PS_1969-1970_018
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
orchestra ha y d n orchester
1969-70
1 -.i:.=------
o • ' è
H> 2 '" fcu
e=~~========= 11 --==ln. cu - rva ====-o=============----== re r-7
iiJ. fF---d±t[J i/Jr f è]'.]P
cin~ ve nta. la cur v.s dtl/~mo-=============--=~==
~
aJlCOl'A 1'6 f
bolzano - conservatorio, 16 dicembre - ore 21
bozen - konservalorium, 16. dezember - 21 uhr
direttore
PAUL ANGERER Dirigent
narratore ANTON GRONEN KUBIZKI Sprecher
coro maschile
LICEO MUSICALE di TRENTO
dir. Iris Niccolini
Manner-Chor
cembalista
E M I L I A FA DI N I Cembalistin
baritono
C LA U D I O D E S D E R I Bariton
Arnold Schoenberg (1874-1951) A survivor from Warsaw ;3
for Narrator, Men's Chorus and Orchestra
Mosso e scorrevole
Adagio non troppo
Vivace e grazioso
Goffredo Petrassi ( 1904)
Sonata da camera per clavicembalo e 1 O strumenti
Kammer-Sonate fur Cembalo u. 1 O lnstrumente
Cinque Canzoni napoletane
per voce media e orchestra da camera
Hans Werner Henze (1926)
Funf neapolitanische Lieder ìy (..,l
fur mittlere Stimme und Kammerorchester
Giacomo Manzoni (1932)
Studio 2 U";,
PROGRAMMA - PROGRAMM
NOTE AL PROGRAMMA
Nato nel 1932 a Milano, GIACOMO MANZONI si è diplomato in composizione e
in pianoforte in quel Conservatorio, laureandosi nel contempo in lingua e letteratura
tedesca. Attualmente insegna al Conservatorio di Bologna. Ha al proprio attivo una
vasta produzione, dal teatro musicale alla cameristica alla sinfonica. Al Teatro alla
Scal a è stato rappresentato nel 1965 il lavoro teatrale • Atomtod •.
Le Cinque canzoni napoletane - su testi anonimi del 17.mo secolo - risalgono
al .1957.
nella campagna romana. Una incessante volontà di conoscenza, di esperienze umane
e culturali ha fatto di Petrassi uno dei musicisti più aperti alla conquista espressiva:
l 'a rco creativo di Petrassi non segna riposi prolungati, è costantemente teso al • nuovo
", come esigenza espressiva di una natura artistica estremamente sensibile.
ad un massacro, racconta l'episodio del quale è stato testimone, in stato di semicoscienza.
Gli è vivo soprattutto il ricordo del canto sacro • Schema Ysroel •, intonato
d'improvviso dai superstiti nel momento in cui i soldati, per ordine del sergente,
contano coloro che devono essere avviati alle camere a gas. Il narratore riproduce
concitatamente la vicenda, mentre l'orchestra partecipa con sussulti e fremiti al dramma:
alla fine un coro di uomini intona l'antica preghiera ebraica.
HANS WERNER HENZE è nato a Gutersloh (Westfalia) nel 1926. E' stato allievo
di Fortner e di Leibowitz. Dal 1962 si è trasferito nell'Italia del sud, che ha eletto a
sua seconda patria. E' una delle maggiori personalità della musica contemporanea: la
natura riflessiva e la tendenza costruttivistica, tipiche di un musicista tedesco, felicemente
si incontrano in Henze con una prontezza inventiva, con una scioltezza d'eloquio,
cui certo non è esente la sua esperienza mediterranea.
1948. La sua prima esecuzione, a Capri in occasione di un Congresso Internazionale
Radio, fu diretta da Carlo Maria Giulini. Il recupero di antiche esperienze strumentistiche,
che vi si avverte, è in realtà motivo di stimolo creativo verso una ricerca
originale, di vivace spirito cameristico.
prosegue una linea di ricerca iniziatasi l'anno prima con • Studio per 24 •: assenza di
seriàlità rigorosa, tentativo di realizzare campi di sonorità variati il più possibile tra
loro in quanto oggetti o figure sonore individualizzate e occasionalmente sovrapposte,
dilatate, inserite l'una nell'altra •, così ha scritto del pezzo lo stesso autore.
nel 1947, è opera musicale di intensa drammaticità. Un ebreo, casualmente scampato
• Studio 2, scritto nel 1963 su commissione dei • Pomeriggi Musicali di Milano•,
Un sopravvissuto di Varsavia di ARNOLD SCHOENBERG (1874-1951), composto
GOFFREDO PETRASSI è nato nel 1904 a Zagarolo, poco distante da Palestrina
La Sonata da camera per clavicembalo e 10 strumenti, in programma, risale al
ANMERKUNGEN ZUM PROGRAMM
GIACOMO MANZONI 1932 in Mailand geboren, studierte am Konservatorium
sei ner Geburtsstadt Kl avier, Komposition und gleichzeitig an der Universitat Germanistik.
Zur Zeit unterrichtet er am Konservatorium in Bologna.
Seine zahlreichen Kompositionen umfassen das kammermusikalische, symphonische
und Bi.ihnengebiet. Seine Oper " Atomtod" wurde 1965 an der Mailander Scala
m aufgefi.ihrt.
lm Studio 2, 1963, als Auftrag der "Pomeriggi musicali di Milano" komponiert,
fi.ihrt der Komponist die musikalische Forschung , welche er ein Jahr fri.iher mit "Studio
per 24 " begonnen hatte, weiter. Der Autor selbst schreibt dari.iber: " Das Sti.ick
hat keine strenge Re,ihentechnik und versucht Klangfelder zu realisieren, standig
variierend als 10 Objekte oder Klangfiguren, die einmal fixiert, sich gelegentlich i.iberlagern,
ausdehnen oder zusammenfi.igen".
HANS WERNER HENZE ist 1926 in Gi.itersloh (Westfalen) geboren und studierte
bei Fortner und Leibowitz. Seit 1952 lebt er in Si.iditalien.
Er ist einer der bedeutendsten Perséinlichkeiten der zeitgenéissischen Musik.
Die Zi.ige der mehr konstruktiven Tendenz der deutschen Mentalitat vereinigen sich
bei ihm mit der typisch si.idlandischen Ausdrucksleichtigkeit, die seinem langen Aufenthalt
in ltalien zuzuschreiben sind.
Die Fi.inf neapolitanische Lieder auf anonyme Texten aus dem 17. Jahrhundert
stammen aus dem Jahre 1957.
GOFFR6DO PETRASSI ist 1904 in Zagarolo, bei Rom , geboren. Sein standiges
Bestreben immer neue menschliche und kulturelle Erfahrungen zu sammeln macht ihn
zu einem der aufgeschlossensten Komponisten unserer Zeit.
Das Schaffen Petrassis kennt keine lange Unterbrechungen und die Sensibilitat
seiner ki.instlerischen Natur ist ,immer w ieder in der Suche neuer Ausdrucksmittel
zu erkennen.
Die Sonata da camera per clavicembalo e 10 strumenti stammt aus dem Jahre
1948 und wurde anlasslich der internationaler Rundfunkskongress in Capri , unter der
Leitung von Carlo Maria Giulini , uraufgefi.ihrt.
Durch die Anwendung von lnstrumentalexperienzen der alten Musik, entwickelt
sich in dieser Komposition eine neue originelle kammermusikalische Tonsprache.
~
Ein Oberlebender aus Warschau von ARNOLD SCHOENBERG (1874-1951). 1947
komponiert, ist ein sehr dramatisches Werk.
Die Geschichte berichtet von einem Oberlebenden aus dem warschauer Ghetto,
der wie im Traum sein Erlebnis als Zeuge bei einer Episode der Vernichtigung und
Terrorisierung der polnischen Juden erzahlt. Er erinnert sich besonders an den geistlichen
Gesang "Schema Ysroel ", den die Oberlebenden anstimmen, wahrend die Soldaten
diejenige abzahlen , die zur Gaskammer abgeliefert werden.
In diesem Werk wird die Erzahlung von einem Sprecher vorgelesen, wahrend
das Orchester die Dramatik der Handlung unterstreicht. Am Ende singt ein Mannerchor
das alte ji.idische Gebet.
HENZE: Funf neapolitanische Lieder • Cinque canzoni napoletane
Aggio saputo ca la morte vene,
tutte li bbelle se vene a pigliare,
tu che si bella, miettete 'm pensiere,
tanta bellezza a chi la vuò lassare?
Lassala a uno ca te vo' cchiu bene,
si è pe' me, i nun te voglio male,
cchiù priesto 'e lassa raggio a lu terreno,
ca li lassare a te, core di cane!
Il
A l'acqua, a l'acqua de li ffuntanelle,
addo ' ce vanno li bbelle a lavare,
là me la voglio scegliere 'a cchiù bbella
e sempr'apprriesso la voglio purtare.
Li gente ca scontrano pe' via:
addò l'ha fatta 'sta cacc-ia riale?
I l'aggio fatta a lu bosco d'Avela
addò la neve nun se squaglia maie.
lii
~
Amaie 'na nenne pe' tridece mise,
nun le puttette dà tridece vase ...
La mamma me faceva . . . 'o pizzo a riso,
la figlia mme diceva: • Viene! Trase! •
E' asciuto tu scacciane de la casa.
IV
Amaie nu ninna cu ' su sudore e stiente.
Ma tu veco 'mputere a 'nat'amante!
Nun è dulore chi perde pariente,
quant'è dulore chi perde l'amante.
Si sarria muorto, nun sarria niente,
ca ,quanno è vivo te passa pe'.
Arbero piccirillo, te chiantaie,
i t'aracquaie cu' li miei surore.
Vene lu vientu e te tuculaie
V
La meglia cimma me cagna ie culure,
la fronna d'era verde ce seccaie,
la dorga frutto me cagnaie sapore.
Viene morte, arremmeria, a chisti guaie,
mo' che nennillo mio ha cagnat'ammore !
SCHOENBERG: A survivor from Warsaw
Testo originale - Originai Text di/von Arnold Schoenberg
torgotten creed !
fi.ir Euch!
and moaning.
I heard it though I had been hit very hard ,
so hard that I could not help falling down. We
ali on the ground who could not stand up
were then beaten over the head .
night: you had been separated from your children,
from your wife, from your parents, you
don 't known what happened to them; how
could you sleep?
They shouted again : " Get out! The sergeant
Aut I have no recollection how I got underground
to live in the sewers of Warsaw so
long a time.
Das Meiste kann ich nicht mehr er,innern
- ich muss lange bewusstlos gewesen sein.
lch besinne mlch nur aut den grossen Moment,
da alle - wie vereinbart - das alte,
solange Jahre vernachliissigte, Gebet anstimmten
- der vergessene Glaube!
The Fe ldwebel shouts : "Achtung! Stili gestanden!
Na wird's mal , oder soli ich mit dem
Gewehrkolben nachhelfen? Na schèin ; wenn lhr's
durchaus haben wollt!"
slow, the old ones, the sick men, some with
nervous agility. They fear the sergeant. They
hurry as much as they can . In vain! Much too
much noise, much too much commotion and
not fast enough!
Warschau's Abflusskaniilen solange Zeit leben
konnte.
Der Tag begann wie gewèihnlich. Wecken
noch vor Morgengrau'n. Heraus, ob 1hr schliefet,
oder ob Eure Sorgen Euch die ganze Nacht
wachhielten : 1hr wurdet getrennt von Euren
Kindern , von Eurer Frau, von Euren Eltern, 1hr
I cannot remember ev'rything, I must have
been unconscious most of the time; I remember
only the glorious moment when they ali started
to sing, as if prearranged, the old prayer
they had neglected tor so many years - the
whether worries kept you awake the whole
stili was dark - get ou whether you slept or
will be furious!" They carne out; some very
wisst nicht, was ihnen geschah ; kein Schlaf
0bersetzung in Deutsche Sprache
The day began as usual. Reveille when it
Aber es 1st mir unbegreiflich, wie ich in
There I lay aside half conscius. lt had become
very stili - fear and pain - Then I heard
the sergeant shouting : " Abziihlen!"
I must have benn unconscious. The next thing
I knew was a soldier saying, "They are ali
dead ! " Whereupon the sergeant ordered to do
away with us.
They began again , first slowly: one, two,
three, tour, became faster and faster, so fast
two, three, tour, " Achtung". The sergeant shouted
again : " Rascher! Nochmals von vorn anfangen!
In einer Minute will ,ich wissen wieviele
ich zur Gaskammer abliefere! Abziihlen! "
Sie riefen wieder: "Kommt 'raus! Der Feldwebel
wird wutend!" Sie kamen , manche langsam,
die Alten, die Kranken, manche mit eillgen
Schritten. Furcht vor dem ,Feldwebel. Sie rennen
so gut sie kèinnen . Umsonst! Viel zuviel Liirm!
Viel zuviel Bewegung und nicht schnell genug!
Der Feldwebel brullt: "Achtung! Sti ll gestanden
! Na wird's mal, oder soll ich mit dem
Gewerhrkolben nachhelfen? Na schon, wenn
lhr's durchaus haben wollt!"
Der Feldwebel und seine Soldaten schlagen
jeden : Jung und alt, stark und krank, schuldig
und unschuldig - es war furchtbar das Klagen
und Stèihnen zu hèiren .
lch hèirte es, obgleich ich sehr geschlagen
worden war - so sehr, dass ich umfiel. Alle,
horses, and all of a sudden, in the middle of
it, they began singing the Shema Yisroel.
The sergeant and his subordinates hit everyone:
Young or old, strong or sick, guilty or
innocent - lt was painful to hear the groaning
that it finally sounded like a stampede of wild
They started slowly, and irregularily: One,
die nicht aufstehen konnten , wurden nun uber
den Kopf geschlagen.
lch war wohl besinnungslos. Als Niichstes
hiirte ich einen Soldaten sagen : "Alle sind tot!"
und danach des Feldwebel 's Befehl, uns fortzuschaffen.
lch lag abseits - halb bewusstlos. Es
war sehr stili geworden - Angst und Schmerz
- dann hiirte ich des Feldwebel's : "Abzahlen!"
Sie begannen langsam und unregelmiissig:
Eins. zwei, drei, vier, "Achtung", rief der Feldwebel
wieder. "Rascher! Nochmals von vorn
anfangen! In einer Minute wìll ich wissen wieviele
ich zur Gaskammer abliefere! Abzahlen!"
Und nochmals begannen sie, erst langsam:
eins, zwei drei, vier, nun ging es immer schneller,
so schnell , dass es schliesslich wie das
Stampfen wilder Rosse klang, und dann auf einmal
- ganz pliitzlich mittendrin - f ingen sie
an zu singen das Schema lsrael.
Traduzione in lingua italiana
Non mi posso ricordare di tutto, devo essere
rimasto a lungo senza coscienza.
Mi rammento solo del grande momento,
quando tutti - d'improvviso - intonarono l'antica
preghiera, per tanti anni trascurata - la
fede dimenticata.
Ma ignoro come abbia potuto vivere tanto
tempo sotto terra nelle fognature di Varsavia .
Il giorno era cominciato come al solito. Ci
svegliarono prima dell 'alba. Fuori! - che voi
dormiste o che aveste vegliato tutta la notte
per i vostri affanni : eravate lontani dai vostri
bambini, dalla vostra donna, dai vostri genitori.
Non sapevate nulla, che gli era accaduto; come
avreste potuto dormire?
Chiamarono di nuovo: • Uscite! Il sergente
sarà infuriato ». Escono, alcuni lentamente: i
vecchi, i malati, altri più in fretta. Hanno paura
del sergente. Corrono più che possono. Invano!
Troppo rumore, troppa agitazione, non
abbastanza presto.
Il sergente grida: • Achtung! Stili gestanden!
Na wird's mal , oder soli ich mit Gewehrkolben
nachhelfen? Na schiin, wenn lhr's durchaus
ha ben wol lt! "
Il sergente e i suoi soldati percuotono
tutti: giovani e vecchi , forti e malati, colpevoli
e innocenti. Che pena sentire gemere e lamentarsi!
Senti i tutto, nonostante fossi stato percosso
duramente, a tal punto da cadere a terra.
Si colpisce sulla testa tutti quelli tra noi che
non riescono ad alzarsi.
Devo aver perso la conoscenza. Udii quindi
un soldato dire: « Sono tutti morti » e poi
l'ordine del sergente di toglierci di là.
Rimasi da parte in stato di semicoscienza.
S'era fatto silenzio - paura e pena - poi il
sergente: • Abziihlen! »
Cominciarono lentamente e senza regola: uno
due, tre, quattro. • Achtung », urlò il sergente
di nuovo. « Rascher! Nochmals van vorn anfangen
! In einer Minute will ich wissen wieviele
ich zur Gaskammer abliefere! Abziihlen! •
E di nuovo cominciarono, prima lentamente:
uno, due, tre, quattro, poi sempre più presto,
così presto che risuonava come il galoppo di
cavalli selvaggi e in mezzo a tutto ciò - improvvisamente
- ecco che cantano lo Shema
Ysroel.
orchestra h a y d n orchester
1969 - 70
of'""H
1 .i;.=------
e=~========== 11 -===le. cu - rva :::::===-o ============---= rf r:7
tn-----d±fJ&J 1&r r 1in
-=-=-------====
<in===----=- ve nta la cur va del/~1110-=============----=== rp=:
u,or& e/,. f
bolzano - conservatorio, 16 dicembre - ore 21
bozen - konservatorium, 16. dezember - 21 uhr