Wolfgang Amadeus Mozart Requiem - Kirchenchor Walchwil
Wolfgang Amadeus Mozart Requiem - Kirchenchor Walchwil
Wolfgang Amadeus Mozart Requiem - Kirchenchor Walchwil
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Liber scriptum proferetur, Ein geschriebenes Buch wird herbeigetragen<br />
in quo totum continetur, werden, in welchem alles enthalten ist.<br />
unde mundus judicetur wonach die Welt gerichtet werden soll.<br />
Judex ergo cum sedebit, Wenn also der Richter sich setzen wird, wird<br />
quidquid latet, apparebit: sichtbar werden, was auch immer verborgen<br />
nil inultum remanebit. ist; nichts wird unvergolten bleiben.<br />
Quid sum miser tunc dicturus? Was soll ich Elender dann sagen?<br />
Quem patronum rogaturus, Wen soll ich als Fürsprecher bitten, wenn der<br />
cum vix Justus sit securus? Gerechte kaum sicher sein wird?<br />
III.3 Rex tremendae (Chor)<br />
Rex tremendae majestatis, König, von erschreckender Erhabenheit,<br />
qui salvandos salvas gratis, der du den zur Rettung Bestimmten die<br />
salve me, fons pietatis. Gnade des Heils gibst, rette mich, Quelle der<br />
Gnade.<br />
III.4 Recordare (Sopran, Alt, Tenor, Bass)<br />
Recordare, Jesu pie Erinnere dich, gütiger Jesus, dass ich die<br />
quod sum causa tuae viae Ursache deines Leidensweges bin, dass du<br />
ne me perdas illa die. mich nicht vernichtest an jenem Tage.<br />
Quaerens me, sedisti lassus, Auf der Suche nach mir setztest du dich<br />
redemisti crucem passus: müde nieder, du hast mich erlöst, weil du am<br />
tantus labor non sit cassus. Kreuz gelitten hast: so grosse Pein darf nicht<br />
vergeblich sein.<br />
Juste judex ultionis, Richter, der du gerecht vergiltst, gib mir das<br />
donum fac remissionis Geschenk der Vergebung vor dem Tag der<br />
ante diem rationis. Rechenschaft.<br />
Ingemisco, tamquam reus, Ich seufze auf wie ein Angeklagter, die<br />
culpa rubet vultus meus: Schuld errötet mein Gesicht<br />
supplicant parce, Deus. Verschone, Gott, den, der dich anfleht.<br />
Qui Mariem absolvisti, Der du Maria freigesprochen<br />
et latronem exaudisti und den Schächer erhört hast,<br />
mihi quoque spem dedisti. du hast auch mir Hoffnung gegeben.<br />
Preces meae non sunt dignae, Meine Bitten sind nicht würdig, aber du,<br />
sed tu bonus fac benigne, Gütiger, lass Gnade walten, dass ich nicht<br />
ne perenni cremer igne. im ewigen Feuer verbrenne.<br />
Inter oves locum praesta, Gewähr mir einen Platz bei den Schafen,<br />
et ab haedis me sequestra, sondere mich ab von den Böcken indem du<br />
statuens in parte dextra. mich auf die rechte Seite stellst.<br />
5