English.pd
English.pd
English.pd
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Yôka Daishi says, "The great elephant does not loiter on the rabbit's path. Great<br />
enlightenment is not concerned with details." The same holds for any enterprise or for<br />
government. You have to grasp the matter at the source. Then, even if you make some<br />
errors in details, it will not have any effect on the main matter. What's important is<br />
grasping the root matter and seeing the essentials. This is of course true regarding<br />
enlightenment as well. Grasping the essential matter is most important and then knowing<br />
how to express it. We must be careful not to get excessively caught up in the literal<br />
meaning of the words and miss the main point.<br />
Don't belittle the sky by looking through a pipe. The Japanese expression<br />
kanken [literally, looking through a bamboo pipe] found in this poem is still used today to<br />
mean excessively narrow views. In Japan we also speak in terms of "looking at the sky<br />
through a reed" to make the same point. Looking at the sky through a pipe, we fail to<br />
notice how truly broad and limitless the sky actually is. Yôka Daishi warns us against<br />
doing so and then concluding that the sky is narrow when we have never really experienced<br />
the sky. Then comes the final line of the poem:<br />
If you still don't understand, I will settle it for you. Throughout this poem, he<br />
says, I have attempted to preach the basic matter in a detailed and careful manner. If you<br />
still don't understand, you must come to me and I will settle the matter for you. Come to<br />
me with any problem you have and I will cut off the problem at its root. Thus ends the<br />
Shôdôka.<br />
Having completed this series of teisho I am all the more in awe of Yôka Daishi's clarity of<br />
vision and richness of expression. At the same time, I can't help admiring myself a little for<br />
having been able to speak at length about this great work!.<br />
18<br />
(translated by Paul SHPHERD)<br />
Photo by HARA Akira