Griechisch für die Reise
Griechisch für die Reise
Griechisch für die Reise
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
� � � � ��� � ���<br />
(elliniká já to taksídhi)<br />
(Ein bisschen) <strong>Griechisch</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>Reise</strong><br />
© Johannes Muckenhuber 1
Eine kurze Einführung in <strong>die</strong> griechische Sprache<br />
VORWORT<br />
Das heute gesprochene <strong>Griechisch</strong> (Neugriechisch) entwickelte sich in mehreren Schritten aus<br />
dem Altgriechischen, in dem u.a. Homer, Sophokles, Platon und Aristoteles ihre berühmten<br />
Werke verfassten. Schon um Christi Geburt hatte sich eine etwas vereinfachte, im gesamten<br />
Mittelmeerraum verbreitete Verkehrs- und Handelssprache (Koiné – ¡ ¢£ ¤ ) entwickelt, in der z.B.<br />
<strong>die</strong> Texte des Neuen Testaments abgefasst sind. Nach dem Ende des oströmischen (byzantinischen)<br />
Reiches im Jahre 1453, als <strong>die</strong> Osmanen Griechenland und den Balkan beherrschten (bis<br />
1822), konnte das <strong>Griechisch</strong>e trotzdem seinen eigenständigen Charakter bewahren, nahm aber<br />
damals (und bis heute) viele Vokabel aus den verschiedensten Sprachen auf.<br />
Das Wissen um <strong>die</strong>se Jahrtausende alte Sprache und Kultur macht(e) <strong>die</strong> Griechen zu stolzen,<br />
selbstbewussten Menschen, <strong>die</strong> sich freuen, wenn Fremde sich bemühen <strong>die</strong>se „schwierige<br />
Sprache“ wenigstens ansatzweise zu lernen ...<br />
Also los:<br />
Die griechischen Laute und deren Wiedergabe<br />
Die griechische Sprache hat 25 Laute. Der Lautwert der meisten davon läßt sich mit Hilfe von<br />
deutschen Lautzeichen wiedergeben.<br />
Im <strong>Griechisch</strong>en gibt es keine kurzen oder langen Vokale bzw. Silben. Wörter, <strong>die</strong> mehr als<br />
eine Silbe haben, bekommen einen Akzent (Strich) über der zu betonenden Silbe. Wörter, <strong>die</strong> mit<br />
Großbuchstaben geschrieben sind, bekommen kein Betonungszeichen. Diese Betonung zu<br />
beachten ist wichtiger als <strong>die</strong> exakte Aussprache des einen oder anderen Lautes.<br />
Wie in anderen Sprachen lassen sich auch im <strong>Griechisch</strong>en einige Laute mit zwei und mehr<br />
Buchstaben bzw. Buchstabenkombinationen wiedergeben.<br />
Zum schnellen Nachschauen: DAS GRIECHISCHE ALPHABET<br />
Druckschrift Name ¥ Beispiel<br />
¦ ..... § ¨ © � ��������� ...... Álfa ............... � Andreas<br />
� ..... � � �� ...... ......... Wíta ............. Watte, � Villa<br />
� ..... � � � � � ...... ....... Ghámma ....... Jens<br />
..... � ...... � �� �� �������� Dhélta ........... dh:stimmhaft wie e. the<br />
�<br />
..... � ...... � � �� � � ������ Épsilon ......... Ära, Tafel<br />
�<br />
..... � ...... � � �� ��������� Síta .............. Saal, e. zoo (stimmhaft)<br />
�<br />
..... � ...... � �� ���........ Íta ................. Wiese<br />
�<br />
..... � ...... � � �� ��������� Thíta ............. th:stimmlos wie e. thick<br />
�<br />
..... � ...... � �� �� �������� Jóta .............. Idee<br />
�<br />
..... � ...... � � � � � ������ Káppa .......... Kaffee<br />
�<br />
..... � ...... � � � � � ������� Lámdha ........ Luft<br />
�<br />
..... � ...... � � ������������� Mí ................. Maus<br />
�<br />
..... � ...... � � �������������� Ní ................. Nacht<br />
�<br />
..... � ...... � � �������������� Ksí ................ Xylophon<br />
�<br />
..... � ...... � � �� � � � .... omikrón ........ Ort (kurzes o)<br />
�<br />
..... � ...... � � ������������� Pí ................. Pause<br />
�<br />
..... � ...... � � ............ Rhó .............. Ruhe<br />
�<br />
..... � , -� .. � �� � � �������� Sígma ........... essen, Post<br />
�<br />
..... � ...... �� � ����....... Taf ................ Tanne<br />
�<br />
..... � ...... � � �� � � ...... Ipsilón ........... wichtig, Ysop (nicht ü!)<br />
�<br />
..... � ...... � � ������������� Phi, Fi ........... Feuer<br />
�<br />
..... � ...... � � ������������� Chi ............... ich, nach<br />
�<br />
� ..... � ...... � � ������������� Psi ................ Psalm<br />
� ..... � ...... � � �� � ....... Omégha ........ Sokrates (langes o)<br />
Die wichtigsten Buchstabenkombinationen<br />
� � � bzw� � � � � �<br />
�<br />
= i = aw / =af = b<br />
� � � � � = ä; e = ew / =ef = d<br />
� � = u � � bzw. � � = ng �� = z, ts<br />
2 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise
D a s A l l e r n o t w e n d i g s t e<br />
ja nä ��� bitte parakaló �� �����<br />
nein ójchi � danke efcharistó � � �<br />
Bei Verständigungsschwierigkeiten:<br />
<strong>Griechisch</strong> wird meist sehr schnell gesprochen. Die regional unterschiedliche Aussprache<br />
erschwert außerdem das Verständnis. In jedem Fall hilft ein freundliches pjosichá parakaló<br />
(�� � �� ����� = etwas langsamer bitte). Haben Sie etwas nicht gut verstanden,<br />
dann sagen Sie: álli mjaforá parakaló ( �� ��� ! � �� ����� =noch einmal<br />
bitte). Mit „bitte“ und „danke“ nicht geizen – man wird’s sehr positiv zur Kenntnis nehmen.<br />
Außerdem mit Handzeichen vorsichtig sein: Was bei uns positiv ist (z.B. Daumen und<br />
Zeigefinger zu einem Kreis schließen = „super!“), kann von Griechen als obszön empfunden<br />
werden.<br />
Wenn Sie nichts oder wenig verstehen ....<br />
Ich verstehe leider nicht. dhistichós dhen katalawéno<br />
� � � � �� ��� � � .<br />
Ich spreche leider nicht <strong>Griechisch</strong>. dhistichós dhen miló elliniká<br />
� � � � ���� �� ��� .<br />
Ich kann nur ein wenig <strong>Griechisch</strong>. Xéro móno lígho elliniká<br />
� � � �� ��� .<br />
Sprechen Sie / Sprichst du ...? miláte / milás ...? �� �� ...;<br />
Deutsch<br />
jermaniká � �����<br />
Englisch angliká � ���<br />
Französisch ghaliká ������<br />
Italienisch italiká � ����<br />
� � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � ��� � � � � �<br />
Gibt es jemanden, der Deutsch spricht? kséri kanénas ghermaniká?<br />
� ��� �� � ����� �<br />
Ich brauche (dringend) einen<br />
chriásome (amésos) énan dhi-erminéa<br />
Übersetzer/Dolmetscher.<br />
( ) .<br />
Wenn Sie das eine oder andere nicht verstanden haben / nicht ausdrücken können ...<br />
Wie bitte? Pos ípate?<br />
�� �<br />
Ich habe nicht richtig verstanden. dhen katálawa kalá<br />
� � �� �� � ��� .<br />
Würden Sie das bitte wiederholen? boríte na to epanaláwete?<br />
Würden Sie / Würdest du es bitte<br />
aufschreiben?<br />
� �� ����� ;<br />
boríte / borís na to grápsete / grápsis?<br />
� M� ��<br />
� �<br />
Wie sagt man »Tisch« auf <strong>Griechisch</strong>? pos tha pi “Tisch” sta elliniká?<br />
� � � � � � � � �� ��� ;<br />
Was bedeutet das? ti siméni aftó?<br />
� �� � � � ;<br />
Wie spricht man <strong>die</strong>ses Wort aus? pos to proférete afto?<br />
� � ! � ;<br />
© Johannes Muckenhuber 3
Die Aufmerksamkeit auf sich lenken ...<br />
Entschuldigen Sie (meine Dame)! me sinchoríte (kiría mou)<br />
�� � � )!<br />
Entschuldige! sichnómi<br />
���<br />
Kellner! (Herr Ober!) – Fräulein! kíri-e (garsón) – kiría (dhespinís)<br />
� � (��� �) – � (� � �� )<br />
Apropos: Das »Du« wird öfter als im Deutschen gebraucht und ist unter Arbeitskollegen<br />
und jüngeren Leuten üblich. Älteren Menschen und Amtspersonen gegenüber ist das<br />
formale (esís = Sie) angebracht.<br />
B e g r ü ß u n g e n & V e r a b s c h i e d u n g e n<br />
Begrüßungen unter Freunden und Bekannten gehen meist über das Händeschütteln<br />
hinaus, mit Schulterschlag unter befreundeten Männern, mit beidseitigem Wankenkuss<br />
unter Frauen und zwischen Männern und Frauen im Freundeskreis.<br />
Jemanden begrüßen & Grüße ausrichten<br />
Guten Tag / Morgen (, Frau ...) ! kaliméra (kiría .....) ! �� � � (� � .....) !<br />
Guten Abend (, Herr ...) ! kalispéra (kíri-e ....)! �� � � (�� � ...) !<br />
Hallo (du)! jásu! � � !<br />
Viele Grüße von Maria. Polús cheretismús apo tin María<br />
�� � �� � � � �� � � �.<br />
Wie geht es Ihnen? Tikánete � � � ;<br />
Wie geht es dir? tikánis � � � � ;<br />
Danke, und Ihnen / Dir? efcharistó, esí / esís ?<br />
� � � �� � ;<br />
(Sehr) gut / schlecht (= nicht gut) (polí) kalá / ójchi kalá<br />
�� ��� / � ��� .<br />
Es geht. étsiki étsi � � �� �.<br />
Wie immer ópos pánda � � � �.<br />
Wie war <strong>die</strong> {<strong>Reise</strong> / der Flug?} pos ítan {to taxídhi ? / i ptísi?}<br />
� �� { �� ��� / � ;}<br />
Sehr schön / Angenehm. polí kalá / efcháristo.<br />
�� ��� . / � � .<br />
Es ging. / So la la. étsiki étsi � � �� �.<br />
Anstregend. Kurastikó � �� .<br />
Schrecklich. Friktó � �� .<br />
Sich oder jemanden vorstellen.<br />
Ich heiße ....... meléne ........ � � ........<br />
Das hier ist .... . apódho ..... �� � ....<br />
(der) Herr / (<strong>die</strong>) Frau / Fräulein ....... o kírios / i kiría / i dhespinída<br />
�� � / � � / � � �� ��<br />
[Vokative: (mein) Herr! / (gnädige) Frau!] [ kíri-e �� � / kiría � � ]<br />
4 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise
meine Frau / mein Mann /<br />
meine Freundin / mein Freund<br />
( � � � : eig.: ...von mir = possessiver Gen.)<br />
100 wichtige Vokabel<br />
i jinékamu / o ántrasmu /<br />
�� �� � / � � � /<br />
i fílimu / o fílosmu<br />
! � � / ! � �<br />
danke efcharistó � � �<br />
parakaló �� �����<br />
bitte (auch als Antwort auf<br />
„danke“ i.S.v. „gern geschehen“)<br />
bitte (wenn man etw. anbietet) oríste<br />
gut kalá ���<br />
schön oréa � �<br />
hallo {du / ihr,Sie} jásu / jásas � � �<br />
guten Morgen/Tag kaliméra ��� � �<br />
guten Nachmittag/Abend kalispéra ��� � �<br />
gute Nacht kaliníchta ��� �� �<br />
auf Wiedersehen addío ��<br />
tschüss {du / ihr,Sie} jásu / jásas � � �<br />
Deutscher jermanós ���<br />
Deutsche jermanídha ��� ��<br />
Deutschland jermanía � ��� �<br />
deutsch(e Sprache) jermaniká �����<br />
Österreicher awstriakós � ���<br />
Österreicherin awstrinídha � �� ��<br />
Österreich awstría � �<br />
Fremder/Ausländer xénos � �<br />
Fremde/Ausländerin xéni � �<br />
griechisch(e Sprache) eliniká �� ���<br />
Grieche élinas �� ��<br />
Griechin elinídha �� � ��<br />
Griechenland eládha ��� ��<br />
Rhodos ródhos �<br />
Kreta kríti<br />
Zypern kípros ��<br />
(Es ist) heiß, windig (échi) zésti, a-éra (� �) �, � �.<br />
Es ist kalt.<br />
Es wird regnen.<br />
échi krío.<br />
tha wréksi.<br />
� � � �<br />
� �<br />
ESSEN / EINKAUFEN<br />
alles óla ��<br />
billig ftinó ! �<br />
<strong>die</strong>ses/<strong>die</strong>se aftó/aftá � �<br />
Entschuldigung! signómi ���<br />
Guten Appetit! – Prost! kalí óreksi – isijían ��� � - �� ��<br />
Fehler / falsch láthos �<br />
jetzt tóra � �<br />
�3 7/3:3� endáxi � � �<br />
ausgezeichnet – perífima -<br />
� ! �� –<br />
vorzüglich<br />
ekseretikó<br />
��� ��<br />
langsam sighá-sighá � - �<br />
macht nichts dhen pirási � � � � �<br />
nichts típota � �<br />
© Johannes Muckenhuber 5
nur móno � �<br />
richtig sostó<br />
viel polí � ��<br />
wenig lígho �<br />
schnell grígora �<br />
sofort amésos ��<br />
teuer akriwó �� �<br />
zusammen masí ��<br />
Bank / Geld Trápeza / chrímata � ��� �� �<br />
Postamt / Brief / Brief- tachidromío / grámma / ���� �� � � ���<br />
marken / Ansichtskarte gramatósima / kartpostál ���� �� �� � �<br />
Apotheke farmakío �� � �� � �<br />
Brot psomí �<br />
Fisch psári �<br />
Fleisch kréas � �<br />
Geld chrímata �� �<br />
Rechnung locharjasmós � � �� �<br />
Speise / Essen fajitó !�<br />
Wasser/Wein/Zitronenlimo neró / krasí / sevenáp / � / � � / 7 up /<br />
/ (dunkles / helles) Bier (máwri / ksanthiá) bíra ���� ��� � � ��� �<br />
�# � % �<br />
egal / das gleiche to ídhio ��<br />
gestern chtes<br />
morgen áwrio �� �<br />
heute símera � �<br />
links / rechts aristerá / dheksiá � � � ��<br />
geradeaus efthía �<br />
nahe / fern kondá / makriá � � ��� �<br />
Achtung / Vorsicht prosochí �<br />
ein Arzt énas jatrós �� ��<br />
einen Augenblick mía stigmí � � � �<br />
das Auto to aftokínito � � �<br />
der Bus to leoforío � !<br />
das Flugzeug ena a-eropláno �� � �� �<br />
eine Frau mia kiría � � � �<br />
ein Haus éna spíti �� � �<br />
ein Herr énas kírios �� �� �<br />
Hilfe wo-íthia ��<br />
ein Hotel éna ksenodhochío �� � � �<br />
ein Kind éna pedhí �� ����<br />
<strong>die</strong> <strong>Reise</strong> to taxídhi �� ��<br />
das Schiff to plío ��<br />
ein Tag mía méra � � � �<br />
das Taxi to taxí ��<br />
ein Telefon éna tiléfono �� � ! �<br />
eine Toilette mía toualéta � � �� �<br />
ein Zimmer éna dhomátio �� � � �<br />
der Zug to tréno �<br />
# � %� #%<br />
ich / du ejó / esí � / �<br />
er / sie / es aftós / aftí / aftó � / � / �<br />
6 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise
ich bezahle /<br />
pliróno /<br />
�� �� /<br />
Ich möchte zahlen. thélona pliróso � � �� �� � .<br />
ich bin íme ���<br />
ich brauche chriásome � ���<br />
ich esse tróo �<br />
ich fahre ab féfgho ! �<br />
ich habe (nicht) (dhen) écho �� ��<br />
ich habe Durst dhipsó �� �<br />
ich habe Hunger pinó � ���<br />
ich höre (nicht) (dhen) akoúo �� �� �� �<br />
ich kann (nicht) (dhen) boró �� �� �� �<br />
ich komme an ftáno ! �<br />
ich liebe ajapó � ���<br />
ich mache káno � �<br />
ich möchte / will thélo �<br />
ich trinke píno � �<br />
ich gehe pijéno/páo � � � �<br />
ich gehe weg / fahre ab féfgho ! �<br />
ich sehe (nicht) (dhen) wlépo �� �� � �<br />
ich verstehe (nicht) �/�0�� �,9,�,�éno �� �� �� ��� � �<br />
ich warte periméno � �� �<br />
ich weiß (nicht) (dhen) kséro �� �� �<br />
es reicht ftani ! � �<br />
es gefällt mir (nicht) (dhen) mu arési (� �) � � �<br />
wo ...? pou ...? � � �<br />
wo ist ...? pou íne ...? � � ��� ...;<br />
was ...? ti ...? � �<br />
mit/ohne me/chorís � /<br />
wann ...? póte ...? � ...;<br />
wie ...? pos ...? �� �<br />
Wie geht es euch/Ihnen ti kánete � � � �<br />
Wie spät ist es? ti óra íne? � � � ���;<br />
Um wieviel Uhr...? ti óra ...? � � � ...<br />
Wie heißt das? pos léjete aftó � � �� � ;<br />
Wieviel (kostet es)? póso (káni) �� � ���<br />
Gibt es ...? ipárchi ....; �� � �<br />
Haben Sie ...? échete ....? � ...;<br />
ZAHLWÖRTER<br />
1 éna,mja �� (m.), �� (f.) 11 éndeheka � �� 21 eikosiéna �� � ��<br />
2 dhío �� 12 dhódheka ��� �� 30 triánda � � �<br />
3 tris, tría (m.f.), �� �� 13 dhekatría � �� � 40 saránda � � �<br />
4 tésera � 14 dhekatésera � � � � �� � � �� � 50 penínda � � � �<br />
5 pénde � � 15 dhekapende � ��� � 60 eksínda � � �<br />
6 éksi �� 16 dhekáksi � � �� 70 ebdomínda �� � � � � � ��<br />
7 eftá ! 17 dheka-eptá � �� � 80 oghdónda � � �<br />
8 ochtó � 18 dhekaochtó � �� � 90 enenínda � � � �<br />
9 ennjá ��� 19 dheka-ennjá � �� ��� 100 ekató ��<br />
10 dhéka � �� 20 íkosi � � 200 dhiakósia ���� ��<br />
© Johannes Muckenhuber 7
Allgemein<br />
E S S E N U N D T R I N K E N<br />
Speise – Trank – Geselligkeit:<br />
Dass <strong>die</strong> Griechen mit das höchste Lebensalter erreichen, ist sicher nicht irgendwelchen<br />
altgriechischen Genen zuzuschreiben, wohl aber der griechischen Küche. Sie werden sie<br />
als sehr schmackhaft und abwechslungsreich erleben, obwohl der griechische Speiseplan<br />
traditionell wenig Fleisch und tierische Produkte enthält. Da<strong>für</strong> geht sie aber um so verschwenderischer<br />
mit dem köstlichen Olivenöl um, das Gegrilltem, Gebratenem und den<br />
Salaten mit den typisch griechischen Pfiff verleiht. Ernährungswissenschaftler halten <strong>die</strong><br />
griechische Küche <strong>für</strong> so gesund, dass sie sie als Diät empfehlen: bei Cholesterin-, Kreislauf-<br />
und Herzgefäßproblemen und zur Gewichtskontrolle.<br />
Das griechische Mahl ist meist der Vorwand zur Geselligkeit. Das Gastmahl gilt erst als<br />
gelungen, wenn es mit Trank verbunden wird. Es ist kein Zufall also, dass Worte wie<br />
Symposion (= „Mittrunk“) in Griechenland erfunden wurden. Schon im Altertum scheute<br />
man das kalte Los des einsamen Essens. Denn allein essen (und trinken) ist mit "schlecht<br />
essen" gleich zu setzen.<br />
Nun, <strong>die</strong> griechische Küche hat möglicherweise <strong>die</strong> Raffinements der Kochkunst anderer<br />
Länder nicht. Doch sie ist in der Reinheit ihrer Substanzen, <strong>die</strong> aromatische Dichte<br />
ihrer Gewürze einzigartig.<br />
- In den alten Tavernen wird - wie in alten Zeiten – nicht <strong>die</strong> Speisekarte geprüft, sondern<br />
<strong>die</strong> Ware selbst. Hinter einer Glasvitrine sind <strong>die</strong> verschiedenen Speisen der strengen<br />
Prüfung durch Auge und Nase ausgestellt. Man kauft eben nicht <strong>die</strong> Katze im Sack.<br />
- 8 ��-9 1,89 �0�30 �7�0.��8.�0 $50�80 4�30 ��;03öl. ,8 ��;03öl <strong>die</strong>nt nicht allein dem Ernährungszweck,<br />
sondern versteht sich als Geschmacksförderer.<br />
Das griechische Frühstück (pro-inó � �� )<br />
besteht in der Regel aus einer Tasse griechischem Mokka. (Bitte sagen Sie nicht „türkischer<br />
Kaffee“, das wäre <strong>für</strong> jeden Griechen eine Beleidigung.) Seltener nimmt man ein<br />
Glas heiße Milch (ghála ��) oder eine Scheibe Brot (psomí � ) mit Marmelade<br />
(marmeládha �� � � ��) oder Honig (méli � ��) bzw. ein Stück (komáti � � �) Brot mit<br />
��;03 �0��és �� ) oder Schafskäse (féta ! �) zu sich.<br />
In den Städten kann man <strong>für</strong> <strong>die</strong> Zwischendurch-Mahlzeit eine Pitta (píta � � =<br />
Blätterteig mit Käse- oder Spinatfüllung) oder Bujátsa (�� � = Blätterteig mit<br />
Süßfüllung) bekommen. Man kann aber auch in einem Café ein Joghurt (ja-úrti �� � �)<br />
mit Honig genießen.<br />
Alternativ kann man in ein traditionelles :807� (kleine Weintaverne) steuern, wo man<br />
30-03 /02 :� �úso � 4), Wein (krasí � � ; Rotwein = kókino krasí � ���� � � ;<br />
Weißwein = áspro krasí � � � ) auch einfache Gerichte wie Souvláki, Biftéki,<br />
Loukániko, Jíros oder Chtapodháki zu essen bekommt.<br />
(eine Flasche Rotwein bitte = ena boukali kókkino krasí parakaló<br />
�� �� � � � ���� � � �� ����� --<br />
ein Glas Wasser / Mineralwasser / bitte = ena potiri neró krío / neró metallikó / parakaló<br />
�� � � � � � � � ����� �� �����)<br />
Die Fast Food-Welle hat auch vor Griechenland nicht Halt gemacht. Fastfood-Lokale,<br />
Snackbars und Pizzerie sprießen wie Pilze aus dem Boden. Auch ein Name wurde da<strong>für</strong><br />
kreiert: !� ! � ��� (fastfudádhiko). -07890 ,��20 ��07 �89 �8.�30�� :3/ 570�8�079�<br />
Die Bezahlung erfolgt gleich an der Kasse. Gegessen wird im Stehen oder an den da<strong>für</strong><br />
vorgesehenen Tischen. Das Angebot ist hier nicht viel anders als in jedem anderen<br />
europä�8.�03 79 �0 ,203 /07 $50�803 8�3/ 80�7 5�,39,8�070�.� '47 ,��02 �üngere<br />
Leute machen von <strong>die</strong>sen Lokalen Gebrauch.<br />
8 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise
Essen im Restaurant / in der Taverne<br />
Das Mittagessen (� � ��� !� / ���) findet erst gegen 14 Uhr statt. Es ist<br />
in der Regel warm, genauso wie das Abendessen ( ���� !� / � �� ), welches<br />
man erst ab 21 Uhr einnimmt.<br />
In den Sommermonaten legt man nach dem Mittagessen eine Siesta-Pause (� � �-<br />
�� ��� ) ein. Das moderne Leben mit seinem gehetzten Alltag führt dazu, dass <strong>die</strong>se<br />
Lebensgewohnheiten nicht mehr möglich sind. So ist es beispielsweise Berufstätigen in<br />
Athen, Saloniki oder anderswo nicht möglich, <strong>die</strong> traditionellen Ess- bzw. Schlafenszeiten<br />
einzuhalten.<br />
Ein � �� � (estjatório) ist durchaus mit einem kontinentaleuropäischen Restaurant<br />
zu vergleichen. In der Regel muss man sich das Menü selbst zusammenstellen. Je eher<br />
man essen geht, desto größer <strong>die</strong> Chance, dass man alles bekommt, was auf der Speisekarte<br />
( � � � katáloghos) steht. Gerichte aus der Pfanne bzw. dem Backofen findet<br />
2,3 80�903 �3 94:7�89�8.�03 798.�,1903 479 ��-9 08 �,:598ächlich Speisen vom Grill.<br />
Die 70�9��á (Vorspeisen) haben hier <strong>die</strong> Stellung des 1.Ganges, den man aus anderen<br />
Ländern her kennt.<br />
Da man hauptsächlich mit Ölen kocht, <strong>die</strong> nicht gerinnen, besteht - vor allem im Sommer<br />
bei bis zu 40 Grad Außentemperaturen - kein Grund das Essen kochend heiß zu servieren.<br />
Einen wesentlichen Unterschied zwischen einer Taverne (tawérna � ��) und einem<br />
Restaurant (estjatório �� � ) gibt es nicht. In ein Restaurant geht man nur um zu<br />
essen. Dort ist selbstverständlich <strong>die</strong> Speisekarte umfangreicher als in einer Taverne, wo<br />
man meist in Gesellschaft (paréa �� �) länger sitzen bleibt.<br />
In den Touristenorten findet man seltener Restaurants mit traditionellen Speisen. Wenn<br />
keine Speisekarte vorhanden ist oder der Gast Schwierigkeiten hat, sich mit <strong>die</strong>ser<br />
zurechtzufinden, braucht er nicht aus Verzweiflung "irgend etwas" zu bestellen. Er darf auf<br />
<strong>die</strong> - hinter einer Glasscheibe befindlichen - Kochstelle einen kritischen Blick werfen und<br />
sein Menü zusammenstellen - ��� � (Guten Appetit!).<br />
Bezahlen: In der Taverne zählt der Kellner ganz kurz <strong>die</strong> wenigen Speisen auf, <strong>die</strong> er im<br />
Programm hat, und danach wird bestellt. Es ist nicht angebracht, nach den Preisen zu fragen,<br />
insbesondere wenn man mit anderen Griechen am Tisch sitzt. Zum Schluss macht<br />
der Kellner meist nur eine Rechnung (lojarjasmó � � �� � ) <strong>für</strong> alle zusammen (óla<br />
masí �� �� ) und eine(r) bezahlt. Gegebenenfalls muss man sich halt später anhand<br />
der Rechnung <strong>die</strong> Kosten teilen.<br />
Als ausländischer Gast in einer Familie hat man meist keine Chance, sich beim Bezahlen<br />
zu beteiligen. Will man sich revanchieren, sollte man beim nächsten Mal, noch<br />
bevor der Kellner zum Kassieren kommt, unter irgendeinem Vorwand zu ihm gehen und<br />
unbemerkt <strong>für</strong> alle bezahlen.<br />
Sollte man es bewusst darauf anlegen, ständig andere <strong>für</strong> sich zahlen zu lassen, gilt<br />
man als Geizhals (tsingúnis � �� ), was als ein sehr schlimmer Makel empfunden<br />
wird.<br />
Apropos Geld: Griechenland (und der griechischen Schrift) zu Ehren tragen alle Banknoten der<br />
Europäischen Währungsunion (EWU) auch <strong>die</strong> Aufschrift �� � (éfro). Griechenland ist meines<br />
Wissens das einzige Land der EWU, das statt Euro-Cent noch <strong>die</strong> alte Bezeichnung �<br />
(leptó), Plural � � (leptá) verwendet.<br />
N.B.: Bitte beachtet <strong>die</strong> antiken Motive auf der 1-�� �-Münze (Tetradrachme mit der klugen<br />
Eule als Wappentier der Pallas Athene), auf der 2-�� �-Münze (Europa auf dem Zeus-Stier) und<br />
auf der 1- � -Münze (athenisches Schlachtschiff – Dreiruderer).<br />
Doch nun genug der grauen Theorie ....<br />
.... auf nach Griechenland ... �� �� �� (kaló taksídi) – Gute <strong>Reise</strong>!<br />
© Johannes Muckenhuber 9
� � � � – �<br />
� � � � � �<br />
� � � � ��<br />
(Rhódos –<br />
Kríti -<br />
Helláda)<br />
10 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise
Quelle: Sprachkurs der griech.<br />
Botschaft in Deutschland<br />
© Johannes Muckenhuber<br />
11