SPEZ 08ganz.qxp - August Laube
SPEZ 08ganz.qxp - August Laube
SPEZ 08ganz.qxp - August Laube
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Pferdekutsche. Blatt aus dem Vorlagenalbum zum Zeichnen. Um<br />
1822. 13,7:30,6 cm.<br />
Dieser Katalog präsentiert eine Auswahl aus den seit vielen<br />
Jahren gepflegten Sammelgebieten unseres Hauses.<br />
VERKAUFSBEDINGUNGEN<br />
Alle Blätter sind verkäuflich. Verkauf gegen sofortige Bezahlung<br />
(Zürcher Kantonalbank, 8620 Wetzikon, Konto-Nr. 1155-<br />
0133.697 oder Postcheck 80-9245-7). Die Preise verstehen sich<br />
in Schweizer Franken und sind Nettopreise. Auslandszahlungen<br />
werden in Schweizer Franken spesenfrei für uns erbeten. Die Beschreibungen<br />
der Graphiken und Zeichnungen erfolgt nach bestem<br />
Wissen und Gewissen. Für etwaige Irrtümer, besonders in<br />
der Zuschreibung, haften wir bis 30 Tage nach Kaufabschluss.<br />
Versand auf Kosten und Gefahr des Bestellers.<br />
Versicherung zu seinen Lasten. Es besteht kein Lieferzwang.<br />
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Zürich.<br />
1 JOHANN JAKOB BIEDERMANN<br />
Winterthur 1763 – 1830 Zürich<br />
Horse-drawn carriage. Sheet from a pattern book for drawings.<br />
Around 1822. 13,7:30,6 cm.<br />
This catalogue represents a choice of material in the various<br />
fields of our stock.<br />
CONDITIONS OF SALE<br />
All items are for sale. Payment should be made promptly<br />
(Zürcher Kantonalbank, 8620 Wetzikon, Acc. no. 1155-0133.697<br />
or Postcheck 80-9245-7). The prices are payable in Swiss Francs<br />
and are net. Foreign clients are requested to<br />
remit payment free of charge in Swiss Francs. The descriptions<br />
of prints and drawings are undertaken with the greatest<br />
possible scholarship and good intent. We are liable for<br />
possible errors, particularly of attribution, for only 30 days<br />
after the completion of the sale. The client is liable for all costs<br />
and risks of shipping, including transit insurance. There is no duty<br />
to perform. If any dispute arises, the Court of Zurich is competent<br />
for both parties. In case of any dispute the German version<br />
of these conditions shall be legally binding.<br />
AUGUST LAUBE Buch- und Kunstantiquariat Nachfolgerin Brigitta <strong>Laube</strong> gegründet 1922<br />
Trittligasse 19 CH-8001 Zürich Telefon +41 (0) 44 256 88 99 Fax +41 (0) 44 256 88 98<br />
www.augustlaube.ch<br />
Alte Meister Graphik<br />
Moderne Graphik<br />
Alte Drucke<br />
Zeichnungen<br />
Schweizer Kunst der Romantik<br />
Old Master Prints<br />
Modern Prints<br />
Rare Books<br />
Drawings<br />
Swiss Romantic Art<br />
2 3
Die kleinen Hochzeitstänzer. 8 Kupferstiche. 1538. Je ca. 5,4:3,7<br />
cm. B. Hollst. 144-151.<br />
Aldegrever, der Sohn eines Holzschuhmachers aus Paderborn,<br />
zählt zu den so genannten Nürnberger Kleinmeistern. Unter dem<br />
Eindruck seines Vorbilds, Albrecht Dürer, widmete sich Aldegrever<br />
der Kupferstecherei und schuf etwa 290 Kupferstiche, meist<br />
in kleineren Formaten. Altes und Neues Testament, Allegorien<br />
und antike Sagen bilden dabei die Hauptquelle für<br />
seine Stiche. Die Folgen der Hochzeitstänzer sind kulturgeschichtlich<br />
besonders wertvoll, neben dieser Serie<br />
erarbeitete der Künstler 1551 eine zweite Folge in einem<br />
grösseren Format. Vollständige Folge in ausgezeichneten,<br />
klaren Drucken.<br />
Christus am Oelberg. Eisenradierung. 1515. B. 19. M. 19 a/b.<br />
Wz: Ochsenkopf. 22,7:16 cm.<br />
Nachdem Dürer noch vor 1500 die beiden druckgraphischen<br />
Techniken Holzschnitt und Kupferstich vervollkommnet und zu<br />
einsamer Höhe geführt hatte, befasste er sich für kurze Zeit<br />
4<br />
2 HEINRICH ALDEGREVER<br />
Paderborn ca. 1527-1561 Soest<br />
Slg./Coll.: F. Quiring (Lugt 1041 b)<br />
3 ALBRECHT DÜRER<br />
1471 Nürnberg 1528<br />
Slgn./Colls.: H. A. Cornill-d’Orville 1790-1875 (L. 529),<br />
Direktor von Städel in Frankfurt<br />
J. A. Boerner 1785-1862 (L. 269)<br />
Small Wedding-Dancers. 8 engravings. 1538. Each approx.:<br />
5,4:3,7 cm. B. Hollst. 144-151.<br />
Son of a maker of wooden shoes from Paderborn, Aldegrever is<br />
one of the Nuremberg so-called Little Masters. Under the<br />
influence of his ideal, Albrecht Dürer, he dedicated himself to<br />
the art of engraving and created about 290 prints, mostly of<br />
small size. These prints represent scenes of the Old and New<br />
Testament, allegories and mythology. The series “Wedding-<br />
Dancers” is culturally and historically highly important, the artist<br />
also created a second and larger in size series of the Wedding-<br />
Dancers in 1551.<br />
The complete set in fine impressions.<br />
Christ on the Mount of Olives. Etching on iron. 1515. Bartsch 19.<br />
Meder 19 a/b. Wm: Bull’s Head. 22,7:16 cm.<br />
Having perfected the printing techniques of woodcut and<br />
engraving at about 1500 to outstanding quality, Dürer, for<br />
only a short time, engaged in etching on iron.This technique,<br />
mit der Eisenätzung, einer Technik, die, ursprünglich von<br />
Harnischmachern und Klingenschmieden ausgeübt, nach 1510<br />
in Augsburg für die künstlerische Druckgraphik nutzbar gemacht<br />
wurde. In der Wirkung ähnelt die Eisenradierung mehr der<br />
Handzeichnung als dem technisch verwandten Tiefdruck<br />
Kupferstich. Verlangte der Grabstichel grosse Disziplin und<br />
Kontrolle in der Führung, erlaubte der Radiergriffel eine weit<br />
freiere und spontanere Bearbeitung der Platte. Im „Christus am<br />
Ölberg“ vermitteln die Linien eher den Eindruck<br />
einer rasch hingeworfenen Federzeichnung als den eines feinen<br />
Kupferstichs. Prachtvoller Druck vor den Rostflecken.<br />
originally used by smiths on armour and swords, was made<br />
usable for printing on paper in Augsburg after 1510. As with the<br />
other techniques, Dürer approached the new medium by<br />
adopting first its inherent qualities. Etching on iron produces an<br />
effect which resembles more like a drawing than an engraving:<br />
unlike the burin, the etching needle allows the artist to work<br />
more spontaneously. “Christ on the Mount of Olives”,<br />
characterized by energy of line and dramatic contrast of light<br />
and shade, gives the impression of a quickly executed pen-andink<br />
drawing, rather than that of a fine, disciplined engraving.<br />
Very fine early impression before the rust stains.<br />
5
Beschneidung Christi. Um 1512/13. Winzinger 265. Hollstein 3.<br />
Wz.: Hohe Krone (Winz. Nr. 9). 11,8:9,3 cm.<br />
Die Beschneidung ist eines der vier Blätter zur Kindheitsgeschichte<br />
Christi, die im Mittelpunkt der Holzschnitte Hubers<br />
stehen. Diese werden als Ausgangspunkt für die entsprechenden<br />
Gemälde des gemalten Flügels des Annenaltars in Feldkirch<br />
gesehen.<br />
Wolf Huber führte insgesamt nur dreizehn Holzschnitte aus,<br />
welche meist nur in wenigen Exemplaren bekannt sind.<br />
Huber, der neben Altdorfer einer der beiden Hauptmeister der<br />
Donauschule war, war Hofmaler des Fürsten Ernst von Bayern<br />
und dessen Nachfolger. Sehr fein zeichnender Druck dieser sehr<br />
seltenen Darstellung. Hollstein führt 14 Exemplare auf. Im<br />
unteren rechten Rand kleine ausgebesserte Fehlstelle.<br />
6<br />
4 WOLF HUBER<br />
Feldkirch (Vorarlberg) um 1485 – 1553 Passau<br />
Circumcision. Around 1512/13. Winzinger 265. Hollstein 3.<br />
Wm.: High Crown (Winz. No. 9). 11,8:9,3 cm.<br />
Slg./Coll.: Unbekannt in blauer Tinte „AB“/ Unknown Collectorsmark in blue pen “AB”.<br />
The Circumcision is one of four prints illustrating the childhood<br />
of Christ, a series representing the major theme of his artistic<br />
woodcut production. These are considered the seed of his<br />
inspiration for the four panels of his pictorial masterpiece, the<br />
St. Anna altar in the parish church of Feldkirch.<br />
Wolf Huber executed only 13 woodcuts, of which each is known<br />
in only a few impressions.<br />
In 1517, Huber, the main representative of the Danube School<br />
apart from Albrecht Altdorfer, became court painter to the<br />
Duke Ernst of Bavaria and later to his successor. Delicately printed<br />
impression of this very rare subject. Hollstein lists 14 impressions<br />
of this subject. Restored area in the lower right margin.<br />
Löwenwappen mit dem Hahn. Kupferstich. Ca. 1500. M. 97b.<br />
Hollst. 97. B. 100. Dodgson 37. Nat. Gallery of Art, WA, 1971,<br />
S. 130, Nr. 28. Wz. Krüglein (M. 158). 18,4:11,7 cm.<br />
Dieser grossartige heraldische Entwurf stammt aus einer Zeit,<br />
in der sich Dürer in die Arbeit mit dem Grabstichel vertiefte und<br />
damit verschiedene Materienoberflächen zu gestalten suchte.<br />
Für das flaumige Federkleid des Hahns, den glatt polierten<br />
Turnierhelm, die zottige Mähne des Löwen und das<br />
zerbrechliche ornamentale Laubwerk hat er je eine der Struktur<br />
entsprechende Linienführung gefunden und die Gegenstände in<br />
vollendeter Feinheit gestaltet.<br />
Fein differezierender Abzug mit reicher Schattierung am Hahn<br />
und am Löwen. Bis zur Plattenkante oder knapp innerhalb<br />
beschnitten.<br />
5 ALBRECHT DÜRER<br />
1471 Nürnberg 1528<br />
Coat of Arms with a Rooster. C. 1500. Engraving. M. 97b. Hollst.<br />
97. B. 100. Dogson 37. Nat. Gallery of Art, WA, 1971, p. 130, no<br />
28. Wm.: Jug. (M. 158). 18,4:11,7 cm.<br />
This splendid heraldic design is closely related in style to the<br />
print „Coat of Arms with a Skull“ from 1503. Around this time,<br />
Dürer was particularly fascinated by rendering textures with the<br />
burin, and in this print, he seems purposely to have assembled<br />
objects with very diverse surface qualities. He treats them with<br />
consummate skill, finding precise linear equivalents for the<br />
fluffy plumage of the cock, the highly polished jousting helmet,<br />
the shaggy mane of the lion and the brittle ornamental foliage.<br />
Fine impression with rich shading on the cock and the heraldic<br />
lion rampant on the shield which quickly wears off. Trimmed on,<br />
or just inside the plate mark.<br />
7
Heiliger Christophorus. Holzschnitt. Dat. 1506. Hollst. 79 I b. B.<br />
58. Geisberg 594. Cranachkat., Basel, 1976 Nr. 402 a.<br />
28,8:18,9 cm. Wz.: Kleiner Ochsenkopf (Vgl. Meder, Dürer 71).<br />
Cranach stellt den heiligen Christophorus in eine tief ins Land<br />
führende Berg- und Flusslandschaft. Die Anstrengung des<br />
riesenhaften Heiligen, unter der immer schwerer werdenden<br />
Last des Christus Knaben mit der Weltkugel das rettende Ufer<br />
zu erreichen, ist in großer Eindringlichkeit wiedergegeben, so in<br />
dem erschöpften und zugleich verwunderten Blick des Heiligen,<br />
in dem Festkrallen der Rechten am Uferboden und dem auf<br />
sicheren Land Halt suchenden grossen Schritt. Die nur zum Teil<br />
sichtbare Gestalt des Christopherus ist mit Hilfe des weiten<br />
Mantels als Dreieck angelegt, das im Umriss breit auseinander<br />
läuft. Damit wird die Vorstellung des Auseinander-gedrücktwerdens<br />
und Einsinkens, verursacht durch die göttliche Last,<br />
erweckt.<br />
Diese Darstellung hat Cranach ebenfalls als Clair-obscur<br />
Holzschnitt gedruckt. Wer als erster den Clair-obscur<br />
Holzschnitt verwendet hat, Cranach oder der in Augsburg<br />
tätige Jost de Negker, ist offen. 1508 hielt sich Cranach in<br />
Antwerpen auf. Der Jahreszahl 1506 trauend, hat man gemeint<br />
das Blatt so früh ansetzen zu dürfen. Indessen kommt die<br />
Verbindung von Jahreszahl und Monogramm erst ab 1509 vor.<br />
Die offenbare Rückdatierung des „Christopherus“ und der<br />
„Venus mit Amor“ von 1506 auf 1509 ist dahin gedeutet<br />
worden, dass Cranach Wert legte, sich als Ersterfinder der Clairobscur<br />
Technik auszuweisen.<br />
Sehr selten. Es sind nur ca. 5 Exemplare dieses Zustandes<br />
bekannt. Überarbeitungen mit Tusche in der Darstellung.<br />
8<br />
6 LUCAS CRANACH D. AE.<br />
Kronach 1472-1553 Weimar<br />
St. Christopher. Woodcut. Dated 1506. Hollst. 79 I b. B. 58.<br />
Geisberg 594. Cranachkat., Basel 1976 Nr. 402a. 28,8:18,9 cm.<br />
Wm.: small bull’s head (comp. Meder, Dürer 71)<br />
Slg./Coll. : Tranquillo Mollo (um 1800), Wien (Lugt 2448);<br />
Robert Scholz (1834-1912), Budapest (Lugt 2241)<br />
Cranach depicts the St. Christopher in a mountain and river<br />
landscape. It is shown very clearly, that the giant-like saint<br />
experiences enormous difficulties in carrying the growing<br />
weight of the Infant Jesus with a globe across to safe ground.<br />
The seriousness of the Saint’s situation is intensified by his tight<br />
grip on the riverbank and his enormous step to gain safe ground.<br />
The only partially visible figure of St. Christopher, modelled by<br />
his large, in a triangle shaped coat, enhances the crushing<br />
notion caused by the heavenly weight.<br />
The artist also printed the subject as a chiaroscuro woodcut. It<br />
is not known who first used this technique, Cranach, or Jost de<br />
Negker in Augsburg. In 1508 Cranach was in Antwerp.<br />
Accepting the date of 1506 the print’s creation would be dated<br />
in the artist’s early period. But Cranach used the date in<br />
combination with his monogram only from 1509 on and more<br />
over, only in 1508 did he receive the privilege to use the coat of<br />
arms of Saxony.<br />
It has been interpreted that Cranach deemed it important to be<br />
regarded as inventor of the chiaroscuro woodcut technique by<br />
pre-dating the subjects of the Saint Christopher and the “Venus<br />
and Cupid” from 1509 back to 1506.<br />
Extremely rare. There are only 5 impressions known of this<br />
state. Partially touched-up with ink.<br />
9
Zwölf Blatt Vogeldarstellungen aus einem Musterbuch. Eine<br />
Tafel in der Platte sign.: B. Caymox excud. Je ca. 9,5:14 cm. Wz.:<br />
Wappen mit Krone (Vgl. Heawood 600, um 1600)<br />
Leider ist uns über den Verleger Balthasar Caymox nicht viel bekannt.<br />
In Nürnberg lebend, verlegte er dort Blätter nach Anton<br />
Eisenhoidts, Joh. Sibmacher und nach den Niederländern Martin<br />
de Vos, van de Passe u. a. Die Darstellungen scheinen von<br />
Adrian Collearts’ Avium vivae icones... inspiriert worden zu sein.<br />
10<br />
7 BALTHASAR CAYMOX<br />
1583 Berzée – Nürnberg 1635<br />
Twelve sheets of designs of birds from a pattern book. Signed<br />
in one plate: B. Caymox excud. Each approx.: 9,5:14 cm. Wm.:<br />
Crowned coat of arms (Comp. Heawood 600, around 1600)<br />
Slgn./Colls.: Friedrich <strong>August</strong> II, Dresden 1797-1854, (L. 971)<br />
Blauer Sammlerstempel „EK“ im Kreis / Blue collector’s stamp “EK” in circle.<br />
Unfortunately, there is not much known about the publisher<br />
Balthasar Caymox. He lived in Nuremberg and published prints<br />
after Anton Eisenhoidts, Joh. Sibmacher and Dutch artists Martin<br />
de Vos, van den Passe and others. The depictions seem to be<br />
inspired by Adrian Collaerts’ Avium vivae icons…<br />
Die sieben Planeten. Planetarum effectus et eorum in signis<br />
zodiaci super Prouincias, Regiones, et Ciuitates dominia.<br />
[Nachfolgend Widmung an Alexander Farnese.] Joann. Sadler<br />
Sculptor DD. Fecit Anverpiae 1585 Mense august. Serie von 8<br />
Kupferstichen nach M. de Vos. Wz.: Krone mit Stern. Je ca.<br />
23,8:24,6 cm. Hollst. Johann Sadeler 517-524 I. Wurzbach 140.<br />
Hollst. M. de Vos 1380-1387.<br />
Neben dem Titelblatt sind die Sonne (Sol), der Mond (Luna),<br />
sowie die Planeten Jupiter, Saturn, Venus, Merkur und Mars<br />
abgebildet. Diese sind als allegorische Figuren dargestellt, die<br />
auf einem Wolkenband über Flusslandschaften in Kutschen<br />
fahren. (Fortsetzung auf S. 10)<br />
8 JOHANN SADELER<br />
Brüssel 1550 – 1600 Venedig<br />
The seven planets. Planetarum effectus et eorum in signis<br />
zodiaci super Prouincias, Regiones, et Ciuitates dominia. [Dedication<br />
to Alexander Farnese.] Joann. Sadler Sculptor DD. Fecit<br />
Anverpiae 1585 Mense august. Series of 8 plates after M. de<br />
Vos. Wm.: Crown with star. Each c. 23,8:24,6 cm. Hollst. Johann<br />
Sadeler 517-524 I. Wurzbach 140. Hollst. M. de Vos 1380-1387.<br />
Slgn./Colls.: Kupferstichkabinett der staatlichen Museen, Berlin. (L. 1606) mit Veräusserungsstempel / with deaccession stamp.<br />
Graf von Lepell (1755-1826). (L. 1672)<br />
Apart from the title page, the series shows the sun (Sol), moon<br />
(Luna), as well as the planets, Jupiter, Saturn, Venus, Mercury<br />
and Mars. They are depicted as allegorical figures, driving in<br />
carriages on clouds forming a bridge above a river landscape.<br />
(Continued p. 10)<br />
11
Zwei Menschen. Holzschnitt. 1910. Unten rechts mit Bleistift<br />
sign. und datiert: “E. Heckel 10.” 37,7:33,2 cm. 49,7:38,9 cm<br />
(Blatt). Dube, Nr. 202 I.<br />
Gerade 22 Jahre alt war der Ingenieurssohn Erich Heckel, als er<br />
1905 das Architekturstudium aufgab und in Dresden gemeinsam<br />
mit seinen drei Freunden Ernst Ludwig Kirchner, Karl Schmidt-<br />
Rottluff und Fritz Bleyl die Künstlergruppe „Brücke“ gründete. Er<br />
ist die treibende Kraft der Gruppe.<br />
Bis 1910 hat die Beherrschung der graphischen Mittel ihre<br />
volle Sicherheit erreicht. Der typische flächige « Brücke »-Stil<br />
ist ausgebildet, die Motive der Moritzburger und Dangaster<br />
Landschaft stehen in dichter und abwechslungsreicher Folge<br />
neben Grossstadtansichten, Akten im Innen- und Aussenraum<br />
neben Varietészenen.<br />
Mehrere Sommer waren dem Studium des nackten Körpers in<br />
der Natur gewidmet, da man der Überzeugung war, dass ein<br />
akademischer Akt allein nicht den Menschen in seinem<br />
ursprünglichen Verhalten zeigt. Die Skizzen, die während dieser<br />
Zeit entstanden, wurden in den Wintermonaten im Atelier zu<br />
kompromisslosen monumentalen, expressionistischen Werken<br />
verarbeitet. Sehr selten.<br />
Fortsetzung von S. 9<br />
Ein oder zwei Tierkreiszeichen der zugehörigen Häuser sind jeweils<br />
am oberen Rand abgebildet. In den Textzeilen unterhalb<br />
der Darstellung werden ausserdem Regionen und Ortschaften<br />
aufgelistet. Sadeler, ein Mitglied der Lukasgilde in Antwerpen,<br />
war der erste Vertreter einer der produktivsten Stecher- und Verlegerfamilie<br />
aus Antwerpen und Brüssel. Er arbeitete viel mit<br />
Marten de Vos zusammen.<br />
Erst ab 1550, mit der grösser werdenden Bedeutung der<br />
Reproduktionsgraphik, wurde es üblich, zwischen Stecher und<br />
Entwerfer zu unterscheiden. Sehr schöne ausgeglichene Serie<br />
der attraktiven Darstellungen.<br />
12<br />
9 ERICH HECKEL<br />
Döbeln 1883-1970 Hemmenhofen<br />
Slg./Coll.: Privatsammlung Luzern / Private collection, Lucerne<br />
Zwei Menschen. Woodcut. 1910. Signed and dated lower right<br />
with pencil: “E. Heckel 10.” 37,7:33,2 cm. 49,7:38,9 cm (sheet).<br />
Dube, Nr. 202 I.<br />
At the age of only 22, Erich Heckel, son of an engineer, gave up<br />
his architectural studies and founded, together with his friends<br />
Ernst Ludwig Kirchner, Karl Schmidt-Rottluff and Fritz Bleyl, the<br />
artists’ association “Die Brücke” (The Bridge). He is the driving<br />
force of this Dresden based group.<br />
By 1910 they completely mastered the use of the graphic<br />
medium. Their common, typically two-dimensional style, is fully<br />
developed. Their motifs vary from landscape representation<br />
of Moritzburg and Dangast to views of cities, and from nudes<br />
indoors and out to vaudeville scenes.<br />
They devoted several summers to the study of nudes in nature,<br />
as they were convinced, that solely an academic nude does not<br />
represent the human being in its native state. Sketches made<br />
during these summer months were then transformed into uncompromising,<br />
monumental expressionist works in their studio<br />
during the winter. Very rare.<br />
Continuation p. 9<br />
One or two zodiacs of the corresponding houses figure in the<br />
upper part of the plates. The text lines below the illustration<br />
lists the regions and towns. Sadeler, a member of the Guild of<br />
Saint Luke in Antwerp, was the first exponent of one of the most<br />
prolific families of engravers and publisher in Antwerp and<br />
Brussels. He often worked with Marten de Vos.<br />
Only from 1550 on, as the reproduction of prints gained in<br />
importance, it became common to differentiate between designer<br />
and engraver. Very beautiful and evenly printed series of<br />
very attractive compositions.<br />
13
Le Cervin. Holzschnitt. Sign. in Bleistift unten rechts „fVallotton“.<br />
Vall.-G. 86 a (von d). 14,5:25,5 cm.<br />
Eines der 30 Exemplare des signierten a-Zustandes dieser Ansicht<br />
des Matterhorns.<br />
Vallotton revolutionierte den Holzschnitt. Er arbeitete ausschliesslich<br />
mit schwarz und weiss, hob Konturen und Muster stark hervor<br />
und setzte das tiefe schwarz und das pure weiss in starken<br />
Kontrast zueinander.<br />
Mutter, sich zu ihren Kindern beugend II. Holzschnitt. 1925.<br />
59,6:40 cm. Von Kirchner bezeichnet: “1. Zustand”, Nachlassstempel<br />
und Nachlassnummer “245”. Kornfeld, 45 I.<br />
Der gelernte Glasmaler Albert Müller gründete 1924-1925 mit<br />
Hermann Scherer die Künstlergruppe “Rot-Blau”, um sich von<br />
der älteren Künstlergeneration in Basel abzugrenzen. Durch<br />
Scherer entsteht auch der Kontakt zu Kirchner und gleichsam<br />
mit dem deutschen Expressionismus. Kirchner und Müller<br />
14<br />
10 FÉLIX VALLOTTON<br />
Lausanne 1865 - 1925 Paris<br />
11 ALBERT MÜLLER<br />
Basel 1897 – 1926 Obino<br />
Le Cervin. Woodcut. Signed in pencil in the lower right “fVallotton”.<br />
Vall.-G. 86 a (of d). 14,5:25,5 cm.<br />
One of 30 impressions of the signed a-state of the view of the<br />
Matterhorn.<br />
Vallotton revolutionized the woodcut. He worked exclusively<br />
with black on white, emphasising outlines and patterns and<br />
strongly contrasting the deep black and pure white.<br />
Mother bending down to her two children II. Woodcut. 1925.<br />
59,6:40 cm. Annotated by Kirchner: “1. Zustand” , estate stamp<br />
and number “245”. Kornfeld, 45, I.<br />
In 1924-1925 Albert Müller and Hermann Scherer founded the<br />
artist’s association “Rot-Blau”, to distance themselves from the<br />
older generation of artists. Scherer also introduced Müller, a<br />
skilled glass artist to Ernst Ludwig Kirchner and thereby to German<br />
Expressionism.<br />
verband eine enge Freundschaft, die durch Müllers frühen Tod<br />
an Typhus unterbrochen wurde. Nach dessen Tod ordnete Kirchner<br />
seinen Nachlass und organisierte eine Gedenkausstellung in<br />
Basel. Trotz seines nur kurzen Lebens schuf Müller ein<br />
umfangreiches Werk.<br />
Dieses Exemplar ist bei Kornfeld verzeichnet als eines von zwei<br />
ersten Zuständen. Insgesamt führt Kornfeld von dieser<br />
Darstellung lediglich 3 Exemplare auf. Die breiten Ränder<br />
horizontal und vertikal gefaltet, sowie Leimspuren. Restaurierte<br />
Risse im breiten Rand. Sehr selten.<br />
Müller established a close friendship with Kirchner, who supported<br />
and advised the young artist. Müller died early from typhoid<br />
fever, and Kirchner put his estate in order and organized<br />
a commemorative exhibition in Basel. Despite of his short life,<br />
Müller had created a substantial work.<br />
This impression is mentioned in Kornfeld as one of two first<br />
states. Altogether Kornfeld lists only 3 impressions. The broad<br />
margins folded horizontally and vertically, and traces of glue.<br />
Restored tears in the broad margin. Very rare.<br />
15
Albertus Durerus nurembergensis poctor hvius etatis celeberrimus,<br />
versus è Germanica lingua in Latinam….Quatuor his suarum<br />
Institutionum Geometriacarum libris, lineas, superficies &<br />
solida corpora tractauit,...Paris Christian Wechel 1532. Fol. [viii],<br />
185, [3] SS. Holzschnitt Druckermarke auf Titel und am<br />
Schluss. Mit 9 ganzseitigen und 3 halbseitigen Holzschnitten,<br />
ca. 175 Zeichnungen geometrischer Diagramme, architektonischer<br />
Figuren und Darstellungen für Buchstaben. Etwas<br />
späterer Lederband mit Rückenvergoldung, 5 fachen Goldfileten<br />
m. Eckfleurons a. d. Deckeln und Stehkantenvergoldung.<br />
Erste lateinische Ausgabe. Brunet II, 912. Meder XXVI.<br />
Mortimer, Harvard French Books, I, 182. Vgl. Fairfax Murray,<br />
French Books, 137 (nur 2. Ausgabe 1534).<br />
Erste lateinische Ausgabe von Dürers “Unterweisung der<br />
Messung” (Nürnberg, 1525), sein Meisterwerk der Perspektive<br />
und Kunsttheorie. Annähernd 30 Jahre sammelte Dürer<br />
Material zu diesem Thema und studierte es. Dürer zeigt an<br />
architektonischen Formen, Buchstaben und Ornamenten wie<br />
die Mathematik in der Kunst zur Anwendung kommt. Mit der<br />
Übersetzung seines Freundes Camerarius, von 1526 bis 1535<br />
Rektor der “Hohen Schule” in Nürnberg, beschreibt Dürer seine<br />
Annäherung an die Darstellung und das künstlerische Schaffen<br />
ein.<br />
Der Mathematiker Peter Schreiber beschreibt das Werk als<br />
“eine einzigartige Mischung aus elementaren Irrtümern und<br />
genialen, zum Teil der allgemeinen Entwicklung der Mathematik<br />
weit vorauseilenden Ideen” [Schoch, Mende, Scherbaum, S.<br />
168].<br />
16<br />
12 ALBRECHT DÜRER<br />
1471 Nürnberg 1528<br />
Institutiones Geometricae<br />
Albertus Durerus nurembergensis poctor hvius etatis celeberrimus,<br />
versus è Germanica lingua in Latinam….Quatuor his<br />
suarum Institutionum Geometriacarum libris, lineas, superficies<br />
& solida corpora tractauit,...Paris Christian Wechel 1532. Folio.<br />
[viii], 185, [3] pp. Title with Wechel’s tree device (Renouard<br />
1114), repeated on verso of last printed leaf. With 9 full-page<br />
and 3 half-page woodcuts, approximately 175 text drawings of<br />
geometrical diagrams, architectural figures, and designs for letters.<br />
Slightly later leatherbinding with gilt stamping on spine<br />
and covers.<br />
First Latin edition. Brunet II, 912. Meder XXVI. Mortimer, Harvard<br />
French Books, I, 182. Cp. Fairfax Murray, French Books, 137<br />
(only 2nd. Ed. 1534).<br />
First Latin edition of Durer’s Unterweisung der Messung<br />
(Nuremberg, 1525), his masterpiece on perspective and art<br />
theory. This work on Geometry is the fruit of 30 years of study<br />
and accumulated information. Durer here demonstrates the<br />
application between mathematics and art by his depictions of<br />
architecture, lettering and ornamental forms. With this<br />
translation by his friend Camerarius who was from 1526 to 1535<br />
Dean of the “Hohen Schule” in Nuremberg , Durer introduces his<br />
approach to design and artistic creation. He treats construction<br />
of plane, curves and helices by means of Euclidian geometry;<br />
construction of polygons and their uses in architectural<br />
ornamentation, parquet floors, and finally polyhedra,<br />
stereometry and perspective.<br />
Die mit grösster Perfektion ausgeführten Holzschnitte und<br />
Diagramme beinhalten die berühmte Darstellung zweier<br />
Menschen, die ein Zeicheninstrument vorführen<br />
(monogrammiert und datiert auf 1532 für diese Ausgabe), sowie<br />
die Darstellung eines Künstlers, der einen Mann mit Hilfe von<br />
Dürers Maschine zeichnet. Das 3. Buch enthält seine berühmte<br />
Abhandlung über die Gestaltung der römischen Gross-Buch-<br />
staben und gotischen Buchstaben sowie deren Gestaltung mit<br />
Hilfe kleiner geometrischer Formen.<br />
Komplett mit den beiden (oft fehlenden) Einschlag-Streifen auf<br />
S. 179 und 181. Ein paar unstörende Flecken und Wasserränder<br />
im oberen und unteren unbedruckten Rand, Flecken auf den<br />
Seiten 80, 81, 101 und 105-110, kleines Loch im letzten Blatt,<br />
ansonsten ein vorzügliches, breitrandiges Exemplar.<br />
The woodcuts and diagrams are executed with great precision;<br />
they include the famous illustrations of the two human figures<br />
demonstrating a drawing tool, signed with Durer’s monogram<br />
(dated 1530 for this edition) as well as one of an artist drawing<br />
a seated man with the aid of Durer’s machine. The text of the<br />
book three contains his famous original treatise on the shaping<br />
of Roman capitals and Gothic letters and Gothic letters built up<br />
by means of small geometrical forms. Complete with the 2 strips<br />
pasted on pages 179 and 181 (lacking in many copies). A few<br />
unobtrusive spots and water stains on the upper and lower<br />
blank margins, stains on pages 80, 81, 101 and 105-110, small<br />
whole in the last leave (blank), otherwise a large handsome<br />
copy.<br />
17
Stammbuch des Conrad Hirzel, Studiosus Medicinae & Chirurgice<br />
Januar 20. ano 1804. Mit 44 Eintragungen, datiert vom 20.<br />
Jan. 1804 bis 6. Aug. 1806. In-quer 8°. Marmorierter Lederband,<br />
Goldschnitt.<br />
Das schöne kleine Büchlein enthält viele zürcherische<br />
Eintragungen und darüber hinaus 5 schöne Ansichten sowie<br />
einen Scherenschnitt. Die Führung eines Erinnerungsbuches<br />
war sowohl in Deutschland als auch in anderen europäischen<br />
Ländern besonders in studentischen Kreisen Sitte und bildet<br />
eine aufschlussreiche Quelle für das geistige und kulturelle<br />
Leben des 16. bis 19. Jahrhunderts. Conrad Hirzel war Medizinstudent,<br />
als dieses Album entstand. Die meisten Einträge<br />
stammen aus seinem unmittelbaren Bekannten- und<br />
Verwandtenkreis in Zürich. Jedoch lässt sich durch einzelne<br />
Eintragungen seine obligatorische Bildungsreise durch Deutschland<br />
teils nachvollziehen; So verbrachte der junge Student viel<br />
Zeit in Halle aber auch in Tübingen und Göttingen.<br />
18<br />
13 STAMMBUCH - ALBUM AMICORUM<br />
Album Amicorum of Conrad Hirzel, Studiosus Medicinae &<br />
Chirurgice Januar 20. ano 1804. With 44 entries, dated from<br />
20th January 1804 to 6th <strong>August</strong> 1806. In-oblong 8°. Marbled<br />
leather binding, gilt edges.<br />
The beautiful small book contains, among others many Zurich<br />
text entries and 5 charming views and a silhouette.<br />
In Germany and other European countries it was customary to<br />
keep an album amicorum, especially among students. These<br />
albums now represent a source of insight into the intellectual<br />
and cultural life from the 16th to 19th century. Conrad Hirzel was<br />
a student of medicine, when he kept this small book. Most<br />
entries have been made by friends and relatives from Zurich.<br />
However, the customary educational journey through Germany<br />
can be traced by several entries, as the young student spent<br />
some time in Halle, but also in Tübingen and Göttingen.<br />
Vorstellung Loblichen Standts Zürich Schlösser, oder so<br />
genante Ausere Vogteyen. Zürich, David Herrliberger, 1740.<br />
Quer-Fol. Titelkupf., 19 radierte Tafeln Ansichten (mit der zusätzlichen<br />
Tafel des Zürcher Rathauses). 15 Blatt historische<br />
Beschreibungen in deutsch und französisch zum Zürcher<br />
Rathaus und zu den Landvogteischlössern und 6 S. Namenslisten<br />
der gedienten Landsvögte. Spiess-Schaad, S. 137, 1.3.1.<br />
Dargestellt sind: Das Rathaus von Zürich, Kyburg, Eglisau, Gruningen,<br />
Regensburg, Andelfingen, Greifensee, Waedenschwyl,<br />
Knonau, Lauffen, Steinegg, Hegi, Wynfelden, Sax, Pfyn, Neunforn,<br />
Flach, Alticken, Wellenberg.<br />
Beigeb.: Vorstellung Loblichen Standts Zürich So genante Ausere<br />
Amtheusser. Nach der Natur gezeichnet, in Kupfer gebracht und<br />
verlegt durch David Herrrliberger. Zürich 1741. Mit des Standes Zürich<br />
Hochoberkeitlichem Privilegium. Titel und 7 Kupfer. Spiess-<br />
Schaad, S. 137, 1.3.2. Mit dem Inhalt: Winterthur, Stein, Cappel;<br />
Küssnacht; Rüti; Töss; Embrach. Pappbd. der Zeit. (Fortsetzung S. 18)<br />
14 DAVID HERRLIBERGER<br />
1697 Zürich 1777<br />
Vorstellung Loblichen Standts Zürich Schlösser, oder so genante<br />
Ausere Vogteyen. Zürich, David Herrliberger, 1740.Oblong fol.<br />
Title plate, 19 engraved views (including the additional view of<br />
Zurich town hall). 15 ll. historical description of the Zurich’s town<br />
hall and the castles for the bailiffs in German and French and 6<br />
p. list of the names of the bailiffs. Spiess-Schaad, p. 137, 1.3.1.<br />
Illustrated are: The town hall of Zurich, Kyburg, Eglisau, Gruningen,<br />
Regensburg, Andelfingen, Greifensee, Waedenschwyl,<br />
Knonau, Lauffen, Steinegg, Hegi, Wynfelden, Sax, Pfyn, Neunforn,<br />
Flach, Alticken, Wellenberg.<br />
Added: Vorstellung Loblichen Standts Zürich So genante Ausere<br />
Amtheusser. Nach der Natur gezeichnet, in Kupfer gebracht und<br />
verlegt durch David Herrrliberger. Zürich 1741. Mit des Standes<br />
Zürich Hochoberkeitlichem Privilegium. Title and 7 plates.<br />
Spiess-Schaad, S. 137, 1.3.2. Including: Winterthur, Stein, Cappel;<br />
Küssnacht; Rüti; Töss; Embrach. Boards of the period.<br />
(continued p. 18)<br />
19
(Fortsetzung von S. 17)<br />
Die Folge von Herrschaftszentren des Zürcher Gebiets, 18 Landund<br />
Obervogteischlösser, entstanden nach Vorlagen, die von<br />
Hans Conrad Nözli und Caspar Ulinger in Herrlibergers Auftrag<br />
ausgeführt worden waren „Die Publikation (...) bildet den ersten<br />
grossangelegten Versuch einer topographischen Erschliessung<br />
des Zürcher Gebiets, welche sich in den folgenden Jahrzehnten,<br />
nach dem alten Muster von Matthäus Merians d. Ae. „Topographia<br />
Helvetiae“ (1642), auf den grössten Teil der deutschsprachigen<br />
Schweiz ausdehnen sollte.“ (B. Weber, Bibliograph.<br />
Vorbemerkung zur Faksimile-Ausgabe der Amtshäuser, Herrensitze<br />
und Landgüter am Zürichsee v. 1980.) Sehr seltenes<br />
Exemplar in welchem die Namen der Landvogteischlösser<br />
Waedenschwyl und Knonau vertauscht wurden, was der<br />
Künstler natürlich nach wenigen gedruckten Exemplaren sofort<br />
korrigierte. Klare, kräftige Abzüge. Vereinzelt Finger und Stockflecken,<br />
ansonsten in schöner Erhaltung. Sehr selten.<br />
(Continuation p. 17)<br />
Spiess-Schaad, p. 137, 1.3.1. Series of main centres of Zurich<br />
dominion, 18 castles for the bailiffs, etched after drawings by<br />
Hans Conrad Nözli and Caspar Ulinger by the order of<br />
Herrliberger. This publication represents the first large-scale<br />
attempt for a topographical rendering of the Zurich region. In the<br />
following decades the development reached most parts of the<br />
German speaking region of Switzerland, following the old<br />
example of the topography issued by Matthäus Merian d. Elder<br />
“Topographia Helvetiae” (1642). (B. Weber, Bibliograph.<br />
Vorbemerkung zur Faksimile-Ausgabe der Amtshäuser, Herrensitze<br />
und Landgüter am Zürichsee v. 1980.) Very rare edition in<br />
which the names of the castles Waedenschwyl and Knonau<br />
were by mistake interchanged which the artist soon after a few<br />
printings corrected. Clear and strong impressions. Some spots<br />
from use and foxing, otherwise in good condition. Very rare.<br />
Voyage pittoresque dans le Canton des Grisons en Suisse vers<br />
le lac Majeur et le lac de Come sur les grandes routes<br />
nouvellement construites à travers les Cols de Splugen et de<br />
Bernhardin, en 32 planches par J. J. Meyer, accompagné d’une<br />
introduction et explication de Mr. le Docteur J.G. Ebel. Zürich,<br />
J.J. Meyer, 1827. Quer-4°. Mit gest. kol. Titelvign., 32 kol.<br />
Tafeln Aquatinta-Ansichten v. R. Bodmer, C. Rordorf, Ch.<br />
Meichelt, F. Hegi u. J. J. Meyer, 6 rad. Erklärungsblättern u. 1<br />
kol. Karte v. H. Keller. 2 n.n. Bll. (Titel u. Inhalt), 169 SS. Kalbldbd.<br />
m. Rücken-, Aussen-, Stehkanten- u. Innenkantenverg.<br />
Lonchamp 2069. Waeber III, S. 332. Die französische Ausgabe dieser<br />
berühmten Reisebeschreibung von Chur über den Splügen und<br />
Kleinen St. Bernhard zu den oberitalienischen Seen. Die prachtvollen<br />
Aquatinta-Ansichten zeigen ausser den Passansichten die<br />
Städte Chur, Thusis, Andeer, Suvers, Bellinzona, Riva u. a.<br />
Die Waeber unbekannten Umrisskupfer gehören zu diesem<br />
Werk und wurden der in fünf Lieferungen erschienenen Ausgabe<br />
als Übersichtstafeln beigegeben. Verlagsanzeige von 1833<br />
auf Vorsatz montiert. Die Tafeln in leuchtendem Kolorit und auf<br />
festem Papier. Der Text teilweise gering stockfleckig. Im ganzen<br />
ein ausserordentlich schönes Exemplar.<br />
15 JOHANN JAKOB MEYER / JOHANN GOTTFRIED EBEL<br />
Voyage pittoresque dans le Canton des Grisons en Suisse vers<br />
le lac Majeur et le lac de Come sur les grandes routes nouvellement<br />
construites à travers les Cols de Splugen et de Bernhardin,<br />
en 32 planches par J. J. Meyer, accompagné d’une introduction<br />
et explication de Mr. le Docteur J.G. Ebel. Zürich, J.J. Meyer,<br />
1827. Oblong 4°. With engraved and coloured title vignette, 32<br />
coloured aquatint views by R. Bodmer, C. Rordorf, Ch. Meichelt,<br />
F. Hegi and J. J. Meyer, 6 etched explanatory leaves and 1 col.<br />
Map by H. Keller. 2 unnumbered leaves (title and content), 169<br />
pp. Calfskin binding with gilded back and edges.<br />
Lonchamp 2069. Waeber III, p. 332. French edition of this popular<br />
travelogue from Chur over the Splügen Pass and the Little<br />
St. Bernard to the North Italian lakes. The beautiful coloured<br />
aquatint views show, apart from the views of the Alpine passes,<br />
the towns of Chur, Thusis, Andeer, Suvers, Bellinzona, Riva<br />
and many others. Not mentioned in Waeber are five outline<br />
etchings, belonging to this work and added as a pictorial table<br />
of content to this edition.<br />
Editor’s note from 1833 attached on first page. Plates with brilliant<br />
colouring on strong paper. Text partially with light foxing.<br />
Extremely beautiful copy.<br />
20 21
Erinnerungsblatt der Familie Koch aus Frauenfeld. Feder in<br />
schwarz. Sign.: Rudolphus Bremi pictor Tigurinus“. 17:13 cm.<br />
Wz.: nicht identifiziert.<br />
Das Wappen entspricht dem der Familie Koch aus Frauenfeld,<br />
die mit Laurenz gen. Kouff im Jahr 1609/1610 ausstarb.<br />
Solche Totenwappen dienten zur Ausschmückung von<br />
Beerdigungen und Totenmessen. In der vorliegenden Zeichnung<br />
ersetzt der von zwei Schlangen umgebene Totenkopf den sonst<br />
für Wappen üblichen Helm, das Stundenglas die Helmzier. Das<br />
Wappen wird links und rechts von den Allegorien der Bildenden<br />
Kunst und der Wissenschaft eingerahmt, darüber die Schrift-<br />
kartusche mit zwei Putten.<br />
22<br />
16 RUDOLF BREMI<br />
1576 Zürich 1611<br />
In memory of the family Koch, Frauenfeld. Pen in black. Signed:<br />
Rudolphus Bremi pictor Tigurinus. 17:13 cm. Wm.: not identified.<br />
The depicted coat of arms belongs to the family Koch from<br />
Frauenfeld, whose last member, Laurenz named Kouff, died in<br />
1609/1610.<br />
Such funeral symbols served as ornamentation for funerals and<br />
requiems. In this drawing the skull, surrounded by two snakes,<br />
replaces the helm, the hour glass stands for the crest. The coat<br />
of arms is framed by the allegories of fine art and science, and<br />
above the cartouche with two putti.<br />
Stillleben mit Gemüse, toten Vögeln, Krügen und einem<br />
Kerzenleuchter. Gouache auf Pergament. 16,5:23,6 cm.<br />
Johann Jakob Dietzsch gehört zu der bekannten Malerfamilie<br />
des 18. Jahrhundert aus Nürnberg.<br />
Die treffliche Naturbeobachtung wird von den Zeitgenossen<br />
häufig gerühmt, indessen haftet doch vielen der Dietzschen<br />
Arbeiten etwas Akademisches an. (Thieme Becker S. 275).<br />
Arbeiten von Johan Jakob Dietzsch sind selten.<br />
17 JOHANN JACOB DIETZSCH<br />
1713 – 1776<br />
Still life with vegetables, dead birds, jars and candlestick.<br />
Gouache on vellum. 16,5:23,6 cm.<br />
Johann Jakob Dietzsch belongs to the well-known family of<br />
painters from Nuremberg of the 18th century.<br />
An exact study of nature often praised by his contemporaries.<br />
However, many of Dietzsche’s works appear very academic.<br />
(Thieme Becker p. 275) Works by Johann Jacob Dietzsch<br />
are rare.<br />
23
Portrait eines Mannes mit langem weissen Bart und zurückgehendem<br />
Haaransatz. Kreide und Aquarell über Bleistift.<br />
22,2:19,5 cm. Auf Unterlage montiert.<br />
Ludwig Vogel erlernte nebst dem Zuckerbäckerberuf auch die<br />
Malerei und wurde von seinem Vater 1808 nach Wien an die<br />
Kunstakademie geschickt. Unter Ludwigs Mitschülern bildete<br />
sich ein kleiner Freundeskreis, dem unter anderem Franz Pforr<br />
und Friedrich Overbeck angehörten, was 1809 zur Gründung des<br />
Lukasbundes führte. Mit drei seiner Malerfreunde zog Vogel im<br />
Mai 1810 nach Rom, wo sie sich in einem Kloster niederliessen.<br />
Sie setzten sich für die Erneuerung der Kunst auf religiöser Grundlage<br />
als Reaktion auf den erstarrenden akademischen Klassizismus<br />
ein. Genannt wurden sie „Die Nazarener“, was im späten<br />
19. Jahrhundert zum Stilbegriff wurde. Im Jahre 1813 kehrte<br />
Vogel über Orvieto, Florenz und Mailand nach Zürich zurück.<br />
24<br />
18 GEORG LUDWIG VOGEL<br />
1788 Zürich 1879<br />
Portrait of a man with a white long beard and a retreating<br />
hair line. Chalk and watercolour over pencil. 22,2:19,5 cm.<br />
Mounted.<br />
Ludwig Vogel was a skilled confectioner as well as a trained<br />
painter, who, in 1808 has been sent by his father to the<br />
Academy of Arts in Vienna. In 1809 Ludwig founded, together<br />
with some of his fellow students, such as Franz Pforr and<br />
Friedrich Overbeck, the Brotherhood of St. Luke. One year later<br />
the three of them went to Rome, where they settled in a<br />
monastery. Their aim was to renew the arts on a religious basis<br />
as a reaction to a academic classicism becoming more and<br />
more rigid. They were called “Nazarenes”, a noun that became<br />
a synonym for a style only in the late 19th century. In 1813, Vogel<br />
returned to Zurich, via Orvieto, Florence and Milan.<br />
Küstenlandschaft mit einem Steinhaus und auf dem Sand liegenden<br />
Schiffen. Sepia Pinsel. 19,4:28,8 cm. Aufgezogen.<br />
Hoguets wichtigster Lehrer war, neben Wilhelm <strong>August</strong> Krause<br />
und Eugène Ciceri, Eugène Isabey, dessen Stil und Technik er<br />
sich zu eigen machte, jedoch vermochte er nie, aus dessen<br />
Schatten hervorzutreten. Hoguet legte den Schwerpunkt seines<br />
Schaffens auf die Marine- und Landschaftsmalerei. Lange Zeit<br />
seines Lebens verbrachte der Künstler in Paris, dessen<br />
Umgebung er in vielen Landschaften und Stillleben festhielt.<br />
Seine Reisen an die Kanalküste der Bretagne inspirierten ihn zu<br />
so stimmungsvollen Sepia wie das abgebildete. Wahrscheinlich<br />
veranlasste ihn die politische Lage, nach Deutschland zurückzukehren,<br />
wo er 1870 in Berlin starb.<br />
19 CHARLES HOGUET<br />
1821 Berlin 1870<br />
Coastal landscape with stone house and ships lying ashore in<br />
the sand. Sepia brush. 19,4:28,8 cm. Mounted.<br />
Hoguet’s teachers were Wilhelm <strong>August</strong> Krause and Eugène Ciceri,<br />
but the most important was by far Eugène Isabey. He<br />
adapted Isabey’s style and technique, yet never managed to<br />
emerge from his shadow. Hoguet focused mainly on marine and<br />
landscape painting spending long periods of his life in Paris<br />
where he depicted the surrounding landscapes and painting still<br />
lives. His source of inspiration for atmospheric views, as the one<br />
shown here, were his journeys to the Channel coast of Brittany.<br />
It is likely that political reasons made him return to Germany,<br />
where he died in Berlin in 1870.<br />
25
Die Sauhatz. Pinsel in grau. Oval. 44:35 cm.<br />
Wintter lernte bei seinem Vater, Johann Georg Wintter, und arbeitete<br />
für die kurfürstliche Teppich-Manufaktur.<br />
Ab 1784 wurde er Kurpfälzisch-Bayerischer Hof- und Jagdkupferstecher.<br />
Wintter malte, genau wie Riedinger, eher selten<br />
in Öl, sein Werk wird vielmehr von Zeichnungen und Graphik<br />
beherrscht.<br />
Dynamische Jagdzeichnung des nach Riedinger wohl besten<br />
deutschen Jagdschilderers des 18. Jahrhundert.<br />
26<br />
20 JOSEPH GEORG WINTTER<br />
1751 München 1789<br />
The boar hunt. Grey brush. Oval. 44:35 cm.<br />
Wintter was trained by his father, Johann Georg Wintter, and<br />
worked for the carpet manufactory of the Prince-Elector in<br />
Munich.<br />
In 1784 he was appointed engraver to the Court of Karl Theodor,<br />
Prince-Elector, Count Palatine and Duke of Bavaria. Wintter’s<br />
oeuvre, like Riedinger’s, comprises more drawings and prints<br />
than paintings. Dynamic drawing of a hunting scene by Wintter.<br />
After Riedinger he probably was the best artist of hunting<br />
scenes in the 18th century.<br />
Christus heilt eine Besessene? Kreide und Pinsel, weiss gehöht<br />
über Bleistift. 16,5:28,1 cm.<br />
Joseph Werner ist einer der eigenartigsten Künstlerpersönlichkeiten<br />
des Schweizer Barock. Die Bildung hatte er sich auf<br />
seinen weiten Reisen durch Europa und sein Können in der<br />
Begegnung mit den verschiedensten Kunstströmungen seiner<br />
Zeit erworben. In seinem Werk überrascht Werner durch seine<br />
enorme Vielseitigkeit, sowohl im Maltechnischen wie auch in<br />
seinen Darstellungen. Da finden sich neben akademischen<br />
Allegorien, idealisierten Bildnissen auch sehr fantasievolle,<br />
groteske Karikaturen und mythologische Szenen oder minutiös<br />
gemalte Miniaturen. In seiner späten Schaffensphase widmete<br />
sich Werner hauptsächlich der Ölmalerei.<br />
21 JOSEPH WERNER<br />
1637 Bern 1710<br />
Christ healing a mad woman? Chalk and brush heightened with<br />
white over pencil. 16,5:28,1 cm.<br />
Joseph Werner is one of the most remarkable artists of the<br />
Swiss baroque period. He acquired his knowledge during his<br />
voyages through Europe and his mastery through encounters<br />
with various art currents of his time. Werner’s oeuvre surprises<br />
by his enormous versatility, concerning painting technique and<br />
skills as well as subjects. Apart from academic allegories or<br />
idealised images one can even find visionary, grotesque<br />
caricatures and mythological scenes, or his rare, meticulously<br />
painted miniatures.<br />
During his last years of working, Werner concentrated almost<br />
completely on oil painting.<br />
27
Die Gotthelfleserin. Schwarze Kreide und Pinsel mit orangem<br />
Streifen auf gräulichem Papier. 36,8:25,5 cm. Vom Künstler<br />
überklebtes und bemaltes Rechteck auf der Schulter des<br />
Mädchens, und ein Nadellöchlein unter dem linken Arm. Auf<br />
dem Rückenkarton HS Bestätigung von Cécile Du Bois – Anker.<br />
Nach erstem Zeichenunterricht 1845–48 bei Louis Wallinger in<br />
Neuenburg und der Matura in Bern 1851 begann Anker in Bern<br />
ein Theologiestudium, das er ab 1852 in Halle fortsetzte. 1854<br />
entschied er sich jedoch, Maler zu werden und zog im Herbst<br />
nach Paris. Er wurde Schüler von Charles Gleyre und besuchte<br />
von 1855 an die Ecole des Beaux-Arts. 1859–85 beteiligte er<br />
sich regelmässig an den Pariser Salonausstellungen wo er 1866<br />
sogar eine Goldmedaille erhielt. Nach zahlreichen Reisen und<br />
Aufenthalten in Italien, Deutschland, Frankreich und Belgien<br />
verbrachte Anker den Sommer meist in Ins, wo er die Themen<br />
für seine Genregemälde fand und den Winter in Paris. 1891 zog<br />
er definitiv nach Ins, wo er im Auftrag des Verlegers Frédéric<br />
Zahn (La Chaux-de-Fonds) mit Illustrationen zu dessen Gotthelf-<br />
Ausgabe begann. Nach einem Schlaganfall, der 1901 seine<br />
rechte Hand stark behinderte, hatte er Mühe, grossformatige<br />
Ölbilder zu malen und widmete sich vorwiegend der Aquarellmalerei.<br />
Durch das Medium bedingte kleinere Format der<br />
Zeichnungen und Aquarelle beschränkte sich Anker auf die<br />
Darstellung von höchstens zwei Personen. «Die Dargestellten<br />
scheinen stärker in ihre Tätigkeit vertieft, die Bildaussage<br />
gewinnt an Eindringlichkeit» (Hans A. Lüthy, Albert Anker<br />
Aquarelle und Zeichnungen, 1989, S. 57).<br />
Wie kein anderer Schweizer Maler steht Albert Anker für ein<br />
ideales Bild einer vergangenen heimatlichen Welt. Er ist der<br />
Schweizer Bauernmaler schlechthin. Ankers Werk umfasst<br />
neben ländlichen Genrebildern, die oft unspektakuläre<br />
Momente des unbeschwerten Zusammenlebens unterschiedlicher<br />
Generationen zeigen, auch Stillleben, Bildnisse sowie<br />
Szenen mit Figuren aus Religion und Geschichte.<br />
28<br />
22 ALBERT ANKER<br />
1831 Ins 1910<br />
A girl reading Gotthelf. Black chalk and brush with an orange<br />
band. 36,8:25,5 cm. Rectangular patch over the girl’s shoulder<br />
glued down and painted over by the artist and a needle hole<br />
under the girl’s left arm. On the backboard handwritten note by<br />
Cecile Dubois-Anker.<br />
Vgl./Comp.: Kuthy/Bhattacharya, Albert Anker Werkkatalog, 1995, Nr. 320 und 547.<br />
Slg./Coll.:Zwicky, Arlesheim, gewidmet seinem Freunde Töpfer/Zwicky, Arlesheim dedicated to his friend Töpfer<br />
After taking his first drawing lessons with Louis Wallinger in<br />
Neuenburg in 1845–48 and then graduating from high school in<br />
Berne in 1851, Anker began his studies of theology, first in<br />
Berne and then in Halle (Germany), around 1852. Not long after,<br />
he decided to become a painter and he moved to Paris in the fall<br />
of 1854. As a pupil of Charles Gleyre, he attended classes at the<br />
«Ecole des Beaux-Arts» from 1855 and from 1859–85 he<br />
regularly took part in the salon exhibitions of Paris, where he<br />
won a gold medal in 1866. After several journeys to Italy,<br />
Germany, France and Belgium, Anker chose to spend most<br />
summers in Ins, which inspired him to concentrate on themes<br />
of genre paintings and then in 1891 he moved to Ins permanently.<br />
It was also in Ins that he began to illustrate the Gotthelf<br />
edition published by Frédéric Zahn (La Chaux-de-Fonds).<br />
However, after a stroke in 1901, that left his right hand<br />
severely handicapped, he had great difficulties painting large<br />
scale oil paintings. Anker then turned his focus toward watercolours,<br />
reducing the scale of his drawings and paintings and<br />
limiting his depiction to only two people. «Die Dargestellten<br />
scheinen stärker in ihre Tätigkeit vertieft, die Bildaussage<br />
gewinnt an Eindringlichkeit» (Hans A. Lühty, Albert Anker<br />
Aquarelle und Zeichnungen, 1989, p. 57).<br />
Albert Anker, like no other Swiss painter, represents the<br />
idealized image of old Swiss traditions and is the most<br />
recognised Swiss painter of rural genre scenes. Anker’s oeuvre,<br />
ranges from genre paintings, depicting ordinary, everyday, carefree<br />
moments, to still lifes, portraits and scenes with religious<br />
and historical figures.<br />
29
Siesta (Andrea). Aquarell. Sizilien 1928. 46,5:55,5 cm. Gerahmt.<br />
Christ, der sich anfänglich mehr dem Impressionismus verpflichtet<br />
hatte, wandte sich während seiner Jahre in Berlin von 1926<br />
bis 1930 u. a. durch den Kontakt zu Heckel und den Brücke-Malern<br />
und vor allem unter dem Einfluss von Matisse dem<br />
Expressionismus zu.<br />
Im Jahr 1928 reist er mit den Baslern Hans Schiess und Rudolf<br />
Hübscher nach Rom und Sizilien. In dieser Zeit entstand auch<br />
das schöne Aquarell, auf dem er seine spätere Frau Andrea His<br />
abbildete.<br />
23 MARTIN A. CHRIST<br />
Langenbruck 1900 - 1979 Mallorca<br />
Siesta (Andrea). Watercolour. Sicily 1928. 46,5:55,5 cm. Framed.<br />
Martin A. Christ, who originally followed in the footsteps of the<br />
Impressionists, turned towards the German Expressionism<br />
when he came into contact with Heckel and other members of<br />
the Brücke artists during his years in Berlin from 1926 to 1930.<br />
In this period he was also strongly influenced by the works of<br />
Matisse.<br />
In 1928 he went to Rome and Sicily together with the Basel<br />
artists Hans Schiess and Rudolf Hübscher. In this time he made<br />
this beautiful watercolour in which he depicted his future wife<br />
Andrea His.<br />
Deux études de nu, l'un regardant en bas vers la droite. Blaue<br />
Kreide. Monogr.-Stempel unten links. Ca. 30:23 cm.<br />
Im Jahre 1882 ging der 17jährige Vallotton an die Académie<br />
Julian nach Paris, um unter der Leitung von Jules Joseph<br />
Lefevre und Gustave Boulanger Kunst zu studieren. Zu seinen<br />
Kommilitonen zählten unter anderen Edouard Vuillard und Pierre<br />
Bonnard.<br />
Dieses Modell zeichnete Vallotton öfters im Jahre 1911 in Paris.<br />
Auch entstanden einige Oelbilder mit ihr in jener Zeit.<br />
24 FÉLIX VALLOTTON<br />
Lausanne 1865-1925 Paris<br />
Deux études de nu, l'un regardant en bas vers la droite. Blue<br />
chalk. Monogr. stamp in the lower right. C. 30:23 cm.<br />
In 1882 the 17 year old Vallotton went to the Académie Julian<br />
in Paris to study art under the direction of Jules Joseph Lefevre<br />
and Gustave Boulanger. Among his fellow students were<br />
Edouard Vuillard and Pierre Bonnard.<br />
In 1911, the artist often painted this model in Paris. He also executed<br />
some oil paintings with her around that time.<br />
30 31
I. Le Lac de Zürich avec ses Environs d’apres la Nature du côté<br />
de L’orient, depuis la Ville J’usquà Ehrlenbach. du Côté de LOccident,<br />
depuis le blancheries J’usquà Thallweil.<br />
II. Le Lac de Zürich avec ses Environs d’apres la Nature du Côte<br />
de L’Orient, de puis Ehrlenbach J’usquà Üetikon. du Côté de<br />
L’Occident, de puis Thallweil J’usqu’a L’isle d’Auw.<br />
25 JOHANNES HOFMEISTER<br />
1721 Zürich 1806<br />
III. Le Lac de Zurich avec ses Environs, du Côté de L’Orient, depuis<br />
Üetikon J’usquà à Rapperschweil du Côte de L’Occident,<br />
depuis Lisle de Au J’usquà Rappwerschweil.<br />
Inventée et executée par Jean Hofmeister. Gravé par Halder (Blatt III.: Brupbacher).<br />
3 Kol. Um. Rad. Wz.: Gekröntes Lilienwappen und Schriftzug H.<br />
Huber. Je ca. 26,4:41 cm. Einzelblätter nicht zusammengefügt.<br />
3 col. outline etchings. Wm.: Crowned fleur-de-lys and writing<br />
in H. Huber’s hand. Each c. 26,4:41 cm. Not joined together.<br />
Drei interessante, grossformatige Darstellungen des gesamten<br />
rechten und linken Zürichseeufers. Der sehr seltene Übersichtsplan<br />
des Zürichsees, seiner Dörfer und Häfen aus dem grossen<br />
Ansichtenwerk Johann Hofmeisters, das im Sommer 1794 erstmals<br />
als Ganzes erhältlich war. Bei diesem Plan legte der Meister<br />
auch selbst Hand an wie uns die Unterschrift verrät. Blätter<br />
aus diesem Werk gehören zu den schönsten und seltensten<br />
Ansichten, die es von den Seegemeinden gibt. Alle drei Pläne<br />
auf dem Papier mit dem Wasserzeichen der frühen Ausgabe von<br />
1794. In schönem einheitlichem Kolorit. Ausserordentlich selten.<br />
Aufgezogen.<br />
Three interesting, large-sized views of the entire right and left<br />
shores of the Lake of Zurich. This very rare bird’s eye view of the<br />
lake, its villages and ports from the large album by Johann Hofmeister,<br />
was first published in full in summer 1794. Prints of this<br />
work belong to the most beautiful and rare views of the villages<br />
along the shores of the lake. All three plans on paper with watermark<br />
of the early edition of 1794. and with beautiful uniform<br />
colouring. Extremely rare. Mounted.<br />
32 33
Geschenen, auprès du mont de St:Gothart, dans le Canton<br />
d’Uri. Dessiné et gravé par Gaspar Wyss. Nach Caspar Wolf.<br />
Kol. Um. Rad. Wz: Honig. 19,9:30,4 cm.<br />
Vgl.: Raeber, Caspar Wolf, 1979 S. 273 Nrn. 308 und 309.<br />
Wolf beschäftigte Caspar Wyss zunächst als Malerjungen in der<br />
Werkstatt und bediente sich gleichzeitig seiner Fähigkeiten als<br />
Stecher. Caspar Wyss gelangte erst zu einer gewissen Selbständigkeit,<br />
nachdem Wolfs die Schweiz für seine Reisen verliess,<br />
jedoch zehrte er zeitlebens von der Kunst des überragenden<br />
Meisters. Nach dessen Tod erhielt er von der Witwe Wolfs das<br />
restliche Studienmaterial, das sich noch im Atelier in Bern<br />
befand, von dem er nachweislich noch jahrelang Wolfsche<br />
Vorlagen unter eigenem Namen gestochen herausgab.<br />
Prachtvolles Blatt, das den wilden und rauen Charakter des hier<br />
engen Reusstales charakteristisch darstellt. Unstörende Spur<br />
von einem Wasserfleck im unteren Rand.<br />
34<br />
26 CASPAR LEONTIUS WYSS<br />
Emmen 1762-1798 Mannheim<br />
Geschenen, auprès du mont de St: Gothart, dans le Canton<br />
d’Uri. Dessiné et gravé par Caspar Wyss. After Caspar Wolf.<br />
Coloured Outline etching. Wm: Honey. 19,9:30,4 cm.<br />
Comp.: Raeber, Caspar Wolf, 1979 S. 273 Nos. 308 and 309.<br />
Wolf first employed Caspar Wyss as painting assistant and<br />
used his capability as an etcher.<br />
Wyss only reached a little independence, after Wolf had left<br />
Switzerland on his travels, yet all his life he benefited from the<br />
art of his exceptional master. After Wolf’s death, his widow<br />
gave Caspar Wyss the remaining study material left behind in<br />
Wolf’s studio in Bern. It is known, that Wyss thereafter etched<br />
after drawings by Wolf and published them under his own<br />
name.<br />
Very fine coloured print, which shows the wild and rough<br />
character of the here narrow part of the valley of the river Reuss.<br />
Unobtrusive trace of water stain in the lower margin.<br />
« Vue des Bains de Loéche en Valais & du Passage remarquable<br />
de la Montagne Gemmi. Dessiné d’apres nature par Ab.<br />
Fischer; a Berne chéz l’Auteur avec Privilège ». Unten rechts in<br />
der Platte: Ab: Fischer deli: a Berne 1786. Wz.: Gekröntes<br />
Lilienwappen mit C&IHonig und Nebenzeichen „IV“. Kol. Um.<br />
Rad. 52,7: 42,2 cm.<br />
Gattlen 119. Der Künstler fertigte diese Ansicht auch noch in<br />
einem kleineren Format mit unterschiedlicher Staffage.<br />
Der Berner Künstler beteiligte sich an der Kunst- und Industrieausstellung<br />
in Bern 1804 mit einer kolorierten Laviszeichnung<br />
vom Schloss Tellenburg und einem Genrebild. Die Stadtbibliothek<br />
Bern besitzt von ihm ein Bild von Leuker Bad. Geglättete<br />
Mittelfalte und zwei restaurierte Einrisse im breiten Rand.<br />
27 ABRAHAM SAMUEL FISCHER<br />
1744 Taufe – 1809 Bern<br />
« Vue des Bains de Loéche en Valais & du Passage remarquable<br />
de la Montagne Gemmi. Dessiné d’apres nature par Ab.<br />
Fischer; a Berne chéz l’Auteur avec Privilège ». In the plate<br />
lower right: Ab: Fischer deli: a Berne 1786. Wm.: Crowned coat<br />
of arms with a Lily and C & IHonig and the side mark “IV”.<br />
Coloured outline etching. 52,7:42,2 cm.<br />
Gattlen 119. The artist also executed a smaller version of this<br />
view with different details.<br />
The Bernese artist participated in the arts and industry<br />
exhibition of 1804 in Bern with a coloured wash drawing of<br />
château Tellenburg as well as a genre painting. The public<br />
library of Bern owns a painting of Leuker Bad. Flattened middle<br />
fold and two restored tears in the wide margins by him.<br />
35
Position dangereuse près du Finsteraarhorn de Jean Fellmann<br />
et Gabriel Schilt, fameux chasseurs de Bouquentin et Chamonix,<br />
le 14. octobre 1822. Publié pr. J.-P. Lamy à Berne, Bâle,<br />
Lausanne et Genève. Kol. Aquat. 21:29,4 cm. Mit gouachiertem<br />
Rand.<br />
Hieronymus Hess konzentrierte sich auf die Genremalerei,<br />
dabei zeichneten sich seine Darstellungen durch ihre<br />
Treffsicherheit und einer grossen Beobachtungsgabe aus.<br />
Dramatische Darstellung des wegen seiner “brillanten Zeichentechnik”<br />
in der Zeit populären Karikaturisten.<br />
36<br />
28 HIERONYMUS HESS<br />
1799 Basel 1850<br />
Position dangereuse près du Finsteraarhorn de Jean Fellmann<br />
et Gabriel Schilt, fameux chasseurs de Bouquentin et Chamonix,<br />
le 14. octobre 1822. Publié pr. J.-P. Lamy à Berne, Bâle, Lausanne<br />
et Genève. Coloured Aquatint. 21:29,4 cm. Margins coloured in<br />
gouache.<br />
Hieronymus Hess concentrated on genre painting. His compositions<br />
display a great talent to depict a scene with great<br />
accuracy of observation as well as humour. This dramatic scene<br />
by Hieronymus Hess, a popular caricaturist known for his<br />
brilliant drawing technique.<br />
Vue de Servoz, de l’Aiguille du Gouté, de du Glacier de Bionnassey.<br />
Se vend a Genève chez l’Auteur. Fait par Jn Ante Linck. Kol.<br />
Um. Rad. Rückseitig Ortschaften bezeichnet. 36:47,7 cm.<br />
Jean-Antoine Linck, der Sohn des Emailmalers und Kupferstechers<br />
Jean Conrad Linck, lernte sein Handwerk im Atelier seines<br />
Vaters, zusammen mit seinem älteren Bruder Jean-Philippe. Einen<br />
besonderen Einfluss auf den jungen Linck übte Carl Hackert<br />
aus, dessen Ansichten in Linck’s Atelier verkauft wurden.<br />
In späteren Jahren gelangte er, u. a. durch seine grossen Aquarelle<br />
mit Darstellungen aus dem Rhonetal, der Waadt, Genf und Chamonix,<br />
zu Berühmtheit. Sein Atelier in Montbrillant vor den Toren<br />
Genfs war ein Anziehungspunkt für viele durchreisende Persönlichkeiten<br />
seiner Zeit. Linck schuf rund 15 grosse Ansichten in Umriss<br />
Radierung von der Gegend der Westalpen und des Genfersees,<br />
wovon die vorliegende ein charakteristisches Beispiel ist.<br />
29 JEAN-ANTOINE LINCK<br />
1766 Genf 1843<br />
Vue de Servoz, de l’Aiguille du Gouté, de du Glacier de Bionnassey.<br />
Se vend a Genève chez l’Auteur. Fait par Jn Ante Linck. Col.<br />
outline etching. Locations indicated on the back. 36:47,7 cm.<br />
Jean-Antoine Linck, son of the enamel painter and etcher Jean<br />
Conrad Linck, trained in his father’s studio, together with his older<br />
brother Jean-Philippe. Carl Hackert, whose works were sold<br />
in Linck’s studio, had a special influence on the young artist.<br />
Later, he attained popularity through, e.g. his large sized watercolours<br />
showing views of the Rhône Valley, of the Cantons Vaud<br />
and Geneva and of Chamonix. His studio in Montbrillant, on the<br />
outskirts of Geneva, attracted many distinguished visitors on<br />
their journey through this region.<br />
Linck created about 15 large sized views in coloured outline<br />
etching of the Western alps and the lake Geneva, of which our<br />
impression is a typical example.<br />
37
Vue de la Ville d'Arbon et du Lac de Constance. Par Louis Bleuler<br />
à Schaffhouse en Suisse. Gouache. 32,4:47,6 cm.<br />
Vgl.: Casparis, Der Rhein, 117, 33. Johann Ludwig Bleuler, der<br />
Sohn von Johann Heinrich Bleuler, war als Maler, Radierer und<br />
Verleger in Schaffhausen und auf Schloss Laufen tätig. 1821<br />
übernahm er, zusammen mit seinem älteren Bruder Heinrich, die<br />
Kunsthandlung seines Vaters.<br />
Den Wunsch, ein Rheinalbum herauszugeben, hatte bereits der<br />
Vater Johann Heinrich. Verwirklicht wurde das Projekt jedoch<br />
erst von seinem Sohn, Johann Ludwig Bleule,wozu ihm für den<br />
Anfang seine eigenen Zeichnungen der Bündnerreisen<br />
(zwischen 1816 und 1819) dienten. Weitere Zeichnungen<br />
lieferten ihm u. a. die Maler Federle, J. Schmidt und J. Meyer.<br />
In 1821 konnte er bereits die erste von zwanzig Lieferungen der<br />
begeisterten Öffentlichkeit vorstellen.<br />
Louis Bleuler verlegte das repräsentativste Rheinwerk seiner<br />
Zeit in drei Grössen, als kleine und mittlere Aquatinta-Ausgabe<br />
und in einer gouachierten Prachtsausgabe, eine besonders<br />
aufwendig gestaltete Serie, aus der unser Blatt die Tafel 33 ist.<br />
38<br />
30 JOHANN LUDWIG BLEULER<br />
Feuerthalen 1792-1850 Schloss Laufen<br />
Vue de la Ville d'Arbon et du Lac de Constance. Par Louis Bleuler<br />
à Schaffhouse en Suisse. Gouache. 32,4:47,6 cm.<br />
Comp.: Caspari, Der Rhein, 117, 33. Johann Ludwig Bleuler, son<br />
of Johann Heinrich Bleuler, worked as painter, etcher and<br />
publisher in Schaffhausen and in Laufen Castle. In 1821 he<br />
inherited, together with his older brother Heinrich, their father's<br />
shop. His father had already wished to publish an album of<br />
views of the Rhine, yet only his son Johann Ludwig was able to<br />
realize such a project and published this album for which he first<br />
used his own drawings from his travels in the Grisons (between<br />
1816 and 1819). Additional drawings were then made by artists<br />
such as Federle, J. Schmidt und J. Meyer. In 1821 he was able<br />
to issue the first of twenty parts, which were received with<br />
great enthusiasm.<br />
Louis Bleuler edited the most representative work of views of the<br />
Rhine in three different sizes, small and medium as aquatint<br />
editions and an edition de luxe in gouache, an extremely<br />
elaborately designed series of which our view is the plate<br />
number 33.<br />
«Rheinfall. J. H. Bleuler pinz. 1836». Ein zweites Mal unten<br />
rechts im Stein signiert. Original Gouache. Breiter grau gouachierter<br />
Rand.<br />
Johann Heinrich Bleuler Sohn besass im Gegensatz zur Künstlernatur<br />
seines jüngeren Bruders Ludwig einen eher ruhigen, besonnenen<br />
Charakter. Schon früh zog ihn sein Vater zu Arbeiten in seinem<br />
Atelier heran. Er entwickelte sich dann auch zu einem tüchtigen<br />
Verleger, Geschäftsmann und regen Politiker und bekleidete<br />
sogar bei den Zürcherischen Truppen den Rang eines Oberstleutnant.<br />
Nach dem Tod der Eltern trennten sich die beiden Brüder<br />
und Heinrich führte den Verlag in Feuerthalen weiter. Obwohl der<br />
Künstler immer etwas im Schatten seines lebensgewandten Bruders<br />
stand, gibt es eine Anzahl sehr qualitätvoller Ansichten von<br />
ihm. Blick auf die wild tosenden, weissen Wassermassen des<br />
Rheinfalls und den zwei herausragenden Felsblöcken.<br />
31 JOHANN HEINRICH BLEULER SOHN<br />
Zollikon 1787 – 1857 Feuerthalen<br />
«Rheinfall. J. H. Bleuler pinz. 1836». Second signature in the<br />
stone in the lower right. Original Gouache. Large margins in grey<br />
gouache.<br />
Johann Heinrich Bleuler jun., compared to the artistic personality<br />
of his younger brother Ludwig, had a rather calm and<br />
introspective character. Early in his life, his father trained him<br />
in his studio. Later he became an efficient publisher, businessman<br />
and active politician; he even held the rank of Lieutenant<br />
Colonel with the Zurich troops. After their parents’ death, the<br />
two brothers went separate ways, Heinrich continued the<br />
publishing house in Feuerthalen. Although Heinrich always<br />
stayed in the shadow of his bon vivant brother, there are a<br />
significant number of works of high quality by him.<br />
A view of the wild and thunderous water of the Rhine Falls with<br />
the two protruding rocks.<br />
39
Appenzell. (Vom Bleichegut gegen die Hundwyler Höhe aufgenommen.<br />
J.B. Jsenring del. et sc.). Kol. Aquat. 18,7:31,3 cm.<br />
Wäspe 89.<br />
Isenring war ein Topographiezeichner von akribischer Genauigkeit.<br />
Seine detailliert ausgearbeiteten Bleistiftzeichnungen diente<br />
ihm als Vorlagen für feinkörnige, aufwendig kolorierte Aquatintablätter.<br />
Für die Sammlung malerischer Ansichten der merkwürdigsten<br />
Städte und Flecken der Schweiz, die zwischen 1832<br />
und 1840 entstanden, verwendete Isenring zum ersten Mal, die<br />
in der zweiten Jahrhunderthälfte besonders beliebte Bildform<br />
des sogenannten Gruppenstichs oder Sammelblattes, indem er<br />
zwölf kleinformatige Ansichten um die zentrale Vedute einer<br />
Stadt anordnet. Dies bot die ökonomisch interessante Möglichkeit,<br />
Zentral- und Randansichten auch separat zu drucken. Schöne<br />
Zentralansicht aus der Reihe der grossformatigen Gruppenstichen.<br />
In prächtigem Kolorit, beschnitten und in zeitgenössischer<br />
Glomymontage mit ausgeschnittenem, montiertem Originaltitel.<br />
Diese original Montage wurde von Isenrings Verlag als Möglichkeit<br />
genutzt, die Zentralansicht auch separat zu verkaufen.<br />
40<br />
32 JOHANN BAPTIST ISENRING<br />
Lütisburg 1796-1860 St. Gallen<br />
Appenzell. (Vom Bleichegut gegen die Hundwyler Höhe aufgenommen.<br />
J.B. Jsenring del. et sc.). Col. Aquatint. 18,7:31,3 cm.<br />
Wäspe 89.<br />
Isenring was a topographical draughtsman, known for his<br />
meticulous accuracy. He used his highly detailed drawings as<br />
models for fine grained, elaborately coloured aquatint views.<br />
For his collection of views of remarkable towns and places in<br />
Switzerland, which he made between 1832 and 1840, Isenring<br />
first used a specific group arrangement, which became very<br />
popular in the second half of the 19th century. For this arrangement<br />
he placed 12 smaller views around a larger central view<br />
of a town, thereby making it possible and economically<br />
interesting to print each also separately.<br />
This charming central view of Appenzell is from Isenring’s<br />
series of large sized group arrangements. In beautiful colouring,<br />
trimmed and with contemporary mount glomy and clipped original<br />
title pasted on. Isenring’s publishing house used this type<br />
of a mount to sell only the central views.<br />
a b<br />
a -La Cascade inférieure du Reichenbach. Dessiné par G. Lory<br />
père. Gravé par J. Hürlimann. Kol. Aquat. 27,4:19,3 cm. Auf<br />
grossem Papier. Mandach 283.<br />
b -La Cascade supérieur du Reichenbach. Dessiné par G. Lory<br />
père. Gravé par J. Hürlimann. Kol. Aquat. 27,4:19,3 cm. Auf<br />
grossem Papier. Mandach 282.<br />
Die beiden prachtvollen Ansichten des Reichenbachs stammen<br />
aus Lory’s berühmten Album: “Voyage pittoresque de l’Oberland<br />
bernois. Neuchâtel, 1822. Das Album ist das Ergebnis einer jahreslangen<br />
künstlerischen Tätigkeit der beiden Lory. Sie konnten ihre<br />
Studien, die sie seit Anfang des Jahrhunderts nach der Natur<br />
angefertigten, hier wiedergeben. Zugleich entsprach das Album<br />
dem eben erwachten europäischen Bedürfnis nach Bildern und Informationen<br />
über die Alpenwelt.<br />
33 GABRIEL LUDWIG LORY PERE<br />
1763 Bern 1840<br />
a -La Cascade inférieure du Reichenbach. Dessiné par G. Lory<br />
père. Gravé par J. Hürlimann. Col. Aquatint 27,4:19,3 cm. On<br />
large paper. Mandach 282.<br />
b -La Cascade supérieur du Reichenbach. Dessiné par G. Lory<br />
père. Gravé par J. Hürlimann. Col. Aquat. 27,4:19,3 cm. On large<br />
paper. Mandach 282.<br />
The two beautiful views of the Reichenbach falls are impressions<br />
from the famous album “ Voyage pittoresque de l’Oberland<br />
bernois. Neuchâtel, 1822. This album is the result of years<br />
of artistic activity by father and son Lory. They were able to<br />
reproduce here their sketches, which had been drawn from<br />
nature since the beginning of the century. It also met with the<br />
newly awakened European interest in images and information<br />
about the Alps.<br />
41
Vue du Lac et de la Ville de Neuchatel. Dessiné d’aprés nature<br />
par N: Sprunglin Architecte de LL:EE: Kol. Um. Rad. Wz.: J.<br />
Honig & Zoonen.27,6:46,6 cm. Hofer 172 I (v. III.)<br />
Niklaus Sprünglin war in seinen frühen Schaffensjahren in Paris,<br />
London und Dresden mit der Erstellung von Fest-, Feuerwerks- und<br />
Theaterdekorationen beschäftigt. Im Jahr 1755 wurde er nach<br />
Bern berufen und mit der Ausarbeitung von Plänen für den Neubau<br />
des Zeughauses, und weiteren Bauten beauftragt. In den Jahren<br />
zwischen 1766 – 1775 war Niklaus Sprünglin neben Albrecht<br />
Stürler der bedeutendste Architekt im spätbarocken Bern. Ein bereits<br />
1776 eingegangenes Angebot, für den Hof in Hannover tätig<br />
zu werden, hatte er ausgeschlagen. In den Jahren 1786 bis 1792<br />
beschäftigte Sprünglin sich mit der Landschaftsdarstellung und<br />
schuf eine Reihe schöner Ansichten speziell im Gebiet des Jurafuss<br />
von Grandson bis nach Solothurn und der Thunerseegegend.<br />
Die seltene Ansicht von Neuchatel in schönem, frischem Kolorit.<br />
42<br />
34 NIKLAUS SPRÜNGLIN<br />
St. Stephan 1725-1802 Bern<br />
Vue du Lac et de la Ville de Neuchatel. Dessiné d’aprés nature<br />
par N: Sprunglin Architecte de LL:EE: Col. outline etching.<br />
Wm.: J. Honig & Zoonen. 27,6:46,6 cm. Hofer 172 I (of III.)<br />
Niklaus Sprünglin worked in Paris, London and Dresden on<br />
designing decorations for festivals, fireworks and theatres. In<br />
1775 Berne assigned to him to make plans for a new arsenal and<br />
other buildings for the city. In 1770 Sprünglin was appointed<br />
master builder and in 1796 foreman of the Berne cathedral, a<br />
position he held until his death. From 1766 to 1775 Sprünglin<br />
was, apart from Albrecht Stürler, the most important architect<br />
in the late baroque period in Berne. In 1776 he rejected an<br />
offer to work for the court in Hanover. From 1786 to 1792 he<br />
worked on landscape depictions and created a series of beautiful<br />
views especially of the region of the Jura Mountains from<br />
Grandson to Solothurn and of the Lake of Thun. The rare view<br />
of Neuchâtel in a fresh, beautiful colouring.<br />
Eigentliche Verzeichnuss der Stätten, Graffschaften und Herrschaften,<br />
welche in der Statt Zürich Gebiet und Landschaft<br />
gehörig sind. Josen Murern, 1566. Gedrukt zu Zuerich: bey Conrad<br />
Orell und Comp., 1759. Altkolorierter Holzschnitt auf sechs<br />
Tafeln, dazu Bordüre auf zehn Tafeln. Grösse mit<br />
Bordüre: 104:123 cm.<br />
Jos Murer, ursprünglich Glasmaler, wurde durch diese Landkarte<br />
und durch seine Stadtansicht von Zürich von 1576 als Kartograph<br />
berühmt. Es sind die für diese Zeit schönsten Holzschnittkarten<br />
der Schweiz. Ihre Bildhaftigkeit und Klarheit machten sie<br />
sehr populär. Nach der ersten Auflage von 1566 wurden von den<br />
Original-Holzstöcken noch weitere acht Auflagen gedruckt. Laut<br />
Dürst ist diese fünfte Auflage nur durch ein Exemplar in der Univ.<br />
Bibliothek, Basel bekannt.<br />
35 JOS MURER<br />
Zürich 1530 – 1580 Winterthur<br />
Eigentliche Verzeichnuss der Stätten, Graffschaften und<br />
Herrschaften, welche in der Statt Zürich Gebiet und Landschaft<br />
gehörig sind. Josen Murern, 1566. Gedrukt zu Zuerich: bey Conrad<br />
Orell und Comp., 1759. Coloured woodcut on six plates,<br />
boarder on ten plates. Size including boarder: 104:123 cm.<br />
Dürst, Das älteste bekannte Exemplar der Holzschnittkarte des Zürcher Gebiets 1566 von Jos Murer und deren Spätere Auflagen.<br />
Cicero Verlag, 1975. 5. Auflage/5th edition.<br />
Jos Murer, a former glass painter, is known as a cartographer of<br />
this famous map of the Canton Zurich from 1566 and of a view<br />
of the town of Zurich from 1576. They are the most beautiful<br />
woodcut maps of Switzerland of the 16th century.<br />
Their graphic quality and clarity made them popular. Eight editions<br />
have been made from the original blocks after the first edition of<br />
1566. Of this fifth edition only one impression is known which is<br />
in the University Library of Basel, according to Dürst.<br />
43