22.12.2012 Aufrufe

Griechisch für die Reise

Griechisch für die Reise

Griechisch für die Reise

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

� � � � ��� � ���<br />

(elliniká já to taksídhi)<br />

(Ein bisschen) <strong>Griechisch</strong> <strong>für</strong> <strong>die</strong> <strong>Reise</strong><br />

© Johannes Muckenhuber 1


Eine kurze Einführung in <strong>die</strong> griechische Sprache<br />

VORWORT<br />

Das heute gesprochene <strong>Griechisch</strong> (Neugriechisch) entwickelte sich in mehreren Schritten aus<br />

dem Altgriechischen, in dem u.a. Homer, Sophokles, Platon und Aristoteles ihre berühmten<br />

Werke verfassten. Schon um Christi Geburt hatte sich eine etwas vereinfachte, im gesamten<br />

Mittelmeerraum verbreitete Verkehrs- und Handelssprache (Koiné – ¡ ¢£ ¤ ) entwickelt, in der z.B.<br />

<strong>die</strong> Texte des Neuen Testaments abgefasst sind. Nach dem Ende des oströmischen (byzantinischen)<br />

Reiches im Jahre 1453, als <strong>die</strong> Osmanen Griechenland und den Balkan beherrschten (bis<br />

1822), konnte das <strong>Griechisch</strong>e trotzdem seinen eigenständigen Charakter bewahren, nahm aber<br />

damals (und bis heute) viele Vokabel aus den verschiedensten Sprachen auf.<br />

Das Wissen um <strong>die</strong>se Jahrtausende alte Sprache und Kultur macht(e) <strong>die</strong> Griechen zu stolzen,<br />

selbstbewussten Menschen, <strong>die</strong> sich freuen, wenn Fremde sich bemühen <strong>die</strong>se „schwierige<br />

Sprache“ wenigstens ansatzweise zu lernen ...<br />

Also los:<br />

Die griechischen Laute und deren Wiedergabe<br />

Die griechische Sprache hat 25 Laute. Der Lautwert der meisten davon läßt sich mit Hilfe von<br />

deutschen Lautzeichen wiedergeben.<br />

Im <strong>Griechisch</strong>en gibt es keine kurzen oder langen Vokale bzw. Silben. Wörter, <strong>die</strong> mehr als<br />

eine Silbe haben, bekommen einen Akzent (Strich) über der zu betonenden Silbe. Wörter, <strong>die</strong> mit<br />

Großbuchstaben geschrieben sind, bekommen kein Betonungszeichen. Diese Betonung zu<br />

beachten ist wichtiger als <strong>die</strong> exakte Aussprache des einen oder anderen Lautes.<br />

Wie in anderen Sprachen lassen sich auch im <strong>Griechisch</strong>en einige Laute mit zwei und mehr<br />

Buchstaben bzw. Buchstabenkombinationen wiedergeben.<br />

Zum schnellen Nachschauen: DAS GRIECHISCHE ALPHABET<br />

Druckschrift Name ¥ Beispiel<br />

¦ ..... § ¨ © � ��������� ...... Álfa ............... � Andreas<br />

� ..... � � �� ...... ......... Wíta ............. Watte, � Villa<br />

� ..... � � � � � ...... ....... Ghámma ....... Jens<br />

..... � ...... � �� �� �������� Dhélta ........... dh:stimmhaft wie e. the<br />

�<br />

..... � ...... � � �� � � ������ Épsilon ......... Ära, Tafel<br />

�<br />

..... � ...... � � �� ��������� Síta .............. Saal, e. zoo (stimmhaft)<br />

�<br />

..... � ...... � �� ���........ Íta ................. Wiese<br />

�<br />

..... � ...... � � �� ��������� Thíta ............. th:stimmlos wie e. thick<br />

�<br />

..... � ...... � �� �� �������� Jóta .............. Idee<br />

�<br />

..... � ...... � � � � � ������ Káppa .......... Kaffee<br />

�<br />

..... � ...... � � � � � ������� Lámdha ........ Luft<br />

�<br />

..... � ...... � � ������������� Mí ................. Maus<br />

�<br />

..... � ...... � � �������������� Ní ................. Nacht<br />

�<br />

..... � ...... � � �������������� Ksí ................ Xylophon<br />

�<br />

..... � ...... � � �� � � � .... omikrón ........ Ort (kurzes o)<br />

�<br />

..... � ...... � � ������������� Pí ................. Pause<br />

�<br />

..... � ...... � � ............ Rhó .............. Ruhe<br />

�<br />

..... � , -� .. � �� � � �������� Sígma ........... essen, Post<br />

�<br />

..... � ...... �� � ����....... Taf ................ Tanne<br />

�<br />

..... � ...... � � �� � � ...... Ipsilón ........... wichtig, Ysop (nicht ü!)<br />

�<br />

..... � ...... � � ������������� Phi, Fi ........... Feuer<br />

�<br />

..... � ...... � � ������������� Chi ............... ich, nach<br />

�<br />

� ..... � ...... � � ������������� Psi ................ Psalm<br />

� ..... � ...... � � �� � ....... Omégha ........ Sokrates (langes o)<br />

Die wichtigsten Buchstabenkombinationen<br />

� � � bzw� � � � � �<br />

�<br />

= i = aw / =af = b<br />

� � � � � = ä; e = ew / =ef = d<br />

� � = u � � bzw. � � = ng �� = z, ts<br />

2 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise


D a s A l l e r n o t w e n d i g s t e<br />

ja nä ��� bitte parakaló �� �����<br />

nein ójchi � danke efcharistó � � �<br />

Bei Verständigungsschwierigkeiten:<br />

<strong>Griechisch</strong> wird meist sehr schnell gesprochen. Die regional unterschiedliche Aussprache<br />

erschwert außerdem das Verständnis. In jedem Fall hilft ein freundliches pjosichá parakaló<br />

(�� � �� ����� = etwas langsamer bitte). Haben Sie etwas nicht gut verstanden,<br />

dann sagen Sie: álli mjaforá parakaló ( �� ��� ! � �� ����� =noch einmal<br />

bitte). Mit „bitte“ und „danke“ nicht geizen – man wird’s sehr positiv zur Kenntnis nehmen.<br />

Außerdem mit Handzeichen vorsichtig sein: Was bei uns positiv ist (z.B. Daumen und<br />

Zeigefinger zu einem Kreis schließen = „super!“), kann von Griechen als obszön empfunden<br />

werden.<br />

Wenn Sie nichts oder wenig verstehen ....<br />

Ich verstehe leider nicht. dhistichós dhen katalawéno<br />

� � � � �� ��� � � .<br />

Ich spreche leider nicht <strong>Griechisch</strong>. dhistichós dhen miló elliniká<br />

� � � � ���� �� ��� .<br />

Ich kann nur ein wenig <strong>Griechisch</strong>. Xéro móno lígho elliniká<br />

� � � �� ��� .<br />

Sprechen Sie / Sprichst du ...? miláte / milás ...? �� �� ...;<br />

Deutsch<br />

jermaniká � �����<br />

Englisch angliká � ���<br />

Französisch ghaliká ������<br />

Italienisch italiká � ����<br />

� � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � ��� � � � � �<br />

Gibt es jemanden, der Deutsch spricht? kséri kanénas ghermaniká?<br />

� ��� �� � ����� �<br />

Ich brauche (dringend) einen<br />

chriásome (amésos) énan dhi-erminéa<br />

Übersetzer/Dolmetscher.<br />

( ) .<br />

Wenn Sie das eine oder andere nicht verstanden haben / nicht ausdrücken können ...<br />

Wie bitte? Pos ípate?<br />

�� �<br />

Ich habe nicht richtig verstanden. dhen katálawa kalá<br />

� � �� �� � ��� .<br />

Würden Sie das bitte wiederholen? boríte na to epanaláwete?<br />

Würden Sie / Würdest du es bitte<br />

aufschreiben?<br />

� �� ����� ;<br />

boríte / borís na to grápsete / grápsis?<br />

� M� ��<br />

� �<br />

Wie sagt man »Tisch« auf <strong>Griechisch</strong>? pos tha pi “Tisch” sta elliniká?<br />

� � � � � � � � �� ��� ;<br />

Was bedeutet das? ti siméni aftó?<br />

� �� � � � ;<br />

Wie spricht man <strong>die</strong>ses Wort aus? pos to proférete afto?<br />

� � ! � ;<br />

© Johannes Muckenhuber 3


Die Aufmerksamkeit auf sich lenken ...<br />

Entschuldigen Sie (meine Dame)! me sinchoríte (kiría mou)<br />

�� � � )!<br />

Entschuldige! sichnómi<br />

���<br />

Kellner! (Herr Ober!) – Fräulein! kíri-e (garsón) – kiría (dhespinís)<br />

� � (��� �) – � (� � �� )<br />

Apropos: Das »Du« wird öfter als im Deutschen gebraucht und ist unter Arbeitskollegen<br />

und jüngeren Leuten üblich. Älteren Menschen und Amtspersonen gegenüber ist das<br />

formale (esís = Sie) angebracht.<br />

B e g r ü ß u n g e n & V e r a b s c h i e d u n g e n<br />

Begrüßungen unter Freunden und Bekannten gehen meist über das Händeschütteln<br />

hinaus, mit Schulterschlag unter befreundeten Männern, mit beidseitigem Wankenkuss<br />

unter Frauen und zwischen Männern und Frauen im Freundeskreis.<br />

Jemanden begrüßen & Grüße ausrichten<br />

Guten Tag / Morgen (, Frau ...) ! kaliméra (kiría .....) ! �� � � (� � .....) !<br />

Guten Abend (, Herr ...) ! kalispéra (kíri-e ....)! �� � � (�� � ...) !<br />

Hallo (du)! jásu! � � !<br />

Viele Grüße von Maria. Polús cheretismús apo tin María<br />

�� � �� � � � �� � � �.<br />

Wie geht es Ihnen? Tikánete � � � ;<br />

Wie geht es dir? tikánis � � � � ;<br />

Danke, und Ihnen / Dir? efcharistó, esí / esís ?<br />

� � � �� � ;<br />

(Sehr) gut / schlecht (= nicht gut) (polí) kalá / ójchi kalá<br />

�� ��� / � ��� .<br />

Es geht. étsiki étsi � � �� �.<br />

Wie immer ópos pánda � � � �.<br />

Wie war <strong>die</strong> {<strong>Reise</strong> / der Flug?} pos ítan {to taxídhi ? / i ptísi?}<br />

� �� { �� ��� / � ;}<br />

Sehr schön / Angenehm. polí kalá / efcháristo.<br />

�� ��� . / � � .<br />

Es ging. / So la la. étsiki étsi � � �� �.<br />

Anstregend. Kurastikó � �� .<br />

Schrecklich. Friktó � �� .<br />

Sich oder jemanden vorstellen.<br />

Ich heiße ....... meléne ........ � � ........<br />

Das hier ist .... . apódho ..... �� � ....<br />

(der) Herr / (<strong>die</strong>) Frau / Fräulein ....... o kírios / i kiría / i dhespinída<br />

�� � / � � / � � �� ��<br />

[Vokative: (mein) Herr! / (gnädige) Frau!] [ kíri-e �� � / kiría � � ]<br />

4 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise


meine Frau / mein Mann /<br />

meine Freundin / mein Freund<br />

( � � � : eig.: ...von mir = possessiver Gen.)<br />

100 wichtige Vokabel<br />

i jinékamu / o ántrasmu /<br />

�� �� � / � � � /<br />

i fílimu / o fílosmu<br />

! � � / ! � �<br />

danke efcharistó � � �<br />

parakaló �� �����<br />

bitte (auch als Antwort auf<br />

„danke“ i.S.v. „gern geschehen“)<br />

bitte (wenn man etw. anbietet) oríste<br />

gut kalá ���<br />

schön oréa � �<br />

hallo {du / ihr,Sie} jásu / jásas � � �<br />

guten Morgen/Tag kaliméra ��� � �<br />

guten Nachmittag/Abend kalispéra ��� � �<br />

gute Nacht kaliníchta ��� �� �<br />

auf Wiedersehen addío ��<br />

tschüss {du / ihr,Sie} jásu / jásas � � �<br />

Deutscher jermanós ���<br />

Deutsche jermanídha ��� ��<br />

Deutschland jermanía � ��� �<br />

deutsch(e Sprache) jermaniká �����<br />

Österreicher awstriakós � ���<br />

Österreicherin awstrinídha � �� ��<br />

Österreich awstría � �<br />

Fremder/Ausländer xénos � �<br />

Fremde/Ausländerin xéni � �<br />

griechisch(e Sprache) eliniká �� ���<br />

Grieche élinas �� ��<br />

Griechin elinídha �� � ��<br />

Griechenland eládha ��� ��<br />

Rhodos ródhos �<br />

Kreta kríti<br />

Zypern kípros ��<br />

(Es ist) heiß, windig (échi) zésti, a-éra (� �) �, � �.<br />

Es ist kalt.<br />

Es wird regnen.<br />

échi krío.<br />

tha wréksi.<br />

� � � �<br />

� �<br />

ESSEN / EINKAUFEN<br />

alles óla ��<br />

billig ftinó ! �<br />

<strong>die</strong>ses/<strong>die</strong>se aftó/aftá � �<br />

Entschuldigung! signómi ���<br />

Guten Appetit! – Prost! kalí óreksi – isijían ��� � - �� ��<br />

Fehler / falsch láthos �<br />

jetzt tóra � �<br />

�3 7/3:3� endáxi � � �<br />

ausgezeichnet – perífima -<br />

� ! �� –<br />

vorzüglich<br />

ekseretikó<br />

��� ��<br />

langsam sighá-sighá � - �<br />

macht nichts dhen pirási � � � � �<br />

nichts típota � �<br />

© Johannes Muckenhuber 5


nur móno � �<br />

richtig sostó<br />

viel polí � ��<br />

wenig lígho �<br />

schnell grígora �<br />

sofort amésos ��<br />

teuer akriwó �� �<br />

zusammen masí ��<br />

Bank / Geld Trápeza / chrímata � ��� �� �<br />

Postamt / Brief / Brief- tachidromío / grámma / ���� �� � � ���<br />

marken / Ansichtskarte gramatósima / kartpostál ���� �� �� � �<br />

Apotheke farmakío �� � �� � �<br />

Brot psomí �<br />

Fisch psári �<br />

Fleisch kréas � �<br />

Geld chrímata �� �<br />

Rechnung locharjasmós � � �� �<br />

Speise / Essen fajitó !�<br />

Wasser/Wein/Zitronenlimo neró / krasí / sevenáp / � / � � / 7 up /<br />

/ (dunkles / helles) Bier (máwri / ksanthiá) bíra ���� ��� � � ��� �<br />

�# � % �<br />

egal / das gleiche to ídhio ��<br />

gestern chtes<br />

morgen áwrio �� �<br />

heute símera � �<br />

links / rechts aristerá / dheksiá � � � ��<br />

geradeaus efthía �<br />

nahe / fern kondá / makriá � � ��� �<br />

Achtung / Vorsicht prosochí �<br />

ein Arzt énas jatrós �� ��<br />

einen Augenblick mía stigmí � � � �<br />

das Auto to aftokínito � � �<br />

der Bus to leoforío � !<br />

das Flugzeug ena a-eropláno �� � �� �<br />

eine Frau mia kiría � � � �<br />

ein Haus éna spíti �� � �<br />

ein Herr énas kírios �� �� �<br />

Hilfe wo-íthia ��<br />

ein Hotel éna ksenodhochío �� � � �<br />

ein Kind éna pedhí �� ����<br />

<strong>die</strong> <strong>Reise</strong> to taxídhi �� ��<br />

das Schiff to plío ��<br />

ein Tag mía méra � � � �<br />

das Taxi to taxí ��<br />

ein Telefon éna tiléfono �� � ! �<br />

eine Toilette mía toualéta � � �� �<br />

ein Zimmer éna dhomátio �� � � �<br />

der Zug to tréno �<br />

# � %� #%<br />

ich / du ejó / esí � / �<br />

er / sie / es aftós / aftí / aftó � / � / �<br />

6 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise


ich bezahle /<br />

pliróno /<br />

�� �� /<br />

Ich möchte zahlen. thélona pliróso � � �� �� � .<br />

ich bin íme ���<br />

ich brauche chriásome � ���<br />

ich esse tróo �<br />

ich fahre ab féfgho ! �<br />

ich habe (nicht) (dhen) écho �� ��<br />

ich habe Durst dhipsó �� �<br />

ich habe Hunger pinó � ���<br />

ich höre (nicht) (dhen) akoúo �� �� �� �<br />

ich kann (nicht) (dhen) boró �� �� �� �<br />

ich komme an ftáno ! �<br />

ich liebe ajapó � ���<br />

ich mache káno � �<br />

ich möchte / will thélo �<br />

ich trinke píno � �<br />

ich gehe pijéno/páo � � � �<br />

ich gehe weg / fahre ab féfgho ! �<br />

ich sehe (nicht) (dhen) wlépo �� �� � �<br />

ich verstehe (nicht) �/�0�� �,9,�,�éno �� �� �� ��� � �<br />

ich warte periméno � �� �<br />

ich weiß (nicht) (dhen) kséro �� �� �<br />

es reicht ftani ! � �<br />

es gefällt mir (nicht) (dhen) mu arési (� �) � � �<br />

wo ...? pou ...? � � �<br />

wo ist ...? pou íne ...? � � ��� ...;<br />

was ...? ti ...? � �<br />

mit/ohne me/chorís � /<br />

wann ...? póte ...? � ...;<br />

wie ...? pos ...? �� �<br />

Wie geht es euch/Ihnen ti kánete � � � �<br />

Wie spät ist es? ti óra íne? � � � ���;<br />

Um wieviel Uhr...? ti óra ...? � � � ...<br />

Wie heißt das? pos léjete aftó � � �� � ;<br />

Wieviel (kostet es)? póso (káni) �� � ���<br />

Gibt es ...? ipárchi ....; �� � �<br />

Haben Sie ...? échete ....? � ...;<br />

ZAHLWÖRTER<br />

1 éna,mja �� (m.), �� (f.) 11 éndeheka � �� 21 eikosiéna �� � ��<br />

2 dhío �� 12 dhódheka ��� �� 30 triánda � � �<br />

3 tris, tría (m.f.), �� �� 13 dhekatría � �� � 40 saránda � � �<br />

4 tésera � 14 dhekatésera � � � � �� � � �� � 50 penínda � � � �<br />

5 pénde � � 15 dhekapende � ��� � 60 eksínda � � �<br />

6 éksi �� 16 dhekáksi � � �� 70 ebdomínda �� � � � � � ��<br />

7 eftá ! 17 dheka-eptá � �� � 80 oghdónda � � �<br />

8 ochtó � 18 dhekaochtó � �� � 90 enenínda � � � �<br />

9 ennjá ��� 19 dheka-ennjá � �� ��� 100 ekató ��<br />

10 dhéka � �� 20 íkosi � � 200 dhiakósia ���� ��<br />

© Johannes Muckenhuber 7


Allgemein<br />

E S S E N U N D T R I N K E N<br />

Speise – Trank – Geselligkeit:<br />

Dass <strong>die</strong> Griechen mit das höchste Lebensalter erreichen, ist sicher nicht irgendwelchen<br />

altgriechischen Genen zuzuschreiben, wohl aber der griechischen Küche. Sie werden sie<br />

als sehr schmackhaft und abwechslungsreich erleben, obwohl der griechische Speiseplan<br />

traditionell wenig Fleisch und tierische Produkte enthält. Da<strong>für</strong> geht sie aber um so verschwenderischer<br />

mit dem köstlichen Olivenöl um, das Gegrilltem, Gebratenem und den<br />

Salaten mit den typisch griechischen Pfiff verleiht. Ernährungswissenschaftler halten <strong>die</strong><br />

griechische Küche <strong>für</strong> so gesund, dass sie sie als Diät empfehlen: bei Cholesterin-, Kreislauf-<br />

und Herzgefäßproblemen und zur Gewichtskontrolle.<br />

Das griechische Mahl ist meist der Vorwand zur Geselligkeit. Das Gastmahl gilt erst als<br />

gelungen, wenn es mit Trank verbunden wird. Es ist kein Zufall also, dass Worte wie<br />

Symposion (= „Mittrunk“) in Griechenland erfunden wurden. Schon im Altertum scheute<br />

man das kalte Los des einsamen Essens. Denn allein essen (und trinken) ist mit "schlecht<br />

essen" gleich zu setzen.<br />

Nun, <strong>die</strong> griechische Küche hat möglicherweise <strong>die</strong> Raffinements der Kochkunst anderer<br />

Länder nicht. Doch sie ist in der Reinheit ihrer Substanzen, <strong>die</strong> aromatische Dichte<br />

ihrer Gewürze einzigartig.<br />

- In den alten Tavernen wird - wie in alten Zeiten – nicht <strong>die</strong> Speisekarte geprüft, sondern<br />

<strong>die</strong> Ware selbst. Hinter einer Glasvitrine sind <strong>die</strong> verschiedenen Speisen der strengen<br />

Prüfung durch Auge und Nase ausgestellt. Man kauft eben nicht <strong>die</strong> Katze im Sack.<br />

- 8 ��-9 1,89 �0�30 �7�0.��8.�0 $50�80 4�30 ��;03öl. ,8 ��;03öl <strong>die</strong>nt nicht allein dem Ernährungszweck,<br />

sondern versteht sich als Geschmacksförderer.<br />

Das griechische Frühstück (pro-inó � �� )<br />

besteht in der Regel aus einer Tasse griechischem Mokka. (Bitte sagen Sie nicht „türkischer<br />

Kaffee“, das wäre <strong>für</strong> jeden Griechen eine Beleidigung.) Seltener nimmt man ein<br />

Glas heiße Milch (ghála ��) oder eine Scheibe Brot (psomí � ) mit Marmelade<br />

(marmeládha �� � � ��) oder Honig (méli � ��) bzw. ein Stück (komáti � � �) Brot mit<br />

��;03 �0��és �� ) oder Schafskäse (féta ! �) zu sich.<br />

In den Städten kann man <strong>für</strong> <strong>die</strong> Zwischendurch-Mahlzeit eine Pitta (píta � � =<br />

Blätterteig mit Käse- oder Spinatfüllung) oder Bujátsa (�� � = Blätterteig mit<br />

Süßfüllung) bekommen. Man kann aber auch in einem Café ein Joghurt (ja-úrti �� � �)<br />

mit Honig genießen.<br />

Alternativ kann man in ein traditionelles :807� (kleine Weintaverne) steuern, wo man<br />

30-03 /02 :� �úso � 4), Wein (krasí � � ; Rotwein = kókino krasí � ���� � � ;<br />

Weißwein = áspro krasí � � � ) auch einfache Gerichte wie Souvláki, Biftéki,<br />

Loukániko, Jíros oder Chtapodháki zu essen bekommt.<br />

(eine Flasche Rotwein bitte = ena boukali kókkino krasí parakaló<br />

�� �� � � � ���� � � �� ����� --<br />

ein Glas Wasser / Mineralwasser / bitte = ena potiri neró krío / neró metallikó / parakaló<br />

�� � � � � � � � ����� �� �����)<br />

Die Fast Food-Welle hat auch vor Griechenland nicht Halt gemacht. Fastfood-Lokale,<br />

Snackbars und Pizzerie sprießen wie Pilze aus dem Boden. Auch ein Name wurde da<strong>für</strong><br />

kreiert: !� ! � ��� (fastfudádhiko). -07890 ,��20 ��07 �89 �8.�30�� :3/ 570�8�079�<br />

Die Bezahlung erfolgt gleich an der Kasse. Gegessen wird im Stehen oder an den da<strong>für</strong><br />

vorgesehenen Tischen. Das Angebot ist hier nicht viel anders als in jedem anderen<br />

europä�8.�03 79 �0 ,203 /07 $50�803 8�3/ 80�7 5�,39,8�070�.� '47 ,��02 �üngere<br />

Leute machen von <strong>die</strong>sen Lokalen Gebrauch.<br />

8 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise


Essen im Restaurant / in der Taverne<br />

Das Mittagessen (� � ��� !� / ���) findet erst gegen 14 Uhr statt. Es ist<br />

in der Regel warm, genauso wie das Abendessen ( ���� !� / � �� ), welches<br />

man erst ab 21 Uhr einnimmt.<br />

In den Sommermonaten legt man nach dem Mittagessen eine Siesta-Pause (� � �-<br />

�� ��� ) ein. Das moderne Leben mit seinem gehetzten Alltag führt dazu, dass <strong>die</strong>se<br />

Lebensgewohnheiten nicht mehr möglich sind. So ist es beispielsweise Berufstätigen in<br />

Athen, Saloniki oder anderswo nicht möglich, <strong>die</strong> traditionellen Ess- bzw. Schlafenszeiten<br />

einzuhalten.<br />

Ein � �� � (estjatório) ist durchaus mit einem kontinentaleuropäischen Restaurant<br />

zu vergleichen. In der Regel muss man sich das Menü selbst zusammenstellen. Je eher<br />

man essen geht, desto größer <strong>die</strong> Chance, dass man alles bekommt, was auf der Speisekarte<br />

( � � � katáloghos) steht. Gerichte aus der Pfanne bzw. dem Backofen findet<br />

2,3 80�903 �3 94:7�89�8.�03 798.�,1903 479 ��-9 08 �,:598ächlich Speisen vom Grill.<br />

Die 70�9��á (Vorspeisen) haben hier <strong>die</strong> Stellung des 1.Ganges, den man aus anderen<br />

Ländern her kennt.<br />

Da man hauptsächlich mit Ölen kocht, <strong>die</strong> nicht gerinnen, besteht - vor allem im Sommer<br />

bei bis zu 40 Grad Außentemperaturen - kein Grund das Essen kochend heiß zu servieren.<br />

Einen wesentlichen Unterschied zwischen einer Taverne (tawérna � ��) und einem<br />

Restaurant (estjatório �� � ) gibt es nicht. In ein Restaurant geht man nur um zu<br />

essen. Dort ist selbstverständlich <strong>die</strong> Speisekarte umfangreicher als in einer Taverne, wo<br />

man meist in Gesellschaft (paréa �� �) länger sitzen bleibt.<br />

In den Touristenorten findet man seltener Restaurants mit traditionellen Speisen. Wenn<br />

keine Speisekarte vorhanden ist oder der Gast Schwierigkeiten hat, sich mit <strong>die</strong>ser<br />

zurechtzufinden, braucht er nicht aus Verzweiflung "irgend etwas" zu bestellen. Er darf auf<br />

<strong>die</strong> - hinter einer Glasscheibe befindlichen - Kochstelle einen kritischen Blick werfen und<br />

sein Menü zusammenstellen - ��� � (Guten Appetit!).<br />

Bezahlen: In der Taverne zählt der Kellner ganz kurz <strong>die</strong> wenigen Speisen auf, <strong>die</strong> er im<br />

Programm hat, und danach wird bestellt. Es ist nicht angebracht, nach den Preisen zu fragen,<br />

insbesondere wenn man mit anderen Griechen am Tisch sitzt. Zum Schluss macht<br />

der Kellner meist nur eine Rechnung (lojarjasmó � � �� � ) <strong>für</strong> alle zusammen (óla<br />

masí �� �� ) und eine(r) bezahlt. Gegebenenfalls muss man sich halt später anhand<br />

der Rechnung <strong>die</strong> Kosten teilen.<br />

Als ausländischer Gast in einer Familie hat man meist keine Chance, sich beim Bezahlen<br />

zu beteiligen. Will man sich revanchieren, sollte man beim nächsten Mal, noch<br />

bevor der Kellner zum Kassieren kommt, unter irgendeinem Vorwand zu ihm gehen und<br />

unbemerkt <strong>für</strong> alle bezahlen.<br />

Sollte man es bewusst darauf anlegen, ständig andere <strong>für</strong> sich zahlen zu lassen, gilt<br />

man als Geizhals (tsingúnis � �� ), was als ein sehr schlimmer Makel empfunden<br />

wird.<br />

Apropos Geld: Griechenland (und der griechischen Schrift) zu Ehren tragen alle Banknoten der<br />

Europäischen Währungsunion (EWU) auch <strong>die</strong> Aufschrift �� � (éfro). Griechenland ist meines<br />

Wissens das einzige Land der EWU, das statt Euro-Cent noch <strong>die</strong> alte Bezeichnung �<br />

(leptó), Plural � � (leptá) verwendet.<br />

N.B.: Bitte beachtet <strong>die</strong> antiken Motive auf der 1-�� �-Münze (Tetradrachme mit der klugen<br />

Eule als Wappentier der Pallas Athene), auf der 2-�� �-Münze (Europa auf dem Zeus-Stier) und<br />

auf der 1- � -Münze (athenisches Schlachtschiff – Dreiruderer).<br />

Doch nun genug der grauen Theorie ....<br />

.... auf nach Griechenland ... �� �� �� (kaló taksídi) – Gute <strong>Reise</strong>!<br />

© Johannes Muckenhuber 9


� � � � – �<br />

� � � � � �<br />

� � � � ��<br />

(Rhódos –<br />

Kríti -<br />

Helláda)<br />

10 Neugriechisch – ein kurzer Leitfaden <strong>für</strong> <strong>die</strong> Maturareise


Quelle: Sprachkurs der griech.<br />

Botschaft in Deutschland<br />

© Johannes Muckenhuber<br />

11

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!