THE FESTIVAL FOR IMPROVISED MUSIC ALTE ... - Ear We Are
THE FESTIVAL FOR IMPROVISED MUSIC ALTE ... - Ear We Are
THE FESTIVAL FOR IMPROVISED MUSIC ALTE ... - Ear We Are
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>THE</strong> <strong>FESTIVAL</strong><br />
<strong>FOR</strong> <strong>IMPROVISED</strong> <strong>MUSIC</strong><br />
<strong>ALTE</strong> JURAGARAGE<br />
BIEL / BIENNE<br />
07 / 08 / 09<br />
02 – 2013
<strong>Ear</strong> wE arE<br />
thE fEstival for<br />
improvisEd music<br />
altE juragaragE<br />
biEl / biEnnE<br />
07 / 08 / 09<br />
02 – 2013<br />
donnerstag / jeudi 07–02–2013<br />
20 : 30 h the thing (nO / Se)<br />
21 : 45 h rOScOe mitchell (uS)<br />
23 : 00 h maja ratkje &<br />
laSSe marhaug (nO)<br />
freitag / vendredi 08–02–2013<br />
20 : 30 h rüdiger carl &<br />
Sven-Åke jOhanSSOn (de / Se)<br />
21 : 45 h jacqueS demierre &<br />
vincent barraS (ch)<br />
22 : 30 h thOmaS peter (ch)<br />
23 : 30 h Shabazz palaceS (uS)<br />
saMstag / saMedi 09–02–2013<br />
16 : 00 h Okkyung lee (kr / uS)<br />
17 : 00 h rOman nOwka (ch)<br />
–<br />
21 : 00 h paScal auberSOn & chriStOphe<br />
calpini & laurent pOget (ch)<br />
22 : 15 h rudOlf eb.er (ch / jp)<br />
23 : 00 h keith rOwe & jOhn tilbury (uk)<br />
00 : 00 h marc ribOt’S ceramic dOg (uS)<br />
instaLLation – Pendant tout Le festivaL<br />
thOmaS peter (ch)<br />
cOmbOSitiOn (ch)
EDITORIAL /<br />
EDITO<br />
Wo geht das Wort in Klang über, wo<br />
der Klang ins Wort? Die Stimme und<br />
das Wort, der Körper selbst als Klangraum<br />
ist der inhaltliche Schwerpunkt<br />
der achten Ausgabe des <strong>Ear</strong><br />
<strong>We</strong> <strong>Are</strong> – Festival for improvised<br />
music. Wir freuen uns sehr, dass wir<br />
jeden Abend eine besondere Position<br />
zum Umgang mit der Sprache in<br />
der Musik präsentieren können. Von<br />
der experimentierfreudigen Sängerin<br />
Maja Ratkje über Poésie sonore<br />
(Demierre / Barras) und zeitgenössischen<br />
Hip-Hop (Shabazz Palaces)<br />
bis hin zu Pascal Auberson<br />
mit seinem erweiterten Chanson-<br />
Begriff – erleben Sie verschiedene<br />
Zugriffe auf den Umgang mit Sprache<br />
und Stimme. Auch sonst widmet<br />
sich das <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> 2013 der Erforschung<br />
des Neuen und dem Neuentdecken<br />
des scheinbar Bekannten:<br />
das vielseitige und kontrastreiche<br />
Programm vereint aktuelles Musikschaffen<br />
aus den Stilrichtungen<br />
Noise, Jazz, Freejazz und konzeptueller<br />
Musik, elektronisch wie akus-<br />
tisch. Es sind grosse MusikerInnen<br />
aus der Geschichte der freien Musik<br />
in Biel zu Gast, es sind hochkarätige<br />
Positionen, Fragen und Experimente,<br />
die Sie in der Juragarage erleben<br />
können. Es sind aber auch unbekanntere<br />
und jüngere MusikerInnen,<br />
ungewohnte und neue Ansätze, die<br />
zu entdecken sind. So steht eine intensive<br />
Entdeckungsreise bevor, die<br />
keine schwere Ausrüstung erfordert,<br />
im Gegenteil: es ist nur die Leichtigkeit<br />
und neugierige Offenheit vonnöten,<br />
die Überraschungen ermöglicht<br />
und zulässt. Wir freuen uns auf<br />
drei dichte und vielseitige Abende,<br />
an denen wir gemeinsam mit Ihnen<br />
der zeitgenössischen freien Musik<br />
einen Resonanzraum geben.<br />
À partir de quelle frontière ténue le<br />
mot se transforme-t-il en son, et inversement?<br />
La voix et le verbe, le<br />
corps en tant qu’espace sonore, tel<br />
est le thème central de cette huitième<br />
édition d’<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> – Festival<br />
for improvised music. Chaque soir,<br />
une façon différente d’utiliser le langage<br />
dans la musique sera mise en<br />
lumière. Des expérimentations multiples<br />
de la chanteuse Maja Ratkje à<br />
Pascal Auberson avec son concept<br />
élargi de la chanson, en passant par<br />
la poésie sonore (Demierre / Barras)<br />
et le hip hop contemporain (Shabazz<br />
Palaces), la parole offre différentes<br />
voies (ou voix) d’accès. Toujours en<br />
quête de nouveauté, <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong><br />
2013 se consacre également à la redécouverte<br />
de ce qui semble connu:<br />
notre programme éclectique réunit<br />
les créations musicales actuelles<br />
des scènes noise, jazz, free-jazz<br />
et conceptuelle, tant électroniques<br />
qu’acoustiques. Bienne accueille<br />
des artistes majeurs de l’histoire de<br />
la musique libre, pour faire découvrir<br />
des prises de position, des questionnements<br />
et des expérimentations de<br />
haut vol au Garage du Jura. Place<br />
également à de jeunes talents moins<br />
connus, à des approches inhabituelles<br />
et inédites de la création musicale<br />
d’aujourd’hui. Nous vous proposons<br />
une exploration intense, qui<br />
n’exige aucun bagage culturel volumineux,<br />
bien au contraire: seule la<br />
légèreté, la curiosité et l’ouverture<br />
d’esprit s’imposent pour laisser libre<br />
cours à l’étonnement et à l’émerveillement.<br />
Pendant ces trois soirées<br />
denses et riches, nous sommes impatients<br />
de pouvoir offrir, à vos côtés,<br />
une caisse de résonance à la<br />
musique libre contemporaine.
Composé de Mats Gustafsson au<br />
saxophone, d’Ingebrigt Håker Flaten<br />
à la basse et de Paal Nilssen-Love<br />
aux percussions, ce trio scandinave<br />
associe avec une énergie percutante<br />
les influences les plus éclectiques.<br />
The Thing emprunte aussi<br />
bien aux traditions européennes<br />
et américaines de la musique libre<br />
qu’au free-jazz, qui s’insinue dans<br />
des sonorités rock plus récentes. Un<br />
trio intemporel, à l’énergie terrienne.<br />
(SE / NO)<br />
DONNERSTAG<br />
07–02–2013<br />
20 : 30<br />
The Thing ist eine der kraftvollsten<br />
Bands des nordeuropäischen Jazzs.<br />
Nicht verwunderlich, betrachtet man<br />
die Musiker: Der Schwede Mats<br />
Gustafsson ist eine zentrale Figur<br />
in der freien Musikszene. Mit Bands<br />
wie Gush oder in Peter Brötzmann`s<br />
Chicago Tentet machte er sich in den<br />
letzten zwei Jahrzehnten einen Namen<br />
als energetischer Saxophonist.<br />
Der Bassist Ingebrigt Håker Flaten<br />
und der Schlagzeuger Paal Nilssen-<br />
Love ihrerseits gelten als Norwegens<br />
härteste Rythm-Section. Seit<br />
1992 zusammen unterwegs, spielten<br />
sie u.a. in der Band School Days mit<br />
Ken Vandermark oder in der nordischen<br />
Jazz-Band Atomic.<br />
Die gemeinsame Arbeit als The<br />
Thing starteten die drei im Jahr<br />
2000. Ursprünglich setzte sich das<br />
Trio vor allem mit Stücken von Don<br />
Cherry auseinander, schnell mischten<br />
sich aber andere Kompositionen<br />
ins Repertoire: In der Zusammenarbeit<br />
mit der Jazzgrösse Joe McPhee<br />
spielte die Band Free Jazz Standards<br />
von Musikern wie David Murray,<br />
Frank Lowe oder Norman Howard<br />
ein. Die Begeisterung des Trios<br />
für Rockmusik vergrösserte die musikalische<br />
Spannweite und so fanden<br />
Kompositionen von PJ Harvey,<br />
The White Stripes, The Sonics oder<br />
der Yeah Yeah Yeahs ihren <strong>We</strong>g ins<br />
Repertoire von The Thing.<br />
In dieser Art führte der <strong>We</strong>g geradlinig<br />
zu dem, was die Band heute ist,<br />
ein zeitloses und erdiges Powertrio.<br />
Die drei Musiker verbinden in lebendiger<br />
<strong>We</strong>ise verschiedene Einflüsse:<br />
Europäische und amerikanische<br />
Traditionen der Freien Musik geben<br />
sich die Hand, Freejazz mischt sich<br />
mit Rock.
(US)<br />
Avec le saxophoniste Roscoe Mitchell,<br />
<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> 2013 accueille un<br />
invité de marque. Ce septuagénaire<br />
charismatique, originaire de Chicago,<br />
compte depuis les années 60 parmi<br />
les pionniers du jazz. Son histoire<br />
s’écrit tout d’abord dans le hard bop,<br />
aux côtés d’Albert Ayler ou d’Henry<br />
Threadgill. Toujours curieux, éternel<br />
apprenti, il n’a de cesse de défricher<br />
de nouvelles pistes d’improvisation,<br />
hors des sentiers battus. En 1965,<br />
il est l’un des membres fondateurs<br />
de l’Association for the Advancement<br />
of Creative Musicians. Son album<br />
«Sounds», interprété avec Les-<br />
ter Bowie et Malachi Favors, sort en<br />
1966. En 1967, Joseph Jarman et Philip<br />
Wilson rejoignent le trio: l’Art Ensemble<br />
of Chicago, l’un des groupes<br />
majeurs du jazz d’avant-garde, était<br />
né. Dans cette formation qui, par<br />
son jeu ludique et empreint d’une<br />
énergie ardente, proclame haut et<br />
fort son identité noire et ses racines<br />
africaines, Roscoe Mitchell imprime<br />
une marque profonde dans l’évolution<br />
du jazz. Au fil des décennies, il<br />
enregistre plus d’une centaine d’albums<br />
avec l’Art Ensemble, à la tête<br />
d’autres formations, ou aux côtés de<br />
musiciens d’autres groupes et projets.<br />
Compositeur, soliste, leader ou<br />
encore accompagnateur, le musicien<br />
a influencé de mille et une façons<br />
des générations de musiciens<br />
de toutes sensibilités, pas uniquement<br />
jazz. Dans le cadre d’<strong>Ear</strong> <strong>We</strong><br />
<strong>Are</strong>, il se produit dans l’un de ses<br />
(trop rares) concerts en solo.<br />
JEUDI<br />
07–02–2013<br />
21 : 45<br />
Mit dem über siebzigjährigen Saxophonisten<br />
Roscoe Mitchell gastiert<br />
einer der ganz Grossen des Jazz<br />
beim <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> 2013. Der Bläser<br />
aus Chicago zählt seit den 60er-<br />
Jahren zu den Pionieren des Jazz.<br />
Seine Geschichte startet im Hardbop,<br />
geht über die freie Improvisation<br />
bis zum Art Ensemble of Chicago,<br />
einer der einflussreichsten<br />
Bands der Jazz-Avantgarde. Ob als<br />
Komponist, Solist, Bandleader oder<br />
Mitmusiker, Roscoe Mitchell prägte<br />
mehrere Generationen von (nicht<br />
nur Jazz-)MusikerInnen. Am <strong>Ear</strong> <strong>We</strong><br />
<strong>Are</strong> ist er in einem Solokonzert zu erleben.
DONNERSTAG<br />
07–02–2013<br />
23 : 00<br />
(NO)<br />
Après The Thing, la musique du Nord<br />
déferle en force avec le duo norvégien<br />
formé par Maja Ratkje et Lasse<br />
Marhaug. Ces deux artistes débordent<br />
eux aussi d’une énergie<br />
puissante, qui plonge cette fois ses<br />
racines dans des courants plus récents:<br />
noise et musique électronique<br />
constituent le socle de leurs improvisations,<br />
toujours sur le fil du rasoir.<br />
La voix de Maja Ratkje, chanteuse<br />
et musicienne électronique, se fraie<br />
un chemin dans un dédale de machines,<br />
Lasse Marhaug répond par<br />
des tirades envolées. À eux deux, ils<br />
font apparaître un paysage noise à<br />
la fois vibrant et lacéré.<br />
Nach The Thing ist mit dem norwegischen<br />
Duo Maja Ratkje und Lasse<br />
Marhaug ein zweites Mal Musik<br />
aus dem Norden Europas angesagt.<br />
Auch bei diesen beiden Künstlern<br />
geht es um Energie, diesmal aber<br />
mit Wurzeln in neueren Tendenzen:<br />
Noise, elektronische und zeitgenössische<br />
Musik bilden den Unterbau<br />
dieses improvisatorischen Grenzgangs.<br />
Auf der einen Seite steht da die<br />
Komponistin, Sängerin und elektronische<br />
Musikerin Maja Ratkje. Sie<br />
schrieb unter anderem Stücke für<br />
das Klangforum Wien, die Oslo Sinfonietta<br />
und das norwegische Radioorchester.<br />
Sie ist aber ebenso aktiv<br />
als Sängerin und elektronische Musikerin,<br />
sei dies als Solistin, in Formationen<br />
wie SPUNK oder in Arbeiten<br />
mit MusikerInnen wie Joëlle<br />
Léandre, Ikue Mori oder Stephen<br />
O’Malley.<br />
Auf der anderen Seite steht der Inbegriff<br />
für norwegische Noise-Musik,<br />
Lasse Marhaug, der sich in zahlreichen<br />
Kollaborationen mit Improvisation,<br />
Jazz und nicht zuletzt auch<br />
mit Metal auseinandergesetzt hat.<br />
Die Liste der Projekte und Zusammenarbeiten<br />
von Lasse Marhaug ist<br />
lang. Sie reicht von Jazkamer über<br />
Nash Kontroll zu Origami Replika,<br />
von Merzbow über Sunn O))) zu The<br />
Skull Defekts.<br />
Gemeinsam schaffen Maja Ratkje<br />
und Lasse Marhaug ein faszinierendes<br />
und dichtes Klanguniversum:<br />
Sie lassen eine mal mitreissende,<br />
mal zerrissene Noiselandschaft entstehen,<br />
die von grossen Bögen geprägt<br />
ist. <strong>We</strong>r einen Vorgeschmack<br />
auf dieses Duo haben möchte, dem<br />
seien die bemerkenswerten Alben<br />
Music for Faking, Music for Gardening,<br />
Music for Loving und Music for<br />
Shopping empfohlen.
(DE / SE)<br />
Ces deux artistes ont profondément<br />
marqué l’éclosion de la scène européenne<br />
et de la musique libre dans<br />
les années 70.<br />
Rüdiger Carl, accordéoniste, clarinettiste,<br />
chanteur, compositeur<br />
et ancien saxophoniste ténor allemand,<br />
occupe le devant de la scène<br />
musicale libre depuis les années 60.<br />
Membre du Globe Unity Orchestra,<br />
il a longtemps travaillé avec Irène<br />
Schweizer et participé à de nombreux<br />
projets avec Louis Moholo,<br />
Han Bennink, Hans Reichel, Joëlle<br />
Léandre ou encore Carlos Zingaro.<br />
Rüdiger Carl s’est toujours mû au<br />
cœur de l’improvisation libre, avant<br />
de se consacrer à des travaux et à<br />
des expériences plus conceptuels,<br />
avec une musique «mise en scène».<br />
Né en Suède mais Allemand de<br />
cœur, Sven-Åke Johansson est tour<br />
à tour compositeur et musicien,<br />
poète et artiste plasticien, auteur<br />
et instigateur de nombreuses productions<br />
musicales. Il figure parmi<br />
les pionniers et les icônes de l’improvisation<br />
musicale libre en Europe<br />
et a travaillé au fil des années<br />
avec d’innombrables musiciens tels<br />
qu’Alexander von Schlippenbach,<br />
Hans Reichel, Dietmar Diesner,<br />
Axel Dörner, mais aussi des artistes<br />
d’autres disciplines: Shelley Hirsch,<br />
Andrea Neumann, Heiner Goebbels,<br />
Blixa Bargeld…<br />
Ensemble, Rüdiger Carl et Sven-<br />
Åke Johansson invitent l’auditeur<br />
à un univers sonore aussi poétique<br />
que ludique, dans un concert teinté<br />
d’humour et de clins d’œil ironiques,<br />
ponctué de performances. Une musique<br />
pleine de fraîcheur, de surprise<br />
et de liberté.<br />
VENDREDI<br />
08–02–2013<br />
20 : 30<br />
Der deutsche Akkordeonist, Klarinettist,<br />
Sänger und Komponist Rüdiger<br />
Carl und der gebürtige Schwede<br />
und Wahldeutsche, Komponist und<br />
Musiker, Poet und bildender Künstler<br />
Sven-Åke Johansson sind zwei<br />
Musiker, die den Aufbruch der europäischen<br />
Szene und die Blüte der<br />
freien Musik in den 70er-Jahren entscheidend<br />
mitgeprägt haben. Gemeinsam<br />
laden die beiden Musiker<br />
in eine ebenso poetische wie verspielte<br />
Klangwelt, einem von Witz<br />
geprägten Konzerterlebnis gespickt<br />
mit performativen Elementen.
(CH)<br />
Freitag<br />
08–02–2013<br />
21 : 45<br />
Le pianiste genevois Jacques Demierre<br />
travaille depuis longtemps<br />
avec sa voix, en plus de son clavier.<br />
Avec Vincent Barras, il s’est attelé à<br />
la poésie sonore, un art qui se situe<br />
aux confins des traditions littéraires<br />
et musicales. L’instrument s’écarte<br />
du chant, pour privilégier un matériau<br />
sonore composé de syllabes, de<br />
la sonorité et du rythme de la parole.<br />
Elément après élément, cette<br />
matière verbale est ensuite travaillée<br />
en compositions surprenantes,<br />
qui donnent vie à un univers unique<br />
et atypique.<br />
Die Arbeit des Duos Vincent Barras<br />
& Jacques Demierre vertieft und be-<br />
fragt seit mehreren Jahren das<br />
klangliche und poetische Experimentieren<br />
an der Schwelle der traditionellen<br />
Kategorien Literatur und<br />
Musik. Die Kompositionen der beiden<br />
befassen sich mit der Materialität<br />
des Klangs an der Grenze<br />
zwischen Sprache und Musik. Sie<br />
basieren auf Grundklängen der gesprochenen<br />
Sprache, welche Demierre<br />
und Barras in Raum und<br />
Zeit gestalten. So entstehen anatomische,<br />
organische Gedichte, die<br />
durch die Körper der Performer in<br />
Szene gesetzt werden. Die Sprecher<br />
sind sowohl erklingende Instrumente<br />
als auch Prinzip der semantischen<br />
Organisation der Stücke.<br />
Die drei jüngsten Kompositionen –<br />
gad gad vazo gadati (2002), bh n (a)<br />
(2006) und manarauieoo (2009) – bilden<br />
einen Triptychon. Sie verfolgen<br />
die experimentelle Forschung an der<br />
Materie des Sprechens im Sinne des<br />
Schweizer Sprachwissenschaftlers<br />
Ferdinand de Saussure: «La Parole»<br />
meint den konkreten Sprechakt,<br />
also die individuelle Realisierung<br />
der «Sprache» («langue») durch<br />
den je einzelnen Sprecher. Zugleich<br />
ist die «Parole» aber auch der Ort<br />
der Hervorbringung neuen sprachlichen<br />
Sinns, also der Ort der Genesis<br />
und Veränderung der «Sprache».<br />
Der Ansatz der Kompositionen spielt<br />
mit poetischen Mitteln – Arbeit mit<br />
der Syntax und der Phonetik – und<br />
mit musikalischen Parametern wie<br />
Zeitstruktur, Klangfarben und Wiederholungen.<br />
Die Analyse von alten<br />
und modernen Sprachen und deren<br />
Re-Arrangement werden so zu<br />
exakten Klangskulpturen, zu witzigen,<br />
verspielten Musikstücken an<br />
der Grenze bekannter Klanglichkeit.
VENDREDI<br />
08–02–2013<br />
22 : 30 &<br />
PENDANT TOUT<br />
LE <strong>FESTIVAL</strong><br />
(CH)<br />
Der Zürcher Musiker und Komponist<br />
Thomas Peter ist in verschiedenen<br />
Bereichen tätig. Er arbeitet als Komponist<br />
elektroakustischer Musik, als<br />
Laptop-Performer, spielt improvisierte<br />
Musik, erschafft Klanginstallationen<br />
und Theatermusik. Am<br />
<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> 2013 ist er in doppelter<br />
Funktion zu Gast: Zum einen mit einer<br />
Klanginstallation, die den Aussenraum<br />
der ehemaligen Tankstelle<br />
belebt, zum anderen als elektronisch<br />
agierender Solist.<br />
<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> accueille le musicien et<br />
compositeur zurichois à double titre:<br />
pour un bref liveset électronique improvisé<br />
et, tout au long de ces trois<br />
jours, pour une installation audio<br />
qui dépasse les frontières du festival.<br />
Les deux créations émanent du<br />
même matériau: pendant le reste<br />
de l’année, l’ancien Garage du Jura<br />
sert en effet d’atelier. Chaque jour,<br />
des artisans polissent, martèlent,<br />
soudent du métal et scient du bois<br />
– le garage sert de cadre à un ouvrage<br />
manuel. Le matériau est touché,<br />
manié; il est distendu, sa surface<br />
remaniée, jusqu’à prendre une<br />
nouvelle forme. Une transformation<br />
tactile qui passionne le musicien,<br />
par les bruits arrachés, l’exploration<br />
de la structure même de la<br />
matière et des sons: la rugosité des<br />
différentes surfaces, la résonance<br />
des matériaux, la résistance opposée<br />
lorsque le métal ou le bois sont<br />
frappés, grattés ou raclés, génèrent<br />
une vaste palette de sonorités. Thomas<br />
Peter recherche avant tout les<br />
structures intérieures de ces bruits:<br />
il s’agit de décomposer chaque son,<br />
d’en extraire la substance et d’ouvrir<br />
de nouvelles perspectives sonores.<br />
Les bruits quasi imperceptibles sont<br />
amplifiés et mis au premier plan. De<br />
nouveaux échos sont mis au jour, de<br />
nouveaux sons naissent, dotés d’une<br />
identité musicale propre. Ce travail<br />
des matériaux sonores dans le<br />
cadre d’un protocole d’expérimentation<br />
– un réseau de nombreux hautparleurs<br />
– conduit sans cesse à de<br />
nouvelles interprétations de la matière.
Originaire de Seattle, le crew Shabazz<br />
Palaces compte parmi les plus<br />
innovants du hip-hop actuel. Ishmael<br />
Butler aka «Palaceer Lazaro»<br />
et le multi-instrumentiste Tendai<br />
«Baba» Maraire propulsent le hiphop<br />
dans de nouvelles sphères. Loin<br />
des voies toutes tracées du mainstream,<br />
Shabazz Palaces envoûte<br />
par ses sonorités à la pointe de la<br />
musique électronique: des basses<br />
sourdes, que l’on dirait issues du<br />
dubstep, des beats aériens, entrecoupés<br />
de sons parfois ouverts, parfois<br />
sombres. Les cascades vocales<br />
de Butler jaillissent dans un déferlement<br />
qui entraîne tout sur son passage.<br />
(US)<br />
Das Duo Shabazz Palaces aus Seattle<br />
kommt daher wie eine klassische<br />
Hip-Hop-Combo und ist gleichzeitig<br />
das komplette Gegenteil davon. Die<br />
beiden Musiker Ishmael Butler aka<br />
«Palaceer Lazaro» – bekannt aus<br />
früheren Jahren als Butterfly des<br />
Jazz-Rap-Trios Digable Planets –<br />
und der Multiinstrumentalist Tendai<br />
‹Baba› Maraire führen den Hip-Hop<br />
in neue Sphären. Nach zwei selbst<br />
herausgegebenen Minialben präsentierte<br />
das Duo 2012 mit «Black<br />
Up» ein ebenso faszinierendes wie<br />
irritierendes Meisterwerk, erschienen<br />
auf dem Rocklabel Sub Pop, auf<br />
welchem in den 90er-Jahren Nirvana<br />
und Soundgarden Grunge-Geschichte<br />
schrieben. Abseits des Hip-<br />
Hop-Mainstreams lockt Shabazz<br />
Palaces mit Klängen auf der Höhe<br />
aktueller elektronischer Musik: tiefe<br />
Bässe wie aus einer Dub-Step-<br />
Nummer, luftig treibende Beats und<br />
mal offene, flüchtige mal düstere<br />
Klangsphären. Über diese so festen<br />
wie flexiblen Fundamente legen<br />
sich mit grosser Sogwirkung Ishmael<br />
Butlers Reimkaskaden.<br />
Ishmael Butler und Tendai ‹Baba›<br />
Maraire entfachen ein elektrisierendes<br />
Spiel aus Ebenen und Schichten,<br />
aus Raps und Rhythmen, aus<br />
afrikanischen Chants, Mantras und<br />
geheimnisvoll lauernden Basstönen.<br />
Das Duo spürt den Pop dabei bei den<br />
Urwurzeln auf und kreiert eine aktuelle,<br />
von viel Flow getragene Form<br />
von Hip-Hop. Im besten Sinn: Hip-<br />
Hop des 21. Jahrhunderts.<br />
Freitag<br />
08–02–2013<br />
23 : 30
(KR / US)<br />
Okkyung Lee verkörpert eine jüngere<br />
Generation in der Improvisationskunst.<br />
Die Südkoreanerin lebt seit<br />
geraumer Zeit in den USA, wo sie<br />
Komposition und Cello studierte. Ihr<br />
Talent und ihre energetische Spielweise<br />
machten sie in den letzten<br />
Jahren zu einer gefragten Musikerin.<br />
Okkyung Lee besticht mit einer eigenständigen<br />
Stimme, die auf zeitgenössischen<br />
Cellotechniken und<br />
grossen Erfahrungen in Improvisation<br />
und Komposition aufbaut. Sie<br />
lässt Jazz, traditionelle koreanische<br />
Musik und Geräusche verschmelzen<br />
und schafft ein einzigartiges Klanguniversum.<br />
Okkyung Lee incarne une nouvelle<br />
génération de l’art de l’improvisation.<br />
Installée depuis longtemps aux<br />
États-Unis, où elle a étudié la composition<br />
et le violoncelle, la Sud-<br />
Coréenne possède un timbre musi-<br />
cal hors du commun, résultat d’une<br />
parfaite maîtrise des techniques<br />
contemporaines de son instrument,<br />
acquise au fil d’une longue expérience<br />
de l’improvisation et de la composition.<br />
Imprégnée d’influences<br />
classiques, jazz, de musique coréenne<br />
traditionnelle et de sonorités<br />
pop, elle a su créer un univers<br />
unique. Son talent et son jeu énergique<br />
ont captivé de nombreux musiciens<br />
de la scène expérimentale et<br />
d’expérimentation. Ces dix dernières<br />
années, elle a travaillé avec Derek<br />
Bailey, Fred Frith, Christian Marclay,<br />
Laurie Anderson, Shelley Hirsch, Jim<br />
O’Rourke, Zeena Parkins, John Ed-<br />
SAMSTAG<br />
09–02–2013<br />
16 : 00<br />
wards, Butch Morris ou encore John<br />
Zorn. Au-delà de ses recherches purement<br />
musicales, qui la poussent à<br />
se produire sur scène ou en studio à<br />
un rythme frénétique, Okkyung Lee,<br />
infatigable, se jette à corps perdu<br />
dans des projets multimédias: on ne<br />
compte plus les artistes et les chorégraphes<br />
avec lesquels elle a signé<br />
des performances multidisciplinaires,<br />
présentées entre autres dans<br />
le cadre d’Issue Project Room, Roulette<br />
ou The Kitchen à New York. <strong>Ear</strong><br />
<strong>We</strong> <strong>Are</strong> invite la violoncelliste pour<br />
un concert en solo.
(CH)<br />
Le guitariste Roman Nowka est<br />
l’une des perles les mieux cachées<br />
de la scène biennoise. Souvent dans<br />
l’ombre de ses comparses, il s’est<br />
fait connaître comme groover d’une<br />
dextérité sinueuse et bassiste retors<br />
dans des groupes comme Lucien<br />
Dubuis Trio ou Reto <strong>We</strong>ber’s<br />
Squeezeband. Œuvrant désormais<br />
en solo, il convainc par ses propres<br />
créations, aussi ludiques que nerveuses,<br />
aussi brutes que personnelles.<br />
Sans jamais se complaire<br />
dans la virtuosité, toujours au bord<br />
de la fêlure, ses pièces sont autant<br />
de bijoux jazz que de nouvelles musicales<br />
aux angles saillants.<br />
SAMSTAG<br />
09–02–2013<br />
17 : 00<br />
Der Gitarrist Roman Nowka ist wohl<br />
einer der unterschätztesten Musi-<br />
ker der Bieler Szene. Meist recht zurückhaltend<br />
im Schatten seiner Mitmusiker<br />
stehend, kennt man ihn als<br />
vertrackten Groover und verqueren<br />
(Bass-)Melodiker von Bands wie<br />
Lucien Dubuis Trio und früher Reto<br />
<strong>We</strong>ber's Squeezeband. Mit «Me, Myself<br />
and I» legt er zum ersten Mal ein<br />
Solo-Album vor. Und was für eines.<br />
In acht kurzen Stücken entführt er<br />
seine Zuhörer in eine ganz besondere<br />
<strong>We</strong>lt: Verspielt und spastisch, humorvoll<br />
und teilweise so krude, dass<br />
man sich fragt, ob er sein Instrument<br />
wirklich beherrscht. Doch genau auf<br />
dieser Kippe werden seine Stücke<br />
wunderbar poetisch und humorvoll.<br />
Hier ist kein Gitarrist, der mit Virtuosität<br />
protzt, sondern einer, der<br />
ganz bescheiden seine Stücke am<br />
äussersten Rand von Brüchigkeit<br />
spielt, Stücke, die jazzige Kleinode<br />
und musikalische Kurzgeschichten<br />
voll Ecken und Kanten, voll Witz und<br />
Überraschungen sind. Hier kündigt<br />
sich eine äusserst erfrischende musikalische<br />
Entdeckung an.
(CH)<br />
pascal<br />
auberson<br />
&<br />
christophe<br />
calpini<br />
&<br />
laurent<br />
poget<br />
Er nennt sich Anartiste und ist einer<br />
der ganz Grossen der <strong>We</strong>stschweizer<br />
Szene, der Chansonnier, Pianist<br />
und Künstler Pascal Auberson. Auf<br />
seinem langen musikalischen <strong>We</strong>g<br />
hat der charismatische Kopf unzählige<br />
Konzerte gespielt und mit zahlreichen<br />
Alben die Szene geprägt.<br />
Beim <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> gastiert der Musiker<br />
mit dem Gitarristen Laurent Poget<br />
und dem eher aus Hip-Hop-Projekten<br />
wie Stade bekannten Schlagzeuger<br />
Christophe Calpini an den<br />
E-Drums. Eine überraschende Mischung<br />
aus zartem Pop, kraftvollem<br />
Chanson und verspieltem Experiment.<br />
Autoproclamé «anartiste», le chansonnier<br />
et pianiste Pascal Auberson<br />
est depuis longtemps un acteur majeur<br />
de la scène suisse romande. Enchaînant<br />
les tournées, cette figure<br />
charismatique a largement influencé<br />
la création musicale par ses nombreux<br />
albums. Il prend la parole pour<br />
présenter son concert à <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong>:<br />
«En 2009, j’ai créé le spectacle<br />
«Kelomès» avec le duo Stade. Nous<br />
étions sept musiciens sur scène, une<br />
grosse infrastructure, des éclairages<br />
imposants, une mise en scène<br />
complexe. […] À la demande de mon<br />
tourneur, j’ai décidé de réduire la<br />
voilure afin de pouvoir tourner dans<br />
de plus petits lieux.<br />
Christophe Calpini, excellent batteur,<br />
arrangeur et mixeur de sons<br />
magnifiques, m’a proposé de réorchestrer<br />
des chansons et d’en faire<br />
des nouvelles en simplifiant la formule.<br />
Laurent Poget, guitariste de haut<br />
vol, nous a rejoints en ajoutant des<br />
grooves et des sonorités personnelles.<br />
Quant à moi, je chante en<br />
m’accompagnant parfois au piano<br />
tout en travaillant des sons électropoétiques<br />
sur un clavier sampler.<br />
Le but de cette alchimie consiste<br />
à raconter des histoires chantées/<br />
parlées, précises, improvisées parfois<br />
afin de laisser des vagues nous<br />
submerger, au gré de notre inspiration.<br />
Je suis depuis toujours un grand<br />
amoureux des mots, des mots en<br />
français qui est la langue de mon<br />
enfance, ma langue de référence<br />
politique, sociologique et philosophique.<br />
Nous tentons de faire une alchimie<br />
de nos différentes influences<br />
qui vont de Schubert à Stravinsky,<br />
de Brel à Ferré, de Bashung à Hendrix,<br />
de A à Z, du yin jusqu’au yang,<br />
sans toutefois oublier que seul sous<br />
la douche le refrain est sacré!»<br />
SAMEDI<br />
09–02–2013<br />
21 : 00
(CH / JP)<br />
Rudolf Eb.er, aka Runzelstirn & Gurgelstock,<br />
est l’un des fondateurs du<br />
collectif d’action sonore «Schimpfluch»<br />
(avec Joke Lanz, entre autres),<br />
qui a influencé la noise dans les années<br />
90. Souvent agressif, l’artiste<br />
défie son public par des provocations<br />
directes et physiques, tant visuelles<br />
que sonores. Installé depuis<br />
longtemps au Japon, Rudolf Eb.er<br />
poursuit ses recherches psychoacoustiques,<br />
ses performances actionnistes<br />
et ses créations visuelles.<br />
Rencontre avec un artiste à fleur de<br />
peau, qui repousse les frontières en<br />
s’aventurant toujours un peu loin<br />
que ses contemporains.<br />
Rudolf Eb.er aka «Runzelstirn &<br />
Gurgelstock» hat 1987 das Klang-<br />
und Aktionskollektiv «Schimpfluch»<br />
(u.a. mit Joke Lanz) begründet, mit<br />
welchem er in den neunziger Jahren<br />
den Begriff Noise prägte. Frühe<br />
Klangstudien untersuchten die<br />
Wichtigkeit von Timing und die Kraft<br />
der Stille. Sie führten zur Entwicklung<br />
von irritierenden und radikalen<br />
Schnitt-Kompositionen, von «auditiver<br />
Alchemie», von dokumentier-<br />
SAMSTAG<br />
09–02–2013<br />
22 : 15<br />
ten Extremsituationen, von Psycho-<br />
Field-Recordings und direktem Aktionismus.<br />
Er entwarf einen Aktionismus<br />
des Unerwarteten. Als «Art-<br />
Brut-Shamane» beschäftigte sich<br />
Rudolf Eb.er mit dem Unbewussten<br />
und tierischen Instinkten. Abreagierende<br />
Ausbrüche, arrangiert in der<br />
hohen Kunst von Timing und Ausgerichtetheit<br />
wie im Kung-Fu praktiziert<br />
sind Markenzeichen seiner<br />
Performances.<br />
Ob als Rudolf Eb.er oder unter seinem<br />
Pseudonym «Runzelstirn & Gurgelstock»,<br />
der Künstler schuf sich<br />
weltweit einen Namen. Oft aggressiv,<br />
direkt und körperlich provozierte<br />
und provoziert der Künstler sein<br />
Publikum rund um den Globus visuell<br />
und akustisch. Inzwischen lebt<br />
der in der Schweiz aufgewachsene<br />
Künstler seit Jahren in Japan, wo<br />
er seine psycho-akustischen Stu-<br />
dien, seine aktionistischen Performances<br />
und sein verstörendes visuelles<br />
Schaffen weiterführt. Eine<br />
Begegnung mit einem kompromisslosen<br />
Künstler, der die Grenzen immer<br />
etwas weiter ausdehnt als seine<br />
Zeitgenossen.
Mit den beiden Briten, dem Gitarristen<br />
Keith Rowe und dem Pianisten<br />
John Tilbury, gastieren zwei Pioniere<br />
der experimentellen englischen<br />
Musikszene beim <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong><br />
2013. Beide sind in der Improvisation<br />
und zugleich in der zeitgenössischen<br />
Neuen Musik zuhause. Sie<br />
prägten als Einzelmusiker und in<br />
gemeinsamen <strong>We</strong>rken die englische<br />
und europäische Improvisationsszene.<br />
Als Duo erschaffen sie äusserst<br />
feine Klangskulpturen, minimal und<br />
reichhaltig an Farben, präzise in der<br />
räumlichen Gestaltung und abgründig<br />
poetisch.<br />
(UK)<br />
SAMEDI<br />
09–02–2013<br />
23 : 00<br />
Avec les Britanniques Keith Rowe à<br />
la guitare et John Tilbury au piano,<br />
l’édition 2013 d’<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> accueille<br />
deux pionniers de la scène expérimentale<br />
outre-Manche. Depuis des<br />
années, l’improvisation et la nouvelle<br />
musique contemporaine n’ont<br />
plus de secrets pour eux. Au-delà<br />
de l’improvisation, John Tilbury a<br />
calé son doigté précis sur les créations<br />
de compositeurs comme Mor-<br />
ton Feldman, John Cage, Christian<br />
Wolf ou encore Cornelius Cardew.<br />
Keith Rowe, peintre à l’origine,<br />
s’est lui aussi beaucoup confronté<br />
à la musique composée. Mais<br />
c’est surtout par son jeu reconnaissable<br />
entre tous que le guitariste a<br />
influencé la nouvelle relève musicale:<br />
guitare couchée à plat sur une<br />
table, il applique des variations de<br />
timbres, mais aussi des modifications<br />
plastiques et, par l’adjonction<br />
d’éléments exogènes, crée une palette<br />
de tonalités qui enrichissent le<br />
son de l’instrument d’une multitude<br />
de couleurs et de nuances. Grâce à<br />
leurs nombreuses collaborations et<br />
enregistrements dans les contextes<br />
les plus variés, les deux musiciens<br />
comptent, au moins depuis les années<br />
90, parmi les plus influents de<br />
l’improvisation libre et de la musique<br />
électroacoustique.<br />
Avec leur groupe AMM, les deux Britanniques<br />
ont inspiré plusieurs générations<br />
de musiciens. Se produisant<br />
en duo à <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong>, ils signent<br />
des sculptures sonores ciselées,<br />
aussi minimalistes que riches en<br />
couleurs, aussi précises dans leur<br />
utilisation de l’espace que fondamentalement<br />
poétiques. Une rétrospective<br />
avant-gardiste sur un chapitre<br />
majeur de l’histoire de la musique<br />
européenne.
(US)<br />
Après avoir fait ses armes avec Tom<br />
Waits et Solomon Burke, le guitariste<br />
Marc Ribot donne libre cours<br />
à ses pulsions créatives dans son<br />
groupe Ceramic Dog, passant des<br />
mélodies les plus douces aux explosions<br />
sonores les plus brutales.<br />
Sa musique atypique et inclassable<br />
se situe entre punk, jazz, sons cubains<br />
et apocalyptiques. Entouré<br />
par Shahzad Ismaily à la basse<br />
et Ches Smith aux percussions, ce<br />
musicien d’exception concocte un<br />
cocktail détonnant, plein de fougue<br />
et d’énergie terrienne.<br />
SAMSTAG<br />
09–02–2013<br />
00 : 00<br />
Selbstbeschreibung:<br />
1. Chien de Faïence: Ausdruck für:<br />
erstarrt in Emotion, wie im absolut<br />
stillen Moment vor dem Kampf.<br />
2. Ein ultimatives Kitsch-Objekt.<br />
3. Ein Free-Punk-Funk-Experimental-Psychedelic-Post-Electronica-<br />
Kollektiv, mit Marc Ribot und zwei<br />
der besten, jungen Musiker der New<br />
Yorker und kalifornischen Untergrund-Improv-Experimental-Rock-<br />
Szene, dem Bassisten Shahzad Ismaily<br />
und dem Schlagzeuger Ches<br />
Smith.<br />
4. Kein «Projekt», sondern eine richtige<br />
Band.<br />
Der Gitarrist Marc Ribot hat sich<br />
bei Tom Waits, Solomon Burke und<br />
John Lurie die Sporen verdient. Später<br />
prägte er mit seiner unverwech-<br />
selbar verspielten und sperrigen Art<br />
des Gitarrenspiels <strong>We</strong>rke von Grössen<br />
wie John Zorn, Elvis Costello<br />
oder Robert Plant. Am <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong><br />
wartet er mit seinem eigenen Trio<br />
auf. Mit Ceramic Dog schwelgt er<br />
in zuckersüssen Melodien, oder er<br />
lässt es brachial krachen. Eigenständig<br />
und schräg spielt er Musik,<br />
die oft nur schwer zu verorten<br />
ist und die um Punk, Jazz, kubanischen<br />
Son und Apokalypse kreist.<br />
Unterstützt vom Bassisten Shahzad<br />
Ismaily und vom Drummer Ches<br />
Smith – bekannt als Schlagzeuger<br />
der Avantgarde Band Secret Chiefs<br />
3 – mixt der Ausnahmemusiker seinen<br />
Cocktail voll Feuer, Spielfreude<br />
und erdiger Energie. Ein Feuerwerk<br />
der Stile, ohne in selbstgefälligen<br />
Eklektizismus zu verfallen, eine der<br />
eigenständigsten und vielseitigsten<br />
Stimme der New Yorker Szene. Marc<br />
Ribot eben.
(CH)<br />
PENDANT<br />
TOUT<br />
LE <strong>FESTIVAL</strong><br />
Die Bielerin Juliette Keller, der Berner<br />
Thierry Kleiner und die Bernerin<br />
Maria Prüssing sind «combosition<br />
– Büro für Inszenierungen im<br />
Raum». combosition inszeniert Themen,<br />
Personen, Festivals, Messen,<br />
Events. Die Truppe verwendet oft<br />
alltägliche Materialien, setzt sie auf<br />
überraschende <strong>We</strong>ise ein. Repetition<br />
und Reduktion als künstlerische<br />
Instrumente sind wiederkehrende<br />
stilistische Elemente der Arbeit. Auf<br />
diese <strong>We</strong>ise interveniert combosition<br />
im Raum, komponiert mit Gewohntem<br />
und markiert das Spezielle.<br />
Genau richtig also für das <strong>Ear</strong><br />
<strong>We</strong> <strong>Are</strong>.<br />
Juliette Keller, Thierry Kleiner et<br />
Maria Prüssing forment combosition,<br />
un bureau de mise en scène de<br />
l’espace.<br />
Originaire de Bienne, Juliette Keller<br />
a été copropriétaire d’Essor32, galerie<br />
biennoise de bijoux contemporains,<br />
pendant 10 ans. Quant au<br />
Bernois Thierry Kleiner, il a longtemps<br />
été photographe, avant d’être<br />
aujourd’hui membre du comité du<br />
forum de photographie PasquArt,<br />
à Bienne. Ensemble, ils ont fondé<br />
«combosition» en 2010. Plus tard,<br />
Maria Prüssing, elle aussi Bernoise,<br />
a apporté au duo sa longue expérience<br />
en logistique et en organisation.<br />
«combosition» propose des idées de<br />
mise en scène pour des hommes et<br />
des femmes, des festivals, des salons,<br />
des événements, etc. Le trio<br />
travaille en combo; le noyau dur de<br />
l’équipe conçoit et développe les<br />
projets, avant de faire appel à des<br />
spécialistes pour l’analyse et la réalisation.<br />
L’appropriation du thème commence<br />
après l’inventaire du lieu, car le travail<br />
est sans cesse un aller-retour<br />
entre espace et matière. Des matériaux<br />
connus de tous sont agencés<br />
de façon surprenante, pour<br />
créer des installations qui marquent<br />
longtemps les esprits. L’équipe travaille<br />
à partir de photographies et<br />
de plans de l’endroit. La répétition<br />
et la réduction, utilisées comme instruments<br />
artistiques, sont des effets<br />
stylistiques récurrents. «combosition»<br />
intervient dans l’espace, compose<br />
avec les éléments du quotidien<br />
et souligne l’extraordinaire.<br />
Cette édition d’<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> en dresse<br />
un parfait exemple. Venez le découvrir!
ENTDECKUNGEN /<br />
DÉCOUVERTES<br />
Hinter dem Programm des <strong>Ear</strong> <strong>We</strong><br />
<strong>Are</strong> stehen vier markante Köpfe der<br />
Bieler Musikszene: Gaudenz Badrutt,<br />
Hans Koch, Christian Müller<br />
und Martin Schütz. Das bewusste<br />
<strong>We</strong>glassen von Inseraten in diesem<br />
Programmheft haben wir auch<br />
diesmal wieder zum Anlass genommen,<br />
noch etwas mehr über Musik zu<br />
schreiben. Die Aufgabe: Jeder der<br />
vier Musiker soll zwei Alben, Musikfilme<br />
oder Musikbücher aus seiner<br />
eigenen Sammlung vorstellen, von<br />
denen er denkt, dass sie ausserordentlich<br />
hörens-, sehens- oder lesenswert<br />
sind. Was dabei herausgekommen<br />
ist, ist im Folgenden zu<br />
lesen und geniessen:<br />
La programmation d’<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> est<br />
assurée par quatre musiciens clés<br />
de la scène biennoise: Gaudenz Badrutt,<br />
Hans Koch, Christian Müller et<br />
Martin Schütz.<br />
Dans ce programme, nous renonçons<br />
à la publicité afin de disposer<br />
de plus de place pour écrire sur la<br />
musique: ci-après, nous vous présentons<br />
des enregistrements de nos<br />
propres collections que nous considérons<br />
comme particulièrement importants<br />
et intéressants.<br />
TIPPS VON GAUDENZ BADRUTT:<br />
Musik aus deM Nichts<br />
– die Geschichte der elektroakustischeN<br />
Musik iN der<br />
schweiz<br />
chronos Verlag,<br />
herausgeber Bruno spoerri, 2010<br />
Bruno spoerri, Pionier in elektronischer<br />
Musik, gibt uns mit diesem<br />
Buch eine schöne Übersicht der elektroakustischen<br />
Musik in der schweiz<br />
von den anfängen in den Fünfzigerjahren<br />
bis zur heute aktiven szene.<br />
und dies nicht nur im akademischen<br />
Bereich, sondern weit darüber hinaus.<br />
ein Portrait des im Jura lebenden<br />
eisenplastikers und komponisten<br />
oscar wiggli findet darin Platz,<br />
aber auch eine umschau über elektronische<br />
Musik in Pop und rock, in<br />
der man schliesslich über Boris Blank<br />
auf dJ tatana stösst. Man begegnet<br />
in diesem Buch zahlreichen Musikerinnen,<br />
welche uns vom ear we are<br />
her bekannt sind. spannend und aufschlussreich.<br />
Josef Anton Riedl<br />
KlAngRegionen 1951 – 2007<br />
edition RZ 2009 / Doppel-CD<br />
Josef Anton Riedl (né en 1929) s’est<br />
forgé une solide réputation de compositeur,<br />
notamment dans l’électroacoustique.<br />
Une étiquette en partie<br />
imputée à tort: en témoigne la<br />
pièce «Paper Music i», uniquement<br />
composée à partir de froissements<br />
et de manipulations de papier. le<br />
résultat, saisissant, entrerait aujourd’hui<br />
plutôt dans la catégorie<br />
de la noise. ou encore «Zeichnen –<br />
Klatschen»: le crissement du dessin<br />
qui se trace est amplifié à l’extrême<br />
à l’aide de microphones, et se<br />
mêle aux applaudissements de trois<br />
autres interprètes. Des procédés<br />
certes fréquents aujourd’hui, mais<br />
musicalement rafraîchissants. Un<br />
résultat brut, inattendu, dadaïste et<br />
d’une richesse insolente. en aucun<br />
cas ringard.
Tipps von Hans KocH:<br />
Jimmy Giuffre mit Paul Bley, Steve<br />
Swallow<br />
FuSion und TheSiS, VerVe,<br />
unTer Jimmy GiuFFre 3, 1961<br />
eCm, 1992, emphasis & Flight (1961),<br />
hatoLoGy, 2003<br />
Jimmy Giuffre war amerikanischer<br />
Klarinettist, Saxophonist, Komponist<br />
und Arrangeur.<br />
Während seiner gesamten Karriere<br />
schrieb er kreative und ungewöhnliche<br />
Arrangements. immer mehr konzentrierte<br />
er sich auf das Klarinettenspiel.<br />
Seine musik entdeckte ich<br />
damals, als ich mich mit Cool-Jazz<br />
(Lee Konitz, Art Pepper, Gerry mulligan<br />
etc.) beschäftigte. Jimmy Giuffre<br />
ist mir auf den beiden Platten<br />
(Jimmy Giuffre 3) mit Paul Bley und<br />
Steve Swallow sofort aufgefallen. es<br />
öffnete mir meinen musikalischen<br />
horizont. So viel Stille und keine virtuosen<br />
Klangkapriolen, es war einfach<br />
magisch. dieses Trio löste zu-<br />
erst nicht viel Beachtung bei den<br />
Jazzfans aus, wurde später aber von<br />
offenen Fans und Musikern als eine<br />
der wichtigsten Jazzformationen der<br />
Jazz-Geschichte betrachtet. Es war<br />
nicht dieser laute Free Jazz, den damals<br />
Albert Ayler oder Archie Shepp<br />
spielten, die Musik dieses Trios kam<br />
eher gedämpft daher, vergleichbar<br />
mit Kammermusik. Sie ist noch heute<br />
sehr frisch und klanglich modern<br />
– sehr empfehlenswert.<br />
Arthur Bispo do Rosário (Brasilien)<br />
En novembre 2012, j’ai donné<br />
quelques concerts au Brésil. Nous<br />
étions à la Biennale de Sao Paulo,<br />
et j’avais le temps d’en voir une partie.<br />
Je n’avais jamais entendu parler<br />
d’Arthur Bispo do Rosário, mais<br />
ses œuvres m’ont conquis. Cet autodidacte,<br />
découvert sur le tard, serait<br />
né en 1911 à Japaratuba, dans<br />
l’Etat du Sergipe, sur la côte est du<br />
Brésil. Souffrant de schizophrénie,<br />
il a créé à partir d’objets du quotidien<br />
un charivari de cartes brodées,<br />
de robes confectionnées à partir de<br />
chiffons et d’interminables listes<br />
cousues dans du carton, dans l’asile<br />
psychiatrique où il a été interné plus<br />
de 50 ans, près de Rio de Janeiro.<br />
C’est là qu’il s’est consacré à l’art,<br />
selon la mission divine qui lui aurait<br />
été confiée. Se prenant pour Saint-<br />
Joseph, auquel Jésus serait apparu<br />
escorté d’anges auréolés de bleu,<br />
il ne s’est jamais considéré comme<br />
un artiste. Pourtant, de nombreux<br />
concepts de l’art moderne se retrouvent<br />
dans ses broderies et ses<br />
assemblages, conçus à partir des<br />
matériaux, forcément limités, qui se<br />
trouvaient à sa disposition. Bispo do<br />
Rosário avait trouvé son mode d’expression<br />
à travers cette technique<br />
artisanale. Un artiste à découvrir<br />
d’urgence.<br />
TippS vON ChriSTiaN Müller:<br />
Oren Ambarchi<br />
IN <strong>THE</strong> PENDULUM'S EMBRACE<br />
Touch / Southern Lord<br />
Cinq ans après sa sortie, l’album «In<br />
the Pendulum’s Embrace» du multi-instrumentaliste<br />
australien Oren<br />
Ambarchi me fascine toujours autant.<br />
En trois morceaux, quatre sur<br />
la version vinyle, le guitariste m’entraîne<br />
dans un univers sonore hors du<br />
temps, qui, par une lenteur posée et<br />
réfléchie, s’affranchit avec délicatesse<br />
de la vitesse fulgurante imposée<br />
par l’époque actuelle. Quelques<br />
notes de guitare, détournées par<br />
des pédales d’effets et rappelant<br />
les ondes sinusoïdales d’un synthétiseur<br />
analogique, posent le socle de<br />
l’ensemble. Sur cette base évoluent<br />
des accords isolés, des phrasés mélodiques,<br />
des drones immobiles, des<br />
effets Larsen finement modulés ou,<br />
soudain, une voix sortie de nulle<br />
part, jouée à l’envers, qui évoque<br />
en fredonnant un lointain souvenir.<br />
Une musique simple et intemporelle,<br />
précise, anachronique et splendide.
Flexion RecoRds<br />
www.flexionrecords.net<br />
in der Zeit des zusammenbrechenden<br />
cd-Markts und des oft nur an<br />
Verzaufszahlen orientierenden Geschäfts<br />
mit Musik prägen immer<br />
mehr – oftmals von Musikern selber<br />
geführte – Klein- und Kleinstlabels<br />
die landschaft der unkommerziellen,<br />
experimentellen Musik.<br />
nicht auf der suche nach dem Geld,<br />
sondern vielmehr mit leidenschaft,<br />
stolz und liebe zur Musik sind es<br />
gerade diese Versuche, welche mir<br />
im heutigen Musikwelt sehr wertvoll<br />
erscheinen. sie präsentieren ihrer<br />
Hörerschaft Ungewohntes, sperriges<br />
und spezielles, sie helfen mit,<br />
dass die musikalische landschaft<br />
vielfarbig bleibt. im Falle des labels<br />
«Flexion Records» muss man dazu<br />
nicht einmal weit gehen: Das Label<br />
wird vom Bieler Musiker Jonas Kocher<br />
geführt und präsentiert sorgfältig<br />
ausgearbeitete Kleinauflagen<br />
eigener Musik, von Bieler Musikern<br />
wie von bekannteren und unbekannteren<br />
Musikern aus seinem weitgespannten<br />
Netzwerk. Reinhören in<br />
greifbare Editionen lohnt sich, der<br />
Download von vergriffenen Ausgaben<br />
auch.<br />
TippS vON MarTiN SChüTz:<br />
John Frusciante<br />
LETUR-LEFR & PBx FUNICULAR<br />
INTAGLIO ZONE<br />
Brillant et tempétueux, l’ancien guitariste<br />
des Red Hot Chili Peppers<br />
n’a cessé de sortir des disques originaux<br />
et parfois très étranges,<br />
même pendant ses années passées<br />
au sein de ce groupe longtemps incontournable.<br />
En 2012, John Frusciante<br />
a sorti deux albums inclassables,<br />
«Letur-Lefr» et «Pbx Funicular<br />
Intaglio Zone», à la signature<br />
très personnelle. Une musique réfractaire<br />
qui s’érige, consciemment<br />
ou non, contre l’hébétude dominante<br />
du courant mainstream. Les créations<br />
de John Frusciante témoignent<br />
d’une liberté intérieure grisante,<br />
malheureusement trop rare. Son art<br />
s’engage en permanence contre la<br />
rigidité de l’individu et de la société,<br />
conditionnée par la peur. Une expérience<br />
sonore libératrice, à aborder<br />
vierge de tout préjugé.<br />
Alex Ross<br />
The ResT Is NoIse<br />
Alex Ross, Musikjournalist des «New<br />
Yorker» nimmt in seinem Buch «The<br />
Rest Is Noise» (mit dem Untertitel<br />
«Das 20. Jahrhundert hören» /<br />
Deutsche Ausgabe im Piper Verlag)<br />
den Leser mit auf eine Reise anhand<br />
der Musik durch dieses Jahrhundert,<br />
beginnend bei strauss, Mahler und<br />
Wagner bis zum ende dieser ereignisreichen<br />
100 Jahre. eine ausserordentlich<br />
spannende Lektüre, die<br />
die entwicklungen und verschiedenen<br />
strömungen der Musik europas,<br />
der sowjetunion und der UsA<br />
so plastisch schildert und vor allem<br />
verknüpft mit den gesellschaft-<br />
lichen Veränderungen, kulturellen<br />
strömungen und politischen Geschehnissen.<br />
Ross schafft es, dieses<br />
kakophonische Jahrhundert wie<br />
einen Roman zu erzählen, dazu gibt<br />
es eine <strong>We</strong>bsite mit Musikbeispielen:<br />
therestisnoise.com
NEUCHATEL<br />
< BERN<br />
1<br />
BAHNHOF/<br />
GARE<br />
Seevorstadt<br />
Spitalstrasse<br />
BahnhofBahnhofstrassestrasse WHERE WE ARE<br />
Zentralstrasse<br />
Alte Juragarage<br />
Göuffistrasse 18<br />
CH-2502 Biel / Bienne<br />
RESERVATIONEN /<br />
RÉSERVATIONS<br />
reservation@earweare.ch<br />
Nidaugasse<br />
ALTSTADT/<br />
VIEILLE VILLE<br />
P<br />
Neumarktstrasse<br />
Mattenstrasse<br />
Juraplatz<br />
place du jura Jura<br />
1<br />
GöuffiGöuffistrasse P<br />
1<br />
Heilmannstrasse<br />
Heilmannstrasse<br />
rue heilmann Heilmann<br />
General-Dufourstrasse<br />
DELÉMONT ><br />
SOLOTHURN ><br />
ZÜRICH<br />
Bus 1 ab Bahnhof SBB<br />
Richtung Eisbahn /<br />
Bus 1 de la gare CFF<br />
direction Patinoire<br />
EINTRITTSPREISE /<br />
PRIx D'ENTRÉE<br />
Festivalpass /Passeport-festival:<br />
100.— Fr.<br />
Donnerstag / Jeudi:<br />
35.— Fr.<br />
Freitag / Vendredi:<br />
40.— Fr.<br />
Samstag ganzer Tag /<br />
Samedi, la journée:<br />
55.— Fr.<br />
Samstag Nachmittag /<br />
Samedi après-midi:<br />
30.— Fr.<br />
Samstag Abend / Samedi soir:<br />
45.— Fr.<br />
Where to eat<br />
Gute Küche in angenehmem Szene-<br />
Ambiente ganz in der Nähe des Festivals<br />
/ Bonne cuisine et atmosphère<br />
chaleureuse, à cinq minutes du festival:<br />
Restaurant St.Gervais, Untergasse 21<br />
2502 Biel, 032 322 48 22<br />
www.stgervais.ch<br />
Ausgewählte Küche in gediegenem<br />
Altstadtambiente direkt neben dem<br />
Festival / Plats savoureux et cadre<br />
soigné, à deux pas du festival:<br />
Les Caves, Obergasse 24a<br />
2502 Biel, 032 322 36 34<br />
www.restolescaves.ch<br />
Spanische Küche im angenehmen<br />
Familienbetrieb mit viel Charme /<br />
Cuisine espagnole et ambiance familiale<br />
pleine de charme:<br />
Restaurant Schöngrün<br />
Madretschstrasse 102, 2503 Biel<br />
032 365 21 31<br />
www.schoengruen-biel-bienne.ch<br />
Fischessen direkt am Ufer des Bielersees<br />
/ Pour déguster du poisson<br />
au bord du lac:<br />
Restaurant Räblus, Neuenburgstrasse<br />
90, 2505 Biel-Vingelz<br />
032 322 40 51, www.raeblus.ch<br />
Japanisch in der Altstadt / Pour manger<br />
japonais au cœur de la vieille ville:<br />
Sushi Nori Ogura, Burggasse 2<br />
2502 Biel, 032 323 04 70,<br />
www.sushinoriogura.ch<br />
Where to sleep<br />
Gediegen und ruhig, in einem ehemaligen<br />
Herrschaftshaus mit herrlichem<br />
Garten / Petit hôtel soigné et<br />
calme dans une ancienne maison de<br />
maître entourée d’un très beau jardin:<br />
Hotel-Bistrot Villa Lindenegg<br />
Lindenegg 5, 2502 Biel, 032 322 94 66<br />
www.lindenegg.ch<br />
Die gehobene Klasse mit vier Sternen<br />
/ Etablissement de standing, 4<br />
étoiles:<br />
Mercure Hotel Plaza,<br />
Neumarktstrasse 40, 2502 Biel<br />
032 328 68 68,<br />
www.accorhotels.com<br />
Die einfache Art der Übernachtung<br />
im Hostel / Pas cher et pas compliqué:<br />
Lago Lodge, Uferweg 5, 2560 Nidau<br />
032 331 37 32, www.lagolodge.ch
DANK<br />
Ein freundlicher Dank für die finanzielle<br />
Unterstützung des Festivals<br />
geht an die Stadt Biel, den Kanton<br />
Bern, die Schweizer Kulturstiftung<br />
Pro Helvetia, die Fondation Suisa<br />
und die Migros Aare.<br />
Ein spezieller Dank geht an MS Bau<br />
und Bauhaus GmbH für das Zuverfügungstellen<br />
der Festivalörtlichkeiten,<br />
an Groovesound GmbH für<br />
die tatkräftige Mithilfe, an kong für<br />
die kreative graphische Arbeit, an<br />
Eclipse SA für die materielle Unterstützung<br />
und an Radio SRF 2 Kultur<br />
für die Zusammenarbeit.<br />
iMpreSSUM<br />
Herausgeber: <strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong>,<br />
Nelkenstrasse 51, 2502 Biel/Bienne<br />
Texte & Redaktion: Christian Müller<br />
Traductions: Astrid Steffan<br />
Graphik: kong.ch<br />
<strong>Ear</strong> <strong>We</strong> <strong>Are</strong> sind:<br />
Gaudenz Badrutt, Hans Koch,<br />
Helen Moser, Christian Müller,<br />
Daniel Schneider, Martin Schütz,<br />
Gabi Wäckerle