15.04.2013 Views

English.pd

English.pd

English.pd

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Yôka Daishi says, "The great elephant does not loiter on the rabbit's path. Great<br />

enlightenment is not concerned with details." The same holds for any enterprise or for<br />

government. You have to grasp the matter at the source. Then, even if you make some<br />

errors in details, it will not have any effect on the main matter. What's important is<br />

grasping the root matter and seeing the essentials. This is of course true regarding<br />

enlightenment as well. Grasping the essential matter is most important and then knowing<br />

how to express it. We must be careful not to get excessively caught up in the literal<br />

meaning of the words and miss the main point.<br />

Don't belittle the sky by looking through a pipe. The Japanese expression<br />

kanken [literally, looking through a bamboo pipe] found in this poem is still used today to<br />

mean excessively narrow views. In Japan we also speak in terms of "looking at the sky<br />

through a reed" to make the same point. Looking at the sky through a pipe, we fail to<br />

notice how truly broad and limitless the sky actually is. Yôka Daishi warns us against<br />

doing so and then concluding that the sky is narrow when we have never really experienced<br />

the sky. Then comes the final line of the poem:<br />

If you still don't understand, I will settle it for you. Throughout this poem, he<br />

says, I have attempted to preach the basic matter in a detailed and careful manner. If you<br />

still don't understand, you must come to me and I will settle the matter for you. Come to<br />

me with any problem you have and I will cut off the problem at its root. Thus ends the<br />

Shôdôka.<br />

Having completed this series of teisho I am all the more in awe of Yôka Daishi's clarity of<br />

vision and richness of expression. At the same time, I can't help admiring myself a little for<br />

having been able to speak at length about this great work!.<br />

18<br />

(translated by Paul SHPHERD)<br />

Photo by HARA Akira

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!