The Journal of the Siam Society Vol. LXXI, Part 1-2, 1983 - Khamkoo
The Journal of the Siam Society Vol. LXXI, Part 1-2, 1983 - Khamkoo
The Journal of the Siam Society Vol. LXXI, Part 1-2, 1983 - Khamkoo
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
JOURNAL<br />
OF THE<br />
SIAM SOCIETY<br />
JANUARY-JULY <strong>1983</strong><br />
volume 71 parts 1+2
THE SIAM SOCIETY<br />
PATRON<br />
VICE-PATRONS<br />
I-I ON. MEMBERS<br />
I-I O N. VICE -PRESI DEN'l'S<br />
His Majesty <strong>the</strong> King<br />
Her Majesty <strong>the</strong> Queen<br />
Her Majesty Queen Rambai Barni<br />
Her Royal Highness <strong>the</strong> Princess Mo<strong>the</strong>r<br />
Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn<br />
<strong>The</strong> Ven. Buddhadasa Bhikkhu<br />
<strong>The</strong> Ven. Phra Rajavaramuni (Payu!to)<br />
M.R. Debriddhi Devakul<br />
Mr. Fua Haripitak<br />
Dr. Mary R. Haas<br />
Dr. Puey Ungphakorn<br />
Soedjatmoko<br />
Dr. Sood Saengvichien<br />
Mr. Alexander B. Griswold<br />
Mom Kobkaew Abhakara Na Ayudhya<br />
President<br />
Vice-President<br />
Vi ce-P.resident nnd L e nde r ,<br />
Natural History Section<br />
Vice-President<br />
Honorary Treasurer<br />
Honorary Secretary<br />
Honorary Editor<br />
Honorary Librarian<br />
Assistant Honorary Treasurer<br />
Assistant Honorary Secretary<br />
Assistant Honorary Librarian<br />
Mr. Dacre F.A. Raikes<br />
Mr. Sulak Sivaraksa<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac<br />
Dr. Piriya Krairiksh<br />
Dr. Warren Y. Brockelman<br />
H.E. Mr. W.F.M. Schmidt<br />
Mr. Hartmut W. Schneider<br />
C O UNCIL O F THlil S IAM S O CIETY FOR <strong>1983</strong> /Sd.<br />
Khun Varun Yupha Snidvongs<br />
M.R. Patanachai Jayant<br />
Mr. Vivadh na Pombejra<br />
Dr. Tern Smitinand<br />
Mr. Sirichai Narumit<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine B. Buri<br />
Mrs. Nongyao Narumit<br />
Dr. Tej Bunnag<br />
Mrs. Chitra Pranich<br />
Mr. James Stent<br />
Mrs. Virginia M. Di Crocco<br />
Mrs. Bonnie Davis<br />
Mr. Wilhelm Mayer<br />
Dr. Svasti Srisukh<br />
Dr. Pornchai Suchitta<br />
Miss A.B. Lambert<br />
Mr. Rolf E. Von Bueren<br />
Dr. Rich ard Engelhardt<br />
Dr. Thawatchai Santisuk
JOURNAL<br />
OF THE<br />
SIAM SOCIETY<br />
JANUARY-JULY <strong>1983</strong><br />
· volume 71 parts 1+2
THE SIAM SOCIETY<br />
<strong>1983</strong><br />
Honorary Editor : Dr. Tej Bunnag<br />
Contributed manuscripts should be typed double-spaced on quarto paper (approximately<br />
8 x 11 inches), with generous margins. <strong>The</strong> top copy should be submitted. All notes<br />
and references should be similarly typed double-spaced. References should include<br />
name <strong>of</strong> author(s), title, name and volume <strong>of</strong> periodical or relevant publication se~ies<br />
(where applicable), date and place <strong>of</strong> publication (or nature <strong>of</strong> reference, if unpublished),<br />
and pagination (where appropriate). Page-pro<strong>of</strong>s <strong>of</strong> Articles and Review Articles are<br />
normally sent to authors; pro<strong>of</strong>s <strong>of</strong> Notes, Reviews and o<strong>the</strong>r contributions will be sent<br />
to authors on request only. Originals <strong>of</strong> illustrations will be returned on request.<br />
Authors <strong>of</strong> published contributions receive 30 <strong>of</strong>fprints free <strong>of</strong> charge.<br />
copies will be supplied at cost price, but must be paid for in advance.<br />
Additional<br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> encourages readers to communicate to <strong>the</strong> Honorary Editor any<br />
differing opinion on, or corrections to, material which appears in JSS. Suitably<br />
documented correspondence will be published as a Communication, bearing <strong>the</strong> writer's<br />
name.<br />
Manuscripts, books for review, and all correspondence should be sent to <strong>the</strong> Honorary<br />
Editor, <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, G.P.O. Box 65, Bangkok, Thailand.<br />
Subscription and membership enquiries, and publications orders, should be addressed to<br />
<strong>the</strong> Administrative Secretary, ,<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, G.P.O. Box 65, Bangkok, Thailand.<br />
Exchange copies <strong>of</strong> periodicals should be sent to <strong>the</strong> Honorary Librarian, <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>,<br />
G.P.O. Box 65, Bangkok, Thailand.
fllU l9JDD U lUJ'Utiltl1ftl'1Htn lll]~1lll<br />
tn~U~1Uli~ll1llllHIJillUJU l ViJJ<br />
Centenary <strong>of</strong> Prince Sithiporn Kridakara<br />
Fa<strong>the</strong>r <strong>of</strong> Modern Thai Agriculture<br />
Honorary Member<br />
<strong>of</strong><br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
Under Royal Patronage
JOURNAL OF THE SIAM SOCIETY<br />
Contents <strong>of</strong> <strong>Vol</strong>nme 71<br />
<strong>1983</strong><br />
A A ~<br />
1.l111fLI.fi'IIUitl1<br />
(lam ~a1.l1t11.l - 'o n1n£J1fi3J mcfmcl) $<br />
•<br />
Articles<br />
STANLEY J. O'CONNOR<br />
Notes<br />
PITSAMAI INTARACHAT<br />
ERIK COHEN<br />
MARJORIE A. MUECKE<br />
BAREND JAN TERWIEL<br />
E. PAUL DURRENBERGER<br />
OSKAR VON H!NUBER<br />
DAVID L. GOSLING<br />
RICHARD P. LANDO<br />
ANTHONY R. WALKER<br />
S. SIVARAKSA<br />
Some Early Siva Lingas<br />
in Nakhon Si Thammarat,<br />
Peninsular Thailand 1<br />
Sou<strong>the</strong>rn Thai /khlok/ : an Etymological<br />
Speculation<br />
6<br />
<strong>The</strong> "Energy Transition" in a Market<br />
Township and its Environs on an<br />
Island in Sou<strong>the</strong>rn Thailand 10<br />
Thai Conjugal Family Relationships and<br />
<strong>the</strong> Hsu Hypo<strong>the</strong>sis 25<br />
Ahom and <strong>the</strong> Study <strong>of</strong> Early Thai<br />
<strong>Society</strong> 42<br />
<strong>The</strong> Shan Rocket Festival: Buddhist<br />
and Non-Buddhist Aspects <strong>of</strong> Shan<br />
Religion<br />
63<br />
Pali Manuscripts <strong>of</strong> Canonical Texts<br />
from North Thailand- A Preliminary<br />
Report·<br />
75<br />
Redefining-<strong>the</strong>Sangha•s Role in Nor<strong>the</strong>rn<br />
Thailand : An Investigation <strong>of</strong><br />
Monastic Careers at Five Chiang<br />
Mai Wats 89<br />
"<strong>The</strong> Spirits Aren't So Powerful Any<br />
More" Spirit Belief and Irrigation<br />
Organization in North Thailand 121<br />
Lahu Nyi (Red Lahu) Rites for<br />
Establishing a New Village 149<br />
Notes on Angkor Wat 208
Reviews<br />
BILL CADWALLADER<br />
JEFFREY SNG<br />
KUSUMA RAKSAMANI<br />
KARUNA KUSALASAYA<br />
BETTY GOSLING<br />
S. SIVARAKSA<br />
WILLIAM J. KLAUSNER<br />
PHRA PRACHA PASANNADHAMMO<br />
UTHAI DULYAKASEM<br />
WISIT WANGWINYOO<br />
DAVID L. GOSLING<br />
Asian Action Newsletter <strong>of</strong> <strong>the</strong> Asian<br />
Cultural Forum on Development<br />
(ACFOD) 210<br />
Douglas R. Webster, ed. <strong>The</strong> Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asian Environment<br />
Satya Vrat Shastri, Thaidesavil'iisam<br />
fl.,.. A vAl~ ., ...<br />
ftaJ~fi$JL$J1'W1n'nJ'W1:::D1"U1fi11'U1flfl1~fl m~uwnn<br />
A .. , •<br />
.. .<br />
L'i£l.:lfl'l1:U1fl1.1 '1111:::'fi1'U'W1:::D1£l'Uai1'U11'!13i'U<br />
212<br />
215<br />
(Notes on Miscellaneous Knowledge<br />
Written by H.R.H. Prince Narisranuvadtiwongse<br />
to Phya Anuman<br />
Rajdbon) 217<br />
M.C. Subhadradis Diskul,- ed., <strong>The</strong> Art<br />
<strong>of</strong> Srivijaya<br />
Carol Stratton and Miriam McNair Scott,<br />
<strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Sukhothai: Thailand's<br />
Golden Age 220<br />
'W$JOU1"Un1&~ lil.Utl11'1fuman9lournou -w.fl. mrllacf<br />
•<br />
(Thai Dictionary, <strong>The</strong> Royal<br />
Institute 1982)<br />
Ruth Inge-Heinze, Tham Khwan<br />
1l1'W'W'f11i1.h:::11J 1t~na.:~OU'Wflm<br />
(Painted Sculp<br />
• •<br />
ture on <strong>the</strong> Life <strong>of</strong>. <strong>the</strong> Buddha -<br />
Folk Art at Wat Thongnopakun)<br />
224<br />
227<br />
229<br />
Phra Rajavaramuni (Prayudh), Social<br />
Dimension <strong>of</strong> Buddhism in Contemporary<br />
Thailand 231<br />
Bantorn Ondam and Stephen Teo,<br />
eds., Organizing Experience from<br />
Thailand 234<br />
Sulak Sivaraksa, A Buddhist Vision<br />
for Renewing <strong>Society</strong>: Collected<br />
Articles by a Concerned Thai<br />
Intellectual 236
JULIENNE WILLIAMS<br />
MICHAEL SMITHIES<br />
NICHOLAS TAPP<br />
RUTH K.CADWALLADER<br />
VIRGINIA M. DI CROCCO<br />
MICHAEL SMITHIES<br />
MICHAEL SMITHIES<br />
MICHAEL SMITHIES<br />
SERI PHONGPHIT<br />
Obituary<br />
BRUNO BARON-RENAULT<br />
Vichitvongs N. Pombhejra, Pridi<br />
Banomyong And <strong>the</strong> Making <strong>of</strong><br />
Thailand Modern History 240<br />
Joe . Cummings, Thailand, a Travel<br />
Survival Kit 241<br />
· Martin Stuart-Fox, ed., Contemporary<br />
Laos: Studies in <strong>the</strong> Politics and<br />
<strong>Society</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lao People's<br />
Democratic Republic 243<br />
Phia Sing, Traditional Ret;ipes <strong>of</strong> Laos 245<br />
U Bo Kay, Pagan Thuteithana Lanhyunt<br />
(<strong>The</strong> Pagan Research Guide) 246<br />
Mohammad Hatta, Ind~nesian Patriot,<br />
Memoirs 248<br />
Pramoedya Ananta Toer, This Earth<br />
<strong>of</strong> Mankind 251<br />
I Made Bandem and Frederik Eugene<br />
deBoer, Kaja and Kelod: Balinese<br />
Dance in Transition<br />
Koson Srisang, ed., Perspectives on<br />
Political Ethics, an Ecumenical<br />
Inquiry<br />
Hommage a l'inspirateur de la Thailande<br />
255<br />
258<br />
moderne, Pridi Banomyong 262<br />
Annual Reports<br />
·•<br />
<strong>The</strong> Honorary Auditor's Financial Report December 31, 1982 and 1981 264<br />
Minutes <strong>of</strong> <strong>the</strong> Annual General Meeting, 25 March 1982 267<br />
Annual Reports 270<br />
List <strong>of</strong> Paid-up Members, <strong>1983</strong> 288<br />
List <strong>of</strong> Institutional Subscribers 305<br />
Institutions Exchanging Publications with <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, <strong>1983</strong> 308
<strong>The</strong> micr<strong>of</strong>ilming <strong>of</strong> rare books, <strong>Journal</strong>s <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
and Bangkok Time Newspaper is a contlnuing project <strong>of</strong> <strong>the</strong> Library<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> .. <strong>The</strong> following volumes <strong>of</strong> JSS and Bangkok<br />
Time have been micr<strong>of</strong>ilmed and copies are available for sale :<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> <strong>Vol</strong>. 1-68.<br />
Bangkok Time Newspaper.<br />
We~kly Mail .<br />
Daily .Mail<br />
<strong>Vol</strong>. 1938-1939<br />
<strong>Vol</strong>. 1896-1902<br />
Please send enquiries to <strong>the</strong> Librarian,<br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, G.P.O. Box 65,<br />
Bangkok, Thailand
.... ...<br />
kll21 lltl'\.1.1 1 1J1Lflt'll!<br />
~<br />
... ' 3 l'l'' ...<br />
'Yl11t'l1flnLLfl'tfL1Jti1L ~am 'fl1017<br />
· (lata ;OU1SU- 'a A1AIJ1il31 tm.tta.t)<br />
'I<br />
oO!!I <br />
"' A ' . "'<br />
tllVIU 1'Jt'tflfl1fiUEIYlUEI1nLLfll\<br />
, 1l 'II<br />
u<br />
I<br />
"lf1l'JfiYlll\lfl111J\111JOt'\1\lt17::<br />
L ,1t'I'Jfi1JUflfi17'J::ti7::'Yl ... lJ L 'il<br />
,<br />
... ..1 ... '<br />
lr:ice UU7fi7U1fl11<br />
'Yl::LL'it111JU1ftU~U 1m'111<br />
I<br />
I<br />
.J11JL Vlt'\11l'flEI1fltJ'Yl::Lt'lt11tJ<br />
'II 'II<br />
.J11lJ:111'ft11VI71t~n1tJ~\Itlt'l1 ,-<br />
t<br />
I<br />
,<br />
,.. 'A \I \I •I<br />
, [1,\1~'lfti'1L1lfJ\I ~ 'Yltl ~lJfi~Lflt'l'\.1.<br />
'II<br />
~ ~ ... II d<br />
fl\IL Vl.,'l[Jfln'Yh11Utl'JU lJULLt'f'\.1.<br />
"' u u .,j<br />
t'tfl fl\IVIU17fiU Vll\1'Jilfl'tfflt'l::L VIti<br />
fJ~L 'YltiLLt'lUtlfln1tfl~1~.,'! ltl<br />
'II<br />
Lfl~lJU::fiULL 't.it.~fffiLLt'fU L,<br />
11fl7l wt't::nmt. d fi\I'YlfJ\Ifl1::n11<br />
fln!.'lfLULflfl1ll1rtt1mu<br />
, • 'II<br />
u u I<br />
,<br />
~nfJ1fi17'J\IVIUfJEJU111<br />
'II 'II<br />
tU l ULL I ~ I<br />
U::1l1~tlfJ1l'YIVI17fl7::'111\11U Vll\1<br />
I IIIII ~ A<br />
LLfl1::'fl1Uln11fl1l\fiUL 1fl
met L<br />
.<br />
'YI~VIQJ1VIL't1mfl1Jfl1~Yl~~1~L<br />
. . VIU. fl<br />
.<br />
~ I ... II ~I 4<br />
~1~1tl1nt'UJ11n<br />
'II<br />
L!ILL~u.fiih1f11!1LflCUflU.fi::L~fl<br />
"' A I a.<br />
V11J::L Vl~flfl~tJ1-'Jfl1~Uflfl1l<br />
'II<br />
'II<br />
., .I II l(iJ<br />
~1nau?t11J1::L 1fiL ~fl~fltJ ~ ~1\!.n"'u. ~"',1U~fl"'Ufl"'VI1 "J<br />
'II<br />
· m 'o 1t1Lfl~ L~flLL~u.fi Vl1~lu~fl,4n~r~1~lfl~<br />
'II<br />
'II<br />
-- " ..1 ...<br />
nu. U. 1~1'Ylfl11Ufl\.L 1tlVIU. 11<br />
~111~1J::uu.<strong>of</strong>lflfletflflLu<br />
'YI1~~11JU11LaUU1lflLI.11<br />
\ 'II 'II<br />
"'11 ...
.., ... " " ... "'<br />
L1J1.l1fltne:if1t'l:mflflflll~1<br />
'II<br />
, ~<br />
flt\1. L?JflflU t '"~~1Eifl':lt!L~Ufl<br />
A I I u a,<br />
fl nvu:ntJ'Yl1U 'lf 1a n '"vm~"JJflEJ<br />
•<br />
1 ...... ' .... ' ...<br />
VUit1fl1VI1mfi'Y17 -\IL 1EIJ71D<br />
~1uLut'lo1VI~1VI~LflLtlW17~n<br />
'lf~Lut1~~'"ulln1'"11afl1<br />
Vl7::~L1Jf\el1flLU1 '1 L~Lil L"\1<br />
...... "' ' .1'1 ... ...<br />
~V'IYIO~, tUluL'\.l1VI171J<br />
'll '!I .<br />
....... If( A<br />
LLa171Jfl~1lJ1LUJU 1L't'\.l li<br />
'll<br />
~ 0<br />
'Yl1\lfl?JU'\.L\111JlJ10lltl10"\lfl"\11<br />
na'\.LVInlt~~7~d_,~~e:if~Lua<br />
l~LflEJ~ll~"JI?Jij;l,a?J-\I~fl~flnfl'"<br />
'II<br />
, .:... ...<br />
~ 1!1 Lf\U Ylt1fl71~-\111JL 7EI~71EI<br />
~'"~1atnfltJEJ1un1~ lna'!l<br />
. 'll<br />
........ I ...<br />
flt\l.t1177nL~'lf1EI?:!OflU<br />
, , 'll<br />
u A aJ. I<br />
flnl. , 'Ylf1f17L~1flllEI'YlnLL , Vl~VI'\.l<br />
...<br />
"Jftl1J'W7::~m"\111J"\1U'lf1111EI<br />
., ..,1..,. Ill<br />
L "Jf11J?:!Ot'111~ do o UfiL VICUJVI~1£1<br />
"" •I ...... '"'t " t<br />
'!11~ ~ ~1EJ~1Jll~n'" ~flfl~~1u<br />
. 'll<br />
"'lflL~n1J1aVl"'n?JEI,},~VIm<br />
• ,<br />
'II<br />
T Au tf ...... ,<br />
L'Wlit1fl1U1'\.l1Vl7tfl~ll7<br />
'lf1'" n'"''" tu1VI17i1~ath\IL 11;<br />
... ...<br />
1iJ7~fl~1'" ~n7nli77t~<br />
'II<br />
1<br />
VIaL fia J~7tt'Yl1~llU1\I~'"~ 1<br />
'II<br />
... .... 0 t<br />
ttt1::Vll'!.l"JJ1tta1'\.l1t11fl7<br />
... ... 0 " ...<br />
t'l~flflflU 7~t't11.1.1t'IU1l<br />
'II<br />
I "" u W t I<br />
f\1\ILLEIOEI1E1191J''ilfl~Lf\U 'Yla::fl<br />
'II<br />
,<br />
... I .I .... A<br />
UU11VI7'Wflu7::~1nL1J1\lUJfl~flflEI<br />
Vifl~J,vlfl"i1t~le:11'7Vlfl1~t1ll£1<br />
A A U .... I I ~<br />
t~m'WL "JJEI'!.l1fiW7flt~Lmnnun<br />
A .Lo a, .... I .AI<br />
OUL 'lf1LLa1"Jf11Jt'I::Vl1U~1'\.l 'U Yl<br />
tu~i-flfl'~;f!Vl?Jf\17<br />
'II<br />
Vl~t'l ... n1wnf11L'f1EI~1lJmt11u<br />
1
cl CU A ·..,<br />
Lt1nnau"nnumV111na1~'lu<br />
M .4 .:!~ .I o .<br />
~1flJ~"'Yl::2JU£1Uu7::';11<br />
'II<br />
fl"'ummvtul::V!~1fl1u~u~ ·<br />
'<br />
.., ., ... ....<br />
~U\IL'I'J".fl1~L~£J"L 'Vi£11t'WU1ll72J<br />
7u~n£J~i'u tuf\!1 t~Yifl~,<br />
ltlfl!l£1 lf!Lm111LU~LL't~<br />
'II<br />
7flu VIU11~flf!"'ulu1 ~fluL cr\~ ·<br />
U'Jfl~lM::UJnLLfllJLL 'YllJB]''JUL 8]'<br />
'II<br />
~'JU !n'VI17L V!~flU7::2J11ll. !n'VI11LL ~n<br />
ft ft .:!1 1IJ I<br />
L U!ILLn::LL VIL'I::V!L'I1£12J!IV!l!l UJLLlJU<br />
I u .., •.-1<br />
'JL'I11J1£1~\.l~1£11flL'Ifl<br />
L<br />
.. .. t ...... ...~ .,<br />
un2JtJ1fl nuufl7'Ylflfl'Yl1£J<br />
•<br />
._ .:!1 ~A f:<br />
fl1\IL2Jfl\ILL'IV!L1Jfl..1V!L'I'J\I~fl.\IL'I1fln<br />
._ I "'<br />
12la' L"lf1LL1J\I'Vi'Jn"lf111\l<br />
rh'ltm V!'JUfl11VI~mLn£Jtm<br />
, '11'11<br />
flL~;!ILflU ~fl111flfl£17tl<br />
'II<br />
.. "'<br />
fl'ij ';l'il1ltl L2J111'Vi17::'Yl2J<br />
.41 1)11.,<br />
"1!'!1 1 \ILL 12J~:L 'Vi11 L2JL 11tlJ11<br />
fl1li.!1111YiflUfl£Ji'fle.l'·h lfl<br />
, 'II<br />
..1 J., ... Gl ...1..!<br />
flU 'YlU UL ~1flLtJU 'YlEJ ..1<br />
"' I I tl-<br />
~aflfl'YJ1£lfl1..1fl1£l'VI1Jfl1Jt)Jt)J1<br />
,<br />
7::VI'h..1'Yl1\1~1U 1m;, 1 ~hlfi<br />
Ill .,I I I '-<br />
1JflnLL 'Yln"ll'V!Uflnuu , !IU11il1Lf11J<br />
I ... ... "' I _,<br />
fl1..1LL 'J::L 1£JU 'Ylti::71U~1UL ~1"1f2J<br />
0<br />
fl12Jn1VIUflL ~11Jflm:J!In~12J<br />
L ~1LU;£JU lu1LLn11lt'I2Jn"'u 1 U 1 'il<br />
lu1LLn12JU12J l!1L1Jfl1fl£ltlfl£1~1U L~<br />
d. .. ..,<br />
'Ylnflun7~fllnfllfl\IUfl\lfiUV!1<br />
,<br />
.... "' ...~ ...<br />
'il1J1tl2J1V!1..1V!\I!I£lflfl£1'YlLfl1J<br />
~ ~ m ~ L8]'71J1~1ULt1711
&# I '""4 I o!f-'1<br />
1iJfl~t11lJ'VItU!lJ1'\UJ..1 LlJEI..1EIU<br />
L<br />
... -'I o .s) I ..J ..1<br />
t1..1t'tfl..1fi'U "Jl~'U flEI'YIU<br />
'II<br />
,<br />
A.tr:ll v .... A "<br />
Vi1i1flL !llJ"fl'U 'lil,\1<br />
t; .,., d<br />
~lUJ'ULLflfl7fl'U •nt1fi~1'YIU ,<br />
I f:; I u o!f<br />
t11U~Ut't1..1"fl1j)~11..1fl1t'l\IU\I ,<br />
&# I CV<br />
enuLLf1..1fl1..11lJ'VI7flfl7~m1<br />
'II 'II<br />
t113J~113J..1'Yl73J1U~1'U1flfl<br />
'II<br />
A ... I ,_. o!f<br />
m o lJEJ. 'lil7t'ILLfiL~1lJ..1<br />
.a~i..J o!f I<br />
m o 7UYI'U..1LLflt'l::fiU<br />
'I<br />
,<br />
L 'VI~fl~tUlfl~'Uflt'lmlULL vl..1'VI'U<br />
..d I u<br />
UU Vi~!l..1Vit'I1..1UUflU ,fl\11U<br />
flUth::fl~n"'ut~1lJ'V11fi1t'l<br />
LLflLLt1UflnUfl171'1il l~l~L -fu 11EI<br />
" -. I u<br />
LL '!ln1UL ~QJ3J1"fl\IL '!11'VIlJ1EI<br />
'II<br />
Liu 1umnuvh7,ei',1 n"'u<br />
u Q,l u .., ..,<br />
'lil1'1il7anaui'lt't..1'VI1\1Vinu flU<br />
., ... o!t o!t ..<br />
LLt'I1'!JEI1tJflnt1U 'Ut't'Ut1..1'!11<br />
.... I A .., ., I ...<br />
El\lflflfl7 ..11'UL ~1Lt'l1flnflfl'U<br />
u ..l ... ~<br />
1u 'YI G) n1n~1 1 flU3J1La'VI<br />
~1LLt1fl\lna1..1LL i:, l'1J'7l~l~Eit'l<br />
lei rn 121<br />
cv ..J I ..,j ~A<br />
1u Yl 121 afl..13J1Yifl17nt't<br />
n 1 L'i~~\.t,"l UL tla<br />
n·h~..1~U~1U.f1~1 L ~-flL 'VI'l<br />
'I<br />
A I & A '<br />
LfiU '1J'1UL e.ii'EJfl..1ti1LlJllfl1t't\l<br />
u ..,j o 'A lV<br />
'l'U 'YI m fl1t'l1fl17nt'ILLt't1<br />
A A ,.., o "<br />
L 'VIlJfl'UfiUfl..1t1U1Ut1171QJfl7U<br />
'II
"""" I<br />
EJflfl1lt:.~1117112J1nfl'"<br />
~<br />
...1...1 .. .oil<br />
'YI'" vt7!lflfiL1m'"mm:nmfl<br />
tf .. " ......<br />
L17~L1177~VI~fiL71Lafl1<br />
I A I A<br />
L11EI1i17LL '11'2J'li'U Vl1lii'YI1..1f.1..1~7<br />
oA .V 'II<br />
L ~1'Yl1L 'ilfiU.fl'"flflU L Vlct,72J1<br />
17..1LL 7td1umfl1l!l'lJUEiflflt:.l1<br />
..112J1-L"nvt'-L 1LLL11-L..112J~fl'" 111 'tna<br />
" 6'1 ..<br />
fl1L2J!l1flU LlfLLtl'"fi11.J12J'"n<br />
. L 1ct11i1U .U1th'" ~ha1 LtJ<br />
"" .,. I "" ""<br />
71JUULL WJLfltl!lt17L1tl1'1-\<br />
"" I A tl<br />
~fl7Ut:.I11-Lfl'" 7~L Ylt'IL ~flL 71LflEI.
SOME EARLY SIVA LING AS IN NAKHON SI THAMMARAT,<br />
PENINSULAR THAILAND<br />
STANLEY J. O'CONNOR*<br />
<strong>The</strong> linga is <strong>the</strong> aniconic representation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Hindu God Siva. It is <strong>the</strong> most<br />
frequently encountered symbol <strong>of</strong> Siva. It seems to have drawn its form from <strong>the</strong><br />
phallus since, initially at least, <strong>the</strong> lihga was ra<strong>the</strong>r faithfully modelled on its natural<br />
prototype. Its meanil;tg, however, is polyvalent, <strong>the</strong> radiant sign <strong>of</strong> divine presence.<br />
In Saiva temples, <strong>the</strong> lihga is <strong>the</strong> central focus <strong>of</strong> devotion, <strong>the</strong> primal and undifferentiated<br />
representation <strong>of</strong> <strong>the</strong> God and even those images <strong>of</strong> Siva in anthropomorphic<br />
form are frequently relegated to a position in <strong>the</strong> temple that is subsidiary to <strong>the</strong> linga.l<br />
Despite its centrality to Saivite cult practice, art historians writing about<br />
ancient Hindu sculpture have tended to focus on anthropomorphic representations <strong>of</strong><br />
that deity. <strong>The</strong> reasons are obvious given <strong>the</strong> difficulty <strong>of</strong> drawing stylistic, or even<br />
typological, inference from such a relatively undifferentiated column <strong>of</strong> stone. It<br />
might be expected that <strong>the</strong> monolithic character <strong>of</strong> <strong>the</strong> lihga would, combined with <strong>the</strong><br />
conservatism <strong>of</strong> religious sy_mbols, make it especially resistant to developmental change<br />
with <strong>the</strong> result that assigning dates to lingas is scarcely an exact science.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> immediate consequences <strong>of</strong> relegating lingas to a kind <strong>of</strong> cult<br />
furniture at <strong>the</strong> margins <strong>of</strong> art historical attention is that <strong>the</strong> worship <strong>of</strong> Vi~~u and<br />
o<strong>the</strong>r Hindu gods tends to assume disproportionate attention in· discussions <strong>of</strong> ancient<br />
sculpture. If, for example, <strong>the</strong> actual number <strong>of</strong> extant lihgas found in Peninsular<br />
Thailand were totaled, it would be seen that devotion to Siva was a powerful force in<br />
<strong>the</strong> early city-states that flourished in <strong>the</strong> first millenium A.D. Not only would this<br />
rectify an imbalance in <strong>the</strong> religious history <strong>of</strong> <strong>the</strong> region, but it would also tend to<br />
enrich our mental image <strong>of</strong> its cultural and economic vitality. This is because almost<br />
all <strong>the</strong> lihgas available for study are monumental in scale and were not intended for<br />
domestic altars but were usually housed in a temple. Thus <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> a linga<br />
almost necessarily entails an architectural enframement with all that is implied in <strong>the</strong><br />
way <strong>of</strong> resource allocation, specialized craft skill, and <strong>the</strong> general level <strong>of</strong> economic<br />
development.<br />
* Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Art History and Asian Studies, Cornell University. This article is dedicated to<br />
Alexander B. Griswold as a tribute to his important contributions to knowledge and in gratitude<br />
for his friendship.<br />
1. Frederick Asher, "Paiicayatana Siva Litigas: Sources and Meanings" in Joanna Williams,<br />
Kaladarsana (New Delhi, 1981), p. 3.<br />
1
2 Stanley J. O'Connor<br />
Radiating from a linga, when set in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> its dynamic relationships, were<br />
<strong>the</strong> religious specialists who presided over <strong>the</strong> daily and seasonal calendar <strong>of</strong> religious<br />
practices, and <strong>the</strong> villagers whose duty it was to maintain and support <strong>the</strong> temple.<br />
We should see too <strong>the</strong> intricate web <strong>of</strong> well-worn foot paths leading to <strong>the</strong> temple hub<br />
from remote hamlets, neighboring villages, and adjacent towns for <strong>the</strong> daily honoring<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> linga. Each <strong>of</strong> <strong>the</strong> ancient carved stones was daily wrea<strong>the</strong>d with incense and<br />
flowers. <strong>The</strong>y were fitfully and mysteriously lit by light from oil lamps waved by<br />
priestly attendants. <strong>The</strong>y were worn smooth by lavings <strong>of</strong> water and milk and <strong>the</strong><br />
innumerable touches <strong>of</strong> loving hands. Add to this <strong>the</strong> flux, commotion and social<br />
contagion <strong>of</strong> crowded festival days with music, bells, entertainments and gorgeous<br />
costumes and we have some echo, however faint, <strong>of</strong> <strong>the</strong> vibrant religious enthusiasm<br />
which a linga once focussed.2<br />
An example <strong>of</strong> <strong>the</strong> relative neglect <strong>of</strong> <strong>the</strong> linga as an important resource for<br />
study is <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>re are severallingas in <strong>the</strong> Ho Pra Narai in Nakhon Si Thammarat<br />
that have not been made available for study in adequate photographs in <strong>the</strong><br />
eighty years since <strong>the</strong>y were first described by M.L. de Lajonquiere in 1912.3 When<br />
he visited <strong>the</strong> shrine <strong>the</strong>re were five lingas. One, described as standing outside <strong>the</strong><br />
remains <strong>of</strong> an ancient brick shrine sheltered by <strong>the</strong> new hall, was in three sections<br />
carved <strong>of</strong> rough granite and standing 0.75 meter in height. This is almost certainly<br />
our figure # 1 which fits <strong>the</strong> description quite easily since it is granite and its measurements<br />
are roughly similar.<br />
<strong>The</strong> o<strong>the</strong>r lingas, as Lajonquiere found <strong>the</strong>m, were inside <strong>the</strong> shrine. Three<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>m were <strong>of</strong> <strong>the</strong> same form as <strong>the</strong> previously described linga. One (fig. 2) was<br />
made <strong>of</strong> granite, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r (fig. 3) was carved from a schistose stone. <strong>The</strong> third linga<br />
was broken. <strong>The</strong>re are presently two broken lihgas in <strong>the</strong> shrine, but since <strong>the</strong> clear<br />
implication <strong>of</strong> Lajonquiere's text is that it was similar in form to <strong>the</strong> previously<br />
described emblems, that is with a cubic base, an octagonal mid-section and a rounded<br />
top, it must be <strong>the</strong> linga illustrated in (fig. 4). Although badly damaged, it retains<br />
indications <strong>of</strong> an octagonal mid-section as well as a cylindrical top with gland and<br />
frenum clearly outlined as in all <strong>of</strong> <strong>the</strong> preceding lingas. <strong>The</strong> o<strong>the</strong>r broken linga now<br />
in <strong>the</strong> shrine (fig. 5) is too crude to be considered similar in form to <strong>the</strong> lihgas illustrated<br />
in figs. 1-4.<br />
2. For a discussion <strong>of</strong> Hindu devotional practice see Diana L. Eck, Darsan: Seeing <strong>the</strong> Divine<br />
Image (Chambersburg, Pennsylvania, 1981).<br />
3. M.L. de Lajonquiere, "Essai d'inventaire archeologique du <strong>Siam</strong>", Bulletin de Ia Commission<br />
Archeologique de I' Indo-Chine (1912-1913). pp. 159-161, figs. 37 and 38. Illustrations <strong>of</strong><br />
one <strong>of</strong> <strong>the</strong> /ingas has already been published, see: A. Lamb, "Kedah and Takuapa",<br />
Federation Museums <strong>Journal</strong>, <strong>Vol</strong>. VI (1961) pp. 113, and S.J. O'Connor, Hindu Gods <strong>of</strong><br />
Peninsular <strong>Siam</strong>, (Ascona, 1972), fig. 5.
SOME EARLY SIVA LINGAS IN NAKHON SI THAMMARAT 3<br />
Finally, Lajonquiere gave a sketch in his text (fig. 38) <strong>of</strong> a linga which he<br />
described as a simple cylinder with a rounded head carved from <strong>the</strong> same block as its<br />
square basin. This is, <strong>of</strong> course, our fig. 6.<br />
Lajonquiere apparently had no information on <strong>the</strong> provenance <strong>of</strong> <strong>the</strong>se lingas.<br />
Some eighty years later <strong>the</strong>re seems little likelihood that <strong>the</strong>ir find-sites will be recovered.<br />
One has had <strong>the</strong> impression that such objects tended to stay close to <strong>the</strong> places where<br />
<strong>the</strong>y once embedded in local life. For example, in 1966 <strong>the</strong>re were five lingas at Na<br />
Khom Village, Amphoe Si Chon, som.e 38 miles north <strong>of</strong> Nakhon Sri Thammarat.4<br />
<strong>The</strong>re apparently was no disposition locally to transfer <strong>the</strong>m to Nakhon Si Thammarat.<br />
However, <strong>the</strong> force <strong>of</strong> this argument is diminislled by <strong>the</strong> fact that one <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat<br />
Nakhom lingas has recently been transported to Pak Pahnang, near Nakhon Si Thammarat<br />
where its cylindrical top and frenum have been painted a vivid red.S<br />
Dating <strong>the</strong> lihgas is obviously fraught with difficulty, but Pr<strong>of</strong>essor Piriya<br />
Krairiksh has recently provided an advance in our knowledge that will prove helpful<br />
here. He restudied <strong>the</strong> linga with a single face which was found at Nongwai station,<br />
Chaiya district, Surat Thani Province (fig. 7). It had previously been recognized that<br />
it was clearly related to Indian mukhalingas <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gupta period.6 He was able,<br />
however, to draw precise analogies with an Indian linga <strong>of</strong> <strong>the</strong> 6th century and he<br />
makes a convincing case for dating <strong>the</strong> Chaiya emblem to that century instead <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
7th or 8th as I had proposed in an earlier study. 7 I think he is probably right and, if<br />
he is, it should lead to some greater precision in dating lingas. Previously, dating was<br />
based on analogy with Cambodian and Cham examples and, or, relative degrees <strong>of</strong><br />
naturalism or abstraction, <strong>the</strong> presumption being that those phallic emblems closest in<br />
anatomical fidelity to <strong>the</strong> natural prototype were earliest. In <strong>the</strong> earliest lihgas <strong>the</strong><br />
rounded head section is given especial emphasis, its proportions being greater than<br />
those <strong>of</strong> <strong>the</strong> shaft and <strong>the</strong> base, or, in some cases, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> lower sections may be<br />
suppressed entirely. A number <strong>of</strong> lingas <strong>of</strong> this type have been found in <strong>the</strong> Transbassac<br />
region <strong>of</strong> what is now sou<strong>the</strong>rn Vietnam where <strong>the</strong> early state <strong>of</strong> Funan is<br />
thought to have been centered. <strong>The</strong>se realistic lingas have been dated by L. Malleret<br />
to <strong>the</strong> last period <strong>of</strong> Funanese art from <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> fifth to <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
sixth centuries. 7<br />
4. S.J. O"Connor, "Si Chon: An Early Settlement in Peninsular Thailand," <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong><br />
<strong>Society</strong>, <strong>Vol</strong>. LVI, Pt. 1 (January 1968), pp. 12-14 and figs. 6 and 7. I understand that <strong>the</strong><br />
small glass linga illustrated in fig. 8 is no longer in Si Chon and its present location is unknown.<br />
S. Piriya Kririksh, Art in Peninsular Thailand Prior to <strong>the</strong> Fourteenth Century A.D. (Fine Arts<br />
Department, Bangkok, 1981), p. 30 and Plate IV.<br />
6. Ibid. p. 29 and Plate 14.<br />
7. L. Malleret, L'Archeologie du delta du Mekong, <strong>Vol</strong>. 1 (Paris, 1959), pp. 379-80. For examples<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> earliest type see plates 80a and d. Also H. Parmentier, "Releve Archeologique<br />
de la Province de Tay Ninh (Cochin-china), Bulletin de Ia Commission Archeo/ogique de<br />
/'Indo-Chine, 1910-11 p. 71, fig. 2L.
4 Stanley J. O'Connor<br />
In <strong>the</strong> same general area <strong>the</strong>re are several l;hgas whose realism, although still<br />
quite marked, is somewhat attenuated. <strong>The</strong>re is a general proportional similarity<br />
between <strong>the</strong> base, shaft and head. In Malleret's phrase <strong>the</strong>se are "conventional<br />
emblems." Several <strong>of</strong> <strong>the</strong>m are ekamukhalingas. One is from Oc-Eo.a <strong>The</strong> o<strong>the</strong>r is<br />
from Vat Sak Sampou,9 <strong>The</strong>y are notable for <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> faces are very small in<br />
proportion to <strong>the</strong> overall scale <strong>of</strong> <strong>the</strong> linga. In this <strong>the</strong>y differ both from <strong>the</strong> Chaiya<br />
emblem and those examples <strong>of</strong> Indian lingas <strong>of</strong> <strong>the</strong> Gupta period with which I am<br />
familiar. In fact <strong>the</strong> presentation is at striking odds with <strong>the</strong> search for a formal unity<br />
that characterizes classical Gupta art. In <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> ekamukhalihga, this led to a<br />
reconciliation <strong>of</strong> <strong>the</strong> form <strong>of</strong> <strong>the</strong> face with <strong>the</strong> overall form <strong>of</strong> <strong>the</strong> linga.lO<br />
<strong>The</strong> examples from Vietnam are also considerably more realistic than <strong>the</strong><br />
Chaiya example because <strong>the</strong>y exhibit an accentuated gland and frenum on a swelling,<br />
distended ovoid top. <strong>The</strong>y are in general configuration quite similar, however, to our<br />
Nakhon Si ~hammarat example (fig. 1). Both <strong>the</strong> Oc-Eo and <strong>the</strong> Vat Sak Sampou<br />
lingas were thought to date to <strong>the</strong> end <strong>of</strong> Funanese art or <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> art <strong>of</strong><br />
Chen-la in <strong>the</strong> late sixth or early seventh century but this date would appear too late<br />
if we accept a sixth . century date for <strong>the</strong> Chaiya ekamukhalinga. Perhaps a date in<br />
. <strong>the</strong> Sth century or earlier wo~ld now be in order. It follows that our (fig. 1) would<br />
date also from <strong>the</strong> Sth century or earlier, while <strong>the</strong> [;;zgas illustrated in (figs., 2 and 3)<br />
could, because <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir diminished degree <strong>of</strong> realism, be assigned dates in <strong>the</strong> late Sth<br />
or early 6th centuries.<br />
<strong>The</strong> Unga with <strong>the</strong> traces <strong>of</strong> an octagonal section below <strong>the</strong> cylindrical tops<br />
(fig. 4) is so fragmentary that it resists dating. Its frenum is presented in high relief<br />
so it might very well be an early example. Similarly (fig. 5) is too damaged to allow<br />
8. Illustrated in Malleret, op. cit. p. 383, no. 107, pl. 81.<br />
9. Illustr~ted in H. Parmentier, "L'Art presume du Fou-nan, Bulletin de /'Ecole Francaise d'<br />
Extreme-Orient, <strong>Vol</strong>. 32, Pt. 1 (1932) plate 14A.<br />
10. See, for example. <strong>the</strong> linga from Khoh dated ca. 500 A.D. for a mature Gupta example. It<br />
is plate 171 in J G. Williams, <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Gupta India, (Princeton, 1982). Note especially her<br />
remarks, pp. ·114-115 on <strong>the</strong> differences between this example and an earlier linga from<br />
Udayagiri Cave 4. <strong>The</strong> latter is illustrated as plate 113.<br />
Ano<strong>the</strong>r ekamukhaliilga that is closely similar to <strong>the</strong> Udayagiri example is in <strong>the</strong><br />
Avery Brundage Collection, Asian Art Museum <strong>of</strong> San Francisco. It is illustrated in plate 6<br />
in P. Pal. <strong>The</strong> Ideal Image: <strong>The</strong> Gupta Sculptural Tradition and Its Influence (New :York,<br />
1978). Note <strong>the</strong> proportional dissimilarity between <strong>the</strong> cylindrical top and <strong>the</strong> two lower<br />
sections.<br />
For ano<strong>the</strong>r ekamukhalinga that would appear to be an early Gupta example see P.<br />
Pal, <strong>The</strong> Divine Presence (Los Angeles, 1978), plate 8.
Fig. 1 Linga. Granite. 23" high. Ho Pra Narai, Nakhon Si Thammarat, Thailand.
Fig. 2 Linga. Granite. 37" high. Ho Pra Narai, Nakhon Si Thammarat, Thailand.
Fig. 3 Linga. Schistose Stone.<br />
21" high. Ho Pra Narai, Nakhon Si Thammarat, Thailand.
'Tj<br />
q'Q"<br />
.;>.<br />
t--o<br />
;:;;<br />
""<br />
~<br />
en<br />
0<br />
1:1<br />
?<br />
to<br />
.,<br />
0<br />
I';'<br />
"'<br />
?<br />
~<br />
"'<br />
8<br />
I"<br />
5"<br />
s·<br />
(JQ<br />
'0<br />
0<br />
:::.<br />
o·<br />
1:1<br />
:<br />
p-<br />
~<br />
::t:<br />
0<br />
>-t;J<br />
.,<br />
I"<br />
z<br />
~<br />
.,<br />
~ -<br />
z<br />
I"<br />
I';'<br />
p-<br />
0<br />
1:1<br />
f:!!<br />
>-l<br />
p-<br />
I"<br />
8<br />
8 1~~<br />
~<br />
.,<br />
~<br />
>-l<br />
p-<br />
~ -<br />
;-<br />
1:1<br />
?-
Fig. 5 Linga. Stone. Broken. Remaining portion, 18" high. Ho Pra Narai,<br />
Nakhon Si Thammarat, Thailand.<br />
.:
Fig. 7<br />
Lihga. Ekamukhali!iga. Stone. Discovered at Chaiya. Entire<br />
Linga 42" high. National Museum, Bangkok.
SOME EARLY SIVA LINGAS IN NAI{HON SI THAMMARAT 5<br />
for dating. Finally. (fig. 6) is clearly so conventionalized, so far removed from <strong>the</strong><br />
realism <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r lingas, that it must be a considerably later type but I am not able<br />
to assign a date to it.<br />
What this canvass <strong>of</strong> <strong>the</strong>se neglected objects may usefully add to our knowledge<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> past is scarcely an unshakeable conviction that we have got <strong>the</strong> dates<br />
fixed precisely right but simply that Siva woisJVp played a prominent role in <strong>the</strong><br />
cultural life <strong>of</strong> <strong>the</strong> isthmus at what appears now to be a very early date. <strong>The</strong>re is<br />
nothing in this that would sit uncomfortably with intelligence ga<strong>the</strong>red by Chinese<br />
envoys and travellers in <strong>the</strong> accounts <strong>of</strong> isthmian states like P'an-p'an and Tan-tan<br />
that leave <strong>the</strong>ir press in records <strong>of</strong> <strong>the</strong> early centuries A.D.ll But <strong>the</strong> present town <strong>of</strong><br />
Nakhon Si Thammarat does not itself apparently date from that period. In fact it<br />
may have been established only in <strong>the</strong> lltb century so <strong>the</strong> lingas must have been<br />
brought <strong>the</strong>re from more ancient sites presumably in <strong>the</strong> vicinity.l2 <strong>The</strong> /ingas thus<br />
add <strong>the</strong> weight <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir testimony to <strong>the</strong> very early Hindu sculptures <strong>of</strong> Vi~~u found in<br />
<strong>the</strong> vicinity <strong>of</strong> Nakhon Si Thammarat to suggest that an important early site remains<br />
to be discovered.<br />
11. Chinese accounts <strong>of</strong> <strong>the</strong> historical geography <strong>of</strong> <strong>the</strong> isthmus in <strong>the</strong> early centuries <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Christian era are reviewed and analyzed in Paul Wheatley, <strong>The</strong> Golden Khersonese (Kuala<br />
Lumpur, 1961), especially Chapter V.<br />
12. H.G. Quaritch Wales, <strong>The</strong> Malay Peninsula in Hindu Times (London, 1976), p. 154 and<br />
Nikhom Suthiragsa, .. <strong>The</strong> Archaeological Story <strong>of</strong> Phra Wieng City," Silpakon <strong>Vol</strong>. 15, No.<br />
4 (1971). See also, David Wyatt, <strong>The</strong> Crystal Sands, <strong>The</strong> Chronicles <strong>of</strong> Nagara Sri Dharrmaraja,<br />
Data Paper: No. 98. Sou<strong>the</strong>ast Asia Program, Cornell University (Ithaca, 1975).
SOUTHERN THAI /KHLOK/ : AN ETYMOLOGICAL SPECULATION<br />
PITSAMAI INTARACHAT"'<br />
Introduction<br />
In Sou<strong>the</strong>rn Thai dialects, <strong>the</strong>re is a word which iS alternatively pronounced as<br />
[khlok]I or [khl~k]. Its meaning d given in a Sou<strong>the</strong>rn Thai Dialect Dictionary2 is<br />
'a type <strong>of</strong> weapon which has a sheath.' A Malay Dictionary (Kamus Dewan) reveals a<br />
similar word whose meaning is given as 'a type <strong>of</strong>) short sword with a curving blade'.<br />
Ano<strong>the</strong>r citation given in <strong>the</strong> same dictionary indicates that <strong>the</strong> word is also found in<br />
Jakarta, having <strong>the</strong> meaning 'a type <strong>of</strong> short sword.'3 A Thai article written by a<br />
Buddhist monk in Sou<strong>the</strong>rn Thailand 4 states that a short sword known as /khlok/s,<br />
although difficult to find (in Thailand) nowadays, still exists in a museum in Pathalung<br />
Province, at Wat Phuphaphimuk. <strong>The</strong> sword was described as having a crescent shape.<br />
Thus it is speculated in this paper that this short sword is <strong>the</strong> same item; i.e. <strong>the</strong><br />
weapon mentioned in <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thai Dictionary for <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> word<br />
/khlok/, and that this word and <strong>the</strong> Malay word go/ok refer to <strong>the</strong> same thing. This<br />
word /khlok/ does not occur in Standard Thai and is not in <strong>the</strong> Royal Thai Academy<br />
Dictionary. It is believed in this paper that this word is borrowed from <strong>the</strong> Malay<br />
word go/ok; i.e./golo?f in Standard Malay, with /g/ transformed into a Thai /kh/6, and<br />
combined with <strong>the</strong> /1/ <strong>of</strong> <strong>the</strong> second syllable <strong>of</strong> /golo?f to form an initial consonant<br />
* Assistant Pr<strong>of</strong>essor, Institute <strong>of</strong> Language and Culture, Mahidol University.<br />
1. See Intarachat, Pitsamai. 'Unsur-Unsur Bahasa Melayu dalam Bahasa Thai Selatan,' in<br />
Dewan Bahasa, jilid 24, Ogos, 1980, for <strong>the</strong> earlier appearances <strong>of</strong> this word.<br />
2. Potchanaanukrom Paasaa Thin Tai, Withayalai Khruu Songkhlaa, 1971.<br />
3. Kamus Umum Bahasa Indonesia has <strong>the</strong> same word with <strong>the</strong> same explanation given for <strong>the</strong><br />
second meaning in Kamus Dewan, thus revealing <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> this item in Indonesia also.<br />
4. Thaan Chaokhun Phra <strong>The</strong>p Sarn Suthi, <strong>The</strong>phasarn Ban Haa, Wat Phuphaphimuk, 1970.<br />
S. For convenience, <strong>the</strong> phonemic representation /khlok/ is used to represent <strong>the</strong> two possible<br />
phonetic realizations: [khlok] and [khlok]. <strong>The</strong> vowel/<strong>of</strong> is chosen as <strong>the</strong> base due to <strong>the</strong><br />
Thai conventional writing, where <strong>the</strong> vowel sound <strong>of</strong> this word in Thai writing (fll:lfl) corresponds<br />
to /o/ ra<strong>the</strong>r than f<strong>of</strong>.<br />
6. <strong>The</strong> voiced velar stop /g/ is not one <strong>of</strong> <strong>the</strong> phonemes in Thai, although for some Sou<strong>the</strong>rn<br />
Thai (normally Malay-Thai bilinguals in Sou<strong>the</strong>rn Thailand), [g] does occur in words<br />
borrowed from Malay. <strong>The</strong> reader might note that a district on <strong>the</strong> Thailand side <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Malaysia-Thailand border in Narathiwat Province in Sou<strong>the</strong>rn Thailand named /SUIJai koJok/<br />
(from Malay sungai golok), retains its Malay name. However, <strong>the</strong> Malay golok is written<br />
in standard Thai as lfll:lfl /kolok/, since to Thai ears <strong>the</strong> /g/ corresponds rougly to <strong>the</strong> voiceless<br />
unaspirated velar stop /k/ <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir language. ·<br />
.6
SOUTHERN THAI /KHLOK/ : AN ETYMOLOGICAL SPECULATION 7<br />
cluster /khl-/, and <strong>the</strong> Malay final glottal stop f?f is replaced by a Thai /kf1.<br />
<strong>the</strong> Malay golok becomes a monosyllabic Sou<strong>the</strong>rn Thai word /khlok/.<br />
Thus<br />
<strong>The</strong> Different Meanings <strong>of</strong> /kblok/<br />
/khlok/ has three different meanings in Sou<strong>the</strong>rn Thai: a sword, cashew nut,<br />
and <strong>the</strong> male sexual organ. <strong>The</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> meanings is speculated to be as<br />
follows:<br />
1. <strong>The</strong> primary meaning, from which o<strong>the</strong>r meanings are derived, is a type <strong>of</strong><br />
sword, formerly used in Sou<strong>the</strong>rn Thailand, This type <strong>of</strong> sword is called /miit khlok/,<br />
where /miit/ = knife. 7a<br />
<strong>The</strong>re is some evidence to suggest that this type <strong>of</strong> sword can be traced as far<br />
back as <strong>the</strong> Srivichai Dynasty in Thailand8, following archaeological findings which<br />
reveal a type <strong>of</strong> cabalistic design (usually written on a piece <strong>of</strong> cloth)9• This type <strong>of</strong><br />
cabalistic design is written in ancient Khom scripts, and it has a finished design resembling<br />
a /khlok/ sword and, accordingly, is known as /jan na?mo daam khlok/ (=a<br />
/khlok/ cabalistic design). Thus, it is believed that this kind <strong>of</strong> sword had already<br />
existed in <strong>the</strong> Srivichai period, since <strong>the</strong> scripts used were <strong>the</strong> Khom scripts,lO already<br />
in popular use at a time when Srivichai was at its height.<br />
2. A fur<strong>the</strong>r extended meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> word /khlok/ is for <strong>the</strong> cashew fruit<br />
which is plentiful in Sou<strong>the</strong>rn Thailand, India and elsewhere. <strong>The</strong> top <strong>of</strong> <strong>the</strong> cashew<br />
fruit has a /khlok/ shaped pod which contains a nut inside. It is found that <strong>the</strong>re are<br />
at least three different names for this kind <strong>of</strong> fruit in Sou<strong>the</strong>rn Thai dialects, namely :<br />
a) /hiia khlok/, where /hua/ =head; /khlok/ is <strong>the</strong> word whose original<br />
meaning is a type <strong>of</strong> sword-like weapon.<br />
b) /jaa ruag/, where fjaa/ is a shortened form for <strong>the</strong> word /phra?jaa/ = an<br />
honourable title; and /ruar:J/ = <strong>the</strong> former name <strong>of</strong> King Ramkhamhaeng.<br />
c) ;ma'>muag hfmma?phaan/, where ;ma?muar:J/ = mango;ll ;hfmma?pbflan/ =<br />
ano<strong>the</strong>r name for <strong>the</strong> Himalaya Mountains.<br />
7. This is probably due to being an archaic loan; that is. <strong>the</strong> final /k/ in archaic Malay becomes<br />
f?f in modern Malay (cf. Dempwolff 1937: 17 whose idea is restated in Collins, James T.<br />
1981). I would like to thank Dr. David Thomas for reminding me <strong>of</strong> this possibility.<br />
7a. Unless specified, all <strong>the</strong> pronunciations given are Sou<strong>the</strong>rn Thai.<br />
8. Srivichai was formerly believed to have had its spheres <strong>of</strong> influence in Palembang in Sumatra<br />
and Central Java. Later archeological and historical evidence indicate that its influence<br />
spread also to where it is now known as Chaiya, in Surat Thani Province in Thailand. It<br />
was believed that here was a centre <strong>of</strong> Buddhist studies, a place <strong>of</strong> artistic and cultural<br />
heritage (Musikakhama, 1972).<br />
9. Thaan Chaokhun Phra <strong>The</strong>p Sam Suthi, 1970: 4.<br />
10. Ibid.<br />
11. Notice that <strong>the</strong> top <strong>of</strong> this fruit also has <strong>the</strong> shape <strong>of</strong> a mango.
8 Pitsamai Intarachat<br />
It should be noted that <strong>the</strong> first and <strong>the</strong> second names for <strong>the</strong> cashew fruit are<br />
used exclusively in Sou<strong>the</strong>rn Thai dialects; <strong>the</strong> third name is also used in standard<br />
language.l 2 So it is speculated that <strong>the</strong> adoption <strong>of</strong> <strong>the</strong> names for this fruit has come<br />
in three stages. <strong>The</strong> term /hua khlok/ gained its name first as an exte~ded use <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
original meaning <strong>of</strong> /khlok/. <strong>The</strong> second name, JjaaruarJ/, is presumed to have gained<br />
its use later in <strong>the</strong> time <strong>of</strong> King Ramkhamhaeng. Tradition has it that during <strong>the</strong><br />
years 1273-1293 when King Ramkhamhaeng was spreading his influence from <strong>the</strong><br />
north <strong>of</strong> his territory to <strong>the</strong> South, he stopped his military troops at what is now known<br />
as Pathalung Province during <strong>the</strong> season when <strong>the</strong> cashew fruit ripened. <strong>The</strong> king<br />
enquired from his sou<strong>the</strong>rn subjects about <strong>the</strong> name <strong>of</strong> this fruit, which was not found<br />
in Sukhothai, <strong>the</strong> capital <strong>of</strong> Thailand in those days. His sou<strong>the</strong>rn subjects, with <strong>the</strong><br />
intention <strong>of</strong> pleasing <strong>the</strong> King, answered that <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> fruit was Jjaarua'CJJ.1 3<br />
<strong>The</strong> third name is not ·considered a dialectical term, since it is a common term from<br />
Standard Thai, a word <strong>of</strong> Sanskrit origin. <strong>The</strong> reason for <strong>the</strong> adoption <strong>of</strong> this name is<br />
not clear, since cashew trees are also grown in Sou<strong>the</strong>rn Thailand, <strong>the</strong>refore, <strong>the</strong> name<br />
for <strong>the</strong> cashew need not have any connection with <strong>the</strong> Himalaya Mountains. However,<br />
it is stated in <strong>The</strong>psarn Ban Haa that this name is believed to have come about at a<br />
time when Indian epics were being popularized in Thailand,14 and that <strong>the</strong> introduction<br />
<strong>of</strong> this word was designed to avoid <strong>the</strong> association with <strong>the</strong> existing vernacular use <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> word /khlok/ for <strong>the</strong> male sexual organ {see fur<strong>the</strong>r discussion on <strong>the</strong> third meaning<br />
<strong>of</strong> /khlok/). This opinion is still disputable since <strong>the</strong> name JjaariiarJ/ should have<br />
already been in existence before <strong>the</strong> name Jhfmma?phaan/ came about. However, it<br />
should be noted that this phenomenon is common in Thai where <strong>the</strong>re are certain<br />
names <strong>of</strong> fruits and vegetables that may have suggestive vulgar meanings in <strong>the</strong> vernacular<br />
terminologies, which are later replaced by acceptable names, mostly sacred names,<br />
or names from Hindu epics, to counter <strong>the</strong> alleged <strong>of</strong>fensive connotations <strong>of</strong> <strong>the</strong> former<br />
terms.<br />
On <strong>the</strong> Malay side, a finding from my Malay room cleaner in <strong>the</strong> University <strong>of</strong><br />
MaJaya,ts Kuala Lumpur, and a few Malay fruit sellers in Kuala Lumpur reveals that<br />
<strong>the</strong> fruit is known asjanggus.16 An entry from Kamus Dewan on <strong>the</strong> wordjanggus<br />
indicates that <strong>the</strong> fruit is also known as jambu go/ok, jambu monyet, kajus, and also<br />
12. <strong>The</strong> word is pronounced /ma?mlla'J himmi?phaan/ in Standard Thai.<br />
13. My speculation is that Jjaarual)/,probably gained its use after <strong>the</strong> spread <strong>of</strong> <strong>the</strong> story.<br />
14. And this was after King Ramkhamhaeng's reign.<br />
15. I was doing my Malay Linguistics doctorate degree in Malaysia under an ASEAN fellowship<br />
at <strong>the</strong> time.<br />
16. In fact, <strong>the</strong> answers obtained ranged from /jagus/, /jakus/, to JjaiJgus/, and some gave<br />
/kajus/ and /gajus/, <strong>the</strong> last two <strong>of</strong> which are believed to have been influenced by <strong>the</strong><br />
English 'cashew'.
gajus.11<br />
SOUTHERN THAI /KHLOK/ : AN ETYMOLOGICAL SPECULATION 9<br />
From this, it can be deduced that <strong>the</strong> name /hiia khlok/, used to refer to a<br />
type <strong>of</strong> fruit, is also loaned from <strong>the</strong> extended use <strong>of</strong> <strong>the</strong> Malay word golok (i.e. jambu<br />
golok). It also supports <strong>the</strong> earlier speculation that <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thai name /hOa<br />
khlok/ for <strong>the</strong> fruit existed prior to <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r two names : JjaarOaiJ/ and thus also<br />
/ma?muaiJ hfmma?phaan/.<br />
3. <strong>The</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thai /khlok/ is also used dialectically and jocularly for <strong>the</strong><br />
male sexual organ. It is interesting to note that in Sou<strong>the</strong>rn Thailand <strong>the</strong>re is a character<br />
in <strong>the</strong> shadow plays featured as a man carrying <strong>the</strong> /khlok/ weapon.1 8 His<br />
appearance always provokes laughter from <strong>the</strong> audience, who probably grasp <strong>the</strong><br />
double meaning automatically. And this double meaning is also found in <strong>the</strong> Malay<br />
word golok.<br />
Summary<br />
<strong>The</strong> etymological speculation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thai /khlok/ can be summarized<br />
as follows: fkhlok/ is a loan-word from Malay, having <strong>the</strong> basic meaning 'a type <strong>of</strong><br />
sword'. Two extended uses <strong>of</strong> <strong>the</strong> word follow: for a type <strong>of</strong> fruit and as a vernacular<br />
term for <strong>the</strong> male sexual organ. <strong>The</strong> finding from <strong>the</strong> Malay side on <strong>the</strong> usages<br />
<strong>of</strong> golok indicates that <strong>the</strong> two extended meanings <strong>of</strong> /khlok/ in Sou<strong>the</strong>rn Thai are also<br />
loans.<br />
REFERENCES<br />
Collins, James T., 'Kajian Dialek Daerah dan Rekonstruksi Bahasa Purba', Simposium Dialek,<br />
Bangi, UKM, December, 1981.<br />
Intarachat, Pitsamai, 'Unsur-Unsur Melayu dalam Bahasa Thai Selatan' in Dewan Bahasa, Jilid<br />
24, Ogos, 1980.<br />
Kamus Dewan, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, 1970.<br />
Musikakhama, Nikhom, Paendin Thai Nai Adeet, Prae Pithaya, Bangkok, 1972.<br />
Potchanaanukrom Paasaa Thin Tal, Withayalai Khruu Songkhla, 1971.<br />
Thaan Chaokhun Phra <strong>The</strong>p Sarn Suthi, <strong>The</strong>phasarn Ban Haa, Wat Phuphaphimuk, Phathalung,<br />
1970.<br />
17. Kamus Dewan does not give <strong>the</strong>se equivalents in <strong>the</strong> entry for <strong>the</strong> word 'golok'.<br />
18. This character also occurs in <strong>the</strong> Indonesian and Malay shadow plays or Wayang Kulit.
THE "ENERGY TRANSITION" IN A MARKET<br />
TOWNSHIP AND ITS ENVIRONS ON AN ISLAND IN<br />
SOUTHERN THAILAND 1<br />
ERIK COHEN*<br />
Introduction<br />
<strong>The</strong> broad outline <strong>of</strong> <strong>the</strong> evolution <strong>of</strong> <strong>the</strong> sources and uses <strong>of</strong> energy in human<br />
society is by now well documented: it could be characterised by five basic traits:<br />
1) From a low to a high per capita use <strong>of</strong> energy (Brown, 1976 : 1-5, Cook,<br />
1976 : 165-7)- or, what Cottrell (1955) in his pioneering work called a transition<br />
from low-energy to high-energy societies.<br />
2) From ethno-energetic to extra-somatic auxiliary sources <strong>of</strong> energy (Ruyle,<br />
1977), i.e. from <strong>the</strong> use <strong>of</strong> human muscle-power to <strong>the</strong> use <strong>of</strong> sources <strong>of</strong> energy external<br />
to <strong>the</strong> human organism.<br />
3) Within <strong>the</strong> category <strong>of</strong> auxiliary energy systems-from low-intensity to highintensity<br />
sources <strong>of</strong> energy, e.g. from wood, charcoal and water or wind power, to coal,<br />
gas, oil and electricity, and eventually atomic power (Schurr & Netschert, 1968: 45).<br />
4) From renewable energy sources, such as wood and o<strong>the</strong>r vegetable materials,<br />
water and wind power, to non-renewable, sources, such as coal, gas and oil.<br />
5) From local energy sources to sources which originate from outside <strong>the</strong> local<br />
economic system-in <strong>the</strong> national, regional and eventually even global energy system<br />
(Haefele & Sassin, 1979).<br />
This evolutionary process is a universal one, repeated in its general outline<br />
everywhere on <strong>the</strong> globe; it is presently most intense in <strong>the</strong> so-called developing countries.<br />
However, <strong>the</strong> process is not everywhere exactly <strong>the</strong> same. Bennett's (1976 :<br />
123) words concerning human ecological evolution are equally valid when applied to<br />
<strong>the</strong> evolution <strong>of</strong> human energy systems :<br />
* Department <strong>of</strong> Sociology and Social Anthropology, <strong>The</strong> Hebrew University <strong>of</strong> Jerusalem<br />
1. This paper summarises part <strong>of</strong> <strong>the</strong> findings <strong>of</strong> a longitudinal study <strong>of</strong> an island community in<br />
sou<strong>the</strong>rn Thailand, <strong>the</strong> first stages <strong>of</strong> which were conducted in <strong>the</strong> summers <strong>of</strong> 1981 and 1982;<br />
it is to be continued. Thanks are due to Mr. Damrong Danayadol, for his assistance in <strong>the</strong><br />
field, and to <strong>the</strong> Harry S. Truman Research Institute for <strong>the</strong> Advancement <strong>of</strong> Peace, at <strong>the</strong><br />
Hebrew University <strong>of</strong> Jerusalem for financial support.<br />
10
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND<br />
11<br />
"<strong>The</strong> process is characterised by both broad unidirectional<br />
evolutionary trends and by evolutions or histories <strong>of</strong> specific human<br />
populations that may or may not exemplify <strong>the</strong> sequences demonstrated<br />
by <strong>the</strong> evolutionary pattern" (Bennett, 1976: 123)<br />
Following Bennett, I suggest to term <strong>the</strong> general evolutionary trend "energy<br />
transition". But contrary to <strong>the</strong> tendency in <strong>the</strong> literature, I suggest to focus, ra<strong>the</strong>r<br />
than on <strong>the</strong> general trend, on its specific variations found, under different circumstances,<br />
in concrete local situations. Such an approach will not only yield information<br />
on specific forces accelerating or impeding <strong>the</strong> general trend, but also make it possible<br />
to distinguish specific types <strong>of</strong> processes within this general trend.<br />
A search <strong>of</strong> <strong>the</strong> literature revealed few studies <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy system <strong>of</strong> local<br />
communities in Third World countries; only a handful <strong>of</strong> <strong>the</strong>se deal explicitly with <strong>the</strong><br />
energy transition or with specific aspects <strong>of</strong> it. It was this scarcity <strong>of</strong> studies which<br />
induced me to write this paper, even though I am not an expert in energetics and lacked<br />
<strong>the</strong> facilities and technical knowledge to collect data on energy flows and caloric inputs<br />
and outputs while in <strong>the</strong> field.<br />
Detailed studies <strong>of</strong> local energy systems were undertaken primarily in communities<br />
not yet seriously affected by <strong>the</strong> penetration <strong>of</strong> modem energy sources. <strong>The</strong> best<br />
known among <strong>the</strong>se is probably Rappaport's (1971) work on <strong>the</strong> Tsembaga <strong>of</strong> New<br />
Guinea. Revelle's (1976: 969) statement, relating to rural India summarises well <strong>the</strong><br />
nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy system <strong>of</strong> such communities :<br />
From an energy standpoint, rural India can be thought <strong>of</strong> as a<br />
partially closed ecosystem in which energy derived by people and<br />
animals from <strong>the</strong> photosyn<strong>the</strong>tic products <strong>of</strong> plants is used to grow<br />
and prepare human food, which in turn provides an essential energy<br />
input to grow more food, and so on in an endless cycle." (Revelle,<br />
1976 : 969)<br />
<strong>The</strong> opening up <strong>of</strong> local energy systems has been discussed from two essentially<br />
complementary perspectives: pressures put upon 'traditional' energy sources, in<br />
particular firewood and o<strong>the</strong>r organic material (Fleuret & Fleuret, 1972; Briscoe, 1979);<br />
and <strong>the</strong> local impact <strong>of</strong> <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> new sources <strong>of</strong> energy, such as fuel and<br />
conserved foods (Kemp, 1971) or electricity (Hayes and Bello, 1979, Mihalyi, 1977);<br />
ano<strong>the</strong>r variant <strong>of</strong> such studies focusses on <strong>the</strong> consequences <strong>of</strong> infrastructural innovations,<br />
such as <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> new roads, which facilitate <strong>the</strong> penetration or dissemination<br />
<strong>of</strong> new energy sources in <strong>the</strong> community (e.g. Hong and Lee, 1977, Chatty,<br />
1980).
12 Erik Cohen<br />
Whatever <strong>the</strong>ir specific contribution, however, none <strong>of</strong> <strong>the</strong>se studies puts <strong>the</strong><br />
problem <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy transition into a broad comparative and <strong>the</strong>oretical framework.<br />
Ra<strong>the</strong>r, <strong>the</strong>y limit <strong>the</strong>mselves to a careful analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> changes occurring under<br />
particular circumstances. With a view to create such a framework, I formulated four<br />
general problems concerning <strong>the</strong> "energy transition" on <strong>the</strong> local level :<br />
1) <strong>The</strong> pattern <strong>of</strong> introduction <strong>of</strong> new energy sources and <strong>of</strong> phasing out <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
old ones : what is <strong>the</strong> time span <strong>of</strong> <strong>the</strong> transition, which ecological and socio-economic<br />
groups are first affected by it and which last, what accelerates or impedes <strong>the</strong><br />
process, to what extent do new and old resources co-exist, creating an "energy<br />
dualism"?<br />
2) In which order and in what intensity do <strong>the</strong> new sources penetrate <strong>the</strong><br />
major sectors <strong>of</strong> <strong>the</strong> local economic system-production, transport, household, consumption,<br />
etc.?<br />
3) what are <strong>the</strong> principal mechanisms through which <strong>the</strong> new sources <strong>of</strong> energy<br />
are introduced and disseminated in <strong>the</strong> community : are <strong>the</strong>y introduced spontaneously<br />
by local inhabitants or is <strong>the</strong>ir introduction and dissemination sponsored from <strong>the</strong><br />
outside? To what extent is <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> new sources a reaction to <strong>the</strong> depletion<br />
<strong>of</strong> old ones, or <strong>the</strong> consequence <strong>of</strong> initiatives to improve and modernize <strong>the</strong> local<br />
economy or life style?<br />
4) What are <strong>the</strong> actual-vs. <strong>the</strong> expected-ecological, economic, social and<br />
cultural consequences <strong>of</strong> <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> new sources <strong>of</strong> energy in <strong>the</strong> community?<br />
How did it affect <strong>the</strong> local opportunity structure <strong>of</strong> <strong>the</strong> various groups in <strong>the</strong> community<br />
(Cohen, 1977, and forthcoming), and how did <strong>the</strong>y respond to <strong>the</strong> changes?<br />
<strong>The</strong>se problems will be examined on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> data collected in <strong>the</strong> course<br />
<strong>of</strong> an anthropological survey <strong>of</strong> social change in a single community-<strong>the</strong> market<br />
township <strong>of</strong> Talat Maphrao and its environs in sou<strong>the</strong>rn Thailand.2)<br />
Talat Maphrao and its Environs<br />
Talat Maphrao is located on Ko Lek, an island <strong>of</strong> 247 km2 and a population <strong>of</strong><br />
about 32,500 (1977). Its economy is based on small-holder coconut plantations, a few<br />
o<strong>the</strong>r branches <strong>of</strong> agriculture and, in recent years, tourism (Cohen, 1982, <strong>1983</strong>).<br />
Coconuts are <strong>the</strong> major, and were until recently <strong>the</strong> only, cash-crop <strong>of</strong> <strong>the</strong> island. <strong>The</strong><br />
Island's traditional economy is in <strong>the</strong> grip <strong>of</strong> a crisis, owing to <strong>the</strong> physical and<br />
economic decline <strong>of</strong> its coconut production (Cohen, forthcoming). At <strong>the</strong> same time,<br />
however, <strong>the</strong> national government is taking steps to develop <strong>the</strong> island's infrastructure :<br />
it constructed a modern round-island road in 1980/81, and is presently expanding <strong>the</strong><br />
2. For a fuller description <strong>of</strong> <strong>the</strong> community and its environs, see Cohen (forthcoming). All <strong>the</strong><br />
names <strong>of</strong> localities are pseudonyms.
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND 13<br />
central electric power supply network on <strong>the</strong> island. Concomitantly, rapid ferry<br />
transportation, introduced in 1982, accelerated and improved communications with <strong>the</strong><br />
mainland. A local air-field, intended to provide a link with <strong>the</strong> mainland, is planned.<br />
Talat Maphrao, essentially a marketing township, is located close to <strong>the</strong> shore<br />
on <strong>the</strong> southwestern region <strong>of</strong> <strong>the</strong> island, about 17 km from Golden Bowl Town, <strong>the</strong><br />
small island capit~l. Talat Maphrao encompasses less than a hundred households, but<br />
it is essentially an urban, ra<strong>the</strong>r than rural settlement; it is surrounded by nine Thai<br />
coconut growing villages and Ban Malayu, a Malay fishing settlement. <strong>The</strong> total<br />
population <strong>of</strong> <strong>the</strong> township and its environs is about 3,000, living in 440 households<br />
(1981).<br />
<strong>The</strong> township served for most <strong>of</strong> this century as <strong>the</strong> market and service center<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn region <strong>of</strong> <strong>the</strong> island. <strong>The</strong> local inhabitants were primarily Chinese<br />
traders, but as many <strong>of</strong> <strong>the</strong>se gradually migrated to <strong>the</strong> mainland, Thai villagers<br />
moved into it; <strong>the</strong> township is at present a mixed Chinese-Thai community. With <strong>the</strong><br />
recent decline <strong>of</strong> <strong>the</strong> coconut trade, much <strong>of</strong> its traditional regional importance has<br />
been lost, but it still features a few dozen stores, and various services such as c<strong>of</strong>feeshops,<br />
restaurants, clinics, an elementary school and a cinema. Save for two small<br />
wood-mills <strong>the</strong>re is no local-industry. Most inhabitants own coconut and o<strong>the</strong>r plantations<br />
in addition to <strong>the</strong>ir urban occupations and a minority lives exclusively <strong>of</strong>f<br />
agriculture. A recently developed tourist beach, with about a dozen locally-owned<br />
and operated small bungalow resorts (Cohen, 1982, <strong>1983</strong>) is located nearby.<br />
<strong>The</strong> surrounding Thai villages are pure agricultural settlements, and except an<br />
occasional small store, possess no local services. Ban Malayu has three small stores<br />
and one or two c<strong>of</strong>fee-shops, but virtually all <strong>the</strong> population lives <strong>of</strong> fishing.<br />
<strong>The</strong> local population, Chinese, Thai and Malay, is permeated by a sense <strong>of</strong><br />
decline, owing to <strong>the</strong> crisis in <strong>the</strong> coconut market, <strong>the</strong> gradual destruction <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r<br />
branches <strong>of</strong> agriculture, such as chicken-growing and fishing (Johnson, 1981, Bangkok<br />
Post, 1982), and <strong>the</strong> worsening <strong>of</strong> <strong>the</strong> terms-<strong>of</strong>-trade <strong>of</strong> local products in comparison to<br />
<strong>the</strong> goods imported to <strong>the</strong> island. <strong>The</strong> steps taken by <strong>the</strong> authorities to develop <strong>the</strong><br />
local infrastructure did not brighten <strong>the</strong> outlook <strong>of</strong> most inhabitants.<br />
<strong>The</strong> Energy Transition in Talat Maphrao-A Historical Review<br />
<strong>The</strong> traditional life style <strong>of</strong> <strong>the</strong> inhabitants <strong>of</strong> Talat Maphrao and its environs<br />
was energy extensive and based primarily on renewable local energy sources. If we<br />
take as our point <strong>of</strong> departure <strong>the</strong> energy system <strong>of</strong> <strong>the</strong> island at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> this<br />
century, we find that it was based primarily on human and animal muscle, organic<br />
fuels and wind power.
14 Erik Cohen<br />
<strong>The</strong> coconut plantations were worked by human labor and <strong>the</strong>ir product transported<br />
to Talat Maphrao ei<strong>the</strong>r on <strong>the</strong> backs <strong>of</strong> <strong>the</strong> laborers or on buffalo-drawn carts.<br />
Buffaloes were also employed for work in <strong>the</strong> rice fields. Coconut-shell charcoaP)<br />
served as <strong>the</strong> principal cooking fuel. Until World War I, sailing ships transported<br />
coconuts and o<strong>the</strong>r goods to <strong>the</strong> mainland or Singapore and brought in products<br />
consumed by <strong>the</strong> local population. Sailing boats also served for fishing. Only <strong>the</strong><br />
illumination <strong>of</strong> dwellings was based on an imported mineral fuel, kerosene, but <strong>the</strong><br />
quantities used were miniscule.<br />
This traditional energy system began changing after <strong>the</strong> First World War. <strong>The</strong><br />
energy transition started in <strong>the</strong> transport sector, and particularly in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> maritime<br />
transportation. <strong>The</strong> first to go were <strong>the</strong> sailing ships and sailing boats which before<br />
<strong>the</strong> First World War plied <strong>the</strong> routes to <strong>the</strong> island and frequented Talat Maphrao's<br />
small harbor. After <strong>the</strong> War, <strong>the</strong>y were gradually substituted for by steamers. This<br />
change took maritime transport completely out <strong>of</strong> <strong>the</strong> hands <strong>of</strong> <strong>the</strong> locals : while some<br />
local merchants owned sailing ships or sailing boats, all <strong>the</strong> steamers were owned by<br />
outsiders to <strong>the</strong> locality and probably also, to ~e island. Steamers, in turn, lost <strong>the</strong>ir<br />
place to combustion-engine ships after <strong>the</strong> Second World War. As <strong>the</strong> size <strong>of</strong> ships<br />
grew, <strong>the</strong> small harbor <strong>of</strong> Talat Maphrao proved insufficient to service <strong>the</strong>m. With<br />
<strong>the</strong> construction <strong>of</strong> a new, long pier in <strong>the</strong> harbor <strong>of</strong> Golden Bowl Town in 1970, <strong>the</strong><br />
local harbor <strong>of</strong> Talat Maphrao fell into disuse. <strong>The</strong> township ceased to be a link<br />
between overland and maritime transport. All mainland-bound traffic was now<br />
deflected to <strong>the</strong> harbor in Golden Bow Town, which <strong>the</strong>reby became <strong>the</strong> undisputed<br />
apex <strong>of</strong> <strong>the</strong> island's settlement hierarchy.<br />
With <strong>the</strong> 1980's, <strong>the</strong> island's communications with <strong>the</strong> mainland were again<br />
revolutionized by <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> a n~w harbor, outside Golden Bowl Town. <strong>The</strong><br />
harbor serves <strong>the</strong> new rapid ferry line to <strong>the</strong> mainland, which not only cuts <strong>the</strong> time <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> trip by half, but also transports cars and lorries and thus has a major, indirect<br />
impact on land-transport on <strong>the</strong> island. Communications with <strong>the</strong> ·mainland will be<br />
fur<strong>the</strong>r revolutionized once <strong>the</strong> long envisaged airstrip, intended to connect <strong>the</strong> island<br />
with <strong>the</strong> airport in <strong>the</strong> provincial capital on <strong>the</strong> mainland, is completed.<br />
<strong>The</strong> sphere <strong>of</strong> land-transportation began to experience <strong>the</strong> energy transition<br />
soon after maritime transportation. <strong>The</strong> first motorcar reached <strong>the</strong> island about forty<br />
years ago, beginning a slow revolution in land-transportation, which is only now, with<br />
<strong>the</strong> cOnstruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> new concrete road, coming to its conclusion.<br />
3. Coconut shell charcoal is produced from <strong>the</strong> inner, thin and hard, shell <strong>of</strong> <strong>the</strong> coconut; <strong>the</strong><br />
thick, fibrous outer shell cannot be made into -charcoal.
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND 15<br />
<strong>The</strong> first car on <strong>the</strong> island seems to have been a luxurious private motorcar,<br />
brought in as an item <strong>of</strong> conspicuous consumption by one <strong>of</strong> <strong>the</strong> leading families in <strong>the</strong><br />
island capital. <strong>The</strong> first cars to arrive in Talat Maphrao and its environs, however,<br />
about thirty years ago, were small but heavy lorries, used for <strong>the</strong> collection and trans-<br />
. port <strong>of</strong> coconuts from <strong>the</strong> plantations to <strong>the</strong> traders' stores in <strong>the</strong> township. <strong>The</strong>se<br />
trucks gradually took over from <strong>the</strong> buffalo-drawn carts, so that for about 15 years<br />
now buffaloes are not used any more in coconut prod~ction, though <strong>the</strong>y are still <strong>the</strong><br />
main source <strong>of</strong> power in rice cultivation. No substantial changes occurred in <strong>the</strong><br />
transportation <strong>of</strong> coconuts from plantation to storage since those early days <strong>of</strong><br />
motorization: vintage Second World War trucks are still found on many farms.<br />
While in <strong>the</strong> past, however, <strong>the</strong> coconut or copra were fur<strong>the</strong>r dispatched by ship from<br />
Talat Maphrao's little harbor, <strong>the</strong>y are now transported by pickup vehicles to Golden<br />
Bowl Town, whence <strong>the</strong>y are shipped to <strong>the</strong> mainland.<br />
<strong>The</strong> pickups ( silors), introduced to <strong>the</strong> island after <strong>the</strong> trucks, are sturdy<br />
iapanese vehicles which for years served as <strong>the</strong> only means <strong>of</strong> public transportation, as<br />
well as <strong>the</strong> primary means <strong>of</strong> transport for goods on <strong>the</strong> island's rugged roads. <strong>The</strong>y<br />
provided a frequent but, until recently, slow connection to Golden Bowl Town.<br />
new road significantly reduced <strong>the</strong> time <strong>of</strong> travel to <strong>the</strong> island capital, and apparently<br />
increased <strong>the</strong> volume <strong>of</strong> traffic. However, <strong>the</strong> road is too recent an infrastructural<br />
innovation for its impact on transportation to be as yet fully unfolded~ But it already<br />
much facilitated <strong>the</strong> movement around <strong>the</strong> island <strong>of</strong> heavy trucks, which began to arrive<br />
with <strong>the</strong> recent introduction <strong>of</strong> <strong>the</strong> ferry service, and which will in all probability<br />
eventually take over from <strong>the</strong> local pickups part <strong>of</strong> <strong>the</strong> transport <strong>of</strong>goods on <strong>the</strong> island.<br />
Buses, as yet virtually absent on <strong>the</strong> island, may soon begin to take over public<br />
transportation.<br />
<strong>The</strong> principal means <strong>of</strong> private transportation on Ko Lek are still bicycles and<br />
motorcycles. For some time in <strong>the</strong> past, <strong>the</strong> latter were taking over from <strong>the</strong> former,<br />
but in <strong>the</strong> 1970's <strong>the</strong> bicycle experienced a slight comeback with <strong>the</strong> steep rise in<br />
gasoline prices. Recently, however, as <strong>the</strong> new road neared completion <strong>the</strong>re was<br />
again a sharp increase in <strong>the</strong> use <strong>of</strong> motorcycles, whose number rose from several<br />
hundred to several thousand in a few years. While motorcycles are still selling briskly,<br />
<strong>the</strong> major recent innovations are private pick-up trucks : in Talat Maphrao several<br />
such trucks were recently acquired by <strong>the</strong> inhabitants for personal or business use.<br />
Private cars are also encouraged by <strong>the</strong> new road, and while none are yet owned by <strong>the</strong><br />
inhabitants <strong>of</strong> Talat Maphrao, <strong>the</strong>y can be sighted on its main street, coming ei<strong>the</strong>r<br />
from Golden Bowl Town or, by ferry, from <strong>the</strong> mainland.<br />
<strong>The</strong>
16 Erik Cohen<br />
<strong>The</strong> second main sector in which <strong>the</strong> energy transition made a significant<br />
impact was household consump~ion, even though here <strong>the</strong> impact came later and was<br />
less pervasive than in <strong>the</strong> transport sector.<br />
<strong>The</strong> traditional cooking fuel in Talat Maphrao and its environs was coconutshell<br />
charcoal, for which raw material was plentiful since <strong>the</strong> shells <strong>of</strong> <strong>the</strong> coconut are<br />
discarded in <strong>the</strong> production <strong>of</strong> copra. Most Thai and Chinese households used to<br />
prepare <strong>the</strong>ir own charcoal in simple ovens in <strong>the</strong>ir backyards and some still do. It is<br />
also available in <strong>the</strong> local stores, but is presently relatively expensive-one kilogram<br />
costs 5 Baht (US $ 0.25), a price which compares unfavorably with that <strong>of</strong> <strong>the</strong> newly<br />
introduced sources <strong>of</strong> household energy-gas or even electricity.<br />
<strong>The</strong> main transition in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> cooking fuels was to cooking gas it started<br />
about ten years ago. Gas was quickly adopted as a more convenient and--if one does<br />
not prepare charcoal oneself--cheaper fuel for cooking. In <strong>the</strong> last 2-3 years, gas<br />
spread rapidly into most households in Talat Maphrao itself, and is presently beginning<br />
to penetrate <strong>the</strong> surrounding Thai villages; only <strong>the</strong> Malay fishermen in Ban Malayu.<br />
are unable to afford it.<br />
<strong>The</strong> introduction <strong>of</strong> electricity to <strong>the</strong> island went through several steps, which<br />
can be well illustrated on <strong>the</strong> example <strong>of</strong> Talat Maphrao. About 25 years ago, a<br />
wealthy Chinese merchant was impressed by <strong>the</strong> use <strong>of</strong> electricity in Bangkok, and<br />
brought to <strong>the</strong> township a small llOV generator for his personal use. Like <strong>the</strong><br />
introduction <strong>of</strong> <strong>the</strong> private car, it was an act <strong>of</strong> conspicuous consumption. However.<br />
<strong>the</strong> merchant was soon approached by his neighbors and asked to sell <strong>the</strong>m electric<br />
power; he expanded his generating capacity and eventually supplied 130 households<br />
with electricity--virtually all <strong>the</strong> houses in Talat Maphrao. Electricity was primarily<br />
used for illumination, but also for a few electric appliances such as irons and fans.<br />
<strong>The</strong> supply was apparently feeble and not very reliable, and limited to only a few<br />
hours a day, so people were reluctant to acquire more sophisticated appliances.<br />
Ten years ago, <strong>the</strong> central government electricity agency took over <strong>the</strong> supply<br />
<strong>of</strong> power, installing three 210V generators. Five years later, <strong>the</strong> network was extended<br />
to Ban Malayu, where it eventually reached all households, but was used exclusively<br />
for illumination. <strong>The</strong> surrounding villages however are still . without electricity.<br />
Supply <strong>of</strong> power remained limited to evening (18.00 to 23.00) and early morning<br />
(4.00-6.00) hours (during <strong>the</strong> latter period it is used for <strong>the</strong> cooking <strong>of</strong> rice). During<br />
<strong>the</strong> day <strong>the</strong>re is virtually no demand for electricity since <strong>the</strong>re exists no power driven<br />
machinery or water pumping equipment in <strong>the</strong> township.<br />
With a stronger and more reliable source <strong>of</strong> power, more electric household<br />
appliances were introduced in Talat Maphrao, particularly electric rice cookers (which<br />
are quite wide-spread), refrigerators (<strong>of</strong> which <strong>the</strong>re were about 10 in 1981) and
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND 17<br />
televisions sets (only 3 or 4 sets in <strong>the</strong> whole settlement). <strong>The</strong> number and variety <strong>of</strong><br />
appliances increased significantly during <strong>the</strong> last year, in anticipation <strong>of</strong> <strong>the</strong> pending<br />
connection <strong>of</strong> <strong>the</strong> town and <strong>the</strong> surrounding villages to <strong>the</strong> island-wide electric network,<br />
which will supply reliable power round-<strong>the</strong>-clock.<br />
<strong>The</strong> township <strong>of</strong> Talat Maphrao and, to an increasing extent, its rural environs<br />
are thus in <strong>the</strong> grip <strong>of</strong> an intensified energy transition. <strong>The</strong> locals relate to this<br />
process <strong>of</strong> transition with mixed feelings; while some see in <strong>the</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong> road<br />
and <strong>the</strong> future arrival <strong>of</strong> centrally distributed electricity a sign <strong>of</strong> progress and <strong>the</strong><br />
coming <strong>of</strong> civilization, many reject <strong>the</strong> innovations and are suspicious <strong>of</strong> <strong>the</strong> motives <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> developers. <strong>The</strong>se people deny that <strong>the</strong> road is <strong>of</strong> much benefit to <strong>the</strong> locals, and<br />
claim that it was built mainly to fur<strong>the</strong>r tourism, from which most inhabitants do not<br />
much benefit. One person argued that <strong>the</strong> principal local impact <strong>of</strong> <strong>the</strong> road consists<br />
<strong>of</strong> a drastic increase in traffic accidents (cf. Hong and Lee, 1977: 227). Even <strong>the</strong><br />
imminent arrival <strong>of</strong> electricity is not greeted with much enthusiasm by <strong>the</strong> villagers,<br />
even though, unlike <strong>the</strong> inhabitants <strong>of</strong> Talat Maphrao, <strong>the</strong>y have at present no<br />
electricity at all. While such lukewarm or hostile attitudes may well be a result <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
incongruence between rapid infrastructural developments and a generally stagnating<br />
situation, <strong>the</strong>y are also a symptom <strong>of</strong> <strong>the</strong> general suspicion and animosity <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
islanders to <strong>the</strong> interference <strong>of</strong> outsiders in <strong>the</strong>ir lives, which has also been observed in·<br />
o<strong>the</strong>r areas, and, especially, tourism (Cohen, 1982, <strong>1983</strong>).<br />
<strong>The</strong> Energy Transition in Talat Maphrao-A Topical Analysis<br />
above:<br />
I shall analyse <strong>the</strong> data in terms <strong>of</strong> <strong>the</strong> four major problem areas outlined<br />
(I) <strong>The</strong> Pattern <strong>of</strong> Introduction <strong>of</strong> New Energy Sources into <strong>the</strong> Community<br />
and <strong>the</strong> Phasing Out <strong>of</strong> Old Ones In general terms, Talat Maphrao and its environs<br />
experienced <strong>the</strong> general pattern <strong>of</strong> evolution <strong>of</strong> energy sources described in <strong>the</strong> introduction<br />
: from local, renewable sources <strong>of</strong> low intensity to external, non-renewable sources<br />
<strong>of</strong> high intensity. <strong>The</strong> time span <strong>of</strong> <strong>the</strong> transition was about 60 years, but it is not yet<br />
completed. <strong>The</strong> transition is most advanced in <strong>the</strong> market township, from which most<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> old sources <strong>of</strong> energy almost disappeared- with <strong>the</strong> exception <strong>of</strong> coconut charcoal<br />
which is still produced and used by a few households. It is least advanced in <strong>the</strong> Thai<br />
villages, where, except in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> land-transport, no significant changes in energy<br />
sources have yet taken place-coconut charcoal still serves as <strong>the</strong> principal cooking fuel<br />
and <strong>the</strong>re is as yet no electricity and no gas. Both <strong>the</strong>se new sources are, however, in<br />
<strong>the</strong> process <strong>of</strong> introduction, and a rapid energy transition in village household consumption<br />
should be expected in <strong>the</strong> near future.
18 Erik Cohen<br />
Unlike in rural areas on <strong>the</strong> Indian sub-continent (Revelle, 1976: 972; Briscoe,<br />
1979; 633}, or Africa (Fleuret & Fleuret, 1972, Briscoe, 1979 : 633}, in Talat Maphrao<br />
and its environs <strong>the</strong>re is no real "firewood crisis" : though <strong>the</strong> forests on <strong>the</strong> mountains<br />
in <strong>the</strong> interior are, like in <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> rural Thailand, (Vanishing Forest, 1981) being<br />
rapidly exterminated, <strong>the</strong>y are cut to free land for plantations, ra<strong>the</strong>r than for wood.<br />
O<strong>the</strong>r organic material, such as <strong>the</strong> outer shells <strong>of</strong> <strong>the</strong> coconuts, which is discarded and<br />
left to rot, is easily available- indeed, <strong>the</strong> Malays <strong>of</strong> Ban Malayu, <strong>the</strong> poorest element<br />
in <strong>the</strong> population (Cohen, forthcoming) use <strong>the</strong>m for fuel, as coconut charcoal becomes<br />
expensive. <strong>The</strong> rise in <strong>the</strong> price <strong>of</strong> <strong>the</strong> latter, indeed, indicates that this specific traditional<br />
fuel is becoming scarce; however, whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> recent rise in its price announces<br />
a future trend, or is merely a reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> acute decline in coconut production in<br />
<strong>the</strong> last few years, due to repeated draughts, cannot yet be established.<br />
A crisis in "traditional" fuels cannot, thus, be seen as a major factor accelerating<br />
<strong>the</strong> energy transition in Talat Maphrao. Ra<strong>the</strong>r, two factors were primarily<br />
responsible for <strong>the</strong> recent acceleration: <strong>the</strong> government's efforts to develop <strong>the</strong> infrastructure-<br />
<strong>the</strong> road and <strong>the</strong> electric network-for reasons which had less to do with <strong>the</strong><br />
inhabitants and more, apparently, with <strong>the</strong> demands <strong>of</strong> <strong>the</strong> army and <strong>the</strong> plans for <strong>the</strong><br />
future development <strong>of</strong> tourism; and <strong>the</strong> demonstration effect produced in <strong>the</strong> past by<br />
<strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> new energy sources and uses by local individuals and more recently,<br />
by <strong>the</strong> intensified contact with <strong>the</strong> mainland, through improved communications and<br />
migration (Cohen, forthcoming). <strong>The</strong>re exist, however, some important impediments<br />
to <strong>the</strong> rapid diffusion <strong>of</strong> <strong>the</strong> new energy sources, particularly in <strong>the</strong> villages: <strong>the</strong> crisis<br />
in local agriculture (ibid.) reduced significantly <strong>the</strong> current income <strong>of</strong> <strong>the</strong> inhabitants,<br />
putting serious constraints on <strong>the</strong>ir ability to pay for new implements and installations.<br />
Moreover, nei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> road, nor electricity serve directly <strong>the</strong> productive sector <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
_ village economy; <strong>the</strong>re is hence little "felt need" for <strong>the</strong>se innovations in <strong>the</strong> villagesfor<br />
example, villagers expressed very little interest and desire to have electricity<br />
installed in <strong>the</strong>ir houses, once <strong>the</strong> central power-network reaches <strong>the</strong>ir settlements.<br />
Co-existence <strong>of</strong> old and new sources <strong>of</strong> energy can be found primarily in one<br />
sector <strong>of</strong> <strong>the</strong> local economy- household consumption. This occasionally exists within<br />
. households. Some households use both old and new sources <strong>of</strong> cooking fuel-i.e.<br />
coconut shell charcoal and gas or electricity. <strong>The</strong> principal form <strong>of</strong> dualism, however, is<br />
between households <strong>of</strong> different ecological groups: <strong>the</strong> households in <strong>the</strong> township <strong>of</strong><br />
Talat Maphrao, in <strong>the</strong> main, have already made <strong>the</strong> transition to new energy sources;<br />
those in <strong>the</strong> villages still use predominantly <strong>the</strong> old sources <strong>of</strong> energy.<br />
(2) <strong>The</strong> Order <strong>of</strong> Penetration <strong>of</strong> New Energy Sources into <strong>the</strong> Main Economic<br />
·Sectors. <strong>The</strong> sector which was first, and most intensely penetrated by <strong>the</strong> new sources<br />
<strong>of</strong> energy was transport - first at sea and <strong>the</strong>n on land; here <strong>the</strong> transition was also most
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND 19<br />
thorough, eventuating in <strong>the</strong> virtual disappearance <strong>of</strong> <strong>the</strong> traditional local means <strong>of</strong><br />
transport. Household consumption was <strong>the</strong> next to be penetrated, but has not yet been<br />
completed : it ts <strong>the</strong> only sector showing marked internal dualism. <strong>The</strong> most important<br />
finding, however, is that no energy transition has taken place in <strong>the</strong> productive sector,<br />
which remains energy-extensive and based primarily on human muscle power and<br />
animal strength-bufalloes for ploughing <strong>the</strong> fields and monkeys for plucking <strong>the</strong><br />
coconuts from <strong>the</strong> taller trees. <strong>The</strong>re is no mechanization <strong>of</strong> production, <strong>the</strong>re are no<br />
motor-driven water-pumps for irrigation and only a very limited use <strong>of</strong> chemical<br />
fertilizers; no industrial enterprises or mechanical workshops, save one or two small<br />
wood-mills, were established in <strong>the</strong> community. This difference between <strong>the</strong> sectors<br />
reflects <strong>the</strong> general imbalance in local development discussed elsewhere (Cohen,<br />
forthcoming) and highlights <strong>the</strong> difficulties which local inhabitants experience as<br />
<strong>the</strong>y modernize <strong>the</strong>ir consumption and transportation, while <strong>the</strong>ir production stagnates<br />
and even declines.<br />
(3) Mechanisms <strong>of</strong> Introduction and Dissemination <strong>of</strong> New Energy Sources<br />
While <strong>the</strong> concrete mechanisms by which different kinds <strong>of</strong> energy sources were<br />
introduced for particular purposes varied from case to case, a broad dynamic pattern<br />
can be discerned : <strong>the</strong> transition was frequently initiated spontaneously by an individual,<br />
who ei<strong>the</strong>r for reasons <strong>of</strong> efficiency or conspicuous consumption introduced <strong>the</strong> new<br />
use, even in <strong>the</strong> complete absence <strong>of</strong> a suitable infrastructure; he was <strong>the</strong>n copied by<br />
o<strong>the</strong>r individuals, and <strong>the</strong> new source was disseminated on a small scale. <strong>The</strong> authorities<br />
enter <strong>the</strong> picture only at a much later stage, sponsoring <strong>the</strong> large-scale dissemination <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> energy source by significant infrastructural developments. This process is most<br />
clearly observable in <strong>the</strong> sphere <strong>of</strong> electricity: <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> electric power was<br />
pioneered by a private individual for personal use, without any encouragement or<br />
control on <strong>the</strong> part <strong>of</strong> <strong>the</strong> authorities; only some time after he had begun selling power<br />
to o<strong>the</strong>r households in <strong>the</strong> community did.<strong>the</strong> authorities take control, but <strong>the</strong> scale <strong>of</strong><br />
production increased only moderately; only with <strong>the</strong> future introduction <strong>of</strong> centrally<br />
distributed power will sponsored, large-scale dissemination <strong>of</strong> electricity, particularly<br />
into <strong>the</strong> villages, take place. A similar process occurred in <strong>the</strong> sphere <strong>of</strong> motorised<br />
vehicles: local individuals introduced such vehicles for personal use, without, or with<br />
only a minimal infrastructure: petrol had to be brought in in containers, since <strong>the</strong>re<br />
was no gas station; roads were few and in bad repair; only with <strong>the</strong> completion <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
concrete round-island road have conditions for a rapid growth in motorised traffic been<br />
created. It thus appears that while <strong>the</strong> locals spontaneously initiated and controlled<br />
<strong>the</strong> early stages <strong>of</strong> <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> a new energy source, its use was limited to a:<br />
small scale; its large scale dissemination had to be sponsored by <strong>the</strong> authorities, since
20 Erik Cohen<br />
it necessitated considerable infrastructural investments; once this stage is reached,<br />
however, <strong>the</strong> locals lost effective control over both <strong>the</strong> timing and <strong>the</strong> direction <strong>of</strong><br />
fur<strong>the</strong>r dissemination- e.g. when and where electricity will be introduced or when and<br />
where new roads will be constructed- which now passed into <strong>the</strong> hands <strong>of</strong> <strong>the</strong> central<br />
authorities. ·<br />
(4) <strong>The</strong> Consequences <strong>of</strong> <strong>the</strong> Energy Transition. Since <strong>the</strong> community is still<br />
in <strong>the</strong> grip <strong>of</strong> <strong>the</strong> intensive phase <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy transition-<strong>the</strong> new road has just been<br />
completed, and round-<strong>the</strong>-clock, centrally distributed electricity is only pending-no<br />
fast conclusions concerning its consequences can yet be drawn.<br />
This question indeed<br />
will be one <strong>of</strong> <strong>the</strong> principal foci <strong>of</strong> future stages <strong>of</strong> <strong>the</strong> study. Some emergent consequences,<br />
however, can already be discerned.<br />
Before turning to <strong>the</strong>se, however, a word should be said about <strong>the</strong> effects <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
very process <strong>of</strong> <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> new sources <strong>of</strong> energy on <strong>the</strong> consciousness <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
inhabitants, <strong>The</strong> island has until recently had little direct acquaintance with powerful<br />
modem technologies. <strong>The</strong> construction <strong>of</strong> <strong>the</strong> road was by far <strong>the</strong> biggest project ever<br />
undertaken on <strong>the</strong> island: dozens <strong>of</strong> bulldozers, heavy trucks and o<strong>the</strong>r machinery<br />
ceaselessly rumbled through Talat Maphrao and o<strong>the</strong>r settlements; a special landing<br />
quay for ships bringing in equipment and raw materials was constructed on Sawadee<br />
Beach.<br />
Sand and gravel were quarried on <strong>the</strong> island. Hundreds <strong>of</strong> workers, many <strong>of</strong><br />
whom had heed specially brought in from <strong>the</strong> mainland, were employed in construction<br />
work.<br />
All this must have had a considerable demonstration effect on <strong>the</strong> local population,<br />
showing <strong>the</strong>m vividly both <strong>the</strong> constructive and <strong>the</strong> destructive powers <strong>of</strong> modem<br />
technology.<br />
drastic effects.<br />
<strong>The</strong> pending electrification process will probably have similar, though less<br />
On <strong>the</strong> whole, <strong>the</strong> consequences <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy transition on Talat Maphrao and<br />
its environs were largely paradoxical, owing to <strong>the</strong> uneven development <strong>of</strong> <strong>the</strong> various<br />
sectors <strong>of</strong> <strong>the</strong> local economy. <strong>The</strong> motorization <strong>of</strong> both sea and land transport has<br />
progressively marginalized Talat Maphrao as its harbor fell into disuse, while improved<br />
land-communications radically improved <strong>the</strong> connections and shortened travelling time<br />
to <strong>the</strong> island capital. <strong>The</strong> once important regional market township lost most <strong>of</strong> its<br />
traditional functions. Improved communications, in a context <strong>of</strong> an agricultural crisis<br />
and a growing taste for "modern" life styles induced by <strong>the</strong> mass media and <strong>the</strong><br />
demonstration effect <strong>of</strong> innovations, encouraged accelerated out-migration; this<br />
syphoned <strong>of</strong>f most <strong>of</strong> <strong>the</strong> younger generation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chinese and has a growing impact
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND 21<br />
on <strong>the</strong> younger generation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thais.<br />
<strong>The</strong>se phenomena have been extensively<br />
discussed elsewhere (Cohen, forthcoming) and will not be elaborated upon here.<br />
<strong>The</strong> introduction <strong>of</strong> new sources <strong>of</strong> energy held forth an opportunity to <strong>the</strong><br />
locals to increase <strong>the</strong> energy intensity <strong>of</strong> <strong>the</strong> different sectors <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir economy. This<br />
opportunity has, as yet, not been exploited in <strong>the</strong> productive sector by any local group;<br />
some groups among <strong>the</strong> locals, however, grasped <strong>the</strong> opportunity to modernise, at least<br />
partially, <strong>the</strong>ir life styles. <strong>The</strong> Chinese, who were traditionally <strong>the</strong> wealthiest elements<br />
in <strong>the</strong> population, and to some extent <strong>the</strong> Thais in <strong>the</strong> township, made use <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
innovations, acquiring motor vehicles and switching gradually to "modem" household<br />
appliances and cooking facilities run on gas or electricity. However, <strong>the</strong>y were not<br />
under pressure to do so, since most <strong>of</strong> <strong>the</strong>m had continued access to <strong>the</strong> main traditional<br />
source <strong>of</strong> household energy, coconut shell charcoal. <strong>The</strong> Malays, however, found<br />
<strong>the</strong>mselves in an energy squeeze, similar to that described for o<strong>the</strong>r weak populations<br />
elsewhere (e.g. Briscoe, 1979: 633) : with no access to raw coconut shells, and <strong>the</strong><br />
rising price <strong>of</strong> coconut shell charcoal .<strong>the</strong>y might have been induced to acquire<br />
"modern" cooking facilities, run on gas or electricity; however, <strong>the</strong>y lack <strong>the</strong> means<br />
for such household capital investments, owing to <strong>the</strong> serious crisis in fishing, which<br />
affected <strong>the</strong>m as it did o<strong>the</strong>r fishermen in sou<strong>the</strong>rn Thailand (Johnson, 1981), and<br />
which is aggravated by <strong>the</strong> high costs <strong>of</strong> fuel for <strong>the</strong>ir motorised boats, under circumstances<br />
<strong>of</strong> small and uncertain catches.<br />
Hence <strong>the</strong>y are largely reduced to <strong>the</strong> use <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> fibrous outer coconut shell for fuel, which is highly inconvenient and unhealthy<br />
owing to <strong>the</strong> dense smoke produced by its burning, which forces its users to cook <strong>the</strong>ir<br />
food on open outdoor fires.<br />
electric household appliances.<br />
No Malay household has as yet introduced gas or any<br />
Though Ban Malayu is connected to <strong>the</strong> local power<br />
network, <strong>the</strong> use <strong>of</strong> electricity is minimal and consists mostly <strong>of</strong> a single light bulb<br />
hung in <strong>the</strong> middle <strong>of</strong> <strong>the</strong> habitation. It is important to emphasise, however, that,<br />
while no such blatant squeeze is observable among <strong>the</strong> Chinese and <strong>the</strong> Thais in <strong>the</strong><br />
township, <strong>the</strong> squeeze <strong>the</strong>re is a more subtle one : energy "modernization" <strong>of</strong> consumption<br />
and transport, without any significant change in production, puts an additional<br />
burden on <strong>the</strong> household budget, and indirectly contributes to <strong>the</strong> worsening <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />
economic situation, particularly under conditions <strong>of</strong> rapidly rising costs <strong>of</strong> modern<br />
energy sources; it thus reinforces <strong>the</strong> push to out-migration. <strong>The</strong> rural Thais, however,<br />
have not yet experienced <strong>the</strong> full brunt <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy transition, except in <strong>the</strong> transport<br />
sector; this will only be felt with <strong>the</strong> electrification <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages and <strong>the</strong> dissemiaation<br />
<strong>of</strong> cooking gas.
22 Erik Cohen<br />
<strong>The</strong> new sources <strong>of</strong> energy and <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> <strong>the</strong> infrastructure for <strong>the</strong>ir<br />
dissemination, creates <strong>the</strong> conditions for a future large scale development <strong>of</strong> tourism.<br />
This could conceivably lead to a retention <strong>of</strong> part <strong>of</strong> <strong>the</strong> labor force which would<br />
o<strong>the</strong>rwise leave <strong>the</strong> island. However, as my earlier study showed (Cohen, 1982, <strong>1983</strong>),<br />
tourism, at least in its present small-scale form, had an only infinitessimal impact on<br />
employment in <strong>the</strong> area <strong>of</strong> Talat Maphrao. If and when large-scale tourism enterprises<br />
establish <strong>the</strong>mselves, <strong>the</strong>y might provide some additional employment- but at <strong>the</strong> price<br />
<strong>of</strong> new social and cultural problems.<br />
Conclusions ,,<br />
What can be learned from our admittedly limited data on <strong>the</strong> energy transition<br />
in Talat Maphrao and its environs, on <strong>the</strong> comparative problem <strong>of</strong> variations within<br />
<strong>the</strong> general evolutionary trend in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> energy, presented in <strong>the</strong> introduction?<br />
<strong>The</strong> evolutionary trend has been ful:y replicated, in its general outline; but an important<br />
point should be noted: in <strong>the</strong> core industrial countries, such as Britain and <strong>the</strong> U.S.,<br />
<strong>the</strong> energy transition impinged first and foremost in <strong>the</strong> production sector, with <strong>the</strong><br />
o<strong>the</strong>r sectors following suit (Cook, 1976: 185-6); in, Talat Maphrao, which is by all<br />
accounts an extremely peripheral community, <strong>the</strong> productive sector was <strong>the</strong> least<br />
affected by <strong>the</strong> transition.<br />
While this may be a consequence <strong>of</strong> specific local factors,<br />
it still raises an interesting hypo<strong>the</strong>sis, well worth <strong>of</strong> fur<strong>the</strong>r examination: namely,<br />
that, as <strong>the</strong> energy transition spreads out from core to peripheral areas <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
contemporary world, its primary impact is deflected from production to transport and<br />
household consumption. <strong>The</strong> rationale for such a hypo<strong>the</strong>sis is that <strong>the</strong> original energy<br />
transition in <strong>the</strong> core areas has been self-generated or auto-centric. In peripheral<br />
areas, however, it is normally exo-centric-i.e. sponsored from <strong>the</strong> outside, and in<br />
particular by <strong>the</strong> regional and national authorities. <strong>The</strong> locals do not have to pay for<br />
<strong>the</strong> infrastructure for <strong>the</strong> new sources <strong>of</strong> energy, and <strong>the</strong>ir introduction thus does not<br />
presuppose a revolutionary growth in local production. Moreover, <strong>the</strong> locals find it<br />
easy to adopt <strong>the</strong> "modern" life styles, <strong>the</strong> dissemination <strong>of</strong> which is made possible by<br />
<strong>the</strong> new sources <strong>of</strong> energy; but <strong>the</strong>y find it much more difficult- owing to <strong>the</strong> absence <strong>of</strong><br />
capital resources, know-how or initiative-to adopt new methods or new branches <strong>of</strong><br />
production.<br />
Paradoxically, <strong>the</strong>n, <strong>the</strong>y voluntarily take on an additional economic<br />
burden, which puts a squeeze on <strong>the</strong>ir resources and increases <strong>the</strong>ir dependence upon<br />
external factors, without much improvement in <strong>the</strong> structure <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir local economic<br />
opportunities. This at least partly explains <strong>the</strong> <strong>of</strong>ten ambivalent, and sometimes<br />
hostile, attitude <strong>of</strong> <strong>the</strong> inhabitants to <strong>the</strong> infrastructural innovations.
"ENERGY TRANSITION" ON AN ISLAND IN SOUTHERN THAILAND 23<br />
<strong>The</strong> consequences <strong>of</strong> <strong>the</strong> energy transition in Talat Maphrao and its environment<br />
put into question <strong>the</strong> benefit and indeed, <strong>the</strong> reasonableness <strong>of</strong> <strong>the</strong> rapid;<br />
sponsored introduction <strong>of</strong> modern, external sources <strong>of</strong> energy into marginal communities<br />
and point to <strong>the</strong> necessity for Third World countries to pay more attention to<br />
alternative, small-scale, locally available sources <strong>of</strong> energy to supply <strong>the</strong>ir rural energy<br />
needs. In this study, at least, not <strong>the</strong> slightest cue has been discovered that anybody<br />
pays any attention to <strong>the</strong>se sources or proposes alternative policies to resolve <strong>the</strong><br />
emergent energy problems <strong>of</strong> Ko Lek or o<strong>the</strong>r marginal areas in Thailand.<br />
REFERENCES<br />
Bangkok Post, 1982 : Surat Fishermen Suffer as Catches Fall Alarmingly, Bangkok Post,<br />
16.9.1982.<br />
Bennett, J.W., 1976 : <strong>The</strong> Ecological Transition, Cultural Anthropology and Human Adaptation,<br />
New York: Pergamon Pr.<br />
Briscoe, Y., 1979 : Energy Use and Social Structure in a Bangladesh Village, Population and<br />
Development Review, 5 (4): 615-641.<br />
Brown, H., 1976 : Energy in Our Future, Annual Review <strong>of</strong> Energy, 1 : 1-36.<br />
Chatty, D., 1980 : <strong>The</strong> Pastoral Family and <strong>the</strong> Truck, in Ph.C. Salzman (ed): When Nomads<br />
Settle, [New York]: Praeger, pp. 80-93.<br />
Cohen, E., 1977 : "Recent Anthropological Studies <strong>of</strong> Middle Eastern Communities and Ethnic<br />
Groups", Annual Review <strong>of</strong> Anthropology, 6: 315-347.<br />
Cohen, E., 1982 : Marginal Paradises: Bungalow Tourism on <strong>the</strong> Islands <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thailand,<br />
Annals <strong>of</strong> Tourism Research, 9 (2): 189-228.<br />
Cohen, E., <strong>1983</strong> : Insiders and Outsiders; <strong>The</strong> Dynamics <strong>of</strong> Bungalow Tourism on Two Beaches<br />
on <strong>the</strong> Islands <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thailand, Human Organisation.<br />
Cohen, E. (forthcoming) : Talat Maphrao-<strong>The</strong> Social Transformation <strong>of</strong> a Market Township and<br />
Its Environs on an Island <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>rn Thailand. Pacific Viewpoint.<br />
Cook, E., 1976 : Man, Energy, <strong>Society</strong>, San Francisco : W.H. Freeman & Co.<br />
Cottrell, F., 1955 : Energy and <strong>Society</strong>, New York: McGraw-Hill.<br />
Fleuret, P.C. & A.K. Fleuret, 1972 : Fuelwood Use in a Peasant Community: A Tanzanian<br />
Case Study, <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Developing Areas, 12: 315-322.<br />
Haefele, W. & W. Sassin, 1979 : <strong>The</strong> Global Energy System, Behavioral Science, 24 (3): 169-189.<br />
Hayes, P., W. Bello. 1979 : <strong>The</strong> Power <strong>of</strong> Power, Pacific Research, 10 (1) : 14-24.<br />
Hong S.-Ch .• B.-S. Lee, 1977 : <strong>The</strong> Expressway and <strong>the</strong> Process <strong>of</strong> Change in Rural Villages,<br />
in: K.W. Deutsch (ed.): Ecosocial Systems and Ecopolitics, [Paris]: UNESCO, pp.<br />
205-231.
24 Erik Cohen<br />
Johnson, P., 1981 : Small Fishermen Feel <strong>the</strong> Pinch, Bangkok Post, 23.8.1981; 6.<br />
Kemp, W.B., 1971 : <strong>The</strong> Flow <strong>of</strong> Energy in a Hunting <strong>Society</strong>, Scientific American, 224 (3):<br />
109-115.<br />
Myhalyi, L.J., 1977 : Electricity and Electrification for Zambia, Geographical Review, 67: 63-70.<br />
Rappaport, R.A .. 1977 : <strong>The</strong> Flow <strong>of</strong> Energy in an Agricultural <strong>Society</strong>, Scientific American,<br />
224 (3): 116-133.<br />
Revelle, R., 1976 : Energy Use in Rural India, Science, 192: 969-975.<br />
Ruyle, E.E. 1977 : Energy and Culture, in: B. Bernardi (ed.): <strong>The</strong> Concept and Dynamics <strong>of</strong><br />
Culture, <strong>The</strong> Hague : Monton, pp. 208-238.<br />
Schurr, S.H., B.C. Netschert, 1960 : Energy In <strong>the</strong> American Economy, 1850-1975, Baltimore:<br />
Johns Hopkins Pr.<br />
Vanishing Forest, 1981 : <strong>The</strong> Vanishing Forest; Approaching <strong>the</strong> Last Tree 1 Business Review<br />
[Bangkok] 9 (7): 17-21.
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS AND<br />
THE HSU HYPOTHESIS<br />
MARJORIE A. MUECKE*<br />
Introduction<br />
<strong>The</strong> Problem : Does <strong>the</strong> Hsu Hypo<strong>the</strong>sis Fit <strong>the</strong> Thai Case ?<br />
Based upon his study <strong>of</strong> four societies, Francis L.K. Hsu hypo<strong>the</strong>sized in 1971<br />
that <strong>the</strong> structure <strong>of</strong> a "dominant" kin tie in a society shapes <strong>the</strong> structure <strong>of</strong> social<br />
relations in that society.l <strong>The</strong> hypo<strong>the</strong>sis is interesting for its apparent simplicity,<br />
and for its promise for advance in crosscultural comparative work. It reads:<br />
<strong>The</strong> dominant attributes <strong>of</strong> <strong>the</strong> dominant dyad in a given kinship<br />
system tend to determine <strong>the</strong> attitudes and action patterns that <strong>the</strong><br />
individual in such a system develops toward o<strong>the</strong>r dyads in this system<br />
as well as towards his relationships outside <strong>of</strong> <strong>the</strong> system. (1971a: 10)<br />
Here, "dyad" refers to any <strong>of</strong> <strong>the</strong> eight pairs <strong>of</strong> persons linked toge<strong>the</strong>r in <strong>the</strong><br />
elementary conjugal family, covering two generations, viz., husband : wife, fa<strong>the</strong>r : son,<br />
fa<strong>the</strong>r: daughter, monher: son, mo<strong>the</strong>r: daughter, bro<strong>the</strong>r: bro<strong>the</strong>r, bro<strong>the</strong>r: sister,<br />
and sister : sister.<br />
Noting that everyone is born into a kinship web, Hsu argued that kin relationships<br />
extend to and provide models for <strong>the</strong> larger social system, and that <strong>the</strong> dyadic kin<br />
relationship that does so more than any o<strong>the</strong>r is <strong>the</strong> "dominant" kin pair (197la: 6-7).<br />
Some critics have noted a lack <strong>of</strong> empirical fit in Hsu's hypo<strong>the</strong>sis (Bohannan,<br />
Fernandez, Levy 1971). This paper treats an empirical problem posed by patterns <strong>of</strong><br />
social relationship in Buddhist Thai society. Among <strong>the</strong>se patterns, <strong>the</strong> older : younger<br />
sibling relationship (phil: n~qng)2 is intensively and extensively reiterated, yet <strong>the</strong> Hsu<br />
* R.N., Ph.D., M.A., Department <strong>of</strong> Community Health Care Systems, University <strong>of</strong> Washington<br />
1. By utilizing <strong>the</strong> notion <strong>of</strong> "dominance," Hsu elaborated upon Radcliffe-Brown's assertion <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> primacy <strong>of</strong> kin ties over non-kin ties. Hsu attributed his formulation <strong>of</strong> <strong>the</strong> hypo<strong>the</strong>sis<br />
to his study <strong>of</strong> Chinese, Hindu, and Alllerican life-ways in his 1963 work Clan, Caste and Club.<br />
He found <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : son dyad "dominant" among <strong>the</strong> Chinese, <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r: son dyad<br />
"dominant" among <strong>the</strong> Hindu, and <strong>the</strong> husband : wife dyad "dominant" among Americans.<br />
He reasoned that <strong>the</strong> bro<strong>the</strong>r : bro<strong>the</strong>r dyad is "dominant" among patrilocal African societies<br />
(1971 a).<br />
2. Andrew Turton writes "<strong>The</strong> fundamental categorical distinction between people in Nor<strong>the</strong>rn<br />
Thai culture is between older and younger, with <strong>the</strong> distinction between older and younger<br />
members <strong>of</strong> <strong>the</strong> same generation as important as that between senior and junior generations"<br />
(1972: 238). Transliterations in <strong>the</strong> text are for Standard Thai unless o<strong>the</strong>rwise stated.<br />
25
26 Marjorie A. Muecke<br />
hypo<strong>the</strong>sis does not allow for it. Could <strong>the</strong> older : younger dyad be appended to Hsu's<br />
hypo<strong>the</strong>sis? Or, is <strong>the</strong> Thai case incompatible with Hsu's hypo<strong>the</strong>sis? What <strong>the</strong>n does<br />
<strong>the</strong> older : younger relationship mean in Thai society ?<br />
Critique <strong>of</strong> Hso's Hypo<strong>the</strong>sis<br />
Preliminary attempts to fit <strong>the</strong> Thai example to Hsu's hypo<strong>the</strong>sis uncovered<br />
several difficulties in <strong>the</strong> hypo<strong>the</strong>sis itself. First, Hsu's assertion that kinship is primary,<br />
modelling non-kin relationships in society, appears teleological. Sometimes, at very<br />
least, non-kin relationships are primary, as in peer group socialization. Thus, borrowing<br />
Geertzian phraseology, kinship may be ei<strong>the</strong>r a model <strong>of</strong> key non-kin social<br />
relationships, or a model for such relationships. .<br />
Second, <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> Hsu's term "dominance" is unclear. Hsu leaves <strong>the</strong><br />
problem <strong>of</strong> definition essentially unresolved with <strong>the</strong> broad assertion that a dominant<br />
dyad carries social values or maintains <strong>the</strong> sociocultural system or socializes <strong>the</strong> young<br />
more than any o<strong>the</strong>r dyad in a given society (197lb: 490). Levy argues cogently that<br />
when <strong>the</strong> sociopolitical domain is at issue, dominance resides almost everywhere in <strong>the</strong><br />
fa<strong>the</strong>r: son dyad (1971 : 37-39). Accepting Levy's argument, however, precludes<br />
cultural variation--and cultural variation is <strong>the</strong> very phenomenon which Hsu attempts<br />
to explain by his hypo<strong>the</strong>sis. Fernandez proposes a functional definition <strong>of</strong> a dominant<br />
dyad that is attractive because it can be operationalized, viz.,<br />
That axial relationship is most dominant which is most difficult<br />
to break in circumstances in which a choice has to be made between<br />
various axes (1971 : 357).<br />
That is, given forced choices in various situations, <strong>the</strong> answers to <strong>the</strong> question,<br />
"Which dyad partner (s) do informants <strong>of</strong> different ages and sexes most readily,<br />
consistently or frequently select?" would identify certain dyads as "dominant."<br />
Third, Hsu's insistence that only one kin dyad is "dominant" in a given society<br />
seems unrealistic. Given <strong>the</strong> complexity <strong>of</strong> human living, it is likely that different<br />
dyads come into focus as more influential at different stages and in different contexts<br />
<strong>of</strong> a person's or domestic unit's life. Fourth, Hsu does not <strong>of</strong>fer a systematic way <strong>of</strong><br />
determining just which "attributes" (typical modes <strong>of</strong> behavior and attitude) are<br />
dominant. Thus, although his identification <strong>of</strong> dominant dyads in <strong>the</strong> cases he cites<br />
seems to reflect sensitivity and keen insight, his method is too subjective for systematic<br />
generalization.<br />
Never<strong>the</strong>less, Hsu's hypo<strong>the</strong>sis can contribute to <strong>the</strong> interpretation <strong>of</strong> Thai<br />
kinship. In this paper, <strong>the</strong> hypo<strong>the</strong>sis is used as a heuristic tool for delineating prototypic<br />
dyadic kin relationships among Buddhist Thai, in order to help explicate kinship<br />
in lowland Thai society.
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS 27<br />
Purpose and Method<br />
<strong>The</strong> search for cultural meaning involves making <strong>the</strong> implicit system explicit.<br />
It assumes that <strong>the</strong> implicit is so fundamental that it might easily be overlooked or<br />
denied by members <strong>of</strong> <strong>the</strong> culture <strong>the</strong>mselves. This is also <strong>the</strong> sense in which Bohannan<br />
views dominance :<br />
It is part <strong>of</strong> what Durkheim and Freud, each in his own way,<br />
called <strong>the</strong> collective unconscious. <strong>The</strong> principles are more compelling<br />
for being unstated and <strong>the</strong> sanctions more powerful for being collective<br />
(1971 : 61).<br />
<strong>The</strong> explicit and implicit might reinforce or conflict with each o<strong>the</strong>r. For<br />
example, little girls in urban North Thailand (Chiang Mai) 3 knew and reported <strong>the</strong><br />
social behaviors prescribed for <strong>the</strong>m at marriage :<br />
Every girl must get married. After marriage, in order to be a<br />
good woman, you have to indulge your husband and not be unfaithful<br />
to him, always be pure and honest to him, smile cheerfully and brightly<br />
all <strong>the</strong> time (11 year old informant}, ... even when he is drunk (13 year<br />
old).<br />
But this explicit social role sometimes opposes personal preferences. <strong>The</strong><br />
tension between social and personal attitudes toward marriage seems to have been<br />
resolved in a cultural way by Chiang Mai females, as in <strong>the</strong> following statement by an<br />
11 year old:<br />
Every female loves her parents more than anyone else. You have<br />
to love your grandparents and all <strong>of</strong> your relatives, and, if you're<br />
married, you should love your husband, too.<br />
That is, we'll marry our men, but our parents (and children) are more important<br />
to us. <strong>The</strong>se attitudes were also expressed by married female informants,<br />
suggesting that this aspect <strong>of</strong> female socialization starts young and is sustained in<br />
adulthood.<br />
In <strong>the</strong> remainder <strong>of</strong> <strong>the</strong> paper, some implicit aspects <strong>of</strong> conjugal family dyadic<br />
relationships among Buddhist Thai are made explicit by examining <strong>the</strong>m in terms <strong>of</strong><br />
four aspects <strong>of</strong> bonding between dyadic partners, 4 viz., social distance and spatial<br />
distance between <strong>the</strong> dyad partners, durability <strong>of</strong> <strong>the</strong> dyadic relationship, and degree <strong>of</strong><br />
diffusion in social space to non-kin relationships. <strong>The</strong> first two aspects were derived<br />
3. <strong>The</strong> ethnographic material was obtained in Chiang Mai city. <strong>The</strong> data are more representative<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> majority population sector than <strong>of</strong> <strong>the</strong> cosmopolitan elite, and are not generalizable<br />
to minority ethnic groups.<br />
4. My purposes, thus, are both more limited and more operational than those <strong>of</strong> Dr. Hsu.
28 Marjorie A. Muecke<br />
inductively from field observation and ethongraphies <strong>of</strong> Thai society : durability was<br />
suggested by F~rnandez (1971); and diffusion, by Hsu himself (1971a). <strong>The</strong> older:<br />
younger relationship is considered first because it describes social relationships among<br />
both kin and non-kin in Thai society, and because it was not dealt with in Hsu's work.<br />
Analysis <strong>of</strong> Kin Dyads in Lowland Thai <strong>Society</strong><br />
<strong>The</strong> Older : Younger Relationship Between Siblings and Between Spouses<br />
<strong>The</strong> standard Thai term for older: younger, phil : n9f?ng, is a term <strong>of</strong> reference<br />
denoting classificatory siblingship. It is used without sex specifications as a collective<br />
for siblings, and for individual or group members <strong>of</strong> ego's generation to denote a<br />
vertical, superior versus inferior social relationship. For purposes <strong>of</strong> direct address and<br />
self-reference, <strong>the</strong> collective is separated into older versus younger. By using <strong>the</strong><br />
sibling term older (ph{i) for husbands and younger (n~t;ng) for wife6 <strong>the</strong> Thai terminologically<br />
stress male dominance in <strong>the</strong> conjugal relationship and deemphasize sexual<br />
relationship as a raison d'etre for marriage.<br />
<strong>The</strong> chief characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> older : younger relationship are asymmetry and<br />
reciprocity between two partners <strong>of</strong> ei<strong>the</strong>r sex. To this extent, <strong>the</strong> older : younger<br />
relationship is a form <strong>of</strong> Foster's "dyadic contract" between patron and client (Hanks<br />
1962: 1258; Phillips 1965: 93-4). Benefits accruing to older are <strong>the</strong> respect, obedience<br />
and services <strong>of</strong> younger; in return, younger gains protection and privileges fron older.<br />
<strong>The</strong> strength <strong>of</strong> bond in <strong>the</strong> older : younger relationship is <strong>of</strong>ten short-lived and<br />
its termination appears to be more readily sanctioned than that <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r dyads.<br />
Although <strong>the</strong>re is <strong>the</strong> expected "sense <strong>of</strong> love, obligation and respect that is derived<br />
from <strong>the</strong> simple fact <strong>of</strong> kinship" among Thai siblings, Phillips found that, in contrast<br />
to parent : child relationships, "maintenance <strong>of</strong> <strong>the</strong> older : younger relationship is<br />
always dependent upon what <strong>the</strong> participants can gain from it, i.e., from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
person" (1965: 32, 86). For kin-group compounds, this explains Wijeyewardene's<br />
finding that :<br />
5. <strong>The</strong> rural North Thai husband refers to himself and is addressed by his wife as aay, "older<br />
bro<strong>the</strong>r," instead <strong>of</strong> <strong>the</strong> Standard Thai phil or its unaspirated Nor<strong>the</strong>rn form, pit. which is<br />
used by urban couples. This difference refitcts <strong>the</strong> current demise <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai<br />
dialect in urban areas, brought about by ever-increasing contact between <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>rn and<br />
Central Regions.<br />
6. Turton identifies a marriage rule implicitly observed among <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai that "for a man<br />
no woman who can be assimilated to <strong>the</strong> category <strong>of</strong> phU (older) is marriageable" (1972 : 239).<br />
However, <strong>the</strong>re is a rule for breaking this rule, which is, if female is older, she establishes her<br />
marriageability by addressing her suitor as phii, " whereupon she becomes n~f!ng (younger)<br />
to him.
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS<br />
29<br />
Once <strong>the</strong> households are linked by sibling ties ra<strong>the</strong>r than by<br />
parent : child ties, economic and cooperative obligations lose much<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>ir force, both emotional and jural-economic. Cooperation<br />
between siblings is much more voluntary in character ... (1966: 17).<br />
O<strong>the</strong>r evidence for easy termination <strong>of</strong> <strong>the</strong> older : younger bond is <strong>the</strong> ease <strong>of</strong><br />
practicing both child fosterage (whicn changes siblingship; Kaufman 1960: 23; Keyes<br />
1977) and early serial monogamy (which changes spouses; Wijeyewardene n.d.: 41-45).<br />
Although <strong>the</strong> older : younger sibling relationship is explicitly institutionalized with<br />
linguistic differentiation and precedence rules, 7 it is relatively weak in its durability.<br />
While <strong>the</strong> older : younger relationship can be terminated, it is also easily<br />
estabilished. It may occur diffusely in social space wherever one partner has age<br />
seniority or status superiority over <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.. Every individual has both olders and<br />
youngers in his or her social space, and is simultaneously older to certain younger<br />
persons and younger to certain older persons--even twins are explicitly differentiated<br />
in social status on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> birth order. <strong>The</strong> vertical, inter-generation axis<br />
permeates <strong>the</strong> horizontal, intra-generation axis, classifying each generation into two<br />
parts, older versus younger, or superior versus inferior. Thus, an inter-generation<br />
relationship seems structurally a more appropriate prototype for Thai social relationships<br />
than any same-generation relationship.<br />
<strong>The</strong> Fa<strong>the</strong>r : Child Relationship, as Distinct from <strong>the</strong> Mo<strong>the</strong>r : Child Relationship<br />
Of <strong>the</strong> four basic parent : child dyads, <strong>the</strong> ones headed by fa<strong>the</strong>r seem dominant<br />
because fa<strong>the</strong>rs (married men with children) hold general jura-political power in<br />
low land Thai society. <strong>The</strong>y are identified as <strong>the</strong> legal and customary head <strong>of</strong> household<br />
(although <strong>of</strong> course this is not always demographically possible), and (along with<br />
widowed, postmenopausal mo<strong>the</strong>rs) as <strong>the</strong> candidates for village and district headmanship<br />
or high Government positions-- ''A childless person is not elected as head man :<br />
his sterility might infect <strong>the</strong> whole community" (Pederson 1968 : 129).<br />
Men also appear superior to women in <strong>the</strong> religious domain <strong>of</strong> Buddhism. Only<br />
adult men are eligible for <strong>the</strong> supreme social status acquired by taking <strong>the</strong> yellow robe<br />
<strong>of</strong> monkb.ood.s While fa<strong>the</strong>rhood is set aside during monkhood because a monk must<br />
1. For example, <strong>the</strong> collectives for "grandparents" and "aunts and uncles" rank <strong>the</strong> relatives by<br />
sequential order higher to lower age and social status, with <strong>the</strong> order FaFa-FaMo-MoFa-MoMo<br />
(puu-ya"a-taa-yaay) for grandparents, and PaOBr-PaOSi-MoYSib-FaYSib (lung-paa-mia-'aa)<br />
for aunts and uncles.<br />
8. Women may enter monastic life as mae chii, but <strong>the</strong>y are not ordained, and function chiefly in<br />
monastery housekeeping, cleaning and cooking, with little time for study and meditation. See<br />
Thitsa 1980 : 16-18.
30 Marjorie A. Muecke<br />
be celibate and unencumbered with worldly affairs, previous experience as a monk is<br />
<strong>the</strong> Thai ideal <strong>of</strong> male preparation for marriage and fa<strong>the</strong>rhood.. Although when a<br />
married man is ordained, he carries no responsibilities as husband or fa<strong>the</strong>r, his<br />
"former'' wife must continue to comport herself as a married woman, and is not free<br />
to marry anyone else; she thus maintains <strong>the</strong> bond between <strong>the</strong> monk and his children.<br />
Fa<strong>the</strong>rhood is a widespread symbol <strong>of</strong> highly respected social power. Monkhood,<br />
as expressed in fa<strong>the</strong>rhood is wise, protective, and quasi-sacred. From <strong>the</strong> lay<br />
viewpoint, a good monk counsels well, behaves as a model <strong>of</strong> virtue, .and fearlessly<br />
dispels evil; <strong>the</strong> older he is, <strong>the</strong> more likely he is to be revered with <strong>the</strong> honorific<br />
luang phoo, ,, or "great one who is like a fa<strong>the</strong>r." <strong>The</strong> term . phoo, ,, "fa<strong>the</strong>r," is also<br />
used to indicate great success--and respect for <strong>the</strong> power and knowledge that go with<br />
success. Examples include <strong>the</strong> above term luang phqq for a venerated older monk, and<br />
<strong>the</strong> term pht/'9 liang, literally "fa<strong>the</strong>r who nourishes or feeds," for an employer or for<br />
a man <strong>of</strong> wealth or worldly success who is expected to act as a patron (Wijeyewardene<br />
1971). Teachers, be <strong>the</strong>y male or female, are accorded <strong>the</strong> loyalty and respect <strong>of</strong> an<br />
ideal fa<strong>the</strong>r; and <strong>the</strong> student : teacher bond is commonly life-long, with pupils <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
same teacher <strong>of</strong>ten expressing a sibling-like association with each o<strong>the</strong>r. Child informants<br />
in urban Chiang Mai viewed fa<strong>the</strong>rs in <strong>the</strong> ideal, at least, as strong and protective:<br />
Fa<strong>the</strong>r's kindness in raising us children can be compared to a bodi<br />
tree that gives ample shade to all those under it (12 year old male<br />
informant).<br />
Even after a great man has died, people still respect and bow to<br />
him (13 year old male informant).<br />
<strong>The</strong> manarchy symbolizes <strong>the</strong> supreme secular power <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r, with <strong>the</strong><br />
King being in relation to country as fa<strong>the</strong>r is to family.9<br />
<strong>The</strong> corresponding term mae, for mo<strong>the</strong>r, is also extended in meaning, but<br />
rarely to <strong>the</strong> juro-political sphere or to convey <strong>the</strong> power <strong>of</strong> moral virtue. Common<br />
extensions <strong>of</strong> <strong>the</strong> term mae associate "mo<strong>the</strong>r" with <strong>the</strong> domestic sphere or earthly<br />
places: for example <strong>the</strong>y signify 1) female gender, as in maekhrua for "female cook,"<br />
or maekai for "hen"; 2) fertile source, as in mcfenaam for "major river"; 3) a tool for<br />
support or security, as in ma"eraeng for "jack" and ma"ekunjae for "padlock"; 4) a<br />
place by name, as in rnaesariang and maehongs~'9n provinces; 5) earthly (lowly)<br />
goddesses as in md'ekhongkhaa for water goddess or maethooranii for earth goddess.<br />
~ ·' ,<br />
<strong>The</strong> use <strong>of</strong> fa<strong>the</strong>rhood as a linguistic metaphor for supportive power is so<br />
common among <strong>the</strong> Thai that we may ask why it is. <strong>The</strong> fa<strong>the</strong>r role is diffuse in<br />
social space--i.e., <strong>the</strong>re are many models <strong>of</strong> fa<strong>the</strong>rhood, including genitor and pater,<br />
9. See Turton (1972: 252-5) for an insightful analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r figure in Nor<strong>the</strong>rn Thai myth,<br />
legend, spirit cults and <strong>the</strong> explicit socio-political order.
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS 31<br />
patron, king, even <strong>the</strong> unmarried monk who has forsaken family obligations. This is<br />
in sharp contrast to <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r role which is rarely extended beyond <strong>the</strong> models <strong>of</strong><br />
genetrix and mater. Fur<strong>the</strong>rmore, whereas <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r role is vague in definition, being<br />
essentially benign protection and support, <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r role is defined with explicit<br />
duties and obligations. <strong>The</strong> vagueness <strong>of</strong> fa<strong>the</strong>r-role performance possibilities in <strong>the</strong><br />
family is paralleled by socially diffuse fa<strong>the</strong>r-role models. This vagueness <strong>of</strong> definition<br />
allows flexible application <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r metaphor beyond <strong>the</strong> domestic sphere. In<br />
contrast, <strong>the</strong> specificity <strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r role may prevent its broad extension to larger<br />
society.<br />
<strong>The</strong> social power that is culturally vested in Thai fa<strong>the</strong>rhood implies a power<br />
differential between fa<strong>the</strong>r and child. This power differential is generally greater than<br />
<strong>the</strong> social distance between mo<strong>the</strong>r and child. Children are . expected to fear and<br />
respect both parents, but usually fear <strong>the</strong>ir fa<strong>the</strong>rs more than <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs, even<br />
though fa<strong>the</strong>rs punish less <strong>of</strong>ten than do mo<strong>the</strong>rs. Disobedient urban teenagers run<br />
away from home for days or weeks after committing an infraction in order to escape a<br />
fa<strong>the</strong>r's potential wrath, whereas <strong>the</strong>y say <strong>the</strong>y feel sad and disappointed with <strong>the</strong>mselves<br />
for having pained <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs by being absent from home.<br />
<strong>The</strong> potential power <strong>of</strong> fa<strong>the</strong>r over child exists until child has a house <strong>of</strong> his or<br />
her own, which is <strong>of</strong>ten after marriage and childbirth. <strong>The</strong> social distance between<br />
fa<strong>the</strong>r and child may be supported by <strong>the</strong> widespread assumption that <strong>the</strong> women in<br />
<strong>the</strong> family will never forsake <strong>the</strong> children, allowing fa<strong>the</strong>rs <strong>the</strong> option <strong>of</strong> voluntary and<br />
intermittent, ra<strong>the</strong>r than necessary and sustained, responsibility for <strong>the</strong> children, A<br />
fa<strong>the</strong>r (and older sons) may be absent from <strong>the</strong> home at night for what are perceived<br />
as legitimate reasons--pleasure-seeking (pai th1aw; pai 'ew, Nor<strong>the</strong>rn Thai) or work-<br />
whereas a mo<strong>the</strong>r is almost never absent overnight, and by evening would be so only<br />
if her children were with her and <strong>the</strong>y were all near home, for example, at a local<br />
monastery fair. <strong>The</strong> greater spatio-temporal distance between fa<strong>the</strong>r and children<br />
than between mo<strong>the</strong>r and children is also evident in common sleeping patterns wherein<br />
(except in <strong>the</strong> first month after childbirth), when <strong>the</strong> parents do not sleep toge<strong>the</strong>r,<br />
mo<strong>the</strong>r sleeps with children and fa<strong>the</strong>r sleeps alone or with older sons.<br />
<strong>The</strong> fa<strong>the</strong>r : child bond may be as durable as <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : child bond, but is<br />
less consistently so. A fa<strong>the</strong>r's temporary, intermittent or permanent absence from<br />
home is sanctioned through <strong>the</strong> institutions <strong>of</strong> <strong>the</strong> military and <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist Sangha<br />
or monkhood, whereas a mo<strong>the</strong>r has no similarly sanctioned absence from home.<br />
Contemporary social change, with <strong>the</strong> increasing need for wage-earning, might cause<br />
temporary or even long-lasting absence <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r from home as a migrant worker<br />
or permanent urban employee. But <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : child bond can also be permanent, as
32 Marjorie A. Muecke<br />
when a daughter raises her children in her parents' home. <strong>The</strong>re are also non-kin lifelasting<br />
bonds that structurally and culturally parallel <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : child bond, such as <strong>the</strong><br />
esteemed teacher : loyal student bond.<br />
To summarixe, bonding in fa<strong>the</strong>r : child relationships generally has <strong>the</strong> following<br />
characteristics :<br />
1. social distance is maintained by fa<strong>the</strong>r's superiority over child in <strong>the</strong><br />
domestic, political and Buddhist domains (as also found in <strong>the</strong> social superiority <strong>of</strong><br />
older over younger person);<br />
2. spatial distance between fa<strong>the</strong>r and child may be nil for <strong>the</strong> coresident<br />
married daughter, or large for <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r who is in <strong>the</strong> military or monkhood;<br />
3. durability <strong>of</strong> <strong>the</strong> bond may be temporary, as for <strong>the</strong> young son who leaves<br />
. home to establish ano<strong>the</strong>r family, or permanent, as for <strong>the</strong> daughter who stays nt home<br />
and will inherit her parents' house; and,<br />
4. diffusion in social space <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>rhood metaphor to non-kin relationships<br />
is broad, for example to teacher : pupil and monk : lay person relationships, but it is<br />
not as diffuse as that <strong>of</strong> <strong>the</strong> older: younger relationship.<br />
Of course <strong>the</strong> values <strong>of</strong> all four aspects vary depending at least on <strong>the</strong> sex <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> children, <strong>the</strong> respective stages in <strong>the</strong> life cycle <strong>of</strong> <strong>the</strong> dyad partners, <strong>the</strong> ages and<br />
birth orders <strong>of</strong> <strong>the</strong> relationship partners, and <strong>the</strong>ir socio-economic statuses. For example,<br />
<strong>the</strong> characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r: son and fa<strong>the</strong>r: daughter relationships are similar<br />
until late adolescence, whereupon <strong>the</strong> values <strong>of</strong> social distance, spatial distance and.<br />
durability may change radically because son moves away from home or daughter<br />
brings a husband home. For ano<strong>the</strong>r example, low birth-order daughters probably do<br />
not experience relationships with <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs that are as durable or spatially close as<br />
those <strong>of</strong> last-order daughters or younger sons with no sisters, both <strong>of</strong> whom tend to live<br />
with parents after marriage and . inherit <strong>the</strong>ir house. And, durability and spatial<br />
closeness <strong>of</strong> bond would be less for <strong>the</strong> landless poor, whose children usually must set<br />
up neolocal residence at marriage.<br />
<strong>The</strong> Mo<strong>the</strong>r : Child Relationship and its Interaction with <strong>the</strong> Husband : Wife<br />
Relationship<br />
Elementary school boys and girls in Chiang Mai were unequivocal in <strong>the</strong>ir<br />
assertions that <strong>the</strong> person <strong>the</strong>y loved <strong>the</strong> most was mo<strong>the</strong>r, citing <strong>the</strong> self-sacrifice a<br />
Thai mo<strong>the</strong>r puts herself through for <strong>the</strong> sake <strong>of</strong> her children, and asserting that mo<strong>the</strong>r<br />
will support child through thick and thin more than any o<strong>the</strong>r person.<br />
In Thai society, nei<strong>the</strong>r marriage nor death need terminate <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r: child<br />
bond. It is thus extremely durable. Even after <strong>the</strong>ir own marriage, children continue
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSffiPS 33<br />
to pay respect to <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs' ancestral spirits (phli puu ytla),l 0 maintaining <strong>the</strong><br />
mo<strong>the</strong>r : child bond. When a mo<strong>the</strong>r dies, her young children are usually raised by her<br />
sister, who provides <strong>the</strong> closest substitute mo<strong>the</strong>r: child bond possible. If she dies in<br />
childbed, nothing is done to save <strong>the</strong> infant (except when modern medical doctors are<br />
in attendance), <strong>the</strong>reby precluding a potential breaking <strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r: child dyad<br />
dyad because both die at once. If a child dies but <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r lives, <strong>the</strong> bereaved<br />
parents usually expect <strong>the</strong> child's spirit to reappear in <strong>the</strong>ir next-born child; this expectation<br />
can be interpreted as an attempt to maintain <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : child bond. A mo<strong>the</strong>r's<br />
remarriage is <strong>the</strong> greatest threat to <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : child bond : when living virilocally,<br />
<strong>the</strong> second husband's mo<strong>the</strong>r may exercise <strong>the</strong> power <strong>of</strong> her greater age to prevent her<br />
son's new wife from bringing her children <strong>of</strong> a former marriage into <strong>the</strong> family. But<br />
here a mo<strong>the</strong>r : child bond in <strong>the</strong> subordinate junior generation is sacrificed to <strong>the</strong><br />
maintenance <strong>of</strong> a mo<strong>the</strong>r : son dyad in <strong>the</strong> senior generations.<br />
Although <strong>the</strong> head <strong>of</strong> a Thai household is generally said to be male, this is true<br />
in name more than fact (Kaufman 1968: 22). <strong>The</strong> housewife-mo<strong>the</strong>r operates behind<br />
<strong>the</strong> scenes in implicit control <strong>of</strong> <strong>the</strong> household and <strong>of</strong> <strong>the</strong> kin relationships within it,<br />
and in direct control <strong>of</strong> <strong>the</strong> household economy and spirits. She makes <strong>the</strong> Thai<br />
family "matrifocal" in Raymond Smith's sense <strong>of</strong> <strong>the</strong> term that kin relationships focus<br />
upon <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r (1973: 124-125). In reviewing <strong>the</strong> literature, Smith labels as matrifocal<br />
just those societies which, like <strong>the</strong> Thai, combine<br />
an expectation <strong>of</strong> strong male dominance in <strong>the</strong> marital relationship<br />
and as head <strong>of</strong> <strong>the</strong> household ... with a reality in which mo<strong>the</strong>r : child<br />
relations are strongly solidary ... (1973: 129)<br />
Crucial to Smith's matrifocal family is a conjugal relationship that is relatively<br />
weak in solidarity and affectual intensity, ranking below o<strong>the</strong>r primary kinship ties, as<br />
found above for Thailand (1973: 5-6). Marriage has many forms in Thailand but is<br />
memorable only if a child is born <strong>of</strong> <strong>the</strong> union. <strong>The</strong> rural and lower-class ceremony<br />
is secular and private, with only a simple presentation <strong>of</strong> <strong>of</strong>ferings to parents and house<br />
spirits being required. Childlessness is both a legal cause (Adul 1968) and <strong>the</strong> most<br />
common cause <strong>of</strong> divorce. For some it implies that <strong>the</strong> woman has accumulated bad<br />
karma, or "fate," in her previous lives. Thus, childbearing, much more than marriage,<br />
has traditionally conferred .social status, extended kinship, and proven morality. <strong>The</strong>se<br />
facts favor solidarity <strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : child bond over <strong>the</strong> husband : wife bond.<br />
10. <strong>The</strong> phil puu ya"a cult is dying out in urban areas. Upon or after marriage in <strong>the</strong> North, a man<br />
may purchase membership in his wife's family's phU puu ya''a, but <strong>of</strong>ten does not, ra<strong>the</strong>r<br />
continuing to identify himself with those <strong>of</strong> his own mo<strong>the</strong>r. It is unheard <strong>of</strong> for a woman to<br />
change her phil puu yd'a because <strong>of</strong> marriage. See Davis 1973 : 61 footnote and Turton<br />
1972: 221.
34 Marjorie A. Muecke<br />
Local definitions <strong>of</strong> marriage are very flexible in <strong>the</strong> North, but <strong>the</strong> event <strong>of</strong><br />
live childbirth is taken retrospectively as pro<strong>of</strong> <strong>of</strong> a marriage. In <strong>the</strong> author's 1973<br />
study <strong>of</strong> low economic status <strong>of</strong> families in Chiang Mai city, three-quarters <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
adults had not registered <strong>the</strong>ir first marriages (11.4% <strong>of</strong> 259 females, and 72.1% <strong>of</strong> 204<br />
males), and about one-fifth reported having had no religious ceremony in observance<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>ir first marriage (17.7% <strong>of</strong> 288 females, 24.8%<strong>of</strong>250 males). However, all <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
informants said <strong>the</strong>y had been married and had had at least one live child. <strong>The</strong> social<br />
importance <strong>of</strong> childbearing for women is again demonstrated in <strong>the</strong> tendency <strong>of</strong> women<br />
to figure out <strong>the</strong>ir ages at first marriage by <strong>the</strong> age or birth <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir first live-bam child.<br />
Men, in contrast, usually first reported <strong>the</strong> approximate age <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir current marriages,<br />
and had difficulty recalling <strong>the</strong>ir age at first marriage (Muecke 1976: 109-113).<br />
Fertility surveys in modern Thailand have consistently found comparatively<br />
small proportions <strong>of</strong> childless couples. For 1960, only five and a half percent <strong>of</strong> all<br />
married women were estimated to be childless (Ohara 1968). <strong>The</strong> 1964 Potharam Study<br />
in rural Central Thailand found only one percent <strong>of</strong> 1,017 couples with wife aged 20 to<br />
45 childless (Chulalongkorn University 1971: 18). A 1969 survey in <strong>the</strong> rural North<br />
found only four and one-half percent <strong>of</strong> married women ages 15 to 50 childless (Jones<br />
and Rachapaetayakom 1970 : 17). In comparison, Whelpton et a/. report a much<br />
higher prevalence--twelve percent--<strong>of</strong> childlessness among married women <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
United States (Whelpton 1966 : 164-165). <strong>The</strong>se percentages again suggest that<br />
marriage is very important to <strong>the</strong> Thai as a means <strong>of</strong> childbearing, as well as a goal in<br />
itself.<br />
Most <strong>of</strong> <strong>the</strong> women interviewed accepted a husband's "need" to seek out<br />
prostitutes as likely. <strong>The</strong>y generally tolerated his sexual interests in and outside <strong>the</strong><br />
home in order to provide an attractive atmosphere for him to come home to. However,<br />
<strong>the</strong> women were keenly aware and anxious that by tolerating <strong>the</strong>ir husbands' sexual<br />
independence outside <strong>the</strong> home, <strong>the</strong>y were allowing <strong>the</strong>ir husbands opportunity to find<br />
o<strong>the</strong>r wives. This ever-present possibility posed a great threat to <strong>the</strong> women, as desertion<br />
would make <strong>the</strong> economics <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir everyday lives more difficult, and lower <strong>the</strong>ir<br />
and <strong>the</strong>ir children's social status as well.<br />
<strong>The</strong> Mo<strong>the</strong>r : Daughter Relationship and Child Socialization<br />
Hsu excluded <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : daughter dyad from possible dominance on <strong>the</strong> basis<br />
that <strong>the</strong>re are no matriarchal societies. Never<strong>the</strong>less, certain lowland Thai behavioral<br />
patterns suggest special importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : daughter relationship in that society.<br />
Briefly <strong>the</strong> salient evidence for a strong mot~er : daughter bond is as follows :<br />
1. Daughters are raised to be mo<strong>the</strong>r role-substitutes, being kept at mo<strong>the</strong>r's<br />
side longer after birth than sons, and closer to home (at least until marriage) in order
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS 35<br />
to share child-rearing and household maintenance responsibilities with mo<strong>the</strong>r, and to<br />
protect daughter's morality from outside influences.<br />
2. Daughters much more <strong>of</strong>ten than sons share annual propitiative <strong>of</strong>ferings to<br />
family and clan spirits with <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs. <strong>The</strong>y also inherit from <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs <strong>the</strong><br />
responsibility to nourish family spirits,l 0, 11<br />
Fur<strong>the</strong>rmore, in space and time, a daughter is generally much more closely<br />
bound to her parents than is a son: at marriage, uxorilocal residence is generally<br />
preferred to virilocal residence; and, although land is generally inherited in equal parts<br />
by all siblings, in <strong>the</strong> ideal case <strong>the</strong> youngest daughter and her spouse inherit her<br />
parents' house.<br />
<strong>The</strong> mo<strong>the</strong>r : daughter bond, far more than <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : son bond, is analagous<br />
to a mirror image, reflecting parallel, identical and mutually dependent figures. <strong>The</strong><br />
mo<strong>the</strong>r : daughter bond is made <strong>of</strong> a repetition <strong>of</strong> likenesses, with each partner being<br />
in a different stage <strong>of</strong> <strong>the</strong> same life cycle pattern. Thus, mo<strong>the</strong>r depends upon daughter<br />
for help in raising daughter's younger siblings, and, by role reversal in mo<strong>the</strong>r's old age,<br />
for daughter to care for her when she can no longer care for herself. Daughter depends<br />
upon mo<strong>the</strong>r for instruction in <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r-role, for help in carrying out postpartal<br />
practices, and sometimes for rearing daughter's own children. <strong>The</strong>se interdependencies<br />
and role exchanges between mo<strong>the</strong>r and daughter sometimes make a mo<strong>the</strong>r <strong>of</strong> a grandmo<strong>the</strong>r,<br />
or <strong>of</strong> a sister. Because. <strong>of</strong> <strong>the</strong> preference for uxorilocal residence at marriage,<br />
<strong>the</strong> closest male parallel to this role replication and interdependence is <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r :<br />
daughter's husband dyad ra<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : son dyad.<br />
Outside <strong>the</strong> family context, gender interchangeability <strong>of</strong> roles has been <strong>the</strong><br />
traditional pattern <strong>of</strong> rural and peasant labor; today it is reflected in unskilled and<br />
semi-skilled occupations, as well as in pr<strong>of</strong>essional and managerial positions. That is,<br />
whereas <strong>the</strong>re is little sex role differentiation in <strong>the</strong> economic subsistence sphere, <strong>the</strong>re<br />
is sex role differentiation in <strong>the</strong> domestic, religious and political domains.<br />
<strong>The</strong> mo<strong>the</strong>r : daughter relationship, as characterized by high interchangeability<br />
<strong>of</strong> roles, is more durable than any o<strong>the</strong>r relationship thus far examined, even though it<br />
is limited behaviorally to <strong>the</strong> domestic and economic domains.<br />
11. See Turton (1972) and Davis (1973) for indepth analyses <strong>of</strong> domestic spirit cults in Nor<strong>the</strong>rn<br />
Thailand. Davis finds "a complementarity between male and female powers, one [male]<br />
deriving from <strong>the</strong> arcane knowledge <strong>of</strong> ritual texts and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r [female] from <strong>the</strong> tutelage<br />
<strong>of</strong> domestic spirits." Jane Hanks has astutely observed that "since a man's power is threatened<br />
by female-associated objects, female power is ultimately ascendent over male."<br />
(1963; 79).
36 Marjorie A. Muecke<br />
<strong>The</strong> Mo<strong>the</strong>r : Son Relationship and Sex-Role Modelling<br />
A husband diffuses his energies in all directions, not only toward his wife, but<br />
also toward his mo<strong>the</strong>r, o<strong>the</strong>r women, and his sundry patrons and clients. A wife, in<br />
contrast, focuses her energies primarily on her children. This sex-based difference in<br />
character <strong>of</strong> social bonds made by adults is paralleled by sex-linked childhood experiences.<br />
A North Thai woman is bound close to home by social dictates that began at<br />
her birth. Her mo<strong>the</strong>r decided how long to observe <strong>the</strong> postpartal ritual kaan yuu yen<br />
("to stay cool") on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> her sex : <strong>the</strong> ritual is observed several days longer for<br />
daughters than for sons on <strong>the</strong> belief that this practice will make <strong>the</strong> daughter always<br />
stay close to home, and make <strong>the</strong> son more adventuresome outside <strong>the</strong> home (Muecke<br />
19768). Daughters, as noted above, are raised to substitute for mo<strong>the</strong>rs. Sons, in<br />
contrast, are raised to complement <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>rs. This sex differential in childrearing .<br />
goals creates higher tension in <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : son relationship than in <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r: daughter<br />
relationship. A son can make religious merit for his mo<strong>the</strong>r, by being ordained as a<br />
novice or monk, that she is in no way capable <strong>of</strong> making for herself. A son passes on<br />
<strong>the</strong> family name, providing mo<strong>the</strong>r with a means to social immortality that she cannot<br />
achieve without him. Thus, a son can provide his mo<strong>the</strong>r with moral and social status<br />
that nei<strong>the</strong>r she nor her husband can. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, a son learns a key behavior<br />
from his mo<strong>the</strong>r that is prerequisite.for his success in adult society: her protection <strong>of</strong><br />
him vis-a-vis wider society models for him <strong>the</strong> role <strong>of</strong> mediator that he will have to play<br />
as an adult in juggling his patron-client relationships. Thus, while Thai Buddhist<br />
society appears explicitly paternalistic at <strong>the</strong> socio-political level, implicitly it appears<br />
that <strong>the</strong> prototype for both males and females is set by <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r. Whereas a girl is<br />
reared to be like mo<strong>the</strong>r in her adulthood, a boy is reared to be like a mo<strong>the</strong>r's son in<br />
his adulthood. In o<strong>the</strong>r words, girls are raised to be self-dependent and nurturing, and<br />
boys are raised to be diffusely dependent.l2<br />
12. After formulating <strong>the</strong> above interpretation, I had <strong>the</strong> honor <strong>of</strong> meeting Ms. Sumalee Viravaidya,<br />
while she was a foremost Bangkok journalist, and discovered that she had arrived at<br />
an interpretation <strong>of</strong> Thai family relationships as essentially domJDated by <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : son<br />
bond. She has written: While fidelity, obedience, and loyalty to husband is [sic] emphasized<br />
in <strong>the</strong> upbringing <strong>of</strong> girls, those virtues in boys are directed toward <strong>the</strong>ir mo<strong>the</strong>r. Very little<br />
is said about how <strong>the</strong>y should treat <strong>the</strong>ir wives . . • <strong>The</strong> wife is expected to give all and <strong>the</strong><br />
husband to take all • • • Why ? I would like to suggest that it is because <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r is<br />
jealous <strong>of</strong> her son. She cannot bear <strong>the</strong> thought <strong>of</strong> his loving ano<strong>the</strong>r woman. In order to<br />
keep his love, she indulges her son and keeps him a child as long as she possibly can. He<br />
remains tied emotionally to his mo<strong>the</strong>r all his life. Marriage is a physical and biological<br />
necessity, not an emotional one. <strong>The</strong> Thai man must put his mo<strong>the</strong>r before his wife ••• What<br />
can <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r do to keep her son loyal and devoted to her but at <strong>the</strong> same time not destroy<br />
her daughter? <strong>The</strong> answer is to mould her daughter to be so strong and self-sufficient that<br />
she will not break. <strong>The</strong> girl is taught never to expect her husband to give her <strong>the</strong> emotional<br />
warmth and security that "rightly'' belongs to his mo<strong>the</strong>r. But everyone needs emotional<br />
warmth and security and since a wife cannot expect it from her husband she proceeds to breed<br />
it in her son •.•" (Sumalee 1973 : 13).
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS 37<br />
Early in <strong>the</strong> paper it was suggested that <strong>the</strong> religious domain <strong>of</strong> Buddhism<br />
contains behavior like that <strong>of</strong> <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : child relationship (page 30). Having since<br />
looked at o<strong>the</strong>r conjugal family dyads, <strong>the</strong> similarity between monk : layperson and<br />
fa<strong>the</strong>r : child bonds can now be examined in relation to <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r dyad pairs. Of <strong>the</strong><br />
two types <strong>of</strong> fa<strong>the</strong>r: child dyad, fa<strong>the</strong>r: son and fa<strong>the</strong>r: daughter, <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r: daughter<br />
seems <strong>the</strong> ~ore similar to <strong>the</strong> monk : layperson relationship because daughter nurtures<br />
fa<strong>the</strong>r in his incapacities <strong>of</strong> old age, just as <strong>the</strong> Buddhist female nurtures <strong>the</strong> male monk<br />
in his earthly passivity, providing him his daily sustenance. Fur<strong>the</strong>rmore. <strong>the</strong> ideal<br />
comportment <strong>of</strong> <strong>the</strong> proper Thai unmarried girl matches that expected <strong>of</strong> <strong>the</strong> ideal male<br />
qua monk in many striking ways : both images demand quiet inobtrusiveness, sexual<br />
avoidance, complete modesty and an affect <strong>of</strong> contentment-- a role model <strong>of</strong> perfection<br />
--from <strong>the</strong> person in <strong>the</strong> role. But nurturing is probably universally a behavior and<br />
responsibility carried out more by mo<strong>the</strong>r than by daughter, and receiving nurturance<br />
is more characteristic <strong>of</strong> <strong>the</strong> son than, <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r. <strong>The</strong>refore, it appears that a mo<strong>the</strong>r:<br />
son metaphor parallels <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : daughter analogy at a more implicit, cultural level<br />
<strong>of</strong> analysis.<br />
Thai boys are expected to be naughty and intrusive, and laymen, to "follow<br />
<strong>the</strong>ir instincts"; but while ordained, both are expected to behave like <strong>the</strong> ideal female<br />
described above. Resembling <strong>the</strong> female are <strong>the</strong> quiet, well-behaved elementary school<br />
age boys who are readily referred to as kathoey, "transvestites." Despite <strong>the</strong> social<br />
non-acceptance <strong>of</strong> adult transvestites by many individuals, <strong>the</strong>ir existence is well-known<br />
(through city street comer hangouts, restaurants, annual kathoey beauty contests in<br />
Bangkok, etc.). Female transvestites, even "tom boys," are, by comparison, very rare:<br />
this suggests that female socialization follows a female model almost exclusively,<br />
whereas male socialization ambiguously follows both male and female models.<br />
When possessed by spirits, however, women do adopt what are locally viewed<br />
as "male" behavioral patterns, such as male dress, drinking whiskey, seductive dancing,<br />
and exercise <strong>of</strong> moral authority.<br />
Spirit mediums are traditionally female and are<br />
usually possessed by spirits <strong>of</strong> ~enerated religious or political male figures from legend<br />
or history. This conforms to ou~ previous finding <strong>of</strong> explicit male superiority in Tpai<br />
politics and Buddhism : i.e., <strong>the</strong> only acceptable way for a female to enter <strong>the</strong>se domains<br />
is to present herself as a male, and as a male <strong>of</strong> high social status, as a monk or nobleman<br />
who was a predecessor to <strong>the</strong> current politico-religious order.
38 Marjorie A. Muecke<br />
SUMMARY AND CONCLUSION<br />
Conjugal family relationships among <strong>the</strong> lowland North Thai have been<br />
examined with <strong>the</strong> heuristic <strong>of</strong> <strong>the</strong>' "Hsu hypo<strong>the</strong>sis." At <strong>the</strong> outset it was posited that<br />
<strong>the</strong> extension <strong>of</strong> kinship to non-kin domains is a misleading hypo<strong>the</strong>sis, at least for<br />
complex societies, because <strong>the</strong> direction <strong>of</strong> influence can also be <strong>the</strong> reverse, as in peer<br />
group socialization.<br />
After suggesting that Hsu's concept for "dyadic dominance" is<br />
too simplistic for describing <strong>the</strong> intricacies <strong>of</strong> living out social relationships, an inductive<br />
approach to <strong>the</strong> concept <strong>of</strong> dominance was adopted to look for characteristics that<br />
distinguish conjugal family dyads among <strong>the</strong> urban North Thai low socio-economic<br />
status research informants.<br />
Taking <strong>the</strong> lead from <strong>the</strong> pattern <strong>of</strong> Thai terminological usage, <strong>the</strong> "older :<br />
younger" relationship was examined first.<br />
This dyadic type includes four <strong>of</strong> Hsu's<br />
"basic dyads," viz., <strong>the</strong> husband :wife, bro<strong>the</strong>r: bro<strong>the</strong>r, bro<strong>the</strong>r : sister and sister:<br />
sister pairs. All four pairs are same-generation relationships in which <strong>the</strong> partners· are<br />
distinguished on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> birth order and social status.<br />
It was concluded that<br />
intergenerational relationships are structurally primary to intragenerational relationships<br />
in Thai society.<br />
<strong>The</strong>refore <strong>the</strong> remainder <strong>of</strong> <strong>the</strong> discussion focused upon <strong>the</strong> intergenerational<br />
parent : child relationships.<br />
What has emerged from this analysis is a complex process <strong>of</strong> variation, ra<strong>the</strong>r<br />
than a neat proxy variable, "dominance." Brief description <strong>of</strong> <strong>the</strong> most obvious<br />
complexities will show that "dyad dominance" in Hsu's sense <strong>of</strong> <strong>the</strong> term is exceedingly<br />
difficult to operationalize; and also will help make explicit certain implicit aspects <strong>of</strong><br />
Thai conjugal family relationships.<br />
Analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> social space in which <strong>the</strong> different conjugal family dyads are<br />
particularly active suggests a boundary between <strong>the</strong> domestic and nqn-domestic social<br />
spheres. For example, <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : daughter relationship is concentrated in <strong>the</strong> domestic<br />
sphere; <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r : son relationship operates throughout <strong>the</strong> non-domestic sphere,<br />
but only in part <strong>of</strong> <strong>the</strong> domestic sphere; and <strong>the</strong> oldt:r : younger relationship is very<br />
active in both <strong>the</strong> domestic and <strong>the</strong> non-domestic spheres. However, <strong>the</strong> degree to<br />
which a dyad is active in ei<strong>the</strong>r sphere depends upon <strong>the</strong> type <strong>of</strong> social life being<br />
observed. For instance, in <strong>the</strong> non-domestic sphere religious roles refer primarily to<br />
Buddhism and to men as monks, but in <strong>the</strong> domestic sphere, <strong>the</strong>y refer more to spirit<br />
cults and to women. <strong>The</strong> range <strong>of</strong> kin dyad activity in social space can be graphically<br />
summarized as follows :
THAI CONJUGAL FAMILY RELATIONSHIPS 39<br />
DIFFUSION OF THAI FAMILY RELATIONSHIPS IN SOCIAL SPACE<br />
SOCIAL SPACE<br />
RELATIONSHIP NON-DOMESTIC DOMESTIC<br />
Older : Younger<br />
Husband : Wife ~-································································~<br />
Bro<strong>the</strong>r : Bro<strong>the</strong>r<br />
Bro<strong>the</strong>r : Sister<br />
Sister : Sister<br />
~-······················································-········: .......................... 4<br />
Fa<strong>the</strong>r : Son ~---------------------------~<br />
Fa<strong>the</strong>r : Daughter<br />
Mo<strong>the</strong>r : Son<br />
Mo<strong>the</strong>r : Daughter<br />
~--------------------------~<br />
~-------------------------~<br />
~--------------------------~<br />
Within <strong>the</strong> ranges <strong>of</strong> action specified in <strong>the</strong> diagram, <strong>the</strong> dyadic relationships<br />
vary at least in <strong>the</strong> three dimensions,--social distance, spatial distance and durability-<br />
that were defined in <strong>the</strong> text (page 27). And, <strong>the</strong> variation is dependent at least upon<br />
• <strong>the</strong> sex, age, birth order, life-cycle stage and socio-economic status <strong>of</strong> each relationship<br />
partner. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong>se characteristics may be defined as independent variables.<br />
That is, within <strong>the</strong> range <strong>of</strong> activity in social space depicted above for each relationship,<br />
<strong>the</strong> following variables can be defined :<br />
Independent Variables<br />
(characteristics <strong>of</strong><br />
relationship partner)<br />
age<br />
birth order<br />
sex<br />
life cycle stage<br />
socio-economic status<br />
Dependent Variables<br />
(characteristics <strong>of</strong><br />
·dyadic relationship)<br />
social distance<br />
spatial distance<br />
durability
40 Marjorie A. Muecke<br />
<strong>The</strong> above analysis suggests that Thai girls are raised with <strong>the</strong> intention <strong>of</strong><br />
becoming mo<strong>the</strong>rs and staying in <strong>the</strong> domestic sphere, and boys, with <strong>the</strong> expectation<br />
<strong>of</strong> becoming political or religious power figures. Were sons and daughters socialized<br />
primarily for conjugal family roles in adulthood, <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r : child bonds could be<br />
expected to involve greater social distance, and <strong>the</strong> husband : wife bond, less social<br />
distance than has been found. That is, husband : wife roles would gain in cultural<br />
significance what co-parent roles would lose.<br />
ACKNOWLEDGEMENTS<br />
I am grateful no <strong>the</strong> National Research Council <strong>of</strong> Thailand, Fulbright-Hays,<br />
and <strong>the</strong> National Institute <strong>of</strong> Mental Health for supporting <strong>the</strong> field research 1972-<br />
1974 which generated <strong>the</strong> perceptions presented in this paper. <strong>The</strong> paper was<br />
originally presented at <strong>the</strong> 73rd Annual Meeting <strong>of</strong> <strong>the</strong> American Anthropological<br />
Association, Mexico City, November 1974, under a difierent title. It has since been<br />
revised.<br />
REFERENCES CITED<br />
ADUL Wichiencharoen and Luang Chamroon Netisastra, 1968 "Some Main Features <strong>of</strong> Modernization<br />
<strong>of</strong> Ancient Family Law in Thailand." IN David C. Buxbaum, ed., Family Law<br />
and Customary Law in Asia. <strong>The</strong> Hague: Martinus Nijh<strong>of</strong>l', 89-106.<br />
BOHANNAN, Paul J., 1971 "Dyad Dominance and Household Maintenance," IN Francis L.K.<br />
Hsu. ed., Kinship and Culture. Chicago: Aldine Publishing Co., 42-65.<br />
CHULALONGKORN University, 1971 "<strong>The</strong> Potharam Study." Bangkok : Institute <strong>of</strong> Population<br />
Studies, Research Report No. 4.<br />
DAVIS. Richard, 1973 "Muang Matrifocality." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 61: 2: 53-62, July.<br />
DHARA, Sudhawachana, 1968 "Infertility in Thailand." IN Proceedings <strong>of</strong> <strong>the</strong> Third Population<br />
Seminar in Thailand. Bangkok: <strong>The</strong> National Research Council, 241-254 (Thai, with<br />
English summary).<br />
FERNANDEZ, James W., 1971 "Bantu Bro<strong>the</strong>rhood : Symmetry, Socialization, and Ultimate<br />
Choice in Two Bantu Cultures." IN Francis L.K. Hsu, ed., Kinship and Culture. Chicago :<br />
Aldine Publishing Co., 339-366.<br />
HANKS, Jane R., 1963 MaternitY_ and Its Rituals in BangChan. Data Paper No. 51, Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asia Program. Ithaca, New York: Cornell University.<br />
HANKS, Lucien M., Jr., 1962 "Merit and Power in <strong>the</strong> Thai Social Order." American Anthropologist<br />
64 .: 6 : 1247-1261, December.<br />
HSU, Francis L.K., 1971 a "A Hypo<strong>the</strong>sis on Kinship and Culture." Kinship and Culture. Chicago :<br />
Aldine Publishing Co., 3-29.<br />
_____ 1971b "Kinship, <strong>Society</strong>, and Culture." Kinship and Culture. Chicago : Aldine<br />
Publishing Co., 479-491.
THAI CONJUGAL FAMITY RELATIONSHIPS 41<br />
1972 "Kinship and Ways <strong>of</strong> Life: An Exploration." Psychological Anthropology.<br />
Cambridge Mass. : Schenkman Publishing Co., 509-567.<br />
JONES, Gavin and Jawalaksana Rachapaetayakom, 1970 "Fertility and Contraception in <strong>the</strong><br />
Rural North <strong>of</strong> Thailand." Bangkok : National Economic Development Board.<br />
KAUFMAN, Howard K., 1960 Bangkuad: A Community Study in Thailand. Locust Valley, New<br />
York: J.J. Augustin, Inc.<br />
EEYES, Charles F., 1977 "Kin Groups in a Thai-Lao Community." IN <strong>The</strong> Anthropology <strong>of</strong> East<br />
Asia and <strong>the</strong> Pacific : Essays in Honor <strong>of</strong> Lauriston Sharp. G.W. Skinner and A.T.<br />
Kirsch, eds. New York : Cornell University Press.<br />
LEVY, Marion J., Jr., 1971 "Notes on <strong>the</strong> Hsu Hypo<strong>the</strong>sis." IN Francis L.K. Hsu, ed. Kinship<br />
and Culture. Chicago: Aldine Publishing Co., 33-41.<br />
MUECKE, Marjorie A., 1976A "Reproductive Success" Among <strong>the</strong> Urban Poor: A Micro-level Study<br />
<strong>of</strong> Infant Survival and Child Growth in Nor<strong>the</strong>rn Thailand. Ph.D. dissertation, University<br />
<strong>of</strong> Washington, Seattle.<br />
_____ 1976B "Health Care Systems as Socializing Agents: Childbearing <strong>the</strong> North Thai and<br />
Western Ways." Social Science and Madicine 10: 377-383.<br />
PEDERSON, Lise Rishoj, 1968 "Aspects <strong>of</strong> Woman's Life in Rural Thailand." Folk (Copenhagen)<br />
<strong>Vol</strong>ume 10.<br />
PmLLIPS, Herbert P., 1965 Thai Peasant Personality. Los Angeles: University <strong>of</strong> California<br />
Press.<br />
SMITH, Raymond T., 1973 "<strong>The</strong> Matrifocal Family." IN Jack Goody, ed. <strong>The</strong> Character <strong>of</strong> Kinship.<br />
New York: Cambridge University Press, 121-144.<br />
SUMALEE, Viravaidya, 1973 "It's a Man's World," Bangkok Post Sunday Magazine. 13 May,<br />
p. 13.<br />
THITSA, Khin, 1980 Providence and Prostitution: Image and Reality for Women in Buddhist Thailand.<br />
London : Change.<br />
TURTON, Andrew, 1972 "Matrilineal Descent Groups and Spirit Cults <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai-Yuan in<br />
Nor<strong>the</strong>rn Thailand." <strong>The</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 60 : 2 : 217-256.<br />
WHELPTON, Pascal K., Arthur J. Campbell and John E. Patterson, 1966 Fertility and Family<br />
Planning in <strong>the</strong> United States. Princeton, N.J. : Princeton University Press.<br />
WIJEYEWARNENE, Gehan, 1966 A Preliminary Report on Kinship and Land Tenure in a North Thai<br />
Village. Presented to <strong>the</strong> National Research Council <strong>of</strong> Thailand. Unpublished mass.<br />
_____ In Press "South Village : No So Much a Village, More a Way <strong>of</strong> Life." IN Clark E.<br />
Cunningham, ed., Villages <strong>of</strong> Thailand.<br />
1971 "A Note on Patrons and Paw Liang." <strong>The</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 59: 2:<br />
229-233. '
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY*<br />
BARBND JAN TERWIBL**<br />
Tai-speaking peoples are widely distributed in sou<strong>the</strong>rn China, mainland Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asia and <strong>the</strong> Brahmaputra Valley <strong>of</strong> Assam. For ethnographic and linguistic<br />
purposes many subdivisions are recognized, <strong>the</strong> most important <strong>of</strong> which are <strong>the</strong> Chuang<br />
in sou<strong>the</strong>rn China, <strong>the</strong> Tho, Red Tai, Black Tai and White Tai <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Vietnam,<br />
<strong>the</strong> Lao, <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese or Thai, <strong>the</strong> Shan <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Burma, and <strong>the</strong> Ahom <strong>of</strong> Assam.<br />
<strong>The</strong> latter are somewhat exceptional in that <strong>the</strong>ir Tai speech is virtually extinct.<br />
<strong>The</strong> Tai-:-speakers are relative newcomers. in most <strong>of</strong> <strong>the</strong> regions <strong>the</strong>y presently<br />
occupy; it is generally assumed that <strong>the</strong>y spread between <strong>the</strong> tenth and <strong>the</strong> thirteenth<br />
century from a homeland in what is now sou<strong>the</strong>astern China and nor<strong>the</strong>rn Vietnam<br />
over <strong>the</strong> region now covered by Laos, nor<strong>the</strong>rn Burma, Thailand and <strong>the</strong> Brahmaputra<br />
Valley. <strong>The</strong> Tai peoples were characteristically valley-dwellers and as <strong>the</strong>y conquered<br />
new regions <strong>the</strong>y imposed <strong>the</strong>ir language and much <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir culture upon <strong>the</strong> local<br />
peoples <strong>the</strong>y encountered, such as <strong>the</strong> Khmu, Mon and Lawa, at <strong>the</strong> same time <strong>the</strong>mselves<br />
gradually absorbing features <strong>of</strong> <strong>the</strong>se old-established cultures. Some Tai groups<br />
had to cross difficult, mountainous terrain in order to reach new fertile lands. In doing<br />
so <strong>the</strong>y sometimes lost contact with Tai peoples to whom <strong>the</strong>y were originally related.<br />
Thus, broadly speaking, <strong>the</strong> Tai <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Vietnam could not maintain regular contact<br />
with <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese, whilst <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese were not even aware <strong>of</strong> Tai-speakers in Assam.<br />
<strong>The</strong> spreading <strong>of</strong> Tai peoples over and beyond· mainland Sou<strong>the</strong>ast Asia in a region<br />
which was heavily interspersed with mountain ridges contributed to <strong>the</strong> diversification<br />
<strong>of</strong> Tai groups.<br />
<strong>The</strong> comparison <strong>of</strong> one Tai group with ano<strong>the</strong>r, especially when <strong>the</strong>y may be<br />
assumed to have been separated for at least seven or eight centuries, has <strong>the</strong>refore<br />
attracted many scholars. In <strong>the</strong> field <strong>of</strong> linguistics especially, <strong>the</strong> variations in Tai<br />
forms <strong>of</strong> speech have triggered <strong>of</strong>f a lively debate. <strong>The</strong> comparative study <strong>of</strong> various<br />
Tai groups has also received attention from some ethnologists and historians, but<br />
generally speaking, up until now many <strong>of</strong> <strong>the</strong>se studies have been conducted somewhat<br />
haphazardly and <strong>the</strong> results have not been as impressive as could be hoped. With <strong>the</strong><br />
* Paper submitted to <strong>the</strong> Second Thai-European Research Seminar, June 14-18, 1982, Saarbruecken,<br />
Federal Republic <strong>of</strong> Germany.<br />
*" Faculty <strong>of</strong> Asian Studies, <strong>the</strong> Australian National University, Canberra.<br />
42
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCffiTY 43<br />
forthcoming studies <strong>of</strong> legendary and historical accounts <strong>of</strong> various eastern and central<br />
Tai groups, undertaken largely by French researchers, a new stimulus may· be given to<br />
. <strong>the</strong> study <strong>of</strong> Tai culture in its various forms.<br />
In this paper attention is drawn to <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> westernmost Tai, <strong>the</strong> Ahom,<br />
may also prove to have valuable sources and ought to be included in future comparative<br />
studies. I intend to demonstrate that Ahom sources are much more closely linked to<br />
Tai traditions than <strong>the</strong> best-known literature would lead us believe. In order to show <strong>the</strong><br />
value <strong>of</strong> Ahom studies, by way <strong>of</strong> example, some Ahom terms related to rank and social<br />
class will be isolated and commented upon in a comparative framework.<br />
<strong>The</strong> Ahom occupy a ra<strong>the</strong>r exceptional position amongst <strong>the</strong> Tai peoples. In<br />
<strong>the</strong> first place, <strong>the</strong>y have remained relatively isolated from o<strong>the</strong>r Tai speakers, <strong>the</strong>ir<br />
contact with Shan and Khamti groups <strong>of</strong> northwestern Burma being via long, difficult<br />
and hazardous trails, and apparently interrupted for centuries at a time. Secondly,<br />
when <strong>the</strong> Ahom conquered a small corner <strong>of</strong> <strong>the</strong> Brahmaputra Valley at <strong>the</strong> beginning<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> thirteenth century, <strong>the</strong>y probably brought with <strong>the</strong>m <strong>the</strong>ir own script, apparently<br />
based upon a Mon example.' <strong>The</strong>y maintained historical records throughout <strong>the</strong><br />
centuries, various versions <strong>of</strong> which have been preserved until today. Thirdly, although<br />
it is possible that <strong>the</strong> Ahom may have taken note <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist traditions which were<br />
adhered to in some <strong>of</strong> <strong>the</strong> regions <strong>the</strong>y must have crossed on <strong>the</strong>ir way to Assam, <strong>the</strong>re<br />
is little or no evidence that <strong>the</strong>y had been influenced by Buddhism when <strong>the</strong>y entered<br />
Assam. Recent research suggests instead that <strong>the</strong>y brought with <strong>the</strong>m <strong>the</strong>ir own ~digenous<br />
sacrificial religion, traces <strong>of</strong> which can still be found in <strong>the</strong> modern Hindu Ahom<br />
culture <strong>of</strong> today (Terwiel, 1981).<br />
Fourthly, and for this paper most interestingly, <strong>the</strong> Ahom people found <strong>the</strong>mselves<br />
in a different situation from most Tai in that <strong>the</strong>y had discovered a valley <strong>of</strong><br />
immense size, fur<strong>the</strong>r to <strong>the</strong> west <strong>of</strong> which were mighty kingdoms and elaborate political<br />
organizations. Gradually, step by step, <strong>the</strong> Ahom extended <strong>the</strong>ir grip over <strong>the</strong> easternmost<br />
part <strong>of</strong> <strong>the</strong> Brahmaputra Valley, especially at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> sixteenth<br />
century when <strong>the</strong>y conquered <strong>the</strong> Kachari and Chutiya. Later in that century, and<br />
during <strong>the</strong> seventeenth century, <strong>the</strong> Ahom kings fur<strong>the</strong>r extended <strong>the</strong>ir influence and<br />
gradually became masters over <strong>the</strong> whole <strong>of</strong> <strong>the</strong> Assamese valley. This was <strong>the</strong> time<br />
when <strong>the</strong> gradual Hinduization <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom upper classes accelerated. <strong>The</strong> unified<br />
country under Ahom rule was soundly defeated by Muslim invaders in 1662, but a few<br />
years later <strong>the</strong> foreign yoke was thrown <strong>of</strong>f and a new, invigorated Ahom rule was<br />
1. Although it is possible that <strong>the</strong> script was introduced at some time between <strong>the</strong> thirteenth and<br />
fifteenth century, <strong>the</strong> available evidence suggests that <strong>the</strong> Ahom adopted <strong>the</strong>ir script just prior<br />
to <strong>the</strong> thirteenth century.
44 Barelid Jan Terwiel<br />
established, ready to try new methods <strong>of</strong> administration, with <strong>the</strong> intellectual elite<br />
taking Bengal culture as <strong>the</strong> ideal model. From this time onward <strong>the</strong> Ahom were<br />
firmly set on <strong>the</strong> path towards full assimilation <strong>of</strong> Assamese Hindu culture, and <strong>the</strong><br />
Ahom tongue became obsolete. Assamese script took over from <strong>the</strong> old Ahom<br />
characters. Only in a few isolated pockets were <strong>the</strong> old traditions still remembered;<br />
amongst <strong>the</strong> traditional Ahom priestly families <strong>the</strong> ability to read <strong>the</strong> old books and<br />
<strong>the</strong> observance <strong>of</strong> Tai religious ceremonies were perpetuated.<br />
This sketch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom intrusion into <strong>the</strong> Brahmaputra Valley suffices to<br />
establish <strong>the</strong> point that historical Ahom documents may be <strong>of</strong> great value for <strong>the</strong> study<br />
<strong>of</strong> Tai peoples in general. For centuries <strong>the</strong> Ahom extended and elaborated upon a<br />
basically Tai substratum in order to cope with a kingdom which grew to a great size.<br />
<strong>The</strong> Ahom developed sophisticated communication systems and organizational hierarchies;<br />
<strong>the</strong>y maintained a large army and secured a state income. Generally <strong>the</strong>y<br />
succeeded in keeping a tight hold over a large populace <strong>of</strong> great diversity.<br />
<strong>The</strong> only o<strong>the</strong>r case <strong>of</strong> Tai-speaking peoples having to deal with such a complex<br />
large-scale society was that <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese, whose power spread rapidly during <strong>the</strong><br />
thirteenth century over much <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chaophraya Delta and southwards in <strong>the</strong> Malay<br />
Peninsula, much faster than <strong>the</strong> Ahom had spread in Assam. <strong>The</strong> extraordinary speed<br />
<strong>of</strong> Tai dominance can be partly attributed to a temporary weakness amongst <strong>the</strong><br />
Cambodians who traditionally had played <strong>the</strong> dominant political role in <strong>the</strong> region.<br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong>ese seem to have coped with <strong>the</strong>ir rapid expansion <strong>of</strong> influence basically by<br />
extending and repeating <strong>the</strong>ir valley-political system, whereby a Tai family would rule<br />
an important town and place friends and relatives in minor towns and settlements.<br />
Loose alliances were kept which were activated in case <strong>of</strong> outside threat. <strong>The</strong> Sukho- 1<br />
thai kingdom may appear to some to be a magnified version <strong>of</strong> <strong>the</strong> traditional system<br />
whereby various sQtTounding towns were subject to a chief one, with o<strong>the</strong>rs, <strong>of</strong>ten<br />
fur<strong>the</strong>r away, tied to it by alliance. It was only later, during Ayutthayan times, that<br />
<strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese developed a more complex and effective administration system suitable for<br />
governing such a large territory.<br />
<strong>The</strong> Ahom and <strong>Siam</strong>ese societies <strong>the</strong>refore seem eminently comparable. <strong>The</strong>y<br />
share a similar substratum <strong>of</strong> small-scale Tai administration; <strong>the</strong>y used closely related<br />
languages; <strong>the</strong>y have preserved written sources which provide historical data as far<br />
back as <strong>the</strong> thirteenth contury and fur<strong>the</strong>r back into legendary periods. <strong>The</strong>y formed<br />
<strong>the</strong> two cases who had to face <strong>the</strong> most extreme challenge <strong>of</strong> expansion <strong>of</strong> territory and<br />
manpower, and in both cases <strong>the</strong>y emerged politically successful from many dangers<br />
and traumatic situations. It would seem that a comparison <strong>of</strong> Ahom and <strong>Siam</strong>ese<br />
sources should lead to a deeper insight into early Tai history. It should be <strong>of</strong> value to
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 45<br />
determine for each <strong>of</strong> <strong>the</strong>se two societies just what may have constituted a Tai feature,<br />
and what was adopted from local peoples who were absorbed over time. <strong>The</strong> fact that<br />
each <strong>of</strong> <strong>the</strong>se two developed without knowledge <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r is <strong>of</strong> great assistance in<br />
determining early Tai features.<br />
In this paper <strong>the</strong>re will be an attempt to juxtapose <strong>Siam</strong>ese and Ahom titles,<br />
ranks and names indicative <strong>of</strong> social classes. It was decided to select for both <strong>Siam</strong>ese<br />
and Ahom <strong>the</strong> very early period before <strong>the</strong> administrative systems had evolved to any<br />
great extent.<br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong>ese evidence, 13th-14th century<br />
<strong>The</strong> basis for <strong>the</strong> compilation <strong>of</strong> words and expressions in Table 1 has been <strong>the</strong><br />
corpus <strong>of</strong> early inscriptions dating from <strong>the</strong> late-thirteenth to <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> fourteenth<br />
century. Although <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficial texts as issued in Prachum Silar;haru'k have been<br />
consulted, <strong>the</strong> more recent studies by Griswold and Prasert na Nagara, under <strong>the</strong> general<br />
title Epigraphic and Historical Studies (hereafter EHS), have been studied more closely.<br />
It was decided, however, not to follow EHS's transcription system, which appears wellsuited<br />
for Sanskrit and Pali words, but which does little justice to words <strong>of</strong> apparent<br />
Tai origin. <strong>The</strong> transliteration system chosen here is basically that <strong>of</strong> <strong>the</strong> American<br />
Library <strong>of</strong> Congress, applied to a reconstruction <strong>of</strong> <strong>the</strong> words in modern Thai spelling;<br />
Most <strong>of</strong> <strong>the</strong> words in Table 1 have thus been taken from inscriptions, but a few<br />
concepts from old written material were added. Care has been taken to include only<br />
evidence from accounts which deal with pre-fifteenth-century Tai culture, evidence<br />
which contains no apparent anachronisms, and for which some reinforcement exists in<br />
inscriptions. <strong>The</strong>refore <strong>the</strong> oldest parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mangraisat (EHS, No. 17) were included.<br />
Table 1 contains by no means all references to titles, ranks and classes. Many<br />
terms were omitted simply for <strong>the</strong> reason that <strong>the</strong>y were undoubtedly <strong>of</strong> Sanskrit or<br />
Piili origin and could not possibly have formed part <strong>of</strong> <strong>the</strong> old Tai substratum. O<strong>the</strong>r<br />
words easily found in Cambodian pre-thirteenth-century inscriptions were also left out<br />
as obvious borrowings. A few cases where some doubt as to <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> a term. may<br />
exist, such as phra and phraya, were included in Table 1 in <strong>the</strong> hope that <strong>the</strong> Ahom<br />
evidence might provide a new angle on <strong>the</strong> possible origin <strong>of</strong> <strong>the</strong>se words. In general<br />
<strong>the</strong> search was kept fairly wide, taking care to include terms <strong>of</strong> Tai origin which applied<br />
to more than one person and involved some type <strong>of</strong> inherent classification <strong>of</strong> people.<br />
<strong>The</strong> results are a list <strong>of</strong> fifty expressions, tabulated below.<br />
Table 1 : Terms indicating rank, title or class from early <strong>Siam</strong>ese sources<br />
khun : ruler <strong>of</strong> a fortified town and its surrounding villages, toge<strong>the</strong>r called a mu' ang.<br />
In older sources <strong>the</strong> prefix ph'9 ("fa<strong>the</strong>r") is sometimes used as well.<br />
•
46 Barend Jan Terwiel<br />
~hao : "chief, master". This term is used by itself for independent rulers, but also<br />
in compounds, such as ~hao phaen din ("lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> earth", "king"), ~hao<br />
mu'ang ("chief <strong>of</strong> a town"), ~hao ban ("village chief") and ~hao kha ("master<br />
over servants or slaves").<br />
phraya : exalted title, used both for independent and allied rulers. <strong>The</strong> combination<br />
~hao phraya seems an honorary elaboration <strong>of</strong> <strong>the</strong> same term.<br />
thaw: "lord", <strong>of</strong>ten used where phraya would also apply. Its synonymous position is<br />
clear in expressions such as thaw phraya and pen thaw pen phraya.<br />
phraya phang : a term only occurring in Inscription XXXVIII, when Sukhothai was<br />
coming under Ayutthayan sway. Probably it means "vassal ruler" (EHS, No.<br />
4, p. 120 and p. 129, fn. 15).<br />
phra : a general title indicating value and importance, also used to indicate <strong>the</strong><br />
honourable status <strong>of</strong> names <strong>of</strong> mountains and rivers.<br />
khun yi: probably a descriptive term used for "nobles" (EHS, No. 10, p. 91 and p.<br />
109).<br />
khun nang : a general term for <strong>the</strong> class <strong>of</strong> nobles.<br />
/Uk ~hao : literally "<strong>the</strong> <strong>of</strong>fspring <strong>of</strong> chiefs", a term used to indicate <strong>the</strong> noble class in<br />
general, <strong>of</strong>ten in combination with <strong>the</strong> term luk khun.<br />
liik khun: a term indicating <strong>of</strong>ficials in general. It has been suggested (EHS, No. 9,<br />
p. 206, fn. 26) that <strong>the</strong>re may have been a distinction between liik ~hao and<br />
luk khun. As I read <strong>the</strong> evidence, such a distinction might have been relevant<br />
during Ayutthayan times, but in Sukhothai times <strong>the</strong> terms appear to be<br />
equivalent.<br />
~hao saen : literally "lord <strong>of</strong> a hundred thousand", apparently a very high <strong>of</strong>ficial,<br />
probably with military duties. <strong>The</strong> title is part <strong>of</strong> a system including <strong>the</strong> class<br />
<strong>of</strong> lam <strong>of</strong>ficials and using various numerals. Reference to this system is made<br />
in EHS, No. 3, but <strong>the</strong> more complete list occurs in <strong>the</strong> early part <strong>of</strong> EHS,<br />
No. 17.<br />
~hao mu'n : "lord <strong>of</strong> ten thousand", a class <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficers directly below ~hao saen.<br />
lam : "intermediary", title <strong>of</strong> an <strong>of</strong>ficial. Often a numeral was attached to indicate<br />
<strong>the</strong> level <strong>of</strong> lam, see below.<br />
lam mu'n: <strong>of</strong>ficer attached to a ~hao mu'n.<br />
~hao phan : "lord <strong>of</strong> a thousand"' <strong>of</strong>ficer below ~hao mu'n and probably also below<br />
lam mu'n.<br />
lam phan : <strong>of</strong>ficial assisting <strong>the</strong> ~hao phan.<br />
lam phan n7ji : "smaller, lesser lam phan", apparently a rank just below lam phan.<br />
nai: "master", term also used in various compounds such as nai mu'ang, "town's<br />
master"; see also entries below.
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 47<br />
mun nar : <strong>of</strong>ficials appointed to supervise territorial units. From <strong>the</strong> system described<br />
in EHS, No. 17, it appears that <strong>the</strong> mun nai were all below <strong>the</strong> rank <strong>of</strong> lam<br />
phan nqi (See also EHS, No. 20, p. 67, fn. 4).<br />
mun tawan : This expression occurs only once, and Griswold and Prasert surmise it to<br />
be a synonym <strong>of</strong> mun nai, whilst speculating that <strong>the</strong> word is a Malay loan<br />
word from tuan, "master". It is worth considering, however, that tawan might<br />
have been a Mon loan, from <strong>the</strong> word twan, "village" (Shorto, 1971, p. 178).<br />
Mon loan words are more likely than Malay ones, given <strong>the</strong> political situation<br />
in Sukhothai times.<br />
nai rqi: "master over a hundred", an <strong>of</strong>ficer apparently just below <strong>the</strong> rank <strong>of</strong> lam<br />
phan n"9i.<br />
lam bao: by inference this <strong>of</strong>ficer was below a nai r"9i (<strong>of</strong> articles 1, 2 and 3 <strong>of</strong> EHS,<br />
No. 17).<br />
nai ha sip: "master <strong>of</strong> fifty", probably a rank below lam bao.<br />
nai sip : "master <strong>of</strong> ten".<br />
khom kwan : probably "village elder", literally "weight upon house, village", or<br />
"village elder" (EHS, No. 17, p. 147, fn. 12).<br />
r;ha :<br />
probably a fairly minor <strong>of</strong>ficial; it occurs only once in <strong>the</strong> compound r;ha kha<br />
in inscription XXXVIII.<br />
r;ha kha : <strong>of</strong>ficer supervising slaves.<br />
phu yai: literally "big man", an <strong>of</strong>ficial.<br />
phii ram : an expression occurring in inscription XL in combination with phu yai. At<br />
that point <strong>the</strong> text is damaged and it is by no means certain whe<strong>the</strong>r ram is <strong>the</strong><br />
complete word, or whe<strong>the</strong>r some expanded expression was intended.<br />
pua : a word designating a male; possibly in Sukhothai times it had connotations <strong>of</strong><br />
rank and ~ay have meant something like "Mister" (EHS, No. 9, p. 205, fn. 19).<br />
nang : "lady"; it seems that originally <strong>the</strong> term indicated a lady <strong>of</strong> high rank, but that<br />
with <strong>the</strong> passage <strong>of</strong> time <strong>the</strong> term was used to include women <strong>of</strong> a less exalted<br />
class.<br />
r;hao ban : "village chief".<br />
chao : "people", "tribe", "inhabitant", apparently a word <strong>of</strong> Chinese derivation<br />
(McFarland, 1954, p. 294).<br />
chao mae chao r;hao: an expression translated in EHS, No. 21, as "princesses and<br />
princes". However, <strong>the</strong> word chao does not usually carry any connotation <strong>of</strong><br />
high rank. In <strong>the</strong> context it comes at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> an enumeration which may<br />
have been meant to indicate a descending hierarchy. <strong>The</strong>refore I would prefer<br />
to read this term as "people, both men and women".
48 Barend Jan Terwiel<br />
khon : neutral word, designating a person, see compounds below; it is <strong>of</strong>ten synonymous<br />
with phu.<br />
phu : "person'•.<br />
khon taeng hung : "cooks" (EHS, No. 8, p. 199).<br />
khon thai : a legal category; when used in contrast with kha ("slave") it means "free<br />
person".<br />
r;hao kha : used as a legal term, "slaves' master", or "servants' master".<br />
r;hao thai: used in a legal document in <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> "slave-master" or "free person".<br />
chang : "craftsman, skilled worker"<br />
phrai: "subject", "member <strong>of</strong> <strong>the</strong> general populace".<br />
phrt,~i thai : "<strong>the</strong> populace••, "free people", presumably identical to phrai fo.<br />
phraifa: "commoners", all people lower than nobles and above kha. <strong>The</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
word fa {"sky") is probably derived from <strong>the</strong> expressions below.<br />
phrai fa na sai : literally "commoner-sky-face-open". which has been translated<br />
sometimes as "bright-face commoners" (as opposed to <strong>the</strong> "covered-face<br />
commoners" mentioned below). See EHS, No.9, and Ishii, 1972, p. 131. This<br />
translation is purely speculative, <strong>the</strong>re is nothing to suggest that some people<br />
in Sukhothai had <strong>the</strong>ir faces covered or uncovered. It appears more likely<br />
that <strong>the</strong> word for "sky" was used in that period in expressions related to <strong>the</strong><br />
wea<strong>the</strong>r. Thus fa is used in <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> "rain" in <strong>the</strong> later inscriptiOn dealt<br />
with in EHS, No. 14, and similar expressions are found in <strong>the</strong> Mailgr'iisat.<br />
Taking this into account, <strong>the</strong> category phrai fa na sai could mean "commonerswea<strong>the</strong>r-uncovered",<br />
and when na is read not in its meaning <strong>of</strong> "face" but in<br />
its meaning <strong>of</strong> "season", <strong>the</strong> two categories seem to indicate phrai <strong>of</strong> <strong>the</strong> opensky<br />
(dry) season, and phrai <strong>of</strong> <strong>the</strong> covered-sky (wet) season. Taking. this<br />
alternative translation a step fur<strong>the</strong>r, it would appear that <strong>the</strong>re might have<br />
been some system <strong>of</strong> corvee in Sukhothai times, and that <strong>the</strong> populace was<br />
divided for that purpose into two groups.<br />
phrai fii na pok : see <strong>the</strong> entry under phrai fa na sai.<br />
phrai fa kha thai : apparently a category encompassing freemen and servants or slaves.<br />
kha :· "servant", or "slave?•, used both as a legal category and as a descriptive term<br />
to indicate <strong>the</strong> lowest class <strong>of</strong> people.<br />
<strong>The</strong> Ahom evideo,ce<br />
<strong>The</strong> compilation <strong>of</strong> a list <strong>of</strong> concepts related to rank, title and class for early<br />
Ahom times comparable to that <strong>of</strong> Table 1 above, is not an easy matter. Unfortunately<br />
<strong>the</strong>re are no early Ahom inscriptions equivalent to <strong>the</strong> ones scrutinized for <strong>the</strong> thirteenth
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCI)l:TY 49<br />
and fourteenth-century Sukhothai period. <strong>The</strong> oldest stone pillar inscription using<br />
Ahom characters dates at <strong>the</strong> earliest from <strong>the</strong> sixteenth century, and even that one is<br />
not very informative for our purposes (Dikshit, 1927).<br />
<strong>The</strong>re are a number <strong>of</strong> historical studies which mention <strong>the</strong> development <strong>of</strong><br />
Ahom administration and aspects <strong>of</strong> social class. <strong>The</strong> best-known amongst <strong>the</strong>se are<br />
Bhuyan (1963), Robinson (1975), Gait (1963) and Acharyya (1966), whilst less-easily<br />
accessible works on <strong>the</strong> topic are Puri (1968), Basu (1970), Deka (1977) and Baruah<br />
(1977; 1978). All <strong>the</strong>se sources agree in broad outline in <strong>the</strong>ir description <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
hierarchical system. Under <strong>the</strong> king were <strong>the</strong> great gohains, in some important outer<br />
provinces were subordinate gohains, while rajkhowas ruled o<strong>the</strong>r outer provinces.<br />
Officers <strong>of</strong> medium rank were various phukans, assisted by baruas. In descriptions <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> military organization all authors agree that <strong>the</strong>re were hazarikas commanding<br />
1,000 men, saikias commanding 100 men and boras commanding 20 men. Ordinary<br />
men were called paiks, w~ile <strong>the</strong>re were a multitude <strong>of</strong> names for slaves and bondsmen.<br />
Many <strong>of</strong> <strong>the</strong>se titles and ranks have been described in fur<strong>the</strong>r detail and dozens <strong>of</strong><br />
names and pr<strong>of</strong>essions are scattered about in <strong>the</strong> works mentioned above.<br />
All this information is <strong>of</strong> ~ttle value to <strong>the</strong> student wishing to compare early<br />
<strong>Siam</strong>ese and Ahom material. In <strong>the</strong> first place, <strong>the</strong>se descriptions reflect largely <strong>the</strong><br />
time when <strong>the</strong> Ahom administrative system had already expanded over <strong>the</strong> whole valley<br />
and developed into its most complex phase. When <strong>the</strong>se sources are checked specifically<br />
for pre-fifteenth-century material, little more emerges than <strong>the</strong> fact that originally <strong>the</strong>re<br />
were only two great gohains, <strong>the</strong> bar gohain and <strong>the</strong> burha gohain, who assisted <strong>the</strong><br />
Ahom kings, and one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m would sometimes rule during an interregnum. In <strong>the</strong><br />
second place, <strong>the</strong> great majority <strong>of</strong> <strong>the</strong>se names and ranks are given in Assamese, <strong>the</strong><br />
language which only in relatively recent times overtook <strong>the</strong> Tai speech. Assamese is<br />
basically a language quite unrelated to Tai; its grammar and vocabulary rank it,<br />
toge<strong>the</strong>r with Bengali and Oriya, amongst <strong>the</strong> Eastern lndic languages.<br />
For our purpose it is essential to find out which <strong>of</strong> <strong>the</strong> ranks, titles and words<br />
indicating social class were used in relatively early times, and what were <strong>the</strong> Ahom<br />
names for <strong>the</strong>m. <strong>The</strong> first Assamese scholars to look behind <strong>the</strong> Assamese terms and<br />
to draw attention to. <strong>the</strong> Tai substratum were Gogoi (1968) and Phukan (1970/1) and<br />
<strong>the</strong>ir publications have paved <strong>the</strong> way for a more meaningful comparison. However,<br />
much <strong>of</strong> <strong>the</strong> information <strong>the</strong>y provide is obviously late-Ahom.<br />
It was decided to make an independent search through <strong>the</strong> collection <strong>of</strong> Ahomscript<br />
historical sources which were published under <strong>the</strong> title Ahom Buranji (Barua,<br />
1930, hereafter AB). <strong>The</strong> sections apparently referring to pre-fifteenth-century material<br />
were picked out with <strong>the</strong> aim <strong>of</strong> noting all terms which might throw some light upon
50 Barend Jan Terwiel<br />
<strong>the</strong> early hierarchy and social classes. <strong>The</strong> AB collection appeared all <strong>the</strong> more<br />
attractive since it provides <strong>the</strong> text in Ahom script as well as a parallel translation in<br />
English. However, what appeared at first to be a simple and straightforward task<br />
proved to be quite difficult and time-consuming. For <strong>the</strong> benefit <strong>of</strong> those who want to<br />
use this unique publication or similar sources for comparative purposes, some <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
difficulties and <strong>the</strong>ir solutions are as follows.<br />
In <strong>the</strong> first place, <strong>the</strong> Ahom printed text contains a large number <strong>of</strong> puzzling<br />
features : many words appear to be spelt in various forms, many suspected printing<br />
errors mar <strong>the</strong> text, wrong consonants have been printed, and <strong>the</strong> reader meets combinations<br />
<strong>of</strong> vowels wholly outside <strong>the</strong> Ahom repertoire. Secondly, <strong>the</strong> translator has found<br />
it necessary to introduce paragraphing, a practice not usually found in old Ahom<br />
manuscripts. <strong>The</strong> choice <strong>of</strong> where to break <strong>of</strong>f <strong>the</strong> text and begin a new paragraph<br />
seems ra<strong>the</strong>r arbitrary and occasionally ra<strong>the</strong>r infelicitous. Thirdly, and more seriously,<br />
<strong>the</strong> parallel English text advertised on <strong>the</strong> title page as a "translation", may not be<br />
regarded as such. Whilst <strong>the</strong>re are clear correspondences between <strong>the</strong> Ahom and <strong>the</strong><br />
English, <strong>the</strong> English text contains many sentences which appear to be <strong>the</strong> result <strong>of</strong><br />
intelligent guess-work, intermingled with doubtful readings and many obvious mistakes.<br />
With respect to <strong>the</strong> study <strong>of</strong> ranks and titles, <strong>the</strong> "translation" fails altoge<strong>the</strong>r in that<br />
<strong>of</strong>ten titles are not recognised and in <strong>the</strong> few places where <strong>the</strong>y are, an Assamese<br />
equivalent is given.<br />
It was <strong>the</strong>refore decided largely to ignore <strong>the</strong> English parallel text and analyze<br />
<strong>the</strong> relevant Ahom sections <strong>of</strong> <strong>the</strong> book, <strong>the</strong>se being <strong>the</strong> chief primary source. In<br />
addition, fragments <strong>of</strong> early portions <strong>of</strong> hi<strong>the</strong>rto unpublished Abom manuscripts were<br />
used, toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> Assamese translation by Shri Damboru Phukan Deodbai, one <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> few people alive truly at ease reading Ahom texts.<br />
<strong>The</strong> next problem arising was that <strong>of</strong> identifying <strong>the</strong> appropriate words and<br />
meaning in <strong>the</strong> texts. <strong>The</strong> standard dictionary available, Ahom Lexicons (1964) proved<br />
ano<strong>the</strong>r obstacle. It is based upon a late-eighteenth-century Ahom-Assamese word list,<br />
compiled at a time when Ahom was probably still a spoken language for much <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Ahom population (Grierson, 1966, p. 63, fn. 1), <strong>the</strong> original purpose <strong>of</strong> which seems to<br />
have been to give Assamese-speakers an idea <strong>of</strong> how to pronounce certain Ahom words<br />
and <strong>of</strong> what meanings to assign to each <strong>of</strong> <strong>the</strong>se. Since Ahom script does not distinguish<br />
between different tones, sometimes a great variety <strong>of</strong> different meanings would be given<br />
for one Ahom rendering. Students <strong>of</strong> Tai languages can easily determine <strong>the</strong> fact that<br />
tonal distinctions must have formed an integral part <strong>of</strong> Ahom, just as <strong>the</strong>y do in o<strong>the</strong>r<br />
Tai languages. This Ahom-Assamese word list grew into <strong>the</strong> first Ahom-Assamese<br />
English dictionary simply by <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> all <strong>the</strong> Assamese entries into English.
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 51<br />
This dictionary was <strong>the</strong> basis for Ahom Lexicons. <strong>The</strong> chief drawback <strong>of</strong> Ahom<br />
Lexicons is <strong>the</strong> fact that all Ahom information first passes through Assamese before it<br />
reaches English, causing considerable distortion both in <strong>the</strong> attempt to indicate how ·<br />
Ahom may have sounded as well as in <strong>the</strong> manner in which certain consonants are spelt.<br />
A single example ought to suffice to indicate <strong>the</strong> extent <strong>of</strong> <strong>the</strong> possible distortion.<br />
<strong>The</strong> Ahom word -w.~ which means amongst o<strong>the</strong>r things "elbow", is given<br />
in Assamese as ~ and in <strong>the</strong> neighbouring column this is transliterated as ''chak".<br />
Anybody familiar with Assamese will note, however, that <strong>the</strong> "ch" in this case is always<br />
pronounced "s", and that <strong>the</strong> vowel comes close to that in <strong>the</strong> English word "fall", so<br />
that a less misleading transliteration <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom word for most English-speakers who<br />
are not familiar with Assamese would have been something like "s~k". When it is<br />
considered that, for example, <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese word for "elbow" is flan, pronounced sok, . it<br />
becomes clear that all comparative-linguistic studies which rely upon Ahom Lexicons<br />
or its fore-runner, <strong>the</strong> Ahom-Assamese-English dictionary, have allowed a factor to<br />
creep in which may have obscured possible similarities between Ahom and o<strong>the</strong>r Tai<br />
languages.<br />
For our purposes it was <strong>the</strong>refore necessary to. adjust <strong>the</strong> transliteration <strong>of</strong><br />
Ahom words, so as to eliminate <strong>the</strong> Assamese "colouring". It proved insufficient simply<br />
to transpose <strong>the</strong> "a" and "rom" and <strong>the</strong> "ch" and "s". Upon close examination it became<br />
clear that many Ahom vowels, and especially diphthongs which are clearly distinguished<br />
in Ahom script, had been rendered into various Assamese approximations, and <strong>of</strong>ten<br />
several distinct Ahom vowels were glossed under one Assamese sound.<br />
Two different types <strong>of</strong> sources were used to set up a more satisfactory scheme<br />
<strong>of</strong> transliteration. <strong>The</strong> first was <strong>the</strong> taped rendering <strong>of</strong> Ahom by Shri Damboru Phukan<br />
Deodhai, who is possibly <strong>the</strong> chief custodian <strong>of</strong> what remains <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom religion.<br />
Since his mo<strong>the</strong>r-tongue is Assamese, his pronunciation may well be at variance with<br />
Ahom as it was once spoken, but at <strong>the</strong> same time it is unlikely that any person still<br />
alive will come closer to what Ahom may have sounded like. Apart from this informant's<br />
vocal rendition, several early non-Assamese studies <strong>of</strong> Ahom have been taken<br />
into account (Jenkins, 1835; Brown, 1837; Grierson, 1904 and 1966). <strong>The</strong> present<br />
author has made a conscious attempt not to be influenced by his previous knowledge <strong>of</strong><br />
<strong>Siam</strong>ese, and has not imposed a preconceived Tai stamp upon <strong>the</strong> Ahom material. <strong>The</strong><br />
results <strong>of</strong> comparing tapes and early studies are enumerated in Table 2.<br />
<strong>The</strong> Ahom signs in Table 2 differ in some instances from <strong>the</strong> printed version in<br />
AB, notably in <strong>the</strong> presentation <strong>of</strong> <strong>the</strong> vowels "u" and "ii", and <strong>the</strong> consonants "t" and<br />
"r". In all <strong>the</strong>se cases I have been guided by <strong>the</strong> Ahom as it was actually written in<br />
old manuscripts and tree-bark books.
52 Barend Jan Terwiel<br />
<strong>Part</strong> I. Vowels and diphthongs<br />
Table 2: A system <strong>of</strong> transliterating Ahom<br />
Sign Syllable Vowel Approximate pronunciation<br />
~< ka a as in French "ami"<br />
m'\. ka a as in English "fa<strong>the</strong>r"<br />
w.. ki i as in English "bit"<br />
~ ki i as in English "meet"<br />
'WI.<br />
ku u as in English "bull"<br />
ku -u<br />
as in English Hblue"<br />
""'l<br />
I"W\\. kr;l 9 as in English "spot"<br />
k9<br />
-<br />
~ 9 as in English "spot",but longer held<br />
~ ku' u' as in French "tu"<br />
'V\"\'\ ku' u' as in Ge·rman "!lber"<br />
.fvv! kae ae as in English "fat"<br />
IVY\ ke -e<br />
as in English "late"<br />
"""'<br />
keu eli not unlike Dutch "trui~<br />
~ kai āi as in English "high"<br />
·:.rr;. kr;li 9i as in English "boy"<br />
~-: kaw - aw not unlike English "how"<br />
kaw -ow<br />
not unlike English<br />
4<br />
~~ kyu yu - as in English "fume"<br />
'Yf'\lo ku'w u'w as in Dutch "duw"<br />
"mow" or "sew"·
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 53<br />
<strong>Part</strong>"2. Consonants<br />
Sign Transcript Sign Transcript Sign Transcript<br />
'In k<br />
w<br />
dh w s<br />
"Q kh ~ n w y<br />
""<br />
g<br />
"<br />
p 1.61 jh<br />
Y) gh w ph ~ ny<br />
"(, ng 1? b ,;; r<br />
t<br />
11'<br />
~ bh w 1<br />
'tO th 'ti' m Yl h<br />
'13 d vt? ch<br />
Note : When a word is written as two consonants without vowel sign, <strong>the</strong> vowel "a" may be<br />
presumed between <strong>the</strong> two. <strong>The</strong> consonant "ny" at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> a word is <strong>of</strong>ten pronounced<br />
"i". Various exceptional signs and pronunciations are mentioned in Grierson (1966).<br />
This system <strong>of</strong> transliteration is but a tentative reconstruction <strong>of</strong> what Ahom may<br />
have sounded like; I have refrained from <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> symbols used in linguistic circles in<br />
order to avoid <strong>the</strong> impression that my transliteration could be regarded as an authoritative<br />
guide to <strong>the</strong> sounds <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom language.<br />
After <strong>the</strong>se necessary preliminary steps, <strong>the</strong> evidence from <strong>the</strong> Ahom buranjis<br />
can now be presented. Just as with <strong>the</strong> evidence from Sukhothai inscriptions, ranks,<br />
titles and all words which may be indicative <strong>of</strong> class or social grouping are enumerated.<br />
Again, just as in Table 1, <strong>the</strong> expressions are broadly ordered according to hierarchy,<br />
beginning with appellations for <strong>the</strong> king and ending with those for <strong>the</strong> least privileged<br />
members <strong>of</strong> society. Altoge<strong>the</strong>r thirty-six terms were chosen and <strong>the</strong>se are enumerated<br />
in Table 3.<br />
Table 3 : Expressions indicative <strong>of</strong> rank, title and class in early Ahom Buranjis<br />
khun : <strong>the</strong> most common title <strong>of</strong> an independent ruler. It is also used for <strong>the</strong> great<br />
legendary ancestors, such as khun Lung and khun Lai. A common Ahom<br />
expression for succeeding to a throne is hit khun, "to become khun", which in<br />
historical times appears to be synonymous with hit chaw (AB, pp. 49-50).<br />
Khun is used in <strong>the</strong> early portions <strong>of</strong> <strong>the</strong> texts in combination with o<strong>the</strong>r<br />
distinguishing words, see entries below.
54 Barend Jan Terwiel<br />
khunp"ii: "<strong>the</strong> lord grandfa<strong>the</strong>r", a title sometimes used for rulers in legendary times.<br />
khun thow: an exalted title, see thow.<br />
khun kl'9ng : title <strong>of</strong> a subordinate chief, first used in combination with <strong>the</strong> rank <strong>of</strong><br />
ph"ii kin m"ii'ng (AB, p. 24), but later on also with <strong>the</strong> prefix chaw (p. 29), or as<br />
<strong>the</strong> title kl~ng by itself.<br />
chaw : throughout <strong>the</strong> early sections <strong>the</strong> term is used as "master, chief". Occasionally<br />
it is also found as <strong>the</strong> title <strong>of</strong> a legendary king.<br />
chaw lung : "great chaw" is a term used for <strong>the</strong> first time as a designation for <strong>the</strong><br />
first Ahom ruler to reach' Assam, King Sii'wkapha.<br />
chaw pha : only used as <strong>the</strong> title <strong>of</strong> a king, in some accounts as early as <strong>the</strong> period <strong>of</strong><br />
Su'wkapha (AB, p. 34).<br />
kl~ng: "subordinate chief". In Ahom Lexicons (p. 104) it is translated simply as<br />
"title <strong>of</strong> dignity". However, in <strong>the</strong> enumeration <strong>of</strong> Sii'wkapha's retinue, <strong>the</strong><br />
klijng titles all come between khun and thow, which seems to indicate a relative<br />
high position for a kl9ng, at least in <strong>the</strong> early days.<br />
chaw phr'9ng mu'ng: probably literally "chief-adviser-country". This is <strong>the</strong> title <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> most important dignitary to advise early Ahom kings, known in Assamese<br />
as <strong>the</strong> burha gohain. Gait (1963, p. 245) spells phrong as two syllables :<br />
•<br />
"phurang", apparently taking <strong>the</strong> Assamese transcription for "a".<br />
phu kin mu'ng: literally "person-eats mu'ng". Mii'ng is here taken as a subordinate<br />
town and its surroundings. Phu kin mu'ng was probably a vassal ruler. In<br />
<strong>the</strong> retinue <strong>of</strong> <strong>the</strong> legendary khun Lung and khun Liii <strong>the</strong>re was a person <strong>of</strong><br />
kl'9ng rank, named Khii'wmii'ng, who was <strong>the</strong> phu kin mu'ng <strong>of</strong> Yiinang, as<br />
well as <strong>the</strong> klqng Ng9n, <strong>the</strong> phu kin mu'ng <strong>of</strong> LL In later times <strong>the</strong> term is<br />
used as <strong>the</strong> equivalent <strong>of</strong> <strong>the</strong> Assamese rajkhowa, governor <strong>of</strong> a region.<br />
thow: an exalted title, indicating that a person belongs to <strong>the</strong> ruling classes.<br />
yeu : suffix after <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> legendary King chaw Chang, most probably meaning<br />
"<strong>the</strong> Great''.<br />
thow mu'ng: "city lord", a title used for nobles accompanying Sii'wkapha and for<br />
high dignitaries <strong>the</strong>reafter.<br />
thow mu'ng lung: or "great thow mu,ng", <strong>the</strong> title <strong>of</strong> <strong>the</strong> second-highest adviser to<br />
<strong>the</strong> Ahom kings, known in Assamese as <strong>the</strong> bar gohain.<br />
Ink khun: "people <strong>of</strong> noble descent", "nobles".<br />
ru pak: literally "head <strong>of</strong> a hundred", used as a suffix· to <strong>the</strong> name <strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
persons in King Sii'wkapha's retinue (AB, p. 25).<br />
phii kip sui rai: tax-collector, literally "person-taking-tribute-farmland" (AB, p. 38).<br />
tun: also spelt tun, literally "tree", used in <strong>the</strong> early Buranjis as "lineage".<br />
ru'n : literally "house", used in <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> "family".
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY<br />
55<br />
kun : also kun, "person", also used as a classifier for single people.<br />
phu : a general word denoting "person".<br />
phu tang mo: , Barua (1930, p. 35) translates this as "potters", apparently relying upon<br />
<strong>the</strong> word mf1, which probably means "pot". However, <strong>the</strong> word tang remains a<br />
problem. It is possible that in <strong>the</strong> process <strong>of</strong> copying <strong>the</strong> vowel ~ was omitted<br />
and that originally it was phil t(/ng mf?, "people casting iron pots".<br />
phu tak nam : "drawers <strong>of</strong> water".<br />
phu tat ya chang : literally "person-cut-grass-elephant", someone punished by being<br />
given this chore, apparently a lowly status below kun tai (AB, p. 35).<br />
chaw kai: "fowl-keepers".<br />
chaw yi : "store-keepers" according to Barua (p. 35), an odd and surprising group to<br />
accompany <strong>the</strong> Tai into Assam. Probably a meaning <strong>of</strong> "granary" is taken as a<br />
guide (Grierson, 1904, p. 209), so that food-store keepers may be indicated.<br />
chang sa ri : a type <strong>of</strong> skilled person. Barua translates this as "physician", even<br />
though <strong>the</strong> Ahom for "doctor" is usually taken as oja (Baruah, 1978, p. 18),<br />
possibly a corruption <strong>of</strong> mil ya. It is more likely that a priestly function is<br />
indicated, since ri means "temple" (Grierson, 1904, p. 226).<br />
/uk tai : a general word describing <strong>the</strong> Ahom people. From <strong>the</strong> fact that a miscreant<br />
luk khun once hid amongst luk tai (AB, p. 36) it may be inferred that <strong>the</strong> two<br />
categories were mutually exclusive, at least in that specific context.<br />
lik chaw: "a chief's man", "servant', (AB, p. 50).<br />
ba : apparently a term indicating an inferior person, used in enumeration with<br />
luk kha.<br />
kha: also spelt kha, "subject", "servant", "slave". In <strong>the</strong> early texts <strong>the</strong> term is also<br />
used as a prefix for certain foreign people, indicating descent from non-Tai<br />
tribal people.<br />
kha khun, probably "khun's servant", "people belonging to a khun".<br />
/uk kha : "servant", in early texts usually mentioned in <strong>the</strong> compound luk kha khun.<br />
luk kha khun : probably a general term indicating people <strong>of</strong> lowly descent. In one<br />
place (AB, p. 34) it is recorded how luk kha khun conspired with kun (people)<br />
to stage an insurrection.<br />
Comparison<br />
Naturally, nei<strong>the</strong>r Table 1 nor Table 3 represents all <strong>the</strong> possible vocabulary<br />
in use during Sukhothai and early Ahom times for titles and classes. Also it cannot be<br />
expected that <strong>the</strong> range <strong>of</strong> words in Table 1 would be wholly <strong>the</strong> same as that in Table<br />
3, because <strong>the</strong> sources used to compile <strong>the</strong> tables were not wholly identical. <strong>The</strong><br />
material which found its way into inscriptions is likely to be somewhat different from
56 Barend Jan Terwiel<br />
that which was written down in <strong>the</strong> Buranjis. <strong>The</strong> Sukhothai inscriptions reflect to a<br />
large extent matters related to Buddhism as well as legal matters, whilst <strong>the</strong> Ahom<br />
Buranjis are much more a chronicle <strong>of</strong> <strong>the</strong> ruling families.<br />
Yet, Tables I and 3 make for interesting comparison. <strong>The</strong> Sukhothai words<br />
khun, t;hao, thaw, khon and kha all have Ahom equivalents in khun, chaw, thow, kun<br />
and kha, respectively, while <strong>the</strong> Sukhothai expression luk khun has its parallel in <strong>the</strong><br />
Ahom luk khun. Apart from <strong>the</strong>se six instances <strong>of</strong> equivalent pairs, <strong>the</strong>re are a number<br />
<strong>of</strong> cases where <strong>the</strong> same word occurs alone in one list and in a compound in <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r,<br />
or in different compounds in each list. Thus phu for "person" in general is repeatedly<br />
used in Ahom. A fur<strong>the</strong>r check <strong>of</strong> inscription material shows that in Sukhothai times<br />
it was used not only in <strong>the</strong> expression phu yai, which found its way into Table 1, but<br />
also in phu kae and phu tao, meaning "old people" (Ishii, 1972, p. I 12). <strong>The</strong> word<br />
chang (Sukhothai : "craftsman") has <strong>the</strong> same meaning in Ahom chang. <strong>The</strong> Ahom<br />
suffix yeu (<strong>the</strong> Great) is <strong>the</strong> same as <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese yai (big).<br />
Fur<strong>the</strong>rmore, <strong>the</strong>re are instances where features <strong>of</strong> Ahom titles can be found<br />
back in Sukhothai inscriptions, albeit not specifically as terms indicating class or rank.<br />
Thus <strong>the</strong> Ahom suffix lung (great) is found in early <strong>Siam</strong>ese inscriptions as luang,<br />
meaning "royal, <strong>of</strong>ficial, big" (Ishii, 1972, p. 208). Tun, <strong>the</strong> Ahom "lineage", has its<br />
parallel in Sukhothai ton, "beginning, source; tree, trunk" (ibid., pp. 55-6); and Ahom<br />
ru'n, "family", corresponds to Sukhothai ru'an, "house" (ibid., p. 160). <strong>The</strong> Ahom<br />
word mu'ng, "town "or" country", is <strong>the</strong> same as Sukhothai mu'ang, "country, land,<br />
nation" (ibid., p. 145); whilst <strong>the</strong> Ahom expression kin mu'ng is used in Sukhothai in<br />
<strong>the</strong> form kin mu'ang also meaning "to govern, to rule". <strong>The</strong> latter expression is<br />
apparently used for <strong>the</strong> first time in EHS, No. 11, p. 93.<br />
A few terms which at first sight might appear to be related, may actually have<br />
separate backgrounds. Thus it would be attractive to equate <strong>the</strong> Ahom kl~ng,<br />
"subordinate chief", with <strong>the</strong> title khlong found as part <strong>of</strong> a name in Sukhothai<br />
Inscription No. II. However, <strong>the</strong> spelling <strong>of</strong> <strong>the</strong> final consonant in <strong>the</strong> latter word<br />
indicates a Cambodian influence, and indeed in early Cambodian administrative terms<br />
<strong>the</strong> word is frequently used for "chief" (Sahai, 1970). In this instance it would appear<br />
more likely that. <strong>the</strong> Ahom klqng was related to <strong>the</strong> Sukhothai k"9ng, "a heap, a multitude,<br />
military forces" (Ishii, 1972, p. 5). Although k(jng does not appear in <strong>the</strong> early<br />
inscriptions as a specific title, it does emerge in Ayutthayan times as part <strong>of</strong> military<br />
titles.<br />
<strong>The</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> term chaw pha in early Ahom texts as a title <strong>of</strong> <strong>the</strong> king is <strong>of</strong><br />
great interest. <strong>The</strong> first sign <strong>of</strong> <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese equivalent, trhao fa, dates from<br />
<strong>the</strong> reign <strong>of</strong> King Naresuan (r. 1590-1605). It is just possible that <strong>the</strong> term was first<br />
coined amongst <strong>the</strong> Ahom people, and that various Shan groups <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Burma
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 57<br />
subsequently adopted <strong>the</strong> term, eventually to pass it on to <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese. However, whilst<br />
contact between Ahom and Shan cannot be ruled out, this is more likely to have been<br />
through <strong>the</strong> Shan moving to <strong>the</strong> Brahmaputra Valley, ra<strong>the</strong>r than any movement in <strong>the</strong><br />
opposite direction. It seems more probable, <strong>the</strong>refore, that <strong>the</strong> title chao fa belongs to<br />
<strong>the</strong> Tai tradition <strong>of</strong> pre-Sukhothai times, as has been suggested by Vickery (1974, p.<br />
162). <strong>The</strong> early use in Ahom texts streng<strong>the</strong>ns that hypo<strong>the</strong>sis.<br />
<strong>The</strong> rare and as yet unexplained term khun yi <strong>of</strong> Sukhothai times does not seem<br />
to be equivalent to Ahom chaw yi. From <strong>the</strong> respective contexts it appears that<br />
different words are used. If <strong>the</strong> Sukhothai yi is a Tai word with an Ahom equivalent<br />
it could be speculated that Ahom nyi, in <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> "to plan, to consult", might<br />
indicate a parallel which would at lease fit <strong>the</strong> Sukhothai context (Grierson, 1904, p.<br />
220).<br />
. .<br />
For <strong>the</strong> Ahom phrong in <strong>the</strong> compound chaw phrong mu'ng, no obvious <strong>Siam</strong>ese<br />
equivalent was found. By way <strong>of</strong> speculation it could be put forward that phrqng is a<br />
contracted form <strong>of</strong> phu iqng, as indeed is suggested by Gait's transcription (1963, p.<br />
245). To a <strong>Siam</strong>ese-speaker, phii rqngwould mean "supportive person" or "second-incommand".<br />
At this stage <strong>of</strong> my research this possible connection is only put forward<br />
tentatively, <strong>the</strong> Ahom combination <strong>of</strong> chaw with phil seems unlikely unless <strong>the</strong><br />
contracted form had come to be used as a word by itself.<br />
<strong>The</strong> Sukhothai term pua does not occur in <strong>the</strong> sections <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom texts<br />
studied, and nei<strong>the</strong>r does an examination <strong>of</strong> word lists assist in giving a possible parallel.<br />
<strong>The</strong> existing Ahom word lists are not, however, suited for detailed and authoritative<br />
searches <strong>of</strong> this kind.<br />
Bao, in <strong>the</strong> Sukhothai term tam bao, may have meant "young", "little" or<br />
"junior", for it seems to have been <strong>the</strong> lowest <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sukhothai lam ranks. <strong>The</strong> word<br />
baw occurs in Ahom in <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> "young man", or "young unmarried man"<br />
(Grierson, 1904, p. 204).2<br />
<strong>The</strong> Ahom term ru pak, "chief over a hundred" (ru literally means "head"),<br />
is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most intriguing entries in Table 3. As far as I have been able to ascertain,<br />
this rank is only mentioned once in <strong>the</strong> early parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom Buranjis. If it is not<br />
an anachronism which has slipped in during one <strong>of</strong> <strong>the</strong> periods <strong>of</strong> copying, it would<br />
indicate that <strong>the</strong> system <strong>of</strong> appointing a ru ring (Assamese hazarika), chief over a<br />
thousand, ru pak (Assamese saikia) chief over a hundred and ru seu (Assamese bora),<br />
2. Upon reading an earlier draft, Dr. A. Diller <strong>of</strong> <strong>the</strong> Australian National University added that<br />
in present-day Sou<strong>the</strong>rn Thai bao means "young man, generally before Buddhist ordination".<br />
It is also a common word to call boys one does not know.
58 Barend Jan Terwiel<br />
chief over twenty, goes back to <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> thirteenth century. This, taken<br />
toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> fact that in late-Sukhothai times <strong>the</strong>re is evidence <strong>of</strong> a system which<br />
distinguishes chiefs over 100,000, 10,000, 1,000, 100, 50 and 10, opens <strong>the</strong> possibility<br />
that here we are dealing with a type <strong>of</strong> system shared amongst early Ahom and<br />
Sukhothai peoples which may go back to pre-Sukhotbai #mes. This hypo<strong>the</strong>sis is<br />
streng<strong>the</strong>ned by <strong>the</strong> fact that I have not yet been able to find any trace <strong>of</strong> such a<br />
system based on decimal divisions in early Moo or Khmer administrative terminology.<br />
At this stage it is not clear whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> Tai evolved <strong>the</strong> system, based upon<br />
factors <strong>of</strong> ten, by <strong>the</strong>mselves, or whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y adopted it from one <strong>of</strong> <strong>the</strong> neighbouring<br />
cultures at an early stage <strong>of</strong> development. It has been suggested (Wood, 1933, chapter<br />
2) that exactly <strong>the</strong> same system was used in <strong>the</strong> kingdom <strong>of</strong> Nan-Chao, but, like many<br />
o<strong>the</strong>r supposed links between Nan-Chao and Tai peoples, upon closer examination <strong>the</strong><br />
similarities prove less impressive. <strong>The</strong> Nan-Chao administration distinguished leaders<br />
over 100, 1,000 and 10,000, but this was apparently calculated in numbers <strong>of</strong> households,<br />
and used particularly in <strong>the</strong> non-military context (Stott, 1963, p. 210). <strong>The</strong> Tai early<br />
system, on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, has individual persons· as <strong>the</strong> basic unit, and seems to have<br />
been developed primarily as a feature <strong>of</strong>. military organization.<br />
<strong>The</strong> preoccupation with numbers apparent in early Ahom and Sukhothai data,<br />
is even more apparent in post-fourteenth-century descriptions <strong>of</strong> Ahom and <strong>Siam</strong>ese<br />
society. Amongst <strong>the</strong> Ahom <strong>the</strong>re was <strong>the</strong> so-called paik system, whilst <strong>the</strong> Tai <strong>of</strong><br />
Ayutthaya are well-known for <strong>the</strong>ir elaborate sakti nii hierarchy. It is as yet not<br />
known when <strong>the</strong> patk system .was first used, but <strong>the</strong>re is evidence that <strong>the</strong> sakit na<br />
system was already part <strong>of</strong> Ayutthaya's legal system near <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> fourteenth<br />
century (EHS, No.4, pp. 111-2). Here is not <strong>the</strong> place to juxtapose both systems,<br />
which at first sight have much in common; it suffices to state that a careful reading <strong>of</strong><br />
Hamilton's account (Bhuyan, 1963, pp. 22-4), upon which many later summaries are<br />
based, reveals that <strong>the</strong> dissimilarities probably outweigh any common features. Thus,<br />
in <strong>the</strong> Ahom system, <strong>the</strong> king granted many <strong>of</strong>ficers <strong>the</strong> right to direct <strong>the</strong> work <strong>of</strong> one<br />
man out <strong>of</strong> every twenty on <strong>the</strong>ir private concerns, leaving <strong>the</strong> remaining nineteen to<br />
toil for <strong>the</strong> monarch. In <strong>the</strong> Ahom system, four paiks formed ~ unit <strong>of</strong> corvee, each<br />
working three months per year for <strong>the</strong> state. <strong>The</strong>se ra<strong>the</strong>r basic principles <strong>of</strong> <strong>the</strong> fullyfledged<br />
paik system have not been encountered in <strong>the</strong> complex systems <strong>of</strong> administration<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese. Paik and sakti na systems developed only after Ahom and <strong>Siam</strong>ese<br />
bad been effectively separated and it may well be unrealistic to expect a large number<br />
<strong>of</strong> comparable features.<br />
A fur<strong>the</strong>r Ahom category deserving comment is that <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom phu kip siii<br />
rai. <strong>The</strong> term siii in sound and meaning seems to correspond with <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese<br />
suai, "levy", which occurs in <strong>the</strong> Ayutthayan categories <strong>of</strong> phrai suai and lek suai,
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 59<br />
"levied commoners". <strong>The</strong> translation <strong>of</strong> rai as "farmland" is conjectural; none <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
available word lists provide a meaning which suits <strong>the</strong> context. I have taken <strong>the</strong><br />
Sukhothai use <strong>of</strong> <strong>the</strong> word ra~ as providing a logical solution <strong>of</strong> what <strong>the</strong> term may<br />
have meant.<br />
<strong>The</strong> word phrai, which features so largely in Sukhothai inscriptions, and which<br />
forms <strong>the</strong> basis for various important sub-categories, could not be found in <strong>the</strong> early<br />
Buranjis. <strong>The</strong> Ahom Lexicons (p. 76) and Grierson (1904, p. 222) give a word phai<br />
meaning "a strong person". Shan has phai in <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> "a subject or servant <strong>of</strong> a<br />
prince" (Cushing, 1914, p. 458), and in White Tai, pay is given as "<strong>the</strong> people, citizens,<br />
as opposed to nobility, <strong>of</strong>ficials, etc." (Dieu Chinh Nhim and Donaldson, 1970, p. 280),<br />
so that <strong>the</strong>re seems reason to take it as part <strong>of</strong> <strong>the</strong> shared-Tai tradition from which<br />
both Ahom and Sukhothai-Tai developed. <strong>The</strong> A hom evidence checked thus far does<br />
not help determine whe<strong>the</strong>r or not my tentative translation <strong>of</strong> phrai fa na sai and<br />
phrai fo na pok in Table 1 was correct.<br />
<strong>The</strong> Ahom word lik chaw as a term for "servant" is <strong>of</strong> some comparative<br />
interest, because <strong>the</strong> word lik as a designation for <strong>the</strong> lower classes corresponds to <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong>ese lek, <strong>the</strong> use <strong>of</strong> which goes back at least to Ayutthayan times. In <strong>Siam</strong>ese <strong>the</strong>re<br />
occur <strong>the</strong> words lek, "commoners", lek that, "slaves", and lek suai, "commoners levied<br />
instead <strong>of</strong> working corvee". From <strong>the</strong> Ahom evidence it seems that a word related to<br />
both lik and lek in <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> "ordinary people", or "lower-class people", goes<br />
back to pre-Sukhothai times.3 In <strong>Siam</strong>, <strong>the</strong> adoption <strong>of</strong> a term lek for "scribe" from<br />
<strong>the</strong> Sanskritic traditions, has resulted in some confusion in spelling and meaning. <strong>The</strong><br />
Ahom evidence ought to assist in separating <strong>the</strong> different origins <strong>of</strong> Lfln and L\'1'21.<br />
<strong>The</strong> category phu tat ya chang, "persons cutting grass for <strong>the</strong> elephants", was<br />
apparently used by <strong>the</strong> Ahom for a category <strong>of</strong> people being punished for some misdeed.<br />
This corresponds neatly to <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese term phu tat yii chang for a class <strong>of</strong> people<br />
punished in <strong>the</strong> same manner. This could be taken as an indication that <strong>the</strong> logistic<br />
problem <strong>of</strong> providing captive elephants with fodder goes back to pre-Sukhothai times<br />
and was solved by employing criminals.<br />
Both <strong>the</strong> Ahom and <strong>the</strong> Sukhothai Tables contain entries with <strong>the</strong> prefix luk<br />
and liik respectively. <strong>The</strong> Sukhothai inscriptions use liik r;hao and liik khun, for highborn<br />
people, whilst <strong>the</strong> Ahom have luk khun, luk tai, luk kha and luk kha khun,<br />
ranging from nobles to <strong>the</strong> class <strong>of</strong> slaves. <strong>The</strong> literal translation "child <strong>of</strong> ... " in <strong>the</strong><br />
sense <strong>of</strong> someone younger than <strong>the</strong> category to which <strong>the</strong> word is attached, does not fit<br />
<strong>the</strong> context in which <strong>the</strong>se compounds are used. Often it is quite clear that <strong>the</strong> category<br />
<strong>of</strong> people indicated are all adult. <strong>The</strong> combined evidence from both Tai groups<br />
3. Dr. Diller's comment: "<strong>The</strong> Ahom form is probably cogqate with <strong>the</strong> Ancient Chinese *liek,<br />
"number, item, unit".
60 Barend Jan Terwiel<br />
supports <strong>the</strong> idea that <strong>the</strong> word luk or liik as prefix for a class <strong>of</strong> people has <strong>the</strong> specific<br />
connotation <strong>of</strong> "class" or "type <strong>of</strong> person". It may be a reflection <strong>of</strong> low social<br />
mobility that <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> "child" or "descended from" has disappeared, or is at<br />
least taken for granted when reference is made to types <strong>of</strong> people.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most interesting observations which can be made from a comparison<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> two tables is that almost all entries in Table 3 are immediately recognizable as<br />
Tai words by speakers <strong>of</strong> Tai languages, and that <strong>the</strong> meanings <strong>of</strong> <strong>the</strong>se are self-evident,<br />
using <strong>the</strong> vocabulary <strong>of</strong> Sukhothai inscriptions. <strong>The</strong> same cannot be said for <strong>the</strong> list<br />
collected in Table 1, even though it omits various titles such ail kamraten, which had<br />
long been used at <strong>the</strong> Cambodian court. From <strong>the</strong> Ahom perspective, and using <strong>the</strong><br />
existing Ahoni vocabularies, many <strong>of</strong> <strong>the</strong> words in Sukhothai htscriptions for class and<br />
rank appear ra<strong>the</strong>r alien. With our existing knowledge <strong>of</strong> Ahom it is difficult to grasp<br />
<strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> phraya, phraya phang, phra, khun nang, lam, noi, mun nai, mun tawan,<br />
pua, nang and khom kwan. Some <strong>of</strong> <strong>the</strong>se words, such as lam, pua and nang, could form<br />
part <strong>of</strong> a typically Tai vocabulary, and <strong>the</strong> failure <strong>of</strong> our Ahom word lists to provide<br />
equivalent terms may simply be a reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> incomplete knowledge embedded in<br />
such lists. With respect to o<strong>the</strong>r terms in Sukhothai inscriptions, however, it appears<br />
that various local words for titles, ranks and classes <strong>of</strong> people have found <strong>the</strong>ir way into<br />
<strong>the</strong> vocabulary. A case could be made for <strong>the</strong> notion that phraya (or phaya) was used<br />
by peoples in what is now nor<strong>the</strong>rn Thailand before <strong>the</strong> Tai peoples entered that region<br />
(Vickery, 1974, p. 169), though <strong>the</strong> evidence from Mon inscriptions appears ra<strong>the</strong>r late<br />
and may not be taken as firm pro<strong>of</strong> (see Shorto, 1971, p. 258). <strong>The</strong> term phra has<br />
been accounted for in early Cambodia (Sahai, 1970), and <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> an Ahom equivalent<br />
fits in with <strong>the</strong> idea <strong>of</strong> a Cambodian borrowing. Nai seems to be ultimately<br />
derived from <strong>the</strong> Pili nayaka, and appears to have been used in both Mon and Khmer<br />
traditions before Sukhothai times. Mun tawan, as was already argued in Table 1, may<br />
have been a Mon borrowing, and <strong>the</strong> same appears to be <strong>the</strong> case with kwan (Shorto,<br />
1981, p. 178).<br />
Whilst <strong>the</strong> Ahom list contains no apparent recent foreign borrowings, <strong>the</strong><br />
Sukhothai evidence indicates <strong>the</strong> considerable ·influence <strong>of</strong> non-Tai cultures. This<br />
divergence shows that <strong>the</strong> Tai <strong>of</strong> Sukhothai had already by <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> fourteenth<br />
century absorbed many features which were basically Mon and Khmer, whilst <strong>the</strong> Ahom<br />
had remained relatively isolated. <strong>The</strong> Assamese influences upon Ahom culture o~curred<br />
during a later period. It could be argued, <strong>the</strong>refore, that <strong>the</strong> Ahom evidence reflects<br />
early Tai culture in a slightly more "pure" form than that <strong>of</strong> Sukhothai. 4 Ahom<br />
sources must be seen as a valuable tool for students <strong>of</strong> early Tai history.<br />
4. <strong>The</strong> position <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mangriisit has not been taken iu,to account in this estimate <strong>of</strong> "relative<br />
purity" <strong>of</strong> sources.
AHOM AND THE STUDY OF EARLY TAl SOCIETY 61<br />
What has been presented in this paper is only a demonstration <strong>of</strong> <strong>the</strong> usefulness<br />
<strong>of</strong> comparing Ahom and Sukhothai data. It does not represent a full and complete<br />
study <strong>of</strong> Tai terms <strong>of</strong> rank and class, which would be a massive undertaking, involving<br />
full descriptions <strong>of</strong> <strong>the</strong> complex later Ahom and Ayutthayan systems, as well as <strong>of</strong> those<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> whole range <strong>of</strong> Tai peoples. This limited attempt to juxtapose thirteenth and<br />
fourteenth-century material was intended to prove that in <strong>the</strong> Ahom Buranjis <strong>the</strong>re is a<br />
collection <strong>of</strong> data which has remained largely unexplored. It has been pointed out that<br />
access to <strong>the</strong>se Buranjis has been made difficult, and that no authoritative compilation<br />
<strong>of</strong> relevant Ahom texts is available. <strong>The</strong> translation hi<strong>the</strong>rto published is inadequate,<br />
and <strong>the</strong> transcription <strong>of</strong> Ahom commonly used is deceptive. It has been shown that<br />
with <strong>the</strong> assistance <strong>of</strong> a less Assamese-influenced system <strong>of</strong> transcription, Ahom proves<br />
to fall much more within <strong>the</strong> family <strong>of</strong> Tai languages than has <strong>of</strong>ten been assumed. If<br />
<strong>the</strong> material collated in this paper stimulates more researchers to take note <strong>of</strong> Ahom,<br />
it has served its purpose. If it results in a concerted effort to compile more Ahom texts<br />
and work towards more reliable translations, so much <strong>the</strong> better.<br />
LITERATURE CITED<br />
Acharyya, N.N., 1966. <strong>The</strong> History <strong>of</strong> Medieval Assam (From <strong>the</strong> Thirteenth to <strong>the</strong> Seventeenth<br />
Century). Dutta Baruah, Gauhati.<br />
Ahom-Buranji (with parallel English translation), From <strong>the</strong> Earliest Time to <strong>the</strong> End <strong>of</strong> Ahom Rule,<br />
1930. Translated and edited by Rai Sahib Golap Chandra Barua. Baptist Mission Press,<br />
Calcutta.<br />
Ahom Lexicons (Based on original Tai Manuscripts), 1964. Edited by B. Barua and N.N .. Deodhai<br />
Phukan. Department <strong>of</strong> Historical and Antiquarian Studies in Assam, Gauhati.<br />
Baruah, S.L., 1977. "Slavery in Assam", <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Historical Research, Department <strong>of</strong> History,<br />
Dibrugarh University, <strong>Vol</strong>ume II, No. 1, March 1977. pp. 73-82.<br />
Baruah, S.L., 1978. "Agriculture in Assam in <strong>the</strong> Ahom Age", Paper presented at <strong>the</strong> 66th<br />
Annual Conference <strong>of</strong> <strong>the</strong> Assam Research <strong>Society</strong>, 23-24 September 1978.<br />
Basu, N K 1970. Assam in <strong>the</strong> Ahom ·Age, 1228-1826, Sansknt Pustak Bhandar, Calcutta.<br />
Bhuyan, S.K. 1963 (editor). An Account <strong>of</strong> Assam, First Compiled in 1807-1814 by Francis Hamilton.<br />
Department <strong>of</strong> Historical and Antiquarian Studies, Gauhati.<br />
Brown, N., 1837. "Alphabets <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tai Language", <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Asiatic <strong>Society</strong> <strong>of</strong> Bengal,<br />
<strong>Vol</strong>ume VI, <strong>Part</strong> I, January-June, pp. 17-21.<br />
Cushing, J.N., 1914. A Shan and English Dictionary. American Baptist Mission Press. Rangoon.<br />
Deka, K., 1977. "Revenue Administration <strong>of</strong> Assam under <strong>the</strong> East India Company", <strong>Journal</strong> <strong>of</strong><br />
Historical Research, Department <strong>of</strong> History, Dibrugarh University, <strong>Vol</strong>ume II, No.1, March<br />
1977, pp. 69-72.
62 Barend Jan Terwiel<br />
Dieu Chinh Nhim and J. Donaldson, 1970. Pap San Khham Pak Tay-keo-eng,· Tal-Vietnamese<br />
English Vocabulary. Bo Giao-duc Xuat Ban, Saigon.<br />
Dikshit, K.N., 1927. "Note on an Ahom Stone Pillar Inscription", Annual Report <strong>of</strong> <strong>the</strong> Archaeological<br />
Survey <strong>of</strong> India, 1924-25. Government <strong>of</strong> India Central Publication Branch,<br />
Calcutta, pp. 157-8.<br />
Gait, E., 1963. A History <strong>of</strong> Assam. Revised and enlarged by B.K. Barua and H.V.S. Murthy.<br />
Thacker Spink, Calcutta.<br />
Gogoi, P., 1968. <strong>The</strong> Tai and <strong>the</strong> Tai Kingdoms: With a Fuller Treatment <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tai-Ahom Kingdom<br />
in <strong>the</strong> Brahmaputra Valley. Department <strong>of</strong> Publication, Gauhati University, Gauhati.<br />
Grierson, G.A., 1904. "An A hom Cosmogony, With a Translation and A Vocabulary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom<br />
Language", <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Asiatic <strong>Society</strong>, pp. 181-232.<br />
Grierson, G.A., 1966. Linguistic Survey <strong>of</strong> India, <strong>Vol</strong>ume II, Mon-Khmer and <strong>Siam</strong>ese-Chinese<br />
Families (including Khassi & Tai). Motilal Banarsidass, Delhi (reprint).<br />
Griswold A.B. and Prasert na Nagara, 1968-1979. "Ep graphic and Historical Studies" Nos 1-22.<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, various issues between <strong>the</strong> dates mentioned.<br />
Ishii, Yoneo, Osamu Akagi and Noriko Endo, 1972. A Glossarial Index <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sukhothai Inscriptions.<br />
Discussion Paper No. 53, <strong>The</strong> Center for Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies, Kyoto University,<br />
Kyoto.<br />
Jenkins, F., 1837. "Specimen <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ahom, or Assam, Character" and "Interpretation <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Ahom Extract", <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Asiatic <strong>Society</strong> <strong>of</strong> Bengal, <strong>Vol</strong>ume VI, <strong>Part</strong> I, Plate IV,<br />
and <strong>Part</strong> II, pp. 980-4.<br />
Phukan, J.N., 1970/1. "A study in <strong>the</strong> Titles <strong>of</strong> Ahom Kings, Ministers and O<strong>the</strong>r Functionaries<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> State", <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> University <strong>of</strong>Gauhati, <strong>Vol</strong>ume XXI-XXII: Arts, pp. 168-77.<br />
Prachum Silat;haru'k, 1978. Edited by <strong>the</strong> Khanakammakiin ghatphim ekasiin thang prawatisiit<br />
samnak Niiyok Rathamontri, in six parts. Prime Minister's Department, Bangkok.<br />
Puri, B.N., 1968. Studies in Early History and Administration in Assam. Banikanta Kakati<br />
Memorial Lectures 1967. Depatment <strong>of</strong> Publication, Gauhati University, Gauhati.<br />
Sahai, S., 1970. Les institutions politiques e_t /'organisation administrative du Cambodge ancien,<br />
Publications de I'Ecole Frangaise d'Extreme-Orient, <strong>Vol</strong>ume LXXV, Ecole Frangaise<br />
d'Extreme-Orient, Paris.<br />
Shorto, H.L., 1971. A Dictionary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mon Inscriptions from <strong>the</strong> Sixth to <strong>the</strong> Sixteenth Centuries,<br />
London Oriental Series, <strong>Vol</strong>ume 24. Oxford University Press, London.<br />
Stott, W., 1963, "<strong>The</strong> Expansion <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nan-Chao Kingdom", T'oung Pao, <strong>Vol</strong>ume 50, pp.<br />
190-220.<br />
Terwiel, B.J., 1981, <strong>The</strong> Tai <strong>of</strong> Assam and Ancient Tai Ritual, <strong>Vol</strong>ume II, Sacrifices and Timereckoning.<br />
Centre for South East Asian Studies, Gaya.<br />
Vickery, M., 1974. Review article in <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, <strong>Vol</strong>ume 62, <strong>Part</strong> 1, pp.<br />
158-73.<br />
Wood, W.A.R., 1933. A History <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>. <strong>Siam</strong> Barnakich, Bangkok.
THE SHAN ROCKET FESTIVAL : BUDDHIST AND<br />
NON-BUDDHIST ASPECTS OF SHAN RELIGION<br />
E. PAUL DURRENBERGER*<br />
Anthropologists have repeatedly commented on <strong>the</strong> apparent contradictions<br />
between B!Jddhist and non-Buddhist aspects <strong>of</strong> lowland sou<strong>the</strong>ast Asian religions (e.g.<br />
Spiro, 1967, 1970; Condominas, 1975; Tambiah, 1968, 1970; Brohm, 1952; Piker, 1968;<br />
Nash, 1965). <strong>The</strong>y differ in <strong>the</strong>ir interpretations. Some argue <strong>the</strong>re are two religions<br />
which fulfill different functions (e.g. Spiro, 1967) while o<strong>the</strong>rs argue <strong>the</strong>re is only one<br />
religion which encompasses both aspects (e.g. Tambiah, 1970). I shall address this<br />
larger question with reference to a particular Shan festival.<br />
Along <strong>the</strong> sides <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers <strong>of</strong> Thailand~s northwestern province <strong>of</strong> Maehongsom,<br />
Shan or Tai Long peasants have leveled and terraced areas <strong>of</strong> irrigated rice fields.<br />
Some villagers own insufficient land to meet <strong>the</strong>ir needs or own no irrigated land; <strong>the</strong>y<br />
cultivate swiddens on <strong>the</strong> nearby hillsides. <strong>The</strong> villages are spaced along valleys<br />
where <strong>the</strong>re is sufficient irrigable land and range in size from twenty-five to well over a<br />
hundred households. <strong>The</strong> Thai administrative level above <strong>the</strong> village is called a tamboon.<br />
<strong>The</strong> tamboon center <strong>of</strong> <strong>the</strong> area I studied was <strong>the</strong> village <strong>of</strong> Huai Pha. Nearby villages<br />
were Thongmakhsan, where I lived, Mawk Som Pae, Bang Mu, Napachat, Nam Kat,<br />
and Mae Sunya. Huai Pha, Napachat, Nam Kat, and Mae Sunya are in tamboon Huai<br />
Pha, but all <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages invited villagers from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs to <strong>the</strong>ir festivals pqi.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong>se is <strong>the</strong> festival some know as pf?i nu phai (nu=rat, mouse; phai=<br />
fire; nu phai=rocket (Cushing: 369)), <strong>the</strong> rocket festival. O<strong>the</strong>rs know it as p(Ji sa ti<br />
(sa li=pagoda, cedi) or <strong>the</strong> sand pagoda festival. It occurs sometime near <strong>the</strong> first half<br />
<strong>of</strong> May, at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> dry season, just before <strong>the</strong> rains begin. In 1976 <strong>the</strong> villages<br />
<strong>of</strong> Napachat and Bang Mu sponsored such festivals and invited villagers from Thongmakhsan<br />
to attend. I went to each with a party from Thongmakhsan.<br />
Before we arrived, <strong>the</strong> people <strong>of</strong> <strong>the</strong> host village had prepared a sand pagoda in<br />
<strong>the</strong> temple (kyf?ng) compound and put <strong>of</strong>ferings <strong>of</strong> small packets <strong>of</strong> food, small paper<br />
umbrellas, and paper flags on it. <strong>The</strong>y had put similar <strong>of</strong>ferings on <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering places<br />
for <strong>the</strong> spirits inside <strong>the</strong> temple compound.<br />
* Pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> Anthropology at <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Iowa. Pr<strong>of</strong>. Durrenburger bas done research<br />
among Lisu and Tai Long (Shan) under <strong>the</strong> sponsorship <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tribal Research Centre,<br />
Chiangmai.<br />
63
64 B. Paul Durrenberger<br />
In Napachat, <strong>the</strong> festival was on <strong>the</strong> seventeenth <strong>of</strong> May, on a wan hsin, holy<br />
day. <strong>The</strong> sand pagoda had been constructed in <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>ast corner <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple<br />
compound, though informants said it could be located anywhere. <strong>The</strong> pagoda consisted<br />
<strong>of</strong> nine square terraces, each supported by a plank on each side. Each terrace was<br />
smaller than <strong>the</strong> one below. <strong>The</strong> whole was surrounded by a losely woven bamboo<br />
fence with a space between <strong>the</strong> base <strong>of</strong> <strong>the</strong> pagoda and <strong>the</strong> fence. <strong>The</strong>re was a gap at<br />
<strong>the</strong> northwest corner for an entrance. At each comer <strong>of</strong> <strong>the</strong> fence, <strong>the</strong> center <strong>of</strong> each<br />
side <strong>of</strong> <strong>the</strong> fence, and <strong>the</strong> center <strong>of</strong> <strong>the</strong> pagoda were tall shafts capped with woven<br />
cylinders <strong>of</strong> b~mboo and a paper umbrella. A string from which short paper streamers<br />
hung connected <strong>the</strong> corner posts on <strong>the</strong> perimeter <strong>of</strong> <strong>the</strong> pagoda ~bove <strong>the</strong> fence on all<br />
but <strong>the</strong> western side. <strong>The</strong> pagoda was festooned with paper :flags and umbrellas.<br />
People had also placed small banana leaf boxes filled with rice and o<strong>the</strong>r food <strong>of</strong>ferings<br />
on <strong>the</strong> pagoda.<br />
Just to <strong>the</strong> north <strong>of</strong> <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast corner <strong>of</strong> <strong>the</strong> sand pagoda was an <strong>of</strong>fering<br />
place for <strong>the</strong> spirits who guard <strong>the</strong> temple, <strong>the</strong> village, <strong>the</strong> houses. It was a stake<br />
driven into <strong>the</strong> ground with a square shelf on top. About a foot below <strong>the</strong> top shelf<br />
were two crossed members, each with a small shelf at its end. People had placed<br />
banana leaf packets <strong>of</strong> food <strong>of</strong>ferings and joss sticks on <strong>the</strong> shelves <strong>of</strong> this structure.<br />
A similar <strong>of</strong>fering place surrounded by a fence was located at <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast<br />
corner <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple compound. On this people had placed similar <strong>of</strong>ferings for <strong>the</strong><br />
guardian <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple. People place food <strong>of</strong>ferings on <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong>fering places on<br />
o<strong>the</strong>r occasions, not only for <strong>the</strong> sand pagoda/rocket festival.<br />
In Napachat, when I inquired about <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> rocket festival, I heard<br />
various responses. One was that this was not actually a rocket festival, but a sand<br />
pagoda festival.<br />
In <strong>the</strong> Buddha's time a poor man wanted to sponsor a festival like<br />
<strong>the</strong> rich people in town but had no money. But he wanted to <strong>of</strong>fer.<br />
Crossing a river, he saw sand on <strong>the</strong> river bank ~d built a sand pagoda.<br />
Wnen he finished he used <strong>the</strong> rice and curry from his lunch to <strong>of</strong>fer. He<br />
<strong>of</strong>fered one part for <strong>the</strong> Buddha and one part for <strong>the</strong> spirits, to dance and<br />
be happy. He had pure generosity (tseitana), <strong>the</strong> tseitana <strong>of</strong> festivals.<br />
After he died, he got to nirvana. So people now <strong>of</strong>fer packets <strong>of</strong> rice when<br />
people make <strong>the</strong> sand pagoda festival, <strong>the</strong>y like to be happy. In <strong>the</strong> old<br />
times, people did this and now we do it to be happy.<br />
At an <strong>of</strong>fering festival in <strong>the</strong> village <strong>of</strong> Huai Pha, which included <strong>the</strong> construction<br />
<strong>of</strong> a sand pagoda, a monk from Maehongsom Town (<strong>the</strong> provincial capital)<br />
·delivered <strong>the</strong> teaching (tara). <strong>Part</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> teaching included <strong>the</strong> following story:
THE SHAN ROCKET FESTIVAL<br />
65<br />
In past times, in <strong>the</strong> country <strong>of</strong> Pa Ran Na Hsi, <strong>the</strong>re was a poor<br />
man. He saw a rich man sponsor a festival. "Oh, this is a very good<br />
festival in Pa Ran Na Hsi," he said. He thought: "Oh, I will go to <strong>the</strong><br />
rich man's house and eat something <strong>the</strong>re." After he went to <strong>the</strong> festival,<br />
<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r people said: "Help carry water, help carry firewood, help wash<br />
<strong>the</strong> dishes." He did everything <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs told him to do; After he finished<br />
<strong>the</strong> work, he came to eat. After he ate, people gave him sweets. After<br />
he was full and happy he thought : "<strong>The</strong> festival <strong>of</strong> <strong>the</strong> rich man is very<br />
good. It is good that he is a rich man. Whatever <strong>the</strong>y want, <strong>the</strong>y can do.<br />
But I did not make merit (kuhso) in <strong>the</strong> past. This is <strong>the</strong> merit <strong>of</strong> <strong>the</strong> past.<br />
<strong>The</strong> rich man has merit from <strong>the</strong> past so he receives all good things, all<br />
cool things, all happiness. One thing is making good works (<strong>of</strong>ferings) in<br />
<strong>the</strong> past; second is making not good things in <strong>the</strong> past, demerit (akuhso).<br />
It is because I did not make merit. in <strong>the</strong> past that I am like this now.<br />
I am poor; it is an ugly life. Poverty <strong>of</strong> money, poverty <strong>of</strong> relatives,<br />
poverty <strong>of</strong> money, very poor." He thought: "Oh, I have no merit from<br />
<strong>the</strong> past, so my life now is very bad. I want to sponsor a festival like <strong>the</strong><br />
rich man (Here <strong>the</strong> audience laughed); like <strong>the</strong> people <strong>of</strong> Huai Pha make<br />
<strong>the</strong> festival now."<br />
He went home and all <strong>the</strong> way home he thought about this. He<br />
remembered that <strong>the</strong> Buddha taught, <strong>the</strong> Buddha himself taught : if we have<br />
things to <strong>of</strong>fer, we have one power (tan kho). If we have <strong>of</strong>fered <strong>the</strong> light,<br />
it gives akyo (merit, advantage) <strong>of</strong> bright knowledge. If we have <strong>of</strong>fered<br />
food, flowers, and <strong>the</strong> four kinds <strong>of</strong> things for monks to use, it gives <strong>the</strong><br />
advantage (akyo) <strong>of</strong> belongings and money, precious stones, so much that<br />
we cannot use it all. He remembered this teaching <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha and he<br />
felt sorry for himself, was regretful. "Why have I become very poor like<br />
this?" he said. He thought and considered <strong>the</strong> whole way home. When<br />
he reached his palm leaf hut, he went to bed. After he got up, he took<br />
his knife and his back basket and his hat and went to <strong>the</strong> forest to cut<br />
:firewood. He cut firewood and went to town and sold it for three pence.<br />
One day when he went to cut :firewood in <strong>the</strong> forest <strong>the</strong>re was heavy<br />
rain and <strong>the</strong> wind was very strong and he could not do anything. He<br />
thought: "I can do nothing, it is very difficult. I canot eat because I cannot<br />
sell this firewood in town." He said: "I will take flowers and leaves to sell<br />
in town instead <strong>of</strong> firewood. He peddled <strong>the</strong>m in <strong>the</strong> town <strong>of</strong> PaRan NaHsi.<br />
He could not sell <strong>the</strong>m anywhere he went. Whatever house he went<br />
to, <strong>the</strong> people said: "Tomorrow is not wan hsin so we do not need to buy<br />
flowers and leaves. 'We cannot keep <strong>the</strong>m. Sell <strong>the</strong>m somewhere else."<br />
"Older bro<strong>the</strong>r does not need <strong>the</strong>m; uncle does not need <strong>the</strong>m. Grandmo<strong>the</strong>r
66 B. Paul Durrenberger<br />
brings flowers from <strong>the</strong> garden.'' He could do nothing, He continued on<br />
his way trying to sell <strong>the</strong>m. He arrived at one rich man's bouse. He said<br />
to <strong>the</strong> rich man: "I can do nothing, I have no rice to eat today, I have no<br />
firewood to sell. I have only <strong>the</strong>se leaves and flowers. Kindly, please buy<br />
<strong>the</strong>m. Give me whatever you like." <strong>The</strong> rich man said: "Your leaves<br />
and flowers are very scarce, so I will give you a measure <strong>of</strong> rice."<br />
<strong>The</strong> poor man was very happy and went back home. When be<br />
reached home he thought : "If I cook this rice for supper, I will have<br />
nothing to eat tomorrow morning. It is not enough for two meals. If I cut<br />
firewood, I wi11 not be able to work well. If I eat no rice in <strong>the</strong> morning.<br />
I cannot carry <strong>the</strong> firewood. It does not matter. I will not eat tonight.<br />
It is better to go to bed. So be put <strong>the</strong> rice in <strong>the</strong> corner <strong>of</strong> <strong>the</strong> bouse and<br />
went to bed.<br />
When <strong>the</strong> sun came up early in <strong>the</strong> morning be got up and cooked<br />
his rice. He thought : ·•If I eat this morning, I will have no rice to eat in<br />
<strong>the</strong> afternoon. What can I do in <strong>the</strong> afternoon ? It does not matter. I will<br />
not eat now. When I go into <strong>the</strong> forest and cut firewood and have finished<br />
all my work, I will eat <strong>the</strong> rice." He thought this: "If I have no rice to<br />
eat in <strong>the</strong> afternoon, I will not have strength enough to carry <strong>the</strong> firewood<br />
home."<br />
He put <strong>the</strong> rice in his basket and went into <strong>the</strong> forest with his hat<br />
and knife and bag. That day, because <strong>of</strong> his previous intentions to sponsor<br />
a festival even though he had no money, his akyo was very great. Because<br />
<strong>of</strong> his intentions (tseitana) a khun phi (superior spirit) made everything<br />
around him white sand. He thought: "I come this way. every day, but I<br />
have never seen this white sand. Perhaps <strong>the</strong>re was a flood last night and<br />
today <strong>the</strong> sand is spread about." He bad good intentions (tseitana) and<br />
ga<strong>the</strong>red <strong>the</strong> white sand and piled it up to make a sand pagoda (sa ti). He<br />
had no time to cut his firewood. He ·made <strong>the</strong> sand pagoda. After he<br />
finished making <strong>the</strong> sand pagoda, he brought flowers to put on it. And he<br />
remembered : I went to <strong>the</strong> rich man's bouse and heard <strong>the</strong> teaching (tara):<br />
If we <strong>of</strong>fer a pagoda to <strong>the</strong> Buddha, <strong>the</strong> power (tan kho) is very great." He<br />
was a man <strong>of</strong> great power and knowledge and he remembered that if one<br />
<strong>of</strong>fers a sand pagoda one gets much power and wisdom. He thought : "It<br />
does not matter for my present life." He divided <strong>the</strong> rice from <strong>the</strong> bouse<br />
into three parts. One part to <strong>of</strong>fer to <strong>the</strong> Buddha; one part to <strong>of</strong>fer to <strong>the</strong><br />
teaching (tara) <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha :one part to <strong>of</strong>fer to <strong>the</strong> monks <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha.<br />
<strong>The</strong>n be presented it to <strong>the</strong> sand pagoda and <strong>of</strong>fered it.<br />
He prayed like this: "This is for <strong>the</strong> Buddha," and he put it on <strong>the</strong><br />
sand pagoda. One part <strong>of</strong> <strong>the</strong> rice he <strong>of</strong>fered for <strong>the</strong> teaching at <strong>the</strong> base<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> sand pagoda. He thought: "I need some monks; <strong>the</strong>re are no monks
THE SHAN ROCKET FESTIVAL<br />
67<br />
to whom to <strong>of</strong>fer <strong>the</strong> third part. Where can I <strong>of</strong>fer it? <strong>The</strong>re are no monks<br />
in this forest." He looked for a tree to use as a monk. He used that tree<br />
for a monk. On <strong>the</strong> tree were two crows who said: "Argh, argh." <strong>The</strong><br />
man said, "Very good, <strong>the</strong>se crows will be my monks," and he presented<br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>fering and <strong>of</strong>fered it as to a monk. He prayed.<br />
After that he went on to look for his firewood. <strong>The</strong>n he went<br />
home. When he arrived home, he went around Pa Ran Na Hsi to sell<br />
firewood. He asked not more than two or three houses and <strong>the</strong> people<br />
bought his firewood immediately. He thought: "Today my merit is very<br />
great. I did not have to ask at many houses. I got kuhso immediately.<br />
It was not like this two or three days ago." He sold <strong>the</strong> wood immediately<br />
and got three pence. He said: ·'Last night I had no food and did not eat.<br />
This morning and this afternoon I had no food. So I will buy noodles with<br />
this three pence." He bought noodles with all three pence and took it home<br />
and ate too much. Because he was very hungry and had not eaten in a<br />
long time, he ate it all. When he finished, his stomach was full and he<br />
could not get up. He slept in <strong>the</strong> same place. At midnight he felt a<br />
stomach ache. <strong>The</strong>re was no medicine for this, he said, and it got worse<br />
and. worse.<br />
So,· if we have <strong>the</strong> three kinds <strong>of</strong> tseitana whatever we do becomes<br />
excellent. We can succeed in whatever we attempt. <strong>The</strong>n <strong>the</strong>re is no<br />
misery. So we <strong>of</strong>fer things depending on our tseitana. Tseitaria is very great.<br />
<strong>The</strong>n <strong>the</strong> poqr man changed his life (died). His kuhso, his tseitana<br />
was very great, so his spirit went to a royal palace and he was born <strong>the</strong><br />
child <strong>of</strong> a king's wife. He was born as a prince, son <strong>of</strong> a king.<br />
<strong>The</strong> story goes on to describe <strong>the</strong> life <strong>of</strong> <strong>the</strong> man as a prince and <strong>the</strong>n as a king.<br />
<strong>The</strong> story illustrates <strong>the</strong> immediate and long range benefits <strong>of</strong> making sand pagodas and<br />
in general <strong>of</strong> making <strong>of</strong>ferings to acquire merit.<br />
A lay reader in Huai Pha said that people make sand pagoda festivals at <strong>the</strong><br />
end <strong>of</strong> <strong>the</strong> new year festival. <strong>The</strong> body is composed <strong>of</strong> <strong>the</strong> elements: fire, earth, air,<br />
water. <strong>The</strong> sand pagoda represents <strong>the</strong> earth element, and is to respect <strong>the</strong> Buddha<br />
and request <strong>the</strong> Buddha to let <strong>the</strong> rain fall and let <strong>the</strong> land be green so all people can<br />
plant crops. :'This is <strong>the</strong> Buddha's teaching."<br />
People can make sand pagodas at o<strong>the</strong>r times during <strong>the</strong> year if <strong>the</strong>y are not<br />
well and want to "support" <strong>the</strong> element earth. Informants said <strong>the</strong> sand pagoda for<br />
<strong>the</strong> festival could be located anywhere, <strong>the</strong> location is not significant.<br />
When groups <strong>of</strong> guests arrived at Napachat, <strong>the</strong> hosts gave <strong>the</strong>m banana leaf<br />
bundles <strong>of</strong> rice and curry. <strong>The</strong> guests <strong>the</strong>n dispersed to visit friends and relatives. At<br />
ten-thirty, <strong>the</strong> Napachat monk used <strong>the</strong> temple's battery operated loud speaker system
68 E. Paul Durrenberger<br />
to call <strong>the</strong> villagers to come quickly to <strong>the</strong> temple. People served food to <strong>the</strong> monks.<br />
<strong>The</strong>re were six monks at <strong>the</strong> temple. <strong>The</strong>y had come from Huai pha, Mawak Sam<br />
Pae, and Maehongsoran Town. <strong>The</strong> temple gong was sounded.<br />
A procession <strong>of</strong> Napachat villagers danced through <strong>the</strong> village and into <strong>the</strong><br />
temple compound with four rockets and <strong>of</strong>fering trees. A rocket is made <strong>of</strong> a bamboo<br />
tube filled with gunpowder. <strong>The</strong> tube is lashed onto a bamboo from fifteen to thirty<br />
feet long. People say <strong>the</strong> tapering bamboo looks like a rat's tail, hence <strong>the</strong> name for<br />
<strong>the</strong> rockets, nu phai. <strong>The</strong> powder packed bamboo cylinder is surrounded by smaller<br />
empty bamboo lengths which whistle as <strong>the</strong> rocket descends. <strong>The</strong> young men who<br />
carried <strong>the</strong> rockets held <strong>the</strong>m over <strong>the</strong>ir shoulders with <strong>the</strong> powder cylinder cradled<br />
against <strong>the</strong> shoulder so <strong>the</strong> bamboo shaft would spring about in <strong>the</strong> air as <strong>the</strong>y danc-ed.<br />
<strong>The</strong> <strong>of</strong>fering trees were bamboo splints inserted into banana tree segments, each with<br />
a piece <strong>of</strong> Thai currency wedged into a slot at <strong>the</strong> end. A band composed <strong>of</strong> a long<br />
drum, cymbals, and gongs, accompanied <strong>the</strong> dancing procession through <strong>the</strong> village<br />
and into <strong>the</strong> temple compound.<br />
At eleven o'clock <strong>the</strong> monks had finished eating and <strong>the</strong> men served food to<br />
<strong>the</strong> visitors in <strong>the</strong> temple. A rocket was lashed to <strong>the</strong> -rafters <strong>of</strong> <strong>the</strong> temple. This<br />
rocket was sponsored by <strong>the</strong> monks. A group <strong>of</strong> people or an individual may make a<br />
rocket, or a person or group may pay o<strong>the</strong>rs to _construct a rocket. <strong>The</strong> Napachat<br />
monks had paid for <strong>the</strong> materials in <strong>the</strong> rocket and o<strong>the</strong>rs had built it.<br />
In Napachat, when I inquired about <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> rockets, one elder said<br />
<strong>the</strong> tak ka tqn did it in <strong>the</strong> past. Cushing translates tak ka tqn as "heretic" (262). It<br />
usually refers to those who, in <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha knew <strong>of</strong> him and his teaching but<br />
did not follow Buddhism.<br />
<strong>The</strong> lay reader from Huai Pha said <strong>the</strong> rocket festival, "is <strong>the</strong> wisdom (pingnya)<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> tak ka tqn."<br />
In <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha, <strong>the</strong>y competed with his power. <strong>The</strong><br />
Buddha had <strong>the</strong> power to fly in <strong>the</strong> sky so <strong>the</strong> tak ka t~n made rockets<br />
with bamboo and gunpowder and shot <strong>the</strong>m to <strong>the</strong> sky. <strong>The</strong>y thought if<br />
<strong>the</strong> Buddha could fly to <strong>the</strong> sky, <strong>the</strong>y could also, <strong>the</strong>y could make rockets<br />
to fly to <strong>the</strong> sky.<br />
I inquired what <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> rockets is now. He answered :<br />
Rockets existed. in <strong>the</strong> Buddha's time, now when people do it, it is to<br />
make <strong>the</strong>m happy. If <strong>the</strong> rockets go high, people feel happy, that <strong>the</strong>y<br />
have power and good akpo (merit) and people cheer and feel happy. It is<br />
following <strong>the</strong> old way since <strong>the</strong>re were rockets in <strong>the</strong> Buddha's time. It is<br />
only for happiness. People do not get kuhso or akyo from sh~oting rockets.<br />
<strong>The</strong> akyo is as small a.s an ant's foot. It is only for amusement, even though
THE SHAN ROCKET FESTIVAL<br />
69<br />
<strong>the</strong>y cost about fifty baht (U.S. $ 2.50) or more to make. <strong>The</strong>re is no akyo<br />
in this. Only <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings have akyo; <strong>the</strong> rockets have no akyo at all. In<br />
<strong>the</strong> past this was in competition with Buddhism for power: <strong>the</strong> unbelievers<br />
competed with <strong>the</strong> Buddha, so <strong>the</strong> rockets have no kuhso. If a rocket<br />
explodes and falls, <strong>the</strong> Buddha wins; but if <strong>the</strong> rocket goes up, it means <strong>the</strong><br />
people win over <strong>the</strong> Buddha, so <strong>the</strong> thing is reversed. When people win<br />
over <strong>the</strong> Buddha, <strong>the</strong>y are happy and should not be. When <strong>the</strong> Buddha<br />
wins, people are unhappy.<br />
While o<strong>the</strong>rs ate in <strong>the</strong> temple, <strong>the</strong> young men <strong>of</strong> Thongmakhsan ate and<br />
drank in a house nearby. At twelve-thirty more people entered <strong>the</strong> temple with<br />
<strong>of</strong>ferings, flowers, and <strong>of</strong>fering trees, which <strong>the</strong>y put on a table in front <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha<br />
image. At one-thirty a troupe <strong>of</strong> eleven dancing girls began dancing Thai dances to<br />
<strong>the</strong> accompaniment <strong>of</strong> recorded music from <strong>the</strong> loud speaker system. A Thai teacher<br />
in <strong>the</strong> village had organized <strong>the</strong> troupe and taught <strong>the</strong>m Thai style dances. At two<br />
o'clock <strong>the</strong>. lay reader from Huai Pha announced over <strong>the</strong> speakers: "Time is not<br />
waiting for us, please come immediately and make <strong>of</strong>ferings; bring your <strong>of</strong>fering trees;<br />
and <strong>the</strong>n we will fire <strong>the</strong> rockets." <strong>The</strong> temple gong was sounded. In all <strong>the</strong>re were<br />
about two-hundred <strong>of</strong>fering trees, each with about fifty baht.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> guests in <strong>the</strong> temple was a Kayah "tribesman" from a nearby village.<br />
<strong>The</strong> headman <strong>of</strong> Napachat instructed him how to present <strong>of</strong>ferings, and he <strong>of</strong>fered<br />
flowers.<br />
At half past two ano<strong>the</strong>r procession with ten rockets wound its way through<br />
<strong>the</strong> village and into <strong>the</strong> temple compound. <strong>The</strong> rockets were also from Napachat.<br />
<strong>The</strong> people circumambulated <strong>the</strong> temple twice shouting, dancing, and playing <strong>the</strong><br />
drums, gongs, and cymbals.<br />
At <strong>the</strong> request <strong>of</strong> <strong>the</strong> lay reader from Huai Pha, <strong>the</strong> monk from Napachat<br />
recited <strong>the</strong> Buddhist duties and <strong>the</strong> headman <strong>of</strong> Napachat asked for him to teach, asked<br />
for a tara. <strong>The</strong> monk said <strong>the</strong> headman and villagers had prepared <strong>the</strong> pfli sa ti, that<br />
<strong>the</strong>re was much akyo. He said that sa ti is <strong>the</strong> same in Thai, Pali, and Burmese, that<br />
it has much akyo. He taught <strong>of</strong> <strong>the</strong> virtues <strong>of</strong> cooperation and working toge<strong>the</strong>r, that<br />
to build a temple and o<strong>the</strong>r big work, sponsoring a festival, requires cooperation. If<br />
<strong>the</strong> headman must be coercive and fine people who do not cooperate, it is not good;<br />
all people should cooperate. <strong>The</strong> Buddha taught people should cooperate. He ended<br />
with a blessing that all <strong>the</strong> people have good appetites, enjoy good health, and good<br />
fortune.<br />
<strong>The</strong> elders <strong>the</strong>n presented <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> monks and <strong>the</strong> monks chanted.<br />
<strong>The</strong>y chanted a second time and people poured water through <strong>the</strong> floorboards <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
temple. <strong>The</strong> chanting finished at half past three. During <strong>the</strong> teaching people had<br />
begun to fire rockets.
70 E. Paul Durrenberger<br />
People fired <strong>the</strong> rockets from trees behind <strong>the</strong> temple. <strong>The</strong>y positioned each<br />
rocket with <strong>the</strong> powder cylinder uppermost, <strong>the</strong> narrow end <strong>of</strong> <strong>the</strong> bamboo tail toward<br />
<strong>the</strong> ground, and climbed in <strong>the</strong> tree to ignite <strong>the</strong> fuse. <strong>The</strong> bands kept playing <strong>the</strong><br />
drums, gongs, and cymbals. Some people were very drunk. At half past four guests<br />
began to depart for <strong>the</strong>ir villages.<br />
<strong>The</strong> teaching, <strong>the</strong> chanting, and pouring water to share <strong>the</strong> merit acquired<br />
from <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings with o<strong>the</strong>rs is common to all <strong>of</strong>ferings, not unique to this festival.<br />
<strong>The</strong> festival in Pang Mu was similar but <strong>the</strong>re were more rockets. <strong>The</strong> rockets<br />
were launched in rice fields near <strong>the</strong> village ra<strong>the</strong>r than from <strong>the</strong> temple. A group <strong>of</strong><br />
monks went to watch <strong>the</strong> rockets being fired~<br />
On nei<strong>the</strong>r occasion were <strong>the</strong> rockets presented to <strong>the</strong> guardian spirits, tsau<br />
mong <strong>of</strong> <strong>the</strong> village, or <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong>fering places inside <strong>the</strong> temple compounds. Nor<br />
was <strong>the</strong>re any mud throwing when rockets were unsuccessful as Tambiah (1970) reports.<br />
Many o<strong>the</strong>r aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> Shan rocket festival are different from Tambiah's (1970)<br />
description for Nor<strong>the</strong>ast Thailand and Condominas' for Laos (1975). Not only does<br />
it not entail <strong>the</strong> guardian spirits or involve ritual license, it is not associated with<br />
ordination, but with <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering <strong>of</strong> sand pagodas and it is <strong>the</strong> sand pagodas that are<br />
instrumental in bringing rain, a Buddhist, not a spirit oriented ritual.<br />
Tambiah's analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> rocket festival draws heavily on particular local<br />
associations and mythologies. Since his analysis is couched in such local terms, it<br />
provides no guide to rocket festivals in o<strong>the</strong>r areas, but only an account <strong>of</strong> <strong>the</strong> rocket<br />
festival in that place. To answer <strong>the</strong> general question Tambiah poses <strong>of</strong> <strong>the</strong> relation<br />
between Buddhist and spirit oriented activities and ideologies, one must attend to <strong>the</strong><br />
general features <strong>of</strong> both and not make <strong>the</strong> analysis depend on particular local features<br />
<strong>of</strong> ei<strong>the</strong>r as Tambiah does. Because <strong>of</strong> <strong>the</strong> differences between Shan and Nor<strong>the</strong>astern<br />
Thai ethnography, Tambiah's analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong> rocket festival sheds no light on <strong>the</strong> Shan<br />
situation. An adequate <strong>the</strong>ory to account for <strong>the</strong> relations between spirit and Buddhist<br />
aspects <strong>of</strong> ideology and ritual should be capable <strong>of</strong> illuminating <strong>the</strong>se relations<br />
wherever <strong>the</strong>y occur. I do not reject Tambiah's analysis; it is simply irrelevant to <strong>the</strong><br />
Shan case. I object to his approach because it causes his analysis to be irrelevant.<br />
<strong>The</strong> uninhibited dancing procession accompanied by <strong>the</strong> band and drinking is<br />
not unique to <strong>the</strong> rocket festival. When villages hold <strong>of</strong>fering festivals, individual<br />
households sponsor <strong>of</strong>fering trees. O<strong>the</strong>r households in <strong>the</strong> vicinity contribute to <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>fering tree. <strong>The</strong> young men carry <strong>the</strong> trees, mounted on palanquins, through <strong>the</strong><br />
village with <strong>the</strong> accompanying band, singing and dancing. <strong>The</strong> young men tend to be<br />
riotous. At one such festival in Thongmakhsan, many <strong>of</strong> <strong>the</strong> young men and some <strong>of</strong><br />
-<strong>the</strong> older men were quite drunk. Groups <strong>of</strong> youths from Thongmakhsan and Huai Pha
THE SHAN ROCKET FESTIVAL 71<br />
confronted each o<strong>the</strong>r and <strong>the</strong>re was a brief fight. <strong>The</strong> elders broke up <strong>the</strong> fight and<br />
advised people to return <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering trees to <strong>the</strong>ir houses. <strong>The</strong> next day, <strong>the</strong> processions<br />
went to <strong>the</strong> temple in a more orderly fashion, presented <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings, and heard<br />
<strong>the</strong> teaching.<br />
Preuss (1979) suggests such behavior is an expression <strong>of</strong> disorder within <strong>the</strong><br />
greater order <strong>of</strong> Buddhist merit making at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> new year. <strong>The</strong> disorder<br />
within <strong>the</strong> context <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist order indicates that, "unpredictable forces and <strong>the</strong>ir<br />
effects may be neutralized through <strong>the</strong> ritual <strong>of</strong> <strong>The</strong>ravada Buddhist merit-making and<br />
its consequences" (271). If entry into a new period <strong>of</strong> time were a significant aspect<br />
<strong>of</strong> such events, <strong>the</strong>y would occur only at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> old year and not be distributed<br />
into <strong>the</strong> new year. <strong>The</strong> pattern seems general whe<strong>the</strong>r it is associated with <strong>the</strong> rocket<br />
festival, presentation <strong>of</strong> <strong>of</strong>fering trees, or support posts as Preuss describes ..<br />
What seems puzzling is <strong>the</strong> juxtaposition <strong>of</strong> <strong>the</strong> riotous behavior <strong>of</strong> <strong>the</strong> presentation<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings or rockets or posts to <strong>the</strong> village with <strong>the</strong> solemn taking <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
five vows not to drink, take life, engage in illicit sexuality, lie, and steal only moments<br />
later. Villagers recognize <strong>the</strong> dangers <strong>of</strong> such riotous behavior from past experiences<br />
such as <strong>the</strong> disrupted festival in Thongmakhsan, and say that one <strong>of</strong> <strong>the</strong> functions <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> village guardian spirit, tsau mong, is to prevent such outbreaks <strong>of</strong> violence.<br />
Spiro (1967), in line with his "two religions" <strong>the</strong>sis, suggests that this pattern<br />
is <strong>the</strong> juxtaposition <strong>of</strong> a dionysian spirit component with an o<strong>the</strong>rworldly· Buddhist<br />
component, each meeting different psychological needs <strong>of</strong> <strong>the</strong> Burmese character. <strong>The</strong><br />
dionysian component acts as an escape valve for <strong>the</strong> expression <strong>of</strong> impulses prohibited<br />
by <strong>the</strong> more austere Buddhism.<br />
From <strong>the</strong> point <strong>of</strong> view <strong>of</strong> Shan villagers <strong>the</strong>re are two separate spheres : a<br />
spirit component and a Buddhist one. <strong>The</strong> first provides ways to achieve particular<br />
concrete goals; <strong>the</strong> second, a means to increase one's individual innate power by incrementing<br />
his or her merit by making <strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong> source <strong>of</strong> innate power is merit<br />
from <strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong> application <strong>of</strong> <strong>the</strong> power is irrelevant to its source. To gain<br />
power, and <strong>the</strong> protection it insures, one makes merit; to achieve particular concrete<br />
goals, one propitiates spirits or exercises power. Hanks (1965 : 89) suggests power is<br />
simply <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> inhibitions on one's wishes or behavior. In this sense, <strong>the</strong> riotous<br />
presentation <strong>of</strong> rockets or <strong>of</strong>fering trees or support posts is an expression <strong>of</strong> power, <strong>the</strong><br />
lack <strong>of</strong> inhibitions, having fun, being happy, as villagers usually style such behavior.<br />
Power is power. <strong>The</strong> way it is used or expressed does not diminish it.<br />
" For Shan, <strong>the</strong> rockets are not related to any spirit <strong>of</strong>ferings, nor to any<br />
Buddhist merit making; <strong>the</strong>y are clearly secular in any sense. <strong>The</strong>y <strong>of</strong>fer a way to<br />
express and test one's power; a secular field for <strong>the</strong> exercise <strong>of</strong> innate power.
72 E. Paul Durrenberger<br />
In <strong>of</strong>fering this interpretation I am following <strong>the</strong> native exegesis provided by<br />
<strong>the</strong> lay reader <strong>of</strong> Huai Pha, that <strong>the</strong> firing <strong>of</strong> rockets is a test <strong>of</strong> merit and a competition<br />
among <strong>the</strong> launchers, a test <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir power against each o<strong>the</strong>r and in a more<br />
absolute sense, against <strong>the</strong> Buddha himself. This interpretation receives some<br />
confirmation from Keyes' account (1975) <strong>of</strong> <strong>the</strong> cremation <strong>of</strong> a senior monk. Keyes<br />
argues that <strong>the</strong> corpse <strong>of</strong> <strong>the</strong> monk was itself a powerful object and that <strong>of</strong>ferings to it<br />
were productive <strong>of</strong> merit; it was a, "channel <strong>of</strong> merit" (47). After a tug <strong>of</strong> war for<br />
<strong>the</strong> corpse, which conferred merit to <strong>the</strong> participants, <strong>the</strong> corpse was taken to a funeral<br />
pyre which was ignited by an elaborate system <strong>of</strong> fireworks in which rockets were fired<br />
at <strong>the</strong> pyre. From <strong>the</strong> photographs <strong>of</strong> figures six and seven, <strong>the</strong> rockets appear similar<br />
to those used at <strong>the</strong> rocket/sand pagoda festival. My conjecture is that <strong>the</strong> rockets<br />
may be more than a convenient way to ignite a funeral pyre, not an especially effective<br />
one, but ra<strong>the</strong>r be indicataive <strong>of</strong> power. <strong>The</strong> first rockets did not ignite <strong>the</strong> pyre. <strong>The</strong><br />
rockets might be interpreted as competing with <strong>the</strong> power <strong>of</strong> <strong>the</strong> corpse, though Keyes<br />
does not develop such an interpretation.<br />
<strong>The</strong> firing <strong>of</strong> rockets is an exercise <strong>of</strong> power derived from merit, a test <strong>of</strong><br />
power, a special case, <strong>the</strong> more general form <strong>of</strong> which is <strong>the</strong> dancing and dionysian<br />
behavior <strong>of</strong> <strong>the</strong> processions which accompany several kinds <strong>of</strong> Buddhish events. Why,<br />
<strong>the</strong>n, is it <strong>the</strong> young men as a category who participate in <strong>the</strong>se displays, as Pruess<br />
asks? <strong>The</strong> ideology <strong>of</strong> merit and power assigns less power to women than men, so<br />
women would nei<strong>the</strong>r need to demonstrate nor test <strong>the</strong>ir power. Older men and household<br />
heads have already established <strong>the</strong>ir positions or are operating in more meaningful<br />
and less symbolic spheres <strong>of</strong> actual political, social, and economic relations. It is <strong>the</strong><br />
young men who have not yet established bases from which to demonstrate <strong>the</strong>ir power<br />
or compete for power in <strong>the</strong>se areas who have aspirations to power, but no field for its<br />
exercise. Hence, <strong>the</strong>y form <strong>the</strong> only social category for whom it is meaningful to<br />
compete for or exhibit power in symbolic terms <strong>of</strong> processions and rockets.<br />
Although dionsyian processions and firing rockets may be non-Buddhist, even<br />
anti-Buddhist as many observers and participants have noted, <strong>the</strong>se events are <strong>of</strong> a piece<br />
with <strong>the</strong> Buddhist merit making with which <strong>the</strong>y are linked. <strong>The</strong>y provide <strong>the</strong> arena<br />
for displays and tests <strong>of</strong> power, especially for a: social category, young men, with no<br />
o<strong>the</strong>r arena for <strong>the</strong> exercise <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir power, and are concatinated with events, merit<br />
making <strong>of</strong>ferings, which confer power. <strong>The</strong> critical point is that <strong>the</strong> field <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
exercise <strong>of</strong> power need have no relation with <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> <strong>the</strong> power. Power acquired<br />
by virtuous acts may be used to unvirtuous ends.<br />
In Nor<strong>the</strong>astern Thailand and Laos, <strong>the</strong> cases Tambiah (1970) and Condominas.<br />
(1975) describe, <strong>the</strong>re is ano<strong>the</strong>r element, a guardian spirit as an audience for supplica<br />
-tion. In Nor<strong>the</strong>ast Thailand <strong>the</strong> rockets are <strong>of</strong>fered to <strong>the</strong> spirit on behalf <strong>of</strong> <strong>the</strong> village
THE SHAN ROCKET FESTIVAL 73<br />
and supplications made on behalf <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole village. <strong>The</strong> most powerful <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
villagers, <strong>the</strong> elders, ra<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> youth, present <strong>the</strong> rockets to <strong>the</strong> spirit with <strong>the</strong><br />
aid <strong>of</strong> <strong>the</strong> mediums. O<strong>the</strong>rwise, <strong>the</strong> pattern is similar, especially with regard to what<br />
Tambiah calls ritual license. If rockets fail, people throw mud at <strong>the</strong>ir launchers,<br />
whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y be monks, elders, or o<strong>the</strong>rs. This falls in line with <strong>the</strong> notion <strong>of</strong> power<br />
displays and power competition. <strong>The</strong> major difference is in t~e procession addressed<br />
to a guardian spirit. Introducing this spirit as an audience for <strong>of</strong>fering provides a<br />
different context for <strong>the</strong> operation <strong>of</strong> <strong>the</strong> logic <strong>of</strong> power so that elders and mediums<br />
must present <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> spirit.<br />
<strong>The</strong> interpretation I <strong>of</strong>fer here in terms <strong>of</strong> <strong>the</strong> logic <strong>of</strong> power has <strong>the</strong> advantage<br />
<strong>of</strong> integrating <strong>the</strong> separate interpretations <strong>of</strong> different events in different regions into a<br />
coherent pattern ra<strong>the</strong>r than relying on specifically local features or mythologies for <strong>the</strong><br />
development <strong>of</strong> dispirate ad hoc <strong>the</strong>ories for each local event. It suggests how two<br />
apparently contradictory religious <strong>the</strong>mes (Condominas, 1975: 271) are complementary .<br />
. REFERENCES CITED<br />
Brohm J.<br />
1952 Buddhism and animism in a Burmese village. <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Asian Studies 22: 155-168.<br />
Condominas, G.<br />
1975 Pai ban cults in a Thai-Lao community. IN Change and Persistence in Thai <strong>Society</strong>.<br />
W. Skinner and T. Kirsch, eds. Ithaca: Cornell University Press.<br />
Cushing, J.N.<br />
1914 A Shan and English Dictionary. Rangcon; American Baptist Mission Press (Republished<br />
1971 by Gregg International Publishers).<br />
Hanks,L.M.<br />
1965 Two views <strong>of</strong> freedom : Thai and American. Felicitation <strong>Vol</strong>umes <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asian Studies, 1. Bangkok: <strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>.<br />
Keyes, C.F.<br />
1975 Tug-<strong>of</strong>-war for merit: cremation <strong>of</strong> a senior monk. <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
63:44-62.<br />
Nash, M.<br />
1965 <strong>The</strong> Golden Road to Modernity. New York: John Wiley and Sons.<br />
Piker, S.<br />
1968 <strong>The</strong> relationship <strong>of</strong> belief systems to behavior in rural Thai society. Asian Survey<br />
8:384-399.<br />
Preuss, J.D.<br />
1979 Merit and misconduct : venerating <strong>the</strong> bo tree at a Buddhist shrine. American<br />
Ethnologist 6: 261-273.
74 E. Paul Durrenberger<br />
Spiro, M.E.<br />
I 967 Burmese Supernaturalism. Englewood Cliffs : Prentiec Hall.<br />
1970 Buddhism and <strong>Society</strong>. New York: Harper and Row.<br />
Tambiah, S.J.<br />
1968 <strong>The</strong> ideology <strong>of</strong> merit and <strong>the</strong> social correlates <strong>of</strong> Buddhism in a Thai village. In<br />
Dialectic in Pratical Religion. E.R. Leach, ed. Cambridge : Cambridge University<br />
Press.<br />
1970 Buddhism and <strong>the</strong> Spirit Cults in North-East Thailand. Cambridge : Cambridge<br />
University Press.<br />
Note: <strong>The</strong> Fieldwork upon which this paper is based was funded by a Ford Foundation<br />
Sou<strong>the</strong>ast Asia Fellowship and a fellowship from <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Iowa<br />
and was conducted from June, 1976 to August, 1977.
PALl MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXTS<br />
FROM NORTH THAILAND-A PRELIMINARY REPORT<br />
OSKAR VON HINUBER *<br />
<strong>The</strong> arrival <strong>of</strong> Pali in <strong>the</strong> area that is now Thailand dates back to a remote<br />
past even before <strong>the</strong> Thai peoples started to move into this territorry. As it seems,<br />
<strong>The</strong>ravada Buddhism, <strong>the</strong> vehicle <strong>of</strong> which is <strong>the</strong> language now called Pali, was embraced<br />
first by <strong>the</strong> Mon [P. Dupont: La version mane du Narada-Jataka. PEFEO<br />
XXXVI. Saigon 1954. p. 9 ff.]. Although very little, ra<strong>the</strong>r next to nothing, is known<br />
about <strong>the</strong> early history <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mon canon in Pili, its origin appears to have been South<br />
Indian ra<strong>the</strong>r than Ceylonese, which would account for <strong>the</strong> canonical quotations cited<br />
by Aggavarpsa in his Saddaniti composed 1154 in a wording deviating sometimes considerably<br />
from <strong>the</strong> text as transmitted in Ceylon [O.v. Hiniiber : Notes on <strong>the</strong> Pili<br />
Tradition in Burma, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Gottingen. I. Philologisch-Historische<br />
Klasse. Jahrgang <strong>1983</strong>, Nr. 3. Gottingen <strong>1983</strong>].<br />
When <strong>The</strong>ravada finally took firm roots among <strong>the</strong> Thai people, <strong>the</strong>y also<br />
became engaged in <strong>the</strong> transmission <strong>of</strong> canonical Pali writings. Besides <strong>the</strong>y translated<br />
<strong>the</strong> canon into Thai or composed text in Pili [G. Coedes: Note sur les ouvrages palis<br />
composes en pays thai. BEFEO 15. 1915. 39-46], about which very little is known<br />
yet, at least as long as <strong>the</strong> eagerly awaited <strong>the</strong>sis on Pali literature in Thailand by Dr.<br />
Likhit Likhitanand (University <strong>of</strong> Chiang Mai), a complement since a long time overdue<br />
to M. Bode: <strong>The</strong> Pali Literature <strong>of</strong> Burma. London 1909 [repr. London 1966, cf.<br />
J. W. Bollee, IIJ 11. 1969. 311-318] and G .P. Malalasekera : <strong>The</strong> Pali Literature <strong>of</strong><br />
Ceylon. London .1928 [repr. Colombo 1958] remains unpublished.<br />
As is well known, <strong>the</strong> broad stream <strong>of</strong> literary activities in Thai as well as in<br />
Pali suffered a most unfortunate setback by <strong>the</strong> devastation <strong>of</strong> Ayudhya in 1767, when<br />
an unknown but very high number <strong>of</strong> manuscripts perished and many texts were lost<br />
once for all. Shortly before this disaster, in about 1750, many Pali texts had been<br />
sent to Ceylon at <strong>the</strong> request <strong>of</strong> king Kirtisiddhi [Dupont as above, p. 14]. Afterwards<br />
it took nearly a century to reassemble and reestablish <strong>the</strong> Pali canon in Thailand by <strong>the</strong><br />
help <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sinhalese and <strong>the</strong> Burmese traditions, and it was only during <strong>the</strong> Fifth Reign<br />
in 2436 [1893] that <strong>the</strong> first printed edition <strong>of</strong> <strong>the</strong> canon could appear, which has been<br />
reset and completed for <strong>the</strong> second print in 2470 (1927), and which was reprinted<br />
recently as "syamara(!hassa tepi(akam" in 2523 [1980).<br />
* Pr<strong>of</strong>. Dr. Oskar von Hiniiber, Orientalisches Seminar-Indologie, Universitat Freiburg, West<br />
Germany.<br />
75
76 Oskar von Hiniiber<br />
As far as <strong>the</strong> text is concerned, it holds an intermediate position somewhere<br />
between <strong>the</strong> Sinhalese and <strong>the</strong> Burmese text traditions [A. Taylor: Pa~isambhidamagga.·<br />
<strong>Vol</strong>. I London 1905 (repr. 1979). Preface p. VII and P.R. Hamm: Zu einigen neueren<br />
Ausgaben des Pali-Tipi~aka. ZDMG 112. 1962, 353-378]. Being used by European<br />
scholars working in <strong>the</strong> field <strong>of</strong> Pali at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> this century, it has been superseded<br />
gradually ei<strong>the</strong>r by <strong>the</strong> critical editions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pili Texts <strong>Society</strong>, and, as far as<br />
oriental editions are concerned, which are still being used to control <strong>the</strong> not always<br />
reliable PTS editions, <strong>the</strong> Simon Hewavitarne Bequest Series, Colombo 1917 ff. among<br />
o<strong>the</strong>r prints prints represents <strong>the</strong> Sinhalese, and <strong>the</strong> excellent Cha~~hasa~gayana Edition,<br />
Rangoon 1957 ff. <strong>the</strong> Burmese branch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pali tradition. Both series also<br />
include <strong>the</strong> a(thakatha and <strong>the</strong> !ika texts. Here this Burmese edition marked as Be<br />
following <strong>the</strong> system <strong>of</strong> abbreviations as laid down by Helmer Smith in <strong>the</strong> Epilegomena<br />
to <strong>Vol</strong>. I <strong>of</strong> V. Trenckner: A Critical Piili Dictionary (CPD). Copenhagen. I (1924-<br />
1948); II. 1-12 (1960-1982) has been used besides <strong>the</strong> print <strong>of</strong> SN by <strong>the</strong> Harp.savati<br />
Press, Rangoon 1939 referred to as Be 1939. B is used for <strong>the</strong> Burmese manuscript used<br />
by L. Peer in his edition <strong>of</strong> <strong>the</strong> Satpyuttanikaya (SN), London 1884 (repr. 1960), SS<br />
for his Sinhalese manuscripts, and finally BB marks those instances where <strong>the</strong> whole<br />
Burmese tradition agrees. As far as fur<strong>the</strong>r printed editions are concerned, Se stands<br />
for <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>ese, and Ee for <strong>the</strong> English, i.e. PTS editions, respectively.<br />
As <strong>the</strong> Thai edition (Se) printed under King Chulalongkorn is mostly but by no<br />
means entirely dependent upon <strong>the</strong> Ceylonese and Burmese traditions, it was frequently,<br />
and not altoge<strong>the</strong>r without justification, regarded as secondary to those local traditions,<br />
and consequently rarely made use <strong>of</strong> when establishing a critical text, for <strong>the</strong> superimposed<br />
imported readings from Ceylon and Burma did not allow <strong>the</strong> formation <strong>of</strong> a clear<br />
and distinct picture <strong>of</strong> <strong>the</strong> truely indigenous Thai Pali tradition. Manuscripts, on <strong>the</strong><br />
o<strong>the</strong>r hand, which would have allowed a better insight into Pali as preserved in Thailand,<br />
were not readily accessible. Moreover, in Central Thailand, not many Pali manuscripts<br />
older than 1767 seem to have survived, as far as one can estimate, if <strong>the</strong> palm<br />
leaf books kept in <strong>the</strong> National Library, Bangkok, are any standard. Only about a<br />
dozen manuscripts predating <strong>the</strong> destruction <strong>of</strong> Ayudhya are found in <strong>the</strong> Library today<br />
as far as Pali is concerned. This figure, which is as impressive as it is depressing, shows<br />
<strong>the</strong> enormous loss <strong>of</strong> material given <strong>the</strong> number and size <strong>of</strong> monasteries in <strong>the</strong> old capital.<br />
Most fortunately, this ra<strong>the</strong>r gloomy picture, showing a situation very much<br />
uninviting to <strong>the</strong> Pali scholar, brightens considerably when turning towards North<br />
Thailand. First hints to a surprisingly good and evidently old tradition <strong>of</strong> Pali from<br />
this region can be ga<strong>the</strong>red from <strong>the</strong> Critical Piili Dictionary. <strong>The</strong> manuscript Lk not
PALl MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXTS FROM NORTH THAILAND 77<br />
found in G. Coedes : Catalogue des manuscrits en Pili, Laotien et <strong>Siam</strong>ois provenant<br />
de Thailand, Copenhagen 1966 (Catalogue <strong>of</strong> <strong>of</strong> Oriental Manuscripts, Xylographs etc.<br />
in Danish Collections. <strong>Vol</strong>. II. 2), and <strong>the</strong>refore probably acquired in Laos, has been<br />
used when referring to <strong>the</strong> Jataka by <strong>the</strong> CPO and by Helmer Smith in his edition :<br />
Saddaniti. La grammaire Pali d'Aggava111sa. Lund 1928-1966 (Sadd). For instance,<br />
<strong>the</strong> manuscript Lk reads a correct slokapada in : tatth' assaf!Z mahesi piya, Ja VI 483,<br />
6* against tattha assaf!l mahesiya found in all manuscripts used by Ee and quoted in<br />
this wording in <strong>the</strong> Saddaniti. Although mahesiya seems to be a correct reading at a<br />
first glance at least, it actually destroys <strong>the</strong> cadence <strong>of</strong> <strong>the</strong> verse, for, as L. Alsdorf:<br />
Les etudes jaina. Paris 1965. p. 59, has shown, mahesi scans-in old Pali. Fur<strong>the</strong>r<br />
instances, at which <strong>the</strong> Thai tradition may have preserved a text better than o<strong>the</strong>r local<br />
traditions are listed in <strong>the</strong> CPD s.vv. ajjha (at <strong>the</strong> end) and atha under "Rem." from<br />
Lk. Under appabhita quoted from Se Majjhimanikaya (MN), Majjhimapat]-q.iisa <strong>Vol</strong>.<br />
13, 77, 2* corresponding to Ee appahina, MN I 326, 25•, <strong>the</strong> <strong>the</strong> CPO suspects a <strong>Siam</strong>ese<br />
conjecture. However, <strong>the</strong> Sanskrit parallel edited recently by E. Waldschmidt from<br />
Central Asian fragments found at Turfan has aprabhita, which proves Se to be correct<br />
against <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> tradition [0. v. Hiniiber: Upiili's verses in <strong>the</strong> Majjhimanikaya<br />
and in <strong>the</strong> Madhyamagama. In: Indological and Buddhist Studies. <strong>Vol</strong>ume in Honour<br />
<strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>. J.W. de Jong. Canberra 1982. 243-251]. Long ago, W. Stede, JRAS 1927.<br />
p. 886 pointed out <strong>the</strong> superiority <strong>of</strong> pa{ipuccha, vinanta MN III 19, 20 in Se against<br />
pa{icca vinita found in Ee (cf. SN III 104, 1). A fur<strong>the</strong>r example from Se, upakkita,<br />
may be found in <strong>the</strong> CPO s.v. 1apacinati, <strong>The</strong>se instances collected more or less at<br />
random draw <strong>the</strong> attention to <strong>the</strong> possibility <strong>of</strong> finding valuable text material in<br />
Thailand. <strong>The</strong> manuscript Lk may ra<strong>the</strong>r point to <strong>the</strong> north because <strong>of</strong> its Laotian<br />
origin, as <strong>the</strong> whole historical situation does: this area suffered much less during <strong>the</strong>'<br />
political upheaval in <strong>the</strong> second half <strong>of</strong> <strong>the</strong> 18th century. Moreover, <strong>the</strong>re has been a<br />
council held at Chiang Mai under King Tilaka during 1475-1477 [Ratanapaiifia <strong>The</strong>ra:<br />
Jinakalamalipakarat]-a, trsl. by N.A. Jayawickrama. London 1968 p. 164 note 5] with<br />
<strong>the</strong> explicit purpose to establish and edit <strong>the</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> canon. Thus <strong>the</strong> presupposition<br />
to detect traces <strong>of</strong> an old tradition in <strong>the</strong> Chiang Mai area does not seem to be<br />
altoge<strong>the</strong>r unfounded.<br />
To confirm this idea, it is not possible to start with any text casually selected<br />
from <strong>the</strong> Tipitaka, To find out on which side <strong>of</strong> <strong>the</strong> tradition, ei<strong>the</strong>r Sinhalese or<br />
Burmese, a Thai manuscript stands, it is necessary to choose a text transmitted with<br />
local traditions clearly distinct from each o<strong>the</strong>r. At <strong>the</strong> present state <strong>of</strong> our knowledge,<br />
not many texts are found to fulfil this condition. Only rarely we can find a pure Sinhalese<br />
tradition. In many cases, <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> text is ra<strong>the</strong>r Burmese and mostly both<br />
traditions are contaminated to a degree that does not allow any conclusions as to which
78 Oskar von Hiniiber<br />
local tradition a text or manuscript can be assigned with any confidence [O.v. Hiniiber:<br />
Notes on <strong>the</strong> Pali tradition in Burma, note 4j. A rare exception and consequently<br />
a highly suitable text is <strong>the</strong> Sa(\lyuttanikaya, in which <strong>the</strong> readings <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sinhalese and<br />
Burmese manuscripts are wide apart from each o<strong>the</strong>r as stated by L. Peer (1884) in <strong>the</strong><br />
introduction to <strong>the</strong> PTS edition [see also: O.v. Hiniiber: On <strong>the</strong> Tradition <strong>of</strong> Pali<br />
Texts in India, Ceylon and Burma. In: Buddhism in Ceylon and Studies on Religious<br />
Syncretism in Buddhist Countries ed. by H. Bechert. Goettingen 1978. 48-57, esp.<br />
55f.j.<br />
At <strong>the</strong> beginning, <strong>the</strong> search for a certain text, in this particular case <strong>the</strong> Sarpyuttanikiya,<br />
in monastery libraries in North Thailand seemed to pose a serious and ra<strong>the</strong>r<br />
complicated problem. A series <strong>of</strong> unforeseeable lucky coincidences, however, greatly<br />
facilitated this task. First <strong>of</strong> all, quite a few scholars and colleagues in Chiang Mai<br />
took <strong>the</strong> trouble upon <strong>the</strong>mselves to extend every help to me whenever necessary and<br />
possible. In <strong>the</strong> first place, I have <strong>the</strong> pleasure to thank Dr. Hans Penth, Chiang<br />
Mai, who not only introduced me to <strong>the</strong> Institute <strong>of</strong> Social Research, University <strong>of</strong><br />
Chiang Mai, but who also drew my attention to <strong>the</strong> unpublished mimeographed survey<br />
<strong>of</strong> manuscripts : A Catalogue <strong>of</strong> Palm Leaf Texts in Wat Libraries in Chiang Mai<br />
(Thailand). <strong>Part</strong> I-IV. 1974-1975 by Sommai Premchit in collaboration with Puangkam<br />
Tuikeo, Department <strong>of</strong> Sociology and Anthropology, Faculty <strong>of</strong> Social Sciences, Chiengmai<br />
University. This important list proved to be a highly useful tool when trying<br />
to get a first impression about <strong>the</strong> texts available and where to find <strong>the</strong>m, for, although<br />
this catalogue had been planned primarily as a guide for collecting Lanna literature to<br />
preserve it by micr<strong>of</strong>ilming, <strong>the</strong> authors most fortunately made <strong>the</strong> highly reasonable<br />
decision also to include Pili texts whenever <strong>the</strong>y came across old and rare manuscripts.<br />
Fortunately, a Sarpyuttanikiya manuscript preserved in Wat Phra Singh (Chiang Mai)<br />
has beeen listed as no. 3/93 in <strong>Vol</strong>. I. <strong>The</strong> date given on <strong>the</strong> cover leaf <strong>of</strong> this manuscript,<br />
Ciilasakaraj 964 corresponding to AD 1602 is quite considerable for a Pali<br />
manuscript, if one bears in mind <strong>the</strong> fact that most <strong>of</strong> <strong>the</strong> surviving manuscript material<br />
is hardly older than <strong>the</strong> late 18th century. As far as <strong>the</strong> Sarpyuttanikiya is concerned,<br />
<strong>the</strong> Catalogue <strong>of</strong> Palm Leaf Manuscripts in <strong>the</strong> Library <strong>of</strong> <strong>the</strong> Colombo Museum by<br />
W.A. de Silva, <strong>Vol</strong>ume I, Colombo, 1938, registers as no. 70 an extremely old manuscript<br />
dated as early as AD 1412. If this date is correct, this would be <strong>the</strong> oldest dated<br />
Pali manuscript known so far. <strong>The</strong> manuscript found in Wat Phra Singh marked here<br />
as C was examined by myself in October 1981 thanks to <strong>the</strong> extraordinary liberality <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Venerable Abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong> monastery n1'1m"'1mln'i1l:11'1l'ftrlli1'il11!h-mh, who readily<br />
•<br />
granted access to <strong>the</strong> treasures <strong>of</strong> his library, and due to <strong>the</strong> help <strong>of</strong> Mr. Puangkam<br />
(1hni1 ti'rJLiu1) in tracing <strong>the</strong> manuscript in that library .<br />
•
PAL! MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXTS FROM NORTH THAILAND 79<br />
Although <strong>the</strong> catalogue by Sommai and Puangkam lists eight fasciculi <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
SalJlyuttanikaya, Sagathavagga, only five have been found so far in <strong>the</strong> library, viz.<br />
nos. l, 5, 6, 8a, 8b (<strong>the</strong> number 8 occurs twice). Again out <strong>of</strong> <strong>the</strong>se five only three actually<br />
belong to <strong>the</strong> old Sarpyutta-nikaya manuscript C copied in Chiang Saen, viz. nos.<br />
l, 5, 8a. No. 8b comprising 38 leaves with five lines <strong>of</strong> writing and measuring 5,1 by<br />
53 em, also belongs to <strong>the</strong> Sagathavagga corresponding to SN I 198, 12-240, 25. Written<br />
fairly carelessly in a band clearly different and more modern than C and showing quite<br />
a lot <strong>of</strong> mistakes, it is consequently <strong>of</strong> ra<strong>the</strong>r limited value. Here it will be referred<br />
to as C 0 • Fasciculus no. 6 contains passages from <strong>the</strong> Vinayapitaka, Bhesajja- and<br />
Ka!hina-Vaggas <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mahivagga corresponding to Vinaya I 244, 35-259, 5. It comprises<br />
18 leaves measuring 5,1 by 56,5 em with 5 lines <strong>of</strong> writing.<br />
Thus unfortunately only fasciculi nos. 1, 5. 8 (a) measuring 5 by 52,5 em <strong>of</strong><br />
this highly valuable manuscript are available. Fasc. no. 1 comprises 25 leaves corresponding<br />
to SN I 1, 1-43, 12; fasc. no. 8 (!) bas 20 leaves corresponding to SN I 73,<br />
33-96, 5; fasc. 5 (!) has 24leaves corresponding to SN I 98, 12-124, 12. If this manuscript<br />
is compared to <strong>the</strong> printed edition it becomes clear at once that <strong>the</strong> numbering<br />
<strong>of</strong> fasciculi is wrong probably because <strong>the</strong> front leaves have been misplaced. <strong>The</strong> gap<br />
<strong>of</strong> 30 printed pages between fasc. nos. 1 and 8 shows that no. 8 should be corrected to<br />
3, fasc. no. 2 is lost and no. 5 should be no. 4. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r band <strong>the</strong>re are no indications<br />
that <strong>the</strong>se three fasciculi should be attributed to three different manuscripts.<br />
A first examination <strong>of</strong> C on <strong>the</strong> spot at once revealed its high value not only<br />
because <strong>of</strong> its age, but also on account <strong>of</strong> its quality. Carefully written and sometimes<br />
corrected by <strong>the</strong> same and <strong>the</strong>n again by a later band, it <strong>of</strong>fers quite a few new and<br />
interesting variants as will be shown below. However, <strong>the</strong> time at my disposal in<br />
Chiang Mai was not sufficient for <strong>the</strong> time-consuming thorough collation <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole<br />
manuscript. <strong>The</strong>refore I gladly accepted an <strong>of</strong>fer by Acharn Balee Buddharak~a <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Social Research Institute to provide a micr<strong>of</strong>ilm, which proved to be <strong>of</strong> excellent quality.<br />
At <strong>the</strong> invitation forwarded by Pr<strong>of</strong>essor Kasem Burakasikorn, Head <strong>of</strong> <strong>the</strong> Social<br />
Research Institute, I got <strong>the</strong> opportunity to work at <strong>the</strong> Institute and to go through <strong>the</strong><br />
index cards <strong>of</strong> <strong>the</strong> micr<strong>of</strong>ilms prepared formerly under <strong>the</strong> supervision <strong>of</strong> Acharn Sommai<br />
Premcbit, now under Acharn Balee. It is a most agreeable duty to thank all <strong>the</strong>se<br />
gentlemen for <strong>the</strong>ir kind cooperation.<br />
When checking <strong>the</strong> index cards, a second old manuscript <strong>of</strong> <strong>the</strong> Saf!1yuttanikaya<br />
was traced dated Ciilasakarij 911 corresponding to AD 1549 written at Wat Lai Hin<br />
(l1111iit~) near Lampang. This manuscript, however, was not altoge<strong>the</strong>r unknown to<br />
me at that time by <strong>the</strong> kind help <strong>of</strong> Dr. Harald Hundius, University <strong>of</strong> Kiel/West<br />
Germany, who bad micr<strong>of</strong>ilmed Lanna manuscripts some years ago in collaboration<br />
with <strong>the</strong> lamented late ~cbarn Sinkba Wannasai. While concentrating on Lanna
80 Oskar von Hiniiber<br />
literature, Dr. Hundius also included rare and old Pili manuscripts in his collection.<br />
Luckily, <strong>the</strong> fasciculi <strong>of</strong> this manuscript marked here as L filmed by Acham Balee and<br />
by Dr. Hundius respectively supplement each o<strong>the</strong>r so that <strong>the</strong> whole Sagathavagga is<br />
available. <strong>The</strong>re are fasc. nos. 3, 4 in <strong>the</strong> Hundius collection and nos. 1, 6, 8, 10 plus<br />
two fasc. without number marked as A and B in <strong>the</strong> Social Research Institute. <strong>The</strong><br />
somewhat confused sequence <strong>of</strong> leaves and fasciculi has to be rearranged as follows:<br />
Fasc. no. 8 : 7 leaves=SN I 1, 1-9, 19; fasc. no. 1: leave 7-25 = SN I 9, 20-33, 20; fasc.<br />
no. 2: 25 leaves=SN I 33, 20-63, 28; fasc. no. 3 (Hundius collection) : 24 leaves=SN I<br />
63, 28-87, 13; fasc. 1: leaves 1-6=SN I 87, 13-92, 26; fasc. no. 4 (Hundius collection):<br />
18 leaves=SN I 92, 26-113, 2; fasc. A (corresponding to fasc. no 5) : 24 leaves=SN I<br />
113, 3-141, 16; fasc. no 8 (correctly no. 6): 25leaves=SN I 141, 16-170, 25; fasc. no.<br />
10 (correctly no. 7): 25 leaves=SN I 170, 25-200, 3; fasc. B (corresponding to fasc. no.<br />
8): 34leaves=SN I 200, 3-240, 5. Evidently, <strong>the</strong> cover leaf <strong>of</strong> fasc. no 8 should be<br />
placed on fasc. B, and <strong>the</strong> seven leaves <strong>of</strong> fasc. no. 8 should be united with fasc. no. 1.<br />
<strong>The</strong> first six leaves <strong>of</strong> fasc. no. 1 should be placed at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> fasc. no. 4<br />
(Hundius collection) thus adding up to 24 leaves, <strong>the</strong> standard number <strong>of</strong> leaves in<br />
..<br />
one fasciculus (Nn). Why and how fasc. no. 8 (correctly no. 6) and no. 10 (correctly<br />
no. 7) got <strong>the</strong>ir wrong numbers is difficult to guess. Anyway, <strong>the</strong> total amount <strong>of</strong><br />
leaves filmed covers <strong>the</strong> complete Sagathavagga corresponding to <strong>the</strong> first volume <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
PTS edition. This is particularly fortunate as L written 1549 is still older by half a<br />
century than C copied in 1602.<br />
Both manuscripts, C and L, are akin to each o<strong>the</strong>r though C is not dependent<br />
on L directly. As <strong>the</strong>y are near in time but written at a considerable distance from<br />
each o<strong>the</strong>r, L in Lampang and C in Chiang Saen respectively, <strong>the</strong>y can be used to form<br />
an idea about <strong>the</strong> Pali tradition covering a relatively large area. Thus any results<br />
reached at may be used with much more confidence than those deducted from manuscripts<br />
coming from a single town or worse from a single Wat only.<br />
Before using C and L to establish a new critical text <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sagathavagga, it is<br />
essential to determine <strong>the</strong> exact relation <strong>of</strong> <strong>the</strong>se manuscripts to <strong>the</strong> Sinhalese and <strong>the</strong><br />
Burmese traditions, and, as far as possible, to investigate <strong>the</strong>ir mutual interrelation.<br />
This can be achieved with <strong>the</strong> help <strong>of</strong> <strong>the</strong> methods <strong>of</strong> classical textual criticism looking<br />
for common omissions and commissions as well as for additions [0. v. Hiniiber:<br />
Remarks on <strong>the</strong> problems <strong>of</strong> textual criticism in editing anonymous Sanskrit literature.<br />
In: Proceedings <strong>of</strong> <strong>the</strong> first symposium <strong>of</strong> Nepali and German Sanskritists 1978.<br />
Kathmandu 1980. 28-40]. Here, a few passages selected as examples will be sufficient<br />
to clarify <strong>the</strong> position <strong>of</strong> C and L. A more detailed study <strong>of</strong> text-critical problems in <strong>the</strong><br />
Sarpyuttanikiya making full use <strong>of</strong> C and L is planned for <strong>the</strong> future.
PALl MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXTS FROM NORTH THAILAND 81<br />
To assess <strong>the</strong> value <strong>of</strong> C and L it is <strong>of</strong> first and foremost importance to prove,<br />
if possible, that nei<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong>se manuscripts is directly dependent on <strong>the</strong> Burmese<br />
tradition, for that would mean that no new information could be ga<strong>the</strong>red from <strong>the</strong>m<br />
beyond what is known already from Burmese manuscripts or printed editions. Although<br />
<strong>the</strong> well known connections between Burma and North Thailand and <strong>the</strong> geographical<br />
vicinity as well as <strong>the</strong> frequent cultural exchange between both countries, ra<strong>the</strong>r more in<br />
Lampang where L was writtten than in far <strong>of</strong>f Chiang Saen, at once raises <strong>the</strong> suspicion<br />
to find just ano<strong>the</strong>r copy <strong>of</strong> <strong>the</strong> Burmese branch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pali tradition. Even at a<br />
first glance, however, it is evident that C and L belong to a tradition separate from <strong>the</strong><br />
Burmese one and that <strong>the</strong>y have much in common in spite <strong>of</strong> occasional differences.<br />
Of all known manuscripts, only C and L insert <strong>the</strong> following verses after:<br />
..•. uparujjhatiti, SN I 15, 18*:<br />
ghara nanihamanassa ghara nabhaTJato musa<br />
ghara nadinnadarvJassa paresaf!Z anikrubbato<br />
evafl'l chiddaf!l durabhibhavaf!Z to gharaf[l patipajjati<br />
Thus L; C writes by mistake : nahinihamanassa, padesanJ, ahinikrubbato, bho<br />
corrected to ko (?), -dif!!Ja-. This verse, <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> which is not entirely<br />
certain, occurs again once only in <strong>the</strong> Vacchanakhajiitaka, Ja II 233, I *-3*: "<strong>The</strong>re<br />
are no houses for one, who does not exert himself, . <strong>the</strong>re are no houses for one, who<br />
does not lie, <strong>the</strong>re are no houses for one, who does not punish (na adinna-, ct. : na<br />
adinnadaf!!fassapi agahitadaf!rfassa, thus Ee following ms. BP, but read with cks na<br />
adinnna-), who does not deceive o<strong>the</strong>rs. Who (read : ko)would enter a house so difficult<br />
to rule and full <strong>of</strong> defects?" No trace <strong>of</strong> this verse is found elsewhere in BB, Be, Se,<br />
nei<strong>the</strong>r in Spk nor Spk-h nor in <strong>the</strong> uddana referring to this passage. At <strong>the</strong> same<br />
time <strong>the</strong> uddana shows that <strong>the</strong>se verses can be linked to <strong>the</strong> preceding ones only, if<br />
one checks <strong>the</strong> catch words given <strong>the</strong>re always referring to <strong>the</strong> first word <strong>of</strong> a verse.<br />
This again does not make much sense, whereas a connection with <strong>the</strong> following verses<br />
might be possible, if only by a ra<strong>the</strong>r forced interpretation. As an obvious reason for<br />
inserting <strong>the</strong>se verses here seems to be lacking, <strong>the</strong>y unite C any L so much more so.<br />
<strong>The</strong> verse:<br />
dukkaraf!l duttitikkhan ca avyattena ca samannf!l, SN I 7, 13* is printed<br />
with this wording in Ee, Be 1939, Be, Se with some minor variants. From Lon <strong>the</strong><br />
o<strong>the</strong>r hand an older and evidently better reading emerges : aviyattena siimaiiiiaf!l<br />
"difficult and hard to endure is ascetism for <strong>the</strong> untrained". <strong>The</strong> second ca is uncalled<br />
for and consequently replaced by hi in Be following B (Be 1939, Be have ca). Moreover<br />
aviyatta is a form expected within <strong>the</strong> phonetic pattern <strong>of</strong> Piili, where clusters such as<br />
-vy- or -by- seem to be due to a resanskritisation <strong>of</strong> Pili, as I have tried to show
82 Oskar von Hiniiber<br />
elsewhere. Although avyatla is by no means a rare word in Pili, <strong>the</strong> only metrical<br />
passage, where it occurs according to <strong>the</strong> CPD and <strong>the</strong> Pili Tipitaka Concordance<br />
(PTC), is this verse from <strong>the</strong> Saqtyuttanik&ya. <strong>The</strong>refore, <strong>the</strong> reading <strong>of</strong> L is <strong>of</strong><br />
special interest as <strong>the</strong> only instance where <strong>the</strong> historical Pali form has been preserved<br />
due to metrics. At <strong>the</strong> same time L seems to be older-or at least preserving a tradition<br />
older than <strong>the</strong> redaction eliminating aviyatta. <strong>The</strong> date <strong>of</strong> this redaction or its<br />
influence on <strong>the</strong> North Thai tradition <strong>of</strong> Pili might have. been <strong>the</strong> late 16th century.<br />
For C has avibyattena, a blending <strong>of</strong> <strong>the</strong> old and <strong>the</strong> modern forms.<br />
Similarly: kilfl sabbaf!Z adanvabhavi, SN I 39, 2* (slokapada a) is transmitted<br />
thus in L only, while C agrees with Be: ki1[1SU sabba1[1 addhabhavi. For <strong>the</strong> obscure<br />
word addhabhavi, discussed in <strong>the</strong> CPD s.v. addhabhavoti, anvabhavi is a young though<br />
widely spread Sinhalese variant (cf. Spk I 95 note 3, 4 and <strong>the</strong> note in Be on SN·I 39,<br />
2*), which, however, does not seem to occur in <strong>the</strong> Sinhalese manuscripts used by L.<br />
Peer, from which he quotes a{thabhavi. This may ra<strong>the</strong>r be a misread addha- due to<br />
<strong>the</strong> similarity <strong>of</strong> <strong>the</strong> ligatures !{ha and ddha in Sinhalese script (?). Thus adanvabhavi<br />
found in L looks like a blending <strong>of</strong> two different forms again.<br />
<strong>The</strong> details <strong>of</strong> <strong>the</strong> interchange <strong>of</strong> -ndh-, -nv- and -ddh- in Pili are far from<br />
transparent. <strong>The</strong> CPD explains <strong>the</strong> form -nandha- for -naddha- under <strong>the</strong> headings<br />
apifayhati and upanandhati linguistically as analogous to different forms <strong>of</strong> derivatives<br />
from <strong>the</strong> root badh, which sounds ra<strong>the</strong>r convincing at first. However, taking into<br />
account fur<strong>the</strong>r material collected in <strong>the</strong> CPD under addh~bhavati and andhabhuta,<br />
fur<strong>the</strong>r nandi, naddhi, nandhi developed from Sanskrit naddhri [Saddaniti, Index s.v.<br />
-nandhati; J. Brough: <strong>The</strong> Gindhiri Dharmapada. London 1962 on verse 42], and<br />
finally addhagu for anvagu, SN I 39, 3* etc. in Be 1939, it does not seem altoge<strong>the</strong>r<br />
improbable that additional confusion was created by scribes copying Sinhalese manuscripts<br />
and mixing up -:-ddh- and -ndh-, whereas in South Bast Asian scripts such as<br />
Burmese or Lanna va and dha change easily by mistake [K.R. Norman : Four etymologies<br />
from <strong>the</strong> Sabhiyasutta. In: Budhhist Studies in Honour <strong>of</strong> WaJpola Rahula.<br />
London 1980. p. 175 note 11 and: <strong>The</strong> Elders' Verses II. London 1971 p. 57 on verse<br />
7; fur<strong>the</strong>r : varika/dharika, Ja V 302 note 3, 303 note 6J.<br />
<strong>The</strong> word addhagu just mentioned above occurs as anvagu, SN I 39, 3*, 5*. 8*.<br />
10*. 13*. 15* without any varians noted in Be. Be also has anvagu, but refers to<br />
addhagu in 'ka' here evidently signifying older prints such as Be 1939. <strong>The</strong> Thai<br />
manuscripts C and L both have annagu throughout. This is indeed <strong>the</strong> form to be<br />
expected in Pili, where -nva- regularly develops into -nna-, cf. samanniigata <<br />
samanvagata. <strong>The</strong> preservation <strong>of</strong> <strong>the</strong> historical correct reading annagu once again<br />
proves <strong>the</strong> high value <strong>of</strong> <strong>the</strong> manuscripts united in this passage against <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong>
PALl MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXTS FROM NORTH THAILAND 83<br />
published tradition. It is all <strong>the</strong> more remarkable that C and L retain annagu in spite<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> Saddaniti already in <strong>the</strong> 12th century accepts anvagaf!t in a passage<br />
where <strong>the</strong> excellent Sinhalese .Tataka manuscript ck has annagii (CPD s.v. anugacchati),<br />
In <strong>the</strong> same way as Ck, C and L have also not been affected by modernisation. Similarly<br />
Be 1939, Be and B have duranvayo, SN I 19, 4* against durannayo inC, Land<br />
Be following SS here.<br />
<strong>The</strong> valuation <strong>of</strong> a fur<strong>the</strong>r passage, where C and L seem to have preserved an<br />
old reading, is ra<strong>the</strong>r complicated because <strong>the</strong> interpretation <strong>of</strong> <strong>the</strong> following verse is<br />
not without problems:<br />
thite majjhantike kale sannisinnesu pakkhisu<br />
saT}at' eva maharaiiiiaf!t, SN I 7, 2*-3*=203, 28*-29*=JaVI 507, 15*-16*<br />
"even at midday when <strong>the</strong> birds are settled down toge<strong>the</strong>r, <strong>the</strong> great jungle is full <strong>of</strong><br />
noise" (Cone). <strong>The</strong> ra<strong>the</strong>r numerous variants <strong>of</strong> this verse need not concern us here:<br />
majjhanhike by conjecture in Be (approved <strong>the</strong> CPO s.v. antika ?) for <strong>the</strong> strange<br />
majjhantike; braharaiiiia'!" in Ja and in SS <strong>of</strong>SN; sannisivesu in BB supported by Sadd<br />
385, 1; 623, 25 and by <strong>the</strong> quotation <strong>of</strong> this verse Sadd 858, 17* is also found in L at<br />
SN I 7, 2*, but not at SN I 203, 28* nor in C, Cn in ei<strong>the</strong>r passage. <strong>The</strong> more<br />
interesting word in this verse is Sal]ate (or Sal]ati) explained as sal]ati viya, Spk I 34,<br />
25. This rare word reoccurs in canonical Pali only twice at Sn 720, 721 said <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
noise <strong>of</strong> a small but quickly flowing river. At Sn 720 <strong>the</strong> Burmese manuscript Bm has<br />
SUJ]anta concurring with SUI]ate, SN I 7, 6* in L (this line is omitted in C). <strong>The</strong><br />
reading SUI]ate reoccurs SN I 203, 29* in en, where C is not extant and L has sal]ate.<br />
In <strong>the</strong> Sa~yuttaoikaya Suf!ate/sa!]ate has been replaced by palate in Se, while this<br />
edition has su!]ate without variant in <strong>the</strong> Jataka, a reading noted nei<strong>the</strong>r in Be nor Be<br />
here. However, it seems to be firmly rooted in <strong>the</strong> Thai Jataka tradition. For <strong>the</strong><br />
Mahiivessantaravivara~a, a commentary on <strong>the</strong> Vessantara-Jataka written in Ciilasakaraja<br />
1107 =AD 1745 in Khmer script, which I was able to inspect due to <strong>the</strong> kind<br />
permission given by <strong>the</strong> National Library, Bangkok, where it is kept today, confirms<br />
SUlfate: bhoti maddi pakkhisu sannisinne [su] rukkhasakhanam antare sannipatitesu<br />
kale divakale majjhantike suriyassa majjha ['!"] tike (hite braharaiiiia1f1 mahanta1f1<br />
araiiiiaf!t SU'f!ate vinadasadda'flJ karoti viya tva'!' ki1f1 icchasi gantu ['!'] tattha tamhi<br />
evariipe bhyanake (!) araiine. <strong>The</strong> text <strong>of</strong> <strong>the</strong> verse itself is not quoted in full in this<br />
commentary. Thus su'!ate is <strong>of</strong> a fairly frequent occurrence, by far too frequent to be<br />
diregarded as a simple writing mistake. This statement at once provokes <strong>the</strong> question<br />
as to <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> SUI]ate besides salJ.ate or saf}ati which is accepted by Sadd 358, 21.<br />
If one starts from Sanskrit svanati/svanate <strong>the</strong> form SUT]ate could well be expected in<br />
Pali. For, as H. Berger : Zwei Probleme der mittelindischen Lautlehre. Miinchen
84 Oskar von Hiniiber<br />
1955 p. 61 points out, -va- after consonant develops into -u- in an open syllable, e.g.<br />
tvarita > turita. This development also allows exceptions : svara > sara (no *sura<br />
noted). Thus sunate may be old, and -n- > -1]-, if not purely orthographic [J. de<br />
Lanerolle: <strong>The</strong> uses <strong>of</strong> n, I} and I,! in Sinhalese orthography. Colombo 1934) could<br />
be influenced by SUTJati (?). As <strong>the</strong> new Indo-Aryan languages and also Prakrit have<br />
san as e.g. Hindi [R.L. Turner: A comparative dictionary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Indo-Aryan languages.<br />
London 1966 no. 13 901 svana-], which, however, as Turner suggests, may be onomatopoetic<br />
and might have favoured <strong>the</strong> disappearance <strong>of</strong> sal}ate in Ceylon. In South<br />
Bast Asia, on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, and in South India (?), no such pressure from living<br />
languages surrounding Pili could be exercised. In any case, C and L have saved <strong>the</strong><br />
testimony <strong>of</strong> an old tradition.<br />
In <strong>the</strong> sentences : ahaf!Z avuso navo acirapabbajito adhunagato ima'!' dhammavinayaf!Z.<br />
na khvahaf!Z sakkomi vittharena acikkhituf!Z, SN I 9, 19-21, C and L have na<br />
vo'ham and Be 1939, Be, B na t'aham for na khvaham. In <strong>the</strong> repetition SN I 11, 5 L<br />
joins BB : na t'aham, while C reads naham. <strong>The</strong> form khvaham, which contradicts <strong>the</strong><br />
phonetic pattern <strong>of</strong> Pali again owes its existence to <strong>the</strong> Sanskritising redaction <strong>of</strong> Pili.<br />
<strong>The</strong> starting point <strong>of</strong> all variants should be na khaham, na vo' ham, na t'ahaf!l or even<br />
nahaf!Z. Without any means to explain <strong>the</strong>se variations palaeographically, it should<br />
<strong>the</strong>refore have arisen from a change in <strong>the</strong> shape <strong>of</strong> <strong>the</strong> text introduced consciously by<br />
scribes or redactors. As it is possible to imagine different developments, it is not easy<br />
to infer <strong>the</strong> original wording. <strong>The</strong> combination na kho corresponding to Vedic na kha/u<br />
is currently used in Pali. <strong>The</strong>refore an underlying text na vahaf!Z could be changed<br />
easily into <strong>the</strong> more common na khaham, while <strong>the</strong> way from na khahaf!Z to na vahaf!Z<br />
seems to be less obvious, though by no means impossible. This na vahaf!l was interpreted<br />
in South East Asia as na vo (i.e. va~)'ham,<br />
perhaps even correctly, if vahaf!Z is not to<br />
be derived from na ve ahaf!Z, in case na ve < na vai should exist. If so, vo would have<br />
emerged from <strong>the</strong> not uncommon confusion between vai > ve and va~ > vo, Eastern<br />
Prakrit ve, which is attested frequently, e.g. in kalaf!Z vo'haf!Z, SN I 9, 1*, where vo is<br />
considered correctly as a particle: vo nipatamattam, Spk-p~ Be 1961 I 83, 19 [cf. H.<br />
Lueders: Beobachtungen iiber die Sprache des buddhistischen Urkanons. Berlin 1954,<br />
22-24]. <strong>The</strong> Burmese tradition on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand replacing v- by t- made it clear<br />
that a personal pronoun was understood : na te ahaf!Z. Thus <strong>the</strong> South East Asian<br />
traditition is united as far as <strong>the</strong> opinion about <strong>the</strong> pronoun in this passage is concerned,<br />
but it is not uniform. It is remarkable that L knows both na vo 'haf!Z and na t'aha'f'l in<br />
<strong>the</strong> same way as it has sannisinna and sannisiva as pointed out above. Traces <strong>of</strong><br />
Burmese influence in L are found in o<strong>the</strong>r passages too. It is ra<strong>the</strong>r tempting to ascribe<br />
this influence felt in a manuscript written near Lanipang to <strong>the</strong> geographical vicinity <strong>of</strong><br />
Burma.
PALl MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXT!) FROM NORTH THAILAND 85<br />
Although a closer and more extensive examination <strong>of</strong> C and L will bring to<br />
light almost certainly more evidence <strong>of</strong> this kind, <strong>the</strong> passages discussed above may<br />
suffice for <strong>the</strong> time being to demonstrate <strong>the</strong> independence <strong>of</strong> <strong>the</strong>se two manuscripts<br />
from o<strong>the</strong>r local traditions.<br />
<strong>The</strong>re are, however, instances where both C an L or at least one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m share<br />
<strong>the</strong> Sinhalese tradition: bhagavantaf!l garhaya ajjhabhasi, S I 3, 13f. in SS, C against:<br />
bhagavaro santike gatham abhasi in BB with L in <strong>the</strong> middle between both traditions :<br />
bhagavato santi (!) gathaya ajjhabhasi. This is <strong>the</strong> first occurrence <strong>of</strong> this formula<br />
having gathaya etc. <strong>The</strong>refore L simply perseveres <strong>the</strong> accusative used earlier as <strong>the</strong><br />
Burmese manuscripts do.<br />
<strong>The</strong> text -sangatigo, SN I 3, 16*. 18* <strong>of</strong> BB and Lis confirmed by <strong>the</strong> prat1ka<br />
in Spk I 24, 12, where <strong>the</strong> pa{ha -sangatiko (misprinted in Be as -sankatigo) is<br />
referred to, which is <strong>the</strong> actual text found in SS and C. This somewhat strange situation<br />
can only be explained by a long separate tradition <strong>of</strong> text and commentary [0. v.<br />
Hiniiber: On <strong>the</strong> tradition ...., as above p. 56].<br />
<strong>The</strong> Sinhalese reading: sambuddha sammad-aiiiiaya, SN I 4, 14* shared by C<br />
and L is confirmed by <strong>the</strong> commentary (Spk I 25, 33) in Ee, whereas Be has sammadaiiiia,<br />
v. 1. -aya in 'si, sya' in accordance with <strong>the</strong> text: te sambuddha_ sammad-aiiiia<br />
in BB. Fur<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re are two gaps shared by <strong>the</strong> Sinhalese manuscripts with C and L.<br />
In <strong>the</strong> verse:<br />
deva manussa idha va hura'!' va<br />
saggesu va sabbanivesanesu, SN I 12, 14* = 23, 9° f. <strong>the</strong> manuscripts SS, C, L<br />
omit saggesu vain both passages, which is found in BB and Se too. Similarly: yena<br />
na'!' vajja na tassa atthi, SN I 11, 25*, Where na tassa atthi is lacking in SS, C, L, but<br />
again <strong>the</strong>se words are attested in BB and Se. In both places <strong>the</strong> commentaries do not<br />
support BB and Se. SS, C, L, and Se are united in reading najjhagamu'!' against BB<br />
na ca ajjhagamuf!1, SN 12, 13*, aqd C, Land Se have <strong>the</strong> correct aga (SS aja is faulty),<br />
SN I 12. 10* against ajjhaga in BB [on this verse : 0. v. Hiniiber: Zum Perfekt im Pili.<br />
Zeitschrift fiir Vergleichende Sprachwissenschaft (KZ) 96.198213.30-32,]. Fur<strong>the</strong>r<br />
instances attaching C and L to <strong>the</strong> Sinhalese tradition are : mahesakkhahi, SN I 9, 26 =<br />
11, 12, which is repeated inC and S 1 • 2 while BB, Land Se write this word only once.<br />
<strong>The</strong> correct wording puccha bhikkhu ayam aha'!' anupatra, SN I 11, 18 "ask, monk,<br />
here I (a devata) am" is preserved inC and L; SS have <strong>the</strong> correct ayaf!l (cf. ayam<br />
aham asmi, SN IV 203, 20) besides <strong>the</strong> faulty anupatto. <strong>The</strong> Burmese tradition and Se<br />
read yam for ayam.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most distinctive features <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sinhalese and <strong>the</strong> Burmese traditions<br />
is <strong>the</strong> use <strong>of</strong> jhatva or chetva respectively. This has been observed long ago by L. Peer,<br />
who unfortunately preferred <strong>the</strong> Burmese chetva in his text to replace jhatva in <strong>the</strong><br />
following verses:
86 Oskar von Hiniiber<br />
kif!ZSU jhatva sukhaf!l seti kif!Zsu jhatva na socati<br />
kodhal[l jhatva sukhaf!Z seti kodhaf!Z jhatva na socati, SN I 41, 16* ff. [jhatva<br />
ti vadhitva, Spk I 97, 2; vadhitva ti hantva vinasetva, Spk-pt Be 1961 I 135, 14]=47, 8*<br />
ff. = 161, 3* ff. = 237, 9* ff.; quoted Nett 145, 19* ff., and:<br />
dadanti eke visame nivi{!ha jhatva vadhitva atha socayitva, SN I 19, 23* f.<br />
[ chetva ti po<strong>the</strong>tva, Spk I 60, 9; chetva ti pi{etva. ta'!' pana pi{ana'fl pothanan ti dassento<br />
po<strong>the</strong>tva ti aha, Spk-pt Be 1961 I 103, 16f.] = Ja IV 67 6* [ct.: kilametva], and:<br />
tan ca jhatvana gacchati, Ja IV 57, 8* [ct.: hatva]<br />
Everywhere chetva eliminates jhatva in <strong>the</strong> Burmese tradition, as has been<br />
discussed in <strong>the</strong> PTS Pili English Dictionary and again by J. Brough: Gindhiri<br />
Dharmapada p. 265 on <strong>the</strong> verses 288, 289. As <strong>the</strong> GDhp has ]atva in <strong>the</strong> verses<br />
corresponding to kirrzsu jhatva .• ., <strong>the</strong>re cannot be any sensible doubt about jhatva<br />
as original, although its etymological explanation poses some difficulties. In Pali,<br />
a connection with jhayari "to burn" seems to probable [cf. H. Smith: Saddaniti<br />
Index, s.v. jhattaJ. In <strong>the</strong> North West <strong>of</strong> India <strong>the</strong>re may have been a different<br />
though homonymous word ]atva by coincidence especially in <strong>the</strong> light <strong>of</strong> ]atva,<br />
GDhp 12 corresponding to hantva, Dhp 294, which would be equivalent to hatva<br />
etymologically in <strong>the</strong> Niiristin languages [Turner: Comparative Dictihnary, as above<br />
no. 13 969 and G. Buddruss: Nochmals zur Stellung der Niiristin Sprachen des afghanischen<br />
Hindukusch. Muenchner Studien zur Sprachwissenschaft 36. 1977. 23],<br />
However, this etymological question has no relevance for <strong>the</strong> discussion <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
interrelationship <strong>of</strong> <strong>the</strong> manuscripts. Manuscript L covering <strong>the</strong> whole <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sagatha-:<br />
vagga always has jjhatva. C, on <strong>the</strong> hand, originally had iiiiatva, SN I 41 corrected into<br />
jhatva by a different probably more modern hand as some kind <strong>of</strong> ink has been used,<br />
and as <strong>the</strong> shape <strong>of</strong> <strong>the</strong> aksara jha differs from <strong>the</strong> one found o<strong>the</strong>rwise in C. In SN I<br />
237, <strong>the</strong> manuscript en is extant and has iiiiatva throughout without and correction.<br />
<strong>The</strong>refore en might have been copied from C before this manuscript was corrected(?).<br />
A possible origin <strong>of</strong> iinatva is not easy to imagine unless one thinks <strong>of</strong> <strong>the</strong> confusion <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> somewhat similar Sinhalese ligatures iiiia and jjha at least in handwriting in a rare<br />
word. At SN I 19, C probably has kharitva, where <strong>the</strong> interpretation as kha is not<br />
quite certain, although <strong>the</strong> aks,ara is legible without difficulty.<br />
Anyway nei<strong>the</strong>r C nor L ever has chetva as in <strong>the</strong> Burmese tradition where it<br />
seemed to be rooted since quite some time even before C and L were written, for <strong>the</strong><br />
Saddanlti quotes: kif!lSU chetva sukhaf!l seti, Sadd 280, 26 illustrating <strong>the</strong> use <strong>of</strong> ki'flSU.<br />
This means that chetva is not explicitly supported by <strong>the</strong> context, although <strong>the</strong>re does<br />
not seem to be any trace <strong>of</strong> <strong>the</strong> manuscript tradition influencing <strong>the</strong> Saddaniti. Many<br />
examples ra<strong>the</strong>r point to <strong>the</strong> opposite direction.
PALl MANUSCRIPTS OF CANONICAL TEXTS FROM NORTH THAILAND 87<br />
Thus iiizatv'ii and jjhazv'ii found in C and L respectively are a particular strong<br />
pro<strong>of</strong> for an old non-Burmese tradition prevailing in North Thailand. This is also felt<br />
in Se, which for <strong>the</strong> better part replaces jhatvli by ghatva following <strong>the</strong> Burmese chetv'ii<br />
only occasionally. <strong>The</strong> wqrd ghatv'ii evidently points to an underlying jhatva. Whenever<br />
chetva is found, this indicates a certain degree <strong>of</strong> contamination <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai and<br />
<strong>the</strong> Burmese traditions in Se.<br />
Even if <strong>the</strong>se examples show that <strong>the</strong> Pili manuscript tradition in North<br />
Thailand is ra<strong>the</strong>r independent <strong>of</strong> Burma, <strong>the</strong> situation is not that simple that C and L<br />
are some kind <strong>of</strong> a doublet to <strong>the</strong> Sinhalese manuscripts. Besides <strong>the</strong> passages quoted<br />
above where C and L prove to be close to SS or even nearer to <strong>the</strong> original wording<br />
\<br />
than SS, <strong>the</strong>y also join Burmese readings in some places. This seems to be <strong>the</strong> case<br />
mostly in those passages where <strong>the</strong> text has been reshaped in Ceylon, while <strong>the</strong> unaltered<br />
old wording is preserved in Burma. <strong>The</strong> most evident case is sukkhapayamano, SN I 8,<br />
20. 101 6, where C and L have pubbapayamano also found in <strong>the</strong> commentary: pubba·<br />
payamano ti gattani pubbasadis(mi vodakani kurumano, Spk I 39, 11 ± Ps II 167, 27 on<br />
MN I 161, 10, where sukkhapayamano occurs in one Burmese manuscript only. <strong>The</strong><br />
situation is <strong>the</strong> same again at AN V 196, 6, where one Burmese and one Sinhalese manuscript<br />
out <strong>of</strong> five manuscripts and Se used by <strong>the</strong> editor have sukkhapayam'iino, <strong>of</strong> which<br />
<strong>the</strong>re is no trace in <strong>the</strong> commentary, Mp V 65, 20; similarly AN III 345, 12 with Mp III<br />
368, 16. One commentary explains pubbapayamano as: sukkapayamano ti attho, Ps<br />
II 167, 27, which makes sense only, if pubbapayamano correctly preferred by most<br />
editors and H. Smith, Saddanlti, Index p. 1619 s. v. really is <strong>the</strong> original reading.<br />
<strong>The</strong>refore pubbapayamano at SN I 8, 20 = 10, 6 cannot be considered as typically<br />
Burmese and as such shared by C and L. It is <strong>the</strong> original text preserved in South East<br />
Asia but changed into a lectio facilior sukkhapayamano in Ceylon. Correspondingly<br />
nivaraye, SN I 7, 15* u-u- in <strong>the</strong> cadence <strong>of</strong> a Sloka preserved in Sl, printed in Be<br />
1939, Be and in <strong>the</strong> pratika Spk I 36, 20 and shared by C and L against Be nivareyya<br />
(metre!) is an original old reading and not typical for <strong>the</strong> Burmese tradition.<br />
One peculiar feature <strong>of</strong> C and L separates <strong>the</strong>se manuscripts from <strong>the</strong> Sinhalese<br />
tradition, that is <strong>the</strong> widely spread use <strong>of</strong> and predilection for krubbati, SN I 19, 3*. 4*<br />
and elsewhere, here against Be 1939, Be, Se, Be all reading kubbati. <strong>The</strong> form krubbati,<br />
<strong>the</strong> possible origin <strong>of</strong> which is discussed in my article "Notes on <strong>the</strong> Pili Tradition<br />
in Burma", seemed to be found in Burmese manuscripts only, and that much more<br />
frequently than this can be deduced from <strong>the</strong> PTS editions. <strong>The</strong> manuscripts C and<br />
L now show that krubbati is not confined to Burma, but that it spread over a much<br />
wider area in South East Asia than one could assume earlier. Whe<strong>the</strong>r or not SN I 19<br />
shows that krubbati once was used much more <strong>of</strong>ten, but was pushed back in course <strong>of</strong>
88 Oskar von Hiniiber<br />
time under Sinhalese influence is difficult to ascertain for <strong>the</strong> moment. For a full<br />
evaluation <strong>of</strong> <strong>the</strong> difference between BB on one and C and Lon <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand at SN I<br />
19, a more detailed and comprehensive study <strong>of</strong> C and L seems to be necessary.<br />
Lastly, <strong>the</strong>re are some minor points <strong>of</strong> agreement between C, Land <strong>the</strong> Burmese<br />
tradition such as: dadanti heke, SN I 19, 23* against Sl, 2 dadanti eke, S3 dadanti ceke;<br />
or; hitva agaral'fl pabbaji1a, SN I 15, 25* against SS pabbajitva, which almost certainly<br />
is a mistake. <strong>The</strong>re are, however, no decisive readings common to C, L and BB, as far<br />
as this can be inferred from about <strong>the</strong> first twenty pages <strong>of</strong> <strong>the</strong> printed edition. If<br />
Burmese influence is absent, C and L have many features in common with SS or show<br />
characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir own pointing to an old and good tradition. Thus it might not<br />
be too far fetched to think that we really can find traces <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai Council in<br />
<strong>the</strong> Thai tradition, even if it is too early to consider this as proved after inspecting only<br />
two manuscripts and <strong>the</strong>se in part only as done in this preliminary study. However,<br />
<strong>the</strong> hope is growing and seems to be well-founded now that more material still hidden<br />
in Wat libraries in North Thailand, when brought to light, will help to re-establish an<br />
old and truly Thai Pili tradition, <strong>the</strong> value <strong>of</strong> which for establishing better critical text<br />
editions and for <strong>the</strong> history <strong>of</strong> Pili can hardly be rated too high.<br />
Abbreviations :<br />
AN<br />
BBFEO<br />
IIJ<br />
JRAS<br />
MN<br />
Mp<br />
Nett<br />
PEFEO<br />
Ps<br />
Sn<br />
Spk<br />
Spk-~<br />
ZDMG<br />
Anguttaranikiya,<br />
Bulletin de l'Bcole FranQaise d'Bxtreme-Orient<br />
Indo-Iranian <strong>Journal</strong><br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Asiatic <strong>Society</strong><br />
Majjhimanikiya<br />
Manorathapiira~I (commentary on AN)<br />
Nettippakara~a<br />
Publications de l'Ecole FranQaise d'Bxtreme-Orient<br />
Papaiicasiidanl (commentary on MN)<br />
Suttanipita<br />
Siratthappakisinl (commentary on SN)<br />
(subcommentary on Spk)<br />
Zeitschrift der Deutschen Morgenlii.ndischen Gesellschaft
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN<br />
THAILAND : AN INVESTIGATION OF .MONASTIC<br />
CAREERS AT FIVE CHIANG MAl W ATS<br />
DAVID L. GOSLING*<br />
During <strong>the</strong> period July 1980 to April1981 an investigation was conducted into<br />
<strong>the</strong> involvement <strong>of</strong> Thai monks in <strong>the</strong> Chiang Mai area <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Thailand in rural<br />
development. It .was concluded that <strong>the</strong> monks' role is undergoing significant transformations<br />
along <strong>the</strong> lines indicated in previous work and by o<strong>the</strong>r researchers, and<br />
that <strong>the</strong>re are important educatio~al factors which undergird <strong>the</strong> manner in which <strong>the</strong>y<br />
are attempting to redefine <strong>the</strong>ir role. In particular, many monks are increasingly<br />
opting for Adult Education courses in preference to <strong>the</strong> traditional pariyattitham studies.<br />
<strong>The</strong>se courses cover a wide range <strong>of</strong> secular subjects which enable <strong>the</strong> monks to f!llfil a<br />
more development-orientated role than would o<strong>the</strong>rwise be possible. <strong>The</strong>y also equip<br />
<strong>the</strong>m with <strong>the</strong> kind <strong>of</strong> skills which will increase <strong>the</strong>ir prospects <strong>of</strong> finding gainful secular<br />
employment if and when <strong>the</strong>y disrobe. .<br />
Previous work on development-orientated programmes by Thai monks has been<br />
conducted by Tambiah, Suksamran, Klausner, and o<strong>the</strong>rs.(l) Research by this author<br />
has been carried out at <strong>the</strong> two Buddhist Universities in Bangkok, where much <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
monks' training takes place, and a descriptive account <strong>of</strong> <strong>the</strong> main features <strong>of</strong>.some <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> development projects mentioned in this article has recently been published in <strong>the</strong><br />
Sou<strong>the</strong>ast Asian <strong>Journal</strong>. <strong>of</strong> Social Science.(2) Financial support for <strong>the</strong>se investigations<br />
has been provided. by <strong>the</strong> British Academy and <strong>the</strong> Nuffield Foundation, whose<br />
generosity and confidence in <strong>the</strong> face <strong>of</strong> increasing political opposition to <strong>the</strong> social<br />
sciences by <strong>the</strong> U.K. Government, is much appreciated.<br />
I Chiang Mai's "Secular" Buddhism<br />
Chiang Mai Province, occupying an area <strong>of</strong> just under 23, 000 sq. km., had a<br />
population <strong>of</strong> 1,100,000 in 1976.(3) Its capital, <strong>the</strong> city <strong>of</strong> Chiang Mai, serves as a<br />
* Department <strong>of</strong> <strong>The</strong>ology and Centre for Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies, University <strong>of</strong> Hull.<br />
1. S.J. Tambiah, World Conqueror and World Renouncer, Cambridge University Press, 1976;<br />
Somboon Suksatnran, Political Buddhism in Sou<strong>the</strong>ast Asia, St. Martin's Press, 1976; W.J.<br />
Klausner, Reflections in a Log Pond, Suksit <strong>Siam</strong>, 1972. See also articles in Visakha Puja and<br />
elsewhere by Sulak Sivaraksa, Charles F. Keyes, P.rawase Wasi, and Ruth-lnge Heinze.<br />
2. D.L. GoSling, "Thai Monks in·Rural Development" in <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Social<br />
Science, <strong>Vol</strong>. 9, Nos. 1-2.<br />
3. <strong>The</strong> Official C~nsus figures for <strong>the</strong> popuiation <strong>of</strong> Chiang Mai Province in 1960, 1970, and<br />
1976 were 800,000; 1,000,000 and 1,100,000 respectively. Chiang Mai is <strong>the</strong> largest <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
. ~ixteen provinces <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Th.ailand. .
90 David L. Gosling<br />
market and financial center for a wide range <strong>of</strong> light industry ( eg. furniture and bricks),<br />
commercial agricultural products (tobacco and tea), and handicrafts (silk, woodcar,ving,<br />
and silver work). <strong>The</strong> city is also <strong>the</strong> fo~al pohit <strong>of</strong> contact between Thai economic<br />
and political <strong>of</strong>ficialdom and <strong>the</strong> chao khao or hill tribes· (to use a term which effectively<br />
challenges <strong>the</strong> conventional notion <strong>of</strong> distinct ethnic tribal groups.< 4))<br />
According to <strong>the</strong> 1970 Census 94% <strong>of</strong><strong>the</strong> 84, 000 inhabitants <strong>of</strong> Chiang Mai<br />
municipality declare <strong>the</strong>mselves to be Buddhist. <strong>The</strong>re are approximately 70 wats within<br />
<strong>the</strong> municipality, <strong>of</strong> which about 35 are located inside <strong>the</strong> walls <strong>of</strong> <strong>the</strong> old city. According<br />
to a survey conducted by Charles Keyes between 1972 arid 1974 an average wat<br />
in <strong>the</strong> Chiang Mai municipality (<strong>the</strong>tsaban) contains five monks and 12 novices. Average<br />
congregation sizes vary from about 50 at <strong>the</strong> weekly wan phra (Sunday) services<br />
during Lent to 70 at major holy day festivals (eg., Songkran, Og Phansa, Khao Phansa).<br />
Keyes maintains that "not more than ten per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> "Buddhist" population ·or<br />
Chiang Mai city are members <strong>of</strong> <strong>the</strong> "supporting congregation" <strong>of</strong> any wat", and that<br />
"secular influences have strongly challenged <strong>the</strong> role which <strong>the</strong> wat traditionally filled".
REDEFINING THE SANGHA'S. ROtE ·tN NORTHERN THAILAND<br />
91<br />
become eligible .for ordination as full-fledged monks. <strong>The</strong>y duly ordain<br />
and continue with <strong>the</strong>ir education, <strong>the</strong> most important factor in accounting<br />
for <strong>the</strong> larger proportion <strong>of</strong> (young) monks to novices in <strong>the</strong><br />
capital. <strong>The</strong> provincial centers recruit and perform <strong>the</strong> early academic<br />
training <strong>of</strong> able young novices; Bangkok and Thonburi complete <strong>the</strong>ir<br />
higher education as monks in <strong>the</strong>ir early twenties and early thirties.< 6><br />
Thus although <strong>the</strong> provincial urban wats such as <strong>the</strong> ones which formed<br />
part <strong>of</strong> <strong>the</strong> present investigation are not necessarily smaller than <strong>the</strong> Bangkok ones,<br />
<strong>the</strong>ir functions are different in that <strong>the</strong>y <strong>of</strong>ten perform an intermediate educational<br />
stage between small village wats and those in <strong>the</strong> Capital. Wats such as <strong>the</strong> Wat<br />
Mahathat and <strong>the</strong> Wat Bovornives in Bangkok toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> two Buddhist Universities,<br />
Mahamakut and Mahachulalongkorn, represent <strong>the</strong> apex <strong>of</strong> an educational<br />
system whereby novices in <strong>the</strong>ir early teens from poor families in <strong>the</strong> provinces migrate<br />
via <strong>the</strong> provincial capitals or via intricate "patronage" networks to <strong>the</strong> Capital. This<br />
motivation is reflected in many <strong>of</strong> <strong>the</strong> responses to a questionnaire requesting reasons<br />
for ordination (See Section II).<br />
In recent years <strong>the</strong> attraction <strong>of</strong> <strong>the</strong> Capital as an educational centre has been<br />
fur<strong>the</strong>r enhanced by <strong>the</strong> introduction <strong>of</strong> secular subjects into <strong>the</strong> syllabi <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist<br />
Universities, and by development programmes centred on <strong>the</strong> Universities which enable<br />
monks originally from poor homes in <strong>the</strong> provinces to-improve <strong>the</strong> standards <strong>of</strong> living<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>ir kinfolk.<br />
<strong>The</strong> predilection <strong>of</strong> <strong>the</strong>se young scholar monks for "science, technology,<br />
and social service" has been described in an earlier article.m <strong>The</strong> educational<br />
shift towards <strong>the</strong> study <strong>of</strong> more secular subjects at <strong>the</strong> Buddhist Universities and its<br />
practical concomitant in terms <strong>of</strong>enthusiastic involvement in Dhammatuta, Dhammajarik<br />
and o<strong>the</strong>r development-orientated programnies finds a provincial echo in a marked<br />
. tendency to attend Adult Education classes ra<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> traditional pariyattitham<br />
courses-a tendency whichwill be quantified in <strong>the</strong> ensuing sections.<br />
A fur<strong>the</strong>r distinction between residents <strong>of</strong> Bangkok and Chiang Mai wats is<br />
that <strong>the</strong>re are proportionally fewer navaga or temporary monks in <strong>the</strong> latter. This is<br />
because <strong>the</strong> temporary monks who ordain for periods ranging from a few days to <strong>the</strong><br />
duration <strong>of</strong>Phansa (ie. <strong>the</strong> rainy season) are drawn primarily from <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>essional and<br />
administrative urban classes <strong>of</strong> which <strong>the</strong>re is naturally a preponderance in <strong>the</strong> ¢a pi tal.<br />
However several such respondents were identified, plus a number who stated that <strong>the</strong>y.<br />
6. S.J. Tambiah, Op. cit. (1), p. 283.<br />
7· D.L. Gosling, "New Directions in Thai Buddhism" in Modern Asian Studies, <strong>Vol</strong>. 14, No.3,<br />
1980, p. 424. See also, same author, "Perspectives in Thai Bqddhist Involvement in Science<br />
and SociAl Development;' ui VisiikhriPuja; BE 2522 (1979); p. 3( ··
92 . .bl\vicl.l .. Go!!iipg ... ·<br />
ordained initially as navaga (in <strong>the</strong>ir own minds.:.. no such <strong>of</strong>ficial distinction exists), and<br />
<strong>the</strong>n decided to stay on;<br />
Buddhism in Chiang Mai possesses a distinctive "ethos" derived in part from a<br />
rich history which reached its zenith in t:he fifteenth century. In 1423 Chiang Mai was<br />
<strong>the</strong> scene <strong>of</strong> a great council <strong>of</strong> mo~s, many <strong>of</strong> whom were Khmer and Sinhalese, which<br />
attempted to revise. <strong>the</strong> Pali scriptures. Although <strong>the</strong> political independence <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Royal House <strong>of</strong> Chiang Mai was drastically diminished at <strong>the</strong> end<strong>of</strong><strong>the</strong> nineteenth<br />
century,. many distinctive religio-cultural featur~s have persisted until <strong>the</strong> prese~t day.<br />
Charles Keyes has described <strong>the</strong> strl,lggles which occurred at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> <strong>the</strong> present<br />
century between <strong>the</strong> nation~! Sangha and <strong>the</strong> Chiang Mai ecclesiastical authorities<br />
· as follows :<br />
Beginning in <strong>the</strong> first decade <strong>of</strong> <strong>the</strong> twentieth century, <strong>the</strong><br />
senior authorities <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai Sangha, or Buddhist Order, began<br />
h1_stituting reforms which were designed to eliminate regional and<br />
local autonomy within <strong>the</strong> clergy. Two <strong>of</strong> <strong>the</strong> reforms instituted were<br />
<strong>of</strong> particular importance to <strong>the</strong> clergy <strong>of</strong> Chiang Mai and <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r ·<br />
parts <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Thailand: first, <strong>the</strong> role <strong>of</strong> "precep~or," that is <strong>the</strong><br />
role <strong>of</strong> <strong>the</strong> monk with <strong>the</strong> authority to preside at <strong>the</strong> ordination <strong>of</strong><br />
o<strong>the</strong>r monks, was no longer to be determined by seniority alone.<br />
Ra<strong>the</strong>r, "preceptors" were to be only those ·who.had been confirmed<br />
by <strong>the</strong> authorities within <strong>the</strong> national hierarchy. Secondly, religious<br />
education was to be made to conform to a national curriculum, one<br />
which had been constructed by <strong>the</strong> Patriarch, Prince Wachirayan<br />
himself. <strong>The</strong> nor<strong>the</strong>rn Thai clergy did not accept. <strong>the</strong>se reforms passively,<br />
as did, apparently, <strong>the</strong> clergy in nor<strong>the</strong>astern Thailand for whom<br />
<strong>the</strong> reforms were equally threatening. In nor<strong>the</strong>rn Thailand, ·<strong>the</strong><br />
famous monk, Khru BaSivichai, led what I call <strong>the</strong> last stand <strong>of</strong><br />
nor<strong>the</strong>rn Thai conservatism. Followinga series <strong>of</strong> moves which included<br />
<strong>the</strong> v~tuai imi)risonment <strong>of</strong> Khru Ba Siwichai and <strong>the</strong> threat <strong>of</strong> open<br />
revolt on <strong>the</strong> part <strong>of</strong> <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn Thai clergy and <strong>the</strong>ir lay followers,<br />
something <strong>of</strong> a compromise was ·achieved. <strong>The</strong> nor<strong>the</strong>rn Thai clergy<br />
accepted <strong>the</strong> authority <strong>of</strong> <strong>the</strong> national hierarchy in <strong>the</strong> matter <strong>of</strong> who<br />
shou~d have <strong>the</strong> right to be· a "preceptor" while <strong>the</strong> national Sangha<br />
authorities tacitly recognized <strong>the</strong> right <strong>of</strong> <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn clergy to per- .<br />
petuate <strong>the</strong>ir own tradition <strong>of</strong> religious education, albeit only for local<br />
purposes; At <strong>the</strong> same time, <strong>the</strong> national Sangha <strong>of</strong>ficials succeeded<br />
hi appointing several non-nor<strong>the</strong>rn monks as. religious teachers and as .<br />
holders <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r important functions in a number <strong>of</strong> <strong>the</strong> most important.<br />
temples in nor<strong>the</strong>rn Thailand. In Chiang Mai, <strong>the</strong> p~incely family<br />
assisted it~ <strong>the</strong> effort to convert <strong>the</strong> important wat <strong>of</strong> Cedi Luang into<br />
a temple affiliated with <strong>the</strong> strict. Thammayut order. which w~s intr.o.-,_ ...
REDEFINING THE SANGHA'S ROLEiN NORTHERN THA1LAN:b<br />
. 93<br />
duced into Chiang Mai by a ranking monk sent by Prince Patriarch<br />
. , Wachirayan. .To this day its. abbot is not a nor<strong>the</strong>rn Thai. A<br />
non~nor<strong>the</strong>rn monk was also sent as religious instructor to Wat Pbra<br />
Sing, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r most important wat <strong>of</strong> <strong>the</strong> city. This QlOnk subse~<br />
quently became <strong>the</strong> ecclesiastical bead <strong>of</strong> <strong>the</strong> district <strong>of</strong> Com Thong, in<br />
Chiarig Mai province, and has recently been chosen as <strong>the</strong> abbot <strong>of</strong> Wat<br />
PhraSing itself.<br />
<strong>The</strong> Wat Chedi Luang and <strong>the</strong> Wat Phra Singh. which played :such a seminal<br />
role in <strong>the</strong> ecclesiastical struggles between Bangkok and Chiang Mai,. ~ere included in<br />
this investiga~ion. . <strong>The</strong> former is <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> Dhammayut development activities in<br />
<strong>the</strong> province, and its Deputy Abbot continues <strong>the</strong> tradition indicated by Keyes in that<br />
he maintains strong links with <strong>the</strong> Capital. But whereas ~eyes, writing in <strong>the</strong> early<br />
seventies, describes a: historical context whereby <strong>the</strong> Bangkok ecclesiastical authorities<br />
maintained tight control over <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn provincial wats, <strong>the</strong> relationship now appears<br />
to have undergone a significant shift in that Chao Khun Rajavinayaporn, who is Deputy·<br />
Abbot <strong>of</strong> both <strong>the</strong> Wat Chedi Luang in Chiang Mai and <strong>the</strong> prestigious Wat Bovornives<br />
in Bangkok, far from representing <strong>the</strong> cold dead hand <strong>of</strong> national ecclesiastical confor~<br />
mity, is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most charismatic and radically innovative members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha!(!l)<br />
At <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> questionnaire and interview investigation <strong>the</strong>re were eight<br />
monks and 15 novices in residence at <strong>the</strong> Wat Cbedi Luang, plus appro;ximately 50<br />
luksits, many <strong>of</strong> whom were from <strong>the</strong> hill tribes. Reference has been made in an<br />
earlier article to <strong>the</strong> work <strong>of</strong> Phra Maha Tawin and Phra Thanajun Guttadhammo,<br />
both Dhammayut monks at <strong>the</strong> Wat Cbedi Luang, among <strong>the</strong> Meo and Karen, and <strong>the</strong><br />
role <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat itself as a springboard for development activities in remote parts <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
north. 0 °> .<br />
Maha Nikai wats are much more . numerous, and it is not so easy to identify<br />
.apy particular -one as a -focal point for development work. Klausner and o<strong>the</strong>rs,<br />
writing in <strong>the</strong> early seventies, ascribe a major developmental role to <strong>the</strong> Wat Phra<br />
Singh, and Keyes <strong>of</strong>fers historical reasons why this should be <strong>the</strong> case. But although<br />
this Wat was included in <strong>the</strong> survey, it was not felt to be particularly active in <strong>the</strong> field<br />
<strong>of</strong> development, and . only 12 <strong>of</strong>· its residents (five monks and seven novices) could be<br />
persuaded· by <strong>the</strong> Abbot to complete questionnaires! Discussions with lay workers and<br />
academics at Chiang Mai University confirmed <strong>the</strong> view that <strong>the</strong>re was not much deve~<br />
lopment work going on <strong>the</strong>re. . · . · ' .• · ' .<br />
_8. Charles F. Keyes, Op. cit. (5), p. 63.<br />
9. A more detailed account <strong>of</strong> this remarkable monk is given in an earlier and more descriptive<br />
...... article .. Se.e :d.L •. Gosling,_O.p, cit. m..... . .. .. ---.. - ..... ~ ___ .. . _ . . . .. . ..<br />
10. D.L. Gosling, Op. cit. (2),
94 David t. Gosling<br />
By contrast <strong>the</strong> Wat Bupparam, situated in <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> Chiang Mai town,<br />
was a hive <strong>of</strong> activity. This was largely due to <strong>the</strong> dynamism and imagination <strong>of</strong> its<br />
Abbot, Phra Khru Mongkol Silawongs, who is also Chao Kana Am pur (District Sangha<br />
Governor) <strong>of</strong> <strong>the</strong> 82 ¥aha N:ikai wats in <strong>the</strong> Doi Saket sub-district <strong>of</strong> Chiang Mai<br />
Province. Ninetet?n monks and 17 novices at <strong>the</strong> Wat Bupparam answered questionnaires.<br />
Phra Khru Mongkol's charismatic impact on Maha Nikai wats in <strong>the</strong> Chiang<br />
Mai area is sufficiently significant to merit a more detailed account <strong>of</strong> his views, which<br />
inevitably influenced <strong>the</strong> attitudes <strong>of</strong> Maha Nikai questionnaire respondents. He<br />
believes that whereas <strong>the</strong> monk in Thai society has traditionally fulfilled <strong>the</strong> role<strong>of</strong><br />
thura vipassana (practitioner <strong>of</strong> meditation) and thura kanta (practitioner <strong>of</strong> learning),<br />
he must increasingly become a thura patana (practitioner <strong>of</strong> development). His<br />
development programmes in Doi Saket include weaving, sewing, flower and toy making,<br />
fruit growing, and a wide range <strong>of</strong> agricultural skills~ Electricians are trained, and in<br />
<strong>the</strong> hill areas people are taught oy <strong>the</strong> monks to dig wells and· roads. Unlike <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>ficials <strong>of</strong> <strong>the</strong> Government-sponsored Dhammajarik Programme based on <strong>the</strong> Wat Si<br />
Soda, Phru Khru Mongkol does not se~ development work as an adjunct to conversion<br />
to Buddhism-with all <strong>the</strong> political overtones that some writers see in thisUl l He feeis<br />
that development work must be done for its own sake and because it was enjoined by<br />
<strong>the</strong> Buddha on his followers. But he works in close cooperation with local Government<br />
Departments and <strong>the</strong>ir trained perso~el, many <strong>of</strong> whom are extremely willing to assist<br />
in <strong>the</strong> training <strong>of</strong> <strong>the</strong> monks. <strong>The</strong> same local Gover~ment employees toge<strong>the</strong>r with<br />
teachers and academics at colleges and <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Chiang Mai, are responsible<br />
for <strong>the</strong> Adult Education classes which are proving increasingly popular with <strong>the</strong> monks<br />
and which are frequently held in wat compounds.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most striking features <strong>of</strong> Phra Khru Mongkol's work is his mettanaree<br />
schemes which enable young women to learn sewing, weaving, and similar skills ..<br />
<strong>The</strong>se programmes are proving extremely popular and· take place within <strong>the</strong> compounds<br />
<strong>of</strong> various wats. <strong>The</strong> goods are marketed in Chiang Mai. Chao Khun Rajavinayaporn<br />
·also supervises similar schemes a.t rural wats under his jurisdiction. (In addition to<br />
being Deputy Abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Chedi Luang he is also Chao Kana Changwat (Provincial<br />
S~ngha Governor) <strong>of</strong> all Dhammayut wats north <strong>of</strong> Nakorn Sawan). · <strong>The</strong> sight <strong>of</strong><br />
brightly dressed metta-naree trainees cheerfully operating Singer sewing machines in<br />
<strong>the</strong> forefront <strong>of</strong> wats . administered by <strong>the</strong>se two exceptionally talented monks is<br />
extremely refreshing, and represents a radically innovative aspect <strong>of</strong> <strong>the</strong> monks' role as<br />
11. S. Suksamran, Op cit. (1).
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND 95<br />
thura pat ana. <strong>The</strong> last two questions <strong>of</strong> <strong>the</strong>. Thai questionnaire, a translation <strong>of</strong> which<br />
is included as an Annex, were framed with <strong>the</strong> programmes <strong>of</strong> Phra Khru Mongkol and<br />
Chao Khun Rajavinayaporn in mind.<br />
As has already been indicated, <strong>the</strong> Wat Si Soda is <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> <strong>the</strong> Government-sponsored<br />
Dhammajarik Programme. <strong>The</strong> Wat recruits boys in <strong>the</strong>ir early teens<br />
from <strong>the</strong> hill tribes in <strong>the</strong> region, and after a very short period <strong>of</strong> training sends <strong>the</strong>m<br />
to be ordained to <strong>the</strong> noviciate at a spectacular ceremony at <strong>the</strong> Wat Benjamabopitr in<br />
Bangkok. Ten monks, 35 novices, and one luksit answered <strong>the</strong> questionnaire. <strong>The</strong><br />
luksit was having his head shaved prior to ordination at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> visit and may<br />
<strong>the</strong>refore be regarded as an honorary novice !<br />
<strong>The</strong> questionnaire did not ask respondents to specify <strong>the</strong>ir original tribal group.<br />
This would have been impolite and "inappropriate". Some monks objected even to<br />
having to specify whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y were Dhammayut <strong>of</strong> Maha Nikai on <strong>the</strong> grounds that<br />
such a question was divisive. But ins<strong>of</strong>ar as all members <strong>of</strong> <strong>the</strong> same wat are necessarily<br />
members <strong>of</strong> <strong>the</strong> same "sect", <strong>the</strong>re was never any fundamental problem in obtaining<br />
this information. According to <strong>the</strong> Abbot's secretary at <strong>the</strong> Wat Si Soda <strong>the</strong> questionnaire<br />
respondents included monks and novices from <strong>the</strong> Meo, Yao, Lahu, Lisu, Karen,<br />
Akha, Lauo, Tin, Huo and Tai Yai groups. <strong>The</strong> largest proportion were Karen. . Some<br />
had a fairly limited command <strong>of</strong> Thai and were consequently ra<strong>the</strong>r dilatory about<br />
returning <strong>the</strong>ir questionnaires. <strong>The</strong>y also tended to specify <strong>the</strong>ir year <strong>of</strong> birth according<br />
to <strong>the</strong> Chulasakarat system (year <strong>of</strong> rabbit, dog etc.).02><br />
<strong>The</strong> Wat Chetupon was included in <strong>the</strong> investigation because it seems to be a<br />
typi~al Chiang Mai wat possessing none <strong>of</strong> <strong>the</strong> distinctive features <strong>of</strong> <strong>the</strong> ones that have<br />
been mentioned so far, and also because <strong>the</strong>re is an Adult Education school attended by<br />
<strong>the</strong> monks in <strong>the</strong> wat compound. Its Abbot, Phra Khru Wickron Kanapirakhsa, is Chao<br />
Kana Ampur <strong>of</strong> Chiengdow District. He is much respected as a meditation teacher<br />
and is renowned for his kindness. <strong>The</strong>re are ten monks and 74 novices normally in<br />
residence at <strong>the</strong> Wat, but many <strong>of</strong> <strong>the</strong>m were away at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> visit. Seventeen<br />
novices ~nd two monks completed questionnaires.. Both monks and all but four <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
novices were attending Adult Education classes.<br />
II General Characteristics <strong>of</strong> <strong>the</strong> Respondents<br />
A translation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai questionnaire is appended as an ·Annex. It was<br />
designed basically to p_robe respondents' social and educational backgrounds, <strong>the</strong> extent<br />
12. According to <strong>the</strong> Chulasakarat System <strong>the</strong>re is a cycle <strong>of</strong> twelve years, each bearing <strong>the</strong> name<br />
<strong>of</strong> an animal, beginning with <strong>the</strong> rat followed by <strong>the</strong> ox. tiger,rabbit, dragon, snake, horse,<br />
· goat, monkey, cock, dog and pig. King Prasattong. caused some confusion in <strong>the</strong> Thai<br />
calendar by changing <strong>the</strong> order. <strong>The</strong> modern Thai calend!!.r W@S intro4~ce~ o~ 111nuarr 1st,<br />
J941 (~uddhist.Bra ~4?4 1 o~ ~~e rear <strong>of</strong> t~e snake), .
96 David L. Gosling<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>ir involvement in development work, a0:d <strong>the</strong>ir ·attitudes to speci;fic developmentorientated<br />
roles some <strong>of</strong> which might be regarded as controversial from <strong>the</strong> point <strong>of</strong><br />
view <strong>of</strong> th~ Vinaya or Patimokkha. <strong>The</strong> rationale behind different parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> questionnaire<br />
will be discussed toge<strong>the</strong>r with th~ responses.<br />
Attention wiil be directed primarily to respondents at <strong>the</strong> five wats which were<br />
described in <strong>the</strong> previous section. But questionnaires were also completed by sample<br />
· groups <strong>of</strong> students at Chiang Mai and Ramkhamba~ng Universities, by monks, novices<br />
and luksits at <strong>the</strong> Wat Bovornives in Bangkok, and by a small group <strong>of</strong> monks at<br />
Mabachulalongkorn Buddhist University. . ·<br />
Two hundred ~d eighty seven completed questionu.aires were ·obtained in <strong>the</strong><br />
course !lf <strong>the</strong> investigation, ancl many <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents were interviewed. <strong>The</strong><br />
responses were transl~ted into E~glish,' coded, and analysed using a standard SPSS<br />
programme on <strong>the</strong> _University <strong>of</strong> Hull's I.C.L.-19048 Computer. Values <strong>of</strong> Chi Square<br />
were obtained, and it may be assumed that figures given in Tables I and II are statistically<br />
significant. .<br />
{i) Social Background .<br />
Thirty two_per ce~t <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai respondents were monks, <strong>the</strong> remainder<br />
novices, Eighty-six per cent had been born in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn region; <strong>of</strong> <strong>the</strong> remainder<br />
10% came from <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast. Fifty-five per cent had been born in Chiang Mai<br />
province.<br />
<strong>The</strong> 45% <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents not born in Chiang Mai province specified birthplaces<br />
primarily ip. <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn and nor<strong>the</strong>astern regions, with less than· 3% from o<strong>the</strong>r<br />
parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> country (mostly from <strong>the</strong> south). From an inspection <strong>of</strong> die questionnaires<br />
it was apparent that respondents had moved according to well-established· patterns<br />
· · which co~ected particular h~me p:rovinces with ,particular ·Chiang Mai wats. <strong>The</strong>se<br />
'aetworks were closely related to <strong>the</strong> type <strong>of</strong> wat, ie. whe<strong>the</strong>r Dhammayut or Maha<br />
Nikai. (Seventeen per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents were Dhammayut, <strong>the</strong> remainder Maha<br />
Nikai).<br />
Chiang Rai and Mae Hong Son provinces in nor<strong>the</strong>rn Thailand_. were <strong>the</strong> major<br />
suppliers <strong>of</strong> residents at <strong>the</strong> fo1,1r Maha Nikai wats (after Chiang M;ai province itself),<br />
whereas a large proportion <strong>of</strong> Dhammayut. monks at <strong>the</strong> Wat Chedi Luang were<br />
originally from Lampang. Maha Nikai respondents also came froin Kamphaeng Phet,<br />
Lampang, Lamphun, Nan, Petchabun, Phrae and Tak in <strong>the</strong> north, and Maha Sarakham,<br />
Nakhon Ratcliasima, and Surin in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast. Dhammayut respondents not born in<br />
ei<strong>the</strong>r Chiang Mai or Lampailg came from Chiang Rai, Lamphun, N'akhon Sawan,<br />
Petch~bpn, and Tak in <strong>the</strong> north, and Loei, Roi Et,. Sakon N!ikhon· ~ T,JdQn Th!lui
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND 97<br />
in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast. <strong>The</strong>re were no respondents belonging to ei<strong>the</strong>r Nikai from Pichit,<br />
Phitsanulok, Sukhothai, Uthai Thani or Uttaradit in <strong>the</strong> north or approximately half<br />
<strong>the</strong> provinces in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast.<br />
<strong>The</strong> fath~rs <strong>of</strong> 86% <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai monks and novices were farmers and<br />
none were involved in Government service. <strong>The</strong> remaining 14% were predominantly<br />
hired labourers or small traders. By contrast 30% <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai University students<br />
who completed questionnnaires had fa<strong>the</strong>rs in Government service; and none were<br />
farmers. A respondent at <strong>the</strong> Wat Bovomives wrote "My fa<strong>the</strong>r belongs to <strong>the</strong> rotten<br />
backbone <strong>of</strong> <strong>the</strong> country that pr<strong>of</strong>its landowners and civil servants". Parental occupations<br />
at <strong>the</strong> Wat Bovornives were distributed fairly evenly between Governmental,<br />
agricultural and "o<strong>the</strong>r" (es. 'trade, commerce) responses. But <strong>the</strong> Wat Bovornives<br />
sample included /uksits and quite a number <strong>of</strong> navaga or temporary monks, who tend<br />
to be drawn from <strong>the</strong> cQmmercial and pr<strong>of</strong>essional segments <strong>of</strong> Thai society.03) A few<br />
navaga were resident at <strong>the</strong> five wats which constituted <strong>the</strong> main focus <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
investigation.<br />
Fifty-seven per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai monks and novices had not had an<br />
occupation prior to ordination, which meant that <strong>the</strong>y had been too young to have· one.<br />
Thirty-eight per cent had been farmers. This contrasted sharply with <strong>the</strong> Wat<br />
Bovornives, where 67% stated that <strong>the</strong>y had been in some form <strong>of</strong> Government service<br />
prior to ordination.<br />
<strong>The</strong> majority <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai respondents had· between two and seven<br />
·bro<strong>the</strong>rs and sisters:...characteristically specified as older or younger. <strong>The</strong> average<br />
number <strong>of</strong> bro<strong>the</strong>rs and sisters was 4.6 + 0.2, making an average family ·size <strong>of</strong> 6.6.<br />
This is somewh.at larger than any <strong>of</strong> <strong>the</strong> regional averages quoted 'in <strong>the</strong> 1970 census.<br />
According to <strong>the</strong> 1970 national popul_ation census <strong>the</strong> average household size for <strong>the</strong><br />
whole country is 5. 79; for <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn region itis 5.46 and for <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast it rises to<br />
a regional maximum o£'6.12. <strong>The</strong> most obvious explanation is that <strong>the</strong> families <strong>of</strong><br />
monks.really are larger than average, and that this is a factor which induces parents to<br />
encourage one or more sons to ordain.<br />
(ii) Monastic Careers<br />
<strong>The</strong> role <strong>of</strong> wats in provincial capitals such as Chiang Mai in relation to <strong>the</strong><br />
movements 9f rural youths from <strong>the</strong>ir native villages to <strong>the</strong> Capital has already been<br />
referred to, and is-described in detail by Tambiah.
98 David L. Gosling<br />
·-<strong>The</strong> nor<strong>the</strong>rn pattern is •... different from that prevailing in <strong>the</strong>·<br />
rest <strong>of</strong> <strong>the</strong> country, in that <strong>the</strong> custom is to ordain novices in large<br />
numbers and for most <strong>of</strong> <strong>the</strong>m to leave after a period <strong>of</strong> time. Some,<br />
more commit~ed educationally and vocationally, stay on to become<br />
ordained monks. <strong>The</strong> custom <strong>of</strong> ordaining · young men <strong>of</strong> 20-21 as<br />
t-emporary monk~ which is usual elsewhere in Thailand, is not traditional<br />
in <strong>the</strong> north, though in recent times it is taking bold especially<br />
in <strong>the</strong> towns as central Thai standards becom~ <strong>the</strong> norm.cm<br />
No evidence was found for <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> a distinctive nor<strong>the</strong>rn pattern along<br />
<strong>the</strong> lines indicated, and one is <strong>the</strong>refore inclined to agree with Tambiab~s concluding<br />
caveat.<br />
Ninety per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> residents at <strong>the</strong> five· Chiang Mai wats bad been luksits<br />
prior to. ordination, <strong>the</strong> majority for a period <strong>of</strong> approximately one year. All <strong>of</strong> <strong>the</strong>m<br />
had been luksits in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn region (which means that those . born in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast .<br />
4ad ~ov~d via an establish:ed network at least a year prior to ·ordination and at an age<br />
<strong>of</strong> between 10 al;ld 15), but ·only a quarter bad been luksits in Chiang Mai province.<br />
At first sight <strong>the</strong> cm;responding percentages for ordination to <strong>the</strong> noviciate are<br />
obs~ure. ·· Sixty-:six per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents were ordained to <strong>the</strong> noviciate in <strong>the</strong><br />
nor<strong>the</strong>rn region and only 46% were ordained in Chiang Mai province. <strong>The</strong> reason for<br />
this apparent discrepancy is that <strong>the</strong> WatSi Soda sends its members to <strong>the</strong> Wat Benjamabopitr<br />
for ordination. This distorts <strong>the</strong> classification <strong>of</strong> responses to place <strong>of</strong><br />
ordination according to region (ie. central, north, nor<strong>the</strong>ast, south, Bangkok/Thonburi,<br />
or •·o<strong>the</strong>r") and wh~<strong>the</strong>r ordained in Chiang Mai province or not. If <strong>the</strong> Wat Si Soda<br />
ordinations are regarded as having taken place in Chiang Mai, <strong>the</strong>n <strong>the</strong> figures become<br />
'more intelligible.<br />
Forty-eight per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents appeared to have only ever resided at<br />
one wat (ie. <strong>the</strong> one where <strong>the</strong> investigation took place). Forty three per cent had<br />
been to iwo, and <strong>the</strong> remaining 9% had resi~ed at more;: than two wats in <strong>the</strong> course <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>iJ: monastic careers .. Once again. <strong>the</strong>_ ~at Si Soda, and to a lesser extent <strong>the</strong> Wat.<br />
Chedi Luang; tended to distort <strong>the</strong> more general J>attern in that <strong>the</strong>y both recruit<br />
luksits and novices direct from <strong>the</strong> hill tribes, thus bypassing what for <strong>the</strong> majority is<br />
an intermediate stage at a rural wat in Chiang Mai province but <strong>of</strong>ten: outside <strong>the</strong><br />
municipality. · ·<br />
. Thus~ . to. revert to Tainbiah's ge~erai <strong>the</strong>sis, it appears that wats in <strong>the</strong>. provinciai"'c~pita1<br />
<strong>of</strong> Chiang Mai occupy an intermediate position between <strong>the</strong> rural wats<br />
which admit yo~ng .men ~s luksits or novi~es_ ap.d <strong>the</strong> w~ts in Bangkok/Thonburi. It<br />
is· ~ignificant (tbou~h <strong>the</strong> actual numbers involved are small) that <strong>the</strong> 10% or so <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
15. S.J. Tambiah, Ibid., p. 281,
1UtDEFIN1NG tHE SANGHA 1 S ROtE iN NORTHERN 1'HA1tAND<br />
respondents born outside <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn region moved . first into <strong>the</strong> "radial" orbit <strong>of</strong><br />
Chiang Mai municipality from ·which some might ultimately migrate into <strong>the</strong> ~galactic"<br />
orbit <strong>of</strong> <strong>the</strong> metropolis. It is also significant that none <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents at any <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
five Chiang Mai wats had been born in central Thailand 'where presumably <strong>the</strong> majority<br />
·<strong>of</strong>.monastic· careers fall within <strong>the</strong> "radial" sphere <strong>of</strong> Sukhothai. ,<br />
. . .<br />
<strong>The</strong>re was no evidence <strong>of</strong> a distinctive nor<strong>the</strong>rn pattern <strong>of</strong> temporary ordination<br />
to <strong>the</strong> noviciate. <strong>The</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> Yuan script in <strong>the</strong> education <strong>of</strong> luksits and novices<br />
at <strong>the</strong> wats was noted, though it was not 1 possible to forrn an estimate <strong>of</strong> <strong>the</strong> ext~nt <strong>of</strong><br />
its use. According to Charles Keyes <strong>the</strong> Yuan script, which is traditional in <strong>the</strong> north<br />
<strong>of</strong> Thailand, has been relegated to.a strictly religious f'-!nctioh since World War II and<br />
is declining in importance.(l6> Luksits and' novices originally froin hill tribes at <strong>the</strong><br />
Wats Chedi Luang and.Si Soda were much mor.e concerned with improving <strong>the</strong>ir Thai.<br />
. . .<br />
Respondents at <strong>the</strong> five Chiang Mai wats were invited to state <strong>the</strong>ir reasons<br />
for ordination. <strong>The</strong> following fairly typical reasons were given by two monks and<br />
two novices at .<strong>the</strong> Wat Bupparam:<br />
I ordained as a debt <strong>of</strong> gratitude to my parents, to study Dhamma,<br />
and to keep Buddhism alive.<br />
I became a monk out <strong>of</strong> faith in Buddhism, to propagate <strong>the</strong> .<br />
Noble Truths, and to advance myself in <strong>the</strong> secular world.<br />
I ordained to study. My family's economic background is not<br />
good. As a monk time is more readily available (for study), and <strong>the</strong><br />
cost is less. ·<br />
i ordained· to study Dhamma and to keep Buddhism alive.<br />
My formal education was very minimal and this is also why I ordained.<br />
Several respondents ordained partly at least in order to helP disadvantaged<br />
sections <strong>of</strong> society. According to a monk at <strong>the</strong> Wat Chedi-Luang·:· .<br />
l·ordained to study-Buddhism in depth, to·please <strong>the</strong> family,<br />
and to contribute something to <strong>the</strong> community.<br />
According to two monks at <strong>the</strong> Wat Bupparam :<br />
I became a monk to be educated so as to help <strong>the</strong> poor. <strong>The</strong>y.<br />
ca.nnot help <strong>the</strong>mseives; so I will t.ell <strong>the</strong>m how to do so .<br />
.· I ordained to study <strong>the</strong> Lord Buddha's teaching so that it .<br />
could . reach people iti rembte ~reas ~nabling<br />
.<br />
<strong>the</strong>m to understand Bud-<br />
; . .<br />
dhism and cul.ture for <strong>the</strong>ir own benefit.<br />
Two novices and. a. monk at <strong>the</strong> Wat Si Soda gave reasons. for ordination<br />
consistent wit~ <strong>the</strong>ir tribal backgrounds : ·<br />
16. Charles F. Keyes, Op. cit. (S), p. 62.
100 David L Gosllng<br />
I got ordained through faith in Buddhism a·nd to study both<br />
religion and .secular subjects including every single part <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai<br />
language. ·<br />
I became a monk to spread Buddhism to far away places. ·<br />
I ordained to understand Buddhism and to learn <strong>the</strong> Thai<br />
language because I come from a hill tribe.<br />
A monk at <strong>the</strong> Wat Phra Singh, who had tended buffaloes prior to his ordin!ltion,<br />
painted a gl!)omy picture <strong>of</strong> educational standards in his home area (Mae Jam) :<br />
Ordination was <strong>the</strong> intention <strong>of</strong> my parents for me to have a<br />
better education because <strong>the</strong> family is poor. In our countryside <strong>the</strong>re are<br />
many children who even after obtaining Grade 4 <strong>of</strong> primary education<br />
cannot read at all .<br />
. A novice at <strong>the</strong> Wat Chetupon from a mercl!.ant family in Chiang Rai ordained<br />
as a npvaga, but decided to remain in orders·~' .<br />
My aunt passed away and I wanted to extend merit to her .<br />
. After studying <strong>the</strong> Dhamma and attending classes I felt very good· so I<br />
decided to stay on.<br />
A monk in his mid-twenties at <strong>the</strong> Wat Chedi Luang was extremely articulate<br />
about his reasons for ordaining·:<br />
I ordained because I was.convinced by <strong>the</strong> Lord.Buddha's<br />
teaching which is rational and up-to-date. <strong>The</strong> Buddha does not force<br />
anyone to believe, but leaves people to believe for <strong>the</strong>mselves. His<br />
teaching is <strong>of</strong> <strong>the</strong> highest philosophical quality and is very scientific.<br />
(iii) Education<br />
Since <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ayutthaya era and possibly prior to it, education has<br />
been an integral part <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai monastic system.. It is <strong>the</strong>refore incorrect to view<br />
those who advance <strong>the</strong>mselves educationally via <strong>the</strong> Sangha as ~ving an ulterior<br />
motive in relation to <strong>the</strong>ir Buddhist beliefs. Nation, monarchy and religion are so<br />
closely ·entwined that it is virtually impossible to analyse any one in isolation from <strong>the</strong><br />
o<strong>the</strong>rs. To be Thai is to be a Buddhist and·a.toyal subject <strong>of</strong> <strong>the</strong> King. To be an<br />
educated Thai is to be· a more mature and effective member <strong>of</strong> society, and it is tliere.:<br />
fore· both natural· and appropriate for <strong>the</strong> Sangh~ to play a major -ro~e in <strong>the</strong> education<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Nation's youth. And it is equally natural-as happene,d in <strong>the</strong> latter part <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> last century and <strong>the</strong> 'early part <strong>of</strong> <strong>the</strong> present-for <strong>the</strong> Monarchy to attempt to<br />
mobilize <strong>the</strong> Sangha in order to promote more effective educational programmes.<br />
But <strong>the</strong> ensuing educational matrix with its parallel avenues <strong>of</strong> religious and<br />
secular social mobility is extremely complex. Before describing it in detail a number<br />
<strong>of</strong> general points will be made. ·
REDEFINi NG T!{E SANGHA'S ROtE 1N NORTHERN THAitANb 101<br />
Historically <strong>the</strong> Thai Sangha has always laid a high premium on education<br />
which was traditionally centred on <strong>the</strong> local wat. Wat education was primarily based<br />
on Pali studies and essential Buddhist teaching, but ~lso included instruction in medicine,<br />
law, astrology, and even construction and <strong>the</strong> art <strong>of</strong> self defence !Cl 7 > Fur<strong>the</strong>rmore<br />
Thai custom has always recognised <strong>the</strong> right <strong>of</strong> individual monks and novices to<br />
disrobe and resume lay status without loss <strong>of</strong> respect or merit. Consequently <strong>the</strong>re<br />
is a long and venerable tradition <strong>of</strong> monks who have attained great scholastic eminence<br />
within <strong>the</strong> Sangha and who <strong>the</strong>n disrobe and take up civil positions <strong>of</strong> considerable<br />
power and influence. King Mongkut, who ruled from 1851-1868, did precisely this<br />
himself, but seems to have had subsequent misgivings about <strong>the</strong> impetus he had <strong>the</strong>reby<br />
given to <strong>the</strong> secular ambitions <strong>of</strong> some members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha. At any rate he appears<br />
to have been <strong>the</strong> first monarch to recognise <strong>the</strong> possible dangers <strong>of</strong> such openended<br />
avenues for social advancement. In passing several royal decrees to stem <strong>the</strong><br />
tide, he seems to have started a competitive dialogue between secular and ecclesiastical<br />
educational systems which continues to this day !·<br />
In 1892 King Chulalongkorn (Rama V) established a Ministry <strong>of</strong> Education<br />
and thus initiated a secular counterpart to <strong>the</strong> ecclesiastical institutions which had<br />
traditionally assumed responsibility for all levels <strong>of</strong> education. But it was not until<br />
1921 that Rama VI promulgated a Primary Education Act requiring all children between<br />
seven and 14 to attend school. In 1933 <strong>the</strong>se age limits were changed from eight to 15.<br />
<strong>The</strong> first four years <strong>of</strong> pr i m~ry education were originally geared to four prathom<br />
grades followed by six secondary matayom grades. In <strong>the</strong> early 1960s primary educawas<br />
extended until eventually seven prathom grades were in existence. In <strong>the</strong> mid-1970s<br />
children aged between seven and 14 would attempt primary prathom 1-7 followed by<br />
secondary matayom 1-5, which took <strong>the</strong>m from 14 to 18, when <strong>the</strong>y would be eligible<br />
to go to University.<br />
In 1978!79 <strong>the</strong> prathom grades were reduced to six, starting at <strong>the</strong> age <strong>of</strong> six<br />
and finishing at 12, and <strong>the</strong> secondary maw saw grades were divided into two groups,<br />
maw 1-3 and maw 4-6. <strong>The</strong>se were designed for <strong>the</strong> 12 to 18 age group, so that maw<br />
6 is now <strong>the</strong> recognised entry qualification for a secular university (eg. Chulalongkorn ·<br />
or Ramkhamhaeng-not to be confused with Mahachulalongkorn or Mahamakut Buddhist<br />
Universities, which are for monks only). Not only have <strong>the</strong> secular primary and<br />
secondary systems changed twice in <strong>the</strong> last decade, but <strong>the</strong>re are regional variations,<br />
17. S. Chongkol, "An Historical Sketch <strong>of</strong> Thai Education Administration. Evolution _<strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Administrative Organization" . in Education in Thailand, a Century <strong>of</strong> Experience. A Revised<br />
Version <strong>of</strong> <strong>the</strong> Third Academic Conference, 1969, Bangkok. <strong>The</strong> references to "traditional<br />
medicin e, construction·, astrology, magic and <strong>the</strong> art <strong>of</strong> self defence" relate specifically to<br />
nor<strong>the</strong>rn wats.
. .<br />
102 .David. L. GosliDg._<br />
and many people in Chian~ -Mar did. not seem to know that maw saw 5 had been renamed<br />
and changed.<br />
Ecclesiastical grades are no less complex. Tlie lowest naktizam ("student <strong>of</strong><br />
dhanima") grade. is naktham thri, followed by naktham tho and ek. This elementary<br />
religious instruction is fairly basic and does. not require any knowledge <strong>of</strong> Pali.<br />
.<strong>The</strong> Pali pariyattitham. studies are ·designed to <strong>of</strong>fer detailed analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Pali. langUage and Tripitaka texts. <strong>The</strong> parian examinations, as <strong>the</strong>y are known,<br />
enable ~he monks and novices who sit <strong>the</strong>m to obtain prayog grades ranging from one.<br />
to nine. Prayog 9 is extremely· difficult, and very few monks. attain it. In practice,<br />
and for reasons <strong>of</strong>ten to do with <strong>the</strong> establishment <strong>of</strong> alternative routes to advancement<br />
such as Adult .Education ~nd <strong>the</strong> Buddhist Universities, few· monks now go beyond ·<br />
prayog 4. A monk or novice who has obtained naktham ek and prayog 4 is eligible for<br />
admission to ei<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong> two Buddhist Universities in Bangkok and may move <strong>the</strong>re<br />
without proceeding fur<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> parian examinations. Traditional Pali studies in<br />
I<br />
<strong>the</strong> provincial capitals such as Chiang Mai have suffered as a result, and Adult Education<br />
courses ate now having an even more deleterious . effect on <strong>the</strong>m.<br />
An account <strong>of</strong> <strong>the</strong> education <strong>of</strong>fered ·by <strong>the</strong> Buddhist Universities has been<br />
given elsewhere. OS) <strong>The</strong> syllabi have recently been changed so as· to include more<br />
secular subjects and instruction in practical skills which enable tbe scholar-monks to<br />
part in develO"pment programmes. <strong>The</strong> overall effect <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist Universities. is to<br />
take more able ·monks from <strong>the</strong> "radial" ambit <strong>of</strong> <strong>the</strong> provincial capitals into<br />
<strong>the</strong> "galactic" sphere <strong>of</strong> influence <strong>of</strong> <strong>the</strong> Metropolis-to use Tambiah's expressive<br />
phraseology~<br />
Adult Education courses, like those at <strong>the</strong> Bangkok-based Universities,· also<br />
include a large amount <strong>of</strong> instruction in practical subjects, and are proving increasingly<br />
popular with monks a~d novices in <strong>the</strong> provincial capitals. Although designed primarily<br />
for laymen who wish to enhanee <strong>the</strong>ir j'?b prospeets, <strong>the</strong>y are very <strong>of</strong>ten h~ld in wat<br />
compounds at times <strong>of</strong> <strong>the</strong> day when it is convenient and "appropriate" for monks to<br />
be present. It is not appropriate, <strong>of</strong> course, for members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha to attend local<br />
. secon~ary schools because this would be. incompatible with <strong>the</strong>ir monastic dut~es and<br />
would .bring <strong>the</strong>m into an inappropriate amount <strong>of</strong> contact with 'members <strong>of</strong> <strong>the</strong> opposite<br />
. sex. But <strong>the</strong>y are usually allowed to sit examinations in th~ same buildings as<br />
local children. Hence some novices and monks have·used Adult Education classes at<br />
<strong>the</strong>ir wats to learn enough to enable <strong>the</strong>m .to pass maw saw examinations.<br />
. .<br />
18. D.L. Gosling, "O'p. cit. (7), p. 413.
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND 103<br />
From <strong>the</strong> time <strong>of</strong> King Mongkut until <strong>the</strong> present day both civil and ecclesias<br />
authorities have viewed <strong>the</strong> secular aspirations <strong>of</strong> monks with a<br />
tical adm~nistrative<br />
certain amount <strong>of</strong> suspicion. This has led <strong>the</strong>m to progressively downgrade <strong>the</strong> religious<br />
naktham and parian grades in relation to secondary standards. At one time a monk<br />
who had passed prayog 3 was eligible to enrol for a degree in law or economics at<br />
Thammasat University. In <strong>the</strong> mid-1940s <strong>the</strong> qualifying level was raised to prayog 6.<br />
Today none <strong>of</strong> <strong>the</strong> parian grades is recognised by any secular Thai university, though<br />
many universities in <strong>the</strong> UK and in <strong>the</strong> USA regard <strong>the</strong>m as more than adequate<br />
entrance qualifications.<br />
In <strong>the</strong> early 1960s naktham ek was considered equivalent to lower secondary<br />
matayom 3, and prayog 5 was ranked equal to upper secondary matayom 6. · Matayom<br />
6 was <strong>the</strong>n effectively renamed ~awsaw 3, and .<strong>the</strong> level <strong>of</strong> entry to a secular univers~ty<br />
was raised to maw saw 5 (ie. <strong>the</strong> secondary system was upgraded without reference to<br />
<strong>the</strong> parian grades). Prayog 5 thus became equal to maw saw 3, and higher levels <strong>of</strong><br />
equivalence were abolished. This meant that a monk had no easy route from maw saw<br />
3 to pre-university maw saw 5 (which has. now _been changed to maw 6-as it is known<br />
colloquially in <strong>the</strong> few schools who seem to have heard <strong>of</strong> it!)<br />
<strong>The</strong> Buddhist University degrees and. Adult Education courses are effectively<br />
enabling scholar-monks to overcome <strong>the</strong> educational obstacles with which <strong>the</strong>y have<br />
been confronted by successive civil and ecclesiastical bureaucracies (<strong>of</strong>ten working hand<br />
in hand-<strong>the</strong> Maha <strong>The</strong>ra Sama Khom or Supreme. Sangha Assembly does not encourage<br />
<strong>the</strong> educational aspirations <strong>of</strong> younger members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha !) A monk or novice who<br />
has obtained naktham ek and prayog 4 is eligible to enter ei<strong>the</strong>r Mahachulalongkorn or.<br />
Mahamakut University in Bangkok, and. hence has no reason to pursue Pali studies<br />
beyond a certain level.<br />
Adult Education grade 4 is tecognised as equivalent to maw saw 3, so that a<br />
monk who does Adult Education courses hardiy needs to pursue any parian grades~ Not<br />
surprisingly <strong>the</strong> level <strong>of</strong> attainment in Pali studies <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai inonks and novices<br />
who formed <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> this investigation was not very impressive. It was not possible<br />
to establish an inverse correlation between low Pali grades (or <strong>the</strong>ir complete a~sence)<br />
and participation in Adult Education classes. But <strong>the</strong> results <strong>of</strong> both <strong>the</strong> questionnaire<br />
analysis and interviews with~respondents and <strong>the</strong>ir· abbots suggested that Pali studies<br />
are being seriously undermined by Adult Education .and similar local educational<br />
programmes.<br />
Details <strong>of</strong> <strong>the</strong> religious and secular levels ~f attainment <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai<br />
monk~;~ and novices are $1WW.P.- ill Table I. <strong>The</strong> responses were analysed accc:>rdin8 to
104 David L. Gosling<br />
wat, and it may be presumed that <strong>the</strong> distribution was fairly even unless stated to <strong>the</strong><br />
contrary.<br />
<strong>The</strong> primary prathom grades were evenly distributed except for a concentration<br />
·<strong>of</strong> prathom 4 responses at <strong>the</strong> Wats Bupparam and Si Soda. Several <strong>of</strong> those with no<br />
apparent prathom grade had simply ~mitted to complete that part <strong>of</strong> <strong>the</strong> questionnaire.<br />
But <strong>the</strong>y were much more meticulous about specifying secondarY and· Pali grades.<br />
Responses were not always -very precise : thus "studying for prayog 4" (in Thai) would<br />
be coded as prayog 3 irrespective <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r or not <strong>the</strong>y had actually obtained such a<br />
grade.<br />
Naktham grades at <strong>the</strong> Wats Bupparam, Chedi Luang and Chetupon ranged<br />
from 17% to 36% (tho) and 10% to 20% (ek}. <strong>The</strong>y were slightly lower at <strong>the</strong> Wat Phra<br />
Singh, and at <strong>the</strong> Wat_Si Soda <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> respondents had not progressed beyond<br />
<strong>the</strong> lowest grade or naktham tnri; <strong>the</strong> pe~centages were 55% (thri), 14% (tho) and 6% (ek).<br />
Only 14% <strong>of</strong> <strong>the</strong> respondents had obtained any Pali grades. None <strong>of</strong> <strong>the</strong>se<br />
were at <strong>the</strong> Wat Si Soda, and only <strong>the</strong> Deputy Abbot .<strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Phra Singh had a<br />
pari an qualification (prayog 4). Only three additional respondents at <strong>the</strong> five wats had<br />
obtainea prayog 4 or a higher grade. By· contrast, 16 monks at Mahachulalongkom<br />
University (90% <strong>of</strong> <strong>the</strong> sample) had at least prayog 4.<br />
Secondary matayom (or maw saw) grades were comparatively impressive.<br />
Thirty-two respondents had maw saw 3 or less, and seven had maw saw 5.<br />
<strong>The</strong>se maw<br />
saw grades were distributed fairly evenly among <strong>the</strong> five wats, with <strong>the</strong> exception <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Wat Si Soda, which was .under-represented. By contrast, when taking into account <strong>the</strong><br />
wider sample, every respondent at Mahachulalongkorn University could boast maw<br />
saw 5!<br />
· Forty-nine per cent <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang Mai respondents had Adult Education. ·<br />
qualifications. Most were at <strong>the</strong> Wat Bupparam, Chetupon and Si Soda. Only four<br />
respondents at <strong>the</strong> Wat Phra Singh had an Adult Education grade, and <strong>the</strong>re were none<br />
.. at <strong>the</strong> Wat Chedi Luang. However <strong>the</strong> Wat Chedi Luang, which it must be rememberecl<br />
is <strong>the</strong> only Dhanunayut wat in <strong>the</strong> sample group, has an independent school which is<br />
administered by Chao Khun Rajavinayaporn. Tambiah comments ra<strong>the</strong>r disparagingly<br />
on <strong>the</strong> scholastic attainments <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Phra Singh, which runs its own distinctive<br />
educational programmes for monks an.d laymen.09l In 1971 it had only 12 monks with<br />
<strong>the</strong> title Phra Maha (ie. who had prayog 3 or 4 at least).<br />
.
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND 105<br />
Table I : Religious and Secular Educational Qualifications<br />
Prathom Naktham Matayom Pali Adult Education<br />
Grade* % % % % %<br />
0 17 15 71 86 64<br />
1 0 16 5 2. 9<br />
2 1 41 5 7 0<br />
3 2 28 14 2 14<br />
4 42 0 2 12<br />
5 0 5 0 0<br />
6 18 0 0<br />
7 20 1 1<br />
* Not all numbers necessarily correspond to actual grades. A response such as "soon to take<br />
Adult Education 4" is classified as Adult Education 3.<br />
It is extremely difficult to make across <strong>the</strong> board comparisons between <strong>the</strong> levels<br />
<strong>of</strong> attainment in Pali studies <strong>of</strong> monks and novices in Chiang Mai and elsewhere. Jane<br />
Bunnag's seminal research in Ayutthaya was conducted iq <strong>the</strong> middle and late sixties<br />
and suggests that Pali standards were not very high even <strong>the</strong>n·,. Tambiah's more<br />
recent studies give much <strong>the</strong> same impression and indicate sound reasons why <strong>the</strong> more<br />
able scho~ar monks migrate from <strong>the</strong> provincial capitals to <strong>the</strong> Metropolis. What seems<br />
to emerge from this present investigation is that enhanced opportunities to pursue<br />
secular studies in <strong>the</strong> provincial capitals are fur<strong>the</strong>r devaluing <strong>the</strong> premium placed on<br />
traditional Pali studies.<br />
Before concluding this section two monastic careers will be ·traced. Both are<br />
based on concrete data obtained from interviews and questionnaire responses,.,but each<br />
conftates information obtained from more than one individual.<br />
Phra Maha L was born in a small village in Doi Saket in u<strong>the</strong><br />
year <strong>of</strong> <strong>the</strong> rat ... (1948). He went to <strong>the</strong> local primary school and<br />
passed prathom 4 at <strong>the</strong> age <strong>of</strong> ll. · ·He wished to pursue his studies<br />
fur<strong>the</strong>r, but .his family did not have sufficient money to support him.<br />
His sister, however, was working as a metta-naree trainee at <strong>the</strong> Wat<br />
Pah Pai Si Khong, a small Mala Nikai wat a few miles away from L's<br />
home. She prevailed upon <strong>the</strong> Abbot, Phra Sing Toh, to find L a place<br />
as a luksit (or dekwat) with a view to ordination as a novice. L's<br />
ordination to <strong>the</strong> noviciate was sponsored by Phra Sing Toh who also<br />
became his luang phi or moral tutor (approximately). From PhraSing<br />
Toh he learned Dhamma and Vinai (monastic discipline, ie. Vinaya),<br />
20. J. Bunnag, Buddhist Monk, Buddhist Layman, A study <strong>of</strong> Urban Monastic Organization in<br />
Central Thailand, Cambridge University Press, 1973.
106' David L. Gosling<br />
and at <strong>the</strong> age <strong>of</strong> 15 passed <strong>the</strong> highest naktham ek grade. <strong>The</strong> Wat<br />
was a small one and <strong>the</strong> only local village school was a primary school<br />
similar to tlte one in L's home village, so it was not possible for him to<br />
proceed beyond prathom 4 and naktham ek without moving~<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> monks residing at <strong>the</strong> Wat Chetupon had been born in<br />
<strong>the</strong> same village as L, and was <strong>the</strong>refore a yaad or kinsman. L's<br />
mo<strong>the</strong>r prevailed upon this monk to ask <strong>the</strong> Abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Chetupon,<br />
Phra Khru Wickrom Kanapirakhsa, if he. could find a place for L at <strong>the</strong><br />
Wat. Since <strong>the</strong> monk in question was <strong>the</strong> head <strong>of</strong> a residential section<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat, Phra Khru Wickrom readily agreed, and L transferred to<br />
<strong>the</strong> larger wat within C!nang Mai municipality. <strong>The</strong> kinsman-monk<br />
provided L with sufficient pocket money to purchase books needed to<br />
study for <strong>the</strong> parian grades which were taught at <strong>the</strong> Wat. L also<br />
learned meditation from Phra Khru Wickrom and attended Adult<br />
Education classes held in <strong>the</strong> Wat compound. Somehow, and periodically<br />
at cost to his health, L combined parian with <strong>the</strong> more secular<br />
Adult Education studies and greatly impressed <strong>the</strong> Abbot with his<br />
tenacity at vipassana (meditation).<br />
By <strong>the</strong> age <strong>of</strong> 20 L had obtained prayog 3 and Adult Education<br />
grade 4 (whice is equivalent to maw saw 3), and was thinking <strong>of</strong><br />
progressing fur<strong>the</strong>r. But in order to gain admission to Mahachulalongkorn<br />
Buddhist University he needed to pass prayog 4, and <strong>the</strong> Wat<br />
Chetupon did not teach. beyond <strong>the</strong> third Pali level. With naktham ek<br />
and prayog 3, he could, in fact, have easily enrolled ·in one <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Mahachulal9ngkorn pre-undergraduate schools for a year in order to<br />
obtain pray'og 4, but Phra Khru Wickrom, whom L now regarded as<br />
his achan, wantedbim to ordain to <strong>the</strong> monkhood in Chiang Mai. L<br />
·<strong>the</strong>refore went to <strong>the</strong> Wat Bupparam in <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> town in order to<br />
study for his next parian examination, which he passed <strong>the</strong> following<br />
year.<br />
Phra Khru Wickrom, <strong>the</strong> gentle Abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Chetupon, was<br />
L's upachaya at his ordination to <strong>the</strong> monkhood. In encouraging him<br />
to complete his Pali studies at <strong>the</strong> Wat Bupparam he had an ulterior<br />
motive (<strong>of</strong> <strong>the</strong> kindest possible variety) in that he wished L's training<br />
to be as perfectly "rounded" as possible prior to his inevitable departure<br />
to Bangkok. L's stay at his first and second wats had established<br />
him in Phra Khru Wickrom's eyes as thura kanta (a practitioner <strong>of</strong><br />
learning) and thura vipassana (a practitioner <strong>of</strong> meditation). He now<br />
wanted him to become thura patana (a practitioner <strong>of</strong> development),<br />
and who better to teach him this than his good friend Phra Khru<br />
Mongkol Silawongs, Abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Bupparam and Chao Kana<br />
Ampur (District Sangha Governor) <strong>of</strong> Doi Saket District?
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND<br />
107<br />
Phra Khru Mongkol would take a p~t;rticular interest in L's training<br />
in development activities because L hailed from <strong>the</strong> area under his<br />
jurisdiction, and his sister had by this time become a leading organiser<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> metta-naree groups which Phra Khru Mongkol had originally<br />
established. Fur<strong>the</strong>rmore Phra Khru Wickrom wanted his luksit (now<br />
using <strong>the</strong> term for <strong>the</strong> first time for an ordained person) to learn<br />
development from someone who \lnderstood it in a completely nonpolitical<br />
context-unlike <strong>the</strong> organisers <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dhammajarik programme<br />
which L might meet in Bangkok.<br />
Phra Khru Wickrom was not an outstanding scholar and unknown<br />
as a teacher <strong>of</strong> meditation outside Chiang Mai. He was, on his own<br />
admission, hopeless at <strong>the</strong> practicalities <strong>of</strong> development work. But he<br />
was very kind. And also very shrewd.<br />
Phra K.hru Mongkol was delighted with his new monk, whom he<br />
took on regular visits to <strong>the</strong> various development projects in· his district.<br />
After two years he arranged for L to go to Bangkok where he resided<br />
at <strong>the</strong> Wat Mahathat and obtained his B.A. degree at Mahachulalong-.<br />
korn University. But he was unhappy and disillus~oned with life in<br />
<strong>the</strong> Big City, and quickly returned to Chiang Mai where he eventually<br />
became Abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat Doi Saket.<br />
All <strong>the</strong> wats mentioned in this account have been Maha Nikai. . <strong>The</strong> following<br />
"case hiStory" is based on Dhammayut centres.<br />
M was born in a small Meo village on tlte Doi Inthanon mountain<br />
in 8 E 2500 (1957). His fa<strong>the</strong>r died when he was nine years old,<br />
and his mo<strong>the</strong>r took him a year later to meet Phra Maha Tawin<br />
Dhammaraso, a senior monk from <strong>the</strong> Wat Chedi Luang living in <strong>the</strong><br />
village. ·<br />
Phra Maha Tawin arranged for M to move to Chiang Mai where<br />
he resided as a luksit at <strong>the</strong> Wat Chedi Luang. He quickly learned<br />
Thai and passed prathom 4 and, eventually, naktham ek. In <strong>the</strong><br />
abse1;1ce <strong>of</strong> his original luang phi, Phra Maha Tawin, who had returned<br />
to his semi.-perma.nent residence on <strong>the</strong> Doi Inthanon, M began to attract<br />
<strong>the</strong> attention <strong>of</strong> Chao Khun Rajavinayaporn, who took him on some <strong>of</strong><br />
his niany journeys among <strong>the</strong> hill tribes. When M. fii:st expressed an<br />
interest in ordination Chao Khun Rajavinayapom explained that it wa.S<br />
not essential for him to ordain in order to pursue his studies. But when<br />
M persisted, he was ordained first to <strong>the</strong> noviciate at <strong>the</strong> Wat Chedi<br />
Luang, and eventually to <strong>the</strong> monkhood at <strong>the</strong> Wat Bovornives in<br />
· Bangkok. He failed to gain admission to Mahamakut Buddhist<br />
University and returned to Chiang Mai where he disrobed and joined<br />
<strong>the</strong> Border Patrol Police.
108 David L. Gosling<br />
III <strong>The</strong> Scope and Justification <strong>of</strong> Spcial Development<br />
<strong>The</strong> main thrust <strong>of</strong> this analysis has so far been to show how <strong>the</strong> interplay <strong>of</strong><br />
monastic careers with recent educational opportunities is opening up new avenues <strong>of</strong><br />
social mobility which enable monks and novices to pursue a more development-orientated<br />
role. It remains to chart <strong>the</strong> various kinds <strong>of</strong> development work which are open<br />
to <strong>the</strong> monks, <strong>the</strong>ir rationale for undertaking it, and <strong>the</strong> manner in which some <strong>of</strong> t):lem<br />
seek to justify <strong>the</strong>ir new roles in <strong>the</strong> light <strong>of</strong> tradhiomil Buddhism-.,in particular <strong>the</strong><br />
strictures <strong>of</strong> <strong>the</strong> Parimokkha, which played such a major ~art in nineteenth century<br />
monastic reforms under Mongkut.<br />
Much has been written about <strong>the</strong> Government-sponsored develop~ent programmes<br />
which have been in progress for <strong>the</strong> best part <strong>of</strong> two decades.< 2 1> <strong>The</strong>se are primarily<br />
<strong>the</strong> missionary-orientated Phra Dhammatuta scheme begun in 1964 under <strong>the</strong> auspices<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Religious Affairs, <strong>the</strong> Phra Dhammajarik Programme started<br />
<strong>the</strong> following year under <strong>the</strong> joint auspices <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha and <strong>the</strong> Department <strong>of</strong> Public<br />
Welfare, and various o<strong>the</strong>r schemes based on <strong>the</strong> two Buddhist Universities and major<br />
wats such as <strong>the</strong> Wat Phra Singh. -<br />
As has been in~icated, <strong>the</strong> Phra Dhammajarik Programme; though commun~tybased,<br />
is centred on <strong>the</strong> Wat Si Soda in Chian~ Mai, and exists primarily to recruit boys<br />
froni <strong>the</strong> hill tribes. After a short period as dekwats or luksits <strong>the</strong> boys are ordained<br />
. .<br />
in a grand ceremony at <strong>the</strong> Wat Benjamabopitr in Bangkok. Suksamran has drawn<br />
attention to <strong>the</strong> political overtones <strong>of</strong> both this and <strong>the</strong> Phra Dhammatuta scheme, a<br />
point <strong>of</strong> view echoed by certain members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha and some former monks on <strong>the</strong><br />
teaching staff <strong>of</strong> Chiang Mai University. No attempt was made to gauge <strong>the</strong> politics<br />
<strong>of</strong> any <strong>of</strong> <strong>the</strong> respond~nts in this investigation, and it would have been inappropriate to<br />
have tried to do so. But both Phra Khru Mongkol Silawongs and Chao Khun Rajavinayaporn<br />
made ·it clear that <strong>the</strong>y did not actively recommend <strong>the</strong> Government schemes<br />
and that <strong>the</strong>y disagreed with <strong>the</strong> overtones <strong>of</strong> social work as a means <strong>of</strong> securing converts·<br />
to Buddhism.<br />
All respondents were asked whe<strong>the</strong>r or not <strong>the</strong>y had participated in <strong>the</strong> national<br />
development scheme. Thirteen per cent had been involved in <strong>the</strong> Phra Dhammatuta<br />
Programme, 30% with .<strong>the</strong> Phra Dhammajarik, 7% listed Dhainmapatana, 19% Spiritual<br />
Development, and 14% "O<strong>the</strong>r" (mainly Sunday School teaching). Two thirds <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Dha~majarik. respondents were predictably resident at <strong>the</strong> Wat Si Soda, which trains<br />
Dhammajarik novices and monks for community-based work in <strong>the</strong> hill areas.<br />
"Spiritual Development" was intended to elicit responses fro!? monks and<br />
novices who had worked at Phra Kittiwutto's controversial centre in Chon Buri (Chittapavan<br />
College). But no such identification could be made, and <strong>the</strong> four monks from<br />
21. See especially S. Suksamran, Op. cit. (1).
REDEFiNING THE SANGHA'S ROLE IN. NORTHERN THAILAND. · . 109<br />
<strong>the</strong> Wat Chedi Luang who opted for this questionnaire category could not conceivably<br />
have trained under Kittiwutto-if only because <strong>the</strong>y belonged to a different Nikai I<br />
(Though Phra Khru Mongkol's training schemes increasingly involve both Maha Nikai<br />
and Phammayut monks).<br />
<strong>The</strong> majority <strong>of</strong> respondents who had taken part in development schemes had<br />
done so in or near <strong>the</strong>ir original home villages. <strong>The</strong> duration <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir work varied<br />
from a ~ew weeks to more than a year. A period <strong>of</strong> three or four months in Chiang<br />
Mai Province was fairly typical.<br />
Attitudes to social service as an expression <strong>of</strong> Buddhist commitment were<br />
gauged in two ways. Respondents were asked to state which part or parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bud-:<br />
dha's teaching suggest that a monk should do community service (Question 8). <strong>The</strong>y<br />
were also requested to comment on <strong>the</strong> work <strong>of</strong> Khun Prateep Ungsongtham, whose<br />
spirited attempts to provide a rudimentary education for <strong>the</strong> slum children <strong>of</strong> Klong<br />
Tuey in Bangkok recently earned her <strong>the</strong> coveted Magsaysay Award. Respondents<br />
were asked whe<strong>the</strong>r or not <strong>the</strong>y considered her work to be compatible with <strong>the</strong> Buddha's<br />
teaching, and if so, why? (Question 9).<br />
<strong>The</strong> following responses relate to Khun Prateep's work, though <strong>the</strong> answers to<br />
Question (8) were couched in very similar terms:<br />
.· Khun Prateep has shown kindness and compassion, having no<br />
craving (tanha). She helps <strong>the</strong> poor and educates <strong>the</strong>m, sympathising<br />
with all human beings. ·<br />
She shows kindness to <strong>the</strong> Thai people .... If all humans beha<br />
. ved like Khun.Prateep <strong>the</strong> world would be at peace.<br />
Khu.n Prateep is industrious and willing to suffer for o<strong>the</strong>rs,<br />
not for herself. She has has been seeking what lives at <strong>the</strong> back <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Buddha's image (i.e. doing good deeds without telling o<strong>the</strong>r people) •<br />
. Because <strong>of</strong> her good deeds she was awatded <strong>the</strong> Magsaysay Award.<br />
<strong>The</strong> fact that Khun Prateep sets up a school says that she tries<br />
to help Q<strong>the</strong>rs first. What she has done was not fo~ fame or for her<br />
own .self and not for her family. She did it for better lives for ~lum<br />
dwellers who she would like to see living in better conditions in society.<br />
She did it for <strong>the</strong> sake <strong>of</strong> Thai citizens and for humanity.<br />
She is teaching good Dhamma. . I hear from <strong>the</strong> radio what<br />
is being taught to Thai citizens so that <strong>the</strong>y will be better citizens staying<br />
away from Communism. ·<br />
Sacrificing for <strong>the</strong> public is praised by <strong>the</strong> Lord Buddha. Sacrifice<br />
is an act <strong>of</strong> giving (dana) which in this case is Dharmadana, that<br />
is making education available to <strong>the</strong> uneducated without any expectation<br />
<strong>of</strong> return.
110 David L. Gosling· .<br />
Her kindness extends to.<strong>the</strong> underprivileged in education and<br />
her deeds belp to maintain society .. This fits in with <strong>the</strong> four Brahmavihara.<br />
Quite a number <strong>of</strong> respondents justified both Khun Prateep's work and th~ir<br />
own developmental roles in ~erms <strong>of</strong> <strong>the</strong> four Brahmavihara ie. metta (loving kindness),<br />
karuna (compassion), upekkha (even mindnedness) and muditha (sympa<strong>the</strong>tic joy).<br />
<strong>The</strong>re were also frequent references to <strong>the</strong> Sarighahavatthu and t~e four Iddhipada,<br />
<strong>The</strong> Brahmavihara (or Sublime Abodes) and Sanghahavatthu have been discussed in<br />
·relation to social action in an earlier article base~ on <strong>the</strong> Buddhist Universities.f22) .But<br />
none <strong>of</strong> <strong>the</strong> monks. in <strong>the</strong> earlier samples referred to <strong>the</strong> Iddhipada, or recommended<br />
virtues .set out fora novice or newly ordained monk. <strong>The</strong>se are chandtl, satisfaction<br />
or joy in one's work, viriya, diligent effort, citta, wholehearted concentration, and<br />
vi11Jamsa or careful and rational "thinking around" .<strong>the</strong> matter in hand. <strong>The</strong>se and a<br />
range <strong>of</strong> additional virtues culled from a wide range <strong>of</strong> Pali scriptures (in this case <strong>the</strong><br />
(Vibhanga) are set out in a recently published standard textbook for naktham ek ·<br />
students by Somdet Phra Maha Samal}a Chao Krom Phrayi Vajirailil}avarorasa~(23)<br />
<strong>The</strong> book repays careful reading as an authorative account <strong>of</strong> an appropriate life-style<br />
for a novice or newly ordained monk.<br />
.<br />
It is interesting to note<br />
.<br />
that <strong>the</strong> respondents<br />
made no scriptural distinction in justifying <strong>the</strong>ir own role as thura patana and that <strong>of</strong><br />
Khun Prateep, wh9, after all, is both a lay p~rson and a woman!<br />
IV Appropriate and Inappropriate Developmental Roles<br />
<strong>The</strong> foregoing discussion provides a useful background for a consideration <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> manner in which certain developmental activities 01ay be appropriate or inappropriate<br />
from <strong>the</strong> standpoint <strong>of</strong> <strong>the</strong> Vinaya or Patimokkha (which is contained within<br />
it). Acc~rding to <strong>the</strong> Patimokkha a monk may not damage a plant or dig <strong>the</strong> earth.<br />
though <strong>the</strong>re is nothing to stop him from chopping up, say, a tree, once someone else<br />
has cut it down.(24) But <strong>the</strong> 227 rules <strong>of</strong> <strong>the</strong> Patimokkha do not apply to a novice who<br />
is subject only to ten precepts. <strong>The</strong>re are many· activities which are inappropriate<br />
for a monk or novice from a variety <strong>of</strong> Buddhist standpoints, such as owning luxurious<br />
items or indufging in activities which bring <strong>the</strong> Sangha into disrepute. Also <strong>the</strong>re are<br />
some thiJ1gs.which, though not exactly inappropriate, are not really in accordance with<br />
<strong>the</strong> status <strong>of</strong> a monk-.changing a car wheel, for example.<br />
22. D L. Gosling, Op. cit., (7), p. 428.<br />
23. Navakovada (Standard Text for Naktham Ek), Mahamakut Buddhist University, 1971, p. 44.<br />
24. Ven. Ninamoli <strong>The</strong>ra, <strong>The</strong> Pii!imokkha, Makamakut Aeademy,l966, p. 48. For a more<br />
detailed account <strong>of</strong> <strong>the</strong> Vinaya see <strong>The</strong> Entrance to <strong>the</strong> Vlnaya, <strong>Vol</strong>s. I and II, Mahaniakut<br />
Academy, 1969-73.
REDEFINING THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND 111<br />
<strong>The</strong>se issues have been discussed in more detail in an earlier article.
112 David'L. Gosling<br />
. TABLE ~I : Attitudes <strong>of</strong> Respondents to Speciii.c De:velopmental Activities<br />
DEVELOPMENTAL<br />
ACTIVITY<br />
APPROPRIATE<br />
Monk Novice<br />
% %'<br />
INAPPROPRIATE<br />
Monk Novice<br />
% %<br />
SOMETIMES.<br />
APPROPRIATE<br />
Monk · Novice<br />
% %<br />
a) Sawing<br />
Wood<br />
5.9 6.6<br />
47 47<br />
18 24<br />
b) ~elling<br />
Tree<br />
c) Driving<br />
Boat<br />
d) Reading<br />
Horoscope<br />
e) Healing<br />
Sickness<br />
f) Cholera<br />
Injection ·<br />
g) Owning<br />
Television<br />
h) Driving<br />
Car<br />
i) 'Contraception<br />
Advice<br />
j) Cu~ing Drug<br />
Addicts<br />
k) Peace;ful<br />
Demonstration<br />
1) Helping<br />
Refugees·<br />
2.2 8.8<br />
2.2 2.9<br />
1.5 2.2<br />
33 40<br />
40 39<br />
5.1 66<br />
0.7 0.7<br />
7.4 5.9<br />
57- 68<br />
4.4 4.4<br />
29 34<br />
59 52<br />
60 64<br />
60 66<br />
16 13'<br />
.. 20 25<br />
57 . 68<br />
65 74<br />
56 62 ·.<br />
5.1 7.4<br />
62 72<br />
26 29<br />
9.6 17<br />
6.6 8.8<br />
10 8.1<br />
'27 26<br />
10 16<br />
5.1 4.4<br />
2.2 2.2<br />
4.4 9.6<br />
7.4 8.1<br />
0.7 0.7<br />
12 16<br />
Various cross-tabulations were made by dividing respondents a,cqording to status<br />
(ie. monk, novice, and layman), educational qualifications (eg. whe<strong>the</strong>r Adult Education<br />
or not), and sex. But in order to produce statistic~lly significant results it was ·<br />
necessary to add <strong>the</strong> responses f:rom students at Chiang Mai and Ramkhamhaeng<br />
Universities and from monks, novices, and quite a number <strong>of</strong> luksits at <strong>the</strong> Wat<br />
Bovornives. When this is done <strong>the</strong> foregoing conclusions are· streng<strong>the</strong>ned· ( eg. with<br />
regard to status factors), but <strong>the</strong> additional data requires more interpretation and<br />
discussion than is feasible here.
REDEFINING THE SANGHA'S. .ROLE' lN >NORTHERN THAILAND .113<br />
Iti addition to· being asked abOut <strong>the</strong> appropriateness ·or o<strong>the</strong>rwise <strong>of</strong> -certain<br />
activities/i-~p~iidenti ii:t tb.~' fi:Y~ :clii~g· Maf\VaiS . were· requir~d to' specu:Vwmcb, if<br />
any," <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> devel~pmental activities <strong>the</strong>y had actually performed~ '· :Th6 functions,<br />
atid-tb~::percentages <strong>of</strong> thOse dlaiming to have unde~taken <strong>the</strong>m, are as follows: sanitation,<br />
53%; inedical advice, :soro; agricultural techniques, SO%; electrical methods, 18%;<br />
weaving· or· ·using =cloth materials, 6%; well construction, 40%; ·road building," 43%;<br />
making toys, 4%; woodwork, 7%; building a sala, 61%; bus~ess advice, 13%; approaching<br />
Government <strong>of</strong>ficials, 41% •. Many <strong>of</strong> <strong>the</strong>se skills Iiad been acquired via Adult Education<br />
courses. Clearly a large proportion ~f <strong>the</strong> respondents were accomplished· and useful<br />
members Qf t~ir loeal communities.<br />
· -.: · : Information CQncerniQg monks' involvement in speci~c activitiel such. as <strong>the</strong><br />
ones just referred to was. obtained pri6r to <strong>the</strong> oompilation <strong>of</strong> <strong>the</strong> 'Ihai questionnaire (a<br />
translation <strong>of</strong> which is given as an Annex).. This is one <strong>of</strong> several examples illustrative<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> methodological approach adopted in this investigation, and this section may.<br />
<strong>the</strong>refore appropriately co~dlude · wfth a brief· dlscussiQn <strong>of</strong>· <strong>the</strong> way' in which anthro- ·<br />
polo~cat'and sociological concepts were seen to compiement ~a~h·o<strong>the</strong>r. .<br />
·· · · ·- T~e mB.mier in which ~nthropological ~:nd sociOlogical concepts and methodOlogies<br />
iii. field research in naiiand Illliy be related are. discussed in an important article<br />
by Milton ·Jacobs in <strong>The</strong>.Journ'al <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>.<strong>Society</strong>.U7) Jacobs argues .that whiie<br />
''intimate'; a1:1thropological methods such as· participation-information,. interviewing<br />
informants~ · obtaining life histories etc. are well suited t~ <strong>the</strong> study <strong>of</strong> small societies, ·<br />
sociological techniques ~re· alsc{needed when dealing with <strong>the</strong> oomplex' problems <strong>of</strong><br />
develoPing societies.. . 1 . . .<br />
'Utilizing Redfield~s''tolk-urban continuum based on anthropological research<br />
iri Central Ainerica, :Jacobs attempts to define <strong>the</strong> "traditional, transitiOnal and modern<br />
Thai,. on <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> sociological characteristics- such as spatial mobility, social isolatioil<br />
'attd eommunica;tion behaviour. RecOgnising some'<strong>of</strong> <strong>the</strong> 6onfusion generated by<br />
R.e.4field•S:terininology, JaCQbs ~tains that his ·basic framework is a useful typology<br />
?ihich' can 1 setvC: with .Ome adjUstment m <strong>the</strong>· analysis ef Thai society = ·<br />
'· · :.··. ; ~ •· .: · · · = · · 1 ·would argue that in <strong>the</strong> developing countries <strong>the</strong> small scale<br />
anthropological studies based on a number <strong>of</strong> villages, for example,<br />
:.c1 ,:, . .shoJlld occur first and should provide for <strong>the</strong> initial hypo<strong>the</strong>sizing.<br />
Tho sociological concenHor quantification and sampling.should follow .<br />
to t.est ~ut <strong>the</strong> anthropological hypo<strong>the</strong>ses. <strong>The</strong>re· 'are a·number <strong>of</strong>' ·<br />
' .. · ~"reasons why thii' seems preferable : · {1) it all~ws for'attore ·flexibility;<br />
• . ! '<br />
27.- ' -M. Jacobs, "Th'e AJlialico :or Arithropologicalaricl. Sociological Concepts and MethOdoiogies<br />
j~ F~~!c;l ~e~~~~rcb inn~~ .. :fD Th;·;sfi,.riaf<strong>of</strong>tb:$tqm $0ititr~ <strong>Vol</strong>; 62fPai!t'l?-1974'? P·· 3S,
114 David .L~ Ci.o!J!ins .<br />
(2) .it. ~lows for more depth researc~ ~tho1,1~ ~.dmittedly ~ a small<br />
scale,· (3) lastly, it is more practical, easily managed, and less<br />
costly.C2B) . · · ·· · · · ·<br />
.Jacobs proceeds to demonstrate from his own fiel~ work studies that anthroi,X;<br />
logy and sociology are complementing disciplines. <strong>The</strong> demonstra~ion is convincing<br />
enough, though tl!.ere are places where <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong> concepts <strong>of</strong> ''merit" and "status"<br />
might pr<strong>of</strong>itably be replaced by <strong>the</strong> notion <strong>of</strong> "respectt<br />
Although much '!f ibis article . has been based o~ <strong>the</strong> results <strong>of</strong> questionnaire.<br />
responses, it must be pointed. out that th~ for~ <strong>of</strong> <strong>the</strong> questionnair~ ·and IlUUPler <strong>of</strong><br />
interpretation. <strong>of</strong> <strong>the</strong>. results was largely shaped ~Y prevjoi.JS work,. ~e most relevant .<br />
parts <strong>of</strong> which in.relation to this investigation are summarised in an ·earlier article in<br />
. . . . . ,... .<br />
<strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian Jo~rnal <strong>of</strong> $ocif:!l Sci~n~e.< 3 ~).<br />
V Conclusions<br />
<strong>The</strong> basic <strong>the</strong>sis <strong>of</strong>. t~ investigation is that Ad~t Education courses· :are·<br />
playing a significant role in shaping <strong>the</strong> monastic careers <strong>of</strong> monks and novices at five<br />
w~ts in <strong>the</strong> Chiang Mai Municipality. In <strong>the</strong> introductory section (Section I) an outline<br />
'Yas given <strong>of</strong> <strong>the</strong> distinctive features <strong>of</strong> what Charles Key~s IW' described as Chiang<br />
Mai's "secular" :Bucic:ibism, and a brief summary was <strong>of</strong>fered <strong>of</strong> <strong>the</strong> ·five: wats who8e<br />
residents formed <strong>the</strong> basis <strong>of</strong> much <strong>of</strong> <strong>the</strong> 'info~ation obtained. <strong>The</strong>se w~ts were described<br />
parti~lly.from a J;J.istoricl'll perspecti~e in order for consideration to be given to what<br />
Tambiah has described as <strong>the</strong> "continuities and transfo~ations" between <strong>the</strong> past and ·<br />
<strong>the</strong> present which are crucial to a. full understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> available anthropological<br />
and sociological data.(3U .Charles Keyes has described Tambiah's approach as "<strong>the</strong><br />
. ' . . ... .<br />
most recent and perhaps <strong>the</strong> most sophi~ticat~.statement <strong>of</strong> a type <strong>of</strong> st~ucturalism ·<br />
which has been developed by a number <strong>of</strong> British anthropologists" ,(32)<br />
An exa~ple <strong>of</strong> .a. "transfjjrmed" historical.role (in Tamblah's sense) may be.<br />
seen in <strong>the</strong> work <strong>of</strong> Chao Khun RajavinayaJt9m at'<strong>the</strong> Wat Chedi Luang. Traditionally,<br />
as indicated by Keyes, a senior. ranking mo~ representing tJt,e Bangkok ecclesiast.ical<br />
bureaucracy, resides at <strong>the</strong> Wat Chedi Luang in order~ guarantee <strong>the</strong> continuation <strong>of</strong><br />
28. M. Jacobs., 'I hid., p. 37.<br />
29. Jacobs' overemphasis <strong>of</strong> "merit" is derived from Lucien Hanks. See L.M. Hanks, "Merit and<br />
Power in thct Thai Social ·ord~" in ~he American Anthr:opol(}glst, <strong>Vol</strong>. 64, No. 6, 1~62.<br />
30. D.L. Qosling~ Op. cit. (2). . ·<br />
31. · S.J. Tambiah, Buddhi~mand <strong>the</strong> Spirit Cult~ In ·North-East Thailand, Cambridge University<br />
Press, 1970, Chapter 21. · · . · · · ·<br />
32. Charles F. Keyes, "Structure and History in. <strong>the</strong> Study <strong>of</strong> <strong>the</strong> Relationship betw"Q l'll\'~V~<br />
8\lddhisiQ ~4 1'9Jiti9al Or4.\'r" 1 iQ Nym~n, VoJ. ~~v, f-.JC; 2,.p:·ls~,
Rtt>EFINlNG THE SANGHA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND<br />
llS<br />
. national· patterns·~~ religio~s education by nor<strong>the</strong>rn Dhammayut cle~gy; Ins<strong>of</strong>ar as<br />
Chao KJ:lun Rajavinayaporn is a~ ~on-nor<strong>the</strong>rn s~nior e~clesiastic at both <strong>the</strong> Wat<br />
BOvomives in Bangkok and at <strong>the</strong> Wat Chedi Luang~ he fulfils <strong>the</strong> traditional historical<br />
role. But he has also transfo~~ed it i.n a most charismatic manner . by 'promoting<br />
education& schemes which not only cater for' <strong>the</strong> needS '<strong>of</strong> hill tribes in a remarkable<br />
manner, but by d~ing it. more_· effectively than <strong>the</strong> B~gkok~based D~ammatuta and<br />
Dhammajarik programmes. Far from imposing a centr~f pattern on Chiang Mai<br />
province; he is ch;allenging <strong>the</strong> moribund presuppositions <strong>of</strong> <strong>the</strong> central bureaucracy<br />
. . .<br />
by shaping monks' ·educational and de:velopmental programmes more effectively.<br />
. .<br />
Much <strong>the</strong> same may be said <strong>of</strong> Phra Khru Mongkol's work-at.<strong>the</strong> Wat Bupparam<br />
and surrounding Maha Nikai centres; ·· Unfortunately <strong>the</strong> Wat Phra Singh,<br />
which like <strong>the</strong> Wat Chedi Luang exerted a major historical influence at <strong>the</strong> beginning<br />
<strong>of</strong> this century, seems to have lost its progressiveness.<br />
<strong>The</strong>_ historical dimension is crucially important in understanding <strong>the</strong> transformationS<br />
which are currently taking place in <strong>the</strong> education and career structures <strong>of</strong><br />
many members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha. . <strong>The</strong> traditional educational role <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha both<br />
in relation to <strong>the</strong> laity and its owti members illuminates <strong>the</strong>_ manner in which novices<br />
niove from vill~ge wat to provincial town and ultimately to <strong>the</strong> famous monastic<br />
centres in <strong>the</strong> Capital. <strong>The</strong>re have always been what Tambiah calls <strong>the</strong> "push" and<br />
"pull'' factors in relation 'to monastic mobility and .recruitment-<strong>the</strong> former representing<br />
<strong>the</strong> young novice's aspirations for educational . advancement, <strong>the</strong> latter reflecting <strong>the</strong><br />
desire <strong>of</strong> senior monks · in famous wats to recruit <strong>the</strong> most able and intelligent young<br />
men in <strong>the</strong> land:<br />
Both· sides · in this encounter have complementary interests<br />
-and mutually benefit. each o<strong>the</strong>r, .. and <strong>the</strong> various patrons and inter<br />
. mediaries who assist young men along <strong>the</strong> monastic network make<br />
possible <strong>the</strong> realization, <strong>of</strong> <strong>the</strong> interests <strong>of</strong> both parties, while <strong>the</strong>mselves<br />
gaining influence and prestige in <strong>the</strong> process.
· It is when one puts toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> historical, B()cial, e4ucatio~l. econoro.jg ~11d<br />
va~ious o<strong>the</strong>r .fa~tors that <strong>the</strong> full sigQl:licarice.~f <strong>the</strong> -.. ~~tinulties a~d t~ansfoi:matio~s;~ ·<br />
h~oome; · appar~nt ... what is ~e~ in. th~ . cont~~P9;aty situation -~~ -ii -a~p-ti~s. t.:;,··tli~<br />
Sa~gh~ _is <strong>the</strong>~ growth <strong>of</strong> a speoia{kind ~f r~d~l p~lfty: . . - - .. . . - :· · ' ··<br />
. . . - . . --.. " ' - ... .-• ... ;,_- :: ·.. . "-~ ·.. •, ' .. . . . ._:.1:.,- ~-<br />
It is our th~sis that <strong>the</strong> present. urban arrap,gement . <strong>of</strong> ~he-. · -· -<br />
·cotuiti'y is' partly a product' ·and 'pattly. -~ 'faithfufre.lie6rluii·i1f. <strong>the</strong>_:_:.;C . ..:h<br />
·••· center•initiated· · Poliey <strong>of</strong>' creating- a· hierarchy·~ ·<strong>of</strong> 'adtninistrati~e:cc:c ~:::,:<br />
Units -'.from circles. and pro\iinnes-tG--districts (atid:.smalb5r.: umt~)::·;,:·.- >-:~<br />
with <strong>the</strong>ir. respective admi~istrative ...-gapitals. . Th_e. resj.Jlt ~ a P~:-· :.::-. .; ,,_,<br />
dominantly agricultural, industrially· und.erd,eveloped, country., is <strong>the</strong> ·<br />
. gro~h <strong>of</strong> a ne~ kind <strong>of</strong> centet~~~iented, ·c~nter~dominated polity 'that '. ... ·,_ ,_<br />
is radial in character, in that <strong>the</strong> various ·provincial capitals arid tirban<br />
constellations do not have so nt~ch inter1acking relationships,with one<br />
ano<strong>the</strong>r,. but ra<strong>the</strong>r .are· dire~ly. oriented to . <strong>the</strong> .national :r:netr~polis ... ., ..<br />
that engages <strong>the</strong>m in discrete .dyadic relations. • Within each province · .·· .<br />
<strong>the</strong> district administrativ~-~nd ~~rk~t'~~ntet~ whose hi~te~iand''iS <strong>the</strong>~ .- .' '<br />
surrounding agricultural areas relate radially to: <strong>the</strong>· provin~ial capital;<br />
and all provincial' capitals in. turn relate radially to Bangkok :~·a~her ....<br />
than to·one ano<strong>the</strong>r. ..<br />
Tambiah's general <strong>the</strong>sis is supported and amplified by <strong>the</strong> data:contained in<br />
Section II. <strong>of</strong> this study. . What. appears,:to. be .novel is <strong>the</strong> role Qt!fl'entlY::P.l.~y~dJ~y<br />
Adult Education courses in .enabling novices~.and .. monks to en.ha~c~_tb,e4' ~~reer~J?Y<br />
raising <strong>the</strong> .level <strong>of</strong> educational s.tandarcls . open to <strong>the</strong>m~witb, all ..that ~hi!! ill1Pl¥~ _.~n<br />
terms :oLnew_ avenues for sQQ:i.lill ,.q1obUity :P1J9!'JO:()t ~\l:t?seq~~~t t~-~~~9,\>i1l~:'~ndJ~~<br />
prqvldi,ng tb~n:t. WitP... tQ~. :g~~ry. skilJs J~ perfo.rw. .':llo.t;~- ~e.~el~l',~e.~t:o~~~~t8:~~4 -m~e~<br />
in society. ~ .::: __ J (..:~: _:: i;:(:.,-;,<br />
<strong>The</strong>Be .new: devek>_p1,11,ent-91'ie}ltat~ :.J:.QJ~s .nnts~;: iJ,J,-:t.w.:n{be::set within a somewhat<br />
different .and lengthier historical pe.rspective Which validat~:.o .. dn:vali4!!-tes <strong>the</strong>m<br />
fr~m <strong>the</strong> point <strong>of</strong> view <strong>of</strong> religious (and particularly scr-iptural) orthodoxy, consideration<br />
or' which has been given in Sections III imd IV.<br />
I should like to express my gratitude to <strong>the</strong> Nuffield Foundation fcir a grant in<br />
support <strong>of</strong> this research arid to <strong>the</strong> Thai National Research Council fot l'ermission to<br />
carry it out. I am indebted to <strong>the</strong> foil9~lrig for tti~it advibe ~ttd·assiiitance:·
Annex : Translation <strong>of</strong> Thai Questionnaire··.· : ...<br />
.. ·<br />
<strong>The</strong> purpose <strong>of</strong> ~his investigation is to study _<strong>the</strong> role <strong>of</strong>-<strong>the</strong> ~angha in ·~odern<br />
Thailand. It: is'beirig'co~aucted ~n behalf <strong>of</strong> th~ univeriity.<strong>of</strong>Hull (U.K:) in: c~ju~ction<br />
with <strong>the</strong> rh.ai NatJo~~tie~earch Council. Please mai-k answers ~ou ~~ee with<br />
... ~·. ·- ........·.- ..<br />
with a tick.<br />
. .. ~ .. . . ..· ..<br />
1. Status ·- ........- .. ~-- .... ··-<br />
: -~-~:::~~-:S'!'(. :· ~;,;\' .;..<br />
0 Lay.Porson... •<br />
. ' •• . -~.,a . '•' - ~<br />
OMonk<br />
U Novico<br />
. ...... -~ ....... ·..... .<br />
1i1<br />
2. Home Background<br />
Year <strong>of</strong> birth :<br />
Place <strong>of</strong> birth :<br />
Occupation <strong>of</strong> Fa<strong>the</strong>r.:<br />
Nuniber <strong>of</strong> bro<strong>the</strong>rs and sisters :<br />
Havo you been a luksjt ?:_<br />
Which year ? :<br />
For bow long ? :<br />
Name <strong>of</strong>Wat:<br />
··:'D_Yes<br />
........ · ..<br />
D~o<br />
~rovince ;.<br />
:. Provih®:<br />
3. Ordination as a Novice<br />
Year <strong>of</strong> Ordination<br />
Name and'l'lace <strong>of</strong>Wat ;.<br />
Reason :f~~Ordinati~·:: . · -·: ...__<br />
. -~:.:~ ;· ;r;,":·· •. ~<br />
....__··.·. ~ .. ..·~·- ...-.:....:__ _<br />
~k:O...clination as a Monk·<br />
.. :~-.'y~ <strong>of</strong> Ordination:; "i' ·<br />
· .N~~e and Place <strong>of</strong> W~t : ·<br />
:~.~;: ::Q Dhammayut' _. :. : · ~ 0 Mahanikai<br />
• j w;~~s,.at ~~i
118 .. -.. · bavid t,:Gostilis--'-<br />
S. Educational Qualliieatlons · ...<br />
a) Secular E.daeatfon<br />
· · COmpulsory P.rimary. Education :.<br />
· 'Secondary Education. :<br />
O<strong>the</strong>r·:<br />
b) ReUgious Education<br />
Naktham:<br />
Pali:<br />
Buddhist Uriiversity :<br />
Adult Edu~ti~n :<br />
Level obtained :<br />
Level ~b~ined :<br />
Level.obtained:<br />
Level obtained :<br />
Level obtained :<br />
· Level. obtained :. ·<br />
Level obtained :<br />
6. Present Education<br />
Institution :<br />
Course:<br />
Year <strong>of</strong> course :<br />
Special options or choice <strong>of</strong> faculty :<br />
7. Meditation .<br />
Do you practise meditation? 0 Y~s 0 No<br />
I<br />
If yes, how many hours per wee~ do you meditate ? :<br />
Type <strong>of</strong> medi~tion : .<br />
Name any: meditation teacher who has particularly helped or<br />
infi11eneed you :<br />
8. Community Ser~ice<br />
Have you ever ·dorie community service ?<br />
If yes, please mention. <strong>the</strong> kind <strong>of</strong> activity ;<br />
Spiritual development programme<br />
Dhammatuta<br />
n Yes, I did·<br />
0 Yes, I do<br />
.·8 No<br />
No<br />
Province<br />
Province<br />
Duration<br />
Duration<br />
·D~majarik Province Duration·<br />
Dhammapatana' Province Duration<br />
O<strong>the</strong>r Province Duration<br />
What part or parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha's . teaching suggest that a modk should do<br />
community service ?
REDEFINING THE SANG!IA'S ROLE IN NORTHERN THAILAND<br />
119<br />
9.<br />
Do you know <strong>of</strong> Hiss Prateep llng!longt.ham' s work? [] Yes<br />
If yes, do you think that it is compatible with <strong>the</strong> teaching<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha? []Yes 0 No Why?<br />
ONo.<br />
10.<br />
Which <strong>of</strong> <strong>the</strong> Following are appropriate for a monk or novice?<br />
a) Sawing a piece <strong>of</strong> wood 1) 14onk Yes No<br />
2) Novice Yes No<br />
·b) F-elling a tree<br />
1) Monk<br />
Yes No<br />
2) Novice Yes No<br />
c) Driving a motor boat 1) l~onk<br />
Yes No<br />
2) Novice Yes No<br />
d) Reading a horoscope 1) l·lonk<br />
Yes No<br />
2) Novice Yes No<br />
e) Healing sickness 1) Monk<br />
Yes No<br />
2) Novice Yes No<br />
f) Giving a cholera<br />
inject,ion<br />
g) Owning a television<br />
h) Driving a car<br />
i) Giving family planning<br />
· advice<br />
j) Curing·drug addicts<br />
k) Joining a peaceful '<br />
political demonstration<br />
1) ~elping refugees<br />
1) Monk<br />
2) Novice<br />
1) Monk<br />
2) Novice<br />
1) Monk<br />
2) Novice<br />
1) f·lonk<br />
2) Novice<br />
1) Monk<br />
2) Novice<br />
1) Monk<br />
2) Novice<br />
1) Monk<br />
2)' Novice<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
Yen<br />
Yes<br />
8.No<br />
No<br />
. Yes No<br />
Yes No<br />
Yes<br />
~~<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Q<br />
Sometimcn<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
Sometimes<br />
~ ~:::~~:::<br />
Sometimes<br />
Some~imes
120 David L. Gosling ...<br />
CF~r monks and novices only), While ordsine9 have you every<br />
·or advised lay people in any. <strong>of</strong> <strong>the</strong> fall . g?<br />
a) Sanitation<br />
b) Medical advice<br />
c) Agricultural methods<br />
d) Electrical methods<br />
e) Weaving or using cloth materials<br />
f) Constructing wells ,<br />
g) Making roads<br />
h) Making children's toys<br />
i) Woodwork<br />
j) Constructing a sala<br />
k) Economic·or business advice<br />
1) Approaching Government <strong>of</strong>ficials<br />
m) O<strong>the</strong>r<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
'Yes<br />
Yes<br />
Yes<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
No<br />
inst'ructed<br />
Where did you learn to do. <strong>the</strong>se things?<br />
•.<br />
Please return <strong>the</strong> questionnaire tea <strong>the</strong> perspn who gave it· to you.<br />
Thank you for your· cooperation,
"THE SPIRITS AREN'T SO POWERFUL ANY MORE"<br />
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION<br />
IN NORTH THAILAND<br />
RICHARD P. LANDO*<br />
Introduction<br />
. <strong>The</strong>ravada or Mahayana Buddhism is seldom <strong>the</strong>· exclusive ·religion <strong>of</strong> its lay<br />
devotees, and is usually accompanied by a belief in supernatural beings or spirits. <strong>The</strong><br />
religious system encompassing this secondary belief system is usually called 'animism'<br />
(Spiro 1967: 3). Spirits <strong>of</strong> every kind in 'Thailand are propitiated aild venerated to<br />
gain <strong>the</strong>ir supernatural protection, <strong>the</strong> granting <strong>of</strong> favors, and i~ <strong>the</strong> past were invoked<br />
for national protection. Householders make <strong>of</strong>fering to <strong>the</strong> spirit known as <strong>the</strong> 'lord<br />
....<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> place, (caw thii; LOJ1'r1) who resides in <strong>the</strong> small spirit house on <strong>the</strong>ir property to<br />
ward <strong>of</strong>f evil influences in <strong>the</strong> household compound, and people will make <strong>of</strong>ferings to<br />
<strong>the</strong> powerfullak ·myang ('VIim~a~). or city spirits, and o<strong>the</strong>r powerful supernaturals<br />
for protection on ajourney, protection from hariJI, while on military duty, or o<strong>the</strong>r<br />
favors. <strong>The</strong> great King Ramkhamhaeng <strong>of</strong> Sukhothai proclaimed that he made<br />
<strong>of</strong>ferings to a powerful spirit near <strong>the</strong> capitol city and that if <strong>of</strong>ferings were made to<br />
this spirit in <strong>the</strong> proper way <strong>the</strong> kingdom would prosper (Griswold and Prasert na<br />
Nagara 1971 : 214). In this article I would like to describe and analyze <strong>the</strong> relationships<br />
between <strong>the</strong> cults <strong>of</strong> five 'lordly spirits' (caw phii; Li'1N) and traditional irrigation<br />
systems .(myang faaj; L'VIU£1-:Jt:hu) in <strong>the</strong> pr~vince <strong>of</strong> Phrae, North Thailand.<br />
<strong>The</strong>re is a well-established, limited veneration <strong>of</strong> spirits in connection with <strong>the</strong><br />
traditional irrigation systems <strong>of</strong> North Thailand. When <strong>the</strong> impermanent, wooden<br />
irrigation dam <strong>of</strong> <strong>the</strong> system is reconstructed each year by <strong>the</strong> farmers whose fields are<br />
irrigated by <strong>the</strong> system, <strong>of</strong>ferings <strong>of</strong> pig heads and p<strong>the</strong>r foods are made to <strong>the</strong> spirits<br />
that guard <strong>the</strong> dam (phii faaj; Nt:hu) to ask <strong>the</strong>ir protection <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam in <strong>the</strong> coming<br />
year (see Potter 1976). <strong>The</strong> invocation <strong>of</strong> supernatural protectl.on in irrigation affairs<br />
has gone far beyond <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong>se irrigation<br />
systems in Phrae province. Five 'lordly spirits' i.D. <strong>the</strong> area have been constituted as a<br />
kind <strong>of</strong> supernatural irrigation committee. Each spirit has specific responsibilities for<br />
<strong>the</strong> protection <strong>of</strong> <strong>the</strong> watersht:d <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers that feed <strong>the</strong> irrigation systems, protection<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> canals and dams, and communication with <strong>the</strong> higher Buddhist deities, <strong>the</strong> .<br />
<strong>the</strong>wadaa (L'r11fl1), concerning <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> rain, especially in drought years.<br />
* Rockefeller Foundation, Bangkok.<br />
121
122 Richard P. Lando<br />
It is a usual custom in <strong>the</strong>. veneration <strong>of</strong> major spirits in <strong>the</strong> area <strong>of</strong> Phrae that<br />
<strong>the</strong>y are honored at a yearly <strong>of</strong>fering ceremony. Two years out <strong>of</strong> three <strong>the</strong>y are given<br />
small <strong>of</strong>ferings, typically chickens, rice, whiskey, flowers and o<strong>the</strong>r items. Every third<br />
year <strong>the</strong>re must be a great <strong>of</strong>fering (liang jaj ·= L:o~\~l!i) where <strong>the</strong> devotees <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
spirit purchase a pig to slaughter, and a more elaborate <strong>of</strong>fering meal is prepared. <strong>The</strong><br />
irrigation committees that administer <strong>the</strong> irrigation systems in <strong>the</strong> area undertook <strong>the</strong><br />
responsibility <strong>of</strong> financing and organizing <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings to two spirits in <strong>the</strong><br />
hierarchy <strong>of</strong> five who are most important in tfie irrigation affairs <strong>of</strong> <strong>the</strong> systems in<br />
order to thank <strong>the</strong>m for <strong>the</strong>ir protection and for <strong>the</strong> provision <strong>of</strong> rain. <strong>The</strong> water users<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation system chief in <strong>the</strong> veneration <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits were each assessed a set<br />
amount <strong>of</strong> money per rai <strong>of</strong> land irrigated by <strong>the</strong> system to purchase a pig and young<br />
swamp buffalo and o<strong>the</strong>r foods and components <strong>of</strong> <strong>the</strong> .<strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong> irrigation<br />
committees <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r systems close by sent contributions for <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings and represeti.<br />
tatives to <strong>the</strong>·ceremonies. Anoth~r irrigation system nearby has ano<strong>the</strong>r spirit in <strong>the</strong><br />
hierarchy <strong>of</strong> five as its special protector. In great <strong>of</strong>fering years, when <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> dam <strong>of</strong> this system receiv~d a pig as <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>f~ring, a separate pig is purchased to<br />
<strong>of</strong>fer especially to this spirit; <strong>The</strong> organization <strong>of</strong> <strong>the</strong>se great <strong>of</strong>ferings is complex. It<br />
requires <strong>the</strong> collection <strong>of</strong> money from more than 1000 member households in one irrigation<br />
system, and <strong>the</strong> cooperation <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation administration and government<br />
<strong>of</strong>ficials.<br />
<strong>The</strong> grafting <strong>of</strong> institutional support onto <strong>the</strong> cults <strong>of</strong> <strong>the</strong> m~jor spirits in <strong>the</strong><br />
Phrae region· is unusual in <strong>the</strong> anthropological literature concerning spirit belief in<br />
Thailand. It is impossible to discuss all aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> relationship <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits to <strong>the</strong><br />
irrigation systems, and <strong>the</strong> role that <strong>the</strong> irrigation system leadership and government<br />
<strong>of</strong>ficials have played in <strong>the</strong> support <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir veneration here. I shall document <strong>the</strong><br />
relationships between irrigation administrators, loc~l leadership in <strong>the</strong> persons <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
. village headmen <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages in <strong>the</strong> area and <strong>the</strong> kamnan; or commune head, and <strong>the</strong><br />
cults <strong>of</strong> tliese spirits which has made·possible <strong>the</strong> support <strong>of</strong> <strong>the</strong>se .great <strong>of</strong>ferings in <strong>the</strong><br />
past. Within this context I shall also show <strong>the</strong> changes in power and leadership, as<br />
well as changes in <strong>the</strong> irrigation systems <strong>the</strong>mselves, which have contributed to <strong>the</strong><br />
erosion <strong>of</strong> support for <strong>the</strong> spirit cults. <strong>The</strong>se changes will help illustrate· <strong>the</strong> reason<br />
that spirit belief has been applied to such an attenuated degree to irrigation organization<br />
in. Thailand. This explanation must, <strong>of</strong> necessity, be ·cast in <strong>the</strong> fotm <strong>of</strong> a<br />
functional argument. Melford Spiro (1967 :· 5) admits to being an "unregenerate<br />
functionalist", and uses functional arguments in his explanation <strong>of</strong> Burmese nat cults<br />
or Burm~se supernaturalism.
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 123<br />
At one level <strong>the</strong> spirits provided a guarantee <strong>of</strong> supernatural control over all<br />
aspects <strong>of</strong> irrigation, instead <strong>of</strong> only protecting <strong>the</strong> irrigation dam as iJ! o<strong>the</strong>r systems.<br />
<strong>The</strong> lordly spirits protected <strong>the</strong>ir assigned sections <strong>of</strong> <strong>the</strong> canal systems and rivers and<br />
directed <strong>the</strong> dam spirits in protecting <strong>the</strong> irrigation dam. Offerings were also made to<br />
mountain spirits at. <strong>the</strong> distant source <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers that fed <strong>the</strong> system to insure a :flow<br />
<strong>of</strong> water. <strong>The</strong> spirits provided supernatural circumscription <strong>of</strong> all aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> provision<br />
<strong>of</strong> water which is crucial to growing rice, including intercession with <strong>the</strong> higher<br />
Buddhist deities for <strong>the</strong> guarantee <strong>of</strong> rainfall. . On ano<strong>the</strong>r level it is my contention<br />
that <strong>the</strong> system <strong>of</strong> spirit belief, to be presented here, in its connection with <strong>the</strong> irrigation<br />
systems enhanced cooperation between villages within <strong>the</strong> same irrigation system, and<br />
between irrigation systems on. <strong>the</strong> same rivers, in <strong>the</strong> abse11ce <strong>of</strong> State control <strong>of</strong> irrigation<br />
in <strong>the</strong> Yom Valley. Factionalis~, <strong>the</strong> breakdown <strong>of</strong> patterns <strong>of</strong> cooperative labor,<br />
and particular kinds <strong>of</strong> inter- and intra-system conflict which has been reported for<br />
o<strong>the</strong>r areas <strong>of</strong> North Thailand have been avoided ~n <strong>the</strong> Phrae region. <strong>The</strong>re were<br />
numerous laws with supernatural sanctions involved ·with <strong>the</strong> spirits which were used by<br />
local leaders in <strong>the</strong> past to enforce proper behavior, although th~se are poorly remembered<br />
now. <strong>The</strong> use <strong>of</strong> spirit <strong>of</strong>ferings for practical purposes is also not necessarily<br />
unconscious in <strong>the</strong> minds <strong>of</strong> <strong>the</strong> actors. Spirit ~ff~rings, as will be shown, are used to<br />
encourage cooperation between groups and to ask for <strong>the</strong> sharing <strong>of</strong> irrigation water in<br />
case <strong>of</strong> drought. Organizing <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings also brought irrigation <strong>of</strong>fici~ls, local<br />
leaders, and <strong>the</strong> elders <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit cult~· toge<strong>the</strong>r for a common purpose where <strong>the</strong>y<br />
o<strong>the</strong>rwise might not have met and cooperated. This was true at <strong>the</strong> time for <strong>the</strong> great<br />
<strong>of</strong>ferings, when at least three irrigation systems sent representatives to plan <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings<br />
~<strong>the</strong> past.<br />
<strong>The</strong> spirits involved here are a sort <strong>of</strong> guardian spirit or forest spirit identified<br />
by Rajathon (1954: 155) as "chao phi". Each spirit has a name and royal or noble<br />
title and a designated area <strong>of</strong> responsibilit}' in <strong>the</strong> irrigation systems. A chosen medium<br />
(thii nang; ~,f.:~) I whom <strong>the</strong>. spirit possesses at ceremonial occasions, is <strong>the</strong> voice through<br />
whom <strong>the</strong> spirit speaks. Each spirit also has his own group <strong>of</strong> devotees (luuk /aan;<br />
11n'VIfl1~) 2 who have been helped by him in <strong>the</strong> past, and an informal group <strong>of</strong> elders in<br />
" .<br />
1. Many Thai terms given in this work are transcriptions <strong>of</strong> <strong>the</strong> local Not<strong>the</strong>rn Thai, or kham<br />
myang, whicli is spoken in <strong>the</strong> area. Ano<strong>the</strong>r Nor<strong>the</strong>rn Thai term for 'spirit medium' is<br />
maa khii (U',; ) or 'horse that is ridden'. This terin has been used .occ~ionally in interviews,<br />
but. that given.here is more common in local usage.<br />
2. <strong>The</strong> term luuk laan mea.ns literally 'children and grandchildren'. In <strong>the</strong> relationship between<br />
<strong>the</strong>.lordly spirit and his luuk /~an <strong>the</strong>re is no implied kinship, as for example, between a lineage<br />
spirit and a lu11k latin. For this reason l have chosen to designate a luuk laan <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly<br />
. spirits as a 'devotee'.
124 Richard P. Lando<br />
<strong>the</strong> cult, called <strong>the</strong> kamlang in <strong>the</strong> Phrae region (ri1i,), who lead .invocations to <strong>the</strong><br />
spirit and act .as ritual <strong>of</strong>ficiants at large ceremonies in <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering house (h:J:J; VIti)<br />
dedicated to <strong>the</strong> spirtt, or at curing ceremonies in private houses. With <strong>the</strong> proper<br />
<strong>of</strong>feripgs <strong>the</strong>se spirits can supernaturally protect person and property, cure ailments,<br />
especially those caused by evil spirits, find lost objects, and ·perform o<strong>the</strong>r kinds <strong>of</strong><br />
services. <strong>The</strong> cults <strong>of</strong> <strong>the</strong>se spirits share elements <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages regional, and royal<br />
spirit cults recorded for Laos (Condonimas 1975), Nor<strong>the</strong>astern Thailand (Tambiah<br />
1970), Nan (Velder 1963), Chiang Mai and Chiang Rai provinces in North Thailand<br />
(Kraisri 1967; Turton 1972), and in <strong>the</strong>ir conn~ction to irrigation, some aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong>.<br />
nat cults <strong>of</strong> Burma (Spiro 1967).<br />
<strong>The</strong> <strong>of</strong>fering cycle to spirits in <strong>the</strong> area is characterized by <strong>the</strong> phrase s:J:Jngpii<br />
~ ~t·<br />
haam, saam<br />
.<br />
pii khooj (W!lUJ'!113.1ft1:JJtJ. flU), for which no sati~factory translation from <strong>the</strong><br />
Nor<strong>the</strong>rn Thai has been obtained. It refers to <strong>the</strong> fact that for two years <strong>the</strong>re are<br />
small <strong>of</strong>ferings, but in <strong>the</strong> third year <strong>the</strong>re must be great <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> spirits. This<br />
is true for <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam, <strong>the</strong> mountain spirits, and o<strong>the</strong>r lordly spirits in <strong>the</strong><br />
a,rea whose great <strong>of</strong>ferings are not supported by irrigation systems. <strong>The</strong> mediums <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> three lordly spirits in <strong>the</strong> hierarchy <strong>of</strong> five whose <strong>of</strong>ferings are not paid for by <strong>the</strong><br />
irrigation systems are invited to attend <strong>the</strong> great <strong>of</strong>fering ceremonies <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r two<br />
spirits. In this way <strong>the</strong> three lesser spirits can enjoy <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings pre.I?ared and receive<br />
<strong>the</strong> thanks <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation system toge<strong>the</strong>~ -.yith <strong>the</strong> two honored spirits. <strong>The</strong> great<br />
<strong>of</strong>ferings at <strong>the</strong>ir own yearly ceremonies must be paid for by <strong>the</strong>ir respective groups <strong>of</strong><br />
devotees. <strong>The</strong> importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> hierarchy <strong>of</strong> five spirits .and its unity is constantly<br />
emphasized during ceremonial occasions. One spirit is recognized .as <strong>the</strong> chief <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
group and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r four as his subordinates in a strict descending order <strong>of</strong> seniority.<br />
<strong>The</strong> importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> five spii:its as <strong>the</strong> heads <strong>of</strong> <strong>the</strong> supernatural order in irrigation<br />
affairs, and as senior spirits among <strong>the</strong> supernaturals in <strong>the</strong> area; _is reenforced by <strong>the</strong><br />
fact that <strong>of</strong>ferings must be made to <strong>the</strong>m at any spirit ceremony. In <strong>of</strong>ferings made at<br />
ceremonies for <strong>the</strong> dam spirits, <strong>the</strong> mountain spirits, or .at a ceremony in honor <strong>of</strong> any<br />
single spirit among <strong>the</strong> five in small <strong>of</strong>fering years, five <strong>of</strong>fering plates must be prepared<br />
and <strong>the</strong> lordly spirits invited to descend and enjoy <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings before<br />
<strong>the</strong> ceremony progresses to honor <strong>the</strong> spirit or spirits to whom it is dedicated.<br />
<strong>The</strong> human structure which supports this supernatural system in connection<br />
with irrigation affairs is a necessarily fragile one. <strong>The</strong> water users <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation ·<br />
system must agree to <strong>the</strong> large levies expected fr~m <strong>the</strong>m to finance <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong><br />
village headmen, <strong>the</strong> kamnan~ and <strong>the</strong> irrigation · administrators must organize <strong>the</strong><br />
collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> money and <strong>the</strong> purchase <strong>of</strong> animals and o<strong>the</strong>r items for <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings.
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 125<br />
<strong>The</strong> elders <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit cults have a proprietary interest in maintaining <strong>the</strong> support <strong>of</strong><br />
<strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong>ir spirits and promoting thC?ir importance, but <strong>the</strong>. practical support <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings requires <strong>the</strong> consensus that supernatural protection is necessary for <strong>the</strong><br />
irrigation systems. <strong>The</strong> consensus is beginning to erode. Changes in leadership, and<br />
changes in <strong>the</strong> relationship between <strong>the</strong> government <strong>of</strong>ficials. on one hand and ~he<br />
<strong>of</strong>ficials <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation systems ori <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r ·in <strong>the</strong> administration <strong>of</strong> <strong>the</strong> systems bas<br />
begun to threaten <strong>the</strong> support <strong>of</strong> <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings by <strong>the</strong> irrigation systems. <strong>The</strong><br />
water users have also begun to question <strong>the</strong> value <strong>of</strong> supporting <strong>the</strong> spirits and question<br />
~so <strong>the</strong>ir ability to protect <strong>the</strong> irrigation system and to provide rain. In some ca8es<br />
recently <strong>the</strong> water users have tried to avoid, or have withheld, <strong>the</strong>ir assessed contributions<br />
to <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings.<br />
I shall present here in detail <strong>the</strong> history <strong>of</strong> a series <strong>of</strong> events involving one ·<br />
irrigation system and <strong>the</strong> spirits which will illustrate <strong>the</strong> rela~ionships between <strong>the</strong><br />
human organization which supports <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings and <strong>the</strong> spirits, and between <strong>the</strong><br />
spirits <strong>the</strong>mselves. It will also show <strong>the</strong> change in recent times which have threatened<br />
this special relationship between humans and supematurals. <strong>The</strong> scenario is relatively<br />
simple. A serious drought occurred in 1979. In desp~ration <strong>the</strong> leadership <strong>of</strong> a large<br />
irrigation system in <strong>the</strong> area consulted <strong>the</strong> spirits and promised <strong>the</strong>m a speci~ <strong>of</strong>fering<br />
<strong>of</strong> a pig if <strong>the</strong> much-heeded rain fell within a stipulated period or' time so that <strong>the</strong><br />
farmers could begin transplanting rice. <strong>The</strong> desired rain fell but <strong>the</strong> pig was not<br />
provided in 1980, a small <strong>of</strong>fering year, due to inattention and dragging <strong>of</strong> feet by <strong>the</strong><br />
leadership that should have collected money and organized <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering. <strong>The</strong> matter<br />
came to a head in 1981 when <strong>the</strong> leaders again failed to collect <strong>the</strong> money by <strong>the</strong> day<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering ceremony in honor <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit who should have received <strong>the</strong> pig <strong>the</strong><br />
previous year--but <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering was finally provided at a· special deiayed ceremony.<br />
<strong>The</strong> problems involved and <strong>the</strong> acrimony which occurred in organizing this special<br />
ceremony sh~rply influenced events in· <strong>the</strong> great <strong>of</strong>fering year <strong>of</strong> 1982. <strong>The</strong> events<br />
within this scenario, which stretch over three years, illustrate and make clear <strong>the</strong><br />
relationships between <strong>the</strong> groups which support <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong>ir. role in irrigation<br />
affairs in <strong>the</strong> Phrae region.<br />
Geography and Setting<br />
<strong>The</strong> area covered by <strong>the</strong> spirit cults is difficult to describe as <strong>the</strong>re is no firm<br />
cut<strong>of</strong>f as to where <strong>the</strong> devotees <strong>of</strong> one or ano<strong>the</strong>r <strong>of</strong>· <strong>the</strong> spirits come from. An elder<br />
<strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit cults commented that devotees <strong>of</strong> his spirit came from as far <strong>of</strong>f as<br />
Bangkok. <strong>The</strong> focus <strong>of</strong> veneration <strong>of</strong> <strong>the</strong>se spirits is a number· <strong>of</strong> villages whose fields
126 Richard P. Lando<br />
are watered by two irrigation systems involved in support <strong>of</strong> <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong><br />
vill~ges lie near <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>astern boundary <strong>of</strong> <strong>the</strong> city district (amphaa myang) <strong>of</strong> Phrae<br />
and ·in a neighboring amphaa. <strong>The</strong> villages are also split between two tambons, or<br />
sub-districts, which for convenience I have ·called Tambon 1 and Tambon 2, which is<br />
also in ano<strong>the</strong>r amphaa. Three irrigation systems are prominent in <strong>the</strong> support <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
great <strong>of</strong>ferings but one is central in organizing and maintaining <strong>the</strong>se ceremonies.<br />
<strong>The</strong> largest <strong>of</strong> <strong>the</strong>se irrigation systems I have called Sugar Cane Dam (faaj :J:Jj;<br />
~huaau). It irrigates over 480 hectares <strong>of</strong> land and has more than 1,000 member<br />
households in <strong>the</strong> eight villages. It is fed by two rivers, <strong>the</strong> Tyk and <strong>the</strong> Thang, which<br />
:flow into <strong>the</strong> area from mountains to <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>ast. <strong>The</strong>re is an irrigation system<br />
upstream <strong>of</strong> Sugar Cane Dam on both <strong>of</strong> tpese. rivers. <strong>The</strong> administration <strong>of</strong> <strong>the</strong>se ·<br />
systems also contributed to <strong>the</strong> cost <strong>of</strong> <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings in <strong>the</strong> past. <strong>The</strong> rivers<br />
conjoin upstream· <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation dam <strong>of</strong> Sugar Cane Dam and two lateral canals<br />
branch <strong>of</strong>f below <strong>the</strong> dam which·provide water to <strong>the</strong> eight villages in <strong>the</strong> system. <strong>The</strong><br />
drainage from <strong>the</strong> system and <strong>the</strong> overflow <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam forms <strong>the</strong> Maa Laaj River,<br />
which is a tributary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Yom River, for which <strong>the</strong> valley in which Phrae is located<br />
is named.<br />
<strong>The</strong> Spirits<br />
·<strong>The</strong> five lordly spirits cannot be described as combining in a single cult, except<br />
in <strong>the</strong>ir connection .to irrigation affairs. Each spirit has his own group <strong>of</strong> devotees, a<br />
medium, and kamlang elders;<br />
During <strong>the</strong> small <strong>of</strong>fering years each spirit is <strong>the</strong> single<br />
object <strong>of</strong> veneration at his <strong>of</strong>fering ceremony. Kamlang elders <strong>of</strong> one spirit do not act<br />
as <strong>of</strong>ficiants for ano<strong>the</strong>r' <strong>of</strong> <strong>the</strong> five spirits and do not, characteristically, attend <strong>the</strong><br />
ceremonies in honor <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r spirits, even as spectators, except when <strong>the</strong> mediums<br />
<strong>of</strong> all five spirits are present for a great <strong>of</strong>fering. It is also not possible to make a<br />
distinction: between "village" and regional spirit cults as in <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>ast <strong>of</strong> Thailand<br />
(Tambiah 1970 : 280), except perhaps in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit known. as Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Golden House. <strong>The</strong> <strong>of</strong>fering houses, residences <strong>of</strong> <strong>the</strong> important kamlang elders and<br />
mediums, and <strong>the</strong> houses where <strong>the</strong> spirits' ritual equippage is kept <strong>of</strong> four <strong>of</strong> <strong>the</strong> five<br />
spirits are all in or around Village C, but <strong>the</strong> devotees <strong>of</strong> <strong>the</strong>se spirits are _spread · .<br />
throughout <strong>the</strong> area <strong>of</strong> Sugar Cane Dam and beyond. Nor is <strong>the</strong>re a situation as<br />
described in <strong>the</strong> North <strong>of</strong> Thailand where local people venerated <strong>the</strong>ir lineage spirits<br />
and <strong>the</strong> Cult <strong>of</strong> Golden King and o<strong>the</strong>r spirits were <strong>of</strong>fered to by a distant prince<br />
{Turton 1972: 251-252). <strong>The</strong>re is no major difference in <strong>the</strong> conduct <strong>of</strong> ceremonies in<br />
honor <strong>of</strong> one or ano<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly spirits.
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND<br />
q1<br />
<strong>The</strong> spirits do constitute a single, acknowledged hierarchy. Each spirit has<br />
individual responsibilities in relation to <strong>the</strong> irrigation systems. <strong>The</strong> set order <strong>of</strong><br />
seniority" is reflected in <strong>the</strong> order in which <strong>the</strong> mediums are seated at a great <strong>of</strong>fering<br />
ceremony, <strong>the</strong> order in which <strong>of</strong>ferings are presented, invocations delivered, etc. At a<br />
great <strong>of</strong>fering ceremony where all five are present, each spirit reaffirms his place in <strong>the</strong><br />
hierarchy. All four <strong>of</strong> <strong>the</strong> junior spirits make obeisance to <strong>the</strong> most senior spirit as<br />
<strong>the</strong>y possess <strong>the</strong>ir mediums in turn and address this spirit as "fa<strong>the</strong>r" (caw ph:J:J;<br />
Lil.Wa) when speaking to him.<br />
<strong>The</strong>re is no single mythos which binds <strong>the</strong> five toge<strong>the</strong>r and only sketchy<br />
details are remembered <strong>of</strong> <strong>the</strong> stories which account for how each spirit came to <strong>the</strong><br />
area and came to be venerated by <strong>the</strong> inhabitants. Some stories have all five arriving<br />
at <strong>the</strong> same time, and o<strong>the</strong>rs describe individual origins <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiiits. <strong>The</strong> spirits will<br />
be introduced in order <strong>of</strong> seniority and <strong>the</strong>ir responsibilities to <strong>the</strong> irrigation systems<br />
described.<br />
Great Mountain Lord: Li1LOJJ1VItl1\l<br />
Great Mountain Lord is <strong>the</strong> acknowledged head <strong>of</strong> <strong>the</strong> hierarchy. Most<br />
accUnts agree that he came to Phrae from Myang Lii, a district in <strong>the</strong> province <strong>of</strong> Nan.<br />
It is uncertain if he came as a person or a spirit. One elder said that he built a city in<br />
<strong>the</strong> Yom Valley near Phrae. Ano<strong>the</strong>r said that he was not well cared for by his<br />
devotees in Myang Lii and came across <strong>the</strong> mountains to <strong>the</strong> area <strong>of</strong> Sugar Cane Dam<br />
where people acknowledged him and <strong>of</strong>fered to him as was his due. He was invited to<br />
become <strong>the</strong> chief protector <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation systems in <strong>the</strong> area. <strong>The</strong> lesser status <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> o<strong>the</strong>r four spirits is shown bY calling <strong>the</strong>m his "sons" or "sons-in-law" (cf. Tambiah<br />
1970 :. 281). His importance is best expressed in <strong>the</strong> words <strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong> elders :<br />
Of all <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits Great Mountain Lord is <strong>the</strong> most powerful.<br />
When <strong>the</strong> spirits possess <strong>the</strong>ir mediums if Great Mountain Lord says<br />
something, <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r spirits must agree with him. If he thinks something<br />
is good, <strong>the</strong> people must think it is good too. If he doesn't agree<br />
with something <strong>the</strong>n no one may do it.<br />
Great Mountain Lord and one <strong>of</strong> his subordinates are responsible for <strong>the</strong> rivers<br />
that feed Sugar Cane Dam. He is directly responsible for <strong>the</strong> Thang River and a<br />
tributary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tyk, as well as overseeing <strong>the</strong> activities <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r spirits in connection<br />
with irrigation affairs.<br />
One sign <strong>of</strong> his importance is <strong>the</strong> fact that . Great Mountain Lord has an<br />
attendant spirit who attends him in <strong>the</strong> spirit world, and possesses his medium before<br />
Great Mountain Lord himself comes down in order to make sure that all is in order in<br />
<strong>the</strong> ceremony and that <strong>the</strong> sacrificial animals have been properly prepared.
128 Richard P. Lando<br />
Victorious Warrior Lord--Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bloody Sword : t~1:r.niutmt113J Liit:mrqprm<br />
. . I<br />
Victorious Warrior Lord is an equivocal spirit. He is second in <strong>the</strong> hierarchy<br />
to Great Mountain Lord, and more than one elder has agreed that he is Great Mountain ·<br />
Lprd'!! son-in-law· as well. His prestige is less than that <strong>of</strong> his younger bro<strong>the</strong>r,<br />
however. He is responsible for <strong>the</strong> Mee Khampong and Mee Khammii Rivers, which<br />
do not provide water to Sugar Cane Dam, and principle in his veneration is <strong>the</strong><br />
Khampong irrigation system that irrigates fields in some <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages included in<br />
Sugar Cane Dam. <strong>The</strong> water users <strong>of</strong> this system provide him with a special ol,iering<br />
<strong>of</strong> a pig in <strong>the</strong> great <strong>of</strong>fering years at <strong>the</strong> ceremony to <strong>the</strong> dam spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir irrigation<br />
system. <strong>The</strong> great <strong>of</strong>fe!ings at his <strong>of</strong>fedng house are not financed by any irrigation<br />
system. Despite this separation he is honored at all <strong>of</strong>ferings where <strong>the</strong> hierarchy <strong>of</strong><br />
fiv.e spirits is invoked and his medium attends all great <strong>of</strong>fering ceremonies where <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>ferings <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation systems are sacrificed.<br />
<strong>The</strong> accounts state that Victorious Warrior Lord was a lord <strong>of</strong> Phrae, or a great<br />
warrior, and led his armies to victory and fought with <strong>the</strong>m at <strong>the</strong> city walls until his<br />
sword was covered with blood. After he became a spirit he was associated with <strong>the</strong><br />
temple <strong>of</strong> <strong>the</strong> reclining Buddha in <strong>the</strong> city <strong>of</strong> Phrae, but came to <strong>the</strong> area <strong>of</strong> <strong>the</strong> irr_igation<br />
systems north <strong>of</strong> <strong>the</strong> city to become a guardian <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers and canals.<br />
Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants : Li'1LLft'W;,,<br />
Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants is third .in <strong>the</strong> hierarchy but is qualitatively second<br />
in importance and prestige. His cult is <strong>the</strong> largest and most active· <strong>of</strong> all <strong>of</strong> <strong>the</strong> cults<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> five lordly spirits. His <strong>of</strong>fering house is on <strong>the</strong> edge <strong>of</strong> <strong>the</strong> property <strong>of</strong> a large<br />
tobacco curing plant in Village D which contributes generously to his <strong>of</strong>ferings each<br />
year. He and Great Mountain Lord are <strong>the</strong> two spirits who receive <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings <strong>of</strong><br />
Sugar Cane Dam during <strong>the</strong> great <strong>of</strong>fering year.<br />
<strong>The</strong>re are many conflicting stories concerningLord <strong>of</strong> 100,000 Elephants' origins<br />
and associations with <strong>the</strong> irrigation systems in <strong>the</strong> area. One account says he came<br />
from Lopburi. Ano<strong>the</strong>r states that he was an inhabitant <strong>of</strong> ~he local area. He floated<br />
in a golden boat from a point just below <strong>the</strong> irrigation dam <strong>of</strong> Sugar Cane Dam on <strong>the</strong><br />
Mee Laaj River to Village D where his boat overturned and he drowned. His spirit<br />
lingered iri ~he area where his boat overturned and people gave him <strong>of</strong>ferings and came<br />
to venerate him as a lordly spirit. His boat journey· delineates his irrigation responsibilities.<br />
He is responsible for <strong>the</strong> Mee Laaj River from <strong>the</strong> main irrigation dam <strong>of</strong><br />
Sugar· cane Dam to <strong>the</strong> point where <strong>the</strong> river joins <strong>the</strong> Yom River, and for <strong>the</strong> main<br />
.canal system <strong>of</strong> Sugar Cane Dam. His <strong>of</strong>fering house is located at <strong>the</strong> point on <strong>the</strong><br />
river where his boat overturned and he drowned.
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 129<br />
Ano<strong>the</strong>r reason for <strong>the</strong> importance pf <strong>the</strong> cult <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,090 Elephants is<br />
an attendant or client spirit <strong>of</strong> his that is able to possess his medium. His name· is<br />
Great Chariot Lord (caw mahaa rod; L'iliil'lll1~n) •. Although he is a subordinate <strong>of</strong><br />
·Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants and technically less important than <strong>the</strong> hierarchy <strong>of</strong> .five<br />
spirits, his attributes and responsibilities in <strong>the</strong> spirit world make him singularly<br />
important to <strong>the</strong> irrigation systems. Great Chariot Lord is a spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> upper air,<br />
.solely responsible for commun~cating with <strong>the</strong> Buddhist deities, <strong>the</strong> <strong>the</strong>wadaa, concerning<br />
<strong>the</strong> provision <strong>of</strong> rain. When <strong>the</strong> administration ~f <strong>the</strong> irrigation system makes a<br />
·request for rain Great Mountain Lord must be consulted, but <strong>the</strong> request is usually<br />
directed to Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants and Great Chariot Lord.<br />
... .<br />
Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Golden Honse : L'i11'11ltlfl1<br />
Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Golden House is. <strong>the</strong> only spirit in <strong>the</strong> hierarchy_ <strong>of</strong> five. that can<br />
. properly. be called a village spirit (see Tambiah 1970; · Sripraphai 1980). He is <strong>the</strong><br />
guardian· spirit <strong>of</strong> Village G and is responsible for <strong>the</strong>· houses and wat in <strong>the</strong> village, as<br />
well as for <strong>the</strong> irrigation dam <strong>of</strong> Sugar Cane Dam. He is fourth in seniority among <strong>the</strong><br />
five spirits and is provided with <strong>of</strong>ferings at all ceremonial occasions associated with <strong>the</strong><br />
irrigation systems. Elders <strong>of</strong> his cult recall little <strong>of</strong> his origins but insist he was influential<br />
in getting people to settle in <strong>the</strong> area, and that his power was crucial in keeping <strong>the</strong><br />
upright stakes <strong>of</strong> <strong>the</strong> first wooden irrigation dam <strong>of</strong> Sugar Cane Dam in place. When<br />
<strong>the</strong> wooden irrigation dam was rebuilt in <strong>the</strong> past <strong>the</strong> medium <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Golden<br />
House was taken to <strong>the</strong> site <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam, <strong>the</strong> spirit invoked, and his blessing <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam<br />
·was asked.<br />
.., .., 4 "<br />
Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Iron Wrist : L'i11'iltliltJL'IIIt'ln<br />
Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Iron Wrist is <strong>the</strong> most junior <strong>of</strong> <strong>the</strong> five .ordly spirits. He is said<br />
to come from AmphrJrJ Chiang Daw, north <strong>of</strong> Chiang Mai. Accounts state that he was<br />
strong enough to bend iron bars with his hadds, which is <strong>the</strong> source <strong>of</strong> his mime. In<br />
irrigation affairs he is a direct subordinate <strong>of</strong> Great Mountain Lord. He is responsible<br />
for <strong>the</strong> Tyk River; one <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers that provides water to Sugar Cane Dam.<br />
<strong>The</strong> Request for Rain and <strong>the</strong> Tardy Pig<br />
Before describing <strong>the</strong> problems between <strong>the</strong> spirits. and <strong>the</strong> irrigation syste~ in<br />
<strong>the</strong> last three years it is necessary to provide some background information~ Tbe<br />
lordly spirits <strong>of</strong> Phrae share a. trait common to o<strong>the</strong>r classes <strong>of</strong> spirits in :rhailand and<br />
elsewhere in Sou<strong>the</strong>ast Asia. A petitioner may make a specific request for assist~nce,<br />
protection from harm, cure for an ailment, or o<strong>the</strong>r servi_ces from <strong>the</strong> spirit and in tum
130 Richard P. Lando<br />
will promise a suitable <strong>of</strong>fering if <strong>the</strong> request is granted. <strong>The</strong> vow (bon, uu) can be<br />
made in private or, in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly spirits, when· <strong>the</strong>y are possessing <strong>the</strong>ir<br />
mediums at <strong>the</strong> yearly <strong>of</strong>fering ceremonies. Some sticks <strong>of</strong> incense, flowers, and a few<br />
baht coins are placed on an <strong>of</strong>fering tray and presented to <strong>the</strong> spirit/medium. <strong>The</strong><br />
petitioner <strong>the</strong>n makes a request for <strong>the</strong> spirit's assistance ·and . promises a suitable<br />
<strong>of</strong>fering. Repayment <strong>of</strong> <strong>the</strong> vow. (kff bon; u.nuu) is usually made at <strong>the</strong> yearly <strong>of</strong>fering<br />
ceremony .. Such a request is quite business-like. If <strong>the</strong> request. is granted <strong>the</strong> petitioner<br />
must provide <strong>the</strong> promised <strong>of</strong>fering, usually within one year, but if <strong>the</strong> spirit fails<br />
nothing is required.<br />
<strong>The</strong> year B.E. 2522 (1979 A.D.) was a serious drought-year in North Thailand.<br />
In <strong>the</strong> tenth lunar month (July) <strong>the</strong> village headmen <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages that received water<br />
from Sugar Cane Dam, <strong>the</strong> kamnan <strong>of</strong> Tambon 1, <strong>the</strong> irrigation leadership, and <strong>the</strong><br />
kamlang elders <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit cults held a small ceremony to which all five <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit<br />
mediums were invited. After <strong>the</strong> suitable <strong>of</strong>ferings and ·invocations had been made<br />
Great Mountain Lord possessed his '!'edium. He3 listened to <strong>the</strong> request <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation<br />
committee and informed <strong>the</strong>m that <strong>the</strong> rain was <strong>the</strong>re, but that <strong>the</strong> committee had '<br />
to make a vow to <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong>n repay <strong>the</strong> vow with a suitable <strong>of</strong>fering when <strong>the</strong><br />
rain had fallen. Great Mountain Lord suggested that <strong>the</strong> bon should be made to Lord<br />
<strong>of</strong> 100,000 Eiephants and his son, Great Chax:iot Lord, as <strong>the</strong>y had <strong>the</strong> g~eatest influence<br />
over rainfall. Since Great Mountain Lord was present Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants was<br />
quickly invok~d and descended to possess his medium. <strong>The</strong> irrigation committee<br />
explained <strong>the</strong> problem. <strong>The</strong>y promised Lord <strong>of</strong> 100,000. Elephants and "Great Chariot<br />
Lord a pig, to be <strong>of</strong>fered as a krr bon in one year, if <strong>the</strong> rain would begin falling in<br />
seven days so that <strong>the</strong> farmers could transplant <strong>the</strong>ir rice. Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants<br />
left and Great Chariot Lord possessed his fa<strong>the</strong>r's medium so <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering could be<br />
explained to him. <strong>The</strong> rain began falling within seven days as <strong>the</strong> spirits promised.<br />
Difficulties arose <strong>the</strong> next year when it came time for <strong>the</strong> irrigation committee to <strong>of</strong>fer<br />
<strong>the</strong> promised pig.<br />
<strong>The</strong> yearly <strong>of</strong>fering beremonies <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly spirits occur within a four day<br />
period on prescribed days in <strong>the</strong> ninth lu~ar month. <strong>The</strong> ceremony in honor <strong>of</strong> Great<br />
Mountain Lord is held on <strong>the</strong> third day <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing mOOJ;l, and <strong>the</strong> ceremony for<br />
Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants is on <strong>the</strong> fifth day <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing moon .. <strong>The</strong> ceremony in<br />
3. Throughout this narrative I shall refer to <strong>the</strong> spirits with <strong>the</strong> third person, male pronoun<br />
despite <strong>the</strong> fact that at present all <strong>of</strong> <strong>the</strong> mediums are women. When a spirit possesses. <strong>the</strong><br />
medium it is; for all intents and purposes, Great Mountain Lord or ano<strong>the</strong>r spirit speaking.<br />
<strong>The</strong> medium changes clo<strong>the</strong>s, drinks whiskey and ingests pig's blood, acts aggressive, and<br />
speaks in a different voice. <strong>The</strong> medium, when possessed, also uses <strong>the</strong> masculine, first person<br />
pronoun when speaking.
Sl'IRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND . 131<br />
honor <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants in B.E. 2523 (1980 A.D.) is when <strong>the</strong> promised pig<br />
should have been <strong>of</strong>fered. In <strong>the</strong> organization <strong>of</strong> Sugar. Cane Dam <strong>the</strong> kamnan and<br />
village headmen are responsible for setting a special levy for sucbpurposes, dispatching.<br />
<strong>the</strong> ditch runners <strong>of</strong> <strong>the</strong> system to collect <strong>the</strong> money from <strong>the</strong> water users, and purchasing<br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>fering animal and o<strong>the</strong>r foods to provide at <strong>the</strong> ceremony.<br />
Despite <strong>the</strong> urging <strong>of</strong> <strong>the</strong> elders <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit cults and o<strong>the</strong>rs <strong>the</strong> kamnan was .<br />
lax in organizing <strong>the</strong> collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> special levy and villagers at <strong>the</strong> downstream end<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation system were .recalcit~ant in providing <strong>the</strong>ir assessed share <strong>of</strong> <strong>the</strong> price<br />
?f <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering. <strong>The</strong> day. <strong>of</strong> <strong>the</strong> ceremony came and went with no pig as had been<br />
promised. In anger <strong>the</strong> spirits demanded that <strong>the</strong> irrigation committee should provide<br />
two pigs at <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering ceremony in B.E. 2524 (1981 A.D.) as a fine for failing to repay<br />
<strong>the</strong> bon at <strong>the</strong> proper time. <strong>The</strong> narration <strong>of</strong> events begins with <strong>the</strong> annual <strong>of</strong>fering<br />
ceremony to Great Mountain Lord in B.E 2524.<br />
3rd Day <strong>of</strong> <strong>the</strong> Waxing Moon, 9th Lunar Month B.E. 2524 (Jnne 5, 1981)<br />
This year was a minor <strong>of</strong>fering year and only <strong>the</strong> medium <strong>of</strong> Great Mountain<br />
Lord was in attendance. <strong>The</strong> ceremony began at noon and became <strong>the</strong> occasion <strong>of</strong><br />
much consternation and apprehension. After repeated invocations nei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> attendant<br />
spirit Very Brave Lord (caw sun haan; Li1LLftWVI1ty) nor Great Mountain Lord had<br />
descended to possess <strong>the</strong> medium. Finally Very Brave Lord possessed <strong>the</strong> medium. He<br />
told <strong>the</strong> devotees that his fa<strong>the</strong>r was very angry and if <strong>the</strong> people did not support <strong>the</strong><br />
old customs Great Mountain Lord would return to Myang Lii. This was in reference<br />
to <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials had not collected <strong>the</strong> money for <strong>the</strong> kEf bon <strong>of</strong>fering to<br />
Lord <strong>of</strong>.lOO,OOO Elephants and Great Chariot Lord, and <strong>the</strong>ir ceremony was only two<br />
days away. <strong>The</strong> newly installed kamnan <strong>of</strong> Tambon 1, <strong>the</strong> village headmen <strong>of</strong> some <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> villages in <strong>the</strong> irrigation system, <strong>the</strong> newly appointed irrigation headman (chairman)<br />
<strong>of</strong> Sugar Cane Dam, and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ficials arrived led by a well-respected retired kamnan<br />
<strong>of</strong> Tambon 1, who is also a retired irrigation headman <strong>of</strong> Sugar Cane Dam, almost an<br />
hour after Very Brave Lord had possessed <strong>the</strong> medium and had been attending to<br />
personal problems <strong>of</strong> <strong>the</strong> devotees.<br />
<strong>The</strong> Retired Kamnan moved to a place near <strong>the</strong> spirit's seat and <strong>the</strong> rest <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
group sat fur<strong>the</strong>r away. Very Brave Lord complained that when he had come down<br />
<strong>the</strong>re were no <strong>of</strong>ficials present. He commented that it was necessary to ·support <strong>the</strong> old<br />
cust'?ms, to which <strong>the</strong> Retired Kamnan agreed. Very Brave Lord announced that he<br />
would leave <strong>the</strong> medium as his "fa<strong>the</strong>r" was coming down soon.<br />
Great Mountain Lord possessed his medium after <strong>the</strong> completion <strong>of</strong> <strong>the</strong> song <strong>of</strong><br />
invocation by <strong>the</strong> musicians and prayerful invitations to descend from <strong>the</strong> kamlang
132 Richard P. Lando<br />
,elders. <strong>The</strong> Retired Kamnan prepared an <strong>of</strong>fering tray <strong>of</strong> candles and flowers while<br />
Great Mountain Lord went through <strong>the</strong> series <strong>of</strong> ritual actions be performs immediately<br />
after possessing his medium. He accepted <strong>the</strong> tray and elevated it with reverence to<br />
<strong>the</strong> <strong>the</strong>wadaa askiQg for rain for Sugar Cane Dam. He <strong>the</strong>n turned to speak to <strong>the</strong><br />
Retired Kamnan.<br />
Great Mountain ·Lor~ complained that tlie kamnan and o<strong>the</strong>r '?fficiaJs bad not<br />
maintained <strong>the</strong> customs in regard to <strong>the</strong> spirits, as bad past <strong>of</strong>ficials. When <strong>the</strong> time<br />
had come to <strong>of</strong>feJ; <strong>the</strong> pig as a k££ bon <strong>of</strong>fering in· <strong>the</strong> preceding year, <strong>the</strong>re bad been<br />
no <strong>of</strong>fering. <strong>The</strong> Retired Kamnan replied that <strong>the</strong> farmers felt that Great Mountain<br />
Lord should not be a,nnoyed about this. <strong>The</strong> Kamnan and <strong>the</strong> irrigation headman<br />
were both newly installed in <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>fices and did not know all <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir responsibilities<br />
to <strong>the</strong> spirits, especially in relation to <strong>the</strong> spirits and concerning this particular <strong>of</strong>fering.<br />
After all, he said, <strong>the</strong> kamnan who had made <strong>the</strong> vow had resigned from <strong>of</strong>fice before<br />
it was time to prepare <strong>the</strong> k££bon <strong>of</strong>fering. Great Mountain Lord complained that<br />
<strong>the</strong>r~ had been no <strong>of</strong>ficials pr~sent when Very Brave.Lord had come down. <strong>The</strong> Retired.<br />
· Kamnan replied that <strong>the</strong> entire group <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficials had been delayed by an <strong>of</strong>ficial<br />
meeting in <strong>the</strong> city; He said he hoped. that <strong>the</strong> spirit would linderstand that <strong>the</strong> former<br />
kamnan had be~n lax in his responsibilities to <strong>the</strong> spirits. Besides, he {<strong>the</strong> Retired<br />
Kamnan) was only an old man with no <strong>of</strong>ficial duties in this matter-<strong>the</strong>re was nothing<br />
he could do. He had only come to introduce tb.~ new kamnan to <strong>the</strong> spirit.<br />
<strong>The</strong> new kamnan had shown little interest in <strong>the</strong> conversation but was duly .<br />
introduced to Great Mountain: Lord. He told <strong>the</strong> new kamnan that itl <strong>the</strong> past, when<br />
<strong>the</strong> established customs had been followed, people had to cover <strong>the</strong>ir heads with anything<br />
at hand by <strong>the</strong> time <strong>the</strong>y left his <strong>of</strong>fering house because it was raining heavily.<br />
To emphasize his point Great Mountain Lord threw a cloth on his bead. He added ··<br />
that in <strong>the</strong> past <strong>the</strong> irrigation <strong>of</strong>ficials, kamnan and village headmen, and t.he kamlang<br />
elders convened a small ceremony before <strong>the</strong> day <strong>of</strong> his yearly <strong>of</strong>fering ceremony to<br />
discuss <strong>the</strong> matter <strong>of</strong> rain for <strong>the</strong> coming agricultural year.<br />
<strong>The</strong> new kamnan replied that if Great Mountain Lord would cause <strong>the</strong> rain io<br />
fall regularly and not allow a drough.t to occur, <strong>the</strong>n <strong>the</strong> people would continue to<br />
respect him and <strong>of</strong>fer to him as in <strong>the</strong> past. <strong>The</strong> Retired Kamnan interrupted this<br />
impasse to enquire if <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering <strong>of</strong> two pigs would be made at Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants'<br />
ceremony in two days time. <strong>The</strong> new· kamnan replied that <strong>the</strong>y were trying to get <strong>the</strong><br />
money toge<strong>the</strong>r and were·not sure if <strong>the</strong> total amount, could be collected or not, woul~.<br />
a delayed <strong>of</strong>fering be acceptable ? Great Mountain Lord said definitely that according<br />
to custom <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering should be made on <strong>the</strong> proper day, in two days' time. A delayed<br />
<strong>of</strong>fering would be unacceptable. <strong>The</strong> <strong>of</strong>ficials did not answer directiy to this but <strong>the</strong>
SPIRIT BELIEF A~D IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 133<br />
new kamnan reiterated that if <strong>the</strong> spirits caused <strong>the</strong> rains to fall on time, <strong>the</strong>n <strong>the</strong><br />
farmers would support <strong>the</strong> old customs. <strong>The</strong> <strong>of</strong>ficials ended <strong>the</strong> interview and ieturned<br />
to town pleading· ano<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ficial meeting.<br />
5th Day <strong>of</strong> <strong>the</strong> Waxing 1\foon, 9th Lunar Month,.B.E. 2524 (June 7, 1981)<br />
Preparations for <strong>the</strong> annual <strong>of</strong>fering ceremony in ·honor <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000<br />
Elephants are made at <strong>the</strong> rong chaj (h.:~io), <strong>the</strong> private house <strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong> elders <strong>of</strong><br />
his cult where <strong>the</strong> ceremonial equippage and o<strong>the</strong>r property <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiri~ are stored. At<br />
10 : 00 A.M. <strong>the</strong> leader <strong>of</strong> <strong>the</strong> kamlang elders was annoyed and worried. <strong>The</strong> ceremony<br />
was due to begin in two hours and <strong>the</strong>y still had not had word as to whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> pigs<br />
would be <strong>of</strong>fered or not. He complained that if <strong>the</strong>"pigs were to be <strong>of</strong>fered he would<br />
have to call <strong>the</strong> ~ediums <strong>of</strong> all <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r spirits and <strong>the</strong> ritual slaughterer for <strong>the</strong> ceremony,<br />
and time was short. In his opinion a delayed ceremony would be suitable. It<br />
could be held on <strong>the</strong> fifth day <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing moon, just so it was on a fifth day· in <strong>the</strong><br />
ninth lunar month. If <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials waited till <strong>the</strong> tenth lunar month <strong>the</strong> spirit would<br />
110t accept <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering. No word came and <strong>the</strong> party <strong>of</strong> elders and <strong>the</strong> medium left<br />
for <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering house an hour before <strong>the</strong> ceremony.<br />
<strong>The</strong> ceremony began at noon and by 2:00P.M. <strong>the</strong> spirit had possessed his<br />
medium. When <strong>the</strong> spirit had· finished <strong>the</strong> ritual actions performed after p~ssession he<br />
indicated he was ready to hear <strong>the</strong> requests <strong>of</strong> his devotees. <strong>The</strong> ritual <strong>of</strong>ficiant said<br />
pointedly that since no kamnan, village headman, or o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ficials were present <strong>the</strong><br />
devotees could approach <strong>the</strong> spirit. One <strong>of</strong> <strong>the</strong> kamlang elders noted privately that it<br />
seemed that only <strong>the</strong> Retired Kamnan was interested in prodding <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficial group to<br />
collect <strong>the</strong> money from <strong>the</strong> water users. <strong>The</strong> ceremony ended at 4: 15 P.M. and <strong>the</strong><br />
new kamnan and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ficials were observed· in a car on <strong>the</strong>ir way to <strong>the</strong> _spirit's<br />
<strong>of</strong>fering house ten minutes after that.<br />
12th Day <strong>of</strong> <strong>the</strong> Waxing Moon, Ninth Lunar Month, B.E. 2524 (June 14, 1981)<br />
Compared to <strong>the</strong> annual <strong>of</strong>fering ceremonies to <strong>the</strong> lordly spirits <strong>the</strong> ceremony<br />
in honor <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam spirit~ <strong>of</strong> Sugar Cane Dam is a small affair"; At <strong>the</strong> large ceremonies<br />
as many as 100 devotees may attend, while only <strong>the</strong> village headman from each<br />
village in <strong>the</strong> irrigation system, sometimes accompanied by an elder from his village<br />
knowledgeable in spirit .<strong>of</strong>ferings, <strong>the</strong> kamnan, and <strong>the</strong> irrigation headman are<br />
required to attend <strong>the</strong> dam spirit's ceremony. <strong>The</strong> village headmen are responsible for<br />
collecting and bringing <strong>the</strong>ir villages' share <strong>of</strong> chickens and o<strong>the</strong>r items for <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering.<br />
An elder <strong>of</strong> <strong>the</strong> cult '<strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000 Elep~ants acted as ritual <strong>of</strong>ficiant. <strong>The</strong><br />
chickens were slaughtered, cooked, and <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings placed on a small altar and pray-
134 Richard P. Lando<br />
ers <strong>of</strong> invocation said. While <strong>the</strong> small company waited for <strong>the</strong> spirits to aescend<br />
and enjoy <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings <strong>the</strong> discussion centered on <strong>the</strong> ceremonies in<br />
honor <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong> difficulties in maintaining <strong>the</strong>m.<br />
An elder noted that for <strong>the</strong> third year in a row <strong>the</strong> village headman <strong>of</strong> Village<br />
A. had failed to attend <strong>the</strong> ceremony or send a representative, and he had not sent his<br />
village's share <strong>of</strong> chickens for <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong> only o<strong>the</strong>r absence was <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficial<br />
party from Village D who were in <strong>the</strong> mountains celebrating <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong><br />
mountain spirits who look after <strong>the</strong> source <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers that feed Sugar Cane Dam.<br />
An older village headman commented it was discouraging to try and collect money<br />
for <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering, even <strong>the</strong> small amount required for <strong>the</strong> dam spirits' <strong>of</strong>fering. Some<br />
villagers resented <strong>the</strong> extra expense as <strong>the</strong>ir surplus cash had been spent to make Buddhist<br />
~erit in supporting <strong>the</strong> building funds <strong>of</strong> <strong>the</strong> village wats. O<strong>the</strong>r villagers claimed<br />
hereditary exemption from contributing because <strong>of</strong> duties <strong>the</strong>ir families performed at<br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>fering ceremonies, which <strong>the</strong>y no longer performed, and o<strong>the</strong>rs said simply that<br />
<strong>the</strong> rain would continue to fall and <strong>the</strong> irrigation dam abide with, or without, <strong>the</strong><br />
spirits. Ano<strong>the</strong>r person present commented that when <strong>the</strong> spirits were invited to come<br />
down and enjoy <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings, how could one be sure if <strong>the</strong>y came down, or not.<br />
<strong>The</strong> big news <strong>of</strong> <strong>the</strong> afternoon, however, was <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> money for <strong>the</strong><br />
kEEbon <strong>of</strong>fering had been collected and <strong>the</strong> ceremony would take place on <strong>the</strong> fifth<br />
day <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing moon. <strong>The</strong> pigs and o<strong>the</strong>r n·ecessary items for <strong>the</strong> ceremony had<br />
cost Baht 10,000· and <strong>the</strong> final costs might be as high as Baht 15,000. <strong>The</strong> ritual<br />
<strong>of</strong>ficiant emphasized <strong>the</strong> need to continue <strong>the</strong>se ceremonies as <strong>the</strong>y obtained <strong>the</strong> blessing<br />
and attention <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits for <strong>the</strong> dam and <strong>the</strong> irrigation system for <strong>the</strong> good <strong>of</strong><br />
all <strong>the</strong> water users ..<br />
5th Day <strong>of</strong> <strong>the</strong> Waxing Moon, 9th Lunar Month, B.E. 2525 (June 22, 1981)<br />
<strong>The</strong> morning <strong>of</strong> <strong>the</strong> special k33bon ceremony <strong>the</strong> chief elder <strong>of</strong> <strong>the</strong> kamlang<br />
<strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants commented that after <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering had been made no one<br />
could blame <strong>the</strong> problems <strong>of</strong> rainfall in <strong>the</strong> area on <strong>the</strong> spirits, or on <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials. Some<br />
people had blamed <strong>the</strong> late rains in B.E. 2523 (1980), which had seriously delayed<br />
iransplanting, on <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> bon to <strong>the</strong> spirits had not been repaid on time.<br />
<strong>The</strong> ceremony was delayed because <strong>the</strong> kamlang elders and medium <strong>of</strong> Victorious<br />
Warrior Lord had no.t shown up. Finally <strong>the</strong> group appeared after invocations<br />
had already begun. <strong>The</strong> <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> five spirits were prepared and all was in<br />
readiness. Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants possessed his medium first as <strong>the</strong> ceremony was<br />
in his honor, followed by _Great Mountain Lord. Great Mountain Lord was informed<br />
that <strong>the</strong>re was a provincial training course in <strong>the</strong> city which required <strong>the</strong> presence <strong>of</strong>
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 135 .<br />
all <strong>of</strong> <strong>the</strong> government <strong>of</strong>ficials, thus only <strong>the</strong> irrigation headman <strong>of</strong> Sugar Cane Dam<br />
was present to pay homage to <strong>the</strong> spirits. As <strong>the</strong> last three spirits possessed <strong>the</strong>ir<br />
mediums in descending order <strong>of</strong> seniority <strong>the</strong> irrigation headman elevated <strong>the</strong>ir plates <strong>of</strong><br />
. invocation (khan chaan; iuLoity), a tray with betel and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>fering materials, and<br />
<strong>of</strong>fered it to <strong>the</strong>m with reverence.<br />
While <strong>the</strong> spirits were possessing <strong>the</strong>ir mediums and preparing <strong>the</strong>mselves <strong>the</strong><br />
ritual slaughterer had dispatched <strong>the</strong> pigs and begun <strong>the</strong> preparation <strong>of</strong> <strong>the</strong> various<br />
kinds <strong>of</strong> <strong>of</strong>fering foods for <strong>the</strong> spirits. Great Mountain Lord ordered <strong>the</strong> Retired<br />
Kamnan to have <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering meals prepared from <strong>the</strong> two pigs brought separately.<br />
<strong>The</strong> first was to pay back <strong>the</strong> bon for <strong>the</strong> rain and <strong>the</strong> second was <strong>the</strong> 'fine' <strong>the</strong> spirits<br />
had imposed for <strong>the</strong> late ceremony. <strong>The</strong> meal was <strong>of</strong>fered and Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants<br />
left his medium so Great Chariot Lord could come down and enjoy <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings.<br />
At major ceremonies such as this <strong>the</strong> spirits, in <strong>the</strong> person <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir mediums, eat <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>fering meals personally by spooning up parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> meal with <strong>the</strong>ir swords, ra<strong>the</strong>r<br />
than enjoying only <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings as in lesser ceremonies. ·After <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>fering meal <strong>the</strong> spirits circulated among <strong>the</strong> devotees <strong>of</strong>fering some a spoonful <strong>of</strong><br />
raw pig blood followed by a cup <strong>of</strong> whiskey. Great Mountain ·Lord <strong>of</strong>fered some to<br />
<strong>the</strong> retired Kamnan. He said that he hoped <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation system and<br />
<strong>the</strong> government <strong>of</strong>ficials would not forget <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings in <strong>the</strong> future, as <strong>the</strong>y had in this<br />
case. <strong>The</strong> Retired Kamnan gratefully accepted a cup <strong>of</strong> whiskey after downing <strong>the</strong><br />
pig blood and replied that <strong>the</strong> kamnan and village headmen did not really understand<br />
<strong>the</strong> ceremony nor <strong>the</strong> importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong>ferings. Great Mountain Lord asked<br />
if <strong>the</strong> irrigation systems hadn't depended upon <strong>the</strong> spirits in <strong>the</strong> past, and <strong>the</strong> Retired<br />
Kamnan agreed.<br />
<strong>The</strong> second <strong>of</strong>fering meal was given and <strong>the</strong> spirits consumed it in <strong>the</strong> same<br />
way. <strong>The</strong> musicians began a song asking for sufficient rainfall and asking <strong>the</strong> spirits<br />
to let no drought occur. Lord <strong>of</strong> <strong>the</strong> Iron Wrist called out that he had come down to<br />
have fun with his devotees, and said by way <strong>of</strong> blessing that water should enter <strong>the</strong><br />
fields and fish should get into <strong>the</strong>m in great number also.<br />
An <strong>of</strong>fering tray was elevated<br />
to <strong>the</strong> <strong>the</strong>wadaa by Great Chariot Lord, who communes with· <strong>the</strong>m directly<br />
concerning rainfall. <strong>The</strong> devotees ate some <strong>of</strong> <strong>the</strong> food, <strong>the</strong> spirits danced, and all. was<br />
packed up at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> ceremony.<br />
It is ititeresting to note that <strong>the</strong>re had been only "sporadic rainfall in <strong>the</strong> area<br />
throughout June and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r ceremony days bad been ~lear. Immediately after <strong>the</strong><br />
ceremony a torrential downpour ensued and rain continued into <strong>the</strong> night and throughout<br />
<strong>the</strong> next day ..
136 Richard P. Lando<br />
3rd Day <strong>of</strong> <strong>the</strong> Waxing Moon, Ninth Lunar Month, B.E. 2525 (May 25, 1982)<br />
2525 was to have been <strong>the</strong> year <strong>of</strong> <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings in honor <strong>of</strong> Great<br />
Mount~in Lord and Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants. <strong>The</strong> ceremony in honor <strong>of</strong> Great Mountain<br />
Lord began at noon.<br />
<strong>The</strong>re was no evidence <strong>of</strong> <strong>the</strong> young swamp buffalo that was<br />
his expected <strong>of</strong>fering--<strong>the</strong> ritual slaughterer was busy preparing an <strong>of</strong>fering meal from<br />
a pig.<br />
An elder <strong>of</strong> <strong>the</strong> kamlang s~id that <strong>the</strong>y had heard nothing from <strong>the</strong> irrigation<br />
committee concerning <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings, so <strong>the</strong> devotees had collected money among<br />
<strong>the</strong>mselves at <strong>the</strong> last minute to purchase <strong>the</strong> pig so at least Great Mountain Lord would<br />
have a 'large animal' as his <strong>of</strong>fering.<br />
Great Mountain Lord possessed his medium at<br />
2: 00 P.M. and began to. see to <strong>the</strong> personal requests <strong>of</strong> his devotees. No mention was<br />
made <strong>of</strong> <strong>the</strong> missing <strong>of</strong>ferings.<br />
At 2: 25 P.M. <strong>the</strong> Retired Kamnan appeared with <strong>the</strong> kamnan <strong>of</strong> Tambon 1<br />
and <strong>the</strong> irrigation headman <strong>of</strong> Sugar Cane Dam.<br />
<strong>The</strong> Retired Kamnan prepared <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>fering plate <strong>of</strong> flowers and candles on behalf <strong>of</strong> Sugar Cane Dam which Great<br />
Mountain Lord accepted and elevated toward <strong>the</strong> rail <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering house, calling. on<br />
<strong>the</strong> <strong>the</strong>wadaa to accept <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering and provide rain in <strong>the</strong> coming year. After <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>fering Great Mountain Lord complained to <strong>the</strong> Retired Kamnan that <strong>the</strong>re was no<br />
buffalo as was his due this year.<br />
<strong>The</strong> Retired Kamnan repeated <strong>the</strong> excuse from <strong>the</strong><br />
previous year, that <strong>the</strong> kamnan and irrigation headman were new to <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>fices<br />
and did not understand <strong>the</strong>ir responsibilities to <strong>the</strong> spirits. He motioned to <strong>the</strong> new<br />
kamnan to approach <strong>the</strong> spirit, which <strong>the</strong> kamnan refused to do.<br />
Great Mountain Lord said that <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings were an old custom which<br />
should be continued and supported by <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials. When you first made <strong>the</strong> dam, he<br />
said to <strong>the</strong> karfdang and o<strong>the</strong>rs around him, you knew who protected it and took care<br />
<strong>of</strong> it. Now, he said, no one asks for my protection. <strong>The</strong> Retired Kamnan began to<br />
repeat <strong>the</strong> explanation that <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials were new to <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>fices but Great Mountain<br />
Lord cut him <strong>of</strong>f.<br />
He observed that <strong>the</strong> "new" kamnan had been in <strong>of</strong>fice more than<br />
two years and <strong>the</strong> irrigation headman more than a year--shouldn't <strong>the</strong>y know <strong>the</strong>ir<br />
duties and responsibilities by now, he asked? <strong>The</strong> Retired Kamnan had meanwhile<br />
prepared a second <strong>of</strong>fering plate which Great Mountain Lord duly elevated to <strong>the</strong><br />
<strong>the</strong>wadaa asking for rain and fish in <strong>the</strong> fields. He said in a loud voice to his devotees<br />
that· <strong>the</strong>y knew about <strong>the</strong> old customs, that <strong>the</strong>se customs should be kept and followed.<br />
<strong>The</strong> Retired Kamnan said, somewhat defensively, that he was at <strong>the</strong> ceremony every<br />
year. Great Mountain Lord replied that Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants should not be<br />
forgotten; he pointed at <strong>the</strong> Retired Kamnan and said that he had retired as kamnan<br />
but he should not retire as a devotee who <strong>of</strong>fered to Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants. <strong>The</strong><br />
kamlang elders nearby defended <strong>the</strong> Retired Kamnan as a faithful devotee <strong>of</strong> <strong>the</strong>
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 137<br />
'.<br />
spmts, to which <strong>the</strong> spirit agreed.<br />
<strong>The</strong> Retired Kamnan commented that <strong>the</strong><br />
spirits had always protected Sugar Cane Dam in <strong>the</strong> past. Great Mountain Lord turned<br />
to <strong>the</strong> irrigation headman <strong>of</strong> Sugar Cane Dam and said that this year he should have<br />
gotten a young buffalo from <strong>the</strong> water users and Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants should<br />
have gotten a pig. He dismissed <strong>the</strong> irrigation headman by saying that if <strong>the</strong> rains<br />
were poor this year <strong>the</strong>y shouldn't blaine him and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r spirits, and' turned to<br />
attend to his devotees' requests. <strong>The</strong> irrigation headman muttered that he had just<br />
been a village headman before this position and didn't know about such things. <strong>The</strong><br />
Retired K~mnan wrote out <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering schedule and suggested that perhaps <strong>the</strong> buffalo<br />
.and pig could be <strong>of</strong>fered next year, instead <strong>of</strong> this year.<br />
At <strong>the</strong> ceremony in honor <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants two days later an 80<br />
kg pig was provided for <strong>the</strong> spirit by <strong>the</strong> owners <strong>of</strong> <strong>the</strong> tobacco curing plant near his<br />
<strong>of</strong>fering house and ano<strong>the</strong>r pig was being sacrificed as a kEEbon <strong>of</strong>fering from a devotee.<br />
Great Mountain Lord alone <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r lordly spirits was invited to "share <strong>the</strong> respect"<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> owner's family--a departure from <strong>the</strong> usual conduct <strong>of</strong> <strong>the</strong> ceremony in great<br />
<strong>of</strong>fering years. A kamlang elder commented that no one from <strong>the</strong> irrigation system<br />
had "run around t.o collect <strong>the</strong> money" to purchase <strong>the</strong> pig that should have been Lord<br />
<strong>of</strong> 100,000 Elephants' <strong>of</strong>fering. This was <strong>the</strong>ir responsibility, he said, not his and<br />
dismissed <strong>the</strong> matter: Nei<strong>the</strong>r <strong>the</strong> Retired Kamnan nor any <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
irrigation system attended <strong>the</strong> ceremony and no public mention was made <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
missing <strong>of</strong>fering,<br />
Spirits, Irrigation, Officialdom, and Change ,<br />
As this narration has shown <strong>the</strong> staging <strong>of</strong> a major <strong>of</strong>fering, in this case <strong>the</strong><br />
. kEEbon ceremony, requires <strong>the</strong> cooperation <strong>of</strong> three groups--<strong>the</strong> _spirits, <strong>the</strong>ir devotees,<br />
and kamlang elders, <strong>the</strong> irrigation <strong>of</strong>ficials and water users, and <strong>the</strong> village headmen<br />
and kamnan. <strong>The</strong> maintenance <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering system involving <strong>the</strong> irrigation systems<br />
requires <strong>the</strong> continuance <strong>of</strong> this cooperation, and as events in 1982 have shown it is at<br />
<strong>the</strong> point <strong>of</strong> collapse. <strong>The</strong> human and supernatural systems can probably function<br />
independently <strong>of</strong> each o<strong>the</strong>r. <strong>The</strong> lordly spirits will continue to fulfill those services<br />
<strong>the</strong>y have always performed for <strong>the</strong>ir devotees and receive <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings in turn. Most<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> mediums and kamlang are middle-aged or elderly, but <strong>the</strong> devotees <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits<br />
include younger people and <strong>the</strong> spirits will, no doubt, continue to be venerated. Victorious<br />
Warripr Lord and a lesser lordly spirit in <strong>the</strong> area both chose new mediums in<br />
1980-1 981. All <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly spirits,. except Great Mountain Lord and Lord <strong>of</strong> 100,000<br />
Elephants, have received <strong>the</strong>ir great <strong>of</strong>ferings for generations without <strong>the</strong> benefit <strong>of</strong><br />
support from <strong>the</strong> irrigation systems. <strong>The</strong> irrigation systems are also viable social<br />
concerns which have existed in <strong>the</strong>ir present form, more or less, for over 200 years.
138 Richard P. Lando ·<br />
<strong>The</strong>y have wea<strong>the</strong>red changes in form, administration, and shifts <strong>of</strong> power between<br />
<strong>the</strong> irrigation <strong>of</strong>ficials and <strong>the</strong> government <strong>of</strong>ficials involved in <strong>the</strong>ir administration,<br />
but continue to deliver water to <strong>the</strong> fields each year.<br />
It is this special relationship between <strong>the</strong> irrigation systems and <strong>the</strong> cults <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> lordly spirits, and especially support <strong>of</strong> <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings that is threatened. In<br />
<strong>the</strong> past <strong>the</strong> ceremony and preparation <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings<br />
.<br />
described here would have been<br />
.<br />
a matter <strong>of</strong> course. <strong>The</strong> kamnan and <strong>the</strong> village headmen would have directed <strong>the</strong><br />
collection <strong>of</strong> <strong>the</strong> money and purchased <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering animals and o<strong>the</strong>r required items<br />
as a normal part <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir duties to <strong>the</strong> irrigation systems. <strong>The</strong> water users would Iiave<br />
contributed willingly for <strong>the</strong> demonstrated protection <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam and <strong>the</strong> provision <strong>of</strong><br />
rain by <strong>the</strong> spirits, and <strong>the</strong> spirits would have demonstrated <strong>the</strong>ir unerring control over<br />
<strong>the</strong> natural elements. During his tenure as kamnan <strong>the</strong> Retired Kamnan felt it a<br />
· matter <strong>of</strong> good administration to call a yearly. conference in <strong>the</strong> dry season <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
village headmen, irrigation <strong>of</strong>ficials, arid elders knowledgeable about <strong>the</strong> spirits to<br />
arrange all <strong>of</strong> <strong>the</strong> practical matters concerning <strong>the</strong> irrigation system and <strong>the</strong> spirits<br />
for <strong>the</strong> coming year--support for <strong>the</strong> dam spirits' ceremony and special levies in great<br />
<strong>of</strong>fering years, and <strong>the</strong> organization <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings. Times, <strong>the</strong> elements, and<br />
people have changed and <strong>the</strong> entire structure is threatened.<br />
<strong>The</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> kEEhon ceremony presented here has shown how ·some<br />
facets <strong>of</strong> <strong>the</strong> system work, and <strong>the</strong> present instabilities. It is necessary to examine <strong>the</strong>.<br />
social organization <strong>of</strong> .<strong>the</strong>se traditional Nor<strong>the</strong>rn Thai irrigation ·systems, and <strong>the</strong> role<br />
played' by local government <strong>of</strong>ficials in <strong>the</strong>ir administration, to understand <strong>the</strong> role <strong>of</strong><br />
humans in support <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits in this special relationship, and <strong>the</strong> instabilities modem<br />
times have brought. <strong>The</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits, in <strong>the</strong> supeJ."natural realm as well as in <strong>the</strong><br />
more mundane concerns <strong>of</strong> human affairs, becomes clearer as a result.<br />
<strong>The</strong> Irrigation Systems<br />
<strong>The</strong> traditional irrigation systems <strong>of</strong> <strong>the</strong> intermontane valleys <strong>of</strong> North Thailand<br />
have_ a long history, but <strong>the</strong>ir true antiquity is unknown. A set <strong>of</strong> laws was promulgated<br />
in <strong>the</strong> reign <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lanna Thai King Mengrai concerning <strong>the</strong> governance <strong>of</strong>. various<br />
aspects <strong>of</strong> irrigation in <strong>the</strong> Chiang Mai Valley in 1292 (Potter 1976: 81). A large<br />
trunk canal which brought an area <strong>of</strong> several thousands <strong>of</strong> hectare <strong>of</strong> rice land under<br />
irrigation was constructed under <strong>the</strong> patronage <strong>of</strong> <strong>the</strong> same king during his reign (Ishii<br />
1978: 21). <strong>The</strong> systems operate <strong>the</strong> same but vary in size and complexity. A diversion<br />
weir or dam (faaj; ~ho) is built <strong>of</strong> bamboo stakes, filling, and ballast across a river or<br />
stream. <strong>The</strong> dam backs water up into <strong>the</strong> system <strong>of</strong> canals (myang; L'tii~D~) which
SPIRIT BELffiF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 139<br />
:finps its way into <strong>the</strong> rice fields through <strong>the</strong> secondary and tertiary canals <strong>of</strong> <strong>the</strong> system.<br />
<strong>The</strong>se systems range in size from small ones which irrigate a few hectare· to one in <strong>the</strong><br />
Chiang Mai region which irrigates 2250 hectare (Kaida 1978: 209).<br />
<strong>The</strong> social organization <strong>of</strong> irrigation is also relatively simple. <strong>The</strong> water users<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> system are expected to partigipate in a yearly dredging out and cleaning <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
irrigation canals and to provide cut stakes and o<strong>the</strong>r raw materials for <strong>the</strong> yearly<br />
rebuilding <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation dam, which is. usually destroyed when <strong>the</strong> river is at flood<br />
stage, and to work on <strong>the</strong> rebuilding effort. <strong>The</strong> amount <strong>of</strong> labor and goods <strong>the</strong><br />
water user owes to <strong>the</strong> system is usually directly proportional to <strong>the</strong> amount <strong>of</strong> land he<br />
farms that is irrigated by <strong>the</strong> system.<br />
This is only one part <strong>of</strong> <strong>the</strong> "stable human organization" (Kaida 1978: 209)<br />
that is required for <strong>the</strong> operation and maintenance <strong>of</strong> an irrigation system. <strong>The</strong>re must<br />
be an <strong>of</strong>ficial body which has decision-making authority in <strong>the</strong> allocation <strong>of</strong> water,<br />
power to resolve conflict' over water, and authority to enforce participation in cooperative<br />
labor on <strong>the</strong>. system, as well as effective sanctions to back up <strong>the</strong>ir decisions. <strong>The</strong> size<br />
<strong>of</strong> this o:~:ficial body and <strong>the</strong> variety <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir duties varies with <strong>the</strong> size <strong>of</strong> t~e system.<br />
Sugar Cane Dan has an irrigation headman, who is head <strong>of</strong> <strong>the</strong> entire system, an assistant<br />
irrigation headman in .each <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages, and a messenger or ditch runner<br />
who transmits <strong>the</strong> decisions conc~rning labor and·water allocation to <strong>the</strong> households iD.<br />
<strong>the</strong> villages. <strong>The</strong> much smaller Khampong irrigation system has only an irrigation<br />
headman and two assistants.<br />
<strong>The</strong> governing body, or irrigation committee, usually has a set <strong>of</strong>fines and<br />
o<strong>the</strong>r punishments it can impose on water users for water <strong>the</strong>ft, shirking cooperative<br />
labor, and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>fences. <strong>The</strong> authority behind <strong>the</strong>se sanctions has varied in North<br />
Thailand, especially in <strong>the</strong> degree <strong>of</strong> inclusion <strong>of</strong> government <strong>of</strong>ficials in irrigation<br />
affairs and administration. This. has ranged from systems reported to be under community<br />
control to those where <strong>the</strong> kamnan· and village headmen had a ,voice in choosing<br />
<strong>the</strong> irrigation headman (see Wijeyewardene 1965: 88; Moerman 1968: 154; Potter<br />
1976: ~9).<br />
T.he administration <strong>of</strong> Sugar Cane Dam has undergone a radic~l shift in <strong>the</strong><br />
past 15 years. Until about ten years ago <strong>the</strong> water users <strong>of</strong> Sugar Can~ Dam elected<br />
<strong>the</strong> irrigation headman at a public meeting: He <strong>the</strong>n appointed <strong>the</strong> p<strong>the</strong>r irrigatio~<br />
<strong>of</strong>ficials with public approval. <strong>The</strong> village headmen <strong>of</strong> <strong>the</strong> villages in <strong>the</strong> system, and<br />
<strong>the</strong> kamnan . <strong>of</strong> Tambon 1 have been included as members <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation committee<br />
at least since <strong>the</strong>'reign <strong>of</strong> Rama V. In <strong>the</strong> normal operation <strong>of</strong><strong>the</strong> ir~gation system<br />
<strong>the</strong>y had no direct role in <strong>the</strong> past--<strong>the</strong>y provided <strong>of</strong>ficial power·to <strong>the</strong> sanctions at <strong>the</strong><br />
command <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation ·committee. <strong>The</strong>ir only <strong>of</strong>ficial duty was to organize and
140 Richard P. Lando<br />
collect <strong>the</strong> contributions from <strong>the</strong> wat~r users for <strong>the</strong> yearly <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> dam and<br />
mountain spirits, and <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> lordly spirits every three years. <strong>The</strong><br />
kamnan supervised <strong>the</strong> village headmen in keeping records and setting <strong>the</strong> amount t?<br />
be collected from each household in <strong>the</strong>ir villages, and <strong>the</strong> m~ssengers <strong>of</strong> <strong>the</strong> system<br />
did <strong>the</strong> actual collecting <strong>of</strong> money. ·<br />
Changes in <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials and authority within <strong>the</strong> irrigation system, and in <strong>the</strong><br />
system itself have caused shifts <strong>of</strong> power between <strong>the</strong> irrigation committee and ·<strong>the</strong><br />
government <strong>of</strong>ficials. This has resulted in greater power over irrigation affairs for <strong>the</strong><br />
kamnan and village headmen. because <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir connections to <strong>the</strong> amphaa administration.<br />
. In 1965 <strong>the</strong>' irrigation committee <strong>of</strong> Sugar Cane Dam proposed <strong>the</strong> construction<br />
<strong>of</strong> a concrete dam to <strong>the</strong> water users. <strong>The</strong> farmers were levied to provide some<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> capital for <strong>the</strong> project and cooperative labor Wfi.S organized for <strong>the</strong> construction.<br />
<strong>The</strong> resources <strong>of</strong> <strong>the</strong> system were insufficient to purchase enough cement and o<strong>the</strong>r<br />
buiiding materials. <strong>The</strong> kamnan and village head.men applied to <strong>the</strong> amphaa government<br />
for financial assistance for <strong>the</strong> project and received it. After this <strong>the</strong>ir importance<br />
as <strong>the</strong> liaison between <strong>the</strong> irrigation system and <strong>the</strong> government in obtaining·financial<br />
assistance increased <strong>the</strong>ir. importance in <strong>the</strong> irrigation committee. <strong>The</strong> concrete dam<br />
was damaged by floods in 1971 and again <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficials obtained government assistance<br />
for <strong>the</strong> rebuilding.<br />
As <strong>the</strong> importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> government <strong>of</strong>ficials in <strong>the</strong> irrigation committee.<br />
increased, <strong>the</strong> prestige and power <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> irrigation headman has decreased.<br />
Incumbents in <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice· have. remained in <strong>of</strong>fice· for many years, until <strong>the</strong> last 10 years~<br />
<strong>The</strong> Retired Kamnan, who figured prominently in <strong>the</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> kubon ceremony<br />
was irrigation headman for 20 years before becoming kamnan <strong>of</strong> Tambon 1. His<br />
successor lasted eight years in <strong>of</strong>fice and <strong>the</strong> next incumbent only 18 months. Irregularities<br />
in his election and criticism <strong>of</strong> his conduct in <strong>of</strong>fice forced him 'to resign. <strong>The</strong><br />
<strong>of</strong>fice remilined vacant until <strong>the</strong> kamnan appointed a replacement in 1980.<br />
<strong>The</strong> problem in this increased importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> kamnan ·and village<br />
headman in irrigation affairs is <strong>the</strong> fact that holders <strong>of</strong>' <strong>the</strong>se <strong>of</strong>fices do not usually<br />
remain in <strong>of</strong>fice 20 yel!,rs, as did <strong>the</strong> irrigation headman in <strong>the</strong> past. . Moerman' (1976:<br />
255) notes that <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice <strong>of</strong> headman in Nor<strong>the</strong>rn Thailand villages is not eagerly<br />
sought after, and <strong>the</strong> opposite is true. In his Chiang Kham village qualified candidates<br />
~or <strong>the</strong> <strong>of</strong>fice lobbied with <strong>the</strong>ir. kinsmen not to vote for <strong>the</strong>m. At a recent village<br />
headman election in Village F <strong>the</strong> first three candidates who were nominated fled <strong>the</strong><br />
polling place and <strong>the</strong> fourth was unanimously elected before he could flee also. Most<br />
<strong>of</strong>. <strong>the</strong> six village headmen in Tambon 1 also refused to become kamnan, and <strong>the</strong><br />
present incumbent,. who does not support <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> spirits, became kamnan<br />
almost by default.
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 141<br />
<strong>The</strong> kamnan and village headmen have thus assumed increased importance in<br />
<strong>the</strong>. irrigation committee, but <strong>the</strong>y de:» not tend to remain in <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>fices for as long as<br />
established irrigation <strong>of</strong>ficials did in <strong>the</strong> past. Every few years a new incumbent<br />
has come to <strong>the</strong> irrigation committee not knowing <strong>the</strong> total range <strong>of</strong> responsibilities <strong>the</strong><br />
control <strong>of</strong> <strong>the</strong> system entails, including <strong>the</strong> old customs concerned with <strong>the</strong> spirits~ <strong>The</strong><br />
present kamnan ·inherited <strong>the</strong> problem <strong>of</strong> <strong>the</strong> late <strong>of</strong>fering from his predecessor's bon,<br />
and <strong>the</strong> statements <strong>of</strong> <strong>the</strong> present irrigation headman at <strong>the</strong> 1982 <strong>of</strong>ferings illustrate <strong>the</strong><br />
problem.<br />
Building <strong>the</strong> concrete dam removed one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most onerous tasks required <strong>of</strong><br />
. <strong>the</strong> water users, ga<strong>the</strong>ring wood and bamboo and rebuilding <strong>the</strong> irrigation dam each<br />
year. Organizing this task and supervising <strong>the</strong> effort was one <strong>of</strong> <strong>the</strong> major responsibilities<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation headman. During <strong>the</strong> year that <strong>the</strong>re w~s no irrigation headman<br />
<strong>of</strong> Sugar .Cane Dam <strong>the</strong> kamnan took <strong>the</strong>· unprecedented step <strong>of</strong> using tambon<br />
assistance funds to pay people to dredge and dig out <strong>the</strong> canal system--a task usually<br />
acco~plished with cooperative labor. Such funds were again used in 1981 to pay labor.<br />
to effect minor repairs to <strong>the</strong> dam and to dredge <strong>the</strong> canals. For two years <strong>the</strong> water<br />
users <strong>of</strong> <strong>the</strong> system did not have to participate in any <strong>of</strong> <strong>the</strong> coooperative tasks which,<br />
in <strong>the</strong> past, have brought "toge<strong>the</strong>r <strong>the</strong> inhabitants <strong>of</strong> eight villages. Potter (1967: 97)<br />
sees such tasks that bring kinsmen and owners <strong>of</strong> adjacent field toge<strong>the</strong>r as reenforcing<br />
feelings <strong>of</strong> solidarity. ·<br />
It is interesting to note that being paid for tasks that bad been accomplished<br />
by cooperative labor in <strong>the</strong> past for two years did not~ing to diminish <strong>the</strong> strength <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> cooperative labor syste~, In May <strong>of</strong> 1981 heavy rains and :floods undermined <strong>the</strong><br />
ten year old concrete dam and caused cracks in <strong>the</strong> face. A call went out for <strong>the</strong><br />
water users ~o report for work and to bring stakes and wood filler as in·<strong>the</strong> old days<br />
<strong>of</strong> building <strong>the</strong> wooden dam. People reported for work in such numbers and with such<br />
a large amount <strong>of</strong> raw· materials it was possible to build a temporary_ wooden dam<br />
across <strong>the</strong> face <strong>of</strong> <strong>the</strong> concrete one to improve its ability to hold water until repairs<br />
could be carried out in <strong>the</strong> dry season <strong>of</strong> 1982. <strong>The</strong> cleaning and dredging <strong>of</strong> <strong>the</strong> canaJ<br />
system also proceeded smoothly using cooperative labor in 1982.<br />
<strong>The</strong> Spirits and Irrigation<br />
In light <strong>of</strong> <strong>the</strong>se changes in <strong>the</strong> administration <strong>of</strong> Sugar· cane Dam, it is necessary<br />
tO assess <strong>the</strong> role <strong>the</strong> spirits took in <strong>the</strong> system in <strong>the</strong> past. <strong>The</strong> veneration <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
spirits did not serve to bring large numbers <strong>of</strong> people toge<strong>the</strong>r at public ceremonies. Two<br />
years out <strong>of</strong> three only . <strong>the</strong> individual devotees <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly spirits a~tend <strong>the</strong>ir ceremonies.<br />
Attendance at <strong>the</strong> special kGEbon ceremony, similar to a great <strong>of</strong>fer~ng cere-
142 Richard P. Lando<br />
mony, was even lighter than at <strong>the</strong> minor <strong>of</strong>fering ceremonies in 1981. An elder<br />
complained that too <strong>of</strong>ten in <strong>the</strong> past when a large animal was sacrificed a large number<br />
<strong>of</strong> people showed up at <strong>the</strong> ceremony only at <strong>the</strong> time <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering food was distributed<br />
to those attending, and <strong>the</strong>y mostly came with empty bowls. <strong>The</strong> main participation<br />
<strong>the</strong> individual water user had in supernatural affairs concerning irrigation was. <strong>the</strong><br />
financing <strong>of</strong><strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings,<br />
In one sense <strong>the</strong> lordly spirits provided a unity to <strong>the</strong> supernatural protection<br />
invoked for <strong>the</strong> irrigation systems under <strong>the</strong>ir protection. <strong>The</strong> distant forest and<br />
mountain spirits that protected <strong>the</strong> river soun;e, <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam, and <strong>the</strong> four<br />
junior lordly spirits· were all under <strong>the</strong> direct control <strong>of</strong> Great Mountain Lord. He<br />
was something like <strong>the</strong> irrigation headman <strong>of</strong> <strong>the</strong> supernatural irrigation committee.<br />
He was metaphoricaily referred to in exactly this way by an assistant irrigation headman<br />
explairrlng his job in relation to that <strong>of</strong>. <strong>the</strong> irrigation headman, and <strong>the</strong> position <strong>of</strong><br />
Victoriol1s Warrior Lord in reiation to Great Mountain Lord. ·<strong>The</strong> supernatural order<br />
mirrors <strong>the</strong> hu~a1;1 one in <strong>the</strong> control <strong>of</strong> irrigation.<br />
One important consequence <strong>of</strong> <strong>the</strong> veneration <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly spirits was that it<br />
kept' <strong>the</strong> administrators <strong>of</strong> several irrigation systems in contact with each o<strong>the</strong>r for a<br />
common purpose. Irrigation administrators and <strong>of</strong>ficials in <strong>the</strong> Phrae area have reported<br />
no inter-village co<strong>of</strong>tict over water allocation within <strong>the</strong> same system, inter•system<br />
conftict, nor <strong>the</strong> breakdown . <strong>of</strong> patterns <strong>of</strong> cooperative labor within <strong>the</strong> system that<br />
are found in reports on traditional irrigation systems in o<strong>the</strong>r parts <strong>of</strong> North Thailand.<br />
Michael Moerman (1968 :54-55) reported that <strong>the</strong> cooperation between villages in <strong>the</strong><br />
irrigation system in which his village participated, and <strong>the</strong> patterns <strong>of</strong> cooperative labor<br />
were breaking down at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> his research in 1959-196.0.<br />
<strong>The</strong> arguments <strong>of</strong> Jack Potter (1976) concerning <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> State in irrigation<br />
affairs, and <strong>the</strong> conftict he reports in <strong>the</strong> irrigation system he studied in Sara phi<br />
district; Chiang Mai, are interesting in light <strong>of</strong> <strong>the</strong> present work. <strong>The</strong> irrigation system<br />
had two maximal canals which split <strong>of</strong>f below <strong>the</strong> irrigation dam and irrigated fields in<br />
two separate tambons. . <strong>The</strong>re were also two irrigation dam spirits. One was <strong>of</strong>fered<br />
to by <strong>the</strong> villagers <strong>of</strong> <strong>the</strong> tambon on one side <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r was propitiated<br />
by <strong>the</strong> villagers <strong>of</strong> <strong>the</strong>.second tambon on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r side <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam. Potter (1976: 101)<br />
noted "<strong>The</strong>re is no one deity which symbolizes <strong>the</strong> unity <strong>of</strong> <strong>the</strong> entire system". He<br />
reports frequent inter-village conflict over water allocation within <strong>the</strong> system he.studied,<br />
and also between that system and an upstream system that planned to build .a concrete<br />
dam. <strong>The</strong> people <strong>of</strong> Potter's system feared a concrete dam would inhibit flow <strong>of</strong> water<br />
to <strong>the</strong>ir system during times <strong>of</strong> water scarcity and threatened to destroy any but a<br />
traditional dam~ <strong>The</strong> district <strong>of</strong>ficer and government irrigation <strong>of</strong>ficer had to mediate<br />
<strong>the</strong> disagreement. Potter (1976 : 101) concludes :
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND<br />
143<br />
Irrigation systems like X and Y would inevitably ·come into<br />
open conflict in times <strong>of</strong> water scarcity if <strong>the</strong> traditional Chiang Mai<br />
state had not existed to organize and govern <strong>the</strong> irrigation systems on<br />
a valley-wide scale. Since <strong>the</strong> downfall <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiangmai kingdom,<br />
<strong>the</strong> Thai goveniment has had to furnish this necessary central authority.<br />
<strong>The</strong> parallels and differences between Sugar Cane Dam and <strong>the</strong> Saraph.i district<br />
system are interesting considering Potter's statements. <strong>The</strong> Chiang Mai system irrigates<br />
fields in 14 separate administrative villages. Sugar Cane Dam is similarly a large<br />
irrigation system that irrigates fields in eight villages situated in two separate tambons,<br />
which are also located in two different amphaa. Unlike <strong>the</strong> Chiang Mai system Sugar<br />
Cane Dam has an organized supernatural hierarchy to symbolize <strong>the</strong> entire system ..<br />
Such conflict as Potter reports, and terms "inevitable", appears to have been avoided by<br />
<strong>the</strong> irrigation systems on <strong>the</strong> Tyk-Thang river drainage. It is not certain to what<br />
degree, if any, <strong>the</strong> petty state <strong>of</strong> Phrae involved itself in irrigation affairs in <strong>the</strong> Yom<br />
Valley, but it is unlikely that <strong>the</strong>re was anything like <strong>the</strong> irrigation laws <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chiang<br />
Mai state. In <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> <strong>the</strong> state to mitigate conflict a~d control matters, <strong>the</strong><br />
spirits may have acted as supernatural policemen to promote cooperation, and proper<br />
conduct towards <strong>the</strong> irrigation system by <strong>the</strong> water users.<br />
Customs relating to law and punishment in connection with <strong>the</strong> lordly spirits<br />
are poorly remembered. It is certain that various classes <strong>of</strong> spirits in Thailand exercise<br />
supernatural control over certain kinds <strong>of</strong> behavior, ranging from proper courting<br />
behavior to private encroachment <strong>of</strong> common village lands, through supernatural<br />
sanctions (cf. Velder 1963; ·Turton 1972; Sriphaporn 1980). Turton (1972: 218)<br />
quotes an informant as saying that before <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficials and <strong>the</strong> law, <strong>the</strong><br />
lineage spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> area had been <strong>the</strong> law. <strong>The</strong> lordly spirits did· have similar roles<br />
in <strong>the</strong> past. A kam/ang elder <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants said that in <strong>the</strong> past if a<br />
girl were discovered to be pregnant and could not name <strong>the</strong> fa<strong>the</strong>r she had to pay a fine<br />
and admit her guilt at <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering house <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit in order to expiate her sin. <strong>The</strong><br />
spirits also had control in agricultural matters. In <strong>the</strong> past farmers woqld not put out<br />
seedbeds until after <strong>the</strong> annual <strong>of</strong>fering cycle to <strong>the</strong> spirits, concluding with that to <strong>the</strong><br />
. dam spirits. Offenders incurred tbe wrath <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits and had to pay a fine to <strong>the</strong><br />
irrigation system.<br />
Through <strong>the</strong> influence <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits, or not, <strong>the</strong> irrigation systems in <strong>the</strong> area<br />
have avoided problems which are reported for o<strong>the</strong>r irrigation systems in <strong>the</strong> North,<br />
and show a higher degree <strong>of</strong> cooperation. Water allocation within <strong>the</strong> system, especially·<br />
in times <strong>of</strong> water scarcity, proceeds in a strict village-by-village order agreed upon by<br />
<strong>the</strong> irrigation committee. Conflict over water allocation is usually . between· farmers
144 Richard P. Lando<br />
with nearby fields feuding over personal water <strong>the</strong>ft. All <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation systems .in<br />
<strong>the</strong> area have changed to concrete dams without <strong>the</strong> problems reported by Potter (1976:<br />
101). <strong>The</strong> irrigation system upstream <strong>of</strong> Sugar Cane Dam on <strong>the</strong> Thang River voluntarily<br />
built a bypass gate into <strong>the</strong>ir dam to let more water down to Sugar Cane Dam i~<br />
drought years, . In 1979 <strong>the</strong> irrigation committee <strong>of</strong> Sugar Cane Dam went to confer<br />
with that <strong>of</strong> <strong>the</strong> upstream system concerning <strong>the</strong> serious drought. <strong>The</strong> irrigation<br />
headman at that time said that <strong>the</strong>re was hardly enough water for <strong>the</strong>ir fields and it<br />
·would have been pointless to insist on letting more water thrQugh <strong>the</strong> bypass gate <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> dam down to Sugar Cane Dam. This consensus was reached without <strong>the</strong> intervention<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> kamnan or ~<strong>the</strong>r government <strong>of</strong>ficials. Also, when <strong>the</strong> construction <strong>of</strong><br />
• concrete dams was proposed to <strong>the</strong> water users <strong>of</strong> both Sugar Cane Dam and <strong>the</strong><br />
Khampong irrigation system <strong>the</strong>y readily agreed and contributed money and labor to<br />
<strong>the</strong> project. Moerman (1968 : "55) reported <strong>the</strong> people in his village could not agree on<br />
imposing a levy to. ga<strong>the</strong>r money for a concrete dam proposed by <strong>the</strong> government,<br />
while cooperation for constructing <strong>the</strong> wooden dam was difficult to maintain. <strong>The</strong><br />
social institutions necessary for <strong>the</strong> maintenance <strong>of</strong> a traditional irrigation system remain<br />
strong in <strong>the</strong> Phrae region, despite changes ~n both systems.<br />
<strong>The</strong> practical value <strong>of</strong> some <strong>of</strong> <strong>the</strong> spiritual injunctions is recognized by <strong>the</strong><br />
people and used for pragmatic ends. One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most <strong>of</strong>ten mentioned laws concerning<br />
<strong>the</strong> spirits is <strong>the</strong> ban on cutting down trees. near <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering houses <strong>of</strong> <strong>the</strong> lordly<br />
spirits, and near irrigation tanks which have <strong>the</strong>ir own complement <strong>of</strong> resident spirits.<br />
It was necessary to ask <strong>the</strong> permission <strong>of</strong> Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants during his ceremony<br />
before people would venture to trim branches from trees around his <strong>of</strong>fering house that·<br />
threatened to fall and destroy <strong>the</strong> ro<strong>of</strong>. In <strong>the</strong> area <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation systems under<br />
discussion <strong>the</strong>. only remaining stands <strong>of</strong> large trees are in <strong>the</strong> riverbottom, near <strong>the</strong><br />
lateral canals, and around <strong>the</strong> spirits' <strong>of</strong>fering houses, irrigation tanks, and village<br />
cremation grounds. One elder commented that if it hadn't been for <strong>the</strong> spirits every.<br />
large tree in <strong>the</strong> area would liave been cut for timber or to fuel <strong>the</strong> curing ovens <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
local tobacco curing plant years ago.<br />
One direct way in which <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong>ferings are used to promote cpoperation.<br />
in irrigation was shown in <strong>the</strong> dam spirits <strong>of</strong>fering <strong>of</strong> 1981. <strong>The</strong>re is a large spring-fed<br />
tank'irrigation system in Village G near <strong>the</strong> head <strong>of</strong> Sugar Cane Dam's canal system.<br />
Most <strong>of</strong> <strong>the</strong> fields in Village G are too high to receive water from Sugar Cane Dam and<br />
those that are irrigated by it can use water from this tank system also. During <strong>the</strong><br />
ceremony in honor <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam spirits <strong>of</strong> Sugar Cane Dam in 1981 some <strong>of</strong> <strong>the</strong> chickens,<br />
rice, and whiskey <strong>of</strong>fered t? <strong>the</strong> lordly spirits and <strong>the</strong> d~m spirits were set aside after<br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>fering. <strong>The</strong> reserved <strong>of</strong>ferings were taken to <strong>the</strong> tank irrigation system where <strong>the</strong>
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 145<br />
committee that took care <strong>of</strong> it were concluding <strong>the</strong>ir own spirit <strong>of</strong>fering ceremony. <strong>The</strong><br />
elders <strong>of</strong> Sugar Cane Dam re-<strong>of</strong>fered <strong>the</strong> chickens and rice to <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> tank<br />
system and in <strong>the</strong> invocation to <strong>the</strong> spirits <strong>the</strong> ·ritual <strong>of</strong>ficiant said pointedly that he<br />
hoped that <strong>the</strong> spirits _would allow <strong>the</strong> water users <strong>of</strong> Sugar Cane Dam to take some<br />
water from <strong>the</strong>ir system for <strong>the</strong> fields in case <strong>of</strong> drought. <strong>The</strong> men <strong>of</strong> both systems<br />
<strong>the</strong>n made a small meal <strong>of</strong> <strong>the</strong> chickens and rice and drank whiskey toge<strong>the</strong>r while<br />
discussing <strong>the</strong> problems <strong>of</strong> administering irrigation systems ..<br />
Conclusion<br />
Within this context <strong>the</strong> tensions shown in <strong>the</strong> description <strong>of</strong> <strong>the</strong> kubon ceremony<br />
and <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings become clearer. In <strong>the</strong> past <strong>the</strong> irrigation headman<br />
organized such ceremonies. He dealt with <strong>the</strong> kamlang elders <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirit cults and<br />
organized <strong>the</strong> details. <strong>The</strong> kamnan and village headmen were only obligated to collect<br />
<strong>the</strong> money from <strong>the</strong> water users and to purchase <strong>the</strong> animals and <strong>of</strong>fering materials.<br />
<strong>The</strong> shifts in control and responsibility <strong>of</strong> <strong>the</strong> administration <strong>of</strong> Sugar Cane<br />
Dam have put both <strong>the</strong> decision-making power and <strong>the</strong> responsibility for <strong>the</strong> collection<br />
<strong>of</strong> money for <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong>ferings in <strong>the</strong> hands <strong>of</strong> <strong>the</strong> gove~nment <strong>of</strong>ficials. <strong>The</strong> irrigation<br />
headman is now. dependant upon <strong>the</strong> kamnan for his tenure in <strong>of</strong>fice, ra<strong>the</strong>r than<br />
being independently· elected by <strong>the</strong> water users. <strong>The</strong> incumbents in <strong>the</strong> <strong>of</strong>fices <strong>of</strong><br />
kamnan and village headman have changed frequently in recent years and <strong>the</strong> younger<br />
men occupying <strong>the</strong>se <strong>of</strong>fices seem less willing to treat <strong>the</strong> <strong>of</strong>ferings to <strong>the</strong> spirits as. a<br />
matter <strong>of</strong> course in irrigation affairs. Some village headmen commeQted privately<br />
that <strong>the</strong>y felt such ceremonies were a waste <strong>of</strong> resources-- <strong>the</strong>y were only "old customs"<br />
to be maintained to please <strong>the</strong> generation <strong>of</strong> elders who believe in and support <strong>the</strong> spirit<br />
cults. <strong>The</strong> frequent turnover <strong>of</strong> incumbents in <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficial positions in recent years has<br />
also meant that <strong>the</strong>y are frequently ignorant <strong>of</strong> <strong>the</strong> traditions <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong><br />
responsibilities <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation system to <strong>the</strong> spirits. <strong>The</strong> Retired Kamnan's defense<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> kamnan to Great Mountain Lord, that· he was new in <strong>of</strong>fice and ignorant <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
responsibilities <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation system was probably accurate, <strong>the</strong> first time. At <strong>the</strong><br />
dam spirit ceremony described here only <strong>the</strong> ritual <strong>of</strong>ficiant, aO:d <strong>the</strong> anthropologist,<br />
could naml' <strong>the</strong> spirits and indicate <strong>the</strong>ir locations in <strong>the</strong> irrigatiqn dam.<br />
A more serious problem is <strong>the</strong> seeming growing inability <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits to control<br />
<strong>the</strong> natural elements and protect <strong>the</strong> irrigation systems. <strong>The</strong> sanctions .<strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits<br />
protect <strong>the</strong> trees arowid <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>fering houses and <strong>the</strong> irrigatio~ tanks, but deforestation<br />
in <strong>the</strong> mountains, largely from illegal logging, has increased run<strong>of</strong>f and erosion near <strong>the</strong><br />
rivers which feed <strong>the</strong> irrigation systems. Floods occur more frequently and large<br />
amounts <strong>of</strong> silt have been deposited behind <strong>the</strong> concrete irrigation dams, which has
146 Richard P. Lando<br />
seriously affected <strong>the</strong>ir holding capacity and <strong>the</strong>ir ability to divert water into <strong>the</strong><br />
irrigation systems. Rajathon (1954: 156) noted that outsiders te~ded to ignore <strong>the</strong><br />
injunctions against felling tim?er and killing game in <strong>the</strong> forests and mountains protected<br />
by <strong>the</strong> "Chao Phi". "<strong>The</strong> folk begin to sense <strong>the</strong> impotency <strong>of</strong> <strong>the</strong> chao phi and<br />
imitate <strong>the</strong>ir modern-minded bro<strong>the</strong>rs (in cutting timber) without any knowledge that<br />
<strong>the</strong>re is harm in it ...". Officials <strong>of</strong> <strong>the</strong> irrigation systems lay <strong>the</strong> blame on illega1<br />
loggers and not on <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> supernatural protection, but <strong>the</strong> problem remains.<br />
Supernatural power is no longer sufficient to protect even a concrete dam. It has been<br />
severely damaged by floods twice in ten years, once badly enough to require complete<br />
rebuilding. One elde£ formerly active in <strong>the</strong> spirit cults commented :<br />
ln <strong>the</strong> past you could trust Great Mountain Lord. He would<br />
take care .<strong>of</strong> <strong>the</strong> rainfall, and <strong>the</strong> water,· and he would take care <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
dam--he wouldn't let it be damaged. · In <strong>the</strong> past <strong>the</strong> people believed<br />
like this. Because in <strong>the</strong> past it was a wooden dam. If we asked him<br />
to help us in <strong>the</strong> right way <strong>the</strong> dam wasn't damaged. But sometimes<br />
we asked and it was damaged anyway and we had to build it many<br />
times, sometimes more than once in one year.<br />
<strong>The</strong> spirits, in <strong>the</strong>ir connection to irrigation, are caught in <strong>the</strong> midst <strong>of</strong> changing<br />
times and institutions. Only in <strong>the</strong> past ten years has <strong>the</strong> central government assumed<br />
anything near <strong>the</strong> kind <strong>of</strong> responsibility in local irrigation affairs that Potter (1976 :<br />
101) maintains was necessary at all times for <strong>the</strong> avoidance <strong>of</strong> conflict. <strong>The</strong> spirits<br />
have been <strong>the</strong> law, or assisted human beings in administering in <strong>the</strong> past in parts <strong>of</strong><br />
rural Thailand where <strong>the</strong> power <strong>of</strong> <strong>the</strong> traditional kingdoms did not reach. <strong>The</strong> lack<br />
<strong>of</strong> conflict in <strong>the</strong> irrigation systems in <strong>the</strong> area and <strong>the</strong> maintenance <strong>of</strong> a high degree<br />
<strong>of</strong> cooperation demonstrates <strong>the</strong> viability <strong>of</strong> <strong>the</strong> traditional social institutions. <strong>The</strong><br />
viability <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>of</strong>fering system involving <strong>the</strong>. spirits and <strong>the</strong> irrigation systems is ano<strong>the</strong>r<br />
question. · <strong>The</strong> <strong>of</strong>ferings were not provided in 1982 when <strong>the</strong>y should. have been, and<br />
<strong>the</strong> kamnan has shown little interest in <strong>the</strong> spirits and <strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings. Whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong><br />
compromise suggested by <strong>the</strong> Retired Kamnan <strong>of</strong> <strong>of</strong>fering <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings in <strong>1983</strong> ·<br />
will be acceptable or not is questionable. It would put <strong>the</strong><strong>of</strong>fering schedule <strong>of</strong> Great<br />
-Mountain Lord and Lord 6f 100,000 Elephants out <strong>of</strong> order with thllt <strong>of</strong> every o<strong>the</strong>r<br />
lordly spirit in <strong>the</strong> area and <strong>the</strong> dam spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r irrigation systems, and those <strong>of</strong><br />
Khampong and Sugar Cane Dam. In <strong>the</strong> domain <strong>of</strong> personal matters <strong>the</strong> spirits will<br />
maintain <strong>the</strong>ir powers. <strong>The</strong>ir devotees will continue to seek cure <strong>of</strong> ailments, exemption<br />
from <strong>the</strong> draft, protection; and o<strong>the</strong>r services . and repay <strong>the</strong>ir bon according. to<br />
tradition. <strong>The</strong> devotees <strong>of</strong> Great Mountain Lord managed to. provide a great <strong>of</strong>fering<br />
on <strong>the</strong>ir own in 1982 and Lord <strong>of</strong> 100,000 Elephants is assured <strong>of</strong> <strong>the</strong> support <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
tobacco curing-plant for his <strong>of</strong>ferings for some time to come.
SPIRIT BELIEF AND IRRIGATION ORGANIZATION IN NORTH THAILAND 147<br />
It is in <strong>the</strong> domain <strong>of</strong> control <strong>of</strong> <strong>the</strong> natural elements that <strong>the</strong> spirits are no<br />
longer reliable. Great Mountain Lord repeatedly mentioned tradition at <strong>the</strong> ceremonies,<br />
saying that <strong>the</strong> great <strong>of</strong>ferings were an old custom to be supported and followed, as his<br />
reason for why <strong>the</strong>y should be continued. <strong>The</strong> exchange between <strong>the</strong> kamnan and<br />
Great Mountain Lord at his <strong>of</strong>fering ceremony in 1981 shows a fundamantal shift in<br />
thinking concerning <strong>the</strong> supernatural. <strong>The</strong> kamnan said <strong>the</strong> spirits should show <strong>the</strong>ir<br />
power by providing dependable rain in order to merit <strong>the</strong>ir great <strong>of</strong>ferings; not that<br />
humans should ask for rain in <strong>the</strong> proper way from <strong>the</strong> spirits as in <strong>the</strong> 1979 bon. <strong>The</strong><br />
mistrust that <strong>the</strong> spirits cannot control <strong>the</strong> elements as in <strong>the</strong> past is best expressed in<br />
<strong>the</strong> words <strong>of</strong> an elderly man who was once a ritual <strong>of</strong>ficiant in <strong>the</strong> ceremony for <strong>the</strong><br />
spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> dam, and his wife. <strong>The</strong> wife commented :<br />
If you asked for rain from <strong>the</strong> spirits, <strong>the</strong> rain started falling<br />
as soon as you went home. <strong>The</strong> old people told this. In <strong>the</strong> past it<br />
was a certain matter, but now I don't know. People said that in <strong>the</strong><br />
past <strong>the</strong>y saw <strong>the</strong> large footprints <strong>of</strong> <strong>the</strong> spirits' horses.<br />
Her husband added :<br />
Nowadays belief in <strong>the</strong> spirits is not as strong as it was in <strong>the</strong><br />
past. If you made an <strong>of</strong>fering to <strong>the</strong> spirits and asked for rain--after<br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>fering was over we got rain. But now we can't. It isn't <strong>the</strong> same<br />
as in <strong>the</strong> past. <strong>The</strong> spirits aren't so powerful any more.<br />
Bangkok, 1982<br />
REFERENCES<br />
Anuman, Rajathon Phya<br />
1954 <strong>The</strong> Phi. <strong>Journal</strong><strong>of</strong><strong>the</strong>Siani<strong>Society</strong>41 (2): 153-178.<br />
Condominas, Georges<br />
1975 Phiban Cults in Rural Laos. in G. William Skinner and A Thomas Kirsch eds.<br />
Change and Persistence in Thai <strong>Society</strong>. Essays in Honor <strong>of</strong> Lauriston Sharp.<br />
Ithaca : Cornell University Press. .<br />
Griswold, A.B. and Prasert na Nagara<br />
1971 <strong>The</strong> Inscription <strong>of</strong> Ram a Gamhen <strong>of</strong> Sukhodaya ( 1292 A.D.) Historic and Epigraphic<br />
Studies No. 9. <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 59 (2) : 179-228.<br />
Ishii, Yon eo<br />
1978 History and Rice Growing, Chapter 2. in Yoneo Ishii, ed .. Thailand, a Rice<br />
Growing <strong>Society</strong>. Honolulu: <strong>The</strong> University <strong>of</strong> Hawaii Press.
148 Richard P. Lando<br />
Kaida, Yoshishiro<br />
1978 · Irrigation and Drainage : Present and Future, Chapter 9 in Yoneo Ishii, ed. Thai- .<br />
land, a Rice. Growing <strong>Society</strong>. Honolulu: University <strong>of</strong> Hawaii Press.<br />
Kraisri Nimmanhaeminda<br />
1967 <strong>The</strong> Lawa Guardian Spirits <strong>of</strong> Chiang Mai. <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 55 (2) :<br />
185-225.<br />
Moerman, Michael<br />
1968 :Agricultural Change and Peasant Choice in a Thai Village. ·Berkeley and Los<br />
Angeles : <strong>The</strong> :University <strong>of</strong> California Press.<br />
1976 A T.hai Village Headman as Synaptic Leader •. in ChirkD. Neher ed. Modern Thai<br />
Politics. Cambridge: Schenckman Publishing Co.<br />
Potter, Jack M.<br />
1976 Thai Peasant Social Structure. Chicago and London :·<strong>The</strong> University <strong>of</strong> Chicago<br />
Press.<br />
Spiro, Melford<br />
1967 Burmese Supernaturalism.· Englewood Cliffs (NJ) : Prentice Hall Inc.<br />
Sripraphai, Kathleen and Phornchai Sripraphai<br />
· 1980 Puu Taa: A Description <strong>of</strong> <strong>the</strong> Guardian· Spirit Cult in <strong>the</strong> Pak Plii District,<br />
Nakhom Nayok, Thailand and its Implication for Rural Migration.. Paper<br />
presented at <strong>the</strong> Thai-European Seminar on Social Change in Contemporary Thai- ·<br />
land. 28-30 May 1980. Amsterdam.<br />
Tambiah, S.J.<br />
1970 Buddhism· and <strong>the</strong> Spirit Cults <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>ast Thailand. Cambridge Camb~idge<br />
University Press.<br />
Turton, Andrew.<br />
1972 Matrilineal Descent Groups and Spirit Cults <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai Yuan irt Nor<strong>the</strong>rn Thailand.<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 55 (2) : 185-225 .<br />
. Velder, Christian<br />
1963 . Chao Luang Muak Kham (<strong>The</strong> Royal Master with <strong>the</strong> Golden Crown) Report on<br />
<strong>the</strong> Forest Spirit <strong>of</strong> Ban Saliem. <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong>· <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 50 (1) : 85-92.<br />
•.: ..
. LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR EST A BUSHING<br />
A NEW VILLAGE<br />
ANTHONY R. WALKER*<br />
1. Introduction<br />
Dedicated to <strong>the</strong> memory <strong>of</strong> Paul CavHtawv,<br />
loyal assistant and friend, who was born in .<br />
Burma's Chin Hills some 40 years ago and<br />
murdered in north Thailand early in 1980.<br />
During a four-year research period among <strong>the</strong> Tibeto-Burman-speaking Lahu in<br />
<strong>the</strong> hills <strong>of</strong> north Thailand ( 1966-70), 1 I was fortunate to be able to record and translate<br />
a substantial corpus <strong>of</strong> prayer texts applicable to various ritual occasions. Intrinsically<br />
valuable as "oral literature", <strong>the</strong>se prayer texts also have helped me greatly in deciphering<br />
Lahu ideas: about <strong>the</strong> supernatural worl.d and <strong>the</strong>ir place in :r:elation to it.<br />
It is important, I believe, to make this poetic expression <strong>of</strong> a preliterate mountain<br />
people <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Sou<strong>the</strong>ast Asia available to oriental, ethnological and allied<br />
scholarship. To this end, and as ano<strong>the</strong>r step towards a substantial monograph on <strong>the</strong><br />
Lahu people among whom ·1 worked,2 I have published many <strong>of</strong> <strong>the</strong>se texts with <strong>the</strong>ir<br />
ethnographic background in scholarly journals. <strong>The</strong> result is a series <strong>of</strong> articles, each<br />
one focusing on a certain ritual occasion and giving <strong>the</strong> texts (in Lahu and in English<br />
translation) <strong>of</strong> <strong>the</strong> prayers used at that time. Although <strong>the</strong> present contribution is<br />
~ written to stand by itself, it could better be read in conjunction with my previously<br />
. published work. 3<br />
For readers unfamiliar with Lahu society and culture, I preface this account <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> rites for establishing a village with some short notes on <strong>the</strong> Lahu people in general, 4<br />
* Department <strong>of</strong> Sociology, National University <strong>of</strong> Singapore.<br />
1. My research was. centred in <strong>the</strong> districts <strong>of</strong> Phrao (Chiang Mai province) and· Wiang Pa Pao<br />
(Chiang Rai province). I set up house in one Lahu Nyi village and made visits to two neighbouring<br />
communities. At this time I held <strong>the</strong> position <strong>of</strong> "research <strong>of</strong>ficer'' at <strong>the</strong> Tribal<br />
Research Centre in Chiang Mai. I record here my gratitude to <strong>the</strong> Director <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tribal<br />
Research Centre, Khun Wanat· Bhruksasri, and all his staff. Thanks go also to my wife,<br />
Pauline Hetland Walker, for editing this paper and drawing <strong>the</strong> illustrative figures.<br />
2. So far, my major study <strong>of</strong> <strong>the</strong>se Lahu is a two-volume mimeographed report to <strong>the</strong> Royal<br />
Thai Government (Walker 1970b).<br />
3. See bibliogr~~;phy at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> this article.<br />
4. Fur<strong>the</strong>r ethnographic data on <strong>the</strong> Lahu people may be found in Telford (1937), Jones (1967),<br />
·Walker (1969, 1970b, 1975a, 1975b, 1975g, 1979a, <strong>1983</strong>a) and Bradley (1979:1-18, 37-61) .<br />
. A so~etimes evocative, but not always accurate, account <strong>of</strong> Lahu life can be found in <strong>the</strong><br />
· novel by Hamilton-Merritt (1973). ·.<br />
149
150 Anthony R. Walker<br />
on <strong>the</strong> Lahu Nyi (Red Lahu) in particular, and on <strong>the</strong> relevant a~pects<br />
. -· . .. <strong>of</strong> Lahu Nyi<br />
.<br />
material culture, namely <strong>the</strong> domestic "buildings and sacred centre <strong>of</strong> tbe village. It is<br />
only against this physical backdrop that <strong>the</strong> rites, and <strong>the</strong> prayers used in <strong>the</strong>m, can<br />
properly be uncJerstood.<br />
2. <strong>The</strong> Laha People<br />
<strong>The</strong> Lahu are one <strong>of</strong> a great many linguistically and culturally distinct minority<br />
peoples who inhabit <strong>the</strong> rugged mountains <strong>of</strong> <strong>the</strong> so-called "Go14en Triangle" (map).<br />
This territory falls within <strong>the</strong> political. jurisdic~ion <strong>of</strong> four nations--China, Burma, Laos<br />
a~d Thailand--but it has a greater geographical and ethnic homogeneity t~n its_ political<br />
fragmentation would suggest. <strong>The</strong> region is characterised by rugged hills or mountains,<br />
interspersed with narrow alluvial valleys.<br />
And everywhere <strong>the</strong> valleys are occupied.<br />
predominantly by Tai-speaking peoples:s irrigated-rice fam1er8, long-time adherents<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>The</strong>ravada school <strong>of</strong> Buddhism, participants ~ a literate tradition and, despite<br />
<strong>the</strong> considerable autonomy <strong>of</strong> <strong>the</strong>ii- village communities, politically organized during<br />
<strong>the</strong> pre-modern period into more-or-less independent pr~cedoms, called muang. <strong>The</strong><br />
highlands which surround <strong>the</strong>se Tai-occupied valleys are, by contrast, <strong>the</strong> home <strong>of</strong> a great<br />
number <strong>of</strong> so-called "tJ.:ibal" peoples, 6 speaking a heterogeneous collection <strong>of</strong> languages<br />
belonging to <strong>the</strong> Tibeto-Burman, Moo-Khmer and Meo-Yao families.' But it is not<br />
merely <strong>the</strong>ir linguistic diversity which distinguishes <strong>the</strong> upland peoples from <strong>the</strong>ir<br />
lbwland Tai neighbours. <strong>The</strong> uplanders are swidden, or slash-and-burn, bill farmers; •<br />
<strong>the</strong>y are not, for <strong>the</strong> most part, for~al adherents <strong>of</strong> <strong>The</strong>ravada Buddhism (although<br />
Buddhist ideas and practices have penetrated <strong>the</strong>ir cultures); <strong>the</strong>y possess no tradition <strong>of</strong>·<br />
S. I use <strong>the</strong> term "Tai" to refer to any group speaking a Tai (or Daic) language; "Thai" refer,s.<br />
eilhe:f to a citizen <strong>of</strong> <strong>the</strong> modern JCiogdom <strong>of</strong> Thailand or, adjectivally, to something belonging<br />
to that kingdom, e g., <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn Thai hills.<br />
6. ·"Hill tribes" is a common designation for <strong>the</strong> upland peoples <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Sou<strong>the</strong>ast Asia, but<br />
I am reluctant to use <strong>the</strong> term.· "Tribe" usually connotes people who have some form _<strong>of</strong> supralocal<br />
political organization, considerable cultural uniformity and common occupancy <strong>of</strong> a<br />
definite territory. None <strong>of</strong> <strong>the</strong>se features is usually true for <strong>the</strong> uplanders <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn<br />
Sou<strong>the</strong>ast Asia. <strong>The</strong> term also perpetuates <strong>the</strong> notion that uplanders are completely separate<br />
from 1owlanders, while in reality <strong>the</strong> two sets <strong>of</strong> peoples usually are intimately involved with<br />
one ano<strong>the</strong>r. I prefer to call <strong>the</strong>se people "hill folk" or "upland peoples", thus shifting <strong>the</strong><br />
emphasis from sociological to ecological criteria.<br />
'<br />
7. For some idea <strong>of</strong> <strong>the</strong> linguistic complexity <strong>of</strong> this region, see LeBar et. al., compilers,<br />
"Ethnolinguistic Groups <strong>of</strong> Mainland Sou<strong>the</strong>ast Asia", a map to accompany LeBar et. al.<br />
(1964). But even this is a gross, although eartographically necessary, oversimplifi.c~tion <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> situation on -<strong>the</strong> ground.
· .. \<br />
.\<br />
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISIDNG A NEW VILLAGE<br />
101"<br />
s<br />
\ ·..<br />
~------~------~~OKM<br />
LAHU SETTLEMENT AREAS<br />
e _ Provincial Administration Centre<br />
o O<strong>the</strong>r Towns<br />
~Lahu Settlement Areas ( app: only<br />
151
1S2<br />
Anthony'R. Walker<br />
literacy predating <strong>the</strong> invention <strong>of</strong> scripts by Christian missionaries;& and <strong>the</strong>y have no<br />
political institutions beyond <strong>the</strong> village community or, at most, <strong>the</strong> cluster or neighbouring<br />
village communities (cf. Kandre 1967:616; Walker 1975b:l17).<br />
<strong>The</strong> Lahu are one sueh minority group. Originally located w~olly in China's<br />
Yunnan province (still <strong>the</strong>ir population centre), some Lahu during <strong>the</strong> 19.th century<br />
began m()ving southwards into territories which are now part <strong>of</strong> Burma and Laos and,<br />
subsequently, into whatis now <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>rn region <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kingdom <strong>of</strong> Thailand. <strong>The</strong>re<br />
were two principal motives for this expansion over <strong>the</strong> borders <strong>of</strong> <strong>the</strong> Middle Kingdom :<br />
a desire to escape from Imperial "pacification" measures directed at <strong>the</strong>m as "barbarians"<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> frontier regions, and <strong>the</strong> need to find new farming lands as <strong>the</strong> soils <strong>of</strong><br />
sou<strong>the</strong>rn Yunnan became overworked (cf. Walker 1975a:332-33, 1975b:l13-114).<br />
Today in China <strong>the</strong>re are 300,000 Lahu living in <strong>the</strong> far southwest <strong>of</strong> Yunnan<br />
province (BR 1980; CP 1981). Here, in 195~, China's new communist administrati~n<br />
set up for <strong>the</strong>m <strong>the</strong> "Lan-ts'ang Lahu People's Autonomo~s Area", redesignated an<br />
"Autonomous County,, or hsien <strong>the</strong> following year (SCMP 1953; Ch'en 1964 : 46-8).<br />
South <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chinese border, in Burma's Federated Shan State, estimates <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu<br />
population vary from 40,000 to 230,000. 9 Only a few thousand Lahu live in Laos, in<br />
<strong>the</strong> far western comer, and <strong>the</strong>ir numbers have probably decreased in <strong>the</strong> ·past two or<br />
three years as several · Lahu communities have ct:ossed over into Thailand to escape<br />
political unrest following <strong>the</strong> communist victory in Laos.l o . In. Thailand, where information<br />
on <strong>the</strong> Lahu population is both accurate and up-to-date, <strong>the</strong>re are now ~5,500<br />
·<strong>of</strong> <strong>the</strong>se people distributed through 290 villages (Lewis 1980a:1). Finally, <strong>the</strong>re may<br />
be a remna~t Lahu community, numbering less than 2,000, in nor<strong>the</strong>rn Vietnam.ll<br />
8. A minor exception among <strong>the</strong> hill people living in Thailand are <strong>the</strong> Yao. or lu Mien people,<br />
whose spirit-specialists read from ritual texts written In standard Chinese characters (cf.<br />
Shiratori 1975, 1978:232)'. Fur<strong>the</strong>r north, in China, <strong>the</strong> Yi or Lolo people have <strong>the</strong>ir own<br />
ideographic script (cf, Vial 1898), as do <strong>the</strong> Na-khi or Moso (cf. Rock, 1968:42-45).<br />
9. Lewis (1980a:1) gives .a low estimate <strong>of</strong> 205,000 and a high <strong>of</strong> 230,000 Lahu in Burma, but<br />
he cites no authority. Ten· years ago, Lewis (1970:80) was <strong>of</strong> <strong>the</strong> view that <strong>the</strong>re were<br />
80,000 Lahu in Burma, while a Burmese publication (BSPP 1970:47) claimed only 40,000<br />
Lahu. In <strong>the</strong> light <strong>of</strong> <strong>the</strong>se widely conflicting estimates, we can. o~ly hope for a detailed<br />
census to be taken io resolve <strong>the</strong> problem ..<br />
10. A decade ago, Lewis (196?) suggested that <strong>the</strong> Lahu population <strong>of</strong> Laos was 5,000. His<br />
recent estimate (1980a:l) is that it is now between 8,000 and 10,000. Again he cites no<br />
evidence for his estimate. ·<br />
11. In 1948 <strong>the</strong> Chinese anthropologist, Ruey Yih-fu (1948:1), stated that <strong>the</strong>re were Lahu<br />
living in <strong>the</strong>_ mountains "north <strong>of</strong> Tonkin". More recently, a Vietnamese scholar, Vuong·<br />
Hoang Tuyen (1974:170-79) (also in a French edition 1973:176-85) has reported a group
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 153<br />
Like most upland minority peoples <strong>of</strong> this part <strong>of</strong> <strong>the</strong> world, <strong>the</strong> Lahu occupy<br />
no continuous stretch <strong>of</strong>. territory which, ei<strong>the</strong>r geographically or politically, could be<br />
called ""Lahuland". Even in. <strong>the</strong> Lan-ts'ang autonomous county named for th~m, Lahu<br />
share <strong>the</strong> hills with communities <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r affiliation: principally Wa, but also a few<br />
Aini and Yi (Lolo). <strong>The</strong> valley inhabitants in that "Lahu" county are predominantly<br />
Tai (Shap), with a few Han Chinese government and party <strong>of</strong>ficials and shopkeepers.t2<br />
In Burma, Laos and Thailand a similar pattern emerges, with different combinations <strong>of</strong><br />
hill peoples, but always a Tai-speaking lowland majority. <strong>The</strong> Lahu, <strong>the</strong>refore, constitute<br />
a cultural category ra<strong>the</strong>r than a discrete socio-political group. In o<strong>the</strong>r words,<br />
all Lahu (so far as I can determine) recognize a common cultural heritage, a common .<br />
"Lahu-ness"; but this does not mean that <strong>the</strong>y could, or would necessarily wish to,<br />
organize <strong>the</strong>mselves into a single Lahu polity.<br />
<strong>The</strong> name "Lahu" (La" hu_)l 3, which is what <strong>the</strong>se people call <strong>the</strong>mselves, is<br />
<strong>of</strong>uncertain m~aning. I have never come across a Lahu who could explain it for me.<br />
Two slightly different stories from <strong>the</strong> pens <strong>of</strong> Chinese journalists link <strong>the</strong> name with<br />
tiger hunting, but both interpretations are problematical and very likely <strong>the</strong>y are no<br />
more than Chinese folk etymologies.t4 Two o<strong>the</strong>r names are frequently used for this<br />
people. One is "Mussur", a Shan (Tai Yai) word derived from <strong>the</strong> Burmese moksa<br />
<strong>of</strong> people "secluded in <strong>the</strong> remotest corners <strong>of</strong> <strong>the</strong> mountains", who are commonly known as<br />
Co Sung, but who call <strong>the</strong>mselves "La Hu". Vuong reports that <strong>the</strong>se Co Sung or La Hu,<br />
according to <strong>the</strong>ir own ~raditions, came originally from China, and he hints at a possible<br />
connexion between <strong>the</strong>m and <strong>the</strong> present Lahu peoples <strong>of</strong> Yunnan. Unfortunately, Vuong's<br />
short ethnographic summary lacks any linguistic material which would enable us to relate <strong>the</strong><br />
Co Sung to <strong>the</strong> larger Lahu ethnolinguistic group with certainty.<br />
Interestingly, Lewis (1980a:1) in his recent survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu population includes<br />
1,500 as living in Vietnam. He gives <strong>the</strong> same figure for both "lower" and "higher" estimates,<br />
from which I deduce that he Is certain <strong>of</strong> his datum. But he does not cite <strong>the</strong> source for his<br />
information on Lahu in Vietnam.<br />
12. I have built a composite picture using information from a variety <strong>of</strong> sources. Th~y are: (i)<br />
Lahu informants now living in Thailand who once knew t~e Lan-ts'ang· area; (ii) Pr<strong>of</strong>essor<br />
Ruey Yih-fu <strong>of</strong> <strong>the</strong> Academia Sinica (Taiwan), who once studied <strong>the</strong> Lan-ts'ang Lahu (see<br />
Ruey 1954, still <strong>the</strong> major work on <strong>the</strong> physical anthropology <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu); and (iii) a New<br />
China News Agency release (SCMP 1953).<br />
13. See note 25 below, regarding tones and tone marks. In writing <strong>the</strong> ethnonym "Lahu" and<br />
<strong>the</strong> subgroup names "Lahu Nyi" etc, I have joined <strong>the</strong> syllables "La" and "hu" and omitted<br />
tone marks, conforming to <strong>the</strong> usual practice in <strong>the</strong> ethnographic record.<br />
14. One author (KM 1957) writes:<br />
In old times, when <strong>the</strong> different Lahu tribes (perhaps he means village communities).<br />
used to hunt toge<strong>the</strong>r, whenever <strong>the</strong>y caught a tiger-/a in Lahu-<strong>the</strong>y would divide<br />
<strong>the</strong> meat and eat it toge<strong>the</strong>r at a special place called hu; <strong>the</strong>refore <strong>the</strong>y call <strong>the</strong>mselves<br />
"Lahu".
154 Anthony R. Walker<br />
"hunter".'S<br />
It is well-received by Lahu who, whe<strong>the</strong>r tiger-hunters or not, pride<br />
<strong>the</strong>mselves on prowess in <strong>the</strong> pursuit <strong>of</strong> wild game. <strong>The</strong> second name is Lo-hei ( f~ , 'f.. )<br />
traditionally used by Chinese for Lahu in Yunnan. It seems to have derogatory<br />
connotations 16 and has now <strong>of</strong>ficially been dropped by <strong>the</strong> Chinese authorities in favour<br />
·<strong>of</strong> <strong>the</strong> indigenous "Lahu" ( ;fiz. 1~ ) (cf. SCMP 1953).<br />
Lahu speak a Tibeto-Burman language. To be precise, it is a member <strong>of</strong> ihe<br />
Central Loloish branch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lolo-Burmese subgroup <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tibeto-Burman family.''<br />
Its closest relative among <strong>the</strong> Loloish languages is Lisu, <strong>the</strong> language <strong>of</strong> a neighbouring<br />
upland group. Lahu also has close lexical affinites with Akha, <strong>the</strong> language <strong>of</strong> ano<strong>the</strong>r<br />
While it is true enough that /av (high falling tone) means "tiger", I have no evidence that<br />
hu_ (very low ·tone) means "a special place where tiger :Hesh is eaten". <strong>The</strong> second<br />
etymology appeared in <strong>the</strong> Yun-nan Jih-pao (Yunnan Daily) <strong>of</strong> 23 May 1958. I have not seen<br />
this article but it is cited by Lemoine (1978 : 848), who writes:<br />
Leur nom, La Hou, signifierait en chinois: Ia (ou lie) "chasseur", hou,<br />
"(de) tigre"; et !'auteur de cette ingenieuse etymologie ... ajoute que Ia<br />
chasse occupe encore une grande place dans leurs activites annuelles, b~en<br />
qu'ils soient deja passes au stade de Ia production agricole ...<br />
15. 'This name "Mussur" has frequently led writers to confuse <strong>the</strong> Lahu with <strong>the</strong> Moso (Na-hki)<br />
people <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tibetan borderlands. In this connexion see Walker (1980b:~43nl3).<br />
16. Thus Scott and Hardiman (1900:579) quote a report to <strong>the</strong> effect that <strong>the</strong> Chinese use <strong>the</strong><br />
name Lo-hei (Scott and Hardiman spell it "Loheirh") "out <strong>of</strong> pure mischief". <strong>The</strong>ir informant<br />
maintained that "La'hu would have been an equally easy sound, but to <strong>the</strong> Chinese<br />
mind it would not have been so appropriate a desig~ation, for it would not have conveyed <strong>the</strong><br />
contemptuous meaning <strong>of</strong> Loheirh." "Blackness" is ·said tobetbe connotation <strong>of</strong> this name.<br />
Chinese anthropologist Ruey Yih-fu (1948:1) also implies that "Lo-bei" is somehow<br />
derogatory, for be says that although <strong>the</strong>se people are referred to by this name, it is more<br />
polite. to address <strong>the</strong>m as "Hei·chia" ( _i .tl ), literally "Black family". As <strong>the</strong> word<br />
"black" (hei, ,t, ) is present in both impolite and polite names, it is difficult to accept<br />
that it necessarily implies "barbarity', as has sometimes been thought.<br />
17. <strong>The</strong> definitive study on <strong>the</strong> Labu language is Matis<strong>of</strong>f (1973), which replaces <strong>the</strong> grammatical<br />
sections <strong>of</strong> an earlier work by Telford and Saya David (1938). Tbere·is also a Lilhu language<br />
instruction book by a missionary with experience among this people (Peet 1961). Finally,<br />
<strong>the</strong>re is an excellent recent publication on <strong>the</strong> dialects <strong>of</strong> Lahu (Bradley 1979).<br />
<strong>The</strong> Lolo-Burmese languages are characterized "by <strong>the</strong> radical ·simplification <strong>of</strong><br />
initial consonant clusters and <strong>the</strong> disappearance <strong>of</strong> most syllable-final consonant contrasts,<br />
ci:>mpertsated for by a proliferation <strong>of</strong> tones" (Matis<strong>of</strong>f 1973:xxxix). Labu, lacking both<br />
initial consonant clusters and final consonants, but possessing a total <strong>of</strong> nine vowels and seven<br />
tones, is an excellent example <strong>of</strong> such developments in <strong>the</strong> Lolo-Burmese languages.
LAHU NYI (RED LAHU) RI~S FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 155<br />
people who are near upland neighbours <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu in both Burma and Thailand. But<br />
recent linguistic work demonstrates that Akha belongs to <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>rn, ra<strong>the</strong>r than.<strong>the</strong><br />
Central, Loloish group.1s<br />
<strong>The</strong> writing <strong>of</strong> Lahu is, by most accounts, relatively recent.l!1 Three scripts,<br />
all based on <strong>the</strong> Latin alphabet, are used by various Lahu communities today. One<br />
was developed in Burma and used also in Yunnan (and, more recently, in Thailand) by<br />
18. Personal communication, James A. Matis<strong>of</strong>f. Peliang, 1977. This serves to correct my earlier<br />
statement (Walker 1976g:430n 5). <strong>The</strong> following diagram shows where Lahu fa!Js within<br />
<strong>the</strong> Tibeto-Burman language family. (In connexion with n. 15 above, note how distant Lahu<br />
is from Moso or Na-hki.)<br />
TffiBTO-BURMAN<br />
LOLO-B RMOID<br />
~0-BURMESE<br />
H•i-hOo. · M=!N•-"/<br />
(o<strong>the</strong>r major branches <strong>of</strong> Tibeto-Burman)<br />
DORM ISH<br />
~<br />
Burmese Atsi Maru<br />
LOLOISH.<br />
.A~·<br />
N. LOLOISH . C. LOLOISH S. LOLOISH<br />
"Yi"<br />
/1\<br />
Af~<br />
Nasu Woni Lu-ch'uan Lahu Lisu Phunoi Mpi<br />
19. Nineteenth century reportsfrom.<strong>the</strong> Burmese Shan State and sou<strong>the</strong>rn Yunnan (H. Walker<br />
1895:59; Henri d' Orleans 1898:108) suggested that <strong>the</strong> Lahu did in fact have some form<br />
<strong>of</strong> written character. And <strong>the</strong>re is a report from William Young (1914:23), pioneer<br />
American Baptist missionary among <strong>the</strong> Lahu, to <strong>the</strong> effect that "<strong>the</strong> Lahu .•• have a tradition<br />
·which <strong>the</strong>y firmly believe that <strong>the</strong>y had a written language and <strong>the</strong>y insist that copies <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />
books are still in existence to <strong>the</strong> north." It is tempting to link this reported Lahu tradition<br />
with <strong>the</strong> literature <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lolo or Yi people (above, note 8) with whom, as we can see from<br />
<strong>the</strong> above diagram, <strong>the</strong> Lahu share definite linguistic affiliations. However, modern research<br />
among Lahu communities in Yunnan, Burma and Thailand has. uncovered<br />
.<br />
no evidence <strong>of</strong> a<br />
.
156 Anthony R. Wa~er<br />
<strong>the</strong> American Baptist missionaries.2o Ano<strong>the</strong>r was introduced by Roman Catholic<br />
missionaries in Burma and is now used by Catholic converts, still mostly in Burma but<br />
a few also in Thailand.21 Finally <strong>the</strong>re is· a "reformed" romanization, based on <strong>the</strong><br />
Baptist orthography and developed by Chinese linguists associated with <strong>the</strong> Central ·<br />
Institute <strong>of</strong> Nationalities in. Peking (NCNA 1964).22 In this article I use <strong>the</strong> "Baptist"<br />
romanization, this being <strong>the</strong> Lahu writing system most widely used outside Chin·a and<br />
<strong>the</strong> one which I used for my field research.<br />
traditional Lahu writing system. A Chinese linguist, "Ma Hsueh-liang (1962: 27), writes <strong>of</strong><br />
Lahu in Yunnan that "<strong>the</strong> Labus, who previously had no writing for <strong>the</strong>ir language, used to<br />
keep records with notched Aticks,;, In fact, this use <strong>of</strong> notched sticks was reported among<br />
some Labu in Yunnan ~slate as 1957 (KM 1957). <strong>The</strong> earliest recorded attempt to reduce<br />
Lahu to writing dates from around t.he first decade <strong>of</strong> this·c~ntury and was <strong>the</strong> work <strong>of</strong> Karen<br />
assistants to th!) American Baptist missionaries <strong>the</strong>n working among <strong>the</strong> Lahu. <strong>The</strong> script ·<br />
adopted for Labu by <strong>the</strong>se Karen was that in which <strong>the</strong>ir own Christian literature was written,<br />
namely a Burmese-based orthography (personal communication, Rev. Dr. Paul Lewis, Chiang<br />
· Mai, 1970).<br />
20. <strong>The</strong> first person known to have reduced Lahu to writing in a Roman script was H.H. Tilbe, an<br />
American Baptist missionary in. Burma. This ·he accomplished in i906-7, producing a<br />
hymn book and a catechism which <strong>the</strong> missionaries heralded as··, <strong>the</strong> beginnings. <strong>of</strong> Labu<br />
literature" (see Anonymous 1907:484; Telford s.a. (1927 ?). Tilbe's romanization was<br />
subsequently improved by o<strong>the</strong>r missionaries: James Telford, Vincent Young and Paul Lewis,<br />
and bas been used extensively for both religious and secular literature by Lahu Christians in<br />
Burma and China. Good examples <strong>of</strong> <strong>the</strong> reli~ious literature are Telford (1949), V. Young<br />
(s.a.) and Lewis (1962). (Although it is convenient to cite <strong>the</strong>se ihree editions <strong>of</strong> <strong>the</strong> New<br />
Testament under <strong>the</strong> missionary-translator.'s names, each one was assisted by several Lahu<br />
religious leaders, to <strong>the</strong> extent that some <strong>of</strong>· <strong>the</strong>m might not claim <strong>the</strong> major role in <strong>the</strong><br />
translation.) Secular literattue includes school textbooks (cf. Telford 1939; Anonymous<br />
1959), books which teach Lahu to speak and write Thai (Lewis 1970a, 1971) and, for a time,<br />
a Lahu magazine (LHLT 1969-71).<br />
Some <strong>of</strong> <strong>the</strong>· Lahu Christian literature published in Burma was sent across <strong>the</strong> border<br />
into China for <strong>the</strong> use <strong>of</strong> Labu Christians <strong>the</strong>re. O<strong>the</strong>r books were published in China itself.<br />
Thus, when Pr<strong>of</strong>essor ~uey Yi-fu visited <strong>the</strong> Labu in Yunnan in <strong>the</strong> winter <strong>of</strong> 1934:-5<br />
(per!lonal communication, Taipei, 1980), be acquired two examples <strong>of</strong> Labu. Christian<br />
literature, one published in Rangoon (ABM 1925) and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r in Chefo~, North China<br />
(Anonymous s.a.)<br />
21. Examples <strong>of</strong> <strong>the</strong> Roman Catholic orthography for Labu include RCMPT (1952, 1959). With<br />
<strong>the</strong> movement <strong>of</strong> some Catholic Lahu across <strong>the</strong> Burmese border into Thailand and <strong>the</strong><br />
development <strong>of</strong> a Catholic mission to <strong>the</strong> Lahu based in Fang, Chiang Mai province, north<br />
Thailand (see Urbani 1970, Zimbaldi 1977), books in <strong>the</strong> Roman Cathl)lic orthography are<br />
now being published in Thailand for <strong>the</strong> first time, for example, RCMPF (s.a.:l and 2).<br />
22. An example <strong>of</strong> this script may be found in Giljarevskij and Grivnin (1964:151). Bradley<br />
(1979:214) cites two books written in <strong>the</strong> reformed romanization which were published in<br />
Yunnan in 1958 (Anonymous 1958a, 1958b). I liave seen nei<strong>the</strong>rmyself.
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 157<br />
3. <strong>The</strong> Labu Nyi or Red Labu<br />
Within <strong>the</strong> major eth~o-linguistic category <strong>of</strong> Lahu are many subdivisions.<br />
<strong>The</strong>se include Lahu Na (Black Lahu), Lahu Shi (Yellow), Lahu Hpu (White), Lahu Nyi<br />
(Red), Lahu Sheh Leh (meaning unknown) and many more (cf. Walker 1974d; Bradley<br />
1979:37-43).23 Just how <strong>the</strong>se di:visions have arisen among <strong>the</strong> J,ahu and why some<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong>m bear colour names is unknown. History~ geography and language suggest an ·<br />
ancient cleavage between Black and Yellow Lahu, and probably o<strong>the</strong>r divisions represent<br />
more recent breakaways from <strong>the</strong>se two major groups. Evidence from modem<br />
times suggests that religious factionalism is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> reasons for <strong>the</strong> emergence <strong>of</strong> new<br />
subgroups among <strong>the</strong> Lahu. Various combinations <strong>of</strong> dialectal, cultural and social<br />
differences distinguish one Lahu division from anq<strong>the</strong>r, a fact which mitigates against<br />
generalizations about "<strong>the</strong> Lahu". And yet, as I have already noted, all Lahu do seem<br />
to recognize some kind <strong>of</strong> common ethnic identity and are, in fact, much more likely to<br />
identify <strong>the</strong>mselves as Lahu yay "Lahu people" than as a particular subgroup such ,as<br />
Lahu Nyi "Red Lahu".24<br />
In <strong>the</strong> field, although not in <strong>the</strong> library, my own studies <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu people have<br />
been .focused on <strong>the</strong> Lahu Nyi division. In Thailand, where I conducted my fieldwork,<br />
Lahu Nyi are <strong>the</strong> most numerous division <strong>of</strong> this people, numbering around 16,000<br />
individuals scattered throqgh 155 villages (Lewis 1980a : 9). This represents about 46%<br />
23. Tonal identifications (see note 25): LaY Hu_Na", Shi, ~pu, Nyi-, Sheh Leh-·<br />
24. ·Lewis (1980a:3) writes, "At some point in time <strong>the</strong> term Red Lahu (LaY Hu_ Nyi-) began<br />
to be used for this group, probably due to <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> women have quite a bit <strong>of</strong> red<br />
cloth 1n <strong>the</strong>ir outfits. <strong>The</strong>y do not refer to <strong>the</strong>mselves in this way; an!f from what I can tell<br />
do not like to be called this." Lewis (p. 4) suggests that we try to avoid <strong>the</strong> term "Red",<br />
particularly because some Thai conclude that "Red" Lahu must be communist Lahu, since<br />
those Meo (Hmong in <strong>the</strong>ir own language) who sympathize· with <strong>the</strong> Communist <strong>Part</strong>y <strong>of</strong><br />
• Thaihind are labelled "Red Meo".<br />
Because <strong>the</strong> Lahu Nyi are an <strong>of</strong>fshoot <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu Na or Black Lahu, a fission which<br />
took place in <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>rn areas <strong>of</strong> Lahu settlement (cf. Walker 1974d: 260-61), <strong>the</strong>y are<br />
sometimes cailed Lahu Meu Teu (meu" teuy ''sou<strong>the</strong>rn country", from Shan)~ Lewis <strong>the</strong>refore<br />
seems to prefer <strong>the</strong> usage "Black/Sou<strong>the</strong>rn (Red)" when describing <strong>the</strong> Lahu Nyi.<br />
My field data confirm Lewis's view that <strong>the</strong> Lahu Nyi do not ordinarily use <strong>the</strong><br />
designation "Nyi" but refer to <strong>the</strong>mselves only as "Lahu people" (cf. Walker 1974d: 255).<br />
But I have used <strong>the</strong> designation Lahu Nyi (Red Lahu) in my publications because I need a<br />
term which distinguishes <strong>the</strong>m from o<strong>the</strong>r subdivisions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu people. And my informants<br />
did not object to this designation, which <strong>the</strong>y <strong>the</strong>mselves used when it became essential<br />
to distinguish <strong>the</strong>mselves from Lahu J'la, Lahu Shi or some o<strong>the</strong>r branch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu p_eople.<br />
(<strong>The</strong> Lahu Nyi _with whom I lived never used <strong>the</strong> term LaY Hu_ Meuv Teuy, although I have<br />
heard it among Red Lahu recently arrived from Burma.) Thus I retain <strong>the</strong> usage "Lahu Nyi"<br />
in this paper, as be.ing less unwieldy and less confusing than "Black/Sou<strong>the</strong>rn (Red) Lahu".
158 Anthony R. Walker<br />
· <strong>of</strong> <strong>the</strong> 35,000 or so Lahu who live in Thailand. <strong>The</strong>re are also an undetermined number<br />
<strong>of</strong> Lahu Nyi across <strong>the</strong> border, mostly in <strong>the</strong> Burmese districts <strong>of</strong> Muang Hsat and<br />
Muang Ton, and all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m east <strong>of</strong> <strong>the</strong> river Hsin. But <strong>the</strong>re are no Lahu Nyi in <strong>the</strong><br />
nor<strong>the</strong>rly areas· <strong>of</strong> Lahu settlement in Burma, nor apparently in Laos. And <strong>the</strong>re are<br />
certainly no Lahu Nyi in China. Available evidence suggests that <strong>the</strong> Lahu Nyi are an<br />
<strong>of</strong>fshoot <strong>of</strong>·<strong>the</strong> numerically greater and territorially more dispersed Lahu·Na, <strong>the</strong> latter<br />
<strong>of</strong>ten considered <strong>the</strong> premier Lahu division and sometimes called <strong>the</strong> "Great Lahu"<br />
(Scott and Hardiman 1900: 580; Ruey 1948: 1; Young 1962: 9).<br />
<strong>The</strong> dialects <strong>of</strong> <strong>the</strong>se<br />
two divisions are extremely close, and it would appear that <strong>the</strong> Lahu Nyi broke away<br />
from <strong>the</strong> main Lahu Na division comparatively recently, perhaps within <strong>the</strong> last century<br />
and a half (Young 1962: 9), and that <strong>the</strong> segmentation occurred in Burma ra<strong>the</strong>r than<br />
in <strong>the</strong> Yunnanese homeland. This, at any rate, would help account for <strong>the</strong> absence <strong>of</strong><br />
Lahu Nyi in China or anywhere north <strong>of</strong> Muang Hsat and Muang Ton.<br />
4. <strong>The</strong> L!lhD Nyi Village : Its Houses and Its Temple<br />
Headed by its own hk'a" sheh_hpav2s or "master (sheh_hpav) <strong>of</strong> !he village<br />
(hk'a")" and <strong>the</strong> older household heads or yehv sheh_hpav (yehv "house"), <strong>the</strong> Lahu<br />
Nyi village (PL 1) in Thailand averages about 16 households and 102 people. Soirie<br />
settlements are much bigger than this; one had 87 households and 525 people in 1979<br />
· (Khankeaw and Lewis 1979 : 6). O<strong>the</strong>rs are -no more than tiny hamlets <strong>of</strong> five or six<br />
· ho~ses sheltering 30 or so people.<br />
25. · 'As mentioned earlier, ·Lab~ words here are transcribed in <strong>the</strong> orthography devised by American<br />
Baptist missionaries in Burma and Yunnan. Supra-and sub-script marks after each syllable<br />
·indicate <strong>the</strong> seven tones <strong>of</strong> Lahu. <strong>The</strong>re are five open tones (long vowel) and two checked<br />
ton.es (short vowel ending in a glottal s~op). <strong>The</strong> .tones are indicated as follows :<br />
superscript wedge (cav) : high-falling open tone<br />
subscript wedge (cav) : low-falling open tone<br />
superscript straight line (ca-) : high-rising open tone<br />
subscript straight line (ca_) : very low open tone<br />
no mark (ca) : mid-level open tone<br />
superscript circumlex (ca") :·high tone, checked<br />
subscript circumflex (ca .. ) : low tone, checked<br />
Fur<strong>the</strong>r details <strong>of</strong> this orthography may be found in Telford and Saya David (1938) and in<br />
Matisotr (1970). See also n; 20 ~bove.
LAHU NYI (RED LANU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 159<br />
Lahu. Nyi have no clan, lineage or o<strong>the</strong>r corporate groups based on desCent<br />
principles. <strong>The</strong> fundamental social group is <strong>the</strong> autonomous household, comprising <strong>the</strong><br />
inhabitants (averaging just over six) <strong>of</strong> a single domestic dwelling.<br />
Such households<br />
form village communities and remain toge<strong>the</strong>r for a vafiety <strong>of</strong> reasons including<br />
bilateral kinship ties, ma.rriage connexions, friendship and simple economic convenience.<br />
But <strong>the</strong>se links are brittle and Lahu Nyi communities frequently break up, with some<br />
households leaving to join o<strong>the</strong>r communities or to establish new villages elsewhere<br />
(Walker 1975a:334-5, 1975b:l17).<br />
As among <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> upland peoples <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>rn Sou<strong>the</strong>ast Asia, Lahu<br />
Nyi agriculture takes <strong>the</strong> form <strong>of</strong> "pioneer" swiddening. This means that, at least<br />
under ideal circumstances, a high percentage <strong>of</strong> <strong>the</strong> fields under cultivation at a given<br />
time have been cut that very year from climax or near-climax vegetation.26<br />
Consequently,<br />
villages seldom remain on <strong>the</strong> same site for more than a decade27 and <strong>the</strong> Lahu<br />
have a long tradition <strong>of</strong> semi-regular migration in search <strong>of</strong> new and more fertile soils<br />
under climax vegetation.<br />
Perhaps because <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir mobility, Lahu tend not to build very durable houses,<br />
nor to fill <strong>the</strong>ir homes with many material possessions. Apart from unharvested crops,<br />
most <strong>of</strong> a Lahu family's property can easily be picked up and carried away on <strong>the</strong> backs<br />
<strong>of</strong> humans or horses and <strong>the</strong>ir villages usually have an air <strong>of</strong> impermanence. Seldom<br />
does one find a solidly-built teak house made to last for more than a generation, as is<br />
<strong>the</strong> norm in <strong>the</strong> lowland settlements <strong>of</strong> <strong>the</strong> sedentary Tai. Lahu Nyi houses, built<br />
mostly <strong>of</strong> bamboo, with wood only for <strong>the</strong> main supports, are thatched with grass or<br />
leaves.<br />
If <strong>the</strong> harvests have been good and <strong>the</strong> community has prospered, aluminium<br />
sheet ro<strong>of</strong>ing may replace <strong>the</strong> traditional thatchwork, but even <strong>the</strong>se metal ro<strong>of</strong>s can be<br />
dismantled and transported on horseback with o<strong>the</strong>r household goods. A status symbol,<br />
<strong>the</strong> aluminium ro<strong>of</strong> tends to make <strong>the</strong> bouse uncomfortable in <strong>the</strong> hot months but is<br />
extremely useful during <strong>the</strong> long rainy season.<br />
Interestingly, Lahu Nyi houses, unlike those <strong>of</strong> neighbouring peoples like <strong>the</strong><br />
Akha, Lisu and Karen, have no subsidiary ro<strong>of</strong>ing to protect <strong>the</strong> front and rear walls<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> building against tbe wind-driven rain which frequently lashes against <strong>the</strong>m<br />
26. A detailed account <strong>of</strong> <strong>the</strong> agricultural cycle <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu Nyi village in which I lived may be<br />
found in Walker (l970b:348-444, 1976h). See also Wongsprasert (1975).<br />
27, Non-economic reasons could necessitate a move long_ before this, particularly unfriendly<br />
neighbours or recurring sickness interpreted by ritual specialists as <strong>the</strong> work <strong>of</strong> malicious<br />
powers.
160 Anthony R. Walker<br />
during <strong>the</strong> monsoon (fig. 1). A legend accounts for this seeming oversight, as follows :28<br />
A long -time ago a Lahu bro<strong>the</strong>r and sister were living tog~<strong>the</strong>r.<br />
<strong>The</strong> sister, no matter what game she bagged, always shared it equally<br />
with her bro<strong>the</strong>r. One day, when his sister was not at home, <strong>the</strong> bro<strong>the</strong>r<br />
caught a porcupine, but did not divide up its flesh. When. <strong>the</strong> sister<br />
Fig. 1 Comparison <strong>of</strong>.ro<strong>of</strong> types : Lahu Nyi house (left), Karen (right)<br />
28. This is <strong>the</strong> Lahu text, followed as closely as possible in my translation :<br />
A_ sboe_La" hu_ awv u hpa" awv nuv ma- chi te" geh cheh" ve YOv• . Awv nuv ma<br />
sha_)ai- ceuv g'a k'o, pehv ca_ pi" vo yov •. Te" nyi hta" awv nuv mama" cheh" hta", awv<br />
u hpa" chi fa" pu te" hkeh g'a leh awv nuv ma Iita,.. maca_ pi" ve YOv, Awv nu .. ma chi<br />
k'aw,.. Ia lehfa" pu awv mvuh uiv Jon- hk'a,.. sub sub ve hta,.. mawv leh: "Ngav g'a ve awv<br />
mvuh chi hi- neb- yaw" hta,.. ca_ pi" ve, yaw" ve awv mvuh chi hui ui_ka;.., ma" ca~la",<br />
ma da..., ma" cheh" o" k'o" ta- leh, 'mvuh" nyi keh_hpaw" hpaw k'ai ve ce". Chi pa taw<br />
La" hu_ yehv te k'o, nyi" hpaw" g'awv ma" na. Te" nyi awv nu ma k'aw.- Ia k'o, te<br />
tcuh- leh cheh" pi" k'o" ve yov. Chi beuv cho,.. hk'a,.. cheh" ve awv u hpa" ya" de~ de" yov.
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISIDNG A NEW VILLAGE<br />
161<br />
returned home and saw that <strong>the</strong> hairs [i.e. <strong>the</strong> quills] <strong>of</strong> <strong>the</strong> porcupine<br />
.were so long, she said, "Even when I get small.hairs, I give him some<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> flesh to eat. His hairs are so big and so long, but he does not<br />
share <strong>the</strong> flesh. He is no good. I will not. live toge<strong>the</strong>r with him."<br />
So saying, she went away to <strong>the</strong> east. It is for this reason that, when<br />
a Lahu builds a house, he must not cover <strong>the</strong> ends. One day, so it is<br />
said, <strong>the</strong> sister [i.e. her descendal)ts] may return and <strong>the</strong>n <strong>the</strong>y will build<br />
an extension to <strong>the</strong> house and give it to her to live in. Today, all <strong>the</strong><br />
people l~ving here are descendants <strong>of</strong> <strong>the</strong> bro<strong>the</strong>r.29<br />
Lahu Nyi houses (Pl. 2; Fig. 2) are raised on stout wooden piles, both to<br />
facilitate drainage and to bar access to <strong>the</strong> domestic animals which roam <strong>the</strong> village<br />
area--chickens, ducks, pigs, cows, horses, <strong>the</strong> odd goat and perhaps a mule. Many <strong>of</strong><br />
29. Interestingly,.Harold Young (sa. :4), son <strong>of</strong> <strong>the</strong> American Baptist pioneer missionary among<br />
<strong>the</strong> Lahu, William Marcus Young, and longtime resident among <strong>the</strong> Lahu <strong>of</strong> Yunnan and<br />
Burma, attributes a similar story to <strong>the</strong> supposed separation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu and Karen people.<br />
He writes:<br />
Through a misunderstanding within <strong>the</strong>ir own ranks, <strong>the</strong> two<br />
bro<strong>the</strong>rly tribes Lahu and Karen were finally separated and weakened.<br />
Before this, both groups had regarded <strong>the</strong> chiefs <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir t:espective tribes<br />
with <strong>the</strong> same respect, and paid <strong>the</strong> same tribute to each. It was <strong>the</strong> custom<br />
to set aside a portion <strong>of</strong> <strong>the</strong> meat taken during <strong>the</strong>- hunt for each chief. One<br />
day <strong>the</strong> Lahu hunters shot a large sambar deer and sent a portion <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
meat to <strong>the</strong> Karen chief.' <strong>The</strong> following day <strong>the</strong> hunt was not successful.<br />
After hunting all day, <strong>the</strong> only animal shot was a porcupine. As usual <strong>the</strong>y<br />
divided up <strong>the</strong> meat and sent a share to <strong>the</strong> Karen chief with a large quill<br />
sticking in it. When <strong>the</strong> Karens saw <strong>the</strong> small portion <strong>of</strong> meat. with a very<br />
large hair on it, <strong>the</strong>y thought <strong>the</strong>y had been cheated, for surely an animal<br />
with hair <strong>of</strong> that size should be very large ! <strong>The</strong>y said to <strong>the</strong> Lahu,<br />
"Yesterday you sent our chief a large portion <strong>of</strong> meat from <strong>the</strong> day's chase,<br />
and <strong>the</strong> hairs sticking to <strong>the</strong> wrappers were very small, but today you have<br />
sent only a very small portion, yet <strong>the</strong> hair is that <strong>of</strong> a great animal. Why<br />
have you cheated our chief in this way and thus shown your· disloyalty ?"<br />
<strong>The</strong> Lahu t~ied <strong>the</strong>ir best to explain that <strong>the</strong> porcupine was a small animal.<br />
with very large quills, but <strong>the</strong> Karens would not believe <strong>the</strong>m. After <strong>the</strong><br />
dispute <strong>the</strong> Karens took <strong>the</strong>ir women lind children and all <strong>the</strong>ir livestock<br />
and left for <strong>the</strong> south.
.....<br />
0\<br />
N<br />
LAHU NYI HO USE PLAN<br />
[ g:<br />
0<br />
. { ol: .. ·:-<br />
. . . . ,.<br />
! _, .. ; ..---'0<br />
..<br />
~ --· I l J.-· I. ~<br />
Sect(on D I IL<br />
Identification<br />
A<br />
B<br />
c<br />
0<br />
E<br />
F<br />
G<br />
fl<br />
I<br />
J<br />
K<br />
l<br />
M<br />
N<br />
0<br />
p<br />
Lahu Name<br />
yeh_hkui- daw ionshaw-<br />
da _<br />
yeh_ yeh- h kui ~daw<br />
to" Ia<br />
pi- tehhk<br />
"aw- daw- caw <br />
fa ..... co ..... caw""'<br />
yeh_ yeh- caw <br />
yeh_ daw<br />
yeh_hkui-daw lon - cawkeh-<br />
suh_<br />
yeh_ hkuC da w pui- e<br />
aw_ keh suh _<br />
to hkahk<br />
'a ci- caw ....<br />
yeh _ yeh- caw-<br />
Walls • si des }<br />
front q"o pa<br />
bock -<br />
I/. ~ i -·<br />
~ ~ _}..- lc/ .<br />
I<br />
6<br />
3<br />
I<br />
I<br />
1<br />
1<br />
31<br />
1<br />
I<br />
Floor slats • hta hpi<br />
door = ya- m1<br />
~<br />
y (' __ , : __ , ........ ../ /-..... ~ l ~~~~-}tg ~r<br />
()<br />
// ~~ -~i~!tif'J I<br />
/ / A(. '/<br />
Cl<br />
;.<br />
0<br />
Cl<br />
'<<br />
:::
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISIDNG A NEW VILLAGE 163<br />
<strong>the</strong> houses are also fenced for fur<strong>the</strong>r protection against <strong>the</strong> depredations <strong>of</strong> village<br />
animals, especially <strong>the</strong> cows. Lahu cows munch thatchwork, blankets and clothing<br />
with equal appetite and will even push <strong>the</strong>ir heads through <strong>the</strong> split bamboo walls or<br />
flooring to reach a tasty garment.<br />
On an exterior porch, made <strong>of</strong> wooden planks, are one or two small sheds in<br />
which <strong>the</strong> household's firewood and bamboo water-containers are stored. <strong>The</strong> house<br />
door opens onto this porch and access from <strong>the</strong> ground is provided by a ramp consisting<br />
<strong>of</strong> one or more stout wooden planks, carefully notched to prevent people slipping on<br />
<strong>the</strong>m during <strong>the</strong> rainy season.<br />
House interiors (Fig. 3) vary only slightly.· <strong>The</strong>re is one main room, who~e<br />
focal point is an ear<strong>the</strong>n fireplace (Pl. 3). Across <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> <strong>the</strong> floor runs a<br />
r-g -6<br />
5<br />
8<br />
\7<br />
Q 1<br />
I<br />
met res<br />
4<br />
3<br />
;<br />
Fig. 3 Floorplan <strong>of</strong> house interior<br />
1. steps<br />
2. verandah<br />
3. main door<br />
4. central floor beam<br />
5. fireplace<br />
6. divine headman's <strong>of</strong>fering shelf<br />
(in village headman's house only)<br />
7. · door . .<br />
8. household head's room<br />
9. house spirit altar<br />
2<br />
1<br />
wooden beam, which supports <strong>the</strong> central ro<strong>of</strong> posts at <strong>the</strong> front and <strong>the</strong> back <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
building, and on one side is <strong>the</strong> wood-framed square <strong>of</strong> packed earth on which <strong>the</strong> fire<br />
is built. Over this fireplace, suspended by split-bamboo ropes from <strong>the</strong> ro<strong>of</strong> beams, is a<br />
large rack used for many purposes, but particularly for drying chillies. <strong>The</strong> fireplace<br />
may be constructed on ei<strong>the</strong>r side <strong>of</strong> <strong>the</strong> central ro<strong>of</strong> beam but~ whichever side is chosen,<br />
<strong>the</strong> opposite side becomes <strong>the</strong> household head's side where he partitions a small sleeping
164 Anthony R. Walker<br />
room for himself and his wife. On his side, against <strong>the</strong> back wall <strong>of</strong> <strong>the</strong> house, he<br />
keeps a shrine to <strong>the</strong> yehv ne v or guardian spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> house ( yehv "house", ne v<br />
"spirit"). <strong>The</strong> shrine is a small wooden shelf supported by a single wooden post about<br />
1.5 metres high (Fig. 4). On it are placed two small porcelain cups <strong>of</strong> Chinese design,<br />
Beeswax candles<br />
on iron stand<br />
Porcelain cups<br />
for rice and water<br />
Fig. 4 House Spirit altar<br />
<strong>the</strong> one containing cooked rice and <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r water: <strong>of</strong>ferings for <strong>the</strong> house spirit.<br />
Known as ba Ia ka-eh_, this spirit altar is located in <strong>the</strong> part <strong>of</strong> <strong>the</strong> house opposite to<br />
that containing <strong>the</strong> fireplace because, some say,. <strong>the</strong> spirit is <strong>of</strong>fended by <strong>the</strong> smell <strong>of</strong><br />
cooking meat.<br />
Besides <strong>the</strong> room for <strong>the</strong> household head and his wife, o<strong>the</strong>rs may be added as<br />
<strong>the</strong>ir children marry and bring spouses to live in <strong>the</strong> house. Since <strong>the</strong>se Lahu practice<br />
both viri- and uxori-local residence, a household not infrequently inclt~des am arried<br />
son and/or married daughter with spouse and <strong>of</strong>fspring .<br />
. Lahu Nyi villages frequently are sited on long narrow spurs, with <strong>the</strong> individual<br />
houses, erected roughly on ei<strong>the</strong>r side <strong>of</strong> a main thoroughfare (Fig. 5). Houses are not<br />
. <strong>of</strong> uniform size, as smaller or poorer households tend to build more modest homes.<br />
But <strong>the</strong> differences are hardly great and a Lahu Nyi vilJage appears, at least on first<br />
sight, to consist <strong>of</strong> houses <strong>of</strong> more or less <strong>the</strong> same size.
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISmNG A NEW VILLAGE<br />
16S<br />
-~<br />
.,3 01 Chicken hu1<br />
3( . FZJ1<br />
( ..<br />
.l[IJ<br />
,·, ·'<br />
In'<br />
~. I R. Reseacchers · house<br />
L_____;<br />
g .....,<br />
-+; 0 R i.ce mortar<br />
••<br />
f}<br />
t}<br />
"'r'A1llll<br />
~)<br />
Scrub<br />
15<br />
METRES<br />
CLEARING<br />
Fig. S Plan <strong>of</strong> Lahu Nyi ~ge studied by author
166 Anthony R. Walker<br />
In contrast to <strong>the</strong> look-alike domestic houses, <strong>the</strong>re may be ano<strong>the</strong>r building in<br />
<strong>the</strong> village, set apart and <strong>of</strong> altoge<strong>the</strong>r different appearance from <strong>the</strong> o<strong>the</strong>rs. This is<br />
<strong>the</strong> haw- yehv or "palace house" (haw-, a Shan prince's palace), which is <strong>the</strong> village<br />
temple (Pl. 4). Here <strong>the</strong> Lahu Nyi villagers <strong>of</strong>fer worship to <strong>the</strong>ir supreme deity G'uiv<br />
sha.3o Emphasizing <strong>the</strong> "royal" symbolism <strong>of</strong> <strong>the</strong> haw- yehv, <strong>the</strong> principal ritual<br />
furniture in it--an object that looks like a three-tiered altar (Fig. 6) --is called G'uiv<br />
sha va caw _tcuh or "G'uiv sha's throne" (chaw_ tcuh "chair")<br />
Fig. 6 Interior <strong>of</strong> <strong>the</strong> haw"-yeh ...<br />
.. -<br />
Not all Lahu Nyi villages have such temples. Whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y do or n<strong>of</strong>depends<br />
on whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>re is any man coinpetent to fulfill <strong>the</strong> role o~ senior priest or to bo pa _<br />
(probably, tO from awv tO ''body" and bo from awv' bo "meritorious", hence "meritorious<br />
body"; pa_ is <strong>the</strong> male suffix). Where <strong>the</strong>re is no such man and no haw- yeh.,.,<br />
. <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> ritual observance is a small shrine against a tree at <strong>the</strong> uphill end <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
village, dedicated to <strong>the</strong> resident locality spirit on who~e territory <strong>the</strong> village is believed<br />
to be sited.<br />
30. <strong>The</strong> etymology <strong>of</strong> <strong>the</strong> word G'ulv sha is obscure (cf. Walker 1980b: 244 n36).
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 167<br />
Where <strong>the</strong>re is a haw- yeh..,, that building is clearly <strong>the</strong> ritual focus <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
village. On <strong>the</strong> twice-monthly festivals associated with <strong>the</strong> new arid full moon, <strong>the</strong><br />
haw- yeh.., becomes <strong>the</strong> centre <strong>of</strong> ritual activity, including dancing, in honour <strong>of</strong> G'ui..,<br />
sha (cf. Walker 1975d:l39-142, 198lb). <strong>The</strong> Lahu ritual dance is vigorous and entails<br />
much stamping <strong>of</strong> feet and springing into <strong>the</strong> air. For this reason many (but not all)<br />
haw- yeh.., are built on <strong>the</strong> ground ra<strong>the</strong>r than on piles as are <strong>the</strong> ordinary houses.<br />
When not in use <strong>the</strong> temple is closed, but access is not forbidden. A stout<br />
wooden fence surrounds <strong>the</strong> building and encloses a front courtyard in which stand a<br />
number <strong>of</strong> tall bamboos, each with a strip <strong>of</strong> white or yellow cloth on top. <strong>The</strong>se flags,<br />
called hto" pa_ (a loan-word from Shan), are believed to attract good fortune and<br />
dispel all evil from <strong>the</strong> village. 3 I · White, representing purity, is <strong>the</strong> principal hue<br />
associated with <strong>the</strong> all-pure G'ui.., sha; yellow, <strong>the</strong> colour <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist monk's robes,<br />
has also come to be associated with G'ui.., sha by <strong>the</strong>se Lahu, probably because <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />
centuries <strong>of</strong> contact with Buddhist neighbours in <strong>the</strong> lowlands.<br />
Also in <strong>the</strong> front courtyard <strong>of</strong> <strong>the</strong> haw- yeh" are a number <strong>of</strong> roughly carved<br />
posts (Fig. 7) called kaw mo" taweh_ (etymology unknown). Some people (not Lahu<br />
Nyi) have suggested that <strong>the</strong>se posts have phallic connotations, but I believe <strong>the</strong>y are<br />
more likely to be additional symbols <strong>of</strong> G'ui" sha's royalty, probably copied from <strong>the</strong><br />
Tai lak muang or "city posts" which are "erected in <strong>the</strong> name <strong>of</strong> <strong>the</strong> highest political<br />
authority", among o<strong>the</strong>r reasons (Terwiel 1978 : 159).<br />
Fig. 7<br />
Kaw mo" taweh_ sacred posts outside <strong>the</strong><br />
village temple<br />
31. <strong>The</strong> use <strong>of</strong> such flags among <strong>the</strong> Lahu Nyi almost certainly derives from <strong>the</strong> practice <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir<br />
lowland Buddhist neighbours, <strong>the</strong> Tai peoples, who hang flags outside <strong>the</strong>ir temples. Among<br />
<strong>the</strong> Tai such flags are called tung chai "victory flags" and are set up, according to <strong>the</strong> famous<br />
Thai folklorist, Rajadhon ( 1967: 179), "to avert ill or evil spirits and secure good fortune".<br />
This corresponds exactly to <strong>the</strong> Lahu conception <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir hto" pa_.
•<br />
168 Anthony R. Walker ·<br />
<strong>The</strong> t_emple itself is entered through <strong>the</strong> single door which opens from <strong>the</strong> front<br />
courtyard. Inside (Fig. 8), <strong>the</strong>re is only one room. <strong>The</strong> "G'uiv sha threon" is located<br />
against <strong>the</strong> back wall. In front <strong>of</strong> this is an open dancing space. To <strong>the</strong> right <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
throne, also against <strong>the</strong> wall, is an altar dedicated to G'uiv fu_, guardian spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
village community and supernatural intermediary between <strong>the</strong> villagers. and G'uiv sha.<br />
On this altar are two small porcelain cups <strong>of</strong> Chinese design which hold, respectively,<br />
<strong>of</strong>ferings <strong>of</strong> rice and water placed i~ <strong>the</strong>m by <strong>the</strong> senior priest on <strong>the</strong> lunar festival days<br />
(cf. Walker 198lb).<br />
3<br />
4-<br />
-<br />
5<br />
Fig. 8 Interior plan <strong>of</strong><br />
5<br />
haw-yehv<br />
2 1. door<br />
2. dancing place<br />
3. Gu'iv sha throne<br />
4. G'uiv[u_al•ar<br />
0 1<br />
5. raised platform<br />
me~res<br />
. 1<br />
Long strips <strong>of</strong> white and yellow cloth, as well as a number <strong>of</strong> cloth umbrellas,<br />
hang from <strong>the</strong> rafters. <strong>The</strong> strips <strong>of</strong> cloth bear <strong>the</strong> same name, htov pa_, as those<br />
attached to <strong>the</strong> bamboos outside <strong>the</strong> building, but inside <strong>the</strong>y are meant only, it seems,<br />
as gifts to G'uiv sha. <strong>The</strong> umbrellas, hpa" miv bo (hpa" "cloth", mr bo ?), are also<br />
said to be <strong>of</strong>ferings to G'uiv sha. But as <strong>the</strong> umbrella is a symbol <strong>of</strong> royalty among <strong>the</strong><br />
Tai peoples (an emblem ultimately derived from India), <strong>the</strong> hpa" miv bo probably, like<br />
so many Lahu Nyi ritual objects, are copied from Tai prototypes and symbolize again<br />
<strong>the</strong> royalty <strong>of</strong> G'uiv sha, toge<strong>the</strong>r with <strong>the</strong> "throne" and wooden posts. But I did not<br />
hear such an explanation from Lahu <strong>the</strong>mselves.<br />
To <strong>the</strong> left <strong>of</strong> <strong>the</strong> throne is a small wooden trough, haw_..:. ti" kehv (etymology<br />
unknown), containing water, from which a rudely-carved bird, co ngeh" "life bird", is<br />
drinking . . Those few informants who could <strong>of</strong>fer any explanation (beyond awv li<br />
"custom" ) for <strong>the</strong> "life bird" said only that G'uiv sha owns such a bird which "cries<br />
out" (bvuhv ve) for <strong>the</strong> long life <strong>of</strong> <strong>the</strong> villagers.
tAHU NYI (RED LAHti) RITES FOR EStABLISHiNG A NEW VILLAGE 169<br />
Directly to <strong>the</strong> right and left <strong>of</strong> <strong>the</strong> throne are various ~itual objects made by<br />
<strong>the</strong> villagers·andpresented to <strong>the</strong> haw- yehv with requests .that G'uiv sha grant <strong>the</strong>m<br />
boons <strong>of</strong> vari~us kinds, particularly recovery from sickness and freedom from poverty.<br />
<strong>The</strong>se <strong>of</strong>ferings include ha- pui: stones; .miv co: conical objects fashioned from red<br />
mud,. and _kaw mov taweh _ _<strong>of</strong> two designs: unearved lengths <strong>of</strong> stripped wood as well<br />
as small replicas <strong>of</strong> <strong>the</strong> carved wooden posts outside <strong>the</strong> temple. <strong>The</strong> sun-baked mud<br />
miv co, literally"earth life", symbolize <strong>the</strong> donor's wish that he and his household<br />
members may enjoy unending and undecaying life, like that <strong>of</strong> <strong>the</strong> earth from which <strong>the</strong><br />
<strong>of</strong>ferings are made. <strong>The</strong> ha- pui, ordinary stones, symbolize <strong>the</strong> desire for life as<br />
strong and enduring as stone. <strong>The</strong> wooden kaw mov taweh_ are said to have <strong>the</strong> same<br />
significance as those.Iarger ones in <strong>the</strong> temple courtyard. Two o<strong>the</strong>r ritual <strong>of</strong>ferings,<br />
inade from bamboo, are ·called htov hi- and kuv ti,. (fig. 9a,"b ). Nobody was able to<br />
explain"tome<strong>the</strong>meaning<strong>of</strong><strong>the</strong> htov hi- (htov "flag", hi- from awv hr- "custom").32<br />
<strong>The</strong> kuv ti,. (etymology unknown) was said to represent a flower, like those <strong>of</strong>fered by<br />
devotees at Buddhist temples.<br />
Fig. 9 Ritual <strong>of</strong>ferings<br />
. a) htov tz;- (length ~pproit. 30 em.) .<br />
b) kuv ti,. (height approx. 30 em.)<br />
32. Awv hi- is an alternative word for "custom';; <strong>The</strong> more usual terni "is awv liv."'. ·
liO<br />
Anthony R. Walker<br />
O<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> domestic dwellings and <strong>the</strong> village temple (if <strong>the</strong>re iii one), <strong>the</strong>re<br />
·are few buildings in a Lahu Nyi village. Some households erect granaries near· <strong>the</strong>ir<br />
hdu~es; but o<strong>the</strong>rs store <strong>the</strong>ir padi in large leaf-lined woven baskets which·sti10d on <strong>the</strong><br />
floor in <strong>the</strong> house itself.<br />
Almost every household· raises fowl and has a chicken hut,<br />
b~ilt oil stiits, in which <strong>the</strong> birds are kept at night (Pl. 6).<br />
Ponies are stabled underneath<br />
<strong>the</strong> house, but pigs and cattle are permitted to wander around <strong>the</strong>-village as<br />
th'ey please. <strong>The</strong>re are usually no pig sties or cattle pens, although such enclosures are<br />
begiilning to be built in villages presently being contacted by govern ment agricultural<br />
and.husbandry experts.:<br />
Large wooden mortars fo~<br />
husking grain are considered public property and<br />
several are available around <strong>the</strong> village area ·(Pl. 5). E!!pecially during <strong>the</strong> ~ainy<br />
months <strong>of</strong> <strong>the</strong> monsoon season, a rough shelter may be erected over each mortar so that<br />
people can continue working despite <strong>the</strong> wea<strong>the</strong>r.<br />
Water is channelled into <strong>the</strong> village from a spring or stream, <strong>of</strong>ten sev~ral<br />
hundred metres away, by a simple but effective bamboo aqueduct. Sections <strong>of</strong> bamboo,<br />
halved longitudinally and placed end to end, form a long narrow trough. Forked sticks<br />
approximately two metres high, one at each end <strong>of</strong> every section, support <strong>the</strong> aqueducthigh<br />
enough .to prevent <strong>the</strong> water being fouled by _<strong>the</strong> domestic animals.<br />
5. Choosing a New Village Site<br />
Lahu Nyi must take into account several factors--some mundane, o<strong>the</strong>rs supernatural--when<br />
choosing <strong>the</strong> site for a new village. Practical considerations include<br />
topography, elevation, <strong>the</strong> availability <strong>of</strong> water and <strong>of</strong> building materials (especially<br />
bamboo), <strong>the</strong> characteristics <strong>of</strong> surrounding soils and <strong>the</strong> friendliness <strong>of</strong> neighbouring<br />
peoples. As for <strong>the</strong> supernatural factors, Lahu Nyi consider whe<strong>the</strong>r or not malicious<br />
spirits reside in or near <strong>the</strong> proposed site and whe<strong>the</strong>r or not <strong>the</strong> resident locality spirit<br />
accepts <strong>the</strong> intrusion into its territory.<br />
As shifting cultivators, Lahu Nyi re-site <strong>the</strong>ir villages primarily for agricultural<br />
reasons; <strong>the</strong>ir first concern, <strong>the</strong>refore, is for soil fertillty.33 Ano<strong>the</strong>r important factor<br />
. .<br />
is whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong> neighbouring people~, both in.t)le hills and in <strong>the</strong> nearby lowlands, are<br />
- friendly, tolerant or hos~ile. In <strong>the</strong> hills, one cannot _move into a new area--unless it is<br />
3l. For a discussion <strong>of</strong> <strong>the</strong> factors which Lahu Nyi farmers take into account when evaluating<br />
new soils, see Walker (1976h:l56-9).
LAHU NYI (RED LAHU) RrJ.:~ FOR ESJ'A~I,.ISHING ft:. NEW VILLAGE 1.71<br />
entirely uninhabited--without first eliciting <strong>the</strong> response <strong>of</strong> neighbouring hill communities.<br />
Sometimes it may· be necessary for newcomers to acknowledge <strong>the</strong> political<br />
'<br />
suprema~y ohhe community which pioneered <strong>the</strong> area, no matter what ethnic affiliation<br />
t~at pioneer community may have.<br />
(In <strong>the</strong> are~ where I conducted my field-work, ~he<br />
Lahu were regarded as <strong>the</strong> pioneers and a neighbouring Lisu community recopized <strong>the</strong><br />
headman.<strong>of</strong><strong>the</strong> largest Lahu village as <strong>the</strong>ir hpav yav, a Shan, or Tai Yai, tjt~e, <strong>of</strong><br />
headm~~:tship; cf; Walker 1969:44-6, 1970b:l41-3).<br />
It may also be necessary to seek<br />
<strong>the</strong> approval <strong>of</strong> lowland <strong>of</strong>ficialdom before settling into a new area, since tJle ·hill<br />
cquntry is in law, if not alway~ in reality, under <strong>the</strong> jurisdiction <strong>of</strong> <strong>the</strong> national gover,n,.<br />
ment. 34<br />
Seldom will a Lahu Nyi community risk e~tablishing a new village against <strong>the</strong><br />
wishes <strong>of</strong> potential neighbours, ei<strong>the</strong>r in <strong>the</strong> hills or in <strong>the</strong> lowlands.<br />
Given an area with good soils and friendly--or at least tolerant-.:.neighbours, <strong>the</strong><br />
community elders will tum <strong>the</strong>ir attention to <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> an actual site for settlement.<br />
Generally (<strong>the</strong>re are exceptions) <strong>the</strong>y look for a gently-sloping spur~ and <strong>the</strong>re are both<br />
practical and supernatural reasons for doing so.<br />
Good drainage is one advantage <strong>of</strong> a<br />
high site; on low-lying land, waterlogging is a major problem during <strong>the</strong> long wet season<br />
(June to O~tober).<br />
<strong>The</strong> more conservative Lahu Nyi cite ano<strong>the</strong>r reason for avoiding<br />
low-lying.area!l! <strong>the</strong>y are pathways for <strong>the</strong> spirits or nev, who will be angered if <strong>the</strong>ir<br />
movement is blocked by human habitations. Angry spirits, it is believed, "bite" (che,.<br />
ve) <strong>of</strong>fenders and make <strong>the</strong>m sick.3S<br />
<strong>The</strong> proximity <strong>of</strong> a perennial stream or spring is essential, as is. <strong>the</strong> pr~sence <strong>of</strong><br />
suitable building materials for <strong>the</strong> houses.<br />
Since wood, as well as· grass and leaves for<br />
~atching, is widely available. in <strong>the</strong> hill country, <strong>the</strong> main consideration here is whe<strong>the</strong>r<br />
or not <strong>the</strong>re is sufficient bamboo. nearby. Lahu material culture depends greatly on·<br />
. bamboo; it is inconceivable for <strong>the</strong>se people. to liveJn 8n are~ ~here it is uriobtain~;~.ble. ·<br />
If <strong>the</strong> communi~y happens to. cultivate (as do m~t Lahu Nyi in Thailand) dry<br />
rice for subsistence and opium poppy (Papavar somniferum) a~ a cash crop,36 <strong>the</strong>n <strong>the</strong><br />
34~ . For an account <strong>of</strong>. <strong>the</strong> relations between hillmen (such as Lahu) ·and <strong>the</strong> government· in· Thai<br />
' ,;l11nd, see Walker (1980d).<br />
35 .. For more information on .Lahu Nyi concepts <strong>of</strong> spirits and on <strong>the</strong>ir spirit-specialists, see<br />
. Walker (1976a:379-:-83, 1976g:435-7 [this article is ma~red by <strong>the</strong> printers~ omissi.on <strong>of</strong><br />
.most ~f <strong>the</strong> tone marks]; 19l7c 210-12).<br />
36. For an account <strong>of</strong> <strong>the</strong> production and use <strong>of</strong> opium among <strong>the</strong> Lahu Nyi I studied, see Walker<br />
(1980a)". ·: . . . . .. · ··· · ··
172 Anthony R. Walker<br />
ideal village ~ite will be at an elevation:<strong>of</strong> around 1,200 metres (4~00~ feet).<br />
Living at<br />
this elevation, <strong>the</strong> villagers have access both to high, cool land (to which <strong>the</strong> strains <strong>of</strong><br />
opium poppy cultivated in nor<strong>the</strong>rn South~ast Asia are best adapted) and to lower land<br />
(which, <strong>the</strong>se Lahu maintain, suits <strong>the</strong> higher-yielding rice varieties among <strong>the</strong>ir seed<br />
stocks)'.<br />
But villages are not inv~riably lo~ated a_t this ideal elevation. Sometimes, for<br />
example, a Lahu Nyi community will site its village below 1,200 metres and- have its<br />
poppy fields far away up in <strong>the</strong> hil1s~-as much. as a day's walk from <strong>the</strong>· settlement. At<br />
least on paper, poppy cultivation is illegal,37 and this arrangement may prevent unwelcome<br />
strangers from locating <strong>the</strong> fields. <strong>The</strong> farmers build substantial field huts,<br />
enabling <strong>the</strong>m to stay for days or weeks away from <strong>the</strong> main village. On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
hand, <strong>the</strong> village may be located far above 1,200 metres. <strong>The</strong> people <strong>the</strong>n will. ei<strong>the</strong>r<br />
walk down to <strong>the</strong>ir rice fields where, again, <strong>the</strong>y will· build substantial field huts, or<br />
<strong>the</strong>y will stay in <strong>the</strong> high country and rely on lower-yielding varieties· <strong>of</strong> padi which<br />
can tolerate high elevations. _ And Lahu Nyi are not so wedded to <strong>the</strong> opium poppy<br />
that <strong>the</strong>y will not consider aban~oning its cultivation if alternative economic opportunities<br />
are available at lower elevations. Thu$, some communities have moved right<br />
down into <strong>the</strong> foothills and onto <strong>the</strong> fringes <strong>of</strong> <strong>the</strong> Tai-_occupied ·~alleys.<br />
Here <strong>the</strong>y<br />
have taken to irrigated-rice cultivation and <strong>the</strong> production <strong>of</strong> cash crops like ·cotton,<br />
sesa~pe and chilli·peppers, which are better adapted to <strong>the</strong> lowland environment (cf. ·<br />
·Wongsprasert 1977).<br />
We turn now to <strong>the</strong> supernatural factors to be taken into account when siting<br />
a new village. Apart from avoiding <strong>the</strong> "spirit paths", or gullies, already mentioned,<br />
Lahu Nyi will also refrain from settling on a site previously occupied, whe<strong>the</strong>r by <strong>the</strong>ir<br />
own people or by people whom <strong>the</strong>y call A- vav. Such old village sites are. feared<br />
because, it is believed, <strong>the</strong>y might be occupied by <strong>the</strong> malicious spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> former<br />
37. <strong>The</strong> smoking and sale <strong>of</strong> opium was declared illegal by <strong>the</strong> Royal Thai Government in 195~,<br />
and cultivation <strong>of</strong> poppy was prohibited in <strong>the</strong> following year (see McCoy 1973 : 144; Geddes<br />
1976 : 202). From fairly early on, however, <strong>the</strong> authorities realized that a precipitate ban<br />
on opium production in <strong>the</strong> hills would cause immense economic hardship among <strong>the</strong> hill<br />
farmers, <strong>the</strong>reby giving <strong>the</strong>m cause and encouragement to become hostile io <strong>the</strong> central<br />
government. <strong>The</strong> prevailing view remains that <strong>the</strong> poppy-growing peoples, like <strong>the</strong> Lahu<br />
Nyi described in this. article, should be weaned gently from opium production through crop<br />
substitution; in <strong>the</strong> meantime <strong>the</strong> government authorities do not, for <strong>the</strong> most ·part, demand<br />
strict adherence to <strong>the</strong> law Pt:ohibiting poppy cultivation. But <strong>the</strong>re have been cases <strong>of</strong><br />
unscrupulous <strong>of</strong>ficials using <strong>the</strong> letter <strong>of</strong> <strong>the</strong>-law to squeeze money from <strong>the</strong> hillmen. ·
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 173<br />
occupants-specifically, <strong>the</strong> spirits··<strong>of</strong> those people who suffered ~·bad" (violent, bloody,<br />
or o<strong>the</strong>rwise ~D.natural) de_aths.<br />
Such persons, according to Lahu Nyi belief, are trans·<br />
formed at death into particularly spiteful spirits who, <strong>the</strong>mselves barred from <strong>the</strong> peace<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> land <strong>of</strong><strong>the</strong> resp~cted ancestors and even from being reincarnated ei<strong>the</strong>r in human<br />
or in animal form, are ever anxious to cause o<strong>the</strong>rs to join <strong>the</strong>m in <strong>the</strong>ir eternal<br />
suffet:ing (cf. W~lker 1976a:'381). Although I made no formal enquiries on this topic,<br />
l suspect old Lahu village sites are feared because <strong>the</strong> spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> "bad dead" . are<br />
most likely to harni those clo~est<br />
to <strong>the</strong>m:kinsmen (aM:'v vi~ awv nyi) if at all possible·<br />
and, failing <strong>the</strong>se, any fellow Lahu. Regarding-<strong>the</strong> Lahu Nyi fear <strong>of</strong> sites which <strong>the</strong>y<br />
say were once. occupied by A- vav, my information is more sp~cific .. Among <strong>the</strong><br />
many different categories <strong>of</strong> spirit or nev which <strong>the</strong> Lahu re~gnize (cf. Walker 1976a:<br />
378-82, 1976c, 1976g, 1977a,,"b, c, d, 197Sa, 1979b, 1980a, b, 198la, 1982a), one is<br />
called <strong>the</strong> .A- vav nev, th~ spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> A- vav people (cf. Walker 198lc). A- va is <strong>the</strong><br />
name by which Lahu.have traditionally known <strong>the</strong> Wa (in Chinese, Ka-Wa, ·' -tf; 1~<br />
people <strong>of</strong>·<strong>the</strong> Sino-Burmese -border. But in .Thailand <strong>the</strong>y use this ethnonym for <strong>the</strong> ·<br />
Austroagiatic-speaking people whom <strong>the</strong> Tai <strong>of</strong> this region designate as Lewa or Lua?.<br />
COnventional wisdom among <strong>the</strong> Lahu Nyi in Thailand is that <strong>the</strong> A'- vav who used<br />
to Jive in <strong>the</strong>se hills were Buddhists.38 Thus, when Lahu uneartlx <strong>the</strong> remains <strong>of</strong> an<br />
. . .<br />
old Buddhist shrine, as <strong>the</strong>y sometime do when preparing_ a new field, <strong>the</strong>y regard <strong>the</strong><br />
site as having been occupied by A- vav.<br />
And since this means that <strong>the</strong> place is<br />
. prob~bly now <strong>the</strong> residence <strong>of</strong> an A- vav nev, a ra<strong>the</strong>r malicious spirit, <strong>the</strong>y will avoid<br />
settling <strong>the</strong>re.<br />
Spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> A- vav people and <strong>of</strong> Lahu who have died bad deaths may be<br />
avoided by locating <strong>the</strong> new village well away from sites thought to harbour such ·<br />
malicious beings. But <strong>the</strong>re is one spirit which cannot be avoided. This is <strong>the</strong> resident<br />
locality spirit, belonging to <strong>the</strong> genus hk'aw nev or ••bill spirit" (hk'aw "hill"). Lahu<br />
38. <strong>The</strong> Lu~? people presently living in <strong>the</strong> hills <strong>of</strong> north Thailand are, for <strong>the</strong> most part, no more<br />
than nominal Buddhists,. although those who have moved down into <strong>the</strong> valleys are as Buddhist<br />
as are <strong>the</strong>ir Tai Yuan, or Nor<strong>the</strong>rn Thai, neighbours (Kunstadter 1965:26-7). <strong>The</strong> nominal<br />
Lua?_ Buddhists in <strong>the</strong> mountains believe that <strong>the</strong>y were once more orthodox .. in <strong>the</strong>ir Buddhism--even<br />
that it was <strong>the</strong>ir ancestors who built Wat Chedi Luang, <strong>the</strong> oldest Buddhist temple<br />
in Chiaug Mai (Kunstadter 1965:26). As for <strong>the</strong> Wa <strong>of</strong> <strong>the</strong> Burma-China borderlands, <strong>the</strong>se<br />
are frequently categorised by <strong>the</strong> Shan people (Tai Yai) as "Wild Wa" and "Tame Wa",<br />
co~responding to th:ose Wa who remain outside <strong>the</strong> Buddhist fold a.Jid those who have<br />
.accepted some form <strong>of</strong> Buddhism, -however nominal (Scott and Hardiman 1900:393..;,94).<br />
Thus, <strong>the</strong>·Lahq idea lhll~ <strong>the</strong> .A- vay were a Buddhist people has a good deal <strong>of</strong> trlltn·, ·
174 Anthony R. Walker<br />
Nyi believe each hillside to be <strong>the</strong> preserve <strong>of</strong> a particular hk'aw ne'!' which, if necessary,<br />
<strong>the</strong>y will identify by <strong>the</strong> name <strong>of</strong> that hiJP9 and address by <strong>the</strong> Tai honorific Caov maw<br />
"Prince". But a local hill spirit only becomes important (so requiring a name and a<br />
title} 'to <strong>the</strong>se Lahu when <strong>the</strong>y undertake some kind <strong>of</strong> activity on <strong>the</strong> territory deemed<br />
to be under <strong>the</strong> spirit's control. Such activity might involve hunting, cutting wood,<br />
preparing a new field, 40 or building a new village. Th~re is always a chance, Lahu<br />
think, that <strong>the</strong> spirit will resent <strong>the</strong> incursion onto its territory and will take revenge<br />
hy ''biting" <strong>the</strong> intruders. <strong>The</strong> result <strong>of</strong> such biting is manifested in physical illness.<br />
o:n t~e -o<strong>the</strong>r hand, it is also believed that this potentially spiteful spirit may be won<br />
over by a pol~te and respectful request for pe!'mission to enter its teuitory; <strong>the</strong>n it may<br />
become a force for positive good, acting as <strong>the</strong> guardian spirit' <strong>of</strong> those people who have _<br />
correctly propitiated it.<br />
_· T~us, before setting up a new village, Lahu Nyi take care to propit~te <strong>the</strong><br />
resident locality spirit. This <strong>the</strong>y do in a short and simple rite at which <strong>the</strong> headman<br />
<strong>of</strong>ficiates... Before <strong>the</strong> men begin clearing <strong>the</strong> undergrowth and trees, <strong>the</strong> headman goes<br />
t() a high spot· above <strong>the</strong> proposed site luid <strong>the</strong>re erects a small <strong>of</strong>fering post known as<br />
a shov lo"' (Fig. 10). <strong>The</strong> post, about l.S. metres high, bas a ~eep double cleft, with two<br />
Fig. 10 A sho"' /o• (<strong>of</strong>fering post) .<br />
;. : with u~ f:U_ luv (leaf c~p)<br />
3~. 'I!hi.s name is a(mqst alw4ys <strong>of</strong> 'fai origin, as a hilL usually takes t-b,e nam~ <strong>of</strong> <strong>the</strong>. major stream<br />
wl!i.C!h ft.ow~·from.ik· :<br />
40~ Fat an account <strong>of</strong> .<strong>the</strong> pr.opitiatio.n <strong>of</strong> <strong>the</strong> hill spirit before fellin~ a new swi~den 1 see Wmker<br />
(1978a);·_ · . •
tAHU NYt (RED tAltU) lUTES FOR .ESTABLtSlttNG A NtW vtttAGE<br />
·t7S<br />
small sticks (about 20 centimetres long) inserted to keep <strong>the</strong> slits open. In <strong>the</strong> cleft,<br />
above <strong>the</strong> crossed sticks, <strong>the</strong> headman inserts a leaf cup, called an u -...cu_ lu", in which<br />
he puts a few unlit beeswax c~ndl~ . a~d some uncooked grains ·<strong>of</strong> rice. <strong>The</strong>se_ are<br />
<strong>of</strong>ferings for <strong>the</strong> spirit. All is now ready for his recitation <strong>of</strong> _<strong>the</strong> appropriate_ propitiatory<br />
prayer.<br />
In this, <strong>the</strong> headman informs <strong>the</strong> resident locality spirit th~Jt he wants<br />
to establish a new village here and he <strong>of</strong>fers <strong>the</strong> beeswax candles and rice grains in<br />
payment for <strong>the</strong> place, requesting <strong>the</strong> spirit to move its residence away from <strong>the</strong> site <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> proposed village. <strong>The</strong> following text, recorded for me by a former headman <strong>of</strong> my<br />
· study community, shows in detail <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> prayer.41<br />
TEXT ONE : HEADMAN'S P;RA.. YER TO THE LOCALITY SPIRIT<br />
· 1. Ha_, o-, o-, hk'aw chi tev hk'aw, nyi.,. te ... mo_ te" cu" ve cho, kav haw Ia ...<br />
meu" peh" ve" aw_ ve" taw"-Ieh cbo., ka., vui.,.cheh" pa-cheh" ve meh_.<br />
2. Cho., kav nawv hkui haw-- Ia ... haw-·vui,. tepa te ve, a-, cao., maw cao., tu ... ,<br />
cao., ui., cao., yaw", caov pa ... cao., keh-o, naw., cheb" kut caw., kui_., caw" k't> ~<br />
k'o, awv klii aw., na a ci- ci_ Ia" she_.<br />
3. Cao., maw ho...:... ti.-i pfuh" sheh_ hpa", ta ti,.. pfuh" sheh_ hpa", chaw ya" ho- ti,..<br />
ma" caw,, ta ti ... ma" caw, leh a-, nyi., te" mo_·_te" cu" Ia ... meu" peh" ve." aw_<br />
ve" taw" Ieh peh" bkaw" naw hkaw" taw" Jeh cho., ka., cao.,. maw hk'aw teh<br />
mui sheh_ hpa", -~aw, bkui haw.:... Ia ... haw- ga., ve. .<br />
4. Cho., ka., k'o" k'o, naw, cheh" kui.,. caw.,. kui,·caw" g'a k'o" k'o, aw., kui aw.,<br />
na a ci~ ci.....:. Ia"' she:-·' ·to kui to na ci __ Ia ... ~~e_, hk~aw u- h~'aw meh...,.. _<br />
s·. A-, vui.,. -te pa te-_ve, nyi.,. te" mo-'-- te." cu ... ve vui.,;. te pa te 've.<br />
6. Sho meu" kui" meu" ka.,, naw., taw_ naw, suh- Ia", shaw" meuv ma meu" ka.,<br />
naw., taw_ naw, suh- la", hpe" Ia sha hpa ... Ia., hteh--o, ca_ ca_ leh meuv ka.,<br />
nawv taw_ naw, suh- leh po.,. Ia", te" nyi sheh;;, yan",_te" ha- sheh" yan" hk'a<br />
g'a" chi g'a"-hk'o" hta ... haw.<br />
7.<br />
A- hk'aw g'a":ka hkui ta"'lu la"ta" lu Ia" hk'aw 'g'a" ka ma" g'a ya<br />
J Y . . V : . • VJ A . '( .' t. . . . V:. . . V :A<br />
mui, ve,.naw.,._Iio~ ti,.. caw., sheh~-:hpa", peh~ ve "'-~w-_ ve" taw "leh.nay.r.,.<br />
hk~ib!l~~-Ia,.,-haw~- g~.,.v~. . .. __ .. __ ..<br />
... ... .. . ..<br />
41. See note 25 above regarding tone marks. For convenience <strong>of</strong> reference b~tween <strong>the</strong> Lahu and<br />
Eng!ish versions I have broken <strong>the</strong> texts-into verses. No such divisions !U'~ recognized. by <strong>the</strong><br />
Lahu <strong>the</strong>mselves.
116 · ,.. Anthony k; Wa1ker ···<br />
8. Nyi.., te" mo_ te" cu"', te" mo_ te".cu"ve, ya" nyi cho.,. ka.., hk'aw chhe" hk'aw<br />
·vui.., te pa te ve ..<br />
9. Yeh.., te _hk'a" te law,; te cheh" ve, cho.., ka.., hpa" ya"·te cheh"-ve, a-, naw.., cheh"<br />
kui.., caw" k'o" k'o, ci_:_ la" she..:..: meh:-.<br />
10. o-, o~. aw~ kui aw.., na ci_ -la".·she_, cao.., yaw" cao..,pa ", cao.., keh-o cho..,<br />
ka.., ve.<br />
TEXT ONE-- TRANSLATION<br />
1. Ob, bo42, we people <strong>of</strong> this community bring for you here at this place beautiful<br />
beeswax candles and beautiful rice43 prepared by our own bands; here at this<br />
place we buy, we barter, this hill in order- to live here.<br />
2. Here at this place, under your feet and under your hands, 44 we buy and we<br />
barter [this hi11];4S oh, Prince, Great' Prince, Pure Prince, if yo!Jr d~elling place<br />
is here, please move to <strong>the</strong> bottom or to tlie top [<strong>of</strong> this· area]. . .<br />
3. All-knowing Prince,·all-true person, we people cannot know ali tb,ings, cannot<br />
be true; oh we <strong>of</strong> this community bring for you <strong>the</strong>se beautiful beeswax candles<br />
and this beautiful rice prepared by o;n. own hands, we bring for you <strong>the</strong>s~ beeswax<br />
candles;46 oh Prince <strong>of</strong> this place, you who sit upon <strong>the</strong> bends in <strong>the</strong> hills,47 we<br />
reach under ·your feC?t and under your hands. ·<br />
4. If you have your dwelling-place here at this place, piease move to <strong>the</strong> bottom or<br />
to <strong>the</strong> top [<strong>of</strong> this area], please move to <strong>the</strong> bottom or to <strong>the</strong> top <strong>of</strong> this place, to<br />
<strong>the</strong>. top <strong>of</strong> <strong>the</strong> hill OJ: to <strong>the</strong> bottom <strong>of</strong> <strong>the</strong> hill.<br />
42. Lahu prayers frequently begin with conventional introductory sounds which carry no ineaning.<br />
43. Peh" ve"aw _ !!e" is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> poetic couplet~· which abQUnd in. Lahu prayers. Literally it<br />
means "beeswax-candle flower, cQoked-rice flower" ( peh" from pehv haw "beeswax candle",<br />
ve" from aw.., ve" "flower", aw_ "cooked rice");<br />
44. This couplet is an exaggerated expression· <strong>of</strong> humility; a common device used by Lahu when<br />
dealing with <strong>the</strong> supernatural powers~ With respect to <strong>the</strong>· supreme being,·G'ui.., sha, <strong>the</strong><br />
humility usually is sincere enough, but when directed to a spirit it is probably just a ploy to<br />
·obtain one's own ends. Lahu call it ne." hta,._he.., ve "lying.to <strong>the</strong>. ~pirit" •.<br />
45. Words in brackets do not appear· in <strong>the</strong> L~hu original but are implied.<br />
46 .. <strong>The</strong> Lahu uses a pair <strong>of</strong>co~plets: pehv ve" aw_-~e" (seen.. 43). and peh" hkawv nawv hkaw"<br />
"beeswax candle" (<strong>the</strong> two parts <strong>of</strong> this couplet cannot. be· translated~ separately; 1tkaw" is a<br />
·classifier,- and nawv means "something sticky"-but l am unsure ·whe<strong>the</strong>r thw· translation<br />
would be appropriate here).<br />
47. TJ:ris is simply for poetic effect. It does not indicate any preferred·locale on <strong>the</strong> p~rt <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
spirit.
LAHU NYI (RED LAHU) RII.~S FOR EST AB:LISHING A NEW VILLAGE 177<br />
· S. Oh, we buy;·we barter [this place]; we· <strong>of</strong> this community buy and barter [this<br />
.. pl~.ce].<br />
6. Three times in one day and three times in one night shield and protect each on~<br />
<strong>of</strong> us from <strong>the</strong> points <strong>of</strong> iron, <strong>the</strong> points <strong>of</strong> copper, 48 shield and protect us all from<br />
points <strong>of</strong> wood;49 shield, protect and save us all from sickness and death by<br />
[sharp] points.<br />
7. Oh do not break <strong>the</strong> hands <strong>of</strong> anyone <strong>of</strong> us, do not break .<strong>the</strong> legs <strong>of</strong> anyone <strong>of</strong><br />
us; we do not wrong· you, you who know all things; we bring for you beautiful<br />
beeswax candles and beautiful 'rice, we reach under your feet and under your<br />
hands.<br />
8. We <strong>of</strong> this community, today, here at his place, buy and barter this hill.<br />
9. <strong>The</strong> whole village community will live here, <strong>the</strong> hpav yavso will live here;;oh, if<br />
you have your-dwelling place here, ple~se move away.<br />
10. Oh, Oh, please move to <strong>the</strong> bottom or to <strong>the</strong> .top [<strong>of</strong> this place], oh Prince, pure<br />
, Prince <strong>of</strong> this place.<br />
Only after this simple rite has been performed may <strong>the</strong> villagers get down to<br />
<strong>the</strong> job <strong>of</strong> clearing <strong>the</strong> ilew -site, provided <strong>the</strong> day is right. <strong>The</strong> Lahu Nyi whom I<br />
studied would avoid beginning such operations on two specific days : lav nyi or "tiger<br />
day" and mvuhv nyi or "horse day".Sl .Because <strong>the</strong> presiding animals are fierce or<br />
strong, it is said that beginning work on ei<strong>the</strong>r <strong>of</strong> <strong>the</strong>se days would invite injury from<br />
knives, axes, bamboo and wood during <strong>the</strong> felling operation. <strong>The</strong> new and full moon<br />
days (shi- 1}yi "merit days") are also avoided, for <strong>the</strong>se are days <strong>of</strong> prescribed rest and<br />
ritual observance (cf. Walker 198lb). But apart from <strong>the</strong>se, <strong>the</strong>re are QO restrictions.<br />
48. A poetic refei"ence. to <strong>the</strong> knives and axes which will.be used to clear <strong>the</strong> site.<br />
49. That is, "May <strong>the</strong> trees which we cut not hurt us".<br />
50, As noted earlier, hpav yav is a Shan title, indicating that <strong>the</strong> headman has several village<br />
· communities under his jurisdiction. But here it is used only for poetic effect, referring to<br />
<strong>the</strong> ordinary village headman (hk'a" sheli_ hpav), who may or may not also hold <strong>the</strong> rank <strong>of</strong><br />
hpav yav.<br />
51. <strong>The</strong> Lahu follow a twelve day cycle, each day named for a presiding animal. Many Asian<br />
peoples (cf. Davis 1976: 11)--most nota]lly, <strong>of</strong> course, <strong>the</strong> Chinese--use a duodenary system<br />
in reckoning years, days and even hours, and usually each unit in <strong>the</strong> cycle is named for an<br />
llnima!, A.!thou(lh som~ t.!lltu (cf. Youn~ s.a. : 75) follow !l12-~ear c~cle, ·<strong>the</strong> L!\hu I $ftJdie4
178 Anthony R.-Wal_ker<br />
If <strong>the</strong>re is a haw- yeh, at <strong>the</strong> old village site, before- ·abandoning this settlement<br />
<strong>the</strong> to bo pa_, or senior village priest, will enter <strong>the</strong> haw- yeh~. light beeswax<br />
candles at <strong>the</strong> altar to G'ui, fu_, and inform this village guardian <strong>of</strong> <strong>the</strong> community's<br />
intention to move. I recarded two versions <strong>of</strong> <strong>the</strong> priest's prayer at -this time. <strong>The</strong><br />
first version goes as follows : ' -<br />
TEXT TWO (A): PRIEST'S PRAYER TO G'Ul, FU_-<br />
1. o-, 0;_, ya,. nyi'yo, law le" k'o A k'o, G'ui, fu_ tcuh ya".chi YOv tawle" k'o"<br />
k'o, nga, o" aw _ hk'a "_suh- teh~·ve yo~ l~w le" k'o_" k'o.<br />
2. - A-, a daw" Ia,. shaw daw" ·chi ina ve, to bo 14l,. shaw daw" chi ma ve, daw" hpu<br />
te" bk'a" ti- muiv leh ga" hpu. to" ca" ti- ri111i, leh ma" ya,. da,. le.h daw" to"<br />
ca " ~- mui, leh ga" te" ca 11 ti- mui~ leh ui, ka,.- i ka,. ilga, hui chi ma vo yo,<br />
- law le" k'o " k'o.<br />
3. Ya,. nyi_hk'a" pi_ chi a,. ma" cheh" oleh·b" to" hk~a·" k'aw,. teh_ vo yo, law<br />
le• k'o " k'o.<br />
4. A-, hk'av-g'a" chi g'a" daw" hpu to" ea" ti- mui,·leh ga".hpu tev·ca·" ti- mui, ·<br />
leh paw hku" hta,.·ma" g'~" leba daw"hta,. ma" g'a"lohc~w ka,. chima ve yo..,<br />
law le" k'o " k'o~ ·<br />
observe a. duoden~ry cycle oniy <strong>of</strong> days, not <strong>of</strong> years. Tlio presiding animals in tho Lahu<br />
system correspond closely to th9so ha tho Chinese system; probablY. <strong>the</strong>y wore ~nee_-idenrlcal.<br />
<strong>The</strong> Lahu animals are a~ follows: ,<br />
1) Fa" nyl · Rat day<br />
2) Nu nyi Ox day<br />
3) La" nyi . Tiger day · ,, -<br />
4) Htaw" Ia nyl_ Meaning unknown to my informants, but Young (s.a•.: 75) has<br />
"rabbit day", which is almost certainly correct, siii.ce tho rabbit<br />
appears in this position in <strong>the</strong> Chinese system · ·<br />
S) Law" nyi Mule day (but this is probably a now interpretation; law" must<br />
originally have been· a Lahu attempt to pronounce tho Chinese<br />
long "dragon", as this.is "dragon day'' in <strong>the</strong> Chinese. system)·<br />
6) Tsuh nyi Barking deer day (but o<strong>the</strong>r Lahu have suh nyi which is su~ly<br />
borrowed from tho Chines~ she "snake", for "snako-c;l:ay". <strong>The</strong><br />
Lahu Nyi form is an attempt to provide a new ailimal referent,<br />
as suh means •·death" in Lahu)<br />
7) Mvuh" ilyi Horse day<br />
8) Yaw~ nyi Sheep day<br />
9) Maw,. nyi Jl4onkoy day<br />
10) G'a"_nyi Fowl day<br />
11) Hpui" nyi Dog day<br />
. ·12) Va,. n1i_ Pis day
tAJtU NY1 (RED tAHU) RitES FOR ES'tAi3tiSH1NG A NEW VILLAGE 119<br />
5. · Dawv tev shi_ ti-, gav tev shi_ ti-, tev g•av yaw k'o, nyiv g•av yaw ve hk'e,<br />
dawv hpu tev ca "ti- muiv leh nev ka,.. chi ma've, ka ho- h8. hpa_ kaA> dawv<br />
hpu tev ca" ti--:- muiv·leh gav hpu tev ca" ti- muiv leh a dawv hta,_ tav g'av, to<br />
bo hta .. tav g'av.<br />
'6, A..;_. sub·" tsuh ·haw" tsuh YOv law lev k'o" k'o, nev chi ma ve yoy law ley k'o ....<br />
'~·o, sub ... meuv ma meuv hk'o " YOv law lev k'o " k'o, sub " btu haw " btu, sub "<br />
chaw haw" ch~w k'o, tav ya,. tav ji" muiv lav, uiv ka,.. i ka,.. chi ma ve, hk'av g'av.<br />
chi g'av hk'o" hta,., awv hpeh- tav cawv piv.<br />
7. Sl.lh" haw A YOv law lev k'o" k'o, awv ba,.. awv venv tav g'a piv, nev chi ma ve<br />
· · k'o .,. k'o ka aw ba aw venv tav ta · da . ·<br />
, . -' . ':II A y - A<br />
8. A-, a dawv bon ui..; ve yov law lev k'o ". k'o, a dawv shi- uiv leh ov tev hk'a"<br />
. teh:_ g'a ve YOv law:tev k'o II k;o, hki- kui. keh kuiv tav cawv lav.<br />
• 10.<br />
9. Dawv ha_, zuh,. hki- mui hki-, a, zuh,. hki- mui hki- kuiv yov law lev k'o"<br />
· k'o, a e na bOna ca-:- k'aw,. tawv k'aw,.. sub- leh pony piv, tu,.. hpev sha hpa_<br />
lay hta"' ka"' k'aw" taw~, k'aw,.. suh-leh ponv piv .<br />
Chehv sha cawv sha chi bon meh_, shi- meh ti- k'aw,. hpa_ leh bon uiy shiuiv<br />
k'aw,.. hpa_ leh ~av piy, dawv hpu tev ca "ti- mui~ leh gav hpu tev ca" tr-,<br />
a dawv mo_ ya'' chi ma ve, to.bo mo_ yav chi ma ve, hki- kuiv keh kuiy m.av<br />
g'a mawv ve yov law lev k'o" k'o, bon uiv shi- uiv hk'o" hta,.. ti- hpa_ leh je<br />
piy meh_.<br />
11. A paSha- ca" ka,.., o-! o-, hki- kuiv tav cawv piv meh_.<br />
· TEXT TWO (A),... TRANSLATION<br />
1. Oh, today, G'uivfu_, <strong>the</strong> (divine] servant, I will establish a new village yonder.<br />
2. Oh, m~y all <strong>the</strong> headman's people, all <strong>the</strong> to bo pa_'s people be united by <strong>the</strong><br />
same pure tho~ghts; may <strong>the</strong>re be no fighting among us; may we all be <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
same mind, both <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small, all <strong>of</strong> us.<br />
3. Today \Ve shall leave this old village and establish a new village yonder.<br />
· 4.. Oh,_ may all· <strong>of</strong> us be united bY <strong>the</strong> same pure thoughts; let nobody defeat <strong>the</strong> paw<br />
hkuv., ~.2 let nobody defeat <strong>the</strong> headman, nor any <strong>of</strong> <strong>the</strong> villagers.<br />
52. Paw hkuv probably comes from two Tai words. paw "fa<strong>the</strong>r" and hkuv from khun, a title <strong>of</strong><br />
·respect, hence paw hkuv "honourable fa<strong>the</strong>r". Among. <strong>the</strong> Lahti Nyi it is ano<strong>the</strong>r title for<br />
<strong>the</strong> senior pl'iest or to bo pa_. ·
18Q<br />
· ::Anthony k. Walker.·<br />
5. Let us all be <strong>of</strong> <strong>the</strong> same mind, let two men speak as one man; let us ,aU-be <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
same pure mind; and you, oh spirits, and you, oh Creator,s3 grant tbat we may<br />
all be <strong>of</strong> <strong>the</strong> same pure mind; let nobody defeat <strong>the</strong> headman, let. nobody defeat<br />
<strong>the</strong> to .bo pa_. ·<br />
6. Oh all you spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> great trees, when we fell <strong>the</strong> trees, when we slash <strong>the</strong><br />
trees, do not fight with us; let us not be stabbed by sharp-_polnted pieces <strong>of</strong>woo~,<br />
<strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small, all <strong>of</strong> us alike, protect us all from wounds. · . ·<br />
7. . All you ~pirits, let us riot acquire sins when we cut down th~ t.::~es; do -not put<br />
sins [upon us]. . ' · .:.<br />
8. 9h, may <strong>the</strong>re be great merit for <strong>the</strong> headman, great merit for <strong>the</strong> headmans 4 when<br />
we establish our new village yonder; may <strong>the</strong>re be no misfortune at that place.<br />
9. OhNa bona ca-,55 once again shield and protect us· from all- trouble, from<br />
troubled sleep and troubled sitting, from a place <strong>of</strong> troubled sleep, troubled sitting;<br />
from _every misfortune, once again shield and protect us ...<br />
10. May we enjoy health and prosperity, this boon alone bestow upon us, this great<br />
boon once again grant to us, let all <strong>the</strong> to bo pa_'s people be <strong>of</strong> <strong>the</strong> same pure<br />
mind, let us see no misfortune, this great boon alone_ spread over us.<br />
11. Fa<strong>the</strong>r Sha-ca"56, you also let us not stiffer a place <strong>of</strong> misfortune.<br />
A second version <strong>of</strong> this prayer to G'ui.., fu_ goes as follows:<br />
1.<br />
2.<br />
TEXT TWO (B) : PRIEST'S PRAYER TO G'U lv FU _<br />
o-' 0 _, G'ui.., fu_ naw.., yo~ law le" k'o A k'o, hk'a A chi a daw" pa_, hk'a A YOv<br />
law le" k'o A k'o chi htaA, hpaw eve, ma" cheh" o ve yo.., law le" k'o A k'o, o" te"<br />
hk'a" hk'a" sub- teh_ ve yo._ law le" k'o ~ k'o, G'uiv fu_ naw.., hta,. a" la" ve<br />
yo..,.<br />
Ui.,. ka~ i kaA cheh" sha'caw~ sha u- caw ... gav; zuh~"sba mui sha ti- caw.., ga" ve.<br />
53. "Creator" .refers to G'ui.., sha, <strong>the</strong> supreme divinity <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu people, who is responsible<br />
for <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> all things. But seen. 55 below. . . . ' .<br />
54, Repetitive only in English, this phrase in Lahu is-a couplet, a daw"" bon .ui.,. a daw"'shi-ui.,..<br />
Wh~le <strong>the</strong> usual term for headman is hk''a" s.he/1_ hpa_v or "master <strong>of</strong> th.e village", an alternate<br />
term is a daw" or "he who thinks" (on behalf <strong>of</strong> <strong>the</strong> village community), from dawv ve "to<br />
think". Bon is from aw.;,·bo1i "me,rit", liiv means "great"; and shi-:- is from aw,;.'shi,... "merit".<br />
Awv ~on aw~ shi- is a couplet meaning ·~merit". . . .<br />
55. Na bona ca- is a poetic for.qt <strong>of</strong> Na boma, itself ano<strong>the</strong>rname for Ai ma, <strong>the</strong> female counterpart<br />
t6 <strong>the</strong> male G'ui.,. sha. AI rna partakes itt G'uiv sha's divinity. to <strong>the</strong> -extent that both<br />
male and female toge<strong>the</strong>r may be termed "G'uiv sha". :In one .version <strong>of</strong> tlte-creatiob. myth,<br />
G'ui.., sha (seen~ 53 above) creates <strong>the</strong> heavenly·regions while Ai ma it~ responsi-ble-for -<strong>the</strong><br />
creation <strong>of</strong> <strong>the</strong> world (cf. Walker 1976a: 379). · · - ·<br />
56. Here "Fa<strong>the</strong>r Sha-: ca""· refers to G'uiy sha; Sha- ca" is•also <strong>the</strong> naine <strong>of</strong> a Laliu culture<br />
hero who, although mortal, is said to have entered G'uiy sha's heaveri without having io die.
tAittJ NYt (Rltb tAittJ) Rtl'ES FOR RS'tABt1SHlNG A N~W V1LLAGJ! 181<br />
,._<br />
3. A-, c~ a,. mvuh" miv ma" caw" leh o" te" ~vuh" m~v a,.-hkut:_ta_ muiv ta_ leh<br />
o" te" mvuh" mi, aw _ teh __ g'a ve yo" law le" k'o ~-k'o, nawv_ht~~ ka,. hk'a deh,.<br />
hto a" la" a.<br />
4. · Naw" ht~ ... ka;.. hk'a deh,. -pa" · veti leh·ya" ·ka~ :duv k~~ chi ma- ve, hk'a" rna aw"<br />
··ce ve ui ka: i-ka. ·chii:ri~v~ rieh'hpu·ya"chpu·chim~:ve·ka h·k'li deh ha<br />
- ' V ,.. A . ' A' 1\ 1\<br />
sha-· leh hki'"":" kui, keh kui,.ta"-caw'~ la",-daw~ ie" ca ':' ti-:-muivlehgaY·te" Ca"<br />
ti- mui, leh hk'a '· suh- teh_ ve yo" law le" k'o" k'o ..,<br />
5. A-, ce" ka,. ca" ka,. chi rna ve, ta"faw" la", chaw ka,. va" ka,. chi m~ ve, ta"<br />
faw" Ia", daw" hpu te" ca" ti- muiv leh a daw" Ia,. shaw 4aw" chi ma ve, to bo<br />
la,. shaw daw" chi m~ ve, daw~· t~" hk'a" _ti- m'~iv Ieh ga" te" hk'a" ti- -~uiv leh<br />
. .. i<br />
ta" hka" da,., a; ta" law~ da~.<br />
6. A daw" hta,. ta" g'a" pi" law", to bo hta,. ta" g'a" pi" yo, la:wle" k'o" k'o; a daw"<br />
hkaw" ti- na pi", to bo bkaw" ti"7'" na pi".' · _ 1"<br />
7. Uiv ka,. i ka,. chi ma ve, o" te" mvuh" mi, a,. te ve yo, law le" k'o" k'o, a, hk'a<br />
deh~ hto a".la" ve. ~ . :<br />
8. Hki- kuiv keh kui, ta" caw" meh__:_, G'uiv fu_ tcuh ya" ka,., ka ho- ka hpa_<br />
pa_ ka,.; te"'nyi'sheh·" yan" hk'a deli,. ha,. sha-' leh te" nyi sheh" yan" hk'a<br />
deh,. lo_ pi", uiv ka~ i ka,., chi ma ve hta,.; o-, o-, hk'a deh,. nyi Ia" meh_,!<br />
TEXT TWO (8)-TRANSLATION<br />
1. Oh, Oh, G'uivfu_, this-village, this headman's village, we shall now abandon,<br />
we shall no longer live here; we shall establish a new village yonder; <strong>of</strong> this,<br />
G'uiv/u_;t'cotne to inform yoti.<br />
2 .. May dt~,~ig and <strong>the</strong>_ s~~ll ali~e ff~J~y ~~thi~g b,~t g~o~ heal~h· an{pros~:rit~;<br />
may we haye nothing but sound sleep and goo~ sitting. .·<br />
::. ·· . .~.
182 Anthony ttwaiker ·<br />
3. Oh, here we have no country; over <strong>the</strong>re, in that ~untry, we will establish our<br />
village and OUr fields; over <strong>the</strong>re we can .establish . ourselves, <strong>of</strong> this I now carefully<br />
come to inform you.<br />
4. You also come ~efully with ~s, .~h ~~f~lly ~uard over us al!, over all <strong>the</strong><br />
children <strong>of</strong> <strong>the</strong>. village, -<strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small, tb,e womenfolk and <strong>the</strong> menfolk;<br />
• • • • • • • ..! • • •<br />
grant thllt we suffern~ misfortune, let us all be <strong>of</strong> t1te. same pure mind wh~n we<br />
establish our new village. ·<br />
5. Oh, do not punish <strong>the</strong> animals, do not punish <strong>the</strong> people; let us all be <strong>of</strong> <strong>the</strong> same<br />
. pure mind; may all <strong>the</strong> headman's people, all <strong>the</strong> to bo pa-:-'s people, be <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
same pure mind; let <strong>the</strong>re be no disorder, no dispute among us.<br />
6. Do not punish <strong>the</strong> headman, do not punish <strong>the</strong> to bo pa_; let <strong>the</strong> people listen<br />
to <strong>the</strong> headman's voice alone, let <strong>the</strong> people listen to <strong>the</strong> to bo pa_'s voice alone.<br />
· 7. All <strong>of</strong> us, <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small alike, will establish a new village in <strong>the</strong> country<br />
yonder; <strong>of</strong> this I carefully come to inform you.<br />
8. Oh G'~ivfu_, divine servant,let us have a place <strong>of</strong> no misfortune, ob Creator,<br />
you also, three times in one day carefully watch over us, three times in one night<br />
carefully guard us, <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small alike; oti carefully look upon us.<br />
6. Selectiag <strong>the</strong> Site for-a House<br />
When G'uivfu_, <strong>the</strong> village guardian~<br />
has b.een tb.us informed <strong>of</strong> <strong>the</strong> move,<br />
<strong>the</strong> villagers may begin considering w~ere to build <strong>the</strong>ir individual. houses at <strong>the</strong> new<br />
site. .· Iiead~~n and senior ·priest (io b~ pa~> have fir~t ·. choi~ <strong>of</strong> ho~ sites, but<br />
oth~rwise <strong>the</strong>re are no rules about pre~edence. . sltoulci any quarrel emerge, it is <strong>the</strong><br />
headman's duty to reconcile <strong>the</strong> conflicting parties. But each household head must<br />
determine for himself whe<strong>the</strong>r or not <strong>the</strong> invisible world is favourably disposed to his<br />
choice.
LAHU NYI (RED LAHU) RITES. FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 183<br />
Once. he has selected a potential site, <strong>the</strong> household head constru~ts from strips<br />
<strong>of</strong> bamboo a ritual object kO:own as a leh..:.. o-:--- ·(Pl. 12).57 Among <strong>the</strong> Lahu, as among<br />
th~il' lowland neighbours, <strong>the</strong> Tai peoples, this leh- o- has a variety <strong>of</strong> ritual· functions;<br />
here it is an <strong>of</strong>fering to <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> locality (see Text Three verse 4) and<br />
also, according to one informant, a guard a$ainst evil spkits and sickness. <strong>The</strong> household<br />
head <strong>the</strong>n lights beeswax candles and prays to <strong>the</strong> locaiity spirit.<br />
h~ prayer ~hich I recorded in my· study village goes as follows : .<br />
An example <strong>of</strong><br />
TEXT THREE : HOUSEHOLD HEAD'S PRAYER<br />
TO THE LOCALITY SPIRIT<br />
1. 0--;, O..;...,.yebv kuiv chi yov law le~ k"o" k'o, irev ch~v ka,. ve_yoy law lev k'o"<br />
k'o, ya,. shaw- yoy law ley. k'o " k'o, ngay tey yehy tey k'a ji ay ve, ngav yehy te"<br />
chehy a teh,..<br />
2: A,- ney _chi yoy law lev k'o "k'o, ka,. haw leh nawy mawy teh ta_ ve yoy law<br />
ley k'o" k'o, nawv ta ti~ ta hkay pfuhv sheh~ hpay, yuy leh hpaw lay nieh_.<br />
. .<br />
3. A-, ngay ha,. leh may pe,. lay ve yov law ley k'o" k'o, zuh,. ma zuh,. mo hk'o"<br />
hta,. yov lawley k'o" k'o, zuh,. ma" leh npvha~ pe,. lay yov law ley k"o" k'o, .<br />
shaw- paw_ k'o, ngav tev yehv tey k'a yehy te Ohehv a.<br />
57. Leh-o- comes from <strong>the</strong> Shan and Nor<strong>the</strong>rn Thai, ta-l eo, Central Thai, cha·leo. McFarland<br />
. (1941: s.v. cha-leo) describes this ritual object as "A device made by folding and crossiDg<br />
thin bamboo strips to <strong>the</strong> shape <strong>of</strong> two equilateral triangles, so interlaced as to form a.-sixp~iuteci<br />
figure, having open spaces between <strong>the</strong> sJa~s. It serves m~y purpose~... Two<br />
purposes McFarland mentions, "a charm to keep <strong>of</strong>!'" evil spirits"·and "a boundary mark", are<br />
identical with those _<strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu.ieh-o-.. Rajadhon (1967: eip. 162-3) includes two<br />
sketches <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai.chaleo and likewise mentions;. amons:o<strong>the</strong>r uses, <strong>the</strong> -chaleo "as a charm<br />
agaiDst evil spirits". Davis (1974: 3) translaies <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai ~aa laew ~ "hawk's eye":<br />
and. cites <strong>the</strong> · Lannathai Chronicle, a folk history <strong>of</strong> north Thailand, in which a my~ is<br />
presented to explain <strong>the</strong> origin <strong>of</strong> this symbolic object,· · A legendary kiilg·obtained <strong>the</strong> support<br />
· <strong>of</strong> hawks in order to keep animl!-ls out <strong>of</strong> his people's fieids. But when <strong>the</strong> hawks were wiped<br />
out throuih <strong>the</strong> anger <strong>of</strong> certaiD spirits, <strong>the</strong> kiug "decreed that all <strong>the</strong> people should plait<br />
strips <strong>of</strong> bamboo in <strong>the</strong> form <strong>of</strong> an eye, tie <strong>the</strong> eye io <strong>the</strong> end <strong>of</strong> a i)Ole. and pJace <strong>the</strong> pole<br />
in ·<strong>the</strong>ir fields, saying at <strong>the</strong> same time, 'May <strong>the</strong> haw~. watch over my field~!' <strong>The</strong> people<br />
have followed. <strong>the</strong> "custom ever since... ·. .<br />
<strong>The</strong> use.<strong>of</strong> <strong>the</strong>leh~o- ai aa <strong>of</strong>l'eririg to spiri'ta (as ·specifically mentioned in Text T~Jree<br />
vorse 4) seerq•·*
184 AnthonyR. Walker .<br />
-4. Nga" ·leh- -o~ ~hit~~ av ve; ·nga,; law~ J'Uvhk'aw- yu" yo~;· a; nawv maw" teh<br />
ta_ yo._ law le" k~o "k'o, yu" hpaw Ia". •<br />
. .<br />
5. · Ya,.. pui- ta~ shaw- paw_ k'ai ye yo" law.le" k'o" k'o yehv ·chi yo" l~w -le"<br />
k'd -,.. k'o, mil' guiv ka,.. te" hk;av aw, ngav lawv leh yehv: te k'a te leh ·ngav tili"<br />
nga~ yav yehvte cheh" a teh,.. t~ leh ya,..pui- naw" hta,.. hto Ia" ve.· . .<br />
. 6. Na~v ~o-- ti,...ta ti,- pfuh" she_h~ hpav yov law le" k'o" k'o, na":v maw" teh ta-:<br />
yo" law le" k'o" k'o, yu~ hpaw Ia".<br />
7. A,- ya,.. pui- yo., law le" k'o" k'o, zuh,.. ma" zuh,.. mo leh hki- kuiv keh kuiv<br />
cawv k'o, _ngav ma" heu" .<br />
. 8. Ngav ha,.. leh:pe,.. la" yo"' law le" k'o" k'o, hki- kuiv keh kuiv ta" caw" Ia", ya"<br />
du" hta,.. ta" g'a" Ia".<br />
t.<br />
9 .. A,- bon ineh_ shi- meh_, cheh" sha caw" sha yo" law le" k'o" k'o, zuh" meh:_<br />
· mui '~eh_ ma" g'a daw" ha__:_ ga" hki- leh chi bon hk'o "hta,. yeh" te k'a te ve,<br />
nawv hkaw" n- teh fa_ k'o" k'o, YUv hk'aw" Ia".<br />
10\ o-, o--. yaA pui- YOv law le"_,k'o "'k'o, zu4" ma" zuh" shu k'o "k'o, ngav ma"<br />
heu ", ma" z:uh,.. ma" leh chc;h" sha cawv sha tuv yovlaw le" k'o "k'o, t~" chita"<br />
mawv la"~·. ' ' ' ..<br />
; 1<br />
TEXT THREE-TRANSLATION<br />
·1. · Oh,: oh, spirit <strong>of</strong> this house.site~ this morning my whole household will ~lear <strong>the</strong><br />
. _ . site; I will make a :bouse to liye iti.<br />
2~ Oh you spirit, if. you have kept your property at this place, you who are all<br />
knowing; all-powerful, please take [your property] and move away.<br />
3. Oh, ff you do .give [this site] to me, show. me in my drea~s; if you giv~ [it] to me,<br />
tomorrow my whole-household will build a house to live in.<br />
4: I place this: /eh·- ~.:._·[here] and I ask and I be.g for [thi~ s~e]; if you have placed<br />
your property her~, pleas~,take it away.<br />
5. From this evening; toinoriow morning· and hereaJter,' I beg I may build a house<br />
on this earth here; my wife and iny_ children wi•l build a hou$o to live in? this<br />
• • • r . , , , , , , , •• P, ··• , ,<br />
.... ev~njns I com~ tp inform you, , · . . . .. :. •. .
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR El)TABLISIDNG A NEW VILLAGE 185<br />
6. You who are all-knowing, all-seeing, if you have kept your property here, please<br />
take it and move away. ·<br />
7. Oh, this evening, if I . dream.that . this will be~ troubled place, I do noi want [this<br />
site].<br />
8. If you give me this place, grant that it may not be a troubled place; let <strong>the</strong>re be<br />
no misfortune to <strong>the</strong> children or to <strong>the</strong> grandchildren.<br />
9. Oh [grant to us] good blessings, health and prosperity, sound sleep and comfortable<br />
sitting; let <strong>the</strong>re be no trouble if I build my house here; if you have kept<br />
your property here, please take it back.<br />
10. Oh, oh, this evening, if I have troubled.dreams, Ido not want [this site]; if <strong>the</strong>re<br />
is to be health and prosperity, let me see nothing in my dreains.<br />
As is· clear from <strong>the</strong> text (verses 3, 7, 10), <strong>the</strong> household head's dreams during<br />
<strong>the</strong> night following this rite are crucial. If he has no dream, thi~ is considered <strong>the</strong><br />
most favourable omen that <strong>the</strong> site will be propitious (verse 10). But should he dream<br />
<strong>of</strong> soil, a hole in '<strong>the</strong> ground or a lot <strong>of</strong> red colour, it is a bad omen, as is a dream <strong>of</strong><br />
losing a figQ.t or digging up a brush-tailed porcupine (A<strong>the</strong>rurus macrourus; Lahu, fa~<br />
peh-). <strong>The</strong>se dreams suggest future ill health and misfortune and are taken to indicate<br />
<strong>the</strong> locality spirit's displeasure at <strong>the</strong> proposed use <strong>of</strong> its site. If he has such a<br />
dream, <strong>the</strong> household head will likely abandon this spot and search for ano<strong>the</strong>r location.<br />
<strong>The</strong> symbolism <strong>of</strong> most <strong>of</strong> <strong>the</strong> dream omens is fairly obvious. <strong>The</strong> soil and hole in <strong>the</strong><br />
ground suggest a grave, hence a death in <strong>the</strong> family.<br />
Red suggests blood, and so<br />
violent death. Losing a fight is obviously a sign <strong>of</strong> misfortune; but it is not clear to me<br />
why a vision <strong>of</strong> digging up a brush-tailed porcupine is considered inauspicious,<br />
especially as this animal is a favourite Lahu delicacy.ss · Perhaps its burrow also<br />
suggests a grave; but my informants simply said that it portended sickness in <strong>the</strong> family.<br />
To make quite sure that <strong>the</strong> supernatural world favours <strong>the</strong> house site, <strong>the</strong><br />
household head performs ano<strong>the</strong>r rite. on <strong>the</strong> day when building is to begin.<br />
Digging a<br />
58. Two varieties <strong>of</strong> por()upine were choice meats among "tliese Lahu Nyi, viz. fa" pu na", <strong>the</strong> Old<br />
World Porc~pi~e (IJystrix brachyurus) and fa" peh~ <strong>the</strong> Brush-taile4 Porcupine (A<strong>the</strong>rurus<br />
macro~rus).
186 Anthony R. Walker<br />
small hole at <strong>the</strong> site, he drops into it ·a numbe_r <strong>of</strong> raw rice grains, one. for each membe1<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> household, and covers <strong>the</strong>m with a stone or piece <strong>of</strong> wood. <strong>The</strong> household head<br />
lights ·a pair <strong>of</strong> beeswax candles and recites .<strong>the</strong> following prayer :<br />
TEXT FOUR : HOUSEHOLD HEAD'S PRAYER<br />
TO THE LOCALITY SPIRIT JUST BEFORE .<br />
STARTING ro BUILD THE HOUSE<br />
1. Ha...:...! o-! 0- ! Cao, ui.., cao, yaw" cho, ka,. ve, cao, maw cao.., tu" cho.., ka,. ve,<br />
hpi- hku- na.., hku- cho.., ka,. ve, ya;. nyi ilga, yeh, te k'a te ve ka,. haw, la,.<br />
meu" peh" ve " taw " leh Ia,. meu" aw _ ve " taw " leh yeh, te k'a te ve meh_.<br />
2. Ca, hk'a suh_ shi._: te leh ka,. haw ca.., hk'a te" hk'a k'o, chaw te" g'a" ve hta,..<br />
tan- ve.<br />
3. Yeh, te leh cheh" sha caw, sha kui.., ve, cheh" leh chaw ma" lu.., ma" she" tu'=' ·<br />
k'o, ca.., hk'a chi te" hk'a ka.., ta" meh- meh_.<br />
4. Ca.., hk'a chi hta,. sha- hke " sha- ca " mtii.., leh sha- hki " sha- she_ mui.., ve,<br />
a Ia,. meu" peh" ve " aw _ ve " taw " leh nga.., yeh.., te k'a te ve t;neh_.<br />
5. Cao.., ui.., cao, yaw" cho, ka,.. ve ceu, lao" meh,_.<br />
6. Sha- hki "sha- ca" ta_ ve, cav hk'a chi hta..., a-, te leh nga, cheh" leh chaw<br />
ma" cheh" sha yo, k'o ""k'o, naw..,Jeh ma" te pe,.. Ia" ga" yo, "law k'o" k'o, ca..,<br />
hk'a chi me4- a_ law meh_.<br />
7. Chi hta,. nga, sha-.hki " sha- ca "mui.., ve, ca,.. hk'a c~i leh ma" meh- yo, law<br />
k'o ".' nga, yeh.., te k'a te ve.<br />
8. La,. meu" aw_ ve" peh" ve" taw "leh cao, ui, cao, yaw", cao, pa" cao, keh<br />
cho, ka,., hpi- hku- na, hku- cho, ka..., hpi- ho_-o hpi laweh""""'" chi ma ve<br />
cho, ka,., a hk'a deh,. ceu, la" meh_. ·<br />
9. Nga, yeh, te k'a te ve ka,. haw.<br />
TEXT FOUR-TRANSLATION<br />
1. Ha I Oh, oh, Great Prince <strong>of</strong> this pl!!.ce, Lord Spirit <strong>of</strong>· this place, today I will<br />
make a house at this place; I bring for you <strong>the</strong>se beautiful beeswax candles made<br />
by my own hand, I bring for you this beautiful rice made by my own hand; I will<br />
make a house.. ·
LAHU NYl (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 187<br />
2. I place here seven grains <strong>of</strong> rice, I put one grain <strong>of</strong> rice for each person [in my<br />
household].<br />
3. If, when I make my house [at this place] we will be healthy, when we live here<br />
we will not sicken, let not a single grain <strong>of</strong> rice be lost. ·<br />
4. · I make this rice grain oracle~ oh I bring <strong>the</strong>se beautiful beeswax candles and this<br />
beautiful rice made by my own hand; I will bui~d a house.<br />
5. Great Prince <strong>of</strong> this place, come and look!<br />
6. I place this oracle, I have prepared <strong>the</strong>se rice grains; if, when we live here, <strong>the</strong> .<br />
people will not be healthy, if you do not want me to make [my house] here, let<br />
<strong>the</strong>se grains <strong>of</strong> rice be lost.<br />
7. I make this oracle; if <strong>the</strong> rice grains are not lost, I will build my house.<br />
8. I bring this beautiful rice and <strong>the</strong>se beautiful beeswax candles made by my own<br />
hand, oh great Prince, P?werful Prince, Pure Prince, Lord Spirit <strong>of</strong> this place; all<br />
you spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> streams and spirits <strong>of</strong> <strong>the</strong> hills here at this place, come carefully<br />
and look!<br />
9. Here I will make. my house.<br />
After praying thus, <strong>the</strong> household head uncovers <strong>the</strong> rice grains and observes<br />
whe<strong>the</strong>r any have been lost. If <strong>the</strong>y are all <strong>the</strong>re (no insect having managed to remove<br />
one in <strong>the</strong> short time <strong>of</strong> <strong>the</strong> prayer), it is regarded as a good omen and work on <strong>the</strong><br />
house can begin; but if one· has disappeared this is taken to indicate supernatural<br />
.displeasure and <strong>the</strong> site will be abandoned.<br />
Once <strong>the</strong> household head has received favourable omens (or ra<strong>the</strong>r, has not<br />
received unfavourable ones), work on <strong>the</strong> new house m~y begin. But some people<br />
will no~ start work on days <strong>the</strong>y consider inauspicious; o<strong>the</strong>rs seem not to care.s9 As<br />
when clearing <strong>the</strong> village site, <strong>the</strong>y may avoid tiger day and dog day (seen. 51 above).<br />
One informant said <strong>the</strong> wood would hurt you, ·as if a. tiger were biting or a horse<br />
kicking. ·In addition; va,.. nyi, or pig day, may be avoided. This is <strong>the</strong> day on which<br />
Ai ma (see .n. 55 above) created <strong>the</strong> earth, and one informant declared it inappropriate<br />
to begin work on such an important day. <strong>The</strong> best days on which to begin <strong>the</strong> work,<br />
59. Thus one man told me, "Awv nyi ca" pa_ mav he" leh mav shi_" ("I am not a person who<br />
reckons <strong>the</strong> days, so I don't know"- or his words could be rendered "We're no.t people who<br />
reckon <strong>the</strong> days; so we don't know".)
1&8 . _. :Anthony_ R . .Walker<br />
this informant said, were -/awy nyi~ or mule day6o and htawy Ia nyi (meaning tinknown,<br />
but probably rabbit day). This man reckoned that if he began on, mule day his household<br />
woqld prosper and if he started on htawy Ia nyi he would become rich. -But he<br />
.. . . . '<br />
. could not link tl.)e na~e <strong>of</strong> <strong>the</strong> ~y to <strong>the</strong>_ (~oped-for) consequence. All informants<br />
agreed that it mattered· not whe<strong>the</strong>r work began during <strong>the</strong> period <strong>of</strong> <strong>the</strong> waxing or <strong>the</strong><br />
waning moon, but <strong>of</strong> course no work eould be done on <strong>the</strong> new and full moon days,<br />
shr nyi (see above, p. 177). · · .-<br />
<strong>The</strong> house may be built <strong>of</strong> any wood except that <strong>of</strong> <strong>the</strong> a yaw tree, a ·variety <strong>of</strong><br />
chestnut (Lagerstoemia cylindrica). This tall, straight tree, Lahu say, is particularly<br />
liable to be struck by lightning--and indeed <strong>the</strong>se Lahu, associate <strong>the</strong> tree with <strong>the</strong><br />
mvuhy hteh" ney or "lightning spirit" (cf. Walker 1977c : 214). If a yaw wood were<br />
used in house constru.ction, Lahu Nyi say, it would invite lightning to strike <strong>the</strong> building.<br />
<strong>The</strong> menf~lk usually ~ut <strong>the</strong> w~od and bamboo building m_aterials, while <strong>the</strong> women<br />
assemble <strong>the</strong> grass or leaves for <strong>the</strong> thatch, but <strong>the</strong>re is nd fixed division <strong>of</strong> labour in<br />
this respect.<br />
It may take from one to three or four days to finish <strong>the</strong> house, depending on<br />
· how much help is received from household members and friends. <strong>The</strong>n it' is swept<br />
clean and <strong>the</strong> first important ritual <strong>of</strong> occupancy followl. . Some member <strong>of</strong> <strong>the</strong> house~<br />
hold (unstipulated) fetches water from <strong>the</strong> village supply and brings it into <strong>the</strong> house,<br />
saying, "l" kaA hk'e, chehy sha Ia" I" (like water may we have good health·!) or ••r ka"<br />
hk'e le may na., may gaw~ gav I" (like. water may we suffer no sickness 1). -- If <strong>the</strong><br />
household has enough pigs, <strong>the</strong> household head may kill one for a feaS( -to ·mark <strong>the</strong><br />
completion <strong>of</strong> his house. I was told by <strong>the</strong> headman <strong>of</strong> <strong>the</strong> village iii. which I was<br />
living that it is highly appropriate to kill a pig on . this occasion, for it will ensme<br />
success in <strong>the</strong> hunt for <strong>the</strong> men <strong>of</strong> <strong>the</strong> household. c; I<br />
7. Entering a New House<br />
In <strong>the</strong> evening <strong>of</strong> <strong>the</strong> first day <strong>of</strong> occupancy,~ major rite must be· perform~d ·<br />
during which <strong>the</strong> spirit protector <strong>of</strong> <strong>the</strong> house, <strong>the</strong> yehv rzev or "house spirit" (cf.<br />
)\Talker 1977e) is invited to take ':'P residence._ <strong>The</strong> household head prepares beeswu<br />
60. A second informant concurred in this view, while a third listed mule day as one <strong>of</strong> <strong>the</strong> inaus-<br />
. _. picious days. ___ . _ _ _ _ _ ·--· .. __ __ _ _ ___ . _ ........ __ _<br />
61. His words were .. Yeh., suh- chehY_tev nyi, va" 'caw.,. k'o ti cav k'o, yeh,. chi hta,. chehv htaY~<br />
heh" pui- hk'aw sha_ g'a ca pul-a" ("On <strong>the</strong> day <strong>of</strong> living.in a new house, if one has a<br />
pig and kill~ it, when living in this house one will be able to·bag many forest animals").
LAHU NY1 ( RED LAHti) JUTES FOR ESTABL1SH1NG A NEW VILtAGt 189<br />
candles by twisting <strong>the</strong>m toge<strong>the</strong>r in pairs.62<br />
Lighting <strong>the</strong> candles, he plac·es <strong>the</strong>m at<br />
various parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> house, particularly on <strong>the</strong> newly-prepared altar to <strong>the</strong> house spirit,<br />
but also on one or more <strong>of</strong> <strong>the</strong> principal upright house supports, cross beams and walls<br />
and on <strong>the</strong> ear<strong>the</strong>n fireplace.6 3<br />
He now prays ... asking to be forgiven for having cut<br />
down trees to build <strong>the</strong> house, and requesting. health and prosperity for <strong>the</strong> :Q.ousehold<br />
members in <strong>the</strong>ir new abode. I recorded three examples <strong>of</strong> this prayer, as follows:<br />
TEXT FIVE (A) : HOUSEHOLD HEAD'S PRAYER<br />
WHEN ENTERING HIS NEW HOUSE<br />
1. A- , yaA nyi, a-, yaA pui- kav haw yehv ma awv cev chive, shawv suh -- ma suhk'awA<br />
YUv> a- , shawV hpu shawV CO, shawV baA shawV veV chi ve·, yaA pui- kaV<br />
haw yeh v ma awv cev yehv bon ta tiM a-, shawv ba,.. shawv vev chi ve, ngav Ia,..<br />
meuV pehV ve A hkeh ve A k'aw_.. tu- leh pehV haw_ k'aw,.. tu- leh chi ceuV<br />
k'awv ceuv u- htaM shawv baA ma baA chi hta,.. haw, a-, tu- leh ngav tev peu_<br />
pa A g'a ll- htaA) noV g'a k'a_wv peuV pa A leh ngaV llpa<br />
A leh keh_ lav.<br />
ngaV hpawV k'awV peuV<br />
2. YaA pui- yehv hpawv k'a hpawv chi htaA haw, a- , yehv suh- k'a suh- k'awA<br />
ta A g'a yov law k'o " k'o, yaA nyi tan_ leh ov k'ai ve, chehv sha cawv sha, zuhA<br />
sha mui sha ti- cawv laV, hk'awv g'av chi g'av mav dawv mav ha_ , mav dawv<br />
mav hki-:-, yehv maawv cev chi haw-<br />
chehv leh chehv sha cawv shave, chi bo11; ti-<br />
yehv chi tev yehv YOv law k'o " k'o, a-,<br />
pa " leh k'a lav.<br />
3. Mav dawv mav hki- , mav dawv mav ha_, a- , hpav kav rna kav, yav kav duv kav,<br />
mav guiv mav hpa ", neh ceh yav ceh mav guiv mav hpav, pehv ceh ma ceh mav<br />
gui hk'e, ~hi bon ti- pa A leh k'a lav meh __ .<br />
62. <strong>The</strong> lighting <strong>of</strong> beeswax candle> precedes many Lahu Nyi ritual observances. Indeed, so<br />
important is <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong>se candles that Lahu Nyi frequently call <strong>the</strong>mselves pehv tu- pa_<br />
or "beeswax burners" ( pehv from pehv haw_ "beeswax", tu- from tu-ve "to light" , pa_<strong>the</strong><br />
male suffix) . <strong>The</strong> reason for <strong>the</strong> use <strong>of</strong> such candles varies from one informant to ano<strong>the</strong>r<br />
and according to <strong>the</strong> rite in question. Bu t <strong>the</strong>re seems to be agreement that candles "please"<br />
<strong>the</strong> benevolent supernatural beings, making <strong>the</strong>m more likely to grant boons.<br />
<strong>The</strong> beeswax<br />
is obtained by <strong>the</strong> Lahu <strong>the</strong>mselves in <strong>the</strong> mountains. <strong>The</strong> wicks are made by twisting colton<br />
wool which, among <strong>the</strong> Lahu I studied, was purchased from itinerant lowland traders. <strong>The</strong><br />
- ~ <strong>of</strong>t, easii:Y plia.ble-beeswax is <strong>the</strong>n molded with <strong>the</strong> fingers around a wick to make.a thin<br />
candle about 5 or 6 em. long. In use, two or more candles are twisted toge<strong>the</strong>r for stability ..<br />
63 . <strong>The</strong> supports are called yeltv hk11i- daw, cross beams are to.- /a A, walls are g'oA pa,' fiJ·eplace<br />
is hk'a civ.
190 Anthony R. Walker<br />
4. Kay haw ya~ nyi shawv .meuv ma meuv, shawv viy ma viy chi ve· kay, ya,. pui--:<br />
ngay tev peuv pa" g'a u- hta..., k'awv peuv ngav u- g'a pa" fui~ leh pov lav<br />
meh_.<br />
5. Kay haw yehy ma awv cev, yehy chi tey shi-· yo., law k'o " k'o, ya,. nyi ngay, a-,<br />
yeh., sub- k'aw,. ta A leh ka., haw chehv sha caw., sha gav leh yeh., mil. awv ce.,<br />
chi haw-:-, dawv sha gay sha gay leh hk'aw., g'ay chi g•av g'av zuh,. sha mui sha<br />
ga" leh may daw" may hki- gav, mav dawv mav ha- gav, a-:-, a·:-,. cav g'a meuv<br />
hkui, daw" g'a meuv meh.,, chi bon ti- pa A leh ka lav meh_.<br />
6. Yeh., chi tev yeh., cheh" g'a yo., law k'o A k'o, chaw ca_ chaw lawv mav g'a, ne"<br />
ca_ ne" lawv·ma g'a, chi bon pa.A leh k'a lav.<br />
7. Yeh., nia aw" ce., chi haw-, chehv sha caw., sha, daw" sha ga" sha, ce" hu k'o,<br />
ce" mvuh av pi.,, ce" hu k'o, cev hk'a A ca., hk'a A av law", chi bon ti-:- pa A leh<br />
ka laV meh_; yehv chi te"yehy yo.,· law k'o A k'o, zuh .... sha mui sha, sha-!<br />
TEXT FIVE (A)- TRANSLATION<br />
1. Oh today,oh this evening, here within <strong>the</strong> four corners <strong>of</strong> this house [for which]<br />
I have once again taken new wood, oh, [to expiate my sin in destroying <strong>the</strong> life<br />
<strong>of</strong>] this wood; this evening, here within <strong>the</strong> four corners <strong>of</strong> thi~ house, all-true<br />
Blesser <strong>of</strong> <strong>the</strong> House, 64 I once again light <strong>the</strong>se beautiful beeswax candles made<br />
by my own hands, I once again light <strong>the</strong>se beeswax candles; oh [to expiate my<br />
. sin in destroying <strong>the</strong> life <strong>of</strong> <strong>the</strong>se] ten kinds, nin,e kinds <strong>of</strong> woods,6S I light [<strong>the</strong>se<br />
beeswax candles]; oh you up <strong>the</strong>re, I pray to you one time so you please nine<br />
times order <strong>the</strong> cleansing <strong>of</strong> my sins.<br />
2. This evening we climb up into this house; today and hereafter may we enjoy good<br />
health, good sleeping .and good sitting; oh may <strong>the</strong>re be no misfortune to any <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> people <strong>of</strong> this household; may we who live in this house enjoy good health;<br />
this -boon onQe again order upon us.<br />
3. May <strong>the</strong>re be no misfortune; oh just as <strong>the</strong>se [entwined] candles do ·not separate,<br />
may liusband and wife not separate, may <strong>the</strong> children· not separate, may wife and<br />
husband not separate; this boon alone order upon us.<br />
64. That is, <strong>the</strong> house spirit.<br />
65. "Ten kinds, nine kinds" simply means "many different kinds". <strong>The</strong> numbers a1e not to be<br />
taken literally.
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 191<br />
4. · Here today I once again pray, so nine times order that we be separated from<br />
sharp points <strong>of</strong> wood, from wooden blades .<br />
.5. Today I climb up into this new house, this house with four comers here; let us<br />
enjoy good health, let everybody sleep well and sit well; let <strong>the</strong>re be no misfortune;<br />
oh may our food taste good to our lips; this boon alone. order upon \ts,<br />
6. May <strong>the</strong> people who live in this house not be killed by men <strong>of</strong> evil intent nor by<br />
malicious spirits;66 this boon order upon us.<br />
7. Let <strong>the</strong>re be health and happiness within this house; may <strong>the</strong> hairs <strong>of</strong> <strong>the</strong> animals<br />
· not fall down, may <strong>the</strong> animals not die;66 this boon alone order upon us; ·may <strong>the</strong><br />
people <strong>of</strong> this house sleep well and sit well.<br />
TEXT FIVE (B) : HOUSEHOLD HEAD'S PRAYER<br />
WHEN· ENTERING HIS NEW HOUSE<br />
1. o-, o-, ya,. pui- YOv law lev k'o,. k'o, ngav tev.yehv tev k'a ve, yehv suh- ta,.<br />
ve yov law lev k'o "k'o; a, yehv suh-: chi ta" ve yov law lev k'o "k'o.<br />
2. Shawv nev ma nev chi yov law lev k'o ". k'o, ya,. pui- pehv tuv tu ve YOv law lev<br />
k'o" k'o; shawv nev ma nev k'o" k'o, a, tawv leh sub- leh a paSha- ca" ka,..<br />
k'aw,.. tawv, k'aw,. sub- leh a e Na bona ca- ka,..; yav duv, a, tev g'av lav cev.<br />
3. Sub " sub haw " sub tav ve yov law lev k'o " k'o, shawv nev ma nev k'o " k'o, ya,.<br />
pui- pehv tuv ve yov law lev k'o" k'o, yehv chi yov law lev k'o." k'o, ngav yehv<br />
suh- ta "ve.<br />
4. Ya,. nyi tan_ ov k'ai ve yov law lev k'o "k'o, yehv dui" k'a dui ", eh- ho,. ehdui"<br />
htawv.<br />
6. Yehv ta ,. k'a ta ,. ve YOv law lev k'o,. k'o, hk'av g'av chi g•av htawy tay ya,. muiv<br />
·lav, yehv nev chi ka,..<br />
7. A, ya,. nyi tan_ ov k'ai ve yov law lev k'o ~ k'o, yeh., suh- chi ta" ve; mav g'a<br />
dawv ha_ gav hki- leh chehv sha cawv sha hk'o" hta,. ti- cawv lav.<br />
66. This is <strong>the</strong> general meaning, according to my informants, <strong>of</strong> <strong>the</strong> coupled phrases chaw cav<br />
· : 'chaw lawv mav t·'a and nev cav nev /awv ma g'a (chaw· "people"; nev "spirits"). I was<br />
uuabl¢ to obt!'iu a $atisfl'ctQr)' word-br-worl;l analrsi3. ·
192 AnthonyR. Walker<br />
8. · Ya" du" a ta" g'a" .ce", chi ma ve hta,., ta" g'a" la"; bki,- :kuiv keh~ kui, ta"<br />
caw. la".<br />
9. A, yeh. sub·- chi ta A ve yo. law 1e" k'o A k'o, kaov ca" lao ca,. hk'o ~ htaA ti,<br />
caw. la"; daw" ha_ ga" hki- ta" cawv la".<br />
10. U( ka. i ka. chi ma ve, te" yeh. te k'a, ya"kaA du. kaA chi ma ve, daw" ha_<br />
ga" hki- ta". g'a" la". ·<br />
11. Ya~ nyi tan_ o" k'ai ve yo. law le" k'o A k'o, a, ca" leh a peuv, veuA leh a" peu.<br />
ti- caw. la" .<br />
.12. Yeh, suh- k'a suh_- ta Ave yo. law le" k'o A k'o, a paSha- caA kaA, mvuh" nyi<br />
ce" lev kaA, ha pa cev le" kaA, g'a ceu,. g'a taw" la", cheh" sha caw;,. sha ti- k'aw,<br />
hpa_ leh ta_ la", o- ! o- !<br />
TEXT FIVE (B) - TRANSLATION<br />
1. Oh, this eve_ning my whole household climbs up into this new house; oh, we climb<br />
up into this new house.<br />
2. Spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> trees, this evening we light beeswa~ candles; spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> trees,<br />
shield and protect us, and Fa<strong>the</strong>r Sha- ca" also, shield and protect us once again,<br />
and Mo<strong>the</strong>r Na bona ca also;6'let <strong>the</strong>re be no trouble for <strong>the</strong> children or .<strong>the</strong><br />
grandchildren.<br />
3. . This wood is dead, oh spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> trees, so I light <strong>the</strong>se beeswax candles [in<br />
recompense for killing this wood]; I climb up into this my new house.<br />
4. Today and hereafter, may <strong>the</strong> sound -<strong>of</strong> much happy conversation, <strong>the</strong> s~und -<strong>of</strong><br />
chattering children be heard in this house.<br />
5. Oh guardian spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> house also, do not fight with us; let· <strong>the</strong>re be no trouble<br />
at this place.<br />
6. We climb np into this house, spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> house; let <strong>the</strong>re be no ·dispute among<br />
any <strong>of</strong> <strong>the</strong> _people I <strong>of</strong> this house].<br />
:. . . . '<br />
7. Oh, fro~ today and hereafter, we climb. up into this new house; let <strong>the</strong>re be no<br />
trouble, let us have only health and prosperity.<br />
~7. "Fa<strong>the</strong>r Sha- ca"" (seen .. 56 above). an4 Na bo mq (~e~ n. 55) refer to G'uiv sh(l a~l;l hill<br />
fem11le coumerpart, AI rna. ·• · . .- .. ·· ..
LAHU NYI (RED LAHU) RI_TES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 193<br />
8; Let <strong>the</strong>r~ be no misfortune to <strong>the</strong> children and <strong>the</strong> grandchildren; let <strong>the</strong>re be no<br />
trouble at this place.<br />
9. Olt, we climb up into this new house; let it be only ~hat everyone talks <strong>of</strong> our<br />
good fortune; let <strong>the</strong>re be no misfortune.<br />
'10.<br />
May <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small, all <strong>of</strong> <strong>the</strong>m, this whole household, have no misfortune.<br />
11. From today and hereafter, may <strong>the</strong> food never be exhausted, may <strong>the</strong> cl?thing<br />
never be exhausted, this [boon] alone let us have.·<br />
12. We climb up into this new house; Fa<strong>the</strong>r Sha- caA also, <strong>the</strong> solar assistant also,<br />
<strong>the</strong> lunar assistant also,68· watch over and protect us; once again create for us<br />
nothing but health and prosperity, oh! oh!<br />
TEXT FIVE (C): HOUSEHOLD HEAD'S PRA)'ER<br />
WHEN ENTERING HIS NEW HOUSE<br />
1. o-. o-. yehy bon teh rna_ lay yehy ma awv cey ve, yehy bon teh ma_ lav nawv<br />
choy ka,.; Ia,. meuv pehy ve A hkeh ve A aw_ ve A tanv leh ya,. nyi chov ka,.,.yaA<br />
nyi nawy hkui haw- Ia,. haw- gav ve.<br />
2. A-. cev kav cav kay, chaw ka~ lav kay, hpo A hpo A sha A sha A chi rna ve bk'ov<br />
bta,., nawv hk'a deb,. nyi hk'a deh,. ngehy lay meh_.<br />
3. Hkui.tav luv, Ia,. tav luv Ia'; a, may g'a dawv hki- kuiv ve, mav g'a dawy ha_<br />
kuiy ve, chi bon ti-:- k'awA jiv leh ta_ laV, chi shi- W"leh ta_ lav meh_.<br />
4. Nyiv tev mo_: tev cuv ve yehv rna chi haw, a, yehv rna awv cev yehv bon teh rna_<br />
lav hpawy haw- gay ve, Ia,. meuv pehv've A hkeh ve A k'aw,. ba leh chov ka,. gav<br />
ve.<br />
5. Hk'awy g'av chi g'ay, k'o_ haw- k'o cey kay cav kay, chaw kav lav kay chi ma<br />
ve, hk'a deh,. taw-· hk'a deb,. sub- leh pov Ia v, te y nyi sheh A yan v~ te v hasheh"<br />
yanv, o-, keoy_o.<br />
68. Apart from <strong>the</strong>ir being "messengers" <strong>of</strong> G'uiv sha (G'uiv shave tcuh )'Ov), I could learn nothing<br />
Jl:IO\lt ~11~ solllr ~P4 1\lpar a~sist11.nts.
194 Anthony R. Walker<br />
·,, j.<br />
TEXT FIVE (C) - TRANSLATION<br />
1. Oh, oh, guardian spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> four c~rners Qf <strong>the</strong> house, .. you guardian ~,l)irit here<br />
at this place; tod.ay, here at this place, I <strong>of</strong>f~r to yc;>u_ <strong>the</strong>se beautiful beeswax<br />
candles ~nd thl~ beautiful ri~e prepared by my ~wn_ hands; today I reach_ under<br />
your feet and· under your hands.. . .<br />
2. Oh please carefully watch over all <strong>the</strong> animals, alJ <strong>the</strong> p_eople, <strong>the</strong> p~:operty, all· <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>se~<br />
3. Do not wound our feet, do not wound our hands; oh,: may th~re be no misfortune;<br />
with this boon alone once again cover us, with this boon cover us. ·<br />
4. We people <strong>of</strong> this household reach to you, oh guardian spirit <strong>of</strong> this house, and<br />
we once again ligh~ for you <strong>the</strong>se llea'!ltiful beeswax candles made by o:ur own<br />
hands.<br />
5. Three times in one day, three times in one night, carefully prot~ct and shield<br />
[from all m.isfort~e] every person,· all <strong>the</strong> animals underneath ·<strong>the</strong> house, all <strong>the</strong><br />
household mem,b.ers. ·<br />
8. Establishing a New H.aw- Yehv or Village TemJ!Ie<br />
<strong>The</strong>re is no need to consult <strong>the</strong> supernatural world when siting a new hmy-.<br />
yehv or village· temple. Although I was given no 'reason why this should_l?e' so; I<br />
imagine it has something to do with <strong>the</strong> pre-eminence <strong>of</strong> G'uiv sha aniong all supernl!-<br />
tural entities recognized by <strong>the</strong>se..:Lahu. Since <strong>the</strong> villAge teq:~.ple is explicitly '·'G'~iv<br />
s,ha's house", it would be inappropriate to ask a lesser supernatural ~ing, <strong>the</strong> resident<br />
locality spirit, for permission to set up this building ...<br />
<strong>The</strong> haw- yehv preferably is sited at <strong>the</strong> head <strong>of</strong> <strong>the</strong> village on <strong>the</strong> uphill side.<br />
At any rate, informants were agreed that it should never be built at <strong>the</strong> bOttom <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
• . r ·. •<br />
village beca~se, <strong>the</strong>y said, "all bad· and dirty things" :flow down to <strong>the</strong> bottom <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
village and <strong>the</strong> haw- yehv, house <strong>of</strong> <strong>the</strong> supreme deity, should never be defiled by<br />
:-··..,. ···.··.
LAiitJ NYt (RED LAiitJ) RJ1'F;S F'OR Es'l,'A)3r,;lSiiiNG A NEW VILLAG!t 19$<br />
locating it in such a place. If his house were thus defiled, it is said, G'uiv sha would<br />
not listen to <strong>the</strong> voices <strong>of</strong> those who pray.to him in this building.<br />
<strong>The</strong>re is no special day on which a haw- yehv should be built, but again--as<br />
wh~n constructing a house~-<strong>the</strong> Lahu avoid tiger and horse day bec~use <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir connotations<br />
<strong>of</strong> violence; and pig day because <strong>of</strong> its association with <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> <strong>the</strong> world.<br />
IIi addition some people said that if <strong>the</strong>y were to start building'a haw- yeh;_ on pig<br />
day <strong>the</strong> earth might tremble-~ that is,it would cause an ear~hquake. (This idea did not·<br />
enter our discussion <strong>of</strong> house construction).<br />
Every household in. <strong>the</strong> village sends at least one male representative to assist<br />
with dte building <strong>of</strong> <strong>the</strong> te~ple, arid several will serid more· than one. Anybody with<br />
<strong>the</strong> requisite skill may prepare th~ furnishings; no persons are ei<strong>the</strong>r specified for or<br />
excluded from such tasks.<br />
Once .. <strong>the</strong> building and its appurtenances are ready, each household in <strong>the</strong><br />
village sends along a representative, usually female, with rice and vegetable relishes<br />
(meat is not consumed in <strong>the</strong> temple), beeswax candles and o<strong>the</strong>r <strong>of</strong>ferings. <strong>The</strong> to bo<br />
pa_ (senior priest) receives <strong>the</strong>se <strong>of</strong>ferings inside <strong>the</strong> new building, and <strong>the</strong> foodstuffs<br />
are set before "G'uiv sha's throne". <strong>The</strong> to bo pa_ <strong>the</strong>n affixes beeswax -candles to<br />
<strong>the</strong> poles which support <strong>the</strong> temple, to <strong>the</strong> walls and to <strong>the</strong> various ritual furnishings.<br />
He ·lights <strong>the</strong> ca~dles (assisted by o<strong>the</strong>rs if he so requests) and proceeds, in <strong>the</strong> presence<br />
<strong>of</strong> whichever villagers happen to be around, to pray to G'uiv sha, informing <strong>the</strong><br />
supreme being that <strong>the</strong> new ha"w- yehv has been completed. While he prays~ o<strong>the</strong>r<br />
men play <strong>the</strong> percussion instruments~-gong, drum. and cymbals--associated with temple<br />
wor~hlp among th~s~ Lahu Nyi .. Here is. <strong>the</strong> text <strong>of</strong> one such prayer by a to bo pa_<br />
when d~di~~iini ~- ne~ ha~- y~hv• . . -.. . ... . .. ..
196<br />
..<br />
TEXT SIX: PRIEST'S PR~YER TO G'UI. SHA<br />
IN NEW TEMPLE<br />
1 0 - 1 o- 1 H 1 y · h·k' - ·., h' h 1 ha 1 h .,<br />
. . , . a . a, nyt a ma aw · ce., c 1 ta", . a, s mo., a., mo,. s a<br />
chi ma \te, ca u- ca ma_ Ia, meuv shawv, bpu, to bo haw- hpu sha" yeh., .k'awA<br />
. .<br />
. 2. Hk'a A maw te" ce~ meu"· pta" hawk'aw" sha leh, ha, ca u- ca ma_ Ia" ineuv<br />
vav hpu haw- hpu sha v yeh., k'aw" ti g'a yo.,. law.<br />
3. Hk~a" ma aw., ce., chihia", ui., ka., i ka.,, da,w" hpu t~" cl'i." k'aw ... mui.,, ga" hpu<br />
t~" she" k'aw,. mui.,, ha, k'aw" go", k'aw, sha" leh no" g'~ a pa Jca ti ... kan" pa"<br />
. hpaw" meu" k'aw" ta_ g'a. . .<br />
. 4. .A pa ka ti" ka" sheh~ ka g'a sheh_ hpa"', ha, la" meu" hkaw- lu- hkaw- tan"<br />
chi ma k'aw ... go", k'aw" ta_; k'aw ... sha" Ieh to bo.haw- hpu sha" yeh., hkui ka__,<br />
k'aw ... ta_ yo., law.<br />
5. Te" nyi sheh" yan", ha, ui., ka.,i ka., k'aw ... sha" leh no" g'a aw., na a pa ka ti"<br />
ka" slteh-:-. hpawv meuv k'aw" ta_ g'a. -<br />
·6. Ha, na-'- pu_ bon pui bon law., ka sheh_ hpav, na'- pu_ shi- pui shi- law., ka<br />
sheh_ ma, te" nyi sheh" yan:, te" ha~ sheh" yan" k'aw" ca leh ca g•a· hpa_<br />
g'a ta_ g'a sheh_ hpa".<br />
7. -No.,. g'a g'ui., ma a pa ka ti" kan v pa. A ta:_:_ g'a sheh_ hpa"· yo., law k'o ... k'o, ka~<br />
haw hk'a ". ma awv ce., clii hta" haw, ha~ hk'a " ma aw" ce., meu" hta,. ha~, ma<br />
dawv ma" hki-, ma" dawv ma" ha,-, hk'a., g'a" chi g'a" ve yo., law; 'tii., ka., ~fka.,<br />
chi ma, cheh" sha caw., sha, daw., sha ga" sha.
LAlttJ NYl (RitD "LAltU) RlTES FOR. EStABLISHING A NEW VlLLAGE 197<br />
TEX'f SIX-T~A~SLATION<br />
I. Oh! Oh! Ha !.Today, within <strong>the</strong> four oorners <strong>of</strong>this.viliage~ <strong>the</strong>' ·whole community<br />
once again plants69 <strong>the</strong> to bopa_'s haw- yehv'o with this white wood [cut<br />
. . . .<br />
with t4e knives and axes fashioned by t~e, village] blacJcsmith's own hands.7 I<br />
2. At one corner <strong>of</strong> <strong>the</strong> village72, we one~ again make <strong>of</strong>ferings, we once again.<br />
plant <strong>the</strong> white bamboo haw- yeh. [cut with knives fashioned -by <strong>the</strong> village]<br />
blacksmith's own hands ..<br />
· 3. Within <strong>the</strong> four corners <strong>of</strong> <strong>the</strong> village, <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small, joined by <strong>the</strong> same<br />
pure intention, once again str~tch out <strong>the</strong>ir hands73 , once again· make <strong>of</strong>ferings<br />
and once again put [<strong>the</strong>ir prayers and ..<strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings] at <strong>the</strong> sid~ ~f <strong>the</strong> all-true,<br />
<strong>the</strong> all-powerful Fa<strong>the</strong>r up <strong>the</strong>re._74<br />
'<br />
4. All~true, all-precious Fa<strong>the</strong>r, we once again stretch out our hands, we once again<br />
put [our prayers at your side], once again make <strong>of</strong>ferings; we· once agaiti put all<br />
<strong>the</strong>se <strong>of</strong>ferings made by our own hands here at <strong>the</strong> foot <strong>of</strong> <strong>the</strong> to bo pa_'s hawyeh<br />
•.<br />
5. Three times in one day, <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> small once again make <strong>of</strong>ferings and once<br />
again put (<strong>the</strong>ir <strong>of</strong>ferings] at <strong>the</strong> side <strong>of</strong> <strong>the</strong> all~true, <strong>the</strong> all-powerful Fa<strong>the</strong>r up<br />
<strong>the</strong>re.<br />
69. Given <strong>the</strong> necessityto sink <strong>the</strong> mai~ supports into <strong>the</strong> ground, tho verb ti ve "to pl!'nt" is in<br />
this connexion quite appropriate.<br />
70. <strong>The</strong> to bo pa_, as senior ritual functionary in a Lahu Nyi village, is primarily responsible for<br />
<strong>the</strong> operation <strong>of</strong> <strong>the</strong> haw- yehv•<br />
71. <strong>The</strong> blacksmith, as <strong>the</strong> one who makes <strong>the</strong> farming tools and o<strong>the</strong>r implements, is recognized<br />
as one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most important members <strong>of</strong> a Lahu Nyi village community.<br />
72. A poetic way <strong>of</strong> saying "here at this place".<br />
73. Holding lighted beeswax candles· in <strong>the</strong> outstretched right hand is a customary manner <strong>of</strong><br />
praying among <strong>the</strong>se Lahu.<br />
74. This .is a reference to G'uiv sha and clearly indicates <strong>the</strong>· anthropomor_[)hic and paternalistic<br />
nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> deity, a concept which long predates <strong>the</strong> arrival <strong>of</strong> Christian missionaries amon.g<br />
some <strong>of</strong> <strong>the</strong>se people. <strong>The</strong> Christian converts, naturally enough, have readily identified G'uiv<br />
slla with <strong>the</strong> Semitic-derived Christian concept <strong>of</strong> <strong>the</strong> deity. But <strong>the</strong> traditional Lahu concept<br />
<strong>of</strong> G'uiv sha includes diffuse, impersonal and also bi-sexual aspects, as well as that made<br />
explicit in <strong>the</strong> appellation "all. powerful Fa<strong>the</strong>r".
198 .Anthony Jt:Walkl'r · ... ~<br />
6. Ha I You who hold in your hands eternal merit, three times in one day, three<br />
times in one night, once again search [for merit to bestow upon us], oh you who<br />
search for, you who· cr~ate and you who bestow [merit upon us] •.<br />
. : •• •. • . . • : • . • • - •. ., ; : ~--. c: \:.. 1- • .-; ~ _:<br />
7_.<br />
You up <strong>the</strong>re;: <strong>the</strong> aU.;.true, <strong>the</strong> all-powerful Divine Fa<strong>the</strong>r; [t~rant us that] within<br />
<strong>the</strong> four corners <strong>of</strong> th~s village <strong>the</strong>re be no troubled thoughts, (gtilnt that l every<br />
person, <strong>the</strong> big and <strong>the</strong> smal~, may enjoy good health and_-prosperity, untroubled<br />
thOught~·~ · · · -:: ·' · .. ·· .. · ·<br />
9. Concluding Comment<br />
···'Against <strong>the</strong> ethnographic background <strong>of</strong><strong>the</strong> Lahu hill people, and particularly<br />
·<strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu Nyi, or Red Lahu, division <strong>of</strong> this ethnic group, my paper has recor4ed <strong>the</strong><br />
process by, which a Lahu Nyi village community :reJocat~s. · ,. ·. · . . _<br />
Since it has been my primary purpose to preserve and ·~:nake available to o<strong>the</strong>r<br />
researchers <strong>the</strong> texts <strong>of</strong> prayers related to this process, a quick _review <strong>of</strong>. <strong>the</strong>se texts<br />
inay be in order here ... <strong>The</strong>y were :<br />
I .. to. <strong>the</strong> locality spirit, requesting permission to use its JlrOperty fo;r ~ new. village<br />
.• . ' • t .. .<br />
II. to <strong>the</strong> guardian spirit <strong>of</strong> <strong>the</strong> old village, telling it about <strong>the</strong> intended move<br />
III, IV. to <strong>the</strong> locality spirit, requesting approval for <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> house site<br />
v. to <strong>the</strong> house spirit, inviting it to move into <strong>the</strong> new house<br />
... . . .<br />
VI. to G'lii~ sha, <strong>the</strong> supreme supernatural being, dedicating <strong>the</strong> village temple.<br />
Besides contributing a little to <strong>the</strong> ethnography <strong>of</strong> village settlement . in liigh]and<br />
Sou<strong>the</strong>ast· Asia, I hope this paper has also given <strong>the</strong> reader a sense <strong>of</strong> <strong>the</strong>' content and<br />
style <strong>of</strong> Lahu Nyi ritual poetry.<br />
-.. . .......... ·--· ......... :"" ... .<br />
I shall be glad to hear from anyone who has comments or corrections to <strong>of</strong>fer<br />
on any <strong>of</strong> <strong>the</strong> material (descriptive, interpretive or linguistic) ,which appears. in this<br />
paper.
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 199<br />
· ·. · · . BIBLIOGRAPHY<br />
ABM (AMERICAN BAPTIST MiSSION, RANGOON)<br />
1925 Bonhkaw Shinhkaw Kamui Tu Li: Lahu Hymnbook. Rangoon: American<br />
.' Baptist Mission Press.<br />
ANONYMOUS·<br />
1907 ... Note in <strong>The</strong> Baptist Missionary Mag~~ine (Rangoon) 87 (11): 483.<br />
1958a Lad Hoi Meul iaiawd(Lahu Songs]. Kunming.<br />
1958b Shonud Thar Ni [See <strong>the</strong> Tractor]. Kunming.<br />
1959 Cav Lawv Cuv Yi_ Henv Ve: Cav Lawv <strong>The</strong> Wise Man. Books l & .2.<br />
Rangoon: Adult Literacy Sub-c9mmittee Burma Christian Literature <strong>Society</strong> .<br />
.. ·<br />
s.a .. G'ui-sha .hta. Chi· Mvuh Ka Mui. Tu Li: Hymn Book in Lahu Na · Muin.<br />
[c. 1930s] ChefQ~ (N. China): Jam~s McMullan; . .<br />
BR (BEIJING REVIEW)<br />
1980 ~·Population and Major A.reas <strong>of</strong> Distribution .<strong>of</strong> Chinese National Minorities".<br />
Beijing Review 9: 17 (3 March) .. · _ ,,<br />
BRADLEY, David<br />
1979 La"u Dialects. Canberra: Australian National University Press. Oriental<br />
. M.onograph no. 23, Faculty <strong>of</strong> Asian Studies.<br />
BSPP (BU~MA SOCIALIST PROGRAMME PARTY)<br />
1970 Pyi Thaung Su Myan Ma Naing Ngan Taing .Yin Th(l Yin Kye Hmu Yo<br />
Ya DaLe <strong>The</strong>un San Mya (Shan) [Cultural and Traditional Customs <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Nationalities <strong>of</strong> <strong>the</strong> Union <strong>of</strong> Burma (Shan State)]. Rangoon: Burma<br />
Socialist Programme <strong>Part</strong>y. ··<br />
CH'EN Yin<br />
1964' · "La~bti Tsu {lahu Race]:•· Min-tsu T'uan-chieh [Nationalities' Solidar~ty]<br />
(Peking) no. 4, 46-8.<br />
CP (CHINA PICTORIAL)<br />
1981 "List <strong>of</strong> China's National Minorities." China Pictorial1981, 1 : 10. ··<br />
DAVIS, lUcha:rd<br />
1974 · · "Tolerance and Intolerance <strong>of</strong> Ambiguity in·· Nor<strong>the</strong>rn· Thai Myth and<br />
Ritual." · Eihnology 13· (1) : 1-20.<br />
1976 "<strong>The</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai Calendar arid its Uses.'' Aiuhropos 71 : 1-32.<br />
EKWALL, E .<br />
. 1955 " 'Slash-and-burn' Cultivation : A Contribution 'to Anthropolo~ical Terminolo~y.''<br />
Ma~ 55 : 135-~. . •.•
200 . _ Anthony.R._Walker<br />
GEDDES, William R.<br />
1976 Migrants <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mountains: <strong>The</strong> Cultural Ecology <strong>of</strong> <strong>the</strong> Blue Miao (Hmong<br />
Njua) <strong>of</strong>Thailand. Oxford: <strong>The</strong> Clarendon Press.<br />
GILJAREVSKI~, R.S. and V.S. GRIVNIN<br />
1964 Opredelitel 'Jazykov Mira Po Pis' Mennostjam [Inventory <strong>of</strong> (he languages<br />
qf <strong>the</strong> World According to <strong>the</strong>ir writing systems]. Moscow : Academy <strong>of</strong><br />
Sciences <strong>of</strong> <strong>the</strong> USSR, Institute <strong>of</strong> Asian Peoples. ·All-Union Government<br />
Library <strong>of</strong> Foreign Literature, Nauka Publishing·H~use.<br />
HAMILTON-MERRITT, Jane<br />
· 1973 · Lahu Wildfire. New York: Chatles Scribner's Sons.<br />
HENRI, Prin~e d'Orleans<br />
1898 . From Tonkin to India by <strong>the</strong> Sources <strong>of</strong> <strong>the</strong> Irrawadi, January '95-January<br />
'96. London: Methuen. (Translated from <strong>the</strong> French by Hamley Bent.)<br />
JONES, Delmos J.<br />
1967 Cultural ·Variation among Six Lahu Villages, Nor<strong>the</strong>rn Thailand. Ph.D.<br />
<strong>the</strong>sis, Cornell University.<br />
KANDRE, Peter<br />
1967 "Autonomy and Integration <strong>of</strong> Social Systems: <strong>The</strong> In Mien ('Yao' or<br />
'Man') Mountain Population and <strong>the</strong>ir Neighbors.'', In-Sou<strong>the</strong>ast Asian<br />
Tribes, Minorities, and Nations, Peter Kunstadter, ed. Princeton: Princeton<br />
University Press.<br />
· KHANKEA W, Sant and Paul LEWIS<br />
1979 Lahu/Akha Survey, 1979. Chiang Mai: TriballntegratedHealth Project.<br />
KM (KUANG-MING JIH-PAO)<br />
1957 . "Wo-kuo Ti Shan-shu Min-tsu_ Chien-chieh: La-hu Tsu [Brief Introdn
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 201<br />
LEBAR, P.M. et a/.<br />
1964 · Ethnic Groups <strong>of</strong> Mainland Squ<strong>the</strong>ast Asia. ·New ijaven: Human Relations<br />
Area Files Press.<br />
LEMOINE, Jaques<br />
1978, Les etl~nies non Han de la. Chine. Ethn9logie Region~le II. Encyclopedie<br />
de Ia P/eiade, 732-922. Paris: Gallimard.<br />
LEWIS.. Paul<br />
1962 (Translator.) G'uiv ShaVe Li,.. Hpu Aw. Suh: New Testament in Lahu.<br />
Rangoon 1 Bible <strong>Society</strong> <strong>of</strong> Burma.<br />
1969 Labus: Ethnographic Survey. Unpublished lecture notes, Faculty <strong>of</strong><br />
Social Sciences, Chiang Mai University.<br />
1970a<br />
Lav Hu_ Yav Htar Hkawv Henv Tu. Ve Li,.. I [Thai Study Book for<br />
Lahu People I]. Chiang Mai :. Lahu-Lisu-Akha Association <strong>of</strong>,Churches,<br />
Thailand Baptist Convention.<br />
1970b Introducing <strong>the</strong> Hill Tribes <strong>of</strong> Thailand. Chiang Mai : Chiang Mai<br />
University, Faculty <strong>of</strong> Social Sciences. Mimeographed .<br />
1971<br />
1980a<br />
1980b<br />
. Lav H_u_ Yav Htar Hkaw' Henv Tuv Ve Li II [Thai Study Book for Lahu<br />
People II]. Chiang Mai : Lahu-Lisu-Akha Associatio~ <strong>of</strong> Churches,<br />
Thailand Baptist Convention.<br />
Labus in Thailand. · Unpublished typescript. 12 pp. ·<br />
Lahu Census: Mid 1980.<br />
Unpublished typescript, 11 pp.<br />
MA Hsueh-liang<br />
1962 "New Scripts for China's Minorities." China Reconstructs·ll (8): 24-7.<br />
McCOY, Alfred W., with Cathleen. B~ Read and Leonard P. Adams II<br />
19.73 <strong>The</strong> Politics <strong>of</strong> Heroin in Sou<strong>the</strong>ast Asia. New York: Harper and Row:<br />
McFARLAND, George Bradley.<br />
1941 Thai-English Dictionary. Bangkok: Bangkok Times Press .<br />
. MATISO}
. . . Anthony R •. Walker<br />
NCNA (NEW CHINA NEWS AGENCY)<br />
1964 "New Languages Advanee .Culture. <strong>of</strong> Minorities in Southwest China."<br />
Daily Ne~ Release item no.· 022606, 27 F~ll. "}964•....<br />
PEET, Larry<br />
1961 Lahu Language Lessons : Looking for a Loquacious Lahu. Chiang<br />
Mai : Overseas Mis~ionary Fellowship. Mimeographed.<br />
RAJADH;ON, Phya Anuman<br />
1967 "Notes on <strong>the</strong> Thread-Square in Thailand." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
ss (2) : 161-182.<br />
RC~PF (ROM~N CATHOLIC MISSION PRESS·, FANG; tHAILAND)<br />
s.a: (a)<br />
Gh"u. sha~tha. dqq Pu_le_ bo_ qa_ khiJ, ve_ Li.: Prayers and<br />
[c. 1978] Hymns in Ld Hu,. Fang: Roman Catholic Mission Press. .<br />
s.a, (b) Ye ,$u· b. to_phe. Teo_ ve.,... Bo~ lo. "kh~Tf!"'pa_...[<strong>The</strong>. Liturgy· <strong>of</strong><br />
. [c. 1978] <strong>the</strong> Mass in Lahu]. Fang: Roman Catholic Mission Press.<br />
RCMPT (ROMAN CATHOL~C MISSION PRE~S, TOUNGOO, BURMA)<br />
1952 Ghu. sha _ v~~ Bo _ "kh(/"tShY kho\ Li. : Catechism <strong>of</strong> Christian· .Doctrine.<br />
in La Hu . Tou~goo: Roman Catholic Mission 'Press~<br />
1959 Ghii.sha_.Ya1phu_.,Ye,su• Kri"sto,O. lo_ Yo~ ma;ve_Li.: <strong>The</strong> Gospel<br />
"<strong>of</strong> Jesus Christ, Son <strong>of</strong> God in La Hu .. Toungoo: Roman Catholic Mission<br />
Press.<br />
ROCK~ J.F.<br />
1968 <strong>The</strong> Life and Culture <strong>of</strong> <strong>the</strong> Na-Hki Tribe <strong>of</strong> <strong>the</strong> China-Tibet" Border<br />
. land. WiesbadeJi: Franz Steiner Verlag.<br />
RUEYYih-fu<br />
1948 ·"Yun-nan S~-nan BieJi-~hing Ti Lo-hei Jen [<strong>The</strong> Lo-hei <strong>of</strong> <strong>the</strong> Southwest<br />
· Frontier Area <strong>of</strong>-Yunnan]." Kuo~chi Wen-hwa [International Culture1<br />
(Nanking) 1 (3): 1..:.2.<br />
1954 "Yun-nan Lo-hei T'i-sbih Cbih Yen-chou [An Anthropometiical.Study <strong>of</strong><br />
.. <strong>the</strong> Labus <strong>of</strong> Yunnan Province]." Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Institute <strong>of</strong> History and·<br />
_ ·_·_··Philology, Academia Sinica (Taipei) 25: 269-325. ·<br />
ScOTT, Sir James (.!eorge and J.P. Hardiman<br />
1960 Gazetteer<strong>of</strong>.Upper.Burmaand<strong>the</strong>ShanStates, <strong>Part</strong> I <strong>Vol</strong>. I. Rangoon:<br />
Government P.ress.<br />
SHIRA TORI, Yoshiro<br />
197S Yao Document$. Tokyo : Kcxt.nsba. (In Japanese). ·
-LAHti NYt (RED tAHU) RITES FOR. ESTABLISHiNG A NEW VILLAGE 203<br />
SHIRA TORI, Yoshiro, eta/.<br />
1978 Visual Ethnography :·<strong>The</strong> Hill -Tribes <strong>of</strong> South Eas.t Asia. Tokyo:<br />
Kodansha (In Japanese with abrid-ged English Translation;)<br />
SCMP (Survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> China Mainland Press: U.S. Consulate-Gen~ral, Hong Kong)<br />
1953 "Lahu Nationality Autonomous People's Government set up in Lantsang<br />
in Yunnan." SCMP no. 554, May_l953;.18-20. (Translated from New<br />
China ·News Agency, Kunming, 16 April 1953.) · · ·<br />
TELFORD, James H.<br />
s.a. History <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kengtung Mission. Unpublished typescript, American'<br />
[1927 ?]<br />
1937<br />
Baptist Mission <strong>Society</strong>, Valley Forge, Pa.<br />
"Animism in Kengtung State." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Burma Research <strong>Society</strong><br />
27 (2) : 86-238.<br />
1939 Lav Hu_ Kav Pui v Kav Lao: Lahu Reader. · Rangoon: American<br />
Baptist Mission Press.<br />
1949 (Transl.) Guisha Hkaw Li Awsuh: <strong>The</strong> New Testament in Lahu. Rangoon:<br />
British and Foreign Bible <strong>Society</strong>.<br />
TELFORD, James H. and Saya David<br />
1938 . Handbook <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu (Muhso) Language and English-Lahu Dictionary.<br />
Rangoon : Government Press.<br />
TERWIEL, B.J.<br />
1978 "<strong>The</strong> Origin and Meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai 'City Pillar'."- <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 66 (2) : 159-171.<br />
URBANI, Adrialdo<br />
1970 · _"Chez les Montagnards Labous." Feuilles Missionnaires: Bulletin<br />
trimestriel de Ia Mission des PP. de Betharram au <strong>Siam</strong> (Betharram)<br />
59: 13-15. .<br />
VIAL, Paul<br />
1898<br />
Les Lolos : Histoire, Religion, Moeurs, Langue, ~criture.<br />
<strong>The</strong> Catholic Mission.<br />
Shanghai:<br />
VUONG, Hoang Tuyen<br />
1973 "De quelques groupes ethniques arraches de justesse a l'exstinction aux<br />
confins de Ia Zone du Nord-Ouest." Etudes Vietnamiennes no 36,<br />
Donnees Ethnographiques 2 : 149-200.<br />
1974 -"Some Ethnic Groups Only Just Saved From Extinction Living in Remote<br />
<strong>Part</strong>s <strong>of</strong> <strong>the</strong> Northwest." Vietnamese Studies no. 36, Ethnographic Data<br />
3: 141-197.
.<br />
2.0~ . ~·.<br />
.. . ,; ...<br />
WALKER, ~thony R.<br />
1969 ... -~',RecJ..~hu VU~age S~ciety: An:In~roducto~y:Survey~"- ..Jn.Tribesme~.. and<br />
Pea~4nt.s. in Norr~. '!'lla.iland, ~~er :ai~ton, -~· C~ang Mai : Tr.b81<br />
. · .· Research Centre, 41-52. . .<br />
~- -.: . . . -· . . . . . -· . .<br />
1970a . "<strong>The</strong> Lay Hu~ Nyi:- (Red L~v Hu_} New Ye_ar Celebrations." <strong>Journal</strong> .<br />
i9.70b . .<br />
1972a<br />
1975b<br />
· 'l975c<br />
. <strong>of</strong> ihfl <strong>Siam</strong>· .<strong>Society</strong> ss ·o> :·1-44. . . .<br />
Lahu Nyi (Red: Laliu) vmage <strong>Society</strong> and Economy: in·. iVorth Thailand.<br />
Chiang Mai: TrihafR.eaear~h Centi~.- 2~VoiS., ~imeograpii~d. __ .<br />
".Awv Ha HkJI Ve: <strong>The</strong> Lahu Nyi Rite for <strong>the</strong> Recall9f a Wanderlttg<br />
Soul:'' <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> tlie Royal Asiatic SoCiety ·i : 16-29 ... · ·<br />
.1972b "Blessing .Feasts and Ancestor Pro,pitiation among <strong>the</strong> Lahu Nyi (Red<br />
Lahu)... Joutnat <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 60 (1) : 345-373. · .<br />
1974a "Lahu Nyi (Red Lahu} New Year Texts-1.". Journai <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
62 (1)-: 1-26 ..<br />
1974b "Three Lahu Nyi (Red Lahu} Marriage Prayers:: Lahu Texts and Ethnographic<br />
Notes." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Asia_tic <strong>Society</strong> l: 44-49.<br />
1974c "Lahu Nyi (Red Lahu) Tests <strong>of</strong> Innocence : Ethnographic Notes and Lahu<br />
Texts." :Acta Orienta/ia (Copenhagen) 36: 209-224.<br />
1974d "Th~ Divisions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lahu People." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong>t he <strong>Siam</strong> .<strong>Society</strong> ~2 (2) :<br />
253-268 ..<br />
1974e "Messianic Movements aniong <strong>the</strong> Lahu <strong>of</strong> <strong>the</strong> Yunnan-In~oc~ ·&.~~~r<br />
_lands." · Sou<strong>the</strong>ast..i4,sia: An Internatio~ai_Quarterly 3 (2) ~ 699-711.,<br />
1975a "<strong>The</strong> Lahu <strong>of</strong> <strong>the</strong> yunnan-Indocbipa I,Jorderlands; A~ Introduction ....<br />
Folk 16-17: 329-344.<br />
"<strong>The</strong> Lahu P99ple :,An In~oduction." · In Farme_rs i~ <strong>the</strong> Hills :'Einnographic<br />
N(Jtes On· <strong>the</strong> Upla.nd Peop/~s- <strong>of</strong> North. Thai/ant:(, Anthony.R.<br />
Walker, ed. Penang: · Penerbit · U~iversiti Sains. Malaysia, 111-125.<br />
(Second edition, 1981) Taipei: <strong>The</strong> Chinese A&sociation for Folklore,<br />
Asian Fo~ldore and Social Life .Monographs, <strong>Vol</strong>. 105.) . · . ,. '<br />
·"Ban Luang: A LaJiu Nyi Vill~ge;"· Iii Ftirtneri _in ·<strong>the</strong>. Hills •.•·, 161-<br />
198. . ...<br />
1975d "Sheh-kaw Shi-nyi: A Lahu Nyi Agricultural Festival/'· ·Jn ~Farmtrs.:·in<br />
<strong>the</strong> Hills •.. , :139... 148;<br />
.<br />
_.. ,<br />
, -~975e ..:. "~a~u·ti~ (R~·Lahu) Ne\.V YearTe~ts-n.·~- JQurnal pf: (he <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
63. (2): 161-198. ; :- :: ·. ·. :·. . :·· '··- ·. '<br />
--19-75f ,"-~h~Ren11ming and Ritual Adoption <strong>of</strong>a L~u Ny~ (Re4·Lahu)' Qhild:<br />
A .La41i Text an,d J~thnographic Background.': , · JQu_rnal _.<strong>of</strong> Asian and .<br />
·African Studies (Tokyo) 10 : 183-189. . ,. , - '' ·
~975g .<br />
: -1916a<<br />
1976b<br />
· 1976c<br />
'1976d<br />
1976e<br />
1976f<br />
1976g<br />
1976h<br />
1977a<br />
1977b<br />
'1977c<br />
1977d<br />
l977e<br />
LAHti NYl (lmD LAHU) ·RlTES FOR ES.TABLISHING A NEW VILLAGE 205<br />
"Lahu: Burma, China." In Family <strong>of</strong>Man: Peoples <strong>of</strong> <strong>the</strong> World, How<br />
and Where <strong>The</strong>y Live . . London: M~rshalfCave_ndi~h, S (62): 1719-1721.<br />
Jaw temehv jaw~.ve::.LahuNyi· (Red Lahu) Rites <strong>of</strong> Spirit Exorcism in<br />
North Thailand." Anthropos 71 : 377..:.422.-.... · ..<br />
"Lahu Nyi (Red Lahu) New Year Texts-III.". <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
... :64'(1}, r-40.<br />
"Mvuh'! NyiNiiCaiv Ve .'·:· A' Lahti Nyi (Red Lahu) ·Rite to Propitiate<br />
<strong>the</strong> Sun Spirit-Ethnogniphia·N~tes and Lahu Texts>• Acta Ethnographica<br />
25 (1): 166-170.<br />
' . . . .<br />
"A Lahu Nyi (Red Lahu) Prayer at Childbirth: Lahu Text and Brief_<br />
Ethnographi~ Note." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> 64 Gl) : 139-150.<br />
''Sha_ Law" Ve ::A Lahu Nyi (Red Lahu) Prayer for Game: Two Lahu ·<br />
Texts and an Eth11ographic Background." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Asia.n and African<br />
Studies:(Tokyo) 12: .215~226. ·<br />
. •' ..<br />
"A Lahu Nyi (Red Lahu) Rite <strong>of</strong>Divorce: A Lahu Text with Ethnographic<br />
Notes. Acta Orientalia (Copenhagen)37: 177-182,<br />
"Lawv Ne" Caiv Ve: A Lahu Nyi (Red Lahu) Rite to Propitiate <strong>the</strong><br />
Water Spirit." Baessler-Archiv 24: 429~452.<br />
. ''<strong>The</strong>.Swidden Economy <strong>of</strong> a Lahu Nyi (Red Lahu) Village Community<br />
.·. hi North Thailand." Folk 18 : 145-188.<br />
"Chaw G'u" K'ai Leh Hk'awNe" Caiv Ve: A Lahu Nyi (Red Lahu) Rite<br />
<strong>of</strong> Spirit Propitiation-Lahu Te:xt and Ethnographic Background." <strong>Journal</strong><br />
<strong>of</strong> Asian imd African Studies (Tokyo) 14! 133-143.<br />
"Lahu Nyi (Red Lahu) Rites ·to Propitiate <strong>the</strong> Hill Sp~it·: Ethnographic<br />
Notes an:d LahuTextS." · AiiatischiStudien 31 (i}-:55-79.<br />
"<strong>The</strong> Propitiation ·or" tlie· Lightning Spirit· in ~ L~hti"Nyi (Red Lahu)<br />
Community in North Thailand : Four .Lahu Texts witli an Ethnographic<br />
· · Introduction~" · 'Aci~ Orienta/ia· (Copenhagen)· 38 i 209..:22~.<br />
"A- La" Miv Ski- JawNe"Caiv Ve.:.'A Lahu Nyi (Red Lahu Rite to<br />
Prqpiii~te . <strong>the</strong>··· Ra.in~o~ · Sp~ri~-lahu _ Text with Brief Commentary."<br />
<strong>Journal</strong> ~f <strong>the</strong> Siairrsoclety 6S u) : 227~238. . ..<br />
"Propitiating. Jhe: I:Io1,1se. Spirit among. _<strong>the</strong> Lahu Nyi (Red Lahu): <strong>of</strong><br />
.. . • . . . . . • , , . ' I ~ ' . , , .<br />
Nor<strong>the</strong>rp. Thailan,d: Three, Lahu Texts ,with -an Ethnographic Introduc-<br />
. tion.'' 'iiuiieii~ <strong>of</strong> th~ Jpstitilte' <strong>of</strong>:a~it®iogy~ ... Aceidemia Sinica (Taipei)<br />
, , , '" • w , • • •- ·, ' I .J ·~ • • ' • ·•' • • • '• '<br />
... -44 : 47-60. . j . . .<br />
1978a ."Lahu Nyi. (Red Lllb,u) F~rming Rites :(North. Thail;i!.nd).~ '.' Anthropos<br />
73: 717-736.
206<br />
Anthony R. Walker<br />
1978b<br />
1978c<br />
1978d<br />
1979a<br />
1979b<br />
1979c<br />
1980a<br />
1980b<br />
1980c<br />
1980d<br />
1980e<br />
1981a<br />
198lb<br />
1981c<br />
"A Lahu Nyi (Red "Lahu) Headman's Purificatory Prayer." <strong>Journal</strong>. <strong>of</strong><br />
Asian and African Studies (Tokyo) 15: 267-272.<br />
"Lahu Nyi (Red Lahu) Funerary Chants: Two Lahu Texts with a Brief<br />
Ethnographic Introduction." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Asiatic <strong>Society</strong> 2:<br />
163-170.<br />
"Na' Ha Hku Ve: A Lahu Nyi (Red Lahu) Rite to Recall <strong>the</strong> Soul <strong>of</strong> a<br />
Gun:...Two Lahu Texts and an Ethnographic Background." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong><br />
Asian and African Studies (Tokyo) 16 : 120,...133.<br />
"Une race de montagnards: les 'Lahous'." Feuilles Missionnaires :<br />
Bulletin trimestriel de Ia mission des PP. de Betharram au <strong>Siam</strong> (Betharram)<br />
96 : 19-26.<br />
"Lahu Nyi (Red Lahu) Farming Rites-11." Anthropos 74: 697- 716.<br />
"A Lahu· Nyi (Red Lahu) Purificatory Rite: Two Lahu Texts and an<br />
Ethnographic Background." Acta Orientalia (Copenhagen) 40: 193- 204.<br />
"A__ Ha" Mvuh· K'aw Ne• K'o. Ve: A Lahu Nyi (Red Lahu) Rite <strong>of</strong><br />
Spirit Propitiation." Acta Ethnographica 29 (2) : 545-549.<br />
"Hk'aw. K'o. Ve: A Lahu Nyi (Red Lahu) Rite <strong>of</strong> Spirit Exorcism."<br />
Oriens Extremus 27 (2) : 227-248.<br />
"<strong>The</strong> Production and Use <strong>of</strong> Opium in <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai Uplands: An<br />
Introduction." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Contemporary South-East Asia 2 (2) : 135-154.<br />
"Highlanders and Government in North Thailand." Folk 21-22 : 419-<br />
449.<br />
"Eating <strong>the</strong> New Rice: A Lahu Nyi (Red Lahu) Festival-- Five Lahu<br />
Texts and an Ethnographic Background." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Oriental Studies<br />
(Hong Kong) 18 (1-2): 35-60.<br />
"Two Rites <strong>of</strong> Spirit Exorcism among <strong>the</strong> Lahu Nyi (Red Lahu) in<br />
Nor<strong>the</strong>rn Thailand." <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Asian and African Studies (Tokyo) 21:<br />
143-153.<br />
"Shi- Nyi: Merit Days among <strong>the</strong> Lahu Nyi (Red Lahu), North Thailand."<br />
Arithropos 76: 665-706.<br />
"A-Va. Ne· Leu. Ve: ALahu Nyi (Red Lahu) Rite to Propitiate <strong>the</strong><br />
Spirit <strong>of</strong> an Abandoned Buddhist Shrine." Oriens Extremus 28 (2) :<br />
217-227.<br />
1982a "A-Ha, Suh' Ta. Ne· K'o. Ve: Propitiating <strong>the</strong> A- Ha,.. Tree Spirit<br />
among <strong>the</strong> Lahu Nyi (Red Lahu) in North Thailand". <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Asian<br />
and African Studies (Tokyo), 23: 155 .:.:.161.<br />
<strong>1983</strong>a "<strong>The</strong> Lahu People: An Introduction." In Highlanders in Thailand, John<br />
McKinnon and Wanat Bhruksasri, eds., Kuala Lumpur: Oxford University<br />
Press, 227- 237. ·
I. Lahu Nyi village<br />
2. House complex: dwelling (right, back); chicken hut (in front o f dwelling):<br />
pig sty (right. front); grain pounder (front); granary (left )<br />
3. Hou se interior<br />
.4. H u.,.,·- :t~h . or \'illage temple<br />
5 . Grain pounder<br />
G. Chicken hu t
7, A main house support<br />
~. Preparing hole for house suppo rt<br />
9. Erecting main house ~upports<br />
I 0. Laying split bamboo flooring<br />
II . Thatching ro<strong>of</strong><br />
12 . Preparing /eh _ o_ o r spirit guard
<strong>1983</strong>b<br />
1984a<br />
1984b<br />
. WALKER, H.B.<br />
LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR ESTABLISHING A NEW VILLAGE 207<br />
"Traditional Lahu Nyi (Red Lahu) Rites <strong>of</strong> Sorcery and Counter-Sorcery."<br />
<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> Asian and African Studies (Tokyo) 26: .<br />
"Sh;- Nyi Lon: Great. Merit Days among <strong>the</strong> Lahu Nyi (Red Lahu) <strong>of</strong><br />
North Thailand." Asian Folklore Studies 43 (1):<br />
Sha- LaA Te Ve : <strong>The</strong> Building <strong>of</strong> a Merit Shelter aniong <strong>the</strong> Lahu Nyi<br />
(Red Lahu) <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai Uplands." Asian Folklore Studies<br />
(forthcoming) .<br />
1895 Report on <strong>the</strong> Keng Tung Keng Cheng Missions for 1893-4. Calcutta:<br />
Government Printing Office.<br />
WONGSPRASERT, Snit<br />
1975 Lahu Agriculture and-<strong>Society</strong>. M.A. <strong>the</strong>sis, University <strong>of</strong> Sydney.<br />
1977 <strong>The</strong> Socio-Cultural and Ecological Determinants <strong>of</strong> Lahu Population<br />
Structure. Singapore: International Development Research Centre,<br />
Sou<strong>the</strong>ast Asian Population Research Awards Program, Research report<br />
·No 14.<br />
YOUNG, Gordon<br />
1962 <strong>The</strong> Hill Tribes <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>rn "Thailand. Bangkok: <strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>.<br />
(2~d ed.)<br />
•<br />
YOUNG, Harold Mason<br />
s.a.<br />
[c. 1972]<br />
To <strong>the</strong> Mountain Tops: A Sqjourn among <strong>the</strong> Lahu <strong>of</strong> Asia. Unpublished<br />
.Ms., Library <strong>of</strong> Congress, Washington.<br />
Young, Vincent<br />
.sa. G'uiv ShaVe Li A Hpu Awv Suh-: <strong>The</strong> New Testament in Lahu. (Place<br />
[c. 1950s] <strong>of</strong> publication not given; privately published in Taiwan.)<br />
YOUNG, William Marcus<br />
1914 '"Shan Mission, Kengtung." <strong>The</strong> News (Rangoon) 27 (6): 23-4.<br />
ZIMBALDI, Giovanni<br />
1977 "Fang: En Mission Chez les Lahous." Feuilles Missionnaires: Bulletin<br />
trimestriel de Ia mission des PP. de Betharram au <strong>Siam</strong> (Betharram)<br />
88: 9-10.
'NOTES<br />
•·NOTES· ON -ANGKOR WAT.<br />
-s. SIVARAKSA*<br />
In March. 198~ I. went :to ·Phnom Penh and -proc•e~ed to Angkor by car. I had<br />
been, to l?hnom Penh before in 19.72, 1980 and1981, but 1982 was <strong>the</strong> first ti~e that I<br />
had ever visited Angkor. I may perhaps claim that I was <strong>the</strong> first Thai to visit Angkor<br />
\<br />
properly since <strong>the</strong> break-down <strong>of</strong> <strong>the</strong> diplomatic relationship between S~a~ and. Cam~<br />
bodia during Sihanouk's period in <strong>the</strong> 1950s. During Lon Nol's regime,· although <strong>the</strong>.<br />
Thai and <strong>the</strong> Khmer Government~ had go6d diplomatic reiations,. nei<strong>the</strong>r could visit<br />
Angkor, which was unde! <strong>the</strong> control or' <strong>the</strong> Khmer1t6uge. · . ·<br />
During Pol Pot's regime,. <strong>the</strong>re were a few flights from. B~ngkok dir~ctly :t~<br />
<strong>Siam</strong>riep' for a brief visit' oi'Angkor, b~t that ~as ciwy for tourists, who only had a<br />
few hours ~o look a."t-<strong>the</strong>'anc~cnt ·monument;. · · · · .<br />
For my part, I took ·a Th~i ~a~eranian with 'me. · We. t~avelled. by car, from<br />
Phnom Penh, with a chauffeur as well as a Khm~r :interpreter. . It Jook us over 11<br />
hours to reach Battamban~ wber!' we had to spend our first night before we proceeded<br />
to <strong>Siam</strong>riep <strong>the</strong> next day. At <strong>Siam</strong>riep we stayed at <strong>the</strong> Grand Hotel which was· v.ery<br />
much ruh down .. ·. H~rdJy was <strong>the</strong>re any el~ctiicity and we had to ba<strong>the</strong> in <strong>the</strong> klong<br />
nearby. Yet <strong>the</strong> Khmer Government charged us as if we were· in a first class hotel.<br />
·we also had to pay for <strong>the</strong> car, interpreter, guide etc. It cost me a~d --niy ~a~erai'riari<br />
a fortune, as· we are not rich Americans or Japanese.:· However,: we· bad <strong>the</strong> ancient<br />
monuments to ourselves. We 'spent 'three nights in· <strong>Siam</strong>riep arid two nights in ·Battambang,<br />
and we had a good look at many temples in Angkor Wat, Angkor 'fhom and <strong>the</strong><br />
environs, . Of · CPtJrse w~ . tteeded at . least 8.:';week more to do ~justi.Qe tO <strong>the</strong>.· g~eat<br />
monuments, yet, sit;lce I felt. so pdvilege~··1 as~ed: ~Y pbqt~grapber ~o take ~io;1~ in<br />
photographing what I thought to be v~~Y important to us historiially, especi(llly <strong>the</strong>inscriptions<br />
at . Ang-k~f Wat on Suriya,vpraman . Il's. tr
Figure 1. <strong>The</strong> author at Angkor Wat, March 1982.<br />
Figure 2.<br />
"<strong>Siam</strong>ese leader" with his troops joining Suriyavaraman II's<br />
army against <strong>the</strong> Chams.
Figure 3.<br />
Detail <strong>of</strong> "<strong>Siam</strong>ese troops"<br />
Figure 4.<br />
Inscription next to <strong>the</strong> '<strong>Siam</strong>ese troops' L 1-1:: t'W1 nn<br />
q
Figure 5.<br />
Inscription e:J'I-l.n 'i1'lfn1'i!J!J 1!1fl llmu<br />
. .<br />
L'lf~ nn~ fl u1 t'1!11 nn<br />
q<br />
Figure 6. Inscription 'l'l'i:: n~'iL'il~<br />
.. A<br />
eltJ! ft'i 'lf!JtH<br />
q.
Figure 7. "'~<strong>The</strong> author at Angkor in February <strong>1983</strong><br />
mil nn inscription<br />
pointing at <strong>the</strong> L'!.\::<br />
which had been destroyed in June 1982.<br />
I<br />
Figure 8.<br />
<strong>The</strong> author being interviewed by USSR<br />
television at Angkor Wat, February<br />
<strong>1983</strong>, about destruction and conservation<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> historic monuments.
NOTES 209<br />
On my return to Bangkok, I had <strong>the</strong> slides shown to accompany my lectures at<br />
<strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> in. Thai once and in English once. I also had a Thai book published<br />
(au~~~1fl'J.Lfl'l'1fl lito «. fhinH flnio fhn.J1flo1~flfl nmn\'i flu~'l'iwu11mun·nJU.U,'JLa\io<br />
• q "<br />
., .. ~<br />
~fl'V-Iil~<br />
Vtfl, k~ella~)<br />
In February <strong>1983</strong>, I was again invited to attend a Peace Conference in Phnom<br />
Penh. Without any expectation, we were all flown to <strong>Siam</strong>riep one day for a brief<br />
visit <strong>of</strong> Angkor Wat. I thought I would enjoy <strong>the</strong> magnificent monuments again.<br />
Unfortunately when I inspected <strong>the</strong> inscriptions on Lu:: L;!Jilflfl, it was badly damaged,<br />
•<br />
apparently by wanton gunshots. This time <strong>the</strong>re were three o<strong>the</strong>r Thai journalists<br />
present as well as o<strong>the</strong>rs. So I made a great fuss and <strong>the</strong>y took my photograph pointing<br />
at <strong>the</strong> damage. <strong>The</strong> Russian television man interviewed me on <strong>the</strong> spot so I<br />
. complained bitte.;ly that more care should be given by all concerned in preserving such<br />
important monuments.<br />
· On my way home via Hanoi, again I pleaded with <strong>the</strong> Deputy Vietnamese<br />
Foreign Minister as well as with <strong>the</strong> Vice Chairman <strong>of</strong> <strong>the</strong> National Committee <strong>of</strong><br />
Social Sciences about better conservation <strong>of</strong> Angkor. Both agreed with me arid said<br />
<strong>the</strong>y would pass my concerns to <strong>the</strong> appropriate authorities in <strong>the</strong> area.<br />
Unfortunately what has been lost can never again be replaced. Let us hope<br />
that o<strong>the</strong>r inscriptions will be well preserved for future generations <strong>of</strong> mankind.
.REVIEWS<br />
Asian Action<br />
Newsletter <strong>of</strong> <strong>the</strong> Asian Cultural Forum on Developmenf (ACFOD)<br />
Three bound volumes.<br />
<strong>Vol</strong>. I Nos. 1 to 5 (1976)<br />
<strong>Vol</strong>. II Nos. 6 to 10 (1977)<br />
<strong>Vol</strong>. III Nos.ll to 31 (1978-l981)<br />
Published.in Bangkok; Thailand<br />
<strong>The</strong> Asian Cultural Forum on Development (ACFOD) was organized following<br />
'<br />
'<br />
an initial meeting in· Bangkok in i9p <strong>of</strong> Asians representing a broa~ spectrum <strong>of</strong><br />
religious and cultural traditions. . Those attending were concerned about <strong>the</strong> dramatic<br />
changes taking place in Asia; changes which ~ere too <strong>of</strong>ten instigated by <strong>the</strong> West for<br />
Western purposes. Those attending wanted to bring insights andperspectives growing<br />
out <strong>of</strong> <strong>the</strong> great traditions <strong>of</strong> Asia to <strong>the</strong> problems, needs and aspirations <strong>of</strong> <strong>the</strong> peoples<br />
<strong>of</strong> this continent.. <strong>The</strong>re was also a concern that <strong>the</strong>re be a forum for <strong>the</strong> "small<br />
voices" in addition to <strong>the</strong> many ~nyolving <strong>of</strong>ficialdom.<br />
<strong>The</strong> three·.volumes under review contain ACFOD's newsletter Asian Action,<br />
which has been published since January ~976. After a shaky first year in which monthly<br />
publication was_attempted,-it is now issued regularly six times,~! year.<br />
Each issue focuses on one main <strong>the</strong>me. <strong>The</strong>se vary widely; eg. Issue number<br />
7 (1977) has several articl~s on "Asian Rural Drama" while Issue No. 25 (1978-81)<br />
deals with <strong>the</strong> nuclear threat to <strong>the</strong> peoples and countries <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pacific.<br />
Many <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
issues feature <strong>the</strong> development needs and pr;oblems <strong>of</strong> a single country. O<strong>the</strong>r issues<br />
highlight critical c_oncerns with illustrations from several countries. Issue No. 16<br />
focuses on "modernization" as experienced in Japan and South Korea. Ano<strong>the</strong>r<br />
example is <strong>the</strong> examination <strong>of</strong> <strong>the</strong> "crisis in fishing" (Issue No. 12) as seen in Malaysia<br />
and <strong>the</strong> Philippines.<br />
Western readers will find reading Asian Action a helpful supplement as well as<br />
corrective to articles on development more widely available in Europe and North<br />
America. Asian voices speak to areas <strong>of</strong> concern in <strong>the</strong> development" process which<br />
may not occur to Western experts. People participation is stressed as <strong>of</strong> paramount<br />
importance. Appropriate technology ra<strong>the</strong>r than Western "High-Tech" is encouraged<br />
as it is seen as more likely benefitting <strong>the</strong> lower economic levels. Advanced technology<br />
is _shown to benefit <strong>the</strong> rich with few advantages for <strong>the</strong> poor.<br />
210
.REVI~WS ·<br />
Development aid using European or North American models has not always<br />
been appropriate ~o Asian needs. In agriculture, <strong>the</strong> farmer is told by <strong>the</strong> expert that<br />
by changing to a new and better type <strong>of</strong> grain, " ... his life w~ll be different; he will<br />
become more independent and free."<br />
So this wonder crop which promises "higher yields in shorter<br />
time' is planted. This plant i~ unlike <strong>the</strong> natura[ slow yielding variety ..<br />
It is made in· <strong>the</strong> laboratory and is very ·susceptible to disease and<br />
adverse conditions. Unlike <strong>the</strong> former natural grain which takes a<br />
longer time to grow, <strong>the</strong> new plant bas to be fed with fertilizer and<br />
chemicals to protect it from disease. This is all very ~ew ap.d strange<br />
to <strong>the</strong> traditional farmer who <strong>the</strong>refore has to rely on experts to teach<br />
him what to do. <strong>The</strong> former plant bad a resilience <strong>of</strong> its own and<br />
could grow on ordinary ground both nurtured and tilled by his ancestors<br />
before him. <strong>The</strong> new modern techniques .. cost a lot <strong>of</strong> m~ney<br />
which he has to pay for. So fertilizers hav.e to be pumped into <strong>the</strong><br />
ground and pesticides.sprayed on ~he growing plant if it is to produce<br />
at all. (No. 14, p. 57-58) · · ·'<br />
Asian readers should welcome Asian .Ac;tion as. it speaks to <strong>the</strong>ir concerns from<br />
<strong>the</strong>ir point <strong>of</strong> view. It provides. a corrective to some <strong>of</strong> <strong>the</strong> .Asian government" and<br />
"big business" voices which so <strong>of</strong>ten dominate d~velopment issues. "Too t:Quch <strong>of</strong><br />
. <strong>the</strong> planning and.moti~ationalme~h~nisins ~rein <strong>the</strong> ha~~ <strong>of</strong> technocratswhose own<br />
education has de-conditioned <strong>the</strong>m from being able to integrate <strong>the</strong>ir skills and ideas<br />
with locally felt neecls and aspirations." (Issue No.3, p. 2). Asians- will also be<br />
helped to become more aware <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir kinship with <strong>the</strong> entire region ra<strong>the</strong>r than only<br />
<strong>the</strong> problems and needs <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir own particular country or culture.<br />
Some readers may find <strong>the</strong> changes·in prititirig and format from .. issue to issue<br />
disturbing. This reflects <strong>the</strong> arrangement <strong>of</strong> having some ·issues edited and published' in<br />
different places around <strong>the</strong> region. Mor~· recent issues have overcome·this;<br />
ACFOD itself is a:waie <strong>of</strong> <strong>the</strong> liqlitations ·which <strong>the</strong>: u~e <strong>of</strong>. English places on<br />
• 1 I .. . . . . · ·.<br />
Asian Action. <strong>The</strong> "small people" which ACFOD seeks to reach are almost by definition<br />
<strong>the</strong> less formally educated and <strong>the</strong>refore less likely to be able to read English.<br />
<strong>The</strong> expense may make it impossible to publish in local languages as well a:s English~<br />
ACFOD sho~ld be commended on <strong>the</strong> publicati,on <strong>of</strong>. Asian. Action. It is well<br />
worth reading by all interested in dev~lopment i~ A~ia. . .. . . .<br />
American Friends Service Committee,<br />
Bangkok<br />
· · : :surcailwallader
Douglas R. Webster, ed., <strong>The</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian Environment (University <strong>of</strong> Ottawa<br />
Press, Ottawa, <strong>1983</strong>).<br />
<strong>The</strong> book is comprised essentially <strong>of</strong> selections from <strong>the</strong> Proceedings <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Annual Conference <strong>of</strong> <strong>the</strong> Canadian Council for Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies, held at <strong>the</strong><br />
Faculty <strong>of</strong> Environmental Design, University <strong>of</strong> Calgary, Calgary, Canada, November<br />
·13 to 15; 1981. As such, what has been included and excluded are not likely to please<br />
everyone.- For one thing, it is difficult to decide what should be discussed under <strong>the</strong><br />
heading "Sou<strong>the</strong>ast Asian Environment". One suspects that <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> that<br />
conference <strong>the</strong>me itself stemmed from <strong>the</strong> expediency <strong>of</strong> budget policies between <strong>the</strong><br />
Canadian Council for Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies and <strong>the</strong> Faculty <strong>of</strong> Environmental Design<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Calgary.<br />
On <strong>the</strong> overall organization <strong>of</strong> <strong>the</strong> book, <strong>the</strong>re are altoge<strong>the</strong>r six "chapters"<br />
including (1) <strong>the</strong> Physical Environment in Sou<strong>the</strong>ast Asia (2) Evaluation <strong>of</strong> Development<br />
Projects in Sou<strong>the</strong>ast Asia (3) <strong>the</strong> Macro Economy <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asia (4)<br />
Leadership and Government in Sou<strong>the</strong>ast Asia (5) Sou<strong>the</strong>ast Asia and Canada and (6)<br />
China and Sou<strong>the</strong>ast Asia. Each <strong>of</strong> <strong>the</strong>se so-called "chapters"· are fur<strong>the</strong>r divided<br />
into papers. <strong>The</strong> reader is treated to a total <strong>of</strong> fifteen papers covering widely different<br />
subjects which have been loosely grouped toge<strong>the</strong>r under very general chapters. <strong>The</strong>re<br />
is a useful preface which gives a brief summary <strong>of</strong> <strong>the</strong> highlights <strong>of</strong> each chapter.<br />
<strong>The</strong> first paper provides a very scholarly as well as interesting analysis <strong>of</strong> land<br />
tenure arrangements in Java during 1867-1869. Although <strong>the</strong> non-specialist is not<br />
likely to have heard <strong>of</strong> <strong>the</strong> Meitzen-Weber hypo<strong>the</strong>sis, <strong>the</strong> former may still pr<strong>of</strong>it from<br />
this stimulating and lucidly written paper.<br />
.. . . . However, <strong>the</strong> papers are <strong>of</strong> uneven quality. . <strong>The</strong> Political Uses <strong>of</strong> Urban<br />
Design :. <strong>The</strong> Jakarta Example by Trevor Boddy does not seem to be saying anything<br />
new. A very similar <strong>the</strong>me has been treated by Benedict R.O.G. Anderson in a more<br />
mast~rful manner in "Cartoons and Monuments : <strong>The</strong> Evolution <strong>of</strong> Political Communication<br />
Under <strong>the</strong> New Order" in Political Power and Communications in Indonesia<br />
edited by Karl D. Jackson (1978). <strong>The</strong> next paper is also not very impressive. Shlomo<br />
Angel's paper gives a fairly brief and lucid introduction, for <strong>the</strong> general reader, to <strong>the</strong><br />
urban squatter phenomena. <strong>The</strong> discussion is pegged at a very high level <strong>of</strong> generality<br />
and <strong>the</strong> author apparently feels under no constraint to confine. himself to Soutltea;'t<br />
Asia.<br />
I am not competent to c.omment on Helen Legendre's paper <strong>the</strong> Bas Reliefs <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Temple <strong>of</strong> Angkor Wat and <strong>the</strong> Royal Project <strong>of</strong> a Temporal Renewal.<br />
212
REV.IEWS 213<br />
Sulak Siv.ar.aksa seems to have be~n given <strong>the</strong> responsibility <strong>of</strong> deli'Vering <strong>the</strong><br />
key-note address <strong>of</strong> <strong>the</strong> conference in. <strong>the</strong> allocation <strong>of</strong> topics. His paper "Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asia and <strong>the</strong> Environment" comes closest in scope to <strong>the</strong> purported <strong>the</strong>me <strong>of</strong> <strong>the</strong> conference.<br />
Apart fro1n <strong>the</strong> radicai· tone, <strong>the</strong>· paper has a tendency to· present a simpiistic<br />
perspective, idealize and romanticize <strong>the</strong> past as well· as make careless assertions eg,<br />
<strong>the</strong> suggestion that <strong>the</strong>re is a build-lip <strong>of</strong> foreign military bases in Sou<strong>the</strong>ast Asia.<br />
One would think that <strong>the</strong>re has been a scaling down after 1975.- However,.in spite <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> above reservations, my sympathies lie ·with· Sulak. ·Fot as G.K. Chesterton once<br />
remarked, "It is better to speak wisdom foolishly like <strong>the</strong> Saints than to speak folly .<br />
wisely like <strong>the</strong> Demons". Sulak's general point that <strong>the</strong> quality <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast<br />
Asian environment is deteriorating is well taken. Unless deterioration is arrested <strong>the</strong><br />
future <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian societie.s may be calamitous.<br />
After ADgel's paper, De Konick's in-Chapter II on "Work, Space and Power in<br />
<strong>the</strong> Rice Fields .<strong>of</strong> l{edah: Reflections on <strong>the</strong> :~ispossession <strong>of</strong> <strong>the</strong>. Territory" provides<br />
much more satisfying·reading due to its more focussed approach .. <strong>The</strong> next paper by<br />
Voss on "Market Penetration and Class Differentiation in Nor<strong>the</strong>rn Luzon: <strong>the</strong> Implications<br />
<strong>of</strong> a Development Project Which Failed" is also interesting and falls within <strong>the</strong><br />
tradition which tends to identify <strong>the</strong> knave in rural society as <strong>the</strong> capitalist-landlordmerchant-cum-middleman<br />
class. This perspective may be more true <strong>of</strong> <strong>the</strong> Philippines<br />
than <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r countries in <strong>the</strong> region. In Thailand, <strong>of</strong>ficial oppression is resented more<br />
keenly by <strong>the</strong> rural population than capitalist middleman exploitation.<br />
Donald Crone's paper on "Mobilization and Transnational Associations in<br />
ASEAN" is dry, boring, unanalytical and reads like an organizational directory. One<br />
suspects that it is not so much <strong>the</strong> author's fault as <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong>re are not many<br />
significant things to say about <strong>the</strong> topic. ASEAN as an economic network "exists"<br />
largely because <strong>the</strong>re· has been so many ASEAN meetings; beyond that ASEAN does<br />
not quite "exist".<br />
Ozay Mehmet examines Malaysia's employment re-structuring policies in <strong>the</strong><br />
Fourth Malaysia Plan (1980-1985). One may add that this preoccupation with employment<br />
restructuring is unique to <strong>the</strong> development <strong>of</strong> Malaysia. One does not run across<br />
this component in <strong>the</strong> Development plans <strong>of</strong> Thailand,' Indonesia, Philippines and<br />
Singapore. However, <strong>the</strong> author notes that <strong>the</strong> objectives and targets <strong>of</strong> <strong>the</strong> plan are<br />
based on projections from <strong>the</strong> high growth period <strong>of</strong> <strong>the</strong> seventies. As such <strong>the</strong> author<br />
suggests that <strong>the</strong>se targets are unrealistic in view <strong>of</strong> <strong>the</strong> current world recession and, if<br />
pushed, may lead to communal violence.
214 J e.lf rey Sng<br />
David Wurfel notes, jn· a very interesting paper, that if we compare <strong>the</strong><br />
Philippines wi~h Thailand a~d Malaysia, eCQnomic growth has b~en <strong>the</strong> slowest for <strong>the</strong><br />
former in both <strong>the</strong> 60s and <strong>the</strong> 70s. Eve!l though <strong>the</strong> Philippines is <strong>the</strong> most indus-·<br />
trialized <strong>of</strong> <strong>the</strong> three countries, growth .in manufacturing has been <strong>the</strong> poorest too.<br />
However, <strong>the</strong> author suggests that economic performance is less likely to provide a<br />
basis for legitimacy in <strong>the</strong> Philippines than in Thailand or Malaysia.<br />
I<br />
Chapter v_ on Sou<strong>the</strong>st Asia and . Canada is likely to be more interesting to<br />
Canadians than to Sou<strong>the</strong>ast Asians and, among Canadians, to <strong>of</strong>ficials more than <strong>the</strong><br />
general intellectual public. . <strong>The</strong> final chapter on China and Sou<strong>the</strong>ast Asia is potentially<br />
more interesting to Sou<strong>the</strong>ast Asian intellectuals and <strong>of</strong>ficials than .Canadians,<br />
although Kwok B. Chan's paper seems to have been written more for Canadian<br />
consumption since Sou<strong>the</strong>ast Asians won't find anything new in <strong>the</strong> paper. He Zhao<br />
Fa's paper on <strong>the</strong> state <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies in.China is informative. However,<br />
one should note that Chinese academies are probably among <strong>the</strong> least knowledgeable .<br />
about Sou<strong>the</strong>ast Asia. <strong>The</strong> Chinese political leadership has access·to more reliable and<br />
intimate information from overseas Chinese occupying strategic positions in <strong>the</strong> social<br />
and economic fabric <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian countries.<br />
Singapore<br />
· . Jeffrey S11g<br />
. i.<br />
· .. !'<br />
~. :. ' . .' . '<br />
0 ~ •' : : M
0 ••••••<br />
\<br />
Satya Vrat Shastri, Thaidesavilasim (Delhi, Eastern Book Linkers, 1979), 75 + XVIIl<br />
pp., illus.<br />
<strong>The</strong> Thaidesaviliisam, a poetic description <strong>of</strong> Thailand, is composed in Sanskrit<br />
by Satya Vrat Shastri. <strong>The</strong> title <strong>of</strong> <strong>the</strong> work may be rendered into English as "<strong>the</strong><br />
Beauty <strong>of</strong> Thailand''. <strong>The</strong> 121 verses cover various aspects <strong>of</strong> Thailand, such as interesting<br />
places for visitors~ culture, religion etc. Although <strong>the</strong> writer had not been in<br />
Thailand long, with his poetic mind he could give a beautiful portrait <strong>of</strong> Thailand.<br />
Following <strong>the</strong> Sanskrit verses is <strong>the</strong> Thai translation given by Her Royal<br />
Highness Princess Mahachakri Devaratanarajasuda and Mr. Prapod Assavavirulhakam.<br />
<strong>The</strong> English translation is also provided by <strong>the</strong> writer himself.<br />
In <strong>the</strong> opening verse, <strong>the</strong> writer names Thailand as "a highly. charming country<br />
<strong>of</strong> great fame" and "<strong>the</strong> foremost. among <strong>the</strong> countries <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asia". Places<br />
that attract visitors are enumerated with beautif~l descriptions. In Bangkok and its<br />
vicinities, those places are <strong>the</strong> Temple <strong>of</strong> <strong>the</strong> Emerald Buddha, <strong>the</strong> Grand Palace, <strong>the</strong><br />
snake farm at <strong>the</strong> Sawapha Centre, <strong>the</strong> floating markets; <strong>the</strong> crocodile farm and <strong>the</strong><br />
Samphran Rose Garden. As regards <strong>the</strong> City <strong>of</strong> Ayutthaya, <strong>the</strong> writer describes <strong>the</strong><br />
Mongkhol Bophit Monastery, <strong>the</strong> Cedi <strong>of</strong>· Queen Suriyothai, <strong>the</strong> Phukhaothong Cedi,<br />
<strong>the</strong> Candrakasem Palace and <strong>the</strong> Bang Pa-In Palace. For Chieng Mai, 12 verses are<br />
given to include <strong>the</strong>-descriptions <strong>of</strong> <strong>the</strong> Phuphing Palace, <strong>the</strong> Holy Relic at Doi Su<strong>the</strong>p,<br />
<strong>the</strong> handicraft <strong>of</strong> umbrella and <strong>the</strong> beauty <strong>of</strong> Thai women. . <strong>The</strong> pictures <strong>of</strong> <strong>the</strong> famous<br />
resorts in Thailand, Phatthaya and Phuket, are also presented.<br />
<strong>The</strong> writer bas shown his ·keen· interest in Thai history by inserting some<br />
historical_ anec~otes and legends in ·his descriptions <strong>of</strong> historical sites such as <strong>the</strong> Cedi<br />
<strong>of</strong> Queen Suriyothai, <strong>the</strong> Bang Pa-In Palace. However, as already pointed out by <strong>the</strong><br />
translators <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai version, <strong>the</strong>re are some minor mistakes due to misinformation.<br />
For instance, in verst}s 88-89, King_Naresuan, instead <strong>of</strong> Ki~g Boromakote, is said to<br />
have built <strong>the</strong> outer shell <strong>of</strong> <strong>the</strong> Phukhaothong Cedi over: its original structure.<br />
<strong>The</strong> writer certainly is impressed by <strong>the</strong> interest <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai people in <strong>the</strong><br />
Ramayana. <strong>The</strong> King, who is considered to be <strong>the</strong> representative <strong>of</strong> Rama on earth,<br />
joins <strong>the</strong> word Rama to his name. He conducts himself iike Rama and rules over his<br />
subjects like Rama (verse 10). A number <strong>of</strong> verses are devoted to <strong>the</strong> greatness <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
kings who had made <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Rama renowned in this land .. King Raina I, who<br />
was a devotee <strong>of</strong> Rama, composed <strong>the</strong> Thai version <strong>of</strong> Ramayana (verses 34-36). He·<br />
had a learned son, King Rania II, who also recounted <strong>the</strong> story <strong>of</strong> Rama in his own<br />
words (verses 37-38). I_n his dynasty was born King Rama VI who also narrated <strong>the</strong><br />
Rama story (verses 39-42).<br />
215<br />
' 0 HO\ 00: •,-
216 Kusuma Raksamani ·.<br />
<strong>The</strong> writer's ingenious use <strong>of</strong> word can be seen in verse 43 where King Chulalongkorn<br />
(~W1fl~mm) is said to be <strong>the</strong> head ornament (~W1t1.1nn1b <strong>of</strong> <strong>the</strong> foremost<br />
~ ~ '<br />
among <strong>the</strong> learned.. Again, in verse 44; <strong>the</strong> writer states that King Mongkut (&~~ni))<br />
founded a university that is a crown (&~niJ) <strong>of</strong> universities.<br />
-~<br />
Moreover, figures <strong>of</strong><br />
~ ~<br />
speech are used throughout <strong>the</strong> work. In his praise <strong>of</strong> H.R.H. Princess Mahachakri<br />
Devaratanarajasuda, <strong>the</strong> writer compares her sharp mind to <strong>the</strong> point <strong>of</strong> <strong>the</strong> blade <strong>of</strong><br />
sacrificial grass "Kusa" (verse 50). <strong>The</strong> people who were heading to Sanam Luang on<br />
<strong>the</strong> King's 50t-h Birthday are compared to <strong>the</strong> waters <strong>of</strong> <strong>the</strong> rivers ru5hing to <strong>the</strong> ocean<br />
(verse 58).<br />
<strong>The</strong> jewelry shops are so beautified that one may have an-exquisite feeling<br />
that <strong>the</strong> oceans (1.,fl1-l1nt "mine <strong>of</strong>jewels") are now left with water only since all <strong>the</strong><br />
jewels have been taken away (verse 14). Nang In, <strong>the</strong> lady who is believed to enchant<br />
King Ekathasarot, is described as a moon-faced lady (i'Wn1il'llt'1111;, verse 95).<br />
- - ~<br />
In presenting <strong>the</strong> Thai names in Sanskrit verse, <strong>the</strong> writer- states that he has<br />
tried to follow <strong>the</strong> Thai pronunciation even <strong>of</strong> such words as can be said to have<br />
Sanskritic origin. , He bas resist~d <strong>the</strong> tendency, so common among <strong>the</strong> Sanskritists <strong>of</strong><br />
today, to sansk!-"itize <strong>the</strong>m, to make <strong>the</strong>m look Sanskrit (p. xvii). Accordingly, instead<br />
<strong>of</strong> "Ekadasaratha" he uses "Ekathasarot" which. sounds familiar to <strong>the</strong> Thais. However,<br />
it might be noted here that <strong>the</strong> writer, who might be misled by <strong>the</strong> inconsistency<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai transliteration, differentiates <strong>the</strong> sound <strong>of</strong> /VI/ from that <strong>of</strong> In/. - He uses<br />
Sanskrit /ph/ for In/ but /p/ for /VI/, such as in Phuke~ (~Lnlll, verse 104), Phupiti<br />
(~fi,~. verse ,107), Pattaya (WfiU1, verse 100). - Actually, <strong>the</strong> Thai /VI/. is pronounced<br />
exactly <strong>the</strong> same as In/. Both are aspirated and voiceless, equivalent to Sanskrit /ph/.<br />
<strong>The</strong> Sanskrit /p/, that is used in Phupin, as well as in Pattaya, is unaspirated. Strictly<br />
speaking, it should stand for <strong>the</strong> Thai hJ/ ra<strong>the</strong>r than /VI/. In order to follow <strong>the</strong> Thai<br />
pronunciation, nri~~ should be given in Sanskrit as Phiiphin and vi'nu1 as Phattaya (or<br />
closer to <strong>the</strong> Thai " pronunciation is Phattbaya). -<br />
Never<strong>the</strong>less, after having' finished <strong>the</strong> Thaidesaviliisam, one must agree with<br />
Pr<strong>of</strong>esso~ Visudh Busyakul who states in his introduction to <strong>the</strong> work that it is <strong>the</strong><br />
work <strong>of</strong> a true poet, who has an alert mind, sharp eyes and keen ears for whatever be<br />
has come across (p. vii).<br />
Faculty <strong>of</strong> Arts,<br />
Silpakorn University<br />
Kusuma Raksamani
'H1=:U1B~111U11tffiU<br />
v
218 Karuna Kusalasaya<br />
"Khamen Sai Yoke", a widely-sung classic song composed by him more than eighty<br />
years ago, is even today on <strong>the</strong> lips <strong>of</strong> every lover <strong>of</strong> Thai music.<br />
"Notes on Miscellaneous Knowledge" is an enormous collection <strong>of</strong> correspondence<br />
exchanged between this artist-cum-scholar prince and ano<strong>the</strong>r celebrat~d savant<br />
<strong>of</strong> Thailand, Phya Anuman Rajadhon who, like <strong>the</strong> Prince himself, lived till <strong>the</strong> very<br />
ripe old age <strong>of</strong> 81, and about whom, while still alive, <strong>the</strong> Cornell Research Centre<br />
described as .. ethnologist, historian, literateur,. he is one <strong>of</strong> Thailand's most versatile<br />
and accomplished scholars."<br />
<strong>The</strong> name <strong>of</strong> Phya Anuman Rajadhon certainly cannot be separated from <strong>the</strong><br />
study <strong>of</strong> any aspect <strong>of</strong> cultural Thailand. Till his very death on July 1, 1969, Phya<br />
Anuman Rajadhon (born on December 14, 1888) was, so to say, <strong>the</strong> "Resource Person"<br />
for Thais as well as foreigners who cared to know anything about Thai culture, arts,<br />
language, literature, .etc., etc. Even today, almost fifteen years after his passing, his<br />
writings on <strong>the</strong> above subjects are eagerly read and sought after. Indeed, on <strong>the</strong> second<br />
day after his demise, Suthichai Y oon, that veteran Thai journalist, in a tribute to him,<br />
wrote .. <strong>the</strong> famed scholar was one <strong>of</strong> <strong>the</strong> few Thais whose knowledge <strong>of</strong> literature,<br />
history and arts could hardly be challenged ..·.• He left behind a gulf which <strong>the</strong> present<br />
genera.tion will find hard to fill." (Bangkok Post, July 2, 1969)<br />
Now, as to how <strong>the</strong>se .. Notes on Miscellaneous Knowledge" came into being,<br />
Phya Anuman Rajadhon himself wrote in his foreword to <strong>the</strong> first volume that, while<br />
serving in <strong>the</strong> Fine Arts Department in 1936, he felt <strong>the</strong> need <strong>of</strong> broadening his knowledge,<br />
especially on cultural topics relating to Thailand. Apart from books available<br />
in <strong>the</strong> National Library, he could find no source <strong>of</strong> assistance anywhere else. Luckily,<br />
circumstances had <strong>the</strong>n enabled him to make his plight known to H.R.H. Prince<br />
Narisranuvadtiwongse who, on learning <strong>of</strong> his need, magnanimously permitted him to<br />
put questions in writing to which <strong>the</strong> Prince would respond likewise. Thus began <strong>the</strong><br />
long and valuable correspondence between <strong>the</strong> two giants <strong>of</strong> cultural Thailand which<br />
lasted for about eight years, i.e. from 1936 to 1943 .<br />
.. Realising <strong>the</strong> priceless worth <strong>of</strong> <strong>the</strong>se notes on cultural Thailand and <strong>the</strong>ir<br />
value for posterity, I had managed to keep <strong>the</strong>m with great care for well-nigh twenty<br />
years. Even during <strong>the</strong> Second World War when conditions in <strong>the</strong> country were<br />
chaotic, <strong>the</strong>se personal hand-writings <strong>of</strong> <strong>the</strong> Prince were preserved by me with <strong>the</strong><br />
utmost attention", related Phya Anuman Rajadhon iti his fc:>reword to <strong>the</strong> first volume.<br />
"I dare say that those who care to read <strong>the</strong>se "Notes on Miscellaneous Knowledge'~<br />
will derive from <strong>the</strong>m not only wisdo~ but also pleasure and satisfaction<br />
simultaneously. Even in terms <strong>of</strong> literary style and elegance, <strong>the</strong>se writings are<br />
matchless and worthy <strong>of</strong> emulation" 1 asserted Ph1a AnJ,Jman Rajadhop in tbe forewqrd<br />
afore-mentioned. '·~ .
kEVlEWS 2..19<br />
To sum up, <strong>the</strong>se five volumes <strong>of</strong> "Notes on Miscellaneous Knowledge" are<br />
indeed a •must' for all those who desire to dive into <strong>the</strong> sea <strong>of</strong> cultural Thailand. As<br />
for libraries anywhere which are interested in <strong>the</strong> culture <strong>of</strong> Thailand, <strong>the</strong> reviewer can<br />
only say that this series is well worth acquiring.<br />
Neatly printed on bond paper and durably bound, all <strong>the</strong> five· volumes are<br />
supplemented by indexes for specific terms, personal names and publications referred<br />
to. In addition, <strong>the</strong> fifth which is <strong>the</strong> last volume also gives indexes for specific ierms<br />
and personal names as occurred in <strong>the</strong> entire set.<br />
Karuna Kusalasaya
M.C. Subhadradis Disku1, ed., <strong>the</strong> Art <strong>of</strong> Srlvijaya (Paris: ~NESCO; Kuala Lumpur :<br />
· Oxford ·University Press, 1980), pp. xiii, 68 .<br />
. Carol Stratton and Miriam McNair Scott~ <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Sukhothai : Thailand's Golden<br />
Age.(Kuala Lumpur: .Oxford University Press, 1981),.pp. xxxiv,.l63.<br />
In both <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Srivijaya and <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Sukhothai ~he authors have<br />
p~ovid~ ooncis~ s.tu~ies .Qf compte~ ~nd still far-from-understood subjects which less<br />
jptr~pid· scholars wo.uld :.not have attempted .. Both editor-in-chief M.C. Subha~adis<br />
Diskul and co-authors Stratton and Scott .are· to be commended for making availablQ<br />
compendiums <strong>of</strong> information, derived from both primary and secondary sources, o<strong>the</strong>rwise<br />
unavailable in single volumes. If <strong>the</strong> rich and important field <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian<br />
art history is· to receive <strong>the</strong> wide public and scholarly attention it deserves, <strong>the</strong>n it will<br />
be necessary for some time to publish books such as <strong>the</strong>se, prior to <strong>the</strong> times when<br />
definitive answers may be found.<br />
M.C. Subhadradis Diskul is especially to be thanked for his thoughtful and<br />
cautious approach to <strong>the</strong> difficult subject <strong>of</strong> Srivijaya. Characterized_ by Dr. Piriya<br />
Krairiksh as "a~ empire without a geography and an art history in search <strong>of</strong> a style,"l<br />
Srivijaya poses many problems, not only <strong>of</strong> interpretation, but <strong>of</strong> simple definition.<br />
As understood in <strong>the</strong> wake <strong>of</strong> recent research,2 Srivijaya was a thalassocracy<br />
which appears to have dominated maritime commerce in Sou<strong>the</strong>ast Asia from <strong>the</strong> seventh<br />
to <strong>the</strong> eleventh centuries. Having emerged from <strong>the</strong> states competing for trade<br />
routes between India and China, it was composed <strong>of</strong> ·a number <strong>of</strong> seaports which served<br />
as both entrepots and suppliers <strong>of</strong> commercial goods. Inscriptional evidence points to<br />
Palembang in sou<strong>the</strong>ast Sumatra as Srlvijaya's political center, an important seaport<br />
which appears to have expanded to include vassal regions and a wide range <strong>of</strong> subordinates<br />
with varying degrees <strong>of</strong> political autonomy throughout <strong>the</strong> "sou<strong>the</strong>rn seas."<br />
I<br />
Although <strong>the</strong> Kra Isthmus in Peninsular <strong>Siam</strong> had provided sites essential to <strong>the</strong><br />
India-China trade as early as <strong>the</strong> third century, it has been suggested that by <strong>the</strong> time<br />
Srlvijaya had emerged, ports in this area were <strong>of</strong> secondary importance and only<br />
loosely connected with Srivijaya rule.<br />
1. Piriya Krairiksh, Art Styles in Thailand (Bangkok: Department <strong>of</strong> Fine Arts, 1977), p. 45.<br />
2. See especially Kenneth R. Hall, "State and Statecraft in Early Srivijaya" and Kenneth R. Hall<br />
and John K. Whitmore, "Sou<strong>the</strong>ast Asian Trade and <strong>the</strong> Isthmian Struggle, 1000-1200 A.D."<br />
In Explorations in Early Sou<strong>the</strong>ast Asian History: <strong>The</strong> Origins <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian Statecraft.<br />
Michigan Papers on South and Sou<strong>the</strong>ast Asia, no. ll (Ann Arbor, Center for South and<br />
Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies, 1976), pp. 61-105; 303-40.<br />
220
REVIEWS· 221<br />
In view <strong>of</strong> Srivijaya's loosely knit political control and <strong>the</strong> wide expanse <strong>of</strong> its<br />
territories, it is necessary to ask,. as Dr. Krairiksh and o<strong>the</strong>rs have done; whe<strong>the</strong>r<br />
it is legitimate to apply <strong>the</strong>· term "Srivijaya" t-o any <strong>of</strong> <strong>the</strong>. variety <strong>of</strong> art styles<br />
that have been found in <strong>the</strong>se territories.3<br />
Especially worrisome concerning this<br />
categorization is that a major group <strong>of</strong> Peninsular sculpture; generally considered to.<br />
constitute <strong>the</strong> most unified style associated with Sdvijaya, does' in fact bear <strong>the</strong> closest<br />
stylistic connections with <strong>the</strong> art <strong>of</strong> Central Ja~a- not under Srivijaya, but Sailendra,<br />
domination. Dr. Krairiksh's..label <strong>of</strong> "Indo-Javanese" for this important group <strong>of</strong><br />
sculpture4 seems more appropriate than "Srivijayan;" and in chapters 1 and 3 <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
M.C. Subhadradis Diskul book, Satyawati Suleiman, Syed Ahmad bin Jamal, and<br />
Othman bin Mohd Yatim reasonably suggest "Sailendra."<br />
But it is to M.C .. Subliadradis Diskul's credit that he presents no single view <strong>of</strong><br />
grivijaya~ Concentrating on Srivijaya as an area and a period· with which numerous<br />
art styles can be associated, ·he emphasizes <strong>the</strong> complexities and problems <strong>of</strong> both<br />
history and art which must be confronted before an understanding <strong>of</strong> ei<strong>the</strong>r can be<br />
attained. In delineating some <strong>of</strong> <strong>the</strong> far<strong>the</strong>r boundaries <strong>of</strong> empire and archaeological<br />
finds, <strong>the</strong> dynamics <strong>of</strong> cultural and artistic change-ra<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> narrower field <strong>of</strong><br />
"style'' per se- is·· explored~<br />
Because. <strong>of</strong>. <strong>the</strong> . diversity <strong>of</strong> both empire and art, <strong>the</strong> term "Srivijaya" is<br />
probably unacceptable as stylistic terminology. But given <strong>the</strong> many unknowns <strong>of</strong><br />
history and <strong>the</strong> uncertain dates and provenance <strong>of</strong> most related art objects, a ga<strong>the</strong>ring<br />
toge<strong>the</strong>r <strong>of</strong> pertinent data such as M.C. Subhadradis Diskul bas presented here :Places<br />
problems in perspective and provides an overview which readers interested in SoutJieast<br />
Asian art qan only welcome. M.C. Subhadradis Diskul's_ approach avoids Dr. Krairiksh's<br />
uncritic~l view that Peninsular <strong>Siam</strong> was Srivijaya's political hub ("<strong>the</strong>re might<br />
have been ano<strong>the</strong>r Srivijaya kingdom flourishing in south Sumatra at about <strong>the</strong> ·same<br />
time")S a conclu~ion based primarily, it appears, on <strong>the</strong> prevalence <strong>of</strong> art finds ra<strong>the</strong>r<br />
than on historical research.<br />
<strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Srivijaya is divided into four chapters, each by a different author,<br />
or authors. Chapter 1, by Satyawati Suleiman, outlines major primary and secondary<br />
sources dealing with Srivijaya hi:'story and-notes discrepancies and controversies. <strong>The</strong><br />
art <strong>of</strong> Srivijaya is defined here as <strong>the</strong> art <strong>of</strong> Sumatra, and it is suggested that <strong>the</strong> lack<br />
3. Piriya Krairiksh, Art Styles in Thailand, pp. 44-7.<br />
4. "Piriya Krairiksh, A~t-in Peninsular Thailand Prior to <strong>the</strong> Fourteenth Century A.D. (Bangkok, <strong>The</strong><br />
Fine Arts Department, n.d.). pp. 4-5.<br />
s. Ibid.; p. n.
222 hetty Gosling<br />
<strong>of</strong> archaeological remains at Palembang is due to <strong>the</strong> use <strong>of</strong> wood, for which <strong>the</strong> shipbuilders<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> maritime empire would have had a special aptitude. Specific sculptural<br />
wor~s and archaeological sites are discussed, styles are related to those <strong>of</strong> neighboring<br />
areas, and <strong>the</strong> problem <strong>of</strong> importation versus local production is discussed.<br />
. .<br />
In chapter 2, M.C. Subhadradis Diskul_ describes with his usual precision· and<br />
elegance a number <strong>of</strong> works from Peninsular <strong>Siam</strong>. Significant artistic details are discussed,<br />
possible Javanese, Indian, and Khmer prototypes are considered, and tentative<br />
dates are suggested. Although M.C. Subhadradis Diskt~l acknowledges that sometimes<br />
his dates are highly subjective, in <strong>the</strong> absence <strong>of</strong> inscriptional evidence and established<br />
chronologies, his suggestions are welcomed as knowledgeable hypo<strong>the</strong>ses.<br />
Chapter 3, by Syed Ahmad bin Jamal and Othman bin Mohd Yatim, considers<br />
architecture and sculpture in peninsular Malaysia, and chapter 4, by Juan R. Francisco,<br />
discusses briefly <strong>the</strong> questionable possibility <strong>of</strong> Sri:vijaya art in <strong>the</strong> Philippines. It is .<br />
disappointing that "because <strong>of</strong> <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> time and <strong>the</strong> impossibility <strong>of</strong> local study," it<br />
was not possible to_ include chapters on possible Srivijayan influence in Cambodia,<br />
Champa, Vietnam, and Yunnan. <strong>The</strong> inclusion <strong>of</strong> eighth-and ninth- century Mahayana<br />
sculpture from central Thailand would have rounded out <strong>the</strong> picture nicely.<br />
<strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Srivijaya includes nearly one hundred photographs illustrating<br />
works <strong>of</strong> art discussed by <strong>the</strong> various authors. <strong>The</strong>re are also five sketch-maps<br />
showing locations <strong>of</strong> archaeological sites in Sumatra, Thailand, and Malaysia, and <strong>the</strong>re<br />
is a short bibliography. Given <strong>the</strong> editor's reasonable hopes that <strong>the</strong> book might lead<br />
<strong>of</strong> fur<strong>the</strong>r research, it is puzzling that specific references are not cited. One wishes<br />
also for illustrations that have not been included for some <strong>of</strong> <strong>the</strong> works disc~ssed in<br />
detail in <strong>the</strong> text.<br />
But, all in all, <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Srivijaya is a good introduction to a cgmplex and<br />
controversial subject and a challenge to search for answers. Carol Stratton and Miriam<br />
McNair Scott, in <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Sukhothai: Thailand's Golden Age, also provide a survey<br />
<strong>of</strong> a still much-debated subject. But here, in contrast to M.C. Subhadradis Diskul's<br />
inquiring approach, <strong>the</strong> authors have opted for an unequivocal non-critical presentation<br />
that suggests a finality to conclusions that are still in need <strong>of</strong> confirmation.<br />
In order to understand <strong>the</strong> contents <strong>of</strong> <strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Sukhothai it is necessary to<br />
know something <strong>of</strong> previous works on. <strong>the</strong> subject. Before Mr. A.B. Griswold's<br />
Towards a History <strong>of</strong> Sukhothai Art was published by <strong>the</strong> Fine Arts Department in<br />
1967, little was known <strong>of</strong> Sukhothai's art and history. Mr. Griswold m~de available<br />
many new and exciting concepts, without which fur<strong>the</strong>r studies in <strong>the</strong> English language<br />
would probably not have appeared for some time. <strong>The</strong> word towards in <strong>the</strong> title is<br />
significant. Since <strong>the</strong> publication <strong>of</strong> this important work, new inscriptional and
REVIEWS 223<br />
archaeological data have become available. But perhaps because <strong>of</strong> Mr. Griswold's<br />
expertise, his eminent knowledge, and his highly respected reputation in <strong>the</strong> field <strong>of</strong><br />
Sou<strong>the</strong>ast Asian art and culture, many <strong>of</strong> his early opinions have continued to be<br />
repeated without qualification or critical analysis. (Also, as is inevitable in such cases,<br />
it seems, some <strong>of</strong> Mr. Griswold's opinions just as vigorously have been attacked.)<br />
Authors Stratton and Scott, in relating, generally, <strong>the</strong> most familiar and <strong>of</strong>trepeated<br />
views- well-known secondary sources and primary sources as interpreted by<br />
o<strong>the</strong>r writers- provide a palatable survey <strong>of</strong> Sukhothai art and history for those readers<br />
who do not want to be troubled by controversial issues. For those who do not much<br />
care about <strong>the</strong> extent <strong>of</strong> Ram Khamhaeng's kingdom in <strong>the</strong> late thirteenth century, <strong>the</strong><br />
most recent identification <strong>of</strong> his monuments, <strong>the</strong> matter <strong>of</strong> Sukhothai-Chinese relations,<br />
and <strong>the</strong> probable dates <strong>of</strong> pottery production (and a certain amount <strong>of</strong> dedication and<br />
perseverance is required to wade through discussion <strong>of</strong> <strong>the</strong>se matters), <strong>the</strong>n this book is<br />
<strong>the</strong> best available. Many <strong>of</strong> <strong>the</strong> arguments and <strong>the</strong>ories that must be taken into<br />
account if a true picture <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sukhothai period is to be attained have appeared in<br />
recent issues <strong>of</strong> <strong>the</strong> JSS.6<br />
<strong>The</strong> Art <strong>of</strong> Sukhothai includes chapters on history, architecture, sculpture,<br />
painting and drawing, and ceramics. Works from Si Satchanalai and Kamphaeng Phet<br />
are inCluded. All sources are carefully cited, and <strong>the</strong> text is well-organized and<br />
clearly written. <strong>The</strong>re are well over one hundred color and black-and-white photographs<br />
that illustrate many (but not all) <strong>of</strong> <strong>the</strong> works under consideration, and <strong>the</strong>re is<br />
a glossary for readers unfamiliar with art terminology and Asian culture.<br />
<strong>The</strong> authors are at <strong>the</strong>ir best when <strong>the</strong>y venture somewhat <strong>of</strong>f <strong>the</strong> beaten track<br />
and express some new ideas <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir own. <strong>The</strong> visual similarity between Sukhothai's<br />
"lotus-bud" dome and similar architectural elements at Pagan is worth a follow-up; and<br />
<strong>the</strong>ir attempts to distinguish prototypes for Sukhothai's renowned "walking Buddha"<br />
figures are reasonable.<br />
It is hoped that <strong>the</strong> authors, in <strong>the</strong>ir future books (<strong>the</strong> entire art history <strong>of</strong><br />
Thailand is projected), will bring more <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir expertise as art historians into play. A<br />
more judicious and critical approach, combined with <strong>the</strong>ir obvious enthusiasm and<br />
dedication, should result in some books on Thai art well worth waiting for.<br />
Center for South and Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies,<br />
University <strong>of</strong> Michigan<br />
Betty Gosling<br />
6. See, for instance, Michael Vickery, "A Guide through Some Recent Sukhothai Historiography,"<br />
JSS 66.2 (1978): 182-246; Hiram W. Woodward, Jr., "<strong>The</strong> Dating <strong>of</strong> Sukhothai and Sawankhalok<br />
Ceramics: Some Considerations," JSS 66.1 (1978): 1-7; Betty Goslin~, "OP.c~ More 1<br />
J11scriptioP. ~:An 1\rt Histori~n's V~ew 1 " ISS ~9.l-~ (1981): P-4?.
'VH:l'U1'UOUJ<br />
. .<br />
.<br />
cv cv ~<br />
ulJ1U1'1iUfUCVIfiE.lafi1'U W.rt'. lmctlsact (Thai Dictionary, <strong>The</strong> Royal<br />
Institute 1982) (Aksorn Chareon Dasna Press, Bangkok)<br />
Three Presidents <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> were involved directly with <strong>the</strong> compilation<br />
<strong>of</strong> Thai dictionaries. In 1927, H.H. Prince Dhani Nivat, in his capacity as Minister<br />
<strong>of</strong> Public Instruction, had <strong>the</strong> first <strong>of</strong>ficial Thai dictionary published (tln1'Un13J 'il.tlll<br />
•<br />
n1::'YI11.11r111Jn11) and <strong>the</strong> Royal <strong>Siam</strong>ese Government decreed that all <strong>of</strong>ficial documents<br />
and correspondence must adhere to <strong>the</strong> spelling prescribed in this dictionary, unless<br />
special permission was granted by H.M. <strong>the</strong> King. This dictionary was <strong>the</strong> model for<br />
G.B. McFarland's Thai-English Dictionary first published in <strong>the</strong> USA in 1944, which<br />
inspired Mary Haas's dictionary later on.<br />
After <strong>the</strong> coup d'etat <strong>of</strong> 1932, it was decided that a new dictionary was needed<br />
aJ!.d Prince W~n Waithayakorn, <strong>the</strong>n a special lecturer in <strong>Siam</strong>ese language and literature<br />
at Chulalongkorn University, was appointed Chairman <strong>of</strong> <strong>the</strong> committee to revise<br />
<strong>the</strong> <strong>of</strong>ficial dictionary which <strong>the</strong> Committee thought was not quite properly a dictionary,<br />
but only a compilation <strong>of</strong> glosses, hence <strong>the</strong> title ti'Y11'Un13J. <strong>The</strong> committee's existence<br />
•<br />
coincided with <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Institute in 1934 which replaced <strong>the</strong> old Royal<br />
Academy under <strong>the</strong> presidency <strong>of</strong> HRH Prince Damrong Rajanubhab. Since <strong>the</strong> new<br />
Royal Institute had Prince Wan as President, it was natural that <strong>the</strong> Dictionary<br />
Committee, under th,e same chairmanship, was transferred from <strong>the</strong> Ministry to <strong>the</strong><br />
new Institute.<br />
<strong>The</strong> Committee consisted <strong>of</strong> leading scholars in <strong>Siam</strong>ese, Pali, Sanskrit and<br />
Khmer languages as well as those well versed in royal ceremonies, old palatine laws<br />
and Brahmanic .customs. Besides Committee members also consulted lea:rned persons<br />
outside <strong>the</strong> <strong>of</strong>ficial circle, like HRH Prince Narisara Nuvativamsa and senior monks as<br />
well as those who knew Malay, Burmese etc. <strong>The</strong>y debated on each word carefully.<br />
<strong>The</strong>y also had to set up a sub-committee to coin new words for <strong>of</strong>ficial usage. When<br />
Prince Wan was appointed Ambassador to <strong>the</strong> USA in 1947, Phya Anuman Rajadhon,<br />
Acting President <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Institute, succeeded him as Chairman <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dictionary<br />
Committee.<br />
It took <strong>the</strong> Committee 18 years to complete <strong>the</strong> revision work before <strong>the</strong>y were<br />
satisfied to call <strong>the</strong> new publication 'Vi'il'U1U.n13J (Dictionary) which was published in 1950<br />
. ' .<br />
-<strong>the</strong> coronation year. Hence it was dedicated to His Majesty <strong>the</strong> King, and <strong>the</strong> government<br />
decreed that all <strong>of</strong>ficial documents and correspondence must be written according<br />
to <strong>the</strong> spellin~ in <strong>the</strong> dictionary.
REVIEWS 225<br />
<strong>The</strong> GovernmeQt <strong>the</strong>n was under <strong>the</strong> Premiership <strong>of</strong> Field Marshal Pibul<br />
Songgram, who had, during <strong>the</strong> Second World War, set up yet ano<strong>the</strong>r committee to<br />
reform <strong>the</strong> Thai alphabet and ordered <strong>the</strong> Thai public to write and speak in this<br />
simplified Thai language, but that reformed language had a shqrt life as it went out <strong>of</strong><br />
public favour as soon as his government was replaced by <strong>the</strong> Khuang Abhaiwongse<br />
cabinet, which gave <strong>the</strong> people free choice as to <strong>the</strong> usage <strong>of</strong> language, dressing custom,<br />
eating habit and <strong>the</strong> like, which had been much restricted by <strong>the</strong> earlier Pibul regime.<br />
<strong>The</strong> <strong>of</strong>ficial dictionary <strong>of</strong> 1950 was much praised, with little criticism, as it<br />
consistecJ <strong>of</strong> sensible suggestions and liberal guidelines. In dealing with Buddhist<br />
terminology for example one is free to use simplified forms or stick to <strong>the</strong> full Pali or<br />
ecclesiastical spellings e.g. 1u~nL1<br />
or 1uftft'J.L1 •. Besides, one can use ei<strong>the</strong>r Pali or<br />
Sal:lskrit forms as one pleases e.g. uu~ or !J'UqJ;_ One only has to be consistent. What<br />
we missed in <strong>the</strong> 1950 edition, as compared with <strong>the</strong> 1927 one, was that we had to look<br />
up a lot <strong>of</strong> Pali and Sanskrit words as well as common proper nouns in o<strong>the</strong>r reference<br />
books. ·<br />
<strong>The</strong> Committee realized its shortcomings as soon as <strong>the</strong> Dictionary was<br />
published. HeQce <strong>the</strong> Royal Institute started a Thai Encyclopaedia Committee soon<br />
afterwards to deal with proper t;~ouns. <strong>The</strong> first volume <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai Encyclopaedia,<br />
under <strong>the</strong> chairmanship <strong>of</strong> Phya Anuman Rajadhon, was published as ft111'Un·nJl'Vlll in<br />
AI . •<br />
1955 and QOW it has reached volume 18 up to <strong>the</strong> word 'IJ~. Unfortunately its scholarly<br />
quality has deteriorated with each volume since 1970.<br />
<strong>The</strong> old Dictionary Committee also carried on its work by recruiting new<br />
members from <strong>the</strong> younger generation <strong>of</strong> scholars in various universities, especially<br />
those in <strong>the</strong> linguistics departments. <strong>The</strong>y wanted to revise <strong>the</strong> Dictionary and <strong>the</strong>ir<br />
all1Pition was to make it complete with <strong>the</strong> history <strong>of</strong> each word as in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
renownecl Oxford English Dictionary. While Phya Anuman was still alive, I used to<br />
call on him at <strong>the</strong> Royal Institute. Often he was presiding over <strong>the</strong> Committee<br />
meetings and I was introduced to some Committee members, like <strong>the</strong> late Phra Dhammanidesa<br />
Thuayhan, a distinguished Pali scholar, <strong>the</strong> late Phra Pativedavisith, an old<br />
jurist and <strong>the</strong> present Miss Banjob Bandhumedha, a well-known Thaiologist. I <strong>the</strong>refore<br />
expected <strong>the</strong> new edition <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dictionary which was published to mark <strong>the</strong> two<br />
hundredth anniversary <strong>of</strong> Bangkok in 1982 to be a superior scholarly work. So when I<br />
consulted it, I was very much disappointed. In fact it is a cheap dictionary distributed<br />
by a second-rate commercial publishing house -<strong>the</strong> first time that a government publication<br />
has been carried out in such a manner. <strong>The</strong>re is nothing wrong in dealing with<br />
a private enterprise, but <strong>the</strong> choice should be better than this. In <strong>the</strong> preface, by <strong>the</strong><br />
pre~eQ~ :rr~~id~nt <strong>of</strong> <strong>the</strong> RoyallQstitute, <strong>the</strong>re is only one line mentionin8 <strong>the</strong> Com:
226 S. Sivaraksa<br />
mittee set up to improve <strong>the</strong> 1950 edition, without mentioning names <strong>of</strong> those scholars<br />
who painstakingly met so <strong>of</strong>ten to have a complete Thai dictionary <strong>of</strong> which we could<br />
all be proud. In fact <strong>the</strong> 1982 edition seems to be a discontinuation <strong>of</strong> <strong>the</strong> 1950 one, as<br />
it appears that <strong>the</strong> regime <strong>of</strong> October 1976 ordered that a new edition <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dictionary<br />
was needed, so <strong>the</strong> 1982 edition was <strong>the</strong> Royal Institute's effort to fulfil· that Govern<br />
ment's instructions. Luckily <strong>the</strong> outcome is not as. bad as what happened to our<br />
language during <strong>the</strong> Second World War. If <strong>the</strong> 1976 Government had last~ u~til<br />
1982, and if it had <strong>the</strong> same kind <strong>of</strong> idiotic ideas as <strong>the</strong> first Pibul cabinet, as indeed it<br />
had towardS education and national sec1.1rity - not to. mention foreign relaiions, <strong>the</strong><br />
Dictionary would really be a mockery to <strong>the</strong> Thai people. As it stands now, it is only<br />
a mediocre product with hardly any improvement on <strong>the</strong> 1950 edition, except that<br />
more 1;110dern words have been recorded. Such a dictionary could have been produced<br />
by any private publisher. In fact a private firm has even published a better dictionary<br />
than <strong>the</strong> one recently produced by <strong>the</strong> Royal Instiiute, which perhaps is in a declining<br />
state beyond redemption. ·<br />
We only have to look at <strong>the</strong> names <strong>of</strong> those responsible for <strong>the</strong> 1950 edition<br />
and compare <strong>the</strong>m with those responsible for <strong>the</strong> 1982 edition. We would at once<br />
realize that <strong>the</strong> former drew all <strong>the</strong> leading scholars from every walk <strong>of</strong> life to work on<br />
<strong>the</strong> national dictionary, whereas <strong>the</strong> latter had only <strong>of</strong>ficial representatives from .a, few<br />
disciplines <strong>of</strong> <strong>the</strong> Institute and its employees. None <strong>of</strong> <strong>the</strong>se disciplines cover <strong>the</strong> field<br />
<strong>of</strong> linguistics or literature. And <strong>the</strong> three academicians representing each discipline are<br />
at best second-rate scholars. Besides, those employees <strong>of</strong> <strong>the</strong> Institute, however good<br />
<strong>the</strong>y are, should only serve and not dominate <strong>the</strong> scholarly world. Yet in <strong>the</strong> field <strong>of</strong><br />
Thai languages, now we have many distinguished pr<strong>of</strong>essors in quite a few universities, ·<br />
not to. mention those who are in command <strong>of</strong> Sanskrit, Pali, and Khmer. How could<br />
a royal instit~te function without bringing in leading scholars in those fields. Of course<br />
<strong>the</strong> Institute said it had <strong>the</strong> full collaboration <strong>of</strong> various government <strong>of</strong>fices and THE<br />
PEOPLE. Yet it did not name any individual or "institution I<br />
What co~clusion can one draw from such a dictionary ? Now that <strong>the</strong> g~vernment<br />
celebrated in <strong>1983</strong> <strong>the</strong> Seven Hundredth Anniversary <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai alphabet<br />
invented by King Rama Kamhaeng <strong>of</strong> Sukhodaya, let 'us wait and see whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong><br />
Royal Institute will produce any publication to mar~ <strong>the</strong> occasion, and let us hope that<br />
it will do a better job than <strong>the</strong> Dictionary published to mark <strong>the</strong> two hundredth1ll1nive.t:<br />
saty <strong>of</strong> Bangkok in 1982. But without a drastic reorganisation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Institut~,-it will<br />
not be in a position to lead <strong>the</strong> public acadeinically, intellectually, or culturally;·<br />
. t;•·<br />
s. SIVARAKSA<br />
Asian Cultural Forum on Development,<br />
Banskok
R.uth lnge-Heinze, Tham Kbwan (Singapore University Press) pp. 112 including<br />
appendices, notes, bibliography, index .<br />
. "Dr. Heinze has provided us witha detailed and informative analysis <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
indigenous concept <strong>of</strong> khwan or life-essence so central to an understanding <strong>of</strong> Thai<br />
personality. <strong>The</strong> author describes <strong>the</strong> khwan and its attendant ceremonies tracing<br />
origins through cross-cultural, etymological and linguistic comparisons. She outlines<br />
<strong>the</strong> variety <strong>of</strong> ceremonies associated with containing <strong>the</strong> life essence (Tham Khwan) and<br />
delineates <strong>the</strong> actors involved. Dr. Heinze devotes special attention to ceremonies for<br />
a one-month old child; for <strong>the</strong> freshman class at Chiang Mai University; and for a<br />
young man entering <strong>the</strong> monkhood and analyzes in depth three basic ritual elements <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Tham Khwan ceremony i.e. <strong>the</strong> auspicious tray (bai si), <strong>the</strong> waving <strong>of</strong> <strong>the</strong> light<br />
(wien thien) and <strong>the</strong> tying <strong>of</strong> <strong>the</strong> wrists (phuk khwan),<br />
Dr. Heinze seeks an explanation <strong>of</strong> <strong>the</strong> khwan concept through socio-psychological<br />
analysis. Her approach is basically in <strong>the</strong> anthropological tradition <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
functionalists, Malinowski, Radcliff-Brown, and Firth. Malinowski might well have<br />
been speaking <strong>of</strong> <strong>the</strong> khwan concept and its attendant ceremonies when he noted that<br />
religious ritual "counteracts <strong>the</strong> centrifugal forces <strong>of</strong> fear, dismay, demoralization, and<br />
provides <strong>the</strong> most powerful means <strong>of</strong> re-integration <strong>of</strong> <strong>the</strong> group's shaken solidarity and<br />
<strong>the</strong> re-establishment <strong>of</strong> morale." Dr. Heinze similarly views <strong>the</strong> khwan ceremonies as<br />
<strong>the</strong>rapeutic and socially integrative, as restoring harmony between <strong>the</strong> individual and<br />
his phyche; <strong>the</strong> individual and his society; <strong>the</strong> individual and <strong>the</strong> supernational; <strong>the</strong><br />
individual and <strong>the</strong> universe. While <strong>the</strong> khwan ceremonies may have certain rites de<br />
passage elements, <strong>the</strong>y should principally be understood in <strong>the</strong> context <strong>of</strong> restoring <strong>the</strong><br />
psychic balance <strong>of</strong> <strong>the</strong> individual; streng<strong>the</strong>ning morale and inculcating sense <strong>of</strong> confidence;<br />
managing :tensions and anxieties; reaffirming family and group solidarity. Thus,<br />
in <strong>the</strong> constant reaffirmation through <strong>the</strong> Tham Khwan ceremonies wherein one's life<br />
essence is inexorably tied and bound to one's body, <strong>the</strong> survival <strong>of</strong> <strong>the</strong> individual, <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> family, <strong>of</strong> <strong>the</strong> society is assured.<br />
<strong>The</strong> au~hor might have better developed her functional approach if she had<br />
paid more attention to village ceremonies and undertaken intensive in-depth field<br />
research at <strong>the</strong> village level. Her extensive reliance on secondary sources leads to a<br />
certaP1lack <strong>of</strong> definition, concentration, depth. This aura <strong>of</strong> diffusiveness is exacerbated<br />
by inclusion <strong>of</strong> <strong>of</strong>ten lengthy digressions on Thai cosmology, spirit worship, and<br />
Buddhist history. Never<strong>the</strong>less, Dr. Heinze's study is valuable in its functional analysis<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> khwan concept and its attendant ceremonies in social, cultural and psychological<br />
ZZ?
22s .. :<br />
\Viiliam J. Klausner<br />
contexts. Fur<strong>the</strong>rmore, Dr. Heinze's study adds a significant dimension to <strong>the</strong> continuing<br />
"syncretist debate" as to <strong>the</strong> extent <strong>the</strong> differing beliefs <strong>of</strong> Buddhis111, Brahmanism<br />
and animism form an integrative pattern or essentially travel independent, though<br />
· parallel, paths.<br />
<strong>The</strong> Singapore University Press is to be complemented for publishing this informative<br />
scholarly study.<br />
Dr. Heinze, on her part, deserves praise for her sympa<strong>the</strong>tic, as well as intellectually<br />
stj.mulating, portrait <strong>of</strong> <strong>the</strong> "essence <strong>of</strong> life''.<br />
Chulalongkorn University<br />
William J. Klausner
fi1WW'VI1i~'l:~~ {~'VIfNUWfUU Painted Sculpture on. <strong>the</strong> Life <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha- Folk<br />
• •<br />
Art at Wat Thongnopakun (Matichon Publishing House, Bangkok, <strong>1983</strong>)<br />
This is a beautiful book <strong>of</strong> folk art created in 1915 by a group <strong>of</strong> independent<br />
craftsmen at Ban Chang Lor in Thonburi, which was and still is a community specialized<br />
in producing Buddhist sculpture. It was <strong>the</strong> Honorable Mrs. Lom Hemajayati,<br />
benefactress <strong>of</strong> Wat Thongnopakun who paid for <strong>the</strong> series <strong>of</strong> 90 painted sculpture,<br />
decorating <strong>the</strong> Preaching Hail <strong>of</strong> <strong>the</strong> Wat, which she helped in its reconstruction. Mrs.<br />
Lom was a millionairess and a close friend <strong>of</strong> King Chulalongkorn.<br />
Last year, <strong>the</strong> old Preaching Hail was in a declining state beyond repair, so <strong>the</strong><br />
Abbot had it removed and rebuilt on a new site. <strong>The</strong> painted sculpture was well<br />
preserved and photographs were taken <strong>of</strong> <strong>the</strong>m by members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thai Inter Religious<br />
Commission for Development, before <strong>the</strong>y were redecorated at <strong>the</strong> new Preaching Hail.<br />
Last year being <strong>the</strong> Bangkok Bicentennial Anniversary, <strong>the</strong> Association <strong>of</strong><br />
<strong>Siam</strong>ese Architects decided to ask its Honorary Member, H.R.H. Princess Maha Chakri<br />
Sirindhorn, to present awards to those who preserved <strong>the</strong>ir buildings properly, especiaily<br />
<strong>the</strong> buildings with artistic and historical values. Wat Thongnopakun was <strong>the</strong> only<br />
temple which received <strong>the</strong> award for looking after <strong>the</strong> consecrated Assembly Hall as it<br />
deserved.<br />
As a consequence, <strong>the</strong> Association <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>ese Architects in collaboration with<br />
<strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> asked H.R.H., who is also Vice Patron <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>, to present <strong>the</strong><br />
Kathina Robes to <strong>the</strong> temple, which <strong>the</strong> Princess did on 5th November <strong>1983</strong>.<br />
On this occasion, she also presented <strong>the</strong> Pha Pa (Forest Robes) to <strong>the</strong> Abbot<br />
and raised <strong>the</strong> Chow Fa (Sky Tassel) <strong>of</strong> <strong>the</strong> new Preaching Hall. This book was published<br />
on that special occasion, with some financial assistance from <strong>the</strong> descendant <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Hon. Mrs. Lom Hemajayati and from <strong>the</strong> Jim Thompson Foundation.<br />
<strong>The</strong> book, however, does not mention who <strong>the</strong> editor was but it is not difficult<br />
to guess about this anonymous editor. As <strong>the</strong> book was produced in a hurry in order<br />
to present it in time to Her Royal Highness, it is not without major printing errors.<br />
Let us hope that <strong>the</strong> Publishing House wiii take its time to present a new edition to <strong>the</strong><br />
public with no printing errors at all.<br />
Mr. Pong Sengking <strong>of</strong> Silpakorn University was responsible for <strong>the</strong> Thai text,<br />
which he did very well. He traced <strong>the</strong> uniqueness <strong>of</strong> this type <strong>of</strong> folk art from this<br />
Wat to ano<strong>the</strong>r at Samudrasongkram province to find out that it was <strong>the</strong> same benefactress,<br />
through a monk at Wat Thongnopakun, that a series <strong>of</strong> 84 pictures were<br />
executed three years later at <strong>the</strong> temple <strong>of</strong> that monk's birthplace.<br />
229
230 :Phra ~racha Pasannadhamnto<br />
<strong>The</strong> English text is ·much shorter and was <strong>the</strong> responsibility <strong>of</strong> a few Thai<br />
scholars who tried <strong>the</strong>ir best to present <strong>the</strong> Thai narration on <strong>the</strong> life <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha<br />
written .in <strong>the</strong> archaic style <strong>of</strong> <strong>the</strong> early Bangkok period to <strong>the</strong> English reading public.<br />
<strong>The</strong> photographers and designers <strong>of</strong> <strong>the</strong> book should indeed be commended in producing<br />
a beautiful book for us.<br />
Had all <strong>the</strong>se people taken <strong>the</strong>ir time in producing <strong>the</strong> book, we . would really<br />
have a. wonderful gift similar to th~ gift <strong>of</strong> Dhamma as expressed through <strong>the</strong> allegorical<br />
life <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha decorating <strong>the</strong> Preaching Hall <strong>of</strong> Wat Thongnopakun. As it is, it<br />
shows human imperfection, which can be improved.<br />
Suan Mokh Kao,<br />
Pumriang,<br />
Jaiya<br />
Phra Prticha PasfUIIUitlhammo
.<br />
Phra Rajavaramuni (Prayudh), Social Dimension <strong>of</strong> Buddhism in Contemporary<br />
Thailand (Thai Khadi Research Institute, Thammasat University, <strong>1983</strong>), 84 pages<br />
For <strong>the</strong> student <strong>of</strong> <strong>The</strong>ravada Buddhism, <strong>the</strong> name <strong>of</strong> Phra Rajavaramuni, <strong>the</strong><br />
author <strong>of</strong> this mimeograph, needs no fur<strong>the</strong>r introduction, for he is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sangha's<br />
rare intellectually innovative and articulate interpreter <strong>of</strong> <strong>the</strong> social dimension and<br />
application <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhadhamma in modern-day life. However, Phra Rajavaramuni,<br />
is, asS. Sivaraksa rightly puts it, a very modest person and his writings are generally<br />
collected and published by his disciples and admirers.<br />
<strong>The</strong> preparation <strong>of</strong> this<br />
mimeograph is <strong>the</strong>refore an invaluable contribution to <strong>the</strong> contemporary academic<br />
circles.<br />
<strong>The</strong> articles were originally written in English and presented at different<br />
occasions in <strong>the</strong> early 80's and <strong>the</strong>y were all presented before English-speaking audience .<br />
. It is a great pity that<strong>the</strong> questions and answers, after presentations, are not recorded.<br />
I believe that <strong>the</strong>y are <strong>of</strong> great interest.<br />
In his first article, "Foundations <strong>of</strong> Buddhist Social Ethics in Contemporary<br />
Thailand," <strong>the</strong> author basically argues that Buddhism is not, as many scholars who<br />
have written on <strong>the</strong> subject understood, merely <strong>the</strong> ethics <strong>of</strong> <strong>the</strong> mind. Despite its<br />
emphasis on <strong>the</strong> mind, <strong>the</strong> most complex and pr<strong>of</strong>ound part <strong>of</strong> man that makes unique<br />
human existence, Buddhism teaches that man consists <strong>of</strong> mind and ·body and states<br />
flatly that a necessary degree <strong>of</strong> material and social well-being is a prerequisite for any<br />
spiritual progress (p. 2). Such misconception and misunderstanding lie, according to<br />
<strong>the</strong> author, in th~ fact that scholars and interpretors <strong>of</strong> Buddhism conceptualize only<br />
within <strong>the</strong> confines <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dhamma ·or <strong>the</strong> doctrinal portions <strong>of</strong> Buddhism, but ignore<br />
<strong>the</strong> Vinaya or <strong>the</strong> Disciplinary components <strong>of</strong> it altoge<strong>the</strong>r. "Without taking into<br />
consideration any one <strong>of</strong> <strong>the</strong>se two component parts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dhamma and <strong>the</strong> Vinaya, no<br />
idea <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist ethics can be complete," argues <strong>the</strong> author, because <strong>the</strong> whole<br />
system <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist ethics is contained in this concept (i.e. Dhamma-Vinaya).<br />
Dhamma consists in <strong>the</strong> doQlain <strong>of</strong> ideas, ideals, truths and principles, while <strong>the</strong> Vinaya<br />
covers <strong>the</strong> domai~ <strong>of</strong> legislation, regulation and social organization.<br />
<strong>The</strong> author <strong>the</strong>n goes on to explairi <strong>the</strong> social relationship and responsibility <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> members <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddhist community i.e. between monks and monks, monks and<br />
laity, and laypeople and laypeople, to show that each member has responsibility to<br />
make a good society that is favourable to <strong>the</strong> individual development and perfection <strong>of</strong><br />
every member, .<br />
<strong>The</strong>
232 Uthai Dulyakasem<br />
In addition, <strong>the</strong> issues <strong>of</strong> poverty and wealth are also clearly discussed. <strong>The</strong><br />
~iscussion in this section is illuminating, particularly for people who are unclear<br />
whe<strong>the</strong>r Buddhist principles are applicable in <strong>the</strong> modern economic system. <strong>The</strong> last<br />
section <strong>of</strong> <strong>the</strong> article deals with <strong>the</strong> system <strong>of</strong> Buddhist ethics and his discussion is again<br />
very illuminating.<br />
After reading this article . for a few times, I wholeheartedly agree with <strong>the</strong><br />
author that <strong>the</strong> topic <strong>of</strong> <strong>the</strong> discussion should be "Foundations <strong>of</strong> Buddhist Social Ethics<br />
for Contemporary Thailand" because <strong>the</strong> Foundations <strong>of</strong> Social Ethics in contemporary<br />
Thailand are, sadly, very non-Buddhist. ·<br />
In "Tradition and Change in Thai Buddhism", <strong>the</strong> author essentially argues<br />
that a change in contemporary Thai Buddhism so far seems to have resulted from <strong>the</strong><br />
clash and conflict between tradition (not to be equated with originality and au<strong>the</strong>nticity)<br />
and modernization. He eiaborates ·his argument by giving examples <strong>of</strong> conflicts between<br />
traditional Thai Buddhism and modernized practices b()th within and outside <strong>the</strong><br />
Sangha's circles. <strong>The</strong> author <strong>the</strong>n goes on to analyze <strong>the</strong> mechanism <strong>of</strong> ch~nge in<br />
Thai Buddhism. He asserts that tb,ere are many fundamental causes and conditions,<br />
for example, no face-to-face challenge to tradition and <strong>the</strong>"i~orance <strong>of</strong> both traditional<br />
and modem groupings in Thai society. If <strong>the</strong>se causes are eradicated, Thai Buddhism<br />
may, says <strong>the</strong> author, be purified and reformed. However, he quickly adds that what<br />
is needed now is a knowledgeable leadership. Even though I agree with most <strong>of</strong> his<br />
· arguments, his last condition (i.e. a knowledgeable leadership) makes me wonder whe<strong>the</strong>r<br />
such a leadership can be easily fou~d given <strong>the</strong> fact that <strong>the</strong> socio-economic and<br />
political ethics on which Thai society is at present based are very far from <strong>the</strong> Noble<br />
Eightfold Path and its prerequisites.<br />
In "Buddhism and Mental Health", <strong>the</strong> author basically argues that <strong>the</strong><br />
Summum Bonum or <strong>the</strong> final goal <strong>of</strong> Buddhism is a state <strong>of</strong> perfect mental health and<br />
true happiness. <strong>The</strong> author fur<strong>the</strong>r explains that in <strong>the</strong> contemporary world, material<br />
comforts and conveniences are particularly promoted at <strong>the</strong> expense <strong>of</strong> mental wellbeing.<br />
In so doing, man has violently exploited <strong>the</strong> environment and caused much<br />
imbalance in nature which in turn very badly.affects his own life-quality. In addition,<br />
in pursuit <strong>of</strong> sensual pleasure, ·man learns to become selfish and develops more intense<br />
attachment and clinging to enjoyments, possessions and to <strong>the</strong>ir own selves.<br />
. <strong>The</strong> author contends that to cure all <strong>the</strong> mental and socio-spiritual diseases,<br />
man has to be put on <strong>the</strong> right path and <strong>the</strong> right path is <strong>the</strong> Noble Eightfold Path,<br />
which begins with Right View or Right Understandmg. <strong>The</strong> author rightly argues that<br />
in 9r
REVIEWS 233<br />
have to be created. In o<strong>the</strong>r words, <strong>the</strong> socio-economic and political structures <strong>of</strong> a<br />
society must be based on <strong>the</strong> foundations <strong>of</strong> Buddhist social ethics so that <strong>the</strong> growth <strong>of</strong><br />
mental health and mental well-being may be attained.<br />
For those who, after reading S. Sivaraksa's review on Buddhamma by <strong>the</strong> same<br />
author in <strong>the</strong> JSS (vol. 70 Jan-Jul. 1982 pp. 164-170), felt frustrated because <strong>of</strong> being<br />
unable to read <strong>the</strong> book which is written in Thai, this mimeograph, though not a<br />
substitution, will certainly minimize such a frustration. This mimeograph is, in <strong>the</strong><br />
view <strong>of</strong> <strong>the</strong> reviewer, a must for <strong>the</strong> student <strong>of</strong> <strong>The</strong>ravada Buddhism.<br />
Utluli Dulyakasem<br />
Faculty <strong>of</strong> _Education,<br />
Silpakom University,<br />
Nakom Pathom
Bantorn Ondam an4 Stephen Teo, eds., Organizing Experience from Thailand (CCA<br />
URM RURAL CONCERNS SERIES, No. 1, · Christian Conference <strong>of</strong> Asia-Urban<br />
Rural Mission, Hongkong, <strong>1983</strong>) 32 pages.<br />
This small book is a record ~f <strong>the</strong> experience in organizing people according to<br />
C.O. or Comm~nity Organization approach. <strong>The</strong> author tells us al:out his direct<br />
experience in <strong>the</strong> village where he was born. For, when be graduated from a university<br />
in Bangkok, he went back to his home and started his work as a community organizer.<br />
<strong>The</strong> coming to power <strong>of</strong>tbe Thanin Government made his work difficult; even<br />
while living as a farmer be was suspected <strong>of</strong> being a communist. But gradually, he<br />
could win over that suspicion. In 1977, <strong>the</strong>re was a big drought. <strong>The</strong> villagers had<br />
much to suffer from lack <strong>of</strong> rice, and <strong>the</strong> rice in <strong>the</strong> market was very expensive. He<br />
organized <strong>the</strong> villagers to buy cheaper rice from <strong>the</strong> government. To do this, <strong>the</strong>y bad<br />
to pass through all <strong>the</strong> boring and complicated procedures in <strong>the</strong> government <strong>of</strong>fice.<br />
<strong>The</strong> villagers in that area were partly Catholics and partly Buddhists. <strong>The</strong><br />
Catholic Church <strong>the</strong>re with some <strong>of</strong> its leading members had founded a credit union, but<br />
it mostly served <strong>the</strong> rich farmers, that was why <strong>the</strong>y had very few members. <strong>The</strong><br />
Buddhist temple was not very active, and <strong>the</strong> monks, who were conservative, had some<br />
connections with <strong>the</strong> Internal Security Operations Command (ISOC).<br />
Later, he organized villagers through one <strong>of</strong> <strong>the</strong> two ways which was allowed<br />
. .<br />
and supported by <strong>the</strong> government. Choosing to form <strong>the</strong> organization as <strong>the</strong> Farmers'<br />
Association, he could have more strength to form a bigger group <strong>of</strong> farmers. <strong>The</strong> main<br />
purpose was to increase agricultural products. <strong>The</strong>y grew <strong>the</strong> second crop, and also<br />
organized <strong>the</strong>mselves to buy cheaper fertilizer from <strong>the</strong> government.<br />
This is <strong>the</strong> story <strong>of</strong> <strong>the</strong> participation <strong>of</strong> <strong>the</strong> author hi <strong>the</strong> village. In <strong>the</strong> following<br />
three chapters, <strong>the</strong> author is dealing with structure analysis which is very famous<br />
among C.O. (Community Organizers) analysts. <strong>The</strong>se three chapters are : Reaction<br />
From <strong>the</strong> Establishment, Breakdown <strong>of</strong> ·Community Structures, and Anti-People Forces<br />
in Action. In this analysis, we have <strong>the</strong> poor farmers with an organizer on <strong>the</strong> one<br />
side, and <strong>the</strong> rich farmers with <strong>the</strong> merchants, <strong>the</strong> bureaucrats, and <strong>the</strong> religious<br />
personnels on <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r side.<br />
It is very true that <strong>the</strong> exploitation and oppression <strong>of</strong> <strong>the</strong> rural poor are very<br />
serious. But <strong>the</strong> organizing strategy in this book seems to stress too much <strong>the</strong> conflicts<br />
between <strong>the</strong> two factions. Little attention has been given to <strong>the</strong> common ground by<br />
which we can include people from o<strong>the</strong>r factions in order to gain strength towards <strong>the</strong><br />
common good. <strong>The</strong> dividing line between factions is drawn so rigidly that <strong>the</strong> chance<br />
to see <strong>the</strong> issue in <strong>the</strong> wider context is narrowed down.<br />
234
REVIEWS 235<br />
<strong>The</strong> motive used in drawing <strong>the</strong> villagers toge<strong>the</strong>r emphasizes too much <strong>the</strong><br />
increasing <strong>of</strong> yields. By so doing, <strong>the</strong> village's economy would fall deeper into <strong>the</strong><br />
market-oriented economy. And <strong>the</strong> use <strong>of</strong> higher technology, not being aware that<br />
<strong>the</strong>re are alternatives such as appropriate technology, would draw <strong>the</strong> village deeper<br />
into <strong>the</strong> global scale exploitation organized by multi-national corporations.<br />
<strong>The</strong> C.O. approach helps <strong>the</strong> people to stand on <strong>the</strong>ir own feet and realize <strong>the</strong>ir<br />
own potentiality. Still, little attention has been paid to cultural identity, or <strong>the</strong><br />
participation <strong>of</strong> <strong>the</strong> people in interpreting <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir lives, which includes<br />
<strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir present struggle for a better society. If <strong>the</strong> Organizer was more<br />
aware <strong>of</strong> this dimension, he could add more to his work-strength and colors that will<br />
enliven <strong>the</strong> people's movement.<br />
However, I find <strong>the</strong> book very useful in initiating fur<strong>the</strong>r discussions about <strong>the</strong><br />
C.O. approach.<br />
Thai Inter-religious Commission for Development,<br />
Bangkok<br />
Wisit Wangwinyoo
Sulak Sivaraksa, A Buddhist Vision for Renewing <strong>Society</strong>: Collected Articles by a<br />
Concerned Thai Intellectual (Thai Watana Panich Co., Ltd., Bangkok, 1981), XXVII<br />
+ 243p.<br />
Travelling to <strong>the</strong> Nor<strong>the</strong>ast <strong>of</strong> Thailand with Sulak Sivaraksa can provide<br />
important insights into his writings. As we journey overnight by train <strong>the</strong> conversation<br />
ranges from virtually every aspect <strong>of</strong> Thai life to. major international econonnc<br />
and political issues. In <strong>the</strong> morning, after .a mere two hours sleep we meet a group <strong>of</strong><br />
young social workers. Sanitation and potable water are <strong>the</strong> main problems· <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
villages in <strong>the</strong> region; how do you organise <strong>the</strong> villagers to respond ? Can you organise<br />
anything effectively unless you live and work in <strong>the</strong> villages for long periods <strong>of</strong> time 1<br />
. What is <strong>the</strong> role <strong>of</strong> <strong>the</strong> local wat, <strong>the</strong> kamnan (rhuu) or phujaiban (NL'V11!im\l.) ..<br />
<strong>the</strong><br />
Government medical <strong>of</strong>ficers, and a ·host <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r individuals 1 How can <strong>the</strong>y work<br />
toge<strong>the</strong>r most effectively to create stronger, more self-reliant communities in which <strong>the</strong><br />
basic human rights <strong>of</strong> members are respected and upheld?<br />
Sometimes Sulak answers a question directly, at o<strong>the</strong>r times he remains silent<br />
while his audience discusses an issue. After an exhausting three hour session we break<br />
briefly for lunch and move to <strong>the</strong> campus at Khon K.aen University. As we sit outside<br />
under an awning a combination <strong>of</strong> discourse and discussion proceeds without a break<br />
until late afternoon. <strong>The</strong> thrust <strong>of</strong> Sulak's <strong>the</strong>sis is that while <strong>the</strong> problems <strong>of</strong> Thai<br />
society are many and varied, <strong>the</strong>re are no easy solutions, and it is a mistake to pillory<br />
·o<strong>the</strong>rs without at <strong>the</strong> same time being prepared to criticise one's self. Young people<br />
must think and act creatively or <strong>the</strong> systems and institutions will make <strong>the</strong>m as sterile<br />
as ...-<strong>the</strong> audience laughs, as <strong>the</strong> name <strong>of</strong> a well-benown politician is mentioned.<br />
Small wonder that Sulak is unpopular .in certain circles, but even a cursory<br />
reading <strong>of</strong> A Buddhist Vision for Renewing <strong>Society</strong> will make it abundantly clear that<br />
many <strong>of</strong> <strong>the</strong> criticisms levelled against hiJiD are without basis. Thus be is unequivocal<br />
in his denunciation <strong>of</strong> <strong>the</strong> world's major competing ideologies : "Capitalism exploits<br />
religion one way, Communism ano<strong>the</strong>r." We must fig_!tt both" (p 126). <strong>The</strong> fight for<br />
social justice must be non-violent and geared to reform ra<strong>the</strong>r than revolution (p 16).<br />
An essential ingredient <strong>of</strong> true reform is <strong>the</strong> active participation <strong>of</strong> <strong>the</strong> poorest sections<br />
<strong>of</strong> society in <strong>the</strong> decisions which shape <strong>the</strong>ir future, and where this does riot happen <strong>the</strong><br />
door is left wide open for Communism :<br />
· Anywhere where <strong>the</strong> poor get poorer, without enjoying full<br />
participation in governmental affairs, and where <strong>the</strong>ir .grievances are<br />
not remedied justly and rapidly, and yet where <strong>the</strong>ir expectation is<br />
high materially, is an open door for Communism.<br />
(p 29)<br />
236
REVIEWS 237<br />
Sulak distinguishes between <strong>the</strong> general deprivation <strong>of</strong> Thailand which occurred<br />
following <strong>the</strong> Second World War, and <strong>the</strong> more recent gap between rich and poor. Of<br />
<strong>the</strong> first period he observes :<br />
It is true that immediately after <strong>the</strong> War, <strong>the</strong> American govern;.<br />
ment, especially in <strong>the</strong> person <strong>of</strong> her first Ambassador in Bangkok,<br />
Edwin Stanton, tried to be fair to <strong>the</strong> Thai, but not long afterwards<br />
she began to care for her own aggrandizement ••. Capitalism reached<br />
<strong>the</strong> peak <strong>of</strong> ugliness in this part <strong>of</strong> <strong>the</strong> world .•. when <strong>the</strong> latest technologies<br />
in all fields made trade and advertising an effective partnership<br />
in exhorting everyone to work more in order to want more, to produce<br />
more, to waste more natural resources and to destroy natural environment<br />
.... In <strong>the</strong> long run, both <strong>the</strong> rich and <strong>the</strong> poor suffered socially,<br />
culturally and spiritually.<br />
(p 28)<br />
Similarly (in <strong>the</strong> context <strong>of</strong> a quote by Eric Fromm) : "<strong>The</strong> Russians think <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>mselves as <strong>the</strong> representatives <strong>of</strong> socialism, because <strong>the</strong>y use Marxist ideological<br />
terminology, not realizing bow closely <strong>the</strong>ir system resembles <strong>the</strong> fully developed<br />
capitalist system".<br />
(p 65)<br />
Thus both western and Soviet policies have contributed to tbQ economic, social<br />
and cultural deprivation <strong>of</strong> <strong>the</strong> developing world, and <strong>the</strong>ir contemporary supporters<br />
both at home and abroad continue to obscure <strong>the</strong> real issues by defining development<br />
in terms <strong>of</strong> quantity, increased productivity, and <strong>the</strong> importation <strong>of</strong> inappropriate<br />
technologies.<br />
It would do less than justice to Sulak's integrated "vision" to attempt to analyse<br />
all <strong>the</strong> distinctively Buddhist strands <strong>of</strong> his world-view. He thinks, speaks and acts as<br />
a Buddhist whose "passionate moderation" represents a new Middle Way. At times<br />
he draws consciously on traditional <strong>The</strong>ravadin <strong>the</strong>mes, but it is clear that he has been<br />
strongly influenced by Mahayana and Zen Buddhism, and <strong>the</strong> imaginative "this-worldly"<br />
ethic <strong>of</strong> Buddhadisa (Putatiit). His radical critique <strong>of</strong> western patterns <strong>of</strong> development<br />
parallels Schumacher, and his advocacy <strong>of</strong> non-violence, while fully Buddhist is also<br />
very Gandhian.<br />
According to <strong>the</strong> spirit <strong>of</strong> Buddhist development, inner strength must be cultivated<br />
first-so that "compassion and loving-kindness to o<strong>the</strong>rs become possible." (p 74).<br />
Such appeals to <strong>the</strong> Brahma Vihara to justify social relationships are not unique to<br />
Sulak and have been made by Sarvodaya Shramadana in Sri Lanka, Dr. Siddhi Butr<br />
Indr at Chiang Mai University, and several o<strong>the</strong>rs. As a reinterpretation <strong>of</strong> historical
238 David L. Gosling<br />
BuddJ:lism <strong>the</strong>y are perfectly legitimate, though it is worth bearing in mind, as Edward<br />
Conze has pointed out, that <strong>the</strong> Br(lhma Vihara were cultivated in Sariputra's Old<br />
Wisdom School as a means <strong>of</strong>attaining samadhi. But is samadhi incompatible with<br />
<strong>the</strong> &oals sought after but frequently not attained by well-meaning activists ? Here<br />
Sulak makes some important points which, though marginal to his main line <strong>of</strong> thought,<br />
are worthy <strong>of</strong> emphasis:<br />
, <strong>The</strong> most important thing in an individual who acts is not his<br />
action but his personality. In <strong>the</strong> Thai context, a monk like Bhikkhu<br />
Buddhadasa is so important, although he hardly does anything to.<strong>the</strong><br />
outside community, except preaching and writing, and lives far away<br />
from anywhere .... To act in a way that arises from non-action is to<br />
act in a way to truly influence <strong>the</strong> situation in a non-violent way.<br />
Naturally, humanists and ~asters <strong>of</strong> <strong>the</strong> Way contribute to <strong>the</strong> ends to<br />
save life, but <strong>the</strong>ir most valued contribution is <strong>the</strong>ir presence, not <strong>the</strong>ir<br />
actions.<br />
(p 111) .<br />
Is this Taoism? Perhaps, and it also echoes Thomas Merton's passionate<br />
conviction that "in <strong>the</strong> night <strong>of</strong> our technological barbarism, monks must be as trees<br />
which exist silently in <strong>the</strong> dark and by <strong>the</strong>ir vital presence purify <strong>the</strong> air."<br />
In defining <strong>the</strong> second <strong>of</strong> <strong>the</strong> four Brahma Viharas, Sulak makes direct<br />
reference to <strong>the</strong> compassion (karuna) <strong>of</strong> a Bodhisattva illustrated in specifically<br />
Mahayanist terms :<br />
One should vow to become a Bodhisattva who will forego his<br />
own nirvana until all sentient beings are free from suffering. So one<br />
should not remain indifferent, but must endeavour to assist o<strong>the</strong>rs to<br />
alleviate <strong>the</strong>ir sufferings as much as one can.<br />
(p 75)<br />
<strong>The</strong> four Brahma Viharas, metta (loving kindness), karuna (compassion),<br />
mudit'a (sympa<strong>the</strong>tic joy), and upekkha (equanimity) should be fostered step by step,<br />
after which <strong>the</strong> individual is in a position to develop his or her community, starting<br />
with family and village. Sarvodaya (<strong>the</strong> universal awakening <strong>of</strong> aU-very Gandhian,<br />
though <strong>of</strong>ten attributed in Sri Lanka to Budd~ism) is <strong>the</strong> ultimate national and international<br />
goal, and <strong>the</strong> gap between this and <strong>the</strong> development <strong>of</strong> <strong>the</strong> small community may<br />
be bridged by <strong>the</strong> promotion <strong>of</strong> <strong>the</strong> four dhammas. <strong>The</strong>se are dana (sharing),<br />
piyav'iica (pleasant speech), atthacariyii (constructive cooperative action), and samanat•<br />
tata (equality). <strong>The</strong>se are not <strong>the</strong> only means to <strong>the</strong> ultimate goal <strong>of</strong> sarvodaya, but<br />
Sulak's interpretation <strong>of</strong> <strong>the</strong>m deserves. careful study. For example:
REVIEWS<br />
239<br />
Equality (samanattata) means that Buddhism does not recognise<br />
classes or castes, does not encourage one group to exploit <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.<br />
So Buddhist socialism is possible without state capitalism or any form<br />
<strong>of</strong> totalitarianism.<br />
(p 78)<br />
Thus-and also in more specific practical terms-Sulak outlines his Buddhist<br />
vision for society. Like all au<strong>the</strong>ntic philosophies and <strong>the</strong>ologies it is an open-ended<br />
ongoing commitment. It draws from <strong>the</strong> best <strong>of</strong> several traditions and has been forged<br />
by <strong>the</strong> cut and thrust <strong>of</strong> realistic dialogue with a wide· range <strong>of</strong> individuals and interest<br />
groups, <strong>of</strong> which <strong>the</strong> most important and formative are <strong>the</strong> most economically disadvantaged<br />
sections ·Of rural and urban Thai society.<br />
Department <strong>of</strong> <strong>The</strong>ology,<br />
University <strong>of</strong> Hull<br />
Darid L. Gosling
Vichitvong N. Pombhejara, Pridi Banomyong And <strong>the</strong> Making <strong>of</strong> Thailand Modern<br />
History (Bangkok, 1982), with illustrations, pp 291<br />
... 0 .!!I Ci'j QJ ..
Joe Cummings, Thailand, a Travel Sur.vival Kit (Lonely Planet Publications, South<br />
Yarra, Victoria, 1982), ~P· 136<br />
Guidebooks to Thailand, as with most o<strong>the</strong>r countries, come in various sizes<br />
and with differing audiences in mind. Joe Cummings' guide is intended for what are<br />
euphemistically known as 'world travellers' <strong>the</strong>se days. This is no carriage-trade tome<br />
listing <strong>the</strong> sybaritic delights <strong>of</strong> luxurious hotels, extravagant eateries and. visiting <strong>the</strong><br />
sights in an air-conditioned car, but a short. work listing <strong>the</strong> principle attractions and<br />
explaining how to visit <strong>the</strong>m with <strong>the</strong> minimum <strong>of</strong> expense aqd comfort.<br />
After a brief introduction, <strong>the</strong>re are four introductory chapters proper. 'Facts<br />
about <strong>the</strong> Country' are largely correct (apart from <strong>the</strong> date when <strong>Siam</strong> first <strong>of</strong>ficially<br />
became Thailand in English translation) and <strong>the</strong> introduction .to Buddhism is probably<br />
more succinct and informed than that which appears in Clarac's Guide to Thailand in<br />
which I had a hand. In 'Facts for <strong>the</strong> Visitor' one is getting down to brass tacks.<br />
' Only bring, we are told, one medium-size shoulder bag or backpack, and nudity on<br />
beaches, we are regretfully informed, is frowned upon. 'Getting <strong>The</strong>re' and 'Getting<br />
· Around' cover <strong>the</strong> cheapest possible forms <strong>of</strong> transport, and considerable detail is given<br />
to booking train tickets and long distance bus prices (which are likely to get out <strong>of</strong> date<br />
fairly quickly). Whereas Clarac and Smithies said on at least one occasion that <strong>the</strong><br />
best way to visit a certain place was to start at one point and send one's driver to<br />
ano<strong>the</strong>r to wait, Joe Cummings' travellers would be more likely to thumb a lift on a<br />
tuk-tuk.<br />
In <strong>the</strong> remaining 81 pages, Cummings covers <strong>the</strong> country in four sections,<br />
Bangkok toge<strong>the</strong>r with central Thailand, Nor<strong>the</strong>rn, Nor<strong>the</strong>ast and South Thailand.<br />
This division is not entirely satisfactory, as too much gets left out. Chantaburi and<br />
Trad are not mentioned, presumably because <strong>the</strong>y did not fit into <strong>the</strong> schema, nor are<br />
Nan and Prae. Petchburi, a delightful place with plenty to see, easily accessible from<br />
Bangkok, is not mentioned at all, and Lopburi, with its wealth <strong>of</strong> history and ruins, is<br />
dismissed in fifteen lines, without even a mention <strong>of</strong> <strong>the</strong> Narai Raja Niwet palace.<br />
Cummings says he is a ruins man, but perhaps not a very enthusiastic one, since those<br />
at Srisachanalai are somewhat dismissed as being similar to Sukhothai, and Wat Phra<br />
Si Ratana Mahathat at Chaliang is not mentioned. Kampaengpetch is also completely<br />
left out, yet <strong>the</strong> ruins <strong>the</strong>re are <strong>of</strong> major importance. However, Cummings has space<br />
to mention in <strong>the</strong> chapter on <strong>the</strong> north <strong>the</strong> jail at Chiengmai : "Come here to see <strong>the</strong><br />
dozens <strong>of</strong> farangs who have been incarcerated on drug charges." This shows a curious<br />
set <strong>of</strong> priorities. Ko Samui and Phuket are described in great detail, Sathing Phra<br />
does not make it, nei<strong>the</strong>r do <strong>the</strong> splendid frescoes in Wat Klang in Songkhla, and<br />
Nakorn Sri Thammaraj's museum and city walls are passed over.<br />
~4l
l42 Michael Smithies ·<br />
Bach <strong>of</strong> <strong>the</strong> four regional chapters has a subsection on how to get to <strong>the</strong> places<br />
<strong>the</strong>rein, and a final part on eating and sleeping in <strong>the</strong> region, with list (and prices) <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> cheapest hotels, rest houses and eateries. This section would certainly be <strong>of</strong> value<br />
to <strong>the</strong> down-at-heel •world traveller', but is useless to <strong>the</strong> visitor wanting information<br />
about comfortable if not particularly cheap hotels.<br />
<strong>The</strong> style <strong>of</strong> <strong>the</strong> text presumably reflec~ that <strong>of</strong> <strong>the</strong> intended audience. <strong>The</strong><br />
Thais came 'homesteading in and around' <strong>the</strong> north before <strong>the</strong> 13th century, t}:le<br />
Burmese 'really did a job' on Ayuthaya., Wat Phanomwan 'is an in:-worship temple'.<br />
This degenerates into an esoteric language which at times is incomprehensible. <strong>The</strong><br />
entire paragraph about 'Thai sticks' in Khonkaen meant nothing to me.<br />
This is a guidebook <strong>the</strong>n for <strong>the</strong> young, <strong>the</strong> adventurous and impecunious, not<br />
inaccurate but far from complete, and written with a certain breezy dismissiveness that<br />
YOl,l ei<strong>the</strong>r like or abhor. It undoubtedly serves a purpose and a pubiic, but will have<br />
to be revised frequently if prices are to be meaningful, and it has omissions which are<br />
serious, even for a readenhip <strong>of</strong> intelligent hippies.<br />
Michael Smithies<br />
Nanyang Technological Institute,<br />
Singapore
Martin Stuart-Fox, ed., Contemporary Laos: Studies in <strong>the</strong> Politics and <strong>Society</strong> <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> Lao People's Democratic Republic (St. Martin's Press, New York <strong>1983</strong>; University<br />
<strong>of</strong> Queensland, 1982), 345 pp.<br />
A collection <strong>of</strong> articles dealing with various aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> situation in Laos<br />
since <strong>the</strong> revolution <strong>of</strong> 1975-one <strong>of</strong> <strong>the</strong> few works to deal with events in Laos since<br />
that (une. <strong>The</strong> editor, Martin Stuart-Fox, who supplies an article on 'National Defence<br />
and Internal Security in Laos' was formerly a foreign correspondent in Laos and<br />
Vietnam, now Senior Tutor in Asian History at <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Queensland. O<strong>the</strong>r<br />
contributors, including some <strong>of</strong> Laotian origin, are scholars from <strong>the</strong> US, UK, France<br />
and Australia.<br />
Among <strong>the</strong> most interesting papers is that <strong>of</strong> Jacqui Chagnon, Quaker field<br />
<strong>of</strong>ficer in Laos and former peace activist, who with Roger Rumpf examines some <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
problems <strong>the</strong> new leadership has faced with regard to education, while Pierre-Bernard<br />
Lafont, Director <strong>of</strong> Studies in Indochinese history and philology at <strong>the</strong> Sorbonne, writes<br />
on <strong>the</strong> role <strong>of</strong> Buddhist monks in a socialist state. Dr. Dore, Charge de Recherche at<br />
CNRS in Paris, provides a thought-provoking study <strong>of</strong> how <strong>the</strong> 'three revolutions' (in<br />
production, science and culture) have been effected within Laos under <strong>the</strong> dominance<br />
<strong>of</strong>. Vietnam, while Dr. Gar Yia Lee, <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ethnic Communities Council in New<br />
South Wales, analyses <strong>the</strong> effects <strong>of</strong> govefnment policy on <strong>the</strong> Hmong people <strong>of</strong> Laos,<br />
comparing <strong>the</strong> resistance against <strong>the</strong> government by some Hmong to <strong>the</strong> peaceful<br />
resettlement <strong>of</strong> o<strong>the</strong>rs in accordance with <strong>the</strong> ethnic unity urged by <strong>the</strong> Pa<strong>the</strong>t Lao<br />
leadership.<br />
Ano<strong>the</strong>r paper, by Dr. Wekkin,. Lecturer in Politics at <strong>the</strong> University <strong>of</strong><br />
Wisconsin, describes Pa<strong>the</strong>t Lao policy towards <strong>the</strong> hill people in general, from a more<br />
historical perspective, claiming that Hmong alignment against <strong>the</strong> Pa<strong>the</strong>t Lao was in<br />
large part <strong>the</strong> result <strong>of</strong> <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>its which accrued to <strong>the</strong>m from opium production, while<br />
less favoured minorities, such as <strong>the</strong> Hill Tai and Lao <strong>The</strong>ung, more readily supported<br />
<strong>the</strong> revolutionary forces. This is <strong>of</strong> course true only in a limited sense, since many<br />
Hmong fought on both sides, while <strong>the</strong> author may have exaggerated <strong>the</strong> pr<strong>of</strong>its which<br />
actually accrued to <strong>the</strong> Hmong from <strong>the</strong>ir fields. He does point out that <strong>the</strong> government<br />
has 'gone out <strong>of</strong> its way' to appeal to <strong>the</strong> Hmong in particular, while at <strong>the</strong> same<br />
time exciting opposition to <strong>the</strong> attempt to 'collectivize' shifting agriculture and reduce<br />
deforestation.<br />
O<strong>the</strong>r articles, by authorities such as Pr<strong>of</strong>. Macalister Brown (who co-edited<br />
Communism in Indochina) and Dennis Duncanson <strong>of</strong> Kent University, deal with broader<br />
<strong>the</strong>mes outlining <strong>the</strong> historical evolution <strong>of</strong> Laos within Indochina and <strong>the</strong> exact status<br />
243
244 ..... -· : ... Nicholas Tapp<br />
~ . .<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> 1975 revolution (which Macalister. Brown considers close to <strong>the</strong> 'semi-legal takeover<br />
through considerable popular support' <strong>of</strong> Czechoslovakia). Arthur Dommen's<br />
paper Qn 'Laos between Thailand and Vietnam' traces <strong>the</strong> present-dlly ethnic problems<br />
<strong>of</strong> L~os to colonial policies pur~ued by <strong>the</strong> French; specific papers lQOk at relationships<br />
with Vietnam, Thailand, and China, while Dr. Burley co~tributes well-researched<br />
information on non-military foreign aid to Laos since 1975, from donors such as <strong>the</strong><br />
ADB, ESCAP, <strong>the</strong> USSR 11nd Sweden, and Bernard Yan-es-Beeck reports on <strong>the</strong> si~uation.<br />
<strong>of</strong> refugees lea;ving La_os.<br />
Despite <strong>the</strong> high standar~ <strong>of</strong> scholarship, because <strong>the</strong> articles are.so short. (<strong>the</strong>re<br />
are 18 altoge<strong>the</strong>r) <strong>the</strong>y tend to be on <strong>the</strong> superficial side simply in terms <strong>of</strong> <strong>the</strong> information<br />
<strong>the</strong>y are able to provide, and unfortunately many <strong>of</strong> <strong>the</strong> articles reduplicate sections<br />
and. issues already dealt with in o<strong>the</strong>r articles. Although contributors vary in <strong>the</strong>ir<br />
attitudes towards what Macalister Brown terms <strong>the</strong> 'Communist seizure <strong>of</strong> power in<br />
Laos', <strong>the</strong> general ·consensus <strong>of</strong> opinion seems to be in favour <strong>of</strong> <strong>the</strong> nationalistic<br />
elements <strong>of</strong> <strong>the</strong> 1975 revolution and sympa<strong>the</strong>tic to <strong>the</strong> overwhelm~g social and economic<br />
problems faced by <strong>the</strong> new leadership (who inherited a heavily bombed country<br />
abruptly d~prived <strong>of</strong> US aid and an increasing shortage <strong>of</strong> technical and pr<strong>of</strong>essio!lal<br />
personnel), while expressing strong reservations about <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> events since <strong>the</strong><br />
signing <strong>of</strong> <strong>the</strong> Treaty <strong>of</strong> Friendship and Co-Operation in 1977 which resulted in growing<br />
Vietnamese influence within Laos. Tllus Dr. ·carlyle Thayer, examining <strong>the</strong> 'special<br />
relationship• between <strong>the</strong> two countri~s. argues that it is <strong>the</strong> ~anagement <strong>of</strong> this issue<br />
above all which will determine <strong>the</strong> future course <strong>of</strong> events for Laos, and contrasts <strong>the</strong><br />
dissidence Vietnamese influence has provoked within Laos itself with <strong>the</strong> extent<br />
io ~hich <strong>the</strong> le~dership has been able to manipulate <strong>the</strong> situation to its own adviUltage.<br />
I)espite <strong>the</strong> brevity and repetitiveness <strong>of</strong> some <strong>of</strong> <strong>the</strong> articles, <strong>the</strong>refore, overall<br />
<strong>the</strong> book is ~elc:Ome in illuminat~g some <strong>of</strong> <strong>the</strong> problems faced by an evolving socialist<br />
state, and pla~ing <strong>the</strong>m within a wider historical and cultural context. Beset by problems<br />
<strong>of</strong> a social, eoo.nomic. and ethnic nature, Laos seems indeed at a crucial point in its<br />
development.<br />
School <strong>of</strong> Oriental & African Studies,<br />
London<br />
Nicholas Tapp
Phia Sing, Traditional Recipes ot Laos TRANSLATORS Phouangphet Vannithone<br />
and Boon Song Klausner, EDITORS Alan and Jennifer Davidson, DRAWINGS by<br />
Thao Soun Vannithone (Prospect Books, London, 1981), 318 pages.<br />
Here is a unique book that will remain <strong>of</strong> interest to cooks and scholars alike.<br />
Cooks, especially gourmet types, will be delighted to explore Lao foods and cookery,<br />
because <strong>the</strong>y are distinctive, delicious and fascinating dishes. Scholars will marvel in<br />
<strong>the</strong> suggestion and reality <strong>of</strong> food, its preparation and artistry <strong>of</strong> tastes, as a part <strong>of</strong> a<br />
rich cultural heritage <strong>of</strong> South East Asia. Nothing much has previously been published<br />
about this.<br />
<strong>The</strong> dishes combine <strong>the</strong> prominent use <strong>of</strong> three ingredients : black pepper,<br />
green and red peppers, and ginger, as well as lemon grass, tamarind and a wide variety<br />
<strong>of</strong> herbs. <strong>The</strong>se mixed-with deliberate precision-with coconut enhance <strong>the</strong> flavour <strong>of</strong><br />
fish, chicken, beef, pork. Served with rice-<strong>of</strong>ten <strong>the</strong> sticky variety-and a crisp greens<br />
with spicy herbs- -will cause even <strong>the</strong> uninitiated to become finally addicted to Lao<br />
food. <strong>The</strong> food is also used symbolically in ceremonies at many festivals.<br />
But <strong>the</strong> essence <strong>of</strong> this unusual book also lies in its origins. <strong>The</strong> Royal Palace<br />
<strong>of</strong> Luang Prabang in Laos in <strong>the</strong> early 19th century is <strong>the</strong> venue. It is a Crown<br />
Prince's collection <strong>of</strong> recipes from <strong>the</strong> Royal Chef ... one Chaleunsilp Phia Sing. <strong>The</strong>y<br />
were carefully written in <strong>the</strong> Laos script in notebooks and finally obtained from his<br />
widow, in order to carry out a deathbed wish that <strong>the</strong>y be published and sold in order<br />
to build a shrine for <strong>the</strong> Prabang, <strong>the</strong> sacred Buddha in <strong>the</strong> capital.<br />
Phia Sing was extraordinarily versatile-leaving behind sculpture, paintings and<br />
poetry. He was also a physician <strong>of</strong> <strong>the</strong> court and companion to <strong>the</strong> Royal Princes in<br />
<strong>the</strong>ir study abroad. <strong>The</strong> recipes are maintained in his handwriting-<strong>the</strong> facsimile <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
Lao language notes and transiated in English on <strong>the</strong> facing page. <strong>The</strong>y are precise,<br />
clearly presented, and at times quaint as interesting comments about technique and<br />
way <strong>of</strong> service are interspersed. Besides unusual dishes like "Pig's Trotter in Coconut<br />
Milk" or "Ants Eggs in Banana leaves"-we find curries, egg rolls, soups, "lap" (minced<br />
spicy meat) and sweets in a wide variety. A forward with full information about<br />
Laotian eating habits, utensils and ingredients is added. About 100 fine drawings<br />
enhance <strong>the</strong> overall impression <strong>of</strong> <strong>the</strong> time and <strong>of</strong>ten primitiveness <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lao kitchen,<br />
by Lao artists.<br />
Tradit'ional Recipes <strong>of</strong> Laos will not be everyone's cookbook. But to Asian and<br />
Asian food gourmets and scholars <strong>of</strong> Asia's rich treasury <strong>of</strong> culture, it will be a delight.<br />
It brings forth <strong>the</strong> unique cuisine <strong>of</strong> <strong>the</strong> Lao people-in all its variety <strong>of</strong> ethnic groupsand<br />
is curiously still remote from <strong>the</strong> domination <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chinese influence in taste,<br />
variety and flavour.<br />
American Friends Service Committee,<br />
Thailand<br />
245<br />
Rut/t K~ Cadwalladel'
U Bo Kay, Pagan Thuteithana Lanhyunt (<strong>The</strong> Pagan Research Guide) (Rangoon,<br />
Sarpay Beikman Press, 1981), 459 pp.<br />
<strong>The</strong> Pagan Research Guide is one <strong>of</strong> <strong>the</strong> most important books written about<br />
Pagan thus far and one·which must be addressed by all interested in <strong>the</strong> Art <strong>of</strong> Burma,<br />
· students and pr<strong>of</strong>essionals alike. <strong>The</strong> fact alone that it is written by U Bo Kay, <strong>the</strong><br />
long-time curator <strong>of</strong> Pagan and well-known archaeologist and epigraphist, makes its<br />
advent a significant event. U Bo Kay undoubtedly knows better than any o<strong>the</strong>r living<br />
person <strong>the</strong> history, architecture, murals and inscriptions <strong>of</strong> <strong>the</strong> two thousand plus<br />
monuments still extant in Pagan, and a book on <strong>the</strong> subject by him has long been<br />
awaited.<br />
As is indicated. by <strong>the</strong> title <strong>the</strong> work is not meant for <strong>the</strong> specialist although it<br />
does bring new insights and information which will be <strong>of</strong> interest to <strong>the</strong> seasoned<br />
veteran; ra<strong>the</strong>r it was conceived as an introduction for ~e neophyte who, coming to<br />
Pagan, would like to know more about <strong>the</strong>· monuments and be directed in his or her<br />
research. <strong>The</strong> author acts as both teacher and guide and sets forth in a clear manner<br />
a basic framework within which one may easily study Pagan. <strong>The</strong> book is meant in<br />
no way to replace Gordon H. Luce's monumental trilogy, Old Burma-Early Pagan,·<br />
instead it complements it.<br />
<strong>The</strong> first half <strong>of</strong> <strong>the</strong> work is devoted to various topics, . each <strong>of</strong> which is<br />
important to <strong>the</strong> general picture, and taken toge<strong>the</strong>r give <strong>the</strong> reader <strong>the</strong> necessary<br />
baQkground to understand <strong>the</strong> second section, wherein <strong>the</strong> monuments are discussed<br />
individually. U Bo Kay immediately defines <strong>the</strong> area and traces <strong>the</strong> origins <strong>of</strong> both<br />
<strong>the</strong> city and its name, "Pagan," which, he notes, comes from "Pyugama," or "Villages<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Pyus," indicating <strong>the</strong> debt which <strong>the</strong> city owes to <strong>the</strong> 19 Pyu villages in <strong>the</strong><br />
area. He discusses also <strong>the</strong> impact <strong>of</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r two peoples who have contributed so<br />
much to Pagan's artistic splendor, <strong>the</strong> Mons and <strong>the</strong> Palas. He <strong>the</strong>n proceeds to list<br />
and describe no less than 32 dissimilar architectural designs still to be found in <strong>the</strong><br />
ancient city and gives examples for each type. This certain~y is a first, something done<br />
by no o<strong>the</strong>r art historian. Yet ano<strong>the</strong>r important chapter is that devoted to Pagan<br />
Period Buddha images. <strong>The</strong> author divides <strong>the</strong>se into two types and instructs <strong>the</strong><br />
reader how to distinguish between <strong>the</strong>m. ·He points out that definite epigrapbical<br />
evidence bas been discovered giving <strong>the</strong> name for <strong>the</strong> second type. That name has<br />
been inscribed on small Buddha images <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pagan Period found at <strong>the</strong> Kubyauk<br />
Temple south <strong>of</strong> Thiripyitsaya Village, in <strong>the</strong> s'ou<strong>the</strong>rn.most sector <strong>of</strong> Pagan. One also<br />
learns that this type <strong>of</strong>ten appears in murals in <strong>the</strong> Minantbu _area as well. Equally<br />
instructive are his comments on <strong>the</strong> murals <strong>the</strong>mselves. In <strong>the</strong>se he gives new information<br />
about <strong>the</strong> use_ <strong>of</strong> color and original advice on how to look at <strong>the</strong> paintings. He<br />
246
REVIEWS 247<br />
also performs a great service in explaining what he deems <strong>the</strong> 13 most important<br />
subjects; this reviewer has not found a comparable Jist in any o<strong>the</strong>r work, including <strong>the</strong><br />
recently published <strong>The</strong> Buddhist Murals <strong>of</strong> Pagan by Toro ·Ono and Takao Inoue.<br />
O<strong>the</strong>r chapters in this first section are devoted to such indispensable topics as inscriptions,<br />
votive tablets, stucco work, ceramic decoration, <strong>the</strong> Jatakas and <strong>the</strong> · Jataka<br />
plaques. <strong>The</strong> last chapter is concerned with <strong>the</strong> reigns <strong>of</strong> <strong>the</strong> Pagan kings and<br />
identifies <strong>the</strong> edifices ascribed to each particular monarch.<br />
In <strong>the</strong> second half <strong>of</strong> <strong>the</strong> book U Bo Kay meets <strong>the</strong> prospective Pagan student<br />
at Nyaung-u and guicles him in <strong>the</strong> stqdy, one by one, <strong>of</strong> well over a hundred <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
most significant Pagan monuments, many <strong>of</strong> which, alas, even <strong>the</strong> most experienced<br />
Pagan enthusiast has not been able to view because <strong>of</strong> <strong>the</strong> current time restrictions on<br />
visitors to Burma. <strong>The</strong> author's comments vary in length, partially because <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
differing importance <strong>of</strong> <strong>the</strong> edifices, and partially, one feels, in proportion to <strong>the</strong><br />
author's affinity with <strong>the</strong>m. This reader found in <strong>the</strong> comments new data even about<br />
<strong>the</strong> monuments most <strong>of</strong>ten discussed; for example, that <strong>the</strong> Shwezigon Pagoda is made<br />
<strong>of</strong> stone slabs. Not even Luce in his well-documented work mentions this. U Bo Kay<br />
explaiDs that <strong>the</strong> stone slabs are _not readily seen because <strong>the</strong>y have been covered over .<br />
by <strong>the</strong> gold <strong>of</strong> <strong>the</strong> faithful.<br />
One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most important aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> work is <strong>the</strong> information it provides<br />
about <strong>the</strong> later Pagan monuments not covered by Luce, and <strong>the</strong> religious edifices built<br />
in <strong>the</strong> Pinya, Ava and . Konbaung time!). . Pagan remained a sacred religious area<br />
despite <strong>the</strong> fact that it was no longer <strong>the</strong> capital, and monarchs and members <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
royal families continued to build religious edifices <strong>the</strong>re throughout <strong>the</strong> reign <strong>of</strong> King<br />
Thibaw. <strong>The</strong> brief comments about <strong>the</strong> restoration ordered by King Bodawpya will<br />
only whet <strong>the</strong> appetites <strong>of</strong> scholars, for surely U Bo Kay· with his unique experience<br />
has tremendous amounts <strong>of</strong> information at his fingertips about what has and has not<br />
been restored.<br />
Unfortunately <strong>the</strong> book has no pictures or diagrams to illustrate <strong>the</strong> points<br />
made by <strong>the</strong> author, and <strong>the</strong> fact that it is only available in Burmese will limit its<br />
accessibility to most readers. Lovers <strong>of</strong> Pagan, be <strong>the</strong>y tourists or scholars, will look<br />
forward to its publication in English with appropriate illustrations by <strong>the</strong> author.<br />
Having read <strong>the</strong> book one must ask for additional insights from that pr<strong>of</strong>oundly erudite<br />
mind which has gleaned so much over <strong>the</strong> years. We can only hope that U Bo Kay<br />
will take up <strong>the</strong> unfinished work <strong>of</strong> Gordon Luce. He has given us full pro<strong>of</strong> that he<br />
can write <strong>the</strong> sequel and more.<br />
'fhe S~aq1 <strong>Society</strong><br />
Virf!inia M. Pi Croc~o
Mohammad Hatta, Indonesian Patriot, Memoirs, Edited by C.L.M. Penders (Gunung<br />
Agung, Singapore, 19S1), pp. 319 .<br />
It cannot be said. that <strong>the</strong> birth <strong>of</strong> independent Indonesia was an easy one.<br />
Comparisons are only occasionally relevant, but if <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> independent India,<br />
<strong>the</strong> world's second m0st populous nation, was difficult, at least <strong>the</strong>re was a viable<br />
indigenous civil service and an economic and communications structure on which to<br />
build. Dutch policies and geographic obstacles had seen to it that <strong>the</strong> world's fifth<br />
most populous country, Indonesia, inherited very little, and <strong>the</strong> protracted four-year<br />
war <strong>of</strong> independence, coming immediately after <strong>the</strong> dislocation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Japanese occupation,<br />
reduced <strong>the</strong> country to shambles, which <strong>the</strong> political chaos in <strong>the</strong> post-independence<br />
period under Sukarno did little to improve. Westerners, and for that matter<br />
some Easterners too, with short historical memories <strong>of</strong>ten forget <strong>the</strong> appallingly difficult<br />
circumstances <strong>of</strong> post-war Indonesia.<br />
<strong>The</strong> publication <strong>of</strong> <strong>the</strong> memoirs in English <strong>of</strong> <strong>the</strong> country's first Vice-President<br />
and one <strong>of</strong> <strong>the</strong> leaders <strong>of</strong> <strong>the</strong> struggle for independence <strong>the</strong>refore forms a valuable<br />
addition to <strong>the</strong> literature <strong>of</strong> <strong>the</strong> period. Hatta, a Minangkabau from Sumatra, was<br />
born in 1902, and from 1921 to 1932 studied economics at Rotterdam University. He<br />
became by process <strong>of</strong> natural selection and leadership <strong>the</strong> principal advocate <strong>of</strong> independence<br />
for Indonesia while in Holland, where he was imprisoned for his activities for<br />
nearly six months.<br />
Shortly after his return to Indone~ia, Hatta met for <strong>the</strong> first time <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
chief architect <strong>of</strong> independence, Sukarno, after <strong>the</strong> latter's release from prison by <strong>the</strong><br />
Dutch. Sukarno was proposing a union between his <strong>Part</strong>indo independence party and<br />
Hatta's new Pendidikan Nasional Indonesia (PNI, Indonesian National Education<br />
<strong>Part</strong>y). Almost immediately a personality clash emerged between <strong>the</strong> impulsive Sukarno<br />
and <strong>the</strong> cautious constitutional Hatta, which erupted into print with Sukarno's party<br />
attacking Hatta for his apparent cooperation with <strong>the</strong> Dutch in allowing his name to<br />
go forward as a socialist candidate for <strong>the</strong> elected Lower House in <strong>the</strong> Hague. Nothing<br />
came <strong>of</strong> <strong>the</strong> proposal, as Hatta withdrew, and Sukarno was imprisoned again <strong>the</strong> following<br />
year.<br />
Hatta was magnanimous, and wrote an article published in Daulat Ra'jat in<br />
support <strong>of</strong> Sukarno, as .a leader <strong>of</strong> <strong>the</strong> independence movement. However, when<br />
Sukarno announced his withdrawal from politics, Hatta returned to <strong>the</strong> attack, saying<br />
his "attitude has besmirched <strong>the</strong> national movement" and speaking <strong>of</strong> Sukarno's<br />
'tragedy', his "unsteady character and principles''-. ·<br />
In view <strong>of</strong> this pr<strong>of</strong>ound basic antagonism, it says a lot for both that <strong>the</strong>y were<br />
able to overlook <strong>the</strong>ir differences and work toge<strong>the</strong>r in <strong>the</strong> cause <strong>of</strong> national independence.<br />
Hatta himself was interned in exile from 1935, first at Tanah Merah in West<br />
Irian, <strong>the</strong>n at Banda Neira in <strong>the</strong> Moluccas, and from 1942 at Sukabumi in Java, He<br />
248
REVIEWS 249<br />
became an adviser to <strong>the</strong> Japanese authorities, ra<strong>the</strong>r than under <strong>the</strong>ir command,<br />
during <strong>the</strong> war. Sukamo was released from Sumatra by <strong>the</strong> Japanese and held a<br />
meeting with Hatta and Syahrir on arriving in Jakarta. Sukarno maintained <strong>the</strong><br />
Japanese would win <strong>the</strong> war; Hatta disagreed, on <strong>the</strong> grounds <strong>the</strong> Americans had<br />
greater industrial potential. He also warned Sukarno <strong>the</strong> Japanese would not allow <strong>the</strong><br />
Indonesian independence movement to continue. Sukarno wanted to cooperate and<br />
establish a new party "for <strong>the</strong> purpose <strong>of</strong> satisfying his ambition to agitate". Both<br />
were cultivated as national leaders by <strong>the</strong> Japanese and were sent to Tokyo in 1943. By<br />
1944, when <strong>the</strong> Japanese were clearly losing <strong>the</strong> war, independence was promised, and<br />
in August 1945 Hatta and Sukarno were sent to Dalat where General Terauchi<br />
announced Tokyo had agreed to grant independence. This, unbeknown to <strong>the</strong> Indonesians.,<br />
was at <strong>the</strong> same time as <strong>the</strong> Japanese had agreed to <strong>the</strong> Potsdam terms <strong>of</strong> surrender.<br />
On returning to Jakarta, not before <strong>the</strong>y had been made prisoner by Indonesian<br />
youth groups, independence was proclaimed on 17 August, with Sukarno as President<br />
and Hatta as Vice-President.<br />
<strong>The</strong>reafter it is a story <strong>of</strong> increasing confusion and chaos, with <strong>the</strong> British<br />
arrival to reestablish Dutch rule, groups taking things into <strong>the</strong>ir own hands, <strong>the</strong> Dutch<br />
making and breaking agreements .relating to independence, simultaneously trying to<br />
establish <strong>the</strong> State <strong>of</strong> East Indonesia and attacking <strong>the</strong> Republic, <strong>the</strong> republican forces<br />
retreating and regrouping, and Hatta flying all over <strong>the</strong> place, to Surabaya, Padang,<br />
New Delhi (in disguise), to Yogya. Although nothing is said in <strong>the</strong> memoirs, this must<br />
have been a most exhausting and frustrating time for Hatta, who eventually in 1948<br />
had to take over <strong>the</strong> Prime Ministership as well, and try and sort out <strong>the</strong> muddle.<br />
Reducing <strong>the</strong> armed forces to a proper level was one <strong>of</strong> <strong>the</strong> first tasks : "I decided that<br />
<strong>the</strong>re should be a ratio <strong>of</strong> four soldiers to each weapon". Nine admirals with no men<br />
under <strong>the</strong>ir command were dismissed, all <strong>of</strong>ficers reduced a rank, and soldiers redeployed<br />
into productive work. At <strong>the</strong> same time Hatta had to cope with Dutch 'police action'<br />
against <strong>the</strong> republic and negociate with <strong>the</strong> United Nations' Good Offices Committee.<br />
<strong>The</strong> Dutch captured Sukamo and Hatta in Yogya at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> 1948 and literally<br />
impounded <strong>the</strong>m on Banka island, while General Sudirman, already extremely sick, as<br />
Commander-in-Chief conducted a guerilla war. Under international pressure <strong>the</strong> Dutch<br />
finally agreed to recognise <strong>the</strong> existence <strong>of</strong> independent Indonesia, and Hatta went to<br />
<strong>the</strong> Hague in August 1949 to negociate <strong>the</strong> provisions. He was back again in Holland<br />
to attend <strong>the</strong> formal ceremony <strong>of</strong> handover <strong>of</strong> sovereignty on 27 December 1949. <strong>The</strong>re<br />
<strong>the</strong> memoirs end.<br />
Politicians' memoirs are <strong>of</strong>ten not particularly interesting, turning over events<br />
long since forgotten by history. Given Hatta's crucial role in <strong>the</strong> formation <strong>of</strong> Indonesia,<br />
his memoirs cannot be dismissed so easily. <strong>The</strong>y detail <strong>the</strong> circumstances<br />
leading to <strong>the</strong> creation <strong>of</strong> <strong>the</strong> largest state in Sou<strong>the</strong>ast Asia and <strong>the</strong> key role played by<br />
one <strong>of</strong> its founders. Where <strong>the</strong>y are most interesting is in describing Hatta's early<br />
days in West Sqmatra and his activitie:; in ~he Clluse <strong>of</strong> independence durin~ his studies
250<br />
Michael Smithies<br />
Nanyang Technological Institute,<br />
Singapore
Pramoedya Ananta Toer, This Earth <strong>of</strong> Mankind ·(Ringwood, Victoria, Penguin Books,<br />
1982). Translated by Max Lane. pp. x + 338<br />
· ·, Pramoedya Ananta Toer is, according to Pr0fessor A. Teeuw, a leading authority<br />
on lndoi\esian literatutej 'Indonesia's greatest modern prose writer' (Modern Indonesian<br />
Literature). Cynics may. say that <strong>the</strong>re is not much competition for <strong>the</strong> title, but this<br />
reflects more on tho small 'quantity <strong>of</strong> work available in translation than on <strong>the</strong> apparently<br />
·small number <strong>of</strong> creative writers in Indonesia. . Bom i~ 1925, Pramoedya has<br />
spent a great number <strong>of</strong> years in prison for his dedication to literature. He·· was<br />
httprisoned by <strong>the</strong> Dutch fron 1947-49 for possessing 'incriminating papers' (he was<br />
working for <strong>the</strong> Voice ~f·Free Indonesia at '<strong>the</strong> time) and became assoeiated with <strong>the</strong><br />
leftward leaning Lekra group <strong>of</strong> artists in <strong>the</strong> later years <strong>of</strong> Sukarrio. It is denied that<br />
he was eV'er a Communist party member. ·Whatever <strong>the</strong> trUth <strong>of</strong> <strong>the</strong> situation, he was<br />
Jield 'for tourtee'n years without tri~l after <strong>the</strong> abortive coup <strong>of</strong> 1965, most being spent<br />
on <strong>the</strong> remote prison island <strong>of</strong> Buru. He was finally released, along with all remaining<br />
prisoners.<br />
· Pranioedya, though at first without access to pen and paper on Buru, recounted<br />
his proposed q~~rtet to fellow political prisoners, and later was allowed to write it<br />
down. He had been researching <strong>the</strong> background for <strong>the</strong> series at <strong>the</strong> time <strong>of</strong> <strong>the</strong> coup<br />
attempt, whim all his notes and library were burnt.. Afraid <strong>of</strong> forgetting details, md<br />
<strong>of</strong> survivirlg to record <strong>the</strong>m, he recounted his tale, as befits a mediaeval situation,<br />
orally. Not long after his release, <strong>the</strong> first two volumes, Bumi Manusia and Anak<br />
. Sem~a Bangsa, were published in ·Jakarta in August 1980, and were an in1mediate<br />
s~ccess. <strong>The</strong> Vice-President <strong>of</strong> Indonesia; Adam Malik, is quoted on <strong>the</strong> back <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
edition <strong>of</strong> Bumi Manusia·published inMalacca in May 1981 as saying <strong>the</strong> book should<br />
be compulsory reading in schools and universities and <strong>the</strong> contents are excellent. <strong>The</strong><br />
book certainly records a period <strong>of</strong> Indonesia's history that most young people know<br />
little or nothing about, and basically sets out to explain in novel form why <strong>the</strong> Indonesian<br />
people struggled for independence from <strong>the</strong> Dutch.<br />
Very briefly, <strong>the</strong> novel is about a highly intelligent young Javanese, Minke, son<br />
<strong>of</strong> a Bupati (Regent), <strong>the</strong> only pure native attending <strong>the</strong> DutcJ;l Senior High School in<br />
Su~abaya in <strong>the</strong> 1890's, who is accidentally introduced into <strong>the</strong> extraordinary Mellema<br />
Ontosoroh family. His entire futw,-e is changed by <strong>the</strong> contact. Nyai Ontosoroh, <strong>the</strong><br />
~~~ub~e-nio<strong>the</strong>~, fluent in Dutch, widely read, runs <strong>the</strong> dairy farm business ·and seeks<br />
to reve~ge herself on tll.e society which sold her .at <strong>the</strong> age <strong>of</strong> thirteen to Herman<br />
Meilema. 'To do' this she tries to be one better' than society in au· spheres. Mellema<br />
has beoome jnad, ljis peace shatt~red by <strong>the</strong> appeararlc~ <strong>of</strong> a leg~timate son _also seeking<br />
·: .. · · · · -.. ·! ·.~ · . ·. · :.. .. . - · ~ ' .. · . : . ' . ' - · 'r.·. · ~-- ··; :. • ., ... '' · · · ·. . :.<br />
··- ....... ":" ,. .. ..·.. .• ... 25.1 " ' ., - '• .<br />
. ; '·
•<br />
isi<br />
Michael Smithies<br />
revenge and whom he had left in Holland with his abandoned wife. Mellema is<br />
poisoned in a nearby bro<strong>the</strong>l where he and his illegitimate son Robert had taken up<br />
residence. As Robert sided with his fa<strong>the</strong>r (and like him caught syphillis from <strong>the</strong><br />
same whore), so his illegitimate and beautiful half-caste daughter Annalies sided with<br />
her mo<strong>the</strong>r, Nyai Ontosoroh. Minke falls devastatingly in love with <strong>the</strong> young beauty,<br />
discovers she had been deflowered by her own bro<strong>the</strong>r, but marries. her none<strong>the</strong>less in<br />
a Muslim ceremony. He is separated from his legitimate wife by <strong>the</strong> edict <strong>of</strong> an<br />
Amsterdam court, which did not recognise <strong>the</strong> legality <strong>of</strong> <strong>the</strong> marriage. <strong>The</strong> court<br />
noted that she had been recognised as Mellema's natural daughter, gave her and her<br />
inheritance, as she was under age, to <strong>the</strong> care o~ <strong>the</strong> legitimate son Maurits, and had<br />
her transported to Maurits' charge in tlie Ne<strong>the</strong>rlands. <strong>The</strong> novel ends with Minke<br />
whispering to his mo<strong>the</strong>r-in-law, <strong>the</strong> Nyai, "We've been defeated, Ma," and her reply,<br />
"W~ fought back, child, Nyo, as well and honourably as possible".<br />
This bare outline <strong>of</strong> <strong>the</strong> plot hardly does justice to <strong>the</strong> novel as a whole. <strong>The</strong><br />
development ·<strong>of</strong> Minke into a pseudonymous writer, in Dutch, for <strong>the</strong> local paper, his<br />
removal by <strong>the</strong> police and ritual grovelling appearance before <strong>the</strong> Bupati <strong>of</strong> his home<br />
town who turns out to be his own fa<strong>the</strong>r, his progress'through school and <strong>the</strong> animosities<br />
his position gave rise to, are chronicled realistically. <strong>The</strong>re is a host <strong>of</strong> secondary<br />
characters: Dr Martinet, <strong>the</strong> local physician, turning to <strong>the</strong> new science <strong>of</strong> psychology;<br />
Jean Marais, a French mercenary turned painter whose work Minie sells; Magda<br />
Peters, <strong>the</strong> over-enthusiastic liberal Dutch language and literature teacher; <strong>the</strong> daugh-<br />
. ters <strong>of</strong> <strong>the</strong> Assistant Resident who espouse <strong>the</strong> cause <strong>of</strong> Minke; Babah Ah Tjong, <strong>the</strong><br />
bro<strong>the</strong>l keeper; Maiko, <strong>the</strong> Japa[lese prostitute who brought ruin to <strong>the</strong> Mellema fa~y;<br />
Darsam, <strong>the</strong> Madurese guard, all brawn and no brain, who however towards <strong>the</strong>.·end is<br />
following Annalies' case as reported in <strong>the</strong> Malay language newspapers with <strong>the</strong> aid <strong>of</strong><br />
his ch~ldren. . .. . . .<br />
<strong>The</strong> world <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dutch East Indies at <strong>the</strong> turn <strong>of</strong> <strong>the</strong> century is convincingly<br />
evoked. Minke, born with a silv.er spoon in his mouth, realises he is powerless before<br />
<strong>the</strong> colonial machine and its laws. <strong>The</strong> extraordinary importance <strong>of</strong> race, where<br />
'pures' (whites) were above <strong>the</strong> lndos, <strong>the</strong> half-castes, who were better than <strong>the</strong> natives<br />
(who were apparently not aliowed to use Dutch in <strong>the</strong> courts, even if <strong>the</strong>y spoke <strong>the</strong><br />
language· fluently) come over very clearly. So too do <strong>the</strong> enormously important<br />
linguistic divisions <strong>of</strong> society.<br />
<strong>The</strong>re are numerous very deft touches, including <strong>the</strong> humorous scene between<br />
Marais and Nyai Ontosoroh, <strong>the</strong> former consistently referring to her as Madame, as a<br />
good. Frenchman should; <strong>the</strong> latter consistently refusing <strong>the</strong> title and repeatedly<br />
correcting him with Nyai (concubine). More painfui is <strong>the</strong> moment when Minke,
ltEvtEWS 253<br />
suffering from a splitting headache, taking various local and ineffective' remedies,<br />
recalls having heard , <strong>the</strong> Germans had recently developed something called aspirin<br />
(actuatly formulated in 1899), but it had not arrived ~n Java yet. <strong>The</strong> Indies, Minke<br />
bemoans, were etematly waiting for products from Europe,- never inventing or producing<br />
by <strong>the</strong>mselves.<br />
But <strong>the</strong>re are also weaknesses. Perhaps ,<strong>the</strong> most striking is <strong>the</strong> shallowness <strong>of</strong><br />
some <strong>of</strong> <strong>the</strong> characterisation, most markedly in Annalies, a person without a will <strong>of</strong> her<br />
own, given to <strong>the</strong> vapours, dying <strong>of</strong> love, a beautitill empty shadow. Indeed, all <strong>the</strong><br />
women are ra<strong>the</strong>r flat : Sa:rah and Miriam de Ia Croix, <strong>the</strong> Assistant Resident's daughters,<br />
are cardboard characters, Minke's mo<strong>the</strong>r personifies gentle reasonableness but<br />
does not emerge as a person, <strong>the</strong> boarding house landlady is a stereotype; Magda<br />
Peters, like <strong>the</strong> de la Croix daughters, is a vehicle for ideas ra<strong>the</strong>r thaa a person, though<br />
she is better drawn than <strong>the</strong>y, thanks to <strong>the</strong> minute observation <strong>of</strong> her freckles and<br />
gulpings. <strong>The</strong> Japanese prostitute's tale reads more like a sociological case study, and<br />
even <strong>the</strong> way in which Nyai's story is told to her daughter is a little artificial as Iiteratu~e..<br />
Only Nyai Ontosoroh emerges as a genuine female character, in her case so<br />
powerful she devours <strong>the</strong> will-power <strong>of</strong> everyone around her. She is more masculine<br />
than <strong>the</strong> men in her entourage, claws her way up to <strong>the</strong> top against all odds, dominates,<br />
but is ultimately defeated, not without a spirited eondemnation <strong>of</strong> <strong>the</strong> feudal colonial<br />
system-"Who turned me into a concubine? Who turned us all into nyais? European<br />
gentlemen made masters."<br />
<strong>The</strong>re are occasional shifts in <strong>the</strong> narrative which are poorly arranged. It<br />
seems inconceivable that Minke should not have known, if only by gossip, as he chose<br />
not to read his family's letters, that <strong>the</strong> Bupati <strong>of</strong> B ... was his own fa<strong>the</strong>r. From<br />
being in <strong>the</strong> de Ia Croix residence <strong>the</strong>re is a jump to reading <strong>the</strong> letters Minke had<br />
hi<strong>the</strong>rto chosen to ignore, to being followed by <strong>the</strong> spy Fatso. A smoo<strong>the</strong>r transition<br />
is desirable.<br />
<strong>The</strong>re are strange quirks in <strong>the</strong> translation, which talks <strong>of</strong> <strong>the</strong> 'part' <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
hair instead <strong>of</strong> <strong>the</strong> parting, and has Fatso 'hanging around <strong>the</strong> ticket' at a station, when<br />
presumably <strong>the</strong> ticket <strong>of</strong>fice was intended. A subject was supplemented by 'quite a<br />
deal' <strong>of</strong> extra information, and sometimes objects are unclear-"<strong>the</strong> white <strong>of</strong>ficial rose<br />
from his chair, took <strong>the</strong> sash and draped it over his shoulder"; whose, his own or <strong>the</strong><br />
Bupati's? <strong>The</strong> pro<strong>of</strong> reading also leaves something to be desired. A whole line is<br />
repeated on p. 163, 'someone' is misspelt as two words, and <strong>the</strong> unforgivable error 'It's<br />
title was' appears on p. 240. <strong>The</strong> footnotes are helpful, though it is perhaps hardly<br />
necessary to explain what is mahjong.
254 Michael Smithies<br />
/'t.s a nQvel, th~ book certainly holds togetllC?r and grips <strong>the</strong>. attention. <strong>The</strong><br />
I.'Jl
I Made Bandem and Frederik Eugene deBoer, Kaja and Kelod: Balinese Dance in<br />
Transition (Kuala Lumpur, Oxford University Press, 1981), pp. 191<br />
In 1938 Beryl de. Zoete and Walker Spies published <strong>the</strong>ir classic 'Dance and<br />
Drama·. in Bali, which was reprinted ten years ago by <strong>the</strong> publishers who have brought<br />
out <strong>the</strong> title under· review, a handsomely produced volume complete with ten black and<br />
white. plates,. 52 colour plates, nine pages <strong>of</strong> figures~ a very necessary glossary, a bibliography<br />
and index. I Made Bandem and deBoer at~ consciously updating <strong>the</strong> earlier<br />
work, and codifying and classifyirtg <strong>the</strong> changes which have taken place in ilie now no<br />
longer esoteric realm· <strong>of</strong> Balinese dance.<br />
<strong>The</strong> book is divided into six main sections, and <strong>the</strong>ir order depends on an<br />
understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> kaja and kelod in Balinese. Kaja, 'toward <strong>the</strong><br />
mountain', is <strong>the</strong> realm <strong>of</strong> <strong>the</strong> gods, kelod, 'toward <strong>the</strong> sea', is <strong>the</strong> place <strong>of</strong> demons<br />
and devils. Humans occupy <strong>the</strong> middle ground between. So <strong>the</strong> book moves from<br />
<strong>the</strong> dances <strong>of</strong> <strong>the</strong> inner temple in Chapter 1, through a classical dance or'th~ second<br />
tempi~ courtyard, il.ie masked dance~ <strong>of</strong> <strong>the</strong> bebali or ceremonial group, <strong>the</strong> secular<br />
dances in <strong>the</strong> outer temple, to secular dances in secular spaces. <strong>The</strong> last main chapter<br />
deals with magic dances <strong>of</strong> <strong>the</strong> street (crossroads are places <strong>of</strong> evil) and <strong>the</strong> graveyard,<br />
a~4 <strong>the</strong>re is an epilogue dealing with performances for tourists, notably <strong>the</strong> cak dance.<br />
It is fitting that <strong>the</strong> book should start with <strong>the</strong> rarest and most mysterious<br />
berutuk <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bali Aga village <strong>of</strong> Trunyan. Whe<strong>the</strong>r it is really a dance or a ceremony<br />
could be debated, but it is sacred, with masks (and aU that impli~s in <strong>the</strong> Balinese<br />
context) and quit.e extraordinary combination <strong>of</strong> initiation, purification, devotion and<br />
release. One would have· liked. to know more <strong>of</strong> <strong>the</strong> source <strong>of</strong> information for <strong>the</strong><br />
description <strong>of</strong> <strong>the</strong> statue in .<strong>the</strong> Trunyan temple; only Stutterheim and Bernet-Klempers<br />
have left accounts, but nei<strong>the</strong>r is given as <strong>the</strong> source. _<strong>The</strong> statue and <strong>the</strong> rites relating<br />
to it are not in <strong>the</strong> .ge~e.ral Balinese tradition, and have curious similarities (as do <strong>the</strong><br />
costumes .<strong>of</strong> <strong>the</strong> dancers) with <strong>the</strong> Tolo <strong>of</strong> New Britain.<br />
It is probably equally fitting that <strong>the</strong> book almost ends with a· description <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> keeak dance, sometimes known as <strong>the</strong> monkey dance. <strong>The</strong> basis <strong>of</strong> <strong>the</strong> dance is<br />
sacred (<strong>the</strong> solo cak chorus is in one <strong>of</strong> <strong>the</strong> inner temple dances) but <strong>the</strong> performance<br />
for tourists is purely secular,. and now tells <strong>the</strong> whole <strong>of</strong> <strong>the</strong> l{amayana in one hour<br />
flat; a masterpiece <strong>of</strong> compression. It may be significant that this Balinese dance which<br />
is .<strong>the</strong> mo~t popular with tourists is cine <strong>of</strong> <strong>the</strong> very few devised for <strong>the</strong>m and is pr<strong>of</strong>ane<br />
in In.ore than one sense.<br />
·255
256 Michael Smi~hies<br />
Much more characteristic are Legong, Kebyar, ~rja, and modem Baris, all<br />
. secular dances <strong>of</strong> <strong>the</strong> outer temple, all immensely popular wit~ Balinese, and many now<br />
well-known to visitors. <strong>The</strong> descriptions <strong>of</strong> <strong>the</strong> history <strong>of</strong> <strong>the</strong>se dances underline how<br />
adaptive <strong>the</strong> Balinese are, . and how much <strong>the</strong>ir dances wax al)d wane in popularity.<br />
Kebyar was virtually unknown in 1908; by 1919 <strong>the</strong> style was established. I Nyoman<br />
Mario, impressed, by it, invented <strong>the</strong> Kebyar Duduk in 1925.<br />
'<strong>The</strong> Kebyar style <strong>of</strong><br />
music and, <strong>the</strong> new d~nce by Mario swept over <strong>the</strong> entire island <strong>of</strong> Bali with a swiftness<br />
that seemed to mark it as a craze or fad, and possibly a short-lived one'. Variations<br />
<strong>of</strong> it, like Janger, did pass away, but 'Kebyar has become <strong>the</strong> established Balinese' style<br />
<strong>of</strong> dance and music.<br />
It is in this respect that <strong>the</strong> title <strong>of</strong> <strong>the</strong> book is at <strong>the</strong> same time apt and inappropriate.<br />
· AlthQugh certain, particularly <strong>the</strong> most sacred, dances are virtually immutable,<br />
most Balinese dance forms are in a constant state <strong>of</strong> adaptation and renewal,<br />
so that it could be said that Balinese dance is no more in transitioli now than fifty or<br />
five hundred years .ago. <strong>The</strong> way fashions change in Balinese dance is remarkable:<br />
this reviewer reme~bers a village performance <strong>of</strong> Arja in 1970 as singularly impressive, .<br />
and when asking about it a.few years later was told it was not performed any more as<br />
it was no longer popular. This vital nature <strong>of</strong> Balinese dance, its response to audience<br />
reaction, is just as striking as <strong>the</strong> better known features <strong>of</strong> trance, masks, <strong>the</strong> Rangda<br />
and Barong.<br />
It cannot be said that <strong>the</strong> book makes for particqlarly easy reading {'Here we<br />
see a movement from <strong>the</strong> secular towards <strong>the</strong> sacred, as a bali-balihan genre becomes a<br />
wali one') and <strong>the</strong>re are times when <strong>the</strong> -style is overpowering:<br />
'In keeping with <strong>the</strong> multi-media nature, <strong>of</strong> <strong>the</strong> Balinese<br />
performance, a gamelan plays instrumental music for <strong>the</strong> accompaniment<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> dancers, while <strong>the</strong> a capella choir <strong>of</strong> Kidung singers car-·<br />
ries on relentlessly in <strong>the</strong>ir own corner, without relation to <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r<br />
elements <strong>of</strong> <strong>the</strong> performance.'<br />
Chthonic is a ·favourite word <strong>of</strong> one <strong>of</strong> <strong>the</strong> authors (one suspects deBoer, a<br />
pr<strong>of</strong>essor <strong>of</strong> <strong>the</strong>atre at <strong>the</strong> Wesleyan University in Connecticut) and <strong>the</strong> influence o~<br />
Time magazine is not always fortunate ('According to I Nyoman Rembang, Balinese·<br />
musicologist, .... '). <strong>The</strong> editing could be improved: on p.121 we are told 'A Dutch<br />
physician, Jacobs, who visited Bali in 1880 saw a performance ... .' but we have already<br />
.been informed on p. 99 •Jacobs, a Dutch medical doctor who travelled in Bali in 1881<br />
on government assignment, reported ... .'. Apart from <strong>the</strong> indefinite article, <strong>the</strong> date<br />
also needs sorting out. <strong>The</strong> photographs on <strong>the</strong> whole are excellent, thoush five
REVIEWS 257<br />
colour plates <strong>of</strong> batik paintings, in origin Javanese, <strong>of</strong> dances are superfluous, and why<br />
in <strong>the</strong> line drawings only <strong>the</strong> kendang, suling and gender are illustrated among all <strong>the</strong><br />
musical instruments forming <strong>the</strong> Balinese gamelan is a mystery.<br />
<strong>The</strong>se are minor quibbles. <strong>The</strong> book is attractive, authoritative, informative<br />
and alas expensive. Whe<strong>the</strong>r Balinese dance is any more transitional now than previously<br />
remains to be seen. Covarrubias in <strong>the</strong> 30s doubted whe<strong>the</strong>r under <strong>the</strong> impact <strong>of</strong><br />
tourism Balinese culture could remain intact. Half a century later, <strong>the</strong> authors <strong>of</strong><br />
this volume voice <strong>the</strong> same doubts, in a period when <strong>the</strong> trickle <strong>of</strong> tourists has become<br />
a deluge. <strong>The</strong> Balinese ability to adapt and survive is remarkable, and it is devoutly<br />
to be hoped that <strong>the</strong>y will continue to do so in a transitional and perhaps increasingly<br />
ke/od world.<br />
Nanyang Technological Institute,<br />
Singapore<br />
Michael Smithies
Koson Srisang, ed., Perspectives on Political Ethics, an Ecumenical Inquiry (World<br />
Council <strong>of</strong> Churches, Geneva, <strong>1983</strong>).<br />
<strong>The</strong>re is no need to introduce <strong>the</strong> World Council <strong>of</strong> Churches. As far as <strong>the</strong><br />
present volume, presented by this world organization, is concerned, it is necessary to<br />
point out, as <strong>the</strong> editor does in <strong>the</strong> introduction that <strong>the</strong> World Council <strong>of</strong> Churches has<br />
<strong>the</strong> mandate "to express <strong>the</strong> common concern <strong>of</strong> <strong>the</strong> churches in <strong>the</strong> service <strong>of</strong> human<br />
need, <strong>the</strong> breaking down <strong>of</strong> barriers between people, and <strong>the</strong> promotion <strong>of</strong> one human<br />
family in justice and peace." (p. ix)<br />
Among <strong>the</strong> many Units <strong>of</strong> <strong>the</strong> WCC, Justice and Service has made, in <strong>the</strong> past<br />
decade, many meaningful contributions. Programmes undertaken were e.g. transnational<br />
corporations, human rights, militarism and disarmament, and <strong>the</strong> search for a<br />
just, participatory and sustainable society. Publications <strong>of</strong> <strong>the</strong> results <strong>of</strong> discussions<br />
and reflections have been appearing continuously. <strong>The</strong> present volume is <strong>the</strong> last one,<br />
resulting from <strong>the</strong> follow-up <strong>of</strong> <strong>the</strong> former programmes kneiwn as "Just, <strong>Part</strong>icipatory<br />
and Sustainable <strong>Society</strong>" (JPSS). <strong>The</strong> focussed issue is "political ~thics".: 'l;he volume<br />
is a collection <strong>of</strong> papers and reports summarizing discussions, which took place in<br />
Cyprus, October 1981. It is mentioned clearly that <strong>the</strong>y are notes on <strong>the</strong> conversation<br />
ra<strong>the</strong>r than a consensus statement. <strong>The</strong>y are meant to explore <strong>the</strong> issue and work out<br />
future agenda ra<strong>the</strong>r than produce a conclusive document. However, examining especially<br />
<strong>the</strong> longest part <strong>of</strong> <strong>the</strong> volume on "Report <strong>of</strong> <strong>the</strong> Cyprus Consultation", it is a<br />
"statement", maybe not a consensus or an <strong>of</strong>ficial one. It is a document.<br />
And if <strong>the</strong><br />
introductory paper on "Continuing an old discussion in a new context" is taken into<br />
account, <strong>the</strong>n <strong>the</strong>re should be no 'conclusion" in <strong>the</strong> absolute sense. Political ethics is<br />
an old argument. It has to be reexamined and rediscussed as <strong>the</strong> context continues to<br />
change. Given this remark, it is meant here thf,lt <strong>the</strong> importance <strong>of</strong> any statement is<br />
not its form, whe<strong>the</strong>r it is "<strong>of</strong>ficial", "conclusive" or not.. What counts should be its<br />
inspiration and insights which are interrelated to actions and <strong>the</strong> signs <strong>of</strong> <strong>the</strong> time. In<br />
fact, it is also pointed out that "it is hoped that this initial report will contribute to <strong>the</strong><br />
continuing search for a just, participatory and sustainable society in general and to <strong>the</strong><br />
discussion <strong>of</strong> political ethics in particular." (p. 16)<br />
Besides <strong>the</strong> report <strong>of</strong> <strong>the</strong> Cyprus consultation and <strong>the</strong> introductory or inspirational<br />
paper <strong>of</strong> Konrad Raiser, <strong>the</strong> volume is highlighted also by various contributions<br />
from different continents: Political ethics in Africa by Aaron Tolen, Reconstruction <strong>of</strong><br />
political ethics in an Asian perspective by Anwar Barkat, Some aspects <strong>of</strong> political<br />
morality in <strong>the</strong> Caribbean by Neville Linton, Political ethics in <strong>the</strong> European context :<br />
258
REVIEWS 259<br />
<strong>the</strong> ethics <strong>of</strong> peace by Wolfgang Huber, Political Ethics in Europe (a summary <strong>of</strong> a<br />
European dialogue), Morality, politics and violence: a Latin American interpretation<br />
by Orlando Pals Borda, Aspects <strong>of</strong> political ethics in <strong>the</strong> Middle East, Towards an<br />
ecumenical ethics: a marginal American view by Alan Geyer and political ethics in<br />
Vanuatu by Fred Timakata. <strong>The</strong>re are added also two o<strong>the</strong>r articles as appendices<br />
on "Towards a method in political ethics" and "Report <strong>of</strong> <strong>the</strong> Advisory Committee on<br />
0<br />
"<strong>The</strong> Search for a Just, <strong>Part</strong>icipatory and Sustainable <strong>Society</strong>", 1979.<br />
Ecumenical political ethics, as .one can observe on <strong>the</strong> title <strong>of</strong> all <strong>the</strong> contributed<br />
papers mentioned above, has no universal definition. Approaches and methodology<br />
may be common, but its "content" must depend on or have relevance to <strong>the</strong> context.<br />
It is thus commonly understood in principle that <strong>the</strong> search for such political ethics has<br />
to move through several areas <strong>of</strong> inquiry such as <strong>the</strong> interpretation <strong>of</strong> <strong>the</strong> world political<br />
situation, <strong>the</strong> understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> biblical tradition~ <strong>the</strong> approaches to political ethics<br />
and <strong>the</strong> forms <strong>of</strong> Christian political witness. <strong>The</strong>se seem to be very important points<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> consultation. Though shortly reported, <strong>the</strong>se are <strong>the</strong> core <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole discussion.<br />
<strong>The</strong>y are statements which inspired all <strong>the</strong> following discussions. Given such a<br />
condensed report, it would be inadequate to make any o<strong>the</strong>r summary. In <strong>the</strong> short<br />
term, one may compare it with <strong>the</strong> contextual <strong>the</strong>ology, Catholic <strong>the</strong>ology in Third<br />
World countries in Latin America, Africa and Asia. It comes from <strong>the</strong> internal<br />
reflection <strong>of</strong> Christians today. We talk <strong>of</strong> <strong>the</strong>ology since most <strong>of</strong> <strong>the</strong> participants <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> consultation are church leaders or engaged in church· activities. <strong>The</strong>ology, a<br />
contextual one, is a reflection <strong>of</strong> <strong>the</strong> Christian faith in a given context. A statement<br />
<strong>of</strong> wee as quoted in <strong>the</strong> introduction says:<br />
"<strong>The</strong> churches live in <strong>the</strong> midst <strong>of</strong> injustice, oppression, waste,<br />
poverty and deprivation. Very <strong>of</strong>ten <strong>the</strong>se evils appear in organized<br />
forms or are <strong>the</strong> products <strong>of</strong> social systems. Very <strong>of</strong>ten too Christians<br />
and Christian communities have become involved in <strong>the</strong>m. But today<br />
<strong>the</strong> peoples <strong>of</strong> <strong>the</strong> world cry for deliverance. <strong>The</strong>y long for justice and<br />
freedom. <strong>The</strong>y desire that <strong>the</strong> world's resources be shared more justly<br />
and freely. <strong>The</strong>y want to care for <strong>the</strong> earth and its resources for life<br />
"abundant" so that it will sustain <strong>the</strong>m and <strong>the</strong> generations yet to be<br />
born." (p. x)<br />
Being Christian today, as ever, one has to bear witness, which must be integral.<br />
Integrality <strong>of</strong> witness means that one must not exclude any aspect <strong>of</strong> life or separate<br />
on~ from o<strong>the</strong>rs. Political witness is a duty. "Because <strong>the</strong> churches are part <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
political reality, <strong>the</strong>y cannot escape <strong>the</strong>ir accountability in <strong>the</strong> exercise <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir own
260 Scri Phongphit<br />
role within that reality. <strong>The</strong> Gospel has an inescapable political dimension which<br />
manifests itself most clearly where it is proclaimed under conditions <strong>of</strong> extreme oppression·.<br />
<strong>The</strong>re, <strong>the</strong> Gospel inspires and sustains <strong>the</strong> oppressed; <strong>the</strong> Bible can even become<br />
a subversive book in <strong>the</strong> eyes <strong>of</strong> <strong>the</strong> oppressor. This is due to <strong>the</strong> clear bias in <strong>the</strong><br />
biblical witness in favour <strong>of</strong> <strong>the</strong> oppressed, <strong>the</strong> poor, those under domination and<br />
without power;" (27)<br />
<strong>The</strong> option for <strong>the</strong> poor is not an abstract statement. ·<strong>The</strong> consultation points<br />
out <strong>the</strong> political actions by <strong>the</strong> churches, thus concretizing <strong>the</strong>ir option. Here <strong>the</strong><br />
dilemma <strong>of</strong> non-violence versus violence comes up again .. <strong>The</strong> issue has been ta~en up<br />
by wee for years. "In final analysis, <strong>the</strong> problem is not violence vs non-violence,<br />
but how to confront illegitimate powers which create injustice." (p. 31) "It is not<br />
possible to deal in abstract terms with ~ese questions: <strong>the</strong> context within which <strong>the</strong><br />
decision on non-violence or violence must be made is <strong>of</strong> vital importance." (1. 31)<br />
Again here, as in former statements, priority is set for non-violence.<br />
A very important point, which is clearly spelt out in <strong>the</strong> report and which also<br />
can be seen in all o<strong>the</strong>r contributions from different con:tinents, is people's participation.<br />
<strong>The</strong> issue is again taken here with <strong>the</strong> tendency <strong>of</strong> option for people-centred<br />
approach <strong>of</strong> political ethics. Although <strong>the</strong>re are various attempts to unfold <strong>the</strong><br />
meaning <strong>of</strong> <strong>the</strong> term "people" it is agreed that " "<strong>the</strong> people" are not simply all citizens<br />
<strong>of</strong> a given political community." (p. 25) More or less <strong>the</strong>y are those "dominated,<br />
deprived, oppressed and poor." People's participation in politics is an essential factor<br />
for a more just society. It is fur<strong>the</strong>rmore stated that "<strong>The</strong> text for political ethics is<br />
<strong>the</strong> politico-historical life <strong>of</strong> <strong>the</strong> people in <strong>the</strong> context <strong>of</strong> faith." This implies <strong>the</strong> ·<br />
approach which turns <strong>the</strong> understanding <strong>of</strong> <strong>the</strong> process <strong>of</strong> development upside-down.<br />
It is <strong>the</strong> people who should decide <strong>the</strong>ir own destiny. <strong>The</strong>y should have <strong>the</strong> opportunity<br />
to express <strong>the</strong>mselves, <strong>the</strong>ir identity. <strong>The</strong> cultural-political dimension <strong>of</strong> <strong>the</strong> people<br />
is to be taken more seriously. What is <strong>of</strong>ten mentioned as "faith in <strong>the</strong> people" must<br />
be justified by action. <strong>The</strong> people, if <strong>the</strong> possibilities are given, are capable <strong>of</strong> developing<br />
<strong>the</strong>mselves and taking part in political decision. As methodology <strong>of</strong> <strong>the</strong> search<br />
for political ethi~, <strong>the</strong>se points are proposed in <strong>the</strong> consultation: "a) <strong>the</strong> historical,<br />
cultural and religious heritage <strong>of</strong> <strong>the</strong> people<br />
b) <strong>the</strong> contemporary power sti'l:lctures <strong>of</strong> human society<br />
c) <strong>the</strong> commitment <strong>of</strong> faith to search in hope for <strong>the</strong> messianic kingdom where<br />
justice and fullness <strong>of</strong> humanity (life) will be realized." (39)<br />
It is thus clear that to take <strong>the</strong> people ~ore seriously means to have faith. in<br />
and respect for <strong>the</strong>ir historical and cultural background. A political ethics is not
REVIEWS 261<br />
possible without _people's participation, because political ethics is "fundamentally ethics<br />
<strong>of</strong> responsibility," (p. 39) a responsibility not <strong>of</strong> any one person or one group or one<br />
class, but <strong>of</strong> <strong>the</strong> whole society.<br />
Perspectives on Political Ethics is not an academic research report. It is<br />
reflections <strong>of</strong> experiences from all over <strong>the</strong> world; experiences <strong>of</strong> those working not<br />
only for <strong>the</strong> people but in a particular way with <strong>the</strong> people. Actions, and not pure<br />
speculations, are at <strong>the</strong> base <strong>of</strong> all <strong>the</strong>se reflections. One who sincerely wishes a just,<br />
participatory and sustainable society should not miss this inspirational volume.<br />
Thai Khadi Research Institute,<br />
Thammasat University<br />
Seri Phongphit<br />
•
OBITUARY<br />
HOMMAGE A L'INSPIRATEUR<br />
·oE LA THA.iLANDE MODERNE, PRIDI BANOMYONG<br />
Le lundi 9 mai, nous avons ete plusieurs centaines-Tha'iland!lis, surtout, mais<br />
Franc;ais aussi-a nous reunir au Pere Lachaise, pour rendre uil dernier et solennel<br />
hommage au plus grand homme d'Etat de Ia Thailande moderne, Pridi BANOMYONG,<br />
mort en exil a Antony il y a quelques jours, a l'age de quatre-vingt deux ans .<br />
. Cet homoiage, nous le devious a celui qui, il y a cinquante ans, a, engage son<br />
pays dans un processus de democratisation traverse, depuis, par des tragedies et des<br />
retours en arriere, mais qui n'en pas mains constitue Ia mutation majeure de Ia Thailaude<br />
contemporaine. Meme si, malgre l'avion, Bangkok parait encore loin de Paris,<br />
le rappel de ce fait d'histoire ne saurait nous laisser indifferents, nous autres Franctais.<br />
En efl'et, c'est a Paris que Pridi BANOMYONG ·fit sa formation juridique et politique,<br />
puisqu'il vint chez nous entreprendre des etudes de Droit qu'il termina brillamment, en<br />
recevant le Doctorat en Droit de Ia Faculte du Pan<strong>the</strong>on. C;est encore a Paris<br />
qu'impregne de !'heritage de. Ia Revolution de 1789 et influence par ses contacts avec<br />
les chefs de file de Ia lutte anticoloniale en Asie .(le futur Ho-Chi Minh et Chou En-Lai<br />
n'etaient-ils pas alors en France?), i1 creera-avec d'autres jeunes Tha'ilandais dont Ia<br />
plupart frequentaient, comme lui, les Facultes du Quartier Latin -le cercle de reflexion<br />
et de propositions qui etudiera les moyens de mettre fin a l'immobilisme de l'ordre<br />
monarchique feodal dans ce que l'on appelait alors le <strong>Siam</strong>. Le coup d'Etat pacifique<br />
du 24 juin 1932 recompensera l'audace de l'entreprise, et, d'un jour a l'autre, Pridi<br />
BANOMYONG et ses amis-formant le <strong>Part</strong>i du Peuple-se trouveront appeles aux plus<br />
hautes fonctions de l'Etat.<br />
Mais -I' experience franc;aise du XIXeme siecle le prouve amplement-il ne suffit<br />
pas de changer les institutions d'un pays pour y reformer l'ordre des choses. Pridi<br />
BANOMYONG le savait bien, qui tenta, des le lendemain de Ia revolution democratique,<br />
de lancer Ia Tbailande sur Ia voie du changement economique et social, en<br />
preconisant, notamment, une reforme agraire dont }'application eut bouleverse le<br />
systeme feo.dal existant alors dans Ia campagne siamoise. L'entreprise etait legitime,<br />
dans un pays oii., a 80%, Ia population etait constituee de ruraux. Bile echoua,<br />
pourtant, devant Ia resistance acharnee des proprietaires terriens et le leader du <strong>Part</strong>i<br />
du Peuple dut reporter Ia mise en. oeuvre de son programme a des jours meilleurs. De<br />
Ia date l'hostilite et Ia peur que Pridi BANOMYONG inspirera, jusqu'a Ia fin, aux<br />
conservateurs de Thailande. De Ia date aussi l'estime que n'ont cesse de lui porter,<br />
depuis, les progressistes de ce pays.<br />
262
Obituary 263<br />
Au lendemain de l'anniversaire de !'armistice de 1945, l'hommage rendu a<br />
Pridi BANOMYONG a ete aussi- en particulier pour les Franc;ais qui y participaientle<br />
salut a l'homme qui, fidele a ses ideaux democratiques, lutta contre le fascisme japonais<br />
pendant Ia deuxieme guerre mondiale, apportant ainsi une aide eminente non seulement<br />
a son pays, mais egalement aux Allies aux prises avec le militarisme japonais. Car-on le<br />
sai t-la junte alors au pouvoir a Bangkok avait pris fait et cause pour le Japon, dont les<br />
troupes finiront, avec leur accord, par occuper une grande portion du territoire<br />
tha'ilandais. A l'immage de l'action menee par Charles de Gaulle pour combattre le<br />
nazisme, Pridi BANOMYONG creera une Resistance clandestine anti-japonaise, le<br />
"Mouvement des Thais libres", lequel alignera, a Ia fin du con:flit, quelque 60,000<br />
hommes. C'est grace a lui que Ia Thailande pourra-a pres !'armistice americanojaponais-<br />
negocier dans des conditions favorables les traites inegaux que lui avaient imposes<br />
auparavant les puissances coloniales-Grande-Bretagne et France-alors installees<br />
en Asie du Sud-Est.<br />
Si nous avons ete nombreux a dire un dernier adieu a Pridi BANOMYONG,<br />
c'est encore-et sans doute surtout- parce que celui-ci a su rester, jusqu'a Ia fin, le symbole<br />
de Ia luHe qui se poursuit en ThaiJande pour une societe plus juste. Au pouvoir<br />
a Bangkok, en exil a Pekin, puis a Paris, Pridi BANO_MYONG plaida toujours pour un<br />
socialisme humaniste, ce qui lui a valu haines et rancoeurs, tant du cote des militants<br />
communistes- qui lui reprochaient sou vent sa moderation-que de la part des conservateurs,<br />
hostiles a toute reforme. Tous les moyens seront bons pour le deconsiderer :<br />
taxe de menees subversives contre 1 Ia monarchie dans les annises 30, il verra, a pres Ia<br />
guerre, les militaires de Phibul SONGKHRAM !'accuser de complicite dans la mort<br />
du Roi ANAND.<br />
:Et- pourtant ,....)es adversaires du pere de Ia Thailande mod erne n'ont pu atteindre<br />
leur objectif. Ecarte de Ia vie politique thallandaise depuis plus de trente ans, Pridi<br />
BANOMYONG est reste, aux yeux de la plupart de ses concitoyens, le· democrate qui<br />
avait ouvert a son pays le chemin du progres, le symbole de la moderation et de l'integrite.<br />
Ill'est reste pour ceux qui l'ont connu, et nombre de Thailandais, de passage a<br />
Paris, allaient rendre visite au patriarche d' Antony. Fondateur de 1' Universite<br />
Thammasat de Bangkok- haut lieu de Ia lutte contre 1
ANNUAL REPORTS<br />
.<strong>The</strong> Houorary Auditor's Fioaucial Report<br />
December 31, 1982 and 1981<br />
We have examined <strong>the</strong> statements .<strong>of</strong> assets and liabilities <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
(Under Royal Patronage) as at December 31, 1982 and 1981 and <strong>the</strong> related statements<br />
<strong>of</strong> revenues and expenditures for <strong>the</strong> years <strong>the</strong>n ended. Our examinations were made<br />
in accordance with generally accepted auditing standards and, accordingly, included<br />
such tests <strong>of</strong> <strong>the</strong> accounting records and such o<strong>the</strong>r auditing procedures as we considered<br />
necessary in <strong>the</strong> circumstances.<br />
<strong>The</strong> accounts <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong> are maintained and <strong>the</strong> accompanying financial<br />
statemetlts have been prepared on <strong>the</strong> cash basis, with adjustments to give effect to<br />
unsold publications, dues collected in advance and inclusion <strong>of</strong> provision for depreciation.<br />
In our opinion, <strong>the</strong> financial statements referred to above present fairly, on <strong>the</strong><br />
basis described in <strong>the</strong> preceding paragraph, <strong>the</strong> assets and liabilities <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
(Under Royal Patronage) at Dece~ber 31, 1982 and 1981 and its revenues and expenditures<br />
for <strong>the</strong> years <strong>the</strong>n ended, applied on a consistent basis.<br />
YUKTA NA THALANG<br />
C.P.A. (THAILAND)<br />
Registration No. 1<br />
March 18, <strong>1983</strong>
THE s:IAM SOCIETY<br />
STATEMENTS OF ASSETS AND LIABILITIES<br />
AS AT DECEl\HBER 31, 1982 AND 1981<br />
':\<br />
CURRENT ASSETS<br />
Cash on hand and in banks<br />
Temporary investments<br />
Publications for sale<br />
O<strong>the</strong>r current asset<br />
Total Current Assets<br />
ASSETS<br />
PROPERTY AND EQUIPMENT-At<br />
cost or assigned value less<br />
accumulated depreciation (Note 1)<br />
Land<br />
Buildings<br />
Furniture, fixtures and <strong>of</strong>fice<br />
equipment<br />
Transportation equipment<br />
Total<br />
LIABILITY AND FUNDS<br />
In Baht<br />
I982 198I<br />
CURRENT LIABILITY<br />
Dues collected in advance<br />
301,161 168,35:1 FUNDS<br />
6,573,199 5,778,98(i Endowment fund:<br />
350,190 386,17:' Thai Government<br />
48,000 48,00(~ Members' contribution<br />
7,272,550 6,363,511! Life membership fund<br />
Kamthieng Memorial fund<br />
Revolving fund<br />
Notes on Custom <strong>of</strong> Cambodia's fund<br />
Edwin F. Stanton fund<br />
1 ].<br />
,.<br />
Carlsb!'rg Foundation fund<br />
3<br />
:' Mr. E.G. Groarke fund<br />
Staff welfare fund (Note 2)<br />
862,973 906,9l'j Friends <strong>of</strong> <strong>Society</strong> fund<br />
2,084 4,168<br />
865,061 911,089,: Accumulated excess <strong>of</strong> revenues<br />
over expenditures<br />
Balance, beginning <strong>of</strong> year<br />
Excess <strong>of</strong> revenues over<br />
expenditures for <strong>the</strong> year<br />
Balance, end <strong>of</strong> year ·<br />
Total Funds<br />
1982<br />
50,237<br />
2,000,000<br />
323,396<br />
987,373<br />
166,131<br />
101,675<br />
100,000<br />
47,834<br />
10,205<br />
9,400<br />
4,000<br />
3,750,014<br />
3,711,024<br />
626,336<br />
4,337,360<br />
8,087,374<br />
In Baht<br />
1981<br />
49,365<br />
2,000,000<br />
323,396<br />
915,923<br />
63,519<br />
101,675<br />
51,063<br />
10,205<br />
44,435<br />
4,000<br />
3,514,216<br />
3,341,901<br />
369,123<br />
3,711,024<br />
7,225,Z40<br />
TOTAL ASSETS<br />
8,137,611 7,274,605 TOTAL LIABILITY AND FUNDS<br />
8,137,611<br />
7,274,605<br />
See accompanying jf\lote to Financial Statements.<br />
(With Mr. Yukta na T~ang's report dated March 18, <strong>1983</strong>)
THE SIAM SOCIETY .<br />
STATEMENTS OF REVENUES AND EX .. ENDITURES<br />
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 1982 AND 1981<br />
1982<br />
REVENUES<br />
Interest income 1,135,291<br />
Members' dues and fees 657,357<br />
. Sales <strong>of</strong> publications 233,290<br />
Donation from H.R.H. Princess Marayart Diskul<br />
O<strong>the</strong>rs-net 441,900<br />
Total Revenues 2,467,838<br />
EXPBNDJTURES<br />
Salaries and bonuses 430,381<br />
Travel and transportation 352,925<br />
Cost <strong>of</strong> publications 244,666<br />
. Provident funds (Note 2) 197,234<br />
Electricity and water 134,219<br />
Depreciation 125,127<br />
Postage, telephone and telegram 82,749<br />
Dues and subscriptions 79,342<br />
Repairs and maintenance 54,726<br />
Stationery and printing 47,352<br />
Representation and entertainment 19,562<br />
Staff. welfare 9,338<br />
Insurance 9,844<br />
Miscellaneous 54,037<br />
Total Expenditures 1,841,502<br />
EXCESS OF REVENUES OVER<br />
EXPENDITURES 626,336<br />
See accompanying Note to Financial Statements.<br />
In Baht<br />
(With Mr. Yukta na Thalang's report dated March 18, <strong>1983</strong>)<br />
1981<br />
893,444<br />
471,425<br />
243,621<br />
3,000<br />
398,885<br />
2,010,375<br />
410,198<br />
320,749<br />
282,102<br />
27,290<br />
133,651<br />
138,423<br />
67,300<br />
74,256<br />
29,266<br />
71,020<br />
24,669<br />
9,590<br />
7,732<br />
45,006<br />
1,641,252<br />
369,123
L PROPERTY AND EQUIPMENT<br />
THE SIAM SOCIETY<br />
NOTES TO FINANCIAL STATEMENTS<br />
DECEMBER 31, 1982 AND 1981<br />
<strong>The</strong> <strong>Society</strong> has adopted <strong>the</strong> practice <strong>of</strong> recording donated properties at<br />
nominal values. . Because <strong>of</strong> <strong>the</strong> nature <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s activities, it has not put<br />
emphasis on establishing <strong>the</strong> current values <strong>of</strong> <strong>the</strong>se properties. In <strong>the</strong> past, <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> had obtained a valuation for its land which was quoted at Baht 7.2 million.<br />
Furniture, fixtures and <strong>of</strong>fice equipment are being depreciated by <strong>the</strong>. declining<br />
balance method; whereby <strong>the</strong> depreciation rate <strong>of</strong> 10%-20% are being applied on <strong>the</strong><br />
net book value at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> each year, while <strong>the</strong> transportation equipment is<br />
depreciated by <strong>the</strong> straight-line method <strong>of</strong> five years. Depreciation expense amounted<br />
to Baht 125,127 in 1982 and Baht 138,423 in 1981.<br />
2. PROVIDENT FUND<br />
<strong>The</strong> <strong>Society</strong> established a funded providen~ fund covering all full-time employees.<br />
Contributions to.<strong>the</strong> fund by both members and <strong>the</strong> <strong>Society</strong> are based "on 5% <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong> employees' basic salaries. Benefits as defined in <strong>the</strong> plan, are payable upon<br />
retirement, death or separation from <strong>the</strong> <strong>Society</strong>.<br />
<strong>The</strong> provident fund expenses .during <strong>the</strong> years are composed <strong>of</strong>:<br />
Retroactive adjustment for<br />
provident fund expenses for<br />
periods prior to January 1, 1981<br />
Current year's contribution<br />
Amount reversed from staff welfare fund<br />
In Baht<br />
1982 1981<br />
211,206<br />
30,409<br />
(44,435)<br />
197,234<br />
27,290<br />
27,290
Minutes <strong>of</strong> <strong>the</strong> Annual General Meeting <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, Under Royal Patronage<br />
131 Soi Asoke, Sukhumvit Road, Bangkok<br />
Thursday, 25 March 1982<br />
<strong>The</strong> Annual General Meeting terminating <strong>the</strong> Council year 1981/82 was held<br />
on Thursday, 25 March 1982 at <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s Home, and commenced at 8.00 p.m. <strong>The</strong><br />
meeting was attended by 61 members. <strong>The</strong> following members <strong>of</strong> <strong>the</strong> outgoing Council<br />
were present.<br />
President<br />
Vice-President<br />
Vice-President<br />
Vice-President<br />
Honorary Treasurer<br />
Honorary Editor<br />
Honorary Secretary<br />
M.R. Patanachai Jayant<br />
Dr. Tem Smitinand<br />
Mr. Vivadh na Pombejra<br />
Mr. Sirichai Narumit<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Buri<br />
Dr. Tej Bunnag<br />
Dr. Chitriya Tingsabadh<br />
Mr. Francis W.C. Martin<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac<br />
Mr. Dacre Raikes<br />
Mrs. Sonia Krug<br />
Mrs. Virginia M. Di Crocco<br />
Dr. Warren Y, Brockelman<br />
Dr. Piriya Krairiksh<br />
Mr. Sulak Sivaraksa<br />
Dr. Thosaporn Wongratana<br />
1. Adoption <strong>of</strong> <strong>the</strong> Min~tes <strong>of</strong> <strong>the</strong> last Annual General Meeting held on<br />
Thursday, 26 M~rch 1981.<br />
No comments were raised and <strong>the</strong> Minutes were adopted as presented.<br />
· 2. . Presentation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Annual Report for <strong>the</strong> Council year 1980/81.<br />
No questions as comments were raised and <strong>the</strong> Annual Report was adopted as<br />
presented.<br />
3. Presentation <strong>of</strong> <strong>the</strong> Financial Statement for 1980/81.<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Buri, <strong>the</strong> Honorary Treasurer, presented <strong>the</strong> Financial Statement<br />
for 1981 and called members' attention to <strong>the</strong> cost <strong>of</strong> electricity and which had<br />
doubled within one year. Fur<strong>the</strong>r, ano<strong>the</strong>r 166,835 baht had to be subtracted for <strong>the</strong><br />
staff Welfare Fund and <strong>the</strong> <strong>Society</strong> also owed 31,564 baht to <strong>the</strong> author <strong>of</strong> Yao Design<br />
for <strong>the</strong> publication <strong>of</strong> a new edition.<br />
267
268 Annual Repor~s<br />
A question was raised by Mr. F;G. Groarke who asked that <strong>the</strong> matter be<br />
recorded. He recalled that he had <strong>of</strong>fered a sum <strong>of</strong> Baht 10,000 to <strong>the</strong> <strong>Society</strong> as a<br />
contribution to give assistance to Thai students wishing to join <strong>the</strong> <strong>Society</strong>. <strong>The</strong> <strong>of</strong>fer<br />
was still open. Mr. Buayporn explained that <strong>the</strong> matter was raised over a telephone<br />
call and <strong>the</strong>re was no letter to confirm <strong>the</strong> <strong>of</strong>fer. Mr. Groarke said he would confirm<br />
his <strong>of</strong>fer in writing.<br />
With <strong>the</strong>se comments, <strong>the</strong> Financial Statement was adopted as presented .<br />
..,,.· ·.,<br />
4. Election <strong>of</strong> tbe Honorary Auditor for 1982.<br />
<strong>The</strong> outgoing Council proposed <strong>the</strong> re-election <strong>of</strong> Mr .. Yukta na Thalang as<br />
Honorary Auditor. Mr. Yukta na Thalang was re-elected Honorary Auditor.<br />
5. Election <strong>of</strong> Correspondiug Members.<br />
<strong>The</strong> outgoing Council proposed <strong>the</strong> election <strong>of</strong> Pr<strong>of</strong>essor Yoneo Ishii and Herr<br />
<strong>Vol</strong>kmar von Zuelhsdorff as Corresponding Membel'S. Pr<strong>of</strong>. Ishii and Herr <strong>Vol</strong>kmar<br />
von Zuelhsdorff were elected Corresponding Members.<br />
6. Election <strong>of</strong> Council for 1982/83.<br />
a. M.R: Patanachai Jayant was re-elected President.<br />
b. Dr. Tem Smitinand, Mr. Vivadh na Pombejra and Mr. Sirichai Narumit<br />
were re~elected Vice-Presidents.<br />
c. Mrs. Nongyao Narumit was elected Honorary Secretary.<br />
d. Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Buri was re-elected Honorary Treasurer.<br />
e. Dr. Chitriya Tingsabadh was elected Honorary Librarian.<br />
f. Dr. Tej Bunnag was re-elected Honorary Editor.<br />
g. Office <strong>of</strong> "Leader <strong>of</strong> <strong>the</strong> Natural History Section" was filled ex-<strong>of</strong>ficio by<br />
Dr. Tem Smitinand.<br />
. Council members seeking re-election and members proposed as Council<br />
Members were introduced.<br />
h. <strong>The</strong> following were re-elected Ordinary Members <strong>of</strong> Council:<br />
Dr. Warren Y. Brockelman<br />
Mr. Christopher J.A. Chubb<br />
Mrs. Virginia M. Di Crocco<br />
Dr. Piriya Krairiksh<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac<br />
Mr. Dacre F.A. Raikes<br />
Mr. William Sage<br />
Mr. Sulak Sivaraksa<br />
Dr. Thosaporn Wongratana
Annual Reports<br />
~69<br />
<strong>The</strong> following were elected Ordinary Members <strong>of</strong> Council:<br />
Dr. Richard Engelhardt<br />
Mrs. Hillary Feddersen<br />
Mr. Saido Ikeya<br />
Mr. Wilhelm Mayer<br />
H.E. Mr. William F.M. Schmidt<br />
Mr. Rolf E. Von Bueren<br />
7. Any o<strong>the</strong>r business.<br />
a. Mr. Francis W.C. Martin read <strong>the</strong> Council's recommended change to<br />
Rule 9. "9. <strong>The</strong> Annual Subscription for Ordinary Members shall be<br />
800 baht".<br />
<strong>The</strong>re was a discussion during which Dr. Tej Bunnag pointed out that <strong>the</strong><br />
financial position <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong> had been far from satisfactory in 1981 and had in fact<br />
been in difficulties for a number <strong>of</strong> years. A revisio~ was made in 1981 to retain <strong>the</strong><br />
Baht 500 fee for Ordinary Members while Ordinary Members who would like to<br />
subscribe to <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> and <strong>the</strong> Natural HistOry Bulletin would pay 300 baht and 100<br />
baht extra respectively. However, it was difficult to make distinctions between nonsubscribing<br />
an4 .subscribing members and <strong>the</strong> costs <strong>of</strong> printing and postage had been<br />
increasing rapidly. <strong>The</strong> <strong>Society</strong> hoped that members would support <strong>the</strong> change back<br />
to one subscription rate. <strong>The</strong> ame~dment to <strong>the</strong> Rules <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong>· <strong>Society</strong> was adopted<br />
as recommended by <strong>the</strong> outgoing Council.<br />
* * * * * *<br />
After <strong>the</strong> formal business <strong>of</strong> <strong>the</strong> Annual General Meeting, Dr. Prawes Wasi,<br />
Magsaysay Award winner for Public Service for 1981, gave a lecture on "Bare-Headed<br />
Doctors".<br />
<strong>The</strong> President adjourned <strong>the</strong> Meeting at 10.45 p.m.
ANNUAL REPORT OF THE ADMINISTRATION COMMITTEE<br />
1982/83<br />
As in previous years, <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> continued to carry out its main lines <strong>of</strong><br />
activities during <strong>the</strong> year <strong>of</strong> 1982, namely <strong>the</strong> varied programmes <strong>of</strong> events and<br />
functions held at <strong>the</strong> home <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong> as well as <strong>the</strong> popular excursions both within<br />
<strong>the</strong> country and abroad.<br />
With <strong>the</strong> help <strong>of</strong> wider publicity, attendance at our programmes is on <strong>the</strong><br />
increase and excursions are all well-subscribed.<br />
Notes <strong>of</strong> our activities which appear in both Thai and English dailies enable<br />
news <strong>of</strong> our <strong>Society</strong> to reach not only our members but also <strong>the</strong> public at large.<br />
<strong>The</strong> installation <strong>of</strong> c1,1rtains in <strong>the</strong> hall had considerably improved <strong>the</strong> sound<br />
system, whereas <strong>the</strong> new chairs lend an air <strong>of</strong> attractiveness to <strong>the</strong> hall and comfort<br />
for our audience.<br />
<strong>The</strong> <strong>Society</strong> is still faced 'Yith problems <strong>of</strong> storage space. Some <strong>of</strong> its publications<br />
and books are temporarily stored in various places and are still in need <strong>of</strong> a nl:'w<br />
storage site._ It was <strong>the</strong>refore suggested that <strong>the</strong> <strong>Society</strong> build shelves. and proper<br />
shelter for <strong>the</strong> books in <strong>the</strong> open building next to <strong>the</strong> staff house at <strong>the</strong> rear <strong>of</strong> <strong>the</strong> hall.<br />
Funds are needed for this project as well as for, <strong>the</strong> Kamthieog House which<br />
must have its fence repaired or a new one built.<br />
In addition to <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s own programmes <strong>of</strong> regular lectures, film shows<br />
and o<strong>the</strong>r events, our air-conditioned hall with its improved sound system was more<br />
widely used by members and non-members alike for such occasions as receptions,<br />
exhibitions, dinners, teas and wedding parties. .<br />
Six tables and 160 chairs for use in <strong>the</strong> hall were purchased as <strong>the</strong> number <strong>of</strong><br />
chairs were found insufficient for <strong>the</strong> evening programmes when lectures/and performances<br />
and dinner parties take place simultaneously.<br />
MEMBERSHIP:<br />
Membership in <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> as <strong>of</strong> <strong>the</strong> end <strong>of</strong> December, 1982 was 1,244 in<br />
<strong>the</strong> following categories : 375 life members, 845 ordinary members and 24 students<br />
members. Mr. F. Gregory Groarke, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s members donated a sum <strong>of</strong><br />
10,000.00 Baht as financial assistance to qualified students who applied for student<br />
member ship. Thus <strong>the</strong> number <strong>of</strong> student membership is hoped to increase.<br />
To promote its membership, letters'have been sent to Diplomatic Missions in<br />
Bangkok, <strong>The</strong> American Chamber <strong>of</strong> Commerce, <strong>The</strong> British Club and <strong>The</strong> Foreign<br />
Correspondents Club, inviting <strong>the</strong>ir respective members to join <strong>the</strong> <strong>Society</strong>.<br />
270.
Annual Reports 271<br />
STAFF:.<br />
Mr. Jannarong Mekindharangkura, Assistant Administrative Secretary, resigned<br />
at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> his probation period in May, 1982.<br />
Mrs. Amaraporn Anantato, Curator for <strong>the</strong> Kamthieng House resigned to<br />
fur<strong>the</strong>r her studies in November, 1982.<br />
Miss Surat Nujcharern was employed as Assistant Librarian in May, 1982.<br />
All in all, <strong>the</strong> Committee is satisfied with <strong>the</strong> staff's discharge <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir duties.<br />
<strong>The</strong> Administrative Secretary and o<strong>the</strong>r members <strong>of</strong> <strong>the</strong> staff have been working with<br />
conscientiousness and dedication throughout <strong>the</strong> year having willingly contributed<br />
<strong>the</strong>ir own time outside <strong>of</strong>fice hours to help in all aspects <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s activities at<br />
its home and on excursions.<br />
At present <strong>the</strong> <strong>Society</strong> has 13 personnel on <strong>the</strong> staff.<br />
<strong>The</strong> Employment Rules and Regulations for <strong>the</strong> employees <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
approved in principle by <strong>the</strong> Council in 1980 had been revised and made effective<br />
since September, 1982.<br />
<strong>The</strong> Revised Providence Funds for <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s employees were proposed and<br />
approved by <strong>the</strong> Council at <strong>the</strong> 775th Council Meeting in 1982.<br />
TAX OBLIGATIONS:<br />
<strong>The</strong> <strong>Society</strong> paid a new rate <strong>of</strong> land tax at 25,156.00 Baht for 1982 after an<br />
appeal tol <strong>the</strong> authorities concerned for favourable reconsideration in view <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> being a non-pr<strong>of</strong>it body.<br />
Beginning January <strong>1983</strong> a tax <strong>of</strong> 5% will be levied on all income except donations<br />
and membership fees. Since <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> is a non-pr<strong>of</strong>it institution and <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> performs an important cultural task in Thailand in various fields e.g. promoting<br />
<strong>the</strong> arts, publishing new research, preserving natural and cultural heritage in many<br />
ways as well as encouraging students and o<strong>the</strong>r groups to fur<strong>the</strong>r <strong>the</strong>se goals, <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> will·continue, as it has done in <strong>the</strong> past, to negotiate with <strong>the</strong> tax authorities<br />
with a view to bringing about a tax waiver or reduction.<br />
HONORARY POSTS:<br />
In order to relieve <strong>the</strong> heavy work load on tlieHonorary Secretary, <strong>the</strong> Council<br />
has appointed Mrs. Virginia M. Di Crocco as Assistant Honorary Secretary.<br />
INSURANCE:<br />
In <strong>the</strong> past <strong>the</strong> property <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> had been underinsured. Through<br />
Mr. Vivadh na Pombejra, Vice-President, an intermediary re-assessment <strong>of</strong> value and<br />
arrangement with <strong>the</strong> Samakki Insurance Company are being worked out to have <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong>'s property insured at a new concessionary rate.
272 Auual Reports<br />
DONATIONS AND GIFTS:<br />
Mr. Thawisak Wiriyasiri, a free lance photographer, donated to <strong>the</strong> <strong>Society</strong> <strong>the</strong><br />
16 mm. colour film on "<strong>The</strong> Royal Cremation <strong>of</strong> H.:M. King Anandamahidol", (Rama<br />
VIII), which is now being processed for use in video cassette form.<br />
With <strong>the</strong> cooperation <strong>of</strong> Studio 1 0-<strong>the</strong> <strong>Society</strong> took <strong>the</strong> initiative to produce<br />
a 1! hour-long video tape on "Bangkok Bicentennial and 150th Anniversary Celebration<br />
<strong>of</strong> Bangkok" to be projected for <strong>the</strong> benefit <strong>of</strong> its members and <strong>the</strong> public at a later<br />
date. ·<br />
M.L. Tritosyut Devakul, a well-known architect, <strong>of</strong>f.ered. as a gift to <strong>the</strong> <strong>Society</strong><br />
a large Phra Bot painting on cloth, approximately 7 by 7 feet in size, provided that<br />
<strong>the</strong> <strong>Society</strong> handle and hang it appropriately. <strong>The</strong> painting is over 150 years old and<br />
<strong>of</strong> great value. <strong>The</strong> Council decided to collectively contribute towards <strong>the</strong> cost <strong>of</strong><br />
framing <strong>the</strong> painting.<br />
Mrs. Nongyao Narumit, Honorary Secretary, has given to <strong>the</strong> <strong>Society</strong> 12 torch<br />
lights for use at evening parties on <strong>the</strong> .lawn <strong>of</strong> K.amthieng House.<br />
VISITORS:<br />
On 27th November 1982, Sir Charles Throughton, Chairman <strong>of</strong> <strong>the</strong> British<br />
Council, and Lady Throughton attended a tea party hosted by <strong>the</strong> British Council<br />
Scholars' Association on <strong>the</strong> lawn <strong>of</strong> <strong>the</strong> Kamthieng House. <strong>The</strong> President and a few<br />
Council Members were invited to attend <strong>the</strong> party.<br />
Mr. Terry Bigalke, Assistant Representative <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ford Foundation visited <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> on June 11, 1982.<br />
Mrs. Hillary Feddersen, Council Member concurrently member <strong>of</strong> <strong>the</strong> Administration<br />
Committee, left <strong>the</strong> country.<br />
COMMITTEE- MEMBERS:<br />
Mrs. Nongyao Narumit<br />
Mr. Vivadh na Pombejra<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Buri<br />
Mr. Sirichai Narumit<br />
Mr. Chri$topher J.A. Chubb<br />
Mrs .. Virginia Di Crocco<br />
Mr. Euaypom Kerdchouay<br />
Chairman<br />
Co-Chairman<br />
Secretary
ANNUAL REPORT OF THE FINANCE COMMITTEE<br />
. 1982/83<br />
This year 1982-<strong>1983</strong> may be considered a good year financially for <strong>the</strong> <strong>Siam</strong><br />
<strong>Society</strong> due to <strong>the</strong> high rate <strong>of</strong> interest <strong>of</strong> 16% on its assets, arising from <strong>the</strong> sale <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong> Cement Shares some years ago.<br />
On <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r hand, caution is neces~ary for <strong>the</strong> year <strong>1983</strong>-1984 due to <strong>the</strong><br />
lower interest rate and <strong>the</strong> increase in our basic expense such as-<br />
Baht Baht<br />
Insurance 9,843.65 to 17,740.00<br />
Land tax<br />
9,300.00 to 25,156 00 after an appeal<br />
Cost <strong>of</strong> printing <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> 100,000.00 to 165,000.00<br />
Cost <strong>of</strong> printing <strong>the</strong> Natural History Bulletin 60,000.00 to 70,000.00<br />
<strong>The</strong>se expenses have to be met. Apart from this <strong>the</strong>re is <strong>the</strong> need to replace<br />
our flimsy bamboo wall between <strong>the</strong> Shell Pump and <strong>the</strong> very very dry wood <strong>of</strong><br />
Kamthieng House with a brick fence.<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Buri<br />
Mr. C.J.A. Chubb<br />
M.R. Patanachai Jayant<br />
Mr. Vivadh na Pombejra<br />
Mrs. Nongyao Narumit<br />
Honorary Treasurer<br />
Assistance Honorary Treasurer<br />
273
ANNUAL ~EPORT OF THE LIBRARY COMMITTEE<br />
1982/83<br />
LIBRARY COLLECTION:<br />
For <strong>the</strong> year 1982 <strong>the</strong> Library had 421 titles added to its collection. Out <strong>of</strong><br />
<strong>the</strong>se, 257 titles were in Thai. <strong>The</strong> total number <strong>of</strong> <strong>the</strong> Library's holding is now<br />
16,846 volumes, out <strong>of</strong> which 9,508 are in foreign languages.<br />
DONATIONS:<br />
<strong>The</strong>re wer~ 148 titl~s donated to <strong>the</strong> library, <strong>of</strong> which about SO titles were in<br />
.Thai. Donors were both individuals and institutions. One <strong>of</strong> <strong>the</strong> most outstanding<br />
gifts was a collection <strong>of</strong> <strong>the</strong>s~s and research work in <strong>the</strong> Tllai language, in <strong>the</strong>· field<br />
<strong>of</strong> arts and culu~re, p~esented by .<strong>the</strong> Jim Thompson Foundation, along with a shelf to<br />
house <strong>the</strong> material.<br />
COOPERATION PROGRAMME:<br />
In addition to exchange programmes with local and foreign institutions and <strong>the</strong><br />
inter-library loan service, <strong>the</strong> Library has cooperated with <strong>the</strong> National Archives for<br />
an in-service training programme.<br />
PERSONNEL:<br />
0Qe Assistant was employed in 1982. During <strong>the</strong> past year t];te library was<br />
grateful to have Mrs. Bonnie Davis as a library volunteer, who d~voted her· time to<br />
helping w:ith foreign correspondence, as well as checking an~ indexing <strong>the</strong> Bangkok<br />
Times newspaper for micr<strong>of</strong>ilming.<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Dr. Chitriya Tingsabadh<br />
Mrs. Chitra Pranich<br />
Mrs. Bonnie Davis<br />
Dr. Tej Bunnag<br />
Mrs. Yuvadee Pitak<br />
Chairman<br />
Secretary<br />
2:74
ANNUAL REPORT OF THE NATURAL HISTORY SECTION<br />
1982/83<br />
EXCURSION: ·· ··<br />
~ During <strong>the</strong> fiscal year 7 excursions were arranged by <strong>the</strong> section as follows:<br />
22-26 July Two days and two nights at Angthong Marine<br />
1-4 October<br />
30 Dec.-3 Jan.<br />
3-6 December<br />
11-14 February<br />
25 Feb.-2 March<br />
4-9 March<br />
National Park.<br />
··Hike to Kun Tan National Park.<br />
Hike to Phu Luang National"Park.<br />
Hil~tribe Trek.<br />
Hike at Khao Yai National Park.<br />
Excursion to Tarutao National Park.<br />
Excursion to Tarutao National Park.<br />
FILM SHOW:<br />
Four film shows entitled, "<strong>The</strong> Last Roundup" and "Osprey", "<strong>The</strong> Voyage<br />
<strong>of</strong> Charles Darwin" <strong>Part</strong>s 1-7, "<strong>The</strong> Making <strong>of</strong> Mankind" <strong>Part</strong>s 1-7 and "<strong>The</strong><br />
Waterhole" and "Amate-<strong>The</strong> Great Fig Tree", were shown during <strong>the</strong> fiscal year.<br />
LECTURES:<br />
Two lectures were organized at <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s Home: "<strong>The</strong> Impatiens <strong>of</strong> Thailand"<br />
by Pr<strong>of</strong>. Dr. T. Shimizu on 16 September 1982, and "Studies on Gibbons <strong>of</strong><br />
Thailand" by Dr. Warren Y. Brockelman on 15 February <strong>1983</strong>.<br />
NATURAL HISTORY BULLETIN:<br />
During <strong>the</strong> fiscal year <strong>the</strong> section fulfilled its commitment to publish NHB vol.<br />
30 Nos. 1 and 2 containing original articles pertaining to <strong>the</strong> biological sciences <strong>of</strong> S.E.<br />
Asia with particular emphasis on Thailand.<br />
To bring <strong>the</strong> NHB up to pr<strong>of</strong>essional standards, an Editorial Board has been<br />
organised consisting <strong>of</strong> <strong>the</strong> following members :<br />
Dr. Tem Smitinand<br />
Dr. Warren Y. Brockelman<br />
Dr. Jeremy Y. Raemaekers<br />
Dr. Thawatchai Santisuk<br />
Mr. · Jeffrey A. Sayer<br />
Dr. Thosaporn Wongratana<br />
215<br />
''<br />
Editor in Chief<br />
Managing Editor<br />
Reader in Zoology<br />
Reader ~ Botany<br />
Reader in Conservation<br />
Reader in Ichthyology·
276<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Dr. Tem Smitinand<br />
Mr. William Mayer<br />
Dr. Warren Y. Brockelman<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Burl<br />
Dr. Thosapom Wongratana<br />
H.E. Mons. W.F.M. Schmidt<br />
Annual Reports<br />
Leader <strong>of</strong> <strong>the</strong> Natural History Section<br />
and Honorary Editor<br />
Deputy Leader<br />
Conservation Chairman and Co-editor<br />
Financial Advisor
ANNUAL REPORT OF THE PUBLICATIONS COMMITTEE<br />
1982/83<br />
During <strong>the</strong> fiscal year, <strong>the</strong> following books were published by <strong>the</strong> <strong>Society</strong>:<br />
- Kamthieng House by Sonia Krug and Shirley Dub<strong>of</strong>f.<br />
- <strong>The</strong> Reconstruction <strong>of</strong> Rama I <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chakri Dynasty by Prince Dhani<br />
Nivat, Kromamun Bidyalabh (reprinted); and stocks <strong>of</strong> <strong>the</strong> following<br />
formerly-printed titles remain available:·<br />
- <strong>The</strong> L<strong>of</strong>ty Sanctuary <strong>of</strong> Khao Pbra Vihar by John Black.<br />
- Monuments <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha in <strong>Siam</strong> by Prince Damrong Rajanubhab.<br />
- Articles Reprinted from <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> by Prince Dhani<br />
Nivat.<br />
- Chulakantamangala: <strong>The</strong> Tonsure Ceremony as Performed in <strong>Siam</strong> by G.B.<br />
Gerini<br />
7 Wat Phra Yiin Reconsidered by A.B. Griswold.<br />
- <strong>The</strong> <strong>Siam</strong>ese <strong>The</strong>atre: . A Collection <strong>of</strong> Reprints from <strong>the</strong> Joun:tal <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
<strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> by Mattani Rutnin.<br />
- ·Gardening in Bangkok by Pimsai Amranand.<br />
- In Memoriam Phya Anuman Rajadhon edited by Tej Bunnag and Michael<br />
Smithies.<br />
- <strong>The</strong> Religion <strong>of</strong> <strong>the</strong> Hitlong Njua by Nusit Chindarsi.<br />
- Collected Articles in Memory <strong>of</strong> H.R.H. Prince Wan Waithayakorn.<br />
- Old Bridges <strong>of</strong> Bangkok by Sirichai Narumit.<br />
- <strong>The</strong> Orchids <strong>of</strong> Thailand by Gunnar Seidenfaden and Tem Smitinand.<br />
- Three Thai Poets by Angkarn Kalayanapongs, Naowarat Pongpaibool and<br />
Witayakorn Chiengkul<br />
- A History <strong>of</strong> Wat Phra Chetupon and Its Buddha Images by K.I. Matics.<br />
- <strong>The</strong> Ceramic Wares <strong>of</strong> <strong>Siam</strong> by Charles Nelson Spinks.<br />
- <strong>The</strong> World <strong>of</strong> Buddhism: a Pictorial Presentation by John Bl<strong>of</strong>eld.<br />
- 55 chants d' amour kmong blanc by Jean Mottin.<br />
- Yao Design <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thailand by Jacqueline Butler-Diaz.<br />
In January, <strong>the</strong> Publications Committee was re-organized with Mr. Richard<br />
Engelhardt as its chairman, with <strong>the</strong> view to re-vitalizing <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s traditional role<br />
as publisher <strong>of</strong> significant scholarly books on Thailand.<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Dr. Richard A. Engelhardt<br />
Dr. Tej Bunnag<br />
Mrs. Virginia Di Crocco<br />
Mr. Dacre Raikes<br />
Chairman<br />
277
ANNUAL REPORT OF THE KAMTHIENG HOUSE COMMITTEE<br />
1982/83<br />
GENERAL:<br />
<strong>The</strong> Kamthieng House_ received more visitors during 1982 than in previous<br />
years, even though <strong>the</strong> number <strong>of</strong> visitors was still not as high as <strong>the</strong> Committee expected.<br />
Plans about contacting tour agents to bring tour groups in were- discussed, but<br />
actions were postponed, as a sizable amount <strong>of</strong> investment will be involved to get ready<br />
for large groups <strong>of</strong>visitors: (i.e. construction <strong>of</strong> extra W.C., etc.)<br />
CURATOR:<br />
Mrs. Amarapom.Anantho ~orked uptil <strong>the</strong> end-<strong>of</strong> December 1982, when she<br />
resigned to join her family up-pauntry. , New curator is being sought through contacts<br />
at <strong>the</strong> National Museum and <strong>the</strong> Sllpakorn University. . .<br />
DONATIONS:<br />
Contributions -from <strong>the</strong> 'East-West Seminar, Japan, continued to come in 1982<br />
<strong>the</strong> amount was $4,300. <strong>The</strong> salary <strong>of</strong> <strong>the</strong> curator was paid out <strong>of</strong> this sum.<br />
Donations _fro~ va_rioua parties who came: to utilize <strong>the</strong> house and its grounds<br />
occurred at intervals~ and ainounted to approximately 15,000 baht by <strong>the</strong> end <strong>of</strong> 1982.<br />
Admission fees .to <strong>the</strong>_house averaged about l,2QO baht a month.<br />
PUBLICATION:: . ·<br />
A book on .Kamthieng House by Sonia-Krug and Shirley Dub<strong>of</strong>f came out in<br />
April 1982. This well-researched and detailed book repla~d <strong>the</strong> former guidebook<br />
which was about to go out <strong>of</strong> print. Even .though a bit high-priced, <strong>the</strong> book sold<br />
steadily to visitors who sought proper reference on <strong>the</strong> subject.<br />
GUIDED TOURS:<br />
In January <strong>1983</strong>, a:n agreement was made with <strong>the</strong> National Museum <strong>Vol</strong>unteers<br />
Group to organize ·guided touts <strong>of</strong> ihe Kamthieng Hou~e · in Bngli~h on every<br />
Saturday morning. A trial tour was made on 22 Janu~ry <strong>1983</strong> and <strong>the</strong> regular tour<br />
~tarted on S February. All <strong>the</strong> guides are volUn.teers, under <strong>the</strong> cooperation <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
National Museum <strong>Vol</strong>unteers Group.<br />
.. '<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Mr. Sirichai Nanimit<br />
Mr. Sulak Sivaraksa<br />
Dr. Piriya Krairiksh<br />
Mr. Nondha Buranasiri<br />
Mr. Sadao Ikeya<br />
Chairman<br />
278
ANNUAL REPORT OF THE·ART AND CULTURE COMMTTEE<br />
1982/83<br />
Since all funds available for use in <strong>the</strong> making <strong>of</strong> small grants to worthy<br />
projects outside <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s direct control were exhausted at <strong>the</strong> end <strong>of</strong> 1981 no grants<br />
could be made until acquisition <strong>of</strong> additional funds in <strong>the</strong> last quarter <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
current year. <strong>The</strong> Art and Culture Committee was never<strong>the</strong>less able to assist in<br />
<strong>the</strong> coordination <strong>of</strong> certain important temple mural preservation projects on behalf <strong>of</strong><br />
donors. Two programmes <strong>of</strong> nor<strong>the</strong>astern dance and ~usic were presented at <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> and two separate groups <strong>of</strong> visiting Malaysian dancers and musicians were<br />
presented at schools, colleges and universities in <strong>the</strong> immediate Bangkok area and in<br />
South Thailand; one group also gave a performance at <strong>the</strong> <strong>Society</strong>. A film <strong>of</strong> Beijing<br />
Opera, with an accompanying lecture, was also screened at <strong>the</strong> <strong>Society</strong>. A bus load <strong>of</strong><br />
members attended a performance <strong>of</strong> Nang Yai, accompanied by supper, in a village<br />
outside Rayong on a tour which was chie:Oy devoted to <strong>the</strong> minor industries <strong>of</strong> <strong>the</strong> East<br />
Coast. During <strong>the</strong> trip, participants also had <strong>the</strong> opportunity to be present at a seance<br />
eonducted by a "rusee" at a temple outside Cholburi.<br />
<strong>The</strong>se activities are reported in greater detail below:'<br />
MURAL PRESERVATION:<br />
Wat Bangkhanun, Nont~aburi, with funds provided by <strong>Siam</strong> Cement Company;<br />
Wat Rakhang, Thonburi, also assisted by. <strong>Siam</strong> Cement Company; Wat Bangyikhan,<br />
Bangkok, with funds provided by <strong>the</strong> European Asian Bank as <strong>the</strong>ir Ra~tanakosin<br />
Bicentenary Celebration contribution .<br />
. <strong>The</strong> Committee for <strong>the</strong> Survival <strong>of</strong> 'rha,i Murals was inactive thrQughout <strong>the</strong><br />
year as leading members have departed, It is hoped that it will be reactivated during<br />
<strong>1983</strong>.<br />
THAI DANCE AND MUSIC·:<br />
<strong>The</strong> ~7th <strong>of</strong> J.anuary 1982 saw <strong>the</strong> <strong>Society</strong> presept a programme cpnsisting<br />
mainly <strong>of</strong> spirit dances such as <strong>the</strong> Thai Da~'s "Ra'm Chong Pang" exor~ising dance<br />
and <strong>the</strong> medium's dance "Semg Nang Kwak" which had been researched in <strong>the</strong>ir region<br />
and pres~nted J:>y <strong>the</strong> Teachers Training College <strong>of</strong> Loei. Also included were "Fon<br />
Khoon Larn", a dance <strong>of</strong> propitiation in honour <strong>of</strong> Mae Phosop, <strong>the</strong>. rice goddess,<br />
amongst oth~rs. . . <strong>The</strong>se proved to be a series <strong>of</strong> interesting dances which it is difficult<br />
'<br />
to see outsid~ <strong>the</strong>ir region and only <strong>the</strong>n on special occasions.<br />
279
280 Annual Reports<br />
<strong>The</strong> nor<strong>the</strong>ast was represented again when, on lith November, <strong>the</strong> Wong Gaen<br />
Esarn Group <strong>of</strong> <strong>the</strong> Teachers Training College <strong>of</strong> Mahasarakam, under <strong>the</strong> leadership<br />
<strong>of</strong> Acharn Pornchai Srisarakam, came to <strong>the</strong> <strong>Society</strong> and gave a very different programme<br />
with ponglang, kaen and drums beating a brisk and up-to-date beat. Some dances<br />
such as <strong>the</strong> "Serng Kao Poon" (Khanom Chine Dance) and "Serng Koop" (Frogcatching<br />
Dance) were modern, barely a year or two old, having been choreographed by<br />
Acharn Pornchai in <strong>the</strong> nor<strong>the</strong>astern tradition since <strong>the</strong> formation <strong>of</strong> <strong>the</strong> group, but<br />
one dance <strong>of</strong> historical interest was <strong>the</strong> "Fon Porn Suwan" which came originally from<br />
Laos where it was known to have been used to escort and bid farewell to <strong>the</strong> Emerald<br />
Buddha when <strong>the</strong> <strong>the</strong>n Chao Phraya Chakri took <strong>the</strong> sacred image from Vientiane and<br />
brought it to King Taksin's new capital at Thonburi in 1779 AD.<br />
<strong>The</strong> dance traditions <strong>of</strong> <strong>the</strong> central plains were represented by a just-extant<br />
group <strong>of</strong> ageing nang yai dancers on <strong>the</strong> outskirts <strong>of</strong> Rayong. <strong>The</strong> Wat Ban Don team<br />
<strong>of</strong> dancers and musicians, under <strong>the</strong> leadership <strong>of</strong> Khru Praew Kaesarat, took <strong>the</strong>ir<br />
giant lea<strong>the</strong>r puppet figures (many <strong>of</strong> which were in a sadly deteriorated condition) out<br />
<strong>of</strong> storage for one night to give an appreciative group <strong>of</strong> <strong>Society</strong> members a performance,<br />
accompanied by an excellent supper, <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ramakien episode in which<br />
Hanuman is sent to arrest Mongkol and Lop. Whilst <strong>the</strong> music itself was somewhat<br />
debased, as <strong>the</strong> musicians had lost <strong>the</strong> ability to play many <strong>of</strong> <strong>the</strong> correct na pat<br />
melodies associated with stage movements, <strong>the</strong> enthusiasm <strong>of</strong> <strong>the</strong> dancers and players,<br />
and <strong>the</strong> happy ambience associated with a live performance near an upcountry village<br />
more than compensated for <strong>the</strong> technical defects.<br />
THAI-MALAYSIAN CULTURAL EXCHANGE:<br />
Maintaining a now annual tradition Kesuma, <strong>the</strong> cultural troupe <strong>of</strong> Universiti<br />
Malaya, visited Thailand for two weeks in August under <strong>the</strong> joint auspices <strong>of</strong> Srinakharinwirot<br />
University at Prasarnmit and <strong>the</strong> <strong>Society</strong>. <strong>The</strong> 35 members <strong>of</strong> <strong>the</strong> troupe<br />
hired <strong>the</strong>ir own bus in Haadyai and gave a programme at SWU Songkhla, two each at<br />
Benjama Rajutit School in Rajburi and Karnchana Nukroh School in Kanchanaburi<br />
before coming into Bangkok to perform at Wat Boworn School. One programme in<br />
Lopburi opened <strong>the</strong>ir second week before <strong>the</strong>y returned to <strong>the</strong> Bangkok region and<br />
entertained students' at Wat Kesia Apirom, Nonthaburi, Sathit Kasetsart University,<br />
Sathit Prasarnmit and <strong>the</strong> Phra Nakorn Teachers Training College. <strong>The</strong>y also gave a<br />
show at <strong>the</strong> <strong>Society</strong> and were featured in a TV show on Channel 5. One final appearance<br />
in <strong>the</strong> regular Friday evening programme at <strong>the</strong> Phanfa branch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Bangkok<br />
Bank brought <strong>the</strong>ir two weeks sojourn in Thailand to a happy conclusion.
Annual Reports 281<br />
Thus inspired by <strong>the</strong> Malaysian troupe a return visit was made by train to<br />
Kuala Lumpur and PenaQg by <strong>the</strong> 40 strong Folk Dance and Music Troupe from<br />
Srinakharinwirot University:, Prasarnmit for 10 days in October.<br />
<strong>The</strong>se two cul~ural exchange visits proved to be so popular that a. second<br />
Malaysian dance troupe asked if <strong>the</strong>y could also visit Thailand on <strong>the</strong> same basis (i:e.<br />
hosts provide board and lodging and, if necessary, transport). <strong>The</strong> semipr<strong>of</strong>essional<br />
Kumpulan Budaya Seri Wilayah was accepted in mid-December and gave many much<br />
appreciated performances until <strong>the</strong>ir departure just before <strong>the</strong> New Year. During those<br />
two weeks, which opened with a performance at <strong>the</strong> Ousit Zoo, <strong>the</strong>y entertained<br />
a largely student audience with two shows each in Utong, Nonthaburi and Pakret as<br />
well as at Wat Rakhang in Thonburi. <strong>The</strong>y also performed for <strong>the</strong> Teachers Training<br />
Colleges <strong>of</strong> Phra Nakom and Chombung in Rajburi. Seri Wilayah gave a performance<br />
under <strong>the</strong> auspices <strong>of</strong> <strong>the</strong> Fine Arts Department in <strong>the</strong>·regular Sunday evening<br />
cultural show at Sangkeet Sala in <strong>the</strong> National Museum compound and <strong>the</strong>y too were<br />
presented in <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> Boritat programme <strong>of</strong> TV Channel 5.<br />
BEIJING OPERA:<br />
By courtesy <strong>of</strong> <strong>the</strong> embassy <strong>of</strong> <strong>the</strong> Peoples' Republic <strong>of</strong> China, we were able to<br />
borrow <strong>the</strong>ir film <strong>of</strong> <strong>the</strong> opera "Mu Gui Ying". A scene by scene· deScription <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />
story was prepared by Mr11. Yi-Ming Chang prior to <strong>the</strong> showing at which she also<br />
delivered a short lecture outlining <strong>the</strong> history and some <strong>of</strong> <strong>the</strong> traditions <strong>of</strong> Beijing<br />
Opera. Despite <strong>the</strong> length <strong>of</strong> <strong>the</strong> film, some 21 hours, an interested audience was<br />
present throughout <strong>the</strong> two halves <strong>of</strong> <strong>the</strong> screening during <strong>the</strong> break in which Mrs.<br />
·Chang delivered her lecture. It is hoped to screen o<strong>the</strong>r quality films in this genre as<br />
and when <strong>the</strong> PRC embassy confirms that <strong>the</strong>y are available.<br />
THAI DANCE AND MUSIC IN EUROPE:<br />
On account <strong>of</strong> <strong>the</strong> Rattanakosin Bicentennary which put great pressure on a<br />
lnajority <strong>of</strong> sponsors to support local cultural endeavours it was deeided not to promote<br />
a European to~ in 1982. Plans are however firming 11P for a troupe to travel to<br />
England and Greece in July/August <strong>1983</strong> if adequate sp~sorship is forthcoming.<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Mr. Dacre Raikes<br />
Mr. Sulak Sivaraksa<br />
Dr; Piriya Krairiksh<br />
Mn, Vir~ni~ P~ C~occo<br />
Chairman<br />
Co-Chairman
ANNUAL REPORT OF THE PROGRAMME & TRAVEL<br />
COMMITTEE 1982/83<br />
Last year we arranged our programme and travel to mark <strong>the</strong> bicentennial<br />
celebration <strong>of</strong> Bangkok as <strong>the</strong> Royal Capital City with a variety <strong>of</strong> events focussed on<br />
<strong>the</strong> Rattanakosin Era.<br />
Our success was due largely to <strong>the</strong> help <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nat1,1ral History Section as well<br />
as <strong>the</strong> Arts and Culture Committee, which helped to pr~sent interesting lectures,<br />
performances and study tours. <strong>The</strong> money raised by this committee was spent _to.. help<br />
defray <strong>the</strong> cost incurred in running our <strong>Society</strong>, as membership fees ll.lone w~re<br />
insufficient to maintain <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s activities. We thank our members and friends<br />
who supported us all along. Some <strong>of</strong> <strong>the</strong> money raised by our committee has. also been<br />
donated to worthwhile causes, especially in conservation <strong>of</strong> our national heritage, for<br />
instance, our support <strong>of</strong> <strong>the</strong> Ho Trai at Wat Rakbang fro~ <strong>the</strong> beginning bore it11 fruit<br />
when its restoration ·was completed and it was opened formally by HRH <strong>the</strong> Princess<br />
Maha Chakri Sirindhom on behalf on His Majesty. This was in .. connection with <strong>the</strong><br />
Bicentennial celebration <strong>of</strong> Bangkok, as <strong>the</strong> Ho Trai was <strong>the</strong> original home <strong>of</strong> H.M.<br />
King Rama I, Founder <strong>of</strong> <strong>the</strong> Dynasty. .<br />
Simil&rly, <strong>the</strong> Association <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>ese Architects singled out Wat Thongnopkhun<br />
lis <strong>the</strong> best example <strong>of</strong> a contemporary Thai temple, well conserved for its artistic value.<br />
<strong>The</strong> abbot received a gold medal ~rom HRH <strong>the</strong> Princess Maha Chakri .<br />
. <strong>The</strong>se two Wats were examples <strong>of</strong> those our <strong>Society</strong> supported technicaiiy and<br />
financially.· Support made possible by funds raised-by <strong>the</strong> programme and travel<br />
committee.<br />
We hope to carry on <strong>the</strong> good work in <strong>the</strong> year to come. Al)y· suggestion, or<br />
criticism from our members are, <strong>of</strong> course, most welcome.<br />
Schedule <strong>of</strong> events during 19.82/83 :<br />
27 March<br />
30 March<br />
1 April<br />
S April<br />
· Mr. Euaypom Kerdchouay, Administrative ·S.ecretary, led an<br />
EXCURSION TO SUPANBURI PROVINCE.<br />
Mr.· F. W.C. Martin, Member <strong>of</strong> Council, lectured on SOME<br />
SIAMESE AND SOME SCOTSMEN: THE EMBASSY OF<br />
DR. JOHN CRAWFURD TO THE COURT OF SIAM IN 1822.<br />
Video "THE LAST PLACE ON BARTH PART 3 and 4" was<br />
shown.<br />
<strong>The</strong> observation <strong>of</strong> "ROYAL BARGES PROCESSIONS",
Annual" Reports 283<br />
20 April<br />
22 April<br />
27 April<br />
2 May<br />
6-10 May<br />
11 May<br />
15-16 May-<br />
22-23 May<br />
27 May<br />
1 June<br />
10 June<br />
15 June<br />
Dr. Ronald Skeldon, Population Division, ESCAP,lectured on<br />
OF REFUGE: CULTURES ON WANE", 1st<br />
series on LADAKH AND THE WESTERN HIMALAYA.<br />
-·~REGIONS<br />
M.R. Patanachai Jayant, President <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>,<br />
·· · lectured on KING PRAJADHIPOK AND THE REVOLU-<br />
. - TION OF 1932 and <strong>the</strong> showing <strong>of</strong> <strong>the</strong> film 150th ANNIVER<br />
SARY ·CELEBRATIONS OF BANGKOK AND KING<br />
PRAJADHIPOK'S CO~ONATION 1925.<br />
Dr. Ronald Skeldon, Population Division, ESCAP, lectured on<br />
"REGIONS OF REFUGE: CULTURES ON WANE", 2nd<br />
series on THE QUECHUA OF SOUTHERN PERU.<br />
¥.R. Doangchai Chumbala, led an EXCURSION TO VISIT<br />
MONUMENTS AND PLACES DESIGNED OR DECORA<br />
TED BY H.R.H. PRINCE NARISRANUVADTIVONGSE.<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac, Member <strong>of</strong> Council, led an EXCUR<br />
SION TO UBOL RATCHATANI AND YASOTHORN<br />
. PROVINCES ..<br />
Dr. Seri Pongpit, Faculty <strong>of</strong> Liberal Arts, Thammasat University,<br />
introduced a Thai film entitled THE FRINGE OF<br />
SOCI)3TY.<br />
Mr. Euaypom Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSION TO AMPHAWA, PHOTARAM, RATCHA<br />
BURI AND PRACHUAP KHIRIKHAN.<br />
Mr. Dacre F.A. Raikes, Member <strong>of</strong> Council, led an EXCUR<br />
SION TO CHONBURI AND RAYONG WITH NANG<br />
YAI PERFORMANCE.<br />
Mr. Sulak Sivaraksa, Member. <strong>of</strong> Council, lectured .on BUD<br />
DHADASA BHIKKHU AND FIFTY YEARS OF SUAN<br />
MOKH.<br />
Mr. Paul Quinn~Judge, a freelance Britist journalist, lectured<br />
on ANGKOR WAT AND ANGKOR THOM .<br />
. . Mr. Asghar Ali Engineer; Director, Institute <strong>of</strong> Islamic Studies,<br />
Bombay, lectured. on ISLAM AND CONTEMPORARY<br />
PROBLEMS IN ASIA ..<br />
Video Show on BICENTENNIAL· FESTIVITIES AND 150th<br />
~NNIVERSARY CBtEBRATlONS OF BANGKOK;>·-: ·
284<br />
19 June<br />
22 June to 6 July<br />
24 June<br />
27 June<br />
2-7 July<br />
27 July<br />
10 August<br />
15 August<br />
20-22 August and<br />
27-29 August<br />
25 August<br />
31 August<br />
4-5 September<br />
7 Septemb~r - -<br />
Annuat. Reports<br />
Dr. Piriya Krairiksh, Member <strong>of</strong> Council, led a TOUR TO<br />
VISIT THE GRAND PALACE. AND THE TEMPLES OF<br />
THE EMERALD BUDDHA. ·<br />
· Mr. Henri Pagau-Clarac, Member <strong>of</strong> Council, led an EXCUR<br />
SION TO KASHMIR AND LADAKH.<br />
Dr. Charnvit Kasetsiri, Faculty <strong>of</strong> Liberal Arts and Thai<br />
Khadi Research Institute, Thammasat University, introduced<br />
<strong>the</strong> Thai film entitled THE KING OF THE WHITE ELE<br />
PHANT.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led a<br />
group for. A SUNDAY WALK IN ORCHARDS AND VISIT<br />
to TEMPLES IN THONBURI.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay; Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSION TO CHIANGMAI, MAE HONGSORN, LAM<br />
PHON, LAMPANG, PHRAE AND NAN PROVINCES.<br />
Miss Wilaiwan Kanittanand, Department <strong>of</strong> Linguistics,<br />
Thammasat University and Mr. James Placzek, <strong>of</strong> Centre <strong>of</strong><br />
Asian Studie~· University <strong>of</strong> British Columbia, lectured on THE<br />
IMPACT OF MODERNIZATION ON A TRADITIONAL<br />
BELIEF-KHWAN.<br />
Dr. <strong>The</strong>odore Panayotoli, Agricultural.Deve1opment Council<br />
and Faculty <strong>of</strong> Economics, Kasetsat University, lectured on<br />
THE POVERTY AND STATE OF NATURAL RESOUR<br />
CES: IS RAPID ECONOMIC GROWTH DESIRABLE OR<br />
EVEN SUSTAINABLE?<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac, Member <strong>of</strong> Council, led an EXCUR<br />
SION TO LOPBURI.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSION TO THE RESERVOIR NORTH BHUMIBOL<br />
DAM.<br />
Mr. Dacre F.A. Raikes, Member <strong>of</strong> COuncil, introduced <strong>the</strong><br />
MUSIC AND DANCE FROM MALAYSIA.<br />
Slide Show : A SHOW OF SLIDES TAKEN BY MEMBERS<br />
DURING THE EXCURSION TO KASHMIR AND LADAKH.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSIONTOPONGTUK, PHRATAEN DONG RANG,<br />
THAM TANLOD IN KANCHANABURI PROVINCE.<br />
- ·Miss Chusiri Chamorlitnan. FacultY <strong>of</strong> Arts, Silpakorn Univer-<br />
•
ADD.aar Reports. 28·5<br />
10-13 September<br />
14 September<br />
18-19 September<br />
28 September<br />
8-11 October<br />
15-17 October<br />
19 October<br />
24 October<br />
26 October<br />
11 November<br />
21 November<br />
23 November<br />
28 November .<br />
sity, lectured on SOME NEW COMMENTS ON. THE<br />
LOCATION OF THE ANCIENT .PORT OF PATTANI.<br />
Mr. H~nri Pagau-Clarac, Member <strong>of</strong> Council, led an EXCUR<br />
SION TO UDONTHANI 'AND. NONGKHAI PROVINCES.<br />
Video Show : <strong>The</strong> film entitled· ONE WAY TICKET TO<br />
HUA LAMPONG was showrt · · ···<br />
Dr. Piriya Krairiksh, 1\{ember <strong>of</strong> Council, led an EXCURSION<br />
TO NAKHON.PATHOM, RATCHABURI AND PHET<br />
CHABURI.<br />
Mrs. Yi-Ming Chan~, Member <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>, introduced a<br />
film on a Peking Opera "MU KUI YANG".<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac, Member <strong>of</strong> Council, led an<br />
EXCURSION TO PHRAE AND NAN.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSION TO THE RESERVOIR NORTH OF BHUMI<br />
BOL DAM.<br />
Mr. John Bl<strong>of</strong>eld, expert on Chinese Buddhism, lectured on<br />
SOME VIEWS ON THE FUTURE OF CHINESE CULTURE.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSION TO. VISIT. ~URAL PAINTINGS IN TEM<br />
PLES IN THONBURI.<br />
Mrs. Natalie V. Robinson, lectured on BENCHARONG<br />
CERAMICS.<br />
Miss Paijong Laisakul, Mr. Jeffrey Sng, Mr. Kamsing· Srinok<br />
and Mr. <strong>The</strong>psiri Suksopa, introduced <strong>the</strong> film entitled TONG<br />
PAN followed with film show and supper.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
EXCURSION TO VISIT TEMPLES AND OTHER SITES<br />
OF INTEREST ALONG NAKHORN CHAISRI RIVER.<br />
Mr. Sidhijai Tanphiphat, National Housing Authority, and Mr.<br />
Paul Chamniaq, Director <strong>of</strong> Building Toge<strong>the</strong>r. Association,<br />
lectured and introduced a film on LAND-SHARING<br />
SCHEMES FOR HOUSING THE POOR.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led<br />
members to visit CLARAC'S HOME AND SOME TEMPLES<br />
'IN THONBURI.
. 281)<br />
1 December<br />
9-13 December<br />
14 December<br />
21 December<br />
30 Decem~er to<br />
3 January<br />
14-17 January<br />
17 January<br />
27 January<br />
8 February<br />
13 February and<br />
5 March<br />
17 February<br />
l·March·<br />
Annuaf:Repor.ti<br />
Pr<strong>of</strong>e8sor Gerald Drager, OBE, <strong>of</strong> <strong>the</strong> University <strong>of</strong> Sussex,<br />
. JJ.K., lectured on THE INFLUENCE OF KING ASOKA<br />
AND .BUDDHISM ON INTERNA.TIONAL LAW,, ... ; .....<br />
Mr. Euaypbrn Ker4ohouay, Adaunistrative Secretary, led an<br />
. EXCURS~9N . JO . PID PHI DON AND PHJ. .PHI .LJ.J<br />
ISLANDS,<br />
Mr. Sulak ~ivaraksa, Me.~ber <strong>of</strong> Council, lectured on HUE,<br />
. THE tASf .. RbYAL CAP1TAL OF VIETNAM AND .ITS<br />
ROYAL MAUSOLEUMS:.<br />
Mr. Sirichai Narumit, Vice~President <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>, lectured<br />
on THE OLD BRIDGES OF BANGKOK.<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay, Administrative Secretary, led an<br />
.EXCURSION TO SONGKHLA, PATTANI, YALA AND<br />
NARATHIWAT PROVINCES. .· ..<br />
H.S.H. Prince Subhadradis. Diskul, Rector <strong>of</strong>· Silpakom<br />
University, led an EXCURSION TO PHITSANULOK,<br />
KAMP.HAENGPHET, SUKHO'J'HAI .. AND SI SATCHA-<br />
NALAI. . · . ·-<br />
Mr. Ian Glover, <strong>the</strong> Instiiute <strong>of</strong> Archaeology, London, lectured<br />
on ·ARCHAEOLOGICAL EXCAVATION AT BAN:',DON<br />
· TA PHBT: ... ITS SIGNIFICANOB ... FOR THAI IDSTORY.<br />
Mr. Dacre F.A.- Raikes,' Member <strong>of</strong> Council,· introduced<br />
MUSIC AND DANCE FROM . PHBTCHABOON PRO<br />
VINCE.<br />
:Mr. Qacre F.A, .:aaikes, Member <strong>of</strong> Council, lee.tured on<br />
WQRKING IN .TEAK FOREST 30 YEARS AGO.<br />
H.S.H. Prine~ Subhadradis .. J;>iskul, Rector <strong>of</strong> Silpakorn<br />
UJ,~iversity, led a tour tQ STUDIES. OF THAI RA~AKIAN<br />
(RAMAYANA) FROM THE MURAL PAINTINGS.<br />
Dr. Magdalene V. DewaJ-1, South Asia Institute, Department <strong>of</strong><br />
Ethnology/Archaeology, Heidelberg, lectured on ARCHAEO<br />
LOGY IN SOUTHWEST CHINA AND LATE BRONZE<br />
AGE. SOCiETY· OF HIGHLAND SOUTH EAST ASIA:<br />
SOME CURRENT 'ISSUES IN THE LIGHT OF RECENT<br />
··FINDS.<br />
·. · Dt .. Hans Ulrich Lu<strong>the</strong>r, Lecturer at Thammasat Unh.tersity,<br />
· lecfuted on. DEVELOPMENT POLICIES IN LAOS AFTER<br />
·1975.
Annual Reports 287<br />
12-13 March<br />
24 March<br />
Dr. Piriya Krairiksh, Member <strong>of</strong> Council, led an EXCURSION<br />
TO PHNOM WAN, PHIMAI, PHNOM RUNG AND<br />
MUANGTAM.<br />
ANNUAL GENERAL MEETING-ELECTION OF COUN<br />
. CIL followed by lecture and slides show br Dr. Suraphol<br />
Sudara, Department <strong>of</strong> Marine Biology, Chulalongkom<br />
. University, on, REPORT ON THE ENVIRONMENTS, RAT<br />
TANAKOSIN ERA 200.<br />
COMMITTEE MEMBERS:<br />
Mr. Sulak Sivaraksa:<br />
Mr. Henri Pagau-Clarac<br />
Dr. Tem Smitinand<br />
Mr. Siricbai Narumit<br />
Mr. Dacre F.A. Raikes<br />
Mrs. Nongyao Narumit<br />
Dr. Richard Engelhardt<br />
Mr. Euayporn Kerdchouay<br />
Chairman<br />
Co-Chairman<br />
MemQer<br />
Member<br />
Member<br />
Member<br />
Member<br />
Secretary
LIST OF PAID-UP M·EMBERS, <strong>1983</strong><br />
*DENOTES LIFE MEMBER<br />
*Mr. Hisashi Abe<br />
Mrs. Vicki J. Abella<br />
* Mom Kobkaew Abhakara Na Ayudhya<br />
* Pr<strong>of</strong>. Arthur S. Abramson<br />
Mr. Klaus M. Ackermann<br />
* Mr. A.C.S. Adams<br />
Mr. A. Peter Adcock<br />
* Mrs. V.T. Adl<strong>of</strong>f<br />
Mr. Osamu Akagi<br />
Mr. M.V. Akbar<br />
*Mr. A. Alexander<br />
*Mr. P.J. Alexander<br />
Mr. Peter D. Alexander-Marrack<br />
Miss Christine Alfsen<br />
*Mr. Anvar T. Aliakbar<br />
Mrs. Ca<strong>the</strong>rine B. Allen<br />
*Dr. Charles T. Alton<br />
Mr. Chalie Amatyakul<br />
* Mr. Pricha Amatyakul<br />
* Dr. B. Ammundsen<br />
*Mr. Pinglasvasti Amranand<br />
* Mr. Piyasvasti Amranand<br />
Mr. Prok Amranand<br />
*Mr. Vidusvasti Amranand<br />
Mr. Diethard Ande<br />
Ms. Annabel Anderson<br />
Miss Donna J. Anderson<br />
*Dr. Douglas D. Anderson<br />
Mr. Hans G. Anderson<br />
*Mr. Hiroshi Ando<br />
Mrs. Josefine Andorfer<br />
* H.B. Mr. G. Andre<br />
Mr. David I. Andrian<strong>of</strong>f<br />
Mr. Marco Andrighetto<br />
• Miss Mary Anglemyer<br />
Mr. Dusadee Angsumaytankoon<br />
Miss Boonchua Ankapradit<br />
*Pr<strong>of</strong>. Edward M. Anthony<br />
Mr. William Aoustia<br />
*Mr. Yoji Aoyagi<br />
* Mr. Hachiro Arai<br />
Mr. Alain Archambault<br />
Mr. C. Archaimbault<br />
Mr. Ray Archer<br />
Mr. H. Gun<strong>the</strong>r Arlt<br />
Mr. Charles H. Armstrong<br />
Dr. Woraphant Arthayukti<br />
* Mr. Charles D. Arthur<br />
* Yehuda Assia,<br />
Mrs. Dorothy C. Asumendi<br />
Dr. Phanupong Asvakiat<br />
Mr. Siva Asva Asvakiat<br />
Miss Ratami Athirakool<br />
*Mr. Kim Atkinson<br />
*Mr. Bunchana A~thakorn<br />
* Mr. B. Atthakom<br />
Mr. John B. Ault<br />
Mrs. Khy Hlahla Aung<br />
Mrs. Betty M. Avery<br />
*Pr<strong>of</strong>. Tsuneo Ayabe<br />
Mr. Liam Ayudhrij<br />
Mrs. Jacqueline Bader<br />
Miss Kathleen Badger<br />
Mr. John H. Baines<br />
Dr. Christopher Baker<br />
* Mr; Michael H. Baker<br />
* Dr. R. Balakrishna<br />
* Mr. Daroon Balasiri<br />
~88
Annual Reports<br />
289<br />
Mr. John Michael Ball<br />
*Mr. Dieter-Mafia Balzar<br />
* Miss Banchop Bandhumedha<br />
• Mr. Dharmadasa Banij<br />
Mr. Dusit Banijbatana<br />
* Pr<strong>of</strong>. P.V. Bapat<br />
* Dr. G. Bare M.D.<br />
Mrs. Lindsey Badon<br />
Mr. J.N.A. Barnes<br />
Mr. Barnett F. Baron<br />
Mr. D. Barrett<br />
Mr. G. Barrie IV<br />
• Mr. Norman Bartlett<br />
Mr. James R. Basche, Jr.<br />
• Mr. Douglas N. Batson<br />
Mr. Erwin Baumann<br />
Mr. Robert M. Bayliss<br />
Dr. Robert A. Beale<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. Heinz Dechert<br />
Miss Anne Beck<br />
• Dr. Damrong Bejrablaya<br />
Dr. Sarah M. Bekker<br />
Mr. Ge<strong>of</strong>frey Bell<br />
Mr. Kittisak Bencharit<br />
Mr. Kledchai Benja-Athonsirikul<br />
*Mr. Paul J. Bennett<br />
Mr. Richard H. Bennison<br />
Mr. Arthur B. Berger<br />
Mrs. Marie Mar<strong>the</strong> Berlingieri<br />
Mr. Mel T. Bernard<br />
Mr. Massimo Bernardinelli<br />
Mr. Klaus D. Bettenhausen·<br />
• Miss Chamrieng Bhaviohitra<br />
Mrs. Rambha Bhoocha-oom<br />
• Mr. Robert J. Biokner<br />
Mr. Jan Bierdrager<br />
Dr. George A. Binnew<br />
Dr. Med. Ernst W. Birmele<br />
Mr. Brian Birley<br />
Mr. Kurt Bisch<strong>of</strong><br />
Mrs. Mona M. Bittenbender<br />
* Mr. J. Black<br />
• Mr. Otto Bjorling<br />
Mrs. Beryl Blacka<br />
Mr. Thomas B. Blair<br />
Mr. F. Blanchard<br />
Mr. John Bl<strong>of</strong>eld<br />
Mr. Axel Blom<br />
Mr. David J. Bluford<br />
Mr. Robert Boca<br />
• Mr. J.J. Boeles<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. Ernest Boesch<br />
Mr. Marc Bogerd<br />
H B. Mr. Rudolf Bogner<br />
• Pr<strong>of</strong>. Jean Boisselier<br />
Mr. Richard N. Bones<br />
Mr. Gilbert Bonneau<br />
Mr. Simon Bonython<br />
• Mr. Thanongsak Boonyarungsrit<br />
Mr. William Booth<br />
Miss Cinzia Boraso<br />
Miss Christine Borgeaud<br />
Mr. Richard Borsuk<br />
Mr. Alexander Hay Borthwick<br />
Dr. Meredith Borthwick<br />
Mrs. Marcelle Boschan<br />
Mr. Huysmans Boudewijn<br />
Mr. Wayne A. Bougas<br />
Miss Henrietta A.B. Bouman<br />
• Mr. Carroll G. Bowen<br />
Miss Delores Boyer<br />
Dr. David Bradley<br />
Mrs. Jennifer L. Bradley
290<br />
Dr. William L. Bradley<br />
* Mr. Heinz Braendli<br />
Dr. Nigel J. Brailey<br />
*Mr. Kennon Breazeale<br />
Mr. Thor W. Brehmer<br />
Mr. Walter Brenneis<br />
Dr. R. Peter Brenner<br />
* Ms. Bonita Brereton<br />
Mr. Jean-Marie Breton<br />
Mrs. Lesley a Brewin<br />
Dr. Colin M. Britton<br />
Dr. Warren Brockelman<br />
*Mr. Jean Claude Brodbeck<br />
* Mr. Jere Broh-Kajm<br />
* Dr. John F. Brohm<br />
Miss Emma R. Broisman<br />
Mr. Merle D. Brown<br />
Mr. Michael D. Brown<br />
Mr. Viggo Brun<br />
* Mr. Prakit Buabusaya<br />
Maj. Gen. Prasert Buabusya<br />
Pr<strong>of</strong>. Saroj Buasri<br />
Miss Rachaniwan Bulakul<br />
* Mrs. L.C. Edna Bulkley<br />
Mr. William Bunch<br />
*Mr. Danuj Bunnag<br />
Mr. Marut Bunnag<br />
Mr. Peter P. Bunnag<br />
* Dr. Tej Bunnag<br />
*Mr. Nunt Buranasiri<br />
Miss Vilaileka Buranasiri<br />
* Mrs. Ka<strong>the</strong>rine Buri<br />
* Mrs. Prapai S. Buri<br />
*Miss Prapar N. Buri<br />
*Mr. Prasam Bhiraj Buri<br />
• Mr. Prasit Buri<br />
Dr. Rachit Buri<br />
Annual Reports<br />
Mr. Herbert 0. Burri<br />
*Mr. William Spencer Burtenshaw<br />
Mr. John J.S. Burton<br />
Miss Victoria Butler<br />
Mr. John Cairncross<br />
*Mr. C.W. Callaway Jr.<br />
*Mr. Tunothy Carney<br />
*Mr. G.D. Carpenter<br />
Lt. Col. Donald J. Cann<br />
Mr. Bjom lngvar Percy Carlsson<br />
* Mrs. Carroll L. Cartwright<br />
Mr. Bertrand Casalis<br />
Mr. Suchint Chaimungkalanont<br />
Miss Vilai Chaivises ·<br />
Mr. Tana Chaivorapat<br />
Dr. James R. Chamberlain<br />
Mr. Varyil M.H. Chamberlain<br />
* Miss Chusiri Cbamaraman<br />
Mr. Chalaw Cbamoraman<br />
Mr. Joompot Chanalittanont<br />
*Mr. Abhai Chandavimol<br />
Mr. Albert T. Chandler<br />
Mr. David P. Chandler<br />
* M.C. Sasavin Chandratat<br />
Mrs. Wanpen Chandr-virochana<br />
Mr. Wiwat Chandrvirot<br />
Mr. Tsong-Zung Chang<br />
Mr. Y.H. Chang<br />
* Mr .. Damrong Changtrakul<br />
Mr. Kasem Chantarapat<br />
. Mr. Manop Charoensuk<br />
Miss Monique C. Charrier<br />
Mrs. Wichanee Charuthas<br />
* Pr<strong>of</strong>. S.K. Chatterji<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. Kamheang Chaturachinda<br />
Mr. Paul Chauzat<br />
*Mr. Chamras Chayabongse
Annual Reports<br />
291<br />
* Miss Seela Chayaniyayodhin<br />
Mr. Chetta P.C. Cheng<br />
Mr. Sumdh Chhim<br />
Mr. Chatri Chiarapurk<br />
* Mr. C.F. Chicarelli Jr.<br />
Mr. Charoon Chinalai<br />
Ms. Mary E. Chirathivat<br />
Dr. Preeda Chitarachinda<br />
Mr. Hatai Chitanondh<br />
Miss Tongbai Chittamongkol<br />
Miss Bancha Chittibhol<br />
Miss Kotchakom Chivakunakom<br />
Miss Nancy Chng<br />
Mrs. Francoise Chomthongdi<br />
* Miss U. Chongpipatanasook<br />
Mr. Bangkok Chowkwanyun<br />
* Mr. Chow Chowkwanyun<br />
Mrs. Evelyn Chowkwanyun<br />
Dr. John J. Christian<br />
Mrs. Nancy M. Christians<br />
Mr. Tom Chuawiwat<br />
Mr. Christopher J.A. Chubb<br />
* M.R. Doangchai Chumbala<br />
* Mrs. Saisuree Chutikul<br />
Miss Krongthong Chutima<br />
Mrs. Oon Chutima<br />
*Mrs. Nandana Chutiwongs<br />
Mr. C.A. Clarac<br />
Mr. G.C. Clark<br />
Dr. Harry R. Clarke<br />
Miss Joan M. Clarke<br />
Ms. Marsha A. Clink<br />
Mr. Erroll D. Coles<br />
Mr. T.H. Commins<br />
Dr._ Carol Compton<br />
* Pr<strong>of</strong>. Georges Condominas<br />
Mrs. Patchrie Conrad<br />
* Mr. Robert N. Cook Jr.<br />
Miss Mary N. Cooke ·<br />
Mrs. Teresa Cooney<br />
Mrs. Rosemary Copeland<br />
* Mr. J. Corman<br />
Mr. R. Coster<br />
.Dr. Conrad P. Cotter<br />
Mr. Peter Cox<br />
Mrs. Lois E. Crittenden<br />
Mr. Jean Crozatier<br />
Mr. Richmond Cubis<br />
*Mr. J.L. Culbertson<br />
* Mr. William H. Cummings<br />
*Dr. Richard D. Cushman<br />
Mr. Lawrence Daks<br />
* Mr. Lance Dane<br />
Mrs. Ans Dankers<br />
*Mr. Chitra Dansuputra<br />
Mrs. Kamalasiri Davahasdin<br />
Mr. Adi J. Davar<br />
Mr. S.J. Davies<br />
Mrs. James E. Davis<br />
Mrs. Martine Dean<br />
Miss Nerina DeAngelis<br />
Mr. Jacques de Barrin<br />
Miss Chantal de Boisboissel<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. Johannes G. de Casparis<br />
*Mr. A.I. de Courcy Lyons<br />
Mrs. J. De Fels<br />
Mrs. Eileen Deeley<br />
Mrs. Karla M. Dejean<br />
* Miss Sukanya Dej-Udom<br />
Dr. Jose Eduardo Da Mello-Gouv~ia<br />
Dr. Eugene Denis, S.J.<br />
* Mr. Ulrich Dennerlein<br />
Mr. Edward de Renzie Brown<br />
* Mr. John de Salis
292<br />
Annual Reports<br />
Mrs. Paulette de Schaller<br />
M.R. Anogdevan Devakul<br />
Mrs. Fee de Vallois<br />
Mr. David DeVoss<br />
* lr. F.C. de· Weger B.I.<br />
* Miss Chalermsri Dhamabutra .<br />
* H.E. Mr. Sanya Dharm.asakti<br />
Mrs. Francine Dhesee<br />
*Mr. Edward Dickinson<br />
* Mr. W. Dickinson<br />
Mrs. J.V. Di Crocco<br />
Mr. Ludo Dieltjens<br />
Mr. Alessandro O.N. DiFranco<br />
Mr. Dirk J. Dijkstra<br />
Dr. Anthony Diller<br />
Mr. Joseph D. Diloreti<br />
Miss Rebecca Dirks<br />
* H.S.H. Princess Marayat Diskul<br />
Dr. Edward B. Doberstyn, MD<br />
* H.S.H. Prince Subhadradis Diskul<br />
Mr. Robert J. Dobias<br />
Mr. Michael T. Dockerty<br />
*Mr. John Dodds<br />
* Reverend Paul S. Dodge<br />
Mr. Francio; H. Dong<br />
Mr. Thomas P. Doubleday<br />
Mrs. Velvet Eve Douglas<br />
* Mr. Svend H. Drachmann<br />
Mr. nw. Drewes<br />
Mrs. Shirley Dub<strong>of</strong>f<br />
Mr. Jacques Dubois<br />
Mr. Ernest Duohamp<br />
Mr. Gerard Dudeffend<br />
Mrs. Anne Coude du Foresto<br />
Mr. Philippe Dupont<br />
Mr. Vincent A. Bagan<br />
Mr. Alfred F. Eberhardt<br />
Mr. Krister Eduargs<br />
Mr. Peter Edwards<br />
Pr<strong>of</strong>. Soren Egerod<br />
Mr. Michael Eiland<br />
Mrs. Maly Ekaritbutr<br />
* Mrs. Kamala Sukhabanij E~saengsri<br />
Mr. Michael R. Elwell<br />
Dr. Richard Engelhardt<br />
• <strong>The</strong> Viscount Errington<br />
*Dr. Egon A. Ettinger<br />
Mr. R.G. Evans<br />
M~; John L. Everingham<br />
Miss Kathleen A. Farrell<br />
* Pr<strong>of</strong>. David A. Feingold<br />
Mr. Stewart A. Fergus<br />
Mrs •. Norma J. Ferguson<br />
Mr. Michel Ferlu!l<br />
Mrs. Dorothy H. Fickle<br />
Mrs. Monkia L. Fischer<br />
Dr. Kenneth S. Fischer<br />
Mr. Richard Flaspohler<br />
Mrs. Piyathida Flores<br />
Mrs. Eva-Maria Forsberg<br />
Mr. Lawrence T. Forntan<br />
Mr. Thoinas H. Forrest<br />
Mr. Angus H. Forsyth<br />
Mr. Brian L. Foster<br />
Dr. Marcus F. Franda<br />
Mr. H.G. Frandsen<br />
Mrs. Beverly Frankel<br />
*Mr. Dean Fransche<br />
" Mr. James W.D. Frasclle<br />
* Mr. P.R.N.· Fraymouth<br />
Mr. Domingo Alfredo French<br />
Mr. Douglas Frewer<br />
Mr. Etienne Friang<br />
* Mr. H.C. Frijlink
Auual B.oports<br />
293<br />
Mr. Hans-Jurgan Freitag<br />
Mr. Asmund Froysok<br />
Mr. Louis Gabaudc<br />
* M.R. Rosalin Gagananga<br />
* Mr. Bo Khin Maung Gale<br />
Miss Nicole ·Galeazzi<br />
Mr. Marcel Gambcrt<br />
Mr. Jorgen Gammelgaard<br />
* Mr. George F. Gant<br />
Mr. Albert Garaboeuf<br />
Dr. Damnern Garden<br />
Mrs. Rareun Netrayon Garden<br />
Mrs. Lada R. Gasikorn<br />
Mr. Derick Garnier<br />
Dr. Reto F. Gass<br />
Mr. Stephen B. Gast<br />
Mrs. Marisa Gatti<br />
Mr. Marcel F. Gautschi<br />
Mrs. J. Gaw<br />
Miss Barbara A. Gaynor<br />
* Dr. William Gedney<br />
Dr. David Gee-Clough<br />
Mrs. Ruth Gerson<br />
* Mr. T.W. Gething<br />
* H.E. Mr. John I. Getz<br />
* Mr. Huge Gibb<br />
Mr. I.M. Gibson<br />
Mrs. Madeleine Gillard<br />
Mr. Ress Gilles<br />
Mr. Ulf Glattkowski<br />
Mr. Gun<strong>the</strong>r Glauninger<br />
* Mr. S. Googe<br />
Mr. R.F. Gooinon<br />
* Dr. Betty Gosling<br />
Pr<strong>of</strong>. Lee A. Peter Gosling<br />
" Mr. D.C. Goss<br />
*Dr. JosephS. Gould<br />
Mr. Mark Graham<br />
*Mr. Terry B. Grandstaff<br />
Mr. Denis D. Gray<br />
Mrs. Janine J. Gray<br />
Dr. Vivian·M. Green<br />
Mrs. Prapimwong Greenberg<br />
Mr. Terrance R. Greenberg<br />
Mr. Ronald H. Greer .<br />
" Dr. M.E. Griffith .<br />
*Mr. A.B. Griswold<br />
* Mr. F.G. Groarke<br />
* Dr. B.P. Groslier<br />
*Mrs. U.L. Guehler<br />
Miss Georgia Guldan<br />
* Mrs. Malinee Oumporayamnoot<br />
• Dr. Pracha Gunakasem<br />
Mr. Ge<strong>of</strong>frey Gunn<br />
Mr. Bo Gustavsson<br />
Dr. James F. Guyot<br />
Mr •. Michel Guyot<br />
* Dr. Mary R. Haas<br />
Dr. Tanit Habanamanda<br />
Mr. Jorgen Hage<br />
Mr. David L. Hagen<br />
Dr. Klaus Hahlweg<br />
Miss Heywote Hailcmeskal<br />
*Mr. Hiromitsu Hakari .<br />
Mr. Mark F. Hamill-Stewart<br />
Mr. James W. Hamilton<br />
Mr. Chris Hamptoa<br />
Mr. John W. HanCQCk<br />
* Dr. Lucien M. Hanks Jr.<br />
Mr. Pat Hannay<br />
Mrs. Sundhari Hanaasuta<br />
Mrs. Kate Allan Hansen<br />
Mr. Per Svane Hansen<br />
Dr. Vagn Hansen
294 Annual Reports<br />
* Mrs. Barbara A. Harding<br />
Mrs. Madelon Hartevelt<br />
* Mrs. Adda M. Hartman<br />
*Mr. John F. Hartman<br />
Mr. Peter Hartog<br />
• Mr. J.D. Hastings<br />
Mr. David M. Hatcher<br />
Mr. Victor C. Heard<br />
Mrs. Elizabeth Hea<strong>the</strong>rington<br />
Mrs. Gudrun Heckel<br />
Mr. F.L. Heider<br />
Mr. William· E. Heinecke<br />
Dr. H.W. Heitmann<br />
Mr. Roger Helmer<br />
Mrs. Auril J. Henderson<br />
* Mr. Max E. Herman<br />
Mr. Knut, Herzer<br />
* Dr. Georg Heuser<br />
Mr. A.R. Hickson<br />
• Mr. Bonnchvey Hiranpruk<br />
Pr<strong>of</strong>. Herman L. Hoeh<br />
Mr. Albert R. H<strong>of</strong>mann<br />
Mr. D.W. Hogan<br />
* Mr. Richard M. Hollander<br />
Mr. David F. Holm<br />
* Mr. Jergen Holm<br />
Dr. Henry C. Holmes<br />
* Mr. Derek A. Holmes<br />
Sir James Richard Holt, O.B.E.<br />
Mr. H.W. Homan<br />
* H.E. Mons. Sunthorn Hongladarom<br />
Mrs .. Rudi Hood<br />
Miss Else M.J. Hoogteyling<br />
Mr. Sommai Hoontrakool<br />
Mr. G. Hoppe<br />
Mr. Fritz Hops<br />
Mr. T. Hoshino<br />
Dr. Piet-Hein Houben<br />
Mr. David W. Howard<br />
*Mr. Nid H. Shiranan<br />
*Mr. Thomas J.Hudak<br />
Major Roy Hudson<br />
Pr<strong>of</strong>. F.E. Huffman<br />
Mr. Urs Hufschmid<br />
Mr. J.W. Huguet<br />
Mrs. Alice M. Hunnicutt<br />
Mr. Toum Hutasing<br />
* Mr. C.K. Hyland<br />
* Mr. Sbigeru Iijima<br />
.~ Mr. Marcel lndergand<br />
Mr. Cha~narong lndharameesup<br />
Miss Pinna Indorf<br />
Mr. Amom Indrakamhang.<br />
Mr. Boon Indrambarya<br />
Mrs. Phasook lndrawooth<br />
Mr. Narin Indhewat<br />
Mr. Jerry lngeman<br />
* Mr. Jasper Ingersoll<br />
Mr. Luca Invemizzi<br />
* Mr. Vadhana Isarabhakdi<br />
* Khunying Tasniya Isarasena Punyagupt ·<br />
* Pr<strong>of</strong>. Yoneo Ishii<br />
• Mrs. Thavee Israsena<br />
Miss Suchada Ithijarukul<br />
* Mr. Y. lwaki<br />
"' Pr<strong>of</strong>. K. lwatsuki<br />
Mr. J. Kenneth Jackson<br />
Mr. William A. Jackson<br />
Mr. MichelJacouemin<br />
Mr. Claude Jacques<br />
Ms. Samsiah A. Jajid.<br />
• Mr. R. Campbell James<br />
Mr. Hermann Janzen<br />
Mr. Charles Javssi
Annual Reports<br />
295<br />
* M.R. Patanachai Jayant ·<br />
* Mr. Piya Jittalan<br />
Dr. Nirund Jivasantikarn<br />
Mr. Thomas Johnson<br />
Mr. Thomas Eric Johnson<br />
* Mr. U. Alexis Johnson<br />
Dr. David Johnston<br />
* Mr. P.A. Jones<br />
* Miss Ina Jorgensen<br />
Mr. E.E. Jornbeck<br />
*Mr. Sunthorn Jubandhu<br />
M.C. Sita Jumbala<br />
"Dr. Laurence C. Judd<br />
* Brig. Gen. M.L. Manich Jumsai<br />
Dr. Sumet J umsai<br />
M.R. Romaniyachat Kaeokiriya<br />
Miss Rujee Kaewjulapat<br />
Mr. Z.T. Kajiji<br />
"' Mr. Samran Kalayanaroj<br />
Dr. M.L. Ekjai Kambhu<br />
* M.L. Jidjeua Kambhu<br />
M.L. Somsak Kambhu<br />
Mr. Kurt Kammholz<br />
* Mr. Charn C. Kanchanagom<br />
Mr. Peter K. Kandre<br />
Mr. Sukri Kaocharern<br />
* Miss Karnitha Karnchanachari<br />
Mr. Arkakarn Karnasuta<br />
Pr<strong>of</strong>. Dr. Otto Karow<br />
* M.R. Mitivataya Kasemsri<br />
* M.R. Saengsome Kasemsri<br />
Mrs. Erika Kaufmann<br />
* Pr<strong>of</strong>. H.E. Kauffmann<br />
* Dr. Howard K. Kaufman<br />
Mr. Peter Kauz<br />
Mr. Kunio Kawakami ·<br />
Mr. Sng H. Kee<br />
• Mrs. I.W. Kellogg<br />
Miss Jean Kennedy<br />
Mr. Victor Kennedy<br />
Miss Sunantha Keotabhand<br />
Mr. Joseph F. Kerch<br />
• Dr. Ouay Ketusingh<br />
* Pr<strong>of</strong>. Charles F. Keyes<br />
*Dr. Thanat Khoman<br />
* Mr. Xob Khongkhakul<br />
Mr. Sokichi Kimura<br />
Mr. J.M.E. Kindl<br />
Mr. Christopher J. King<br />
* Mr. G. Kingma c.e.<br />
• Dr. Konrad Kingshill<br />
• Mr. J.H. Kinoshita<br />
* Pr<strong>of</strong>. A. Thomas Kirsch<br />
• Mr. Atsushi Kitahara<br />
* M.L. Plaichumpol Kitiyakara<br />
Mrs. Penelope M. Klap<br />
Mr. William J. Klausner<br />
Mrs. Ellis E.M.E. Klarenbeek<br />
Mr. Wilhelm Klein<br />
Mr. M. Mck Kliks<br />
Mr. Klaus Klinke<br />
Mr. F.W.A. Knight<br />
Mr. Michael A. Knowles<br />
• Mr. Claude A. Koch<br />
Mrs. Ulrike Koelver<br />
Mr. Manfred U. Kohler<br />
Miss Aramsri Kompanthong<br />
Mr. Fatt Kiew Kon<br />
Miss Janine Kong<br />
Mrs. Sunetra Kongsiri<br />
Mrs. Kelly Koovacharacharoen<br />
Pr<strong>of</strong>. Irving Kopf<br />
Mr. H.R. Korff<br />
Dr. Roy J. Korn
296<br />
Mrs. Margaret Kosbab<br />
Mr. Osot Kosin<br />
Miss K.haipipat Kosiyakul<br />
Mr. Didrik Krag<br />
* Dr. Chittrapat Krairiksh<br />
* Dr. Piriya Krairiksh<br />
Mr. Henri J. Kremer<br />
M.L. Taw Kritakara<br />
Mrs. Stanley Krug<br />
Mr. Gerard A.M. Kruse<br />
Mrs. Ulla Kruse<br />
* Mr. Ernest Kuhn<br />
Mr. Cherdgiet Kulabutara<br />
Mr. Bbornchai Kunalai<br />
Mr. Miles Kupa<br />
· * Pr<strong>of</strong>'Masanori Kuwahara<br />
Mr. Roshan Lall Kwatra<br />
Dr. Aye Kyaw<br />
Mr. E. Lachenauer<br />
Mrs. Alain Lacoste<br />
Miss A.B. Lambert<br />
Mr. Banthoon Lamsam<br />
·* Miss Supawan Lamsam<br />
*Mr. Kenneth P. Landon<br />
Mr. Peter Lange<br />
H.E. Dr. Hans C. Lankes<br />
Dr. Charles C. Lantz<br />
Mr. Phitak Laohasomboon<br />
Mrs. Maria Laosunthara<br />
Dr. Pijit Laosonthorn<br />
Pr<strong>of</strong>. Kai Larsen<br />
* M.R. Salah Latavalya<br />
* Mr. Douglas A.J. Latchford<br />
Mr. Patrick Laycock<br />
Dr; H. Leedom Lefferts, Jr.<br />
Mr. Bernard Lefort<br />
Mr. F.K. Lehman<br />
Annual Reports<br />
* Dr. Boon song Lekagul<br />
Mr. Jacques Lemoine<br />
Mr. Ah Bahg Leo<br />
Miss Suree Lertprathanpom<br />
Miss Pawinee Lertpruk<br />
Mr. Stephen J. Lesiuk<br />
* Mr. L.E. Letts<br />
* Dr. Roger P. Lewis<br />
Mr. T.A. Lewis<br />
Miss Christa T. Lex<br />
Mr. Charles H. Ley<br />
Mr. William A. Ligon ·<br />
• H.E. Mon. Han Lih-Wu<br />
Mrs. Pongpun Likanasudh<br />
Mr. H.H. Lim<br />
*Mr. Surind Limpanonda<br />
* Mrs. M. Linck<br />
*Mr. Herbert Link<br />
Mr. John R. Lillis<br />
Mr. Preedeeporn Limcharoen<br />
Mr. Beat R. Lobsiger<br />
·Mrs. Ca<strong>the</strong>rine M. Loehr<br />
Mr. Wichien Loetsuraphibun<br />
Mrs. Sujaree Logavit<br />
Pr<strong>of</strong>. Denys Lombard<br />
Mr. Frank Lombard<br />
*Dr. H.H.E. Lo<strong>of</strong>s<br />
* Mrs. Reidun Loose<br />
Mrs. Sylvia Lu<br />
Dr. Guy Lubeigt<br />
Dr. Harvey F. Ludwitig<br />
*Mr. R. Lueke<br />
Mr. Anuporn Lulitanond<br />
* Ambassador lvar Lunde<br />
Miss Jeranai Lunsucheep<br />
Mrs. Pomsri Luphaiboon<br />
Mrs. Albert Lyman
Annual Reports<br />
297<br />
* Miss Elizabeth Lyons<br />
* Mr. C.S.I. Mabbatt<br />
* Mrs. C.S.I. Mabbatt<br />
Mr. C.R. Maberly<br />
*Mr. John A.G. MacDermott<br />
*Mr. Michael Madha<br />
Mr. Michael B. Magnani<br />
Mr. Martin M. Magold<br />
Mr. Prateep Mahasuwan<br />
Peta M. Mainardi<br />
Mr. Jisa Makarasara<br />
M.L. Pin Malakul<br />
Miss Pikul Malasiddh<br />
Dr. ·P.Y. Manguin<br />
Mrs. Fumitake Manita<br />
* Mrs. C. Mangskau<br />
* Mr. Ariyant Manjikul<br />
Mr. William L. Mann<br />
Mrs. M.K. Manoharan<br />
Mrs. Alfred L. Marks<br />
* Mr. Michel Marliere<br />
Mr. F.H. Marsh<br />
Mr. John A. Marsteller<br />
* Mr. F.W.C. Martin<br />
Mr. G.A. Martin<br />
Mr. Gordon Mason<br />
Mr. Rasheed A. Maskati<br />
Mr. Dominique S. Ma<strong>the</strong>vet<br />
Dr. Kathleen Matics<br />
Pr<strong>of</strong>. Osamu Matsuyama<br />
* Mr. Tetsuya Matsumoto<br />
* Mr. Perry Mavro<br />
*Mr. Wilhelm Mayer<br />
Mr. Philip R. Maytiew<br />
Mrs. William T. McCabe<br />
*Mr. Robert P. McDevitt<br />
Mr. Gava McDonell<br />
Mr. S.R. McDonough<br />
Mr. Forrest McGill<br />
Mrs. Linda A. Mc
298<br />
Mr. Kurt A. Mueller<br />
* Miss Jean Mulholland<br />
* Mr. N.A. Mundhenk<br />
* Dr. Wiwat Mungkandi<br />
Mr. Imtiaz Ahmed Muqbil<br />
• Mr. Biji Murashima<br />
Mr. Joseph J. Murrie<br />
• Mrs. Renuka Musikasinthorn<br />
Miss Vipha Muttamara<br />
Mr. Hans Naegeli<br />
Mr. Tsugio Nagai<br />
"'Dr. Chetana Nagavajara<br />
Mr. Jira Nakasevi<br />
Mr. Prakhan Namthip<br />
Miss Chomsri Nanthavanich<br />
"' Pr<strong>of</strong>. Prasert Na Nagara<br />
"'Mrs. Wanida Nanthavanij<br />
Mr. Dhirawat Na Pombejra<br />
"' Mr. Vivadh Na Pombejra<br />
"'Dr. Banpot Napompeth<br />
Mr. Rajeev Narula<br />
Mrs. Nongyao Narumitrekakarn<br />
• Mr. Sirichai Narumitrekakam<br />
Mrs. Porntip Narupakorn<br />
*Mr. Wiraj Na Songkhla<br />
Mr. Dirk Naumann<br />
Mrs. Boobpa Navakul<br />
• Mr. Sukhum Navaphan<br />
Mr. Jacques Negre<br />
Mrs. Pat Ngamsnit<br />
Mr. Carsten D. Nielsen<br />
Mr. Pierre J. Nicolas<br />
Mrs. Eva K. Nielsen<br />
Miss Leona B. Niemann<br />
"' Mr. Jan Nielsen<br />
Mr. Poul M. Nielsen<br />
Annual Reports<br />
* Pr<strong>of</strong>. Boonyong Nikrodhananda<br />
Mr. Snob Nilkamhaeng<br />
* Mrs. lppa Nilubol<br />
• Dr. Kraisri Nimmanahaeminda<br />
Pr<strong>of</strong>. An Nimmanahaeminda<br />
"' Mr. Tarrin Nimmanahaeminda<br />
Mr. Pompart Nimwatana<br />
Mr. Eric Lendor Nissen<br />
Mrs. Thavil Prakob Nitisar<br />
Mr. Aroonchai Nitisupornrat<br />
" Mr. Yoshimi Nitta<br />
Miss Noreerat Noparatnaraporn<br />
* Mrs. R.G. North<br />
" Mr. Hans G. Oblander<br />
Dr. Taryo Obayashi<br />
Mr. Richard O'Connor<br />
" Mr. Samuel C. Oglesby<br />
* Mr. Tadashi Okaniwa<br />
* Miss Laura Olson<br />
" Mr. Masaki Onozawa<br />
Mr. Surin Osathanugrah<br />
Mr. Jacky Ott<br />
l\4r. Nigel F. Overy<br />
Mrs. Sundri Paaopanchon<br />
Miss F eresita Padilla<br />
Mr. Henri ~agau-Clarac<br />
Mr. Spha Palasthira.<br />
Mrs. Rita Palla<br />
*Mr. Prasat Panyarachun<br />
* Mr. E. Conrad Parkman<br />
"' Dr. H. Carroll Parish<br />
Mr. Michael Parr<br />
Mrs. K. Ann Parsons<br />
Ms. Roberta A. Pascoe<br />
M.L. Pawkaun Patamasingh<br />
Mrs. H.K. Patmo-(Mingoen)<br />
Mr. Lewis Pauker
Annual Reports<br />
299<br />
Mr. Alois Payer<br />
*Mr. Somnuk Pejrprim<br />
Mr. Denys A. Pender<br />
* Dr. Hans Penth<br />
Mr. Ge<strong>of</strong>frey Percival<br />
Mr. J.P. Perguson<br />
* Mr. J. Perrin<br />
Mr. David M. Peter<br />
Dr. Hea<strong>the</strong>r A. Peters<br />
Mr. Donald L. Petrie<br />
Mr. Jurgen M. Pfeifer<br />
Mr. Umphon Phanachet<br />
Mrs. Sitra Phanasomburna<br />
* Mr. S. Phataminviphas<br />
Mr. A.J. Phillips<br />
Mr. Ernest Phillips<br />
Dr. Rodney E. Phillips<br />
* Mr. Pinyo Phinainitisat<br />
Mr. Yong Pholabun<br />
Mr. Sanya Pholprasit<br />
Dr. Pasuk Phongpaichit<br />
*Mr. Harry H. Pierson<br />
Mr. C. Davis Pike<br />
Miss Christel Pilz<br />
* Miss Nilawan Pinthong<br />
* Pr<strong>of</strong>. Duangduen Pisalbutra<br />
* Mr. Kaset Pitakpaivan<br />
Mr. Vagn G.A. Plenge<br />
Mrs. Bernadette Poidatz<br />
Mr. Darryl J. Pollard<br />
Miss Taraka Poontavee<br />
Mrs. Saowaoit Pothanun<br />
Mr. Derek R. Pott<br />
Mr. Tom Potworowski<br />
* Dr. Saveros Pou<br />
Mr. Jess G. Pourret<br />
Mr. Chun Prabhavivadhana<br />
* Mrs. Mira Prachabarn<br />
Mr. Patanapong Prakalpong<br />
* M.R. Seni Pramoj<br />
Miss Pramporn Pramualratana<br />
Mrs. Chittra Pranich ·<br />
Mr. Christian J. Prat-Vincent<br />
Mr. Russell Proctor<br />
*Dr. Sem Pring-Puang Kaew<br />
Luang Promadbat<br />
Mr. James B. Pruess<br />
Mr. Gobchai Pauvilai<br />
Mrs. Siripen Pauvilai<br />
Miss Chanchai Puckadhikom<br />
Mr. Henri Punta<br />
Mr. Tos Puntumasen ·<br />
Mrs. Penkae Puntusang<br />
* Dr. Chaloem Puranananda M.D.<br />
*Mr. Chamikorn Purananda<br />
* Dr. Herbert C. Purnell<br />
Mrs. Sophia W. Quinn-Judge<br />
Mr. J. Race<br />
Mr. John K. Radford<br />
Mrs. Ka<strong>the</strong>rine M. Radosh<br />
Mr. Dacre F.A. Raikes O.B.E.<br />
* Gen. Rasmee Rajanivat<br />
Mr. M. Rajaretnam<br />
* H.S.H. Prince Piyarangsit Rangsit<br />
* Mom Chao Sanidh Rangsit<br />
Mr. <strong>The</strong>era Ratanapinyoying<br />
Mrs. L. Rasmussen<br />
Mr. Preecha Ratanodom<br />
Dr. Prasob Ratanakorn<br />
Mr. Bhichai Rattakul<br />
* Mr. Thomas H. Rau<br />
Mr. Antonia Realacci<br />
Miss Antonia M. Reeve<br />
Mr. Philip A. Reeves
300<br />
Dr. Karl Reichstetter<br />
Mr. John M. Reid<br />
Mr, Jens Reinhardt<br />
Mr. Ronald D. Renard<br />
Mr. Nicolas Revenga<br />
Dr. Craig J. Reynolds<br />
Mr. Hans A. Ries<br />
*Pr<strong>of</strong>. Fred W. Riggs<br />
* Mrs. Susan G. Riley<br />
Mr. William M. Riley<br />
Mrs. R.S. Ringis<br />
*Mr. Serge Rips<br />
Mr .. Edward A~ Roberts<br />
Mr. George B. Roberts<br />
Mrs. Maureen F. Roberts<br />
Mr. Kevin W. Robertson<br />
Miss Kittipom Rojchanayotin<br />
Mr. James P. Rooney<br />
Mr. Edward K. Rose<br />
Dr. Klaus Rosenberg<br />
Mr. Ronald Rosenberg<br />
Mrs. Barbara RowbottOPl<br />
Mr. J.S. Roy<br />
Mr. Thamanoon Ruangsilp<br />
*Mr. Walter A. Rudlin<br />
* Miss Parichart Ruengvisesh<br />
Miss Wasinee Rujirut ·<br />
• Mr. Dana W. Russell<br />
Mrs. Chamnongsri Rutnin<br />
Mr. Kevin A. Ryon<br />
* Pr<strong>of</strong>. Sood Saengvichien<br />
Mr. Prapat Saengwanit<br />
*Mr. David Sahlberg<br />
Mr. Bengt Sahlin<br />
*Mr. Patya Saihoo<br />
Dr. Waldemar Sailer<br />
* Sao Saimong<br />
Annual Reports<br />
Mrs. Hinako Sakamoto<br />
*Mr. Takeshi Sakamoto<br />
* Mrs. Sita Sena Salih<br />
Mr. Narinder Singh Saluja<br />
* Lt. Gen. Phya .Salwidhan-Nidhes<br />
* Khunying Lursakdi Sampatisiri<br />
Miss M.S. Sanderson<br />
Mr. Richard E. Sandler<br />
* Mr. Cecil Sanford<br />
* Mr. Jitkasem Sangsingkeo<br />
* Dr. Thawatchai Santisuk<br />
Mr. Kriengsak Sangtong<br />
Mr. Vibul Sarakitpricha<br />
*Mrs. Laksanee Sarasas<br />
Mr. D.V. Sassoon<br />
* Mr. Hock Siew Saw<br />
• Mr. Pancha Sayalakshana<br />
Mrs. Chindabha Sayanha-Vikasit<br />
* Mr. Ratchatin Sayamanond<br />
*Pr<strong>of</strong>. Dr. Meinrad Scheller<br />
Mr. Michel Scherrer<br />
Mr. George Schmidt<br />
Mr .. Klaus Schindler<br />
H.E. W.F.M. Schmidt<br />
* Dr. Hans Schneider<br />
* Mr. Hartmut W. Schneider<br />
Mr. Adrianus Schrama<br />
• Dr. E P. Schrock<br />
• Mr. Klaus F. Schroder<br />
Mr. Walter Schuller<br />
Mr. Dieter Schutt<br />
Dr. Ira K. Schwartz<br />
Mr. Herbert Schwarz<br />
Mr. Dale Schwerdtfeger<br />
Mr. William Scott<br />
Mr. Frank W. Scotton<br />
Mrs. Thomas A. Seale ·
0<br />
*<br />
Annual Reports<br />
301<br />
Mr. Ulrich Seeger<br />
Mr. D. Segaller<br />
" H.E. Mon. Gunnar Seidenfaden<br />
Mr. Adreas Stefan Sekles<br />
Mr. Charles H.C. Seller<br />
Dr. Z. Semberova<br />
" Mr. Leo Seng Tee<br />
*Mr. A. Sennhauser<br />
Mrs. Coris Sepulveda<br />
Miss Kulanuch Sertsuwankul<br />
* Mr. Vija Sethaput<br />
H.E. Phya Manava Raja Sevi<br />
" Dr. Lauriston Sharp<br />
*Dr. B.C. Shaw<br />
"' Mrs. 0 Duangphorn Shaw<br />
* Pr<strong>of</strong>. John Shaw<br />
" Mrs. Nisa Sheanakul<br />
* Mr. Lee Sheng-Yi<br />
Mr. Masahjde Shibusawa<br />
" Pr<strong>of</strong>. Dr. Yoshiro Shiratori<br />
* Dr. Jitkasem Sibunruang<br />
Mr. Amaret Sila-On<br />
Mr. Andre S. Simard<br />
* Mr. P.E.J.S Simms<br />
Mr. David M. Sims<br />
Mr. Aksorn Sindhuprama<br />
Dr. S. Singaravelu<br />
* Mr. Jaimal Singh<br />
Mrs. Surijt Chawla Singh<br />
* H.R.H. Princess Maha Chakri<br />
Sirindhorn<br />
Miss Aroonee Sirivadhna<br />
* Mrs. Mani Sirivorasarn<br />
Miss Vilawan Sirvanichkul<br />
Mr. Javanit Sivakua<br />
'* Mr. Sulaksana Sivaraks<br />
Dr. Ronald Skeldon<br />
" Mr. Robert Skiff<br />
Mr. Peter Skilling<br />
Pr<strong>of</strong>. Cyril Skinner<br />
*Pr<strong>of</strong>. G.W. Skinner<br />
Miss S. Skul Jittajarem ·<br />
Mr. Edwin Slatter<br />
Mr. Peter M. Smidt<br />
Mr. Ellis G. Smith<br />
Mr. Perry E.H. Smith<br />
Mr. Kent D. Smith<br />
* Pr<strong>of</strong>. Michael Smithies<br />
* Dr. Tem Smitinand<br />
Miss Sarapee Smutkochom<br />
Dr. Isabella Vignoli Snidvongs<br />
Mrs. Pasherin Snidvongs<br />
* Mr. Pochana Snidvongs<br />
Mrs. Surapee Snidvongs<br />
* Khun Varunyupha Snidvongs<br />
* Miss Wipudh Sobhavong<br />
• Soedjatmoko<br />
*Dr. Wilhelm G. Solheim U<br />
* Mr. J. Paul Somm<br />
• Dr. Prasert Sombuntham, M.D.<br />
* M.R. Subijja Sonakul<br />
• H.S.H. Princess Sibpan Sonakul<br />
* Mrs. Arunee Sopitpongsatom<br />
Mr. Per Sorensen<br />
Miss Sirintorn Sosothikul<br />
* Miss Majorie W. Spaulding<br />
Mr. N.A.J. Spencer<br />
* Dr. Max Spegelberg<br />
* Mr. Hans J. Spielmann<br />
Mr. David J. Spillane<br />
* Dr. Charles N. Spinks<br />
Mr. Norbert Spohn<br />
Mr. Kuoch H. Srea<br />
Mr. Sakda Sreesangkom
302<br />
Mrs. F. Sreesangkom<br />
Mrs. Duangtip Srifuengfung<br />
• Admiral Ying Srihong<br />
Miss Tatsanai ·Sriratana<br />
* Dr. Koson Srisang<br />
Dr. Svasti Srisukh<br />
• Mrs. Vina Sritanratana<br />
Mrs. Susan Staples<br />
Mr. Richard Stampfie<br />
* Miss Lucy Starling<br />
* Mr. Willy Steck<br />
Mr. Earl J. Steele<br />
Mr. Mark J. Stein<br />
Mr. David I. Steinberg<br />
Mrs. Hazel L. Steinmetz<br />
Mr. James Stent<br />
Mr. <strong>The</strong>odore Stern<br />
* Dr. Larry Sternstein<br />
Mrs. Vajari Stewart<br />
Mrs. Diane S. Strachan<br />
Mrs. Souwanit Sonnbichler<br />
Mrs. Robert Stratton<br />
Mr. Roger F. Stuveras<br />
Miss Sirichantom Sucharitakul<br />
Dr. Pomchai Suchitr<br />
Mr. Sc:;ri Suddhaphakti<br />
Mrs. Hiroko Sukanjanajtee<br />
Miss V. Sukapatipotharam<br />
" Mrs. Sirivan S~khabanij<br />
• Mr. Vhavit Sukhabanij<br />
"Dr. Dhara Sukhavachana<br />
Mrs. Malini Sukhsvasti ·<br />
. Mr. Vichien Sukitjanont<br />
Miss Pisawat Sukonthapan<br />
Mrs. Vinita Sukrasep<br />
M.R. Suriyavudh Su~svasti<br />
• Dr. Kunthon Sundaravej<br />
Annual Reports<br />
Pr<strong>of</strong>. Helmut Sundhaussen<br />
· Mr. Methi Sunthornrangsri<br />
* Mr. Konthi Suphamongkhon<br />
Miss Waraporn Sutavadi<br />
Mr. Vinit Suraphongchai<br />
Miss Somchit Suravanichsiri<br />
"' Khunying Srinath Suriya<br />
Mrs. Rose Marie Sutan-Tanon ·<br />
Mr. Thongchai Sutivej<br />
Mrs. Regina Suvansarang<br />
Mr. Songphand Suvansarang<br />
Mrs. Bubphanard Suvanamas<br />
Miss Suvarnapha Suvarnaprathip<br />
Mr. Phairoj Suvarnasthira<br />
Miss Suree Suvamasorn<br />
* Mr. Kasin Suvatabandhu<br />
Mrs. Pha-oon Suwannawin·<br />
• M.R. Vudhi Svasti<br />
* Mrs. Ellen Swan<br />
*Mr. Robert Swann<br />
Mr. D.K. Swearer·<br />
Mrs. Pauline Tabtiang<br />
Assc. Pr<strong>of</strong>. l'akuji Takemura<br />
* Mr. David K.S. Tan<br />
Mr. Ping-Fee Tan<br />
Mr. Sith Tangchintanakan<br />
Miss Suchada Tangtongtavy<br />
Mr. Sidhijai Tanphiphat<br />
Mrs. Ingrid Tan~emsapya<br />
Mr. Chirasak Tansathitaya<br />
Mr. Thavi Tantisunthorn<br />
Dr. Thavi Tantiwongse<br />
Mr. David D. Tarrant<br />
Miss Khanita Tavekam<br />
• Mr. Martin F. Taylor<br />
Miss Valerie B. Teague<br />
* Mr. Sathien Te~apaibul
Annual Reports<br />
303<br />
Dr. Barend J. Terwiel<br />
Mr. Robert C. Tetro<br />
• Pr<strong>of</strong>. Robert B. Textor<br />
Mr. Supot Thai-Thong<br />
Mr. Boonparn Thakoon<br />
. Dr. Kokeo Thammongkol<br />
Mr. Chavalit Thanachanan<br />
Mrs. Lucia Thangsuphanich<br />
Mr. Yin.Thaung<br />
Mrs. Sukanya Thavikulwat<br />
Mr. John A. Thierry<br />
Miss Grete Thinggaard<br />
Mr. Serge Thion<br />
Mr. MarshallS. Thomas<br />
Mr. Ge<strong>of</strong>frey Thompson<br />
• Mr. Henry B. Thompson<br />
* Dr. Donald R. Thomson<br />
* Mr. Paothong Thongchua<br />
• Brigadier General Elliott R. Thorpe<br />
Mr. Hans P. Tillmann<br />
Mrs. Sally Timm<br />
Mr. Marten G. Timmer<br />
Mr. Charit Tingsabadh<br />
Mr. Chitti Tingsabadh<br />
* Pr<strong>of</strong>. Takejiro Tomita<br />
• Mr. Takashi Tomosugi<br />
M.R. Puckpring Tongyai<br />
M.R. Tongyai Tongyai<br />
Dr. Steven J. Torok<br />
Miss Narelle R. Townsend<br />
Dr. Hideo Toyokuni<br />
Mrs. Yanagi Toyokuni<br />
Pr<strong>of</strong>. Arne Trankell<br />
* Mr. Forrest C. Travaille<br />
Mr. Uthai Treesucon<br />
Mr. Gordon I. Trevett<br />
Mr. Guy Trebuil<br />
Mr. Scott P. Tribble<br />
Miss Bernadette Tro<br />
Mrs. Sheila Tuchinda<br />
Ms. John W. Tucker<br />
Mr. William S. Turley<br />
• Mr. G.M. Turpin<br />
Mr. Andrew Turton<br />
• Dr. Snoh Unakul<br />
* Mrs. Margaret Ungphakorn<br />
Mr. K.M. Uvhagen<br />
Mrs. Rachanee Valls<br />
· • Luang Saman Vanakit<br />
Mr. Steven D. VanBeek<br />
Mr. A.D. Vanderboon<br />
Mrs. Florance Van Duyn<br />
Mrs. lngeborg Vanek<br />
* Mr. H. A. van der Flier<br />
• Dr. M.B.C. van der Velden<br />
Mr. Johannes A. Van Ginkel<br />
Mrs. Anita Van Hoeve<br />
Dr. W.J .. van Liere<br />
Mrs. Penny Van Esterik<br />
Miss Jeanette E. Vail Einden<br />
Mrs. Romee Staring van Luttervelt<br />
Mr. J.D. van Oenen<br />
• Mr. Johan A. Van Zuylen<br />
• Mr. Pichai V asnasong<br />
Mrs. Leonie Vejjajiva<br />
* H.E. Nissai Vejjajiva<br />
• Dr. Christian Velder<br />
Mr. Gabriel Vernier<br />
Mrs. Daniel Verpillot<br />
Mr. Michael T. Vickery<br />
Miss Suzanne Vigeant<br />
Dr. John Villiers<br />
• Miss Suri Vimolohakarn<br />
* Dr. Samak Viravaidya
304<br />
*Mr. Navamintr Vitayakul·<br />
Mr. Vittorio<br />
Mr. Swai Vivorakij<br />
• Dr. J. Vixseboxse<br />
* Mr. Rolf E. Von Bueren<br />
Mr. Charoon Vongsayanh<br />
* Pr<strong>of</strong>. Dr. Oskar von Hinuber<br />
Mr. Chusak Voraphitak<br />
M.R. Chirie Voravarn<br />
Miss Suchitra Vuthisathird<br />
Mrs. Barbara Wagner<br />
Miss Elizabeth Walch<br />
Mr. Louis Walker<br />
Mr. Rieser Walter<br />
Mr. Chanin Wanadit<br />
Mr. Suvit Wanglee<br />
Dr. Derek Wangwiwatana<br />
Miss Kanchanasit Wansom<br />
Mr. Sirajit Waramontri<br />
Mr. George Ward<br />
Dr. David A. Warrell<br />
Mr. Charles P. Warren<br />
Mr. William Warren<br />
Mr. D.B. Waterhouse<br />
M.R. Da~anee Wattanayakorn<br />
Mr. Hansjuerg Weber<br />
* Dr. Karl E. Weber<br />
Mr. Ulrich Weber<br />
· · Mrs. Margot Weinmann<br />
Mr. Roger Clarke Welty<br />
"Dr. K. Wenk<br />
Mr. Schappi Werner<br />
Mr. Sam S. Westgate<br />
Mr. T.K. Whalley<br />
Mrs. Mark I. Whitcraft<br />
Mr. Peter White<br />
* Mr. William S. Whorton<br />
*Dr. Adul Wichiencharoen<br />
Mr. Hansjoerg Wiedmann<br />
Dr. Martin Wieland<br />
Mr. Leo Wienands<br />
Mrs. M.M.F. Wiggins<br />
Annual Reports<br />
Dr. Gehan Wijeyewardene<br />
Dr. Henry Wilde<br />
Mr. Endymion P. Wilkinson<br />
Mr. M.J. Wilkinson<br />
* Mr. Curtis C. Williams, Jr.<br />
Mr. John Willoughby<br />
* Dr. Constance M. Wilson<br />
Dr. Harold E. Wilson<br />
* Mr. Thawisak Wiriyasiri<br />
Miss Geeskelien Wolters<br />
Miss Christine E. Wong<br />
Mr. Albert P. Wongchirachai<br />
Dr. Thosaporn Wongratana<br />
"Miss Carol Woo<br />
* Mr. James L. Woods<br />
Mr. R.A. Woodward<br />
Mr. Michael Wright<br />
Mr. Peter Wuest<br />
Mr. Andrew Wynne<br />
• Pr<strong>of</strong>. David K. Wyatt<br />
Mr. Shusuke Yagi<br />
Mr. Tadayuki Yamamoto<br />
Mrs. Yoshiko Yamamoto<br />
Mr. Seigo Yamauchi<br />
" Mrs. M. Yipintsoi<br />
"Mr. Toshiharu Yoshikawa<br />
Miss Mineko Yoshioka<br />
Mr. Prachitr Yossundara<br />
Mr. Allan B. Youn_g<br />
* H.R.H. Prince Bhanubandh Yugala<br />
* H.R.H. Prince Chalernibol Yugala<br />
M.C. Mongkolchalerm Yugala<br />
* Mr. Thanit Yupho<br />
Mr. Boguslow Zakrzewski<br />
Mr. Nicholas C. Zefran<br />
Mr. Pierre Zerdoun<br />
Mr. Carl J. Zeytoon<br />
Mr. Alexis Ziering<br />
Mr. Daniel D. Zoller, Jr.<br />
Dr. <strong>Vol</strong>kmar V. Zuehlsdorft'
LIST OF INSTITUTIONAL SUBSCRIBERS<br />
AUSTRALIA<br />
BURMA<br />
CANADA<br />
CHILE<br />
DENMARK<br />
FRANCE<br />
GREAT BRITAIN<br />
HOLLAND<br />
HONG KONG<br />
INDIA<br />
ISRAEL<br />
JAPAN<br />
James Cook University <strong>of</strong> Queensland, Queensland<br />
Monash University, Clayton, Victoria<br />
Burma Socialist Programme <strong>Part</strong>y, Rangoon<br />
<strong>The</strong> University <strong>of</strong> Calgary, Alberta<br />
Universidad de Chile, Temuco<br />
Centralinstitut for Nordisk Asienforskning, Copenhagen<br />
Det Kongelige Bibliotek, Copenhagen<br />
Statsbiblioteket, Aarhus<br />
Office. International de Documentation et Librairie, Paris<br />
Sciences Humaines, Paris<br />
British Library, Boston Spa, We<strong>the</strong>rby, Yorks<br />
Koninklijk Instituut voordde Tropen, Amsterdam<br />
Universiteitsbiblio<strong>the</strong>ek SA, Amsterdam<br />
University <strong>of</strong> Hong Kong, Hong Kong<br />
Jawaharlal Nehru University •. New Delhi<br />
National Botanical Research<br />
Bethlehem University, Bethlehem<br />
Jewish Natl & University Library, Jerusalem<br />
Kokkai Toshoka, Tokyo<br />
Kokusai Daigaku Library<br />
Nanzan University, Aichi<br />
National Museum <strong>of</strong> Ethnology Library, Osaka<br />
Osaka University <strong>of</strong> Foreign Studies, Osaka<br />
Tsukuba University. Library.<br />
305
306<br />
Annual R,eports<br />
'··<br />
l•<br />
.. I<br />
MALAYSIA<br />
PHILIPPINES<br />
SINGAPORE<br />
SWEDEN<br />
TAIWAN<br />
THAILAND<br />
Univer~iti<br />
Sains Malaysia Libra.ry, Minden, Penang<br />
University 'or PhUippines, · ·Diliman<br />
Institute <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>ast Asian Studies, Pasir Panjang<br />
.. '·<br />
University <strong>of</strong> Lund<br />
Science & Technology Inf. Clr., Taipei<br />
Chianginai University Library, Chiangmai<br />
Chulalongkom University, Bangkok .<br />
Office <strong>of</strong> <strong>the</strong> National Education Commission Library, Bangkok<br />
Ramkamheang University, Bangkok<br />
Silpakorn University, Bangkok<br />
Sitpakorn Universit~, Nakorn Path~m<br />
·songkhlanakrin University, Pattani<br />
Songkhlanakri1:1 University, Songkhla<br />
UNITED STATES OF AMERICA<br />
Arizona State University, Tempe~ AZ<br />
Brandeis University, Waltham, MA<br />
Brigham Young University~ Provo, UT<br />
Carleton College Library, Nortltfi,eld, MN<br />
College <strong>of</strong> William and Mary, Williamsburg, VA<br />
Columbia Universiiy Libraries; New York<br />
Indiana State University Cunningham Library, Terre Haute; IN<br />
Indiana :tJniv.ersity Libraries, IN ·<br />
Louisiana State University, Baton Rouge, CA<br />
Nor<strong>the</strong>rn Illinois University, ILL<br />
Ohio University, A<strong>the</strong>ns, OH<br />
Rice University iJ~r~~y,' Hou.Stqn, TX<br />
Stanford._ University,· Stanford, CA. · .<br />
- · ·· .St~te ·l.Jniversit~ ·<strong>of</strong>· N.Y.' at Bufr~o; "Bulfalo, N.Y.<br />
<strong>The</strong> Hon~old ·Library,· Clare~ont, CA<br />
Tufts University, Medford, MA<br />
University <strong>of</strong> Arizona, Tucson, AZ .
Annual Reports<br />
307<br />
W-Germany<br />
University <strong>of</strong> California, Santa Barbara, CA<br />
University <strong>of</strong> Chicago Library, Chicago, ILL<br />
University <strong>of</strong> Illinois University, ILL<br />
University <strong>of</strong> MD/McK.eldin Library, College Park, MD<br />
University <strong>of</strong> Michigan, Ann Arbor, MI<br />
University <strong>of</strong> N.Y. Albany, Albany, NY<br />
University <strong>of</strong> Washington, Seattle, W A<br />
University <strong>of</strong> Wisconsin, Milwaukee, WIS<br />
Washington State University, Pullman, WA<br />
Wesleyan University, Middletown, CT<br />
Otto Harrassowitz, Wiesbaden
BASEL.<br />
BELGIUM<br />
BRUNEI<br />
CHINA (TAIWAN)<br />
DENMARK<br />
ENGLAND<br />
FRANCE<br />
INSTITUTIONS EXCHANGING PUBLICATIONS<br />
WITH THE SIAM SOCIETY,-:<strong>1983</strong><br />
Tauschstelle der Naturfrschenden Gesellschaft in Basel.<br />
Jardin Botanique National de Belgique, Bruxelles<br />
Brunei Museum, Kota Datu<br />
Department <strong>of</strong> Archaeology and Anthropology,<br />
National Taiwan University, Taipei<br />
Institute <strong>of</strong> Fishery Biology, N~~otional Taiwan University,<br />
Taipei<br />
Institute <strong>of</strong> History and Philology, Academia Sinica, Taipei<br />
Bonanisk Centrabibliotek, K0benhaven<br />
British ~useum, Department <strong>of</strong> Natural History, London.<br />
Royal Asiatic <strong>Society</strong>, London.·<br />
Royal Botanic Garden, Bclinburgh ..<br />
School <strong>of</strong> Oriental and African Studies, University <strong>of</strong><br />
London, London<br />
Ecole Francaise d'Bxtreme Orient, Paris<br />
Musee Ouimet, Paris<br />
Societe Asiatique, Paris<br />
GERMANY, FED.RBP. OF·<br />
Botanischer Garden Und Botanisches Museum, Berlin<br />
Seminar fiir Sprache und Kultur Chinas. South Bast Asian<br />
Department, Hamburg.<br />
HONG KONG<br />
Geographishes Institute der Universitat Bonn, Bonn.<br />
Staatliches Museum fiir Natu.-kunde, Biblio<strong>the</strong>k, Stuttgart.<br />
Royal Asiatic <strong>Society</strong>, Hong Kong Branch.<br />
303
An~ual Reports<br />
S09<br />
INDIA<br />
JAPAN<br />
MALAYSIA<br />
NETHERLANDS<br />
NORWAY<br />
PHILIPPINES<br />
POLAND<br />
SARAWAK<br />
SINGAPORE<br />
SRI LANKA<br />
SWITZERLAND<br />
All-India Kashiraj-Trust, Varanasi, Uttar Pradesh.<br />
Asiatic <strong>Society</strong>, Calcutta. -<br />
Institute for <strong>the</strong> study <strong>of</strong> languages and Culture <strong>of</strong><br />
Asia and Africa, Tokyo Gaikokugo Daigaku, Tokyo.<br />
Institute <strong>of</strong> Oriental Culture, University <strong>of</strong> Tokyo, Tokyo.<br />
National Museum <strong>of</strong> Ethnology, Senri Expo Park, Suita, Osaka.<br />
Oriental Library, <strong>the</strong> Toyo Bunko, Tokyo.<br />
<strong>The</strong> Toyoshi-Kenkyu-Kai, <strong>The</strong> <strong>Society</strong> <strong>of</strong> Oriental Researches<br />
Kyoto University.<br />
Ford Foundation, Kuala Lumpur.<br />
Malayan Branch <strong>of</strong> <strong>the</strong> Royal Asiatic <strong>Society</strong>, Jalan Sultan,<br />
Petaling Jaya.<br />
Malayan Nature <strong>Society</strong>, Kuala Lumpur.<br />
Persatuan Pencinta Alam, Malayan Nature <strong>Society</strong>, Kuala<br />
Lumpur.<br />
Koriinklijk institut voor Taal-, Land-en <strong>Vol</strong>kenkunde, Leiden.<br />
Rijksmuseum voor <strong>Vol</strong>kenkunde, Leiden.<br />
<strong>The</strong> Royal University Library ·<strong>of</strong> Oslo.<br />
University <strong>of</strong> <strong>the</strong> Philippines at Los Banos, Laguna.<br />
Museum <strong>of</strong> Natural History, Sienkiweicra, Wroctaw.<br />
Sarawak Museuav, Kuching.<br />
National University <strong>of</strong> Singapore Library.<br />
South Seas <strong>Society</strong>.<br />
·National Museum Library, Colombo.<br />
CoQ$ervatoir~ ~t Jardin Botanique 1 Biblio<strong>the</strong>que, Gen~ve.
310<br />
Annual ~eports<br />
THAILAND<br />
Development Document Center, National Institute <strong>of</strong><br />
Development Administration,· Bangkok.<br />
Library <strong>of</strong> Congress Office, American Embassy, Bangkok.<br />
Thai National Document Center, Bangkok.<br />
. .<br />
UNITED STATES OF AMERICA<br />
Albert R. Mann· Library, Ithaca, New York.<br />
American Museum <strong>of</strong> Natural History, New York.<br />
American Ornithologists' Union, Depattment <strong>of</strong> Anatomy<br />
(UMIC) Chicago, ILLINOIS<br />
Biosciences Information Service, Literature Resources<br />
Department, Philadelphia, Penns~lvania.<br />
Field Museum <strong>of</strong> Natural History; Library, Chicago, lllinois.<br />
Museum <strong>of</strong> Fine Arts, Library, Boston, Massachusetts.<br />
New York Botanical Garden, Library, New York.<br />
Smithsonian Institution Library, Washington D.C.<br />
University <strong>of</strong> California, Genertd Library, Berkeley,<br />
California.<br />
University <strong>of</strong> Florida Libraries, Gainesville, Florida •<br />
. University <strong>of</strong> Hawaii Library, Honolulu, Hawaii.<br />
University <strong>of</strong> Sou<strong>the</strong>rn California, Allan Hancock Foundation,<br />
Hancock Library <strong>of</strong> Biology and Oceanography.<br />
Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research, New<br />
York.
PUBLICATIONS OF THE SIAM SOCIETY<br />
IDUrtud <strong>of</strong> tile Slam SocietY, per number (before vol. 67 part 2)<br />
(from vol. 67 part 2 onward) • • • .. • .. • .. •<br />
Index <strong>of</strong> volumes 1 to 50 • .. . .. . .. .. . .. . . .. . ..<br />
Commemorative reprint volumes published on <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s 50th anniversary :<br />
<strong>Vol</strong>s. I & ll, Selected Articles from <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> <strong>Journal</strong>, 1954, 290 & 300<br />
pp., resp ................................ ..<br />
<strong>Vol</strong>. IV, Lop Burl, Bangkok and Plluket, 1959, 304 pp.<br />
<strong>Vol</strong>s. V & VI, Relations wltll Burma, 1959, 207 & 228 pp., resp.<br />
<strong>Vol</strong>. Vll, Relations with Port•g11l, Holland and <strong>the</strong> J1atican1 1959<br />
<strong>Vol</strong>. Vill, Rel11tions with Fr11nce,. &gland lln4 Dennuuk, 1959; ~SS pp.<br />
John Black, <strong>The</strong> L<strong>of</strong>ty SIIIICtllllrY <strong>of</strong> K1uzO Phra Jliliiir, Toge<strong>the</strong>r wltJ tl.e Inscriptions<br />
<strong>of</strong>'Kiulo Prat Jlihiir', 2nd ed., 1976, ill., 88 pp. ... ... ... ...<br />
Prince Damrong Rajanubhab, Mo111111f/lnts <strong>of</strong> <strong>the</strong> Blltldhll in Si11m, 60 pp.<br />
Richard Davis, A Nor<strong>the</strong>rn T1ull Rellder, 1970, 91 pp. ..~. ... ••• • ..<br />
Prince Dhani Nivat, Articles Reprinted/rom <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>,<br />
1969,-194 pp. ... ... ••• ••• ... ••• ... ... ... ... ... ...<br />
G.B. Gerini, Cllfllakantamongtda: <strong>The</strong> Tonsare Ceremony tu Per/otmed In <strong>Siam</strong>,<br />
1976 reprint <strong>of</strong> <strong>the</strong> 1893 edition, 243 pp. ••• ... ... ... ... ...<br />
A.B. Griswold, Wilt Pra Yin R«:t~nsldered, Monograph No.4, 1975, 120 pp.<br />
Mattani Rutnin, ed., <strong>The</strong> Si11mese Tlle11tre: A Collection <strong>of</strong> Reprints from: <strong>the</strong> <strong>Journal</strong><br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> Slam <strong>Society</strong>, 1975,.291 pp. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...<br />
Pimsai Amranand, Gtlrtlealng in. Bangkok, 2nd ed: 1976, 169 pp. ... •.• ... ...<br />
Tej Bunnag and Michael- Smithies, eds., In Memoriam Playa A.nuintm Rtd•dTttm,<br />
1970, 397 pp. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...<br />
Nusit Chindarsi, <strong>The</strong> Religion OJ <strong>the</strong> Bmong Nj1111, 1976, 197 pp~ ... ... ...<br />
Collected Articles 111 Memory <strong>of</strong> B.R.H. Prince Wlill Wfliilulyakorn, 1976. ••. ...<br />
Sirichai Narumit, Old Bridges <strong>of</strong> B11ngkok, in English and Thai, 1977, 176 pp.<br />
Ruethai Jaijongrak and Anuwit Jaroensuphaku~, ._'hflllltlonal Thill BOII8ea, in<br />
Thai, 1976, 53 pp. ... ... ... ..•..:·:':-~· :.. ... ... ... ... ...<br />
<strong>The</strong> Nat•l'tll History Bfllletin <strong>of</strong> <strong>the</strong> Slam SOflety, per number (before vol. 28)<br />
from vol. 28 . onward. ... ... ..• ....<br />
:... ;..· ..• . .. ..• ... ...<br />
Gunnar Seidenfaden and Tem Smitinand, Tu Orclrlds <strong>of</strong> Thailand, <strong>Part</strong>s I-IV,<br />
1959-1965, 870 pp., ill., 164 col, phc)ro~ :. '... ... ... ... ...<br />
Albert H. Banner and Dora M. Banner, <strong>The</strong> Al11~d SWmp <strong>of</strong> Thllllan4,<br />
1966, 168 pp. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...<br />
Floru Slamensls EIIIUIIBrtltlo<br />
Angkarn Kalayanapongs, Naowarat Pongpaibool and Witayakom Chiengkul, Three Thai<br />
Poets, in collab. with Thai PEN Club. and Sathirakoses-Nagapradipa Foundation,<br />
1979, 47 pp. ... ... ... ... ... ..• ... ":· ... ... ...<br />
K.I. Matics, A History <strong>of</strong> Will Pllr11 Clletrq/Dn i11ul Ita ·sillldhll lmoges,<br />
1979, 71 + xiv pp. ... ... ... · ....·...:. ;.•:,.':. •'· ··... . ..<br />
Charles Nelson Spinks, <strong>The</strong> Cer11mic Wares <strong>of</strong> <strong>Siam</strong>, 3rd ed. 1978 (publ. 1980), ·<br />
221 + ix pp. illus. ... ... ..• .. •.• .-.-.: .·.·• •. . ... ... ... .. . ...<br />
John Bl<strong>of</strong>e1d, <strong>The</strong> World <strong>of</strong> Buddhism : a Pictol'ifll Presentation, 1980, 62 + iv pp.<br />
Jean Mottin, 55 cl111nts d'amoar lunong blanc (55 tllj kwP txhi11j lunoob clawb),<br />
1980, 173 pp. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. .<br />
Jacqueline Butler-Diaz, Yao Design <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thlllllln4, Revised Edition, 1981<br />
Prince Dhani Nivat, Kromamun Bidyalabh, <strong>The</strong> Reconstruction <strong>of</strong> Rama I <strong>of</strong> t/11 Cltukri<br />
DynastJ', Rattanakosin Bicentenn~al 1982, Thai and English, 97 + 27 pp. . . . • ••<br />
Prices in<br />
bahi/US$<br />
100/5 . ...,.<br />
150/7.50<br />
15/0.75<br />
100/5.-<br />
50/2.50<br />
50/2.50<br />
50/2.50<br />
50/2.50<br />
{<br />
70/3.50<br />
40/2.-<br />
40/2.-<br />
100/5.<br />
j (hard) 130/6.50<br />
l (s<strong>of</strong>t) 100/5.-<br />
80/4.-<br />
120/6.-<br />
100/5.-<br />
120/6.-<br />
100/5.-<br />
100/5.-<br />
150/7.50<br />
(hard) 30/1.50<br />
(s<strong>of</strong>t) 15/0.75<br />
450/22.50<br />
• 30!1.50<br />
100/5.-<br />
80/4.-<br />
30/1.50<br />
30/1.50<br />
90/4.50<br />
200/10.-<br />
100/5.-<br />
100/5.-<br />
175/8.75<br />
SocietJ members are allowed a discoaat <strong>of</strong> 20% oa <strong>the</strong> above prices. <strong>The</strong> prices do aot<br />
iaclade postage. Orders aad eaqalrles should be addressed to <strong>the</strong> Administrative<br />
Secretary, Slam SocletJ, G.P.O. Box 65, Baagkok, ThaOaad,<br />
75/3.75
THE KAMTHIENG HOUSE<br />
ITS HISTORY· .t\ND COLLECTIONS<br />
~ Classic Example <strong>of</strong> Nor<strong>the</strong>rn Thai<br />
Residential Architecture <strong>of</strong> <strong>the</strong> Nineteenth Century<br />
Text by .................. ~Sonia Krug<br />
Photographs by ............. Shirley Dub<strong>of</strong>f<br />
Drawings by ............... Euayporn Kerdchouay<br />
Design b~ ...... ·.~ .._....... Jacqueline Page Sutliff<br />
<strong>The</strong> Sia~ <strong>Society</strong><br />
Under Royal Patronage<br />
Bangkok<br />
April 1982·
THE SIAM SOCIETY<br />
UNDER ROYAL PATRONAGE<br />
<strong>The</strong> <strong>Society</strong>'s home:<br />
Telephone:<br />
Mail address :<br />
131 Soi 21 (Asoke), Sukhumvit Road<br />
391-4401, 391-2407<br />
G.P.O. Box 65, Bangkok, Thailand<br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> was founded in 1904, under <strong>the</strong> patronage <strong>of</strong> His Majesty<br />
<strong>the</strong> King, as an organization for those interested in <strong>the</strong> artistic, scientific and o<strong>the</strong>r<br />
cultural affairs <strong>of</strong> Thailand and neighbouring countries. <strong>The</strong> <strong>Society</strong> maintains an<br />
excellent Library, which is at <strong>the</strong> disposal <strong>of</strong> Members and visitors. <strong>The</strong> <strong>Society</strong><br />
publishes <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, in addition to occasional works <strong>of</strong><br />
topical interest and scholarly merit. <strong>The</strong> <strong>Society</strong> sponsors a programme <strong>of</strong> lectures<br />
and artistic performances, and regularly conducts excursions to places <strong>of</strong> archaeological<br />
and cultural interest in Thailand and abroad. <strong>The</strong> Kamthieng House on <strong>the</strong> grounds<br />
<strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s home provides an example <strong>of</strong> a traditional nor<strong>the</strong>rn Thai house, with<br />
artefacts <strong>of</strong> rural life and superb collections <strong>of</strong> woven materials and wood carvings.<br />
<strong>The</strong> Natural History Section <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, which was organized in 1913,<br />
sponsors its own programme <strong>of</strong> lectures and excursions to places <strong>of</strong> natural interest, and<br />
concerns itself with <strong>the</strong> conservation <strong>of</strong> Thai wildlife and flora. <strong>The</strong> Natural History<br />
Section publishes <strong>the</strong> annual Natural History Bulletin <strong>of</strong><strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong>, as well as<br />
occasional works <strong>of</strong> scientific interest.<br />
MEMBERSHIP : <strong>The</strong> <strong>Society</strong> welcomes new Members, resident in Thailand or<br />
abroad, on <strong>the</strong> following bases:<br />
LIFE MEMBER - 10,000 baht (US$ 500.-)<br />
ORDINARY MEMBER 800 baht (US$ 40.-)<br />
renewable annually<br />
Life Members receive <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s <strong>Journal</strong> and <strong>the</strong> Natural History Bulletin, a 20%<br />
discount on all publications, excursions and performances, as well as <strong>the</strong> right to vote<br />
at <strong>the</strong> <strong>Society</strong>'s Annual General Meeting. Ordinary Members enjoy <strong>the</strong> same privileges.<br />
In addition, all members resident in Thailand receive <strong>the</strong> Monthly Programme, and <strong>the</strong><br />
Annual Report <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> which is issued in advance <strong>of</strong> <strong>the</strong> Annual General<br />
Meeting.<br />
STUDENT MEMBERSHIP is a special category (50 baht, for Thai students<br />
only; renewable annually) and carries <strong>the</strong> same privileges as Ordinary Membership.<br />
SUBSCRIPTIONS to <strong>the</strong> <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> and <strong>the</strong> Natural History<br />
Bulletin <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong> are available independently <strong>of</strong> membership at <strong>the</strong> following<br />
rates:<br />
JSS - 300 baht (US$ 15.-) per volume<br />
Bu/letirz - 150 baht (US$ 7.50) per part<br />
Applications for membership, subscriptions or fur<strong>the</strong>r information on <strong>the</strong><br />
<strong>Society</strong> are welcome. Please contact Mr. Euayporn Kerdchouay, <strong>the</strong> Administrative<br />
Secretary <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Society</strong>, at <strong>the</strong> address given above.<br />
Printed at Prachandra Printing Press, Maharaja Road, Bangkok 10200, Thailand, Tel. 222 1555<br />
Mrs. Sanitwan Bunyasiribhandhu, Proprietor, Printer and Publisher, 1984
Old Homes <strong>of</strong> Bangkok<br />
Fragile Link<br />
Text and Photographs by<br />
Barry Michael Broman<br />
With a foreward by<br />
M.R. Kukrit Pramoj<br />
DD Books<br />
Bangkok<br />
<strong>The</strong> <strong>Siam</strong> <strong>Society</strong><br />
Bangkok