Hohe_Salve
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Winter
2020/21
DE Gästemagazin der Ferienregion Hohe Salve EN The guest magazine of the Holiday Region Hohe Salve
DIE NEUE SALVISTABAHN IN ITTER
The new Salvista Gondola in Itter
NEU: KAT WALK WINTER
New: KAT Walk Winter
FERIENREGION HOHE SALVE
Innsbrucker Straße 1
A-6300 Wörgl
T: +43 57507 7000
info@hohe-salve.com
Kitzbüheler Alpen –
Ferienregion Hohe Salve
bärig.tirol
Blog Kitzbüheler Alpen
ferienregion_hohesalve
youtube.com/kitzalpen
#hohesalve
#kitzbüheleralpen
#ferienregionhohesalve
#einfachbärig
2 Hohe Salve
Fotos: Max Mustermann
INHALT | CONTENT
4
8
13
14
16
18
19
Impressionen
Impressions
Bergbahner durch und durch
Diehard cable car operator
Winterpanorama
Winterpanorama
Deine SkiSafari
Your Ski Safari
Gästekarte = Fahrkarte
Guest Card = Travel Ticket
Neu: KAT Walk Winter
New: KAT Walk Winter
Kids Club Hohe Salve
Kids Club Hohe Salve
20
24
28
30
32
34
35
Echte Winterabenteuer
Veritable winter adventures
Jeder darf mitarbeiten
Everyone can muck in
Eine Frage der Harmonie
A question of harmony
Top 5 – Traditionsgerichte
Top5 – Traditional dishes
Schnee schlagen
Whisking egg whites into snow-like peaks
Städtetripp
City trip
Winter Aktivprogramm
Winter Leisure program
Impressum
Hohe Salve – Das Gästemagazin der Ferienregion Hohe Salve | Medieninhaber, Verleger: Bezirksblätter Tirol GmbH, Eduard-Bodem-G. 6, 6020 Innsbruck, T: +43 512 3200 |
Titel foto: Mathäus Gartner | Konzept, Redaktion: Karl Künstner | Layout: Sarah Pfeifer | Produktion, Bildbearbeitung: Sarah Pfeifer | Anzeigen: Dietmar Reiter | Übersetzung: Babel
Übersetzungsinstitut | Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges.m.b.H., Wienerstraße 80, 3580 Horn | Anzeigenannahme: Bezirksblätter Sonderprodukte, Eduard-Bodem-Gasse 6, 6020 Innsbruck,
Tel.: +43 512 320 700, E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.bezirksblaetter.com, www.facebook.com/Sonderprodukte
Fotos: Mirja Geh/eye5,
Hohe Salve 3
DIE LETZTEN SCHRITTE ZUM GLÜCK | THE LAST STEPS TO HAPPINESS
4 Hohe Salve
#HOHESALVE
Foto: Simon Beizaee
Hohe Salve 5
GENUSS UND HERZLICHKEIT | PLEASURE AND HOSPITALITY
6 Hohe Salve
#HOHESALVE
Foto: Simon Beizaee
Hohe Salve 7
„DIE KLEINE SALVE IST
EIN WUNDERSCHÖNER PLATZ
MIT EINEM UNÜBERTROFFENEN
RUNDBLICK BIS NACH WÖRGL
UND ZUM WILDEN KAISER.“
Friedl Eberl
F
riedl Eberl, Betriebsleiter und Prokurist der
Bergbahn Hopfgarten, ist kein „Schreibtischtäter“,
das verrät sein braungebranntes
Gesicht. 65 Jahre alt ist der Kelchsauer heuer geworden,
er ist augenscheinlich
topfit und denkt keine Minute
an eine mögliche Pensionierung.
Dafür hat er ja auch
gar keine Zeit, schließlich
arbeitet er gerade an einem
Mega-Projekt: dem Bau der
neuen Gondelbahn in Itter, die
Anfang Dezember in Betrieb
gehen wird. 25 Millionen Euro
investiert die Bergbahn Hopfgarten
dabei. In den letzten
zwölf Jahren habe man 45
Millionen Euro in diverse Projekte gesteckt, erzählt
Friedl. Es läuft. Endlich. Das war nicht immer so.
BERGBAHNER
DURCH UND DURCH
Woraus Friedl Eberl, Betriebsleiter der Bergbahn Hopfgarten, seine
Energie bezieht und was er noch schaffen will.
Jung und ehrgeizig
Als Friedl Eberl im Herbst 1998 als Betriebsleiter
der Kelchsauer Bergbahn „zum Aushelfen“
nach Hopfgarten kommt, ist die wirtschaftliche
Lage des Unternehmens desaströs und er wild
entschlossen, wirklich nur die vereinbarte Zeit
zu bleiben. Seine Bedingung, damit er überhaupt
einwilligt: „Wenn ich komme, dann bestimme
ich.“ Er weiß nämlich, dass die Älteren im Team
keine wirkliche Freude haben, dass da ein Kelchsauer
„zum Wichtigtun“ kommt. Aber er wird
es ihnen schon zeigen, nimmt er sich vor, ihnen
schon beweisen, was der Friedl kann. „Ich war
unheimlich ehrgeizig“, sagt er heute.
Schon in sehr jungen Jahren habe ihn der „Bergbahn-Virus“
ergriffen, erinnert er sich. Mit 18
Jahren erhält er von seinem Taufpaten eine
runde Summe Geld und kauft damit Anteile des
Lifts in seinem Heimatort. Er ist begeisterter Skifahrer
und überzeugt davon, dass die ganze Welt
eines Tages nach Kelchsau kommen werde, um
dort über die herrlichen Pisten zu wedeln. „Etwas
Schöneres, dachte ich mir, kann es doch gar
nicht geben.“ Es sollte nicht ganz so weit kommen.
Friedl, aufgewachsen am „Pulverer-Anwesen“
(beim „Pöchi“), ist damals noch Mechaniker-Lehrling,
übernimmt aber schon kleinere
Reparaturen an den Pistenmaschinen. Jahre später
holt ihn sein Bruder, der damals Geschäftsführer
ist, zur Bergbahn Kelchsau. Friedl gibt 1985
seinen Beruf auf und wird im Alter von 30 Jahren
vom Verkehrsministerium als Betriebsleiter eingesetzt.
Ab 1998, als die Bahnen fusioniert werden,
arbeitet er für die Bergbahn Hopfgarten.
Es geht bergauf
Die Bergbahn Hopfgarten ist damals so gut wie
pleite. Im Jahr 2000 wird der Foisching-Lift gebaut,
der sehr gut angenommen wird. Friedl hängt
sich weiter „voll hinein“ und bekommt 2003 die
8 Hohe Salve
Prokura verliehen, ist damit zeichnungsberechtigt. Sein Aufgabengebiet
wächst, das Vertrauen zwischen dem Geschäftsführer Kommerzialrat Anton
Pletzer und seinem Betriebsleiter auch, sie werden zu einem starken Team.
2004 wird die Gondelbahn gebaut, die wirtschaftliche Situation ist aber immer
noch schwierig. Erst als 2008 die zweite Gondelbahn folgt, wird es besser.
Nach weiteren Projekten wie zwei Speicherseen, der Schernthannbahn
und dem Parkhaus wird heuer die neue Salvistabahn in Itter gebaut – samt
Speicherteich, Pistenbau und großem, modernem Technikzentrum.
Der neue Lift auf die Kleine Salve
Die Bilder, die mir Friedl vorlegt, zeigen eine beeindruckend große Baustelle.
Die neue Bahn führt von der Talstation in Itter zur Kraftalm, die von
der Eigentümerfamilie Hölzl ebenfalls neu gebaut und Hüttencharme mit
Wellness verbinden wird – man darf gespannt sein. Von der Mittelstation
Kraftalm geht es weiter hinauf auf die Kleine Salve. „Ein wunderschöner
Platz ist das dort oben,“ schwärmt Friedl. Das Panorama: mindestens genauso
schön wie auf der Hohen Salve mit einem unübertroffenen Rundblick
bis nach Wörgl hinaus und noch weiter – zum Wilden Kaiser und bis
zum Großglockner. Friedl sieht die Kleine Salve sowohl im Winter wie auch
im Sommer als neuen, „leichten“ Berg für Einsteiger und Familien, die
nicht gleich „ganz hinauf“ wollen.
SCHON DIE BRIXX
STEAKS
PROBIERT?
Genießen Sie ein
edles und zartes
Stück Fleisch.
Genuss &
Erlebnis
IM DAS BRIXX
1949 – Der
damals längste
Lift Europas
führte auf die
Hohe Salve.
7-Tage-Woche? Eher die Regel!
1 1949 - The
longest lift in
Europe led up
to the Hohe
Salve
Bei Projekten wie diesem ist an tausend Dinge zu denken, sind unzählige
Verhandlungen und Diskussionen zu führen. Das alles ist sehr zeitaufwändig.
Eine 7-Tage-Woche ist für Friedl keine Seltenheit, im Winter eher die
Regel. Nach dem Privatleben wage ich gar nicht erst zu fragen.
Warum tut man sich das alles an? Warum widmet man der Arbeit so viel
Energie? „Weil ma a viel Energie zurückkriagt“, sagt Friedl. Er liebt es, gemeinsam
mit seinem Team, seinen „Mandan“, Pisten zu bauen, zu gestalten
und verändern. Zudem gehe es natürlich auch darum, ein Unternehmen, das
einst kurz vor dem Untergang stand, fit für die Zukunft zu machen.
So viele Projekte hat Friedl in den letzten 22 Jahren umgesetzt. Wie viele
sollen denn noch kommen? Wovon träumt er noch? Er muss nicht lange
nachdenken: Für 2023 ist ein Neubau des 3er-Sessellifts auf die Rigi geplant.
Den will er auf jeden Fall noch realisieren. Geht es nach Friedl, wird
der Sessellift durch eine Gondel ersetzt, die Familien und älteren Menschen
auf der Rigi im Sommer ganz komfortabel ein „sanftes“ Wandergebiet
erschließt. Dass der Sommer in der Region noch Potential hat, davon
ist er überzeugt. „Das wird noch viel mehr werden!“
Und damit die Bergbahn Hopfgarten dafür gerüstet ist, lässt Friedl nicht nach.
Die Bergbahn bedeutet ihm (fast) alles. Gut für uns, denn wo so viel Leidenschaft
brennt, finden wir immer einen schönen Weg auf den Gipfel … ■
Das Brixx Restaurant & Weinbar, im Das Hohe Salve
Sportresort, lädt den ganzen Tag zum Genießen ein. Es
überzeugt Sie mit typischen Spezialitäten aus dem Alpenraum
und legt Wert auf Lokalität, Frische sowie Qualität –
serviert mit echter Gastfreundlichkeit.
Bunte Frühstücksmenüs
Täglich wechselnder Mittagstisch und à la Carte
Kuchen und hausgemachtes Eis
Snacks und Flammkuchenspezialitäten
Kulinarisch hochwertige Abendgerichte
Edle Weintropfen aus Österreich und rund um die Welt
Einen guten Start in den Tag, ein Geschäftsessen,
ein romantischer Abend zu Zweit oder eine private Feier –
bei uns sind Sie immer richtig.
UM TISCHRESERVIERUNG
WIRD GEBETEN:
T +43 5335 2420
E welcome@hohesalve.at
Meierhofgasse 26
6361 Hopfgarten
ÖFFNUNGSZEITEN
MO – SO 8.00 – 24.00 Uhr
Fotos: Christina Feiersinger, Bergbahnen Hopfgarten
DASBRIXX.AT
DIEHARD
CABLE CAR OPERATOR
Where Friedl Eberl, Operations Manager at Hopfgarten Cable Car Co.
gets his energy from and what else he hopes to achieve.
F
riedl Eberl,
operations manager
and authorised
signatory at
Hopfgarten Cable Car
Co. is not just a “desk
man”, as his tanned
face reveals. The man
from Kelchsau who
turned 65 this year is
obviously in top form
and has no intention
of retiring anytime
soon. He hasn’t got
time for that. After all,
he's currently working
on a mega project:
construction of
the new gondola lift
in Itter, which will go
into operation at the
beginning of December.
The Cable Car Co.
is investing 25 million
euros into this project,
while an eye-watering sum of 45 million euros
have been invested in various projects over the
last twelve years, Friedl explains. It’s going well.
At last. But that has not always been the case.
Young and ambitious
When Friedl Eberl came to Hopfgarten “to help
out” as Operations Manager of the Kelchsauer
Bergbahn Cable Car Co. in autumn 1998,
the company's economic situation was dire
and Eberl was determined to only stay for the
agreed period. He bartered a condition to even
consider coming at all: “If I come, I get to make
the decisions”. He knew that older team members
were not keen for a Kelchsau man to “order
them around”. But he wanted to show them, he
says, and prove what he was capable of. "I was
incredibly ambitious", he says today.
He caught the “cable car bug" at a very young
age, he remembers. At the age of 18, he received
a sum of money from his godfather and used it
to buy shares in the lift in his hometown. He was
an enthusiastic skier and convinced that one
„DIE KLEINE SALVE
IST EIN WUNDERSH-
CHÖNER PLATZ MIT
EINEM UNÜBERTROF-
FENEN RUNDBLICK BIS
NACH WÖRGL UND ZUM
WILDEN KAIER.“
Friedl Eberl
day the whole world
will come to Kelchsau
to ski on the wonderful
slopes. "There could
not be anything more
beautiful, I thought to
myself." Things didn’t
get quite that far. Friedl,
who grew up on the
"Pulverer estate" (at
"Pöchi") was still an
apprentice mechanic
at the time, but already
completing minor repairs
on the piste machines.
Years later, his
brother, who was the
managing director at
that time, brought him
to the Kelchsau Cable
Car Co. Friedl gave up
his job in 1985 and
was appointed Operations
Manager by the
Ministry of Transport at
the age of 30. From 1998, when the cable cars
merged, he worked for the Hopfgarten Cable
Car Co.
Things were looking up
Hopfgarten Cable Car Co was verging on bankruptcy
back then. Foisching Lift was built in
2000, which was very well received. Friedl
continued to be "fully involved" and in 2003
was granted power of attorney and thus became
an authorised company signatory. His
area of responsibility grew, as did the trust
between Managing Director, Anton Pletzer, and
his Operations Manager. They developed into a
strong team. The gondola lift was built in 2004,
but the economic situation was still tricky. It
only improved when the second gondola lift
followed in 2008.
After further projects, such as two reservoirs,
the Schernthannbahn lift and a multi-storey
car park, the new Itterer Bahn is being built
this year - including a reservoir, slope construction
and a large, modern technical centre.
New lift to the Kleine Salve
The pictures Friedl show me portray an impressively
large construction site. The new lift leads
from the valley station in Itter to the Kraftalm,
which is also being rebuilt by the owner family
Hölzl and will combine mountain hut charm with
wellness - it will be interesting to see how it turns
out. The route continues up from the Kraftalm middle
station to the Kleine Salve. "What a beautiful
place it is up there," Friedl enthuses. The panorama:
just as beautiful as on the Hohe Salve, with
unparalleled panoramic views as far as Wörgl and
even further, to the Wilder Kaiser Mountains and
the mighty Grossglockner. Friedl sees the Kleine
Salve as a new, "easy" mountain for beginners
and families who don't want to "go all the way up".
7-day week? Rule rather
than the exception!
With projects like this, there are a thousand things
to think about, countless negotiations and discussions
to be held. It is all very time-consuming. A
7-day week is not uncommon for Friedl, in winter
rather the rule. I don't even dare to ask about his
private life.
Why do you do all this to yourself, why do you
devote so much energy to work? Because you
get a lot of energy back," says Friedl. He loves to
build, design and change slopes together with his
10 Hohe Salve
team, his “blokes". Moreover, it is about making a
company that was once on the verge of collapse,
fit for the future.
Friedl has implemented so many projects in the
last 22 years. How many are still to come, what
dreams does he still have for the future? He
doesn't need to think for long: new construction
of the 3-seater chair lift to the Rigi is planned for
2023. A project he definitely wants to be around
for to realise. If it were up to Friedl, the chairlift
would be replaced by a gondola, so families
and elderly people could enjoy a "gentle" hiking
area on Rigi in summer. He is convinced that
summers in the region still have untapped potential.
"There will be a lot more to come!"
And to make sure the Bergbahn Hopfgarten
Cable Car Co. is prepared for it, Friedl will not
let up. The cable car system means (almost)
everything to him. Good for us, because his devotion
enables us to enjoy improved ascents to
the summit ...
■
... beste Qualität aus der Region und ein unvergessliches Ambiente
www.genusswelt.tirol
www.genusswelt.tirol
Besuchen Sie uns
auf Facebook
facebook.com/genusswelttirol
2x in Tirol – doppelter Genuss!
Genusswelt Itter
Genusswelt Felsengrotte
Genusswelt Onlineshop
www.genusswelt-shop.com
Alte Bundesstraße 2, A-6305 Itter ☎ +43 664 856 21 92
Südtiroler Straße 33, A-6240 Rattenberg ☎ +43 664 856 21 93
Fotos: Christina Feiersinger, SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental
Hohe Salve 11
Ein neues Haus, dieselbe Alm.
NEW
OPENING
DEC 2020
Kaiser.Reich
Im Blicke, stets des Kaisers Gipfel.
Stolz und anmutig seine Kontur.
Ob am Tage oder zur Nacht.
Kraft.tanken
Ob Berggipfel erklimmen oder
einfach mal nichts tun. Du hast das
große Glück der Möglichkeiten.
Alm.Kulinarik
Auf der Alm da gibt's koa Sünd.
Zubereitet mit Liebe,
serviert mit einem Lächeln.
FAM. 12 Hohe HÖLZL Salve . Barmerberg 24 . 6305 Itter . +43 (0) 5332 75152 . hallo@kraftalm.at . www.kraftalm.at
Die schönsten Aussichtsplätze in
der Ferienregion Hohe Salve
The most beautiful vantage points
in the Holiday Region Hohe Salve
Hohe Salve, 1.829 m
Die Hohe Salve gilt als schönster Aussichtsberg
Tirols, welcher für seinen
traumhaften 360°-Ausblick bekannt
ist. Den Gipfel mit der höchstgelegenen
Wallfahrtskapelle Österreichs
erreicht man bequem mit der Seilbahn
von Hopfgarten aus.
The Hohe Salve is considered to
be Tyrol’s most scenic mountain and
is known for its fantastic 360° views.
The summit with the highest pilgrimage
chapel in Austria can be reached
easily by cable car from Hopfgarten.
Salvenalm, 1.137 m
Schwierigkeit/difficulty
Dauer | Duration 4,35 h
Distanz | Distance 12,8 km
Vorbei an der Talstation der Bergbahnen
in Hopfgarten wandern Sie den Lindrainweg
hinauf zur "Sunnseit Hütte" und
weiter zum Alpengasthof Tenn an der
Mittelstation der Salvenbahn. Von hier
sind es nur noch wenige Höhenmeter zur
Salvenalm. Zurück nach Hopfgarten geht
es alternativ mit der Seilbahn.
T After passing the cable car valley
station in Hopfgarten, hike up Lindrainweg
Trail to the "Sunnseit Hut" and on
to Alpengasthof Tenn at the middle station
of the Salvenbahn cable car. It is
only a few more uphill metres from here
to the Salvenalm. Alternatively, you can
return to Hopfgarten by cable car.
Haagalm, 1.350 m
Schwierigkeit/difficulty
Dauer | Duration 2,45 h
Distanz | Distance 7,6 km
Vom Parkplatz der Rodelbahn Haagalm
in Innerpenningberg wandern Sie auf der
präparierten Rodelbahn bis zur Haagalm
mit ihrem herrlichen Rundblick auf die
Hohe Salve und die Kitzbüheler Alpen.
Jene, die es rasant mögen, fahren mit
der Rodel ins Tal.
T Hike from the parking lot of Haagalm
toboggan run in Innerpenningberg along
the groomed toboggan run to the Haagalm
with its magnificent panoramic view of the
Hohe Salve and Kitzbühel Alps. Those who
fancy a racy descent, can toboggan from
there back down to the valley.
Mariastein, 620 m
Schwierigkeit/difficulty
Dauer | Duration 1,30 h
Distanz | Distance 4,5 km
150 Stufen sind zu bezwingen, um zur
Kirche oben im Turm zu gelangen. Der
auf einem Felsen stehende Wohnturm (42
m) aus dem 14. Jahrhundert wurde nach
einem Marienwunder im 18. Jahrhundert
zum Wallfahrtsort. Die Winterwanderung
führt vom Hotel Schlossblick über Leming
zur Wallfahrtskirche.
T 150 steps must be surmounted to
reach the church at the top of the tower.
Perched on a rock, the residential tower
(42 m) from the 14th century became a
pilgrimage site in the 18th century after
a Marian apparition. The winter hike
leads from Hotel Schlossblick via Leming
to the pilgrimage church.
Fotos: Mathäus Gartner, Stefan Astner, Silvia Seebacher, Das Büro ohne Namen
Hohe Salve 13
Skisafari-Tipps
Itter, Genuss-Skisafari
Perfekte Aussicht, traumhafte Pistenbedingungen,
kulinarische Highlights
Anzahl der Pisten: •4 •7 •0
Dauer der Safari: 4 h 00 min
Start: Salvistabahn
Ziel: Talabfahrt Itter
Hopfgarten, Familien-Skisafari
Skispaß für Groß und Klein – tolle
Aussichten und einfache Abfahrten
Anzahl der Pisten: •1 •2 •0
Dauer der Safari: 2 h 00 min
Start: Gondelbahn Salvenbahn I
Ziel: Talabfahrt Hopfgarten
Hopfgarten, Pro-Tour,
Kilometerfresser
Einmal quer durch die SkiWelt Wilder
Kaiser - Brixental und irrsinnig
viele Pistenkilometer sammeln.
Anzahl der Pisten: •11 •4 •1
Dauer der Safari: 6 h 00 min
Start: Gondelbahn Salvenbahn I
Ziel: Talabfahrt Hopfgarten
Ski Safari tips
Itter, Pleasure Ski Safari
Perfect view, fabulous slopes,
culinary highlights
Number of slopes: •4 •7 •0
Safari duration: 4 h 00 min
Start: Salvista lift
Finish: Itter valley run
Hopfgarten, Family Ski Safari
Ski fun for every age - great views
and simple runs
Number of slopes: •1 •2 •0
Safari duration: 2 h 00 min
Start: Salvenbahn I gondola lift
Finish: Hopfgarten valley run
Hopfgarten, pro-tour,
mile muncher
Right the way through SkiWelt
Wilder Kaiser - Brixental - while
collecting an insane number of
kilometres of slopes along the way
Number of slopes: •11 •4 •1
Safari duration: 6 h 00 min
Start: Salvenbahn I gondola lift
Finish: Hopfgarten valley run
DEINE SKISAFARI
Ob gemeinsam mit einem erfahrenen Guide oder auf eigene
Faust mit dem Online-Modul www.ski-safari.at – bei einer
Skisafari lernen Sie die schönsten Plätze der SkiWelt kennen.
D
ie
SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental rangiert mit
ihren 284 Pistenkilometern ganz weit oben in
der Champions League der Skigebiete.
Geführte Skisafari
Beste Voraussetzungen also, um bei einer Skisafari im
Rahmen des Winter-Aktiv-Programms der Ferienregion
Hohe Salve (siehe Seite 35) auf eine unterhaltsame
und sportliche Entdeckungsreise zu gehen. Dabei begleitet
Sie ein erfahrener und ausgebildeter Skilehrer,
der das Skigebiet kennt wie seine sprichwörtliche
Westentasche.
Der Guide zeigt den TeilnehmerInnen die schönsten
Aussichtspunkte und erzählt über Aktuelles
im Skigebiet wie die neue Salvistabahn in Itter.
Zwischendurch gibt er auch immer wieder Tipps
zur Skitechnik. Es wird aber nicht nur Ski gefahren
– das gemeinsame Erleben in der Gruppe und
die Freude an der Natur sind das Besondere an der
Skisafari. Wichtig für alle Eltern, die ihre Kinder von
der Skischule abholen müssen: Die Gruppe ist verlässlich
gegen 15:15 Uhr wieder zurück am Ausgangspunkt.
Auf eigene Faust durch die SkiWelt
Mit dem Online-Modul www.ski-safari.at kann man
seine Skisafari selbst zusammenstellen und die Ski-
Welt auch auf eigene Faust erkunden. Einfach den
Startort, zum Beispiel Hopfgarten oder Itter, eingeben
und eine der vorgeschlagenen Routen auswählen. Die
Hänge an der Hohen Salve – Tirols schönstem Aussichtsberg
– fallen in alle Himmelsrichtungen ab. Man
fährt also immer auf der Sonnenseite.
25 Skisafaris online
In den sechs Skigebieten in den Kitzbüheler Alpen
sind bereits 25 Skisafaris online. Mit wenigen Klicks
lässt sich die ausgewählte Skisafari aufs Smartphone
laden. Damit hat man unterwegs immer alles im
Blick und weiß, wie lange man voraussichtlich unterwegs
sein wird, wo die nächste Skihütte ist oder wie
viele blaue, rote und schwarze Pisten einen erwarten.
Übrigens: Einer der besten Einkehrtipps ist das
Gipfelrestaurant Hohe Salve. Die Terrasse und die
"Umadum Stubn" drehen sich um die eigene Achse
– zu Knödelsuppe und Kaiserschmarren gibts das
360-Grad-Panorama einfach dazu.
■
14 Hohe Salve
YOUR SKI SAFARI
Whether joined by an experienced guide, or
out on your own with the www.ski-safari.at
online module - you will get to know SkiWelt’s
most beautiful spots during a Ski Safari.
S
kiWelt
Wilder Kaiser - Brixental ranks high in
the Champions League of ski resorts with its
284 kilometres of slopes.
Guided Ski Safari
The best prerequisites for going on an entertaining
and sporty voyage of discovery during a Ski Safari,
as part of the Holiday Region Hohe Salve winter active
programme (see page 35). You are accompanied by an
experienced and trained ski instructor who knows the
ski area like the back of their hand.
The guide takes participants to the most beautiful
vantage points and informs them about current events
in the ski area, such as the new Salvista lift in Itter,
whilst giving ongoing tips on skiing techniques. It is
not just the skiing, however - but the shared group
experience and joy of nature that form additional special
elements on the Ski Safari. An important point for
all parents who must pick up their children from ski
school. Everyone can be sure that the group will return
reliably to the starting point at around 15:15 hrs.
Explore the SkiWelt on your own.
You can even put together your own Ski Safari and explore
the SkiWelt on your own with the online module,
www.ski-safari.at. Simply enter the starting point, for
example Hopfgarten or Itter, and select one of the suggested
routes. The slopes of the Hohe Salve - Tyrol's
most scenic mountain - drop down in all directions, so
you are always on the sunny side.
25 Ski Safaris online
There are already 25 Ski Safaris online in the six
ski areas in the Kitzbühel Alps. With just a few simple
clicks, you can load the selected Ski Safari onto
your smartphone. This allows you to keep track of
everything and tells you how long you are likely to be
underway, as well as how many blue, red and black
runs to expect.
By the way: one of the best places to stop for a bite
to eat is the Hohe Salve summit restaurant. The terrace
and the "Umadum Stubn" turn on their own
axis - offering a 360-degree panorama as you dine
on delicious dumpling soup and “Kaiserschmarren”
pancake.
■
Anfahrt City Center Wörgl
St. Johann
Ellmau
Scheffau
Söll
Itter
Kufstein
Kitzbühel
Kirchberg
Brixen im Thale
Westendorf
Hopfgarten
Wildschönau
KIRCHE
Innsbruck
Zufahrt Autobahn
Bahnhofstraße
TIEFGARAGE
PARKPLÄTZE
BAHNHOF
Foto: Mathäus Gartner
Hohe Salve 15
Mit dem Pre-Check-In haben Sie Ihre
Gästekarte bereits bei der Anreise in
der Hand und fahren kostenlos mit den
öffentlichen Verkehrsmitteln zu Ihrer Unterkunft
oder gleich direkt auf die Piste.
W ith the pre-check-in service, you are
already in possession of your guest card
on arrival and can travel free of charge
by public transport to your accommodation,
or straight to the slopes.
GÄSTEKARTE =
FAHRKARTE
MIT BUS UND BAHN AUF DIE PISTE
In der Ferienregion Hohe Salve sind Sie immer mobil, denn Ihre Gästekarte ist
gleichzeitig eine gültige Fahrkarte für den öffentlichen Nahverkehr in der Region.
So fahren Sie kostenlos, bequem und schnell direkt zur Talstation der
Salvenbahn in Hopfgarten oder der neuen Salvistabahn in Itter.
D
er Zug ist wohl die bequemste und mitunter
schnellste Art, um in die Ferienregion Hohe
Salve zu reisen. Am Hauptbahnhof Wörgl halten
internationale Fernzüge aus allen Himmelsrichtungen,
wie die beliebten Nachtreisezüge, die "Nightjets“,
aus Düsseldorf, Hamburg oder Berlin. Mit der
morgendlichen Ankunft im Skigebiet haben Sie einen
zusätzlichen Skitag zur Verfügung.
Ein Tag mehr zum Skifahren
Hopfgarten hat mit der Salvenbahn auf die Hohe Salve
den schönsten und wohl auch bequemsten Einstieg in
die SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental. Mit dem Bahnhof
"Hopfgarten Berglift" hält der Zug fast direkt an der
Talstation.
Von Itter aus starten die Skifahrer mit der neuen Salvistabahn
in die SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental. Die
Bergbahn auf die Kleine Salve ist direkt und bequem
mit dem Skibus und den öffentlichen Buslinien erreichbar,
so wie auch die Salvenbahn in Hopfgarten.
Damit nicht genug! Wintersportler können ihre komplette
Ausrüstung im luxuriösen Ski-Depot an einer
der beiden Talstationen unterbringen. Sie reisen entspannt
an, schlüpfen in die trockenen, vorgewärmten
Skischuhe, steigen direkt in die Gondeln und sind in
wenigen Minuten auf der Piste. Die gesamte Skiausrüstung
kann vor Ort auch ausgeliehen werden.
Mit der Gästekarte immer mobil
Mit der Hohe-Salve-Gästekarte können Urlauber die
Nahverkehrszüge der ÖBB in der Region Kitzbüheler
Alpen uneingeschränkt nützen. Das Gleiche gilt für die
regionalen Buslinien des VVT (Verkehrsverbund Tirol)
in der Ferienregion Hohe Salve sowie nach Kitzbühel,
Kundl und Breitenbach. Auch die Citybus-Linien in der
Stadt Wörgl sind inkludiert. Sie fahren von Bruckhäusl
bis zu den Wörgler Wasserwelten.
Gemeinsam mit den bewährten Skibus- und Langlaufbuslinien
sind so die wichtigsten Einstiegsstellen der
Langlaufloipen und die verschiedenen Freizeiteinrichtungen
in der Region schnell und direkt erreichbar.
Das Auto kann also getrost stehen bleiben. ■
16 Hohe Salve
GUEST CARD = TRAVEL TICKET
TRAVEL TO THE SLOPES
BY BUS AND TRAIN
You are always mobile in the Holiday Region Hohe Salve, because your guest card
also doubles up as a ticket for public transport in the region, so you can travel free,
comfortably and quickly to the valley station of the Salvenbahn lift in Hopfgarten
or the new Salvistabahn in Itter.
T
he most comfortable and perhaps one of the fastest
ways to travel to the Holiday Region Hohe
Salve is by train. International long-distance
trains stop at Wörgl central station from all directions,
such as the popular night trains, "Nightjets", from Düsseldorf,
Hamburg or Berlin. By arriving at the ski resort
first thing, you win a whole extra day of skiing.
One extra day of skiing
Hopfgarten enjoys the most beautiful and probably
most comfortable entry point to SkiWelt Wilder Kaiser
- Brixental, with the Salvenbahn cable car to the Hohe
Salve. The train stops almost directly at the valley station
of the "Hopfgarten Berglift" cable car.
From Itter, skiers commence their journey to SkiWelt
Wilder Kaiser - Brixental with the new Salvista lift. Ski
bus and public bus services provide skiers with direct
and comfortable access to the cable car to the Kleine
Salve and Salvenbahn in Hopfgarten.
But that’s not all! Winter sports enthusiasts can store
their entire equipment in the luxurious ski depot at the
valley station. Skiers arrive relaxed, slip into their prewarmed
and dry ski boots and jump straight into the
gondolas that whisk them to the slopes in just a few
minutes. All ski equipment can be rented on site.
Always mobile with the guest card
The Hohe Salve Guest Card allows holidaymakers unrestricted
use of ÖBB’s (Austrian Rail) local trains in
the Kitzbühel Alps region. The same applies to the regional
bus routes of the VVT (Verkehrsverbund Tirol –
Transport Assoc.) in the Holiday Region Hohe Salve, as
well as to Kitzbühel, Kundl and Breitenbach. The city
bus lines in the town of Wörgl are also included, which
operate from Bruckhäusl to the Wörgl Water Worlds.
Together with the well-established ski bus and crosscountry-ski
bus routes, the most important entry points
for the cross-country ski trails and various leisure facilities
in the region can be reached quickly and directly. All
the more reason to leave your car behind! ■
Hohe
Salve
Hopfgarten - Itter - Kelchsau - Wörgl - Kirchbichl - Angerberg - Mariastein - Angath
www.kitzalps.com
Mit der Gästekarte als Fahrkarte geht es
bequem im Zug oder Bus zur Talstation
der Salvenbahn in Hopfgarten oder der
neuen Salvistabahn in Itter. Dort steht
die Skiausrüstung trocken und vorgewärmt
im großen Ski-Depot direkt an
der Talstation bereit. Auf die Piste sind
es dann nur noch ein paar Schritte.
W ith the guest card as your ticket,
you can travel comfortably by train or
bus to the valley station of the Salvenbahn
cable car in Hopfgarten, or the
new Salvistabahn in Itter, where your
ski equipment awaits, dry and prewarmed
in the large ski depot directly
in the valley station. It’s then only a few
steps to the slopes.
Foto: Magdalena Laiminger
Hohe Salve 17
KAT Walk Winter
Etappe 1
Infobüro Hopfgarten – Lendwirt Westendorf
Schwierigkeit | Level: mittel | medium
Dauer | Duration: 2:30 h
Distanz | Distance: 7,1 km
Höchster Punkt | highest point: 894 m
Bergauf | Uphill: 280 m
Bergab | Downhill: 200 m
Etappe 2
Lendwirt Westendorf – Reith bei Kitzbühel
Schwierigkeit | Level: leicht | easy
Dauer | Duration: 3:00 h
Distanz | Distance: 16,3 km
Höchster Punkt | highest point: 822 m
Bergauf | Uphill: 142 m
Bergab | Downhill: 68 m
NEU: KAT WALK WINTER
Der neue KAT Walk Winter erstreckt sich auf vier Etappen über 60 km und
900 Höhenmeter quer durch die Kitzbüheler Alpen. Start ist in Hopfgarten.
F
ünf Tage Winter-Weitwandern durch die Kitzbüheler
Alpen – das heißt: Wandern in herrlicher
Winterlandschaft, Erholung in gemütlichen
Gasthöfen und 4-Sterne-Hotels, feinste Halbpension
mit regionalen Köstlichkeiten genießen, inklusive Gepäckservice
zu jedem Etappenziel und Rückreise mit
öffentlichen Verkehrsmitteln zum Ausgangspunkt. Gut
beschilderte Wanderwege führen in Talnähe durch die
wundervollsten Winterlandschaften der Region. Also,
in voller KAT-Walk-Manier, die Augen schließen, innehalten,
die frische Winterbrise genießen und die Sonne
oder die fallenden Schneeflocken auf dem Gesicht spüren.
Herrlich! Alles, was Sie dazu brauchen, sind festes
Schuhwerk, Winterbekleidung, optional Wanderstöcke
und eine Kanne mit warmem Tee. Alles andere wird organisiert,
mit der "Rundum-Sorglos-Pauschale". ■
Etappe 3
Reith bei Kitzbühel – St. Johann in Tirol
Schwierigkeit | Level: leicht | easy
Dauer | Duration: 1:30 h
Distanz | Distance: 4,68 km
Höchster Punkt | highest point: 816 m
Bergauf | Uphill: 125 m
Bergab | Downhill: 240 m
Etappe 4
St. Johann in Tirol – St. Ulrich am Pillersee
Schwierigkeit | Level: leicht | easy
Dauer | Duration: 6:30 h
Distanz | Distance: 23,0 km
Höchster Punkt | highest point: 900 m
Bergauf | Uphill: 355 m
Bergab | Downhill: 170 m
KAT-Walk-Winter-
Pauschale
¿¿
fünf Übernachtungen in gemütlichen
Gasthöfen und exklusiven 4****-Hotels
¿¿
Halbpension mit regionalen Köstlichkeiten
¿¿
Gepäcktransport zum jeweiligen
Etappenziel
¿¿
Rückreise mit dem öffentlichen Verkehr
(Bus & Nahverkehrszug)
¿¿
Packagepreis auf Anfrage
KAT Walk Winter
Package
¿¿
Five overnight stays in welcoming inns
and exclusive 4****-hotels
¿¿
Half board with regional delicacies
¿¿
Luggage transport to the respective
stage destination
¿¿
Return journey by public transport
(bus & local train)
¿¿
Package price on request
Informationen:
info@kat-walk.at; Tel. +43 57 507 8500
NEW: KAT WALK WINTER
The new KAT Walk Winter traverses the Kitzbühel Alps in four stages
of 60 km and 900 and metres in elevation difference. It starts in Hopfgarten.
F
ive days of long distance winter hiking through
the Kitzbühel Alps - that means: hiking in the
midst of wonderful winter landscapes, relaxing
in welcoming inns and 4-star hotels, enjoying the
finest half board with regional delicacies, including
luggage service to each stage destination and return
journey by public transport to the starting point.
Well-marked hiking trails lead through the regi-
on's most wonderful winter landscapes. So, in true
KAT-Walk style, stop for a moment, close your eyes,
savour the fresh winter breeze and feel the sun or
snowflakes caressing your face. How wonderful! All
you need are sturdy shoes, winter clothing, perhaps
some hiking sticks and a flask of warming tea. Everything
else will be organised, with the "all-round carefree
package".
■
18 Hohe Salve
Wörgler Wasserwelt
KIDS CLUB
HOHE SALVE
Kleinkinderbetreuung
für Kinder von 1 bis 3 Jahren
Toddlers’ day care
for children aged 1-3
Das inklusivste
Erlebnis Tirols
21.12.2020 – 09.04.2021
Montag bis Freitag
von 09.00 bis 16.00 Uhr
(24.12.2020 geschlossen)
21.12.2020 – 09.04.2021
Monday to Friday f
rom 9.00 a.m. to 4.00 p.m.
(24.12.2020 closed)
Während die Eltern die Zeit auf den Pisten
voll auskosten, werden die Kleinsten im
Kids Club Hohe Salve direkt an der Talstation
der Bergbahn in Hopfgarten fürsorglich
betreut. Kinder von 1 bis 3 Jahren können
dort in einer kleinen Gruppe nach Herzenslust
spielen und toben. Die gut ausgebildeten
Betreuer sorgen für Sicherheit und
Geborgenheit im Gästekindergarten.
While the parents enjoy their time on the
slopes to the fullest, the youngest ones are
caringly looked after in the Kids Club Hohe
Salve right at the valley station of the cable
car in Hopfgarten. There, children from
1 - 3 years can play and romp about in a
small group to their heart’s content. The
well-trained caregivers ensure safety and
comfort in the guest kindergarten.
Damit Ihr Kind optimal betreut werden
kann, bringen Sie bitte Folgendes mit: Skianzug
und Ersatzkleidung, zusätzlich für
Babys Fläschchen und Babynahrung. Ein
Kuscheltier oder Ähnliches von zu Hause
erleichtert die Eingewöhnung.
Treffpunkt: Talstation der Bergbahnen
Hohe Salve, Meierhofgasse 29, Hopfgarten
Kosten/Tag: EUR 48,00 pro Kind,
inkl. Mittagessen
Stundentarif: EUR 9,50 pro
angefangene Stunde
Mittagessen: EUR 7,00 pro Kind
Geschwister: 10 % Ermäßigung
Änderungen vorbwehalten
In order to ensure best possible care
don’t forget to bring along: functional
ski wear and spare clothing, feeding
bottles and baby food. A cuddly toy will
help your darling to feel at home in the
shortest time.
Meeting place: cable care valley station
of Bergbahnen Hohe Salve, Meierhofgasse
29, Hopfgarten
Costs per day: EUR 48.00 per child,
incl. lunch
Rate per hour or part thereof: EUR 9.50
Lunch: EUR 7.00 per child
Siblings: 10 % reduction
Reserving changes
Alle, die den Urlaub vor der Haustüre wollen. Alle, die mehr Erlebnis
für ihr Geld wollen. Alle, die das größte Bad Tirols mit dem inklusivsten
Angebot wollen. Alle gehen ins Wave.
Mit Erlebnisbad, L2 – der ersten Doppellooping Wasserrutsche der
Welt, BATHAI – tropical spa, der Tiroler Salzlandschaft IslaSola und der
besten Sauna des Landes – mit bis zu zehn Aufgusszeremonien täglich.
www.erlebnisbad.tirol/shop
Fotos: Simon Hausberger, Silvia Seebacher
ECHTE
WINTER
ABENTEUER
Für alle, die Abwechslung zur Piste suchen und
neue Aktivitäten ausprobieren möchten, bietet die
Ferienregion Hohe Salve zahlreiche Alternativen
Holiday Region Hohe Salve offers numerous
alternatives to all those looking for a change from
the slopes and wanting to try out new activities.
VERITABLE WINTER ADVENTURES
RODELBAHNEN |
TOBBOGGAN RUNS
Itter Schlossberg
Länge | Length: 0,9 km
mittel | moderate
Rodeln
Ein Winterurlaub ohne Rodeln? Niemals, schon gar
nicht, wenn man mit der Naturrodelbahn Haag alm
in Hopfgarten/Penningberg eine der besten Rodelbahnen
Tirols praktisch vor der Nase hat. Auch die
anderen Rodelbahnen (siehe Kasten) in der Region
sind absolut „erfahrenswert“.
Winter Aktivprogramm: Mon.
Tobogganing
A winter holiday without tobogganing? Never, certainly
not when you have one of Tyrol’s best toboggan
runs on your doorstep, namely Haagalm
natural toboggan run in Hopfgarten/Penningberg.
The other toboggan runs (see box) in the region are
also well worth trying out.
Winter Leisure program: Mon.
Hopfgarten Kirchholz
beleuchtet bis 24.00 Uhr
illuminated to 12.00 p.m.
Länge | Length: 1,7 km
leicht | easy
Hopfgarten Haagalm
Eine der besten Naturrodelbahnen Tirols
One of Tyrol‘s best natural toboggan runs
Länge | Length: 3,8 km
mittel | moderate
Wörgl Möslalm
direkt von der Stadt aus erreichbar |
Directly accessible from the town
Länge | Length: 3,4 km
mittel | moderate
20 Hohe Salve
Eisstockschießen und Eislaufen
Eisstockschießen ist eine alte Tiroler Sportart und längst zum großen
Spaß für alle geworden. Aber Achtung – ziehen Sie warme Schuhe und
eine dicke Jacke an, am Eis kann es ziemlich kühl werden. Eislaufen ist
ein herrlicher Wintersport, der nun wirklich keine Altersgrenzen kennt,
egal ob man „spazieren läuft“, Pirouetten dreht oder mit einem Schläger
dem Eishockeypuck nachjagt.
Curling and ice skating
Curling is a traditional Tyrolean sport and still enjoys great popularity.
However, make sure you put on warm shoes and a thick jacket, as it
can get quite chilly on the ice. Ice skating is a wonderful winter sport
that really knows no age limit, no matter whether you take it easy,
swirl pirouettes like a pro, or chase an ice hockey puck.
Langlaufen
Der herrliche Panoramablick auf
das Inntal und die Kitzbüheler Alpen
macht das Langlaufzentrum Angerberg-Mariastein
zu einem Paradies
für Langläufer. Skating- und klassische
Langlaufloipen gibt es in jeder
Schwierigkeitsstufe. Das Loipennetz
wurde mehrfach mit dem Tiroler
Loipengütesiegel ausgezeichnet.
Winter Aktivprogramm: Die., Fre.
Cross-country skiing
Breathtaking views of the Inn Valley
and Kitzbühel Alps make Angerberg-Mariastein
cross-country centre
a paradise for cross-country skiers.
Skating and classic cross-country skiing
trails are available in every level of
difficulty. The trail network has been
awarded the Tyrolean Cross-Country
Trail Seal of Quality many times over.
Winter Leisure program: Tue., Fri.
Skitouren
Ein Tipp für alle Skitourengeher ist die
Kelchsau. Der „Kurze“ Grund bieten
wunderschöne Hänge und einen herrlichen
Rundblick auf die Hohen Tauern,
das Kitzbüheler Horn, den Wilden Kaiser
und die nicht minder schönen Loferer sowie
Leoganger Steinberge. Der "Lange"
Grund ist im Winter gesperrt.
Ski-touring
Kelchsau is the place to go for ski touring.
The valley “kurzer - shorter“ is home
to stunning natural slopes, whilst offering
a magnificent panorama of the Hohe Tauern,
Kitzbühel Horn, the Wilder Kaiser and
the no less beautiful Lofer and Leogang
Mountains. The "Lange Grund" is closed
in winter.
Fotos: Silvia Seebacher, Ruhepol Tirol, Hannes Dabernig, Simon Hausberger
Hohe Salve 21
Alpaka- und Lama- Wanderung
Romantisch kommt der Winter auch auf vier Hufen daher.
Zum Beispiel bei der Lama- bzw. Alpaka-Wanderung in Angerberg.
Hautnah kann man hier diese ganz besonderen Tiere erleben.
Winter Aktivprogramm: Don.
Wandern im Winter
In der Ferienregion Hohe Salve
führen zahlreiche geräumte Winterwanderwege
durch verschneite
Wälder und kleine Weiler zu den
schönsten Winkeln der Region. An
den gut beschilderten Wanderstrecken,
wie zum Beispiel der Schneerosental-Runde
oder der Dorfrunde
in Itter, laden urige Gasthöfe zur
wohlverdienten Rast ein. Kostenlose
Skibusse erweitern die Möglichkeiten
enorm. Weiter hinein in die
Berge geht es mit Schneeschuhen.
So lassen sich auch Regionen erreichen,
die im Winter eigentlich
nur schwer zugänglich sind wie die
Neue Bamberger Hütte.
Winter Aktivprogramm:
Winterwanderungen:
Mo., Di., Do., Fr.
Schneeschuhwanderungen:
Mo., Di., Mi.
Walking in winter
Numerous cleared winter hiking
trails lead through snow-covered
forests and small hamlets to the
most beautiful corners of the Holiday
Region Hohe Salve. Rustic inns
invite you to take a well-deserved
rest alongside the well-signposted
hiking trails, such as the Schneerosental
Circuit or the village
Tour in Itter. Free ski buses open
up the myriad of opportunities for
winter hiking. You can even head
further into the mountains with
snowshoes, which facilitate access
to regions that are difficult to reach
in winter, such as the snowshoe
tour to the Neue Bamberger Hut.
Winter Leisure program:
Winter hiking tours:
Mon.,Tue., Thu., Fri.
Snowshoe tours:
Mon., Tue., Wed.
Alpaca and llama hike
Romantic winters can also arrive on four hooves. For example,
on a llama or alpaca hike in Angerberg, where you can enjoy a
very special experience of these extraordinary animals.
Winter Leisure program: Thu.
Pferdeschlittenfahrten
Genießen Sie die Ruhe und die Romantik bei einer Fahrt mit dem Pferdeschlitten
durch eine herrliche Naturlandschaft! Das Schnauben der Pferde und das
fröhliche Klingeln der Schellen begleiten Sie durch tiefverschneite Wälder.
Winter Aktivprogramm: Mit.
Sleigh rides
Enjoy the calmness and romantic with a sleigh ride through a wonderful winter
landscape! It feels so good to be out in the fresh air in winter, to enjoy the
fairy-tale winter scenery and sit together in warm companionship.
Winter Leisure program: Wed.
22 Hohe Salve Fotos: Norbert Eisele-Hein, Hannes Dabernig, Simon Beizaee
Gutscheine
Fotos: Max Mustermann Hohe Salve 23
JEDER DARF
MITARBEITEN
Burgi Schipflinger, die
„Maurer-Bäuerin“ aus Itter,
über das Leben am Hof und
wie sie Traditionen und
ihren Glauben pflegt.
Jeden Dienstag
im Wochenprogramm
Every Tuesday
at the weekly program
Alles Käse!
Lisa, 22 und seit sechs Jahren mit Hannes liiert,
hat auch ihre Aufgaben: Die gelernte Fußpflegerin
hilft frühmorgens, noch bevor sie ihre Arbeit aufnimmt,
am Hof, und abends wieder. „Das gehört
halt dazu“, meint sie. Ihren Hannes gibt es nur als
„Gesamtpaket“ mit Haus, Hof und Arbeit.
Seit Jahrzehnten wird am Maurer-Hof Käse hergestellt
– nun ist Hannes der Käser. Er macht
seinen Job gut, die Gäste und auch die Einheimischen
lieben seinen würzigen Bergkäse, den
milden Tilsiter und auch den g’schmackigen
Kräuterkäse, den sie morgens am Frühstücksbuffet
genießen.
Die Arbeit im Stall ist auch für ihn dank moderner
Maschinen – Mist-, Melk- und Fütteranlage – zwar
leichter geworden, viel zu tun ist aber immer noch.
Im Sommer vor allem beim Einbringen des Heus:
Rund um den Bauernhof sind die Felder flach, hier
kann mit den Maschinen geerntet werden. Andere
Felder, die etwas weiter vom Hof entfernt sind, sind
dagegen so steil, dass noch mit der Hand gemäht
und zusammengerecht wird. Eine schweißtreibende
Arbeit, die Lisa allerdings sehr positiv sieht: „Da
wird man schön braun und muss nicht einmal Urlaub
nehmen dafür!“
S
chön ist er geworden, der neue Laufstall
mit dem kleinen Hofladen. Auch der
Frühstücksraum für die Feriengäste des
Hauses, in dem wir „ratschen“, ist sehr ansprechend
und geräumig, der Blick hinaus in die
Berg landschaft rund um Itter inspirierend – auch
für mich und nicht nur für jene, die hier „Urlaub
am Bauernhof“ genießen. Wir sitzen Ende August
für ein „Frauengespräch“ zusammen: Burgi, die
Bäuerin, Lisa, ihre Fast-Schwiegertochter, und
ich. Bauer Hansi ist auf der Alm und kümmert
sich dort um das Vieh. Deshalb ist der neue Stall
derzeit auch fast leer. Neben den jungen Stieren
und den Kälbern sind nur Theresa und Morena
zuhause geblieben. Die beiden betagten „Damen“,
die Milchkühe, übernehmen während des
Sommers die Milchversorgung im Haus.
Auf einem großen Bild über dem Tisch lächelt die
ganze Familie in die Kamera: Burgi, Hansi und
ihre Kinder Hannes, Anna-Maria, Christoph und
Florian. Vier Kinder? Das ist für heutige Maßstäbe
viel. „Ja, ich brauche doch Arbeitskräfte“, lacht
Burgi. Die Familie wohnt im alten Maurer-Hof, nur
300 Meter entfernt auf der anderen Straßenseite.
Hier, im jüngeren Gebäude, an das im letzten Jahr
der neue Laufstall gebaut wurde, wohnen noch
die Eltern von Hansi, Burgis Schwiegereltern
Rosa und Hans. Mit ihren 78 beziehungsweise 81
Jahren helfen sie immer noch mit. Denn: „Jeder
darf bei uns mitarbeiten“, sagt Burgi lachend. Arbeit
gibt es genug am Bauernhof mit seinen 130
Stück Vieh und den zwei Pferden, den Ziegen,
zwei Schweinen und den vielen Hühnern drüben
auf dem alten Maurer-Hof.
Liebe mit Abstand
Was muss man als Bäuerin mitbringen? „Die
Liebe zum Vieh“, sagen beide Frauen unisono.
Aber auch den nötigen Abstand, denn natürlich
werden immer wieder Rinder und Schweine an
den Metzger verkauft. „Natürlich ist dir das nicht
egal“, gesteht Lisa. „Aber es ist der Kreislauf der
Natur!“, sagt Burgi. Wer sein Leben der Landwirtschaft
widmet, darf sich vor körperlicher Arbeit
nicht scheuen, am besten kein Weltenbummler
sein und keinen großen Wert auf freie Wochenenden
legen: Bäuerin und Bauer ist man jeden Tag,
die Tiere wollen versorgt werden. 365 Tage im
Jahr!!! Wochenlange Urlaubsreisen – unmöglich.
Traumberuf Bäuerin
Das Schönste am Leben als Bäuerin ist für Burgi,
dass sie so viel in der freien Natur unterwegs sein
kann – im eigenen Garten, am Feld, auf der Alm.
„Ein Bürojob wäre nichts für mich“, bekräftigt
sie. Aber auch die Arbeit im Haus macht Freude,
das Brotbacken zum Beispiel. Bis zu fünfmal in
der Woche knetet sie die Laibe mit der Hand und
bäckt sie – für die Familie, die Gäste und den
Hofladen. Freude macht es vor allem deshalb,
weil alle das duftende, würzige Bauernbrot lieben
und Burgi so manches Lob für ihre Backkunst bekommt.
Von den Einheimischen genauso wie von
den Gästen aus der Stadt. Letztere können oft gar
nicht glauben, dass das Brot nicht vom Bäcker,
sondern aus dem eigenen Ofen kommt. Wie manche
wirklich auch nicht wissen, woher die Milch
24 Hohe Salve
kommt und im höchsten Maße fasziniert sind von
der Tatsache, dass sie direkt aus der Kuh herausrinnt.
Beim Melken und Füttern der Kühe zusehen
– das sind Urlaubshighlights, nicht nur für die
kleinen Gäste. Das Streicheln der Ziegen, Katzen,
Kälber und Pferde natürlich auch. Und der Bedarf
an Frischmilch beim Frühstücksbuffet ist enorm,
wie Burgi berichtet: „Unsere Milch muss wirklich
besser schmecken als die aus dem Supermarkt.“
Das große Fest
Burgis persönliches Highlight des Jahres ist das
Fest zum Almabtrieb. Schon Wochen bevor das
Vieh wieder ins Tal getrieben wird, ist sie mit den
Vorbereitungen dafür beschäftigt: Die bunten
Bänder schneiden, zu Rosen binden, an den Buschen
befestigen und so weiter. Im Glockenraum,
in den mich die beiden Damen führen, wird das
Geläut für den Almabtrieb aufbewahrt: Zirka 80
Glocken hängen hier an Holzlatten aufgereiht, mit
kunstvoll bestickten
Riemen. Manche hat
die Familie als Preis
bei Zuchtschauen bekommen,
andere hat
die Bäuerin selbst mit
Federkiel bestickt.
Beim Almabtrieb selbst
ist die ganze Familie
dabei, gemeinsam begleiten
Klein und Groß
das prachtvoll geschmückte
Vieh zurück in den heimatlichen Stall.
Vor dem Hof sind dann Biertische und -bänke aufgestellt,
es gibt Kaffee und Kuchen und natürlich
auch das eine oder andere Glas Bier und Wein.
Bei diesem großen Familienfest, zu dem auch
Freunde, Verwandte und Helfer eingeladen sind,
fällt viel Anspannung weg: Man feiert, dass das
Vieh nach dem Sommer wieder gesund zurückgekehrt,
dass alles gut gegangen ist. Bevor die
Kühe im Frühling ihren Weg auf die Alm antreten,
besprengt Burgi sie übrigens mit Weihwasser aus
der Dorfkirche. Das soll sie vor Unfällen, Krankheiten
und Gefahren wie Blitzschlag schützen.
„BÄUERIN UND BAUER
IST MAN JEDEN TAG, DIE TIERE
WOLLEN VERSORGT WERDEN.
365 TAGE IM JAHR.“
Burgi Schipflinger
Der Herrgott hilft
Der christliche Glaube spielt eine wichtige Rolle
in Burgis Leben. Selbstverständlich ist sie auch
bei allen kirchlichen Festtagen dabei und begleitet
die Prozessionen in ihrem „Kasettl“, dem
schönen Feiertagsgewand. Den Kräuterbuschen,
den Burgi immer zu Mariä Himmelfahrt am 15.
August bindet, lässt sie in den folgenden Monaten
trocknen, zerreibt die aromatischen Blüten
und Blätter dann und mischt sie am Heiligen
Abend dem Vieh unter ihre Ration Heu. Das soll
den Tieren Glück und Segen bringen. „Und um
Mitternåcht sprechen die Tiere dånn“, erklärt
Burgi augenzwinkernd.
Aufregendes Erlebnis
Seit letztem Winter führt Burgi interessierte BesucherInnen
durch den Betrieb, zeigt ihnen den
Glockenraum, man kann eventuell beim Käsen
zusehen und natürlich den neuen Laufstall mit
den vielen Kühen und Jungtieren bestaunen. Das
Tollste: Mitten im Stall hat die Familie Schipflinger
eine Art Galerie gebaut, von der aus man
einen guten Überblick über das Geschehen hat,
auch auf die direkt darunterliegende Abkalbebox.
Hier bringen die Kühe ihren Nachwuchs auf die
Welt. Burgi erinnert sich daran, wie eine Gruppe
von 20 holländischen Gästen das Glück hatte, live
die Geburt eines Kalbs beobachten zu können.
Ein unvergessliches Erlebnis für die Urlauber.
Die Hofführungen enden immer im Hofladen, wo
die Gäste die guten selbstgemachten Bauernprodukte
verkosten können: Milch, Käse, Eier, Nudeln,
frisches Brot, selbstgebrannte Schnäpse, Speck
und mehr. Viele Gäste nehmen gerne etwas davon
mit für die Lieben daheim – und für sich selbst. Als
Erinnerung an wunderbare Tage … ■
Fotos: Christina Feiersinger
Hohe Salve 25
EVERYONE
CAN MUCK IN
Burgi Schipflinger, known
as the “Mauer-Farmer"
from Itter, talks about life
on the farm and how
she cultivates traditions
and her faith.
T
he new cowshed with small farm shop has turned
out rather nicely. The breakfast room for the holiday
guests of the house, in which we are having our
“chat”, is very attractive and spacious, the view out over
the mountain landscape around Itter is inspiring - not only
for those spending a “farm holiday” here. We sit together at
the end of August for a "women's talk": Burgi, the farmer's
wife, Lisa, her soon-to-be daughter-in-law, and me. Farmer
Hansi is tending to their cattle on the high-lying summer
grazing pastures, which is why the cowshed is almost empty at the moment.
Only “Theresa” and “Morena” have stayed at home, in addition to a handful of
young bulls and calves. The two “grand dames” (dairy cows) cover the farm’s
milk supply during summer.
The whole family smiles into the camera in a large picture above the table:
Burgi, Hansi and their children Hannes, Anna-Maria, Christoph and Florian. Four
children? That is rather a lot by today's standards “Yes, I needed workers”,
laughs Burgi. The family live in the old Maurer-Farm, just 300 metres away
on the other side of the street. Hansi’s parents and Burgis' in-laws, Rosa and
Hans, still live here in the younger building, where the new cowshed was built
last year. They still lend a helping hand at the ages of 78 and 81 respectively.
You see: Everyone can muck in," says Burgi with a laugh. There is plenty of
work with 130 head of cattle and two horses, goats, two pigs and the many
chickens on the other side of the road at the old Maurer Farm.
Cheese!
Lisa, 22, who has been in a relationship with Hannes for six years, also has
her duties: The trained chiropodist helps on the farm early in the morning,
„YOU ARE A
FARMER EVERY DAY,
THE ANIMALS NEED TO
BE LOOKED AFTER 365
DAYS OF THE YEAR.“
Burgi Schipflinger
before she starts work, and again in the evening.
"That's just the way it is," she says. Her Hannes only
comes as a "complete package," which includes
house, farm and work.
Cheese has been produced at Maurer-Farm for decades
- and Hannes is now the cheesemaker. He does
his job well; the guests as well as the locals love his
full-bodied mountain cheese, mild Tilsiter and tasty
herb cheese, which they enjoy in the morning at the
breakfast buffet.
Work in the cowshed has also become easier for him, thanks to modern machinery
- manure, milking and feeding equipment - but there is still much to
do. Especially harvesting the hay in summer: The fields surrounding the farm
are flat and can be worked with machines. Others, however, further away
from the farm, are so steep they still must be mown by hand. An arduous
undertaking, yet one Lisa sees in a positive light: "You get a nice tan and
don't even have to take a holiday for it!”
Love with limits
What attributes do you need as a farmer's wife? “A love of animals”, say both
women in unison. But there needs to be a limit to this love, as the cows and
pigs are of course sold to the butcher. "Of course you care," confesses Lisa.
"But it is the cycle of nature!" says Burgi. Anyone who dedicates their life to
farming should not be afraid of hard work, not have any globe-trotting aspirations
and certainly not mind about working weekends. You are a farmer
every day, the animals need to be looked after 365 days of the year!!! Holiday
trips for weeks on end - impossible.
26 Hohe Salve
Dream job as farmer
For Burgi, the best thing about life as a farmer's wife is that she can spend
so much time outdoors - in her own garden, in the fields, on the alpine pastures.
"An office job would be no good for me", she affirms. But working in
the house is also fun, baking bread for example. Up to five times a week, she
kneads and bakes the loaves by hand - for the family, guests and the farm
shop. It's a great pleasure because everyone loves the fragrant, spicy farmhouse
bread and Burgi has received much praise for her baking skills. From
the locals as well as guests from the city. The latter often cannot believe
that the bread does not come from the baker but from her own oven. Just
as some don't really know where milk comes from and are intrigued by the
fact that it runs straight out of a cow. Watching the cows being milked and
fed - are holiday highlights, not only for younger guests. Stroking the goats,
cats, calves and horses as well, of course. And demand for fresh milk at the
breakfast buffet is enormous, as Burgi reports: “It seems that our milk really
does taste better than the one from the supermarket.”
The big festival
Burgi's personal annual highlight is the “Almabtrieb” cattle drive festival. Weeks
before the cattle are herded back down into the valley, she is busy with preparations
for it: cutting the colourful ribbons, tying them into roses, attaching them
to the greenery and so on. The bells for the cattle drive are kept in the bell room,
which the two ladies lead me to: around 80 bells hang here on wooden slats, with
artistically embroidered straps. Some of them were given to the family as prizes
at breeding shows, others were embroidered in quill by the farmer's wife herself.
The whole family takes part in the ceremonial driving down of the cattle from
the mountain grazing pastures and accompany the magnificently decorated
cattle back to their home stables. Beer tables and benches are set up in front
of the farm, there is coffee and cake and of course one or the other glass of
beer and wine. This great family celebration, to which friends, relatives and
helpers are also invited, signals the happy end of a worrying season. People
celebrate the safe homecoming of their animals after grazing throughout
the summer on high-lying alpine pastures, often fraught with natural dangers.
Before the cows are herded up to the alpine pastures in spring, Burgi
sprinkles them with holy water from the village church, which is supposed to
protect them from accidents, disease and danger such as lightning strikes.
The Lord God helps
The Christian faith plays an important role in Burgis' life. She attends, of course,
all church holidays and accompanies the processions in her "Kasettl", traditional
“Sunday best” Tyrolean costume. Burgi dries bunches of herbs, which
she always gathers on Assumption Day on 15th August, before grinding the
aromatic flowers and leaves and mixing them with the cattle’s ration of hay on
Christmas Eve. This is supposed to bring the animals good fortune and blessings.
“And then the animals speak at midnight,” explains Burgi with a wink.
Exciting experience
Burgi, has been guiding interested visitors through the farm since last winter,
showing them the bell room, letting them watch the cheese being made
and of course marvel at the new cowshed with its many cows and young
animals. The best part: the Schipflinger family has built a kind of gallery in
the middle of the barn, from which one has a good view of what is going on,
including the calving stall directly below. Burgi remembers how a group of
20 Dutch guests were lucky enough to be able to watch the birth of a calf. An
unforgettable experience for all involved. The guided tours always end in the
farm shop, where guests can taste the good homemade farm products: milk,
cheese, eggs, pasta, fresh bread, home-made schnapps, bacon and more.
Many guests like to take some of these home with them - for their loved ones
and for themselves. As a little reminder of a wonderful day ... ■
Move & Relax
UM IN BALANCE ZU SEIN,
MUSST DU IN BEWEGUNG BLEIBEN
Genießen Sie eine Auszeit bei einem Day Spa in unserem
1.400 m² großen Move & Relax Bereich:
Fitnessbereich
mit funktionellsten Trainingsgeräten
25 m Sportbecken
Indoor- und Outdoorpool
Regenerationsbereich
mit Sauna, Infrarotkabinen, Dampfbad, Ruheräumen
Wohltuendes Massage- und Kosmetikangebot
UNSER TIPP:
MOVE & RELAX DAY € 68,-
inkl. Energy-Frühstück & Teilkörpermassage
ÖFFNUNGSZEITEN SCHWIMMZEITEN SAUNA
08.00 - 19.00 Uhr 07.00 - 22.00 Uhr 12.00 - 22.00 Uhr
TERMINVEREINBARUNG
T +43 5335 2420 610
E moveandrelax@hohesalve.at
Meierhofgasse 26
6361 Hopfgarten
Foto: Christina Feiersinger
HOHESALVE.AT
EINE FRAGE DER
HARMONIE
Einmal Silber und zweimal Bronze bei der Para-Ski-Weltmeisterschaft,
dazu sechs Staatsmeistertitel in der Klasse
der Sehbehinderten sowie die Auszeichnung zum Sportler
des Jahres 2019 – was normalerweise die Bilanz eines
langen Sportlerlebens ist, erreichten Josef Lahner und
sein Freund und Guide Franz Erharter in vier Wintern.
N
eben dem fahrerischen Können sind Vertrauen und Harmonie die
wichtigsten Faktoren, um schnell und sicher ins Ziel zu kommen,
erklärt Josef "Jimmy" Lahner das Geheimnis seiner Erfolge im
Paraski in der Klasse der Sehbehinderten. Wem er dieses Vertrauen entgegenbringt?
Seinem Freund und Guide Franz Erharter.
Die beiden Freunde sind praktisch neben der Skipiste in der Kelchsau
aufgewachsen und standen schon als Knirpse auf den Skiern. "Gemeinsam
mit den Kindern im Dorf haben wir beim Skiclub Kelchsau trainiert.
Wobei mir die Waldwegerln immer mehr getaugt haben als das Stanglfahren.
Deshalb hat es wohl auch nur für ein paar Bezirks- und Clubrennen
gereicht", erinnert sich Jimmy. In späteren Jahren gab es ein paar
sportliche Ausflüge zum Ringen und Fußball. Das Skifahren hat ihn aber
nie ganz losgelassen.
Die Idee, gemeinsam als Team bei Paraski-Bewerben zu starten, hatten
Josef und Franz vor etwa vier Jahren. Schon bei den ersten Aus tria-
Cup-Rennen stellten sich diverse Erfolge ein, sodass sie in ihrer ersten
Wettkampfsaison zu den "Aufsteigern des Jahres" gekürt wurden.
Dann wurde es schnell ernst, denn die Leistungsdichte im Paraski ist
hoch, entsprechend professionell sind die Vorbereitungen auf die Rennen.
Drei- bis viermal pro Woche trainieren die beiden als Team gemeinsam
mit den RennläuferInnen des SC Kelchsau. "Die Gemeinschaft
im Skiclub ist für uns sehr wichtig", so Jimmy. Geschenkt wird dem
Duo dabei nichts. "Die Trainer stellen an uns gleich hohe Anforderungen
wie an alle anderen AthletInnen", bestätigt Josef. Beim Paraski ist in
der Klasse der Sehbehinderten neben der Skitechnik ein weiterer Faktor
entscheidend: die Harmonie zwischen dem Parathleten und seinem
Guide. Dieser fährt einige Meter vor dem Athleten und gibt via Headset
Richtungskommandos bzw. Hinweise auf den Pistenzustand. Um die
Kommunikation beim Rennen auf das Notwendigste zu beschränken,
haben sich die beiden eine eigene Sprache überlegt. "Er sagt mir, in welche
Richtung ich fahren muss, ich sage ihm, wie schnell er fahren soll",
erklärt Josef den Ablauf bei einem Rennen. Franz hat für seine Aufgabe
als Guide eine spezielle Ausbildung beim Blindenverband absolviert. "Ich
vertraue Franz voll und ganz. Ohne ihn wären die ganzen Erfolge nicht
möglich", ist der Para-Sportler überzeugt.
Was soll man sagen? Es klappt! Jimmy und Franz sind kometenhaft vom
C-, in den B-Kader und schließlich in das Nationalteam des ÖSV aufgestiegen
und haben sich 2019 für die Para-Ski-WM qualifiziert. Das Ergebnis
ist bekannt: Silber in der Abfahrt (die erste, die sie gefahren sind),
Bronze im Riesenslalom und Bronze im Slalom. Einen Wermutstropfen
gab es allerdings: Bestzeit im Super-G, doch leider beim letzten Tor vorbeigefahren.
"Diese Medaille hol ich mir diesen Winter bei der Para-Ski-
WM in Lillehammer", gibt sich Jimmy kämpferisch. Ein weiteres großes
Ziel der beiden ist die Teilnahme an den Paralympics in Peking 2022. ■
Für seine sportlichen Leistungen wurde der Kelchsauer Josef "Jimmy"Lahner
2019 zum Sportler des Jahres gewählt und bei der großen Sporthilfe-Gala
mit dem "Niki" (Trophäe) ausgezeichnet.
Josef "Jimmy" Lahner from Kelchsau was voted Sportsman of the Year
in 2019 for his sporting achievements and was awarded the "Niki" (trophy)
at the big Sporthilfe gala.
Jimmy und Franz (Mitte) im Bild mit Betreuern, holten bei der Para-Ski-WM
2019 auch noch zweimal Bronze im Riesentorlauf und Slalom.
Jimmy and Franz (middle) in the picture with their coaches, also won
two bronze medals in Giant Slalom and Slalom at the Para Ski World
Championship 2019.
28 Hohe Salve
Fotos: ÖSV Para Ski Team, GEPA/Sporthilfe
Josef "Jimmy" Lahner (links) und Franz
Erharter (rechts) auf ihrer Fahrt zur Silbermedaille
bei der Para Ski Weltmeisterschaft
2019 in Kranjska Gora.
Josef "Jimmy" Lahner (left) and Franz
Erharter (right) on their way to winning a
silver medal at the Para Ski World Championship
2019 in Kranjska Gora
A QUESTION OF HARMONY
One silver and two bronze medals at the Para-Ski World Championships, six national championship titles in the visually
impaired category and "Sportsman of the Year 2019” award - results you may hope to achieve after a long and successful
sporting life, were accomplished by Josef "Jimmy" Lahner and his friend and guide Franz Erharter in just four winters.
I
n addition to skiing skills, trust and harmony are the most important factors
for reaching the finish line quickly and safely, says Josef "Jimmy" Lahner,
explaining the secret of his success in para-skiing in the visually impaired
category. In whom does he place this trust? His friend and guide Franz Erharter.
The two friends grew up practically next to the ski slopes in Kelchsau and
started skiing as toddlers. “We trained at Kelchsau Ski Club, together with the
children from the village, whereby I always enjoyed skiing on the forest trails,
rather than around slalom gates. That might explain why I only took part in a
few district and club races”, remembers Jimmy. In later years, he went on a
few sporting outings to watch wrestling and football, but skiing never really
left him alone.
Josef and Franz came up with the idea of competing together in para-ski
competitions as a team around four years ago. “After initial successes in
the Austrian Cup, they were named “Shooting Star of the Year” in their first
competition season. Things then quickly got serious, because competition in
para-ski is high, and preparations for the races are respectively professional.
The two of them train as a team together with the racers of SC Kelchsau three
to four times a week. "The team spirit of the ski club is very important for us,"
says Jimmy. The duo, however, are not given an easy ride. "The trainers place
the same high demands on us as they do on all other athletes," confirms Josef.
In para-ski, there is another decisive factor besides skiing technique for
success in the visually impaired category: harmony between the para-athlete
and his guide. The guide skis a few metres ahead of the athlete and gives
directional commands or information about the condition of the slope via
headset. In order to limit communication during the race to a bare minimum,
the two have come up with their own language. "He tells me which direction
I have to go, I tell him how fast he has to go", Josef explains the procedure
during a race. “I trust Franz implicitly. Without him, all this successes would
not be possible," the para-athlete is convinced.
What can you say? It obviously works! Jimmy and Franz have enjoyed a
meteoric rise from the C and B ranks and finally to the ÖSV national team
and qualified for the Para-Ski World Cup in 2019. We all know how that
turned out: Silver in the Downhill (the first they have ever skied), bronze
in the Giant Slalom and bronze in the Slalom. There was a little downside
too: They achieved the best time in the Super-G, but missed the final gate.
“I’ll bag that medal this winter at the Para-Ski, World Championships in
Lillehammer", Jimmy says with a fighting spirit. Their next big goal is to
participate in the Paralympics in Beijing in 2022.
■
Fotos: Max Mustermann
Hohe Salve 29
TOP 5 TRADITIONS-
GERICHTE
TRADITIONAL DISHES
Käsespätzle
(CHEESE NOODLES)
Sandra
Brodakrapfen
(POTATO AND CHEESE-
FILLED FRITTERS)
Carina
Zutaten für ca. 20 Krapfen
Ingredients for approx. 20 fritters
Zutaten für 4 Portionen
Ingredients for 4 persons
350 g Mehl
250 bis 350 ml Wasser
2 Eier (M)
½ bis 1 ganze Zwiebel
mind. 250 g würziger Käse
(nach Geschmack)
Butter
Salz, Pfeffer, Schnittlauch
350 g flour
250 to 350 ml water
2 eggs (medium)
½ to 1 whole onion
At least 250 g full flavoured cheese
(according to taste)
Butter
Salt, pepper, chives
Mehl, Eier und Wasser zu einer zähen Masse vermengen und mit Hilfe eines
Spatzlhobels die Masse in kochendes Salzwasser befördern. Zirka 2 Minuten
kochen lassen, danach UNBEDINGT kalt abschrecken, damit die Spatzln fest
bleiben. Anschließend in einer Pfanne die Spatzln mit Butter und Zwiebeln anrösten,
den Käse hinzufügen und würzen. Sobald schöne „Prinzen“ (angehaftete
Kruste am Pfannenboden) entstehen, sind die Kasspatzln fertig. Mit frischem
Schnittlauch garnieren und mit grünem Salat servieren. Guten Appetit!
Mix the flour, eggs and water to a thick mass and, with the help of a noodle-shaper,
transfer into boiling salted water. Let it boil for around 2 minutes,
then RINSE WITH COLD WATER; so that the noodles stay firm. Roast the noodles
in a pan with butter and onions, add the cheese and season to taste. It is ready
to serve once the cheesy crust sticks to the bottom of the pan. Garnish with
fresh chives and serve with a green salad. Bon Appetit!
Teig:
350 g Weizenmehl glatt
350 g Roggenmehl
50 g Butter
¼ l heiße Milch
Prise Salz
Füllung:
200 g Graukäse
500 g Topfen 20 %
200 g Schnittlauch
Dough:
350 g plain wheat flour
350 g rye flour
50 g butter
¼ l hot milk
Pinch of salt
Filling:
200 g Graukäse - Grey Cheese
500 g curd cheese (quark) 20% fat
200 g chives
Den frischen Graukäse 3-4 Tage in einer Schüssel an einem warmen
Ort stehen lassen, bis er leicht gelblich ist. Anschließend salzen,
pfeffern und dann mit Schnittlauch und Topfen vermischen.
Butter zergehen lassen und mit Mehl, Salz und Milch zu einem
Teig verkneten. Dann eine Rolle formen (ca. 5 cm Durchmesser),
in 1 cm dicke Scheiben schneiden, diese dünn und rund ausrollen.
Anschließend auf eine Hälfte die Fülle geben, die andere Hälfte
darüber schlagen, den Rand gut andrücken. Zum Schluss werden
die Krapfen in heißem Backfett schwimmend goldbraun gebacken.
Leave the fresh grey cheese in a bowl in a warm place for 3-4
days, until it is slightly yellowish. Season with salt and pepper and
then mix with chives and curd cheese. Melt the butter and knead
with flour, salt and milk to form a dough. Then form a roll (approx.
5 cm in diameter), cut it into 1 cm thick slices and roll them out in
very thin and round forms. Then put the filling on one half, fold the
other half over it, pressing the edge down well. Finally, deep fry the
fritters in hot baking fat until golden brown.
30 Hohe Salve
Fotos: Max Mustermann
Spinatknödel
(SPINACH DUMPLING)
Magdalena
Zutaten für 4 Personen
Ingredients for 4 persons
250 g Knödelbrot
150 ml warme Milch
3 Eier
100 g Käse (würzig)
300 g Spinat
80 g Butter/Butterschmalz
100 g Zwiebel
10 g Knoblauch
geriebener Bergkäse
braune Butter
Moosbeernocken
(BLUEBERRY PANCAKES)
Martina
250 g bread cubes
150 ml warm milk
3 eggs
100 g cheese (full flavoured)
300 g spinach
80 g butter/clarified butter
100 g onion
10 g garlic
Grated Parmesan
Browned butter
Knödelbrot in eine große Schüssel geben. Zwiebeln und Knoblauch
dünsten und Milch erwärmen. Alle Zutaten zu einer Knödelmasse kneten.
Danach Käse und Spinat dazugeben, die ganze Masse gut durchkneten
und 30 Minuten rasten lassen. Knödel formen und für etwa 25
Minuten kochen. Die fertigen Knödel mit geschmolzener Butter und Bergkäse
anrichten und schmecken lassen!
Put the cubed white bread into a large bowl. Fry the onions and garlic
and warm the milk. Knead all the ingredients together into a dumpling
mixture. Then add cheese and spinach, knead the whole mass well and
let it rest for 30 minutes. Shape round dumplings and simmer in salted
water for around 25 minutes. Serve the finished dumplings with melted
butter and parmesan. Enjoy!
Tiroler Kaspressknödel
(TYROLEAN PRESSED CHEESE DUMPLINGS)
Sandra
Zutaten für 4 Personen
Ingredients for 4 persons
Zutaten für 4 Personen
Ingredients for 4 persons
250 g Mehl glatt
2 Eier
¼ l Milch
400 g Moosbeeren
Salz
Butter
Staubzucker zum Bestreuen
250 g plain flour
2 eggs
¼ l milk
400 g blueberries
Salt
Butter
Icing sugar as topping
Die Heidelbeeren waschen, verlesen und gut abtropfen lassen. Mehl, Eier,
Salz und Milch zu einem Teig verrühren und die Heidelbeeren vorsichtig
untermengen. Butter in einer Pfanne erhitzen und mit einem Esslöffel Teig
in die Pfanne geben. Die Nocken nun beidseitig in der Butter hell anbraten.
Wash and sort the blueberries and drain them well. Mix flour, eggs,
salt and milk to a dough and carefully add the blueberries. Heat the
butter in a frying pan and add a tablespoon of the dough. Fry in the
butter on both sides.
150 g Knödelbrot
100 g Graukäse
50 g würziger Käse
80 g Zwiebeln
100 ml Milch
2 Eier
20 g Mehl
Salz, Petersilie
Pfeffer, Muskatnuss
Butterschmalz
150 g bread cubes
100 g Graukäse - Grey Cheese
50 g cheese (full flavoured)
80 g onion
100 ml milk
2 eggs
20 g flour
Salt, parsley
Pepper, nutmeg
Clarified butter
In einer großen Schüssel Knödelbrot, Käse, Mehl, Gewürze, angeröstete
Zwiebeln, erwärmte Milch und verquirlte Eier vermischen. Aus der Masse
Knödel formen, mit der Hand flach pressen und in Butterschmalz schwimmend
ausbacken. Serviert werden die Pressknödel auf einem bunt gemischten
Salat oder in einer kräftigen Suppe. Mahlzeit!
Mix cubed bread, cheese, flour, spices, roasted onions, warmed milk and
whisked egg in a large bowl. Form dumplings with the mixture, press them
flat with your hand and fry them in a generous amount of clarified butter.
Serve the pressed dumplings on a colourful salad or in a nourishing beef or
vegetable soup. Enjoy!
Fotos: Max Mustermann Hohe Salve 31
SCHNEE
SCHLAGEN
Jeden Donnerstag
im Wochenprogramm
Every Thursday
at the weekly program
Luftig, süß und lecker – der Kaiserschmarrn ist
der Klassiker unter den österreichischen Mehlspeisen.
Bei Tamara Lerchner, der Chefköchin
im Restaurant "zeitlos“ in Hopfgarten, lernen
Urlauber die richtige Zubereitung für zu Hause
und legen natürlich auch selbst Hand an.
Tamara Lerchner, Küchenchefin im Restaurant
"zeitlos", und ihr Kaiserschmarrn sind
in der ganzen Region bekannt. Beim Kaiserschmarrn-Workshop
zeigt sie, wie's geht.
Tamara Lerchner, head chef at "zeitlos"
restaurant and her Kaiserschmarren are famed
throughout the region. She shows how it’s done
at the Kaiserschmarren Workshop.
W
er Tamara Lerchner in ihrer Küche im Restaurant
"zeitlos" in Hopfgarten besucht,
sollte schon mal den Kopf einziehen. Aber
nur, um sich selbigen nicht an den alten Gewölben
zu stoßen. Aus dem 16. Jahrhundert stammen sie,
und erzählen von einer arbeitsreichen, aber friedlichen
Geschichte, des Hauses. Tamara führt die TeilnehmerInnen
des Kaiserschmarrn-Workshops gerne
durchs Lokal, berichtet von der Vergangenheit des
alten Bürgerhauses, Hopfgartens und natürlich, wie
der Kaiserschmarrn entstanden ist. Dann ist Tamara
auch schon bei den Zutaten und es geht in die Küche:
Eier, Mehl, Zucker und Butter – das wars. Rosinen
gibt sie keine dazu. "Die mag ich nicht", so
die simple Erklärung. Für die Zubereitung braucht es
etwas Aufmerksamkeit und Handarbeit. Und da im
Wort "Workshop" der Begriff Arbeit (work) steckt, bekommen
alle einen Schneebesen in die Hand – zum
Schneeschlagen. Immerhin ist steifgeschlagenes
Eiweiß eines der Geheimnisse für flaumigen Kaiserschmarrn.
"Locker aus dem Handgelenk und etwas
Geduld", so Tamaras Tipps. TeilnehmerInnen mit Küchenerfahrung
sind hier klar im Vorteil. Während der
Kaiserschmarrn im Ofen aufgeht, bleibt Zeit für weitere
"G'schichterln" aus dem "zeitlos". Wie es zum
Kaiserschmarrn-Workshop kam, ist so eine.
Zehn Jahre ohne Kaiserschmarrn
Eigentlich kocht Tamara italienisch-mediterran, mit
der österreichischen Küche hat sie nichts am Hut
und schon gar nicht mit Kaiserschmarrn. Eigentlich.
Doch immer wieder kam der Wunsch von ein paar
Freunden. Gepaart mit der Überzeugungskraft von
Restaurantbesitzerin Monika Pirchmoser nimmt Tamara
dann doch den Schneebesen in die Hand und
schlägt Eiweiß. "Seit zehn Jahren habe ich keinen
Kaiserschmarrn mehr gemacht", regt sich noch ein
Funke von Widerstand. Zwecklos! Eine halbe Stunde
später sind alle begeistert, selbst die Köchin: So flaumig,
so zart – einfach himmlisch. Für die Community
wird ein kleines Video gedreht, die Klickzahlen rasen
nach oben und schon ist der Donnerstag für einen
Kaiserschmarrn-Workshop im Wochenprogramm der
Ferienregion Hohe Salve fixiert.
Jeden Tag eine neue Idee
"Das 'zeitlos' ist kein Restaurant, es ist eine Lebenseinstellung",
bringt es Monika auf den Punkt.
Dass sie vor elf Jahren das Restaurant eröffnet
hat, war ein lang gehegter Wunsch, gleichzeitig
auch Zufall und das Ergebnis ihrer Hartnäckigkeit.
Vom ersten Augenblick an haben es ihr diese alten
Mauern angetan. Viele historische Gebäude im
Ortskern von Hopfgarten haben ähnliche Gewölbe.
Hier in der Marktgasse 4 wurden sie ausgegraben
und hinter einer Glasfront auch von außen wieder
sichtbar gemacht. Modern und historisch – zeitlos
eben. "Viel Arbeit war das, aber ich hab das Bild
vor Augen gehabt, wie es aussehen sollte", erinnert
sich Monika. Beharrlichkeit war auch gefragt, um
Freundin Tamara zu überzeugen, als Küchenchefin
gemeinsam mit ihr dieses Wagnis zu starten. Seitdem
sind die beiden ein eingeschworenes Team mit
klarer Kompetenzverteilung, großem gegenseitigen
Respekt und der unbändigen Energie leidenschaftlicher
Gastgeberinnen.
Ein Tag ohne neue Ideen? Im "zeitlos" undenkbar. "Bei
uns verändert sich immer etwas", wirft Tamara ein. Ihr
einzigartiger Kaiserschmarrn steht jetzt auf der Speisekarte,
die halbe Stunde für die Zubereitung bleibt
allerdings. Wer nicht so lange warten kann – einfach
Monika im Restaurant frühzeitig Bescheid geben. ■
32 Hohe Salve
Fotos: Karl Künstner, Kunz PR
So geht Tamaras Kaiserschmarrn:
How to make Tamara’s Kaiserschmarrn:
WHISKING EGG WHITES
INTO SNOW-LIKE PEAKS
Light, sweet and delicious - Kaiserschmarrn (Emperor’s
pancake) is a true classic amongst Austrian dishes.
Holidaymakers can learn how to make it with Tamara
Lerchner, head chef at "zeitlos” restaurant in Hopfgarten.
Zutaten für 2 Personen
Ingredients for 2 persons
5 Eier
3 EL Mehl glatt
4 EL Feinkristallzucker
3 EL Butter
5 eggs
3 tbsp plain flour
4 tbsp castor sugar
3 tbsp butter
Den Backofen auf 230 Grad vorheizen (Ober- und Unterhitze). Die
5 Eier trennen. Das Eiweiß mit einer Prise Salz steif schlagen.
Das Eigelb mit dem Mehl und 1 EL Zucker zu einem geschmeidigen
Teig rühren und den Eischnee unterheben. In einer Pfanne
1 EL Butter schmelzen, den Teig in die Pfanne geben und anbacken.
Dann den Teig im Ofen ca. 15 Minuten aufgehen lassen.
Aus dem Ofen nehmen und in der Pfanne mit Butter und restlichem
Zucker bestreuen, karamellisieren und mit zwei Löffeln in
Stücke reißen. Anrichten und mit Puderzucker vollenden.
Preheat the oven to 230 degrees (top and bottom heat). Separate
the 5 eggs. Beat the egg whites with a pinch of salt until stiff. Mix
the egg yolk with the flour and 1 tbsp. sugar to a smooth batter
and fold in the beaten egg white. Melt 1 tablespoon of butter in a
pan, add the batter to the pan and fry. Then put the dough in the
oven and allow to rise for around 15 minutes. Remove from the
oven and sprinkle with butter and the rest of the sugar in the pan,
caramelise and chop into rough pieces with two spoons. Serve
and finish with icing sugar.
Dazu passt:
Zwetschkenröster
Preiselbeeren (Granggln)
Apfelmus
Goes well with:
Plum jam
Cranberry sauce
Apple sauce
T
hose who visit Tamara Lerchner in her kitchen at "zeitlos" restaurant
in Hopfgarten, should keep their heads down. But only to avoid
bumping into the old vaulted ceiling. It dates back to the 16th century
and tells of a busy, but peaceful history of the house. Tamara is happy to
guide Kaiserschmarrn workshop participants through the restaurant, telling
them about the old town house’s history, Hopfgarten and of course how Kaiserschmarrn
was created. Then Tamara heads off to the kitchen with the
ingredients: eggs, flour, sugar and butter - that's it. She doesn't add any
raisins. "I don't like them," is the simple explanation. It takes a little attention
and effort to prepare. And since the word "workshop" contains the
term "work", everyone is issued with a whisk - to beat the egg whites into
snow-like peaks. After all, stiffly beaten egg white is one of the secrets of a
perfect Kaiserschmarrn. “Keep your wrist loose and have a little patience”,
is Tamara's advice. Participants with kitchen experience are clearly at an
advantage here. While the Kaiserschmarrn rises in the oven, there is time for
some more stories about “zeitlos”. How the Kaiserschmarrn workshop came
to be is one of them.
Ten years with no Kaiserschmarrn
Tamara hails from an Italian-Mediterranean cuisine background and had nothing
to do with Austrian fare - certainly not with Kaiserschmarrn. Until. A few friends
kept asking her to make it. Coupled with the persuasiveness of restaurant owner
Monika Pirchmoser, Tamara decided to whisk up some egg whites. "I hadn't
made Kaiserschmarrn in ten years," she says with a hint of resistance. To no
avail! Half an hour later everyone was delighted, even the cook: So light, so tender
- simply heavenly. A short video was shot and posted to the community, click
numbers skyrocketed and the Thursday for a Kaiserschmarrn workshop became
a firm fixture in the Holiday Region Hohe Salve weekly programme.
A new idea every day
“Zeitlos” is not a restaurant, it is a way of life", Monika sums it up. The fact
that she opened the restaurant eleven years ago was a long-cherished wish,
yet a coincidence at the same time and the result of her tenacity. She loved
these old walls from the moment she set eyes on them. Many historical
buildings in the centre of Hopfgarten have similar vaulted ceilings. Here in
Marktgasse 4, they were excavated and made visible again with glass fronting.
Contemporary and historic - “zeitlos”, or “timeless”, in English. "It was a
lot of work, but I had a picture in my mind of what it should look like", Monika
remembers. Perseverance was also needed to convince her friend Tamara to
take this risk together with her as head chef. Since then, the two have been
a tightly knitted team, with a clear division of responsibilities, great mutual
respect and the unbridled energy of passionate hosts.
A day without new ideas? Inconceivable at zeitlos. “Something is always
going on with us”; interjects Tamara. By the way, Kaiserschmarrn is not actually
on the menu. But maybe Monika will use her powers of persuasion in
the kitchen again to change that.
■
Hohe Salve 33
STÄDTETRIP
Wörgl hat viel zu bieten –Entspannung, Action, Kultur
und Genuss. Hier einige abwechslungsreiche Tips.
CITY TRIP
Wörgl has much to offer - relaxation, action,
culture and culinary delights. Here are some varied tips.
D
ie Bahnhofstraße in Wörgl zählt zu den längsten Einkaufsstraßen
Tirols und prägt gemeinsam mit den großen Einkaufszentren
im Zentrum das besondere Shopping-Flair der Stadt
entscheidend mit. In den kleinen Genussläden und auf den Bauernmärkten
finden Genießer regionale Produkte als Souvenirs für zu Hause
oder zum direkten Verspeisen. Für Entspannung und Abwechslung
sorgen gemütliche Cafés und Restaurants wie auch ein Kino-Center.
Wave – Erlebnisbad
Die Wörgler Wasserwelt, auch Wave genannt, ist Tirols größtes und
schönstes Erlebnisbad. Auf über 4.000 m 2 erstrecken sich verschiedene
Erlebniswelten: L2 – die erste Doppellooping-Wasserrutsche der
Welt, Erlebnisbad, Isla Sola oder die Saunaresidenz der Römer. Mit
seinen vielen Attraktionen, einem Sport- & Animationsprogramm sowie
der Kinderbetreuung ist das Wave besonders bei Familien beliebt.
Klettern im Herzen der Stadt
In der Kletterhalle Wörgl finden Kletterfans schier endlose Möglichkeiten,
und das mitten in der Shopping-Stadt Wörgl. Rund 200 Kletterrouten
in den Schwierigkeitsbereichen von 3 bis 10, eine Wandhöhe
von bis zu 15 Metern und über 300 Quadratmeter Boulderfläche –
diese Hard-Facts lassen die Herzen der Kletterfans höherschlagen.
Winterwanderung zur Möslalm
Bei einer winterlichen Wanderung auf die Möslalm lernt man Wörgl aus
einer ganz besonderen Perspektive kennen. Die Wanderung beginnt im
Zentrum der Stadt und führt hinauf zum sonnig gelegenen Almgasthof.
Am Ziel erwarten die Wanderer eine köstliche Stärkung sowie ein
traumhaftes Panorama über die Stadt und das Unterinntal. Zurück geht
es auf dem gleichen Weg – am besten mit der mitgebrachten Rodel!■
B
ahnhofstraße in Wörgl is one of the longest shopping streets in
Tyrol and, together with the large shopping centres in the centre,
has a decisive impact on the special shopping flair of the
town. In the small gourmet shops and farmers' markets, food lovers
will find regional products as souvenirs to take home, or sample straight
away. Für Entspannung und Abwechslung sorgen gemütliche Cafés
und Restaurants wie auch ein Kino-Center.
Wave - adventure pool
Wörgler Water World, also called Wave, is Tyrol's largest and most
beautiful adventure pool. Diverse adventure worlds extend over 4,000
m², with L2 - the world's first double-looping water slide, adventure
pool, Isla Sola or the Roman sauna residence. Wave is especially popular
with families, thanks to its many attractions, sports and animation
programme for young and old, as well as childcare at the “Mini-Club.
Climbing in the heart of the city
Climbing fans find endless opportunities in Wörgl climbing hall, right
in the middle of the shopping town of Wörgl. Around 200 climbing
routes graded 3 to 10 in level of difficulty, wall heights of up to 15
metres and over 300 square metres of bouldering surface - hard facts
that will make every self-respecting climber’s heart skip a beat.
Winter hike to the Möslalm
You get to know Wörgl from a very special perspective on a winter
hike to the Möslalm. The hike begins in the centre of town and leads
up to the sunny alpine guesthouse. Once there, hikers can look forward
to a delicious snack and fantastic panorama of the town and the
Lower Inn Valley. Take the same route back - preferably on the back
of a toboggan!
■
34 Hohe Salve
Events 2020/21
Winter Aktivprogramm
Leisure program
Vollmond-Schneeschuhwanderungen
Mittwoch, 30.12.2020
Donnerstag, 28.01.2021
Samstag, 27.02.2021
Sonntag, 28.03.2021
Vollmond-Schneeschuhwanderungen
Mittwoch, 30.12.2020
Donnerstag, 28.01.2021
Samstag, 27.02.2021
Sonntag, 28.03.2021
MO
Monday
13.00 Uhr Schneeschuhtour in Hopfgarten
15.30 Uhr Rodelspass in Hopfgarten
16.00 Uhr Winterwanderung zur Wallfahrtskirche Mariastein
20.00 Uhr Fackelwanderung in Wörgl
13.00 Uhr Schneeschuhtour in Hopfgarten
15.30 Uhr Rodelspass in Hopfgarten
16.00 Uhr Winterwanderung zur Wallfahrtskirche Mariastein
20.00 Uhr Fackelwanderung in Wörgl
DI
Tuesday
10.00 – 18.00 Uhr Führung durch die Brennerei Erber in Brixen
09.30 Uhr Schneeschuhwandern in Hopfgarten
10.00 Uhr Winterzauber-Roas in Itter
11.00 Uhr Wasser, Malz, Hefe und Hopfen – Einblick in die Kunst
des Bierbrauens in Hopfgarten
16.00 Uhr Kuh, Milch & Käse – Besuch auf dem Bauernhof in Itter
18.30 Uhr Langlauf Einführungskurs in Angerberg
20.00 Uhr Fackelwanderung in Kirchbichl
10.00 – 18.00 Uhr Führung durch die Brennerei Erber in Brixen
09.30 Uhr Schneeschuhwandern in Hopfgarten
10.00 Uhr Winterzauber-Roas in Itter
11.00 Uhr Wasser, Malz, Hefe und Hopfen – Einblick in die
Kunst des Bierbrauens in Hopfgarten
16.00 Uhr Kuh, Milch & Käse – Besuch auf dem Bauernhof in Itter
18.30 Uhr Langlauf Einführungskurs in Angerberg
20.00 Uhr Fackelwanderung in Kirchbichl
MI
Wednesday
09.30 Uhr Schneeschuhtour in Angerberg
09.30 Uhr Schneeschuhtrekking in der Kelchsau
09.45 Uhr Skisafari durch die SkiWelt
15.45 Uhr Pferdeschlittenfahrt durch Hopfgarten
20.00 Uhr Abendliche Schneeschuhwanderung in Itter
09.30 Uhr Schneeschuhtour in Angerberg
09.30 Uhr Schneeschuhtrekking in der Kelchsau
09.45 Uhr Skisafari durch die SkiWelt
15.45 Uhr Pferdeschlittenfahrt durch Hopfgarten
20.00 Uhr Abendliche Schneeschuhwanderung in Itter
DO
Thursday
FR
Friday
09.30 Uhr Wandern mit Lamas und Alpakas im
Schneerosental Angerberg
09.30 Uhr Winterwanderung zum Hopfgartner Sonnenplateau
16.00 Uhr Kaiserschmarrn Workshop in Hopfgarten
17.30 Uhr Fackelwanderung in Hopfgarten
18.30 Uhr Klettertreff in der Kletterhalle Wörgl
19.30 Uhr Schlagerparty im Hotel Leamwirt in Hopfgarten
20.00 Uhr Fackelwanderung in Angerberg
09.30 Uhr Langlauf Schnupperkurs in Hopfgarten
10.00 – 18.00 Uhr Führung durch die Brennerei Erber in Brixen
19.30 Uhr Sportschießen für Gäste in Angerberg
19.30 Uhr Fackelwanderung in Itter
Änderungen vorbehalten!
09.30 Uhr Wandern mit Lamas und Alpakas im
Schneerosental Angerberg
09.30 Uhr Winterwanderung zum Hopfgartner Sonnenplateau
16.00 Uhr Kaiserschmarrn Workshop in Hopfgarten
17.30 Uhr Fackelwanderung in Hopfgarten
18.30 Uhr Klettertreff in der Kletterhalle Wörgl
19.30 Uhr Schlagerparty im Hotel Leamwirt in Hopfgarten
20.00 Uhr Fackelwanderung in Angerberg
09.30 Uhr Langlauf Schnupperkurs in Hopfgarten
10.00 – 18.00 Uhr Führung durch die Brennerei Erber in Brixen
19.30 Uhr Sportschießen für Gäste in Angerberg
19.30 Uhr Fackelwanderung in Itter
Änderungen vorbehalten!
Anmeldung
Für alle Programmpunkte bitten wir um Anmeldung bis zum Vortag, 17.00 Uhr,
online auf www.hohe-salve.com/winteraktivprogramm.
Registration
Bookings of all activities are accepted online at
www.hohe-salve.com/winterleisureprogram until 5.00 p.m. the day before.
Fotos: Hasselbeck, Silvia Seebacher, Marco Pircher
Hohe Salve 35
Foto: Mathäus Gartner
Einfach bärig!
Hopfgarten - Itter - Kelchsau - Wörgl - Angerberg - Kirchbichl - Mariastein - Angath