Ellipsis of Battle.pdf - University of Washington
Ellipsis of Battle.pdf - University of Washington
Ellipsis of Battle.pdf - University of Washington
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Towards Defining a Chinese Heroism<br />
Author(s): C. H. Wang<br />
Source: Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society, Vol. 95, No. 1 (Jan. - Mar., 1975), pp. 25-35<br />
Published by: American Oriental Society<br />
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/599155<br />
Accessed: 20/02/2009 19:32<br />
Your use <strong>of</strong> the JSTOR archive indicates your acceptance <strong>of</strong> JSTOR's Terms and Conditions <strong>of</strong> Use, available at<br />
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions <strong>of</strong> Use provides, in part, that unless<br />
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue <strong>of</strong> a journal or multiple copies <strong>of</strong> articles, and you<br />
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.<br />
Please contact the publisher regarding any further use <strong>of</strong> this work. Publisher contact information may be obtained at<br />
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=aos.<br />
Each copy <strong>of</strong> any part <strong>of</strong> a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed<br />
page <strong>of</strong> such transmission.<br />
JSTOR is a not-for-pr<strong>of</strong>it organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We work with the<br />
scholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform that<br />
promotes the discovery and use <strong>of</strong> these resources. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.<br />
http://www.jstor.org<br />
American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal <strong>of</strong><br />
the American Oriental Society.
TOWARDS DEFINING A CHINESE HEROISM<br />
C. H. WANG<br />
UNIVERSITY OF WASHINGTON, SEATTLE<br />
When scholars and critics say that there is no epic in the long and rich literary tradi-<br />
tion <strong>of</strong> China, they obviously refer to the fact that martial heroism is never quite specifically<br />
celebrated in Chinese poetry. This paper attempts to define a cultural heroism as estab-<br />
lished in the early Chou era and developed in some subsequent periods. The sublime<br />
quality <strong>of</strong> the king's acts in accordance with this heroism is "epical" which, in the jus-<br />
tification <strong>of</strong> the overthrowing <strong>of</strong> the Shang dynasty, becomes the sustaining force <strong>of</strong> the<br />
so-called Weniad. The epic perception <strong>of</strong> the Weniad repudiates martial spirit in the ideal<br />
government. More, it directs the Chinese poet <strong>of</strong> all ages to the conscious ellipsis <strong>of</strong> battle<br />
in poetry. The ellipsis <strong>of</strong> battle is an unmistakable characteristic <strong>of</strong> the narrative struc-<br />
ture <strong>of</strong> all Chinese poetry about war.<br />
1. THE EPIC QUESTION<br />
ONE OF THE QUESTIONS about Chinese literature<br />
raised repeatedly since the turn <strong>of</strong> the century,<br />
but obviously not before, is the "epic question."<br />
Informed scholars find it vexing that the Chinese<br />
do not seem to have expanded an epic at the time<br />
when poetry began. Wang kuo-weia, convinced<br />
that the epic is the highest <strong>of</strong> all genres, deter-<br />
mines that the Chinese can have little pride in<br />
their literature now that the deficiency is evident.1<br />
Ch' ien Chung-shub notes in his discourse on poetry<br />
and history, the two most celebrated areas in the<br />
Chinese humanities, that only the epic combines<br />
the two, and he implies that China does not have<br />
it.2 Western scholars <strong>of</strong> Chinese literature agree.<br />
"Chinese literature <strong>of</strong>fers examples <strong>of</strong> all the major<br />
literary genres found in European literature,"<br />
James Robert Hightower says, "except the epic."3<br />
Jaroslav Prusek goes further:<br />
Epics and the epic perception <strong>of</strong> reality, which was so<br />
important in Greek literature and historiography and<br />
strongly influenced the entire later development <strong>of</strong><br />
Latin, and European historiography as well, were on<br />
the whole <strong>of</strong> very minor importance in the correspond-<br />
ing branches <strong>of</strong> Chinese writing.4<br />
1 Vang Kuan-t'ang hsien-sheng ch' iian-chi, 16 volumes<br />
(Taipei, 1968), V. 1846.<br />
2 T'an i lu (Shanghai, 1948), p. 46.<br />
3 "Chinese Literature in the Context <strong>of</strong> World Litera-<br />
ture," Comparative Literature (Oregon), V. 2 (1953), 120.<br />
4 "History and Epics in China and the West," Chinese<br />
History and Literature, Collection <strong>of</strong> Studies (Prague,<br />
1970), p. 31.<br />
25<br />
Questionable notwithstanding, these statements<br />
<strong>of</strong> the learned Sinologists confirm some random<br />
remarks <strong>of</strong> Sir Maurice Bowra, an absolutely<br />
erudite scholar <strong>of</strong> the epic in the major European<br />
traditions but limitedly informed about the es-<br />
sence and developments <strong>of</strong> Chinese literature.<br />
Equating the epic with the heroic poem in his<br />
definition, Bowra comments on some examples<br />
from ancient Chinese verse and pronounces them<br />
neither to be "pre-heroic" poems or laments. A<br />
song from the stone drum inscriptions, though in<br />
its quiet way recalling heroic narrative, reflecting<br />
the pride <strong>of</strong> men who set themselves a difficult<br />
task and carry it out, is pre-heroic because it is<br />
"not an objective narrative but a personal record."5<br />
Or, in the case <strong>of</strong> "Those Who Died for the State"<br />
("Kuo-shang")c, it is a lament because it is "a<br />
personal tribute to the dead and not an objective<br />
narrative <strong>of</strong> their doings."6<br />
In contrast with this line <strong>of</strong> opinion which<br />
strictly postulates both the metrical and cultural<br />
features <strong>of</strong> the epic as conceived in the West to<br />
check against the Chinese poem <strong>of</strong> action, there<br />
is also a scholarly movement to allow a critic to<br />
seek in various types <strong>of</strong> the Chinese writing some<br />
equivalents <strong>of</strong> the epic. Hu Shihd conveniently<br />
calls a number <strong>of</strong> narrative poems dated in the<br />
second and third centuries "epics," including the<br />
"Peacocks Southeast Fly" ("K'ung-ch'iieh tung-<br />
nan fei")e.7 He obviously overlooks the fact that<br />
5 Heroic Poetry (London, 1952; rpt. 1966), p. 13.<br />
6 Ibid., p. 14.<br />
7 Pai-hua wen-hsiieh shih (Shanghai, 1928; rpt. Taipei,<br />
1969), pp. 60-87.
26<br />
Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />
a high style is more essential than its narrative<br />
structure for a poem to qualify as epic. For, as<br />
an English medievalist also argues, the epic has<br />
a style that is "ambitious and self-conscious ...<br />
aristocratic and accomplished," which is not<br />
characteristic <strong>of</strong> the ballad.8 The ballad may have<br />
many things in common with the epic, W. P. Ker<br />
observes, but it has lost "the grand style, and the<br />
pride and solemnity <strong>of</strong> language" attributed to<br />
the epic.9 The earnestness <strong>of</strong> Hu is similar to that<br />
<strong>of</strong> Joseph Addison. Addison ventures in The Spec-<br />
tator 70 (Monday, May 21, 1711) to elevate the<br />
English ballad "Chevy Chase" to the status <strong>of</strong> the<br />
Aeneid, by an intelligent comparison <strong>of</strong> the style;10<br />
but Hu fails even to provide such a comparison.<br />
More recently, Ch'en Shih-hsiangf finds the<br />
grief <strong>of</strong> Chu-ko Liang, as magnified in a small<br />
poem "The Design <strong>of</strong> Eightfold Array" ("Pa-chen<br />
t'u")g by Tu Fu, to have a "heroic dimension,"<br />
sublime and tragic.ll Although Ch'en refrains<br />
from using the word "epic" to describe this quat-<br />
rain, his analysis signifies an important awareness<br />
<strong>of</strong> the epic style in what Ker emphasizes as "weight<br />
and solidity."12 No sooner is the notion <strong>of</strong> weight<br />
and solidity singled out to define its primary styl-<br />
istic distinction, hence the thematic significance,<br />
than the epic exists in all genres <strong>of</strong> literature.<br />
In other words, the epic is a unique type <strong>of</strong> grand<br />
writing which, having the value in the vision it<br />
upholds rather than in the scope or size it reaches,<br />
and less still in such mechanisms as beginning the<br />
narrative in medias res, traverses all literary genres.<br />
An English example is anticipated by E. M. W.<br />
Tillyard in his reading <strong>of</strong> Shakespeare's history<br />
plays as an epic <strong>of</strong> England, within the great uni-<br />
fying motives <strong>of</strong> the Tudor myth and the morality<br />
idea <strong>of</strong> Respublica.13 When the flexibility is ap-<br />
8 W. P. Ker, Epic and Romance, Essays on Medieval<br />
Literature (New York, 1957), p. 124.<br />
9 Ibid., p. 125.<br />
10 Addison and Steele: Selections from the Tatler and<br />
the Spectator, ed. Robert T. Allen (New York, 1964),<br />
pp. 121-27.<br />
1 "To Circumvent 'The Design <strong>of</strong> Eightfold Array',"<br />
The Tsing Hua Journal <strong>of</strong> Chinese Studies, n.s. VII.1<br />
(1968), 26-53.<br />
12 Epic and Romance, p. 4.<br />
13 Shakespeare's History Plays (New York, 1962), p. 276<br />
et passim. Tillyard's concept <strong>of</strong> the flexibility <strong>of</strong> the epic<br />
is also expressed in The English Epic and Its Background<br />
(1954; rpt. New York, 1966).<br />
preciated, the search for a Chinese epic becomes a<br />
highly imaginative exercise with the scholars <strong>of</strong><br />
Chinese literature who have an eye for comparative<br />
literature. Anthony C. Yu has recently found<br />
some dimensions <strong>of</strong> the epic in a number <strong>of</strong> verses<br />
interlaced in a Chinese popular novel, Hsi-yu<br />
chi,h which are by no means <strong>of</strong> more "weight and<br />
solidity" than the "Peacock Southeast Fly" or<br />
"Chevy Chase."14<br />
It is true that recent writings have actually<br />
affirmed some epical elements in traditional Chi-<br />
nese literature, manifesting certain dimensions <strong>of</strong><br />
the epic in vision and structure. The question,<br />
nevertheless, remains: why were not the "ele-<br />
ments" in all dimensions integrated into a struc-<br />
ture <strong>of</strong> the long narrative in verse to assert that<br />
grand vision? I seek in this essay to investigate<br />
an inherent rhetorical pattern in the Chinese verse<br />
account <strong>of</strong> the battle. I attempt to describe some<br />
quality <strong>of</strong> a heroism most highly regarded in the<br />
Chinese tradition, the meaning <strong>of</strong> wen in contrast<br />
with wu, which in turn sets up the rhetorical pat-<br />
tern, some images, motifs, and tropes. The pattern<br />
is established, as a result <strong>of</strong> the poet's cultural<br />
tendency which does not permit him to dwell on<br />
the details <strong>of</strong> the clash <strong>of</strong> arms; the heroic "action"<br />
is consequently redirected into another area. In<br />
this connection, Bowra's observation may prove<br />
to be quite true:<br />
The great intellectual forces which set so lasting an<br />
impress on Chinese civilization were hostile to the<br />
heroic spirit with its unfettered individualism and<br />
self-assertion.15<br />
2. CONCEALING THE WEAPON<br />
Li Po finishes one <strong>of</strong> his most original "imi-<br />
tations" <strong>of</strong> the Han yiieh-fu, "Fighting South <strong>of</strong><br />
the Walls" ("Chan ch'eng-nan"),l with a para-<br />
phrase from Laotzu (Tao Te Ching XXXI). The<br />
approximate quotation in effect summarizes the<br />
general Chinese attitude toward the weapon by<br />
the eighth century:<br />
14 See "Heroic Verse and Heroic Mission: Dimensions<br />
<strong>of</strong> the Epic in the Hsi-yu chi," JAS, XXXI. 4 (1972),<br />
879-97.<br />
15 Heroic Poetry, p. 14. Cf. also, James J. Y. Liu,<br />
The Art <strong>of</strong> Chinese Poetry (Chicago, 1962), p. 154; and<br />
Achilles Fang, "Out <strong>of</strong> China," Poetry, CVII. 3 (1965),<br />
196-99.
Know therefore that the weapon is an evil thing<br />
Which the sages use only when they must.16<br />
The opposition to arms is unmistakably strong<br />
and extensive in Tao Te Ching. The weapon is<br />
on the extreme farthest from tao as the means on<br />
which one relies to assist his prince to become<br />
prosperous (XXX). In the same chapter, Laotzu<br />
predicts: "Where the troops dwell, brambles grow;<br />
following the war, there is bad harvest." As the<br />
weapon is an evil thing, one mourns over the men<br />
he slays in the battle (XXXI). Furthermore,<br />
Laotzu urges that one "observe a military victory<br />
with the rite equal to funeral" (XXXI).<br />
The basically Taoist comment on the evil <strong>of</strong><br />
war is adopted indirectly by Chu Hsi,J an eminent<br />
neo-Confucian, in the twelfth century to interpret<br />
the anxiety <strong>of</strong> an <strong>of</strong>ficer-poet in one <strong>of</strong> the most<br />
famous ancient poems against the barbarians, Shih<br />
Ching 168.17 Chu notes that the poet is worried,<br />
and his groom weary; but the feeling <strong>of</strong> dejection<br />
at the outset <strong>of</strong> a military campaign is appropriate.<br />
"In the ancient times," Chu says, "one observed<br />
the start <strong>of</strong> a military expedition with the rite<br />
equivalent to funeral; when the call to arms came,<br />
all the warriors wept."18 The reluctance, however,<br />
is not generated by the Taoist philosophy <strong>of</strong><br />
"non-action." Rather, it is determined by Chi-<br />
nese ethics in general that almost repudiates mar-<br />
tial spirit from heroism. The display <strong>of</strong> martial<br />
power (wu)k is never as worthy as the exhibition<br />
<strong>of</strong> cultural eloquence (wen).1 In the sanctification<br />
<strong>of</strong> King Wu <strong>of</strong> Chou'sm military action against<br />
the Shang, Confucianism judges the conquest in-<br />
complete until the weapon is put away and the<br />
rite performed appropriately.<br />
The King Wu conquest (1111 B.c.) signifies the<br />
culmination <strong>of</strong> a great national "epic" <strong>of</strong> the<br />
Chou.l9 It is the most glorious military compaign<br />
most widely and pr<strong>of</strong>oundly documented in Chi-<br />
16 Li T'ai-po ch'iian-chi chu (rpt. Taipei, 1962), 3.14a.<br />
Unless otherwise indicated, all translations from Chinese<br />
in this paper are mine.<br />
17 The numbering <strong>of</strong> the Shih Ching poems follows the<br />
Concordance to Shih Ching, eds. Hung Yeh et al. (Peking,<br />
1934).<br />
18 Shih chi-chuan (rpt. Taipei, 1967), 9. 18b (p. 423).<br />
19 For the dating see Tung Tso-pin, "Wu-wang fa Chou<br />
nien-yiieh-jih chin k'ao," Tung Tso-pin hsiieh-shu lun-chu<br />
(Taipei, 1962), pp. 869-904. Other assumptions include<br />
1124, 1122, 1116, 1070, 1067, 1066, 1047, 1030, and<br />
1027 B.C.<br />
WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />
27<br />
nese history. The conquest is the climactic event<br />
in the collective experience <strong>of</strong> the Chou people in<br />
search <strong>of</strong> a land to build their nation. Even only<br />
in the verse <strong>of</strong> Shih Ching, the epical sequence<br />
contains a creation myth,20 and an account <strong>of</strong><br />
exodus, wandering, combats, and periodic settle-<br />
ments <strong>of</strong> the people near to the barbarians in<br />
China's west where the Yellow River flowing east<br />
drastically turns north.21 Each poem in this group<br />
<strong>of</strong> Shih Ching poems is by itself a complete metrical<br />
and thematic achievement, sometimes in the form<br />
<strong>of</strong> panegyric but more <strong>of</strong>ten in that <strong>of</strong> an inclusive<br />
narrative. The poems illuminate a central figure<br />
in the epical experience <strong>of</strong> the Chou. The figure<br />
is King Wu's father, King Wenn, whose position<br />
in the sequence is so significant as a pivot that<br />
the epic, as it were, is the Weniad.<br />
In the Weniad, in which the cultivation <strong>of</strong> wen,<br />
or cultural elegance, is emphasized, the martial-<br />
heroic spirit is kept muted. King Wen, inheriting<br />
the legacy <strong>of</strong> Hou Chi,o or Lord Millet, maintains<br />
for the Chou an emphasis on agriculture and a<br />
belief in the power <strong>of</strong> meekness. Often in face <strong>of</strong><br />
humiliation would King Wen, following his an-<br />
cestors' virtuous practice, resort to humbleness<br />
to sublimate his image in the China about to be<br />
torn apart by the evil ruling <strong>of</strong> a tyrant.22 "Truly,<br />
it is the way <strong>of</strong> heaven to diminish the full and<br />
augment the humble." Han YingP quotes the<br />
words <strong>of</strong> Confucius: "It is the way <strong>of</strong> earth to<br />
20 Shih Ching 245. For an excellent explication <strong>of</strong> the<br />
poem see Ts'en Chung-mien, "Chou ch'u sheng-min chih<br />
sheng-hua chieh-shih," Liang Chou wen shih lun ts'ung<br />
(Shanghai, 1958), pp. 1-17. The heroic life <strong>of</strong> Lord Millet<br />
conforms to most <strong>of</strong> the characteristics common with the<br />
pattern in world literature. For an array <strong>of</strong> the charac-<br />
teristics see Jan de Vries, Heroic Legend (London, 1963),<br />
pp. 210-26.<br />
21 Shih Ching 250, 237, 241, and 236. Cf. Mencius<br />
I-B. 3; Shih Chi (Peking, 1959), 4. 112-16 (Les Mdmoires<br />
historiques de Se-ma Ts'ien, 6 volumes, traduits et an-<br />
notes par JIdouard Chavannes [rpt. Leiden, 1967], I. 210-<br />
16); and Han Shih wai-chuan, SPTK, 3. 18a (Han Shih<br />
Wai Chuan, trans. James Robert Hightower [Cambridge,<br />
Mass., 1952], p. 111). For modern commentaries on their<br />
historicity, see Ch'en Teng-yian, Kuo-shih chiu-wen<br />
(Peking, 1958), I. 3. 71-73; and Liu Chieh, Ku-shih k'ao<br />
ts'un (Hong Kong, 1963), pp. 266-67, 268-69, 272-73,<br />
279-81, 288-90, 292-94.<br />
22 Shih chi, 4. 116-19 (Chavannes, I. 216-21). Cf. Ku<br />
Yen-wu, Jih chih lu (rpt. Taipei, 1970), 2. 37; and Ch'en<br />
Teng-yiian, I. 3. 80-81.
28<br />
Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />
overthrow the full and bless the humble, Spiritual<br />
Beings inflict calamity on the full and bless the<br />
humble. It is the way <strong>of</strong> man to hate the full<br />
and love the humble."23 The wrath <strong>of</strong> Achilles<br />
that leads to heroic action finds no equivalent in<br />
the Weniad. King Wen, nevertheless, practically<br />
took over China in the twelfth century B.C. by<br />
his virtue. Confucius specifies his virtue:<br />
Possessing two <strong>of</strong> the three parts <strong>of</strong> China and with<br />
them serving the Yin; the virtue <strong>of</strong> the Chou can<br />
indeed be called the ultimate virtue!<br />
(Analects VIII 20)<br />
The heroism <strong>of</strong> King Wen is in the governance<br />
by virtue, by meekness; providing the people<br />
with clearings for the growth <strong>of</strong> food;24 and<br />
standing in awe <strong>of</strong> his ancestors. He is pious:<br />
It is clear and all the more splendid,<br />
The ordinance <strong>of</strong> King Wen:<br />
He established the sacrifices<br />
That in the end brought us victory.<br />
It is the auspice <strong>of</strong> the Chou I<br />
(Shih Ching 268)<br />
When King Wen died at the age <strong>of</strong> ninety-seven,<br />
his son succeeded him and is called King Wu.<br />
After many delays, the heavenly mandate ordered<br />
King Wu to carry out the conquest.25 On a winter<br />
day at dawn, he held his court in the old capital<br />
Feng,q sacrificed, and led his army comprised <strong>of</strong><br />
approximately fifty thousand men east to assume<br />
the punitive campaign against the Shang. The<br />
expedition was ritualistically performed, and a<br />
great number <strong>of</strong> the feudal princes all over China<br />
came voluntarily to his help.26 They assembled<br />
at Meng-chin,r sacrificed again, and crossed the<br />
river to confront the Shang army ten times <strong>of</strong><br />
their number at Mu-yeh.s The Shang tyrant was<br />
defeated, when his own army turned against him.<br />
He ascended a tower, donned precious garments,<br />
set the tower on fire by his own hand, and burned<br />
himself to death. King Wu cut his head in a<br />
23 Han Shih wai-chuan, 8. 17a (Hightower, p. 285).<br />
24 See, for example, the liturgical song dedicated to<br />
him, Shih Ching 270.<br />
25 Shih chi, 4. 120-21 (Chavannes, I. 222-27).<br />
26 Shih Ching 236. For a detailed description <strong>of</strong> the<br />
ritualistic march, see the "Wu ch'eng" chapter <strong>of</strong> Shang<br />
Shu cheng-i (rpt. Taipei, 1963), 11.5b; Han Shih wai-<br />
chuan, 3. 7a-8b (Hightower, pp. 89-91); and I Chou shu,<br />
SPPY, 4. lb-4a, 4.9b-12b. Cf. also, Shih chi, 4. 121-25<br />
(Chavannes, I. 227-35).<br />
ritualistic manner; the military action was then<br />
over. That was the victory <strong>of</strong> the Chou, signifying<br />
the climax in the Weniad; the heroism <strong>of</strong> cultural<br />
elegance was defined. For King Wu never neg-<br />
lected to refer to himself as "the son." The<br />
martial force that takes the Shang capital is en-<br />
dowed with a power <strong>of</strong> cultural heroism; "Such<br />
is the action <strong>of</strong> humbled virtue."27 According to<br />
Mencius, it is the wrath <strong>of</strong> King Wu, a continu-<br />
ation <strong>of</strong> the valor <strong>of</strong> King Wen, which gives repose<br />
to all the people under the heaven (Mencius I-b3).<br />
There is wrath indeed in the kings, as Mencius<br />
observes. The wrath <strong>of</strong> King Wen is s<strong>of</strong>t, which<br />
deprives the Shang <strong>of</strong> two-thirds <strong>of</strong> China; and<br />
the wrath <strong>of</strong> King Wu is hard, which finally<br />
prompts the king to overthrow the Shang once<br />
and for all. In the first stage, the wrath is sub-<br />
sumed into cultural elegance (wen); in the second,<br />
it engenders the surge <strong>of</strong> martial power (wu), as<br />
in the case <strong>of</strong> the Iliad. The weapon, a cursed<br />
thing, is used, because it is now necessary. How-<br />
ever, the weapon is not to be celebrated or sung<br />
<strong>of</strong>. Whereas Virgil sings <strong>of</strong> arms and the hero in<br />
the founding <strong>of</strong> Rome, the Chinese avoid arms,<br />
and instead, sing <strong>of</strong> the martial King Wu as a<br />
pious, filial executor <strong>of</strong> cultural elegance in the<br />
second phase <strong>of</strong> his people's effort to seek a nation<br />
<strong>of</strong> their own.<br />
Indeed, the first man who insists on concealing<br />
the weapon, attributing the virtue <strong>of</strong> wen as the<br />
moral force to founding the empire <strong>of</strong> Chou, is<br />
the conqueror himself. Upon the conquest, in<br />
the spring when he returned to the old capital,<br />
King Wu ordered that arms be wrapt and stored<br />
upside down, and battle horses and oxen be let<br />
loose and sent back to the wilderness-to show the<br />
world the determination that he would not use<br />
them any more. The King ordered his subjects<br />
to suppress martial spirit and to cultivate cultural<br />
subjects, namely rites and music. He <strong>of</strong>fered<br />
sacrifices to heaven, ancestors, and mountains<br />
and rivers; and solemnly announced that the<br />
conquest was done.28 Later, when a eulogistic<br />
poem for the king was composed, the concealing<br />
<strong>of</strong> arms was specified to be the primary aspect <strong>of</strong><br />
his heroism, and the king was nonetheless martial.<br />
Timely he travels his lands,<br />
High Heaven takes him as a son.<br />
27 Han Shih wai-chuan, 8. 17a (Hightower, p. 285).<br />
28 See "Wu ch'eng." Also, Shih Chi, 4. 129 (Chavannes,<br />
I. 243). Ezra Pound records the story in his Canto LIII.
Indeed, Heaven protects and orders the Chou;<br />
When he proceeds to quake,<br />
All are shaken:<br />
Likewise are the spirits appeased<br />
And the rivers and soaring mountains.<br />
Indeed the king is monarch I<br />
Bright and glorious is the Chou<br />
Now orderly on the throne:<br />
Then putting away the shields and axes,<br />
Then wrapping the bows and casing the arrows.<br />
We have acquired good virtue<br />
To bestow upon China all over.<br />
Indeed the king will protect it!<br />
(Shih Ching 273)<br />
The poem read together with other liturgical<br />
hymns in Shih Ching manifests a strong attempt<br />
to suppress martial spirit once the conquest is<br />
done. The great virtues to be spread over China<br />
are those in the form <strong>of</strong> rites, music, and above<br />
all, agriculture. In the traditional canon <strong>of</strong> Shih<br />
Ching, poem 273 is preceded by one in celebration<br />
<strong>of</strong> the meekness <strong>of</strong> King Wen that finally becomes<br />
triumphant, and is followed by others which clear-<br />
ly promote agriculture and husbandry, with one<br />
dedicated specifically to Lord Millet (275). Fur-<br />
ther, poem 294 sings <strong>of</strong> the fact that the conquest<br />
actually causes repeated rich years. Commenting<br />
on the poem, Chu Hsi notes that the King Wu<br />
conquest does not entail bad harvest as Laotzu<br />
says all military actions do (Tao Te Ching XXX).<br />
The poet eulogizes the king's attentiveness to<br />
cultural elegance and admonishes the ministers not<br />
to neglect it.<br />
The most glorious conquest in Chinese history,<br />
therefore, did not give rise to a poetic convention<br />
like that defined through the heroic action in the<br />
Trojan War. The poet <strong>of</strong> China, deferent to the<br />
sage king, sings <strong>of</strong> the positive cultural values <strong>of</strong><br />
the conquest, but not <strong>of</strong> arms. The "heroism"<br />
is confirmed, nonetheless, but it is not the heroism<br />
that sustains itself in the extoling <strong>of</strong> arms. It<br />
is the heroism that exhibits the courage <strong>of</strong> ap-<br />
proaching the cause with valor and appreciating<br />
the effect with wisdom. Commenting on Blake's<br />
moral objection to some heroic poetry, Northrop<br />
Frye observes that the battle <strong>of</strong> Agincourt and<br />
the retreat from Moscow are not really heroic,<br />
"because they are . . . part <strong>of</strong> the purposeless<br />
warfare <strong>of</strong> the state <strong>of</strong> nature and are not progres-<br />
sing towards a better kind <strong>of</strong> humanity."29 But<br />
29 "Blake's Treatment <strong>of</strong> the Archetype," Discussions <strong>of</strong><br />
William Blake, ed. John E. Grant (Boston, 1961), p. 13.<br />
WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />
Blake must believe that the French and American<br />
revolutions, with their apocalyptic importance,<br />
certainly are. In this light we also see the Weniad<br />
hyper-heroic. The heroism <strong>of</strong> the Chou is com-<br />
prised <strong>of</strong> a courage <strong>of</strong> regretting, too, admitting<br />
that the weapon is an evil thing, "which the sages<br />
use only when they must." The Chou hero is a<br />
true hero. "The true hero is," Frye says, "the<br />
man who, whether as thinker, fighter, artist,<br />
martyr, or ordinary worker, helps in achieving<br />
the apocalyptic vision <strong>of</strong> art."30<br />
3. ELLIPSIS OF BATTLE<br />
The opposition to arms in life seems to extend<br />
to the conscious avoidance <strong>of</strong> the mention <strong>of</strong><br />
arms in early Chinese poetry about war. The<br />
poet sings <strong>of</strong> the war, in panegyric verse and more<br />
<strong>of</strong>ten in complaints and laments; but the battle,<br />
the actual clash <strong>of</strong> arms, is almost always left<br />
unsaid. This is called the "ellipsis <strong>of</strong> battle." It<br />
is a significant feature in the Chinese literary con-<br />
vention that keeps poetry about the heroic action<br />
from developing into detailed narrative <strong>of</strong> the<br />
battle.<br />
Most <strong>of</strong> the war poems in Shih Ching are techni-<br />
cally anti-war poems in which the heroic quality<br />
<strong>of</strong> combat is reduced to the minimum. Instead,<br />
it is combat fatigue that is described. This is es-<br />
pecially true with the poems composed by the<br />
trooper singing <strong>of</strong> his own military experience.<br />
The voice <strong>of</strong> the <strong>of</strong>ficer is normally restrained;<br />
he would either let his groom translate his feelings,<br />
as in Shih Ching 168, or assume an austere attitude<br />
toward the mission, as in poem 232. In the latter,<br />
for instance, the poet, presumably leading a march<br />
to the east, calmly depicts the soaring mountain<br />
rocks to pass and the endless fields to venture<br />
into. He then catches sight <strong>of</strong> a herd <strong>of</strong> swine<br />
with white trotters just crossing a river, when the<br />
moon is moving near a certain star-signs that<br />
a deluge <strong>of</strong> rain is at hand. It is implied that the<br />
rain will add hardship to the troops. The com-<br />
plaints <strong>of</strong> the private soldier, however, are less<br />
metaphorical. In poem 206, for example, the<br />
soldier-poet urges everyone not to escort the big<br />
chariot rambling to the war, for "it can only make<br />
you dusty." He tries to incite others to take a<br />
negative stand toward the war. Be indifferent,<br />
he cries out, or "you will only make yourself<br />
miserable I" This is, however, the only poem <strong>of</strong><br />
its type that tends to be outspoken in the expres-<br />
30 Ibid.<br />
29
30<br />
Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />
sion <strong>of</strong> feelings against the war. Other singers in<br />
the Shih Ching tradition reveal their grievance in<br />
a subtle way. Confucius finds that a standard<br />
Shih Ching poem "expresses grief without doing<br />
injury." (Analects III 20).<br />
To express grief with restraint but effectively,<br />
the poet turns to the use <strong>of</strong> contrast and juxta-<br />
position. He contrasts the past and the present<br />
to suggest the mutability <strong>of</strong> life; and he juxtaposes<br />
the place there and here specifically to underline<br />
a soldier's migratory life. In so doing, the grief is<br />
delineated, but the actual battle is avoided.<br />
There is no poem in the corpus <strong>of</strong> Shih Ching<br />
that permits the reader to witness the clash <strong>of</strong><br />
arms. As most <strong>of</strong> the complaints are uttered by<br />
the trooper in first person, the singer always seems<br />
to have a strong consciousness to conceal the<br />
brutality <strong>of</strong> the battle, keeping it to himself.31 The<br />
soldier <strong>of</strong> poem 167, for example, puts stress on<br />
the passage <strong>of</strong> time to show his desire to leave the<br />
frontier for home. The passage <strong>of</strong> time is indicated<br />
with reference to nature. In the first three stanzas,<br />
he observes the development <strong>of</strong> the fern, sprouting,<br />
tender, and finally growing hard-time passes<br />
swiftly in the poem. The cry "Return, return I"<br />
is desperate and resounding in the three incre-<br />
mental stanzas. As a private soldier, he nearly<br />
resorts to cursing when he realizes that the <strong>of</strong>ficer's<br />
horse constantly threatens him on the march.32<br />
The experience is then summarized in the con-<br />
cluding stanza:<br />
Long ago when I was taking <strong>of</strong>f,<br />
The willows were dangling in green:<br />
Now as I am coming back<br />
It is wet, the snowflakes flying.<br />
Dragging along the endless road,<br />
I am thirsty and hungry.<br />
My heart is painful and anguished,<br />
But no one knows how I have suffered.<br />
The contrast <strong>of</strong> the past and the present is evident<br />
here. Again, the emotive words in the last lines<br />
31 In this case the T'ang poet Ts'en Shen departs from<br />
the classical tradition in the treatment <strong>of</strong> war. The<br />
bloody scenes in his poetry seem meant to horrify his<br />
readers back in Ch' ang-an. One <strong>of</strong> the reasons may likely<br />
be that Ts'en is not a combat <strong>of</strong>ficer, but a judicial clerk<br />
in the army. Writing from imagination is certainly dif-<br />
ferent in focus from singing out <strong>of</strong> experience.<br />
32 Cf. the similar situation in Xenophon, Anabasis III.<br />
4: Soteridas, a man from Sicyon said, "We are not on a<br />
level, Xenophon. You are riding on horseback, while<br />
I am wearing myself out with a shield to carry."<br />
are prepared by the description <strong>of</strong> nature's change,<br />
all the way to the winter <strong>of</strong> increasing misery.<br />
The emotion is conjured up, but the battle remains<br />
elided. This technique is also found in poem 168,<br />
where the formulaic pattern "Long ago when I<br />
was taking <strong>of</strong>f . . . Now as I am coming back"<br />
is utilized to denote the similar emotion by con-<br />
trast. It is, furthermore, the basic pattern that<br />
is repeated to open each <strong>of</strong> the four stanzas<br />
throughout poem 156.<br />
I went to the east mountains -<br />
Long it was that I did not return.<br />
Now that I am coming back from the east,<br />
It drizzles all over.<br />
I longed to return when I was in the east,<br />
But now my heart is sad for the west.<br />
She once made me many clothes, and thought<br />
That I would never be gone with the troops.<br />
When the worms started to writhe<br />
Teeming in the mulberry field,<br />
Alone, I slept through the nights<br />
Once and again under the cart on the field.<br />
I went to the east mountains -<br />
Long it was that I did not return.<br />
Now that I am coming back from the east,<br />
It drizzles all over.<br />
The fruit <strong>of</strong> the bryony has spread,<br />
Hanging down from the eaves <strong>of</strong> my house.<br />
Sowbugs live in the room:<br />
Spiders' webs blocked the door.<br />
My paddock has turned into a deerfield,<br />
And the glow-worms move in dark.<br />
These are things to be afraid <strong>of</strong>,<br />
Indeed, and things to love.<br />
I went to the east mountains -<br />
Long it was that I did not return.<br />
Now that I am coming back from the east,<br />
It drizzles all over.<br />
A stork cried on the ant-hill;<br />
The wife sighed in her room.<br />
She sprinkled and swept the empty house,<br />
For I was coming back from the war.<br />
The bitter melons have piled up,<br />
Many <strong>of</strong> them, on top <strong>of</strong> the firewood I cut.<br />
Since I last saw them<br />
Till now, it is three years I<br />
I went to the east mountains -<br />
Long it was that I did not return.<br />
Now that I am coming back from the east,<br />
It drizzles all over.
The oriole was in flight;<br />
Its wings were glistening.<br />
The girl was going to be married;<br />
Her horse was bay and white:<br />
Her mother had tied the strings <strong>of</strong> girdle for her;<br />
And many other things were done properly for her.<br />
She was perfectly beautiful when she was my bride,<br />
But I wonder what she looks like after these years I<br />
The singer recalls his battlefield experience in the<br />
first stanza, juxtaposing it witht he thought <strong>of</strong> the<br />
common life back home when the worms writhed<br />
on the field during spring. He observes the land<br />
near home in the second stanza and imagines how<br />
his house has turned desolate. In the third stanza,<br />
some ordinary objects by the house finally remind<br />
him <strong>of</strong> the pain that he has been gone for three<br />
years. He then switches in the last stanza to the<br />
recollection <strong>of</strong> the joyful wedding scene in another<br />
spring when the oriole was in flight, and wondering<br />
what has become <strong>of</strong> his bride after these years.<br />
The ellipsis <strong>of</strong> battle allows him to concentrate<br />
on the succint presentation <strong>of</strong> a man approaching<br />
home. It enables him to complete the chain <strong>of</strong><br />
thoughts in a tight relation, without polluting<br />
the joyful song <strong>of</strong> homecoming with the memories<br />
<strong>of</strong> the gory battle in the east. In other words,<br />
the singer knowing the weapon as an ominous<br />
subject to mention chooses to let the war ex-<br />
perience stay merely as a notion elusively con-<br />
trasting his present undertaking that suggests<br />
pathos.33<br />
Poem 156 represents almost exactly a private<br />
soldier's version <strong>of</strong> the grand style in which King<br />
Wu ritualizes the completion <strong>of</strong> his military ex-<br />
pedition. The weapon is concealed, so to speak,<br />
in the first stanza, where a war experience is<br />
introduced. For the use <strong>of</strong> arms is not to be<br />
celebrated, in life or in poetry. The poem moves<br />
on slowly to have agriculture and husbandry<br />
visualized as the bliss <strong>of</strong> heaven. The bitter melons<br />
in a pile upon the firewood he cut are an emotional<br />
indication <strong>of</strong> the joy <strong>of</strong> peaceful life without senti-<br />
mental exaggeration. The museful mind <strong>of</strong> a<br />
veteran having suffered and had others slain is<br />
detectable in the words. There is even some touch<br />
33 Arthur Waley interprets the poem as "a typical<br />
'elliptical ballad', suggesting that during the soldier's<br />
absence his wife has assumed his death and married<br />
again." The interpretation is unprecedented and rather<br />
questionable. See The Book <strong>of</strong> Songs (New York, 1960),<br />
p. 117.<br />
WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />
31<br />
<strong>of</strong> regret, for the waste <strong>of</strong> life which is always out<br />
<strong>of</strong> his control. As a celebration <strong>of</strong> the end <strong>of</strong> war,<br />
the poem maintains itself faithfully in the moral<br />
tradition, the tradition which supports the great<br />
King Wu conquest described above. According<br />
to the traditional commentary, the poem is sung<br />
by a soldier (perhaps to the tune <strong>of</strong> a military song)<br />
returning from an expedition that has punished<br />
some rebelling feudal princes against the newly-<br />
founded Chou court. It is a campaign led by the<br />
Duke <strong>of</strong> Chout, brother <strong>of</strong> King Wu, to pacify<br />
the revolt <strong>of</strong> Kuan-shuU, Ts' ai-shuv (other brothers<br />
<strong>of</strong> King Wu enfe<strong>of</strong>fed in the east), Wu-kengw (a<br />
prince <strong>of</strong> the conquered Shang) and some barbarian<br />
tribes near the sea. The majority <strong>of</strong> soldiers who<br />
participate are from the west, the old land <strong>of</strong> the<br />
Chou.34 This explains the formulaic expression<br />
repeated in the beginning passage <strong>of</strong> each stanza.<br />
As a punitive action, the expedition is justified.<br />
It is a continuation <strong>of</strong> the grand conquest earlier<br />
executed by King Wu. Upon completion, the<br />
Duke <strong>of</strong> Chou issued seven edicts about morality<br />
and institutions that stabilize the empire for<br />
several centuries to come.35<br />
As a song <strong>of</strong> a private soldier, poem 156 observes<br />
the victory with deference to the former king's<br />
piety. While the Duke <strong>of</strong> Chou has expressed the<br />
ethos <strong>of</strong> the military action in the seven edicts<br />
in prose, the singer <strong>of</strong> poem 156 tells <strong>of</strong> the pathos<br />
in verse. The weapon and the battle are elided in<br />
the song, merely hinted at to set up a frame <strong>of</strong><br />
lyrical structure. Victorious, the soldier's heart<br />
is sad over the war which has caused death and<br />
separation. The martial spirit is indeed kept<br />
minimal throughout the poem. Instead, it is the<br />
longing for a life <strong>of</strong> simplicity and quietude that<br />
underscores the theme <strong>of</strong> the poem-a desire to<br />
return to the farming land. The singer also con-<br />
cludes poem 156 with a reference to the rite that<br />
eventually prevails to delete the immediate memo-<br />
34 See K'ung Ying-ta, Mao Shih cheng-i (reps. Taipei,<br />
1968), 8-b. 3b-4a. The campaign is said to last for three<br />
years; see Shih chi, 4. 132 (Chavannes, I. 245).<br />
35 "Ta kao," "Wei-tzu chih ming," "Kuei ho," "Chia<br />
ho," "K'ang kao," "Chiu kao," and "Tzu-ts'ai." See<br />
Shih chi, 4. 132 (Chavannes, I. 245). The authenticity<br />
<strong>of</strong> some <strong>of</strong> these pieces is uncertain. K'ung Ying-ta<br />
(Shang Shu cheng-i), for example, does not include "Kuei<br />
ho" and "Chia ho." Bernhard Karlgren only accepts as<br />
authentic the four chapters, "Ta kao," "K'ang kao,"<br />
"Chiu kao," and "Tzu-ts'ai"; see The Book <strong>of</strong> Documents<br />
(Stockholm, 1950).
32<br />
Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />
ries <strong>of</strong> the battle. Whereas the sacrifice to heaven,<br />
mountains, rivers, and ancestors ritualistically<br />
completes the formal conquest, a happy wedding<br />
in remembrance marks the end <strong>of</strong> this poem<br />
about a commoner's war experience. Poem 156<br />
likewise ends with a personal emphasis on the rite.<br />
The specific ritual program, the wedding, is com-<br />
patible with the circumstances under which the<br />
singer expresses his love and piety. As the merits<br />
<strong>of</strong> the Duke <strong>of</strong> Chou signify the d6nouement <strong>of</strong><br />
the Weniad, poem 156, a part <strong>of</strong> the national epic,<br />
reiterates all the more forcefully the distinctive<br />
meaning <strong>of</strong> heroism in the founding and protection<br />
<strong>of</strong> the empire. The plentitude <strong>of</strong> an epic seems to<br />
congeal at a point where the rite occurs to settle<br />
the hero's adventures. The Iliad concludes with<br />
the burial <strong>of</strong> Hector, the famous breaker <strong>of</strong> horses,<br />
the Beowulf ends with the funeral <strong>of</strong> the aged<br />
hero, son <strong>of</strong> Ecgtheow and lord <strong>of</strong> the Geats,<br />
so does the Weniad have the apocalypse revealed<br />
in a certain ceremony that gives rise to and per-<br />
petuates music, rite, and agriculture.<br />
4. DEGENERATION OF A BIRD<br />
The ellipsis <strong>of</strong> battle as a poetic device in early<br />
Chinese literature seems to be a positive response<br />
to the urge that arms be concealed. The poet<br />
contrasts his emotions going to and coming back<br />
from the war, intensified by the change <strong>of</strong> seasons<br />
and natural objects, to heighten the dramatic<br />
tension <strong>of</strong> the passage <strong>of</strong> time. The war itself is<br />
omitted from the verse. By the contrast and<br />
juxtaposition <strong>of</strong> a concatenation <strong>of</strong> events, a<br />
chain <strong>of</strong> actions and reactions, the poet elicits an<br />
understanding <strong>of</strong> the horror <strong>of</strong> war from the imag-<br />
ination and collective experience<br />
<strong>of</strong> his audience.<br />
The interplay <strong>of</strong> the described moments before<br />
and after the war produces a highly developed<br />
event that becomes conceivably vivid with the<br />
audience.<br />
The convention prevailing in the style <strong>of</strong> the<br />
oral-formulaic poetry <strong>of</strong> Shih Ching continues to<br />
characterize Chinese poetry in the subsequent<br />
periods.36 Within a small scope <strong>of</strong> composition, it<br />
36 The poetry <strong>of</strong> Shih Ching is presumably oral and<br />
demonstrably formulaic. For a study <strong>of</strong> this aspect <strong>of</strong><br />
ancient Chinese poetry, see C. H. Wang, The Bell and<br />
the Drum: Shih Ching as Formulaic Poetry in an Oral<br />
Tradition (Berkeley: <strong>University</strong> <strong>of</strong> California Press,<br />
1974); for a definition <strong>of</strong> the formula in terms <strong>of</strong> oral<br />
poetry, see Chapter Two.<br />
always presents a certain symmetrical structure<br />
that defines the unsaid. The unsaid, moreover,<br />
is flanked by the two contrasting, concatenate<br />
elements which seem to comprise a couplet,<br />
perhaps the origin <strong>of</strong> the antithetical parallel<br />
structure <strong>of</strong> Chinese poetry. An example follows:<br />
a-1. hsi wo wang yi<br />
(long) ago [when] I left yi (particle)<br />
a-2. yang liu yi yi<br />
poplars [and] willows [were] dangling [and] dang-<br />
ling<br />
b-1. chin wo lai ssu<br />
now [as] I return ssu (particle)<br />
b-2. yii hsiieh fei feix<br />
rain [and] snow [are] flying [and] flying<br />
The adventure is defined only suggestively between<br />
a (1-2) and b(1-2). In an oral tradition the formula<br />
a(b)-1 is powerful enough to achieve a certain<br />
totality <strong>of</strong> association which the poet aims at for<br />
his audience. The ellipsis is also evident in other<br />
contexts. The elegies from Ch'u Tz'u, for<br />
example, abound in the uses <strong>of</strong> the contrast <strong>of</strong><br />
morning and evening in two successive lines.37<br />
Many other poems from the Han era conform to<br />
this convention; <strong>of</strong> them the most salient one is<br />
the yiieh-fu "Fighting South <strong>of</strong> the Walls." Here<br />
the poet again uses the contrast <strong>of</strong> places (south<br />
vs. north) and <strong>of</strong> moments (morning vs. evening)<br />
to convey the horror <strong>of</strong> the war in a perfect an-<br />
tithetical structure. The contrast <strong>of</strong> places opens<br />
the poem, while the contrast <strong>of</strong> moments closes<br />
it. The lines in the middle are devoted to the cor-<br />
relative objects and to some eulogistic observations<br />
the poet has.38 The similar technique is used in the<br />
"Ballad <strong>of</strong> Mu-lan" ("Mu-lan tz'u"),Y usually<br />
dated in the third or fourth century. Of the in-<br />
stances in this song, the following couplets show<br />
the most distinctive development <strong>of</strong> the ellipsis<br />
<strong>of</strong> battle in a single composition. Mu-lan decided<br />
to dress as a man to go to the war on behalf <strong>of</strong><br />
her old father.<br />
At dawn she parted from her parents:<br />
At dusk she encamped by the Yellow River.<br />
37 See "Li sao" and "Hsiang fu-jen" (for translations<br />
see David Hawkes, Ch'u Tz'u: The Songs <strong>of</strong> the South<br />
[Boston, 1959], pp. 21-34, 38-39).<br />
38 For a translation and interpretation <strong>of</strong> this poem,<br />
see Hans H. Frankel, "The Abduction, the War, and the<br />
Desperate Husband: Three Early Chinese Ballads," Ven-<br />
tures, 5. 1 (1965), 9-12.
At dawn she parted from the Yellow River:<br />
At dusk she arrived at the Black Hills.<br />
The actual battles are all elided, with only two<br />
more couplets relating how she moved from place<br />
to place with the army, and how the cold <strong>of</strong> the<br />
northern night was felt by the warriors. The<br />
war ended suddenly:<br />
The generals, having fought a hundred battles, were<br />
dead:<br />
The warriors, after ten years, were on the way home.<br />
Henceforth, when Li Po picked up the tradi-<br />
tional theme <strong>of</strong> the horror <strong>of</strong> war in his "Fighting<br />
South <strong>of</strong> the Walls," little was added to visualize<br />
the battle. The poem also opens with a contrast<br />
<strong>of</strong> moments and places:<br />
Last year we fought upstream on the Sang-kan:<br />
This year we fought on the road near Onion River.<br />
Now we washed our weapons in the surf <strong>of</strong> Parthian<br />
seas:<br />
Now we pastured our horses in the T'ien-shan snow.<br />
The poem is an 'imitation' <strong>of</strong> its Han model in<br />
that Li Po deliberates more on the aftermath <strong>of</strong><br />
a battle than on the battle itself. Men have fought<br />
to the death; horses neigh to heaven. In order<br />
to increase the horror <strong>of</strong> the war, Li Po, following<br />
his Han model again, has recourse to the image <strong>of</strong><br />
the carrion bird, a faclon pecking the bowels <strong>of</strong><br />
the dead and hanging them on the branch <strong>of</strong> a<br />
withered tree.<br />
The bird as scavenger in Chinese poetry takes<br />
its definite shape in this poem by Li Po. Seeking<br />
carrion on the battlefield, the bird is one <strong>of</strong> the<br />
"beasts <strong>of</strong> battle" attendant on a scene <strong>of</strong> carnage<br />
in classical Chinese poetry as it is in Old English<br />
poetry.39 The poet mentions the beasts in the<br />
wake <strong>of</strong> a battle in order to create the atmosphere<br />
<strong>of</strong> horror, which is readily accepted by the audience<br />
before the oral poet. The bird is originally a<br />
predator in the Chinese oral convention as evident<br />
in Shih Ching. Poem 178 introduces a hawk<br />
39 Cf. Francis P. Magoun, Jr. "The Theme <strong>of</strong> the Beasts<br />
<strong>of</strong> <strong>Battle</strong> in Anglo-Saxon Poetry," Neuphilologische Mit-<br />
teilungen, LVI (1955), 83. Also, Adrien Bonjour, "Beo-<br />
wulf and the Beasts <strong>of</strong> <strong>Battle</strong>," PMLA, LXXII (1957),<br />
563-73; Alain Renoir, "Judith and the Limits <strong>of</strong> Poe-<br />
try," English Studies, XLIII (1962), 145-55; and Robert<br />
Diamond, "Theme as Ornament in Anglo-Saxon Poetry,"<br />
PMLA, LXXVI (1961), 461-68.<br />
WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />
which symbolizes our martial spirit for a heroic<br />
action. In this connection, the hawk can be re-<br />
garded as a poetic agent that contributes to the<br />
further ellipsis <strong>of</strong> battle. Man's combats are im-<br />
plied in the performances <strong>of</strong> the predatory bird.40<br />
The specific beast <strong>of</strong> battle degenerates into a<br />
scavenger in the Han yiieh-fu "Fighting South <strong>of</strong><br />
the Walls." It does not fight on our side anymore.<br />
The singer cynically asks the debased crow: "How<br />
can their rotting flesh escape from you?" Of<br />
course one <strong>of</strong> the reasons that causes the bird<br />
to degenerate is that "Fighting South <strong>of</strong> the Walls"<br />
obviously sings <strong>of</strong> the dead rather than the sur-<br />
vivors. The poem is definitely more in the tradi-<br />
tion <strong>of</strong> the Ch'u song "Those Who Died for the<br />
State" than in that <strong>of</strong> the trooper's complaints<br />
typical in Shih Ching. In other words, the motif<br />
<strong>of</strong> the bird as a predatory beast <strong>of</strong> battle enters<br />
a ballad in eulogy <strong>of</strong> the dead souls. The bird<br />
is transformed immediately to a scavenger singled<br />
out to symbolize the dire calamity the war <strong>of</strong>fers.<br />
"Those Who Died for the State," a eulogistic<br />
song for the dead, happens to be the only early<br />
Chinese poem that ever presents a recognizable<br />
passage involving the actual clash <strong>of</strong> arms in a<br />
battle scene.41 The poetic traditions <strong>of</strong> Shih Ching<br />
and Ch'u Tz'u merge in the Han yiieh-fu, and<br />
the merging causes a bird to degenerate. It is as<br />
if the carrion <strong>of</strong> the South is scattered transcending<br />
time to be eaten up by the bird <strong>of</strong> the North.<br />
The degenerated bird, nevertheless, continues to<br />
serve to allow the ellipsis <strong>of</strong> battle even more<br />
effectively than before in Chinese war poetry in<br />
which the mention <strong>of</strong> arms is deliberately avoided.<br />
5. CONCLUSION<br />
The deliberate avoidance <strong>of</strong> arms, the ellipsis<br />
<strong>of</strong> battle, brings Chinese poetry about war to a<br />
stylistic achievement opposed to the detailed nar-<br />
rative <strong>of</strong> the so-called "heroic action." The epic<br />
in its strict definition is absent from Chinese<br />
literature. Dynastic songs and liturgical hymns<br />
composed before the sixth century B.C., supported<br />
by other documents in prose, nonetheless delineate<br />
33<br />
40 One <strong>of</strong> the earliest birds in connection with war<br />
appears in the account <strong>of</strong> King Wu's campaign against<br />
the Shang. The red crow transformed from the heavenly<br />
fire is multi-symbolic; see Shih chi, 4. 120 (Chavannes,<br />
I. 226).<br />
41 For a different interpretation <strong>of</strong> the poem, see F.<br />
Tokei, "Deux notes au Kouo-chang de K'iu Yuan,"<br />
Archiv Orientalni, XXVI (1958), 621-25.
34<br />
Journal <strong>of</strong> the American Oriental Society 95.1 (1975)<br />
a grand sequence about the founding <strong>of</strong> a great<br />
dynasty in which Chinese philosophy, literature,<br />
as well as institutions help to perpetuate. The<br />
Weniad is the epic <strong>of</strong> the Chou. The "epic per-<br />
ception <strong>of</strong> reality" is extremely important in<br />
Chinese poetry, contrary to Jaroslav PruSek's<br />
assumption. For the "epic perception <strong>of</strong> reality"<br />
as defined by the Weniad puts emphasis on the<br />
cultivation <strong>of</strong> cultural elegance, on the ultimate<br />
command to suppress the martial-heroic spirit<br />
"with its unfettered individualism and self-as-<br />
sertion." The vital force <strong>of</strong> this perception pene-<br />
trates the poet's mind. The weapon is concealed,<br />
and the battle scene omitted in Chinese poetry.<br />
The Chinese epic perception <strong>of</strong> reality denies<br />
the extolling <strong>of</strong> arms. There are reactions in<br />
history, <strong>of</strong> course; but the outcome is always<br />
severe. The imperial house <strong>of</strong> Chou was rendered<br />
powerless during the era <strong>of</strong> the Warring States,<br />
and intrigues prevailed in China. The master<br />
itinerant persuader Su Ch'inZ approached King<br />
Hui <strong>of</strong> Ch'in and <strong>of</strong>fered to serve as his adviser.<br />
In a presentation <strong>of</strong> his plan full <strong>of</strong> hyperboles<br />
and allusions, he persuaded the king to prepare<br />
for war.<br />
Thereupon, they rejected culture and adopted warfare.<br />
They generously supported brave warriors, donned<br />
armor, sharpened their weapons in order to achieve<br />
victory on the battle field.42<br />
Ch'in did conquer all the rival states in the middle<br />
<strong>of</strong> the third century B.c., after many battles and<br />
massacres. The most martially powerful dynasty<br />
<strong>of</strong> China, however, lasted for no more than half a<br />
century. Why? Cllia Yiaa answered it in the<br />
second century B.C. One <strong>of</strong> the major reasons<br />
was, Chia Yi pointed out, that Ch'in, having<br />
succeeded, "abolished the ways <strong>of</strong> the former kings,<br />
burning the writings <strong>of</strong> the hundred schools in<br />
order to deceive the people," to deprive them<br />
<strong>of</strong> any contact with culture that defined the ele-<br />
gance <strong>of</strong> Chou.43<br />
42 Chan-kuo ts'e, SPPY, 3a. The translation is from<br />
David R. Knechtges, The Han Rhapsody: A Study <strong>of</strong> the<br />
Fu <strong>of</strong> Yang Hlsiung (53 B.C. - A.D. 18) (Cambridge:<br />
Cambridge <strong>University</strong> Press, forthcoming 1975). This<br />
passage is also translated in James I. Crump, Jr., In-<br />
trigues: Studies <strong>of</strong> the Chan-Kuo Ts'e (Ann Arbor, 1964),<br />
p. 5; and Chan-Kuo Ts'e (London, 1970), p. 58.<br />
43 "Kuo Ch'in lun," Wen Hsiian (rpt. Taipei, 1960),<br />
51. 708. The complete text <strong>of</strong> the essay is translated by<br />
Burton Watson from Shih chi in Records <strong>of</strong> the Grand<br />
The historical philosophy <strong>of</strong> Chia Yi is obviously<br />
derived from the epic perception <strong>of</strong> reality based<br />
on the Weniad. This epic perception is also a-<br />
dopted by Ssu-ma Hsiang-jubba generation after<br />
Chia Yi in the second century B.C. to underline<br />
the theme <strong>of</strong> his rhapsodic poem <strong>of</strong> epic plentitude,<br />
the fu on "Shang-lin Park." The elaborate, gran-<br />
diloquent account <strong>of</strong> the hunt in the "Shang-lin<br />
Park" prepares for the climax where the emperor<br />
contemplates and realizes that the hunt, an imi-<br />
tation <strong>of</strong> military action,44 is nothing but a waste-<br />
ful extravagance. He calls an end to the revelry<br />
and makes the following orders:<br />
Those lands that can be cultivated, let theni be turned<br />
into farms, so that my people may have sufficient<br />
support I Tear down the walls and fill up the moats,<br />
so that my people now living in the hills and swamps<br />
may move up to the clearings I<br />
Fish will grow in the lakes and ponds for the people<br />
to take; imperial resorts will be emptied for the<br />
homeless to live; and granaries will be opened to<br />
succor the poor and starving. And to ascertain<br />
that a significant change is in order, the mea-<br />
surements and statutes, the color <strong>of</strong> vestments,<br />
and the calendar will all be reconstituted. The<br />
world under heaven will have a new beginning.45<br />
The courage <strong>of</strong> regret on the part <strong>of</strong> the Han<br />
emperor can be meaningfully interpreted only<br />
with a reference to the determination <strong>of</strong> King Wu<br />
<strong>of</strong> Chou upon the conquest, to hush the military<br />
spirit (wu) and promote cultural elegance (wein),<br />
music, rites, and agriculture. The martial-heroic<br />
action that involves the clash <strong>of</strong> arns, bloodshed<br />
and massacre, must stop, and the urge to battle<br />
must be restrained. When the poet and historian,<br />
like the conqueror himself, find in retrospection<br />
Historian <strong>of</strong> China, 2 volumes (New York, 1961), I. 30-<br />
33.<br />
44 For the mimic nature <strong>of</strong> the hunt after the battle,<br />
see especially Shih Ching 179. Cf. also, Bowra, Heroic<br />
Poetry, p. 13.<br />
45 "Shang-lin fu," Wen hsiian, 8. 112. For a complete<br />
translation <strong>of</strong> the poem, see Burton Watson, Records,<br />
II. 308-21; the translation is reprinted in Chinese Rhyme-<br />
Prose (New York, 1971), pp. 37-51. An excellent inter-<br />
pretation <strong>of</strong> the poem can be found in David R. Knechtges,<br />
The Han Rhapsody, Chapter Two. The book forthcoming<br />
also contains complete translations <strong>of</strong> Yang Hsiung's<br />
"Yd/ lieh fu" (or "Chiao lieh fu) and "Ch'ang-yang fu,"<br />
which also preach against the extravagence <strong>of</strong> the hunt,<br />
hence martial spirit.
that a man's wrath is not worthy <strong>of</strong> grand celebra-<br />
tion, and that the weapon is a cursed thing, then<br />
it is natural that there is no epic poem as such in<br />
Chinese literature. There is yet an epic, and an<br />
epic perception <strong>of</strong> reality generated by it to direct<br />
the Chinese poet and historian to the life <strong>of</strong> reason<br />
and triumph. Furthermore, there is an arch epic<br />
figure whose virtue rests primarily in his meekness<br />
and piety. Whereas Socrates cites from the Iliad,<br />
comparing his courageous sense <strong>of</strong> duty to maintain<br />
truth to the wrath <strong>of</strong> Achilles, Confucius insists<br />
that, after the death <strong>of</strong> King Wen, the cause <strong>of</strong><br />
b tx at<br />
c<br />
a i'<br />
d<br />
t)i<br />
X<br />
? f - fi<br />
g l^ 4iI)<br />
h<br />
i4<br />
^<br />
i t 4* { t<br />
k x<br />
1 t<br />
n<br />
WANG: Towards Defining a Chinese Heroism<br />
truth lodges in him.46 They are equally the epic<br />
perceptions <strong>of</strong> reality and eternal truth the wise<br />
men have. Anthony Burgess' observation is both<br />
true and false:<br />
Most primitive poetry is about fighting, and the<br />
ancient epic naturally extols fighting qualities, making<br />
its heroes out <strong>of</strong> heavyweights gifted with blind<br />
courage, brute strength, and a garnishing <strong>of</strong> conven-<br />
tional virtue.47<br />
46 Apology XXVIII C; Analects IX 5.<br />
47 Rejoyce (New York, 1966), pp. 111-12.<br />
q f<br />
r<br />
),f>,<br />
s +