16.09.2013 Views

Historical and genealogical miscellany; data ... - Bordensite.com

Historical and genealogical miscellany; data ... - Bordensite.com

Historical and genealogical miscellany; data ... - Bordensite.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1739 den i8 on Novemb<br />

Femmetje<br />

1740 den 30 en Maart<br />

Sara<br />

A 1756 den 31*" Aotober<br />

Jacob<br />

A 1758 de 26 february<br />

Mary<br />

RFC I STICK [',< )KK V \X DE K- K| ?] NAMEN<br />

DER KINDEREN DEWELCK GLDOOPT BEXXEX<br />

m|> STATEN EYLANDT VAX D<br />

BEG1XXE VAN IIKT JAER ANNO 1696*<br />

Abraham van Tuyl Ab[?]— Fern [ ?] [illegible]<br />

Metje Vreelant De— y — [illegible]<br />

Abraham Manez<br />

Sara du' Chesne<br />

Niclos Backer<br />

Liesabet toret<br />

Naclos Backer<br />

Liesabet Latoret<br />

* The Baptismal Register of the Dutch Church of Stateu Isl<strong>and</strong>, N. Y., <strong>com</strong>mencing 1696.<br />

This ancient record is written in the Dutch language <strong>and</strong> is here reproduced with full consciousness of the<br />

misspellings, <strong>and</strong> with no desire or attempt to correct this orthography or to effect any rearrangement, but, to<br />

the contrary, with every effort to make it verbatim et literatim. This course has been pursued because any attempt<br />

to arrange the names alphabetically or the dates chronologically would result in omitting valuable notes <strong>and</strong> confusing<br />

dates which need oftentimes the adjacent text to confirm them.<br />

The English equivalents of some of the Dutch words are added, believing they may be useful.<br />

It is well to bear in mind that in old writing the letters f <strong>and</strong> f <strong>and</strong> i <strong>and</strong> j are often so alike as to cause<br />

doubt in transcribing, especially proper names.<br />

Als—as<br />

Bennen—are<br />

Bediening— office, serving, administration<br />

of the Lord's Supper<br />

Beide—both<br />

Bedienaar— minister, servant<br />

Christelycken—Christian<br />

Compeer—Godfather<br />

Des—of the<br />

De— the<br />

Dewelck—which or who<br />

Doop—baptism<br />

Defe— these or this<br />

Defer—of these, of this<br />

Dochter—daughter<br />

Door—by<br />

Dit— this<br />

Den—the, then<br />

Donderdagh—Thursday<br />

En fin vrou—<strong>and</strong> his wife<br />

Etiang—Gospel<br />

En—<strong>and</strong><br />

Gedoopt—baptized<br />

Getuygen—witnesses<br />

Geboren—born<br />

Gerepresenteerd—represented<br />

Genaemt—is named<br />

Ganck— passage, walk, step<br />

Het— the or it<br />

Heeft—has<br />

Haaren—her<br />

Huis—house<br />

Hebben—have<br />

Huisvrouw—wife<br />

Heeren—the Lord, or the Lord's<br />

Int—in the<br />

Jaer— year<br />

JufP"— miss<br />

Kinderen, Kinders—children<br />

Kint— child<br />

Met— with<br />

Moeder—mother<br />

Maendagh— Monday<br />

Morgen—morning<br />

Middach—noon<br />

Namen—names<br />

Noort zyd—north side<br />

N'aam—name<br />

57<br />

Ouwders— parents<br />

Ontfangen— obtained, received<br />

Op—on<br />

Omtrent—about<br />

Peet—Godmother<br />

Representans— representatives or sub<br />

stitutes<br />

Syn— his<br />

Soon, son<br />

Savonts—during the evening<br />

Sondagh—Sunday<br />

Tweelings—twins<br />

Vader— father<br />

Van—of<br />

Vervolgh—continuation<br />

Voor— for<br />

Weduwe—widow<br />

Wyf— wife<br />

Zoon—son<br />

Zyn—his ; to be or are<br />

Zyne—his

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!