Vielfalt im Portrait - Weibliche* Lebensentwürfe in Halle (Saale)

f.djo.sachsen.anhalt78340

Der djo-Deutsche Jugend in Europa Landesverband Sachsen-Anhalt e.V. (www.djo-lsa.de) engagiert sich als Träger der freien Kinder- und Jugendhilfe im Bereich der außerschulischen Bildung. Dabei stehen geschlechtersensible und interkulturelle Bildung im Mittelpunkt. Die Aktivitäten des Verbands haben das Ziel, gemeinsam mit Menschen mit und ohne Migrationshintergrund Räume zu öffnen, um sich auszuprobieren und neue Perspektiven kennenzulernen. Auch mit dem Projekt „Vielfalt im Portrait – Weibliche* Lebensentwürfe in Halle (Saale)“ wollen die Macher*innen zu einem gleichberechtigten, toleranten und solidarischen Zusammenleben in kultureller Vielfalt beitragen.
Von November 2019 bis März 2020 kamen 25 Mädchen* und Frauen* zu 6 Treffen zusammen, um sich über die Vielfalt weiblicher* Lebensentwürfe auszutauschen. Anhand unterschiedlicher Methoden der Biografiearbeit näherten sie sich der eigenen Vergangenheit, ihrem Verständnis der Gegenwart und einer möglichen Gestaltung ihrer Zukunft. Dabei ging es vor allem um Erfahrungen mit patriarchalen Strukturen und Sexismus sowie um Ausgrenzung und Diskriminierung, und wie diese Erfahrungen ihre Leben prägten. Im Austausch teilten sie aber auch die Dinge miteinander, die sie stark machen. Erzählten was sie bereits im Leben erreicht haben und was sie sich für ihre Zukunft wünschen.
Diese Broschüre zeigt all diese starken Mädchen* und Frauen*, die nicht nur in ihre Leben blicken lassen, sondern auch Gesicht zeigen.

WEIBLICHE* LEBENSENTWÜRFE IN HALLE (SAALE)

VIELFALT IM PORTRAIT

عن حياة اإلناث في هالي ‏)سالي(‏

التنوع في الصورة

برنامه های زندگی زنان در شهر هاله

تنوع در پرتره


WEIBLICHE* LEBENSENTWÜRFE IN HALLE (SAALE)

VIELFALT IM PORTRAIT

عن حياة اإلناث في هالي ‏)سالي(‏

التنوع في الصورة

برنامه های زندگی زنان در شهر هاله

تنوع در پرتره

Diese Broschüre entstand im Rahmen des Projekts

„Vielfalt im Portrait – Weibliche* Lebensentwürfe in Halle (Saale)“.

Herausgeberinnen:

djo–Deutsche Jugend in Europa

Landesverband Sachsen-Anhalt e.V.

Große Klausstraße 11 I 06108 Halle (Saale)

www.djo-lsa.de I info@djo-sachsen-anhalt.de

Koordinatorinnen und Redaktion:

Henrike Großmann

Jugendbildungsreferentin für Geschlechtersensible Arbeit,

djo–Deutsche Jugend in Europa Landesverband Sachsen-Anhalt e.V.

Tanja Rußack

Geschäftsführende Jugendbildungsreferentin,

djo–Deutsche Jugend in Europa Landesverband Sachsen-Anhalt e.V.

Farahnaz Bayat

Sprachmittlerin Farsi

Mais Alhamwi

Sprachmittlerin Arabisch

Fotografin und Layout:

Aileen Dianne Krause I www.aileendianne.de

Alle Texte und Fotografien sind urheberrechtlich geschützt, 03/2020

djo–Deutsche Jugend in Europa Landesverband Sachsen-Anhalt e.V.

Wer bin ich? Wer möchte ich sein? Was bedeutet Weiblichkeit*

für mich? Mit diesen Fragen beschäftigten sich

25 Mädchen* und Frauen* in dem 5-monatigen Projekt

„Vielfalt im Portrait – Weibliche* Lebensentwürfe in Halle

(Saale)“. Mädchen* und Frauen* unterschiedlichen Alters,

unterschiedlicher Herkunft, Religion, Sprache und sozialem

Hintergrunds. Mädchen* und Frauen*, die bisher nur

من أنا؟ من أريد أن أكون ماذا تعني األنوثة * بالنسبة لي؟

تعاملت 25 فتاة * وامرأة * مع هذه األسئلة في مشروع مدته 5 أشهر ‏„التنوع

في صورة – عن حياة اإلناث في هالي ‏)سالي(“.‏ فتيات * ونساء * من مختلف

األعمار واألصول المختلفة والدين واللغة والخلفية االجتماعية.‏ فتيات * ونساء

من کی هستم؟ چه کسی می خواهم باشم؟ مونث بودن برای من چه معنی

دارد؟ 25 دختر * و زن * در پروژه 5 ماهه ‏„تنوع در پرتره - زن و طرح

های زندگی درشهر هاله به این سؤاالت پرداختند.‏ دختران * و زنان * در

سنین مختلف ، ریشه های مختلف ، مذهب ، زبان و سوابق اجتماعی مختلف

دختران * و زنانی که تاکنون ارتباط کمی با هم داشته اند،‏ اما در مدت 5 ماه

* لم يكن لديهن تواصل يذكر مع بعضهن حتى بدء المشروع ولكن في

غضون 5 أشهر بنوا الجسور معا و تبادلوا سيرهم الذاتية وأفكارهم عن

األنوثة ورؤى المستقبل،‏ كسروا الكثير من المخاوف و الكثير من االفكار

النمطية و األهم عاشوا التنوع سوية.‏

آنها پل هایی را با هم ساختند.‏ آنها بطور فعال با زندگینامه خود ، ایده های

زنانگی خود و همچنين دیدگاههای خود در مورد آینده باهم تبادل نظر داشتند.‏

ترسهاى درونى آنهاکاهش یافت ، الگوهای تفکرات کلیشه ای شکسته شد و

مهمتر از همه ، تنوع زنانگی

را تجربه كردند.‏

wenig miteinander in Berührung gekommen sind. Doch

innerhalb von 5 Monaten bauten sie gemeinsam Brücken

auf. Sie setzten sich aktiv mit ihren Biografien, ihren

Vorstellungen von Weiblichkeit* und mit ihren Zukunftsvisionen

auseinander. Berührungsängste wurden abgebaut

sowie klischeehafte Denkmuster durchbrochen und vor

allem die Vielfalt von Weiblichkeit* gelebt.



PROJEKTVORSTELLUNG

Der djo-Deutsche Jugend in Europa Landesverband Sachsen-

Anhalt e.V. engagiert sich als Träger der freien Kinder- und

Jugendhilfe im Bereich der außerschulischen Bildung. Dabei

stehen geschlechtersensible und interkulturelle Bildung im

Mittelpunkt. Die Aktivitäten des Verbands haben das Ziel, gemeinsam

mit Menschen mit und ohne Migrationshintergrund

Räume zu öffnen, um sich auszuprobieren und neue Perspektiven

kennenzulernen. Auch mit dem Projekt „Vielfalt

im Portrait – Weibliche* Lebensentwürfe in Halle (Saale)“

wollen die Macherinnen* zu einem gleichberechtigten,

toleranten und solidarischen Zusammenleben in kultureller

Vielfalt beitragen. Von November 2019 bis März 2020 kamen

25 Mädchen* und Frauen* zu 6 Treffen zusammen, um sich

über die Vielfalt weiblicher* Lebensentwürfe auszutauschen.

Anhand unterschiedlicher Methoden der Biografiearbeit

näherten sie sich der eigenen Vergangenheit, ihrem Verständnis

der Gegenwart und einer möglichen Gestaltung

ihrer Zukunft. Dabei ging es vor allem um Erfahrungen mit

patriarchalen Strukturen und Sexismus sowie um Ausgrenzung

und Diskriminierung, und wie diese Erfahrungen ihre

Leben prägten. Im Austausch teilten sie aber auch die Dinge

miteinander, die sie stark machen. Erzählten was sie bereits

im Leben erreicht haben und was sie sich für ihre Zukunft

wünschen. Diese Broschüre zeigt all diese starken Mädchen*

und Frauen*, die nicht nur in ihre Leben blicken lassen, sondern

auch Gesicht zeigen.

عرض مشروع

تلتزم djo-Deutsche Jugend in Europa Landesverband

.Sachsen-Anhalt e.V بتعزيز رعاية األطفال والشباب مجانًا في مجال

التعليم خارج المناهج الدراسية.‏ ينصب التركيز على التعليم المراعي للفوارق بين

الجنسين.‏ تهدف أنشطة الجمعية إلى فتح المساحات مع األشخاص الذين لديهم

خلفية هجرة وبدونها لتجربة التعرف على وجهات نظر جديدة.‏ من خالل مشروع

Diversity in Portrait - Female * Life Designs in Halle„

“(Saale ، يريد صانعو المشاريع المساهمة في تعايش متساو ومتسامح

ومتضامن في التنوع الثقافي.من نوفمبر 2019 إلى مارس ، 2020 اجتمعت 25

فتاة * وامرأة * في 6 اجتماعات لتبادل وجهات النظر حول تنوع أنماط حياة

اإلناث *. باستخدام أساليب مختلفة من السيرة الذاتية ، اقتربوا من ماضيهم وفهمهم

للحاضر والتشكيل المحتمل لمستقبلهم.‏ كان التركيز الرئيسي على التجارب مع

الهياكل األبوية والتمييز الجنسي وكذلك االستبعاد والتمييز ، وكيف شكلت هذه

التجارب حياتهم.‏ كما أنهن تقاسمن األشياء التي تجعلهن قويات.‏ تكلموا عن ما

أنجزوه بالفعل في الحياة وما يريدون لمستقبلهم.يُظهر هذا الكتيب كل هؤالء

الفتيات القويات * والنساء * اللواتي ال يتكلمن عن حياتهن فحسب بل يظهرن

وجوههن أيضا.‏

ارائه اين پروژه

از سازمان جوانان اروپا مى باشد:‏

Europa Landesverband Sach- در djo-Deutsche Jugend

.sen-Anhalt e.V اين سازمان معتقد به ارتقاء رفاه رایگان براى کودکان و

نوجوانان در زمینه آموزش خارج از برنامه است.‏ تمرکز آنهاروی آموزش و

حساس به جنسیت و تبادل فرهنگی است.‏ فعالیت های اين انجمن با هدف باز

کردن فضاهاى گوناگون براى افرادی كه با سابقه و يابدون سابقه مهاجرت

هستندراهى را گشوده است برای آشنا شدن با دیدگاه های جدید.‏ با پروژه ‏„تنوع

در پرتره زن ‏„طرح های زندگی در شهر هاله نشان داده شده است.كه سازندگان

اين طرح می خواهند به یک همزیستی برابر ، تحمل سختيهاو همبستگی در

تنوع فرهنگی کمک کنند.‏ از نوامبر 2019 تا مارس 25 ، 2020 دختر و زن

به مدت 6 جلسه برای تبادل نظر درباره تنوع سبک زندگی زنان گرد هم آمدند.‏

آنها با استفاده از روشهای مختلف کار بیوگرافی ، به گذشته خودشان و همچنين

درک آنها از زمان حال و شکل گیری احتمالی از آینده خود صحبت كردند.‏

تمرکز اصلی آنهابر روی تجربیاتى كه باساختارهای مردساالرانه و جنسيتى و

همچنین محرومیت و تبعیض بودو چگونگی شکل گیری این تجربیات در زندگی

آنها مى باشد.‏ در عوض ، آنها هم چیزهایی را که باعث تقویت آنها می شود به

اشتراک گذاشتند.‏ آنچه را که قبالً‏ در زندگی به دست آورده اند و آنچه برای

آینده خود می خواهند ، گفتند.‏ در این بروشور شمابااين دختران قوی و زنان

مقاوم آشنا مى شويد،‏ که نه تنها به زندگی خود نگاه می کنند بلکه چهره خود را

نشان می دهند



LEBENSLINIEN

Große und kleine Ereignisse. Vielfältige Schicksale und

Lebenswege. Welche Erlebnisse und Entscheidungen sind

in deinem Leben so bedeutend, dass sie dich geformt oder

verändert haben? Die Mädchen* und Frauen* blickten in

die eigene Vergangenheit und suchten nach bedeutenden

positiven sowie negativen Momenten die ihre Leben

prägten.

شرايين الحياة

األحداث الكبيرة والصغيرة.‏ مصائر ومسارات حياة متنوعة

ما هي التجارب والقرارات المهمة في حياتك لدرجة أنها شكلتك أو غيرتك؟

نظرت الفتيات * والنساء * إلى ماضيهن بحثًا عن لحظات إيجابية وسلبية

مهمة شكلت حياتهن.‏

نمودار زندگى

رویدادهای بزرگ و کوچک در نمودار زندگى:‏ سرنوشت متنوع و

مسیرهای زندگی در اين نمودار نشان داده شده است.‏

کدام یک از تجربیات و تصمیمات در زندگی شما آنقدر مهم است که شما را

شکل داده یا تغییر داده است؟دختران و زنان به گذشته خود نگاهى انداختند و

به دنبال آن لحظه های مثبت و منفی قابل توجهی را که در زندگی آنها

نقشى داشته است را ترسيم كردند.‏



تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى I حيادي NEUTRAL I

مثبت I إيجابي POSITIV I

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كھ اتفاق خاص افتاده



AUTOBIOGRAFISCHE ERZÄHLUNGEN

Freude und Leid. Tradition und Neuanfang. Liebe und

Verlust. Einige Mädchen* und Frauen* formulierten aus

den Zahlen, Daten und Etappen ihrer Lebenslinien kurze

Erzählungen und teilten ihre Wünsche für die Zukunft.

السيرة الذاتية

الفرح والمعاناة.‏ التقاليد والبدايات الجديدة.‏ الحب والخسارة

قامت بعض الفتيات * والنساء * بصياغة قصص قصيرة من أرقام وتواريخ

ومراحل حياتهن وشاركن رغباتهن في المستقبل

روایت های زندگی

شادی هاو غم ها سنت ها وآداب و رسوم و بعد از يك شروع تازه.‏ عشق و

شكستها.‏ برخی از دختران و زنان داستانهایی کوتاه از سالها و مراحل

زندگی خود تهیه كردند و آرزوهای خود را برای آینده به اشتراک گذاشتند.‏



SOPHIA

Ich wuchs bei meinen Eltern und meinen 4 älteren Geschwistern

in einer Kleinstadt in Thüringen auf. Wir hatten

schon immer ein sehr inniges und warmes Verhältnis. Meine

Geschwister kümmerten sich um mich und spielten mit mir.

Auch als wir älter wurden ließ diese Nähe nicht nach. Meine

Familie hat für mich daher eine besonders große Bedeutung.

Sie gibt mir Halt, Unterstützung, Liebe und Kraft. Als ich 14

war wurde ich schwer krank und war mehrere Monate im

Krankenhaus. Das hat mich sehr mitgenommen und mein Leben

veränderte sich plötzlich von einem Tag auf den anderen.

In dieser Zeit hat mich meine Familie umso mehr unterstützt.

Jeden Tag wurde ich angerufen und so oft es ging besucht.

Das hat mir viel Kraft gegeben und Halt. Vor allem half es

mir den Mut aufzubringen nach vorne zu schauen und mich

so zu akzeptieren wie ich bin. Nach 4 Monaten wurde ich aus

dem Krankenhaus entlassen und ich fühlte mich stärker und

größer als zuvor. Ich wäre wahrscheinlich nicht die Frau,

die ich heute bin – mutig, stark, selbstbewusst, schön und

lebensfroh – wenn ich nicht durch diese Zeit gegangen wäre

und meine Familie an meiner Seite gestanden hätte. Und

dafür bin ich einfach unglaublich dankbar.

SOHAILA

Mein Name ist Sohaila und ich komme aus Afghanistan. Dort

wohnte ich in einer kleinen Stadt. Als ich ein junges Mädchen

war, durfte ich nicht zur Schule gehen, weil es das Regime

verbot. Mein Bruder, als Junge, konnte zur Schule gehen. Die

Mädchen hatten leider kein Recht auf Bildung. Ich habe als

kleines Mädchen von einer Schule geträumt. Als ich 10 Jahre

alt wurde, durfte ich nicht mehr alleine raus gehen. Wenn ich

krank war brauchte ich einen männlichen Begleiter, um einen

Arzt aufzusuchen. Mit 18 Jahren habe ich geheiratet. Ein

Mädchen in Afghanistan darf sich nicht den Mann aussuchen,

den sie will, er wird von den Eltern bestimmt. Danach bekam

ich 2 Kinder. Wir flohen zu viert in den lran. Dort bekamen

wir noch 2 Kinder. Da wir keine Papiere hatten, war es im

Iran ein schweres Leben. 2016 sind wir zu Fuß nach Deutschland

gekommen. Die Reise war schwer und gefährlich. Jetzt

leben wir schon 4 Jahre hier und es geht uns gut. Wir sind

sehr zufrieden in Deutschland. Ich freue mich sehr, dass meine

Kinder hier zur Schule gehen dürfen, auch die Mädchen.

سهيلة

اسمي سهيلة وأتيت من أفغانستان.‏ عشت هناك في بلدة صغيرة.‏ عندما كنت فتاة

صغيرة ، لم يُسمح لي بالذهاب إلى المدرسة ألن النظام منع الفتيات من ذلك.‏ أخي

، كصبي ، كان بإمكانه أن يذهب إلى المدرسة.‏ لسوء الحظ ، لم يكن للفتيات الحق

في التعليم.‏ حلمت بمدرسة كفتاة صغيرة.عندما بلغت العاشرة ، لم يُسمح لي

بالخروج وحدي.‏ وعندما كنت مريضة كنت بحاجة إلى مرافق من الذكور.‏

تزوجت عندما كان عمري 18 عامًا.‏ ال يُسمح للفتيات في أفغانستان باختيار

الرجل الذي يريدونه ، بل يحدده الوالدان.‏ بعدها ولدت طفالن.‏ فررنا أربعتنا إلى

ايران و هنالك ولدت طفلين آخرين.‏ بما أنه لم يكن لدينا أوراق ، فقد كانت حياة

صعبة في إيران.‏ في عام ، 2016 وصلنا إلى ألمانيا سيراً‏ على األقدام.‏ كانت

الرحلة صعبة وخطيرة.‏ نحن نعيش هنا منذ 4 سنوات ونحن بخير.‏ نحن سعداء

جدا في ألمانيا.‏ أنا سعيدة جدًا ألن أطفالي يمكنهم الذهاب إلى المدرسة هنا ، بما

في ذلك الفتيات.‏

سهيال

نام من سهیال خدادادی است و من از افغانستان آمده ام.در آنجا در یک شهر

کوچک زندگی ميکردم.‏ وقتی من یک دختر کوچک بودم ، اجازه نداشتم به

مدرسه بروم زیرا رژیم آن را ممنوع کرده بود.‏ برادرم به عنوان یک پسر مي

توانست به مدرسه برود.‏ متأسفانه دختران حق آموزش نداشتند.‏ من به عنوان

یک دختر کوچک خواب مدرسه رامى دیدم.‏ وقتی ده ساله شدم ، اجازه نداشتم

به تنهایی بیرون بروم و اگربیمار مي شدم به همراه یک مرد بايد به دكترمي

رفتم.وقتی هجده ساله شدم ازدواج کردم.‏ دختران در افغانستان مجاز به انتخاب

مرد مورد نظر خود نیستند ، و همسرشان توسط والدین تعیین می شود.‏ بعد كه

صاحب دو فرزند شديم به ايران كوچ كرديم ودو فرزند ديگرم نيز در ايران به

دنيا آمدند،زندگی در ایران بسياردشواربود.‏ در سال 2016 به آلمان آمدیم.‏

سفر به آلمان هم دشوار و خطرناک بود.‏ اما خداروشكرما چهار سال است که

در اینجا زندگی می کنیم و راضى هستيم.ما در آلمان بسیار خوشحالیم.‏ من

خداوندراشكرگزارم که فرزندانم از جمله دخترانم می توانند به مدرسه بروند.‏

SAFAA

Ich bin 42 Jahre alt. In al-Hasaka habe ich 17 Jahre als Computerfachkraft

gearbeitet. Zwei meiner 4 Kinder sind taub.

Ich habe alles versucht, um für sie eine Therapie zu finden,

doch durch den Krieg wurde es noch viel schwerer. Um für

sie eine Behandlung zu finden, kamen wir nach Deutschland.

Ich wünsche mir, dass ich schnell Deutsch lerne, deutsche

Freund*innen finde und eine Arbeit in meinem Fachgebiet,

um die Ausbildung meiner Kinder zu unterstützen.

صفاء،‏

عمري 42 سنة.‏ عملت في الحسكة لمدة 17 عاما كموظفة كمبيوتر.‏ لدي أربع

أطفال و اثنان منهم صم.‏ حاولت كثيرا أن أجد لهما عالج و لكن بعد الحرب صار

الموضوع أصعب بكثير ولكي أجد لهما العالج المناسب قدمت إلى ألمانيا.‏ أتمنى

أن اتعلم األلمانية بسرعة و أن يصبح لدي أصدقاء ألمان و ان أعمل في مجال

خبرتي لكي أدعم تعليم أطفالي.‏

صفا،‏

من 42 ساله هستم و در شهر الحسکه 17 سال به عنوان مهندس کامپیوتر کار

کردم و دارای چهار فرزند می باشم که دو تای آن ها ناشنوا هستند.من در

سوریه خیلی تالش کردم تا راه حلی برای درمان این دو فرزندم پیدا کنم اما با

بودن جنگ برایمان خیلی مشکل بود برای همین به آلمان آمده ایم.‏ من آرزومی

کنم که خیلی سریع زبان آلمانی را یاد بگیرم و بتوانم دوستان آلمانی و شغلی

مناسب با توجه به رشته خودم پیدا کنم و فرزندانم نیز تحصیالت خوبی داشته

باشند.‏

SAFIA

Ich heiße Safia. Als ich 18 Jahre alt war, habe ich geheiratet

und 1 Jahr später meinen Sohn bekommen. Seit ich 22 Jahre

alt bin, bin ich geschieden und alleinerziehend. Seit 4 Jahren

bin ich in Deutschland und ich bin sehr glücklich darüber, da

mein Leben im Iran sehr schwer und unruhig war. Ich wünsche

mir, dass ich mich in meinem Deutsch verbessere und

eine Ausbildung zur Erzieherin machen kann. Für meinen

Sohn wünsche ich mir, dass er in Deutschland gut ausgebildet

wird und etwas Gutes aus seinem Leben macht. Amen.

صفية

اسمي صفية.‏ عندما كان عمري 18 عامًا تزوجت وأنجبت ابني بعد ذلك بعام..‏

حصلت على الطالق و أنا أم وحيدة منذ أن كان عمري 22. أنا في ألمانيا منذ 4

سنوات وأنا سعيدة جدًا ألن حياتي في إيران كانت صعبة جدًا ومضطربة.أتمنى أن

أتمكن من تحسين لغتي األلمانية وأن أقوم بالتدريب المهني.‏ بالنسبة البني ، آمل أن

يتعلم جيدًا في ألمانيا وأن يفعل شيئًا جيدًا من حياته.‏ آمين.‏

سفيه

من در سن ‎١٨‎سالگى ازدواج كردم ودر سن‎١٩‎سالگى فرزندم به دنيا آمد ودر

سن ‎٢٢‎سالگى ازهمسرم جداشدم و تا االن به تنهايى ازفرزندم مراقبت ميكنم.‏‎٤‎

سال است كه به آلمان آمده ام وخداروشكراز زندگى سختى كه در ايران داشتم

نجات يافته ام و به آرامش رسيده ام.آرزويم اين است كه فرزندم تحصيالت

موفقى داشته باشد تا بتواند در آينده در آلمان مفيد باشد.براى خودم آرزوميكنم تا

بتوانم زبان آلمانى ياد بگيرم و آسبيلدونگ مربى كودك ببينم وبتوانم مفيد باشم

انشاهلل.‏

صوفيا

لقد نشأت مع والدي وأخوتي األربعة األكبر سنا في بلدة صغيرة في تورينجيا.‏

كانت عالقتنا و تعاملنا مع بعضنا حميم ودافئ بشكل خاص.‏ اعتنى بي أخوتي و

لعبوا معي ومع تقدمنا في السن ، لم يتغير هذا القرب.‏ عائلتي مهمة جدا بالنسبة

لي،‏ إنها تعطيني الدعم والحب والقوة و الثبات عندما كنت في الرابعة عشر من

عمري ، أصبت بمرض خطير وكنت في المستشفى لعدة أشهر.‏ استغرق األمر

مني الكثير وتغيرت حياتي فجأة من يوم إلى آخر.‏ خالل هذا الوقت دعمتني عائلتي

كثيرا.‏ تم االتصال بي كل يوم ، وقد تمت زيارتي كلما أمكن ذلك.‏ لقد أعطاني ذلك

الكثير من القوة والدعم ، وقبل كل شيء الكثير من الشجاعة للتطلع إلى األمام

وقبول نفسي كما أنا.‏ بعد أربعة أشهر خرجت من المستشفى وشعرت أقوى وأكبر

من ذي قبل.‏ ربما لن أكون المرأة التي أكونها اليوم - شجاعة وقوية وواثقة وجميلة

ومبهجة - إذا لم أكن قد مررت بهذا الوقت وكانت عائلتي تقف إلى جانبي.‏ وأنا

ممتنة للغاية لذلك.‏

صوفيا

من با والدین و چهار خواهر برادر بزرگترم در شهر کوچک تورینگن بزرگ

شده ام.‏ ما همیشه رابطه صمیمی با یک دیگر داشته ایم و خواهر و برادر هایم

از من مراقبت می کردند و من با آ ن ها بازی می کردم و با اینکه بزرگ شده

ایم همچنان این رابطه گرم و صمیمی ادامه دارد ‏،بنابراین خانواده من برایم خیلی

مهم هستند و این پشتیبانی و حمایت به من عشق قدرت می دهد.‏

وقتی چهارده سال داشتم به شدت بیمار شدم و چند ماه در بیمارستان بستری بودم

و این درمان بسیار به طول انجامید و زندگی من را به شدت دگرگون کرد اما در

این مدت سخت نیز خانواده ام بیشتر از من حمایت کردند به طوری که هر روز

با من تماس می گرفتند و به هر چندوقت یک بار به مالقات من می آمدند و این

حمایت نیز به من قدرت مضاعف می بخشید و مهم تر از همه با شجاعت

بیشتری به آینده نگاه می کردم.‏ بعد از چهار ماه که از بیمارستان مرخص شدم

احساس کردم قوی تر و بزرگ تر از گذشته شده ام من احتماال این زنی که االن

هستم ‏)قوی،‏ شجاع ‏،با اعتماد نفس ‏،زیبا و شاد(‏ نبودم اگر این 4 ماهی که بر من

گذشت،‏ نگذشته بود و خانواده ام مرا حمایت نکرده بودند به همین دلیل من به

صورت غیر قابل تصوری شکر گزار هستم.‏

SETAREH

Ich heiße Setareh, bin 34 Jahre alt, verheiratet und habe 3

Kinder, ein Mädchen und zwei Jungen. Ich komme aus Herat

in Afghanistan. Ich habe mir immer gewünscht eine Ausbildung

zu machen, leider hatte ich bis jetzt keine Möglichkeit

dazu. Seit 4 Jahren bin ich mit meiner Familie in Deutschland.

Ich hoffe bald Deutsch zu lernen. Danach möchte ich

einen guten Job finden. Meinen Kindern wünsche ich, dass

sie erfolgreich sind. Ich bete für alle kranken Menschen, wie

für meinen kranken Mann, dass sie wieder gesund werden.

ستاره

اسمي ستاره ، عمري 34 سنة ، متزوجة ولدي 3 أطفال ، فتاة وصبيان.‏ لقد جئت

من هيرات في أفغانستان.‏ كنت أرغب دائمًا في التدريب المهني ، ولألسف لم تتح

لي الفرصة للقيام بذلك بعد.‏ لقد كنت في ألمانيا مع عائلتي منذ 4 سنوات.‏ أتمنى أن

أتعلم اللغة األلمانية قريبًا.‏ بعد ذلك ، أريد أن أجد وظيفة جيدة.‏ أتمنى ألطفالي أن

يكونوا ناجحين.‏ أصلي من أجل جميع المرضى ، مثل زوجي المريض ، لكي

يشفوا مرة أخرى.‏

ستاره

نام من ‏„ستاره“‏ است ، من 34 سال دارم ، متاهل و دارای سه فرزند ، یک

دختر و دو پسر هستم.‏ من از شهر هرات که واقع در افغانستان است آمده ام.‏

من همیشه می خواستم کارآموزی را انجام دهم ، متأسفانه هنوز فرصتی برای

انجام این کار ندارم.‏ من چهار سال است كه با خانواده به آلمان آمده اييم و هنوز

منتظر گذراندن دوره آلمانی برای یادگیری زبان آلمانی هستم.‏ بعد از آن می

خواهم شغل خوبی پیدا کنم برای فرزندانم آرزو می کنم که آنها موفق باشند.‏ من

برای همه مریض ها ، وهمينطورشوهرِ‏ مریضم ، دعا می کنم که دوباره خوب

شوند.‏



YEGANE

Ich heiße Yegane, bin 2006 geboren und komme aus Afghanistan.

Mit 4 Jahren habe ich eine Schwester bekommen.

Als ich 7 Jahre alt war, kam ich im Iran in die Schule und

war dort bis zur 3. Klasse. Dann sind wir nach Deutschland

gekommen und ich bin 2016 in die 5. Klasse gekommen. Nun

bin ich in der 7. Klasse und habe viel gelernt. Ich bin glücklich

mit meiner Familie.

يغاني

اسمي يغاني ولدت في عام 2006 وأنا من أفغانستان.‏ صار عندي أخت عندما كان

عمري 4 سنوات و عندما كان عمري 7 سنوات ، ذهبت إلى المدرسة في إيران

وكنت هناك حتى الصف الثالث.‏ ثم جئنا إلى ألمانيا وذهبت إلى الصف الخامس في

عام 2016. أنا اآلن في الصف السابع وتعلمت الكثير.أنا سعيدة مع عائلتي.‏

يگانه

نام من يگانه است و در سال 2006 متولد شدم و از افغانستان آمده ام.‏ وقتی

چهار ساله بودم خواهرم به دنياآمد.در سن هفت سالگى،‏ در ایران به مدرسه رفتم

و تا کالس سوم نیز در آنجا بودم.‏ سپس به آلمان آمدیم و در سال 2016 به

کالس 5 رفتم.‏ اکنون در کالس 7 هستم و چیزهای زیادی یاد گرفته ام.‏ من از

خانواده ام راضی هستم وبه آنهاعشق مى ورزم.‏

SONIA

Ich bin 34 Jahre alt und komme aus Afghanistan. Als ich

16 Jahre alt war, habe ich geheiratet und mit 20 habe ich

mein erstes Kind bekommen. In den folgenden 3 Jahren

bekam ich 2 weitere Kinder. Vor 5 Jahren bin ich mit meiner

Familie nach Deutschland gekommen. Ich wünsche mir,

dass ich mein Deutsch verbessere, damit ich arbeiten kann.

Für meine Kinder wünsche ich mir, dass sie gut ausgebildet

werden. Ich bin dankbar für mein Leben und bete immer,

dass überall auf der Welt Frieden herrscht.

‏،سونيا،‏

عمري 34 سنة من أفغانستان.‏ تزوجت عندما كنت في السادسة من عمري و

أنجبت أول طفل لي عندما كان عمري 20 سنة و في السنوات الثالث التي تلت

ذلك أنجبت طفلين أخرين.‏ قدمت مع عائلتي إلى ألمانيا منذ خمس سنوات و أتمنى

أن تتحسن لغتي األلمانية و أتمكن من العمل هنا و أتمنى أن يتعلم أطفالي جيدا.‏ أنا

راضية عن حياتي و أصلي دائما أن يعم السالم و الخير في كل مكان.‏

سونیا

من سونيا‎34‎ سال دارم و اهل افغانستان هستم.‏ وقتی كه‎16‎ سال داشتم ازدواج

کردم و اولین فرزندم درسن 20 سالگى به دنیا آمد.وسه سال بعد دو فرزند

دیگر م به دنياآمدند.پنج سال پیش با خانواده ام به آلمان آمديم وفرزندچهارم هم

دراينجابه دنياآمد.‏ اميدوارم كه زبان آلمانی خود را بهتر کنم تا بتوانم کار کنم.‏

آرزويم اين است كه فرزندانم تحصیالت خوبی داشته باشند.من از زندگی خود

راضى هستم و همواره دعايم اين است که در سراسر جهان صلح برقرار شود.‏

SAMIRA

Ich heiße Samira und wurde im August 1990 geboren. Ich bin

aus Afghanistan. Meine Kindheit im Iran war voller Aufregung,

meine Teenagerzeit war stressig, aber ich hatte eine

gute Familie. Bis zur 5. Klasse habe ich die Schule besucht.

Danach machte ich einen Schneiderkurs. Mit 19 Jahren habe

ich geheiratet. Ein Jahr später kam mein erstes Kind auf die

Welt. Seit 5 Jahren bin ich mit meiner Familie in Deutschland.

Mein fast 3-jähriges zweites Kind ist krank. Ich mache

mir große Sorgen um ihn und bin ständig auf der Suche nach

einer guten Behandlung, damit er wieder gesund wird. Ich

bete zu Gott, dass alle Patient*innen wieder gesund werden

und hoffe, dass auch mein Kind geheilt wird. Außerdem

wünsche ich mir für meine Kinder, dass sie in der Zukunft

erfolgreich sein werden.

سميرة

اسمي سميرة وقد ولدت في 12 أغسطس 1990. أنا من افغانستان طفولتي في

إيران كانت مليئة باإلثارة ، وكانت سنوات مراهقتي مرهقة ، لكن لدي عائلة جيدة.‏

التحقت بالمدرسة حتى الصف الخامس.‏ ثم زرت دورة الخياطة.‏ تزوجت عندما

كان عمري 19. وبعد عام ، ولد طفلي األول ، علي رضا.‏ أنا في ألمانيا مع

عائلتي منذ 5 سنوات.‏ طفلي الثاني والذي عمره حوالي 3 سنوات ، موبين ،

مريض.‏ أنا قلقة للغاية بشأنه وأبحث دائمًا عن عالج جيد حتى يتعافى مرة أخرى.‏

أدعو هللا أن يشفى جميع المرضى جيدًا وآمل أن يتم عالج طفلي أيضًا.‏ أتمنى

ألطفالي أن ينجحوا في المستقبل.‏

Ich heiße Marina, bin 16 Jahre alt und gehe noch zur Schule,

in die 9.Klasse. Nach meinem Schulabschluss möchte ich

studieren und danach einen guten Job finden. Ich möchte so

schnell wie möglich meinen Führerschein machen. Ich lebe

mit meiner Familie zusammen, meinen Eltern und Brüdern,

leider keiner kleinen Schwester. Ich habe sie alle sehr lieb.

Ich bin im Iran geboren, komme aber aus Afghanistan. Seit

4 Jahren leben wir in Deutschland. Ich wünsche mir, dass in

allen Ländern Frieden herrscht.

مارينا

اسمي مارينا ، عمري 16 سنة وما زلت أذهب إلى المدرسة في الصف التاسع.‏

بعد التخرج من المدرسة ، أرغب في الدراسة ثم ابحث عن وظيفة جيدة.‏ أريد

الحصول على رخصة قيادتي في أسرع وقت ممكن.‏

أنا أعيش مع عائلتي ، والديّ‏ وإخوتي ، لسوء الحظ ليس لدي أخت صغيرة.‏ أنا

أحبهم جميعا كثيرا.‏ لقد ولدت في إيران ، لكنني أتيت من أفغانستان.‏ نحن نعيش في

ألمانيا منذ 4 سنوات.‏

آمل أن يكون هناك سالم في جميع البلدان.‏

مارينا

اسم من مارينااست 16 سال دارم و با پدر و مادر وخانواده ام زندگى مى كنم وآن

ها را خیلی دوست دارم.‏ من كالس هشتم هستم و آرزویم این است که زودتر

گواهینامه رانندگی بگیرم و پس از تحصيل در آینده شغل خوبی داشته باشم.‏

ما‎4‎ سال است که درالمان زندگی می كنيم.من ‎٢‎برادر دارم اما متاسفانه خواهری

ندارم.من ازافغانسان هستم اما درایران به دنیا اومدم و تا به حال افغانستان را

ندیده ام.‏ اما اميدوارم همه كشورها در صلح وآرامش باشند.‏

سميرا

نام من سمیرا است و من در 12 آگوست 1990 متولد شدم.‏ من اهل افغانستان

هستم.‏ دوران کودکی من در ایران پر از هیجان بود ، دوران نوجوانی من

استرس زا بود اما خانواده خوبی داشتم.‏ من تا کالس پنجم در مدرسه شرکت

کردم.‏ سپس در یک دوره خیاطی شرکت کردم.‏ وقتی 19 ساله بودم ازدواج

کردم.‏ یک سال بعد ، فرزند اولم علیرضا به دنیا آمد.‏ پنج سال است كه با

خانواده ام به آلمان آمده ام.‏ دومین فرزندم تقریباً‏ دوساله است،‏ كه مبین نام دارد.‏

او مریض است.‏ و من بسیار نگران او هستم و همیشه به دنبال درمان خوبی

برای او هستم تا او دوباره بهبود یابد.‏ من به خدا دعا می کنم که همه بیماران

بهبود یابند و امیدوارم که فرزند من نیز بهبود یابد.‏ من برای فرزندانم آرزو می

کنم که در آینده موفق باشند.‏

MARINA



CAREWORK

Fürsorge. Selbstsorge. Verantwortung.

Um wen kümmerst du dich und wer kümmert sich um

dich? Anhand dieser Fragen skizzierten die Mädchen* und

Frauen* das Beziehungsnetzwerk, das ihr Leben ausmacht.

Sie reflektierten dabei, dass – gewollt oder

ungewollt – Betreuung, Versorgung und Erziehung

elementare Bestandteile weiblicher* Lebensentwürfe

sind.

العناية

الرعاية.‏ الرعاية الذاتية.‏ المسؤولية.‏ من الذي يعتني بك ومن الذي تعتني به؟

باستخدام هذه األسئلة ، حددت الفتيات * والنساء * شبكة العالقات التي تشكل

حياتهن و التي عكسوا من خاللها الرعاية - سواء كانت مرغوبة أم ال – و

العناية وهم مكونات أساسية في حياة اإلناث *

مراقبت از کار

مراقبت از زندگى ومراقبت از خود و مسئولیت پذيرى

از چه کسی مراقبت می کنید و چه کسی از شما مراقبت می کند؟

با استفاده از این سؤاالت ، دختران و زنان شبکه روابطی را تشکیل می

دهند که زندگی آنها را شكل مى دهد.‏ آنها اظهار داشتند كه خواهى نخواهى

مراقبت و مواظبت از خانواده اولويت آنهاست وآموزش مؤلفه هاى آن

ازمهمترين برنامه هاى زندگى زنان است.‏







SCHÄTZE

Gold oder Silber. Schwarz oder weiß. Schwer oder leicht.

Im Alltag begleiten uns viele Gegenstände. Doch welches

dieser unzähligen Objekte würden wir als einen Schatz

bezeichnen? Und warum ist genau dieser eine Gegenstand

so wertvoll?

Die Mädchen* und Frauen* verraten, woher sie ihre

Schätze haben und warum sie ihnen so wichtig sind.

الكنوز

الذهب أو الفضة.‏ أسود أو أبيض.‏ ثقيل أو خفيف.‏

العديد من األشياء ترافقنا في الحياة اليومية.‏ ولكن أي من هذه األشياء التي ال

تعد وال تحصى سوف نسميها الكنز العزيز؟ ولماذا هذا الشيء قيم للغاية؟

تكشف الفتيات * والنساء * عن المكان الذي حصلن على الكنوز منه ولماذا

يعدن مهمات بالنسبة إليهن.‏

گنجينه با ارزش

طال یا نقره.‏ سیاه یا سفید ‏.سخت یا آسان

بسیاری از اشیاء در زندگی روزمره ما را همراهی می کنند.‏ اما کدام یک

از این اشیاء بی شماررا می توان گنج نامید؟ و چرا این یک مورد بسیار

ارزشمند است؟ دختران و زنان نشان می دهند که گنجینه های خود را از

کجا بدست آورده اند و چرا اینقدر برایشان مهم است.‏























PORTRAITS

Augen, Nase und Mund.

In jedem Gesicht stecken Geschichten. In jedem Gesicht

steckt Schönheit. Und wie vielfältig diese Schönheit des

Lebens ist, zeigen die Portraits der Mädchen* und

Frauen*, die stolz ihre Gesichter zeigen.

بورتريه

العيون واألنف والفم.‏

هناك قصص في كل وجه.‏ هناك جمال في كل وجه.‏ ومدى تنوع جمال الحياة

تظهره صور الفتيات والنساء * ، اللواتي يظهرن بفخر وجوههن.‏

پرتره

چشم ، بینی و دهان.‏

در هر چهره داستان وجود دارد.‏ زیبایی در هر صورت وجود دارد.‏ و

چقدر این زیبایی زندگی توسط پرتره های دختران و زنان که با افتخار چهره

های خود را نشان می دهند ، نشان داده شده است.‏



I

I

SOHAILA

Ich bin 34 Jahre alt. Geboren bin ich in

Afghanistan. Zurzeit lebe ich in Halle

(Saale). Hier lerne ich Deutsch. Kochen

ist meine Herzenssache. Ich koche

jeden Tag für meine Kinder, was ich

sehr gerne tue. Ich kümmere mich um

meine 4 Kinder, die noch klein sind und

mich sehr brauchen. Außerdem bin ich

Hausfrau. Mein Hijab aus Seide ist für

mich ein besonderes Kopftuch. Meine

Nichte hat es selbst gemacht und

meine Mutter hat ihn mir geschickt. Ich

trage ihn zu besonderen Tagen, wie z.B.

zu Hochzeiten und Feiern. Immer wenn

ich ihn trage, denke ich an meine Mutter.

Ich wünsche mir mein Deutsch zu

verbessern und dass meine Kinder eine

gute Zukunft in Deutschland haben.

سهيال

من در افغانستان به دنیا آمده ام و در همان جا

بزرگ شده ام.من 34 ساله هستم.در حال حاضر در

آلمان زندگی می کنم و به آشپزی عالقه زیادی

دارم.من چهار فرزند دارم که آن ها فعال به کمک

من خیلی نیاز دارند و باید از آن ها مراقبت

کنم،همچنین کار های خانه را انجام می دهم و در

کالس های زبان آلمانی شرکت می کنم.‏ گنجينه من،‏

حجاب ابریشمى است که به عنوان روسری

مخصوص در جشن ها از آن استفاده می کنم.‏

خواهرزاده من این شال لطيف را برايم دوخته است،‏

و مادرم آن را برای من فرستاد.‏ من آن را در

روزهای خاص مثل عروسی و جشن استفاده ميكنم.‏

هر وقت آن را به سر مى كنم،‏ به مادرم مى انديشم.‏

آرزو دارم زبانم بهبود یابد و یک کار درست و

حسابی پیدا کنم،‏ آرزو دارم فرزندانم آینده شان در

آلمان بسیار خوب بشود.‏

سهيلة

عمري 34 سنة.‏ لقد ولدت في أفغانستان و أعيش

حاليا في هالي ‏)سالي(‏ أتعلم األلمانية هنا شغفي هو

الطبخ حيث أطبخ ألطفالي كل يوم ، وهذا ما أحب

القيام به.أنا أعتني بأطفالي األربعة الذين ما زالوا

صغارً‏ ا ويحتاجونني كثيرً‏ ا.‏ أنا أيضا ربة منزل.‏

حجابي الحريري هو حجاب خاص بالنسبة لي.‏ ابنة

أخي صنعته بنفسها وأرسلته أمي إلي.‏ أرتديه في أيام

خاصة ، مثل في حفالت الزفاف واالحتفاالت.‏ أفكر

في أمي كلما ارتديته.أتمنى تحسين لغتي األلمانية وأن

يكون ألطفالي مستقبل جيد في ألمانيا.‏

3 / ٣ 4 / ٤ 5 / ٥ 6 / ٦

7 / ٧ 8 / ٨ 9 / ٩

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

1 / ١ 2 / ٢

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Schulverbot, weil ich ein Mädchen bin 2. Verbot, alleine raus zu gehen 3. Hochzeit 4. Geburt meines 1. Kindes 5. Geburt meines

2. Kindes 6. Geburt meines 3. Kindes 7. Geburt meines 4. Kindes 8. Nach Deutschland gekommen 9. Leben in Halle (Saale)

1. حظر الدخول إلى المدرسة ألنني فتاة 2. حظر الخروج وحدي من البيت 3. الزفاف 4. والدة طفلي األول 5. والدة طفلي الثاني

6. والدة طفلي الثالث 7. والدة طفلي الرابع 8. القدوم إلى ألمانيا 9. الحياة في هالي ‏)سالي(‏

١. ممنوعيت مدرسه زیرا من دختر هستم‎٢‎‏.‏ منع بیرون رفتن به تنهایی‎٣‎‏.‏ ازدواج ٤. تولد فرزند اولم ٥. تولدفرزنددومم

٦. تولد فرزند سومم ٧. تولد فرزند چهارم ٨. مهاجرت به آلمان ٩. شروع زندگی در شهر هاله



I

I

SAFAA

Ich bin 42 Jahre alt. Geboren bin ich

in al-Hasaka, Syrien. Ich unterstütze

meine Kinder gerne in allen Lebenslagen.

Ich lerne gerne Menschen und

andere Kulturen kennen. Ich kümmere

mich um meine 4 Kinder. Ich habe 2

taubstumme Töchter. Meinen anderen

Kindern bringe ich die arabische

Sprache bei, da es wichtig ist, dass

sie neben Deutsch auch weiterhin ihre

Muttersprache sprechen können. Ich

versuche ihnen das zu geben, was sie

brauchen. Der Ring meiner Mutter ist

mein Schatz. Sie trug ihn selbst bis sie

ihn mir geschenkt hat. Nun erinnere

ich mich durch ihn jeden Tag an sie und

verbinde mit dem Ring wunderschöne

Momente. Ich träume davon, die Stimmen

meiner taubstummen Töchter zu

hören. Außerdem wünsche ich mir nach

Syrien zu reisen, um meine Mutter

wiederzusehen und hoffe, dass sie bald

wieder gesund wird.

صفا

من 42 ساله هستم ودر شهر الحسکه سوریه متولد

شده ام.‏ دوست دارم در همه شرایط از فرزندانم

حمایت کنم.‏ دوست دارم با مردم و فرهنگ های

دیگر آشنا شوم.‏ من مراقب ٤ فرزندم هستم.‏ من

‎٢‎دختر ناشنوا و گنگ دارم.‏ من به سایر فرزندانم

به زبان عربی آموزش می دهم زیرا مهم این است

که عالوه بر آلمانی بتوانند به زبان مادری خود

صحبت كنند.سعی می کنم آنچه را که الزم دارند به

آنها بدهم.‏ من در خواب دیدن صدای دختران ناشنوا

و گنگ خود را می شنوم.‏ من همچنین آرزو می

کنم برای دیدن مادرم دوباره به سوریه سفر کنم و

امیدوارم به زودی او وضعیت خوبی پیدا کند.‏

گنجینه من حلقه مادرم عزیزم است.اين حلقه هميشه

در انگشت مادرم بودولى بعد آن را به من بخشيد.‏

اکنون هر روز او را از طریق اين انگشتر به یاد

می آورم و لحظه های شگفت انگیز را با حلقه

مرتبط می کنم.‏

صفاء،‏

أنا اسمي صفاء و عمري 42 سنة ولدت في مدينة

الحسكة – سوريا . من األشياء التي أحبها تربية

أطفالي و مساعدتهم و أحب االختالط بالكثير من

الناس التعرف على ثقافات مختلفة.‏

أعتني بعائلتي المكونة من زوجي و أربعة أطفال.‏

أساعد أطفالي على تعلم اللغة العربية ألنني ال أعرف

الكثير باأللمانية و أحاول تأمين كل مايلزمهم بحياتهم

اليومية.‏ أخذ طفلي من الصف إلى كورس تعلم اللغة

العربية بعد عودته من المدرسة األلمانية.‏

خاتم أمي هو كنزي العزيز.كانت قد لبسته لوقت

طويل حتى أهدتني إياه.‏ أتذكرها كل يوم عندما ألبسه

و يذكرني بذكريات سعيدة

أهم أحالمي أن ارى بناتي يتكلمون بشكل جيد و

يكملون دراستهم و أن أتمكن من زيارة سوريا و أرى

أمي بصحة جيدة.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

4 / ٤

5 / ٥

10 / ٠

3 / ٣

9 / ٩

2 / ٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

1 / ١

8 / ٨

7 / ٧

6 / ٦

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Krankheit 2. Teilnahme an einer Ausstellung 3. Einstieg in den Beruf 4. Hochzeit 5. Geburt meines 1. Kindes

6. Fehlgeburt 7. Bürgerkrieg in Syrien, Vater unauffindbar 8. Familie in Syrien verlassen 9. Nach Deutschland gekommen,

Ärztliche Behandlung meiner Töchter 10. Geburt meines 4. Kindes

1. بعمر خمس سنوات مرضت بشلل األطفال 2. شاركت بأول معرض تطريز لوحة 3. أول عمل بسوريا 4. زواج 5. أنجبت أول طفلة 6. فقدت طفلي الثاني

7. اختفى والدي بعد الحرب في سوريا و حتى األن 8. تركت أهلي بسوريا 9. وصلت ألمانيا و عالجت بناتي 10. أنجبت آخر أطفالي

١. بیماری ٢. سفر تحقیقاتی من به عنوان بخشی از دوران آموزش ٣. ورود به بازاركار ٤. ازدواج ٥. تولد فرزند اولم ٦. سقط جنین

٧. جنگ داخلی در سوریه پدرم مفقوداالثرشد ٨. خانواده ام را در سوریه ترک كردم ٩. ورود به آلمان.‏ معالجه پزشکی برای دخترانم ٠١. ‏-تولد فرزند چهارم



I

I

BRITTA

Ich bin 21 Jahre alt. Geboren bin ich in

Uelzen. Seit einer Weile lebe ich in Halle

(Saale) in einer WG. Meine Herzenssache

sind meine Herzensmenschen.

Ich kümmere mich um meine Familie,

Freund*innen und Menschen die mir

wichtig sind. Kümmern heißt für mich:

Ehrlich zuzuhören und bei Problemen

zu versuchen zu helfen. Sharing is

caring. Meine Wärmflasche begleitet

mich seit meinem 13. Geburtstag. Sie

erinnert mich an meine Mama, die sie

mir jeden Abend machte. Wenn ich

nicht zu Hause schlafe, nehme ich sie

mit. Sie wärmt mich nicht nur, sondern

gibt mir auch ein sicheres Gefühl.

Ich wünsche mir Gesundheit und Freude

für meine Familie und Freund*innen.

Ich träume von einer unbeschwerten

Zukunft, in der ich dem was ich bin und

was ich fühle, nachgehen kann.

بریتا

من 21 ساله هستم و در شهر اوزلزن متولد شده

ام.‏ مدتی است که در یک آپارتمان مشترک در

شهر هاله زندگی می کنم.‏

من از خانواده ، دوستان و افرادی که برایم مهم

هستند مراقبت می کنم.‏ برای من ، مراقبت به

معنای گوش دادن صادقانه و تالش برای کمک به

حل مشکالت است.‏ اشتراک محبت به معناى

مراقبت است.گنجينه من،‏ كيسه آب گرم كه

مخصوص زمستان است را من از 13 سالگی تا

کنون نگه داشته ام.این مرا به یاد مادرم میاندازد.که

او هر شب مرا گرم كرده بود.‏ اگر من در

مسافرت و يا جاى ديگرباشم،‏ آنرا با خودم می برم.‏

این نه تنها مرا گرم می کند بلکه باعث می شود

احساس امنیت کنم.‏

برای خانواده و دوستانم آرزوی سالمتی و

خوشبختی دارم.‏ من رویای آینده بی خیالی را در

سر می پرورانم که بتوانم آنچه را که هستم و

احساس می کنم دنبال کنم.‏

بريتا

عمري 21 سنة،‏ و لقد ولدت في أولسن،‏ أعيش في

شقة مشتركة في هالي ‏)سالي(‏ لفترة من الوقت و

أقرب شيء إلى قلبي هم الناس العزيزين

أعتني بأسرتي وأصدقائي وأشخاص مهمين بالنسبة

لي و االهتمام بالنسبة لي يعني االستماع بصراحة

ومحاولة المساعدة في حل المشاكل.‏ في المشاركة

رعاية.‏ كان كيس الماء الساخن معي منذ عيد ميالدي

الثالث عشر.‏ إنه يذكرني بأمي التي كانت تضع به

ماء ساخن كل ليلة.‏ إذا لم أنم في المنزل آخذه معي.‏

إنه ال يدفئني فحسب ، بل يجعلني أشعر باألمان

أيضًا.‏ أتمنى لعائلتي وأصدقائي الصحة والسعادة.‏

أحلم بمستقبل هانيء أستطيع فيه متابعة ما أكون وما

أشعر به.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده



I

I

SONIA

Ich bin 34 Jahre alt. Geboren bin ich

in Afghanistan. Jetzt lebe ich in Halle

(Saale). Meine Herzenssache sind

Backen und Kochen. Ich kümmere mich

gerne um meine Familie. Ich koche für

sie und räume auf. Meinen Schatz habe

ich von meinem Mann bekommen. Vor

18 Jahren, bevor wir geheiratet haben,

kam er in mein Zimmer und legte mir

diese Kette um den Hals. Schon als

Mädchen träumte ich immer von einer

Edelsteinkette. Aus Angst sie zu verlieren

trage ich sie jedoch eher selten.

Ich wünsche mir, dass ich mit meiner

Familie zusammen sein kann. Ich

möchte nirgendwo anders leben als

in Deutschland. Hier möchte ich für

immer bleiben.

سونیا

من ‎٣٤‎ساله هستم و در افغانستان متولد شده ام.‏

اکنون در هاله زندگی می کنم.‏ من عاشق پخت و

پز هستم و دوست دارم از خانواده ام مراقبت کنم.‏

من برای آن ها آشپزی می کنم و خانه راتمیز می

کنم ، گنجينه من،‏ گردنبندى است كه آن را از

شوهرم گرفتم.‏ هجده سال پیش ، دو روز بعد از

اینکه ما ازدواج کرديم،‏ او وارد اتاق من شد و این

زنجیر را به گردن من انداخت.‏ من از زمان

نوجوانى به عنوان یک دختر ، همیشه رویای یک

زنجیر زيبا را داشتم.از ترس از دست دادن،‏ بندرت

آن را استفاده مى كنم.آرزوى من این است كه

همواره در كنارخانواده ام باشم.من نمی خواهم جای

ديگرى به غير از آلمان زندگی کنم ، می خواهم

برای همیشه در اینجا بمانم.‏

سونيا

عمري 34 سنة.‏ لقد ولدت في أفغانستان أعيش اآلن

في هالي ‏)سالي(.‏ أحب الخبز والطهي.‏

أحب أن أعتني بأسرتي أن أطبخ و أنظف

حصلت على كنزي من زوجي،‏ منذ 18 سنة و قبل

أن نتزوج دخل إلى الغرفة و أهداني هذه القالدة و

ألبسني إياها.‏ حلمت كفتاه دوما بقالدة و حجر كريم و

ألنني أخاف أن أضيعها ال ألبسها كثيرا.‏

أتمنى أن أكون مع عائلتي.‏ ال أريد العيش في أي

مكان آخر غير ألمانيا.‏ أريد أن أبقى هنا إلى األبد.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

10 / ٠

3 / ٣

8 / ٨

9 / ٩

1 / ١

5 / ٥

7 / ٧

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

6 / ٦

4 / ٤

2 / ٢

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Schlimme Verbrennung 2. Hochzeit 3. Geburt meines 1. Kindes 4. Familienprobleme 5. Geburt meines 2. Kindes

6. Umzug in andere Stadt 7. Geburt meines 3. Kindes 8. Nach Deutschland gekommen 9. Geburt meines 4. Kindes

10. Leben in Halle (Saale), Deutschkurs

1. حرق سيئ 2. الزفاف 3. والدة طفلي األول 4. المشاكل العائلية 5. والدة طفلي الثاني 6. االنتقال إلى مدينة أخرى 7. والدة طفلي الثالث

8. القدوم إلى ألمانيا 9. والدة طفلي الرابع 10. الحياة في هالي ‏)سالي(‏ دورة اللغة األلمانية

١. سوختگی بد ٢. ازدواج ٣. تولد فرزند اولم ٤. مشکالت خانوادگی ٥. تولدفرزنددومم ٦. كوچ به یک شهر دیگر ٧. تولد فرزند سومم

٨. مهاجرت به آلمان ٩. تولد فرزند چهارم ١٠. زندگی در شهرهاله ويادگيرى زبان آلمانی



I

I

WADEAA

Ich bin 23 Jahre alt. Geboren bin ich

in Deir ez-Zor, Syrien. Jetzt lebe ich in

Halle (Saale). Meine Kinder sind meine

Herzenssache. Gemeinsam basteln wir

gerne. Ich kümmere mich gerne um

meine Kinder, meinen Mann, mein Haus

und mich selbst. Ich fühle mich glücklich,

wenn ich sie umsorgen kann.

Mein Schatz ist mein selbstgebautes

Haus. Ich habe es seitdem ich in

Deutschland bin. Das Haus erinnert

mich daran, was ich in meinem Leben

schon erreicht habe und was ich noch

erreichen möchte. Es gibt mir Stabilität

und erinnert mich an schöne Dinge.

Meine Kinder spielen manchmal damit,

doch meist ist es Deko. Ich träume

davon eine Arbeit zu haben, ein Haus

mit einem Garten und selbstständig zu

sein.

وعد محجوب

من ‎٢٣‎سال دارم و در شهر دیرالزور سوریه متولد

شدم.‏ اکنون من در شهر هاله زندگی می کنم.‏

فرزندان من نزدیک به قلب من هستند.‏

ما دوست داریم با هم هماهنگ باشيم.‏ من دوست

دارم از فرزندانم ، شوهرم ، خانه و خودم مراقبت

کنم و وقتی می توانم از آنها مراقبت کنم احساس

خوشبختی می کنم.‏ گنجينه من،‏ خانه ای است كه

نمادين درست كرده ام وبرايم سمبل امنيت است و

من آن را از زمانى كه به آلمان آمده ام دارم.‏ اين

خانه به من یادآوری می کند که من قبالً‏ در زندگی

ام به چه چیزی نيازداشته ام و آنچه كه هنوز می

خواهم به آن دست یابم.‏ این به من ثبات می بخشد و

مرا به یاد چیزهای خوب می اندازد.‏ فرزندان من

گاهی با آن بازی می کنند ، اما بیشتر دکوراسیون

منزل ما است.من آرزو دارم که شغل داشته باشم ،

خانه ای مستقل و با باغ داشته باشم.‏

برای خانواده و دوستانم آرزوی سالمتی و

خوشبختی دارم.‏ من رویای آینده بی خیالی را در

سر می پرورانم که بتوانم آنچه را که هستم و

احساس می کنم دنبال کنم.‏

وعد محجوب

عمري 23 سنة كنت مقيمة بسورية ‏)دير الزور ) و

اآلن أسكن أللمانيا وولدت في سوريا أحب االعتناء

بأطفالي و أحب أن اعمل باألشغال اليدوية.‏

أعتني بأطفالي و زوجي و بيتي و نفسي أستمتع

بعملي خالل العناية بهم و أحب ذلك.‏ أكون سعيدة

عندما أطبخ ألوالدي أحب اسعاد عائلتي و االهتمام

بهم و أحب أن أفعل لهم الكثير.كنزي هو البيت الذي

صنعته من الفلين منذ أن قدمت إلى ألمانيا.‏ هذا البيت

يذكرني باألشياء التي حققتها و األشياء التي مازلت

أسعى لتحقيقها.‏ يعطيني البيت الكثير من الشعور

باالستقرار و الطاقة اإليجابية.‏ يلعب أوالدي به أحيانا

و لكنني أضعه غالبا كديكور في البيت.‏

أحب أن يكون لدي منزل ذو حديقة واسعة و يكون

لدي عمل كي ابني نفسي به فالعمل يحببني في الحياة

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

2 / ٢

4 / ٤

6 / ٦

7 / ٧

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

3 / ٣

5 / ٥

1 / ١

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده



I

I

GULZAR

Ich bin 26 Jahre alt. Geboren bin ich in

Afghanistan. Jetzt lebe ich in Deutschland.

Ich lerne Deutsch und wünsche

mir diese neue Sprache noch besser

sprechen zu können. Ich kümmere

mich um meine Kinder und mache zu

Hause den Haushalt. Mein Schatz ist

mein Hochzeitsfoto von vor 7 Jahren.

Es hängt bei mir zu Hause an der Wand

und erinnert mich an diesen schönen

Tag. Ich wünsche mir mein Deutsch zu

verbessern, um eine Arbeit zu finden.

گلزار

من 26 ساله هستم و در افغانستان متولد شده ام.‏

اما اکنون در آلمان زندگی می کنم و در حال

یادگیری زبان آلمانی هستم ‏.من اميدوارم كه بتوانم

این زبان جدید را يادبگيرم و در آينده شغل مناسبي

داشته باشم.من از فرزندانم مراقبت می کنم و

کارهای خانه را انجام مى دهم و گنج من عکس

عروسی من از 7 سال پیش است.‏ كه در خانه به

دیوار آویزان است و این روز زیبا را به من

یادآوری می کند آرزوى من بعد از يادگيرى زبان

آلمانى پيداكردن و شغل مناسب است

غولزار،‏

عمري 26 سنة.‏ لقد ولدت في أفغانستان.‏ أنا اآلن

أعيش في ألمانيا.‏ أتعلم اللغة األلمانية حاليا وأتمنى

أن أتحدث هذه اللغة الجديدة بشكل أفضل.‏

أعتني بأطفالي وأقوم باألعمال المنزلية في المنزل.‏

كنزي العزيز،‏ صورة من عرسي منذ سبع سنوات،‏

أعلقها على الحائط في بيتي و تذكرني بهذا اليوم

الجميل.أود تحسين لغتي األلمانية للعثور على وظيفة.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

2 / ٢

3 / ٣

5 / ٥

4 / ٤

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

6 / ٦

1 / ١

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Schulverbot 2. Schulverbot aufgehoben 3. Hochzeit 4. Geburt meiner Tochter 5. Deutschkurs

1. حظرالذهاب إلى المدرسة 2. رفع حظر الذهاب إلى المدرسة 3. الزفاف 4. والدة ابنتي 5. دورة اللغة األلمانية

١. من نتوانستم درسم را بخوانم ٢. من دوباره درس خواندن را شروع کردم ٣. عروسی کردم ٤. دخترم به دنیا آمد

٥. االن همه چیز خوب است درسم را می خوانم و زندگی خوبی دارم.‏



I

I

I

I

I

I

LEYLI

لیلی

ليلي

Ich bin 23 Jahre alt. Geboren und aufgewachsen

bin ich in Mexiko. Seit 2017

lebe ich, gemeinsam mit meinem Mann,

in Halle-Neustadt. Gemeinsam wollen

wir die Nachbarschaft verändern, so

dass alle, egal woher sie kommen, miteinander

als eine Familie leben. Zwei

Jahre lange habe ich mich um Kinder

gekümmert. Wir haben uns wöchentlich

getroffen und uns über die schönen Dinge

des Lebens ausgetauscht. Das hat uns

eng zusammengeschweißt. Mein Mann

hat mir vor unserer Hochzeit eine Kette

mit einem 9-zackigen Stern geschenkt,

das Symbol meines Glaubens, dem

Bahá‘i. Ich trage sie fast jeden Tag. Sie

erinnert mich an die Liebe meines Mannes.

Und gleichzeitig symbolisiert sie die

Quelle allem Göttlichen, die Einheit der

Religionen. Ich wünsche mir eine große

Familie. Ich möchte Lehrerin werden und

vielleicht eine Schule gründen, um das

Leben der jüngeren Generation positiv zu

beeinflussen.

تجربه I تجربه I التجارب I تجربه I التجارب I التجارب ERLEBNISSE ERLEBNISSE ERLEBNISSE I

منفى I سلبي منفى I منفى سلبي NEGATIV I I سلبي NEGATIV NEGATIV I

منفى منفى حيادي I منفى حيادي NEUTRAL I حيادي NEUTRAL NEUTRAL I

مثبت مثبت إيجابي I مثبت إيجابي POSITIV I إيجابي POSITIV POSITIV I

1 / ١

1 / ١

1 / ١

2 / ٢

2 / ٢

2 / ٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

3 / ٣

4 / ٤

5 / ٥

6 / ٦ 7 / ٧

8 / ٨

9 / ٩

10 / ٠ 13 / ١٣

11 / ١١

12 / ١٢

من ‎٢٣‎سال دارم ودر مکزیک متولد و بزرگ شده

ام.‏ من از سال ‎2017‎با همسر و مادرم در هاله نو

اشتاد زندگی می کنيم.با هم می خواهیم محله را

تغییر دهیم تا همه ، بدون توجه به این که از کجا

آمده اند ، به عنوان یک خانواده در کنار هم زندگی

کنند.‏ دو سال مراقب بچه ها بودم.‏ ما هفتگی

همديگررا مالقات مى کردیم و درباره چیزهای

زیبای زندگی تبادل نظر مى کردیم،‏ همين باعث شد

که ما به هم نزدیکترشويم.‏ قبل از ازدواج ‏،شوهرم

به من زنجیرى با یک ستاره 9 گوشه ای ، كه

سمبل اعتقاد مابهائیان است را به من هديه داد،‏ که

گنجینه من به حساب می آید.‏ تقریباً‏ هر روز آن را

می اندازم.‏ این مرا به یاد عشق شوهرم می اندازد.‏

و در عین حال نمادی از سرچشمه مواهب الهی و

وحدت ادیان است.‏ من می خواهم یک خانواده

بزرگ داشته باشم و آرزویم این است که معلم شوم

و شاید یک مدرسه را تأسيس كنم تا تأثیر مثبتی بر

زندگی نسل جوان بگذارد.‏

سالى كه اتفاق خاص افتاده

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

عمري 23 سنة.‏ لقد ولدت وترعرعت في المكسيك.‏

أعيش مع زوجي في هالي-نيوشتات منذ عام ‎2017‎و

نريد معًا تغيير هذا الحي حتى يعيش الجميع ، بغض

النظر عن المكان الذي يأتون منه ، فيه معًا كعائلة

واحدة.لقد اعتنيت باألطفال لمدة عامين.‏ التقينا

أسبوعيا وتبادلنا حول األشياء الجميلة في الحياة ما

قربنا من بعضنا.‏ قبل زفافنا ، أعطاني زوجي سلسلة

بنجمة ذات 9 نقاط ، رمز إليماني البهائي،‏ أرتديها

كل يوم تقريبا.‏ هذا يذكرني بحب زوجي وفي الوقت

نفسه يرمز لمصدر كل شيء إلهي ، وحدة األديان.‏

أريد عائلة كبيرة وأن أصبح معلمة ، وربما أبدأ

مدرسة ألحدث تأثيرً‏ ا إيجابيًا على حياة جيل الشباب.‏

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

3 / ٣

3 / ٣

5 / ٥

4 / ٤

4 / ٤

5 / ٥

6 / ٦ 7 / ٧

6 / ٦ 7 / ٧

8 / ٨

8 / ٨

9 / ٩

9 / ٩

10 / ٠ 13 / ١٣

10 / ٠ 13 / ١٣

11 / ١١

12 / ١٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

11 / ١١

12 / ١٢

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

1. Geburt meines Bruders 2. Geburt 2 weiterer Geschwister 3. Umzug nach Querétaro (Mexiko) 4. Neue Schule

5. Kennenlernen bester Freundin 6. Bekennung zum Bahá‘i Glauben 7. FSJ im Bahá‘i-Weltzentrum (Haifa, Israel) 8. Hochzeit

9. Nach Deutschland gekommen 10. Beginn Nachbarschaftsengagement 11. Heimweh nach Mexiko

12. Beginn des Studiums, Praktikum in Rostock 13. Betreuung Juniorjugendgruppe.

1. والدة أخي 2. والدة 2 من األشقاء 3. االنتقال إلى كويريتارو ‏)المكسيك(‏ 4. مدرسة جديدة 5. التعرف على أفضل صديقة لي 6. اإلعتراف باإليمان البهائي

7. السنة االجتماعية التطوعية في المركز البهائي العالمي ‏)حيفا ، إسرائيل(‏ 8. الزفاف 9. القدوم إلى ألمانيا 10. بدء المشاركة في االندماج و العمل في الحي

‏)هالي-نيوستادت(‏ 11. الحنين إلى الوطن - األسرة واألصدقاء في المكسيك 12. بدء الدراسة و التدريب المدرسي في روستوك 13. اإلشراف على مجموعة اليافعين الشباب

١. تولد برادرم ٢. تولد دو خواهر و برادر دیگر ٣. نقل مکان کردن به مکزیک ٤. مدرسه جدید ٥. آشنایی با بهترین دوست خود ٦. اعتراف به ایمان بهائی

هفتمین سال داوطلبانه اجتماعی در مرکز جهانی بهائی ‏)حیفا ، اسرائیل(‏ ٨. عروسی ٩. كوچ به آلمان ١٠. شروع زندگى جديددر محله ‏)هاله-نو اشتاد(‏

١١. دلتنگى خانواده و دوستانم در مكزيك ١٢. شروع تحصيل وکارآموزی مدرسه در شهر روستوك ١٣. نظارت بر گروه جوانان جوان



I

I

YEGANE

Ich bin 14 Jahre alt. Geboren bin ich

im Iran und lebe seit ein paar Jahren

in Halle (Saale). Mein Traum ist es mit

meiner guten Freundin um die Welt zu

reisen. Ich kümmere mich um meine

Familie, meine Freund*innen und alle,

die ich gern habe. Vor 2 Jahren habe

ich von meinen Eltern eine Kette geschenkt

bekommen. Ich trage sie um

meinen Hals. Ich finde sie sehr schön

und sie erinnert mich an meine Eltern.

Ich wünsche mir, dass es keine Kriege

mehr auf der Welt gibt und dass alle

Menschen gesund bleiben.

يگانه

من ‎14‎ساله هستم و در ایران متولد شده ام و چند

سال است که در شهرهاله زندگی می کنم.‏ رویای

من سفر به دور دنیا به همراه دوست خوبم است.‏

من از خانواده ، دوستانم و هر کسی که دوست دارم

مراقبت می کنم.‏ گنجينه من،‏ گردنبندی است که 2

سال پیش از پدر و مادرم هديه گرفتم.‏ از آن زمان

تاکنون آن را به دور گردنم مى اندازم،‏ فکر می کنم

خیلی زیباست و همواره مرا به یاد پدر و مادرم می

اندازد ، كه خيلى خوب هستند.‏

آرزو می کنم که دیگر جنگ در جهان نباشد و همه

سالم بمانند.‏

يغاني

عمري 14 سنة.‏ لقد ولدت في إيران وأعيش في

هالي ‏)سالي(‏ منذ بضع سنوات.‏ حلمي هو السفر في

جميع أنحاء العالم مع صديقتي العزيزة.‏

أعتني بأسرتي وأصدقائي وكل من أحبهم.‏

منذ عامين حصلت على سلسلة من والدي.‏ أرتديها

حول رقبتي منذ ذلك الحين.‏ أعتقد أنها جميلة جداً‏

وتذكرني بوالدي.أتمنى أال تكون هناك حروب أخرى

في العالم وأن يظل الجميع في صحة جيدة.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

1 / ١

3 / ٣

2 / ٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

4 / ٤

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Geburt meiner Schwester 2. Fahrradfahren lernen 3. Freund*innen kennengelernt

4. Bewegende Momente innerhalb des Freund*innenkreises

1. والدة أختي 2. تعلم ركوب الدراجة 3. التعرف على األصدقاء 4. لحظات مؤثرة داخل دائرة األصدقاء

١. تولد خواهرم ٢. یاد گيرى دوچرخه سوارى ٣. آشنا يى با دوستان جديد ٤. گذران لحظات در حلقه دوستان



I

I

SOPHIA

Ich bin 24 Jahre alt. Geboren bin ich in

Pößneck, lebe aber jetzt in Halle (Saale).

Ich setze mich für Frauen*rechte

sowie für eine gerechte und liebevolle

Erziehung von Kindern ein. Außerdem

engagiere ich mich gegen Rassismus.

Ich kümmere mich um meine Familie

und meine Freund*innen, sowie meinen

Freund. Aber auch um alle anderen, die

meine Hilfe brauchen. Mein Schatz ist

eine Kette mit Anhänger, das Symbol bedeutet

„Lebe“. Mein Vater hat sie mir aus

Israel mitgebracht. Er schenkte sie mir

in einer Zeit, in der ich mich von einer

langen Krankheit erholt habe. Wenn ich

sie trage gibt sie mir Kraft. Mein Traum

ist es, irgendwann einmal selbst Kinderbücher

zu schreiben und zu illustrieren.

Außerdem möchte ich weiter mit Kindern

im Museum arbeiten. Ich will kreativ

leben und arbeiten sowie eine eigene

Familie haben.

سوفیا

من ‎٢٤‎ساله هستم من در شهرپوس نك متولد شده ام

، اما اکنون در شهرهاله زندگی می کنم.‏ من براى

حقوق زنان و كوكان كار مى كنم وهمچنین

بانژادپرستى مبارزه مى كنم.‏

من نه تنها مراقب خانواده و دوستانم هستم،بلکه به

هر کسی که به کمک من نياز داشته باشد نیز کمک

می کنم.‏ گنجينه من،‏ زنجیر با آویز است ، كه نماد

زنده بودن است.‏ پدر من آن را از اسرائیل برايم

آورده است.‏ او آن را در زمانی که من در حال

بهبودی از بیماری طوالنی بودم به من داد.‏ وقتی

آن را می اندازم،‏ به من قدرت می دهد.‏ رویای من

این است که روزی خودم کتاب های کودکان را

بنویسم و مصور کنم.‏ من همچنین می خواهم به کار

با کودکان در موزه ادامه دهم.‏ من می خواهم

زندگی و کار خالقانه اى داشته باشم و خانواده خودم

را داشته باشم.‏

صوفيا

عمري 24 سنة.‏ لقد ولدت في بوسنيك ، لكنني أعيش

اآلن في هالي ‏)سالي(.‏ أنا ملتزمة بحقوق المرأة *

وبتربية أطفال عادلة ومحبة أو أيضًا ملتزمة بمكافحة

العنصرية.‏ أهتم و أعتني بعائلتي وأصدقائي ، وكذلك

صديقي.‏ ولكن أيضًا كل من يحتاج إلى مساعدتي.‏

كنزي العزيز هو سلسلة مع قالدة ، والرمز يعني

‏„الحياة“‏ أهاداني اياها أبي في وقت كنت أتعافى فيه

من مرض طويل و قد أحضرها من اسرائيل وعندما

أرتديها أشعر بالقوة.‏

حلمي هو كتابة كتب أطفال و رسمها بنفسي في يوم

من األيام.‏ أريد أيضًا مواصلة العمل مع األطفال في

المتحف.‏ أريد أن أعيش وأعمل بشكل مبدع وأن

يكون لدي عائلتي الخاصة.‏

1 / ١

5 / ٥

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

7 / ٧

6 / ٦

4 / ٤

2 / ٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

3 / ٣

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Kindheit mit 4 älteren Geschwistern 2. Umzug in neues Haus 3. Vier-monatiger Krankenhausaufenthalt

4. Wieder bei guter Gesundheit, Abitur und Führerschein 5. Freiwilliges Soziales Jahr im Museum, Umzug nach Halle,

Beginn Studium, Nebenjob mit Kindern im Museum 6. Bewegende Momente innerhalb des Freund*innenkreises

7. Zufrieden mit Studium an der Kunsthochschule, glücklich mit Freund*innen und Familie.

1. طفولة مع 4 أشقاء كبار السن 2. االنتقال إلى منزل جديد 3. أربعة أشهر من البقاء في المستشفى 4. صحة جيدة مرة أخرى أبيتور ورخصة القيادة

5. السنة االجتماعية التطوعية في المتحف.‏ االنتقال إلى هالي.‏ بدء الدراسة و وظيفة جانبية مع األطفال في المتحف 6. لحظات مؤثرة داخل دائرة األصدقاء

7. رضا عن الدراسة في كلية الفنون سعيدة مع األصدقاء والعائلة

١. زمان کودکی من با‎٤‎خواهر و برادر بزرگتر ٢. اثاث كشى به خانه جدید ٣. چهار ماه اقامت در بیمارستان ٤. سالمتی دوباره.‏ ديپلم و گواهینامه رانندگی

٥. سال كاراجتماعی وداوطلبانه در موزه.‏ كوچ به شهرهاله.‏ شروع مطالعه.‏ کار هاى جانبی با کودکان در موزه ٦. گذران وقت در حلقه دوستان

٧. رضايت كامل از تحصیل در دانشکده هنر وخوشحالى ورضايت در كناردوستان و خانواده



I

I

ESPERANCE

Ich bin 33 Jahre alt. Geboren bin ich im

Osten von Syrien, einer Gegend, die von

Männern und einer patriarchalen Religion

dominiert ist. Als Frau habe ich

dort viel Unterdrückung und Sexismus

erlebt. Ich möchte in einer Gesellschaft

leben, in der Frauen* unabhängig sein

können. Das ist mir sehr wichtig und

ich möchte anderen dabei helfen ihre*

Selbständigkeit zu erlangen.

Von Deutschland aus unterstütze ich

meine 14-köpfige Familie in Syrien. Ich

fühle mich für sie verantwortlich. In

Halle (Saale) lebe ich mit meiner Tochter.

Ich kümmere mich ganz allein um

sie, das kann auch manchmal deprimierend

sein, doch ich übe mich in Geduld

und Ausdauer. Ich wünsche mir für

meine Tochter und meine Familie eine

glückliche Zukunft. Und möchte ihnen

sowie anderen Menschen in Not weiter

helfen wo ich nur kann.

اسپرانس

من 33 سال دارم و در شرق سوریه متولد شده ام ،

منطقه ای که مردان و مذهب مردساالری آن را

تحت سلطه خود دارند.‏ من به عنوان یک زن ، در

آنجا سرکوب و سکسیسم زیادی را تجربه کردم.‏

من می خواهم در جامعه ای زندگی کنم که زنان

بتوانند مستقل باشند.‏ این برای من بسیار مهم است

و دوست دارم دیگران را برای رسیدن به استقالل

خود یاری کنم.‏ من درآلمان ‎14‎نفرخانواده ام را در

سوریه پشتیبانی می کنم.‏ من نسبت به آنها احساس

مسئولیت می کنم.‏ من با دخترم در شهرهاله زندگی

می کنم.‏ من خودم از همه آنها مراقبت می کنم ، که

بعضی اوقات می تواند افسرده کننده باشد ، اما

صبورهستم پشتکار دارم.‏

برای دختر و خانواده ام آرزوی آینده ای شاد دارم.‏

و می خواهم در هر کجا که بتوانم به آنها و سایر

افراد نیازمند کمک کنم.‏

اسبرانس العيد

من عمق التحجر الفكري و المجتمع الذكوري و

التسلط أنا ولدت في بلد صوتي فيه عورة من عائلة

متحررة فكريا و لكن محاطة باألشخاص المدمرين

تحت مسمى دين و الدين بريء من العادات و التقاليد.‏

عشت في سوريا ‏)شرق(‏ و أسعى الستقاللي و

استقالل كل أنثى من تسلط العادات و التقاليد و

الذكور.أنا من عائلة مؤلفة من 14 فرد و انا أحاول

أن أساعدهم .. اآلن و منذ سنتين و أنا المسؤولة عن

عائلتي التي هي في سوريا.‏ في ألمانيا لدي طفلة

أرعاها وحدي و أحاول التعلم و أن أصبر و أتحمل.‏

تحمل مسؤولية طفلة لوحدك موضوع متعب جدا

تصل لمرحلة اإلكتئاب بسبب الوحدة.‏

أحالمي بسيطة أن أساعد أهلي و أجهز طفلتي

إلستالم منصب مهم أما أنا طالما كان حلمي منذ

الصغر مساعدة المحتاجبن و الفقراء

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

6 / ٦

8 / ٨

3 / ٣

1 / ١

2 / ٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

7 / ٧

4 / ٤

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

5 / 5

1. Rückkehr nach Syrien aus Kuwait 2. Einstieg in den Beruf 3. Verlobung 4. Trennung 5. Bürgerkrieg in Syrien,

Terror durch den Islamischen Staat (ISIS) 6. Wendepunkt 7. Einsamkeit und Isolation in Deutschland

8. Neues Glück, neue Menschen, 9. Treffen mit Freund*innen.

1. رجعت على سوريا من الكويت 2. توظفت 3. خطبتي 4. انفصالي 5. توقفت حياتي بسبب دخول داعش المجرمين 6. اعتبر هذه اللحظة من أجمل لحظات حياتي و

أسوءها هذه نقطة تحول في حياتي رغم قسوتها ووحدتي إال أنها من أجمل أوقاتي 7. وحدتي هنا بالغربة 8. تعرفي على شخص يرسم الضحكة دائما على مبسمي و

سعادتي تكون برؤيته و رغم انفصالي عنه إال أن السعادة باقية في داخلي كلما رأيته أو تحدثت معه 9. دخول صديقات في حياتي و أصبحت أعرف الكثير من الناس

١. بازگشت از کویت به سوریه ٢. ورود به حرفه ٣. نامزدى ٤. جدایی ٥. جنگ داخلی در سوریه تروریسم از دولت اسالمی ‏)داعش(‏ ٦. نقطه عطف ٧. تنهایی و

انزوا در آلمان ٨. خوشبختی جدید.‏ افراد جدید ٩. مالقات با دوستان



I

I

PAULINE

Ich bin 22 Jahre alt und lebe in Halle

(Saale). Meine Herzenssache ist das

WCMX (Rollstuhlskaten). Denn: Jede*r

kann skaten, egal mit welchen Rollen!

Ich arbeite ehrenamtlich im Skate-Verein

congrav new sports e.V. und helfe

bei der Durchführung und Organisation

von Workshops und Veranstaltungen.

Meine Schätze sind ein kleiner Spielzeugrollstuhl

und ein Flyer vom Rollkollektiv.

Beide Objekte zeigen wer ich

bin – eine Skaterin im Rollstuhl. Das ist

meine Leidenschaft. Es gibt nicht viele

Frauen* die skaten und es gibt nicht

viele Rollstuhlskater*innen. Ich möchte

zeigen, dass Rollstühle coole Sportgeräte

sein können.

پائولين

من ‎٢٢‎ساله هستم و در شهرهاله زندگی می کنم.‏

آرزوى قلبى من WCMX ‏)اسکیت ویلچر(‏ است ،

زیرا هر کس بدون توجه به هرنقشی می تواند

اسکیت کند.‏ من به طور داوطلبانه در اسکیت کلوپ

ورزش های جدید کار می کنم و در اجرای و

سازماندهی کارگاه ها و مراسم ورزشي کمک می

کنم.من می خواهم نشان دهم كه صندلی های

چرخدار ، مى توانند تجهیزات ورزشی هيجان

انگيزى باشند.گنجينه من،‏ یک صندلی چرخدار

اسباب بازی کوچک و یک بروشور از مجموعه

اسكيت است.‏ هر دو وسيله نشان می دهد که من چه

کسی هستم - یک اسکیت باز در یک صندلی

چرخدار.‏ این شوق اشتياق من است.‏ تعداداسکیت

بانوان زيادنيست و همچنين اسکیت بازان باویلچر

نیز تعداد زیادی نيستند.‏

و می خواهم در هر کجا که بتوانم به آنها و سایر

افراد نیازمند کمک کنم.‏

بولينا

عمري 22 سنة وأعيش في هالي ‏)سالي(‏ شغفي هو

WCMX ‏)التزلج على كرسي متحرك(‏ ، ألنه يمكن

للجميع التزلج ، بغض النظر بأي عجالت.‏

أنا أعمل طواعية في نادي تزلج VARGNOC

الرياضي الجديد وأساعد في تنفيذ وتنظيم ورش العمل

واألحداث.كنزي العزيز هي لعبة صغيرة وهي

كرسي متحرك صغير ونشرة إعالنية من تجمع ال

رول.‏ كالهما يظهران من أنا - متزلجة على كرسي

متحرك.‏ هذا هو شغفي.‏ ال يمارس الكثير من النساء

التزلج وليس هناك الكثير من المتزلجات على كرسي

متحرك.أريد أن اوصل للناس أن الكراسي المتحركة

يمكن أن تكون معدات رياضية رائعة.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

5 / ٥

3 / ٣

4 / ٤

2 / ٢

1 / ١

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

6 / ٦

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Abitur 2. Beginn des Studiums 3. Das 1. Mal Rollstuhlskaten, Kennenlernen des Rollkollektivs 4. Erster Wheelchair Skate Day in

Halle (Saale). Teilnahme an WCMX-Deutsche Meisterschaft 5. Eigener Skate-Rollstuhl, Teilnahme an der WCMX-Weltmeisterschaft

1. االنتهاء من الثانوية 2. بدء الدراسة 3. أول مرة التزلج على كرسي متحرك و التعرف على تجمع التزلج 4. أول يوم تزلج على كرسي متحرك في هالي.‏ المشاركة

في بطولة WCMX األلمانية 5. الحصول على كرسي متحرك للتزلج خاص بي.‏ المشاركة في بطولة العالم WCMX

١. ديپلم گرفتن من ٢. شروع مطالعه ٣. اولین بار اسکیت با ویلچر،‏ كه با مجموعه ورزشى رول آشنا شدم ٤. اولین روز اسکیت من باویلچر در شهرهاله و

شرکت در مسابقات قهرمانی WCMX آلمان ٥. اسكيت با ويلچرشخصى خودم وشرکت در مسابقات جهانی WCMX



I

I

SAFIA

Ich bin 32 Jahre alt. Geboren bin ich

in Herat, Afghanistan. Ich bin Mutter

eines Jungen. Ich möchte unbedingt

Deutsch lernen, damit ich arbeiten

kann. Ich kümmere mich um mein Kind.

Ich gehe einkaufen und koche jeden Tag

für uns. Meine Schätze sind Ohrringe

und eine Silberkette, die ich beide von

meiner besten Freundin geschenkt

bekommen habe. Sie war im Urlaub

im Iran und hat sie mir von dort mitgebracht.

Sie sind wunderschön. Ich

wünsche mir mich in Deutschland gut

zu integrieren und Menschen helfen zu

können.

سفيه

من 32 ساله هستم ‏،در شهر هرات در افغانستان به

دنیا آمده ام و يك پسردارم.‏

من واقعاً‏ می خواهم آلمانی یاد بگیرم تا بتوانم کار

کنم.‏ من از فرزندم مراقبت می کنم و هر روز به

خرید می روم و آشپزی می کنم.‏

گنجينه من،‏ گوشواره ها و یک زنجیره نقره ای

است که هر دو را از بهترین دوستم گرفتم.‏ او در

تعطیالت گذشته در ایران بود و آنهارا از ايران

برايم سوغات آورد.‏ آنها زیبا هستند.‏

من آرزو می کنم که به خوبی در آلمان ادغام شوم و

بتوانم به مردم کمک کنم.‏

صفية

عمري 32 سنة ولدت في هيرات ، أفغانستان.‏ أنا أم

لولد و أريد حقًا أن أتعلم اللغة األلمانية حتى أتمكن

من العمل.‏

أنا أعتني بطفلي.‏ أذهب للتسوق وأطبخ لنا كل يوم.‏

كنزي الثمين هي األقراط وسلسلة فضية ، وحصلت

عليهما من أفضل صديقة لي.‏ كانت في إجازة في

إيران وأخذتها من هناك.‏ إنهم جميلون

أتمنى االندماج جيدًا في ألمانيا وأن أكون قادرة على

مساعدة الناس.‏

4 / ٤

5 / ٥

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

8 / ٨

2 / ٢

7 / ٧

6 / ٦

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

1 / ١

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

3 / ٣

1. Krankheit 2. Schulverbot, weil ich ein Mädchen bin 3. Umzug in den Iran 4. Hochzeit 5. Geburt meines Kindes

6. Trennung von meinem Mann 7. Nach Deutschland gekommen 8. Leben in Halle (Saale), Deutschkurs.

1. المرض 2. حظرالذهاب إلى المدرسة ألنني فتاة 3. االنتقال إلى إيران 4. الزفاف 5. والدة طفلي 6. االنفصال عن زوجي

7. القدوم إلى ألمانيا 8. العيش في هالي ‏)سالي(,‏ دورة اللغة األلمانية

١. بیماری ٢. ممنوعیت مدرسه چون من دختر هستم ٣. كوچ به ایران ٤. ازدواج ٥. تولد فرزندم ٦. جدایی از شوهرم

٧. مهاجرت به آلمان ٨. زندگی در هاله و يادگيرى زبان آلمانی



I

I

ALINA

Ich bin 17 Jahre alt. Geboren bin ich in

Halle (Saale) und ich leben auch noch

immer hier. In meiner Freizeit engagiere

ich mich im Jugendclub Freunde

des neuen theaters Halle (Saale) e.V.

Außerdem bin ich gerne draußen, liebe

es zu fotografieren und zu lesen.

Ich kümmere mich oft um meinen

kleinen Bruder, passe auf ihn auf und

spiele mit ihm. Mein Schatz ist meine

Erinnerungsbox. In ihr bewahre ich für

mich wichtige Dinge auf. Die meiste

Zeit steht sie auf meinem Schrank,

doch ab und zu schaue ich sie mir an.

Ich wünsche mir, dass ich mein Abitur

schaffe. Dabei werde ich von meiner

Mama, meinem Freund und meiner

Familie unterstützt und gestärkt.

آلينا

من 17 سال دارم و در شهر هاله به دنیا آمده ام و

هنوز هم در اینجا زندگی می کنم.‏

وقت آزادم را در كلوب جوانان هاله كه دوستم نيز

در آنجاست در بخش تئاتر كار ميكنم ‏.عالوه بر آن

به عكاسى ومطالعه عالقه دارم.‏ من اغلب از برادر

کوچکم مراقبت می کنم ، و با او بازی می کنم.‏

گنجينه من،‏ جعبه خاطرات من است.‏ من چیزهای

مهمی درون آن برای خودنگه می دارم.‏ اين جعبه

خاطرات بیشتر اوقات درون کمد من است اما هر از

گاهی به آن نگاه می کنم.‏ آرزوى من اين است كه

بتوانم دیپلم دبیرستان را بگیرم.‏ در اين رابطه من

از طرف مادرم ، دوستانم و خانواده ام حمایت و

تقویت می شوم.‏

ألينا

عمري 17 سنة.‏ ولدت في هالي ‏)سالي(‏ وما زلت

أعيش هنا.‏ في وقت فراغي أشارك في نادي شباب

أصدقاء هالي الجديد على سبيل المثال.‏

كثيراً‏ ما اعتني بأخي الصغير ، اعتني به وألعب معه.‏

كنزي الثمين هو صندوق ذكرياتي فيه أحفظ أشيائي

المهمة و أضعه معظم الوقت في خزانتي ، لكنني

أنظر إليه من وقت آلخر.‏

أتمنى أن أحصل على شهادة الدراسة الثانوية أشعر

بدعم أمي و صديقي و عائلتي بذلك.‏

4 / ٤

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

8 / ٨

5 / ٥

3 / ٣

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

1 / ١

6 / ٦

7 / ٧

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

2 / ٢

1. Tod meines geliebten Meerschweinchens 2. Trennung meiner Eltern 3. Geburt meines Bruders 4. Kennenlernen meines

Freundes, Beginn der Beziehung 5. Traumhafte Geschenke: Fahrrad und Kamera. Erster Auftritt Jugendclub des Freunde

des neuen theaters Halle (Saale) e.V. 6. Erkrankung meines Opas 7. Zerbrochene Freundschaft

8. Realschulabschluss Wechsel zum Gymnasium.

1. وفاة خنزيري العزيز 2. انفصال والدي 3. والدة أخي 4. التعرف على صديقي.‏ بداية العالقة 5. هدايا رائعة:‏ الدراجة والكاميرا،‏ أول ظهور لنادي شباب أصدقاء

المسرح الجديد هالي ‏)سالي(‏ 6. مرض جدي 7. انتهاء صداقة 8. شهادة الثانوية العامة.‏ التبديل إلى المدرسة الثانوية

١. مرگ خوکچه هندی ام ٢. جدایی والدینم ٣. تولد برادرم ٤. آشنایی با دوست پسرم.وآغاز رابطه ٥. هدایای خارق العاده:‏ دوچرخه و دوربین اولین حضور در

باشگاه جوانان دوستان جديد در تئاترهاله ٦. بیماری پدربزرگم ٧. پايان رابطه دوستى مان ٨. گواهینامه كالس دهم و رفتن به دبیرستان



I

I

SAHAR

Ich bin 34 Jahre alt. Geboren bin ich in

Damaskus, Syrien. Dort verbrachte ich

meine Kindheit und Jugend. Ich habe

es immer geliebt in Damaskus durch

die Straßen zu gehen und in den Geschäften

einzukaufen. Zeit mit Kindern

zu verbringen ist meine Herzenssache.

Ich kümmere mich um meinen Neffen,

der bei mir lebt. Ich koche für ihn und

gebe ihm Zuneigung und Liebe. Mein

Erinnerungsheft ist mein Schatz. Es begleitet

mich seit 8 Jahren. In das Heft

schreibe ich nicht nur glückliche Erlebnisse,

sondern auch traurige. Durch

das Schreiben geht es mir besser. Es

macht mir Freude und bewahrt meine

Geheimnisse. Ich wünsche mir selber

Geld zu verdienen, um mein eigenes

Leben zu führen. Ich möchte nicht von

einem Mann abhängig sein. Außerdem

möchte ich einmal Mutter sein.

سحر

من ٣٤ ساله هستم و در دمشق سوریه متولد شدم.‏

دوران کودکی و جوانی خود را در آنجا گذراندم.‏

من همیشه عاشق راه رفتن در خیابان های دمشق و

خرید در مغازه ها بودم.‏ گذراندن وقت با کودکان

امری نزدیک به قلب من است.‏ من از خواهرزاده ام

که با من زندگی می کند مراقبت می کنم وبرای او

آشپزی می کنم و به او محبت و عشق می ورزم.‏

گنجينه من،‏ دفتر خاطرات من است که برايم خيلى

باارزش است.‏ 8 سال است كه آن همراه من مى

باشد.‏ در اين دفترچه نه تنهاخاطرات شاد رامى

نويسم،‏ بلكه تجربيات غم انگيزم راهم مى نويسم.‏

نوشتن باعث مى شود احساس بهترى داشته باشم.‏ از

آن لذت مى برم و راز هايم را هم حفظ مى كنم.‏

من آرزو می کنم برای زندگی خودم درآمد کسب

کنم.‏ من نمی خواهم به یک مرد وابسته باشم،با اين

وجودمی خواهم مادر شوم.‏

سحر

أنا اسمي سحر وعمري 34 سنة ولدت في مدينة

دمشق – سوريا . و كانت طفولتي و شبابي في مدينة

دمشق بحب األطفال كتير و بحب التسوق كتير و

بحب المشي في شوارع مدينتي دمشق

أهتم بابن أخي األكبر ألنه يعيش معي,‏ أقوم بتحضير

الطعام و اعطي الحنان و الحب.‏ دفتر ذكرياتي هو

كنزي العزيز،‏ يرافقني منذ 8 أعوام و فيه أكتب

ذكرياتي المؤلمة و السعيدة على حد سواء.‏ الكتابة

تساعدني و تحسن مزاجي و تحفظ أسراري ‏.أحالمي

أن يصبح لدي عمل و أن أعتمد على نفسي دون ذكر

في حياتي و أن يكون عندي طفل صغير و أن نعيش

أنا وهو لوحدنا.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

6 / ٦

1 / ١

2 / ٢

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

4 / ٤

3 / ٣

5 / ٥

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Schulabschluss 2. Erstes Gehalt 3. Tod meines Bruders, eine sehr schmerzhafte Zeit 4. Familie verlassen,

nach Deutschland gekommen, negative Erfahrungen mit Menschen 5. Erkrankung meines Vaters 6. Gute Freundin

kennengelernt, Unterstützung, besseres Selbstwertgefühl

1. نجحت في المدرسة و كانت كتير فرحة كبيرة 2. أول راتب حصلت عليه بحياتي 3. كانت كتير مو مليح النو فقدت أكتر شخص غالي على قلبي هو أخي و كان وقت

كتير صعب علي 4. سافرت على ألمانيا و كان قرار مو صح النو صرت بعيدة عن أهلي وتعر فت على ناس أشخاص كانو أكتر ناس وسخين 5. معرفة انو أبي مريض و

كان معو مرض السرطان 6. كانت هالسنة علي مليحة و تعرفت على صديقة كتير مليحة و كتير خلتني إيجابية بالحياة و بلشت أعرف انو في الحياة أشخاص حلوين و عم

حس حالي أنو بلشت اتعلم شو الزم اعمل حتى حس إني ناجحة مو فاشلة رغم انو عمري كبير

١. موفقیت در مدرسه ٢. اولين بارى كه دستمزدگرفتم ٣. مرگ برادرم.‏ زمان بسیار دردناکی ٤. ترك خانواده ام ومهاجرت به آلمان.‏ تجربیات منفی كه با مردم

داشته ام ٥. بیماری پدرم ٦. با یک دوست خوب آشنا شدم ومراپشتیبانی كردوباعث شدكه من دوباره عزت نفس بگيرم



I

I

SAMIRA

Ich bin 29 Jahre alt. Geboren bin ich

in Mashhad, Iran. Mittlerweile lebe ich

mit meiner Familie in Halle (Saale). Ich

wünsche mir, dass ich in Deutschland

eine Ausbildung zur Erzieherin machen

kann. Ich kümmere mich um meine

Familie und koche jeden Tag. Meine

Gebetskette, Misbaha, ist mein Schatz.

Meine Mutter hat sie mir aus Kerbala

mitgebracht. Vor 6 Jahren hat sie sie

mir geschenkt und seitdem benutze ich

die Kette bei all meinen Gebeten.Ich

wünsche mir, dass ich mein Deutsch

verbessere und dass mein Sohn gesund

wird.

سميرا

من ‎٢٩‎ساله هستم و در شهر مشهد متولد شدم و

اکنون با خانواده ام در شهر هاله زندگی می کنم.‏

من می خواهم که بتوانم در آلمان به عنوان یک

مدرس آموزش ببینم.‏ من از خانواده ام مراقبت

كرده و هر روز آشپزی می کنم گنجينه من،‏

تسبيحی است که مادرم از کربال آورده است.‏ او

آن را شش سال پیش به من هديه داد و از آن

زمان تاکنون از آن در همه دعاهای خود استفاده

کرده ام.‏

آرزو مى كنم كه زبان آلمانی ام را بهتر کنم و

پسرم هم حالش بهتر شود.‏

سميرة

عمري 29 سنة.‏ لقد ولدت في مشهد ، إيران.‏ أعيش

اآلن مع عائلتي في هالي ‏)سالي(.‏ أود أن أكون قادرً‏ ة

على التدرب المهني كمعلمة في ألمانيا.‏

أنا أعتني بأسرتي وأطبخ كل يوم.‏ مسبحتي هي كنزي

العزيز،‏ أحضرتها أمي من كربالء و أعطتها لي منذ

6 سنوات ومنذ ذلك الحين أستخدم السلسلة في كل

صلواتي.أتمنى أن أحسن لغتي األلمانية وأن تتحسن

صحة ابني.‏

7 / ٧ 8 / ٨

6 / ٦

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

5 / ٥

3 / ٣

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

1 / ١

2 / ٢

4 / ٤

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

1. Schule verlassen 2. Goldene Kette meiner Mutter verloren 3. Hochzeit 4. Tod meiner Oma 5. Geburt meines Sohnes

6. Nach Deutschland gekommen 7. Geburt meines 2. Sohnes 8. Leben in Halle (Saale), Deutschkurs

1. ترك المدرسة 2. فقدت سلسلة أمي الذهب 3. الزفاف 4. موت جدتي 5. والدة ابني 6. القدوم إلى ألمانيا 7. والدة ابني الثاني

8. الحياة في هالي ‏)سالي(‏ دورة اللغة األلمانية

١. مدرسه را ترک كردم ٢. زنجیره طالى مادرم راگم كردم ٣. ازدواج ٤. مرگ مادر بزرگم ٥. تولدپسرم ٦. مهاجرت به آلمان

٧. تولد پسرم دومم ٨. زندگی در شهرهاله ويادگيرى زبان آلمانی



I

I

HEIDE-SOPHIE

Ich bin 24 Jahre alt. Geboren bin ich in

Detmold. Jetzt lebe ich in Halle (Saale)

und studiere hier. Ich engagiere mich

in der Arbeit mit Menschen mit Fluchterfahrungen

und bin Mitglied im MediNetz

Halle (Saale). Außerdem singe

ich gerne und finde es sehr interessant,

Menschen und ihr Verhalten zu beobachten.

Ich kümmere mich um meine

Familie, z.B. wenn es meiner kleinen

Schwester nicht gut geht. Außerdem

habe ich meine Urgroßmutter eine

Weile gepflegt. Zudem unterstütze ich

Menschen mit Fluchterfahrungen und

jene, die illegalisiert in Deutschland

leben und keine Krankenversicherung

haben. Mein Schatz ist die Kette meiner

Oma. Ich habe sie nach dem Tod von

meinem Opa bekommen. Mittlerweile

ist auch er verstorben, deswegen ist

sie für mich noch wichtiger geworden.

Sie gibt mir Beständigkeit und schafft

Erinnerungen. Ich wünsche mir, dass

die Menschen, die mir wichtig sind und

denen es nicht gut geht, ihren Weg

finden. Ich hoffe, dass ich irgendwann

entspannter mit mir selbst sein kann.

Ich möchte das finden, was schon in

mir ist. Sinn in mir und meinem Leben

sehen.

هايدى-سوفیا

من 24 ساله هستم ودر شهردورتموند متولد شده

ام،امااکنون در شهرهاله زندگی می کنم و در اینجا

تحصیل می کنم.‏ من با افرادی که تجربیات

پناهندگی دارند کار کنم و عضو MEDINETZ

شهرهاله هستم.‏ من همچنین دوست دارم آواز

بخوانم و به تماشای مردم بنشينم.و رفتارهای آنها

برايم بسیار جالب است.‏

من از خانواده خود مراقبت می کنم ، به عنوان

مثال وقتی خواهر کوچکم حال خوبى ندارد.‏ البته

مدتی هم مراقب مادربزرگم بودم.‏ من همچنین از

افرادی که تجربه پناهندگی دارند و کسانی که به

طور غیرقانونی در آلمان زندگی می کنند پشتیبانی

می کنم مخصوصاًكسانى كه بیمه درمانی ندارند.‏

گنجینه من،‏ زنجیر مادربزرگم است.‏ من آن را از

پدر بزرگم پس از مرگ اودریافت کردم.‏ در ضمن،‏

پدربزرگم نیز درگذشت ، به همین دلیل برای من

حتی بیشتر اهمیت پیدا کرده است.‏ این به من ثبات

می بخشد و خاطراتی را زنده مى كند.‏

امیدوارم افرادی که برای من مهم هستند و خوب

کار نمی کنند راه خود را پیدا کنند.‏ امیدوارم در

مقطعی بتوانم با خودم آرامش بیشتری داشته باشم.‏

می خواهم هرچيزى كه برايم خوب است را داشته

باشم و روح خودم را در زندگى ام ببينم.‏

هايدي صوفي

عمري 24 سنة.‏ لقد ولدت في ديتمولد.‏ اآلن أعيش

في هالي ‏)سالي(‏ وأدرس هنا.‏ أنا ملتزمة بالعمل مع

األشخاص الذين لديهم تجربة لجوء وأنا عضوة ف

MEDINETZ أحب أيضًا أن أغني وأجد أنه من

المثير لالهتمام مشاهدة الناس وسلوكهم.‏

أنا أعتني بأسرتي ، على سبيل المثال عندما ال تشعر

أختي الصغيرة بشكل جيد و قذ اعتنيت بجدتي أيضا

لفترة من الوقت.‏ أدعم أيضًا األشخاص ذوي تجارب

لجوء وأولئك الذين يعيشون بشكل غير قانوني في

ألمانيا وليس لديهم تأمين صحي.‏

كنزي الثمين هو سلسلة جدتي.‏ حصلت عليها من

جدي بعد موته.‏ في هذه األثناء مات أيضًا ، ولهذا

السبب أصبح األمر أكثر أهمية بالنسبة لي.‏ إنه

يعطيني االستقرار ويخلق ذكريات.‏

آمل أن يجد األشخاص المهمون بالنسبة إلي والذين ال

يشعرون بشكل جيد طريقهم.‏ آمل أن أكون أكثر

استرخاء مع نفسي يوما ما.‏ أريد أن أجد ما يوجد

بالفعل في داخلي.‏ و أن أرى معنى لوجودي وحياتي.‏

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده



I

I

MARINA

ZARIFEH

ظريفه

ظريفة

مارينا

مارينا

Ich bin 17 Jahre alt. Geboren bin ich im

Iran und lebe in Halle (Saale). Meine

Herzenssachen sind Zeichnen und

Modedesign. Als meine Mutter krank

war, habe ich mich um sie und meine

Geschwister gekümmert. Aber auch

sonst unterstütze ich sie viel. Ich koche

und putze. Oft helfe ich auch bei Übersetzungen.

Vor 5 Monaten habe ich

von meinem Papa eine Uhr geschenkt

bekommen. Sie ist mein Schatz. Sie

begleitet mich jeden Tag. Das ist schön

und wichtig für mich. Ich wünsche mir

meinen Führerschein zu machen.

Ich bin 56 Jahre alt. Geboren bin ich in

Afghanistan. Jetzt lebe ich mit meiner

Tochter in Halle (Saale). Ich trage meinen

Schatz seit 15 Jahren. Es ist ein Ring,

den mir meine verstorbene Mutter geschenkt

hat. Durch ihn erinnere ich mich

an sie und eine Reise nach Saudi Arabien.

Mein Traum ist es Menschen zu helfen.

من ظريفه نام دارم،اهل افغانستان هستم.‏ و‎56‎ سال

دارم.‏ كنون با دخترم در شهر هاله زندگى مى كنم.‏

هميشه دوست دارم كه به همه انسان ها كمك كنم.‏

گنجينه من،‏ انگشتر زیبایی است که 15 سال است

به دستم می کنم.‏ این حلقه ای است که مادر فقیدم به

من هديه داده بود.او آن را از سفرى كه به

عربستان سعودى داشت برايم به ارمغان آورده بود

و همواره خاطرات مادرم را به یاد من مى آورد.‏

ولدت في أفغانستان و عمري 56 سنة.‏ أعيش مع

ابنتي في هالة زالة.‏

أنا أحمل كنزي العزيز منذ 15 عامًا.‏ إنه خاتم

أعطتني إياه أمي الراحلة.‏ من خالله أتذكرها وأتذكر

رحلة إلى المملكة العربية السعودية.‏

حلمي أنا أساعد الناس.‏

من 17 ساله هستم و در ایران به دنیا آمده ام در

حال حاضر در آلمان زندگی می کنم.‏ من نقاشی را

خیلی دوست دارم و رشته ی طراحی مد را نیز

دوست دارم.‏ من وقتی که مادرم مریض می شود در

خانه از 2 برادرم مراقبت می کنم و همین طور کار

های خانه را هم انجام می دهم،‏ برای مثال:غذا

درست کردن.‏ همچنین از مادرم هم مراقبت می کنم.‏

پنج ماه پیش یک ساعت از پدرم گرفتم،‏ که آن

گنجینه من است چون من آن را از پدرم گرفتم و هر

روز مرا همراهی می کند.‏ این برای من خوب و

مهم است.‏ من آرزو دارم در آینده شغل خوبی داشته

باشم و گواهینامه ی رانندگی بگیرم.‏

عمري 17 سنة ولدت في إيران وأعيش في هالي

‏)سالي(‏ األحب على قلبي هو رسم وتصميم األزياء.‏

عندما كانت والدتي مريضة ، اعتنيت بها وبأخوتي.‏

لكنني أيضًا أدعمهم كثيرً‏ ا.‏ أنا أطبخ و أنظف وكثيرا

ما أساعد في الترجمة.منذ 5 أشهر حصلت على

ساعة من والدي.‏ هي كنزي الثمين و ترافقني كل يوم

هذا لطيف ومهم بالنسبة لي.‏ أتمنى الحصول على

رخصة قيادة سيارة

تجربه I التجارب ERLEBNISSE I

منفى I سلبي NEGATIV I

منفى حيادي NEUTRAL I

مثبت إيجابي POSITIV I

4 / ٤

7 / ٧

1 / ١

5 / ٥

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

SETAREH

Ich bin 34 Jahre alt. Geboren bin ich in

Herat, Afghanistan. Nun lebe ich in Halle

(Saale) und möchte gerne Deutsch

lernen. Ich bewahre meinen Schatz seit

17 Jahren auf. Es ist ein Kleidungsstück

meiner Tochter, meinem ersten

Kind. Es erinnert mich an ihre Kindheit

und all dem Glück. Ich kümmere mich

jeden Tag um meinen Mann und meine

Kinder. Ich wünsche mir, dass mein

Mann wieder gesund wird. Außerdem

träume ich davon nach Afghanistan zu

reisen.

سيتارة ،

ستاره

من 34 ساله هستم و در هرات افغانستان به دنیا

آمده ام.‏ اکنون من در هاله زندگی می کنم و دوست

دارم آلمانی یاد بگیرم.‏

من 17 سال است که اين لباس كودكم را براى خود

نگه داشته ام.این تی شرت / شلوار / ژاکت دختر

من وقتی كه او نوازدبود.‏ اینهامرا به یاد کودکی

دخترم ، فرزند اولم و همه خوش حالى هاى آن

زمان مى اندازد.‏ من از همسر و فرزندانم مراقبت

می کنم.‏ آرزو دارم همسرم بهبوديابد.‏ من همچنین

رویای سفر به افغانستان را دارم.‏

عمري ٤٣ عاما،‏ ولدت في هيرات في افغانستان و

اآلن أعيش في هالة و أريد تعلم اللغة األلمانية.‏

لقد حافظت على كنزي العزيز منذ ٧١ عاما ، وهو

قطعة مالبس من ابنتي الكبيرة و اول طفلة لي.‏

هذا يذكرني بطفولتها و بالسعادة.‏

اعتني كل يوم بزوجي و بأطفالي.‏

أتمنى ان يصبح زوجي معافى مجددا و أن أسافر إلى

أفغانستان مجددا.‏

ALTER IN JAHREN

العمر بالسنوات

سالى كه اتفاق خاص افتاده

2 / ٢ 3 / ٣

6 / ٦

1. Fahrradfahren lernen 2. Tod meiner Oma 3. Tod meines Opas 4. Mein 10. Geburtstag

5. Mein 16. Geburtstag 6. Tod meines Opas 7. Mein 17. Geburtstag

1. تعلم ركوب الدراجة 2. وفاة جدتي 3. وفاة جدي 4. عيد ميالدي العاشر 5. وفاة جدي 6. عيد ميالدي السادس عشر 7. عيد ميالدي السابع عشر

١. يادگيرى دوچرخه سوارى‎٢‎‏.‏ مرگ مادربزرگم ٣. مرگ پدربزرگم ٤. جشن تولد‎١٠‎ سالگى من ٥. مرگ پدر بزرگ ديگرم

٦. جشن تولد ‎١٦‎سالگى من ٧. جشن تولد ١٧ سالگى من



AUSBLICK

Durch das Projekt „Vielfalt im Portrait – Weibliche*

Lebensentwürfe in Halle (Saale)“ sind unterschiedliche

Mädchen* und Frauen* zusammengekommen, die sich

durch ihr Miteinander darin bestärkt haben gegen

Ausgrenzung und Diskriminierung sowie dem Erwartungsdruck

und den Ansprüchen anderer anzukämpfen.

Sie haben sich ermutigt auch zukünftigen Herausforderungen

selbstbewusst und eigenständig zu begegnen und

sich aktiv in die Gesellschaft einzubringen. Sie alle sind

Botschafterinnen* für Vielfalt, Toleranz und Demokratie

innerhalb ihrer Familien, ihres Umfeldes sowie ihrer

Freund*innenkreise.

نظرة

جمع مشروع Designs„ Diversity in Portrait - Female * Life

“)in Halle (Saale مختلف الفتيات * والسيدات * الالئي عززن ، من

خالل تعاونهن ، قدرتهن على مكافحة اإلقصاء والتمييز وكذلك ضغوط

وتوقعات ومطالب اآلخرين.‏ لقد شجعوا أنفسهم على مواجهة تحديات المستقبل

بثقة واستقاللية وعلى المساهمة بنشاط في المجتمع.‏ إنهم جميعًا سفراء للتنوع

والتسامح والديمقراطية داخل أسرهم وبيئتهم ودوائر أصدقائهم.‏

چشم انداز

پروژه ‏„تنوع در پرتره - طرح های زندگی در هاله

دختران و زنان را گرد هم آورد که با همکاری خود توانایی خود را در

مبارزه با محرومیت و تبعیض و همچنین فشار و انتظارات و خواسته های

دیگران تقویت کند.آنها خود را ترغیب کرده اند که با اطمینان و مستقل و با

مشارکت فعاالنه در جامعه با چالش های آینده روبرو شوند.‏ همه آنها

سفیران تنوع ، تحمل و دموکراسی در خانواده ها ، محیط و اطرافیان خود

هستند.‏



DANKSAGUNG

Wir möchten allen danken, die dazu beigetragen haben das Projekt „Vielfalt

im Portrait – Weibliche* Lebensentwürfe in Halle (Saale)“ zu realisieren.

In erster Linie geht unser Dank an all die beeindruckenden Mädchen* und

Frauen*, die uns ihr Vertrauen geschenkt haben und an deren Leben wir

teilhaben durften. Ein ganz besonderer Dank geht an unsere Sprachmittlerinnen,

Farahnaz Bayat und Mais Alhamwi, die so wichtige Brückenbauerinnen

sind und ohne die ein Großteil unserer Arbeit nicht möglich wäre. Wir

möchten uns zudem bei Leila Firuzi für die Kinderbetreuung während der

Projekttreffen bedanken. Zu guter Letzt danken wir Aileen Dianne Krause

für ihren einzigartigen Blick und die tolle Zusammenarbeit.

شكر

نود أن نشكر كل من ساهم في مشروع ‏„التنوع في صورة - * أنماط حياة اإلناث في هالي“‏ .

بداية،‏ نود أن نشكر جميع الفتيات المثيرات لإلعجاب * والنساء * الالئي وضعن ثقتهن فينا وتمكنا من

المشاركة في حياتهن.‏ شكراً‏ جزيالً‏ للمترجمين اللغويين لدينا ، فرحناز بيات وميس الحموي ، اللتان بنتا

جسور التواصل و بدونهن جزء كبير من عملنا لن يكون ممكنا.‏ نود أيضًا أن نشكر ليلى فيروزي على

رعاية األطفال خالل اجتماعات المشروع.‏ أخيرً‏ ا ، نود أن نشكر إيلين ديان كراوس على نظرتها

الفريدة وتعاونها الكبير.‏

Gefördert von

قدردانى

ما می خواهیم از همه کسانی که در پروژه ‏„تنوع در پرتره - * سبک های زندگی در هاله به ما

کمک کرده اند تشکر کنیم.‏ اول از همه ، ما می خواهیم از همه دختران چشمگیر و زنانی که اعتماد

خود را به ما كرده اندتشکر کنیم.‏ با تشکر ویژه از مترجمان زبان ما ، فرحناز بیات و میس الحموى

، که سازندگان چنین پل مهمی هستند و بدون آنها بخش بزرگی از کار ما امکان پذیر نيست،‏ می

خواهیم قدر دانى كنيم.ما همچنین می خواهیم از لیال فیروزی برای مراقبت از کودکان در جلسات

پروژه تشکر کنیم.‏ سرانجام ، ما می خواهیم از آیلین دایان کراوز بخاطر دیدگاه بی نظیر و

همکاری عالیش تشکر کنیم.‏



EIN PROJEKT DES DJO–DEUTSCHE JUGEND IN EUROPA LANDESVERBAND SACHSEN-ANHALT E.V.

DIESES PROJEKT WURDE AUS MITTELN DER ROBERT BOSCH STIFTUNG UND DEM LANDES-

VERWALTUNGSAMT SACHSEN-ANHALT GEFÖRDERT.

Ähnliche Magazine