12.07.2015 Aufrufe

Heft 4/2010 - WITAJ-Sprachzentrums

Heft 4/2010 - WITAJ-Sprachzentrums

Heft 4/2010 - WITAJ-Sprachzentrums

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ZA STARŠICHA DŹĚĆIFÜR ELTERNUND KINDER4 <strong>2010</strong>


WOBSAHZA STARŠICHZymske nałožki (II. dźěl) 3Serbska dnjowa mać w Jaseńcy 6Pintlašk dźěći zahorił 7Čehodla pěstujemy serbske nałožki w našej pěstowarni 8ZA DŹĚĆIPtači kwas 9Moluj a lič! 13Při ptačej chěžce 14Hłódny ptačk 16FÜR ELTERNWinterbräuche (II. Teil) 17Mit unseren Kindern spreche ich sorbisch 20Information 23IMPRESUMLUTKI – 9. lětnik9. Jahrgangwuchadźa 4 króć wob lětoerscheint vierteljährlichCyłkowne zhotowjenjeHerstellungDomowina – Zwjazk ŁužiskichSerbow z. t., Rěčny centrum <strong>WITAJ</strong>Domowina – Bund LausitzerSorben e. V., <strong>WITAJ</strong>-SprachzentrumSpěchowane wot Załožby za serbskilud, kotraž dóstawa lětnje přiražkiZwjazka, Swobodneho stataSakskeje a Braniborskeje. /Gefördert durch die Stiftungfür das sorbische Volk, die jährlichZuwendungen des Bundes,des Freistaates Sachsen und desLandes Brandenburg erhält.Hłowna zamołwitaVerantwortliche RedakteurinSilwija Wjeńcyna,tel. 03591/550418Wuhotowanje · GestaltungSimona ĆěslinaFota · BilderRCW (titul, str. 3, 4, 6, 7, 17 );pixelio.de (str. 14, 15); AnjaKarichowa (str. 21); CSB (str. 23)Ilustracije · IllustrationenMartina GollnickĆišć a wjazanje · Druck u. Bindungmeindruckportal.deSaxoprint GmbH2 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


ZYMSKE NAŁOŽKI (2)PTAČI KWASNěhdy dóstawachu dźěći jenož składnostnjeswjatych dnjow něšto słódke, chiba zojim wowka hdys a hdys sušenku přitykny.Tuž njeje dźiwa, zo wjeselachu so dźěći weŁužicy pjeć tydźenjow po hodźoch na ptačikwas a z tym tež na słódkosće, kiž na tu -tym dnju sydachu. Wšako běchu kóncjanuara hodowne kuski dawno hižo zjědli.Tak kaž něhdy stajeja tež dźensa hišćedźěći na předwječoru 25. januara – dnjaptačeho kwasa – taler na woknowu desku,na kotrymž rano dary sroki a hawronanamakaja. Na tute wašnje so jim ptačkiza picowanje w zymje dźakuja.Hač do pjećdźesatych lět 20. lětstotkabě tutón nałožk jenož pola nas Hornjoserbowznaty. Serb Ernst Hohlfeld z Trje -bjeńcy, narodźeny w lěće 1917, powědašemi: „Wječor staji kóžde dźěćo swój talerkna wokno. Rano činješe potom mać tak,kaž by ptački wotehnała: ,Křhh, křhh …!Ptački su wam něšto přinjesli. Pójće po -hla dać!‘ Kóžde dźěćo měješe pječenehoptačka, někotre mjatwičkowe róžki(Pfefferminzecken), jabłuko, worjechia warjene jejko na talerju. To bě naš ptačikwas. W šuli to swjećili njejsmy.“Dźensa přihotuja tutón nałožk w pěsto -warnjach a šulach hižo spočatk januaraz nazwučowanjom programow, paslenjomptačkow a wudebjenjom stwow. Woblubowanesu ptačokwasne programy dźěći, nakotrež přeproša kubłarki a wučerki star -šich, wowki a dźědow, seniorow a čłonowDomowinskeje skupiny. Wobkedźbujemy,zo njenazwučuja k tutej sładnosći jenoždźěći <strong>WITAJ</strong>-skupin spěwy a hrónčkaPtači kwas <strong>2010</strong> w Njebjelčanskej pěstowarniLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 3


Ptači kwas <strong>2010</strong> w Malešanskej pěstowarniw serb skej rěči, ale tež němske dźěći na -krom nych wjeskow serbskorěčneho regio -na. K tomu so dźěći rady na ptački pře -drasća. Najswjatočnišo pak woswjećadźěći ptači kwas w narodnych drastach.We wšelakich regionach so serbske naro d -ne drasty na tute wašnje zaso do pomjatkaludźi zwołaja. Tak da sej na přikład 2007w Čornym Chołmcu pěstowar nja „Krabat“za swoje dźěći drastu cyłeho kwasnehoćaha zhotowić. Někotre dźěle drasty běchuwe wsy nimale pozabyte a móžachu so je -nož z pomocu rešeršow w archiwach zasodo žiwjenja zwołać.Zwotkel nałožk přińdźe, njeje znate.Najskerje jedna so wo powostatk mystiskichpředstawow z časa, jako so přibohamjědź woprowaše. 25. januar jako dźeńnaka zanja swjateho Pawoła wobhladowašeso něhdy jako srjedźizna zymskeho časa,w 16. lětstotku wopominachu na tutymdnju kónc zymy. Je tež móžno, zo prěnjeznamjenja wotućaceje přirody ludźi k tu -to mu nałožkej pohnuwachu, wšako bywajuw januarje dny dlěše, słónco swěći w připołdnišichhodźinach mócnišo a někotre pta -čki počinaja hněžka twarić a jejka njesć.Kónc 19. lětstotka počachu serbsketowar stwa na ptačim kwasu prawidłownjezabawne wječorki organizować. Po Druhejswětowej wójnje so tute zaso wozrodźichua dźensa su ptačokwasne programy Serb -ske ho ludoweho ansambla za dźěći a doro -sće nych daloko znate.NA PŘAZYWe wsach wokoło Wojerec, Slepohoa Gródka kaž tež w Delnjej Łužicy pěstowachuhišće před 60 do 70 lětami mnohonałožkow kołowokoło přazy. W nazymje,po zběranju běrni zetkawachu so holcyk přazy. Hač k póstnicam měješe so cyłylen dopřasć. Tuž předźechu wšědnje wotydźenjawječor pod dohladom kantorki,4 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


zo bychu sej swoje njewjesćinske wěno napřadli.Młodym pachołam bě přistup jenožw předpisanych časach – kaž na při kładwutoru a pjatk – dowoleny. Chcyše-lipachoł zwonka tutoho časa z holcu rěčeć,zakłapa wo wokno abo durje přazy. Kantor -ka mjenowaše po rynku mjena holcow.Hdyž wupraji mjeno wuzwoleneje, zaklepahólc sylnje. Potom wza kantorka włoknowot po wědneje holcy a da je pachołej.Holca bě na tute wašnje nućena won hić,zo by móhła dale přasć. Njesłušeše pak so,zo by holca dołho wonka wostała.Chileše so přaza ke kóncej (zwjetša wefebruarje), wotměwachu so přazne reje.Pacholjo wotewzachu zhromadźene holcyz kapału a wjedźechu je z hudźbu přezwjes na žurlu. To bě runočasnje přepro šenjewjesnych na reje. Holcy wokoło Woje -rec chodźachu w jednorej swjedźenskejdrasće, z čornej hawbu, módrej falu aw módrych nohajcach na reje. Tam so hry,reje a zabawa wotměnjachu. Holcy rejowa -chu rady z wul kim pachołom a skakachuwysoko. To lubje še za přichodne lěćodobry róst lenu.Na kóncu 19. lětstotka zańdźe w mno -hich wsach něhdy daloko rozšěrjenepředźe nje laneho włokna. Přaza w swojimprěnjotnym zmysle poča so rozpušćeć.Někotre nałožki pak, kaž na přikład přaznereje, so hišće z městnami do dźensnišehowobchowachu.ZAPUST A CAMPROWANJEDźensniši dźeń swjeći so w Delnjej Łuži cyzapust w času wot srjedź januara do spočatkaměrca tři dny dołho. Na tutychdnjach pokazaja so młode pory w swjedźenskimpřećahu w narodnych drastach.Camprowanje je najstarši dźěl zapustaa wu cha dźa z prawa spěwanja čeledźe wodary w srje dźowěku. Z brězowymi prućatamićahachu něhdy předrasćene a zaba -bjene postawy po wsy a šwikachu ze žor -tom dorosćenych a dźěći, zo bychužiwjen sku móc młodych prutow na čłowje -ka přenjes li. Typiske figury kaž jěcharna šumjelu a ba ćon so jako symbol nalěćaw ćahu wob dźě lichu. Tež bar jako znamjowotchadźa ce je zymy a słomja ny muž, kižsymbolizowaše mortwu zymu, słušeštajk tomu. Hišće dźensa campruja młodostniwot dwora k dwo rej a naspěwaja sej jeja,połć, kołba su a pjenjezy. Jako dźak poski -ćuja knjezej dwora palenčk a zarejuja sej zdomjacej. Wjeršk zapusta twori swjedźen -ski ćah w narodnych drastach. Susodnewjeski so terminowje wotrěča. Kóždy ćahpřewodźa kapała. Wokoło připołdnjazetkaja so nje wu date holcy a nježenjenihólcy w korč mje. Kóžda holca přityknjeswojemu partnerej z papjeranych kwětkowspasleny zapustowy kwěćel. Při swjedźenskimćahu přez wjes njese młodźina wude -bjene chošćo, z kotrymž symbolizujewuhna će zymy. Wuzwolenych wjesnjanowz wopy tom počesća: Na jich dworje zahrajekapała čestnu štučku, po kotrejž dóstanumłodostni mały přikusk a pjenježny dardo zapustoweje kasy. Darićel dóstanje zato zapustowy kwěćel. Wječor zetkaja sowšitcy wjesnjenjo k zapustowym rejam.Tež tu noša holcy a žony swoju swjedźenskudrastu.Na póstniskej wutorje ćahaja po mnohichłužiskich wsach předrasćene dźěćiz měška mi spěwajo wot domu do domua naspěwaja sej słódkosće abo pjenježnedary. Tež něko tre pěstowarnje haja tutónnałožk a nacam pruja sej dary za swoje kubłanišćo.Z po pjel nej srjedu su rozwólneswjedźenske dny nimo a započina so štyrcećidnjowskipóstny čas. Gisela BrukowaLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 5


Serbska dnjowa mać w JaseńcyPřed štyrjomi lětami spjelni sej GabrielaMěrćinkowa dołholětny són: Zesamostatniso jako dnjowa mać, zo móhła so powołan -sce z dźěćimi zaběrać. Po tym zo bě dołhelěta běrowowe dźěło wukonjała, dyrbješeso dalekubłać, zo by žadany curriculumzłožiła. Staraše so wo trěbne formality adowolnosće a přihotowaše sej w swójbnymdomje w Jaseńcy wotpowědne rumnostnewuměnjenja, zo bychu so mali hosćo polanjeje kaž doma čuli.A tola njebě start do samostatnosćerunjewon lochki. Traješe chwilu, prjedyhač so poskitk dnjoweho kubłanja přiwza.Na njezbožo překwapi knj. Měrćinkowudołho trajaca chorosć, tak zo dyrbješe poměsacu z dźěłom zaso wusadźić. Tola wonanjeda so zmotać. Dźensa je prašana ku -błar ka dźěći – jeje přizjewjenska lisćinasaha mjeztym hižo hač do lěta 2012.Maksi mum pjeć hólcow a holcow wstarobje 1 do 3 lět ma stajnje wućeženy.Fynn, Měrćin, Fynn-Ole, Sandra a Konstantinpřichadźeja wot póndźele do pjatka.Prěnje dźěćo přińdźe napoł sedmich a po z-dźišo přichadźace wostanu tež raz hač dopjećich pola ćety Gabriele. W přizemjumaja swoju stwu połnu hrajkow a knižkow,zo so kóžda dźěćaca wutroba jeno taksměje.Su to starši z wokolnych wsow, kiž swojedźěći knjeni Měrćinkowej dowěrjeja.Tuchwilu dojězdźuja samo z Njeswačidłaa z Časec. „Městno w žłobiku bychu wšakdóstali“, praji dnjowa mać. „Přeja pak sejza swoje dźěćo indiwidualniše kubłanje,hač je to dźěćacym dnjowym přebywa -nišćam z wjetšimi skupinami móžne.“Druhdźe dyrbja starši tajke přeća tež wot -powědnje zapłaćić. „Na zbožo to pola mnjetak njeje, dokelž tu gmejna Bóšicy finan -ciel nje sobu pod pažu přima. Starši płaćami runje telko kaž druzy pěstowarni.“Kak pak wobchadźa serbska dnjowa maćz rěčomaj – rěči z dźěćimi serbsce aboněm sce? „Serbsce“, praji knjeni Měrćinkowa.„Starši sej to wuraznje přeja, serb -scy kaž němscy. Jednotliwcam je to druho -rjadna naležnosć, kotruž pak při wšěmpřiwzaja. Dotal su nimale wšitcy staršipozdźišo swoje dźěćo za serbsku skupinuw pěstowarni přizjewili.“ J. Kaulfürstowa6 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


Pintlašk dźěći zahoriłNa swojej lětušej turneji po serbskich pěstowarnjach a zakładnych šulach móžešeklankodźiwadźelnik Měrćin Krawc zaso wjace hač 700 wulkich a małych přihladowarjowna swojich předstajenjach witać. Za kóždeho z nich běše hra „Pintlašk“ wosebite zetkanjez klankami a z mjeztym hižo 75-lětnym klankarjom. Wosebje wjeselo na hrě a nałožowanjeserbskeje rěče ležitej Měrćinej Krawcej a jeho sobuhrajerce Borborje Markowejna wutrobje. To začuwaja wšitcy, kiž smědźa angažowaneju hrajerjej dožiwić. Z wjelelubosću dźěłataj za a před kulisami z młodymi přihladowarjemi a wubudźataj spontanedialogi mjez dźěćimi a klankami. Tež hdyž kóžde dźěćo hišće serbsce njewotmołwja,swědča tola reakcije přihladowarjow wo tym, zo su serbske słowa hrajerja zrozumili.Pozitiwne dožiwjenje, kiž maja dźěći na klankodźiwadłowych předstajenjach, je jimwočiwidny pohon serbšćinu wuknyć a nałožować. Tuž doporučamy tež slědowacy poskitk:Projekt „Za kulisami klankodźiwadła“ za pěstowarnje a šuleWustajeńcu k 50. jewišćowemu jubilejej serbskeho klankarja Měrćina Krawca,kotraž je so 10. nowembra <strong>2010</strong> w Serbskej kulturnej informaciji w Budyšinjewotewriła, chcemy na wosebite wašnje tež dźěćom spřistupnić. Tuž poskićujeRěčny centrum <strong>WITAJ</strong> pěstowarnjam a zakładnym šulam w času wot 11.11.<strong>2010</strong>do 28.01.2011 zhromadnje ze SKI projekt „Za kulisami klankodźiwadła“. Je todźěłarnička, kotraž so po indiwidualnym dorěčenju w Serbskej kulturnej informacijiz klankarjom přewjedźe. Wjeselimy so na Waše přizjewjenja pod telefoniskimčisłom 03591/550418.LUTKI 4 | <strong>2010</strong> 7


DOPISČehodla pěstujemy serbskenałožki w našej pěstowarni?Našu pěstowarnju „Skopčk“ w NowymMěsće namakaće při Sprjewi njedalokosportnišća w srjedźnej Łužicy. Serbšćinajako wobchadna rěč je so tu nimale poza -była. Mamy pak aktiwnu Domowinskuskupinu. Jako so naša mała pěstowarnja2002 wotewri, rozsudźichmy so tuž <strong>WITAJ</strong>skupinuzałožić a po metodźe imersijedźěłać. Naše dźěći přiswojeja sej serbšćinujako druhu rěč. To njeje přeco lochko, wša -ko sym jako kubłarka sama hakle serbšćinuna intensiwnym kursu nawuknyła. Tuchwiluchodźi do pěsto warnje 15 dźěći w starobjedweju do šěsć lět, kiž pochadźejanimale wšitke z němskich swójbow. Težhdyž jenož mało ludźi we wsy serbšćinuwobknježi, haja so serbske tradicijea nałožki.Tutón zakład pěstowanja nałožkoww našej pěstowarni wužijemy a nazwučujemyz dźěćimi serbske reje, spěwy, basnjea hrónčka. Při tym zwěsćam, zo wobwliwujekombinacija pohiba z rěčunawuknjenje serbšćiny jara pozitiwnje.Dźiwam so staj nje znowa, kak derje sejdźěći rěčne wobroty a pomjenowanjaw tutym zwisku spomjatkuja.Runje nětko přihotujemy zaso ptačikwas. Sroka je njewjesta a hawron jenawožeń – to dźěći stajnje zaso wospje tujaa lubuja. Spěwamy serbske spěwy,nazwu čujemy hrónčka a rejujemy k serbskimmelodijam. Na naše programy přeprošujemysej hosći – staršich, wowki a dźědowa dalšich. Dźěći su hordźe na to, štožsu nawuknyli, a wjesela so na wotpowědnepřipóznaće.Přez cyłe lěto zeznaja tak dźěći wšelakeserbske nałožki. W februarje chodźimyz dźě ćimi camprować, w jutrownym časuwóskujemy jutrowne jejka, walkujemy jejkaa čerpamy jutrownu wodu, w meji stajamya mjetamy meju a w nazymje swjeći mydomchowanku. Tute swjedźenje a nałož kisu wjerški našeho přezlětneho dźěła. Wonewobohaća pěstowarski wotběh, při njesuwotměnu do wšědneho dnja a wjedu k zhromadnejzaběrje a zabawje. Hajenje nałožkowsłuži pak tež k tomu, wšelake talentydźěći spěchować a tradicije našichprjedownikow wobchować. To dawa dźěćomwěstotu a orientaciju. Tak čuja soz wjes nym a pěstowarskim žiwjenjomzwjazane.My jako kubłarki přinošujemy z našimdźěłom wobstajnje k zachowanju serbskejerěče a kultury w našej domiznje.Martina Halina8 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


ZA DŹĚĆIFÜR KINDER 4 <strong>2010</strong>Ptači kwasWumoluj a powědaj!LUTKI 4 | <strong>2010</strong> 9


Je zyma. Wonka pada sněh.Witko sedźi za kuchinskim blidoma moluje.Nadobo – dyp, dyp, dyp – dypaněšto wo wokno. Witko hladaa widźi mału sykorku.Sykorka hlada zrudnje na Witka.10 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


Witko so praša: „Maći, čehodlaje sykorka zrudna?“Mać praji: „Sykorka nima žanupicu. Sněh je wšitko zawodźěł.“Popołdnju dźe Witko nakupować.W swojim korbiku ma wulku tituzornjatkow.Zornjatka su za ptački. Witko sypazornjatka do ptačeje chěžki.Njetraje dołho a wokoło ptačejechěžki lětaja ptački. Witko liči:jedna sykorka, dwě sykorce,tři sykorki.Wumoluj wobchadne znamješka z prawymi barbami!LUTKI 4 | <strong>2010</strong> 11


Na druhi dźeń rano wobkedźbujeWitko, što so w ptačej chěžcestawa. Tam su módrawka, pólnywrobl a zelena łopuška.Naraz su wšitke ptački rozćěkali.„Maći, maći, hladaj, ptački lećawšitke preč!“„Haj, Witko, hladaj, tam je rjanywulki kós. Toho so małe ptačkiboja.“ Wotnětka wobkedźbujeWitko kóždy dźeń dalše ptačkipři ptačej chěžce.Na dnju ptačeho kwasa widźiWitko taler połny słódkosćowna woknje. „To je za tebje“,praji mać, „dokelž so tak derjewo ptački staraš.“12 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


MOLUJ A LIČ!Wumoluj wšitke ptački, kiž hladaj doprawa!Tu sedźi 1 ptačk. Namoluj 3 dalše ptački! Kelko ptačkow tu nětko je?Přidaj 5 dalšich ptačkow! Kelko ptačkow je nětko na wobrazu?LUTKI 4 | <strong>2010</strong> 13


Při ptačej chěžceZawěsće maš doma abo w pěstowarni ptaču chěžku. Kotre ptački tam widźiš? Narysujptačka, kotryž so ći najlěpje lubi! Připósćel nam swój wobraz na slědowacu adresu:Domowina – Zwjazk Łužiskich Serbow z. t. / Domowina – Bund Lausitzer Sorben e. V.Rěčny centrum <strong>WITAJ</strong> Budyšin / <strong>WITAJ</strong>-Sprachzentrum BautzenPóstowe naměsto 3 / Postplatz 302625 Budyšin / Bautzenkós/Amselpikotač/Kleiberročk/Rotkehlchen14 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


wulka čorna sykorka/Kohlmeisezelena łopuška/Grünfinkzyba/Buchfinkmódrawka/Blaumeisepólny wrobl/FeldsperlingLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 15


Hłódny ptačk„Mały ptačko, mały ptačko, zwotkel přilećiš sam?“„Pytam picu, pytam picu, žanu njenamakam.“„Mały ptačko, mały ptačko, hlej, ći zornjatka dam.“„Dźak měj za to, dźak měj za to, rady zornjatka wzam.“„Mały ptačko, mały ptačko, prošu zaspěwaj mi!“„Spěwam w lěću, spěwam w lěću, hdyž so wšo zeleni.“„Mały ptačko, mały ptačko, praj, hdźe polećiš sam?“„Skok do hněžka, haj do hněžka, rjenje ćopło tam mam.“(po němskim: „Kleine Meise, kleine Meise“ S. Wjeńcyna)16 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


FÜR ELTERNWINTERBRÄUCHE (2)VOGELHOCHZEITDie Kinder in der Oberlausitz konnten sichfrüher fünf Wochen nach Weihnachten, am25. Januar, auf die nächsten süßen Gabenfreuen. Damals gab es in der Regel außeran Feiertagen nichts Süßes, höchs tensgelegentlich etwas getrock netes Obst ausdem Leinensäckchen der Großmutter. Undda das Weihnachtsgebäck im Januar längstaufgebraucht war, kam die VogelhochzeitPTAČI KWAS, in der Lausitz ein beliebtersorbischer Brauch, gerade recht. So wiedamals stellen auch heute noch die Kinderam Vorabend des 25. Januar Teller auf dieFensterbank und erhalten Gaben vomvermeintlichen Hoch zeitsmahl. Damitwerden sie von den Vö geln für ihre Tierliebeund das Futter streuen im Winterbelohnt.Bis in die fünfziger Jahre des 20. Jahr -hunderts war der Brauch nur im obersor bischenSprachraum bekannt. Der 1917gebo rene Sorbe Ernst Hohlfeld aus Eben -dörfel erzählt darüber, wie er die Vogelhochzeitals Kind erlebte: „Am Abendstellte jedes Kind seinen Teller auf dasFenster. Früh tat die Mutter so, als würdesie die Vögel wegscheuchen: ,Scht,schsch …!‘ und sie rief: ,Die Vögel habeneuch etwas gebracht. Kommt schaut nach!‘Vogelhochzeit <strong>2010</strong> im Nebelschützer KindergartenLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 17


Jedes Kind hatte einen gebackenen Vogelauf seinem Teller, ein paar Pfefferminzecken,einen Apfel, Nüsse und ein gekochtesEi. Das war unsere Vogelhochzeit. Inder Schule wurde sie aber nicht gefeiert.“Heute bereiten sich die Kinder in Kin -der tagesstätten und Grundschulen bereitsAnfang Januar mit Liedern, Gedichten,Basteleien und dem Schmücken der Räumeauf diesen Brauch vor. Beliebt sind Vogel -hochzeitsprogramme, zu denen Eltern,Großeltern, Senioren und die Domowina-Ortsgruppe eingeladen werden. Wir beo -bachten, dass nicht nur in den <strong>WITAJ</strong>-Einrichtungen Verse und Kinderliederin sorbischer Sprache eingeübt werden,sondern auch deutschsprachige Kinder ausden sorbischsprachigen Randregionen.Zu den Programmen verkleiden sich dieKinder gern als Vögel. Am würdevollstenfeiern die Kin der allerdings in der sorbischenFesttagstracht. In manchen Regionenwird auf diese Weise die sorbischeTracht vor dem Vergessen bewahrt. Wiezum Beispiel 2007 als in Schwarzkollmder Kindergarten „Kra bat“ die Tracht füreinen kompletten Hoch zeitszug der Kinderanfertigen ließ. Manche Trachtenteilewaren schon fast vergessen und manmusste in Archiven nach Vorlagen forschen,um diese wieder ins Leben zu rufen.Woher der Brauch stammt, ist nichtgeklärt. Er ist wohl ein Überbleibsel mysti -scher Vorstellungen aus Zeiten, in denenSpeiseopfer an Ahnengeister verteilt wur -den, um deren Zuneigung zu gewinnen. Der25. Januar (Pauli Bekehr) wurde früher alsWintermitte, im 16. Jahrhundert sogar alsWinterausgang gefeiert. Die ersten Anzei -chen der erwachenden Natur haben dieMenschen möglicherweise zu dem Brauchbewogen, denn die Tage werden merklichlänger, die Sonne scheint in den Mittags -stunden schon kraftvoller und der Saft inden Bäumen beginnt bereits zu steigen.Auch einige Vogelarten bereiten denNestbau vor.Ende des 19. Jahrhunderts begannensorbische Vereine regelmäßig geselligeVogelhochzeitsveranstaltungen zu feiern.Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden dieVeranstaltungen wieder aufgenommen underfreuen sich wachsender Beliebtheit. DasSorbische Nationalensemble gestaltetjährlich ein spezielles Festprogramm fürKinder und für Erwachsene.BRÄUCHE IN DER SPINNSTUBEIn den Dörfern um Hoyerswerda, Schleife,Spremberg und in der Niederlausitz gab esnoch vor sechzig, siebzig Jahren vieleBräu che in Verbindung mit der SpintePŘAZA. In der Spinte trafen sich dieFrauen und Mädchen im Herbst nach derKartof felernte wochentags täglich, umabends für den künftigen Hausstand zuspinnen. Bis zur Fastnacht sollte allerFlachs versponnen sein. Die Kantorka, einezumeist ältere und erfahrene Frau, achtetedarauf, dass alles recht tugendhaft zuging.Deshalb war nur zu festgelegten Zeiten –wie dienstags und freitags – der Zugangder Burschen erlaubt. Wollte ein Burscheaußerhalb dieser Zeit ein Mädchen auf -suchen oder allein mit ihm sein, dannklopfte er an die Tür oder das Fenster derSpinte. Die Kantorka nannte reihum dieNamen aller Mädchen. Nannte sie denNamen der Gewünschten, wurde heftiggeklopft. Nun nahm die Kantorka denFlachs rocken der Betreffenden und gabihn dem Burschen. Das Mädchen musstezwangsläufig nach draußen gehen, umihren Rocken wiederzubekommen. Doch18 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


lange blieb das Mädchen nicht, denn esschick te sich nicht, dass ein Mädchen län -gere Zeit mit einem Burschen allein drau -ßen blieb.Gegen Ende der Spinnabende fand derSpinteball statt. Die versammelten Mäd -chen wurden von den Burschen und einerBlaskapelle abgeholt und mit Musik durchdas Dorf zum Tanzsaal geführt. Das wargleichzeitig die Einladung zum Tanz füralle anderen Dorfbewohner. Die Mädchenaus der Gegend um Hoyerswerda warenin einfacher Festkleidung mit schwarzerHau be, blauer Schürze und blauen Strümpfengekleidet. Spiele, Tanz und Späßewechselten einander ab. Beim Spinteballsollte man mit einem möglichst großenBurschen tanzen und dabei hoch und wildspringen. Das sollte bewirken, dass derFlachs im kommenden Jahr besonders gutwüchse. Gegen Ende des 19. Jahrhundertserlosch das vielerorts übliche Spinnen derfeinen Flachsfaser. Jedoch blieben einigeBräuche um die Spinte, wie der Spinteball,bis in die Gegenwart erhalten.ZAPUST UND ZAMPERNDie niederlausitzer Fastnacht ZAPUST istder fröhlichste Fastnachtsbrauch. Heutewird er mit dem Zampern, dem Festumzugder Trachtenpaare und dem Fastnachtstanzdrei Tage lang ausgelassen gefeiert. DasZampern ist der älteste Bestandteil derFastnachtsfeier und stammt vom Recht derHeischegänge des Gesindes im Mittelalterab. Mit Birkenruten zogen einst verklei -dete und vermummte Gestalten durch dasDorf und schlugen im Scherz Erwachseneund Kinder, denn so wurde die Lebenskraftder jungen Reiser auf den Menschen über -tragen. Typische Symbolfiguren wurdenmitgeführt: der Storch und der Schimmel -reiter als Zeichen des erwachendenFrühlings, der Bär für den abziehendenWinter oder der Strohmann für den totenWinter. Noch heute zampert die Dorfjugendlärmend von Gehöft zu Gehöft underheischt auf diese Weise Eier, Speck,Wurst und vor allem Geld. Als Dankeschönbietet man dem Hausherren ein Schnäpschen„palenc“ an und tanzt mit derHausfrau. Den Höhepunkt des Zapustes inder Niederlausitz bildet der Festumzug derTrachtenpaare. Man spricht sich ab, so dassbenachbarte Orte nicht den gleichen Ter -min wählen. Jeder Zug wird von einerBlaskapelle begleitet. Gegen Mittag tref -fen sich die ledigen Mädchen und Burschenin der Gaststätte. Die Burschenbekommen von den Mädchen einen ausPapierblumen gefertigten Zapust-Straußangesteckt. Beim Umzug durch das Dorfwird ein bunt geschmückter Weidenbesenmitgeführt, der symbolisch den Wintervertreiben soll. Ausgewählten Dorfbewohnernwird ein Ehrenbesuch abgestattet.Dazu spielt die Kapelle im Hof ein Ständchen,zu dem getanzt wird. Die Jugendlichenerhalten einen Imbiss und eine Spen -de in die Fastnachtskasse. Dafür schenkensie einen Zapust-Strauß. Am Abend treffensich alle zum Fastnachtstanz. Auch hiertragen die Mädchen und Frauen ihrefestliche Tanztracht.In vielen Orten der Lausitz ziehenverkleidete Kinder am Fastnachtstag mitBeuteln von Haus zu Haus und singeneinen Vers, wofür sie mit Süßigkeiten undKleingeld belohnt werden. Auch einigeKindergärten pflegen diesen Brauch undersingen Geld und Spenden für ihre Ein -richtung. Mit dem Aschermittwoch sinddie Festtage vorbei, und es beginnt dievierzigtägige Fastenzeit. Gisela BrukLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 19


Mit unseren Kindernspreche ich sorbischRamona und Gunnar Schneider wohnen mit ihren dreijährigen Zwillingen Robert undJakob in Mülsen St. Jacob, im hügeligen Erzgebirgsvorland zwischen Chemnitz undZwickau. Das Besondere an ihnen ist, dass sie dort die deutsch-sorbische Zweisprachigkeitpflegen. Obwohl er aus der zweisprachigen Lausitz stammt, hat GunnarSchneider die sorbische Sprache selbst erst in der Schule erlernt. Für seine beidenSöhne ist er nun der sorbisch sprechende Partner. Wie empfindet Ramona als deutschsprechende Mutter die Zweisprachigkeit, wie erfolgreich ist der Umgang mit denbeiden Sprachen im deutschen Alltag, wofür nimmt das Paar zusätzliche Anstrengungenauf sich und welche Hürden gilt es zu meistern? Dazu befragte Anja Karich dasjunge Paar:Herr Schneider, was bewegte Sie dazu,mit Ihren Kindern sorbisch zu sprechen,obwohl Ihre Frau diese Sprache nichtbeherrscht und auch in Ihrem WohnortSorbisch eine „Fremdsprache“ ist?Ich stamme aus Großbrösern bei Bautzenund habe 10 Jahre an der PolytechnischenOberschule in Großwelka am fakultativenSorbischunterricht teilgenommen. Infrüheren Generationen meiner Familiewurde sorbisch gesprochen, was aber dannleider in meiner Elterngeneration nichtfortgeführt wurde. In den 90er Jahrenbegann ich gemeinsam mit meinem Cousinmeine Sorbischkenntnisse aufzufrischen.Den Anfang machten Zahlen und Wochentage.Während meines Studiums lernte ichmeine aus der Nähe von Königsbrück beiDresden stammende Frau kennen. Trotzdes Umstandes, dass sie in unmittelbarerNähe zur Lausitz aufwuchs, wusste siekaum etwas über die Sorben und diesorbische Sprache. Erfreulicherweise hatteaber auch sie Interesse daran, mehr überdas Sorbische zu erfahren. So besorgte ichuns sorbische Lehr- und Wörterbücher, ummit ihr gemeinsam zu lernen. Das gelanguns allerdings nicht so wie gedacht, da geeigneteGesprächspartner und damit dienotwendige Motivation fehlten.Das hat sich aber mit der Geburt IhrerZwillinge vor drei Jahren geändert?Ja, die Geburt unserer beiden Söhne gabmir völlig neue Energie. Nun beschäftigteich mich wieder ganz intensiv mit dersorbischen Sprache und fragte mich: „Wieschaffe ich es am besten, dass unsereSöhne sorbisch sprechen?“Als die Kinder vier Monate alt waren,besuchten wir meine Heimat, wo ich nachdem Gottesdienst mit Arnošt Grofa ausQuoos ins Gespräch kam. Ich erzählte ihm,dass ich es gern hätte, dass meine Kindersorbisch lernten. Der erfahrene Sorbeunterstützte mich in meiner Absicht,meinte aber ausdrücklich, dass dies nurgelingen könne, wenn ich mit meinen20 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


Ramona und Gunnar Schneider mit Robert. Schneiders beschäftigen sich sehr viel mit denJungen. Bücher und Gegenstände aus der Natur spielen dabei eine große Rolle.Kindern ausschließlich und sehr viel sorbischspräche. Auf der weiteren Suchenach Kontakt mit sorbisch sprechendenPersonen setzte ich mich mit Měrćin Wałdaaus Neschwitz in Verbindung, der mir ähnlichnützliche Hinweise gab und bei denersten „Gehversuchen“ mit Vokabeln half.Wie setzen Sie die Ratschläge in IhrerFamilie um?Da ja meine Frau nicht sorbisch spricht, istsie in unserer Familie der deutsch sprechendePartner für unsere Kinder. Ichunterhalte mich mit ihnen ausschließlichin sorbischer Sprache. Das bedeutet fürmich jedoch, dass ich mein Sorbisch ständigverbessern und meinen Wortschatzerweitern muss. Ich war und bin mirdessen bewusst, wie schwierig es ist, fernder Heimat und als Nichtmuttersprachlerdieses Ziel zu verwirklichen. Leicht ist esfür mich nicht. Aber es ist für mich einlohnendes Ziel und unsere Kinder habenden Vorteil, mit zwei Sprachen aufwachsenzu können. Und dann kommen dieseLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 21


esonderen Momente, in denen man spürt,dass es tatsächlich funktioniert und auchviel Spaß macht.Frau Schneider, wie empfinden Sie es,wenn sich Ihr Mann und die Kindersorbisch unterhalten?Ich unterstütze es natürlich sehr, dassmein Mann mit Robert und Jakob sorbischspricht. Zu Beginn habe ich wirklich nichtviel verstanden. Mittlerweile weiß ich aberschon, worüber gesprochen wird, und ichlerne ständig hinzu. Die Wörter wiederholensich ja immer wieder. Manchmal kommtes auch schon vor, dass ich selbst einsorbisches Wort oder einen kurzen Satzverwende. Dann verbinde ich das jedochmit den Worten „Papa sagt dazu …“ Mirmacht es wirklich viel Freude zu sehen,dass die Jungen genau verstehen, wasmein Mann zu ihnen sagt. Zwar antwortenRobert und Jakob meistens noch aufDeutsch, aber auch damit zeigen sie ja,dass sie alles verstanden haben.Die sprachliche Trennung führt dazu, dassdie Jungen die sorbischen Wörter demPapa und damit der sorbischen Sprachezuordnen können. Auf diese Weise ordnensie auch andere Menschen ein, die ihnenbegegnen. Zwar verstehen sie die Begriffe„sorbisch“ und „deutsch“ noch nicht, aberfür sie heißt das eben: Der oder die redetwie Papa oder wie Mama. Und das könnensie inzwischen schon gut unterscheiden.Und wie reagiert die Umgebung auf Ihr„Familienprojekt“ Zweisprachigkeit?Die meisten Leute, die bemerken, dass ichmich mit Robert und Jakob in einer anderenSprache unterhalte, sind neugierig undaufgeschlossen. Unsere Freunde sind informiert,unterstützen uns und ich glaube,manche beneiden uns sogar. Auch im Kin -der garten wissen die ErzieherinnenBescheid. Es gibt keinerlei Probleme. ImGegenteil, die Erzieherinnen meinen sogar,dass Robert und Jakob sprachlich besondersgut entwickelt und interessiert sind.Herr Schneider, welche Sprachbeherrschungdes Sorbischen erhoffen Sie sichfür Ihre Söhne zukünftig?Es ist klar, dass Robert und Jakob die sor -bi sche Sprache nur so gut erlernen können,wie ich sie beherrsche. Mit Hilfe von Wör -terbüchern und des Internets habe ich mireine Liste mit Vokabeln erstellt, so wie ichsie gerade zum Reden mit den Jungenbrau che. Alles, was ich tue, begleite ichmit sorbischen Wörtern, oder ich wiederholedas, was sie deutsch sagen, sorbisch.Doch ich merke immer wieder, dass dasWörterbuch die lebendige Sprache nichtersetzen kann. Deshalb sind wir sehr frohdarüber, dass wir hier in Zwickau Kontaktzu einer sorbisch sprechenden Familiehaben. Mit ihnen treffen wir uns gelegentlich.Dann können Robert und Jakob mitanderen Personen sorbisch sprechen undmerken, dass die Sprache wirklich lebt. Wirhoffen, dass die beiden auch zukünftigInteresse an der sorbischen Sprache habenund mehr als jetzt sorbisch sprechenwerden. Wir sind uns sicher, dass wir denKindern mit unserer familiären Zweisprachigkeiteine gute Unterstützung für ihresprachliche Entwicklung geben und ihnentolerantes Verhalten anders sprechendenPersonen gegenüber vorleben.22 LUTKI 4 | <strong>2010</strong>


INFORMACIJA • INFORMATIONIn eigener SacheDie Erzieherinnen mehrerer Kindertagesstätten haben die Redaktion gebeten, eineAusgabe der „Lutki“ dem Thema „Vogelhochzeit“ zu widmen. Da das <strong>Heft</strong> vierteljährlicherscheint, konnte dies nur in der Dezemberausgabe erfolgen. Dennoch möchten wir Ihnenherzlichste Weihnachtsgrüße und Neujahrswünsche übermitteln:✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮Přejemy wšitkim dźěćom, staršim, kubłarkama dalšim čitarjam žohnowane hodowne swjate dnya zbožowne lěto 2011 w krutej strowoće.Waša redakcija Lutkow✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮ ✮Waše měnjenja, dopisy a skazanki Lutkow pósćelće prošu na:Ihre Lesermeinungen, -zuschriften und Lutki-Bestellungen senden Sie bitte an:Domowina e.V., <strong>WITAJ</strong>-SprachzentrumPóstowe naměsto · Postplatz 3, 02625 Budyšin · Bautzenfaks · Fax (0 35 91)55 03 75, s.wenke-witaj@sorben.comLUTKI 4 | <strong>2010</strong> 23


RuudiRuudi je 8-lětny hólčec, kotryž bydli ze swojejmaćerju na estiskej kupje. Hori so za Wikingerowa soni wo tym, směć jónu na prawej wikingskejłódźi po morju jěć. To pak smědźa dźěći jenož,jeli je tež nan přitomny. Ale Ruudi žanoho nima.Kak pak móže hólčec nětko spěšnje nana namakać?Tuž wupisa „Wubědźowanje wo papu“ …Fantazija a sony małeho hólčeca, zaplećenedo zdźěla skurilneho wšědneho dnja na kupje,krasna přiroda a zašmjatane dožiwjenja wokołowubědźowanja wučinja kuzło filma.Synchronizował je so film ze serbskimimłodostnymi a dźěćimi a hrajerjemi serbskejelajskeje dźiwadłoweje skupiny Chrósćicy.Estiska 2006přełožk: Božena Braumanowatechnika: Michał Cyž, SAEKredakcija: Michaela Hrjehorjowa, RCWwudawaćel: Załožba za serbski lud.hornjoserbski hrajny film, 100 mjeńšinza dźěći wot 6 lětDVD předawa so w Serbskej kulturnej informaciji za 10,00 €

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!