24.03.2013 Views

Ellipsis of Battle.pdf - University of Washington

Ellipsis of Battle.pdf - University of Washington

Ellipsis of Battle.pdf - University of Washington

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Towards Defining a Chinese Heroism<br />

Author(s): C. H. Wang<br />

Source: Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society, Vol. 95, No. 1 (Jan. - Mar., 1975), pp. 25-35<br />

Published by: American Oriental Society<br />

Stable URL: http://www.jstor.org/stable/599155<br />

Accessed: 20/02/2009 19:32<br />

Your use <strong>of</strong> the JSTOR archive indicates your acceptance <strong>of</strong> JSTOR's Terms and Conditions <strong>of</strong> Use, available at<br />

http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions <strong>of</strong> Use provides, in part, that unless<br />

you have obtained prior permission, you may not download an entire issue <strong>of</strong> a journal or multiple copies <strong>of</strong> articles, and you<br />

may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.<br />

Please contact the publisher regarding any further use <strong>of</strong> this work. Publisher contact information may be obtained at<br />

http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=aos.<br />

Each copy <strong>of</strong> any part <strong>of</strong> a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed<br />

page <strong>of</strong> such transmission.<br />

JSTOR is a not-for-pr<strong>of</strong>it organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We work with the<br />

scholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform that<br />

promotes the discovery and use <strong>of</strong> these resources. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.<br />

http://www.jstor.org<br />

American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal <strong>of</strong><br />

the American Oriental Society.


TOWARDS DEFINING A CHINESE HEROISM<br />

C. H. WANG<br />

UNIVERSITY OF WASHINGTON, SEATTLE<br />

When scholars and critics say that there is no epic in the long and rich literary tradi-<br />

tion <strong>of</strong> China, they obviously refer to the fact that martial heroism is never quite specifically<br />

celebrated in Chinese poetry. This paper attempts to define a cultural heroism as estab-<br />

lished in the early Chou era and developed in some subsequent periods. The sublime<br />

quality <strong>of</strong> the king's acts in accordance with this heroism is "epical" which, in the jus-<br />

tification <strong>of</strong> the overthrowing <strong>of</strong> the Shang dynasty, becomes the sustaining force <strong>of</strong> the<br />

so-called Weniad. The epic perception <strong>of</strong> the Weniad repudiates martial spirit in the ideal<br />

government. More, it directs the Chinese poet <strong>of</strong> all ages to the conscious ellipsis <strong>of</strong> battle<br />

in poetry. The ellipsis <strong>of</strong> battle is an unmistakable characteristic <strong>of</strong> the narrative struc-<br />

ture <strong>of</strong> all Chinese poetry about war.<br />

1. THE EPIC QUESTION<br />

ONE OF THE QUESTIONS about Chinese literature<br />

raised repeatedly since the turn <strong>of</strong> the century,<br />

but obviously not before, is the "epic question."<br />

Informed scholars find it vexing that the Chinese<br />

do not seem to have expanded an epic at the time<br />

when poetry began. Wang kuo-weia, convinced<br />

that the epic is the highest <strong>of</strong> all genres, deter-<br />

mines that the Chinese can have little pride in<br />

their literature now that the deficiency is evident.1<br />

Ch' ien Chung-shub notes in his discourse on poetry<br />

and history, the two most celebrated areas in the<br />

Chinese humanities, that only the epic combines<br />

the two, and he implies that China does not have<br />

it.2 Western scholars <strong>of</strong> Chinese literature agree.<br />

"Chinese literature <strong>of</strong>fers examples <strong>of</strong> all the major<br />

literary genres found in European literature,"<br />

James Robert Hightower says, "except the epic."3<br />

Jaroslav Prusek goes further:<br />

Epics and the epic perception <strong>of</strong> reality, which was so<br />

important in Greek literature and historiography and<br />

strongly influenced the entire later development <strong>of</strong><br />

Latin, and European historiography as well, were on<br />

the whole <strong>of</strong> very minor importance in the correspond-<br />

ing branches <strong>of</strong> Chinese writing.4<br />

1 Vang Kuan-t'ang hsien-sheng ch' iian-chi, 16 volumes<br />

(Taipei, 1968), V. 1846.<br />

2 T'an i lu (Shanghai, 1948), p. 46.<br />

3 "Chinese Literature in the Context <strong>of</strong> World Litera-<br />

ture," Comparative Literature (Oregon), V. 2 (1953), 120.<br />

4 "History and Epics in China and the West," Chinese<br />

History and Literature, Collection <strong>of</strong> Studies (Prague,<br />

1970), p. 31.<br />

25<br />

Questionable notwithstanding, these statements<br />

<strong>of</strong> the learned Sinologists confirm some random<br />

remarks <strong>of</strong> Sir Maurice Bowra, an absolutely<br />

erudite scholar <strong>of</strong> the epic in the major European<br />

traditions but limitedly informed about the es-<br />

sence and developments <strong>of</strong> Chinese literature.<br />

Equating the epic with the heroic poem in his<br />

definition, Bowra comments on some examples<br />

from ancient Chinese verse and pronounces them<br />

neither to be "pre-heroic" poems or laments. A<br />

song from the stone drum inscriptions, though in<br />

its quiet way recalling heroic narrative, reflecting<br />

the pride <strong>of</strong> men who set themselves a difficult<br />

task and carry it out, is pre-heroic because it is<br />

"not an objective narrative but a personal record."5<br />

Or, in the case <strong>of</strong> "Those Who Died for the State"<br />

("Kuo-shang")c, it is a lament because it is "a<br />

personal tribute to the dead and not an objective<br />

narrative <strong>of</strong> their doings."6<br />

In contrast with this line <strong>of</strong> opinion which<br />

strictly postulates both the metrical and cultural<br />

features <strong>of</strong> the epic as conceived in the West to<br />

check against the Chinese poem <strong>of</strong> action, there<br />

is also a scholarly movement to allow a critic to<br />

seek in various types <strong>of</strong> the Chinese writing some<br />

equivalents <strong>of</strong> the epic. Hu Shihd conveniently<br />

calls a number <strong>of</strong> narrative poems dated in the<br />

second and third centuries "epics," including the<br />

"Peacocks Southeast Fly" ("K'ung-ch'iieh tung-<br />

nan fei")e.7 He obviously overlooks the fact that<br />

5 Heroic Poetry (London, 1952; rpt. 1966), p. 13.<br />

6 Ibid., p. 14.<br />

7 Pai-hua wen-hsiieh shih (Shanghai, 1928; rpt. Taipei,<br />

1969), pp. 60-87.


26<br />

Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />

a high style is more essential than its narrative<br />

structure for a poem to qualify as epic. For, as<br />

an English medievalist also argues, the epic has<br />

a style that is "ambitious and self-conscious ...<br />

aristocratic and accomplished," which is not<br />

characteristic <strong>of</strong> the ballad.8 The ballad may have<br />

many things in common with the epic, W. P. Ker<br />

observes, but it has lost "the grand style, and the<br />

pride and solemnity <strong>of</strong> language" attributed to<br />

the epic.9 The earnestness <strong>of</strong> Hu is similar to that<br />

<strong>of</strong> Joseph Addison. Addison ventures in The Spec-<br />

tator 70 (Monday, May 21, 1711) to elevate the<br />

English ballad "Chevy Chase" to the status <strong>of</strong> the<br />

Aeneid, by an intelligent comparison <strong>of</strong> the style;10<br />

but Hu fails even to provide such a comparison.<br />

More recently, Ch'en Shih-hsiangf finds the<br />

grief <strong>of</strong> Chu-ko Liang, as magnified in a small<br />

poem "The Design <strong>of</strong> Eightfold Array" ("Pa-chen<br />

t'u")g by Tu Fu, to have a "heroic dimension,"<br />

sublime and tragic.ll Although Ch'en refrains<br />

from using the word "epic" to describe this quat-<br />

rain, his analysis signifies an important awareness<br />

<strong>of</strong> the epic style in what Ker emphasizes as "weight<br />

and solidity."12 No sooner is the notion <strong>of</strong> weight<br />

and solidity singled out to define its primary styl-<br />

istic distinction, hence the thematic significance,<br />

than the epic exists in all genres <strong>of</strong> literature.<br />

In other words, the epic is a unique type <strong>of</strong> grand<br />

writing which, having the value in the vision it<br />

upholds rather than in the scope or size it reaches,<br />

and less still in such mechanisms as beginning the<br />

narrative in medias res, traverses all literary genres.<br />

An English example is anticipated by E. M. W.<br />

Tillyard in his reading <strong>of</strong> Shakespeare's history<br />

plays as an epic <strong>of</strong> England, within the great uni-<br />

fying motives <strong>of</strong> the Tudor myth and the morality<br />

idea <strong>of</strong> Respublica.13 When the flexibility is ap-<br />

8 W. P. Ker, Epic and Romance, Essays on Medieval<br />

Literature (New York, 1957), p. 124.<br />

9 Ibid., p. 125.<br />

10 Addison and Steele: Selections from the Tatler and<br />

the Spectator, ed. Robert T. Allen (New York, 1964),<br />

pp. 121-27.<br />

1 "To Circumvent 'The Design <strong>of</strong> Eightfold Array',"<br />

The Tsing Hua Journal <strong>of</strong> Chinese Studies, n.s. VII.1<br />

(1968), 26-53.<br />

12 Epic and Romance, p. 4.<br />

13 Shakespeare's History Plays (New York, 1962), p. 276<br />

et passim. Tillyard's concept <strong>of</strong> the flexibility <strong>of</strong> the epic<br />

is also expressed in The English Epic and Its Background<br />

(1954; rpt. New York, 1966).<br />

preciated, the search for a Chinese epic becomes a<br />

highly imaginative exercise with the scholars <strong>of</strong><br />

Chinese literature who have an eye for comparative<br />

literature. Anthony C. Yu has recently found<br />

some dimensions <strong>of</strong> the epic in a number <strong>of</strong> verses<br />

interlaced in a Chinese popular novel, Hsi-yu<br />

chi,h which are by no means <strong>of</strong> more "weight and<br />

solidity" than the "Peacock Southeast Fly" or<br />

"Chevy Chase."14<br />

It is true that recent writings have actually<br />

affirmed some epical elements in traditional Chi-<br />

nese literature, manifesting certain dimensions <strong>of</strong><br />

the epic in vision and structure. The question,<br />

nevertheless, remains: why were not the "ele-<br />

ments" in all dimensions integrated into a struc-<br />

ture <strong>of</strong> the long narrative in verse to assert that<br />

grand vision? I seek in this essay to investigate<br />

an inherent rhetorical pattern in the Chinese verse<br />

account <strong>of</strong> the battle. I attempt to describe some<br />

quality <strong>of</strong> a heroism most highly regarded in the<br />

Chinese tradition, the meaning <strong>of</strong> wen in contrast<br />

with wu, which in turn sets up the rhetorical pat-<br />

tern, some images, motifs, and tropes. The pattern<br />

is established, as a result <strong>of</strong> the poet's cultural<br />

tendency which does not permit him to dwell on<br />

the details <strong>of</strong> the clash <strong>of</strong> arms; the heroic "action"<br />

is consequently redirected into another area. In<br />

this connection, Bowra's observation may prove<br />

to be quite true:<br />

The great intellectual forces which set so lasting an<br />

impress on Chinese civilization were hostile to the<br />

heroic spirit with its unfettered individualism and<br />

self-assertion.15<br />

2. CONCEALING THE WEAPON<br />

Li Po finishes one <strong>of</strong> his most original "imi-<br />

tations" <strong>of</strong> the Han yiieh-fu, "Fighting South <strong>of</strong><br />

the Walls" ("Chan ch'eng-nan"),l with a para-<br />

phrase from Laotzu (Tao Te Ching XXXI). The<br />

approximate quotation in effect summarizes the<br />

general Chinese attitude toward the weapon by<br />

the eighth century:<br />

14 See "Heroic Verse and Heroic Mission: Dimensions<br />

<strong>of</strong> the Epic in the Hsi-yu chi," JAS, XXXI. 4 (1972),<br />

879-97.<br />

15 Heroic Poetry, p. 14. Cf. also, James J. Y. Liu,<br />

The Art <strong>of</strong> Chinese Poetry (Chicago, 1962), p. 154; and<br />

Achilles Fang, "Out <strong>of</strong> China," Poetry, CVII. 3 (1965),<br />

196-99.


Know therefore that the weapon is an evil thing<br />

Which the sages use only when they must.16<br />

The opposition to arms is unmistakably strong<br />

and extensive in Tao Te Ching. The weapon is<br />

on the extreme farthest from tao as the means on<br />

which one relies to assist his prince to become<br />

prosperous (XXX). In the same chapter, Laotzu<br />

predicts: "Where the troops dwell, brambles grow;<br />

following the war, there is bad harvest." As the<br />

weapon is an evil thing, one mourns over the men<br />

he slays in the battle (XXXI). Furthermore,<br />

Laotzu urges that one "observe a military victory<br />

with the rite equal to funeral" (XXXI).<br />

The basically Taoist comment on the evil <strong>of</strong><br />

war is adopted indirectly by Chu Hsi,J an eminent<br />

neo-Confucian, in the twelfth century to interpret<br />

the anxiety <strong>of</strong> an <strong>of</strong>ficer-poet in one <strong>of</strong> the most<br />

famous ancient poems against the barbarians, Shih<br />

Ching 168.17 Chu notes that the poet is worried,<br />

and his groom weary; but the feeling <strong>of</strong> dejection<br />

at the outset <strong>of</strong> a military campaign is appropriate.<br />

"In the ancient times," Chu says, "one observed<br />

the start <strong>of</strong> a military expedition with the rite<br />

equivalent to funeral; when the call to arms came,<br />

all the warriors wept."18 The reluctance, however,<br />

is not generated by the Taoist philosophy <strong>of</strong><br />

"non-action." Rather, it is determined by Chi-<br />

nese ethics in general that almost repudiates mar-<br />

tial spirit from heroism. The display <strong>of</strong> martial<br />

power (wu)k is never as worthy as the exhibition<br />

<strong>of</strong> cultural eloquence (wen).1 In the sanctification<br />

<strong>of</strong> King Wu <strong>of</strong> Chou'sm military action against<br />

the Shang, Confucianism judges the conquest in-<br />

complete until the weapon is put away and the<br />

rite performed appropriately.<br />

The King Wu conquest (1111 B.c.) signifies the<br />

culmination <strong>of</strong> a great national "epic" <strong>of</strong> the<br />

Chou.l9 It is the most glorious military compaign<br />

most widely and pr<strong>of</strong>oundly documented in Chi-<br />

16 Li T'ai-po ch'iian-chi chu (rpt. Taipei, 1962), 3.14a.<br />

Unless otherwise indicated, all translations from Chinese<br />

in this paper are mine.<br />

17 The numbering <strong>of</strong> the Shih Ching poems follows the<br />

Concordance to Shih Ching, eds. Hung Yeh et al. (Peking,<br />

1934).<br />

18 Shih chi-chuan (rpt. Taipei, 1967), 9. 18b (p. 423).<br />

19 For the dating see Tung Tso-pin, "Wu-wang fa Chou<br />

nien-yiieh-jih chin k'ao," Tung Tso-pin hsiieh-shu lun-chu<br />

(Taipei, 1962), pp. 869-904. Other assumptions include<br />

1124, 1122, 1116, 1070, 1067, 1066, 1047, 1030, and<br />

1027 B.C.<br />

WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />

27<br />

nese history. The conquest is the climactic event<br />

in the collective experience <strong>of</strong> the Chou people in<br />

search <strong>of</strong> a land to build their nation. Even only<br />

in the verse <strong>of</strong> Shih Ching, the epical sequence<br />

contains a creation myth,20 and an account <strong>of</strong><br />

exodus, wandering, combats, and periodic settle-<br />

ments <strong>of</strong> the people near to the barbarians in<br />

China's west where the Yellow River flowing east<br />

drastically turns north.21 Each poem in this group<br />

<strong>of</strong> Shih Ching poems is by itself a complete metrical<br />

and thematic achievement, sometimes in the form<br />

<strong>of</strong> panegyric but more <strong>of</strong>ten in that <strong>of</strong> an inclusive<br />

narrative. The poems illuminate a central figure<br />

in the epical experience <strong>of</strong> the Chou. The figure<br />

is King Wu's father, King Wenn, whose position<br />

in the sequence is so significant as a pivot that<br />

the epic, as it were, is the Weniad.<br />

In the Weniad, in which the cultivation <strong>of</strong> wen,<br />

or cultural elegance, is emphasized, the martial-<br />

heroic spirit is kept muted. King Wen, inheriting<br />

the legacy <strong>of</strong> Hou Chi,o or Lord Millet, maintains<br />

for the Chou an emphasis on agriculture and a<br />

belief in the power <strong>of</strong> meekness. Often in face <strong>of</strong><br />

humiliation would King Wen, following his an-<br />

cestors' virtuous practice, resort to humbleness<br />

to sublimate his image in the China about to be<br />

torn apart by the evil ruling <strong>of</strong> a tyrant.22 "Truly,<br />

it is the way <strong>of</strong> heaven to diminish the full and<br />

augment the humble." Han YingP quotes the<br />

words <strong>of</strong> Confucius: "It is the way <strong>of</strong> earth to<br />

20 Shih Ching 245. For an excellent explication <strong>of</strong> the<br />

poem see Ts'en Chung-mien, "Chou ch'u sheng-min chih<br />

sheng-hua chieh-shih," Liang Chou wen shih lun ts'ung<br />

(Shanghai, 1958), pp. 1-17. The heroic life <strong>of</strong> Lord Millet<br />

conforms to most <strong>of</strong> the characteristics common with the<br />

pattern in world literature. For an array <strong>of</strong> the charac-<br />

teristics see Jan de Vries, Heroic Legend (London, 1963),<br />

pp. 210-26.<br />

21 Shih Ching 250, 237, 241, and 236. Cf. Mencius<br />

I-B. 3; Shih Chi (Peking, 1959), 4. 112-16 (Les Mdmoires<br />

historiques de Se-ma Ts'ien, 6 volumes, traduits et an-<br />

notes par JIdouard Chavannes [rpt. Leiden, 1967], I. 210-<br />

16); and Han Shih wai-chuan, SPTK, 3. 18a (Han Shih<br />

Wai Chuan, trans. James Robert Hightower [Cambridge,<br />

Mass., 1952], p. 111). For modern commentaries on their<br />

historicity, see Ch'en Teng-yian, Kuo-shih chiu-wen<br />

(Peking, 1958), I. 3. 71-73; and Liu Chieh, Ku-shih k'ao<br />

ts'un (Hong Kong, 1963), pp. 266-67, 268-69, 272-73,<br />

279-81, 288-90, 292-94.<br />

22 Shih chi, 4. 116-19 (Chavannes, I. 216-21). Cf. Ku<br />

Yen-wu, Jih chih lu (rpt. Taipei, 1970), 2. 37; and Ch'en<br />

Teng-yiian, I. 3. 80-81.


28<br />

Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />

overthrow the full and bless the humble, Spiritual<br />

Beings inflict calamity on the full and bless the<br />

humble. It is the way <strong>of</strong> man to hate the full<br />

and love the humble."23 The wrath <strong>of</strong> Achilles<br />

that leads to heroic action finds no equivalent in<br />

the Weniad. King Wen, nevertheless, practically<br />

took over China in the twelfth century B.C. by<br />

his virtue. Confucius specifies his virtue:<br />

Possessing two <strong>of</strong> the three parts <strong>of</strong> China and with<br />

them serving the Yin; the virtue <strong>of</strong> the Chou can<br />

indeed be called the ultimate virtue!<br />

(Analects VIII 20)<br />

The heroism <strong>of</strong> King Wen is in the governance<br />

by virtue, by meekness; providing the people<br />

with clearings for the growth <strong>of</strong> food;24 and<br />

standing in awe <strong>of</strong> his ancestors. He is pious:<br />

It is clear and all the more splendid,<br />

The ordinance <strong>of</strong> King Wen:<br />

He established the sacrifices<br />

That in the end brought us victory.<br />

It is the auspice <strong>of</strong> the Chou I<br />

(Shih Ching 268)<br />

When King Wen died at the age <strong>of</strong> ninety-seven,<br />

his son succeeded him and is called King Wu.<br />

After many delays, the heavenly mandate ordered<br />

King Wu to carry out the conquest.25 On a winter<br />

day at dawn, he held his court in the old capital<br />

Feng,q sacrificed, and led his army comprised <strong>of</strong><br />

approximately fifty thousand men east to assume<br />

the punitive campaign against the Shang. The<br />

expedition was ritualistically performed, and a<br />

great number <strong>of</strong> the feudal princes all over China<br />

came voluntarily to his help.26 They assembled<br />

at Meng-chin,r sacrificed again, and crossed the<br />

river to confront the Shang army ten times <strong>of</strong><br />

their number at Mu-yeh.s The Shang tyrant was<br />

defeated, when his own army turned against him.<br />

He ascended a tower, donned precious garments,<br />

set the tower on fire by his own hand, and burned<br />

himself to death. King Wu cut his head in a<br />

23 Han Shih wai-chuan, 8. 17a (Hightower, p. 285).<br />

24 See, for example, the liturgical song dedicated to<br />

him, Shih Ching 270.<br />

25 Shih chi, 4. 120-21 (Chavannes, I. 222-27).<br />

26 Shih Ching 236. For a detailed description <strong>of</strong> the<br />

ritualistic march, see the "Wu ch'eng" chapter <strong>of</strong> Shang<br />

Shu cheng-i (rpt. Taipei, 1963), 11.5b; Han Shih wai-<br />

chuan, 3. 7a-8b (Hightower, pp. 89-91); and I Chou shu,<br />

SPPY, 4. lb-4a, 4.9b-12b. Cf. also, Shih chi, 4. 121-25<br />

(Chavannes, I. 227-35).<br />

ritualistic manner; the military action was then<br />

over. That was the victory <strong>of</strong> the Chou, signifying<br />

the climax in the Weniad; the heroism <strong>of</strong> cultural<br />

elegance was defined. For King Wu never neg-<br />

lected to refer to himself as "the son." The<br />

martial force that takes the Shang capital is en-<br />

dowed with a power <strong>of</strong> cultural heroism; "Such<br />

is the action <strong>of</strong> humbled virtue."27 According to<br />

Mencius, it is the wrath <strong>of</strong> King Wu, a continu-<br />

ation <strong>of</strong> the valor <strong>of</strong> King Wen, which gives repose<br />

to all the people under the heaven (Mencius I-b3).<br />

There is wrath indeed in the kings, as Mencius<br />

observes. The wrath <strong>of</strong> King Wen is s<strong>of</strong>t, which<br />

deprives the Shang <strong>of</strong> two-thirds <strong>of</strong> China; and<br />

the wrath <strong>of</strong> King Wu is hard, which finally<br />

prompts the king to overthrow the Shang once<br />

and for all. In the first stage, the wrath is sub-<br />

sumed into cultural elegance (wen); in the second,<br />

it engenders the surge <strong>of</strong> martial power (wu), as<br />

in the case <strong>of</strong> the Iliad. The weapon, a cursed<br />

thing, is used, because it is now necessary. How-<br />

ever, the weapon is not to be celebrated or sung<br />

<strong>of</strong>. Whereas Virgil sings <strong>of</strong> arms and the hero in<br />

the founding <strong>of</strong> Rome, the Chinese avoid arms,<br />

and instead, sing <strong>of</strong> the martial King Wu as a<br />

pious, filial executor <strong>of</strong> cultural elegance in the<br />

second phase <strong>of</strong> his people's effort to seek a nation<br />

<strong>of</strong> their own.<br />

Indeed, the first man who insists on concealing<br />

the weapon, attributing the virtue <strong>of</strong> wen as the<br />

moral force to founding the empire <strong>of</strong> Chou, is<br />

the conqueror himself. Upon the conquest, in<br />

the spring when he returned to the old capital,<br />

King Wu ordered that arms be wrapt and stored<br />

upside down, and battle horses and oxen be let<br />

loose and sent back to the wilderness-to show the<br />

world the determination that he would not use<br />

them any more. The King ordered his subjects<br />

to suppress martial spirit and to cultivate cultural<br />

subjects, namely rites and music. He <strong>of</strong>fered<br />

sacrifices to heaven, ancestors, and mountains<br />

and rivers; and solemnly announced that the<br />

conquest was done.28 Later, when a eulogistic<br />

poem for the king was composed, the concealing<br />

<strong>of</strong> arms was specified to be the primary aspect <strong>of</strong><br />

his heroism, and the king was nonetheless martial.<br />

Timely he travels his lands,<br />

High Heaven takes him as a son.<br />

27 Han Shih wai-chuan, 8. 17a (Hightower, p. 285).<br />

28 See "Wu ch'eng." Also, Shih Chi, 4. 129 (Chavannes,<br />

I. 243). Ezra Pound records the story in his Canto LIII.


Indeed, Heaven protects and orders the Chou;<br />

When he proceeds to quake,<br />

All are shaken:<br />

Likewise are the spirits appeased<br />

And the rivers and soaring mountains.<br />

Indeed the king is monarch I<br />

Bright and glorious is the Chou<br />

Now orderly on the throne:<br />

Then putting away the shields and axes,<br />

Then wrapping the bows and casing the arrows.<br />

We have acquired good virtue<br />

To bestow upon China all over.<br />

Indeed the king will protect it!<br />

(Shih Ching 273)<br />

The poem read together with other liturgical<br />

hymns in Shih Ching manifests a strong attempt<br />

to suppress martial spirit once the conquest is<br />

done. The great virtues to be spread over China<br />

are those in the form <strong>of</strong> rites, music, and above<br />

all, agriculture. In the traditional canon <strong>of</strong> Shih<br />

Ching, poem 273 is preceded by one in celebration<br />

<strong>of</strong> the meekness <strong>of</strong> King Wen that finally becomes<br />

triumphant, and is followed by others which clear-<br />

ly promote agriculture and husbandry, with one<br />

dedicated specifically to Lord Millet (275). Fur-<br />

ther, poem 294 sings <strong>of</strong> the fact that the conquest<br />

actually causes repeated rich years. Commenting<br />

on the poem, Chu Hsi notes that the King Wu<br />

conquest does not entail bad harvest as Laotzu<br />

says all military actions do (Tao Te Ching XXX).<br />

The poet eulogizes the king's attentiveness to<br />

cultural elegance and admonishes the ministers not<br />

to neglect it.<br />

The most glorious conquest in Chinese history,<br />

therefore, did not give rise to a poetic convention<br />

like that defined through the heroic action in the<br />

Trojan War. The poet <strong>of</strong> China, deferent to the<br />

sage king, sings <strong>of</strong> the positive cultural values <strong>of</strong><br />

the conquest, but not <strong>of</strong> arms. The "heroism"<br />

is confirmed, nonetheless, but it is not the heroism<br />

that sustains itself in the extoling <strong>of</strong> arms. It<br />

is the heroism that exhibits the courage <strong>of</strong> ap-<br />

proaching the cause with valor and appreciating<br />

the effect with wisdom. Commenting on Blake's<br />

moral objection to some heroic poetry, Northrop<br />

Frye observes that the battle <strong>of</strong> Agincourt and<br />

the retreat from Moscow are not really heroic,<br />

"because they are . . . part <strong>of</strong> the purposeless<br />

warfare <strong>of</strong> the state <strong>of</strong> nature and are not progres-<br />

sing towards a better kind <strong>of</strong> humanity."29 But<br />

29 "Blake's Treatment <strong>of</strong> the Archetype," Discussions <strong>of</strong><br />

William Blake, ed. John E. Grant (Boston, 1961), p. 13.<br />

WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />

Blake must believe that the French and American<br />

revolutions, with their apocalyptic importance,<br />

certainly are. In this light we also see the Weniad<br />

hyper-heroic. The heroism <strong>of</strong> the Chou is com-<br />

prised <strong>of</strong> a courage <strong>of</strong> regretting, too, admitting<br />

that the weapon is an evil thing, "which the sages<br />

use only when they must." The Chou hero is a<br />

true hero. "The true hero is," Frye says, "the<br />

man who, whether as thinker, fighter, artist,<br />

martyr, or ordinary worker, helps in achieving<br />

the apocalyptic vision <strong>of</strong> art."30<br />

3. ELLIPSIS OF BATTLE<br />

The opposition to arms in life seems to extend<br />

to the conscious avoidance <strong>of</strong> the mention <strong>of</strong><br />

arms in early Chinese poetry about war. The<br />

poet sings <strong>of</strong> the war, in panegyric verse and more<br />

<strong>of</strong>ten in complaints and laments; but the battle,<br />

the actual clash <strong>of</strong> arms, is almost always left<br />

unsaid. This is called the "ellipsis <strong>of</strong> battle." It<br />

is a significant feature in the Chinese literary con-<br />

vention that keeps poetry about the heroic action<br />

from developing into detailed narrative <strong>of</strong> the<br />

battle.<br />

Most <strong>of</strong> the war poems in Shih Ching are techni-<br />

cally anti-war poems in which the heroic quality<br />

<strong>of</strong> combat is reduced to the minimum. Instead,<br />

it is combat fatigue that is described. This is es-<br />

pecially true with the poems composed by the<br />

trooper singing <strong>of</strong> his own military experience.<br />

The voice <strong>of</strong> the <strong>of</strong>ficer is normally restrained;<br />

he would either let his groom translate his feelings,<br />

as in Shih Ching 168, or assume an austere attitude<br />

toward the mission, as in poem 232. In the latter,<br />

for instance, the poet, presumably leading a march<br />

to the east, calmly depicts the soaring mountain<br />

rocks to pass and the endless fields to venture<br />

into. He then catches sight <strong>of</strong> a herd <strong>of</strong> swine<br />

with white trotters just crossing a river, when the<br />

moon is moving near a certain star-signs that<br />

a deluge <strong>of</strong> rain is at hand. It is implied that the<br />

rain will add hardship to the troops. The com-<br />

plaints <strong>of</strong> the private soldier, however, are less<br />

metaphorical. In poem 206, for example, the<br />

soldier-poet urges everyone not to escort the big<br />

chariot rambling to the war, for "it can only make<br />

you dusty." He tries to incite others to take a<br />

negative stand toward the war. Be indifferent,<br />

he cries out, or "you will only make yourself<br />

miserable I" This is, however, the only poem <strong>of</strong><br />

its type that tends to be outspoken in the expres-<br />

30 Ibid.<br />

29


30<br />

Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />

sion <strong>of</strong> feelings against the war. Other singers in<br />

the Shih Ching tradition reveal their grievance in<br />

a subtle way. Confucius finds that a standard<br />

Shih Ching poem "expresses grief without doing<br />

injury." (Analects III 20).<br />

To express grief with restraint but effectively,<br />

the poet turns to the use <strong>of</strong> contrast and juxta-<br />

position. He contrasts the past and the present<br />

to suggest the mutability <strong>of</strong> life; and he juxtaposes<br />

the place there and here specifically to underline<br />

a soldier's migratory life. In so doing, the grief is<br />

delineated, but the actual battle is avoided.<br />

There is no poem in the corpus <strong>of</strong> Shih Ching<br />

that permits the reader to witness the clash <strong>of</strong><br />

arms. As most <strong>of</strong> the complaints are uttered by<br />

the trooper in first person, the singer always seems<br />

to have a strong consciousness to conceal the<br />

brutality <strong>of</strong> the battle, keeping it to himself.31 The<br />

soldier <strong>of</strong> poem 167, for example, puts stress on<br />

the passage <strong>of</strong> time to show his desire to leave the<br />

frontier for home. The passage <strong>of</strong> time is indicated<br />

with reference to nature. In the first three stanzas,<br />

he observes the development <strong>of</strong> the fern, sprouting,<br />

tender, and finally growing hard-time passes<br />

swiftly in the poem. The cry "Return, return I"<br />

is desperate and resounding in the three incre-<br />

mental stanzas. As a private soldier, he nearly<br />

resorts to cursing when he realizes that the <strong>of</strong>ficer's<br />

horse constantly threatens him on the march.32<br />

The experience is then summarized in the con-<br />

cluding stanza:<br />

Long ago when I was taking <strong>of</strong>f,<br />

The willows were dangling in green:<br />

Now as I am coming back<br />

It is wet, the snowflakes flying.<br />

Dragging along the endless road,<br />

I am thirsty and hungry.<br />

My heart is painful and anguished,<br />

But no one knows how I have suffered.<br />

The contrast <strong>of</strong> the past and the present is evident<br />

here. Again, the emotive words in the last lines<br />

31 In this case the T'ang poet Ts'en Shen departs from<br />

the classical tradition in the treatment <strong>of</strong> war. The<br />

bloody scenes in his poetry seem meant to horrify his<br />

readers back in Ch' ang-an. One <strong>of</strong> the reasons may likely<br />

be that Ts'en is not a combat <strong>of</strong>ficer, but a judicial clerk<br />

in the army. Writing from imagination is certainly dif-<br />

ferent in focus from singing out <strong>of</strong> experience.<br />

32 Cf. the similar situation in Xenophon, Anabasis III.<br />

4: Soteridas, a man from Sicyon said, "We are not on a<br />

level, Xenophon. You are riding on horseback, while<br />

I am wearing myself out with a shield to carry."<br />

are prepared by the description <strong>of</strong> nature's change,<br />

all the way to the winter <strong>of</strong> increasing misery.<br />

The emotion is conjured up, but the battle remains<br />

elided. This technique is also found in poem 168,<br />

where the formulaic pattern "Long ago when I<br />

was taking <strong>of</strong>f . . . Now as I am coming back"<br />

is utilized to denote the similar emotion by con-<br />

trast. It is, furthermore, the basic pattern that<br />

is repeated to open each <strong>of</strong> the four stanzas<br />

throughout poem 156.<br />

I went to the east mountains -<br />

Long it was that I did not return.<br />

Now that I am coming back from the east,<br />

It drizzles all over.<br />

I longed to return when I was in the east,<br />

But now my heart is sad for the west.<br />

She once made me many clothes, and thought<br />

That I would never be gone with the troops.<br />

When the worms started to writhe<br />

Teeming in the mulberry field,<br />

Alone, I slept through the nights<br />

Once and again under the cart on the field.<br />

I went to the east mountains -<br />

Long it was that I did not return.<br />

Now that I am coming back from the east,<br />

It drizzles all over.<br />

The fruit <strong>of</strong> the bryony has spread,<br />

Hanging down from the eaves <strong>of</strong> my house.<br />

Sowbugs live in the room:<br />

Spiders' webs blocked the door.<br />

My paddock has turned into a deerfield,<br />

And the glow-worms move in dark.<br />

These are things to be afraid <strong>of</strong>,<br />

Indeed, and things to love.<br />

I went to the east mountains -<br />

Long it was that I did not return.<br />

Now that I am coming back from the east,<br />

It drizzles all over.<br />

A stork cried on the ant-hill;<br />

The wife sighed in her room.<br />

She sprinkled and swept the empty house,<br />

For I was coming back from the war.<br />

The bitter melons have piled up,<br />

Many <strong>of</strong> them, on top <strong>of</strong> the firewood I cut.<br />

Since I last saw them<br />

Till now, it is three years I<br />

I went to the east mountains -<br />

Long it was that I did not return.<br />

Now that I am coming back from the east,<br />

It drizzles all over.


The oriole was in flight;<br />

Its wings were glistening.<br />

The girl was going to be married;<br />

Her horse was bay and white:<br />

Her mother had tied the strings <strong>of</strong> girdle for her;<br />

And many other things were done properly for her.<br />

She was perfectly beautiful when she was my bride,<br />

But I wonder what she looks like after these years I<br />

The singer recalls his battlefield experience in the<br />

first stanza, juxtaposing it witht he thought <strong>of</strong> the<br />

common life back home when the worms writhed<br />

on the field during spring. He observes the land<br />

near home in the second stanza and imagines how<br />

his house has turned desolate. In the third stanza,<br />

some ordinary objects by the house finally remind<br />

him <strong>of</strong> the pain that he has been gone for three<br />

years. He then switches in the last stanza to the<br />

recollection <strong>of</strong> the joyful wedding scene in another<br />

spring when the oriole was in flight, and wondering<br />

what has become <strong>of</strong> his bride after these years.<br />

The ellipsis <strong>of</strong> battle allows him to concentrate<br />

on the succint presentation <strong>of</strong> a man approaching<br />

home. It enables him to complete the chain <strong>of</strong><br />

thoughts in a tight relation, without polluting<br />

the joyful song <strong>of</strong> homecoming with the memories<br />

<strong>of</strong> the gory battle in the east. In other words,<br />

the singer knowing the weapon as an ominous<br />

subject to mention chooses to let the war ex-<br />

perience stay merely as a notion elusively con-<br />

trasting his present undertaking that suggests<br />

pathos.33<br />

Poem 156 represents almost exactly a private<br />

soldier's version <strong>of</strong> the grand style in which King<br />

Wu ritualizes the completion <strong>of</strong> his military ex-<br />

pedition. The weapon is concealed, so to speak,<br />

in the first stanza, where a war experience is<br />

introduced. For the use <strong>of</strong> arms is not to be<br />

celebrated, in life or in poetry. The poem moves<br />

on slowly to have agriculture and husbandry<br />

visualized as the bliss <strong>of</strong> heaven. The bitter melons<br />

in a pile upon the firewood he cut are an emotional<br />

indication <strong>of</strong> the joy <strong>of</strong> peaceful life without senti-<br />

mental exaggeration. The museful mind <strong>of</strong> a<br />

veteran having suffered and had others slain is<br />

detectable in the words. There is even some touch<br />

33 Arthur Waley interprets the poem as "a typical<br />

'elliptical ballad', suggesting that during the soldier's<br />

absence his wife has assumed his death and married<br />

again." The interpretation is unprecedented and rather<br />

questionable. See The Book <strong>of</strong> Songs (New York, 1960),<br />

p. 117.<br />

WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />

31<br />

<strong>of</strong> regret, for the waste <strong>of</strong> life which is always out<br />

<strong>of</strong> his control. As a celebration <strong>of</strong> the end <strong>of</strong> war,<br />

the poem maintains itself faithfully in the moral<br />

tradition, the tradition which supports the great<br />

King Wu conquest described above. According<br />

to the traditional commentary, the poem is sung<br />

by a soldier (perhaps to the tune <strong>of</strong> a military song)<br />

returning from an expedition that has punished<br />

some rebelling feudal princes against the newly-<br />

founded Chou court. It is a campaign led by the<br />

Duke <strong>of</strong> Chout, brother <strong>of</strong> King Wu, to pacify<br />

the revolt <strong>of</strong> Kuan-shuU, Ts' ai-shuv (other brothers<br />

<strong>of</strong> King Wu enfe<strong>of</strong>fed in the east), Wu-kengw (a<br />

prince <strong>of</strong> the conquered Shang) and some barbarian<br />

tribes near the sea. The majority <strong>of</strong> soldiers who<br />

participate are from the west, the old land <strong>of</strong> the<br />

Chou.34 This explains the formulaic expression<br />

repeated in the beginning passage <strong>of</strong> each stanza.<br />

As a punitive action, the expedition is justified.<br />

It is a continuation <strong>of</strong> the grand conquest earlier<br />

executed by King Wu. Upon completion, the<br />

Duke <strong>of</strong> Chou issued seven edicts about morality<br />

and institutions that stabilize the empire for<br />

several centuries to come.35<br />

As a song <strong>of</strong> a private soldier, poem 156 observes<br />

the victory with deference to the former king's<br />

piety. While the Duke <strong>of</strong> Chou has expressed the<br />

ethos <strong>of</strong> the military action in the seven edicts<br />

in prose, the singer <strong>of</strong> poem 156 tells <strong>of</strong> the pathos<br />

in verse. The weapon and the battle are elided in<br />

the song, merely hinted at to set up a frame <strong>of</strong><br />

lyrical structure. Victorious, the soldier's heart<br />

is sad over the war which has caused death and<br />

separation. The martial spirit is indeed kept<br />

minimal throughout the poem. Instead, it is the<br />

longing for a life <strong>of</strong> simplicity and quietude that<br />

underscores the theme <strong>of</strong> the poem-a desire to<br />

return to the farming land. The singer also con-<br />

cludes poem 156 with a reference to the rite that<br />

eventually prevails to delete the immediate memo-<br />

34 See K'ung Ying-ta, Mao Shih cheng-i (reps. Taipei,<br />

1968), 8-b. 3b-4a. The campaign is said to last for three<br />

years; see Shih chi, 4. 132 (Chavannes, I. 245).<br />

35 "Ta kao," "Wei-tzu chih ming," "Kuei ho," "Chia<br />

ho," "K'ang kao," "Chiu kao," and "Tzu-ts'ai." See<br />

Shih chi, 4. 132 (Chavannes, I. 245). The authenticity<br />

<strong>of</strong> some <strong>of</strong> these pieces is uncertain. K'ung Ying-ta<br />

(Shang Shu cheng-i), for example, does not include "Kuei<br />

ho" and "Chia ho." Bernhard Karlgren only accepts as<br />

authentic the four chapters, "Ta kao," "K'ang kao,"<br />

"Chiu kao," and "Tzu-ts'ai"; see The Book <strong>of</strong> Documents<br />

(Stockholm, 1950).


32<br />

Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />

ries <strong>of</strong> the battle. Whereas the sacrifice to heaven,<br />

mountains, rivers, and ancestors ritualistically<br />

completes the formal conquest, a happy wedding<br />

in remembrance marks the end <strong>of</strong> this poem<br />

about a commoner's war experience. Poem 156<br />

likewise ends with a personal emphasis on the rite.<br />

The specific ritual program, the wedding, is com-<br />

patible with the circumstances under which the<br />

singer expresses his love and piety. As the merits<br />

<strong>of</strong> the Duke <strong>of</strong> Chou signify the d6nouement <strong>of</strong><br />

the Weniad, poem 156, a part <strong>of</strong> the national epic,<br />

reiterates all the more forcefully the distinctive<br />

meaning <strong>of</strong> heroism in the founding and protection<br />

<strong>of</strong> the empire. The plentitude <strong>of</strong> an epic seems to<br />

congeal at a point where the rite occurs to settle<br />

the hero's adventures. The Iliad concludes with<br />

the burial <strong>of</strong> Hector, the famous breaker <strong>of</strong> horses,<br />

the Beowulf ends with the funeral <strong>of</strong> the aged<br />

hero, son <strong>of</strong> Ecgtheow and lord <strong>of</strong> the Geats,<br />

so does the Weniad have the apocalypse revealed<br />

in a certain ceremony that gives rise to and per-<br />

petuates music, rite, and agriculture.<br />

4. DEGENERATION OF A BIRD<br />

The ellipsis <strong>of</strong> battle as a poetic device in early<br />

Chinese literature seems to be a positive response<br />

to the urge that arms be concealed. The poet<br />

contrasts his emotions going to and coming back<br />

from the war, intensified by the change <strong>of</strong> seasons<br />

and natural objects, to heighten the dramatic<br />

tension <strong>of</strong> the passage <strong>of</strong> time. The war itself is<br />

omitted from the verse. By the contrast and<br />

juxtaposition <strong>of</strong> a concatenation <strong>of</strong> events, a<br />

chain <strong>of</strong> actions and reactions, the poet elicits an<br />

understanding <strong>of</strong> the horror <strong>of</strong> war from the imag-<br />

ination and collective experience<br />

<strong>of</strong> his audience.<br />

The interplay <strong>of</strong> the described moments before<br />

and after the war produces a highly developed<br />

event that becomes conceivably vivid with the<br />

audience.<br />

The convention prevailing in the style <strong>of</strong> the<br />

oral-formulaic poetry <strong>of</strong> Shih Ching continues to<br />

characterize Chinese poetry in the subsequent<br />

periods.36 Within a small scope <strong>of</strong> composition, it<br />

36 The poetry <strong>of</strong> Shih Ching is presumably oral and<br />

demonstrably formulaic. For a study <strong>of</strong> this aspect <strong>of</strong><br />

ancient Chinese poetry, see C. H. Wang, The Bell and<br />

the Drum: Shih Ching as Formulaic Poetry in an Oral<br />

Tradition (Berkeley: <strong>University</strong> <strong>of</strong> California Press,<br />

1974); for a definition <strong>of</strong> the formula in terms <strong>of</strong> oral<br />

poetry, see Chapter Two.<br />

always presents a certain symmetrical structure<br />

that defines the unsaid. The unsaid, moreover,<br />

is flanked by the two contrasting, concatenate<br />

elements which seem to comprise a couplet,<br />

perhaps the origin <strong>of</strong> the antithetical parallel<br />

structure <strong>of</strong> Chinese poetry. An example follows:<br />

a-1. hsi wo wang yi<br />

(long) ago [when] I left yi (particle)<br />

a-2. yang liu yi yi<br />

poplars [and] willows [were] dangling [and] dang-<br />

ling<br />

b-1. chin wo lai ssu<br />

now [as] I return ssu (particle)<br />

b-2. yii hsiieh fei feix<br />

rain [and] snow [are] flying [and] flying<br />

The adventure is defined only suggestively between<br />

a (1-2) and b(1-2). In an oral tradition the formula<br />

a(b)-1 is powerful enough to achieve a certain<br />

totality <strong>of</strong> association which the poet aims at for<br />

his audience. The ellipsis is also evident in other<br />

contexts. The elegies from Ch'u Tz'u, for<br />

example, abound in the uses <strong>of</strong> the contrast <strong>of</strong><br />

morning and evening in two successive lines.37<br />

Many other poems from the Han era conform to<br />

this convention; <strong>of</strong> them the most salient one is<br />

the yiieh-fu "Fighting South <strong>of</strong> the Walls." Here<br />

the poet again uses the contrast <strong>of</strong> places (south<br />

vs. north) and <strong>of</strong> moments (morning vs. evening)<br />

to convey the horror <strong>of</strong> the war in a perfect an-<br />

tithetical structure. The contrast <strong>of</strong> places opens<br />

the poem, while the contrast <strong>of</strong> moments closes<br />

it. The lines in the middle are devoted to the cor-<br />

relative objects and to some eulogistic observations<br />

the poet has.38 The similar technique is used in the<br />

"Ballad <strong>of</strong> Mu-lan" ("Mu-lan tz'u"),Y usually<br />

dated in the third or fourth century. Of the in-<br />

stances in this song, the following couplets show<br />

the most distinctive development <strong>of</strong> the ellipsis<br />

<strong>of</strong> battle in a single composition. Mu-lan decided<br />

to dress as a man to go to the war on behalf <strong>of</strong><br />

her old father.<br />

At dawn she parted from her parents:<br />

At dusk she encamped by the Yellow River.<br />

37 See "Li sao" and "Hsiang fu-jen" (for translations<br />

see David Hawkes, Ch'u Tz'u: The Songs <strong>of</strong> the South<br />

[Boston, 1959], pp. 21-34, 38-39).<br />

38 For a translation and interpretation <strong>of</strong> this poem,<br />

see Hans H. Frankel, "The Abduction, the War, and the<br />

Desperate Husband: Three Early Chinese Ballads," Ven-<br />

tures, 5. 1 (1965), 9-12.


At dawn she parted from the Yellow River:<br />

At dusk she arrived at the Black Hills.<br />

The actual battles are all elided, with only two<br />

more couplets relating how she moved from place<br />

to place with the army, and how the cold <strong>of</strong> the<br />

northern night was felt by the warriors. The<br />

war ended suddenly:<br />

The generals, having fought a hundred battles, were<br />

dead:<br />

The warriors, after ten years, were on the way home.<br />

Henceforth, when Li Po picked up the tradi-<br />

tional theme <strong>of</strong> the horror <strong>of</strong> war in his "Fighting<br />

South <strong>of</strong> the Walls," little was added to visualize<br />

the battle. The poem also opens with a contrast<br />

<strong>of</strong> moments and places:<br />

Last year we fought upstream on the Sang-kan:<br />

This year we fought on the road near Onion River.<br />

Now we washed our weapons in the surf <strong>of</strong> Parthian<br />

seas:<br />

Now we pastured our horses in the T'ien-shan snow.<br />

The poem is an 'imitation' <strong>of</strong> its Han model in<br />

that Li Po deliberates more on the aftermath <strong>of</strong><br />

a battle than on the battle itself. Men have fought<br />

to the death; horses neigh to heaven. In order<br />

to increase the horror <strong>of</strong> the war, Li Po, following<br />

his Han model again, has recourse to the image <strong>of</strong><br />

the carrion bird, a faclon pecking the bowels <strong>of</strong><br />

the dead and hanging them on the branch <strong>of</strong> a<br />

withered tree.<br />

The bird as scavenger in Chinese poetry takes<br />

its definite shape in this poem by Li Po. Seeking<br />

carrion on the battlefield, the bird is one <strong>of</strong> the<br />

"beasts <strong>of</strong> battle" attendant on a scene <strong>of</strong> carnage<br />

in classical Chinese poetry as it is in Old English<br />

poetry.39 The poet mentions the beasts in the<br />

wake <strong>of</strong> a battle in order to create the atmosphere<br />

<strong>of</strong> horror, which is readily accepted by the audience<br />

before the oral poet. The bird is originally a<br />

predator in the Chinese oral convention as evident<br />

in Shih Ching. Poem 178 introduces a hawk<br />

39 Cf. Francis P. Magoun, Jr. "The Theme <strong>of</strong> the Beasts<br />

<strong>of</strong> <strong>Battle</strong> in Anglo-Saxon Poetry," Neuphilologische Mit-<br />

teilungen, LVI (1955), 83. Also, Adrien Bonjour, "Beo-<br />

wulf and the Beasts <strong>of</strong> <strong>Battle</strong>," PMLA, LXXII (1957),<br />

563-73; Alain Renoir, "Judith and the Limits <strong>of</strong> Poe-<br />

try," English Studies, XLIII (1962), 145-55; and Robert<br />

Diamond, "Theme as Ornament in Anglo-Saxon Poetry,"<br />

PMLA, LXXVI (1961), 461-68.<br />

WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />

which symbolizes our martial spirit for a heroic<br />

action. In this connection, the hawk can be re-<br />

garded as a poetic agent that contributes to the<br />

further ellipsis <strong>of</strong> battle. Man's combats are im-<br />

plied in the performances <strong>of</strong> the predatory bird.40<br />

The specific beast <strong>of</strong> battle degenerates into a<br />

scavenger in the Han yiieh-fu "Fighting South <strong>of</strong><br />

the Walls." It does not fight on our side anymore.<br />

The singer cynically asks the debased crow: "How<br />

can their rotting flesh escape from you?" Of<br />

course one <strong>of</strong> the reasons that causes the bird<br />

to degenerate is that "Fighting South <strong>of</strong> the Walls"<br />

obviously sings <strong>of</strong> the dead rather than the sur-<br />

vivors. The poem is definitely more in the tradi-<br />

tion <strong>of</strong> the Ch'u song "Those Who Died for the<br />

State" than in that <strong>of</strong> the trooper's complaints<br />

typical in Shih Ching. In other words, the motif<br />

<strong>of</strong> the bird as a predatory beast <strong>of</strong> battle enters<br />

a ballad in eulogy <strong>of</strong> the dead souls. The bird<br />

is transformed immediately to a scavenger singled<br />

out to symbolize the dire calamity the war <strong>of</strong>fers.<br />

"Those Who Died for the State," a eulogistic<br />

song for the dead, happens to be the only early<br />

Chinese poem that ever presents a recognizable<br />

passage involving the actual clash <strong>of</strong> arms in a<br />

battle scene.41 The poetic traditions <strong>of</strong> Shih Ching<br />

and Ch'u Tz'u merge in the Han yiieh-fu, and<br />

the merging causes a bird to degenerate. It is as<br />

if the carrion <strong>of</strong> the South is scattered transcending<br />

time to be eaten up by the bird <strong>of</strong> the North.<br />

The degenerated bird, nevertheless, continues to<br />

serve to allow the ellipsis <strong>of</strong> battle even more<br />

effectively than before in Chinese war poetry in<br />

which the mention <strong>of</strong> arms is deliberately avoided.<br />

5. CONCLUSION<br />

The deliberate avoidance <strong>of</strong> arms, the ellipsis<br />

<strong>of</strong> battle, brings Chinese poetry about war to a<br />

stylistic achievement opposed to the detailed nar-<br />

rative <strong>of</strong> the so-called "heroic action." The epic<br />

in its strict definition is absent from Chinese<br />

literature. Dynastic songs and liturgical hymns<br />

composed before the sixth century B.C., supported<br />

by other documents in prose, nonetheless delineate<br />

33<br />

40 One <strong>of</strong> the earliest birds in connection with war<br />

appears in the account <strong>of</strong> King Wu's campaign against<br />

the Shang. The red crow transformed from the heavenly<br />

fire is multi-symbolic; see Shih chi, 4. 120 (Chavannes,<br />

I. 226).<br />

41 For a different interpretation <strong>of</strong> the poem, see F.<br />

Tokei, "Deux notes au Kouo-chang de K'iu Yuan,"<br />

Archiv Orientalni, XXVI (1958), 621-25.


34<br />

Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />

a grand sequence about the founding <strong>of</strong> a great<br />

dynasty in which Chinese philosophy, literature,<br />

as well as institutions help to perpetuate. The<br />

Weniad is the epic <strong>of</strong> the Chou. The "epic per-<br />

ception <strong>of</strong> reality" is extremely important in<br />

Chinese poetry, contrary to Jaroslav PruSek's<br />

assumption. For the "epic perception <strong>of</strong> reality"<br />

as defined by the Weniad puts emphasis on the<br />

cultivation <strong>of</strong> cultural elegance, on the ultimate<br />

command to suppress the martial-heroic spirit<br />

"with its unfettered individualism and self-as-<br />

sertion." The vital force <strong>of</strong> this perception pene-<br />

trates the poet's mind. The weapon is concealed,<br />

and the battle scene omitted in Chinese poetry.<br />

The Chinese epic perception <strong>of</strong> reality denies<br />

the extolling <strong>of</strong> arms. There are reactions in<br />

history, <strong>of</strong> course; but the outcome is always<br />

severe. The imperial house <strong>of</strong> Chou was rendered<br />

powerless during the era <strong>of</strong> the Warring States,<br />

and intrigues prevailed in China. The master<br />

itinerant persuader Su Ch'inZ approached King<br />

Hui <strong>of</strong> Ch'in and <strong>of</strong>fered to serve as his adviser.<br />

In a presentation <strong>of</strong> his plan full <strong>of</strong> hyperboles<br />

and allusions, he persuaded the king to prepare<br />

for war.<br />

Thereupon, they rejected culture and adopted warfare.<br />

They generously supported brave warriors, donned<br />

armor, sharpened their weapons in order to achieve<br />

victory on the battle field.42<br />

Ch'in did conquer all the rival states in the middle<br />

<strong>of</strong> the third century B.c., after many battles and<br />

massacres. The most martially powerful dynasty<br />

<strong>of</strong> China, however, lasted for no more than half a<br />

century. Why? Cllia Yiaa answered it in the<br />

second century B.C. One <strong>of</strong> the major reasons<br />

was, Chia Yi pointed out, that Ch'in, having<br />

succeeded, "abolished the ways <strong>of</strong> the former kings,<br />

burning the writings <strong>of</strong> the hundred schools in<br />

order to deceive the people," to deprive them<br />

<strong>of</strong> any contact with culture that defined the ele-<br />

gance <strong>of</strong> Chou.43<br />

42 Chan-kuo ts'e, SPPY, 3a. The translation is from<br />

David R. Knechtges, The Han Rhapsody: A Study <strong>of</strong> the<br />

Fu <strong>of</strong> Yang Hlsiung (53 B.C. - A.D. 18) (Cambridge:<br />

Cambridge <strong>University</strong> Press, forthcoming 1975). This<br />

passage is also translated in James I. Crump, Jr., In-<br />

trigues: Studies <strong>of</strong> the Chan-Kuo Ts'e (Ann Arbor, 1964),<br />

p. 5; and Chan-Kuo Ts'e (London, 1970), p. 58.<br />

43 "Kuo Ch'in lun," Wen Hsiian (rpt. Taipei, 1960),<br />

51. 708. The complete text <strong>of</strong> the essay is translated by<br />

Burton Watson from Shih chi in Records <strong>of</strong> the Grand<br />

The historical philosophy <strong>of</strong> Chia Yi is obviously<br />

derived from the epic perception <strong>of</strong> reality based<br />

on the Weniad. This epic perception is also a-<br />

dopted by Ssu-ma Hsiang-jubba generation after<br />

Chia Yi in the second century B.C. to underline<br />

the theme <strong>of</strong> his rhapsodic poem <strong>of</strong> epic plentitude,<br />

the fu on "Shang-lin Park." The elaborate, gran-<br />

diloquent account <strong>of</strong> the hunt in the "Shang-lin<br />

Park" prepares for the climax where the emperor<br />

contemplates and realizes that the hunt, an imi-<br />

tation <strong>of</strong> military action,44 is nothing but a waste-<br />

ful extravagance. He calls an end to the revelry<br />

and makes the following orders:<br />

Those lands that can be cultivated, let theni be turned<br />

into farms, so that my people may have sufficient<br />

support I Tear down the walls and fill up the moats,<br />

so that my people now living in the hills and swamps<br />

may move up to the clearings I<br />

Fish will grow in the lakes and ponds for the people<br />

to take; imperial resorts will be emptied for the<br />

homeless to live; and granaries will be opened to<br />

succor the poor and starving. And to ascertain<br />

that a significant change is in order, the mea-<br />

surements and statutes, the color <strong>of</strong> vestments,<br />

and the calendar will all be reconstituted. The<br />

world under heaven will have a new beginning.45<br />

The courage <strong>of</strong> regret on the part <strong>of</strong> the Han<br />

emperor can be meaningfully interpreted only<br />

with a reference to the determination <strong>of</strong> King Wu<br />

<strong>of</strong> Chou upon the conquest, to hush the military<br />

spirit (wu) and promote cultural elegance (wein),<br />

music, rites, and agriculture. The martial-heroic<br />

action that involves the clash <strong>of</strong> arns, bloodshed<br />

and massacre, must stop, and the urge to battle<br />

must be restrained. When the poet and historian,<br />

like the conqueror himself, find in retrospection<br />

Historian <strong>of</strong> China, 2 volumes (New York, 1961), I. 30-<br />

33.<br />

44 For the mimic nature <strong>of</strong> the hunt after the battle,<br />

see especially Shih Ching 179. Cf. also, Bowra, Heroic<br />

Poetry, p. 13.<br />

45 "Shang-lin fu," Wen hsiian, 8. 112. For a complete<br />

translation <strong>of</strong> the poem, see Burton Watson, Records,<br />

II. 308-21; the translation is reprinted in Chinese Rhyme-<br />

Prose (New York, 1971), pp. 37-51. An excellent inter-<br />

pretation <strong>of</strong> the poem can be found in David R. Knechtges,<br />

The Han Rhapsody, Chapter Two. The book forthcoming<br />

also contains complete translations <strong>of</strong> Yang Hsiung's<br />

"Yd/ lieh fu" (or "Chiao lieh fu) and "Ch'ang-yang fu,"<br />

which also preach against the extravagence <strong>of</strong> the hunt,<br />

hence martial spirit.


that a man's wrath is not worthy <strong>of</strong> grand celebra-<br />

tion, and that the weapon is a cursed thing, then<br />

it is natural that there is no epic poem as such in<br />

Chinese literature. There is yet an epic, and an<br />

epic perception <strong>of</strong> reality generated by it to direct<br />

the Chinese poet and historian to the life <strong>of</strong> reason<br />

and triumph. Furthermore, there is an arch epic<br />

figure whose virtue rests primarily in his meekness<br />

and piety. Whereas Socrates cites from the Iliad,<br />

comparing his courageous sense <strong>of</strong> duty to maintain<br />

truth to the wrath <strong>of</strong> Achilles, Confucius insists<br />

that, after the death <strong>of</strong> King Wen, the cause <strong>of</strong><br />

b tx at<br />

c<br />

a i'<br />

d<br />

t)i<br />

X<br />

? f - fi<br />

g l^ 4iI)<br />

h<br />

i4<br />

^<br />

i t 4* { t<br />

k x<br />

1 t<br />

n<br />

WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />

truth lodges in him.46 They are equally the epic<br />

perceptions <strong>of</strong> reality and eternal truth the wise<br />

men have. Anthony Burgess' observation is both<br />

true and false:<br />

Most primitive poetry is about fighting, and the<br />

ancient epic naturally extols fighting qualities, making<br />

its heroes out <strong>of</strong> heavyweights gifted with blind<br />

courage, brute strength, and a garnishing <strong>of</strong> conven-<br />

tional virtue.47<br />

46 Apology XXVIII C; Analects IX 5.<br />

47 Rejoyce (New York, 1966), pp. 111-12.<br />

q f<br />

r<br />

),f>,<br />

s +

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!