diese ganzheitliche Dime
- Seite 88 und 89:
Wenn wir in diesem Text erkannt hab
- Seite 90 und 91:
KLJL'IIJRSYSTEI\' TV,LA ]\JDSCI]AI:
- Seite 92 und 93:
Wird das Kultursystem nicht als bek
- Seite 94 und 95:
druck um ein "textual equivalent" h
- Seite 96 und 97:
statisch und eindimensional sei und
- Seite 98 und 99:
.dspeke ) -fertstellm V l. Komolat
- Seite 100 und 101:
wird der eine noch der andere Aspek
- Seite 102 und 103:
4. Entscheidungen aus mikrostruktur
- Seite 104 und 105:
kreten, aktuellen Text ansetzt. Fü
- Seite 106 und 107:
Wortbedeutungen ) Merkmale ü (1) P
- Seite 108 und 109:
gabe.71 lff) Solche Verständnishil
- Seite 110 und 111:
In unserem Beispiel lieE eine Inter
- Seite 112 und 113:
"to stand". "to sit". "to lie", "to
- Seite 114 und 115:
- Fokus Als Fokus bezeichnet man da
- Seite 116 und 117:
malanalyse eine Beschreibung auf de
- Seite 118 und 119:
"Kontextes", in den ein Konzept akt
- Seite 120 und 121:
if" se-E-E-E,ES-ETAe i;g c9ccü ä-
- Seite 122 und 123:
f)enronstrations- so (+ Zeigegesle)
- Seite 124 und 125:
setzung. Zwar liegt hier mit "she"
- Seite 126 und 127:
Die Unklarheit des Isotopie-Begriff
- Seite 128 und 129:
Neben der Prohlen.;itlk der Konstit
- Seite 130 und 131:
Problematik verschärft sich beim L
- Seite 132 und 133:
4.9 Zur Übersetzung von Metaphern
- Seite 134 und 135:
4.10 Hervorhebungsmuster und themat
- Seite 136 und 137:
- DAS mag ich nicht. (Henorhebung d
- Seite 138 und 139:
- In Tcxtstelle 18 ("Im Innern fror
- Seite 140 und 141:
auch für die Thema-Rhema-Gliederun
- Seite 142 und 143:
"Verhandlung" eigentlich darauf fun
- Seite 144 und 145:
Noch kurz ein Hinra'eis zum Zusamme
- Seite 146 und 147:
and shouted abuse at ani vessel \\'
- Seite 148 und 149:
"How to do things with words", dt.
- Seite 150 und 151:
5. Voraussetzungen für eine sachli
- Seite 152 und 153:
Realisierung der Thema-Rhema-Gliede
- Seite 154 und 155:
1-1-rpekt 5). nach\\ersen (Te$stell
- Seite 156 und 157:
6. Literaturverzeichnis 6.1 Primär
- Seite 158 und 159:
Nbrecht, J (1987): "Wissenschaftsth
- Seite 160 und 161:
Geravmisch-Arbogast. H (1987a): "Le
- Seite 162 und 163:
(Sprache der Gegenwart. Schnften de
- Seite 164 und 165:
Institut für llbersetzen und Dolme
- Seite 166 und 167:
Quirk, R et al. (8t979). A Grammar
- Seite 168 und 169:
Vermeer, H.J. (1983). Aufscitze zur
- Seite 170 und 171:
ANHANG I Der Beispieltext: Lawrence
- Seite 172 und 173:
ANHANG II Notationen: II.t Aspektma
- Seite 174 und 175:
X I 2 2.2 3 3.1 3.2 4.1 5 5.2 2la a
- Seite 176 und 177:
174
- Seite 178 und 179:
t76
- Seite 180 und 181:
lla Vor ihm ruckte das Postboot lei
- Seite 182 und 183:
3 la Stromauf der Mole segelte die
- Seite 184 und 185:
ANHANG III: Beispieltexte: Lawrence
- Seite 186 und 187:
III 2 Netz der Ubersetzunq t84 :i -
- Seite 188 und 189:
IV.2 IV.3 IV.4 IV.5 IV.6 IV.7 VI \{
- Seite 190 und 191:
IV.,t den Blick V nicht sie VI nich
- Seite 192 und 193:
III 6 Isotopie-Linien in der Lrbers
- Seite 194 und 195:
Ubersetzungswissenschaft Christiane