16.11.2017 Aufrufe

MetallDesign 2017 Vorschau

Einblick in das MetallDesign Jahrbuch von 2017 mit folgenden Metallgestaltern: Martin und Martina Fritz, Heigo Jelle, Monica und Benjamin Kjellmann-Chapin, Werner Ludwig, Leo G. Pira, Thomas-Maria Schmidt, Rudolf Schottdorf und Andreas Mayr und Bernhard Witsch.

Einblick in das MetallDesign Jahrbuch von 2017 mit folgenden Metallgestaltern: Martin und Martina Fritz, Heigo Jelle, Monica und Benjamin Kjellmann-Chapin, Werner Ludwig, Leo G. Pira, Thomas-Maria Schmidt, Rudolf Schottdorf und Andreas Mayr und Bernhard Witsch.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

METALL<br />

DESIGN<br />

international<br />

<strong>2017</strong><br />

MARTIN & MARTINA FRITZ<br />

HEIGO JELLE<br />

MONICA & BENJAMIN<br />

KJELLMAN-CHAPIN<br />

WERNER LUDWIG<br />

LEO G. PIRA<br />

THOMAS-MARIA SCHMIDT<br />

RUDOLF SCHOTTDORF<br />

& ANDREAS MAYR<br />

BERNHARD WITSCH


INHALT/CONTENTS<br />

LEO G. PIRA Seite 7-35<br />

Page<br />

Hammer Straße 118<br />

59425 Unna<br />

Deutschland/Germany<br />

Telefon +49 (0)2303/300850<br />

E-Mail: info@design-mit-steel.de – www.leopira.de<br />

RUDOLF SCHOTTDORF<br />

& ANDREAS MAYR<br />

Seite 37-55<br />

Page<br />

Glienicker Straße 523<br />

12526 Berlin<br />

Deutschland/Germany<br />

Telefon: +49 (0)30 6763939<br />

E-Mail: post@schottdorf-mayr.de – www.schottdorf-mayr.de<br />

HEIGO JELLE Seite 57-93<br />

Heigo Jelle<br />

Sõle 45-84,<br />

Tallinn, 10321, Harjumaa<br />

Estland/Estonia<br />

E-Mail: jelle@hot.ee – www.heigojelle.ee<br />

Page<br />

BERNHARD WITSCH Seite 95-123<br />

Bernhard Witsch<br />

Apfertal Nr. 10<br />

6410 Telfs – Tirol<br />

Österreich/Austria<br />

Telefon: +43 (0)664 4242549<br />

E-Mail: wuv@telfs.com – www.art-by-wb.com<br />

Page


THOMAS-MARIA SCHMIDT Seite 125-141<br />

Lambacher Berg 10<br />

66989 Höheischweiler<br />

Deutschland/Germany<br />

Telefon: +49 (0)6331/98377<br />

E-Mail: metallgestaltung_schmidt@hotmail.de<br />

www.thomas-maria-schmidt.de<br />

Page<br />

BENJAMIN & MONICA Seite 143-167<br />

KJELLMAN-CHAPIN<br />

Page<br />

BKC Smie/BKC Forge<br />

Jöndalsvegen 3B<br />

2662 Dovre<br />

Norwegen/Norway<br />

Mobile: +47 94 97 49 07<br />

E-Mail: bkcforge@mail.com – http://bkcsmie.com/<br />

MARTIN & Seite 169-199<br />

MARTINA FRITZ<br />

Page<br />

Imberg 23a<br />

87527 Sonthofen<br />

Deutschland/Germany<br />

Telefon: +49 (0)8321/86058<br />

info@feuergestaltung.de – www.feuergestaltung.de<br />

WERNER LUDWIG Seite 201-231<br />

Page<br />

Culten 32<br />

08459 Neukirchen/Pleisse<br />

Deutschland/Germany<br />

Telefon: +49 (0)3762/4316<br />

E-Mail: info@schmiededesign.de – www.schmiededesign.de


78


Kontrast-Programm auf die Spitze getrieben: Hier dominieren die gerundeten,<br />

oberflächenbehandelten und vernieteten Behälter aus Schwarzstahl in einem Raum,<br />

in dem kantige Formen und gerade Linien die Gegensätze betonen<br />

Contrast taken to the max: Here the rounded, riveted containers with treated surfaces made of<br />

black steel dominate a room with square shapes and straight lines that emphasize contrasts<br />

79


Auftragsarbeiten für das<br />

Hotel Riml, Hochgurgl,<br />

auf 2200m Seehöhe:<br />

Skifahrer, 560 cm lang,<br />

und Snowboarder,<br />

430cm hoch<br />

Contract works for Hotel Riml,<br />

situated in Hochgurgl/Austria<br />

2200 meters above sea level:<br />

Skier, 560cm long,<br />

and snowboarder, 430cm tall<br />

108


Golfer, 500cm hoch<br />

Golfer, 500cm tall<br />

109


132


Einfahrtstore, Gartentüren<br />

und Mauerbekrönungen in<br />

Schmiedearbeit aus der<br />

Werkstatt von Thomas-<br />

Maria Schmidt mit modernen<br />

klaren Linien, aber auch<br />

verspielten Details<br />

Driveway gates, garden<br />

gates, and wall railings<br />

forged in Thomas-Maria<br />

Schmidt’s workshop<br />

with modern, clear lines<br />

as well as playful details<br />

133


Die Nordischen Kombinierer<br />

treffen sich jedes Jahr in<br />

Oberst dorf zum Sommer -<br />

grand prix. Das Skispringen,<br />

wird auf der Mattenschanze<br />

ausgetragen und beim<br />

Langlauf geht durch das<br />

Stadion auf die Stra ße hinaus.<br />

Die Siegerskulp tur besteht aus<br />

Acryl und Schmie debronze. Die<br />

Bronze arbeit symbolisiert die<br />

Schanze und die ansteigende<br />

Skating strecke. Eine der beiden<br />

Acryl platten ist mit Hitze<br />

behandelt, dabei entstehen<br />

kleine Blasen, die wie Schnee -<br />

flocken aussehen. Die andere<br />

Platte ist eingefärbt mit den<br />

Farben des Oberstdorfer<br />

Sommers – Grüne Wiesen und<br />

blauer Himmel<br />

The Nordic combiners meet<br />

every year in Oberstdorf for<br />

the Summer Grand Prix. Ski<br />

jumping is carried out on the<br />

artificial ski jump, and<br />

cross-country skiing goes<br />

through the stadium out onto<br />

the street. The trophy is made<br />

of acrylic and forged bronze.<br />

The bronze piece symbolizes<br />

the ski jump and ascending<br />

skating course. One of the two<br />

acrylic plates is heat treated,<br />

creating small bubbles that<br />

look like snowflakes. The other<br />

plate is dyed in the colour of<br />

the Oberstdorf summer –<br />

green meadows and blue sky<br />

188


Links oben: Der Skiclub<br />

Oberstdorf veranstaltet für<br />

Schüler den »Neid hammel-<br />

Cup« als Wan der po kal. Der<br />

Sinn: Jeder soll erst einmal an<br />

seiner eigenen Leistung arbeiten,<br />

bevor er Neid auf andere<br />

entwickelt. Gestaltet ist der<br />

Pokal wie ein Hammelkopf,<br />

die Hörner sind aus zwei<br />

Bronzestücken geschmiedet,<br />

der Kopf aus Acryl ist<br />

dazwischen gefasst<br />

Top left: The Oberstdorf<br />

Ski Club hosts the<br />

»NeidhammelCup« as<br />

a challenge up for students.<br />

The intent: Everyone should<br />

first work on their own<br />

performance before becoming<br />

envious of others. The cup is<br />

designed as a mutton head,<br />

with horns forged from two<br />

pieces of bronze, and the<br />

head made of acrylic is<br />

framed between them<br />

Links unten: Nicht immer sind<br />

Pokale aus dem Hause Fritz<br />

groß und schwer. Auch kleine,<br />

zarte Arbeiten gibt es. Diese<br />

Skulptur ist ein Ehrengeschenk<br />

der Garten freunde an ein<br />

Vereinsmitglied. Aus Acryl -<br />

platten finden sich die Blätter<br />

des Apfelbaums, die Blattrip -<br />

pen sind sandgestrahlt, die<br />

kleinen Apfelblüten aus ge -<br />

schmiedeter Bronze halten<br />

die Acrylblätter<br />

Bottom left: Trophies made by<br />

Fritz are not always large and<br />

heavy. Small, delicate pieces<br />

are produced as well. This<br />

sculpture is an honorary gift<br />

from a gardening association<br />

to a member. The leaves of<br />

an apple tree are made of<br />

acrylic plates, the veins are<br />

sandblasted, the small apple<br />

blossoms made of forged<br />

bronze hold the acrylic leaves<br />

189


Zum Teil »aufgehübschte«<br />

industrielle Briefkästen, zum<br />

Teil Objekte mit Briefkasten-<br />

Funktion. Die Posttasche<br />

gehört den Ludwigs selbst<br />

Some »spruced up« industrial<br />

letterboxes, some items with<br />

letterbox function.<br />

The mail bag belongs to the<br />

Ludwigs themselves<br />

230


Grabzeichen für eine<br />

Urnenanlage auf dem Friedhof<br />

in Crimmitschau. Sie stehen<br />

zwischen den Urnenreihen,<br />

sind also beidseitig sichtbar<br />

Grave marker for urns at the<br />

cemetery in Crimmitschau.<br />

Standing between the rows of<br />

urns, they are visible from both<br />

sides<br />

Links: Grabzeichen für Werner<br />

Ludwigs Vater – eine<br />

Schmiedezange hält das<br />

Kreuz. Die Gestaltung war mit<br />

dem Vater noch zu Lebzeiten<br />

abgesprochen<br />

Left: grave marker for<br />

Werner Ludwig’s father –<br />

forging tongs hold the cross.<br />

The design was discussed with<br />

his father during his lifetime<br />

231


ISBN 978-3-95805-025-9

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!