VisanaForum 1/23 (d)
Gesundheitsmagazin von Visana
Gesundheitsmagazin von Visana
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Zur Person<br />
Fey Ounaies arbeitet seit<br />
2007 als Französisch-<br />
Übersetzerin für Visana.<br />
Daneben ist sie als interkulturelle<br />
Dolmetscherin<br />
im Ambulatorium für Folter-<br />
und Kriegsopfer des<br />
Schweizerischen Roten<br />
Kreuzes für Flüchtlinge<br />
tätig. Sie engagiert sich<br />
nebenamtlich auch politisch<br />
für Geflüchtete. In<br />
ihrer Freizeit geht sie gerne<br />
ins Kino und trifft sich<br />
mit Freunden. Sie reist regelmässig<br />
nach Tunesien,<br />
dem Land ihrer Kindheit.<br />
Fey Ounaies hat eine erwachsene<br />
Tochter und<br />
lebt in Freiburg, «direkt<br />
am Röstigraben».<br />
… dann geht es an die Vokabeln<br />
Nun folgt die eigentliche Übersetzungsarbeit. Fey<br />
Ounaies nutzt dazu Software mit künst licher Intelligenz.<br />
Diese erzeugt innert Sekundenbruchteilen<br />
einen Vorschlag. Entweder einen vom Team<br />
bereits früher erstellten oder einen neuen, maschi -<br />
nell erzeugten. Fey Ounaies ergänzt ihn, formuliert<br />
ihn um und setzt daraus eine passende Version<br />
zusammen, die sie einer Teamkollegin zum<br />
Gegenlesen vorlegt.<br />
«Übersetzungsarbeit ist Teamarbeit. Einsames<br />
Schaffen gibt es auch bei uns nicht», sagt sie.<br />
Sie bespreche mit einer Kollegin die Korrekturen<br />
und alternative Lösungen. Meist sei die beste Lösung<br />
eine Mischung aus den Vorschlägen.<br />
Kreativ sein<br />
Visana ist in allen drei Landesteilen präsent.<br />
Als im Jahr 2020 die Botschaft ‹Wir<br />
verstehen uns› entstand, hatte Fey Ounaies’<br />
Team die entsprechenden Sprachversionen<br />
zu entwerfen: «Wir fragten uns: Was<br />
klingt übersetzt genauso gut? Können wir<br />
die exakt gleiche Botschaft nehmen? Wie<br />
weit dürfen wir uns von den Ursprungsworten<br />
entfernen? Schliesslich liessen wir mehrere<br />
Varianten testen. Das Ren nen machte<br />
am Ende ‹On se comprend›». Das ist es<br />
auch, was ihr besonders liegt: die kreative<br />
Suche nach dem richtigen Klang von Wör -<br />
tern, nach der feinen Nuance, die einen<br />
Satz einfärbt.<br />
Jetzt auch auf<br />
Ukrainisch für Sie da!<br />
≥ visana.ch/ukrayina<br />
11