21st Century Boys - Ultimative Edition (Leseprobe) D21CBD001
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Achtung!<br />
Dieser Comic wird wie im Original gelesen:<br />
von rechts nach links,<br />
also fangt einfach von der anderen Seite des Buches<br />
an und stürzt euch in die Welt von<br />
<strong>21st</strong> <strong>Century</strong> <strong>Boys</strong>!<br />
21ST CENTURY BOYS: ULTIMATIVE EDITION erscheint bei PANINI MANGA, Schloßstraße 76, D-70176 Stuttgart. 21ST CENTURY BOYS: ULTIMATIVE<br />
EDITION wird unter Lizenz in Deutschland von PANINI Verlags-GmbH veröffentlicht. Druck: Tipografia Gravinese snc. Anzeigenverkauf: BLAUFEUER<br />
VERLAGSVERTRETUNGEN GmbH, info@blaufeuer.com. Es gilt die Anzeigenpreisliste Nr. 18 vom 01.10.2020. Direkt-Abos auf www.paninicomics.de.<br />
Geschäftsführer Hermann Paul, Publishing Director Europe Marco M. Lupoi, Finanzen Felix Bauer, Marketing Director Holger Wiest, Marketing<br />
Rebecca Haar, Vertrieb Alexander Bubenheimer, Logistik Ronald Schäffer, PR/Presse Steffen Volkmer, Publishing Manager Lisa Pancaldi,<br />
Redaktion Stephanie Jakob, Matthias Korn, Tomislav Subasic, Daniela Uhlmann, Übersetzung Josef Shanel, Matthias Wissnet,<br />
Proofreading Ricarda Nugk, grafische Gestaltung Rudy Remitti, Nicola Spano, Art Director Mario Corticelli, Redaktion Panini Comics Beatrice<br />
Doti, Elisa Panzani, Prepress Francesca Aiello, Andrea Bisi, Repro/Packager Alessandro Nalli (coordinator), Mario Da Rin Zanco, Valentina<br />
Esposito, Luca Ficarelli, Simone Guidetti, Linda Leporati, Fabio Melatti. Copyright: 21 SEIKI SHONEN KANZENBAN by Naoki URASAWA /<br />
Studio Nuts © 2017 Naoki URASAWA / Studio Nuts / Takashi NAGASAKI. All rights reserved. Original Japanese edition published by SHOGAKUKAN.<br />
German translation rights arranged with SHOGAKUKAN through The Kashima Agency. © 2021 PANINI Verlags-GmbH. ISBN 978-3-7416-2146-8<br />
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek<br />
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im<br />
Internet über dnb.d-nb.de abrufbar.
was …<br />
… bin<br />
ich …<br />
gwoooooo<br />
klatter<br />
wo<br />
bist du,<br />
kenji?!<br />
k<br />
e<br />
n<br />
j<br />
iiiii!<br />
k<br />
n<br />
a<br />
r<br />
z<br />
ken…
… eins<br />
mit dem<br />
kosmos<br />
zu werden!<br />
so<br />
also<br />
fühlt<br />
es sich<br />
an …<br />
ich<br />
weiss<br />
es jetzt<br />
…<br />
…<br />
„freund“<br />
?<br />
hast du<br />
verstanden<br />
…<br />
… bin<br />
nicht<br />
nr. 13!<br />
ich …<br />
ich …<br />
…<br />
nichts<br />
sehen<br />
…<br />
ich<br />
kann<br />
…<br />
… bin<br />
masao<br />
tamura<br />
…<br />
ich …<br />
was<br />
…?
k<br />
e<br />
n<br />
j<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
!<br />
maruo!<br />
das ist<br />
zu gefährlich<br />
!<br />
k<br />
en<br />
j<br />
i<br />
i<br />
ii!<br />
k<br />
en<br />
j<br />
iii!<br />
uh …<br />
m-meine<br />
brille …<br />
uh …<br />
ich<br />
habe<br />
es gesehen<br />
…
a<br />
a<br />
a<br />
a<br />
a<br />
h<br />
!<br />
w<br />
ah<br />
!<br />
booooom<br />
a<br />
a<br />
a<br />
a<br />
a<br />
g<br />
h<br />
!<br />
booooom
kabooooom
ooooom<br />
kenji!<br />
lauf,<br />
sadakiyo!
flap<br />
flap<br />
flap<br />
flap
KAPITEL 1 – DER TOD DES „FREUNDES”
g<br />
u<br />
t<br />
a<br />
l<br />
a<br />
l<br />
a!<br />
… singe<br />
ich nie<br />
wieder.<br />
g<br />
u<br />
t<br />
a<br />
l<br />
a<br />
l<br />
a<br />
!<br />
s<br />
u<br />
d<br />
a<br />
l<br />
a<br />
l<br />
a<br />
!<br />
dieses<br />
lied …<br />
t<br />
a<br />
pp
woooooohh<br />
KAPITEL 1 – DER TOD DES „FREUNDES“<br />
waaaaas?!<br />
spielt<br />
ihr es<br />
doch.<br />
wenn<br />
du das lied<br />
nicht spielst,<br />
kriegen die<br />
sich nicht<br />
wieder ein!!<br />
s<br />
u<br />
d<br />
a<br />
l<br />
a<br />
l<br />
a<br />
!<br />
mann,<br />
jetzt<br />
singen<br />
sie’s schon<br />
selber!<br />
g<br />
utalala!